comparison po/pt.po @ 20639:576dacab8a1f

Check in updated po files because holy crap, it cut the time that it takes to run stats.pl on my machine from 30 minutes to 30 seconds.
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 25 Sep 2007 08:47:16 +0000
parents e5b23336e52f
children 15ad77c653ad
comparison
equal deleted inserted replaced
20638:da0355feddbe 20639:576dacab8a1f
1 # Gaim Portuguese (Portugal) translation 1 # Gaim Portuguese (Portugal) translation
2 # Copyright (C) 2003-2006, Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com> 2 # Copyright (C) 2003-2006, Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>
3 # 3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
5 # 5 #
6 #: ../libpurple/certificate.c:543
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 9 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-12 00:00-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-09-25 01:15-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" 13 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n" 14 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 19
19 #: ../gaim.desktop.in.h:1 20 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
20 msgid "Gaim Internet Messenger" 21 #: ../finch/finch.c:418
21 msgstr "Mensageiro Internet Gaim" 22 #, fuzzy
22 23 msgid "Finch"
23 #: ../gaim.desktop.in.h:2
24 msgid "Internet Messenger"
25 msgstr "Mensageiro Internet"
26
27 #: ../gaim.desktop.in.h:3
28 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
29 msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos"
30
31 #. *< type
32 #. *< ui_requirement
33 #. *< flags
34 #. *< dependencies
35 #. *< priority
36 #. *< id
37 #: ../plugins/ciphertest.c:264
38 msgid "Cipher Test"
39 msgstr "Teste de Cifra"
40
41 #. *< name
42 #. *< version
43 #. * summary
44 #. * description
45 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269
46 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
47 msgstr "Testa as cifras que são incluídas no gaim."
48
49 #: ../plugins/contact_priority.c:61
50 msgid "Buddy is idle"
51 msgstr "O contacto está inactivo"
52
53 #: ../plugins/contact_priority.c:62
54 msgid "Buddy is away"
55 msgstr "O contacto está ausente"
56
57 #: ../plugins/contact_priority.c:63
58 msgid "Buddy is \"extended\" away"
59 msgstr "O contacto está ausente \"especial\":"
60
61 #. Not used yet.
62 #: ../plugins/contact_priority.c:66
63 msgid "Buddy is mobile"
64 msgstr "O contacto está móvel"
65
66 #: ../plugins/contact_priority.c:68
67 msgid "Buddy is offline"
68 msgstr "O contacto está desligado"
69
70 #: ../plugins/contact_priority.c:90
71 msgid "Point values to use when..."
72 msgstr "Pontuação a usar quando..."
73
74 #: ../plugins/contact_priority.c:118
75 msgid ""
76 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
77 "in the contact.\n"
78 msgstr ""
79 "O contacto com a <i>maior pontuação</i> é o que terá prioridade na pessoa.\n"
80
81 #: ../plugins/contact_priority.c:125
82 msgid "Use last buddy when scores are equal"
83 msgstr "Usar o último contacto quando as pontuações são iguais"
84
85 #: ../plugins/contact_priority.c:130
86 msgid "Point values to use for account..."
87 msgstr "Pontuação a usar para a conta..."
88
89 #. *< type
90 #. *< ui_requirement
91 #. *< flags
92 #. *< dependencies
93 #. *< priority
94 #. *< id
95 #: ../plugins/contact_priority.c:182
96 msgid "Contact Priority"
97 msgstr "Prioridade de Contacto"
98
99 #. *< name
100 #. *< version
101 #. *< summary
102 #: ../plugins/contact_priority.c:185
103 msgid ""
104 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
105 msgstr ""
106 "Permite controlar os valores associados a diferentes estados dos contactos."
107
108 #. *< description
109 #: ../plugins/contact_priority.c:187
110 msgid ""
111 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
112 "in contact priority computations."
113 msgstr ""
114 "Permite modificar os valores dos estados inactivo/ausente/desligado para "
115 "contactos nos cálculos de prioridades da pessoa."
116
117 #. *< api_version
118 #. *< type
119 #. *< ui_requirement
120 #. *< flags
121 #. *< dependencies
122 #. *< priority
123 #. *< id
124 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
125 msgid "Crazychat"
126 msgstr "Crazychat"
127
128 #. *< name
129 #. *< version
130 #. * summary
131 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
132 msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
133 msgstr "Plugin para establecer uma sessão Crazychat"
134
135 #. * description
136 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
137 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
138 msgstr "Usa o Gaim para obter os ips dod contactos para uma sessão CrazyChat"
139
140 #. make the network configuration frame
141 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
142 msgid "Network Configuration"
143 msgstr "Configuração de Rede"
144
145 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
146 msgid "TCP port"
147 msgstr "Porto TCP"
148
149 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
150 msgid "UDP port"
151 msgstr "Porto UDP"
152
153 #. make the feature configuration frame
154 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
155 msgid "Feature Calibration"
156 msgstr "Calibração de Características"
157
158 #. add enabled / disabled
159 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251
160 #: ../src/gtkplugin.c:574
161 msgid "Enabled"
162 msgstr "Activado"
163
164 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
165 msgid "Disabled"
166 msgstr "Desactivado"
167
168 #. *< type
169 #. *< ui_requirement
170 #. *< flags
171 #. *< dependencies
172 #. *< priority
173 #. *< id
174 #: ../plugins/dbus-example.c:135
175 msgid "DBus"
176 msgstr "DBus"
177
178 #. *< name
179 #. *< version
180 #. * summary
181 #. * description
182 #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140
183 msgid "DBus Plugin Example"
184 msgstr "Exemplo de Plugin DBus"
185
186 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154
187 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
188 msgstr "Clique direito para mais mensagens por ler...\n"
189
190 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3238
191 #, c-format
192 msgid "%d unread message from %s\n"
193 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
194 msgstr[0] "%d mensagem por ler de %s\n"
195 msgstr[1] "%d mensagens por ler de %s\n"
196
197 #: ../plugins/docklet/docklet.c:432
198 msgid "Change Status"
199 msgstr "Mudar Estado"
200
201 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673
202 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29
203 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
204 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845
205 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155
206 msgid "Available"
207 msgstr "Disponível"
208
209 #. Away stuff
210 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759
211 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520
212 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
213 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793
214 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879
215 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
216 #: ../src/status.c:158
217 msgid "Away"
218 msgstr "Ausente"
219
220 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675
221 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729
222 #: ../src/status.c:157
223 msgid "Invisible"
224 msgstr "Invisível"
225
226 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2968
227 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
228 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859
229 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
230 #: ../src/status.c:154
231 msgid "Offline"
232 msgstr "Desligado"
233
234 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
235 msgid "New..."
236 msgstr "Novo..."
237
238 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
239 msgid "Saved..."
240 msgstr "Guardado..."
241
242 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484
243 msgid "Show Buddy List"
244 msgstr "Mostrar Lista de Contactos"
245
246 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489
247 msgid "Unread Messages"
248 msgstr "Mensagens Por Ler"
249
250 #: ../plugins/docklet/docklet.c:510
251 msgid "New Message..."
252 msgstr "Nova Mensagem..."
253
254 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467
255 msgid "Accounts"
256 msgstr "Contas"
257
258 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538
259 msgid "Plugins"
260 msgstr "Plugins"
261
262 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900
263 msgid "Preferences"
264 msgstr "Preferências"
265
266 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525
267 msgid "Mute Sounds"
268 msgstr "Não tocar sons"
269
270 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
271 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
272 #.
273 #: ../plugins/docklet/docklet.c:538
274 msgid "Quit"
275 msgstr "Fechar"
276
277 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679
278 msgid "Blink tray icon for unread..."
279 msgstr "Piscar ícone de notificação para não lidas..."
280
281 #: ../plugins/docklet/docklet.c:682
282 msgid "_Instant Messages:"
283 msgstr "Mensagens _Instantâneas:"
284
285 #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
286 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823
287 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763
288 msgid "Never"
289 msgstr "Nunca"
290
291 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685
292 msgid "In hidden conversations"
293 msgstr "Em conversas escondidas"
294
295 #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
296 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
297 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825
298 msgid "Always"
299 msgstr "Sempre"
300
301 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690
302 msgid "C_hat Messages:"
303 msgstr "Mensagens de C_hat:"
304
305 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693
306 msgid "When my nick is said"
307 msgstr "Quando alguém diz o meu nick"
308
309 #. *< type
310 #. *< ui_requirement
311 #. *< flags
312 #. *< dependencies
313 #. *< priority
314 #. *< id
315 #: ../plugins/docklet/docklet.c:720
316 msgid "System Tray Icon"
317 msgstr "Ícone de Notificação"
318
319 #. *< name
320 #. *< version
321 #. * summary
322 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723
323 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
324 msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema."
325
326 #. * description
327 #: ../plugins/docklet/docklet.c:725
328 msgid ""
329 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
330 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
331 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
332 "unread messages."
333 msgstr ""
334 "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) para "
335 "mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções "
336 "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos. "
337 "Fornece também opções para piscar quando há mensagens por ler."
338
339 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
340 msgid "Orientation"
341 msgstr "Orientação"
342
343 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
344 msgid "The orientation of the tray."
345 msgstr "A orientação da área de notificação."
346
347 #: ../plugins/extplacement.c:80
348 msgid "By conversation count"
349 msgstr "Por número de conversas"
350
351 #: ../plugins/extplacement.c:101
352 msgid "Conversation Placement"
353 msgstr "Posicionamento das Conversações"
354
355 #: ../plugins/extplacement.c:106
356 msgid "Number of conversations per window"
357 msgstr "Número de conversas por janela"
358
359 #: ../plugins/extplacement.c:112
360 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
361 msgstr "Separar janelas de MI e Chat ao posicionar por número"
362
363 #. *< type
364 #. *< ui_requirement
365 #. *< flags
366 #. *< dependencies
367 #. *< priority
368 #. *< id
369 #: ../plugins/extplacement.c:135
370 msgid "ExtPlacement"
371 msgstr "PosicionamentoExt"
372
373 #. *< name
374 #. *< version
375 #: ../plugins/extplacement.c:137
376 msgid "Extra conversation placement options."
377 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas."
378
379 #. *< summary
380 #. * description
381 #: ../plugins/extplacement.c:139
382 msgid ""
383 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
384 "and Chats"
385 msgstr ""
386 "Restringe o número de conversações por janela opcionalmente separadando "
387 "janelas de MIs e Chats"
388
389 #. *< type
390 #. *< ui_requirement
391 #. *< flags
392 #. *< dependencies
393 #. *< priority
394 #. *< id
395 #: ../plugins/filectl.c:248
396 msgid "Gaim File Control"
397 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim"
398
399 #. *< name
400 #. *< version
401 #. * summary
402 #. * description
403 #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253
404 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
405 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro."
406
407 #. *< type
408 #. *< ui_requirement
409 #. *< flags
410 #. *< dependencies
411 #. *< priority
412 #. *< id
413 #: ../plugins/gaiminc.c:91
414 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
415 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim"
416
417 #. *< name
418 #. *< version
419 #. * summary
420 #: ../plugins/gaiminc.c:94
421 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
422 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
423
424 #. * description
425 #: ../plugins/gaiminc.c:96
426 msgid ""
427 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
428 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
429 "- It reverses all incoming text\n"
430 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
431 msgstr ""
432 "Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n"
433 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n"
434 "- Inverte todos os textos que chegam\n"
435 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
436 "se conectam"
437
438 #: ../plugins/gaimrc.c:41
439 msgid "Cursor Color"
440 msgstr "Cor Do Cursor"
441
442 #: ../plugins/gaimrc.c:42
443 msgid "Secondary Cursor Color"
444 msgstr "Cor Secundária Do Cursor"
445
446 #: ../plugins/gaimrc.c:43
447 msgid "Hyperlink Color"
448 msgstr "Cor do Elo"
449
450 #: ../plugins/gaimrc.c:56
451 msgid "GtkTreeView Expander Size"
452 msgstr "Tamanho do Expansor de GtkTreeView"
453
454 #: ../plugins/gaimrc.c:57
455 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
456 msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView"
457
458 #: ../plugins/gaimrc.c:76
459 msgid "Conversation Entry"
460 msgstr "Entrada de Conversação"
461
462 #: ../plugins/gaimrc.c:77
463 msgid "Conversation History"
464 msgstr "Histórico de Conversação"
465
466 #: ../plugins/gaimrc.c:78
467 msgid "Log Viewer"
468 msgstr "Visualizador do Registo"
469
470 #: ../plugins/gaimrc.c:79
471 msgid "Request Dialog"
472 msgstr "Diálogo De Pedido"
473
474 #: ../plugins/gaimrc.c:80
475 msgid "Notify Dialog"
476 msgstr "Diálogo de Notificação"
477
478 #: ../plugins/gaimrc.c:91
479 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
480 msgstr "Identação do Expansor de GtkTreeView"
481
482 #: ../plugins/gaimrc.c:287
483 #, c-format
484 msgid "Select Color for %s"
485 msgstr "Seleccionar Cor para %s"
486
487 #: ../plugins/gaimrc.c:289
488 msgid "Select Color"
489 msgstr "Seleccionar Cor"
490
491 #: ../plugins/gaimrc.c:324
492 #, c-format
493 msgid "Select Font for %s"
494 msgstr "Seleccionar Fonte para %s"
495
496 #: ../plugins/gaimrc.c:362
497 msgid "Select Interface Font"
498 msgstr "Seleccionar Fonte da Interface"
499
500 #: ../plugins/gaimrc.c:415
501 msgid "General"
502 msgstr "Geral"
503
504 #: ../plugins/gaimrc.c:420
505 msgid "GTK+ Interface Font"
506 msgstr "Fonte Da Interface GTK+"
507
508 #: ../plugins/gaimrc.c:440
509 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
510 msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut"
511
512 #: ../plugins/gaimrc.c:475
513 msgid "Interface colors"
514 msgstr "Cores de interface"
515
516 #: ../plugins/gaimrc.c:499
517 msgid "Widget Sizes"
518 msgstr "Tamanhos de widgets"
519
520 #: ../plugins/gaimrc.c:520
521 msgid "Fonts"
522 msgstr "Fontes"
523
524 #: ../plugins/gaimrc.c:543
525 msgid "Tools"
526 msgstr "Ferramentas"
527
528 #: ../plugins/gaimrc.c:548
529 #, c-format
530 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
531 msgstr "Escrever definições para %s%sgtkrc-2.0"
532
533 #: ../plugins/gaimrc.c:556
534 msgid "Re-read gtkrc files"
535 msgstr "Re-ler ficheiros gtkrc"
536
537 #: ../plugins/gaimrc.c:583
538 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
539 msgstr "Controle do Tema GTK+ do Gaim"
540
541 #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586
542 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
543 msgstr "Fornece acesso às definiçõesmais usadas do gtkrc."
544
545 #. Configuration frame
546 #: ../plugins/gestures/gestures.c:235
547 msgid "Mouse Gestures Configuration"
548 msgstr "Configuração dos gestos do rato"
549
550 #: ../plugins/gestures/gestures.c:242
551 msgid "Middle mouse button"
552 msgstr "Botão do meio do rato"
553
554 #: ../plugins/gestures/gestures.c:247
555 msgid "Right mouse button"
556 msgstr "Botão direito do rato"
557
558 #. "Visual gesture display" checkbox
559 #: ../plugins/gestures/gestures.c:259
560 msgid "_Visual gesture display"
561 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos"
562
563 #. *< type
564 #. *< ui_requirement
565 #. *< flags
566 #. *< dependencies
567 #. *< priority
568 #. *< id
569 #: ../plugins/gestures/gestures.c:289
570 msgid "Mouse Gestures"
571 msgstr "Gestos do Rato"
572
573 #. *< name
574 #. *< version
575 #. * summary
576 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292
577 msgid "Provides support for mouse gestures"
578 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato"
579
580 #. * description
581 #: ../plugins/gestures/gestures.c:294
582 msgid ""
583 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
584 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
585 "\n"
586 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
587 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
588 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
589 msgstr ""
590 "Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n"
591 "Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n"
592 "\n"
593 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
594 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
595 "anterior.\n"
596 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
597 "conversa."
598
599 #. Extract their Name and put it in
600 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
601 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587
602 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
603 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534
604 msgid "Name"
605 msgstr "Nome"
606
607 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
608 msgid "Instant Messaging"
609 msgstr "Mensagens Imediatas"
610
611 #. Add the label.
612 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
613 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
614 msgstr ""
615 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova "
616 "pessoa."
617
618 #. "Search"
619 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
620 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
621 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399
622 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532
623 msgid "Search"
624 msgstr "Pesquisa"
625
626 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
627 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4587
628 #: ../src/gtkblist.c:4951
629 msgid "Group:"
630 msgstr "Grupo:"
631
632 #. "New Person" button
633 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
634 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
635 msgid "New Person"
636 msgstr "Nova Pessoa"
637
638 #. "Select Buddy" button
639 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
640 msgid "Select Buddy"
641 msgstr "Escolher Contacto"
642
643 #. Add the label.
644 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
645 msgid ""
646 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
647 "person."
648 msgstr ""
649 "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços para nela adicionar este "
650 "contacto, ou crie uma nova pessoa."
651
652 #. Add the expander
653 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
654 msgid "User _details"
655 msgstr "_Detalhes do utilizador"
656
657 #. "Associate Buddy" button
658 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
659 msgid "_Associate Buddy"
660 msgstr "_Associar Contacto"
661
662 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
663 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122
664 msgid "None"
665 msgstr "Nenhuma"
666
667 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
668 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1277 ../src/blist.c:1504
669 #: ../src/gtkblist.c:4396 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
670 msgid "Buddies"
671 msgstr "Contactos"
672
673 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
674 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
675 msgid "Unable to send e-mail"
676 msgstr "Impossível enviar e-mail"
677
678 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
679 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
680 msgstr "O programa evolution não foi encontrado no PATH."
681
682 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
683 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
684 msgstr "O contacto especificado não foi encontrado nos Contactos Evolution."
685
686 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
687 msgid "Add to Address Book"
688 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
689
690 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
691 msgid "Send E-Mail"
692 msgstr "Enviar E-Mail"
693
694 #. Configuration frame
695 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
696 msgid "Evolution Integration Configuration"
697 msgstr "Configuração da Integração com Evolution"
698
699 #. Label
700 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
701 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
702 msgstr ""
703 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-"
704 "adicionados."
705
706 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
707 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262
708 msgid "Account"
709 msgstr "Conta"
710
711 #. *< type
712 #. *< ui_requirement
713 #. *< flags
714 #. *< dependencies
715 #. *< priority
716 #. *< id
717 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
718 msgid "Evolution Integration"
719 msgstr "Integração com o Evolution"
720
721 #. *< name
722 #. *< version
723 #. * summary
724 #. * description
725 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
726 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
727 msgid "Provides integration with Evolution."
728 msgstr "Fornece integração com o Evolution."
729
730 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
731 msgid "Please enter the person's information below."
732 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo."
733
734 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
735 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
736 msgstr ""
737 "Por favor introduza abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu "
738 "contacto."
739
740 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
741 msgid "Account type:"
742 msgstr "Tipo de conta:"
743
744 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784
745 msgid "Screen name:"
746 msgstr "Nome de utilizador:"
747
748 #. Optional Information section
749 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
750 msgid "Optional information:"
751 msgstr "Informações opcionais:"
752
753 #. Label
754 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424
755 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699
756 msgid "Buddy Icon"
757 msgstr "Ícone do contacto"
758
759 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
760 msgid "First name:"
761 msgstr "Primeiro nome:"
762
763 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
764 msgid "Last name:"
765 msgstr "Último nome:"
766
767 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
768 msgid "E-mail:"
769 msgstr "E-mail:"
770
771 #. *< type
772 #. *< ui_requirement
773 #. *< flags
774 #. *< dependencies
775 #. *< priority
776 #. *< id
777 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
778 msgid "GTK Signals Test"
779 msgstr "Teste de Sinais GTK"
780
781 #. *< name
782 #. *< version
783 #. * summary
784 #. * description
785 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165
786 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
787 msgstr "Teste para ver se todos os sinais iu estão a funcionar correctamente."
788
789 #: ../plugins/history.c:120
790 #, c-format
791 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
792 msgstr "<b>Conversa com %s em %s:</b><br>"
793
794 #: ../plugins/history.c:147
795 msgid "History Plugin Requires Logging"
796 msgstr "Plugin do Histórico Precisa de Registo"
797
798 #: ../plugins/history.c:148
799 msgid ""
800 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
801 "\n"
802 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
803 "the same conversation type(s)."
804 msgstr ""
805 "O registo pode ser activado em Ferramentas -> Preferências -> Registo.\n"
806 "\n"
807 "Activar o registo para mensagens imediatas e/ou chats vai activar o "
808 "histórico para o(s) mesmo(s) tipo(s) de conversa."
809
810 #: ../plugins/history.c:188
811 msgid "History"
812 msgstr "Histórico"
813
814 #: ../plugins/history.c:190
815 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
816 msgstr "Mostra conversações gravadas recentemente em novas conversações."
817
818 #: ../plugins/history.c:191
819 msgid ""
820 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
821 "conversation into the current conversation."
822 msgstr ""
823 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa "
824 "na conversa actual."
825
826 #. *< type
827 #. *< ui_requirement
828 #. *< flags
829 #. *< dependencies
830 #. *< priority
831 #. *< id
832 #: ../plugins/iconaway.c:82
833 msgid "Iconify on Away"
834 msgstr "Minimizar enquanto ausente"
835
836 #. *< name
837 #. *< version
838 #. * summary
839 #. * description
840 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
841 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
842 msgstr ""
843 "Minimiza a lista de contactos e as suas conversações quando fica ausente."
844
845 #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
846 msgid "Minutes"
847 msgstr "Minutos"
848
849 #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217
850 #: ../plugins/idle.c:306
851 msgid "I'dle Mak'er"
852 msgstr "Criador de Inactividade"
853
854 #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249
855 msgid "Set Account Idle Time"
856 msgstr "Definir Tempo Inactivo da Conta"
857
858 #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221
859 msgid "_Set"
860 msgstr "_Definir"
861
862 #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222
863 msgid "_Cancel"
864 msgstr "_Cancelar"
865
866 #: ../plugins/idle.c:177
867 msgid "None of your accounts are idle."
868 msgstr "Nenhuma das suas contas está inactiva."
869
870 #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253
871 msgid "Unset Account Idle Time"
872 msgstr "Suprimir Tempo de Inactividade da Conta"
873
874 #: ../plugins/idle.c:196
875 msgid "_Unset"
876 msgstr "_Suprimir"
877
878 #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
879 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
880 msgstr "Definir Tempo de Inactividade para Todas as Contas"
881
882 #: ../plugins/idle.c:262
883 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
884 msgstr "suprimir Tempo de Inactividade para Todas as Contas Inactivas"
885
886 #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
887 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
888 msgstr "Permite que configure manualmente há quanto tempo está inactivo"
889
890 #. *< type
891 #. *< ui_requirement
892 #. *< flags
893 #. *< dependencies
894 #. *< priority
895 #. *< id
896 #: ../plugins/ipc-test-client.c:87
897 msgid "IPC Test Client"
898 msgstr "Cliente de teste IPC"
899
900 #. *< name
901 #. *< version
902 #. * summary
903 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90
904 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
905 msgstr "testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente."
906
907 #. * description
908 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92
909 msgid ""
910 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
911 "calls the commands registered."
912 msgstr ""
913 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente. Isto encontra o servidor e "
914 "executa os comandos registados."
915
916 #. *< type
917 #. *< ui_requirement
918 #. *< flags
919 #. *< dependencies
920 #. *< priority
921 #. *< id
922 #: ../plugins/ipc-test-server.c:74
923 msgid "IPC Test Server"
924 msgstr "IPC Testar Servidor"
925
926 #. *< name
927 #. *< version
928 #. * summary
929 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77
930 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
931 msgstr "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor."
932
933 #. * description
934 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79
935 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
936 msgstr ""
937 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos "
938 "IPC."
939
940 #: ../plugins/log_reader.c:1407
941 msgid "User is offline."
942 msgstr "Utilizador está desligado."
943
944 #: ../plugins/log_reader.c:1413
945 msgid "Auto-response sent:"
946 msgstr "Auto-resposta enviada:"
947
948 #: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426
949 #: ../plugins/statenotify.c:80
950 #, c-format
951 msgid "%s has signed off."
952 msgstr "%s desligou-se."
953
954 #: ../plugins/log_reader.c:1440
955 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
956 msgstr "Uma ou mais mensagens podem não ter sido entregadas."
957
958 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
959 #. we have been kicked off =^(
960 #: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363
961 msgid "You were disconnected from the server."
962 msgstr "Foi desligado do servidor."
963
964 #: ../plugins/log_reader.c:1458
965 msgid ""
966 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
967 "logged in."
968 msgstr ""
969 "Está desligado neste momento. Nenhuma mensagem será recebida a menos que "
970 "esteja ligado."
971
972 #: ../plugins/log_reader.c:1473
973 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
974 msgstr ""
975 "A mensagem não pôde ser enviada porque o comprimento máximo foi excedido."
976
977 #: ../plugins/log_reader.c:1478
978 msgid "Message could not be sent."
979 msgstr "A Mensagem não pôde ser enviada."
980
981 #: ../plugins/log_reader.c:1837 ../plugins/log_reader.c:1930
982 msgid "Adium"
983 msgstr "Adium"
984
985 #: ../plugins/log_reader.c:1846 ../plugins/log_reader.c:1934
986 msgid "Fire"
987 msgstr "Fire"
988
989 #: ../plugins/log_reader.c:1855 ../plugins/log_reader.c:1938
990 msgid "Messenger Plus!"
991 msgstr "Messenger Plus!"
992
993 #: ../plugins/log_reader.c:1864 ../plugins/log_reader.c:1942
994 msgid "MSN Messenger"
995 msgstr "MSN Messenger"
996
997 #: ../plugins/log_reader.c:1873 ../plugins/log_reader.c:1946
998 msgid "Trillian"
999 msgstr "Trillian"
1000
1001 #. Add general preferences.
1002 #: ../plugins/log_reader.c:1912
1003 msgid "General Log Reading Configuration"
1004 msgstr "Configuração da Leitura do Registo"
1005
1006 #: ../plugins/log_reader.c:1916
1007 msgid "Fast size calculations"
1008 msgstr "Cálculos de tamanho rápidos"
1009
1010 #: ../plugins/log_reader.c:1920
1011 msgid "Use name heuristics"
1012 msgstr "Usar heurísticas de nome"
1013
1014 #. Add Log Directory preferences.
1015 #: ../plugins/log_reader.c:1926
1016 msgid "Log Directory"
1017 msgstr "Directoria do Registo"
1018
1019 #. *< type
1020 #. *< ui_requirement
1021 #. *< flags
1022 #. *< dependencies
1023 #. *< priority
1024 #. *< id
1025 #: ../plugins/log_reader.c:1969
1026 msgid "Log Reader"
1027 msgstr "Leitor do Registo"
1028
1029 #. *< name
1030 #. *< version
1031 #. * summary
1032 #: ../plugins/log_reader.c:1973
1033 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
1034 msgstr "Inclui os registos de outros clientes de MI no leitor de registo."
1035
1036 #. * description
1037 #: ../plugins/log_reader.c:1977
1038 msgid ""
1039 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
1040 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
1041 "Trillian."
1042 msgstr ""
1043 "Este plugin vai incluir registos de outros clientes de MI No leitor de "
1044 "registo. De momento, isto inclui Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN "
1045 "Messenger, e Trillian."
1046
1047 #: ../plugins/mailchk.c:160
1048 msgid "Mail Checker"
1049 msgstr "Verificador de e-mail"
1050
1051 #: ../plugins/mailchk.c:162
1052 msgid "Checks for new local mail."
1053 msgstr "Verifica novos e-mails locais."
1054
1055 #: ../plugins/mailchk.c:163
1056 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
1057 msgstr ""
1058 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo "
1059 "correio."
1060
1061 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
1062 msgid "Mono Plugin Loader"
1063 msgstr "Carregador de Plugins Mono"
1064
1065 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
1066 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
1067 msgstr "Carrega plugins .NET com Mono."
1068
1069 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
1070 msgid ""
1071 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
1072 "accept."
1073 msgstr ""
1074 "Foi pedida uma sessão de Music Messaging. Por favor clique no ícone MM para "
1075 "aceitar."
1076
1077 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
1078 msgid "Music messaging session confirmed."
1079 msgstr "Sessão de music messaging confirmada."
1080
1081 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
1082 msgid "Music Messaging"
1083 msgstr "Music Messaging"
1084
1085 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
1086 msgid "There was a conflict in running the command:"
1087 msgstr "Ocorreu um conflito ao correr o comando:"
1088
1089 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
1090 msgid "Error Running Editor"
1091 msgstr "Erro ao Executar o Editor"
1092
1093 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
1094 msgid "The following error has occured:"
1095 msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
1096
1097 #. Configuration frame
1098 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
1099 msgid "Music Messaging Configuration"
1100 msgstr "Configuração de Music Messaging"
1101
1102 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
1103 msgid "Score Editor Path"
1104 msgstr "Path do Editor de Partitura"
1105
1106 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
1107 msgid "_Apply"
1108 msgstr "_Aplicar"
1109
1110 #. *< type
1111 #. *< ui_requirement
1112 #. *< flags
1113 #. *< dependencies
1114 #. *< priority
1115 #. *< id
1116 #. *< name
1117 #. *< version
1118 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
1119 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
1120 msgstr "Plugin Music Messaging para composição colaborativa."
1121
1122 #. * summary
1123 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
1124 msgid ""
1125 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
1126 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
1127 msgstr ""
1128 "O Plugin Music Messaging permite que vários utilizadores trabalhem "
1129 "simultaneamente numa peça de música editando uma partitura comum em tempo "
1130 "real."
1131
1132 #. ---------- "Notify For" ----------
1133 #: ../plugins/notify.c:638
1134 msgid "Notify For"
1135 msgstr "Notificar para"
1136
1137 #: ../plugins/notify.c:642
1138 msgid "_IM windows"
1139 msgstr "Janelas de M_I"
1140
1141 #: ../plugins/notify.c:649
1142 msgid "C_hat windows"
1143 msgstr "Janelas de C_hat"
1144
1145 #: ../plugins/notify.c:657
1146 msgid "\t_Only when someone says your nick"
1147 msgstr "\t_Apenas quando alguém diz o seu nome"
1148
1149 #: ../plugins/notify.c:667
1150 msgid "_Focused windows"
1151 msgstr "Janelas com _Foco"
1152
1153 #. ---------- "Notification Methods" ----------
1154 #: ../plugins/notify.c:675
1155 msgid "Notification Methods"
1156 msgstr "Métodos de Notificação"
1157
1158 #: ../plugins/notify.c:682
1159 msgid "Prepend _string into window title:"
1160 msgstr "Inserir este _texto ao título da janela:"
1161
1162 #. Count method button
1163 #: ../plugins/notify.c:701
1164 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
1165 msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela"
1166
1167 #. Urgent method button
1168 #: ../plugins/notify.c:710
1169 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
1170 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas"
1171
1172 #. Raise window method button
1173 #: ../plugins/notify.c:719
1174 msgid "R_aise conversation window"
1175 msgstr "Mostr_ar janela de conversa"
1176
1177 #. ---------- "Notification Removals" ----------
1178 #: ../plugins/notify.c:727
1179 msgid "Notification Removal"
1180 msgstr "Remoção de notificação"
1181
1182 #. Remove on focus button
1183 #: ../plugins/notify.c:732
1184 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
1185 msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco"
1186
1187 #. Remove on click button
1188 #: ../plugins/notify.c:739
1189 msgid "Remove when conversation window _receives click"
1190 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada"
1191
1192 #. Remove on type button
1193 #: ../plugins/notify.c:747
1194 msgid "Remove when _typing in conversation window"
1195 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
1196
1197 #. Remove on message send button
1198 #: ../plugins/notify.c:755
1199 msgid "Remove when a _message gets sent"
1200 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada"
1201
1202 #. Remove on conversation switch button
1203 #: ../plugins/notify.c:764
1204 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
1205 msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa"
1206
1207 #. *< type
1208 #. *< ui_requirement
1209 #. *< flags
1210 #. *< dependencies
1211 #. *< priority
1212 #. *< id
1213 #: ../plugins/notify.c:853
1214 msgid "Message Notification"
1215 msgstr "Notificação de mensagens"
1216
1217 #. *< name
1218 #. *< version
1219 #. * summary
1220 #. * description
1221 #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858
1222 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
1223 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas."
1224
1225 #. *< type
1226 #. *< ui_requirement
1227 #. *< flags
1228 #. *< dependencies
1229 #. *< priority
1230 #. *< id
1231 #: ../plugins/perl/perl.c:583
1232 msgid "Perl Plugin Loader"
1233 msgstr "Carregador de plugins Perl"
1234
1235 #. *< name
1236 #. *< version
1237 #. *< summary
1238 #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
1239 msgid "Provides support for loading perl plugins."
1240 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
1241
1242 #: ../plugins/psychic.c:22
1243 msgid "Psychic Mode"
1244 msgstr "Modo Psíquico"
1245
1246 #: ../plugins/psychic.c:23
1247 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
1248 msgstr "Modo psíquico para conversações a chegar"
1249
1250 #: ../plugins/psychic.c:24
1251 msgid ""
1252 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
1253 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
1254 msgstr ""
1255 "Faz com que as janelas de conversações apareçam quando os outros "
1256 "utilizadores começam a escrever para si. Isto funciona para AIM, ICQ, "
1257 "Jabber, Sametime e Yahoo!"
1258
1259 #: ../plugins/psychic.c:60
1260 msgid "You feel a disturbance in the force..."
1261 msgstr "Sente uma perturbação na força..."
1262
1263 #: ../plugins/psychic.c:79
1264 msgid "Only enable for users on the buddy list"
1265 msgstr "Activar apenas para utilizadores na minha lista de contactos"
1266
1267 #: ../plugins/psychic.c:84
1268 msgid "Disable when away"
1269 msgstr "Desactivar quando ausente"
1270
1271 #: ../plugins/psychic.c:88
1272 msgid "Display notification message in conversations"
1273 msgstr "Mostrar mensagem de notificação nas conversas"
1274
1275 #: ../plugins/raw.c:175
1276 msgid "Raw"
1277 msgstr "Entrada pura"
1278
1279 #: ../plugins/raw.c:177
1280 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
1281 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
1282
1283 #: ../plugins/raw.c:178
1284 msgid ""
1285 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
1286 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
1287 msgstr ""
1288 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados "
1289 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
1290 "janela de debug."
1291
1292 #: ../plugins/relnot.c:63
1293 #, c-format
1294 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
1295 msgstr "Está a usar a versão%s do Gaim. A versão actual é %s.<hr>"
1296
1297 #: ../plugins/relnot.c:69
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "<b>ChangeLog:</b>\n"
1301 "%s<br><br>"
1302 msgstr ""
1303 "<b>Novidades:</b>\n"
1304 "%s<br><br>"
1305
1306 #: ../plugins/relnot.c:74
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
1310 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
1311 msgstr ""
1312 "Pode obter a versão %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
1313 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
1314
1315 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
1316 msgid "New Version Available"
1317 msgstr "Nova Versão Disponível"
1318
1319 #. *< type
1320 #. *< ui_requirement
1321 #. *< flags
1322 #. *< dependencies
1323 #. *< priority
1324 #. *< id
1325 #: ../plugins/relnot.c:137
1326 msgid "Release Notification"
1327 msgstr "Notificação de Versão"
1328
1329 #. *< name
1330 #. *< version
1331 #. * summary
1332 #: ../plugins/relnot.c:140
1333 msgid "Checks periodically for new releases."
1334 msgstr "Verifica se há novas versões periodicamente."
1335
1336 #. * description
1337 #: ../plugins/relnot.c:142
1338 msgid ""
1339 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
1340 "ChangeLog."
1341 msgstr ""
1342 "Verifica se há novas versões periodicamente e mostra ao utilizador as "
1343 "novidades."
1344
1345 #. *< type
1346 #. *< ui_requirement
1347 #. *< flags
1348 #. *< dependencies
1349 #. *< priority
1350 #. *< id
1351 #: ../plugins/signals-test.c:684
1352 msgid "Signals Test"
1353 msgstr "Teste dos sinais"
1354
1355 #. *< name
1356 #. *< version
1357 #. * summary
1358 #. * description
1359 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
1360 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1361 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente."
1362
1363 #. *< type
1364 #. *< ui_requirement
1365 #. *< flags
1366 #. *< dependencies
1367 #. *< priority
1368 #. *< id
1369 #: ../plugins/simple.c:34
1370 msgid "Simple Plugin"
1371 msgstr "Plugin trivial"
1372
1373 #. *< name
1374 #. *< version
1375 #. * summary
1376 #. * description
1377 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
1378 msgid "Tests to see that most things are working."
1379 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar."
1380
1381 #: ../plugins/spellchk.c:1917
1382 msgid "Duplicate Correction"
1383 msgstr "Correcção Duplicada"
1384
1385 #: ../plugins/spellchk.c:1918
1386 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1387 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correcções."
1388
1389 #: ../plugins/spellchk.c:2127
1390 msgid "Text Replacements"
1391 msgstr "Substituição de texto"
1392
1393 #: ../plugins/spellchk.c:2150
1394 msgid "You type"
1395 msgstr "Palavra escrita"
1396
1397 #: ../plugins/spellchk.c:2164
1398 msgid "You send"
1399 msgstr "Palavra enviada"
1400
1401 #: ../plugins/spellchk.c:2178
1402 msgid "Whole words only"
1403 msgstr "Apenas palavras completas"
1404
1405 #: ../plugins/spellchk.c:2190
1406 msgid "Case sensitive"
1407 msgstr "Sensível a maiúsculas"
1408
1409 #: ../plugins/spellchk.c:2216
1410 msgid "Add a new text replacement"
1411 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
1412
1413 #: ../plugins/spellchk.c:2232
1414 msgid "You _type:"
1415 msgstr "_Palavra escrita:"
1416
1417 #: ../plugins/spellchk.c:2249
1418 msgid "You _send:"
1419 msgstr "Palavra _enviada:"
1420
1421 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
1422 #: ../plugins/spellchk.c:2261
1423 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
1424 msgstr ""
1425 "_Equivaler Capitalização (des-seleccione para manuseamento automático de "
1426 "capitalização)"
1427
1428 #: ../plugins/spellchk.c:2263
1429 msgid "Only replace _whole words"
1430 msgstr "Substituir apenas palavras _completas"
1431
1432 #: ../plugins/spellchk.c:2288
1433 msgid "General Text Replacement Options"
1434 msgstr "Opções Gerais de Substituição de Texto"
1435
1436 #: ../plugins/spellchk.c:2289
1437 msgid "Enable replacement of last word on send"
1438 msgstr "Activar substituição da última palavra ao enviar"
1439
1440 #: ../plugins/spellchk.c:2314
1441 msgid "Text replacement"
1442 msgstr "Substituição de texto"
1443
1444 #: ../plugins/spellchk.c:2316 ../plugins/spellchk.c:2317
1445 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1446 msgstr ""
1447 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
1448 "utilizador."
1449
1450 #. *< type
1451 #. *< ui_requirement
1452 #. *< flags
1453 #. *< dependencies
1454 #. *< priority
1455 #. *< id
1456 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
1457 msgid "GNUTLS"
1458 msgstr "GNUTLS"
1459
1460 #. *< name
1461 #. *< version
1462 #. * summary
1463 #. * description
1464 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
1465 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1466 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS."
1467
1468 #. *< type
1469 #. *< ui_requirement
1470 #. *< flags
1471 #. *< dependencies
1472 #. *< priority
1473 #. *< id
1474 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
1475 msgid "NSS"
1476 msgstr "NSS"
1477
1478 #. *< name
1479 #. *< version
1480 #. * summary
1481 #. * description
1482 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
1483 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1484 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS."
1485
1486 #. *< type
1487 #. *< ui_requirement
1488 #. *< flags
1489 #. *< dependencies
1490 #. *< priority
1491 #. *< id
1492 #: ../plugins/ssl/ssl.c:94
1493 msgid "SSL"
1494 msgstr "SSL"
1495
1496 #. *< name
1497 #. *< version
1498 #. * summary
1499 #. * description
1500 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
1501 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1502 msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL."
1503
1504 #: ../plugins/statenotify.c:50
1505 #, c-format
1506 msgid "%s is no longer away."
1507 msgstr "%s deixou de estar ausente."
1508
1509 #: ../plugins/statenotify.c:52
1510 #, c-format
1511 msgid "%s has gone away."
1512 msgstr "%s está ausente."
1513
1514 #: ../plugins/statenotify.c:62
1515 #, c-format
1516 msgid "%s has become idle."
1517 msgstr "%s tornou-se inactivo."
1518
1519 #: ../plugins/statenotify.c:64
1520 #, c-format
1521 msgid "%s is no longer idle."
1522 msgstr "%s deixou de estar inactivo."
1523
1524 #: ../plugins/statenotify.c:73
1525 #, c-format
1526 msgid "%s has signed on."
1527 msgstr "%s ligou-se."
1528
1529 #: ../plugins/statenotify.c:91
1530 msgid "Notify When"
1531 msgstr "Notificar Quando"
1532
1533 #: ../plugins/statenotify.c:94
1534 msgid "Buddy Goes _Away"
1535 msgstr "O Contacto Fica _Ausente:"
1536
1537 #: ../plugins/statenotify.c:97
1538 msgid "Buddy Goes _Idle"
1539 msgstr "O Contacto Fica _Inactivo:"
1540
1541 #: ../plugins/statenotify.c:100
1542 msgid "Buddy _Signs On/Off"
1543 msgstr "Contacto _Liga-se/Desliga-se"
1544
1545 #. *< type
1546 #. *< ui_requirement
1547 #. *< flags
1548 #. *< dependencies
1549 #. *< priority
1550 #. *< id
1551 #: ../plugins/statenotify.c:142
1552 msgid "Buddy State Notification"
1553 msgstr "Notificação do Estado do Contacto"
1554
1555 #. *< name
1556 #. *< version
1557 #. * summary
1558 #. * description
1559 #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148
1560 msgid ""
1561 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1562 "idle."
1563 msgstr ""
1564 "Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de "
1565 "ausente ou inactivo."
1566
1567 #: ../plugins/tcl/tcl.c:369
1568 msgid "Tcl Plugin Loader"
1569 msgstr "Carregador de Plugins Tcl"
1570
1571 #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372
1572 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1573 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
1574
1575 #. *< type
1576 #. *< ui_requirement
1577 #. *< flags
1578 #. *< dependencies
1579 #. *< priority
1580 #. *< id
1581 #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355
1582 msgid "Buddy Ticker"
1583 msgstr "Monitor de contactos"
1584
1585 #. *< name
1586 #. *< version
1587 #. * summary
1588 #. * description
1589 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
1590 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1591 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente."
1592
1593 #: ../plugins/timestamp.c:186
1594 msgid "iChat Timestamp"
1595 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
1596
1597 #: ../plugins/timestamp.c:193
1598 msgid "Delay"
1599 msgstr "Esperar"
1600
1601 #: ../plugins/timestamp.c:200
1602 msgid "minutes."
1603 msgstr "minutos."
1604
1605 #. *< type
1606 #. *< ui_requirement
1607 #. *< flags
1608 #. *< dependencies
1609 #. *< priority
1610 #. *< id
1611 #: ../plugins/timestamp.c:254
1612 msgid "Timestamp"
1613 msgstr "Marcação de tempo"
1614
1615 #. *< name
1616 #. *< version
1617 #. * summary
1618 #. * description
1619 #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259
1620 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1621 msgstr ""
1622 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N "
1623 "minutos."
1624
1625 #: ../plugins/timestamp_format.c:22
1626 msgid "Timestamp Format Options"
1627 msgstr "Opções de Formato de Marcas de Tempo"
1628
1629 #: ../plugins/timestamp_format.c:27
1630 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
1631 msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Gaim)"
1632
1633 #: ../plugins/timestamp_format.c:30
1634 msgid "Show dates in..."
1635 msgstr "Mostrar datas em..."
1636
1637 #: ../plugins/timestamp_format.c:35
1638 msgid "Co_nversations:"
1639 msgstr "Co_nversações:"
1640
1641 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
1642 msgid "For delayed messages"
1643 msgstr "Para mensagens atrasadas"
1644
1645 #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
1646 msgid "For delayed messages and in chats"
1647 msgstr "Para mensagens atrasdas e em chats"
1648
1649 #: ../plugins/timestamp_format.c:44
1650 msgid "_Message Logs:"
1651 msgstr "Registos de _Mensagens:"
1652
1653 #. *< type
1654 #. *< ui_requirement
1655 #. *< flags
1656 #. *< dependencies
1657 #. *< priority
1658 #. *< id
1659 #: ../plugins/timestamp_format.c:150
1660 msgid "Message Timestamp Formats"
1661 msgstr "Formatos de Mensagem de Marca de Tempo"
1662
1663 #. *< name
1664 #. *< version
1665 #. * summary
1666 #: ../plugins/timestamp_format.c:153
1667 msgid "Customizes the message timestamp formats."
1668 msgstr "Personaliza os formatos de mensagem de marca de tempo."
1669
1670 #. * description
1671 #: ../plugins/timestamp_format.c:155
1672 msgid ""
1673 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
1674 "timestamp formats."
1675 msgstr ""
1676 "Este plugin permite ao utilizador personalizar os formatos das marcas de "
1677 "tempo das mensagens de registo e conversação."
1678
1679 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1680 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1681 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1682 msgid "Opacity:"
1683 msgstr "Opacidade:"
1684
1685 #. IM Convo trans options
1686 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1687 msgid "IM Conversation Windows"
1688 msgstr "Janelas de Conversa MI"
1689
1690 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1691 msgid "_IM window transparency"
1692 msgstr "Transparência da janela de _MI"
1693
1694 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1695 msgid "_Show slider bar in IM window"
1696 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI"
1697
1698 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1699 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1700 msgstr "Remover transparência da janela de MI no foco"
1701
1702 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1703 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1704 msgid "Always on top"
1705 msgstr "Sempre no topo"
1706
1707 #. Buddy List trans options
1708 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1709 msgid "Buddy List Window"
1710 msgstr "Janela da Lista de Contactos"
1711
1712 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1713 msgid "_Buddy List window transparency"
1714 msgstr "Transparência da janela da _Lista de Contactos"
1715
1716 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1717 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1718 msgstr "Remover transparência da janela da Lista de Contactos no foco"
1719
1720 #. *< type
1721 #. *< ui_requirement
1722 #. *< flags
1723 #. *< dependencies
1724 #. *< priority
1725 #. *< id
1726 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
1727 msgid "Transparency"
1728 msgstr "Transparência"
1729
1730 #. *< name
1731 #. *< version
1732 #. * summary
1733 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
1734 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1735 msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações."
1736
1737 #. * description
1738 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
1739 msgid ""
1740 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1741 "the buddy list.\n"
1742 "\n"
1743 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1744 msgstr ""
1745 "Este plugin activa a transparência alfa variável nas janelas de conversa e "
1746 "na lista de contactos.\n"
1747 "\n"
1748 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou maior."
1749
1750 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
1751 msgid "GTK+ Runtime Version"
1752 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução GTK+"
1753
1754 #. Autostart
1755 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
1756 msgid "Startup"
1757 msgstr "Iniciar"
1758
1759 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1760 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1761 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
1762
1763 #. Buddy List
1764 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3640
1765 msgid "Buddy List"
1766 msgstr "Lista de contactos"
1767
1768 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
1769 msgid "_Dockable Buddy List"
1770 msgstr "Lista de _contactos ancorável"
1771
1772 #. Blist On Top
1773 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
1774 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1775 msgstr "_Manter a janela da Lista de Contactos no topo:"
1776
1777 #. XXX: Did this ever work?
1778 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
1779 msgid "Only when docked"
1780 msgstr "Apenas quando na área de sistema"
1781
1782 #. Conversations
1783 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819
1784 #: ../src/gtkprefs.c:1864
1785 msgid "Conversations"
1786 msgstr "Conversações"
1787
1788 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
1789 msgid "_Flash window when messages are received"
1790 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
1791
1792 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
1793 msgid "WinGaim Options"
1794 msgstr "Opções do WinGaim"
1795
1796 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
1797 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1798 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
1799
1800 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
1801 msgid ""
1802 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1803 "conversation flashing."
1804 msgstr ""
1805 "Fornece opções específicas ao Windows Gaim ,tais como docking da lista de "
1806 "contactos e flashing das conversas."
1807
1808 #: ../src/account.c:773
1809 msgid "accounts"
1810 msgstr "contas"
1811
1812 #: ../src/account.c:923
1813 msgid "Password is required to sign on."
1814 msgstr "É necessária uma senha para se ligar."
1815
1816 #: ../src/account.c:948
1817 #, c-format
1818 msgid "Enter password for %s (%s)"
1819 msgstr "Introduza a senha para %s (%s)"
1820
1821 #: ../src/account.c:955
1822 msgid "Enter Password"
1823 msgstr "Introduza a Senha"
1824
1825 #: ../src/account.c:960
1826 msgid "Save password"
1827 msgstr "Guardar senha"
1828
1829 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3524
1830 #: ../src/gtkdialogs.c:587 ../src/gtkdialogs.c:724 ../src/gtkdialogs.c:788
1831 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:454
1832 #: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731
1833 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
1834 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
1835 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
1836 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607
1837 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130
1838 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278
1839 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
1840 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423
1841 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724
1842 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
1843 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
1844 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
1845 msgid "OK"
1846 msgstr "OK"
1847
1848 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
1849 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:4992
1850 #: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789
1851 #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850
1852 #: ../src/gtkdialogs.c:894 ../src/gtkdialogs.c:949 ../src/gtkdialogs.c:986
1853 #: ../src/gtkdialogs.c:1011 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
1854 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568
1855 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
1856 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296
1857 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596
1858 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:811
1859 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419
1860 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
1861 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320
1862 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
1863 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
1864 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
1865 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065
1866 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608
1867 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689
1868 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254
1869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331
1870 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400
1871 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376
1872 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461
1873 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631
1874 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320
1875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409
1876 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
1877 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
1878 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
1879 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754
1880 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
1881 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073
1882 msgid "Cancel"
1883 msgstr "Cancelar"
1884
1885 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
1886 #, c-format
1887 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1888 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s"
1889
1890 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3516
1891 #: ../src/gtkblist.c:3522
1892 msgid "Connection Error"
1893 msgstr "Erro de Ligação"
1894
1895 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636
1896 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272
1897 msgid "New passwords do not match."
1898 msgstr "Senhas novas não conferem."
1899
1900 #: ../src/account.c:1085
1901 msgid "Fill out all fields completely."
1902 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1903
1904 #: ../src/account.c:1108
1905 msgid "Original password"
1906 msgstr "Senha Original"
1907
1908 #: ../src/account.c:1115
1909 msgid "New password"
1910 msgstr "Nova senha"
1911
1912 #: ../src/account.c:1122
1913 msgid "New password (again)"
1914 msgstr "Nova senha (novamente)"
1915
1916 #: ../src/account.c:1128
1917 #, c-format
1918 msgid "Change password for %s"
1919 msgstr "Mudar senha para %s"
1920
1921 #: ../src/account.c:1136
1922 msgid "Please enter your current password and your new password."
1923 msgstr "Por favor introduza a sua senha actual e a sua nova senha."
1924
1925 #: ../src/account.c:1169
1926 #, c-format
1927 msgid "Change user information for %s"
1928 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
1929
1930 #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276
1931 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
1932 msgid "Save"
1933 msgstr "Guardar"
1934
1935 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157
1936 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
1937 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
1938 msgid "Unknown"
1939 msgstr "Desconhecido"
1940
1941 #: ../src/blist.c:543
1942 msgid "buddy list"
1943 msgstr "lista de contactos"
1944
1945 #: ../src/blist.c:1179
1946 msgid "Chats"
1947 msgstr "Chats"
1948
1949 #: ../src/blist.c:1900
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
1953 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
1954 msgid_plural ""
1955 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
1956 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were "
1957 "not removed.\n"
1958 msgstr[0] ""
1959 "%d contacto do grupo %s não foi removido porque pertence a uma conta que "
1960 "está desactivada ou desligada. Este contacto e o grupo não foram "
1961 "removidos.\n"
1962 msgstr[1] ""
1963 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque pertencem a contas que "
1964 "estão desactivadas ou desligadas. Estes contactos e o grupo não foram "
1965 "removidos.\n"
1966
1967 #: ../src/blist.c:1910
1968 msgid "Group not removed"
1969 msgstr "Grupo não removido"
1970
1971 #: ../src/connection.c:98
1972 msgid "Registration Error"
1973 msgstr "Erro ao registar"
1974
1975 #: ../src/connection.c:280
1976 #, c-format
1977 msgid "+++ %s signed on"
1978 msgstr "+++ %s ligou-se"
1979
1980 #: ../src/connection.c:322
1981 #, c-format
1982 msgid "+++ %s signed off"
1983 msgstr "+++ %s desligou-se"
1984
1985 #: ../src/conversation.c:163
1986 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1987 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
1988
1989 #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
1990 #, c-format
1991 msgid "Unable to send message to %s."
1992 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s."
1993
1994 #: ../src/conversation.c:167
1995 msgid "The message is too large."
1996 msgstr "A mensagem é grande demais."
1997
1998 #: ../src/conversation.c:176
1999 msgid "Unable to send message."
2000 msgstr "Impossível enviar mensagem."
2001
2002 #: ../src/conversation.c:1517
2003 #, c-format
2004 msgid "%s entered the room."
2005 msgstr "%s entrou na sala."
2006
2007 #: ../src/conversation.c:1520
2008 #, c-format
2009 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2010 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
2011
2012 #: ../src/conversation.c:1627
2013 #, c-format
2014 msgid "You are now known as %s"
2015 msgstr "Mudou o seu nome para %s"
2016
2017 #: ../src/conversation.c:1647
2018 #, c-format
2019 msgid "%s is now known as %s"
2020 msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
2021
2022 #: ../src/conversation.c:1720
2023 #, c-format
2024 msgid "%s left the room."
2025 msgstr "%s saiu da sala."
2026
2027 #: ../src/conversation.c:1723
2028 #, c-format
2029 msgid "%s left the room (%s)."
2030 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
2031
2032 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877
2033 msgid "No name"
2034 msgstr "Sem nome"
2035
2036 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Error reading %s: \n"
2040 "%s.\n"
2041 msgstr ""
2042 "Erro ao ler %s: \n"
2043 "%s.\n"
2044
2045 #: ../src/ft.c:193
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Error writing %s: \n"
2049 "%s.\n"
2050 msgstr ""
2051 "Erro ao escrever %s: \n"
2052 "%s.\n"
2053
2054 #: ../src/ft.c:197
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Error accessing %s: \n"
2058 "%s.\n"
2059 msgstr ""
2060 "Erro ao aceder a %s: \n"
2061 "%s.\n"
2062
2063 #: ../src/ft.c:230
2064 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2065 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes."
2066
2067 #: ../src/ft.c:240
2068 msgid "Cannot send a directory."
2069 msgstr "Não é possível enviar uma directoria."
2070
2071 #: ../src/ft.c:249
2072 #, c-format
2073 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2074 msgstr ""
2075 "%s não é um ficheiro normal. Recusando cobardemente a escrever por cima.\n"
2076
2077 #: ../src/ft.c:307
2078 #, c-format
2079 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2080 msgstr "%s quer enviar-lhe %s (%s)"
2081
2082 #: ../src/ft.c:314
2083 #, c-format
2084 msgid "%s wants to send you a file"
2085 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro"
2086
2087 #: ../src/ft.c:355
2088 #, c-format
2089 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2090 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?"
2091
2092 #: ../src/ft.c:359
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "A file is available for download from:\n"
2096 "Remote host: %s\n"
2097 "Remote port: %d"
2098 msgstr ""
2099 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n"
2100 "Anfitrião remoto: %s\n"
2101 "Porto remoto: %d"
2102
2103 #: ../src/ft.c:391
2104 #, c-format
2105 msgid "%s is offering to send file %s"
2106 msgstr "%s quer enviar-lhe o ficheiro %s"
2107
2108 #: ../src/ft.c:442
2109 #, c-format
2110 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2111 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n"
2112
2113 #: ../src/ft.c:463
2114 #, c-format
2115 msgid "Offering to send %s to %s"
2116 msgstr "Oferecendo-se para enviar %s a %s"
2117
2118 #: ../src/ft.c:474
2119 #, c-format
2120 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2121 msgstr "Iniciando a transferência de %s vindo de %s"
2122
2123 #: ../src/ft.c:628
2124 #, c-format
2125 msgid "Transfer of file %s complete"
2126 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa"
2127
2128 #: ../src/ft.c:631
2129 msgid "File transfer complete"
2130 msgstr "Transferência de ficheiro completa"
2131
2132 #: ../src/ft.c:1022
2133 #, c-format
2134 msgid "You canceled the transfer of %s"
2135 msgstr "Cancelou a transferência de %s"
2136
2137 #: ../src/ft.c:1027
2138 msgid "File transfer cancelled"
2139 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
2140
2141 #: ../src/ft.c:1084
2142 #, c-format
2143 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2144 msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
2145
2146 #: ../src/ft.c:1089
2147 #, c-format
2148 msgid "%s canceled the file transfer"
2149 msgstr "%s cancelou a transferência de ficheiro"
2150
2151 #: ../src/ft.c:1146
2152 #, c-format
2153 msgid "File transfer to %s failed."
2154 msgstr "Transferência de ficheiro para %s falhou."
2155
2156 #: ../src/ft.c:1148
2157 #, c-format
2158 msgid "File transfer from %s failed."
2159 msgstr "Transferência de ficheiro de %s falhou."
2160
2161 #: ../src/gtkaccount.c:374
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "<b>File:</b> %s\n"
2165 "<b>File size:</b> %s\n"
2166 "<b>Image size:</b> %dx%d"
2167 msgstr ""
2168 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
2169 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
2170 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
2171
2172 #. Build the login options frame.
2173 #: ../src/gtkaccount.c:762
2174 msgid "Login Options"
2175 msgstr "Opções de ligação"
2176
2177 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640
2178 msgid "Protocol:"
2179 msgstr "Protocolo:"
2180
2181 #: ../src/gtkaccount.c:858
2182 msgid "Password:"
2183 msgstr "Senha:"
2184
2185 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4570 ../src/gtkblist.c:4936
2186 msgid "Alias:"
2187 msgstr "Nome:"
2188
2189 #: ../src/gtkaccount.c:867
2190 msgid "Remember password"
2191 msgstr "Lembrar senha"
2192
2193 #. Build the user options frame.
2194 #: ../src/gtkaccount.c:919
2195 msgid "User Options"
2196 msgstr "Opções de utilizador"
2197
2198 #: ../src/gtkaccount.c:932
2199 msgid "New mail notifications"
2200 msgstr "Novas notificações de e-mail"
2201
2202 #: ../src/gtkaccount.c:941
2203 msgid "Buddy icon:"
2204 msgstr "Ícone do contacto:"
2205
2206 #. Build the protocol options frame.
2207 #: ../src/gtkaccount.c:1032
2208 #, c-format
2209 msgid "%s Options"
2210 msgstr "Opções de %s"
2211
2212 #: ../src/gtkaccount.c:1233
2213 msgid "Use Global Proxy Settings"
2214 msgstr "Usar configuração global de proxy"
2215
2216 #: ../src/gtkaccount.c:1239
2217 msgid "No Proxy"
2218 msgstr "Nenhum proxy"
2219
2220 #: ../src/gtkaccount.c:1245
2221 msgid "HTTP"
2222 msgstr "HTTP"
2223
2224 #: ../src/gtkaccount.c:1251
2225 msgid "SOCKS 4"
2226 msgstr "SOCKS 4"
2227
2228 #: ../src/gtkaccount.c:1257
2229 msgid "SOCKS 5"
2230 msgstr "SOCKS 5"
2231
2232 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043
2233 msgid "Use Environmental Settings"
2234 msgstr "Usar configurações do ambiente"
2235
2236 #: ../src/gtkaccount.c:1297
2237 msgid "you can see the butterflies mating"
2238 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar"
2239
2240 #: ../src/gtkaccount.c:1301
2241 msgid "If you look real closely"
2242 msgstr "Se olhar bem de perto"
2243
2244 #: ../src/gtkaccount.c:1317
2245 msgid "Proxy Options"
2246 msgstr "Opções de proxy"
2247
2248 #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037
2249 msgid "Proxy _type:"
2250 msgstr "_Tipo de proxy:"
2251
2252 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058
2253 msgid "_Host:"
2254 msgstr "_Host:"
2255
2256 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076
2257 msgid "_Port:"
2258 msgstr "_Porta:"
2259
2260 #: ../src/gtkaccount.c:1352
2261 msgid "_Username:"
2262 msgstr "_Nome de utilizador:"
2263
2264 #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113
2265 msgid "Pa_ssword:"
2266 msgstr "_Senha:"
2267
2268 #: ../src/gtkaccount.c:1736
2269 msgid "Add Account"
2270 msgstr "Adicionar conta"
2271
2272 #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3525
2273 msgid "Modify Account"
2274 msgstr "Modificar conta"
2275
2276 #: ../src/gtkaccount.c:1760
2277 msgid "_Basic"
2278 msgstr "_Básico"
2279
2280 #: ../src/gtkaccount.c:1771
2281 msgid "_Advanced"
2282 msgstr "_Avançado"
2283
2284 #. Register button
2285 #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
2286 msgid "Register"
2287 msgstr "Registar"
2288
2289 #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293
2290 #, c-format
2291 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2292 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
2293
2294 #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273
2295 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295
2296 msgid "Delete"
2297 msgstr "Apagar"
2298
2299 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890
2300 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252
2301 msgid "Screen Name"
2302 msgstr "Nome de utilizador"
2303
2304 #: ../src/gtkaccount.c:2259
2305 msgid "Protocol"
2306 msgstr "Protocolo"
2307
2308 #: ../src/gtkaccount.c:2586
2309 #, c-format
2310 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
2311 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s"
2312
2313 #: ../src/gtkaccount.c:2635
2314 msgid "Add buddy to your list?"
2315 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
2316
2317 #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:4991 ../src/gtkconv.c:1597
2318 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:810
2319 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877
2320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595
2321 msgid "Add"
2322 msgstr "Adicionar"
2323
2324 #: ../src/gtkblist.c:669
2325 msgid "Join a Chat"
2326 msgstr "Entrar num Chat"
2327
2328 #: ../src/gtkblist.c:690
2329 msgid ""
2330 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2331 "join.\n"
2332 msgstr ""
2333 "Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de "
2334 "se juntar.\n"
2335
2336 #: ../src/gtkblist.c:701 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
2337 msgid "_Account:"
2338 msgstr "_Conta:"
2339
2340 #: ../src/gtkblist.c:945
2341 msgid "Get _Info"
2342 msgstr "Ver _Info"
2343
2344 #: ../src/gtkblist.c:948 ../src/gtkstock.c:141
2345 msgid "I_M"
2346 msgstr "_MI"
2347
2348 #: ../src/gtkblist.c:954
2349 msgid "_Send File"
2350 msgstr "_Enviar Ficheiro"
2351
2352 #: ../src/gtkblist.c:961
2353 msgid "Add Buddy _Pounce"
2354 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
2355
2356 #: ../src/gtkblist.c:965 ../src/gtkblist.c:969 ../src/gtkblist.c:1068
2357 #: ../src/gtkblist.c:1091
2358 msgid "View _Log"
2359 msgstr "Ver _Registo"
2360
2361 #: ../src/gtkblist.c:980
2362 msgid "Alias..."
2363 msgstr "Renomear..."
2364
2365 #: ../src/gtkblist.c:983 ../src/gtkconv.c:1594 ../src/gtkrequest.c:275
2366 msgid "Remove"
2367 msgstr "Remover"
2368
2369 #: ../src/gtkblist.c:989 ../src/gtkblist.c:1076 ../src/gtkblist.c:1097
2370 msgid "_Alias..."
2371 msgstr "_Renomear..."
2372
2373 #: ../src/gtkblist.c:991 ../src/gtkblist.c:1078 ../src/gtkblist.c:1099
2374 msgid "_Remove"
2375 msgstr "_Remover"
2376
2377 #: ../src/gtkblist.c:1039
2378 msgid "Add a _Buddy"
2379 msgstr "Adicionar um _Contacto"
2380
2381 #: ../src/gtkblist.c:1041
2382 msgid "Add a C_hat"
2383 msgstr "Adicionar um C_hat"
2384
2385 #: ../src/gtkblist.c:1044
2386 msgid "_Delete Group"
2387 msgstr "_Remover grupo"
2388
2389 #: ../src/gtkblist.c:1046
2390 msgid "_Rename"
2391 msgstr "_Renomear"
2392
2393 #. join button
2394 #: ../src/gtkblist.c:1064 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
2395 #: ../src/gtkstock.c:139
2396 msgid "_Join"
2397 msgstr "_Entrar"
2398
2399 #: ../src/gtkblist.c:1066
2400 msgid "Auto-Join"
2401 msgstr "Auto-Entrar"
2402
2403 #: ../src/gtkblist.c:1104 ../src/gtkblist.c:1127
2404 msgid "_Collapse"
2405 msgstr "Co_lapsar"
2406
2407 #: ../src/gtkblist.c:1132
2408 msgid "_Expand"
2409 msgstr "_Expandir"
2410
2411 #: ../src/gtkblist.c:1378 ../src/gtkblist.c:1390 ../src/gtkblist.c:3785
2412 #: ../src/gtkblist.c:3795
2413 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2414 msgstr "/Ferramentas/Apagar Sons"
2415
2416 #: ../src/gtkblist.c:1853 ../src/gtkconv.c:4185 ../src/gtkpounce.c:426
2417 msgid ""
2418 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2419 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto."
2420
2421 #. Buddies menu
2422 #: ../src/gtkblist.c:2427
2423 msgid "/_Buddies"
2424 msgstr "/_Contactos"
2425
2426 #: ../src/gtkblist.c:2428
2427 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2428 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..."
2429
2430 #: ../src/gtkblist.c:2429
2431 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2432 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..."
2433
2434 #: ../src/gtkblist.c:2430
2435 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2436 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..."
2437
2438 #: ../src/gtkblist.c:2431
2439 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2440 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..."
2441
2442 #: ../src/gtkblist.c:2433
2443 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2444 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados"
2445
2446 #: ../src/gtkblist.c:2434
2447 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2448 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
2449
2450 #: ../src/gtkblist.c:2435
2451 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2452 msgstr "/Contactos/Mostrar _Detalhes do Contacto"
2453
2454 #: ../src/gtkblist.c:2436
2455 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
2456 msgstr "/Contactos/Mostrar _Tempos de Inactividade"
2457
2458 #: ../src/gtkblist.c:2437
2459 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
2460 msgstr "/Contactos/_Ordenar Contactos"
2461
2462 #: ../src/gtkblist.c:2439
2463 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2464 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..."
2465
2466 #: ../src/gtkblist.c:2440
2467 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2468 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..."
2469
2470 #: ../src/gtkblist.c:2441
2471 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2472 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..."
2473
2474 #: ../src/gtkblist.c:2443
2475 msgid "/Buddies/_Quit"
2476 msgstr "/Contactos/_Sair"
2477
2478 #. Accounts menu
2479 #: ../src/gtkblist.c:2446
2480 msgid "/_Accounts"
2481 msgstr "/_Contas"
2482
2483 #: ../src/gtkblist.c:2447 ../src/gtkblist.c:5570
2484 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
2485 msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar"
2486
2487 #. Tools
2488 #: ../src/gtkblist.c:2450
2489 msgid "/_Tools"
2490 msgstr "/_Ferramentas"
2491
2492 #: ../src/gtkblist.c:2451
2493 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
2494 msgstr "/Ferramentas/_Notificações de Contactos"
2495
2496 #: ../src/gtkblist.c:2452
2497 msgid "/Tools/Plu_gins"
2498 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins"
2499
2500 #: ../src/gtkblist.c:2453
2501 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2502 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
2503
2504 #: ../src/gtkblist.c:2454
2505 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2506 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2507
2508 #: ../src/gtkblist.c:2456
2509 msgid "/Tools/_File Transfers"
2510 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros"
2511
2512 #: ../src/gtkblist.c:2457
2513 msgid "/Tools/R_oom List"
2514 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas"
2515
2516 #: ../src/gtkblist.c:2458
2517 msgid "/Tools/System _Log"
2518 msgstr "/Ferramentas/_Registo do Sistema"
2519
2520 #: ../src/gtkblist.c:2460
2521 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2522 msgstr "/Ferramentas/Silenciar _Sons"
2523
2524 #. Help
2525 #: ../src/gtkblist.c:2463
2526 msgid "/_Help"
2527 msgstr "/_Ajuda"
2528
2529 #: ../src/gtkblist.c:2464
2530 msgid "/Help/Online _Help"
2531 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2532
2533 #: ../src/gtkblist.c:2465
2534 msgid "/Help/_Debug Window"
2535 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2536
2537 #: ../src/gtkblist.c:2466
2538 msgid "/Help/_About"
2539 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2540
2541 #: ../src/gtkblist.c:2498 ../src/gtkblist.c:2567
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "\n"
2545 "<b>Account:</b> %s"
2546 msgstr ""
2547 "\n"
2548 "<b>Conta:</b> %s"
2549
2550 #: ../src/gtkblist.c:2579
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "\n"
2554 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
2555 msgstr ""
2556 "\n"
2557 "<b>Nome Local:</b> %s"
2558
2559 #: ../src/gtkblist.c:2591
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "\n"
2563 "<b>Nickname:</b> %s"
2564 msgstr ""
2565 "\n"
2566 "<b>Nome Remoto:</b> %s"
2567
2568 #: ../src/gtkblist.c:2600
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "\n"
2572 "<b>Logged In:</b> %s"
2573 msgstr ""
2574 "\n"
2575 "<b>Ligado Por:</b> %s"
2576
2577 #: ../src/gtkblist.c:2611
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "\n"
2581 "<b>Idle:</b> %s"
2582 msgstr ""
2583 "\n"
2584 "<b>Inactivo por:</b> %s"
2585
2586 #: ../src/gtkblist.c:2646
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "\n"
2590 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2591 msgstr ""
2592 "\n"
2593 "<b>Visto Há:</b> %s atrás"
2594
2595 #: ../src/gtkblist.c:2655
2596 msgid ""
2597 "\n"
2598 "<b>Status:</b> Offline"
2599 msgstr ""
2600 "\n"
2601 "<b>Estado:</b> Desligado"
2602
2603 #: ../src/gtkblist.c:2666
2604 msgid ""
2605 "\n"
2606 "<b>Description:</b> Spooky"
2607 msgstr ""
2608 "\n"
2609 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
2610
2611 #: ../src/gtkblist.c:2668
2612 msgid ""
2613 "\n"
2614 "<b>Status:</b> Awesome"
2615 msgstr ""
2616 "\n"
2617 "<b>Estado:</b> Incrível"
2618
2619 #: ../src/gtkblist.c:2670
2620 msgid ""
2621 "\n"
2622 "<b>Status:</b> Rockin'"
2623 msgstr ""
2624 "\n"
2625 "<b>Estado:</b> Na Maior"
2626
2627 #: ../src/gtkblist.c:2959
2628 #, c-format
2629 msgid "Idle %dh %02dm"
2630 msgstr "Inactivo %dh %02dm"
2631
2632 #: ../src/gtkblist.c:2961
2633 #, c-format
2634 msgid "Idle %dm"
2635 msgstr "Inactivo %dm"
2636
2637 #. Idle stuff
2638 #: ../src/gtkblist.c:2964 ../src/gtkprefs.c:1745
2639 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
2640 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
2641 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
2642 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
2643 msgid "Idle"
2644 msgstr "Inactivo"
2645
2646 #: ../src/gtkblist.c:3096
2647 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2648 msgstr "/Contactos/Nova Mensagem Imediata..."
2649
2650 #: ../src/gtkblist.c:3097 ../src/gtkblist.c:3130
2651 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2652 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..."
2653
2654 #: ../src/gtkblist.c:3098
2655 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2656 msgstr "/Contactos/Ver Info do Utilizador..."
2657
2658 #: ../src/gtkblist.c:3099
2659 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2660 msgstr "/Contactos/Adicionar Contacto..."
2661
2662 #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133
2663 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2664 msgstr "/Contactos/Adicionar Chat..."
2665
2666 #: ../src/gtkblist.c:3101
2667 msgid "/Buddies/Add Group..."
2668 msgstr "/Contactos/Adicionar Grupo..."
2669
2670 #: ../src/gtkblist.c:3136
2671 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
2672 msgstr "/Ferramentas/Notificações de Contactos"
2673
2674 #: ../src/gtkblist.c:3139
2675 msgid "/Tools/Privacy"
2676 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
2677
2678 #: ../src/gtkblist.c:3142
2679 msgid "/Tools/Room List"
2680 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas"
2681
2682 #: ../src/gtkblist.c:3336
2683 msgid "Manually"
2684 msgstr "Manualmente"
2685
2686 #: ../src/gtkblist.c:3338
2687 msgid "Alphabetically"
2688 msgstr "Alfabeticamente"
2689
2690 #: ../src/gtkblist.c:3339
2691 msgid "By status"
2692 msgstr "Por estado"
2693
2694 #: ../src/gtkblist.c:3340
2695 msgid "By log size"
2696 msgstr "Por tamanho do log"
2697
2698 #: ../src/gtkblist.c:3510 ../src/gtkconn.c:196
2699 #, c-format
2700 msgid "%s disconnected"
2701 msgstr "%s desligou-se"
2702
2703 #: ../src/gtkblist.c:3526 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
2704 msgid "Connect"
2705 msgstr "Ligar"
2706
2707 #: ../src/gtkblist.c:3526 ../src/gtkblist.c:5669
2708 msgid "Enable Account"
2709 msgstr "Activar Conta"
2710
2711 #: ../src/gtkblist.c:3547
2712 #, c-format
2713 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
2714 msgstr "<span color=\"red\">%s desligou-se: %s</span>"
2715
2716 #: ../src/gtkblist.c:3674
2717 msgid "/Accounts"
2718 msgstr "/Contas"
2719
2720 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2721 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2722 #.
2723 #: ../src/gtkblist.c:3779
2724 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2725 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados"
2726
2727 #: ../src/gtkblist.c:3782
2728 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2729 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios"
2730
2731 #: ../src/gtkblist.c:3788
2732 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2733 msgstr "/Contactos/Mostrar Detalhes dos Contactos"
2734
2735 #: ../src/gtkblist.c:3791
2736 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
2737 msgstr "/Contactos/Mostrar Tempos de Inactividade"
2738
2739 #: ../src/gtkblist.c:4503 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
2740 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
2741 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
2742 msgid "Add Buddy"
2743 msgstr "Adicionar Contacto"
2744
2745 #: ../src/gtkblist.c:4527
2746 msgid ""
2747 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2748 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2749 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2750 msgstr ""
2751 "Por favor introduza o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar "
2752 "à sua lista de contactos. Pode opcionalmente introduzir um nome para o "
2753 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que "
2754 "possível.\n"
2755
2756 #: ../src/gtkblist.c:4549
2757 msgid "Screen Name:"
2758 msgstr "Nome do utilizador:"
2759
2760 #. Set up stuff for the account box
2761 #: ../src/gtkblist.c:4597 ../src/gtkblist.c:4916
2762 msgid "Account:"
2763 msgstr "Conta:"
2764
2765 #: ../src/gtkblist.c:4849
2766 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2767 msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat."
2768
2769 #: ../src/gtkblist.c:4865
2770 msgid ""
2771 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2772 "chat."
2773 msgstr ""
2774 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de "
2775 "chat."
2776
2777 #: ../src/gtkblist.c:4882
2778 msgid "Add Chat"
2779 msgstr "Adicionar chat"
2780
2781 #: ../src/gtkblist.c:4906
2782 msgid ""
2783 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2784 "would like to add to your buddy list.\n"
2785 msgstr ""
2786 "Por favor introduza um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que "
2787 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
2788
2789 #: ../src/gtkblist.c:4988 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
2790 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406
2791 msgid "Add Group"
2792 msgstr "Criar grupo"
2793
2794 #: ../src/gtkblist.c:4989
2795 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2796 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado."
2797
2798 #: ../src/gtkblist.c:5610
2799 msgid "_Edit Account"
2800 msgstr "_Editar Conta"
2801
2802 #: ../src/gtkblist.c:5643 ../src/gtkblist.c:5649
2803 msgid "No actions available"
2804 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2805
2806 #: ../src/gtkblist.c:5657
2807 msgid "_Disable"
2808 msgstr "_Desactivar"
2809
2810 #: ../src/gtkblist.c:5722
2811 msgid "/Tools"
2812 msgstr "/Ferramentas"
2813
2814 #: ../src/gtkblist.c:5808
2815 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2816 msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos"
2817
2818 #: ../src/gtkconn.c:197
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "%s was disconnected due to an error: %s\n"
2822 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
2823 "and re-enable the account."
2824 msgstr ""
2825 "%s foi desligado devido a um erro: %s\n"
2826 "O Gaim não vai tentar ligar a conta de novo até que corriga este erro e re-"
2827 "active a conta."
2828
2829 #: ../src/gtkconv.c:373
2830 msgid "Supported debug options are: version"
2831 msgstr "As opções de debug suportadas são: version"
2832
2833 #: ../src/gtkconv.c:409
2834 msgid "No such command (in this context)."
2835 msgstr "Esse comando não existe (neste contexto)."
2836
2837 #: ../src/gtkconv.c:412
2838 msgid ""
2839 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2840 "The following commands are available in this context:\n"
2841 msgstr ""
2842 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda sobre um comando específico.\n"
2843 "Estão disponíveis os seguintes comandos neste contexto:\n"
2844
2845 #: ../src/gtkconv.c:484
2846 msgid "No such command."
2847 msgstr "Este comando não existe."
2848
2849 #: ../src/gtkconv.c:491
2850 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2851 msgstr ""
2852 "Erro de Sintaxe: Digitou um número errado de argumentos para esse comando."
2853
2854 #: ../src/gtkconv.c:496
2855 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2856 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido."
2857
2858 #: ../src/gtkconv.c:503
2859 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2860 msgstr "Esse comando funciona apenas em chats, não em MIs."
2861
2862 #: ../src/gtkconv.c:506
2863 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2864 msgstr "Esse comando funciona apenas em MIs, não em chats."
2865
2866 #: ../src/gtkconv.c:510
2867 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2868 msgstr "Esse comando não funciona neste protocolo."
2869
2870 #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
2871 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2872 msgstr "Esse contacto não está no mesmo protocolo que este chat."
2873
2874 #: ../src/gtkconv.c:764
2875 msgid ""
2876 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2877 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa convidar esse contacto."
2878
2879 #: ../src/gtkconv.c:817
2880 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2881 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat"
2882
2883 #. Put our happy label in it.
2884 #: ../src/gtkconv.c:847
2885 msgid ""
2886 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2887 "invite message."
2888 msgstr ""
2889 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
2890 "mensagem de convite opcional."
2891
2892 #: ../src/gtkconv.c:868
2893 msgid "_Buddy:"
2894 msgstr "_Contacto:"
2895
2896 #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108
2897 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
2898 msgid "_Message:"
2899 msgstr "_Mensagem:"
2900
2901 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2368 ../src/gtkdebug.c:217
2902 #: ../src/gtkft.c:488
2903 msgid "Unable to open file."
2904 msgstr "Impossível abrir ficheiro."
2905
2906 #: ../src/gtkconv.c:951
2907 #, c-format
2908 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2909 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n"
2910
2911 #: ../src/gtkconv.c:975
2912 msgid "Save Conversation"
2913 msgstr "Guardar Conversa"
2914
2915 #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
2916 msgid "Find"
2917 msgstr "Encontrar"
2918
2919 #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193
2920 msgid "_Search for:"
2921 msgstr "_Pesquisar por:"
2922
2923 #: ../src/gtkconv.c:1293
2924 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2925 msgstr "Registo começou. Mensagens futuras nesta conversa serão registadas."
2926
2927 #: ../src/gtkconv.c:1301
2928 msgid ""
2929 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2930 msgstr "Registo parou. Mensagens futuras nesta conversa não serão registadas."
2931
2932 #: ../src/gtkconv.c:1559
2933 msgid "IM"
2934 msgstr "MI"
2935
2936 #: ../src/gtkconv.c:1565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714
2937 msgid "Send File"
2938 msgstr "Enviar"
2939
2940 #: ../src/gtkconv.c:1572
2941 msgid "Un-Ignore"
2942 msgstr "Des-ignorar"
2943
2944 #: ../src/gtkconv.c:1575
2945 msgid "Ignore"
2946 msgstr "Ignorar"
2947
2948 #: ../src/gtkconv.c:1581
2949 msgid "Info"
2950 msgstr "Info"
2951
2952 #: ../src/gtkconv.c:1587
2953 msgid "Get Away Message"
2954 msgstr "Obter Mensagem de Ausência"
2955
2956 #: ../src/gtkconv.c:1602
2957 msgid "Last said"
2958 msgstr "Dito por último"
2959
2960 #: ../src/gtkconv.c:2376
2961 msgid "Unable to save icon file to disk."
2962 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
2963
2964 #: ../src/gtkconv.c:2400
2965 msgid "Save Icon"
2966 msgstr "Guardar Ícone"
2967
2968 #: ../src/gtkconv.c:2449
2969 msgid "Animate"
2970 msgstr "Animar"
2971
2972 #: ../src/gtkconv.c:2454
2973 msgid "Hide Icon"
2974 msgstr "Ocultar Ícone"
2975
2976 #: ../src/gtkconv.c:2460
2977 msgid "Save Icon As..."
2978 msgstr "Guardar Ícone Como..."
2979
2980 #. Conversation menu
2981 #: ../src/gtkconv.c:2601
2982 msgid "/_Conversation"
2983 msgstr "/_Conversa"
2984
2985 #: ../src/gtkconv.c:2603
2986 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2987 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..."
2988
2989 #: ../src/gtkconv.c:2608
2990 msgid "/Conversation/_Find..."
2991 msgstr "/Conversa/_Encontrar..."
2992
2993 #: ../src/gtkconv.c:2610
2994 msgid "/Conversation/View _Log"
2995 msgstr "/Conversa/Ver _Registo..."
2996
2997 #: ../src/gtkconv.c:2611
2998 msgid "/Conversation/_Save As..."
2999 msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
3000
3001 #: ../src/gtkconv.c:2613
3002 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
3003 msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback"
3004
3005 #: ../src/gtkconv.c:2617
3006 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
3007 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..."
3008
3009 #: ../src/gtkconv.c:2618
3010 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
3011 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..."
3012
3013 #: ../src/gtkconv.c:2620
3014 msgid "/Conversation/_Get Info"
3015 msgstr "/Conversa/_Ver Informações"
3016
3017 #: ../src/gtkconv.c:2622
3018 msgid "/Conversation/In_vite..."
3019 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
3020
3021 #: ../src/gtkconv.c:2627
3022 msgid "/Conversation/Al_ias..."
3023 msgstr "/Conversa/_Nome..."
3024
3025 #: ../src/gtkconv.c:2629
3026 msgid "/Conversation/_Block..."
3027 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
3028
3029 #: ../src/gtkconv.c:2631
3030 msgid "/Conversation/_Add..."
3031 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
3032
3033 #: ../src/gtkconv.c:2633
3034 msgid "/Conversation/_Remove..."
3035 msgstr "/Conversa/_Remover..."
3036
3037 #: ../src/gtkconv.c:2638
3038 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
3039 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..."
3040
3041 #: ../src/gtkconv.c:2640
3042 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
3043 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..."
3044
3045 #: ../src/gtkconv.c:2645
3046 msgid "/Conversation/_Close"
3047 msgstr "/Conversa/_Fechar"
3048
3049 #. Options
3050 #: ../src/gtkconv.c:2649
3051 msgid "/_Options"
3052 msgstr "/_Opções"
3053
3054 #: ../src/gtkconv.c:2650
3055 msgid "/Options/Enable _Logging"
3056 msgstr "/Opções/Activar _Registo"
3057
3058 #: ../src/gtkconv.c:2651
3059 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3060 msgstr "/Opções/Activar _Sons"
3061
3062 #: ../src/gtkconv.c:2652
3063 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
3064 msgstr "/Opções/Mostrar _Ícone de contacto"
3065
3066 #: ../src/gtkconv.c:2654
3067 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
3068 msgstr "/Opções/Mostrar Barras de _Formatação"
3069
3070 #: ../src/gtkconv.c:2655
3071 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
3072 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Te_mpo"
3073
3074 #: ../src/gtkconv.c:2747
3075 msgid "/Conversation/View Log"
3076 msgstr "/Conversa/Ver Registo"
3077
3078 #: ../src/gtkconv.c:2753
3079 msgid "/Conversation/Send File..."
3080 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..."
3081
3082 #: ../src/gtkconv.c:2757
3083 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
3084 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..."
3085
3086 #: ../src/gtkconv.c:2763
3087 msgid "/Conversation/Get Info"
3088 msgstr "/Conversa/Obter Info"
3089
3090 #: ../src/gtkconv.c:2767
3091 msgid "/Conversation/Invite..."
3092 msgstr "/Conversa/Convidar..."
3093
3094 #: ../src/gtkconv.c:2773
3095 msgid "/Conversation/Alias..."
3096 msgstr "/Conversa/Nome..."
3097
3098 #: ../src/gtkconv.c:2777
3099 msgid "/Conversation/Block..."
3100 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
3101
3102 #: ../src/gtkconv.c:2781
3103 msgid "/Conversation/Add..."
3104 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
3105
3106 #: ../src/gtkconv.c:2785
3107 msgid "/Conversation/Remove..."
3108 msgstr "/Conversa/Remover..."
3109
3110 #: ../src/gtkconv.c:2791
3111 msgid "/Conversation/Insert Link..."
3112 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..."
3113
3114 #: ../src/gtkconv.c:2795
3115 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3116 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..."
3117
3118 #: ../src/gtkconv.c:2801
3119 msgid "/Options/Enable Logging"
3120 msgstr "/Opções/Activar Registo"
3121
3122 #: ../src/gtkconv.c:2804
3123 msgid "/Options/Enable Sounds"
3124 msgstr "/Opções/Activar Sons"
3125
3126 #: ../src/gtkconv.c:2817
3127 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
3128 msgstr "/Opções/Mostrar Barras de Formatação"
3129
3130 #: ../src/gtkconv.c:2820
3131 msgid "/Options/Show Timestamps"
3132 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo"
3133
3134 #: ../src/gtkconv.c:2823
3135 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
3136 msgstr "/Opções/Mostrar _Ícone de contacto"
3137
3138 #: ../src/gtkconv.c:2903
3139 msgid "User is typing..."
3140 msgstr "O utilizador está digitando..."
3141
3142 #: ../src/gtkconv.c:2906
3143 msgid "User has typed something and stopped"
3144 msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
3145
3146 #. Build the Send To menu
3147 #: ../src/gtkconv.c:3089
3148 msgid "_Send To"
3149 msgstr "_Enviar Para"
3150
3151 #: ../src/gtkconv.c:3741
3152 msgid "_Send"
3153 msgstr "_Enviar"
3154
3155 #: ../src/gtkconv.c:3796 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572
3156 msgid "Topic:"
3157 msgstr "Tópico:"
3158
3159 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3160 #: ../src/gtkconv.c:3848
3161 msgid "0 people in room"
3162 msgstr "0 pessoas na sala"
3163
3164 #: ../src/gtkconv.c:3927
3165 msgid "IM the user"
3166 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador"
3167
3168 #: ../src/gtkconv.c:3940
3169 msgid "Ignore the user"
3170 msgstr "Ignorar o utilizador"
3171
3172 #: ../src/gtkconv.c:3952
3173 msgid "Get the user's information"
3174 msgstr "Ver informações do utilizador"
3175
3176 #: ../src/gtkconv.c:4940 ../src/gtkconv.c:5049
3177 #, c-format
3178 msgid "%d person in room"
3179 msgid_plural "%d people in room"
3180 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
3181 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
3182
3183 #: ../src/gtkconv.c:6522
3184 msgid ""
3185 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
3186 "command."
3187 msgstr ""
3188 "say &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem normalmente como se não estivesse "
3189 "a usar um comando."
3190
3191 #: ../src/gtkconv.c:6525
3192 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3193 msgstr "me &lt;acção&gt;: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat."
3194
3195 #: ../src/gtkconv.c:6528
3196 msgid ""
3197 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3198 "conversation."
3199 msgstr ""
3200 "debug &lt;opção&gt;: Envia informação de depuração variada para a conversa "
3201 "actual."
3202
3203 #: ../src/gtkconv.c:6531
3204 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
3205 msgstr "clear: Apaga o scrollback da conversa."
3206
3207 #: ../src/gtkconv.c:6534
3208 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3209 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda sobre um comando específico."
3210
3211 #: ../src/gtkconv.c:6693
3212 msgid "Confirm close"
3213 msgstr "Confirmar fecho"
3214
3215 #: ../src/gtkconv.c:6725
3216 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
3217 msgstr "Tem mensagens por ler. Tem a certeza que deseja fechar a janela?"
3218
3219 #: ../src/gtkconv.c:7247
3220 msgid "Close other tabs"
3221 msgstr "Fechar outros separadores"
3222
3223 #: ../src/gtkconv.c:7253
3224 msgid "Close all tabs"
3225 msgstr "Fechar todos os separadores"
3226
3227 #: ../src/gtkconv.c:7261
3228 msgid "Detach this tab"
3229 msgstr "Soltar este separador"
3230
3231 #: ../src/gtkconv.c:7267
3232 msgid "Close this tab"
3233 msgstr "Fechar este separador"
3234
3235 #: ../src/gtkconv.c:7529
3236 msgid "Close conversation"
3237 msgstr "Fechar conversa"
3238
3239 #: ../src/gtkconv.c:7993
3240 msgid "Last created window"
3241 msgstr "Última janela criada"
3242
3243 #: ../src/gtkconv.c:7995
3244 msgid "Separate IM and Chat windows"
3245 msgstr "Separar janelas de MI e Chat"
3246
3247 #: ../src/gtkconv.c:7997 ../src/gtkprefs.c:1243
3248 msgid "New window"
3249 msgstr "Nova janela"
3250
3251 #: ../src/gtkconv.c:7999
3252 msgid "By group"
3253 msgstr "Por grupo"
3254
3255 #: ../src/gtkconv.c:8001
3256 msgid "By account"
3257 msgstr "Por conta"
3258
3259 #: ../src/gtkdebug.c:232
3260 msgid "Save Debug Log"
3261 msgstr "Guardar Registo de Depuração"
3262
3263 #: ../src/gtkdebug.c:586
3264 msgid "Invert"
3265 msgstr "Inverter"
3266
3267 #: ../src/gtkdebug.c:589
3268 msgid "Highlight matches"
3269 msgstr "Destacar resultados"
3270
3271 #: ../src/gtkdebug.c:636
3272 msgid "Debug Window"
3273 msgstr "Janela de Debug"
3274
3275 #: ../src/gtkdebug.c:689
3276 msgid "Clear"
3277 msgstr "Apagar"
3278
3279 #: ../src/gtkdebug.c:698
3280 msgid "Pause"
3281 msgstr "Pausar"
3282
3283 #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
3284 msgid "Timestamps"
3285 msgstr "Marcações de tempo"
3286
3287 #: ../src/gtkdebug.c:724
3288 msgid "Filter"
3289 msgstr "Filtrar"
3290
3291 #: ../src/gtkdebug.c:743
3292 msgid "Right click for more options."
3293 msgstr "Clique direito para mais opções."
3294
3295 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103
3296 msgid "lead developer"
3297 msgstr "desenvolvedor principal"
3298
3299 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
3300 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
3301 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72
3302 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76
3303 #: ../src/gtkdialogs.c:77
3304 msgid "developer"
3305 msgstr "desenvolvedor"
3306
3307 #: ../src/gtkdialogs.c:64
3308 msgid "win32 port"
3309 msgstr "port para Win32"
3310
3311 #: ../src/gtkdialogs.c:67
3312 msgid "developer & webmaster"
3313 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
3314
3315 #: ../src/gtkdialogs.c:74
3316 msgid "support"
3317 msgstr "suporte"
3318
3319 #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98
3320 msgid "maintainer"
3321 msgstr "encarregado"
3322
3323 #: ../src/gtkdialogs.c:99
3324 msgid "libfaim maintainer"
3325 msgstr "encarregado da libfaim"
3326
3327 #: ../src/gtkdialogs.c:100
3328 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3329 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
3330
3331 #: ../src/gtkdialogs.c:101
3332 msgid "Jabber developer"
3333 msgstr "desenvolvedor do Jabber"
3334
3335 #: ../src/gtkdialogs.c:102
3336 msgid "original author"
3337 msgstr "autor original"
3338
3339 #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:163
3340 msgid "Bulgarian"
3341 msgstr "Búlgaro"
3342
3343 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112
3344 msgid "Bengali"
3345 msgstr "Bengali"
3346
3347 #: ../src/gtkdialogs.c:113
3348 msgid "Bosnian"
3349 msgstr "Bósnio"
3350
3351 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:164 ../src/gtkdialogs.c:165
3352 msgid "Catalan"
3353 msgstr "Catalão"
3354
3355 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:166
3356 msgid "Czech"
3357 msgstr "Checo"
3358
3359 #: ../src/gtkdialogs.c:116
3360 msgid "Danish"
3361 msgstr "Dinamarquês"
3362
3363 #: ../src/gtkdialogs.c:117 ../src/gtkdialogs.c:167
3364 msgid "German"
3365 msgstr "Alemão"
3366
3367 #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:119
3368 msgid "Greek"
3369 msgstr "Grego"
3370
3371 #: ../src/gtkdialogs.c:120
3372 msgid "Australian English"
3373 msgstr "Inglês da Austrália"
3374
3375 #: ../src/gtkdialogs.c:121
3376 msgid "Canadian English"
3377 msgstr "Inglês do Canadá"
3378
3379 #: ../src/gtkdialogs.c:122
3380 msgid "British English"
3381 msgstr "Inglês de Inglaterra"
3382
3383 #: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:168 ../src/gtkdialogs.c:169
3384 #: ../src/gtkdialogs.c:170 ../src/gtkdialogs.c:171
3385 msgid "Spanish"
3386 msgstr "Espanhol"
3387
3388 #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:125
3389 msgid "Persian"
3390 msgstr "Persa"
3391
3392 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:172 ../src/gtkdialogs.c:173
3393 msgid "Finnish"
3394 msgstr "Finlandês"
3395
3396 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:174 ../src/gtkdialogs.c:175
3397 #: ../src/gtkdialogs.c:176 ../src/gtkdialogs.c:177
3398 msgid "French"
3399 msgstr "Francês" 24 msgstr "Francês"
3400 25
3401 #: ../src/gtkdialogs.c:128 26 #: ../finch/finch.c:206
3402 msgid "Hebrew" 27 #, fuzzy, c-format
3403 msgstr "Hebraico" 28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
3404
3405 #: ../src/gtkdialogs.c:129
3406 msgid "Hindi"
3407 msgstr "Hindu"
3408
3409 #: ../src/gtkdialogs.c:130
3410 msgid "Hungarian"
3411 msgstr "Húngaro"
3412
3413 #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:178
3414 msgid "Italian"
3415 msgstr "Italiano"
3416
3417 #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:179 ../src/gtkdialogs.c:180
3418 #: ../src/gtkdialogs.c:181
3419 msgid "Japanese"
3420 msgstr "Japonês"
3421
3422 #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:182
3423 msgid "Georgian"
3424 msgstr "Georgiano"
3425
3426 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:183
3427 msgid "Korean"
3428 msgstr "Coreano"
3429
3430 #: ../src/gtkdialogs.c:135
3431 msgid "Kurdish"
3432 msgstr "Curdo"
3433
3434 #: ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:184 ../src/gtkdialogs.c:185
3435 msgid "Lithuanian"
3436 msgstr "Lituano"
3437
3438 #: ../src/gtkdialogs.c:137
3439 msgid "Macedonian"
3440 msgstr "Macedónio"
3441
3442 #: ../src/gtkdialogs.c:138
3443 msgid "Dutch, Flemish"
3444 msgstr "Holandês, Flamengo"
3445
3446 #: ../src/gtkdialogs.c:139
3447 msgid "Norwegian"
3448 msgstr "Norueguês"
3449
3450 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:186
3451 msgid "Polish"
3452 msgstr "Polaco"
3453
3454 #: ../src/gtkdialogs.c:142
3455 msgid "Portuguese"
3456 msgstr "Português"
3457
3458 #: ../src/gtkdialogs.c:143
3459 msgid "Portuguese-Brazil"
3460 msgstr "Português do Brasil"
3461
3462 #: ../src/gtkdialogs.c:144
3463 msgid "Romanian"
3464 msgstr "Romeno"
3465
3466 #: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:187 ../src/gtkdialogs.c:188
3467 msgid "Russian"
3468 msgstr "Russo"
3469
3470 #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:147
3471 msgid "Serbian"
3472 msgstr "Sérvio"
3473
3474 #: ../src/gtkdialogs.c:148
3475 msgid "Slovenian"
3476 msgstr "Esloveno"
3477
3478 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:190
3479 msgid "Swedish"
3480 msgstr "Sueco"
3481
3482 #: ../src/gtkdialogs.c:150
3483 msgid "Tamil"
3484 msgstr "Tamil"
3485
3486 #: ../src/gtkdialogs.c:151
3487 msgid "Telugu"
3488 msgstr "Telegu"
3489
3490 #: ../src/gtkdialogs.c:152
3491 msgid "Turkish"
3492 msgstr "Turco"
3493
3494 #: ../src/gtkdialogs.c:153
3495 msgid "Vietnamese"
3496 msgstr "Vietnamita"
3497
3498 #: ../src/gtkdialogs.c:153
3499 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3500 msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi"
3501
3502 #: ../src/gtkdialogs.c:154 ../src/gtkdialogs.c:191
3503 msgid "Simplified Chinese"
3504 msgstr "Chinês Simplificado"
3505
3506 #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:192
3507 msgid "Traditional Chinese"
3508 msgstr "Chinês Tradicional"
3509
3510 #: ../src/gtkdialogs.c:162
3511 msgid "Amharic"
3512 msgstr "Amhárico"
3513
3514 #: ../src/gtkdialogs.c:189
3515 msgid "Slovak"
3516 msgstr "Eslovaco"
3517
3518 #: ../src/gtkdialogs.c:233
3519 msgid "About Gaim"
3520 msgstr "Sobre o Gaim"
3521
3522 #: ../src/gtkdialogs.c:257
3523 msgid ""
3524 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3525 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
3526 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
3527 "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
3528 "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
3529 "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' "
3530 "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this "
3531 "program.<BR><BR>"
3532 msgstr ""
3533 "O Gaim é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
3534 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e "
3535 "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode "
3536 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou "
3537 "posterior). Uma cópia da GPL está contida no ficheiro 'COPYING' distribuído "
3538 "com o Gaim. Gaim é copyrighted pelos seus contribuidores. Veja o ficheiro "
3539 "'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não oferecemos "
3540 "garantia para este programa.<BR><BR>"
3541
3542 #: ../src/gtkdialogs.c:271
3543 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3544 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
3545
3546 #: ../src/gtkdialogs.c:274
3547 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3548 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
3549
3550 #: ../src/gtkdialogs.c:280
3551 msgid "Current Developers"
3552 msgstr "Desenvolvedores Actuais"
3553
3554 #: ../src/gtkdialogs.c:295
3555 msgid "Crazy Patch Writers"
3556 msgstr "Escritores de Patches Malucos"
3557
3558 #: ../src/gtkdialogs.c:310
3559 msgid "Retired Developers"
3560 msgstr "Desenvolvedores Aposentados"
3561
3562 #: ../src/gtkdialogs.c:325
3563 msgid "Current Translators"
3564 msgstr "Actuais Tradutores"
3565
3566 #: ../src/gtkdialogs.c:345
3567 msgid "Past Translators"
3568 msgstr "Antigos tradutores"
3569
3570 #: ../src/gtkdialogs.c:363
3571 msgid "Debugging Information"
3572 msgstr "Informação de Depuração"
3573
3574 #: ../src/gtkdialogs.c:569 ../src/gtkdialogs.c:706 ../src/gtkdialogs.c:769
3575 msgid "_Name"
3576 msgstr "_Nome"
3577
3578 #: ../src/gtkdialogs.c:574 ../src/gtkdialogs.c:711 ../src/gtkdialogs.c:774
3579 msgid "_Account"
3580 msgstr "_Conta"
3581
3582 #: ../src/gtkdialogs.c:582
3583 msgid "New Instant Message"
3584 msgstr "Nova Mensagem Imediata"
3585
3586 #: ../src/gtkdialogs.c:584
3587 msgid ""
3588 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3589 msgstr ""
3590 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa a que deseja enviar uma "
3591 "MI."
3592
3593 #: ../src/gtkdialogs.c:719
3594 msgid "Get User Info"
3595 msgstr "Ver Info do Utilizador"
3596
3597 #: ../src/gtkdialogs.c:721
3598 msgid ""
3599 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3600 "like to view."
3601 msgstr ""
3602 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria "
3603 "de ver."
3604
3605 #: ../src/gtkdialogs.c:783
3606 msgid "View User Log"
3607 msgstr "Ver Registo do Utilizador"
3608
3609 #: ../src/gtkdialogs.c:785
3610 msgid ""
3611 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3612 "to view."
3613 msgstr ""
3614 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cujo registo gostaria de "
3615 "ver."
3616
3617 #: ../src/gtkdialogs.c:804
3618 msgid "Alias Contact"
3619 msgstr "Renomear Pessoa"
3620
3621 #: ../src/gtkdialogs.c:805
3622 msgid "Enter an alias for this contact."
3623 msgstr "Introduza um nome para este contacto."
3624
3625 #: ../src/gtkdialogs.c:807 ../src/gtkdialogs.c:829 ../src/gtkdialogs.c:849
3626 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586
3627 msgid "Alias"
3628 msgstr "Nome"
3629
3630 #: ../src/gtkdialogs.c:825
3631 #, c-format
3632 msgid "Enter an alias for %s."
3633 msgstr "Introduza um nome para %s."
3634
3635 #: ../src/gtkdialogs.c:827
3636 msgid "Alias Buddy"
3637 msgstr "Renomear Contacto"
3638
3639 #: ../src/gtkdialogs.c:846
3640 msgid "Alias Chat"
3641 msgstr "Renomear Chat"
3642
3643 #: ../src/gtkdialogs.c:847
3644 msgid "Enter an alias for this chat."
3645 msgstr "Introduza um nome para este chat."
3646
3647 #: ../src/gtkdialogs.c:884
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3651 "your buddy list. Do you want to continue?"
3652 msgid_plural ""
3653 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3654 "your buddy list. Do you want to continue?"
3655 msgstr[0] ""
3656 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membro da sua lista "
3657 "de contactos. Deseja continuar?"
3658 msgstr[1] ""
3659 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista "
3660 "de contactos. Deseja continuar?"
3661
3662 #: ../src/gtkdialogs.c:892
3663 msgid "Remove Contact"
3664 msgstr "Remover Pessoa"
3665
3666 #: ../src/gtkdialogs.c:893
3667 msgid "_Remove Contact"
3668 msgstr "_Remover Pessoa"
3669
3670 #: ../src/gtkdialogs.c:944
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3674 "list. Do you want to continue?"
3675 msgstr ""
3676 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de "
3677 "contactos. Deseja continuar?"
3678
3679 #: ../src/gtkdialogs.c:947
3680 msgid "Remove Group"
3681 msgstr "Remover grupo"
3682
3683 #: ../src/gtkdialogs.c:948
3684 msgid "_Remove Group"
3685 msgstr "_Remover grupo"
3686
3687 #: ../src/gtkdialogs.c:981
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3691 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
3692
3693 #: ../src/gtkdialogs.c:984
3694 msgid "Remove Buddy"
3695 msgstr "Remover contacto"
3696
3697 #: ../src/gtkdialogs.c:985
3698 msgid "_Remove Buddy"
3699 msgstr "_Remover Contacto"
3700
3701 #: ../src/gtkdialogs.c:1006
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3705 "continue?"
3706 msgstr ""
3707 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
3708
3709 #: ../src/gtkdialogs.c:1009
3710 msgid "Remove Chat"
3711 msgstr "Remover chat"
3712
3713 #: ../src/gtkdialogs.c:1010
3714 msgid "_Remove Chat"
3715 msgstr "_Remover Chat"
3716
3717 #: ../src/gtkft.c:139
3718 #, c-format
3719 msgid "%.2f KB/s"
3720 msgstr "%.2f KB/s"
3721
3722 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
3723 msgid "Finished"
3724 msgstr "Terminado"
3725
3726 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
3727 msgid "Canceled"
3728 msgstr "Cancelado"
3729
3730 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
3731 msgid "Waiting for transfer to begin"
3732 msgstr "Esperando que a transferência comece"
3733
3734 #: ../src/gtkft.c:219
3735 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3736 msgstr "<b>Recebendo Como:</b>"
3737
3738 #: ../src/gtkft.c:221
3739 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3740 msgstr "<b>Recebendo De:</b>"
3741
3742 #: ../src/gtkft.c:225
3743 msgid "<b>Sending To:</b>"
3744 msgstr "<b>Enviando Para:</b>"
3745
3746 #: ../src/gtkft.c:227
3747 msgid "<b>Sending As:</b>"
3748 msgstr "<b>Enviando Como:</b>"
3749
3750 #: ../src/gtkft.c:443
3751 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3752 msgstr ""
3753 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro."
3754
3755 #: ../src/gtkft.c:448
3756 msgid "An error occurred while opening the file."
3757 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro."
3758
3759 #: ../src/gtkft.c:485
3760 #, c-format
3761 msgid "Error launching %s: %s"
3762 msgstr "Erro ao executar %s: %s"
3763
3764 #: ../src/gtkft.c:494
3765 #, c-format
3766 msgid "Error running %s"
3767 msgstr "Erro ao executar %s"
3768
3769 #: ../src/gtkft.c:495
3770 #, c-format
3771 msgid "Process returned error code %d"
3772 msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
3773
3774 #: ../src/gtkft.c:589
3775 msgid "Progress"
3776 msgstr "Progresso"
3777
3778 #: ../src/gtkft.c:596
3779 msgid "Filename"
3780 msgstr "Nome do ficheiro"
3781
3782 #: ../src/gtkft.c:603
3783 msgid "Size"
3784 msgstr "Tamanho"
3785
3786 #: ../src/gtkft.c:610
3787 msgid "Remaining"
3788 msgstr "Restante"
3789
3790 #: ../src/gtkft.c:641
3791 msgid "Filename:"
3792 msgstr "Nome do ficheiro:"
3793
3794 #: ../src/gtkft.c:642
3795 msgid "Local File:"
3796 msgstr "Ficheiro Local:"
3797
3798 #: ../src/gtkft.c:643
3799 msgid "Status:"
3800 msgstr "Estado:"
3801
3802 #: ../src/gtkft.c:644
3803 msgid "Speed:"
3804 msgstr "Velocidade:"
3805
3806 #: ../src/gtkft.c:645
3807 msgid "Time Elapsed:"
3808 msgstr "Tempo decorrido:"
3809
3810 #: ../src/gtkft.c:646
3811 msgid "Time Remaining:"
3812 msgstr "Tempo restante:"
3813
3814 #: ../src/gtkft.c:708
3815 msgid "File Transfers"
3816 msgstr "Transferências de ficheiros"
3817
3818 #: ../src/gtkft.c:731
3819 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3820 msgstr "Fechar esta janela quando todas as transferências _terminarem"
3821
3822 #: ../src/gtkft.c:741
3823 msgid "C_lear finished transfers"
3824 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
3825
3826 #. "Download Details" arrow
3827 #: ../src/gtkft.c:750
3828 msgid "File transfer _details"
3829 msgstr "_Detalhes da transferência de ficheiro"
3830
3831 #. Pause button
3832 #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
3833 msgid "_Pause"
3834 msgstr "_Pausar"
3835
3836 #. Resume button
3837 #: ../src/gtkft.c:790
3838 msgid "_Resume"
3839 msgstr "_Continuar"
3840
3841 #: ../src/gtkft.c:1005
3842 msgid "Failed"
3843 msgstr "Falhou"
3844
3845 #: ../src/gtkimhtml.c:821
3846 msgid "Paste as Plain _Text"
3847 msgstr "Colar como _Texto Simples"
3848
3849 #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw
3850 #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
3851 msgid "Clear formatting"
3852 msgstr "_Limpar formatação"
3853
3854 #: ../src/gtkimhtml.c:1328
3855 msgid "Hyperlink color"
3856 msgstr "Cor do elo"
3857
3858 #: ../src/gtkimhtml.c:1329
3859 msgid "Color to draw hyperlinks."
3860 msgstr "Cor para escrever elos."
3861
3862 #: ../src/gtkimhtml.c:1332
3863 msgid "Hyperlink prelight color"
3864 msgstr "Cor 'prelight' do elo"
3865
3866 #: ../src/gtkimhtml.c:1333
3867 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3868 msgstr "Cor para desenhar elos quando o rato está sobre eles."
3869
3870 #: ../src/gtkimhtml.c:1554
3871 msgid "_Copy E-Mail Address"
3872 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail"
3873
3874 #: ../src/gtkimhtml.c:1566
3875 msgid "_Open Link in Browser"
3876 msgstr "_Abrir Elo no Navegador"
3877
3878 #: ../src/gtkimhtml.c:1576
3879 msgid "_Copy Link Location"
3880 msgstr "_Copiar Endereço do Elo"
3881
3882 #: ../src/gtkimhtml.c:3273
3883 msgid ""
3884 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3885 "\n"
3886 "Defaulting to PNG."
3887 msgstr ""
3888 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro desconhecido</span>\n"
3889 "\n"
3890 "Considerando como PNG."
3891
3892 #: ../src/gtkimhtml.c:3276
3893 msgid ""
3894 "Unrecognized file type\n"
3895 "\n"
3896 "Defaulting to PNG."
3897 msgstr ""
3898 "Tipo de ficheiro desconhecido\n"
3899 "\n"
3900 "Considerando como PNG."
3901
3902 #: ../src/gtkimhtml.c:3289
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3906 "\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n"
3910 "\n"
3911 "%s"
3912
3913 #: ../src/gtkimhtml.c:3292
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Error saving image\n"
3917 "\n"
3918 "%s"
3919 msgstr ""
3920 "Erro ao guardar imagem\n"
3921 "\n"
3922 "%s"
3923
3924 #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384
3925 msgid "Save Image"
3926 msgstr "Guardar imagem"
3927
3928 #: ../src/gtkimhtml.c:3412
3929 msgid "_Save Image..."
3930 msgstr "_Guardar imagem..."
3931
3932 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3933 msgid "Select Font"
3934 msgstr "Seleccionar fonte"
3935
3936 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3937 msgid "Select Text Color"
3938 msgstr "Seleccionar cor do texto"
3939
3940 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3941 msgid "Select Background Color"
3942 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
3943
3944 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3945 msgid "_URL"
3946 msgstr "_URL"
3947
3948 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3949 msgid "_Description"
3950 msgstr "_Descrição"
3951
3952 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3953 msgid ""
3954 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3955 "The description is optional."
3956 msgstr ""
3957 "Por favor introduza o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A "
3958 "descrição é opcional."
3959
3960 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3961 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3962 msgstr "Por favor introduza o URL do elo que deseja inserir."
3963
3964 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3965 msgid "Insert Link"
3966 msgstr "Inserir Elo"
3967
3968 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3969 msgid "_Insert"
3970 msgstr "_Inserir"
3971
3972 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3973 #, c-format
3974 msgid "Failed to store image: %s\n"
3975 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
3976
3977 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3978 msgid "Insert Image"
3979 msgstr "Inserir Imagem"
3980
3981 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3982 msgid "This theme has no available smileys."
3983 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis."
3984
3985 #. show everything
3986 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3987 msgid "Smile!"
3988 msgstr "Sorria!"
3989
3990 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3991 msgid "Bold"
3992 msgstr "Negrito"
3993
3994 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3995 msgid "Italic"
3996 msgstr "Itálico"
3997
3998 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
3999 msgid "Underline"
4000 msgstr "Sublinhado"
4001
4002 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
4003 msgid "Larger font size"
4004 msgstr "Maior tamanho de letra"
4005
4006 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
4007 msgid "Smaller font size"
4008 msgstr "Menor tamanho de letra"
4009
4010 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
4011 msgid "Font Face"
4012 msgstr "Fonte"
4013
4014 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
4015 msgid "Foreground font color"
4016 msgstr "Cor da letra"
4017
4018 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
4019 msgid "Background color"
4020 msgstr "Cor de fundo"
4021
4022 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
4023 msgid "Insert link"
4024 msgstr "Inserir elo"
4025
4026 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
4027 msgid "Insert image"
4028 msgstr "Inserir imagem"
4029
4030 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
4031 msgid "Insert smiley"
4032 msgstr "Inserir smiley"
4033
4034 #: ../src/gtklog.c:188
4035 #, c-format
4036 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
4037 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversação em %s sobre %s</span>"
4038
4039 #: ../src/gtklog.c:193
4040 #, c-format
4041 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
4042 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversação com %s sobre %s</span>"
4043
4044 #: ../src/gtklog.c:242
4045 msgid "%B %Y"
4046 msgstr "%B %Y"
4047
4048 #: ../src/gtklog.c:295
4049 msgid ""
4050 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
4051 "log\" preference is enabled."
4052 msgstr ""
4053 "Eventos de sistema serão registados apenas se a preferência \"Registar todas "
4054 "as mudanças de estado no registo de sistema\" estiver activada."
4055
4056 #: ../src/gtklog.c:299
4057 msgid ""
4058 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
4059 "preference is enabled."
4060 msgstr ""
4061 "Mensagens imediatas serão registadas apenas se a preferência \"Registar "
4062 "todas as mensagens imediatas\" estiver activada."
4063
4064 #: ../src/gtklog.c:302
4065 msgid ""
4066 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
4067 msgstr ""
4068 "Chats serão registados apenas se a preferência \"Registar todos os chats\" "
4069 "estiver activada."
4070
4071 #: ../src/gtklog.c:306
4072 msgid "No logs were found"
4073 msgstr "Não foi encontrado nenhum registo"
4074
4075 #: ../src/gtklog.c:382
4076 msgid "Total log size:"
4077 msgstr "Tamanho total do registo:"
4078
4079 #: ../src/gtklog.c:458
4080 #, c-format
4081 msgid "Conversations in %s"
4082 msgstr "Conversações em %s"
4083
4084 #: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517
4085 #, c-format
4086 msgid "Conversations with %s"
4087 msgstr "Conversações com %s"
4088
4089 #: ../src/gtklog.c:542
4090 msgid "System Log"
4091 msgstr "Registo do Sistema"
4092
4093 #: ../src/gtkmain.c:308
4094 #, c-format
4095 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4096 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" 29 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
4097 30
4098 #: ../src/gtkmain.c:310 31 #: ../finch/finch.c:208
4099 #, c-format 32 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "" 33 msgid ""
4101 "Gaim %s\n" 34 "%s\n"
4102 "Usage: %s [OPTION]...\n" 35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4103 "\n" 36 "\n"
4104 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4105 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 38 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4106 " -h, --help display this help and exit\n" 39 " -h, --help display this help and exit\n"
4107 " -n, --nologin don't automatically login\n" 40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
4108 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4109 " account(s) to use, separated by commas)\n"
4110 " -v, --version display the current version and exit\n" 41 " -v, --version display the current version and exit\n"
4111 msgstr "" 42 msgstr ""
4112 "Gaim %s\n" 43 "Gaim %s\n"
4113 "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" 44 "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
4114 "\n" 45 "\n"
4119 " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME " 50 " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME "
4120 "especifica\n" 51 "especifica\n"
4121 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n" 52 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n"
4122 " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n" 53 " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n"
4123 54
4124 #: ../src/gtkmain.c:493 55 #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718
4125 #, c-format 56 #, c-format
4126 msgid "" 57 msgid ""
4127 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 58 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
4128 "This is a bug in the software and has happened through\n" 59 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
4129 "no fault of your own.\n" 60 "http://developer.pidgin.im"
61 msgstr ""
62
63 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
64 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
65 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
66 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
67 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
68 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
69 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
70 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
71 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
72 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
73 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
74 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
75 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
76 msgid "Error"
77 msgstr "Erro"
78
79 #: ../finch/gntaccount.c:124
80 #, fuzzy
81 msgid "Account was not added"
82 msgstr "A conta foi desactivada"
83
84 #: ../finch/gntaccount.c:125
85 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
86 msgstr ""
87
88 #: ../finch/gntaccount.c:437
89 msgid "New mail notifications"
90 msgstr "Novas notificações de e-mail"
91
92 #: ../finch/gntaccount.c:447
93 msgid "Remember password"
94 msgstr "Lembrar senha"
95
96 #: ../finch/gntaccount.c:485
97 msgid "There's no protocol plugins installed."
98 msgstr ""
99
100 #: ../finch/gntaccount.c:486
101 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
102 msgstr ""
103
104 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137
105 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4322
106 msgid "Modify Account"
107 msgstr "Modificar conta"
108
109 #: ../finch/gntaccount.c:496
110 #, fuzzy
111 msgid "New Account"
112 msgstr "Conta"
113
114 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
115 msgid "Protocol:"
116 msgstr "Protocolo:"
117
118 #: ../finch/gntaccount.c:529
119 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
120 msgid "Screen name:"
121 msgstr "Nome de utilizador:"
122
123 #: ../finch/gntaccount.c:542
124 msgid "Password:"
125 msgstr "Senha:"
126
127 #: ../finch/gntaccount.c:552
128 msgid "Alias:"
129 msgstr "Nome:"
130
131 #. Cancel button
132 #. Cancel
133 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
134 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
135 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
136 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntcertmgr.c:91
137 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
138 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
139 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
140 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
141 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
142 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
144 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416
147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
148 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
155 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
156 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
157 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
158 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092
160 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
161 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
162 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
163 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
164 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
165 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
166 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
167 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
168 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
170 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
171 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
174 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
178 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
179 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
180 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
181 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
182 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
185 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
186 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
188 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
190 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
192 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
193 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
197 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:6267
198 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 ../pidgin/gtkdialogs.c:998
200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112
202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 ../pidgin/gtkdialogs.c:1275
204 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
205 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
206 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
207 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
208 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
209 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
210 msgid "Cancel"
211 msgstr "Cancelar"
212
213 #. Save button
214 #. Save
215 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
216 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
217 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
218 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
220 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
221 msgid "Save"
222 msgstr "Guardar"
223
224 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
225 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
226 #, c-format
227 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
228 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
229
230 #: ../finch/gntaccount.c:635
231 #, fuzzy
232 msgid "Delete Account"
233 msgstr "Activar Conta"
234
235 #. Delete button
236 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
237 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
238 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
239 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
240 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
241 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
242 msgid "Delete"
243 msgstr "Apagar"
244
245 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82
246 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
247 msgid "Accounts"
248 msgstr "Contas"
249
250 #: ../finch/gntaccount.c:675
251 #, fuzzy
252 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
253 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
254
255 #. Add button
256 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
257 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2305
258 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:383 ../finch/gntpounce.c:713
259 #: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883
260 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
261 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
262 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
264 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
265 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
266 #: ../pidgin/gtkblist.c:6266 ../pidgin/gtkconv.c:1712
267 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
268 msgid "Add"
269 msgstr "Adicionar"
270
271 #. Modify button
272 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
273 #, fuzzy
274 msgid "Modify"
275 msgstr "_Modificar"
276
277 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
278 #, c-format
279 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
280 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s"
281
282 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
283 msgid "Add buddy to your list?"
284 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
285
286 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
289 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos%s%s."
290
291 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
292 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
293 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
294 #, fuzzy
295 msgid "Authorize buddy?"
296 msgstr "Autorizar"
297
298 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
299 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
300 msgid "Authorize"
301 msgstr "Autorizar"
302
303 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
304 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
305 msgid "Deny"
306 msgstr "Negar"
307
308 #: ../finch/gntblist.c:289
309 msgid "You must provide a screename for the buddy."
310 msgstr ""
311
312 #: ../finch/gntblist.c:291
313 msgid "You must provide a group."
314 msgstr ""
315
316 #: ../finch/gntblist.c:293
317 #, fuzzy
318 msgid "You must select an account."
319 msgstr "Tem de especificar um nome"
320
321 #: ../finch/gntblist.c:295
322 msgid "The selected account is not online."
323 msgstr ""
324
325 #: ../finch/gntblist.c:300
326 #, fuzzy
327 msgid "Error adding buddy"
328 msgstr "Erro Ao Ler %s"
329
330 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884
331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
332 msgid "Screen Name"
333 msgstr "Nome de utilizador"
334
335 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507
337 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
338 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
340 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
341 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
342 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 ../pidgin/gtkdialogs.c:1063
343 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278
344 msgid "Alias"
345 msgstr "Nome"
346
347 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
348 #, fuzzy
349 msgid "Group"
350 msgstr "Grupo:"
351
352 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
353 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
354 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
355 #: ../pidgin/gtkblist.c:3206 ../pidgin/gtknotify.c:503
356 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
357 msgid "Account"
358 msgstr "Conta"
359
360 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
361 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
362 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
363 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
364 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
365 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
366 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
367 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
368 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3342 ../pidgin/gtkblist.c:5772
370 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
371 msgid "Add Buddy"
372 msgstr "Adicionar Contacto"
373
374 #: ../finch/gntblist.c:341
375 #, fuzzy
376 msgid "Please enter buddy information."
377 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação."
378
379 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210
380 msgid "Chats"
381 msgstr "Chats"
382
383 #. Extract their Name and put it in
384 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
385 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
387 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
388 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
389 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
390 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
391 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
392 msgid "Name"
393 msgstr "Nome"
394
395 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
396 #, fuzzy
397 msgid "Auto-join"
398 msgstr "Auto-Entrar"
399
400 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6154
401 msgid "Add Chat"
402 msgstr "Adicionar chat"
403
404 #: ../finch/gntblist.c:420
405 msgid "You can edit more information from the context menu later."
406 msgstr ""
407
408 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
409 #, fuzzy
410 msgid "Error adding group"
411 msgstr "Erro Ao Ler %s"
412
413 #: ../finch/gntblist.c:434
414 #, fuzzy
415 msgid "You must give a name for the group to add."
416 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado."
417
418 #: ../finch/gntblist.c:447
419 #, fuzzy
420 msgid "A group with the name already exists."
421 msgstr "Já existe uma pasta com esse nome"
422
423 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
424 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
425 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6263
426 msgid "Add Group"
427 msgstr "Criar grupo"
428
429 #: ../finch/gntblist.c:454
430 #, fuzzy
431 msgid "Enter the name of the group"
432 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado."
433
434 #: ../finch/gntblist.c:802
435 #, fuzzy
436 msgid "Edit Chat"
437 msgstr "Adicionar chat"
438
439 #: ../finch/gntblist.c:802
440 msgid "Please Update the necessary fields."
441 msgstr ""
442
443 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
444 msgid "Edit"
445 msgstr ""
446
447 #: ../finch/gntblist.c:828
448 #, fuzzy
449 msgid "Edit Settings"
450 msgstr "Usar configurações do ambiente"
451
452 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
453 #, fuzzy
454 msgid "Information"
455 msgstr "Informações do trabalho"
456
457 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
458 #, fuzzy
459 msgid "Retrieving..."
460 msgstr "O utilizador está digitando..."
461
462 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534
463 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
465 msgid "Get Info"
466 msgstr "Ver info"
467
468 #: ../finch/gntblist.c:908
469 #, fuzzy
470 msgid "Add Buddy Pounce"
471 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
472
473 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
474 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546
475 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
477 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
478 msgid "Send File"
479 msgstr "Enviar"
480
481 #: ../finch/gntblist.c:919
482 #, fuzzy
483 msgid "View Log"
484 msgstr "Ver _Registo"
485
486 #: ../finch/gntblist.c:1000
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Please enter the new name for %s"
489 msgstr "Por favor introduza a sua nova senha"
490
491 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
492 #, fuzzy
493 msgid "Rename"
494 msgstr "_Renomear"
495
496 #: ../finch/gntblist.c:1002
497 #, fuzzy
498 msgid "Set Alias"
499 msgstr "Nome"
500
501 #: ../finch/gntblist.c:1003
502 msgid "Enter empty string to reset the name."
503 msgstr ""
504
505 #: ../finch/gntblist.c:1079
506 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
507 msgstr ""
508
509 #: ../finch/gntblist.c:1087
510 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
511 msgstr ""
512
513 #: ../finch/gntblist.c:1092
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
516 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
517
518 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
519 #: ../finch/gntblist.c:1095
520 #, fuzzy
521 msgid "Confirm Remove"
522 msgstr "Confirmar fecho"
523
524 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
525 #: ../pidgin/gtkconv.c:1709 ../pidgin/gtkrequest.c:276
526 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
527 msgid "Remove"
528 msgstr "Remover"
529
530 #. Buddy List
531 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2355 ../finch/gntprefs.c:258
532 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2886 ../pidgin/gtkblist.c:4566
533 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
534 msgid "Buddy List"
535 msgstr "Lista de contactos"
536
537 #: ../finch/gntblist.c:1257
538 #, fuzzy
539 msgid "Place tagged"
540 msgstr "Local Fechado"
541
542 #: ../finch/gntblist.c:1262
543 msgid "Toggle Tag"
544 msgstr ""
545
546 #. General
547 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
548 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
549 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
560 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697
561 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
562 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
564 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
566 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
568 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
569 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3230
571 msgid "Nickname"
572 msgstr "Nome remoto"
573
574 #. Idle stuff
575 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
577 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
579 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
580 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830
581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2908
582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3258
584 #: ../pidgin/gtkblist.c:3664 ../pidgin/gtkprefs.c:1927
585 msgid "Idle"
586 msgstr "Inactivo"
587
588 #: ../finch/gntblist.c:1334
589 #, fuzzy
590 msgid "On Mobile"
591 msgstr "Móvel"
592
593 #: ../finch/gntblist.c:1415
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Online: %d\n"
597 "Total: %d"
598 msgstr ""
599
600 #: ../finch/gntblist.c:1424
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Account: %s (%s)"
603 msgstr "%s em %s (%s)"
604
605 #: ../finch/gntblist.c:1436
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid ""
4130 "\n" 608 "\n"
4131 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" 609 "Last Seen: %s ago"
4132 "developers by reporting a bug at\n" 610 msgstr ""
4133 "%sbug.php\n"
4134 "\n" 611 "\n"
4135 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 612 "<b>Visto Há:</b> %s atrás"
4136 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 613
4137 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 614 #: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
4138 "%sgdb.php\n" 615 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
616 msgid "New..."
617 msgstr "Novo..."
618
619 #: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
620 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
621 msgid "Saved..."
622 msgstr "Guardado..."
623
624 #: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
625 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
626 msgid "Plugins"
627 msgstr "Plugins"
628
629 #: ../finch/gntblist.c:2205 ../pidgin/gtkdialogs.c:748
630 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968
631 msgid "_Name"
632 msgstr "_Nome"
633
634 #: ../finch/gntblist.c:2210 ../pidgin/gtkdialogs.c:753
635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:892 ../pidgin/gtkdialogs.c:973
636 msgid "_Account"
637 msgstr "_Conta"
638
639 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:761
640 msgid "New Instant Message"
641 msgstr "Nova Mensagem Imediata"
642
643 #: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:763
644 msgid ""
645 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
646 msgstr ""
647 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa a que deseja enviar uma "
648 "MI."
649
650 #. Not multiline
651 #. Not masked?
652 #. No hints?
653 #: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136
654 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
655 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
658 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340
661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
662 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
663 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
664 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
665 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
666 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
669 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
670 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
671 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
672 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
673 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
674 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
675 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
676 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
677 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
678 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 ../pidgin/gtkblist.c:4321
681 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:766
682 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997
683 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
684 msgid "OK"
685 msgstr "OK"
686
687 #. Create the "Options" frame.
688 #: ../finch/gntblist.c:2261 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
689 msgid "Options"
690 msgstr "Opções"
691
692 #: ../finch/gntblist.c:2267
693 #, fuzzy
694 msgid "Send IM..."
695 msgstr "Guardado..."
696
697 #: ../finch/gntblist.c:2271
698 msgid "Show"
699 msgstr ""
700
701 #: ../finch/gntblist.c:2276
702 #, fuzzy
703 msgid "Empty groups"
704 msgstr "Por grupo"
705
706 #: ../finch/gntblist.c:2282
707 #, fuzzy
708 msgid "Offline buddies"
709 msgstr "Encontrar contactos"
710
711 #: ../finch/gntblist.c:2288
712 #, fuzzy
713 msgid "Sort"
714 msgstr "Porta"
715
716 #: ../finch/gntblist.c:2293
717 #, fuzzy
718 msgid "By Status"
719 msgstr "Por estado"
720
721 #: ../finch/gntblist.c:2297 ../pidgin/gtkblist.c:4106
722 msgid "Alphabetically"
723 msgstr "Alfabeticamente"
724
725 #: ../finch/gntblist.c:2301
726 #, fuzzy
727 msgid "By Log Size"
728 msgstr "Por tamanho do log"
729
730 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
731 #, fuzzy
732 msgid "Certificate Import"
733 msgstr "Porto de ligação"
734
735 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
736 msgid "Specify a hostname"
737 msgstr ""
738
739 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
740 msgid "Type the host name this certificate is for."
741 msgstr ""
742
743 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "File %s could not be imported.\n"
747 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
748 msgstr ""
749
750 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
751 msgid "Certificate Import Error"
752 msgstr ""
753
754 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
755 msgid "X.509 certificate import failed"
756 msgstr ""
757
758 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
759 #, fuzzy
760 msgid "Select a PEM certificate"
761 msgstr "Seleccione um ficheiro"
762
763 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Export to file %s failed.\n"
767 "Check that you have write permission to the target path\n"
768 msgstr ""
769
770 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
771 msgid "Certificate Export Error"
772 msgstr ""
773
774 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
775 msgid "X.509 certificate export failed"
776 msgstr ""
777
778 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
779 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
780 msgstr ""
781
782 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Certificate for %s"
785 msgstr "Estado para %s"
786
787 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Common name: %s\n"
4139 "\n" 791 "\n"
4140 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" 792 "SHA1 fingerprint:\n"
4141 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 793 "%s"
4142 "on other protocols is at\n" 794 msgstr ""
4143 "%scontactinfo.php\n" 795
4144 msgstr "" 796 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
4145 "O Gaim teve uma falha e tentou criar um ficheiro \"core\".\n" 797 msgid "SSL Host Certificate"
4146 "Isto é um erro no programa e não aconteceu por culpa sua.\n" 798 msgstr ""
799
800 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
801 #, c-format
802 msgid "Really delete certificate for %s?"
803 msgstr ""
804
805 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
806 msgid "Confirm certificate delete"
807 msgstr ""
808
809 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
810 msgid "Certificate Manager"
811 msgstr ""
812
813 #. Creating the user splits
814 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
816 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
817 msgid "Hostname"
818 msgstr "Hostname"
819
820 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1688
821 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
822 msgid "Info"
823 msgstr "Info"
824
825 #. Close button
826 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
827 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
828 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
829 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
830 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
831 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
832 msgid "Close"
833 msgstr "Fechar"
834
835 #: ../finch/gntconn.c:125
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "%s (%s)"
838 msgstr "%s em %s (%s)"
839
840 #: ../finch/gntconn.c:128
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "%s disconnected."
843 msgstr "%s desligou-se"
844
845 #: ../finch/gntconn.c:129
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid ""
848 "%s\n"
4147 "\n" 849 "\n"
4148 "Se conseguir reproduzir esta falha, por favor informe os desenvolvedores " 850 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
4149 "enviando um relatório do problema em\n" 851 "and re-enable the account."
4150 "%sbug.php\n" 852 msgstr ""
853 "%s foi desligado devido a um erro: %s\n"
854 "O Gaim não vai tentar ligar a conta de novo até que corriga este erro e re-"
855 "active a conta."
856
857 #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4323
858 #, fuzzy
859 msgid "Re-enable Account"
860 msgstr "Activar Conta"
861
862 #: ../finch/gntconv.c:139
863 msgid "No such command."
864 msgstr "Este comando não existe."
865
866 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:530
867 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
868 msgstr ""
869 "Erro de Sintaxe: Digitou um número errado de argumentos para esse comando."
870
871 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:536
872 msgid "Your command failed for an unknown reason."
873 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido."
874
875 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:543
876 msgid "That command only works in chats, not IMs."
877 msgstr "Esse comando funciona apenas em chats, não em MIs."
878
879 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:546
880 msgid "That command only works in IMs, not chats."
881 msgstr "Esse comando funciona apenas em MIs, não em chats."
882
883 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:551
884 msgid "That command doesn't work on this protocol."
885 msgstr "Esse comando não funciona neste protocolo."
886
887 #: ../finch/gntconv.c:168
888 #, fuzzy
889 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
890 msgstr ""
891 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:"
892
893 #: ../finch/gntconv.c:251
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s (%s -- %s)"
896 msgstr "%s em %s (%s)"
897
898 #: ../finch/gntconv.c:274
899 #, c-format
900 msgid "%s [%s]"
901 msgstr ""
902
903 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid ""
4151 "\n" 906 "\n"
4152 "Por favore certifique-se de que especifica o que estava a\n" 907 "%s is typing..."
4153 "fazer no momento e junte o \"backtrace\" do ficheiro \"core\".\n" 908 msgstr "O utilizador está digitando..."
4154 "Se não sabe como obter o \"backtrace\", por favor leia as\n" 909
4155 "instruções em\n" 910 #: ../finch/gntconv.c:298
4156 "%sgdb.php\n" 911 #, fuzzy
4157 "\n" 912 msgid "You have left this chat."
4158 "Se precisar de mais assistência, por favor contacte SeanEgn ou \n" 913 msgstr "Fala no chat"
4159 "LSchiere (via AIM). Pode encontrar informação de como contactar\n" 914
4160 "Sean ou Luke sobre outros protocolos em\n" 915 #: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1415
4161 "%scontactinfo.php\n" 916 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
4162 917 msgstr "Registo começou. Mensagens futuras nesta conversa serão registadas."
4163 #: ../src/gtknotify.c:327 918
919 #: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1423
920 msgid ""
921 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
922 msgstr "Registo parou. Mensagens futuras nesta conversa não serão registadas."
923
924 #: ../finch/gntconv.c:469
925 #, fuzzy
926 msgid "Send To"
927 msgstr "_Enviar Para"
928
929 #: ../finch/gntconv.c:513
930 #, fuzzy
931 msgid "Conversation"
932 msgstr "Conversações"
933
934 #: ../finch/gntconv.c:519
935 #, fuzzy
936 msgid "Clear Scrollback"
937 msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback"
938
939 #: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191
940 #, fuzzy
941 msgid "Show Timestamps"
942 msgstr "Marcações de tempo"
943
944 #: ../finch/gntconv.c:539
945 #, fuzzy
946 msgid "Add Buddy Pounce..."
947 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
948
949 #: ../finch/gntconv.c:554
950 #, fuzzy
951 msgid "Enable Logging"
952 msgstr "/Opções/Activar Registo"
953
954 #: ../finch/gntconv.c:560
955 #, fuzzy
956 msgid "Enable Sounds"
957 msgstr "/Opções/Activar Sons"
958
959 #: ../finch/gntconv.c:766
960 #, fuzzy
961 msgid "<AUTO-REPLY> "
962 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
963
964 #. Print the list of users in the room
965 #: ../finch/gntconv.c:889
966 msgid "List of users:\n"
967 msgstr ""
968
969 #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370
970 msgid "Supported debug options are: version"
971 msgstr "As opções de debug suportadas são: version"
972
973 #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:422
974 msgid "No such command (in this context)."
975 msgstr "Esse comando não existe (neste contexto)."
976
977 #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:425
978 msgid ""
979 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
980 "The following commands are available in this context:\n"
981 msgstr ""
982 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda sobre um comando específico.\n"
983 "Estão disponíveis os seguintes comandos neste contexto:\n"
984
985 #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7642
986 msgid ""
987 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
988 "command."
989 msgstr ""
990 "say &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem normalmente como se não estivesse "
991 "a usar um comando."
992
993 #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7645
994 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
995 msgstr "me &lt;acção&gt;: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat."
996
997 #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7648
998 msgid ""
999 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
1000 "conversation."
1001 msgstr ""
1002 "debug &lt;opção&gt;: Envia informação de depuração variada para a conversa "
1003 "actual."
1004
1005 #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7651
1006 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1007 msgstr "clear: Apaga o scrollback da conversa."
1008
1009 #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7657
1010 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1011 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda sobre um comando específico."
1012
1013 #: ../finch/gntconv.c:1163
1014 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../finch/gntconv.c:1168
1018 msgid "plugins: Show the plugins window."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../finch/gntconv.c:1171
1022 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../finch/gntconv.c:1174
1026 msgid "accounts: Show the accounts window."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../finch/gntconv.c:1177
1030 msgid "debugwin: Show the debug window."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../finch/gntconv.c:1180
1034 msgid "prefs: Show the preference window."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../finch/gntconv.c:1183
1038 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
1042 msgid "Debug Window"
1043 msgstr "Janela de Debug"
1044
1045 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1046 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1047 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1048 #.
1049 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
1050 msgid "Clear"
1051 msgstr "Apagar"
1052
1053 #: ../finch/gntdebug.c:262
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Filter: "
1056 msgstr "Filtrar"
1057
1058 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
1059 msgid "Pause"
1060 msgstr "Pausar"
1061
1062 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
1065 msgstr "Transferência de ficheiro para %s falhou."
1066
1067 #. Create the window.
1068 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
1069 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
1070 msgid "File Transfers"
1071 msgstr "Transferências de ficheiros"
1072
1073 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
1074 msgid "Progress"
1075 msgstr "Progresso"
1076
1077 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
1078 msgid "Filename"
1079 msgstr "Nome do ficheiro"
1080
1081 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
1082 msgid "Size"
1083 msgstr "Tamanho"
1084
1085 #: ../finch/gntft.c:201
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Speed"
1088 msgstr "Velocidade:"
1089
1090 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
1091 msgid "Remaining"
1092 msgstr "Restante"
1093
1094 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1095 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1096 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
1097 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
1098 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1099 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1100 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1101 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
1102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
1103 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603
1104 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
1105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
1106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
1107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
1108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696
1109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
1110 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
1111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
1112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 ../pidgin/gtkblist.c:3302
1113 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 ../pidgin/gtkblist.c:3318
1114 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
1115 msgid "Status"
1116 msgstr "Estado"
1117
1118 #: ../finch/gntft.c:211
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Close this window when all transfers finish"
1121 msgstr "Fechar esta janela quando todas as transferências _terminarem"
1122
1123 #: ../finch/gntft.c:218
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Clear finished transfers"
1126 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
1127
1128 #: ../finch/gntft.c:232
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Stop"
1131 msgstr "Hiptop"
1132
1133 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
1134 msgid "Waiting for transfer to begin"
1135 msgstr "Esperando que a transferência comece"
1136
1137 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
1138 msgid "Canceled"
1139 msgstr "Cancelado"
1140
1141 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
1142 msgid "Failed"
1143 msgstr "Falhou"
1144
1145 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "%.2f KiB/s"
1148 msgstr "%.2f KB/s"
1149
1150 #: ../finch/gntft.c:431
1151 #, c-format
1152 msgid "The file was saved as %s."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
1156 #: ../pidgin/gtkft.c:1116
1157 msgid "Finished"
1158 msgstr "Terminado"
1159
1160 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:386
1161 msgid "Transferring"
1162 msgstr "Transferindo"
1163
1164 #: ../finch/gntnotify.c:165
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Emails"
1167 msgstr "Email"
1168
1169 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
1170 msgid "You have mail!"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:510
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Sender"
1176 msgstr "Sexo"
1177
1178 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:517
1179 msgid "Subject"
1180 msgstr "Assunto"
1181
1182 #: ../finch/gntnotify.c:201
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "%s (%s) has %d new message."
1185 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1186 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
1187 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
1188
1189 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
4164 msgid "New Mail" 1190 msgid "New Mail"
4165 msgstr "Novo Correio" 1191 msgstr "Novo Correio"
4166 1192
4167 #: ../src/gtknotify.c:343 1193 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
4168 msgid "Open All Messages"
4169 msgstr "Abrir Todas as Mensagens"
4170
4171 #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115
4172 msgid "From"
4173 msgstr "De"
4174
4175 #: ../src/gtknotify.c:418
4176 msgid "Subject"
4177 msgstr "Assunto"
4178
4179 #: ../src/gtknotify.c:427
4180 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
4181 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>"
4182
4183 #: ../src/gtknotify.c:493
4184 #, c-format
4185 msgid "%s has %d new message."
4186 msgid_plural "%s has %d new messages."
4187 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
4188 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
4189
4190 #: ../src/gtknotify.c:498
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
4194 "\n"
4195 "%s"
4196 msgstr ""
4197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n"
4198 "\n"
4199 "%s"
4200
4201 #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459
4202 msgid "Search Results"
4203 msgstr "Resultados da Procura"
4204
4205 #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061
4206 #, c-format 1194 #, c-format
4207 msgid "Info for %s" 1195 msgid "Info for %s"
4208 msgstr "Info de %s" 1196 msgstr "Info de %s"
4209 1197
4210 #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 1198 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1199 #: ../pidgin/gtknotify.c:941
4211 msgid "Buddy Information" 1200 msgid "Buddy Information"
4212 msgstr "Informações de Contacto" 1201 msgstr "Informações de Contacto"
4213 1202
4214 #: ../src/gtknotify.c:882 1203 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
4215 #, c-format 1204 #, fuzzy
4216 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 1205 msgid "Continue"
4217 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido." 1206 msgstr "Ligar"
4218 1207
4219 #: ../src/gtknotify.c:884 ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909 1208 #: ../finch/gntnotify.c:389 ../pidgin/gtkconv.c:1649
4220 #: ../src/gtknotify.c:1034 1209 msgid "IM"
4221 msgid "Unable to open URL" 1210 msgstr "MI"
4222 msgstr "Impossível abrir URL" 1211
4223 1212 #: ../finch/gntnotify.c:392
4224 #: ../src/gtknotify.c:894 ../src/gtknotify.c:907 1213 #, fuzzy
4225 #, c-format 1214 msgid "Join"
4226 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 1215 msgstr "_Entrar"
4227 msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s" 1216
4228 1217 #: ../finch/gntnotify.c:395 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
4229 #: ../src/gtknotify.c:1035 1218 msgid "Invite"
4230 msgid "" 1219 msgstr "Convidar"
4231 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 1220
4232 msgstr "" 1221 #: ../finch/gntnotify.c:398
4233 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " 1222 #, fuzzy
4234 "definido." 1223 msgid "(none)"
4235 1224 msgstr "(sem nome)"
4236 #: ../src/gtkplugin.c:274 1225
4237 msgid "The following plugins will be unloaded." 1226 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
4238 msgstr "Os pluins seguintes serão descarregados." 1227 msgid "ERROR"
4239 1228 msgstr ""
4240 #: ../src/gtkplugin.c:293 1229
4241 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 1230 #: ../finch/gntplugin.c:75
4242 msgstr "Serão descarregados múltiplos plugins." 1231 #, fuzzy
4243 1232 msgid "loading plugin failed"
4244 #: ../src/gtkplugin.c:295 1233 msgstr "Ping falhou"
4245 msgid "Unload Plugins" 1234
4246 msgstr "Descarregar Plugins" 1235 #: ../finch/gntplugin.c:84
4247 1236 msgid "unloading plugin failed"
4248 #: ../src/gtkplugin.c:407 1237 msgstr ""
4249 #, c-format 1238
4250 msgid "" 1239 #: ../finch/gntplugin.c:129
4251 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 1240 #, c-format
4252 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 1241 msgid ""
4253 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 1242 "Name: %s\n"
4254 msgstr "" 1243 "Version: %s\n"
4255 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 1244 "Description: %s\n"
4256 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" 1245 "Author: %s\n"
4257 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" 1246 "Website: %s\n"
4258 1247 "Filename: %s\n"
4259 #: ../src/gtkplugin.c:417 1248 msgstr ""
4260 #, c-format 1249
4261 msgid "" 1250 #: ../finch/gntplugin.c:187
4262 "%s\n" 1251 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
4263 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 1252 msgstr ""
4264 "Check the plugin website for an update.</span>" 1253
4265 msgstr "" 1254 #: ../finch/gntplugin.c:235
4266 "%s\n" 1255 msgid "No configuration options for this plugin."
4267 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" 1256 msgstr ""
4268 "Verifique se há updates no website do plugin.</span>" 1257
4269 1258 #: ../finch/gntplugin.c:260
4270 #: ../src/gtkplugin.c:543 1259 #, fuzzy
4271 msgid "Configure Pl_ugin" 1260 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1261 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
1262
1263 #: ../finch/gntplugin.c:315
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Configure Plugin"
4272 msgstr "Configurar Pl_ugin" 1266 msgstr "Configurar Pl_ugin"
4273 1267
4274 #: ../src/gtkplugin.c:601 1268 #. copy the preferences to tmp values...
4275 msgid "<b>Plugin Details</b>" 1269 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
4276 msgstr "<b>Detalhes do Plugin</b>" 1270 #. (that should have been "effect," right?)
4277 1271 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
4278 #: ../src/gtkpounce.c:162 1272 #. Create the window
4279 msgid "Select a file" 1273 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
4280 msgstr "Seleccione um ficheiro" 1274 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069
4281 1275 msgid "Preferences"
4282 #: ../src/gtkpounce.c:259 1276 msgstr "Preferências"
1277
1278 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
4283 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1279 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4284 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação." 1280 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação."
4285 1281
4286 #: ../src/gtkpounce.c:503 1282 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
4287 msgid "New Buddy Pounce" 1283 msgid "New Buddy Pounce"
4288 msgstr "Nova Notificação de Contacto" 1284 msgstr "Nova Notificação de Contacto"
4289 1285
4290 #: ../src/gtkpounce.c:503 1286 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
4291 msgid "Edit Buddy Pounce" 1287 msgid "Edit Buddy Pounce"
4292 msgstr "Editar Notificação de Contacto" 1288 msgstr "Editar Notificação de Contacto"
4293 1289
4294 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 1290 #: ../finch/gntpounce.c:333
4295 #: ../src/gtkpounce.c:520 1291 #, fuzzy
4296 msgid "Pounce on Whom" 1292 msgid "Pounce Who"
4297 msgstr "Notificar em Quem" 1293 msgstr "Notificar em Quem"
4298 1294
4299 #: ../src/gtkpounce.c:547 1295 #. Account:
4300 msgid "_Buddy name:" 1296 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
1297 msgid "Account:"
1298 msgstr "Conta:"
1299
1300 #: ../finch/gntpounce.c:358
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Buddy name:"
4301 msgstr "_Nome do contacto:" 1303 msgstr "_Nome do contacto:"
4302 1304
4303 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1305 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
4304 #: ../src/gtkpounce.c:573 1306 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
4305 msgid "Pounce When Buddy..." 1307 msgid "Pounce When Buddy..."
4306 msgstr "Notificar Quando o Contacto..." 1308 msgstr "Notificar Quando o Contacto..."
4307 1309
4308 #: ../src/gtkpounce.c:581 1310 #: ../finch/gntpounce.c:376
4309 msgid "Si_gns on" 1311 #, fuzzy
1312 msgid "Signs on"
4310 msgstr "Se _Ligar" 1313 msgstr "Se _Ligar"
4311 1314
4312 #: ../src/gtkpounce.c:583 1315 #: ../finch/gntpounce.c:377
4313 msgid "Signs o_ff" 1316 #, fuzzy
1317 msgid "Signs off"
4314 msgstr "Se _Desligar" 1318 msgstr "Se _Desligar"
4315 1319
4316 #: ../src/gtkpounce.c:585 1320 #: ../finch/gntpounce.c:378
4317 msgid "Goes a_way" 1321 #, fuzzy
1322 msgid "Goes away"
4318 msgstr "Se _Ausentar" 1323 msgstr "Se _Ausentar"
4319 1324
4320 #: ../src/gtkpounce.c:587 1325 #: ../finch/gntpounce.c:379
4321 msgid "Ret_urns from away" 1326 #, fuzzy
1327 msgid "Returns from away"
4322 msgstr "_Retornar" 1328 msgstr "_Retornar"
4323 1329
4324 #: ../src/gtkpounce.c:589 1330 #: ../finch/gntpounce.c:380
4325 msgid "Becomes _idle" 1331 #, fuzzy
1332 msgid "Becomes idle"
4326 msgstr "Se tornar _inactivo" 1333 msgstr "Se tornar _inactivo"
4327 1334
4328 #: ../src/gtkpounce.c:591 1335 #: ../finch/gntpounce.c:381
4329 msgid "Is no longer i_dle" 1336 #, fuzzy
1337 msgid "Is no longer idle"
4330 msgstr "_deixar de estar inactivo" 1338 msgstr "_deixar de estar inactivo"
4331 1339
4332 #: ../src/gtkpounce.c:593 1340 #: ../finch/gntpounce.c:382
4333 msgid "Starts _typing" 1341 #, fuzzy
1342 msgid "Starts typing"
4334 msgstr "Começar a digi_tar" 1343 msgstr "Começar a digi_tar"
4335 1344
4336 #: ../src/gtkpounce.c:595 1345 #: ../finch/gntpounce.c:383
4337 msgid "Stops t_yping" 1346 #, fuzzy
1347 msgid "Pauses while typing"
1348 msgstr "O utilizador está digitando..."
1349
1350 #: ../finch/gntpounce.c:384
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Stops typing"
4338 msgstr "_Parar de digitar" 1353 msgstr "_Parar de digitar"
4339 1354
4340 #: ../src/gtkpounce.c:597 1355 #: ../finch/gntpounce.c:385
4341 msgid "Sends a _message" 1356 #, fuzzy
1357 msgid "Sends a message"
4342 msgstr "Envia uma _mensagem" 1358 msgstr "Envia uma _mensagem"
4343 1359
4344 #. Create the "Action" frame. 1360 #. Create the "Action" frame.
4345 #: ../src/gtkpounce.c:629 1361 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
4346 msgid "Action" 1362 msgid "Action"
4347 msgstr "Acção" 1363 msgstr "Acção"
4348 1364
4349 #: ../src/gtkpounce.c:637 1365 #: ../finch/gntpounce.c:416
4350 msgid "Ope_n an IM window" 1366 #, fuzzy
1367 msgid "Open an IM window"
4351 msgstr "_Abrir uma janela de MI" 1368 msgstr "_Abrir uma janela de MI"
4352 1369
4353 #: ../src/gtkpounce.c:639 1370 #: ../finch/gntpounce.c:417
4354 msgid "_Pop up a notification" 1371 #, fuzzy
1372 msgid "Pop up a notification"
4355 msgstr "_Mostrar uma notificação" 1373 msgstr "_Mostrar uma notificação"
4356 1374
4357 #: ../src/gtkpounce.c:641 1375 #: ../finch/gntpounce.c:418
4358 msgid "Send a _message" 1376 #, fuzzy
1377 msgid "Send a message"
4359 msgstr "Enviar uma _mensagem" 1378 msgstr "Enviar uma _mensagem"
4360 1379
4361 #: ../src/gtkpounce.c:643 1380 #: ../finch/gntpounce.c:419
4362 msgid "E_xecute a command" 1381 #, fuzzy
1382 msgid "Execute a command"
4363 msgstr "E_xecutar um comando" 1383 msgstr "E_xecutar um comando"
4364 1384
4365 #: ../src/gtkpounce.c:645 1385 #: ../finch/gntpounce.c:420
4366 msgid "P_lay a sound" 1386 #, fuzzy
1387 msgid "Play a sound"
4367 msgstr "_Tocar um som" 1388 msgstr "_Tocar um som"
4368 1389
4369 #: ../src/gtkpounce.c:650 1390 #: ../finch/gntpounce.c:448
4370 msgid "Brows_e..." 1391 #, fuzzy
4371 msgstr "_Procurar..." 1392 msgid "Pounce only when my status is not available"
4372
4373 #: ../src/gtkpounce.c:652
4374 msgid "Br_owse..."
4375 msgstr "P_rocurar..."
4376
4377 #: ../src/gtkpounce.c:653
4378 msgid "Pre_view"
4379 msgstr "Pre-_visualização"
4380
4381 #. Create the "Options" frame.
4382 #: ../src/gtkpounce.c:765
4383 msgid "Options"
4384 msgstr "Opções"
4385
4386 #: ../src/gtkpounce.c:773
4387 msgid "P_ounce only when my status is not available"
4388 msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é não disponível" 1393 msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é não disponível"
4389 1394
4390 #: ../src/gtkpounce.c:778 1395 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
4391 msgid "_Recurring" 1396 msgid "Recurring"
4392 msgstr "_Recorrente" 1397 msgstr "Recorrente"
4393 1398
4394 #: ../src/gtkpounce.c:1092 1399 #: ../finch/gntpounce.c:618
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Cannot create pounce"
1402 msgstr "Impossível mudar o nome"
1403
1404 #: ../finch/gntpounce.c:619
1405 msgid "You do not have any accounts."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../finch/gntpounce.c:620
1409 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
4395 #, c-format 1413 #, c-format
4396 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1414 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
4397 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?" 1415 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?"
4398 1416
4399 #: ../src/gtkpounce.c:1240 1417 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
4400 msgid "Pounce Target"
4401 msgstr "Alvo da Notificação"
4402
4403 #: ../src/gtkpounce.c:1275
4404 msgid "Recurring"
4405 msgstr "Recorrente"
4406
4407 #: ../src/gtkpounce.c:1322
4408 msgid "Buddy Pounces" 1418 msgid "Buddy Pounces"
4409 msgstr "Notificações de Contacto" 1419 msgstr "Notificações de Contacto"
4410 1420
4411 #: ../src/gtkpounce.c:1449 1421 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
4412 #, c-format 1422 #, c-format
4413 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1423 msgid "%s has started typing to you (%s)"
4414 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)" 1424 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)"
4415 1425
4416 #: ../src/gtkpounce.c:1451 1426 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1429 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)"
1430
1431 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
4417 #, c-format 1432 #, c-format
4418 msgid "%s has signed on (%s)" 1433 msgid "%s has signed on (%s)"
4419 msgstr "%s ligou-se (%s)" 1434 msgstr "%s ligou-se (%s)"
4420 1435
4421 #: ../src/gtkpounce.c:1453 1436 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
4422 #, c-format 1437 #, c-format
4423 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1438 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4424 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)" 1439 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)"
4425 1440
4426 #: ../src/gtkpounce.c:1455 1441 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
4427 #, c-format 1442 #, c-format
4428 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1443 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4429 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)" 1444 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)"
4430 1445
4431 #: ../src/gtkpounce.c:1457 1446 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
4432 #, c-format 1447 #, c-format
4433 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1448 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4434 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)" 1449 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)"
4435 1450
4436 #: ../src/gtkpounce.c:1459 1451 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
4437 #, c-format 1452 #, c-format
4438 msgid "%s has signed off (%s)" 1453 msgid "%s has signed off (%s)"
4439 msgstr "%s desligou-se (%s)" 1454 msgstr "%s desligou-se (%s)"
4440 1455
4441 #: ../src/gtkpounce.c:1461 1456 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
4442 #, c-format 1457 #, c-format
4443 msgid "%s has become idle (%s)" 1458 msgid "%s has become idle (%s)"
4444 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)" 1459 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)"
4445 1460
4446 #: ../src/gtkpounce.c:1463 1461 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
4447 #, c-format 1462 #, c-format
4448 msgid "%s has gone away. (%s)" 1463 msgid "%s has gone away. (%s)"
4449 msgstr "%s está ausente. (%s)" 1464 msgstr "%s está ausente. (%s)"
4450 1465
4451 #: ../src/gtkpounce.c:1465 1466 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
4452 #, c-format 1467 #, c-format
4453 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1468 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
4454 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)" 1469 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)"
4455 1470
4456 #: ../src/gtkpounce.c:1466 1471 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
4457 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1472 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4458 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" 1473 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
4459 1474
4460 #: ../src/gtkprefs.c:512 1475 #: ../finch/gntprefs.c:92
4461 msgid "Smiley theme failed to unpack." 1476 #, fuzzy
4462 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." 1477 msgid "Based on keyboard use"
4463 1478 msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato"
4464 #: ../src/gtkprefs.c:638 1479
4465 msgid "" 1480 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932
4466 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 1481 msgid "From last sent message"
4467 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 1482 msgstr "Desde a mensagem enviada por último"
4468 msgstr "" 1483
4469 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " 1484 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
4470 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." 1485 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945
4471 1486 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
4472 #: ../src/gtkprefs.c:673 1487 msgid "Never"
4473 msgid "Icon" 1488 msgstr "Nunca"
4474 msgstr "Ícone" 1489
4475 1490 #: ../finch/gntprefs.c:184
4476 #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 1491 #, fuzzy
4477 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 1492 msgid "Show Idle Time"
4478 msgid "Description" 1493 msgstr "/Contactos/Mostrar Tempos de Inactividade"
4479 msgstr "Descrição" 1494
4480 1495 #: ../finch/gntprefs.c:185
4481 #: ../src/gtkprefs.c:821 1496 #, fuzzy
4482 msgid "_Hide new IM conversations" 1497 msgid "Show Offline Buddies"
4483 msgstr "_Esconder novas conversas IM" 1498 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados"
4484 1499
4485 #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 1500 #: ../finch/gntprefs.c:192
4486 msgid "When away" 1501 #, fuzzy
4487 msgstr "Quando ausente" 1502 msgid "Notify buddies when you are typing"
4488
4489 #: ../src/gtkprefs.c:828
4490 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4491 msgstr "Enviar comandos \"_barra\" desconhecidos como mensagens"
4492
4493 #: ../src/gtkprefs.c:830
4494 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4495 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas"
4496
4497 #: ../src/gtkprefs.c:833
4498 msgid "Show buddy _icons"
4499 msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
4500
4501 #: ../src/gtkprefs.c:835
4502 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4503 msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto"
4504
4505 #: ../src/gtkprefs.c:842
4506 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4507 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" 1503 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles"
4508 1504
4509 #: ../src/gtkprefs.c:845 1505 #: ../finch/gntprefs.c:198
4510 msgid "Highlight _misspelled words" 1506 #, fuzzy
4511 msgstr "Destacar palavras _mal escritas" 1507 msgid "Log format"
4512 1508 msgstr "_Formato do registo:"
4513 #: ../src/gtkprefs.c:849 1509
4514 msgid "Use smooth-scrolling" 1510 #: ../finch/gntprefs.c:199
4515 msgstr "Usar smooth-scrolling" 1511 msgid "Log IMs"
4516 1512 msgstr ""
4517 #: ../src/gtkprefs.c:865 1513
4518 msgid "" 1514 #: ../finch/gntprefs.c:200
4519 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 1515 #, fuzzy
4520 "that support formatting. :)" 1516 msgid "Log chats"
4521 msgstr "" 1517 msgstr "Registar todos os c_hats"
4522 "Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar " 1518
4523 "protocolos que suportem formatação. :)" 1519 #: ../finch/gntprefs.c:201
4524 1520 #, fuzzy
4525 #. All the tab options! 1521 msgid "Log status change events"
4526 #: ../src/gtkprefs.c:887 1522 msgstr "Registar todas as mudanças de _estado no registo de sistema"
4527 msgid "Tab Options" 1523
4528 msgstr "Opções de Separadores" 1524 #: ../finch/gntprefs.c:207
4529 1525 #, fuzzy
4530 #: ../src/gtkprefs.c:889 1526 msgid "Report Idle time"
4531 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 1527 msgstr "Most_rar tempo de inactividade:"
4532 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _separadores" 1528
4533 1529 #: ../finch/gntprefs.c:208
4534 #: ../src/gtkprefs.c:903 1530 #, fuzzy
4535 msgid "Show close b_utton on tabs" 1531 msgid "Change status when idle"
4536 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nos separadores" 1532 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo"
4537 1533
4538 #: ../src/gtkprefs.c:909 1534 #: ../finch/gntprefs.c:209
4539 msgid "_Placement:" 1535 #, fuzzy
4540 msgstr "_Posicionamento:" 1536 msgid "Minutes before changing status"
4541 1537 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:"
4542 #: ../src/gtkprefs.c:911 1538
4543 msgid "Top" 1539 #: ../finch/gntprefs.c:210
4544 msgstr "Cima" 1540 #, fuzzy
4545 1541 msgid "Change status to"
4546 #: ../src/gtkprefs.c:912 1542 msgstr "Mudar _estado para:"
4547 msgid "Bottom" 1543
4548 msgstr "Baixo" 1544 #. Conversations
4549 1545 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
4550 #: ../src/gtkprefs.c:913 1546 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
4551 msgid "Left" 1547 msgid "Conversations"
4552 msgstr "Esquerda" 1548 msgstr "Conversações"
4553 1549
4554 #: ../src/gtkprefs.c:914 1550 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046
4555 msgid "Right"
4556 msgstr "Direita"
4557
4558 #: ../src/gtkprefs.c:916
4559 msgid "Left Vertical"
4560 msgstr "Esquerda Verical"
4561
4562 #: ../src/gtkprefs.c:917
4563 msgid "Right Vertical"
4564 msgstr "Direita Vertical"
4565
4566 #: ../src/gtkprefs.c:922
4567 msgid "N_ew conversations:"
4568 msgstr "_Novas conversas:"
4569
4570 #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869
4571 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172
4572 msgid "IP Address"
4573 msgstr "Endereço IP"
4574
4575 #: ../src/gtkprefs.c:975
4576 msgid "ST_UN server:"
4577 msgstr "Servidor ST_UN:"
4578
4579 #: ../src/gtkprefs.c:977
4580 msgid "_Autodetect IP address"
4581 msgstr "Detectar IP _Automaticamente"
4582
4583 #: ../src/gtkprefs.c:986
4584 msgid "Public _IP:"
4585 msgstr "_IP Público:"
4586
4587 #: ../src/gtkprefs.c:1014
4588 msgid "Ports"
4589 msgstr "Portos"
4590
4591 #: ../src/gtkprefs.c:1017
4592 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4593 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir"
4594
4595 #: ../src/gtkprefs.c:1020
4596 msgid "_Start port:"
4597 msgstr "Porto _inicial:"
4598
4599 #: ../src/gtkprefs.c:1027
4600 msgid "_End port:"
4601 msgstr "Porto _final:"
4602
4603 #: ../src/gtkprefs.c:1035
4604 msgid "Proxy Server"
4605 msgstr "Servidor proxy"
4606
4607 #: ../src/gtkprefs.c:1039
4608 msgid "No proxy"
4609 msgstr "Nenhum proxy"
4610
4611 #: ../src/gtkprefs.c:1095
4612 msgid "_User:"
4613 msgstr "_Utilizador:"
4614
4615 #: ../src/gtkprefs.c:1157
4616 msgid "Epiphany"
4617 msgstr "Epiphany"
4618
4619 #: ../src/gtkprefs.c:1158
4620 msgid "Firebird"
4621 msgstr "Firebird"
4622
4623 #: ../src/gtkprefs.c:1159
4624 msgid "Firefox"
4625 msgstr "Firefox"
4626
4627 #: ../src/gtkprefs.c:1160
4628 msgid "Galeon"
4629 msgstr "Galeon"
4630
4631 #: ../src/gtkprefs.c:1161
4632 msgid "GNOME Default"
4633 msgstr "Padrão GNOME"
4634
4635 #: ../src/gtkprefs.c:1162
4636 msgid "Konqueror"
4637 msgstr "Konqueror"
4638
4639 #: ../src/gtkprefs.c:1163
4640 msgid "Mozilla"
4641 msgstr "Mozilla"
4642
4643 #: ../src/gtkprefs.c:1164
4644 msgid "Netscape"
4645 msgstr "Netscape"
4646
4647 #: ../src/gtkprefs.c:1165
4648 msgid "Opera"
4649 msgstr "Opera"
4650
4651 #: ../src/gtkprefs.c:1174
4652 msgid "Manual"
4653 msgstr "Manual"
4654
4655 #: ../src/gtkprefs.c:1227
4656 msgid "Browser Selection"
4657 msgstr "Selecção do Navegador"
4658
4659 #: ../src/gtkprefs.c:1231
4660 msgid "_Browser:"
4661 msgstr "_Navegador:"
4662
4663 #: ../src/gtkprefs.c:1239
4664 msgid "_Open link in:"
4665 msgstr "_Abrir elo em:"
4666
4667 #: ../src/gtkprefs.c:1241
4668 msgid "Browser default"
4669 msgstr "Padrão do navegador"
4670
4671 #: ../src/gtkprefs.c:1242
4672 msgid "Existing window"
4673 msgstr "Janela existente"
4674
4675 #: ../src/gtkprefs.c:1244
4676 msgid "New tab"
4677 msgstr "Novo Separador"
4678
4679 #: ../src/gtkprefs.c:1258
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "_Manual:\n"
4683 "(%s for URL)"
4684 msgstr ""
4685 "_Manual:\n"
4686 "(%s para URL)"
4687
4688 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875
4689 msgid "Logging" 1551 msgid "Logging"
4690 msgstr "Registo" 1552 msgstr "Registo"
4691 1553
4692 #: ../src/gtkprefs.c:1297 1554 #: ../finch/gntrequest.c:583
4693 msgid "Log _format:" 1555 #, fuzzy
4694 msgstr "_Formato do registo:" 1556 msgid "Not implemented yet."
4695 1557 msgstr "Funcionalidade Não Implementada"
4696 #: ../src/gtkprefs.c:1302 1558
4697 msgid "Log all _instant messages" 1559 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
4698 msgstr "Registar todas as mensagens _imediatas" 1560 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
4699 1561 msgid "Save File..."
4700 #: ../src/gtkprefs.c:1304 1562 msgstr "Guardar Ficheiro..."
4701 msgid "Log all c_hats" 1563
4702 msgstr "Registar todos os c_hats" 1564 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
4703 1565 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
4704 #: ../src/gtkprefs.c:1306 1566 msgid "Open File..."
4705 msgid "Log all _status changes to system log" 1567 msgstr "Abrir Ficheiro..."
4706 msgstr "Registar todas as mudanças de _estado no registo de sistema" 1568
4707 1569 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
4708 #: ../src/gtkprefs.c:1454 1570 msgid "Buddy logs in"
4709 msgid "Sound Selection" 1571 msgstr "Contacto liga-se"
4710 msgstr "Selecção de som" 1572
4711 1573 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
4712 #: ../src/gtkprefs.c:1462 1574 msgid "Buddy logs out"
4713 msgid "Quietest" 1575 msgstr "Contacto desliga-se"
4714 msgstr "Baixíssimo" 1576
4715 1577 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
4716 #: ../src/gtkprefs.c:1464 1578 msgid "Message received"
4717 msgid "Quieter" 1579 msgstr "Mensagem recebida"
4718 msgstr "Mais Baixo" 1580
4719 1581 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
4720 #: ../src/gtkprefs.c:1466 1582 msgid "Message received begins conversation"
4721 msgid "Quiet" 1583 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
4722 msgstr "Baixo" 1584
4723 1585 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
4724 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 1586 msgid "Message sent"
4725 msgid "Normal" 1587 msgstr "Mensagem enviada"
4726 msgstr "Normal" 1588
4727 1589 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
4728 #: ../src/gtkprefs.c:1470 1590 msgid "Person enters chat"
4729 msgid "Loud" 1591 msgstr "Pessoa ingressa no chat"
4730 msgstr "Alto" 1592
4731 1593 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
4732 #: ../src/gtkprefs.c:1472 1594 msgid "Person leaves chat"
4733 msgid "Louder" 1595 msgstr "Pessoa sai do chat"
4734 msgstr "Mais Alto" 1596
4735 1597 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
4736 #: ../src/gtkprefs.c:1474 1598 msgid "You talk in chat"
4737 msgid "Loudest" 1599 msgstr "Fala no chat"
4738 msgstr "Altíssimo" 1600
4739 1601 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
4740 #: ../src/gtkprefs.c:1537 1602 msgid "Others talk in chat"
1603 msgstr "Outros falam no chat"
1604
1605 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Someone says your screen name in chat"
1608 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
1609
1610 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
1611 msgid "GStreamer Failure"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
1615 #, fuzzy
1616 msgid "GStreamer failed to initialize."
1617 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar."
1618
1619 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589
1620 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874
1621 msgid "(default)"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../finch/gntsound.c:729
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Select Sound File ..."
1627 msgstr "Seleccione um ficheiro"
1628
1629 #: ../finch/gntsound.c:904
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Sound Preferences"
1632 msgstr "Preferências"
1633
1634 #: ../finch/gntsound.c:915
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Profiles"
1637 msgstr "Perfil MSN"
1638
1639 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719
1640 msgid "Automatic"
1641 msgstr "Automático"
1642
1643 #: ../finch/gntsound.c:957
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Console Beep"
1646 msgstr "Bip da consola"
1647
1648 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723
1649 msgid "Command"
1650 msgstr "Comando"
1651
1652 #: ../finch/gntsound.c:959
1653 #, fuzzy
1654 msgid "No Sound"
1655 msgstr "Sem Som"
1656
1657 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714
4741 msgid "Sound Method" 1658 msgid "Sound Method"
4742 msgstr "Método para reproduzir o som" 1659 msgstr "Método para reproduzir o som"
4743 1660
4744 #: ../src/gtkprefs.c:1538 1661 #: ../finch/gntsound.c:966
4745 msgid "_Method:" 1662 #, fuzzy
1663 msgid "Method: "
4746 msgstr "_Método:" 1664 msgstr "_Método:"
4747 1665
4748 #: ../src/gtkprefs.c:1540 1666 #: ../finch/gntsound.c:973
4749 msgid "Console beep" 1667 #, fuzzy, c-format
4750 msgstr "Bip da consola" 1668 msgid ""
4751 1669 "Sound Command\n"
4752 #: ../src/gtkprefs.c:1542
4753 msgid "Automatic"
4754 msgstr "Automático"
4755
4756 #: ../src/gtkprefs.c:1547
4757 msgid "Command"
4758 msgstr "Comando"
4759
4760 #: ../src/gtkprefs.c:1548
4761 msgid "No sounds"
4762 msgstr "Sem Som"
4763
4764 #: ../src/gtkprefs.c:1556
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "Sound c_ommand:\n"
4768 "(%s for filename)" 1670 "(%s for filename)"
4769 msgstr "" 1671 msgstr ""
4770 "C_omando do som:\n" 1672 "C_omando do som:\n"
4771 "(%s para nome do ficheiro)" 1673 "(%s para nome do ficheiro)"
4772 1674
4773 #: ../src/gtkprefs.c:1582 1675 #. Sound options
1676 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
4774 msgid "Sound Options" 1677 msgid "Sound Options"
4775 msgstr "Opções de Som" 1678 msgstr "Opções de Som"
4776 1679
4777 #: ../src/gtkprefs.c:1583 1680 #: ../finch/gntsound.c:982
4778 msgid "Sounds when conversation has _focus" 1681 #, fuzzy
1682 msgid "Sounds when conversation has focus"
4779 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco" 1683 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco"
4780 1684
4781 #: ../src/gtkprefs.c:1585 1685 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
4782 msgid "_Sounds while away" 1686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
4783 msgstr "_Sons enquanto ausente" 1687 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
4784 1688 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
4785 #: ../src/gtkprefs.c:1592 1689 msgid "Always"
4786 msgid "Volume:" 1690 msgstr "Sempre"
1691
1692 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Only when available"
1695 msgstr "Indisponível"
1696
1697 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Only when not available"
1700 msgstr "Não disponível"
1701
1702 #: ../finch/gntsound.c:999
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Volume(0-100):"
4787 msgstr "Volume:" 1705 msgstr "Volume:"
4788 1706
4789 #: ../src/gtkprefs.c:1620 1707 #. Sound events
1708 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800
4790 msgid "Sound Events" 1709 msgid "Sound Events"
4791 msgstr "Acontecimentos de som" 1710 msgstr "Acontecimentos de som"
4792 1711
4793 #: ../src/gtkprefs.c:1671 1712 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859
4794 msgid "Play"
4795 msgstr "Tocar"
4796
4797 #: ../src/gtkprefs.c:1678
4798 msgid "Event" 1713 msgid "Event"
4799 msgstr "Acontecimento" 1714 msgstr "Acontecimento"
4800 1715
4801 #: ../src/gtkprefs.c:1697 1716 #: ../finch/gntsound.c:1020
1717 #, fuzzy
1718 msgid "File"
1719 msgstr "Filtrar"
1720
1721 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
4802 msgid "Test" 1722 msgid "Test"
4803 msgstr "Testar" 1723 msgstr "Testar"
4804 1724
4805 #: ../src/gtkprefs.c:1701 1725 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882
4806 msgid "Reset" 1726 msgid "Reset"
4807 msgstr "Redefinir" 1727 msgstr "Redefinir"
4808 1728
4809 #: ../src/gtkprefs.c:1705 1729 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886
4810 msgid "Choose..." 1730 msgid "Choose..."
4811 msgstr "Escolher..." 1731 msgstr "Escolher..."
4812 1732
4813 #: ../src/gtkprefs.c:1747 1733 #: ../finch/gntstatus.c:138
4814 msgid "_Report idle time:" 1734 #, fuzzy, c-format
4815 msgstr "Most_rar tempo de inactividade:" 1735 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
4816 1736 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
4817 #: ../src/gtkprefs.c:1750 1737
4818 msgid "From last sent message" 1738 #: ../finch/gntstatus.c:141
4819 msgstr "Desde a mensagem enviada por último" 1739 #, fuzzy
4820 1740 msgid "Delete Status"
4821 #: ../src/gtkprefs.c:1752 1741 msgstr "Estado Online"
4822 msgid "Based on keyboard or mouse use" 1742
4823 msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato" 1743 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
4824 1744 msgid "Saved Statuses"
4825 #: ../src/gtkprefs.c:1761 1745 msgstr "Estados Guardados"
4826 msgid "_Auto-reply:" 1746
4827 msgstr "_Auto-resposta:" 1747 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
4828 1748 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
4829 #: ../src/gtkprefs.c:1765 1749 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
4830 msgid "When both away and idle" 1750 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
4831 msgstr "Quando ausente e inactivo" 1751 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
4832 1752 msgid "Title"
4833 #. Auto-away stuff 1753 msgstr "Título"
4834 #: ../src/gtkprefs.c:1771 1754
4835 msgid "Auto-away" 1755 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
4836 msgstr "Ausência Automática" 1756 msgid "Type"
4837 1757 msgstr "Tipo"
4838 #: ../src/gtkprefs.c:1773 1758
4839 msgid "Change status when _idle" 1759 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
4840 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo" 1760 #. PurpleStatusPrimitive
4841 1761 #. id - use default
4842 #: ../src/gtkprefs.c:1777 1762 #. name - use default
4843 msgid "_Minutes before changing status:" 1763 #. savable
4844 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:" 1764 #. user_settable
4845 1765 #. not independent
4846 #: ../src/gtkprefs.c:1785 1766 #. Attributes - each status can have a message.
4847 msgid "Change _status to:" 1767 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
4848 msgstr "Mudar _estado para:" 1768 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
4849 1769 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
4850 #. Signon status stuff 1770 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
4851 #: ../src/gtkprefs.c:1806 1771 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
4852 msgid "Status at startup" 1772 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
4853 msgstr "Estado no início" 1773 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
4854 1774 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
4855 #: ../src/gtkprefs.c:1808 1775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
4856 msgid "Use status from last _exit at startup" 1776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
4857 msgstr "Usar o último _estado no início" 1777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
4858 1778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
4859 #: ../src/gtkprefs.c:1814 1779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
4860 msgid "Status to a_pply at startup:" 1780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
4861 msgstr "Estado a a_plicar no início:" 1781 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
4862 1782 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
4863 #: ../src/gtkprefs.c:1865 1783 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667
4864 msgid "Smiley Themes" 1784 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
4865 msgstr "Temas de Smiley" 1785 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
4866 1786 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946
4867 #: ../src/gtkprefs.c:1866 1787 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
1788 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
1789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552
1790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
1791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5784
1792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800
1793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5807
1794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5814
1795 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1796 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1797 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1798 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1800 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1801 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3750
1803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
1804 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1805 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
1806 msgid "Message"
1807 msgstr "Mensagem"
1808
1809 #. Use
1810 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Use"
1813 msgstr "_Usar"
1814
1815 #: ../finch/gntstatus.c:301
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Invalid title"
1818 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)"
1819
1820 #: ../finch/gntstatus.c:302
1821 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../finch/gntstatus.c:310
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Duplicate title"
1827 msgstr "Correcção Duplicada"
1828
1829 #: ../finch/gntstatus.c:311
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Please enter a different title for the status."
1832 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas"
1833
1834 #: ../finch/gntstatus.c:452
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Substatus"
1837 msgstr "Estado"
1838
1839 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1840 msgid "Status:"
1841 msgstr "Estado:"
1842
1843 #: ../finch/gntstatus.c:479
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Message:"
1846 msgstr "_Mensagem:"
1847
1848 #: ../finch/gntstatus.c:528
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Edit Status"
1851 msgstr "Estado civil"
1852
1853 #: ../finch/gntstatus.c:570
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Use different status for following accounts"
1856 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas"
1857
1858 #. Save & Use
1859 #: ../finch/gntstatus.c:604
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Save & Use"
1862 msgstr "Guar_dar e Usar"
1863
1864 #: ../finch/gntui.c:85
1865 msgid "Certificates"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
4868 msgid "Sounds" 1869 msgid "Sounds"
4869 msgstr "Sons" 1870 msgstr "Sons"
4870 1871
4871 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 1872 #: ../finch/gntui.c:91
4872 msgid "Network" 1873 #, fuzzy
4873 msgstr "Rede" 1874 msgid "Statuses"
4874 1875 msgstr "Estado"
4875 #: ../src/gtkprefs.c:1872 1876
4876 msgid "Browser" 1877 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
4877 msgstr "Navegador" 1878 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
4878 1879 #, fuzzy
4879 #: ../src/gtkprefs.c:1876 1880 msgid "Error loading the plugin."
4880 msgid "Away / Idle" 1881 msgstr "O Gaim encontrou erros ao carregar o plugin."
4881 msgstr "Ausente / Inactivo" 1882
4882 1883 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
4883 #: ../src/gtkprivacy.c:79 1884 #, fuzzy
4884 msgid "Allow all users to contact me" 1885 msgid "Couldn't find X display"
4885 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem" 1886 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro"
4886 1887
4887 #: ../src/gtkprivacy.c:80 1888 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
4888 msgid "Allow only the users on my buddy list" 1889 #, fuzzy
4889 msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos" 1890 msgid "Couldn't find window"
4890 1891 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro"
4891 #: ../src/gtkprivacy.c:81 1892
4892 msgid "Allow only the users below" 1893 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
4893 msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo" 1894 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
4894 1895 msgstr ""
4895 #: ../src/gtkprivacy.c:82 1896
4896 msgid "Block all users" 1897 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
4897 msgstr "Bloquear todos os utilizadores" 1898 msgid "GntClipboard"
4898 1899 msgstr ""
4899 #: ../src/gtkprivacy.c:83 1900
4900 msgid "Block only the users below" 1901 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
4901 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo" 1902 #, fuzzy
4902 1903 msgid "Clipboard plugin"
4903 #: ../src/gtkprivacy.c:372 1904 msgstr "Descarregar Plugins"
4904 msgid "Privacy" 1905
4905 msgstr "Privacidade" 1906 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
4906 1907 msgid ""
4907 #: ../src/gtkprivacy.c:385 1908 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
4908 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 1909 "X, if possible."
4909 msgstr "" 1910 msgstr ""
4910 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." 1911
4911 1912 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
4912 #. "Set privacy for:" label 1913 #, fuzzy, c-format
4913 #: ../src/gtkprivacy.c:397 1914 msgid "%s just signed on"
4914 msgid "Set privacy for:" 1915 msgstr "%s ligou-se"
4915 msgstr "Definir privacidade para:" 1916
4916 1917 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
4917 #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 1918 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "Permit User" 1919 msgid "%s just signed off"
4919 msgstr "Permitir utilizador" 1920 msgstr "%s desligou-se"
4920 1921
4921 #: ../src/gtkprivacy.c:563 1922 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
4922 msgid "Type a user you permit to contact you." 1923 #, fuzzy, c-format
4923 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte." 1924 msgid "%s sent you a message"
4924 1925 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)"
4925 #: ../src/gtkprivacy.c:564 1926
4926 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 1927 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
4927 msgstr "" 1928 #, c-format
4928 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-" 1929 msgid "%s said your nick in %s"
4929 "lo." 1930 msgstr ""
4930 1931
4931 #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 1932 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
4932 msgid "_Permit" 1933 #, fuzzy, c-format
4933 msgstr "_Permitir" 1934 msgid "%s sent a message in %s"
4934 1935 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)"
4935 #: ../src/gtkprivacy.c:572 1936
4936 #, c-format 1937 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
4937 msgid "Allow %s to contact you?" 1938 #, fuzzy
4938 msgstr "Permitir que %s o contacte?" 1939 msgid "Buddy signs on/off"
4939 1940 msgstr "Contacto _Liga-se/Desliga-se"
4940 #: ../src/gtkprivacy.c:574 1941
4941 #, c-format 1942 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
4942 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 1943 msgid "You receive an IM"
4943 msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?" 1944 msgstr ""
4944 1945
4945 #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 1946 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
4946 msgid "Block User" 1947 #, fuzzy
4947 msgstr "Bloquear o utilizador" 1948 msgid "Someone speaks in a chat"
4948 1949 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
4949 #: ../src/gtkprivacy.c:602 1950
4950 msgid "Type a user to block." 1951 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
4951 msgstr "Digite um utilizador para bloquear." 1952 #, fuzzy
4952 1953 msgid "Someone says your name in a chat"
4953 #: ../src/gtkprivacy.c:603 1954 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
4954 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 1955
4955 msgstr "Por favor introduza o nome do utilizador que deseja bloquear." 1956 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
4956 1957 msgid "Notify with a toaster when"
4957 #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 1958 msgstr ""
4958 msgid "_Block" 1959
4959 msgstr "_Bloquear" 1960 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
4960 1961 msgid "Beep too!"
4961 #: ../src/gtkprivacy.c:610 1962 msgstr ""
4962 #, c-format 1963
4963 msgid "Block %s?" 1964 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
4964 msgstr "Bloquear %s?" 1965 msgid "Set URGENT for the terminal window."
4965 1966 msgstr ""
4966 #: ../src/gtkprivacy.c:612 1967
4967 #, c-format 1968 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
4968 msgid "Are you sure you want to block %s?" 1969 msgid "GntGf"
4969 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?" 1970 msgstr ""
4970 1971
4971 #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 1972 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
4972 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 1973 msgid "Toaster plugin"
4973 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 1974 msgstr ""
4974 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 1975
1976 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:123
1977 #, c-format
1978 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1979 msgstr "<b>Conversa com %s em %s:</b><br>"
1980
1981 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:150
1982 msgid "History Plugin Requires Logging"
1983 msgstr "Plugin do Histórico Precisa de Registo"
1984
1985 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:151
1986 msgid ""
1987 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1988 "\n"
1989 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1990 "the same conversation type(s)."
1991 msgstr ""
1992 "O registo pode ser activado em Ferramentas -> Preferências -> Registo.\n"
1993 "\n"
1994 "Activar o registo para mensagens imediatas e/ou chats vai activar o "
1995 "histórico para o(s) mesmo(s) tipo(s) de conversa."
1996
1997 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1998 #, fuzzy
1999 msgid "GntHistory"
2000 msgstr "Histórico"
2001
2002 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:194
2003 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2004 msgstr "Mostra conversações gravadas recentemente em novas conversações."
2005
2006 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:195
2007 msgid ""
2008 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2009 "conversation into the current conversation."
2010 msgstr ""
2011 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa "
2012 "na conversa actual."
2013
2014 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2015 msgid "Lastlog"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99
2019 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121
2023 msgid "GntLastlog"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
2027 msgid "Lastlog plugin."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../libpurple/account.c:791
2031 msgid "accounts"
2032 msgstr "contas"
2033
2034 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
2035 msgid "Password is required to sign on."
2036 msgstr "É necessária uma senha para se ligar."
2037
2038 #: ../libpurple/account.c:992
2039 #, c-format
2040 msgid "Enter password for %s (%s)"
2041 msgstr "Introduza a senha para %s (%s)"
2042
2043 #: ../libpurple/account.c:999
2044 msgid "Enter Password"
2045 msgstr "Introduza a Senha"
2046
2047 #: ../libpurple/account.c:1004
2048 msgid "Save password"
2049 msgstr "Guardar senha"
2050
2051 #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
2052 #: ../libpurple/connection.c:178
2053 #, c-format
2054 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2055 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s"
2056
2057 #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
2058 #: ../pidgin/gtkblist.c:4318
2059 msgid "Connection Error"
2060 msgstr "Erro de Ligação"
2061
2062 #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
2063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
2064 msgid "New passwords do not match."
2065 msgstr "Senhas novas não conferem."
2066
2067 #: ../libpurple/account.c:1208
2068 msgid "Fill out all fields completely."
2069 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
2070
2071 #: ../libpurple/account.c:1231
2072 msgid "Original password"
2073 msgstr "Senha Original"
2074
2075 #: ../libpurple/account.c:1238
2076 msgid "New password"
2077 msgstr "Nova senha"
2078
2079 #: ../libpurple/account.c:1245
2080 msgid "New password (again)"
2081 msgstr "Nova senha (novamente)"
2082
2083 #: ../libpurple/account.c:1251
2084 #, c-format
2085 msgid "Change password for %s"
2086 msgstr "Mudar senha para %s"
2087
2088 #: ../libpurple/account.c:1259
2089 msgid "Please enter your current password and your new password."
2090 msgstr "Por favor introduza a sua senha actual e a sua nova senha."
2091
2092 #: ../libpurple/account.c:1290
2093 #, c-format
2094 msgid "Change user information for %s"
2095 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
2096
2097 #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2098 msgid "Set User Info"
2099 msgstr "Definir informações de utilizador"
2100
2101 #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
2102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
2103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
2104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
2105 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
2106 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
2107 msgid "Unknown"
2108 msgstr "Desconhecido"
2109
2110 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321
2111 #: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2112 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3242 ../pidgin/gtkblist.c:5662
2113 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2115 msgid "Buddies"
2116 msgstr "Contactos"
2117
2118 #: ../libpurple/blist.c:548
2119 msgid "buddy list"
2120 msgstr "lista de contactos"
2121
2122 #: ../libpurple/certificate.c:545
2123 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. Make messages
2127 #: ../libpurple/certificate.c:549
2128 #, c-format
2129 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../libpurple/certificate.c:550
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Common name: %s %s\n"
2136 "Fingerprint (SHA1): %s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #. TODO: Find what the handle ought to be
2140 #: ../libpurple/certificate.c:555
2141 msgid "Single-use Certificate Verification"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. Scheme name
2145 #. Pool name
2146 #: ../libpurple/certificate.c:872
2147 msgid "Certificate Authorities"
2148 msgstr ""
2149
2150 #. Scheme name
2151 #. Pool name
2152 #: ../libpurple/certificate.c:1040
2153 msgid "SSL Peers Cache"
2154 msgstr ""
2155
2156 #. Make messages
2157 #: ../libpurple/certificate.c:1171
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Accept certificate for %s?"
2160 msgstr "Aceitar convite para chat?"
2161
2162 #. TODO: Find what the handle ought to be
2163 #: ../libpurple/certificate.c:1177
2164 msgid "SSL Certificate Verification"
2165 msgstr ""
2166
2167 #. Number of actions
2168 #: ../libpurple/certificate.c:1186
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Accept"
2171 msgstr "Conta"
2172
2173 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2174 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2175 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2177 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Reject"
2180 msgstr "Redefinir"
2181
2182 #: ../libpurple/certificate.c:1188
2183 msgid "_View Certificate..."
2184 msgstr ""
2185
2186 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2187 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2188 #. being prompted
2189 #. vrq will be completed by user_auth
2190 #: ../libpurple/certificate.c:1288
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2194 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2195 msgstr ""
2196
2197 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2198 #. vrq will be completed by user_auth
2199 #: ../libpurple/certificate.c:1313
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2203 "automatically checked."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../libpurple/certificate.c:1331
2207 #, c-format
2208 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2209 msgstr ""
2210
2211 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2212 #. connection error until the user dismisses this one, or
2213 #. stifle it.
2214 #. TODO: Probably wrong.
2215 #. TODO: Probably wrong
2216 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
2217 #, fuzzy
2218 msgid "SSL Certificate Error"
2219 msgstr "Erro de Escrita"
2220
2221 #: ../libpurple/certificate.c:1340
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Invalid certificate chain"
2224 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido"
2225
2226 #. vrq will be completed by user_auth
2227 #: ../libpurple/certificate.c:1360
2228 msgid ""
2229 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2230 "validated."
2231 msgstr ""
2232
2233 #. vrq will be completed by user_auth
2234 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2235 msgid ""
2236 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../libpurple/certificate.c:1408
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2243 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2244 "signature."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../libpurple/certificate.c:1417
2248 msgid "Invalid certificate authority signature"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. Make messages
2252 #: ../libpurple/certificate.c:1882
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Common name: %s\n"
2256 "\n"
2257 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2258 "\n"
2259 "Activation date: %s\n"
2260 "Expiration date: %s\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. TODO: Find what the handle ought to be
2264 #: ../libpurple/certificate.c:1891
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Certificate Information"
2267 msgstr "Informação do servidor"
2268
2269 #: ../libpurple/connection.c:107
2270 msgid "Registration Error"
2271 msgstr "Erro ao registar"
2272
2273 #: ../libpurple/connection.c:180
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Unregistration Error"
2276 msgstr "Erro ao registar"
2277
2278 #: ../libpurple/connection.c:350
2279 #, c-format
2280 msgid "+++ %s signed on"
2281 msgstr "+++ %s ligou-se"
2282
2283 #: ../libpurple/connection.c:380
2284 #, c-format
2285 msgid "+++ %s signed off"
2286 msgstr "+++ %s desligou-se"
2287
2288 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
2289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
2290 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2291 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361
2292 msgid "Unknown error"
2293 msgstr "Erro desconhecido"
2294
2295 #: ../libpurple/conversation.c:170
2296 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2297 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
2298
2299 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to send message to %s."
2302 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s."
2303
2304 #: ../libpurple/conversation.c:174
2305 msgid "The message is too large."
2306 msgstr "A mensagem é grande demais."
2307
2308 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
2309 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
2310 msgid "Unable to send message."
2311 msgstr "Impossível enviar mensagem."
2312
2313 #: ../libpurple/conversation.c:1211
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Send Message"
2316 msgstr "Enviar uma _mensagem"
2317
2318 #: ../libpurple/conversation.c:1214
2319 #, fuzzy
2320 msgid "_Send Message"
2321 msgstr "Enviar uma _mensagem"
2322
2323 #: ../libpurple/conversation.c:1620
2324 #, c-format
2325 msgid "%s entered the room."
2326 msgstr "%s entrou na sala."
2327
2328 #: ../libpurple/conversation.c:1623
2329 #, c-format
2330 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2331 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
2332
2333 #: ../libpurple/conversation.c:1733
2334 #, c-format
2335 msgid "You are now known as %s"
2336 msgstr "Mudou o seu nome para %s"
2337
2338 #: ../libpurple/conversation.c:1753
2339 #, c-format
2340 msgid "%s is now known as %s"
2341 msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
2342
2343 #: ../libpurple/conversation.c:1828
2344 #, c-format
2345 msgid "%s left the room."
2346 msgstr "%s saiu da sala."
2347
2348 #: ../libpurple/conversation.c:1831
2349 #, c-format
2350 msgid "%s left the room (%s)."
2351 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
2352
2353 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Failed to get connection: %s"
2356 msgstr "Impossível criar ligação"
2357
2358 #: ../libpurple/dbus-server.c:596
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Failed to get name: %s"
2361 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
2362
2363 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Failed to get serv name: %s"
2366 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
2367
2368 #: ../libpurple/dbus-server.h:85
2369 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
2373 msgid "No name"
2374 msgstr "Sem nome"
2375
2376 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2379 msgstr "Impossível criar socket"
2380
2381 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2384 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s."
2385
2386 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid ""
2389 "Error resolving %s:\n"
2390 "%s"
2391 msgstr ""
2392 "Erro ao ler %s: \n"
2393 "%s.\n"
2394
2395 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
2396 #: ../libpurple/dnsquery.c:831
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Error resolving %s: %d"
2399 msgstr ""
2400 "Erro ao ler %s: \n"
2401 "%s.\n"
2402
2403 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid ""
2406 "Error reading from resolver process:\n"
2407 "%s"
2408 msgstr "Erro ao ler do socket: %s"
2409
2410 #: ../libpurple/dnsquery.c:578
2411 msgid "EOF while reading from resolver process"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Thread creation failure: %s"
2417 msgstr "Autenticação Falhou"
2418
2419 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Unknown reason"
2422 msgstr "Razão desconhecida."
2423
2424 #: ../libpurple/ft.c:209
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Error reading %s: \n"
2428 "%s.\n"
2429 msgstr ""
2430 "Erro ao ler %s: \n"
2431 "%s.\n"
2432
2433 #: ../libpurple/ft.c:213
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Error writing %s: \n"
2437 "%s.\n"
2438 msgstr ""
2439 "Erro ao escrever %s: \n"
2440 "%s.\n"
2441
2442 #: ../libpurple/ft.c:217
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Error accessing %s: \n"
2446 "%s.\n"
2447 msgstr ""
2448 "Erro ao aceder a %s: \n"
2449 "%s.\n"
2450
2451 #: ../libpurple/ft.c:253
2452 msgid "Directory is not writable."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../libpurple/ft.c:268
2456 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2457 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes."
2458
2459 #: ../libpurple/ft.c:278
2460 msgid "Cannot send a directory."
2461 msgstr "Não é possível enviar uma directoria."
2462
2463 #: ../libpurple/ft.c:287
2464 #, c-format
2465 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2466 msgstr ""
2467 "%s não é um ficheiro normal. Recusando cobardemente a escrever por cima.\n"
2468
2469 #: ../libpurple/ft.c:347
2470 #, c-format
2471 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2472 msgstr "%s quer enviar-lhe %s (%s)"
2473
2474 #: ../libpurple/ft.c:354
2475 #, c-format
2476 msgid "%s wants to send you a file"
2477 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro"
2478
2479 #: ../libpurple/ft.c:397
2480 #, c-format
2481 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2482 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?"
2483
2484 #: ../libpurple/ft.c:401
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "A file is available for download from:\n"
2488 "Remote host: %s\n"
2489 "Remote port: %d"
2490 msgstr ""
2491 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n"
2492 "Anfitrião remoto: %s\n"
2493 "Porto remoto: %d"
2494
2495 #: ../libpurple/ft.c:436
2496 #, c-format
2497 msgid "%s is offering to send file %s"
2498 msgstr "%s quer enviar-lhe o ficheiro %s"
2499
2500 #: ../libpurple/ft.c:488
2501 #, c-format
2502 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2503 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n"
2504
2505 #: ../libpurple/ft.c:509
2506 #, c-format
2507 msgid "Offering to send %s to %s"
2508 msgstr "Oferecendo-se para enviar %s a %s"
2509
2510 #: ../libpurple/ft.c:521
2511 #, c-format
2512 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2513 msgstr "Iniciando a transferência de %s vindo de %s"
2514
2515 #: ../libpurple/ft.c:682
2516 #, c-format
2517 msgid "Transfer of file %s complete"
2518 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa"
2519
2520 #: ../libpurple/ft.c:685
2521 msgid "File transfer complete"
2522 msgstr "Transferência de ficheiro completa"
2523
2524 #: ../libpurple/ft.c:1103
2525 #, c-format
2526 msgid "You canceled the transfer of %s"
2527 msgstr "Cancelou a transferência de %s"
2528
2529 #: ../libpurple/ft.c:1108
2530 msgid "File transfer cancelled"
2531 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
2532
2533 #: ../libpurple/ft.c:1166
2534 #, c-format
2535 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2536 msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
2537
2538 #: ../libpurple/ft.c:1171
2539 #, c-format
2540 msgid "%s canceled the file transfer"
2541 msgstr "%s cancelou a transferência de ficheiro"
2542
2543 #: ../libpurple/ft.c:1228
2544 #, c-format
2545 msgid "File transfer to %s failed."
2546 msgstr "Transferência de ficheiro para %s falhou."
2547
2548 #: ../libpurple/ft.c:1230
2549 #, c-format
2550 msgid "File transfer from %s failed."
2551 msgstr "Transferência de ficheiro de %s falhou."
2552
2553 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2554 msgid "Run the command in a terminal"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2558 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2562 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2566 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2570 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2574 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2578 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2582 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2586 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2590 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2594 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2598 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2602 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2606 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2610 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2614 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2618 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2622 msgid ""
2623 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2624 "URLs."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2628 msgid ""
2629 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2630 "URLs."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2634 msgid ""
2635 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2636 "URLs."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2640 msgid ""
2641 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2642 "URLs."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2646 msgid ""
2647 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2648 "URLs."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2652 msgid ""
2653 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2654 "URLs."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2658 msgid ""
2659 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2660 "URLs."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2664 msgid ""
2665 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2666 "URLs."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2670 msgid ""
2671 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2672 "terminal."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2676 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2680 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2684 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2688 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2692 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2696 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2700 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2704 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../libpurple/log.c:183
2708 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2709 msgstr ""
2710 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>"
2711
2712 #: ../libpurple/log.c:598
2713 msgid "HTML"
2714 msgstr "HTML"
2715
2716 #: ../libpurple/log.c:612
2717 msgid "Plain text"
2718 msgstr "Texto simples"
2719
2720 #: ../libpurple/log.c:626
2721 msgid "Old flat format"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../libpurple/log.c:839
2725 msgid "Logging of this conversation failed."
2726 msgstr "Não foi possível registar esta conversa."
2727
2728 #: ../libpurple/log.c:1282
2729 msgid "XML"
2730 msgstr "XML"
2731
2732 #: ../libpurple/log.c:1366
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2736 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2737 msgstr ""
2738 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-"
2739 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2740
2741 #: ../libpurple/log.c:1368
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2745 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2746 msgstr ""
2747 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-"
2748 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2749
2750 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
2751 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2752 msgstr ""
2753 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>"
2754
2755 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
2756 #, c-format
2757 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2758 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>"
2759
2760 #: ../libpurple/log.c:1500
2761 #, c-format
2762 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2763 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
2764
2765 #: ../libpurple/plugin.c:365
2766 #, c-format
2767 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: ../libpurple/plugin.c:380
2771 msgid "This plugin has not defined an ID."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../libpurple/plugin.c:448
2775 #, c-format
2776 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2777 msgstr "Plugin magic diferente %d (preciso %d)"
2778
2779 #: ../libpurple/plugin.c:465
2780 #, c-format
2781 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2782 msgstr "Versão ABI diferente %d.%d.x (preciso %d.%d.x)"
2783
2784 #: ../libpurple/plugin.c:482
2785 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2786 msgstr "O Plugin não implementa todas as funções necessárias"
2787
2788 #: ../libpurple/plugin.c:547
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2792 "again."
2793 msgstr ""
2794 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
2795 "tente novamente."
2796
2797 #: ../libpurple/plugin.c:552
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Unable to load the plugin"
2800 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
2801
2802 #: ../libpurple/plugin.c:574
2803 #, c-format
2804 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2805 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
2806
2807 #: ../libpurple/plugin.c:578
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Unable to load your plugin."
2810 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
2811
2812 #: ../libpurple/plugin.c:677
2813 #, c-format
2814 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2815 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser descarregado."
2816
2817 #: ../libpurple/plugin.c:681
2818 #, fuzzy
2819 msgid "There were errors unloading the plugin."
2820 msgstr "O Gaim encontrou erros ao descarregar o plugin."
2821
2822 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Autoaccept"
2825 msgstr "Automático"
2826
2827 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2830 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?"
2831
2832 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2835 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?"
2836
2837 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2838 msgid "Autoaccept complete"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2844 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?"
2845
2846 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2847 msgid "Set Autoaccept Setting"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
2851 #, fuzzy
2852 msgid "_Save"
2853 msgstr "Guardar"
2854
2855 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2856 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
2858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
2859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
2860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884
2861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939
2862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165
2863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235 ../libpurple/request.h:1388
2864 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527
2865 msgid "_Cancel"
2866 msgstr "_Cancelar"
2867
2868 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2869 msgid "Ask"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Auto Accept"
2875 msgstr "Inaceitável"
2876
2877 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Auto Reject"
2880 msgstr "Convite Rejeitado"
2881
2882 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2885 msgstr "Transferências de ficheiros"
2886
2887 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2888 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2889 msgid ""
2890 "Path to save the files in\n"
2891 "(Please provide the full path)"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2897 msgstr "Activar apenas para utilizadores na minha lista de contactos"
2898
2899 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
2900 msgid ""
2901 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2902 "(only when there's no conversation with the sender)"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
2906 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Notes"
2909 msgstr "Nota"
2910
2911 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2912 msgid "Enter your notes below..."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2916 msgid "Edit Notes..."
2917 msgstr ""
2918
2919 #. *< major version
2920 #. *< minor version
2921 #. *< type
2922 #. *< ui_requirement
2923 #. *< flags
2924 #. *< dependencies
2925 #. *< priority
2926 #. *< id
2927 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Buddy Notes"
2930 msgstr "Notificações de Contacto"
2931
2932 #. *< name
2933 #. *< version
2934 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2935 msgid "Store notes on particular buddies."
2936 msgstr ""
2937
2938 #. *< summary
2939 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2940 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2941 msgstr ""
2942
2943 #. *< type
2944 #. *< ui_requirement
2945 #. *< flags
2946 #. *< dependencies
2947 #. *< priority
2948 #. *< id
2949 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2950 msgid "Cipher Test"
2951 msgstr "Teste de Cifra"
2952
2953 #. *< name
2954 #. *< version
2955 #. * summary
2956 #. * description
2957 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2960 msgstr "Testa as cifras que são incluídas no gaim."
2961
2962 #. *< type
2963 #. *< ui_requirement
2964 #. *< flags
2965 #. *< dependencies
2966 #. *< priority
2967 #. *< id
2968 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2969 #, fuzzy
2970 msgid "DBus Example"
2971 msgstr "Exemplo de Plugin DBus"
2972
2973 #. *< name
2974 #. *< version
2975 #. * summary
2976 #. * description
2977 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
2978 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2979 msgid "DBus Plugin Example"
2980 msgstr "Exemplo de Plugin DBus"
2981
2982 #. *< type
2983 #. *< ui_requirement
2984 #. *< flags
2985 #. *< dependencies
2986 #. *< priority
2987 #. *< id
2988 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2989 #, fuzzy
2990 msgid "File Control"
2991 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim"
2992
2993 #. *< name
2994 #. *< version
2995 #. * summary
2996 #. * description
2997 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Allows control by entering commands in a file."
3000 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro."
3001
3002 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
3003 msgid "Minutes"
3004 msgstr "Minutos"
3005
3006 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3007 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3008 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3009 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
3010 msgid "I'dle Mak'er"
3011 msgstr "Criador de Inactividade"
3012
3013 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3014 msgid "Set Account Idle Time"
3015 msgstr "Definir Tempo Inactivo da Conta"
3016
3017 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
3018 msgid "_Set"
3019 msgstr "_Definir"
3020
3021 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3022 msgid "None of your accounts are idle."
3023 msgstr "Nenhuma das suas contas está inactiva."
3024
3025 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3026 msgid "Unset Account Idle Time"
3027 msgstr "Suprimir Tempo de Inactividade da Conta"
3028
3029 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3030 msgid "_Unset"
3031 msgstr "_Suprimir"
3032
3033 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
3034 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3035 msgstr "Definir Tempo de Inactividade para Todas as Contas"
3036
3037 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3038 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3039 msgstr "suprimir Tempo de Inactividade para Todas as Contas Inactivas"
3040
3041 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
3042 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3043 msgstr "Permite que configure manualmente há quanto tempo está inactivo"
3044
3045 #. *< type
3046 #. *< ui_requirement
3047 #. *< flags
3048 #. *< dependencies
3049 #. *< priority
3050 #. *< id
3051 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3052 msgid "IPC Test Client"
3053 msgstr "Cliente de teste IPC"
3054
3055 #. *< name
3056 #. *< version
3057 #. * summary
3058 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3059 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3060 msgstr "testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente."
3061
3062 #. * description
3063 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3064 msgid ""
3065 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3066 "calls the commands registered."
3067 msgstr ""
3068 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente. Isto encontra o servidor e "
3069 "executa os comandos registados."
3070
3071 #. *< type
3072 #. *< ui_requirement
3073 #. *< flags
3074 #. *< dependencies
3075 #. *< priority
3076 #. *< id
3077 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3078 msgid "IPC Test Server"
3079 msgstr "IPC Testar Servidor"
3080
3081 #. *< name
3082 #. *< version
3083 #. * summary
3084 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3085 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3086 msgstr "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor."
3087
3088 #. * description
3089 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3090 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3091 msgstr ""
3092 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos "
3093 "IPC."
3094
3095 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3098 msgstr "Configuração da Leitura do Registo"
3099
3100 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
3101 msgid "Minimum Room Size"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
3105 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. *< type
3109 #. *< ui_requirement
3110 #. *< flags
3111 #. *< dependencies
3112 #. *< priority
3113 #. *< id
3114 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
3115 msgid "Join/Part Hiding"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. *< name
3119 #. *< version
3120 #. * summary
3121 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
3122 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. * description
3126 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
3127 msgid ""
3128 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3129 "actively taking part in a conversation."
3130 msgstr ""
3131
3132 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3133 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3134 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3135 #. * not a real timezone.
3136 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
3137 msgid "(UTC)"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
3141 msgid "User is offline."
3142 msgstr "Utilizador está desligado."
3143
3144 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
3145 msgid "Auto-response sent:"
3146 msgstr "Auto-resposta enviada:"
3147
3148 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
3149 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
3150 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3151 #, c-format
3152 msgid "%s has signed off."
3153 msgstr "%s desligou-se."
3154
3155 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
3156 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3157 msgstr "Uma ou mais mensagens podem não ter sido entregadas."
3158
3159 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3160 msgid "You were disconnected from the server."
3161 msgstr "Foi desligado do servidor."
3162
3163 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
3164 msgid ""
3165 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3166 "logged in."
3167 msgstr ""
3168 "Está desligado neste momento. Nenhuma mensagem será recebida a menos que "
3169 "esteja ligado."
3170
3171 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
3172 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3173 msgstr ""
3174 "A mensagem não pôde ser enviada porque o comprimento máximo foi excedido."
3175
3176 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
3177 msgid "Message could not be sent."
3178 msgstr "A Mensagem não pôde ser enviada."
3179
3180 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3181 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3182 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3183 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
3184 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
3185 msgid "Adium"
3186 msgstr "Adium"
3187
3188 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3189 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3190 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3191 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
3192 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
3193 msgid "Fire"
3194 msgstr "Fire"
3195
3196 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3197 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3198 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3199 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
3200 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
3201 msgid "Messenger Plus!"
3202 msgstr "Messenger Plus!"
3203
3204 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3205 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3206 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3207 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
3208 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
3209 msgid "QIP"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3213 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3214 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3215 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
3216 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
3217 msgid "MSN Messenger"
3218 msgstr "MSN Messenger"
3219
3220 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3221 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3222 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3223 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
3224 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
3225 msgid "Trillian"
3226 msgstr "Trillian"
3227
3228 #. Add general preferences.
3229 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
3230 msgid "General Log Reading Configuration"
3231 msgstr "Configuração da Leitura do Registo"
3232
3233 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
3234 msgid "Fast size calculations"
3235 msgstr "Cálculos de tamanho rápidos"
3236
3237 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
3238 msgid "Use name heuristics"
3239 msgstr "Usar heurísticas de nome"
3240
3241 #. Add Log Directory preferences.
3242 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
3243 msgid "Log Directory"
3244 msgstr "Directoria do Registo"
3245
3246 #. *< type
3247 #. *< ui_requirement
3248 #. *< flags
3249 #. *< dependencies
3250 #. *< priority
3251 #. *< id
3252 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
3253 msgid "Log Reader"
3254 msgstr "Leitor do Registo"
3255
3256 #. *< name
3257 #. *< version
3258 #. * summary
3259 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
3260 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3261 msgstr "Inclui os registos de outros clientes de MI no leitor de registo."
3262
3263 #. * description
3264 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
3265 #, fuzzy
3266 msgid ""
3267 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3268 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3269 "\n"
3270 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3271 "at your own risk!"
3272 msgstr ""
3273 "Este plugin vai incluir registos de outros clientes de MI No leitor de "
3274 "registo. De momento, isto inclui Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN "
3275 "Messenger, e Trillian."
3276
3277 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
3278 msgid "Mono Plugin Loader"
3279 msgstr "Carregador de Plugins Mono"
3280
3281 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3282 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3283 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3284 msgstr "Carrega plugins .NET com Mono."
3285
3286 #. *< magic
3287 #. *< major version
3288 #. *< minor version
3289 #. *< type
3290 #. *< ui_requirement
3291 #. *< flags
3292 #. *< dependencies
3293 #. *< priority
3294 #. *< id
3295 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
3296 #, fuzzy
3297 msgid "New Line"
3298 msgstr "Nova janela"
3299
3300 #. *< name
3301 #. *< version
3302 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3305 msgstr "Impossível enviar mensagem."
3306
3307 #. *< summary
3308 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
3309 msgid ""
3310 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3311 "the screen name in the conversation window."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3315 msgid "Offline Message Emulation"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3319 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3323 msgid ""
3324 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3325 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3332 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Offline Message"
3338 msgstr "Mensagens Por Ler"
3339
3340 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3341 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3345 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3346 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
3347 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
3348 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3349 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
3350 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3351 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3352 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
4975 msgid "Yes" 3353 msgid "Yes"
4976 msgstr "Sim" 3354 msgstr "Sim"
4977 3355
4978 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 3356 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
4979 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 3357 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
4980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 3358 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
4981 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 3359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920
3360 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3361 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
3362 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3363 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3364 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
4982 msgid "No" 3365 msgid "No"
4983 msgstr "Não" 3366 msgstr "Não"
4984 3367
4985 #: ../src/gtkrequest.c:271 3368 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
4986 msgid "Apply" 3369 msgid "Save offline messages in pounce"
4987 msgstr "Aplicar" 3370 msgstr ""
4988 3371
4989 #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357 3372 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
4990 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 3373 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
4991 msgid "Close" 3374 msgstr ""
4992 msgstr "Fechar" 3375
4993 3376 #. *< type
4994 #: ../src/gtkrequest.c:1467 3377 #. *< ui_requirement
4995 msgid "That file already exists" 3378 #. *< flags
4996 msgstr "Esse ficheiro já existe" 3379 #. *< dependencies
4997 3380 #. *< priority
4998 #: ../src/gtkrequest.c:1468 3381 #. *< id
4999 msgid "Would you like to overwrite it?" 3382 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
5000 msgstr "Deseja gravar por cima?" 3383 msgid "Perl Plugin Loader"
5001 3384 msgstr "Carregador de plugins Perl"
5002 #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553 3385
5003 msgid "Save File..." 3386 #. *< name
5004 msgstr "Guardar Ficheiro..." 3387 #. *< version
5005 3388 #. *< summary
5006 #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554 3389 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
5007 msgid "Open File..." 3390 msgid "Provides support for loading perl plugins."
5008 msgstr "Abrir Ficheiro..." 3391 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
5009 3392
5010 #: ../src/gtkroomlist.c:287 3393 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
5011 msgid "_Add" 3394 msgid "Psychic Mode"
5012 msgstr "_Adicionar" 3395 msgstr "Modo Psíquico"
5013 3396
5014 #: ../src/gtkroomlist.c:354 3397 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
5015 msgid "Room List" 3398 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
5016 msgstr "Lista de Salas" 3399 msgstr "Modo psíquico para conversações a chegar"
5017 3400
5018 #. list button 3401 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
5019 #: ../src/gtkroomlist.c:424 3402 #, fuzzy
5020 msgid "_Get List" 3403 msgid ""
5021 msgstr "_Ver Lista" 3404 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
5022 3405 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
5023 #. add button 3406 msgstr ""
5024 #: ../src/gtkroomlist.c:432 3407 "Faz com que as janelas de conversações apareçam quando os outros "
5025 msgid "_Add Chat" 3408 "utilizadores começam a escrever para si. Isto funciona para AIM, ICQ, "
5026 msgstr "_Adicionar Chat" 3409 "Jabber, Sametime e Yahoo!"
5027 3410
5028 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 3411 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
5029 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 3412 msgid "You feel a disturbance in the force..."
5030 msgid "Title" 3413 msgstr "Sente uma perturbação na força..."
5031 msgstr "Título" 3414
5032 3415 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
5033 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 3416 msgid "Only enable for users on the buddy list"
5034 msgid "Type" 3417 msgstr "Activar apenas para utilizadores na minha lista de contactos"
5035 msgstr "Tipo" 3418
5036 3419 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
5037 #. Available status messages are plain text 3420 msgid "Disable when away"
5038 #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 3421 msgstr "Desactivar quando ausente"
5039 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 3422
5040 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1416 3423 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
5041 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1426 ../src/protocols/gg/gg.c:1432 3424 msgid "Display notification message in conversations"
5042 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1441 ../src/protocols/gg/gg.c:1446 3425 msgstr "Mostrar mensagem de notificação nas conversas"
5043 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182 3426
5044 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202 3427 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
5045 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222 3428 #, fuzzy
5046 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 3429 msgid "Raise psychic conversations"
5047 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 3430 msgstr "Em conversas escondidas"
5048 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801 3431
5049 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 3432 #. *< type
5050 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 3433 #. *< ui_requirement
5051 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 3434 #. *< flags
5052 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 3435 #. *< dependencies
5053 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 3436 #. *< priority
5054 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 3437 #. *< id
5055 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 3438 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
5056 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 3439 msgid "Signals Test"
5057 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 3440 msgstr "Teste dos sinais"
5058 msgid "Message" 3441
5059 msgstr "Mensagem" 3442 #. *< name
5060 3443 #. *< version
5061 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 3444 #. * summary
5062 msgid "Saved Statuses" 3445 #. * description
5063 msgstr "Estados Guardados" 3446 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
5064 3447 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
5065 #. Use button 3448 msgid "Test to see that all signals are working properly."
5066 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 3449 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente."
5067 msgid "_Use" 3450
5068 msgstr "_Usar" 3451 #. *< type
5069 3452 #. *< ui_requirement
5070 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 3453 #. *< flags
5071 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 3454 #. *< dependencies
5072 msgstr "" 3455 #. *< priority
5073 "Esse título já está a ser utilizado. Tem que escolher um título único." 3456 #. *< id
5074 3457 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
5075 #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 3458 msgid "Simple Plugin"
5076 msgid "Different" 3459 msgstr "Plugin trivial"
5077 msgstr "Diferente" 3460
5078 3461 #. *< name
5079 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 3462 #. *< version
5080 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1399 ../src/protocols/gg/gg.c:1403 3463 #. * summary
5081 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 3464 #. * description
5082 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153 3465 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
5083 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 3466 msgid "Tests to see that most things are working."
5084 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 3467 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar."
5085 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 3468
5086 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 3469 #. Scheme name
5087 msgid "Status" 3470 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
5088 msgstr "Estado" 3471 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
5089 3472 msgid "X.509 Certificates"
5090 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 3473 msgstr ""
5091 msgid "_Title:" 3474
5092 msgstr "_Título:" 3475 #. *< type
5093 3476 #. *< ui_requirement
5094 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 3477 #. *< flags
5095 msgid "_Status:" 3478 #. *< dependencies
5096 msgstr "_Estado:" 3479 #. *< priority
5097 3480 #. *< id
5098 #. Different status message expander 3481 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
5099 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 3482 msgid "GNUTLS"
5100 msgid "Use a _different status for some accounts" 3483 msgstr "GNUTLS"
5101 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" 3484
5102 3485 #. *< name
5103 #. Save & Use button 3486 #. *< version
5104 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 3487 #. * summary
5105 msgid "Sa_ve & Use" 3488 #. * description
5106 msgstr "Guar_dar e Usar" 3489 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
5107 3490 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
5108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 3491 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
5109 #, c-format 3492 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS."
5110 msgid "Status for %s" 3493
5111 msgstr "Estado para %s" 3494 #. *< type
5112 3495 #. *< ui_requirement
5113 #: ../src/gtksound.c:61 3496 #. *< flags
5114 msgid "Buddy logs in" 3497 #. *< dependencies
5115 msgstr "Contacto liga-se" 3498 #. *< priority
5116 3499 #. *< id
5117 #: ../src/gtksound.c:62 3500 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
5118 msgid "Buddy logs out" 3501 msgid "NSS"
5119 msgstr "Contacto desliga-se" 3502 msgstr "NSS"
5120 3503
5121 #: ../src/gtksound.c:63 3504 #. *< name
5122 msgid "Message received" 3505 #. *< version
5123 msgstr "Mensagem recebida" 3506 #. * summary
5124 3507 #. * description
5125 #: ../src/gtksound.c:64 3508 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
5126 msgid "Message received begins conversation" 3509 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
5127 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" 3510 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
5128 3511 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS."
5129 #: ../src/gtksound.c:65 3512
5130 msgid "Message sent" 3513 #. *< type
5131 msgstr "Mensagem enviada" 3514 #. *< ui_requirement
5132 3515 #. *< flags
5133 #: ../src/gtksound.c:66 3516 #. *< dependencies
5134 msgid "Person enters chat" 3517 #. *< priority
5135 msgstr "Pessoa ingressa no chat" 3518 #. *< id
5136 3519 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
5137 #: ../src/gtksound.c:67 3520 msgid "SSL"
5138 msgid "Person leaves chat" 3521 msgstr "SSL"
5139 msgstr "Pessoa sai do chat" 3522
5140 3523 #. *< name
5141 #: ../src/gtksound.c:68 3524 #. *< version
5142 msgid "You talk in chat" 3525 #. * summary
5143 msgstr "Fala no chat" 3526 #. * description
5144 3527 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
5145 #: ../src/gtksound.c:69 3528 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
5146 msgid "Others talk in chat" 3529 msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL."
5147 msgstr "Outros falam no chat" 3530
5148 3531 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
5149 #: ../src/gtksound.c:72 3532 #, c-format
5150 msgid "Someone says your name in chat" 3533 msgid "%s is no longer away."
5151 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" 3534 msgstr "%s deixou de estar ausente."
5152 3535
5153 #: ../src/gtksound.c:489 3536 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
5154 #, c-format 3537 #, c-format
5155 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 3538 msgid "%s has gone away."
5156 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." 3539 msgstr "%s está ausente."
5157 3540
5158 #: ../src/gtksound.c:505 3541 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
5159 msgid "" 3542 #, c-format
5160 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 3543 msgid "%s has become idle."
5161 "no command has been set." 3544 msgstr "%s tornou-se inactivo."
5162 msgstr "" 3545
5163 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " 3546 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
5164 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." 3547 #, c-format
5165 3548 msgid "%s is no longer idle."
5166 #: ../src/gtksound.c:517 3549 msgstr "%s deixou de estar inactivo."
5167 #, c-format 3550
5168 msgid "" 3551 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
5169 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 3552 #, c-format
5170 "launched: %s" 3553 msgid "%s has signed on."
5171 msgstr "" 3554 msgstr "%s ligou-se."
5172 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " 3555
5173 "ser executado: %s" 3556 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
5174 3557 msgid "Notify When"
5175 #: ../src/gtkstatusbox.c:366 3558 msgstr "Notificar Quando"
5176 msgid "Typing" 3559
5177 msgstr "Escrevendo" 3560 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
5178 3561 msgid "Buddy Goes _Away"
5179 #. connect to the server 3562 msgstr "O Contacto Fica _Ausente:"
5180 #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 3563
5181 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 3564 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
5182 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 3565 msgid "Buddy Goes _Idle"
5183 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 3566 msgstr "O Contacto Fica _Inactivo:"
5184 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 3567
5185 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 3568 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
5186 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 3569 msgid "Buddy _Signs On/Off"
5187 msgid "Connecting" 3570 msgstr "Contacto _Liga-se/Desliga-se"
5188 msgstr "Ligando" 3571
5189 3572 #. *< type
5190 #: ../src/gtkstock.c:138 3573 #. *< ui_requirement
5191 msgid "_Alias" 3574 #. *< flags
5192 msgstr "_Nomear" 3575 #. *< dependencies
5193 3576 #. *< priority
5194 #: ../src/gtkstock.c:140 3577 #. *< id
5195 msgid "Close _tabs" 3578 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
5196 msgstr "Fechar _separadores" 3579 msgid "Buddy State Notification"
5197 3580 msgstr "Notificação do Estado do Contacto"
5198 #: ../src/gtkstock.c:142 3581
5199 msgid "_Get Info" 3582 #. *< name
5200 msgstr "_Obter Info" 3583 #. *< version
5201 3584 #. * summary
5202 #: ../src/gtkstock.c:143 3585 #. * description
5203 msgid "_Invite" 3586 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
5204 msgstr "_Convidar" 3587 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
5205 3588 msgid ""
5206 #: ../src/gtkstock.c:144 3589 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
5207 msgid "_Modify" 3590 "idle."
5208 msgstr "_Modificar" 3591 msgstr ""
5209 3592 "Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de "
5210 #: ../src/gtkstock.c:145 3593 "ausente ou inactivo."
5211 msgid "_Open Mail" 3594
5212 msgstr "_Abrir e-mail" 3595 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
5213 3596 msgid "Tcl Plugin Loader"
5214 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 3597 msgstr "Carregador de Plugins Tcl"
5215 #, c-format 3598
5216 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 3599 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
5217 msgstr "Ocorreu o erro seguinte ao carregar %s: %s" 3600 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
5218 3601 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
5219 #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 3602
5220 msgid "Failed to load image" 3603 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
5221 msgstr "Impossível guardar imagem" 3604 msgid ""
5222 3605 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
5223 #: ../src/gtkutils.c:1408 3606 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
5224 #, c-format 3607 msgstr ""
5225 msgid "Cannot send folder %s."
5226 msgstr "Impossível enviar pasta %s."
5227
5228 #: ../src/gtkutils.c:1410
5229 msgid ""
5230 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
5231 "individually"
5232 msgstr ""
5233 "O Gaim não pode transferir uma pasta. Terá que enviar os ficheiros "
5234 "individualmente"
5235
5236 #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
5237 msgid "You have dragged an image"
5238 msgstr "Arrastou uma imagem"
5239
5240 #: ../src/gtkutils.c:1439
5241 msgid ""
5242 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
5243 "use it as the buddy icon for this user."
5244 msgstr ""
5245 "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, inseri-la nesta "
5246 "mensagem, ou usá-la como ícone de contacto para este utilizador."
5247
5248 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
5249 msgid "Set as buddy icon"
5250 msgstr "Definir como ícone de contacto"
5251
5252 #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
5253 msgid "Send image file"
5254 msgstr "Enviar ficheiro de imagem"
5255
5256 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
5257 msgid "Insert in message"
5258 msgstr "Inserir na mensagem"
5259
5260 #: ../src/gtkutils.c:1448
5261 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
5262 msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?"
5263
5264 #: ../src/gtkutils.c:1453
5265 msgid ""
5266 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
5267 "use it as the buddy icon for this user."
5268 msgstr ""
5269 "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, ou inseri-la "
5270 "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto para este utilizador."
5271
5272 #: ../src/gtkutils.c:1455
5273 msgid ""
5274 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
5275 "this user"
5276 msgstr ""
5277 "Pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto "
5278 "para este utilizador"
5279
5280 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
5281 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
5282 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
5283 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
5284 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
5285 #: ../src/gtkutils.c:1509
5286 msgid "Cannot send launcher"
5287 msgstr "Impossível enviar iniciador"
5288
5289 #: ../src/gtkutils.c:1509
5290 msgid ""
5291 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
5292 "launcher points to instead of this launcher itself."
5293 msgstr ""
5294 "Arrastou um iniciador. Provavelmente queria enviar o que quer que este "
5295 "iniciador aponta em vez do próprio iniciador."
5296
5297 #: ../src/log.c:167
5298 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
5299 msgstr ""
5300 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>"
5301
5302 #: ../src/log.c:549
5303 msgid "HTML"
5304 msgstr "HTML"
5305
5306 #: ../src/log.c:560
5307 msgid "Plain text"
5308 msgstr "Texto simples"
5309
5310 #: ../src/log.c:571
5311 msgid "Old Gaim"
5312 msgstr "Velho Gaim"
5313
5314 #: ../src/log.c:666
5315 msgid "Logging of this conversation failed."
5316 msgstr "Não foi possível registar esta conversa."
5317
5318 #: ../src/log.c:1009
5319 msgid "XML"
5320 msgstr "XML"
5321
5322 #: ../src/log.c:1077
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5326 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5327 msgstr ""
5328 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-"
5329 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5330
5331 #: ../src/log.c:1079
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5335 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5336 msgstr ""
5337 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-"
5338 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5339
5340 #: ../src/log.c:1136 ../src/log.c:1262
5341 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
5342 msgstr ""
5343 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>"
5344
5345 #: ../src/log.c:1148 ../src/log.c:1276
5346 #, c-format
5347 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
5348 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>"
5349
5350 #: ../src/log.c:1205
5351 #, c-format
5352 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
5353 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
5354
5355 #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139
5356 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128
5357 msgid "Unknown error"
5358 msgstr "Erro desconhecido"
5359
5360 #: ../src/plugin.c:424
5361 #, c-format
5362 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
5363 msgstr "Plugin magic diferente %d (preciso %d)"
5364
5365 #: ../src/plugin.c:441
5366 #, c-format
5367 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
5368 msgstr "Versão ABI diferente %d.%d.x (preciso %d.%d.x)"
5369
5370 #: ../src/plugin.c:458
5371 msgid "Plugin does not implement all required functions"
5372 msgstr "O Plugin não implementa todas as funções necessárias"
5373
5374 #: ../src/plugin.c:523
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
5378 "again."
5379 msgstr ""
5380 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
5381 "tente novamente."
5382
5383 #: ../src/plugin.c:528
5384 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
5385 msgstr "O Gaim encontrou erros ao carregar o plugin."
5386
5387 #: ../src/plugin.c:551
5388 #, c-format
5389 msgid "The required plugin %s was unable to load."
5390 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
5391
5392 #: ../src/plugin.c:555
5393 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5394 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
5395
5396 #: ../src/plugin.c:657
5397 #, c-format
5398 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
5399 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser descarregado."
5400
5401 #: ../src/plugin.c:662
5402 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
5403 msgstr "O Gaim encontrou erros ao descarregar o plugin."
5404 3608
5405 #. Send a message about the connection error 3609 #. Send a message about the connection error
5406 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 3610 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
5407 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 3611 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
5408 msgstr "Impossível ouvir ligações MI\n" 3612 msgstr "Impossível ouvir ligações MI\n"
5409 3613
5410 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 3614 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
5411 msgid "" 3615 msgid ""
5412 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3616 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
5413 msgstr "" 3617 msgstr ""
5414 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" 3618 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?"
5415 3619
5416 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 3620 #. Creating the options for the protocol
5417 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 3621 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
5418 #, c-format 3622 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
5419 msgid "" 3623 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
5420 "\n" 3624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
5421 "<b>Status:</b> %s" 3625 msgid "First name"
5422 msgstr "" 3626 msgstr "Primeiro nome"
5423 "\n" 3627
5424 "<b>Estado:</b> %s" 3628 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
5425 3629 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
5426 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 3630 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
5427 #, c-format 3631 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
5428 msgid "" 3632 msgid "Last name"
5429 "\n" 3633 msgstr "Último nome"
5430 "<b>Message:</b> %s" 3634
5431 msgstr "" 3635 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
5432 "\n" 3636 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
5433 "<b>Mensagem:</b> %s" 3637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
3638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
3639 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
3640 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3641 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
3642 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3643 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
3645 msgid "E-Mail"
3646 msgstr "E-Mail"
3647
3648 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
3649 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
3650 #, fuzzy
3651 msgid "AIM Account"
3652 msgstr "Adicionar conta"
3653
3654 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
3655 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
3656 #, fuzzy
3657 msgid "XMPP Account"
3658 msgstr "Conta"
5434 3659
5435 #. *< type 3660 #. *< type
5436 #. *< ui_requirement 3661 #. *< ui_requirement
5437 #. *< flags 3662 #. *< flags
5438 #. *< dependencies 3663 #. *< dependencies
5440 #. *< id 3665 #. *< id
5441 #. *< name 3666 #. *< name
5442 #. *< version 3667 #. *< version
5443 #. * summary 3668 #. * summary
5444 #. * description 3669 #. * description
5445 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 3670 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
5446 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 3671 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
5447 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3672 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
5448 msgstr "Plugin do Protocolo Bonjour" 3673 msgstr "Plugin do Protocolo Bonjour"
5449 3674
5450 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 3675 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
5451 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 3676 #, fuzzy
5452 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 3677 msgid "Purple Person"
5453 msgid "Gaim User" 3678 msgstr "Nova Pessoa"
5454 msgstr "Utilizador Gaim" 3679
5455 3680 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
5456 #. Creating the user splits 3681 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
5457 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 3682 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
5458 msgid "Hostname" 3683 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
5459 msgstr "Hostname" 3684 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
5460 3685 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
5461 #. Creating the options for the protocol 3686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
5462 #. port to connect to 3687 #, fuzzy
5463 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 3688 msgid "E-mail"
5464 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2074 ../src/protocols/napster/napster.c:724 3689 msgstr "E-mail:"
5465 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 3690
5466 msgid "Port" 3691 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
5467 msgstr "Porta" 3692 msgid "Bonjour"
5468 3693 msgstr ""
5469 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562 3694
5470 #: ../src/protocols/gg/gg.c:970 3695 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
5471 msgid "First name"
5472 msgstr "Primeiro nome"
5473
5474 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557
5475 msgid "Last name"
5476 msgstr "Último nome"
5477
5478 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261
5479 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787
5480 #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/silc.c:939
5481 #: ../src/protocols/silc/util.c:512
5482 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
5483 msgid "Email"
5484 msgstr "Email"
5485
5486 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
5487 #, c-format 3696 #, c-format
5488 msgid "%s has closed the conversation." 3697 msgid "%s has closed the conversation."
5489 msgstr "%s fechou a conversa." 3698 msgstr "%s fechou a conversa."
5490 3699
5491 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 3700 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
3701 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
3702 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
3703 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3704 msgstr "Impossível enviar mensagem, a conversa não pôde ser iniciada."
3705
3706 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
5492 msgid "Cannot open socket" 3707 msgid "Cannot open socket"
5493 msgstr "Impossível abrir socket" 3708 msgstr "Impossível abrir socket"
5494 3709
5495 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 3710 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
5496 msgid "Error setting socket options" 3711 msgid "Error setting socket options"
5497 msgstr "Erro ao definir opções de socket" 3712 msgstr "Erro ao definir opções de socket"
5498 3713
5499 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 3714 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
5500 msgid "Cannot bind socket to port" 3715 #, fuzzy
3716 msgid "Could not bind socket to port"
5501 msgstr "Impossível associar a socket a um porto" 3717 msgstr "Impossível associar a socket a um porto"
5502 3718
5503 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 3719 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
5504 msgid "Cannot listen on socket" 3720 #, fuzzy
3721 msgid "Could not listen on socket"
5505 msgstr "Impossível ouvir na socket" 3722 msgstr "Impossível ouvir na socket"
5506 3723
5507 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 3724 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
5508 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3725 msgid "Invalid proxy settings"
5509 msgstr "Impossível enviar mensagem, a conversa não pôde ser iniciada." 3726 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
5510 3727
5511 #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102 3728 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
5512 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 3729 msgid ""
3730 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3731 "invalid."
3732 msgstr ""
3733 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy "
3734 "fornecido é inválido."
3735
3736 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3737 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
5513 msgid "Token Error" 3738 msgid "Token Error"
5514 msgstr "Erro de Token" 3739 msgstr "Erro de Token"
5515 3740
5516 #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103 3741 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
5517 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138 3742 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
5518 msgid "Unable to fetch the token.\n" 3743 msgid "Unable to fetch the token.\n"
5519 msgstr "Incapaz de obter o token.\n" 3744 msgstr "Incapaz de obter o token.\n"
5520 3745
5521 #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245 3746 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
5522 msgid "Save Buddylist..." 3747 msgid "Save Buddylist..."
5523 msgstr "Guardar lista de contactos..." 3748 msgstr "Guardar lista de contactos..."
5524 3749
5525 #: ../src/protocols/gg/gg.c:227 3750 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
5526 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3751 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
5527 msgstr "A sua lista de contactos está vazia, nada foi escrito no ficheiro" 3752 msgstr "A sua lista de contactos está vazia, nada foi escrito no ficheiro"
5528 3753
5529 #: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235 3754 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
5530 msgid "Couldn't open file" 3755 msgid "Couldn't open file"
5531 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro" 3756 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro"
5532 3757
5533 #: ../src/protocols/gg/gg.c:246 3758 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
5534 msgid "Buddylist saved successfully!" 3759 msgid "Buddylist saved successfully!"
5535 msgstr "Lista de contactos gravada com sucesso!" 3760 msgstr "Lista de contactos gravada com sucesso!"
5536 3761
5537 #: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265 3762 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
5538 msgid "Couldn't load buddylist" 3763 msgid "Couldn't load buddylist"
5539 msgstr "Impossível carregar listadecontactos" 3764 msgstr "Impossível carregar listadecontactos"
5540 3765
5541 #: ../src/protocols/gg/gg.c:281 3766 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
5542 msgid "Load Buddylist..." 3767 msgid "Load Buddylist..."
5543 msgstr "Carregar Listadecontactos..." 3768 msgstr "Carregar Listadecontactos..."
5544 3769
5545 #: ../src/protocols/gg/gg.c:282 3770 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
5546 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3771 msgid "Buddylist loaded successfully!"
5547 msgstr "Listadecontactos carregada com sucesso!" 3772 msgstr "Listadecontactos carregada com sucesso!"
5548 3773
5549 #: ../src/protocols/gg/gg.c:293 3774 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
5550 msgid "Save buddylist..." 3775 msgid "Save buddylist..."
5551 msgstr "Guardar listadecontactos..." 3776 msgstr "Guardar listadecontactos..."
5552 3777
5553 #: ../src/protocols/gg/gg.c:337 3778 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
5554 msgid "Fill in the registration fields." 3779 msgid "Fill in the registration fields."
5555 msgstr "Preencha os campos de registo." 3780 msgstr "Preencha os campos de registo."
5556 3781
5557 #: ../src/protocols/gg/gg.c:342 3782 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
5558 msgid "Passwords do not match." 3783 msgid "Passwords do not match."
5559 msgstr "Senhas não conferem." 3784 msgstr "Senhas não conferem."
5560 3785
5561 #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 3786 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
5562 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3787 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
5563 msgstr "Impossível registar nova conta. Ocorreu um erro\n" 3788 msgstr "Impossível registar nova conta. Ocorreu um erro\n"
5564 3789
5565 #: ../src/protocols/gg/gg.c:364 3790 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
5566 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3791 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
5567 msgstr "Nova Conta Gadu-Gadu Registada" 3792 msgstr "Nova Conta Gadu-Gadu Registada"
5568 3793
5569 #: ../src/protocols/gg/gg.c:365 3794 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
5570 msgid "Registration completed successfully!" 3795 msgid "Registration completed successfully!"
5571 msgstr "Registo efectuado com sucesso!" 3796 msgstr "Registo efectuado com sucesso!"
5572 3797
5573 #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 3798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
5574 msgid "E-Mail" 3799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
5575 msgstr "E-Mail" 3800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
5576 3801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
5577 #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704
5578 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307
5579 msgid "Password" 3802 msgid "Password"
5580 msgstr "Senha" 3803 msgstr "Senha"
5581 3804
5582 #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709 3805 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
5583 msgid "Password (retype)" 3806 msgid "Password (retype)"
5584 msgstr "Senha (re-escreva)" 3807 msgstr "Senha (re-escreva)"
5585 3808
5586 #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714 3809 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
5587 msgid "Enter current token" 3810 msgid "Enter current token"
5588 msgstr "Introduza o token actual" 3811 msgstr "Introduza o token actual"
5589 3812
5590 #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720 3813 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
5591 msgid "Current token" 3814 msgid "Current token"
5592 msgstr "Token actual" 3815 msgstr "Token actual"
5593 3816
5594 #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451 3817 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
5595 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3818 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5596 msgstr "Registar Nova Conta Gadu-Gadu" 3819 msgstr "Registar Nova Conta Gadu-Gadu"
5597 3820
5598 #: ../src/protocols/gg/gg.c:452 3821 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
5599 msgid "Please, fill in the following fields" 3822 msgid "Please, fill in the following fields"
5600 msgstr "Por favor, preencha os campos" 3823 msgstr "Por favor, preencha os campos"
5601 3824
5602 #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1605 3825 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
5603 msgid "Unable to initiate a new search" 3826 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
5604 msgstr "Impossível iniciar uma nova pesquisa" 3827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
5605 3828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
5606 #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1606 3829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
5607 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." 3830 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
5608 msgstr "Tem uma pesquisa pendente. Por favor espere que ela termine."
5609
5610 #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:973
5611 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1996 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
5612 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402
5613 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373
5614 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
5615 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
5616 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035
5617 msgid "Nickname"
5618 msgstr "Nome remoto"
5619
5620 #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:976
5621 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218
5622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226
5623 msgid "City" 3831 msgid "City"
5624 msgstr "Cidade" 3832 msgstr "Cidade"
5625 3833
5626 #: ../src/protocols/gg/gg.c:577 3834 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
5627 msgid "Year of birth" 3835 msgid "Year of birth"
5628 msgstr "Ano de nascimento" 3836 msgstr "Ano de nascimento"
5629 3837
5630 #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1541 3838 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699
5631 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 3839 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
5632 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 3840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3841 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3842 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3843 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
3844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
5633 msgid "Gender" 3845 msgid "Gender"
5634 msgstr "Sexo" 3846 msgstr "Sexo"
5635 3847
5636 #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 3848 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
5637 msgid "Male or female" 3849 msgid "Male or female"
5638 msgstr "Masculino ou feminino" 3850 msgstr "Masculino ou feminino"
5639 3851
5640 #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 3852 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3854 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3855 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
5641 msgid "Male" 3856 msgid "Male"
5642 msgstr "Masculino" 3857 msgstr "Masculino"
5643 3858
5644 #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 3859 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3861 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3862 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
5645 msgid "Female" 3863 msgid "Female"
5646 msgstr "Feminino" 3864 msgstr "Feminino"
5647 3865
5648 #: ../src/protocols/gg/gg.c:587 3866 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
5649 msgid "Only online" 3867 msgid "Only online"
5650 msgstr "Apenas ligado" 3868 msgstr "Apenas ligado"
5651 3869
5652 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592 3870 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
5653 msgid "Find buddies" 3871 msgid "Find buddies"
5654 msgstr "Encontrar contactos" 3872 msgstr "Encontrar contactos"
5655 3873
5656 #: ../src/protocols/gg/gg.c:593 3874 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
5657 msgid "Please, enter your search criteria below" 3875 msgid "Please, enter your search criteria below"
5658 msgstr "Por favor, introduza o seu critério de procura" 3876 msgstr "Por favor, introduza o seu critério de procura"
5659 3877
5660 #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 3878 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
5661 msgid "Fill in the fields." 3879 msgid "Fill in the fields."
5662 msgstr "Preencha os campos." 3880 msgstr "Preencha os campos."
5663 3881
5664 #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 3882 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
5665 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3883 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
5666 msgstr "A sua senha actual é diferente da que especificou." 3884 msgstr "A sua senha actual é diferente da que especificou."
5667 3885
5668 #: ../src/protocols/gg/gg.c:656 3886 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
5669 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 3887 #, fuzzy
3888 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
5670 msgstr "Impossível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" 3889 msgstr "Impossível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n"
5671 3890
5672 #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 3891 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
5673 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3892 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
5674 msgstr "Mudar senha da conta Gadu-Gadu" 3893 msgstr "Mudar senha da conta Gadu-Gadu"
5675 3894
5676 #: ../src/protocols/gg/gg.c:666 3895 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
5677 msgid "Password was changed successfully!" 3896 msgid "Password was changed successfully!"
5678 msgstr "Senha alterada com sucesso!" 3897 msgstr "Senha alterada com sucesso!"
5679 3898
5680 #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 3899 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
5681 msgid "Current password" 3900 msgid "Current password"
5682 msgstr "Senha actual" 3901 msgstr "Senha actual"
5683 3902
5684 #: ../src/protocols/gg/gg.c:724 3903 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
5685 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3904 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
5686 msgstr "Por favor introduza a sua senha actual e a sua nova senha para UIN: " 3905 msgstr "Por favor introduza a sua senha actual e a sua nova senha para UIN: "
5687 3906
5688 #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729 3907 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
5689 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3908 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
5690 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" 3909 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu"
5691 3910
5692 #: ../src/protocols/gg/gg.c:803 3911 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
5693 #, c-format 3912 #, c-format
5694 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3913 msgid "Select a chat for buddy: %s"
5695 msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s" 3914 msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s"
5696 3915
5697 #: ../src/protocols/gg/gg.c:806 ../src/protocols/gg/gg.c:807 3916 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
5698 msgid "Add to chat..." 3917 msgid "Add to chat..."
5699 msgstr "Adicionar ao chat..." 3918 msgstr "Adicionar ao chat..."
5700 3919
5701 #: ../src/protocols/gg/gg.c:949 3920 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
3921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
3922 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
3923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
3924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
3925 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3926 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
3927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:154
3928 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 ../pidgin/gtkblist.c:3640
3929 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
3930 msgid "Offline"
3931 msgstr "Desligado"
3932
3933 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
3934 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
3935 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3936 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3937 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821
3938 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
3939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 ../libpurple/status.c:155
3940 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
3941 msgid "Available"
3942 msgstr "Disponível"
3943
3944 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3945 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3946 #. Away stuff
3947 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
3948 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3949 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
3950 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824
3951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
3952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4543
3953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630
3954 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
3955 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
3956 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
3957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
3958 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3726 ../libpurple/status.c:158
3959 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941
3960 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
3961 msgid "Away"
3962 msgstr "Ausente"
3963
3964 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
3965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695
3966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695
3967 msgid "UIN"
3968 msgstr "UIN"
3969
3970 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
3971 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
3972 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389
3973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3706
3974 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
3975 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
3976 msgid "First Name"
3977 msgstr "Primeiro Nome"
3978
3979 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Birth Year"
3982 msgstr "Ano de nascimento"
3983
3984 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
3985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907
3986 msgid "Unable to display the search results."
3987 msgstr "Incapaz de mostrar os resultados da procura."
3988
3989 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
3990 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3991 msgstr "Directório Público Gadu-Gadu"
3992
3993 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
3994 msgid "Search results"
3995 msgstr "Resultados da procura"
3996
3997 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
5702 msgid "No matching users found" 3998 msgid "No matching users found"
5703 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador" 3999 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador"
5704 4000
5705 #: ../src/protocols/gg/gg.c:950 4001 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
5706 msgid "There are no users matching your search criteria." 4002 msgid "There are no users matching your search criteria."
5707 msgstr "Não há utilizadores que correspondam aos critérios de procura." 4003 msgstr "Não há utilizadores que correspondam aos critérios de procura."
5708 4004
5709 #: ../src/protocols/gg/gg.c:961 ../src/protocols/gg/gg.c:1028 4005 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
5710 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329
5711 msgid "Unable to display the search results."
5712 msgstr "Incapaz de mostrar os resultados da procura."
5713
5714 #: ../src/protocols/gg/gg.c:967 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164
5715 msgid "UIN"
5716 msgstr "UIN"
5717
5718 #: ../src/protocols/gg/gg.c:979
5719 msgid "Birth year"
5720 msgstr "Ano de nascimento"
5721
5722 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1019
5723 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
5724 msgstr "Directório Público Gadu-Gadu"
5725
5726 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1020
5727 msgid "Search results"
5728 msgstr "Resultados da procura"
5729
5730 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1117 ../src/protocols/gg/gg.c:1264
5731 msgid "Unable to read socket" 4006 msgid "Unable to read socket"
5732 msgstr "Impossível ler do socket" 4007 msgstr "Impossível ler do socket"
5733 4008
5734 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1200 4009 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
5735 msgid "Buddy list downloaded" 4010 msgid "Buddy list downloaded"
5736 msgstr "Lista de contactos descarregada" 4011 msgstr "Lista de contactos descarregada"
5737 4012
5738 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1201 4013 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
5739 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 4014 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
5740 msgstr "A sua lista de contactos foi descarregada do servidor." 4015 msgstr "A sua lista de contactos foi descarregada do servidor."
5741 4016
5742 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1208 4017 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
5743 msgid "Buddy list uploaded" 4018 msgid "Buddy list uploaded"
5744 msgstr "Lista de contactos carregada" 4019 msgstr "Lista de contactos carregada"
5745 4020
5746 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1209 4021 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
5747 msgid "Your buddy list was stored on the server." 4022 msgid "Your buddy list was stored on the server."
5748 msgstr "A sua lista de contactos foi guardada no servidor." 4023 msgstr "A sua lista de contactos foi guardada no servidor."
5749 4024
5750 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1310 ../src/protocols/gg/gg.c:1527 4025 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
5751 msgid "Connection failed." 4026 msgid "Connection failed."
5752 msgstr "Ligação falhou." 4027 msgstr "Ligação falhou."
5753 4028
5754 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1440 ../src/protocols/msn/msn.c:566 4029 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
5755 msgid "Blocked" 4030 msgid "Blocked"
5756 msgstr "Bloqueado" 4031 msgstr "Bloqueado"
5757 4032
5758 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1463 4033 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
5759 msgid "Add to chat" 4034 msgid "Add to chat"
5760 msgstr "Adicionar ao chat" 4035 msgstr "Adicionar ao chat"
5761 4036
5762 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1472 4037 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
5763 msgid "Unblock" 4038 msgid "Unblock"
5764 msgstr "Desbloquear" 4039 msgstr "Desbloquear"
5765 4040
5766 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1476 4041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
5767 msgid "Block" 4042 msgid "Block"
5768 msgstr "Bloquear" 4043 msgstr "Bloquear"
5769 4044
5770 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1493 4045 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
5771 msgid "Chat _name:" 4046 msgid "Chat _name:"
5772 msgstr "_nome de chat:" 4047 msgstr "_nome de chat:"
5773 4048
5774 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1717 4049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
5775 msgid "Chat error" 4050 msgid "Chat error"
5776 msgstr "Erro de chat" 4051 msgstr "Erro de chat"
5777 4052
5778 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1718 4053 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
5779 msgid "This chat name is already in use" 4054 msgid "This chat name is already in use"
5780 msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado" 4055 msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado"
5781 4056
5782 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1801 4057 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
5783 msgid "Not connected to the server." 4058 msgid "Not connected to the server."
5784 msgstr "Não está ligado ao servidor." 4059 msgstr "Não está ligado ao servidor."
5785 4060
5786 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1824 4061 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
5787 msgid "Find buddies..." 4062 msgid "Find buddies..."
5788 msgstr "Encontrar contactos..." 4063 msgstr "Encontrar contactos..."
5789 4064
5790 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1830 4065 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
5791 msgid "Change password..." 4066 msgid "Change password..."
5792 msgstr "Alterar senha..." 4067 msgstr "Alterar senha..."
5793 4068
5794 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1836 4069 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
5795 msgid "Upload buddylist to Server" 4070 msgid "Upload buddylist to Server"
5796 msgstr "Carregar lista de contactos para o Servidor" 4071 msgstr "Carregar lista de contactos para o Servidor"
5797 4072
5798 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1840 4073 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
5799 msgid "Download buddylist from Server" 4074 msgid "Download buddylist from Server"
5800 msgstr "Descarregar lista de contactos do Servidor" 4075 msgstr "Descarregar lista de contactos do Servidor"
5801 4076
5802 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1844 4077 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
5803 msgid "Delete buddylist from Server" 4078 msgid "Delete buddylist from Server"
5804 msgstr "Apagar lista de contactos do Servidor" 4079 msgstr "Apagar lista de contactos do Servidor"
5805 4080
5806 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1848 4081 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
5807 msgid "Save buddylist to file..." 4082 msgid "Save buddylist to file..."
5808 msgstr "Guardar lista de contactos para um ficheiro..." 4083 msgstr "Guardar lista de contactos para um ficheiro..."
5809 4084
5810 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1852 4085 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
5811 msgid "Load buddylist from file..." 4086 msgid "Load buddylist from file..."
5812 msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..." 4087 msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..."
5813 4088
5814 #. magic 4089 #. magic
5815 #. major_version 4090 #. major_version
5820 #. dependencies 4095 #. dependencies
5821 #. priority 4096 #. priority
5822 #. id 4097 #. id
5823 #. name 4098 #. name
5824 #. version 4099 #. version
5825 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1948 4100 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
5826 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4101 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5827 msgstr "Plugin do Protocolo Gadu-Gadu" 4102 msgstr "Plugin do Protocolo Gadu-Gadu"
5828 4103
5829 #. summary 4104 #. summary
5830 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1949 4105 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
5831 msgid "Polish popular IM" 4106 msgid "Polish popular IM"
5832 msgstr "MI popular da polónia" 4107 msgstr "MI popular da polónia"
5833 4108
5834 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1997 4109 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
5835 msgid "Gadu-Gadu User" 4110 msgid "Gadu-Gadu User"
5836 msgstr "Utilizador do Gadu-Gadu" 4111 msgstr "Utilizador do Gadu-Gadu"
5837 4112
5838 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 4113 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
4115 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
5839 #, c-format 4116 #, c-format
5840 msgid "Unknown command: %s" 4117 msgid "Unknown command: %s"
5841 msgstr "Comando desconhecido: %s" 4118 msgstr "Comando desconhecido: %s"
5842 4119
5843 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 4120 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
5844 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 4121 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
4122 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
4123 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
5845 #, c-format 4124 #, c-format
5846 msgid "current topic is: %s" 4125 msgid "current topic is: %s"
5847 msgstr "O tópico actual é: %s" 4126 msgstr "O tópico actual é: %s"
5848 4127
5849 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 4128 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
5850 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 4129 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
4130 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
4131 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
5851 msgid "No topic is set" 4132 msgid "No topic is set"
5852 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 4133 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
5853 4134
5854 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 4135 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
5855 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 4136 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
5856 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 4137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
5857 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 4138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
4139 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
5858 msgid "File Transfer Failed" 4140 msgid "File Transfer Failed"
5859 msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou" 4141 msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou"
5860 4142
5861 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 4143 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
5862 msgid "Gaim could not open a listening port." 4144 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Could not open a listening port."
5863 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura." 4147 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura."
5864 4148
5865 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 4149 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5866 msgid "Error displaying MOTD" 4150 msgid "Error displaying MOTD"
5867 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" 4151 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD"
5868 4152
5869 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 4153 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5870 msgid "No MOTD available" 4154 msgid "No MOTD available"
5871 msgstr "Nenhum MOTD disponível" 4155 msgstr "Nenhum MOTD disponível"
5872 4156
5873 #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 4157 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
5874 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4158 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5875 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação." 4159 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação."
5876 4160
5877 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 4161 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
5878 #, c-format 4162 #, c-format
5879 msgid "MOTD for %s" 4163 msgid "MOTD for %s"
5880 msgstr "MOTD de %s" 4164 msgstr "MOTD de %s"
5881 4165
5882 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 4166 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
5883 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 4167 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
4168 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2354
5884 msgid "Server has disconnected" 4169 msgid "Server has disconnected"
5885 msgstr "O servidor desligou" 4170 msgstr "O servidor desligou"
5886 4171
5887 #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 4172 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
5888 msgid "View MOTD" 4173 msgid "View MOTD"
5889 msgstr "Ver MOTD" 4174 msgstr "Ver MOTD"
5890 4175
5891 #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 4176 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4177 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
5892 msgid "_Channel:" 4178 msgid "_Channel:"
5893 msgstr "_Canal:" 4179 msgstr "_Canal:"
5894 4180
5895 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 4181 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
4182 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
5896 msgid "_Password:" 4183 msgid "_Password:"
5897 msgstr "_Senha:" 4184 msgstr "_Senha:"
5898 4185
5899 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 4186 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
5900 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4187 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5901 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" 4188 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco"
5902 4189
5903 #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 4190 #. 1. connect to server
5904 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 4191 #. connect to the server
4192 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
4193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
4194 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384
4195 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
4196 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187
4197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
4198 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
4200 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718
4201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938
4202 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
4203 msgid "Connecting"
4204 msgstr "Ligando"
4205
4206 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
4207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
4208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
5905 msgid "SSL support unavailable" 4209 msgid "SSL support unavailable"
5906 msgstr "Suporte SSL não está disponível" 4210 msgstr "Suporte SSL não está disponível"
5907 4211
5908 #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 4212 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
5909 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 4213 #. * working port and try that first next time.
4214 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
4215 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318
4216 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
4217 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633
5910 msgid "Couldn't create socket" 4218 msgid "Couldn't create socket"
5911 msgstr "Impossível criar socket" 4219 msgstr "Impossível criar socket"
5912 4220
5913 #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 4221 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
5914 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 4222 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2467
4223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
5915 msgid "Couldn't connect to host" 4224 msgid "Couldn't connect to host"
5916 msgstr "Não foi possível ligar ao host" 4225 msgstr "Não foi possível ligar ao host"
5917 4226
5918 #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 4227 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
5919 msgid "Connection Failed" 4228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
5920 msgstr "Ligação Falhou"
5921
5922 #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
5923 msgid "SSL Handshake Failed"
5924 msgstr "Ligação SSL Falhou"
5925
5926 #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626
5927 msgid "Read error" 4229 msgid "Read error"
5928 msgstr "Erro de leitura" 4230 msgstr "Erro de leitura"
5929 4231
5930 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 4232 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
5931 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 4233 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
4234 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4235 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
5932 msgid "Users" 4236 msgid "Users"
5933 msgstr "Utilizadores" 4237 msgstr "Utilizadores"
5934 4238
5935 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 4239 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
5936 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 4240 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
5937 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 4241 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
4242 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
4243 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4245 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
5938 msgid "Topic" 4246 msgid "Topic"
5939 msgstr "Tópico" 4247 msgstr "Tópico"
5940 4248
5941 #. *< type 4249 #. *< type
5942 #. *< ui_requirement 4250 #. *< ui_requirement
5944 #. *< dependencies 4252 #. *< dependencies
5945 #. *< priority 4253 #. *< priority
5946 #. *< id 4254 #. *< id
5947 #. *< name 4255 #. *< name
5948 #. *< version 4256 #. *< version
5949 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 4257 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
5950 msgid "IRC Protocol Plugin" 4258 msgid "IRC Protocol Plugin"
5951 msgstr "Plugin do Protocolo IRC" 4259 msgstr "Plugin do Protocolo IRC"
5952 4260
5953 #. * summary 4261 #. * summary
5954 #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 4262 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
5955 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4263 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5956 msgstr "O plugin do Protocolo IRC que é menos mau" 4264 msgstr "O plugin do Protocolo IRC que é menos mau"
5957 4265
5958 #. host to connect to 4266 #. host to connect to
5959 #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 4267 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
5960 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 4268 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2297
5961 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 4269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669
5962 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 4270 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
5963 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 4271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
4272 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
4273 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
4274 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4275 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4276 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1898
4277 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
5964 msgid "Server" 4278 msgid "Server"
5965 msgstr "Servidor" 4279 msgstr "Servidor"
5966 4280
5967 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 4281 #. port to connect to
4282 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2302
4283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672
4284 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
4285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
4286 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
4287 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
4288 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4289 msgid "Port"
4290 msgstr "Porta"
4291
4292 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
5968 msgid "Encodings" 4293 msgid "Encodings"
5969 msgstr "Codificações" 4294 msgstr "Codificações"
5970 4295
5971 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 4296 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
5972 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 4297 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
5973 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
5974 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 4299 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
5975 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 4300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
4301 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
4302 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
4303 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
4304 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
4305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
4306 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4308 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4309 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4310 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
5976 msgid "Username" 4311 msgid "Username"
5977 msgstr "Nome do utilizador" 4312 msgstr "Nome do utilizador"
5978 4313
5979 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 4314 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
4315 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
4316 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
5980 msgid "Real name" 4317 msgid "Real name"
5981 msgstr "Nome real" 4318 msgstr "Nome real"
5982 4319
5983 #. 4320 #.
5984 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 4321 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5985 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 4322 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5986 #. 4323 #.
5987 #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 4324 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
5988 msgid "Use SSL" 4325 msgid "Use SSL"
5989 msgstr "Usar SSL" 4326 msgstr "Usar SSL"
5990 4327
5991 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 4328 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
5992 msgid "Bad mode" 4329 msgid "Bad mode"
5993 msgstr "Modo inválido" 4330 msgstr "Modo inválido"
5994 4331
5995 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 4332 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
5996 #, c-format 4333 #, c-format
5997 msgid "You are banned from %s." 4334 msgid "You are banned from %s."
5998 msgstr "Foi banido de %s." 4335 msgstr "Foi banido de %s."
5999 4336
6000 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 4337 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
6001 msgid "Banned" 4338 msgid "Banned"
6002 msgstr "Banido" 4339 msgstr "Banido"
6003 4340
6004 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 4341 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
6005 #, c-format 4342 #, c-format
6006 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 4343 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
6007 msgstr "Impossível banir %s: a banlist está cheia" 4344 msgstr "Impossível banir %s: a banlist está cheia"
6008 4345
6009 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 4346 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
6010 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 4347 msgid " <i>(ircop)</i>"
6011 #, c-format 4348 msgstr " <i>(ircop)</i>"
6012 msgid "<b>%s:</b> %s" 4349
6013 msgstr "<b>%s:</b> %s" 4350 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
6014 4351 msgid " <i>(identified)</i>"
6015 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 4352 msgstr " <i>(identificado)</i>"
6016 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 4353
4354 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
4355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696
4356 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
4357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
6017 msgid "Nick" 4358 msgid "Nick"
6018 msgstr "Nome" 4359 msgstr "Nome"
6019 4360
6020 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 4361 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
6021 msgid " <i>(ircop)</i>" 4362 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
6022 msgstr " <i>(ircop)</i>" 4363 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
6023
6024 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215
6025 msgid " <i>(identified)</i>"
6026 msgstr " <i>(identificado)</i>"
6027
6028 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
6029 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237
6030 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
6031 #, c-format
6032 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
6033 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
6034
6035 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183
6036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
6037 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
6038 msgid "Realname"
6039 msgstr "Nome real"
6040
6041 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
6042 msgid "Currently on" 4364 msgid "Currently on"
6043 msgstr "Actualmente em" 4365 msgstr "Actualmente em"
6044 4366
6045 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 4367 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
6046 #, c-format 4368 #, fuzzy
6047 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 4369 msgid "Idle for"
6048 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>" 4370 msgstr "Inactivo"
6049 4371
6050 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 4372 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
6051 msgid "Online since" 4373 msgid "Online since"
6052 msgstr "Ligado desde" 4374 msgstr "Ligado desde"
6053 4375
6054 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 4376 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
6055 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 4377 #, fuzzy
4378 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
6056 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>" 4379 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>"
6057 4380
6058 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:318 4381 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4382 msgid "Glorious"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
6059 #, c-format 4386 #, c-format
6060 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4387 msgid "%s has changed the topic to: %s"
6061 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 4388 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
6062 4389
6063 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:325 4390 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "%s has cleared the topic."
4393 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
4394
4395 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
6064 #, c-format 4396 #, c-format
6065 msgid "The topic for %s is: %s" 4397 msgid "The topic for %s is: %s"
6066 msgstr "O tópico do %s é: %s" 4398 msgstr "O tópico do %s é: %s"
6067 4399
6068 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:343 4400 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
6069 #, c-format 4401 #, c-format
6070 msgid "Unknown message '%s'" 4402 msgid "Unknown message '%s'"
6071 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" 4403 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
6072 4404
6073 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 4405 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
6074 msgid "Unknown message" 4406 msgid "Unknown message"
6075 msgstr "Mensagem desconhecida" 4407 msgstr "Mensagem desconhecida"
6076 4408
6077 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 4409 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
6078 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 4410 #, fuzzy
4411 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
6079 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." 4412 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
6080 4413
6081 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:367 4414 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
6082 #, c-format 4415 #, c-format
6083 msgid "Users on %s: %s" 4416 msgid "Users on %s: %s"
6084 msgstr "Utilizadores em %s: %s" 4417 msgstr "Utilizadores em %s: %s"
6085 4418
6086 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:495 4419 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
6087 msgid "Time Response" 4420 msgid "Time Response"
6088 msgstr "Resposta de Tempo" 4421 msgstr "Resposta de Tempo"
6089 4422
6090 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:496 4423 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
6091 msgid "The IRC server's local time is:" 4424 msgid "The IRC server's local time is:"
6092 msgstr "O tempo local do servidor de IRC é:" 4425 msgstr "O tempo local do servidor de IRC é:"
6093 4426
6094 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 4427 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
6095 msgid "No such channel" 4428 msgid "No such channel"
6096 msgstr "Este canal não existe" 4429 msgstr "Este canal não existe"
6097 4430
6098 #. does this happen? 4431 #. does this happen?
6099 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 4432 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
6100 msgid "no such channel" 4433 msgid "no such channel"
6101 msgstr "este canal não existe" 4434 msgstr "este canal não existe"
6102 4435
6103 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 4436 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
6104 msgid "User is not logged in" 4437 msgid "User is not logged in"
6105 msgstr "O utilizador está desligado" 4438 msgstr "O utilizador está desligado"
6106 4439
6107 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:526 4440 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
6108 msgid "No such nick or channel" 4441 msgid "No such nick or channel"
6109 msgstr "Nome ou canal inexistente" 4442 msgstr "Nome ou canal inexistente"
6110 4443
6111 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:546 4444 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
6112 msgid "Could not send" 4445 msgid "Could not send"
6113 msgstr "Não foi possível enviar" 4446 msgstr "Não foi possível enviar"
6114 4447
6115 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:602 4448 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
6116 #, c-format 4449 #, c-format
6117 msgid "Joining %s requires an invitation." 4450 msgid "Joining %s requires an invitation."
6118 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." 4451 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
6119 4452
6120 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:603 4453 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
6121 msgid "Invitation only" 4454 msgid "Invitation only"
6122 msgstr "Apenas convidados" 4455 msgstr "Apenas convidados"
6123 4456
6124 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 4457 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
6125 #, c-format 4458 #, c-format
6126 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4459 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
6127 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" 4460 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)"
6128 4461
6129 #. Remove user from channel 4462 #. Remove user from channel
6130 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:709 ../src/protocols/silc/ops.c:721 4463 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
4464 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
6131 #, c-format 4465 #, c-format
6132 msgid "Kicked by %s (%s)" 4466 msgid "Kicked by %s (%s)"
6133 msgstr "Kickado por %s (%s)" 4467 msgstr "Kickado por %s (%s)"
6134 4468
6135 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:732 4469 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
6136 #, c-format 4470 #, c-format
6137 msgid "mode (%s %s) by %s" 4471 msgid "mode (%s %s) by %s"
6138 msgstr "Modo (%s %s) por %s" 4472 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
6139 4473
6140 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:818 4474 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
6141 msgid "Invalid nickname" 4475 msgid "Invalid nickname"
6142 msgstr "Nome inválido" 4476 msgstr "Nome inválido"
6143 4477
6144 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:819 4478 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
6145 msgid "" 4479 msgid ""
6146 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 4480 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
6147 "invalid characters." 4481 "invalid characters."
6148 msgstr "" 4482 msgstr ""
6149 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. " 4483 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. "
6150 "Provavelmente contém caracters inválidos." 4484 "Provavelmente contém caracters inválidos."
6151 4485
6152 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:823 4486 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
6153 msgid "" 4487 msgid ""
6154 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 4488 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
6155 "invalid characters." 4489 "invalid characters."
6156 msgstr "" 4490 msgstr ""
6157 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. " 4491 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. "
6158 "Provavelmente porque contém caracters inválidos." 4492 "Provavelmente porque contém caracters inválidos."
6159 4493
6160 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 4494 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
6161 msgid "Cannot change nick" 4495 msgid "Cannot change nick"
6162 msgstr "Impossível mudar o nome" 4496 msgstr "Impossível mudar o nome"
6163 4497
6164 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 4498 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
6165 msgid "Could not change nick" 4499 msgid "Could not change nick"
6166 msgstr "Não foi possível mudar o nome" 4500 msgstr "Não foi possível mudar o nome"
6167 4501
6168 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:884 4502 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
6169 #, c-format 4503 #, c-format
6170 msgid "You have parted the channel%s%s" 4504 msgid "You have parted the channel%s%s"
6171 msgstr "Saiu do canal%s%s" 4505 msgstr "Saiu do canal%s%s"
6172 4506
6173 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:926 4507 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
6174 msgid "Error: invalid PONG from server" 4508 msgid "Error: invalid PONG from server"
6175 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" 4509 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
6176 4510
6177 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:928 4511 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
6178 #, c-format 4512 #, c-format
6179 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4513 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
6180 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" 4514 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
6181 4515
6182 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1003 4516 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
6183 #, c-format 4517 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "Cannot join %s:" 4518 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
6185 msgstr "Impossível entrar em %s:" 4519 msgstr "Registar Obrigatório"
6186 4520
6187 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1004 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 4521 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
4522 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
4523 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
6188 msgid "Cannot join channel" 4524 msgid "Cannot join channel"
6189 msgstr "Impossível entrar no canal" 4525 msgstr "Impossível entrar no canal"
6190 4526
6191 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1038 4527 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
6192 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 4528 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
6193 msgstr "O nick ou canal está temporariamente indisponível." 4529 msgstr "O nick ou canal está temporariamente indisponível."
6194 4530
6195 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1050 4531 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
6196 #, c-format 4532 #, c-format
6197 msgid "Wallops from %s" 4533 msgid "Wallops from %s"
6198 msgstr "Wallops de %s" 4534 msgstr "Wallops de %s"
6199 4535
6200 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 4536 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
6201 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4537 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
6202 msgstr "action &lt;acção a executar&gt;: Executa uma acção." 4538 msgstr "action &lt;acção a executar&gt;: Executa uma acção."
6203 4539
6204 #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 4540 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
6205 msgid "" 4541 msgid ""
6206 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 4542 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
6207 "away." 4543 "away."
6208 msgstr "" 4544 msgstr ""
6209 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência, ou volta de ausente se " 4545 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência, ou volta de ausente se "
6210 "não usar mensagem." 4546 "não usar mensagem."
6211 4547
6212 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 4548 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
6213 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 4549 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
6214 msgstr "chanserv: Enviar um comando ao chanserv" 4550 msgstr "chanserv: Enviar um comando ao chanserv"
6215 4551
6216 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 4552 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
6217 msgid "" 4553 msgid ""
6218 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 4554 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
6219 "someone. You must be a channel operator to do this." 4555 "someone. You must be a channel operator to do this."
6220 msgstr "" 4556 msgstr ""
6221 "deop &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Remove o estado de operador de canal de " 4557 "deop &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Remove o estado de operador de canal de "
6222 "alguém. Tem de ser um operador de canal para fazer isto." 4558 "alguém. Tem de ser um operador de canal para fazer isto."
6223 4559
6224 #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 4560 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
6225 msgid "" 4561 msgid ""
6226 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 4562 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
6227 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 4563 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
6228 "must be a channel operator to do this." 4564 "must be a channel operator to do this."
6229 msgstr "" 4565 msgstr ""
6230 "devoice &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Remove o estado de voz de canal de " 4566 "devoice &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Remove o estado de voz de canal de "
6231 "alguém, impedindo-o de falar se o canal é moderado (+m). Tem de ser um " 4567 "alguém, impedindo-o de falar se o canal é moderado (+m). Tem de ser um "
6232 "operador de canal para fazer isto." 4568 "operador de canal para fazer isto."
6233 4569
6234 #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 4570 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
6235 msgid "" 4571 msgid ""
6236 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 4572 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
6237 "channel, or the current channel." 4573 "channel, or the current channel."
6238 msgstr "" 4574 msgstr ""
6239 "invite &lt;nome&gt; [sala]: Convidar alguém a juntar-se no canal " 4575 "invite &lt;nome&gt; [sala]: Convidar alguém a juntar-se no canal "
6240 "especificado, ou neste canal." 4576 "especificado, ou neste canal."
6241 4577
6242 #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 4578 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
6243 msgid "" 4579 msgid ""
6244 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4580 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
6245 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4581 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
6246 msgstr "" 4582 msgstr ""
6247 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou mais " 4583 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou mais "
6248 "canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " 4584 "canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se "
6249 "necessário." 4585 "necessário."
6250 4586
6251 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 4587 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
6252 msgid "" 4588 msgid ""
6253 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4589 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
6254 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4590 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
6255 msgstr "" 4591 msgstr ""
6256 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou " 4592 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou "
6257 "mais canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " 4593 "mais canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se "
6258 "necessário." 4594 "necessário."
6259 4595
6260 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 4596 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
6261 msgid "" 4597 msgid ""
6262 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 4598 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
6263 "channel operator to do this." 4599 "channel operator to do this."
6264 msgstr "" 4600 msgstr ""
6265 "kick &lt;nome&gt; [mensagem]: Remove alguém do canal. Tem de ser um " 4601 "kick &lt;nome&gt; [mensagem]: Remove alguém do canal. Tem de ser um "
6266 "operador de canal para fazer isto." 4602 "operador de canal para fazer isto."
6267 4603
6268 #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 4604 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
6269 msgid "" 4605 msgid ""
6270 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 4606 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
6271 "may disconnect you upon doing this.</i>" 4607 "may disconnect you upon doing this.</i>"
6272 msgstr "" 4608 msgstr ""
6273 "list: Mostra uma lista de salas de conversa na rede. <i>Aviso: alguns " 4609 "list: Mostra uma lista de salas de conversa na rede. <i>Aviso: alguns "
6274 "servidores podem desligá-lo a seguir a fazer isto.</i>" 4610 "servidores podem desligá-lo a seguir a fazer isto.</i>"
6275 4611
6276 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 4612 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
6277 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4613 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
6278 msgstr "me &lt;acção a executar&gt;: Executa uma acção." 4614 msgstr "me &lt;acção a executar&gt;: Executa uma acção."
6279 4615
6280 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 4616 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
6281 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 4617 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
6282 msgstr "mwmoserv: Enviar um comando ao memoserv" 4618 msgstr "mwmoserv: Enviar um comando ao memoserv"
6283 4619
6284 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 4620 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
6285 msgid "" 4621 msgid ""
6286 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 4622 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
6287 "or user mode." 4623 "or user mode."
6288 msgstr "" 4624 msgstr ""
6289 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nome|canal&gt;: Define ou retira um modo " 4625 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nome|canal&gt;: Define ou retira um modo "
6290 "de canal ou utilizador." 4626 "de canal ou utilizador."
6291 4627
6292 #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 4628 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
6293 msgid "" 4629 msgid ""
6294 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4630 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
6295 "opposed to a channel)." 4631 "opposed to a channel)."
6296 msgstr "" 4632 msgstr ""
6297 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem privada a um " 4633 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem privada a um "
6298 "utilizador (em oposição a um canal)." 4634 "utilizador (em oposição a um canal)."
6299 4635
6300 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 4636 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
6301 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 4637 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
6302 msgstr "names [canal]: Lista os utilizadores que estão no canal." 4638 msgstr "names [canal]: Lista os utilizadores que estão no canal."
6303 4639
6304 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 4640 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299
6305 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 4642 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
6306 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Muda o seu nome." 4643 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Muda o seu nome."
6307 4644
6308 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 4645 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
6309 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 4646 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
6310 msgstr "nickserv: Enviar um comando ao nickserv" 4647 msgstr "nickserv: Enviar um comando ao nickserv"
6311 4648
6312 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 4649 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
6313 msgid "" 4650 msgid ""
6314 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 4651 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
6315 "must be a channel operator to do this." 4652 "must be a channel operator to do this."
6316 msgstr "" 4653 msgstr ""
6317 "op &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Oferece estado de operador de canal a alguém. " 4654 "op &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Oferece estado de operador de canal a alguém. "
6318 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." 4655 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto."
6319 4656
6320 #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 4657 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
6321 msgid "" 4658 msgid ""
6322 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 4659 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
6323 "can't use it." 4660 "can't use it."
6324 msgstr "" 4661 msgstr ""
6325 "operwall &lt;mensagem&gt;: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " 4662 "operwall &lt;mensagem&gt;: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o "
6326 "pode usar." 4663 "pode usar."
6327 4664
6328 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 4665 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
6329 msgid "operserv: Send a command to operserv" 4666 msgid "operserv: Send a command to operserv"
6330 msgstr "operserv: Enviar um comando ao operserv" 4667 msgstr "operserv: Enviar um comando ao operserv"
6331 4668
6332 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 4669 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
6333 msgid "" 4670 msgid ""
6334 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 4671 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
6335 "with an optional message." 4672 "with an optional message."
6336 msgstr "" 4673 msgstr ""
6337 "part [sala] [mensagem]: Sair do canal, ou de um canal especificado, com uma " 4674 "part [sala] [mensagem]: Sair do canal, ou de um canal especificado, com uma "
6338 "mensagem opcional." 4675 "mensagem opcional."
6339 4676
6340 #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 4677 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
6341 msgid "" 4678 msgid ""
6342 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 4679 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
6343 "has." 4680 "has."
6344 msgstr "" 4681 msgstr ""
6345 "ping [nome]: Pergunta quanto lag tem um utilizador (ou o servidor se não " 4682 "ping [nome]: Pergunta quanto lag tem um utilizador (ou o servidor se não "
6346 "foi especificado nenhum utilizador)." 4683 "foi especificado nenhum utilizador)."
6347 4684
6348 #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 4685 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
6349 msgid "" 4686 msgid ""
6350 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4687 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
6351 "opposed to a channel)." 4688 "opposed to a channel)."
6352 msgstr "" 4689 msgstr ""
6353 "query &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem privada a um " 4690 "query &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem privada a um "
6354 "utilizador (em oposição a um canal)." 4691 "utilizador (em oposição a um canal)."
6355 4692
6356 #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 4693 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
6357 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 4694 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
6358 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional." 4695 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional."
6359 4696
6360 #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 4697 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
6361 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 4698 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
6362 msgstr "quote [...]: Enviar um comando ao servidor." 4699 msgstr "quote [...]: Enviar um comando ao servidor."
6363 4700
6364 #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 4701 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
6365 msgid "" 4702 msgid ""
6366 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 4703 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
6367 "channel operator to do this." 4704 "channel operator to do this."
6368 msgstr "" 4705 msgstr ""
6369 "remove &lt;nome&gt; [mensagem]: Remover alguém de uma sala. Tem de ser um " 4706 "remove &lt;nome&gt; [mensagem]: Remover alguém de uma sala. Tem de ser um "
6370 "operador de canal para fazer isto." 4707 "operador de canal para fazer isto."
6371 4708
6372 #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 4709 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
6373 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 4710 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
6374 msgstr "time: Mostra o tempo actual local do servidor de IRC." 4711 msgstr "time: Mostra o tempo actual local do servidor de IRC."
6375 4712
6376 #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 4713 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
6377 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 4714 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
6378 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico do canal." 4715 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico do canal."
6379 4716
6380 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 4717 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
6381 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4718 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
6382 msgstr "" 4719 msgstr ""
6383 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou retira um modo de utilizador." 4720 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou retira um modo de utilizador."
6384 4721
6385 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 4722 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4723 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
6386 msgid "" 4727 msgid ""
6387 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 4728 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
6388 "must be a channel operator to do this." 4729 "must be a channel operator to do this."
6389 msgstr "" 4730 msgstr ""
6390 "voice &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Oferece estado de voz no canal a alguém. " 4731 "voice &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Oferece estado de voz no canal a alguém. "
6391 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." 4732 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto."
6392 4733
6393 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 4734 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
6394 msgid "" 4735 msgid ""
6395 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 4736 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
6396 "use it." 4737 "use it."
6397 msgstr "" 4738 msgstr ""
6398 "wallops &lt;mensagem&gt;: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " 4739 "wallops &lt;mensagem&gt;: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o "
6399 "pode usar." 4740 "pode usar."
6400 4741
6401 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 4742 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
6402 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4743 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
6403 msgstr "whois [servidor] &lt;nome&gt;: Obtém informação sobre um utilizador." 4744 msgstr "whois [servidor] &lt;nome&gt;: Obtém informação sobre um utilizador."
6404 4745
6405 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 4746 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4747 #, fuzzy
4748 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4749 msgstr "whois [servidor] &lt;nome&gt;: Obtém informação sobre um utilizador."
4750
4751 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
6406 #, c-format 4752 #, c-format
6407 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4753 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
6408 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" 4754 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
6409 4755
6410 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 4756 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
6411 msgid "PONG" 4757 msgid "PONG"
6412 msgstr "PONG" 4758 msgstr "PONG"
6413 4759
6414 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 4760 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
6415 msgid "CTCP PING reply" 4761 msgid "CTCP PING reply"
6416 msgstr "Resposta do CTCP PING" 4762 msgstr "Resposta do CTCP PING"
6417 4763
6418 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 4764 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
6419 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 4765 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
6420 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 4766 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
6421 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 4767 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
6422 msgid "Disconnected." 4768 msgid "Disconnected."
6423 msgstr "Desligado." 4769 msgstr "Desligado."
6424 4770
6425 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 4771 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
6426 msgid "" 4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
6427 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
6428 "account properties" 4774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
6429 msgstr "" 4775 msgid "Unknown Error"
6430 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Escolha \"Usar TLS se disponível" 4776 msgstr "Erro Desconhecido"
6431 "\" nas propriedades da conta" 4777
6432 4778 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
6433 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 4779 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4782 msgstr "Comando desactivado"
4783
4784 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176
4785 #, fuzzy
4786 msgid "execute"
4787 msgstr "Inesperado"
4788
4789 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
6434 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 4790 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
6435 msgstr "" 4791 msgstr ""
6436 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " 4792 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi "
6437 "encontrado." 4793 "encontrado."
6438 4794
6439 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 4795 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
6440 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4796 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
6441 msgstr "" 4797 msgstr ""
6442 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " 4798 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não "
6443 "seja encriptada" 4799 "seja encriptada"
6444 4800
6445 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 4801 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
6446 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" 4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
6447 msgstr "O servidor não o pôde identificar sem uma senha" 4803 #, fuzzy, c-format
6448 4804 msgid ""
6449 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 4805 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
6450 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 4806 "this and continue authentication?"
6451 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 4807 msgstr ""
4808 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é "
4809 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?"
4810
4811 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
4812 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
4813 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
4814 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
4815 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
4816 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
6452 msgid "Plaintext Authentication" 4817 msgid "Plaintext Authentication"
6453 msgstr "Autenticação por Texto Simples" 4818 msgstr "Autenticação por Texto Simples"
6454 4819
6455 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 4820 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
6456 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 4821 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
4822 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
4823 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4824 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
4825
4826 #. This should never happen!
4827 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
4829 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
4830 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
4831 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
4832 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
4833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
4834 msgid "Invalid response from server."
4835 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4836
4837 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
6457 msgid "" 4838 msgid ""
6458 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 4839 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
6459 "connection. Allow this and continue authentication?" 4840 "connection. Allow this and continue authentication?"
6460 msgstr "" 4841 msgstr ""
6461 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " 4842 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é "
6462 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" 4843 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?"
6463 4844
6464 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 4845 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
6465 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 4846 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
6466 msgid "Server does not use any supported authentication method"
6467 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
6468
6469 #. This should never happen!
6470 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443
6471 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744
6472 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775
6473 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
6474 msgid "Invalid response from server."
6475 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
6476
6477 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
6478 msgid "Invalid challenge from server" 4847 msgid "Invalid challenge from server"
6479 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" 4848 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
6480 4849
6481 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 4850 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
6482 msgid "SASL error" 4851 msgid "SASL error"
6483 msgstr "Erro SASL" 4852 msgstr "Erro SASL"
6484 4853
6485 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 4854 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
6486 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
4856 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4857 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
4858 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
6487 msgid "Full Name" 4859 msgid "Full Name"
6488 msgstr "Nome completo" 4860 msgstr "Nome completo"
6489 4861
6490 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 4862 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
6491 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 4863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
4864 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
4865 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
6492 msgid "Family Name" 4866 msgid "Family Name"
6493 msgstr "Apelido" 4867 msgstr "Apelido"
6494 4868
6495 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4870 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
6496 msgid "Given Name" 4871 msgid "Given Name"
6497 msgstr "Nome" 4872 msgstr "Nome"
6498 4873
6499 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 4874 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
6500 msgid "URL" 4876 msgid "URL"
6501 msgstr "URL" 4877 msgstr "URL"
6502 4878
6503 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 4879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4880 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
6504 msgid "Street Address" 4881 msgid "Street Address"
6505 msgstr "Endereço (Rua)" 4882 msgstr "Endereço (Rua)"
6506 4883
6507 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
6508 msgid "Extended Address" 4886 msgid "Extended Address"
6509 msgstr "Endereço (Complemento)" 4887 msgstr "Endereço (Complemento)"
6510 4888
6511 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
4890 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
6512 msgid "Locality" 4891 msgid "Locality"
6513 msgstr "Localidade" 4892 msgstr "Localidade"
6514 4893
6515 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 4894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
4895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
6516 msgid "Region" 4896 msgid "Region"
6517 msgstr "Região" 4897 msgstr "Região"
6518 4898
6519 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 4899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
6520 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 4900 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
6521 msgid "Postal Code" 4901 msgid "Postal Code"
6522 msgstr "Código postal (CEP)" 4902 msgstr "Código postal (CEP)"
6523 4903
6524 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 4904 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
6525 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
4906 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
4907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
6526 msgid "Country" 4908 msgid "Country"
6527 msgstr "País" 4909 msgstr "País"
6528 4910
6529 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 4911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
6530 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 4912 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
6531 msgid "Telephone" 4914 msgid "Telephone"
6532 msgstr "Telefone" 4915 msgstr "Telefone"
6533 4916
6534 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
4918 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
6535 msgid "Organization Name" 4919 msgid "Organization Name"
6536 msgstr "Nome da organização" 4920 msgstr "Nome da organização"
6537 4921
6538 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 4922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
4923 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
6539 msgid "Organization Unit" 4924 msgid "Organization Unit"
6540 msgstr "Grupo de trabalho" 4925 msgstr "Grupo de trabalho"
6541 4926
6542 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
4928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
6543 msgid "Role" 4929 msgid "Role"
6544 msgstr "Função" 4930 msgstr "Função"
6545 4931
6546 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 4932 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
6547 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
4934 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768
4935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745
6548 msgid "Birthday" 4936 msgid "Birthday"
6549 msgstr "Data de nascimento" 4937 msgstr "Data de nascimento"
6550 4938
6551 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
6552 msgid "Edit Jabber vCard" 4940 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
4941 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
4942 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3314
4943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739
4944 msgid "Description"
4945 msgstr "Descrição"
4946
4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
4948 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Edit XMPP vCard"
6553 msgstr "Editar vCard do Jabber" 4951 msgstr "Editar vCard do Jabber"
6554 4952
6555 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 4953 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
6556 msgid "" 4954 msgid ""
6557 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4955 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
6558 "comfortable." 4956 "comfortable."
6559 msgstr "" 4957 msgstr ""
6560 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " 4958 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
6561 "quiser." 4959 "quiser."
6562 4960
6563 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 4961 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
4962 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Client"
4965 msgstr "Cidade"
4966
4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
4968 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
4969 msgid "Operating System"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
4973 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
4974 msgid "Last Activity"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
4978 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Service Discovery Info"
4981 msgstr "Definir informações de directório"
4982
4983 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
4984 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
4985 msgid "Service Discovery Items"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Extended Stanza Addressing"
4992 msgstr "Endereço (Complemento)"
4993
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Multi-User Chat"
4998 msgstr "Renomear Chat"
4999
5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
5001 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
5004 msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
5005
5006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
5007 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
5008 msgid "In-Band Bytestreams"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Ad-Hoc Commands"
5015 msgstr "Comando"
5016
5017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
5019 msgid "PubSub Service"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
5024 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
5029 msgid "Out of Band Data"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
5034 #, fuzzy
5035 msgid "XHTML-IM"
5036 msgstr "HTML"
5037
5038 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
5040 #, fuzzy
5041 msgid "In-Band Registration"
5042 msgstr "Erro ao registar"
5043
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
5046 #, fuzzy
5047 msgid "User Location"
5048 msgstr "Localização"
5049
5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5051 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
5052 #, fuzzy
5053 msgid "User Avatar"
5054 msgstr "Pesquisa de Utilizadores"
5055
5056 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Chat State Notifications"
5060 msgstr "Notificação do Estado do Contacto"
5061
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Software Version"
5066 msgstr "Versão Não Suportada"
5067
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Stream Initiation"
5072 msgstr "Orientação"
5073
5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5076 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
5077 msgid "File Transfer"
5078 msgstr "Transferência de Ficheiro"
5079
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5082 #, fuzzy
5083 msgid "User Mood"
5084 msgstr "Modos de Utilizador"
5085
5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5088 #, fuzzy
5089 msgid "User Activity"
5090 msgstr "Limite de Utilizadores"
5091
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Entity Capabilities"
5096 msgstr "Recursos"
5097
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5099 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5100 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5105 #, fuzzy
5106 msgid "User Tune"
5107 msgstr "Nome do utilizador"
5108
5109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5110 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Roster Item Exchange"
5113 msgstr "MI com Troca de Chave"
5114
5115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Reachability Address"
5119 msgstr "Endereço de e-mail"
5120
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5123 #, fuzzy
5124 msgid "User Profile"
5125 msgstr "Perfil MSN"
5126
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Jingle"
5131 msgstr "Ping"
5132
5133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5135 msgid "Jingle Audio"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5140 #, fuzzy
5141 msgid "User Nickname"
5142 msgstr "Nome de Utilizador"
5143
5144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5146 msgid "Jingle ICE UDP"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5151 msgid "Jingle ICE TCP"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5156 msgid "Jingle Raw UDP"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Jingle Video"
5163 msgstr "Vídeo ao Vivo"
5164
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5167 msgid "Jingle DTMF"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Message Receipts"
5174 msgstr "Mensagem recebida"
5175
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Public Key Publishing"
5180 msgstr "Babbleprint da Chave Pública"
5181
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5184 #, fuzzy
5185 msgid "User Chatting"
5186 msgstr "Opções de utilizador"
5187
5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5190 #, fuzzy
5191 msgid "User Browsing"
5192 msgstr "Modos de Utilizador"
5193
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5196 #, fuzzy
5197 msgid "User Gaming"
5198 msgstr "Nome de Utilizador"
5199
5200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5202 #, fuzzy
5203 msgid "User Viewing"
5204 msgstr "Limite de Utilizadores"
5205
5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5208 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
5209 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
5210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5211 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5212 msgid "Ping"
5213 msgstr "Ping"
5214
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Stanza Encryption"
5219 msgstr "Criptografia do Trillian"
5220
5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5223 msgid "Entity Time"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5228 msgid "Delayed Delivery"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5233 msgid "Collaborative Data Objects"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5238 msgid "File Repository and Sharing"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5243 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5248 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5253 msgid "Hop Check"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2902
5259 msgid "Capabilities"
5260 msgstr "Recursos"
5261
5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
6564 msgid "Resource" 5265 msgid "Resource"
6565 msgstr "Recurso" 5266 msgstr "Recurso"
6566 5267
6567 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 5268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
5271 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
5272 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
5273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
5274 msgid "Priority"
5275 msgstr "Prioridade"
5276
5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
5278 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
5279 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
6568 msgid "Middle Name" 5280 msgid "Middle Name"
6569 msgstr "Nome do meio" 5281 msgstr "Nome do meio"
6570 5282
6571 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
6572 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 5284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
6573 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 5285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
5286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
5287 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
5289 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
6574 msgid "Address" 5290 msgid "Address"
6575 msgstr "Endereço" 5291 msgstr "Endereço"
6576 5292
6577 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
6578 msgid "P.O. Box" 5294 msgid "P.O. Box"
6579 msgstr "Caixa Postal" 5295 msgstr "Caixa Postal"
6580 5296
6581 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 5297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
6582 msgid "Photo" 5298 msgid "Photo"
6583 msgstr "Foto" 5299 msgstr "Foto"
6584 5300
6585 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 5301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
6586 msgid "Logo" 5302 msgid "Logo"
6587 msgstr "Logo" 5303 msgstr "Logo"
6588 5304
6589 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 5305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
6590 msgid "Un-hide From" 5306 msgid "Un-hide From"
6591 msgstr "Não ocultar-se de" 5307 msgstr "Não ocultar-se de"
6592 5308
6593 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 5309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
6594 msgid "Temporarily Hide From" 5310 msgid "Temporarily Hide From"
6595 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" 5311 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
6596 5312
6597 #. && NOT ME 5313 #. && NOT ME
6598 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 5314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
6599 msgid "Cancel Presence Notification" 5315 msgid "Cancel Presence Notification"
6600 msgstr "Cancelar notificação de presença" 5316 msgstr "Cancelar notificação de presença"
6601 5317
6602 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
6603 msgid "(Re-)Request authorization" 5319 msgid "(Re-)Request authorization"
6604 msgstr "(Re-)Requisitar autorização" 5320 msgstr "(Re-)Requisitar autorização"
6605 5321
6606 #. if(NOT ME) 5322 #. if(NOT ME)
6607 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5323 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6608 #. removed? 5324 #. removed?
6609 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 5325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
6610 msgid "Unsubscribe" 5326 msgid "Unsubscribe"
6611 msgstr "Des-Subscrever" 5327 msgstr "Des-Subscrever"
6612 5328
6613 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 5329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
6614 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 5330 #, fuzzy
6615 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 5331 msgid "Log In"
6616 msgid "Error" 5332 msgstr "Registo"
6617 msgstr "Erro" 5333
6618 5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
6619 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 5335 #, fuzzy
5336 msgid "Log Out"
5337 msgstr "Opções de ligação"
5338
5339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
5340 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
6620 msgid "Chatty" 5341 msgid "Chatty"
6621 msgstr "Disponível para chat" 5342 msgstr "Disponível para chat"
6622 5343
6623 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 5344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
6624 msgid "Extended Away" 5345 msgid "Extended Away"
6625 msgstr "Ausente (estendido)" 5346 msgstr "Ausente (estendido)"
6626 5347
6627 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
6628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 5349 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
6629 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 5350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
5351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5806
5352 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
6630 msgid "Do Not Disturb" 5353 msgid "Do Not Disturb"
6631 msgstr "Não perturbar" 5354 msgstr "Não perturbar"
6632 5355
6633 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 5356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
5357 msgid "JID"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
5361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
5362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
5363 msgid "Last Name"
5364 msgstr "Último Nome"
5365
5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
6634 msgid "The following are the results of your search" 5367 msgid "The following are the results of your search"
6635 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa" 5368 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa"
6636 5369
6637 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 5370 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
6638 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 5371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322
5372 msgid ""
5373 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5374 "Each field supports wild card searches (%)"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Directory Query Failed"
5380 msgstr "Ligação Directa falhou"
5381
5382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Could not query the directory server."
5385 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de ficheiro"
5386
5387 #. Try to translate the message (see static message
5388 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377
5390 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "Server Instructions: %s"
5392 msgstr "Informação do servidor"
5393
5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
6639 msgstr "" 5397 msgstr ""
6640 "Preencha um ou mais campos para procurar todos os utilizadores Jabber que " 5398 "Preencha um ou mais campos para procurar todos os utilizadores Jabber que "
6641 "correspondem." 5399 "correspondem."
6642 5400
6643 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 5401 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
6644 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 5402 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
6645 msgid "First Name" 5403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
6646 msgstr "Primeiro Nome" 5404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
6647
6648 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
6649 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176
6650 msgid "Last Name"
6651 msgstr "Último Nome"
6652
6653 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407
6654 msgid "E-Mail Address" 5405 msgid "E-Mail Address"
6655 msgstr "Endereço de e-mail" 5406 msgstr "Endereço de e-mail"
6656 5407
6657 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 5408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
6658 msgid "Search for Jabber users" 5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
6659 msgstr "Pesquisar Utilizadores Jabber" 5410 #, fuzzy
6660 5411 msgid "Search for XMPP users"
6661 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 5412 msgstr "Pesquisar por um utilizador"
5413
5414 #. "Search"
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415
5416 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5417 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5418 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
5419 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
5420 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
5421 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
5422 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
5423 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5424 msgid "Search"
5425 msgstr "Pesquisa"
5426
5427 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
6662 msgid "Invalid Directory" 5428 msgid "Invalid Directory"
6663 msgstr "Directório Inválido" 5429 msgstr "Directório Inválido"
6664 5430
6665 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 5431 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
6666 msgid "Enter a User Directory" 5432 msgid "Enter a User Directory"
6667 msgstr "Introduza um Directório de Utilizador" 5433 msgstr "Introduza um Directório de Utilizador"
6668 5434
6669 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 5435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
6670 msgid "Select a user directory to search" 5436 msgid "Select a user directory to search"
6671 msgstr "Escolha um directório de utilizador para pesquisar" 5437 msgstr "Escolha um directório de utilizador para pesquisar"
6672 5438
6673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
6674 msgid "Search Directory" 5440 msgid "Search Directory"
6675 msgstr "Pesquisar Directório" 5441 msgstr "Pesquisar Directório"
6676 5442
6677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 5443 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
6678 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 5444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5290
5445 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
6679 msgid "_Room:" 5446 msgid "_Room:"
6680 msgstr "_Sala:" 5447 msgstr "_Sala:"
6681 5448
6682 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
6683 msgid "_Server:" 5450 msgid "_Server:"
6684 msgstr "_Servidor:" 5451 msgstr "_Servidor:"
6685 5452
6686 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 5453 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
6687 msgid "_Handle:" 5454 msgid "_Handle:"
6688 msgstr "_Gestor:" 5455 msgstr "_Gestor:"
6689 5456
6690 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 5457 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
6691 #, c-format 5458 #, c-format
6692 msgid "%s is not a valid room name" 5459 msgid "%s is not a valid room name"
6693 msgstr "%s não é um nome de sala válido" 5460 msgstr "%s não é um nome de sala válido"
6694 5461
6695 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 5462 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
6696 msgid "Invalid Room Name" 5463 msgid "Invalid Room Name"
6697 msgstr "Nome de Sala Inválido" 5464 msgstr "Nome de Sala Inválido"
6698 5465
6699 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 5466 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
6700 #, c-format 5467 #, c-format
6701 msgid "%s is not a valid server name" 5468 msgid "%s is not a valid server name"
6702 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" 5469 msgstr "%s não é um nome de servidor válido"
6703 5470
6704 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 5471 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5472 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
6705 msgid "Invalid Server Name" 5473 msgid "Invalid Server Name"
6706 msgstr "Nome de Servidor Inválido" 5474 msgstr "Nome de Servidor Inválido"
6707 5475
6708 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 5476 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
6709 #, c-format 5477 #, c-format
6710 msgid "%s is not a valid room handle" 5478 msgid "%s is not a valid room handle"
6711 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido" 5479 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido"
6712 5480
6713 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 5481 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5482 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
6714 msgid "Invalid Room Handle" 5483 msgid "Invalid Room Handle"
6715 msgstr "Protocolo de Sala Inválido" 5484 msgstr "Protocolo de Sala Inválido"
6716 5485
6717 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 5486 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
6718 msgid "Configuration error" 5487 msgid "Configuration error"
6719 msgstr "Erro de configuração" 5488 msgstr "Erro de configuração"
6720 5489
6721 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5491 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
6722 msgid "Unable to configure" 5492 msgid "Unable to configure"
6723 msgstr "Impossível configurar" 5493 msgstr "Impossível configurar"
6724 5494
6725 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 5495 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
6726 msgid "Room Configuration Error" 5496 msgid "Room Configuration Error"
6727 msgstr "Erro de Configuração da Sala" 5497 msgstr "Erro de Configuração da Sala"
6728 5498
6729 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
6730 msgid "This room is not capable of being configured" 5500 msgid "This room is not capable of being configured"
6731 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" 5501 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada"
6732 5502
6733 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 5503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
6734 msgid "Registration error" 5505 msgid "Registration error"
6735 msgstr "Erro no registo" 5506 msgstr "Erro no registo"
6736 5507
6737 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
6738 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5509 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6739 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC" 5510 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC"
6740 5511
6741 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 5512 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
6742 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 5513 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5514 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
5515 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
6743 msgid "Error retrieving room list" 5516 msgid "Error retrieving room list"
6744 msgstr "Erro ao obter a lista de salas" 5517 msgstr "Erro ao obter a lista de salas"
6745 5518
6746 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 5519 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
6747 msgid "Invalid Server" 5520 msgid "Invalid Server"
6748 msgstr "Servidor Inválido" 5521 msgstr "Servidor Inválido"
6749 5522
6750 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 5523 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
6751 msgid "Enter a Conference Server" 5524 msgid "Enter a Conference Server"
6752 msgstr "Introduza um Servidor de Conferência" 5525 msgstr "Introduza um Servidor de Conferência"
6753 5526
6754 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 5527 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
6755 msgid "Select a conference server to query" 5528 msgid "Select a conference server to query"
6756 msgstr "Escolha um servidor de conferência" 5529 msgstr "Escolha um servidor de conferência"
6757 5530
6758 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 5531 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
6759 msgid "Find Rooms" 5532 msgid "Find Rooms"
6760 msgstr "Encontrar Salas" 5533 msgstr "Encontrar Salas"
6761 5534
6762 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 5535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
6763 msgid "Error initializing session" 5536 msgid "Error initializing session"
6764 msgstr "Erro ao iniciar sessão" 5537 msgstr "Erro ao iniciar sessão"
6765 5538
6766 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 5539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
6767 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 5540 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
5544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
5545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
6768 msgid "Write error" 5546 msgid "Write error"
6769 msgstr "Erro ao enviar" 5547 msgstr "Erro ao enviar"
6770 5548
6771 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 5549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
5550 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
6772 msgid "Read Error" 5551 msgid "Read Error"
6773 msgstr "Erro de Leitura" 5552 msgstr "Erro de Leitura"
6774 5553
6775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 5554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
5555 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
5556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2557
5557 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2589
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid ""
5560 "Could not establish a connection with the server:\n"
5561 "%s"
5562 msgstr ""
5563 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?"
5564
5565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
6776 msgid "Unable to create socket" 5566 msgid "Unable to create socket"
6777 msgstr "Impossível criar socket" 5567 msgstr "Impossível criar socket"
6778 5568
6779 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 5569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
6780 msgid "Invalid Jabber ID" 5570 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
6781 msgstr "Identificador Jabber Inválido" 5571 #, fuzzy
6782 5572 msgid "Invalid XMPP ID"
6783 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 5573 msgstr "Identificador Inválido"
5574
5575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
5576 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
6784 #, c-format 5580 #, c-format
6785 msgid "Registration of %s@%s successful" 5581 msgid "Registration of %s@%s successful"
6786 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" 5582 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
6787 5583
6788 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 5584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Registration to %s successful"
5587 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
5588
5589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
5590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
6789 msgid "Registration Successful" 5591 msgid "Registration Successful"
6790 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" 5592 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
6791 5593
6792 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 5594 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
6793 msgid "Unknown Error" 5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
6794 msgstr "Erro Desconhecido"
6795
6796 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
6797 msgid "Registration Failed" 5596 msgid "Registration Failed"
6798 msgstr "Erro ao Registar" 5597 msgstr "Erro ao Registar"
6799 5598
6800 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 5599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "Registration from %s successfully removed"
5602 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
5603
5604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Unregistration Successful"
5608 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
5609
5610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
5611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Unregistration Failed"
5614 msgstr "Erro ao Registar"
5615
5616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
5617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
6801 msgid "Already Registered" 5618 msgid "Already Registered"
6802 msgstr "Já está Registado" 5619 msgstr "Já está Registado"
6803 5620
6804 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
6805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 5622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
5623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
6806 msgid "State" 5624 msgid "State"
6807 msgstr "Estado" 5625 msgstr "Estado"
6808 5626
6809 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 5627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
6810 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 5628 #, fuzzy
5629 msgid "Postal code"
5630 msgstr "Código postal (CEP)"
5631
5632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
5633 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
5634 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
5635 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
5636 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
5638 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
6811 msgid "Phone" 5639 msgid "Phone"
6812 msgstr "Telefone" 5640 msgstr "Telefone"
6813 5641
6814 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 5642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
6815 msgid "Date" 5643 msgid "Date"
6816 msgstr "Data" 5644 msgstr "Data"
6817 5645
6818 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 5646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Unregister"
5649 msgstr "Registar"
5650
5651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5652 #, fuzzy
5653 msgid ""
5654 "Please fill out the information below to change your account registration."
5655 msgstr ""
5656 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
5657
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
6819 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5659 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6820 msgstr "" 5660 msgstr ""
6821 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." 5661 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
6822 5662
6823 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 5663 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
6824 msgid "Register New Jabber Account" 5664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Register New XMPP Account"
6825 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" 5667 msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
6826 5668
6827 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
5670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5671 msgid "Register"
5672 msgstr "Registar"
5673
5674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "Change Account Registration at %s"
5677 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
5678
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "Register New Account at %s"
5682 msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
5683
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Change Registration"
5687 msgstr "Erro ao registar"
5688
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Error unregistering account"
5693 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
5694
5695 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5696 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
5697 msgid "Account successfully unregistered"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
6828 msgid "Initializing Stream" 5701 msgid "Initializing Stream"
6829 msgstr "Iniciando Stream" 5702 msgstr "Iniciando Stream"
6830 5703
6831 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Initializing SSL/TLS"
5707 msgstr "Iniciando Stream"
5708
5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
5710 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
6832 msgid "Authenticating" 5711 msgid "Authenticating"
6833 msgstr "Autenticando" 5712 msgstr "Autenticando"
6834 5713
6835 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 5714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
6836 msgid "Re-initializing Stream" 5715 msgid "Re-initializing Stream"
6837 msgstr "Reiniciando Stream" 5716 msgstr "Reiniciando Stream"
6838 5717
6839 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 5718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
6840 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 5719 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
6841 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849 5720 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
5722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
5723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5600
6842 msgid "Not Authorized" 5724 msgid "Not Authorized"
6843 msgstr "Não autorizado" 5725 msgstr "Não autorizado"
6844 5726
6845 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 5727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
6846 msgid "Both" 5728 msgid "Both"
6847 msgstr "Ambos" 5729 msgstr "Ambos"
6848 5730
6849 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
6850 msgid "From (To pending)" 5732 msgid "From (To pending)"
6851 msgstr "De (Para pendente)" 5733 msgstr "De (Para pendente)"
6852 5734
6853 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
5736 msgid "From"
5737 msgstr "De"
5738
5739 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
6854 msgid "To" 5740 msgid "To"
6855 msgstr "Para" 5741 msgstr "Para"
6856 5742
6857 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 5743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
6858 msgid "None (To pending)" 5744 msgid "None (To pending)"
6859 msgstr "Nada (Para pendente)" 5745 msgstr "Nada (Para pendente)"
6860 5746
6861 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 5747 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
5748 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5749 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5750 msgid "None"
5751 msgstr "Nenhuma"
5752
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
6862 msgid "Subscription" 5754 msgid "Subscription"
6863 msgstr "Subscrição" 5755 msgstr "Subscrição"
6864 5756
6865 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
6866 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 5758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
6867 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 5759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
6868 msgid "Priority" 5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
6869 msgstr "Prioridade" 5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
6870 5762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
6871 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 5763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
5764 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
5765 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
5766 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5767 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
5768 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5769 msgid "Mood"
5770 msgstr "Disposição"
5771
5772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
5773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
5774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
5775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Mood Text"
5779 msgstr "Disposição"
5780
5781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
5782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
5783 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5786 msgid "Tune Artist"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
5790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
5791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
5793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Tune Title"
5796 msgstr "Título"
5797
5798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5803 msgid "Tune Album"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
5809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
5810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
5811 msgid "Tune Genre"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
5815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
5816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
5818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Tune Comment"
5821 msgstr "Comentário de Contacto"
5822
5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
5825 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
5828 msgid "Tune Track"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
5833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
5834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
5836 msgid "Tune Time"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
5841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
5842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
5843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
5844 msgid "Tune Year"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
5849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
5852 msgid "Tune URL"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
5856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
5857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
5859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Allow Buzz"
5862 msgstr "Permitir"
5863
5864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
6872 msgid "Password Changed" 5865 msgid "Password Changed"
6873 msgstr "Senha Alterada" 5866 msgstr "Senha Alterada"
6874 5867
6875 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
6876 msgid "Your password has been changed." 5869 msgid "Your password has been changed."
6877 msgstr "A sua senha foi alterada." 5870 msgstr "A sua senha foi alterada."
6878 5871
6879 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
6880 msgid "Error changing password" 5874 msgid "Error changing password"
6881 msgstr "Erro ao mudar senha" 5875 msgstr "Erro ao mudar senha"
6882 5876
6883 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 5877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
6884 msgid "Password (again)" 5878 msgid "Password (again)"
6885 msgstr "Senha (novamente)" 5879 msgstr "Senha (novamente)"
6886 5880
6887 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 5881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
6888 msgid "Change Jabber Password" 5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6889 msgstr "Alterar Senha do Jabber" 5883 #, fuzzy
6890 5884 msgid "Change XMPP Password"
6891 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 5885 msgstr "Alterar senha"
5886
5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6892 msgid "Please enter your new password" 5888 msgid "Please enter your new password"
6893 msgstr "Por favor introduza a sua nova senha" 5889 msgstr "Por favor introduza a sua nova senha"
6894 5890
6895 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483 5891 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
6896 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 5892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386
5893 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
5894 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
6897 msgid "Set User Info..." 5895 msgid "Set User Info..."
6898 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." 5896 msgstr "Definir Informações de Utilizador..."
6899 5897
6900 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5898 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6901 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494 5899 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
6902 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 5900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6397
5901 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
5902 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
6903 msgid "Change Password..." 5903 msgid "Change Password..."
6904 msgstr "Alterar Senha..." 5904 msgstr "Alterar Senha..."
6905 5905
6906 #. } 5906 #. }
6907 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 5907 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
6908 msgid "Search for Users..." 5908 msgid "Search for Users..."
6909 msgstr "Pesquisar Utilizadores" 5909 msgstr "Pesquisar Utilizadores"
6910 5910
6911 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
6912 msgid "Bad Request" 5912 msgid "Bad Request"
6913 msgstr "Pedido Inválido" 5913 msgstr "Pedido Inválido"
6914 5914
6915 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 5915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
6916 msgid "Conflict" 5916 msgid "Conflict"
6917 msgstr "Conflito" 5917 msgstr "Conflito"
6918 5918
6919 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
6920 msgid "Feature Not Implemented" 5920 msgid "Feature Not Implemented"
6921 msgstr "Funcionalidade Não Implementada" 5921 msgstr "Funcionalidade Não Implementada"
6922 5922
6923 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
6924 msgid "Forbidden" 5924 msgid "Forbidden"
6925 msgstr "Proíbido" 5925 msgstr "Proíbido"
6926 5926
6927 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 5927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
6928 msgid "Gone" 5928 msgid "Gone"
6929 msgstr "Desapareceu" 5929 msgstr "Desapareceu"
6930 5930
6931 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 5931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
6932 msgid "Internal Server Error" 5933 msgid "Internal Server Error"
6933 msgstr "Erro Interno do Servidor" 5934 msgstr "Erro Interno do Servidor"
6934 5935
6935 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 5936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
6936 msgid "Item Not Found" 5937 msgid "Item Not Found"
6937 msgstr "Ítem Não Encontrado" 5938 msgstr "Ítem Não Encontrado"
6938 5939
6939 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
6940 msgid "Malformed Jabber ID" 5941 #, fuzzy
5942 msgid "Malformed XMPP ID"
6941 msgstr "ID Jabber Inválido" 5943 msgstr "ID Jabber Inválido"
6942 5944
6943 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 5945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
6944 msgid "Not Acceptable" 5946 msgid "Not Acceptable"
6945 msgstr "Inaceitável" 5947 msgstr "Inaceitável"
6946 5948
6947 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 5949 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
6948 msgid "Not Allowed" 5950 msgid "Not Allowed"
6949 msgstr "Não Permitido" 5951 msgstr "Não Permitido"
6950 5952
6951 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 5953 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
6952 msgid "Payment Required" 5954 msgid "Payment Required"
6953 msgstr "Necessário Pagamento" 5955 msgstr "Necessário Pagamento"
6954 5956
6955 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 5957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6956 msgid "Recipient Unavailable" 5958 msgid "Recipient Unavailable"
6957 msgstr "Receptor Indisponível" 5959 msgstr "Receptor Indisponível"
6958 5960
6959 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 5961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
6960 msgid "Registration Required" 5962 msgid "Registration Required"
6961 msgstr "Registar Obrigatório" 5963 msgstr "Registar Obrigatório"
6962 5964
6963 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 5965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
6964 msgid "Remote Server Not Found" 5966 msgid "Remote Server Not Found"
6965 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado" 5967 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado"
6966 5968
6967 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 5969 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
6968 msgid "Remote Server Timeout" 5970 msgid "Remote Server Timeout"
6969 msgstr "Servidor Remoto Perdido" 5971 msgstr "Servidor Remoto Perdido"
6970 5972
6971 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 5973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
6972 msgid "Server Overloaded" 5974 msgid "Server Overloaded"
6973 msgstr "Servidor Sobrecarregado" 5975 msgstr "Servidor Sobrecarregado"
6974 5976
6975 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
6976 msgid "Service Unavailable" 5978 msgid "Service Unavailable"
6977 msgstr "Serviço Indisponível" 5979 msgstr "Serviço Indisponível"
6978 5980
6979 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
6980 msgid "Subscription Required" 5982 msgid "Subscription Required"
6981 msgstr "Subscrição Necessária" 5983 msgstr "Subscrição Necessária"
6982 5984
6983 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 5985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
6984 msgid "Unexpected Request" 5986 msgid "Unexpected Request"
6985 msgstr "Pedido Inesperado" 5987 msgstr "Pedido Inesperado"
6986 5988
6987 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 5989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
6988 msgid "Authorization Aborted" 5990 msgid "Authorization Aborted"
6989 msgstr "Autorização Abortada" 5991 msgstr "Autorização Abortada"
6990 5992
6991 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 5993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
6992 msgid "Incorrect encoding in authorization" 5994 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6993 msgstr "Codificação incorrecta na autorização" 5995 msgstr "Codificação incorrecta na autorização"
6994 5996
6995 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 5997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
6996 msgid "Invalid authzid" 5998 msgid "Invalid authzid"
6997 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" 5999 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)"
6998 6000
6999 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 6001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
7000 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6002 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
7001 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" 6003 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido"
7002 6004
7003 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
7004 msgid "Authorization mechanism too weak" 6006 msgid "Authorization mechanism too weak"
7005 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco" 6007 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco"
7006 6008
7007 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
7008 msgid "Temporary Authentication Failure" 6010 msgid "Temporary Authentication Failure"
7009 msgstr "Autenticação Temporária Falhou" 6011 msgstr "Autenticação Temporária Falhou"
7010 6012
7011 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
7012 msgid "Authentication Failure" 6014 msgid "Authentication Failure"
7013 msgstr "Autenticação Falhou" 6015 msgstr "Autenticação Falhou"
7014 6016
7015 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
7016 msgid "Bad Format" 6018 msgid "Bad Format"
7017 msgstr "Formato Inválido" 6019 msgstr "Formato Inválido"
7018 6020
7019 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
7020 msgid "Bad Namespace Prefix" 6022 msgid "Bad Namespace Prefix"
7021 msgstr "Prefixo Inválido" 6023 msgstr "Prefixo Inválido"
7022 6024
7023 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
7024 msgid "Resource Conflict" 6026 msgid "Resource Conflict"
7025 msgstr "Conflito de Recursos" 6027 msgstr "Conflito de Recursos"
7026 6028
7027 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 6029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
6030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
6031 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
7028 msgid "Connection Timeout" 6032 msgid "Connection Timeout"
7029 msgstr "Ligação Perdida" 6033 msgstr "Ligação Perdida"
7030 6034
7031 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 6035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
7032 msgid "Host Gone" 6036 msgid "Host Gone"
7033 msgstr "Anfitrião Desapareceu" 6037 msgstr "Anfitrião Desapareceu"
7034 6038
7035 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
7036 msgid "Host Unknown" 6040 msgid "Host Unknown"
7037 msgstr "Anfitrião Desconhecido" 6041 msgstr "Anfitrião Desconhecido"
7038 6042
7039 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 6043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
7040 msgid "Improper Addressing" 6044 msgid "Improper Addressing"
7041 msgstr "Endereço Inválido" 6045 msgstr "Endereço Inválido"
7042 6046
7043 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
7044 msgid "Invalid ID" 6048 msgid "Invalid ID"
7045 msgstr "Identificador Inválido" 6049 msgstr "Identificador Inválido"
7046 6050
7047 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 6051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
7048 msgid "Invalid Namespace" 6052 msgid "Invalid Namespace"
7049 msgstr "Espaço de Nomes Inválido" 6053 msgstr "Espaço de Nomes Inválido"
7050 6054
7051 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
7052 msgid "Invalid XML" 6056 msgid "Invalid XML"
7053 msgstr "XML Inválido" 6057 msgstr "XML Inválido"
7054 6058
7055 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
7056 msgid "Non-matching Hosts" 6060 msgid "Non-matching Hosts"
7057 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes" 6061 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes"
7058 6062
7059 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
7060 msgid "Policy Violation" 6064 msgid "Policy Violation"
7061 msgstr "Violação de Normas" 6065 msgstr "Violação de Normas"
7062 6066
7063 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 6067 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
7064 msgid "Remote Connection Failed" 6068 msgid "Remote Connection Failed"
7065 msgstr "Ligação Remota Falhou" 6069 msgstr "Ligação Remota Falhou"
7066 6070
7067 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 6071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
7068 msgid "Resource Constraint" 6072 msgid "Resource Constraint"
7069 msgstr "Restrição de Recursos" 6073 msgstr "Restrição de Recursos"
7070 6074
7071 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 6075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
7072 msgid "Restricted XML" 6076 msgid "Restricted XML"
7073 msgstr "XML Restrito" 6077 msgstr "XML Restrito"
7074 6078
7075 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
7076 msgid "See Other Host" 6080 msgid "See Other Host"
7077 msgstr "Ver Outro Anfitrião" 6081 msgstr "Ver Outro Anfitrião"
7078 6082
7079 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 6083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
7080 msgid "System Shutdown" 6084 msgid "System Shutdown"
7081 msgstr "Paragem do Sistema" 6085 msgstr "Paragem do Sistema"
7082 6086
7083 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 6087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
7084 msgid "Undefined Condition" 6088 msgid "Undefined Condition"
7085 msgstr "Condição Indefinida" 6089 msgstr "Condição Indefinida"
7086 6090
7087 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 6091 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
7088 msgid "Unsupported Encoding" 6092 msgid "Unsupported Encoding"
7089 msgstr "Codificação Não Suportada" 6093 msgstr "Codificação Não Suportada"
7090 6094
7091 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 6095 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
7092 msgid "Unsupported Stanza Type" 6096 msgid "Unsupported Stanza Type"
7093 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido" 6097 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido"
7094 6098
7095 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 6099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
7096 msgid "Unsupported Version" 6100 msgid "Unsupported Version"
7097 msgstr "Versão Não Suportada" 6101 msgstr "Versão Não Suportada"
7098 6102
7099 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 6103 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
7100 msgid "XML Not Well Formed" 6104 msgid "XML Not Well Formed"
7101 msgstr "XML Não Está Bem Formado" 6105 msgstr "XML Não Está Bem Formado"
7102 6106
7103 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 6107 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
7104 msgid "Stream Error" 6108 msgid "Stream Error"
7105 msgstr "Erro de Stream" 6109 msgstr "Erro de Stream"
7106 6110
7107 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 6111 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
7108 #, c-format 6112 #, c-format
7109 msgid "Unable to ban user %s" 6113 msgid "Unable to ban user %s"
7110 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" 6114 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s"
7111 6115
7112 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 6116 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
7113 #, c-format 6117 #, c-format
7114 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6118 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
7115 msgstr "Afiliação desconhecida: \"%s\"" 6119 msgstr "Afiliação desconhecida: \"%s\""
7116 6120
7117 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
7118 #, c-format 6122 #, c-format
7119 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6123 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
7120 msgstr "Incapaz de afiliar utilizador %s como \"%s\"" 6124 msgstr "Incapaz de afiliar utilizador %s como \"%s\""
7121 6125
7122 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 6126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
7123 #, c-format 6127 #, c-format
7124 msgid "Unknown role: \"%s\"" 6128 msgid "Unknown role: \"%s\""
7125 msgstr "Papel desconhecido: \"%s\"" 6129 msgstr "Papel desconhecido: \"%s\""
7126 6130
7127 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 6131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
7128 #, c-format 6132 #, c-format
7129 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 6133 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
7130 msgstr "Impossível definir papel \"%s\" para o utilizador: %s" 6134 msgstr "Impossível definir papel \"%s\" para o utilizador: %s"
7131 6135
7132 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 6136 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
7133 #, c-format 6137 #, c-format
7134 msgid "Unable to kick user %s" 6138 msgid "Unable to kick user %s"
7135 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s" 6139 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s"
7136 6140
7137 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 6141 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "Unable to ping user %s"
6144 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s"
6145
6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
6147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6148 #, c-format
6149 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
6153 #, c-format
6154 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6160 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe."
6161
6162 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
6163 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Buzz"
6166 msgstr "Buzz!!"
6167
6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251
6169 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
6170 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid "%s has buzzed you!"
6173 msgstr "%s ligou-se."
6174
6175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
6176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
6177 #, c-format
6178 msgid "Buzzing %s..."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
7138 msgid "config: Configure a chat room." 6182 msgid "config: Configure a chat room."
7139 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." 6183 msgstr "config: Configurar uma sala de chat."
7140 6184
7141 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 6185 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
7142 msgid "configure: Configure a chat room." 6186 msgid "configure: Configure a chat room."
7143 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat." 6187 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat."
7144 6188
7145 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 6189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
7146 msgid "part [room]: Leave the room." 6190 msgid "part [room]: Leave the room."
7147 msgstr "part [sala]: Sair da sala." 6191 msgstr "part [sala]: Sair da sala."
7148 6192
7149 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 6193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
7150 msgid "register: Register with a chat room." 6194 msgid "register: Register with a chat room."
7151 msgstr "register: Registar-se com uma sala de conversa." 6195 msgstr "register: Registar-se com uma sala de conversa."
7152 6196
7153 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 6197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
7154 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6198 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
7155 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico." 6199 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico."
7156 6200
7157 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 6201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
7158 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6202 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
7159 msgstr "ban &lt;utilizador&gt; [sala]: Banir um utilizador da sala." 6203 msgstr "ban &lt;utilizador&gt; [sala]: Banir um utilizador da sala."
7160 6204
7161 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 6205 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327
7162 msgid "" 6206 msgid ""
7163 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6207 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
7164 "affiliation with the room." 6208 "affiliation with the room."
7165 msgstr "" 6209 msgstr ""
7166 "affiliate &lt;utilizador&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Define " 6210 "affiliate &lt;utilizador&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Define "
7167 "a afiliação de um utilizador à sala." 6211 "a afiliação de um utilizador à sala."
7168 6212
7169 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 6213 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
7170 msgid "" 6214 msgid ""
7171 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 6215 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
7172 "role in the room." 6216 "role in the room."
7173 msgstr "" 6217 msgstr ""
7174 "role &lt;utilizador&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o " 6218 "role &lt;utilizador&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o "
7175 "papel de um utilizador na sala." 6219 "papel de um utilizador na sala."
7176 6220
7177 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 6221 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
7178 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6222 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
7179 msgstr "" 6223 msgstr ""
7180 "invite &lt;utilizador&gt; [mensagem]: Convida um utilizador para a sala." 6224 "invite &lt;utilizador&gt; [mensagem]: Convida um utilizador para a sala."
7181 6225
7182 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 6226 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
7183 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6227 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
7184 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entrar num chat neste servidor." 6228 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entrar num chat neste servidor."
7185 6229
7186 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 6230 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
7187 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6231 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
7188 msgstr "kick &lt;utilizador&gt; [sala]: Expulsar um utilizador da sala." 6232 msgstr "kick &lt;utilizador&gt; [sala]: Expulsar um utilizador da sala."
7189 6233
7190 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 6234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356
7191 msgid "" 6235 msgid ""
7192 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6236 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
7193 msgstr "" 6237 msgstr ""
7194 "msg &lt;utilizador&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a " 6238 "msg &lt;utilizador&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a "
7195 "outro utilizador." 6239 "outro utilizador."
6240
6241 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
6242 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
6246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144
6247 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6248 msgstr "buzz: Buzzar um utilizador para atrair a sua atenção"
7196 6249
7197 #. *< type 6250 #. *< type
7198 #. *< ui_requirement 6251 #. *< ui_requirement
7199 #. *< flags 6252 #. *< flags
7200 #. *< dependencies 6253 #. *< dependencies
7202 #. *< id 6255 #. *< id
7203 #. *< name 6256 #. *< name
7204 #. *< version 6257 #. *< version
7205 #. * summary 6258 #. * summary
7206 #. * description 6259 #. * description
7207 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 6260 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
7208 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6261 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
7209 msgstr "Plugin do Protocolo Jabber" 6262 #, fuzzy
7210 6263 msgid "XMPP Protocol Plugin"
7211 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 6264 msgstr "Plugin do Protocolo MSN"
7212 msgid "Use TLS if available" 6265
7213 msgstr "Usar TLS se disponível" 6266 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
7214 6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
7215 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916 6268 #, fuzzy
7216 msgid "Require TLS" 6269 msgid "Domain"
6270 msgstr "Romeno"
6271
6272 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Require SSL/TLS"
7217 msgstr "Exigir TLS" 6275 msgstr "Exigir TLS"
7218 6276
7219 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 6277 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
7220 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6278 msgid "Force old (port 5223) SSL"
7221 msgstr "Forçar SSL antigo (porto 5223)" 6279 msgstr "Forçar SSL antigo (porto 5223)"
7222 6280
7223 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 6281 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
7224 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6282 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
7225 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas" 6283 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas"
7226 6284
7227 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 6285 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
6286 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3275
6287 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
7228 msgid "Connect port" 6288 msgid "Connect port"
7229 msgstr "Porto de ligação" 6289 msgstr "Porto de ligação"
7230 6290
6291 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6292 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
7231 #. Account options 6293 #. Account options
7232 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 6294 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
6295 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272
6296 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
6297 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
7233 msgid "Connect server" 6298 msgid "Connect server"
7234 msgstr "Ligar ao servidor" 6299 msgstr "Ligar ao servidor"
7235 6300
7236 #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 6301 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "%s has left the conversation."
6304 msgstr "%s fechou a conversa."
6305
6306 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
7237 #, c-format 6307 #, c-format
7238 msgid "Message from %s" 6308 msgid "Message from %s"
7239 msgstr "Mensagem de %s" 6309 msgstr "Mensagem de %s"
7240 6310
7241 #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 6311 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
7242 #, c-format 6312 #, c-format
7243 msgid "%s has set the topic to: %s" 6313 msgid "%s has set the topic to: %s"
7244 msgstr "%s definiu o tópico para: %s" 6314 msgstr "%s definiu o tópico para: %s"
7245 6315
7246 #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 6316 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
7247 #, c-format 6317 #, c-format
7248 msgid "The topic is: %s" 6318 msgid "The topic is: %s"
7249 msgstr "O tópico é: %s" 6319 msgstr "O tópico é: %s"
7250 6320
7251 #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 6321 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
7252 #, c-format 6322 #, c-format
7253 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6323 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
7254 msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s" 6324 msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s"
7255 6325
7256 #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
7257 msgid "Jabber Message Error" 6327 #, fuzzy
6328 msgid "XMPP Message Error"
7258 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" 6329 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber"
7259 6330
7260 #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 6331 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
7261 #, c-format 6332 #, c-format
7262 msgid " (Code %s)" 6333 msgid " (Code %s)"
7263 msgstr " (Código %s)" 6334 msgstr " (Código %s)"
7264 6335
7265 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 6336 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
7266 msgid "XML Parse error" 6337 msgid "XML Parse error"
7267 msgstr "Erro de Leitura XML" 6338 msgstr "Erro de Leitura XML"
7268 6339
7269 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 6340 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422
7270 msgid "Unknown Error in presence" 6341 msgid "Unknown Error in presence"
7271 msgstr "Erro desconhecido na presença" 6342 msgstr "Erro desconhecido na presença"
7272 6343
7273 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 6344 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503
7274 #, c-format 6345 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504
7275 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7276 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos."
7277
7278 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805
7279 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482
7280 msgid "_Authorize"
7281 msgstr "_Autorizar"
7282
7283 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807
7284 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483
7285 msgid "_Deny"
7286 msgstr "_Negar"
7287
7288 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
7289 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
7290 msgid "Create New Room" 6346 msgid "Create New Room"
7291 msgstr "Criar Nova Sala" 6347 msgstr "Criar Nova Sala"
7292 6348
7293 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 6349 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
7294 msgid "" 6350 msgid ""
7295 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6351 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
7296 "default settings?" 6352 "default settings?"
7297 msgstr "" 6353 msgstr ""
7298 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as " 6354 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as "
7299 "definições por omissão?" 6355 "definições por omissão?"
7300 6356
7301 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 6357 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511
7302 msgid "_Configure Room" 6358 msgid "_Configure Room"
7303 msgstr "_Configurar Sala" 6359 msgstr "_Configurar Sala"
7304 6360
7305 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 6361 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512
7306 msgid "_Accept Defaults" 6362 msgid "_Accept Defaults"
7307 msgstr "_Aceitar Padrões" 6363 msgstr "_Aceitar Padrões"
7308 6364
7309 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 6365 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
7310 #, c-format 6366 #, c-format
7311 msgid "Error in chat %s" 6367 msgid "Error in chat %s"
7312 msgstr "Erro no chat %s" 6368 msgstr "Erro no chat %s"
7313 6369
7314 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 6370 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
7315 #, c-format 6371 #, c-format
7316 msgid "Error joining chat %s" 6372 msgid "Error joining chat %s"
7317 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" 6373 msgstr "Erro ao entrar no chat %s"
7318 6374
7319 #: ../src/protocols/jabber/si.c:727 6375 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
7320 #, c-format 6376 #, c-format
7321 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6377 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7322 msgstr "" 6378 msgstr ""
7323 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " 6379 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de "
7324 "ficheiros" 6380 "ficheiros"
7325 6381
7326 #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 ../src/protocols/jabber/si.c:729 6382 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
6383 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
6384 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
7327 msgid "File Send Failed" 6385 msgid "File Send Failed"
7328 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" 6386 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro"
7329 6387
7330 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 6388 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6391 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s."
6392
6393 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6396 msgstr ""
6397 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de "
6398 "ficheiros"
6399
6400 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6403 msgstr ""
6404 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de "
6405 "ficheiros"
6406
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
6408 #, c-format
6409 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Select a Resource"
6415 msgstr "Seleccione um ficheiro"
6416
6417 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
6418 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Edit User Mood"
6421 msgstr "Modos de Utilizador"
6422
6423 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6424 msgid "Please select your mood from the list."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
6428 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Set"
6431 msgstr "_Definir"
6432
6433 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Set Mood..."
6436 msgstr "Guardado..."
6437
6438 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Set User Nickname"
6441 msgstr "Definir Limite de Utilizadores"
6442
6443 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6444 msgid "Please specify a new nickname for you."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6448 msgid ""
6449 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6450 "something appropriate."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Set Nickname..."
6456 msgstr "Nome remoto"
6457
6458 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Actions"
6461 msgstr "Acção"
6462
6463 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Select an action"
6466 msgstr "Seleccione um ficheiro"
6467
6468 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:207
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Unable to connect to contact server"
6471 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
6472
6473 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:954
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6476 msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes"
6477
6478 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
7331 #, c-format 6479 #, c-format
7332 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6480 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
7333 msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)" 6481 msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)"
7334 6482
7335 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 6483 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
7336 #, c-format 6484 #, c-format
7337 msgid "" 6485 msgid ""
7338 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6486 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
7339 "Do you want this buddy to be added?" 6487 "Do you want this buddy to be added?"
7340 msgstr "" 6488 msgstr ""
7341 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\" mas não na lista do servidor. " 6489 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\" mas não na lista do servidor. "
7342 "Quer que este contacto seja adicionado?" 6490 "Quer que este contacto seja adicionado?"
7343 6491
7344 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 6492 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
7345 #, c-format 6493 #, c-format
7346 msgid "" 6494 msgid ""
7347 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6495 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
7348 "to be added?" 6496 "to be added?"
7349 msgstr "" 6497 msgstr ""
7350 "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este contacto " 6498 "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este contacto "
7351 "seja adicionado?" 6499 "seja adicionado?"
7352 6500
7353 #: ../src/protocols/msn/error.c:35 6501 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
7354 msgid "Unable to parse message" 6502 msgid "Unable to parse message"
7355 msgstr "Impossível processar mensagem" 6503 msgstr "Impossível processar mensagem"
7356 6504
7357 #: ../src/protocols/msn/error.c:38 6505 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
7358 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6506 #, fuzzy
6507 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
7359 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" 6508 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)"
7360 6509
7361 #: ../src/protocols/msn/error.c:42 6510 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
7362 msgid "Invalid e-mail address" 6511 msgid "Invalid e-mail address"
7363 msgstr "Morada de e-mail inválida" 6512 msgstr "Morada de e-mail inválida"
7364 6513
7365 #: ../src/protocols/msn/error.c:45 6514 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
7366 msgid "User does not exist" 6515 msgid "User does not exist"
7367 msgstr "Utilizador não existe" 6516 msgstr "Utilizador não existe"
7368 6517
7369 #: ../src/protocols/msn/error.c:49 6518 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
7370 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 6519 #, fuzzy
6520 msgid "Fully qualified domain name missing"
7371 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" 6521 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
7372 6522
7373 #: ../src/protocols/msn/error.c:52 6523 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
7374 msgid "Already Logged In" 6524 #, fuzzy
6525 msgid "Already logged in"
7375 msgstr "Já Está Ligado" 6526 msgstr "Já Está Ligado"
7376 6527
7377 #: ../src/protocols/msn/error.c:55 6528 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
7378 msgid "Invalid Username" 6529 #, fuzzy
6530 msgid "Invalid screen name"
7379 msgstr "Utilizador inválido" 6531 msgstr "Utilizador inválido"
7380 6532
7381 #: ../src/protocols/msn/error.c:58 6533 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
7382 msgid "Invalid Friendly Name" 6534 #, fuzzy
6535 msgid "Invalid friendly name"
7383 msgstr "Nome inválido" 6536 msgstr "Nome inválido"
7384 6537
7385 #: ../src/protocols/msn/error.c:61 6538 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
7386 msgid "List Full" 6539 #, fuzzy
6540 msgid "List full"
7387 msgstr "Lista cheia" 6541 msgstr "Lista cheia"
7388 6542
7389 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 6543 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
7390 msgid "Already there" 6544 msgid "Already there"
7391 msgstr "Já está lá" 6545 msgstr "Já está lá"
7392 6546
7393 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 6547 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
7394 msgid "Not on list" 6548 msgid "Not on list"
7395 msgstr "Não está na lista" 6549 msgstr "Não está na lista"
7396 6550
7397 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 6551 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6552 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
7398 msgid "User is offline" 6553 msgid "User is offline"
7399 msgstr "Utilizador está desligado" 6554 msgstr "Utilizador está desligado"
7400 6555
7401 #: ../src/protocols/msn/error.c:73 6556 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
7402 msgid "Already in the mode" 6557 msgid "Already in the mode"
7403 msgstr "Já está nesse modo" 6558 msgstr "Já está nesse modo"
7404 6559
7405 #: ../src/protocols/msn/error.c:76 6560 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
7406 msgid "Already in opposite list" 6561 msgid "Already in opposite list"
7407 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" 6562 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta"
7408 6563
7409 #: ../src/protocols/msn/error.c:79 6564 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
7410 msgid "Too many groups" 6565 msgid "Too many groups"
7411 msgstr "Muitos grupos" 6566 msgstr "Muitos grupos"
7412 6567
7413 #: ../src/protocols/msn/error.c:82 6568 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
7414 msgid "Invalid group" 6569 msgid "Invalid group"
7415 msgstr "Grupo inválido" 6570 msgstr "Grupo inválido"
7416 6571
7417 #: ../src/protocols/msn/error.c:85 6572 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
7418 msgid "User not in group" 6573 msgid "User not in group"
7419 msgstr "Utilizador não está no grupo" 6574 msgstr "Utilizador não está no grupo"
7420 6575
7421 #: ../src/protocols/msn/error.c:88 6576 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
7422 msgid "Group name too long" 6577 msgid "Group name too long"
7423 msgstr "Nome do grupo muito extenso." 6578 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
7424 6579
7425 #: ../src/protocols/msn/error.c:91 6580 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
7426 msgid "Cannot remove group zero" 6581 msgid "Cannot remove group zero"
7427 msgstr "Impossível remover o grupo zero" 6582 msgstr "Impossível remover o grupo zero"
7428 6583
7429 #: ../src/protocols/msn/error.c:95 6584 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
7430 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 6585 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7431 msgstr "Tentou adicionar um utilizador a um grupo que não existe" 6586 msgstr "Tentou adicionar um utilizador a um grupo que não existe"
7432 6587
7433 #: ../src/protocols/msn/error.c:99 6588 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
7434 msgid "Switchboard failed" 6589 msgid "Switchboard failed"
7435 msgstr "O quadro de comunicações falhou" 6590 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
7436 6591
7437 #: ../src/protocols/msn/error.c:102 6592 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
7438 msgid "Notify Transfer failed" 6593 #, fuzzy
6594 msgid "Notify transfer failed"
7439 msgstr "A notificação de transferência falhou" 6595 msgstr "A notificação de transferência falhou"
7440 6596
7441 #: ../src/protocols/msn/error.c:106 6597 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
7442 msgid "Required fields missing" 6598 msgid "Required fields missing"
7443 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 6599 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
7444 6600
7445 #: ../src/protocols/msn/error.c:109 6601 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
7446 msgid "Too many hits to a FND" 6602 msgid "Too many hits to a FND"
7447 msgstr "demasiados pedidos a um FND" 6603 msgstr "demasiados pedidos a um FND"
7448 6604
7449 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 6605 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
6606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
7450 msgid "Not logged in" 6607 msgid "Not logged in"
7451 msgstr "Desligado" 6608 msgstr "Desligado"
7452 6609
7453 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 6610 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
7454 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6611 #, fuzzy
6612 msgid "Service temporarily unavailable"
7455 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível" 6613 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível"
7456 6614
7457 #: ../src/protocols/msn/error.c:119 6615 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
7458 msgid "Database server error" 6616 msgid "Database server error"
7459 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" 6617 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
7460 6618
7461 #: ../src/protocols/msn/error.c:122 6619 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
7462 msgid "Command disabled" 6620 msgid "Command disabled"
7463 msgstr "Comando desactivado" 6621 msgstr "Comando desactivado"
7464 6622
7465 #: ../src/protocols/msn/error.c:125 6623 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
7466 msgid "File operation error" 6624 msgid "File operation error"
7467 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" 6625 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
7468 6626
7469 #: ../src/protocols/msn/error.c:128 6627 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
7470 msgid "Memory allocation error" 6628 msgid "Memory allocation error"
7471 msgstr "Erro de alocação de memória" 6629 msgstr "Erro de alocação de memória"
7472 6630
7473 #: ../src/protocols/msn/error.c:131 6631 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
7474 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6632 msgid "Wrong CHL value sent to server"
7475 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" 6633 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor"
7476 6634
7477 #: ../src/protocols/msn/error.c:135 6635 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
7478 msgid "Server busy" 6636 msgid "Server busy"
7479 msgstr "Servidor ocupado" 6637 msgstr "Servidor ocupado"
7480 6638
7481 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 6639 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
7482 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 6640 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6641 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
7483 msgid "Server unavailable" 6642 msgid "Server unavailable"
7484 msgstr "Servidor indisponível" 6643 msgstr "Servidor indisponível"
7485 6644
7486 #: ../src/protocols/msn/error.c:141 6645 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
7487 msgid "Peer Notification server down" 6646 #, fuzzy
6647 msgid "Peer notification server down"
7488 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" 6648 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo"
7489 6649
7490 #: ../src/protocols/msn/error.c:144 6650 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
7491 msgid "Database connect error" 6651 msgid "Database connect error"
7492 msgstr "Erro ao ligar à base de dados" 6652 msgstr "Erro ao ligar à base de dados"
7493 6653
7494 #: ../src/protocols/msn/error.c:148 6654 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
7495 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6655 msgid "Server is going down (abandon ship)"
7496 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" 6656 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)"
7497 6657
7498 #: ../src/protocols/msn/error.c:155 6658 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
7499 msgid "Error creating connection" 6659 msgid "Error creating connection"
7500 msgstr "Erro ao criar a ligação" 6660 msgstr "Erro ao criar a ligação"
7501 6661
7502 #: ../src/protocols/msn/error.c:159 6662 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
7503 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6663 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7504 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 6664 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
7505 6665
7506 #: ../src/protocols/msn/error.c:162 6666 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
7507 msgid "Unable to write" 6667 msgid "Unable to write"
7508 msgstr "Impossível enviar" 6668 msgstr "Impossível enviar"
7509 6669
7510 #: ../src/protocols/msn/error.c:165 6670 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
7511 msgid "Session overload" 6671 msgid "Session overload"
7512 msgstr "Sessão sobrecarregada" 6672 msgstr "Sessão sobrecarregada"
7513 6673
7514 #: ../src/protocols/msn/error.c:168 6674 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
7515 msgid "User is too active" 6675 msgid "User is too active"
7516 msgstr "O utilizador está muito activo" 6676 msgstr "O utilizador está muito activo"
7517 6677
7518 #: ../src/protocols/msn/error.c:171 6678 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
7519 msgid "Too many sessions" 6679 msgid "Too many sessions"
7520 msgstr "Muitas sessões" 6680 msgstr "Muitas sessões"
7521 6681
7522 #: ../src/protocols/msn/error.c:174 6682 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
7523 msgid "Passport not verified" 6683 msgid "Passport not verified"
7524 msgstr "Passport não verificado" 6684 msgstr "Passport não verificado"
7525 6685
7526 #: ../src/protocols/msn/error.c:177 6686 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
7527 msgid "Bad friend file" 6687 msgid "Bad friend file"
7528 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" 6688 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado"
7529 6689
7530 #: ../src/protocols/msn/error.c:180 6690 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
7531 msgid "Not expected" 6691 msgid "Not expected"
7532 msgstr "Inesperado" 6692 msgstr "Inesperado"
7533 6693
7534 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 6694 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
7535 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6695 msgid "Friendly name changes too rapidly"
7536 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" 6696 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas"
7537 6697
7538 #: ../src/protocols/msn/error.c:194 6698 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
7539 msgid "Server too busy" 6699 msgid "Server too busy"
7540 msgstr "Servidor muito ocupado" 6700 msgstr "Servidor muito ocupado"
7541 6701
7542 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 6702 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
7543 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 6703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
6704 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
6705 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
6706 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
7544 msgid "Authentication failed" 6707 msgid "Authentication failed"
7545 msgstr "Autenticação falhada" 6708 msgstr "Autenticação falhada"
7546 6709
7547 #: ../src/protocols/msn/error.c:201 6710 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
7548 msgid "Not allowed when offline" 6711 msgid "Not allowed when offline"
7549 msgstr "Não permitido enquanto desligado" 6712 msgstr "Não permitido enquanto desligado"
7550 6713
7551 #: ../src/protocols/msn/error.c:209 6714 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
7552 msgid "Not accepting new users" 6715 msgid "Not accepting new users"
7553 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos" 6716 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos"
7554 6717
7555 #: ../src/protocols/msn/error.c:213 6718 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
7556 msgid "Kids Passport without parental consent" 6719 msgid "Kids Passport without parental consent"
7557 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" 6720 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal"
7558 6721
7559 #: ../src/protocols/msn/error.c:217 6722 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
7560 msgid "Passport account not yet verified" 6723 msgid "Passport account not yet verified"
7561 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 6724 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
7562 6725
7563 #: ../src/protocols/msn/error.c:220 6726 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
7564 msgid "Bad ticket" 6727 msgid "Bad ticket"
7565 msgstr "Bilhete inválido" 6728 msgstr "Bilhete inválido"
7566 6729
7567 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 6730 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
7568 #, c-format 6731 #, c-format
7569 msgid "Unknown Error Code %d" 6732 msgid "Unknown Error Code %d"
7570 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" 6733 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
7571 6734
7572 #: ../src/protocols/msn/error.c:236 6735 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
7573 #, c-format 6736 #, c-format
7574 msgid "MSN Error: %s\n" 6737 msgid "MSN Error: %s\n"
7575 msgstr "Erro MSN: %s\n" 6738 msgstr "Erro MSN: %s\n"
7576 6739
7577 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 6740 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
7578 msgid "You have just sent a Nudge!" 6741 msgid "Nudge"
7579 msgstr "Acabou de enviar um Nudge!" 6742 msgstr ""
7580 6743
7581 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 6744 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "%s has nudged you!"
6747 msgstr "%s ligou-se."
6748
6749 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6750 #, c-format
6751 msgid "Nudging %s..."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
7582 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6755 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7583 msgstr "O seu novo nome é longo demais." 6756 msgstr "O seu novo nome é longo demais."
7584 6757
7585 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 6758 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285
7586 msgid "Set your friendly name." 6759 msgid "Set your friendly name."
7587 msgstr "Defina o seu nome." 6760 msgstr "Defina o seu nome."
7588 6761
7589 #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 6762 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
7590 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6763 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7591 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." 6764 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN."
7592 6765
7593 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 6766 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
7594 msgid "Set your home phone number." 6767 msgid "Set your home phone number."
7595 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." 6768 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa."
7596 6769
7597 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 6770 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321
7598 msgid "Set your work phone number." 6771 msgid "Set your work phone number."
7599 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." 6772 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
7600 6773
7601 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 6774 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
7602 msgid "Set your mobile phone number." 6775 msgid "Set your mobile phone number."
7603 msgstr "Defina o seu número de telemóvel." 6776 msgstr "Defina o seu número de telemóvel."
7604 6777
7605 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 6778 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
7606 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6779 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7607 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" 6780 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
7608 6781
7609 #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 6782 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
7610 msgid "" 6783 msgid ""
7611 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6784 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7612 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6785 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7613 msgstr "" 6786 msgstr ""
7614 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem " 6787 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem "
7615 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" 6788 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?"
7616 6789
7617 #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 6790 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
7618 msgid "Allow" 6791 msgid "Allow"
7619 msgstr "Permitir" 6792 msgstr "Permitir"
7620 6793
7621 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 6794 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
7622 msgid "Disallow" 6795 msgid "Disallow"
7623 msgstr "Não permitir" 6796 msgstr "Não permitir"
7624 6797
7625 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 6798 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377
7626 msgid "This Hotmail account may not be active." 6799 msgid "This Hotmail account may not be active."
7627 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" 6800 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa"
7628 6801
7629 #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 6802 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
7630 msgid "Send a mobile message." 6803 msgid "Send a mobile message."
7631 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 6804 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
7632 6805
7633 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 6806 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405
7634 msgid "Page" 6807 msgid "Page"
7635 msgstr "Enviar" 6808 msgstr "Enviar"
7636 6809
7637 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 6810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635
7638 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 6811 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
7639 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 6812 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662
7640 #, c-format 6813 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668
7641 msgid "" 6814 #, fuzzy
7642 "\n" 6815 msgid "Current media"
7643 "<b>%s:</b> %s" 6816 msgstr "Token actual"
7644 msgstr "" 6817
7645 "\n" 6818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
7646 "<b>%s:</b> %s" 6819 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
7647 6820 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3760
7648 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557
7649 msgid "Has you"
7650 msgstr "Tem-no"
7651
7652 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33
7653 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
7654 msgid "Be Right Back" 6821 msgid "Be Right Back"
7655 msgstr "Volto já" 6822 msgstr "Volto já"
7656 6823
7657 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 6824 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7658 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 6825 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827
7659 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 6826 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957
7660 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 6827 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
6828 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
6829 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
6830 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
6831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
6832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
7661 msgid "Busy" 6833 msgid "Busy"
7662 msgstr "Ocupado" 6834 msgstr "Ocupado"
7663 6835
7664 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 6836 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
7665 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 6837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086
6838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
7666 msgid "On the Phone" 6839 msgid "On the Phone"
7667 msgstr "Ao Telefone" 6840 msgstr "Ao Telefone"
7668 6841
7669 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 6842 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666
7670 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 6843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
6844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
7671 msgid "Out to Lunch" 6845 msgid "Out to Lunch"
7672 msgstr "Em Horário de Almoço" 6846 msgstr "Em Horário de Almoço"
7673 6847
7674 #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 6848 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697
7675 msgid "Set Friendly Name..." 6849 msgid "Set Friendly Name..."
7676 msgstr "Definir Nome..." 6850 msgstr "Definir Nome..."
7677 6851
7678 #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 6852 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
7679 msgid "Set Home Phone Number..." 6853 msgid "Set Home Phone Number..."
7680 msgstr "Definir Número de Telefone de Casa" 6854 msgstr "Definir Número de Telefone de Casa"
7681 6855
7682 #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 6856 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706
7683 msgid "Set Work Phone Number..." 6857 msgid "Set Work Phone Number..."
7684 msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho" 6858 msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho"
7685 6859
7686 #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 6860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
7687 msgid "Set Mobile Phone Number..." 6861 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7688 msgstr "Definir Número de Telemóvel..." 6862 msgstr "Definir Número de Telemóvel..."
7689 6863
7690 #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 6864 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716
7691 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 6865 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7692 msgstr "Activar/Desactivar Dispositivos Móveis..." 6866 msgstr "Activar/Desactivar Dispositivos Móveis..."
7693 6867
7694 #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 6868 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
7695 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 6869 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7696 msgstr "Permitir/Não permitir Pages para Dispositivos Móveis..." 6870 msgstr "Permitir/Não permitir Pages para Dispositivos Móveis..."
7697 6871
7698 #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 6872 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732
7699 msgid "Open Hotmail Inbox" 6873 msgid "Open Hotmail Inbox"
7700 msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail" 6874 msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail"
7701 6875
7702 #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 6876 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756
7703 msgid "Send to Mobile" 6877 msgid "Send to Mobile"
7704 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" 6878 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
7705 6879
7706 #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 6880 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
6881 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413
7707 msgid "Initiate _Chat" 6882 msgid "Initiate _Chat"
7708 msgstr "Iniciar _Chat" 6883 msgstr "Iniciar _Chat"
7709 6884
7710 #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 6885 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804
7711 msgid "" 6886 #, fuzzy
7712 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6887 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
7713 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7714 msgstr "" 6888 msgstr ""
7715 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " 6889 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de "
7716 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." 6890 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações."
7717 6891
7718 #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 6892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832
7719 msgid "Failed to connect to server." 6893 msgid "Failed to connect to server."
7720 msgstr "Impossível ligar ao servidor." 6894 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
7721 6895
7722 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 6896 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968
7723 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 6897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
7724 #, c-format
7725 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7726 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>"
7727
7728 #. put a link to the actual profile URL
7729 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1825
7730 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:1055
7731 #, c-format
7732 msgid "<b>%s:</b> "
7733 msgstr "<b>%s:</b> "
7734
7735 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1465
7736 msgid "MSN Profile"
7737 msgstr "Perfil MSN"
7738
7739 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1470 ../src/protocols/msn/msn.c:1809
7740 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
7741 msgid "Error retrieving profile" 6898 msgid "Error retrieving profile"
7742 msgstr "Erro ao buscar o perfil" 6899 msgstr "Erro ao buscar o perfil"
7743 6900
7744 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1540 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 6901 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
7745 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 6902 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
6903 msgid "General"
6904 msgstr "Geral"
6905
6906 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698
6907 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
6908 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
6909 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
6910 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
6911 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
7746 msgid "Age" 6912 msgid "Age"
7747 msgstr "Idade" 6913 msgstr "Idade"
7748 6914
7749 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1542 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 6915 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700
6916 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
6917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
7750 msgid "Occupation" 6918 msgid "Occupation"
7751 msgstr "Ocupação" 6919 msgstr "Ocupação"
7752 6920
7753 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 6921 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701
7754 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 6922 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
6923 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
6924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
6925 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
6926 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
7755 msgid "Location" 6927 msgid "Location"
7756 msgstr "Localização" 6928 msgstr "Localização"
7757 6929
7758 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1548 ../src/protocols/msn/msn.c:1738 6930 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
7759 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1744 ../src/protocols/msn/msn.c:1751 6931 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911
7760 msgid "Hobbies and Interests" 6932 msgid "Hobbies and Interests"
7761 msgstr "Hobbies e interesses" 6933 msgstr "Hobbies e interesses"
7762 6934
7763 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/msn/msn.c:1672 6935 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
7764 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685 6936 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
7765 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1693 ../src/protocols/msn/msn.c:1700 6937 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
7766 msgid "A Little About Me" 6938 msgid "A Little About Me"
7767 msgstr "Um pouco sobre mim" 6939 msgstr "Um pouco sobre mim"
7768 6940
7769 #. Social 6941 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
7770 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 6942 msgid "Social"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731
6946 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
7771 msgid "Marital Status" 6947 msgid "Marital Status"
7772 msgstr "Estado civil" 6948 msgstr "Estado civil"
7773 6949
7774 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1582 ../src/protocols/msn/msn.c:1760 6950 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
7775 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1766 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 6951 #, fuzzy
6952 msgid "Interests"
6953 msgstr "Inverter"
6954
6955 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Pets"
6958 msgstr "Portos"
6959
6960 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Hometown"
6963 msgstr "Anfitrião Desconhecido"
6964
6965 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Places Lived"
6968 msgstr "Local Fechado"
6969
6970 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
6971 msgid "Fashion"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
6975 msgid "Humor"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
6979 msgid "Music"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
6983 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926
6984 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
7776 msgid "Favorite Quote" 6985 msgid "Favorite Quote"
7777 msgstr "Citação favorita" 6986 msgstr "Citação favorita"
7778 6987
7779 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1709 ../src/protocols/msn/msn.c:1715 6988 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756
7780 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1722 ../src/protocols/msn/msn.c:1729 6989 #, fuzzy
6990 msgid "Contact Info"
6991 msgstr "Informações da conta"
6992
6993 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Personal"
6996 msgstr "Título Pessoal"
6997
6998 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
6999 msgid "Significant Other"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Home Phone"
7005 msgstr "Página Inicial"
7006
7007 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Home Phone 2"
7010 msgstr "Telefone móvel"
7011
7012 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
7013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
7014 msgid "Home Address"
7015 msgstr "Endereço de casa"
7016
7017 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Personal Mobile"
7020 msgstr "Título Pessoal"
7021
7022 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Home Fax"
7025 msgstr "Página Inicial"
7026
7027 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Personal E-Mail"
7030 msgstr "Título Pessoal"
7031
7032 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Personal IM"
7035 msgstr "Título Pessoal"
7036
7037 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
7038 msgid "Anniversary"
7039 msgstr ""
7040
7041 #. Business
7042 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
7043 msgid "Work"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787
7047 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
7048 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7049 msgid "Job Title"
7050 msgstr "Título"
7051
7052 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
7053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810
7054 msgid "Company"
7055 msgstr "Empresa"
7056
7057 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
7058 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
7059 msgid "Department"
7060 msgstr "Departamento"
7061
7062 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Profession"
7065 msgstr "Progresso"
7066
7067 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Work Phone"
7070 msgstr "Telefone"
7071
7072 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Work Phone 2"
7075 msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho"
7076
7077 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
7078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
7079 msgid "Work Address"
7080 msgstr "Endereço do trabalho"
7081
7082 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Work Mobile"
7085 msgstr "Móvel"
7086
7087 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Work Pager"
7090 msgstr "Página da web"
7091
7092 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
7093 msgid "Work Fax"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Work E-Mail"
7099 msgstr "E-Mail"
7100
7101 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
7102 msgid "Work IM"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Start Date"
7108 msgstr "Estado"
7109
7110 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875
7111 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1882 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889
7781 msgid "Favorite Things" 7112 msgid "Favorite Things"
7782 msgstr "Coisas favoritas" 7113 msgstr "Coisas favoritas"
7783 7114
7784 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1774 7115 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934
7785 msgid "Last Updated" 7116 msgid "Last Updated"
7786 msgstr "Última actualização" 7117 msgstr "Última actualização"
7787 7118
7788 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1786 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 7119 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1945
7120 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7121 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
7122 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7789 msgid "Homepage" 7123 msgid "Homepage"
7790 msgstr "Página da web" 7124 msgstr "Página da web"
7791 7125
7792 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1811 7126 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969
7793 msgid "The user has not created a public profile." 7127 msgid "The user has not created a public profile."
7794 msgstr "O utilizador não criou um perfil público." 7128 msgstr "O utilizador não criou um perfil público."
7795 7129
7796 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1812 7130 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970
7797 msgid "" 7131 msgid ""
7798 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7132 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7799 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7133 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7800 "public profile." 7134 "public profile."
7801 msgstr "" 7135 msgstr ""
7802 "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa que " 7136 "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa que "
7803 "o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um perfil " 7137 "o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um perfil "
7804 "público." 7138 "público."
7805 7139
7806 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1816 7140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974
7807 msgid "" 7141 #, fuzzy
7808 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7142 msgid ""
7809 "likely does not exist." 7143 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7144 "does not exist."
7810 msgstr "" 7145 msgstr ""
7811 "O Gaim não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador " 7146 "O Gaim não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador "
7812 "provavelmente não existe." 7147 "provavelmente não existe."
7813 7148
7814 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1822 ../src/protocols/msn/msn.c:1825 7149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1982
7815 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 7150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
7816 msgid "Profile URL" 7151 msgid "Profile URL"
7817 msgstr "URL do perfil" 7152 msgstr "URL do perfil"
7818 7153
7819 #. *< type 7154 #. *< type
7820 #. *< ui_requirement 7155 #. *< ui_requirement
7824 #. *< id 7159 #. *< id
7825 #. *< name 7160 #. *< name
7826 #. *< version 7161 #. *< version
7827 #. * summary 7162 #. * summary
7828 #. * description 7163 #. * description
7829 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 ../src/protocols/msn/msn.c:2050 7164 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271
7830 msgid "MSN Protocol Plugin" 7165 #, fuzzy
7831 msgstr "Plugin do Protocolo MSN" 7166 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7832 7167 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger"
7833 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2069 7168
7834 msgid "Login server" 7169 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306
7835 msgstr "Servidor de login"
7836
7837 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2078
7838 msgid "Use HTTP Method" 7170 msgid "Use HTTP Method"
7839 msgstr "Usar Método HTTP" 7171 msgstr "Usar Método HTTP"
7840 7172
7841 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2083 7173 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
7174 #, fuzzy
7175 msgid "HTTP Method Server"
7176 msgstr "IPC Testar Servidor"
7177
7178 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2316
7842 msgid "Show custom smileys" 7179 msgid "Show custom smileys"
7843 msgstr "Mostrar smileys personalizados" 7180 msgstr "Mostrar smileys personalizados"
7844 7181
7845 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2091 7182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324
7846 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 7183 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7847 msgstr "nudge: nudge um contacto para atrair a sua atenção" 7184 msgstr "nudge: nudge um contacto para atrair a sua atenção"
7848 7185
7849 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 7186 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137
7850 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 7187 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7851 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 7188 msgstr ""
7852 msgid "Unable to connect" 7189
7853 msgstr "Incapaz de ligar" 7190 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275
7854 7191 #, fuzzy
7855 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 7192 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
7193 msgstr "Autenticação normal falhou!"
7194
7195 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
7856 #, c-format 7196 #, c-format
7857 msgid "%s is not a valid group." 7197 msgid "%s is not a valid group."
7858 msgstr "%s não é um grupo válido." 7198 msgstr "%s não é um grupo válido."
7859 7199
7860 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 7200 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:197
7861 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 7201 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:938
7202 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369
7862 msgid "Unknown error." 7203 msgid "Unknown error."
7863 msgstr "Erro desconhecido." 7204 msgstr "Erro desconhecido."
7864 7205
7865 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 7206 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:200
7866 #, c-format 7207 #, c-format
7867 msgid "%s on %s (%s)" 7208 msgid "%s on %s (%s)"
7868 msgstr "%s em %s (%s)" 7209 msgstr "%s em %s (%s)"
7869 7210
7870 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 7211 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:518
7212 #, c-format
7213 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7214 msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!"
7215
7216 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "Unknown error (%d)"
7219 msgstr "Erro desconhecido"
7220
7221 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:844
7222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
7223 msgid "Unable to add user"
7224 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador"
7225
7226 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:904
7871 #, c-format 7227 #, c-format
7872 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7228 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7873 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)" 7229 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)"
7874 7230
7875 #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 7231 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:908
7876 #, c-format 7232 #, c-format
7877 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7233 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7878 msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)" 7234 msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)"
7879 7235
7880 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 7236 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:912
7881 #, c-format 7237 #, c-format
7882 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7238 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7883 msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)" 7239 msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)"
7884 7240
7885 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 7241 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:920
7886 #, c-format 7242 #, c-format
7887 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7243 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7888 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia." 7244 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia."
7889 7245
7890 #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 7246 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929
7891 #, c-format 7247 #, c-format
7892 msgid "%s is not a valid passport account." 7248 msgid "%s is not a valid passport account."
7893 msgstr "%s não é uma conta de passport válida." 7249 msgstr "%s não é uma conta de passport válida."
7894 7250
7895 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 7251 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:934
7896 msgid "Service Temporarily Unavailable." 7252 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7897 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível." 7253 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível."
7898 7254
7899 #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 7255 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1272
7900 msgid "Unable to rename group" 7256 msgid "Unable to rename group"
7901 msgstr "Incapaz de renomear grupo" 7257 msgstr "Incapaz de renomear grupo"
7902 7258
7903 #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 7259 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1327
7904 msgid "Unable to delete group" 7260 msgid "Unable to delete group"
7905 msgstr "Incapaz de apagar grupo" 7261 msgstr "Incapaz de apagar grupo"
7906 7262
7907 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 7263 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1943
7908 #, c-format 7264 #, c-format
7909 msgid "" 7265 msgid ""
7910 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7266 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7911 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7267 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7912 "in progress.\n" 7268 "in progress.\n"
7931 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 7287 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
7932 "conversações em curso.\n" 7288 "conversações em curso.\n"
7933 "\n" 7289 "\n"
7934 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." 7290 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
7935 7291
7936 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 7292 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Unable to connect to OIM server"
7295 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
7296
7297 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7298 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
7299 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
7300 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
7301 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
7302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
7303 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
7304 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
7305 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
7306 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
7307 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
7308 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
7309 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
7310 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
7311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
7312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7313 msgid "Unable to connect"
7314 msgstr "Incapaz de ligar"
7315
7316 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7937 msgid "Writing error" 7317 msgid "Writing error"
7938 msgstr "Erro de escrita" 7318 msgstr "Erro de escrita"
7939 7319
7940 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 7320 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7941 msgid "Reading error" 7321 msgid "Reading error"
7942 msgstr "Erro de leitura" 7322 msgstr "Erro de leitura"
7943 7323
7944 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 7324 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7945 #, c-format 7325 #, c-format
7946 msgid "" 7326 msgid ""
7947 "Connection error from %s server:\n" 7327 "Connection error from %s server:\n"
7948 "%s" 7328 "%s"
7949 msgstr "" 7329 msgstr ""
7950 "Erro de ligação do servidor %s:\n" 7330 "Erro de ligação do servidor %s:\n"
7951 "%s" 7331 "%s"
7952 7332
7953 #: ../src/protocols/msn/session.c:304 7333 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
7954 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7334 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7955 msgstr "O nosso protocolo não é suportado pelo servidor." 7335 msgstr "O nosso protocolo não é suportado pelo servidor."
7956 7336
7957 #: ../src/protocols/msn/session.c:308 7337 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:340
7958 msgid "Error parsing HTTP." 7338 msgid "Error parsing HTTP."
7959 msgstr "Erro ao processar HTTP." 7339 msgstr "Erro ao processar HTTP."
7960 7340
7961 #. MSG_SERVER_GHOST 7341 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
7962 #. Looks like someone logged in as us! =-O 7342 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
7963 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 7343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
7964 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
7965 msgid "You have signed on from another location." 7344 msgid "You have signed on from another location."
7966 msgstr "Ligou-se de outro local." 7345 msgstr "Ligou-se de outro local."
7967 7346
7968 #: ../src/protocols/msn/session.c:315 7347 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7969 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7348 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7970 msgstr "" 7349 msgstr ""
7971 "Os servidores MSN estão temporariamente indisponíveis. Por favor espere e " 7350 "Os servidores MSN estão temporariamente indisponíveis. Por favor espere e "
7972 "tente novamente." 7351 "tente novamente."
7973 7352
7974 #: ../src/protocols/msn/session.c:320 7353 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
7975 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7354 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7976 msgstr "Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." 7355 msgstr "Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente."
7977 7356
7978 #: ../src/protocols/msn/session.c:324 7357 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359
7979 #, c-format 7358 #, c-format
7980 msgid "Unable to authenticate: %s" 7359 msgid "Unable to authenticate: %s"
7981 msgstr "Incapaz de autenticar: %s" 7360 msgstr "Incapaz de autenticar: %s"
7982 7361
7983 #: ../src/protocols/msn/session.c:329 7362 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
7984 msgid "" 7363 msgid ""
7985 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7364 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7986 msgstr "" 7365 msgstr ""
7987 "A sua lista de contactos MSN está temporariamente indisponível. Por favor " 7366 "A sua lista de contactos MSN está temporariamente indisponível. Por favor "
7988 "espere e tente novamente." 7367 "espere e tente novamente."
7989 7368
7990 #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 7369 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
7370 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
7991 msgid "Handshaking" 7371 msgid "Handshaking"
7992 msgstr "Bacalhauzada" 7372 msgstr "Bacalhauzada"
7993 7373
7994 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 7374 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388
7995 msgid "Transferring"
7996 msgstr "Transferindo"
7997
7998 #: ../src/protocols/msn/session.c:353
7999 msgid "Starting authentication" 7375 msgid "Starting authentication"
8000 msgstr "Iniciando autenticação" 7376 msgstr "Iniciando autenticação"
8001 7377
8002 #: ../src/protocols/msn/session.c:354 7378 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
8003 msgid "Getting cookie" 7379 msgid "Getting cookie"
8004 msgstr "Obtendo cookie" 7380 msgstr "Obtendo cookie"
8005 7381
8006 #: ../src/protocols/msn/session.c:356 7382 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
8007 msgid "Sending cookie" 7383 msgid "Sending cookie"
8008 msgstr "Enviando cookie" 7384 msgstr "Enviando cookie"
8009 7385
8010 #: ../src/protocols/msn/session.c:357 7386 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
8011 msgid "Retrieving buddy list" 7387 msgid "Retrieving buddy list"
8012 msgstr "Requisitando lista de contactos" 7388 msgstr "Requisitando lista de contactos"
8013 7389
8014 #: ../src/protocols/msn/state.c:34 7390 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
8015 msgid "Away From Computer" 7391 msgid "Away From Computer"
8016 msgstr "Ausente" 7392 msgstr "Ausente"
8017 7393
8018 #: ../src/protocols/msn/state.c:35 7394 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
8019 msgid "On The Phone" 7395 msgid "On The Phone"
8020 msgstr "Ao telefone" 7396 msgstr "Ao telefone"
8021 7397
8022 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 7398 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
8023 msgid "Out To Lunch" 7399 msgid "Out To Lunch"
8024 msgstr "Em horário de almoço" 7400 msgstr "Em horário de almoço"
8025 7401
8026 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 7402 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
8027 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
8028 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo expirou:" 7404 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo expirou:"
8029 7405
8030 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 7406 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
8031 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7407 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
8032 msgstr "" 7408 msgstr ""
8033 "A mensagem não pôde ser enviada, não é permitido enviar enquanto está " 7409 "A mensagem não pôde ser enviada, não é permitido enviar enquanto está "
8034 "invisível:" 7410 "invisível:"
8035 7411
8036 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 7412 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
8037 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7413 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
8038 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o utilizador está desligado:" 7414 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o utilizador está desligado:"
8039 7415
8040 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 7416 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
8041 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7417 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
8042 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro de ligação:" 7418 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro de ligação:"
8043 7419
8044 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 7420 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
8045 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 7421 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8046 msgstr "" 7422 msgstr ""
8047 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" 7423 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:"
8048 7424
8049 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 7425 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
7426 msgid ""
7427 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7428 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
8050 msgid "" 7432 msgid ""
8051 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7433 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
8052 msgstr "" 7434 msgstr ""
8053 "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:" 7435 "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:"
8054 7436
8055 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 7437 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
8056 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7438 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
8057 msgstr "" 7439 msgstr ""
8058 "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" 7440 "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:"
8059 7441
8060 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 7442 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
8061 #, c-format
8062 msgid "%s just sent you a Nudge!"
8063 msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!"
8064
8065 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
8066 #, c-format
8067 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
8068 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
8069
8070 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915
8071 msgid "Authorize"
8072 msgstr "Autorizar"
8073
8074 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917
8075 msgid "Deny"
8076 msgstr "Negar"
8077
8078 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
8079 #, c-format 7443 #, c-format
8080 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 7444 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
8081 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." 7445 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
8082 7446
8083 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 7447 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
8084 #, c-format 7448 #, c-format
8085 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 7449 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
8086 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." 7450 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos."
8087 7451
8088 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 7452 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7453 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7454 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7455 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
8089 #, c-format 7456 #, c-format
8090 msgid "Unable to add \"%s\"." 7457 msgid "Unable to add \"%s\"."
8091 msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." 7458 msgstr "Impossível adicionar \"%s\"."
8092 7459
8093 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 7460 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
8094 msgid "The screen name specified is invalid." 7461 msgid "The screen name specified is invalid."
8095 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." 7462 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido."
8096 7463
8097 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 7464 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
8098 msgid "Unable to read header from server" 7465 #, fuzzy
8099 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" 7466 msgid "Missing Cipher"
8100 7467 msgstr "Cifra"
8101 #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 7468
8102 #, c-format 7469 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
8103 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7470 msgid "The RC4 cipher could not be found"
8104 msgstr "" 7471 msgstr ""
8105 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd." 7472
8106 7473 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
8107 #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 7474 msgid ""
8108 msgid "Unknown server error." 7475 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
8109 msgstr "Erro desconhecido do servidor." 7476 "not be loaded."
8110 7477 msgstr ""
8111 #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 7478
8112 #, c-format 7479 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
8113 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7480 #, c-format
8114 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" 7481 msgid ""
8115 7482 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
8116 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7483 "supported by MySpace."
8117 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 7484 msgstr ""
8118 #, c-format 7485
8119 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7486 #. Notify an error message also, because this is important!
8120 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" 7487 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
8121 7488 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1798
8122 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7489 msgid "MySpaceIM Error"
8123 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 7490 msgstr ""
8124 #, c-format 7491
8125 msgid "%s requested your information" 7492 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
8126 msgstr "%s requisitou sua informação" 7493 #, fuzzy
8127 7494 msgid "Reading challenge"
8128 #. MSG_CLIENT_PING 7495 msgstr "Erro de leitura"
8129 #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 7496
8130 #, c-format 7497 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
8131 msgid "%s requested a PING" 7498 #, fuzzy
8132 msgstr "%s requisitou um PING" 7499 msgid "Unexpected challenge length from server"
8133 7500 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
8134 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7501
8135 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 7502 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
8136 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 7503 #, fuzzy
8137 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 7504 msgid "Logging in"
8138 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 7505 msgstr "Registo"
8139 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 7506
8140 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 7507 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1278
8141 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 7508 #, c-format
8142 msgid "Unable to connect." 7509 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
8143 msgstr "Impossível ligar." 7510 msgstr ""
8144 7511
8145 #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 7512 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
8146 msgid "_Group:" 7513 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
8147 msgstr "_Grupo:" 7514 #, fuzzy
7515 msgid "New mail messages"
7516 msgstr "Enviar uma _mensagem"
7517
7518 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
7519 msgid "New blog comments"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
7523 msgid "New profile comments"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324
7527 msgid "New friend requests!"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1325
7531 msgid "New picture comments"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1355
7535 msgid "MySpace"
7536 msgstr ""
7537
7538 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7539 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7540 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7541 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1538
7542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
7543 msgid "Connected"
7544 msgstr "Ligado"
7545
7546 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549
7547 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1551
7548 #, fuzzy
7549 msgid "No username set"
7550 msgstr "Sem nome"
7551
7552 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550
7553 msgid ""
7554 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7555 "username and choose a username and try to login again."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1777
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7561 msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
7562
7563 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
7564 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Failed to add buddy"
7567 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
7568
7569 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
7570 #, fuzzy
7571 msgid "'addbuddy' command failed."
7572 msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..."
7573
7574 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
7575 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
7576 #, fuzzy
7577 msgid "persist command failed"
7578 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
7579
7580 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2113
7581 #, c-format
7582 msgid "No such user: %s"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2114
7586 #, fuzzy
7587 msgid "User lookup"
7588 msgstr "Salas do Utilizador"
7589
7590 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
7591 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
7592 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Failed to remove buddy"
7595 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
7596
7597 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
7598 msgid "'delbuddy' command failed"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
7602 #, fuzzy
7603 msgid "blocklist command failed"
7604 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
7605
7606 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2313
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Invalid input condition"
7609 msgstr "Terminando ligação"
7610
7611 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
7612 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
7613 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2362
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Read buffer full"
7616 msgstr "Fila cheia"
7617
7618 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2400
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Unparseable message"
7621 msgstr "Impossível processar mensagem"
7622
7623 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7626 msgstr "Não foi possível ligar ao host"
7627
7628 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2640
7629 #, fuzzy
7630 msgid "IM Friends"
7631 msgstr "Janelas de M_I"
7632
7633 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7637 "on the server-side list)"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2740
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Add contacts from server"
7643 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
7644
7645 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792
7646 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857
7647 msgid "Add friends from MySpace.com"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2793
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Importing friends failed"
7653 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado"
7654
7655 #. TODO: find out how
7656 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2849
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Find people..."
7659 msgstr "Encontrar contactos..."
7660
7661 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Change IM name..."
7664 msgstr "Alterar senha..."
7665
7666 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3154
7667 msgid "myim URL handler"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3155
7671 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
7675 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3279
7679 msgid "Show display name in status text"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282
7683 msgid "Show headline in status text"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Send emoticons"
7689 msgstr "Opções de Som"
7690
7691 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3292
7692 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Base font size (points)"
7698 msgstr "Maior tamanho de letra"
7699
7700 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
7701 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
7702 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
7703 #, fuzzy
7704 msgid "User"
7705 msgstr "Utilizadores"
7706
7707 #. TODO: link to username, if available
7708 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
7709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2960
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Profile"
7712 msgstr "Perfil MSN"
7713
7714 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Headline"
7717 msgstr "Nome real"
7718
7719 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Song"
7722 msgstr "Sons"
7723
7724 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7725 msgid "Total Friends"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
7729 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
7730 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Client Version"
7733 msgstr "Fechar conversa"
7734
7735 #. TODO: icons for each zap
7736 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7737 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
7738 msgid "Zap"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "%s has zapped you!"
7744 msgstr "%s ligou-se."
7745
7746 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7747 #, c-format
7748 msgid "Zapping %s..."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7752 msgid "Whack"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "%s has whacked you!"
7758 msgstr "O utilizador bloqueou-o"
7759
7760 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7761 #, c-format
7762 msgid "Whacking %s..."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Torch"
7768 msgstr "Tópico"
7769
7770 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "%s has torched you!"
7773 msgstr "O utilizador bloqueou-o"
7774
7775 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7776 #, c-format
7777 msgid "Torching %s..."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7781 msgid "Smooch"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "%s has smooched you!"
7787 msgstr "%s ligou-se."
7788
7789 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7790 #, c-format
7791 msgid "Smooching %s..."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7795 msgid "Hug"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "%s has hugged you!"
7801 msgstr "%s ligou-se."
7802
7803 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7804 #, c-format
7805 msgid "Hugging %s..."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Slap"
7811 msgstr "Eslovaco"
7812
7813 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "%s has slapped you!"
7816 msgstr "%s ligou-se."
7817
7818 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7819 #, c-format
7820 msgid "Slapping %s..."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Goose"
7826 msgstr "Desapareceu"
7827
7828 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "%s has goosed you!"
7831 msgstr "%s está ausente."
7832
7833 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid "Goosing %s..."
7836 msgstr "Procurando %s"
7837
7838 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7839 msgid "High-five"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "%s has high-fived you!"
7845 msgstr "%s ligou-se."
7846
7847 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7848 #, c-format
7849 msgid "High-fiving %s..."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7853 msgid "Punk"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid "%s has punk'd you!"
7859 msgstr "%s ligou-se."
7860
7861 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7862 #, c-format
7863 msgid "Punking %s..."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7867 msgid "Raspberry"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "%s has raspberried you!"
7873 msgstr "%s ligou-se."
7874
7875 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7876 #, c-format
7877 msgid "Raspberrying %s..."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
7881 msgid "Required parameters not passed in"
7882 msgstr "Parâmetros obrigatórios não foram passados"
7883
7884 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
7885 msgid "Unable to write to network"
7886 msgstr "Impossível escrever para a rede"
7887
7888 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
7889 msgid "Unable to read from network"
7890 msgstr "Impossível ler da rede"
7891
7892 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
7893 msgid "Error communicating with server"
7894 msgstr "Erro na comunicação com o servidor"
7895
7896 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
7897 msgid "Conference not found"
7898 msgstr "A conferência não foi encontrada"
7899
7900 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
7901 msgid "Conference does not exist"
7902 msgstr "A conferência não existe"
7903
7904 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
7905 msgid "A folder with that name already exists"
7906 msgstr "Já existe uma pasta com esse nome"
7907
7908 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
7909 msgid "Not supported"
7910 msgstr "Não suportado"
7911
7912 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
7913 msgid "Password has expired"
7914 msgstr "Senha expirou"
7915
7916 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Incorrect password"
7919 msgstr "Senha incorrecta."
7920
7921 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
7922 msgid "User not found"
7923 msgstr "O utilizador não foi encontrado"
7924
7925 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
7926 msgid "Account has been disabled"
7927 msgstr "A conta foi desactivada"
7928
7929 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
7930 msgid "The server could not access the directory"
7931 msgstr "O servidor não pôde aceder ao directório"
7932
7933 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
7934 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7935 msgstr "O seu administrador de sistema desactivou esta operação"
7936
7937 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
7938 msgid "The server is unavailable; try again later"
7939 msgstr "O servidor está indisponível; tente mais tarde"
7940
7941 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
7942 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7943 msgstr "Não pode adicionar um contacto à mesma pasta duas vezes"
7944
7945 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
7946 msgid "Cannot add yourself"
7947 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio"
7948
7949 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
7950 msgid "Master archive is misconfigured"
7951 msgstr "O arquivo principal está mal configurado"
7952
7953 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Incorrect screen name or password"
7956 msgstr "Nome ou senha incorrectos."
7957
7958 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
7961 msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu"
7962
7963 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
7964 #, fuzzy
7965 msgid ""
7966 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7967 "entered"
7968 msgstr ""
7969 "A sua conta foi desactivada porque introduziu senhas inválidas em demasia"
7970
7971 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
7972 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7973 msgstr "Não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"
7974
7975 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
7976 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7977 msgstr "Atingiu o seu limite de número de contactos permitidos"
7978
7979 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
7980 #, fuzzy
7981 msgid "You have entered an incorrect screen name"
7982 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido"
7983
7984 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
7985 msgid "An error occurred while updating the directory"
7986 msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o directório"
7987
7988 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
7989 msgid "Incompatible protocol version"
7990 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
7991
7992 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
7993 msgid "The user has blocked you"
7994 msgstr "O utilizador bloqueou-o"
7995
7996 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
7997 msgid ""
7998 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7999 "time"
8000 msgstr ""
8001 "Esta versão de avaliação não permite que mais de 10 utilizadores se liguem "
8002 "ao mesmo tempo"
8003
8004 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
8005 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8006 msgstr "O utilizador está desligado ou bloqueou-o"
8007
8008 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
8009 #, c-format
8010 msgid "Unknown error: 0x%X"
8011 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
8012
8013 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
8014 #, c-format
8015 msgid "Login failed (%s)."
8016 msgstr "Login falhou (%s)."
8017
8018 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249
8019 #, c-format
8020 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8021 msgstr ""
8022 "Impossível enviar mensagem. Impossível obter detalhes do utilizador (%s)."
8023
8024 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398
8025 #, c-format
8026 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8027 msgstr "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos (%s)."
8028
8029 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8030 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424
8031 #, c-format
8032 msgid "Unable to send message (%s)."
8033 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
8034
8035 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495
8036 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987
8037 #, c-format
8038 msgid "Unable to invite user (%s)."
8039 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)."
8040
8041 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534
8042 #, c-format
8043 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8044 msgstr ""
8045 "Impossível enviar mensagem para %s. Impossível criar a conferência (%s)."
8046
8047 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539
8048 #, c-format
8049 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8050 msgstr "Impossível enviar mensagem. Incapaz de criar a conferência (%s)."
8051
8052 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8056 "creating folder (%s)."
8057 msgstr ""
8058 "Impossível mover utilizador %s para a pasta %s na lista lateral do servidor. "
8059 "Erro ao criar a pasta (%s)."
8060
8061 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634
8062 #, c-format
8063 msgid ""
8064 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8065 "list (%s)."
8066 msgstr ""
8067 "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos. Erro ao criar a pasta na "
8068 "lista lateral do servidor (%s)."
8069
8070 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707
8071 #, c-format
8072 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8073 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)."
8074
8075 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753
8076 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899
8077 #, c-format
8078 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8079 msgstr "Impossível adicionar utilizador à lista privada (%s)."
8080
8081 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800
8082 #, c-format
8083 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8084 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos negados (%s)."
8085
8086 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853
8087 #, c-format
8088 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8089 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos permitidos (%s)."
8090
8091 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921
8092 #, c-format
8093 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8094 msgstr "Impossível remover %s da sua lista privada (%s)."
8095
8096 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944
8097 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649
8098 #, c-format
8099 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8100 msgstr "Impossível mudar definições de privacidade no servidor (%s)."
8101
8102 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014
8103 #, c-format
8104 msgid "Unable to create conference (%s)."
8105 msgstr "Impossível criar conferência (%s)."
8106
8107 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123
8108 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694
8109 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8110 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a ligação."
8111
8112 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
8113 msgid "Telephone Number"
8114 msgstr "Número de Telefone"
8115
8116 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
8117 msgid "Personal Title"
8118 msgstr "Título Pessoal"
8119
8120 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
8121 msgid "Mailstop"
8122 msgstr "Mailstop"
8123
8124 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504
8125 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
8126 msgid "User ID"
8127 msgstr "ID de Utilizador"
8128
8129 #. tag = _("DN");
8130 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8131 #. if (value) {
8132 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8133 #. }
8134 #.
8135 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517
8136 msgid "Full name"
8137 msgstr "Nome completo"
8138
8139 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639
8140 #, c-format
8141 msgid "GroupWise Conference %d"
8142 msgstr "Conferência GroupWise %d"
8143
8144 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
8145 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8146 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor."
8147
8148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722
8149 msgid "Authenticating..."
8150 msgstr "Autenticando..."
8151
8152 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
8153 msgid "Unable to connect to server."
8154 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
8155
8156 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737
8157 msgid "Waiting for response..."
8158 msgstr "Esperando resposta..."
8159
8160 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872
8161 #, c-format
8162 msgid "%s has been invited to this conversation."
8163 msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
8164
8165 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
8166 msgid "Invitation to Conversation"
8167 msgstr "Convite para Conversa"
8168
8169 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "Invitation from: %s\n"
8173 "\n"
8174 "Sent: %s"
8175 msgstr ""
8176 "Convite de: %s\n"
8177 "\n"
8178 "Enviado: %s"
8179
8180 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903
8181 msgid "Would you like to join the conversation?"
8182 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?"
8183
8184 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017
8185 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8186 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho."
8187
8188 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8192 msgstr ""
8193 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe "
8194 "enviar."
8195
8196 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8197 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8198 #.
8199 #. ...but for now just error out with a nice message.
8200 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172
8201 msgid ""
8202 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8203 "to connect to."
8204 msgstr ""
8205 "Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que "
8206 "se deseja ligar."
8207
8208 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
8209 msgid "Error. SSL support is not installed."
8210 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado."
8211
8212 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509
8213 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8214 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens."
8148 8215
8149 #. *< type 8216 #. *< type
8150 #. *< ui_requirement 8217 #. *< ui_requirement
8151 #. *< flags 8218 #. *< flags
8152 #. *< dependencies 8219 #. *< dependencies
8154 #. *< id 8221 #. *< id
8155 #. *< name 8222 #. *< name
8156 #. *< version 8223 #. *< version
8157 #. * summary 8224 #. * summary
8158 #. * description 8225 #. * description
8159 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 8226 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523
8160 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 8227 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525
8161 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 8228 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8162 msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER" 8229 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger"
8163 8230
8164 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 8231 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
8165 msgid "Required parameters not passed in" 8232 msgid "Server address"
8166 msgstr "Parâmetros obrigatórios não foram passados" 8233 msgstr "Endereço do servidor"
8167 8234
8168 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 8235 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
8169 msgid "Unable to write to network" 8236 msgid "Server port"
8170 msgstr "Impossível escrever para a rede" 8237 msgstr "Porto do servidor"
8171 8238
8172 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 8239 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
8173 msgid "Unable to read from network" 8240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468
8174 msgstr "Impossível ler da rede" 8241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
8175 8242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
8176 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 8243 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
8177 msgid "Error communicating with server" 8244 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
8178 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" 8245 #, fuzzy
8179 8246 msgid "Server closed the connection."
8180 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 8247 msgstr "%s fechou a conversa."
8181 msgid "Conference not found" 8248
8182 msgstr "A conferência não foi encontrada" 8249 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
8183 8250 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2462
8184 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 8251 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 ../libpurple/proxy.c:593
8185 msgid "Conference does not exist" 8252 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
8186 msgstr "A conferência não existe" 8253 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
8187 8254 #, fuzzy, c-format
8188 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 8255 msgid ""
8189 msgid "A folder with that name already exists" 8256 "Lost connection with server:\n"
8190 msgstr "Já existe uma pasta com esse nome" 8257 "%s"
8191 8258 msgstr "Não está ligado ao servidor."
8192 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 8259
8193 msgid "Not supported" 8260 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
8194 msgstr "Não suportado" 8261 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
8195 8262 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
8196 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 8263 #: ../libpurple/proxy.c:1478
8197 msgid "Password has expired" 8264 #, fuzzy
8198 msgstr "Senha expirou" 8265 msgid "Received invalid data on connection with server."
8199
8200 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
8201 msgid "Invalid password"
8202 msgstr "Senha inválida"
8203
8204 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
8205 msgid "User not found"
8206 msgstr "O utilizador não foi encontrado"
8207
8208 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
8209 msgid "Account has been disabled"
8210 msgstr "A conta foi desactivada"
8211
8212 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
8213 msgid "The server could not access the directory"
8214 msgstr "O servidor não pôde aceder ao directório"
8215
8216 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
8217 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8218 msgstr "O seu administrador de sistema desactivou esta operação"
8219
8220 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
8221 msgid "The server is unavailable; try again later"
8222 msgstr "O servidor está indisponível; tente mais tarde"
8223
8224 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
8225 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8226 msgstr "Não pode adicionar um contacto à mesma pasta duas vezes"
8227
8228 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
8229 msgid "Cannot add yourself"
8230 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio"
8231
8232 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
8233 msgid "Master archive is misconfigured"
8234 msgstr "O arquivo principal está mal configurado"
8235
8236 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
8237 msgid "Invalid username or password"
8238 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos"
8239
8240 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
8241 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8242 msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu"
8243
8244 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
8245 msgid ""
8246 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
8247 "entered"
8248 msgstr ""
8249 "A sua conta foi desactivada porque introduziu senhas inválidas em demasia"
8250
8251 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
8252 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8253 msgstr "Não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"
8254
8255 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
8256 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8257 msgstr "Atingiu o seu limite de número de contactos permitidos"
8258
8259 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
8260 msgid "You have entered an invalid username"
8261 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido"
8262
8263 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
8264 msgid "An error occurred while updating the directory"
8265 msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o directório"
8266
8267 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
8268 msgid "Incompatible protocol version"
8269 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
8270
8271 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
8272 msgid "The user has blocked you"
8273 msgstr "O utilizador bloqueou-o"
8274
8275 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
8276 msgid ""
8277 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8278 "time"
8279 msgstr ""
8280 "Esta versão de avaliação não permite que mais de 10 utilizadores se liguem "
8281 "ao mesmo tempo"
8282
8283 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
8284 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8285 msgstr "O utilizador está desligado ou bloqueou-o"
8286
8287 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
8288 #, c-format
8289 msgid "Unknown error: 0x%X"
8290 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
8291
8292 #: ../src/protocols/novell/novell.c:124
8293 #, c-format
8294 msgid "Login failed (%s)."
8295 msgstr "Login falhou (%s)."
8296
8297 #: ../src/protocols/novell/novell.c:247
8298 #, c-format
8299 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8300 msgstr ""
8301 "Impossível enviar mensagem. Impossível obter detalhes do utilizador (%s)."
8302
8303 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396
8304 #, c-format
8305 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8306 msgstr "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos (%s)."
8307
8308 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8309 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422
8310 #, c-format
8311 msgid "Unable to send message (%s)."
8312 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
8313
8314 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
8315 #, c-format
8316 msgid "Unable to invite user (%s)."
8317 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)."
8318
8319 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532
8320 #, c-format
8321 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8322 msgstr ""
8323 "Impossível enviar mensagem para %s. Impossível criar a conferência (%s)."
8324
8325 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537
8326 #, c-format
8327 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8328 msgstr "Impossível enviar mensagem. Incapaz de criar a conferência (%s)."
8329
8330 #: ../src/protocols/novell/novell.c:584
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8334 "creating folder (%s)."
8335 msgstr ""
8336 "Impossível mover utilizador %s para a pasta %s na lista lateral do servidor. "
8337 "Erro ao criar a pasta (%s)."
8338
8339 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632
8340 #, c-format
8341 msgid ""
8342 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8343 "list (%s)."
8344 msgstr ""
8345 "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos. Erro ao criar a pasta na "
8346 "lista lateral do servidor (%s)."
8347
8348 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705
8349 #, c-format
8350 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8351 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)."
8352
8353 #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
8354 #, c-format
8355 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8356 msgstr "Impossível adicionar utilizador à lista privada (%s)."
8357
8358 #: ../src/protocols/novell/novell.c:798
8359 #, c-format
8360 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8361 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos negados (%s)."
8362
8363 #: ../src/protocols/novell/novell.c:851
8364 #, c-format
8365 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8366 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos permitidos (%s)."
8367
8368 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919
8369 #, c-format
8370 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8371 msgstr "Impossível remover %s da sua lista privada (%s)."
8372
8373 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
8374 #, c-format
8375 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8376 msgstr "Impossível mudar definições de privacidade no servidor (%s)."
8377
8378 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
8379 #, c-format
8380 msgid "Unable to create conference (%s)."
8381 msgstr "Impossível criar conferência (%s)."
8382
8383 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
8384 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8385 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a ligação."
8386
8387 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
8388 msgid "Telephone Number"
8389 msgstr "Número de Telefone"
8390
8391 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
8392 msgid "Department"
8393 msgstr "Departamento"
8394
8395 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
8396 msgid "Personal Title"
8397 msgstr "Título Pessoal"
8398
8399 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
8400 msgid "Mailstop"
8401 msgstr "Mailstop"
8402
8403 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178
8404 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185
8405 msgid "Email Address"
8406 msgstr "Endereço de e-mail"
8407
8408 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
8409 msgid "User ID"
8410 msgstr "ID de Utilizador"
8411
8412 #. tag = _("DN");
8413 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8414 #. if (value) {
8415 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
8416 #. tag, value);
8417 #. }
8418 #.
8419 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
8420 msgid "Full name"
8421 msgstr "Nome completo"
8422
8423 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
8424 #, c-format
8425 msgid "GroupWise Conference %d"
8426 msgstr "Conferência GroupWise %d"
8427
8428 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
8429 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8430 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." 8266 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor."
8431
8432 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
8433 msgid "Authenticating..."
8434 msgstr "Autenticando..."
8435
8436 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
8437 msgid "Unable to connect to server."
8438 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
8439
8440 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
8441 msgid "Waiting for response..."
8442 msgstr "Esperando resposta..."
8443
8444 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
8445 #, c-format
8446 msgid "%s has been invited to this conversation."
8447 msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
8448
8449 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
8450 msgid "Invitation to Conversation"
8451 msgstr "Convite para Conversa"
8452
8453 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "Invitation from: %s\n"
8457 "\n"
8458 "Sent: %s"
8459 msgstr ""
8460 "Convite de: %s\n"
8461 "\n"
8462 "Enviado: %s"
8463
8464 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
8465 msgid "Would you like to join the conversation?"
8466 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?"
8467
8468 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
8469 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8470 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho."
8471
8472 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8476 msgstr ""
8477 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe "
8478 "enviar."
8479
8480 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8481 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8482 #.
8483 #. ...but for now just error out with a nice message.
8484 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
8485 msgid ""
8486 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8487 "to connect to."
8488 msgstr ""
8489 "Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que "
8490 "se deseja ligar."
8491
8492 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
8493 msgid "Error. SSL support is not installed."
8494 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado."
8495
8496 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
8497 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8498 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens."
8499 8267
8500 #. *< type 8268 #. *< type
8501 #. *< ui_requirement 8269 #. *< ui_requirement
8502 #. *< flags 8270 #. *< flags
8503 #. *< dependencies 8271 #. *< dependencies
8505 #. *< id 8273 #. *< id
8506 #. *< name 8274 #. *< name
8507 #. *< version 8275 #. *< version
8508 #. * summary 8276 #. * summary
8509 #. * description 8277 #. * description
8510 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 8278 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
8511 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8279 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
8512 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" 8280 #, fuzzy
8513 8281 msgid "AIM Protocol Plugin"
8514 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 8282 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ"
8515 msgid "Server address"
8516 msgstr "Endereço do servidor"
8517
8518 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
8519 msgid "Server port"
8520 msgstr "Porto do servidor"
8521
8522 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
8523 msgid "Invalid error"
8524 msgstr "Erro inválido"
8525
8526 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
8527 msgid "Invalid SNAC"
8528 msgstr "SNAC inválido"
8529
8530 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
8531 msgid "Rate to host"
8532 msgstr "Taxa para host"
8533
8534 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
8535 msgid "Rate to client"
8536 msgstr "Taxa para cliente"
8537
8538 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
8539 msgid "Service unavailable"
8540 msgstr "Serviço indisponível"
8541
8542 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
8543 msgid "Service not defined"
8544 msgstr "Serviço não definido"
8545
8546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
8547 msgid "Obsolete SNAC"
8548 msgstr "SNAC obsoleto"
8549
8550 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
8551 msgid "Not supported by host"
8552 msgstr "Não suportado pelo host"
8553
8554 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
8555 msgid "Not supported by client"
8556 msgstr "Não suportado pelo cliente"
8557
8558 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
8559 msgid "Refused by client"
8560 msgstr "Recusado pelo cliente"
8561
8562 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
8563 msgid "Reply too big"
8564 msgstr "Resposta muito extensa"
8565
8566 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
8567 msgid "Responses lost"
8568 msgstr "Respostas perdidas"
8569
8570 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
8571 msgid "Request denied"
8572 msgstr "Requisição negada"
8573
8574 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
8575 msgid "Busted SNAC payload"
8576 msgstr "Carga de SNAC excedida"
8577
8578 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
8579 msgid "Insufficient rights"
8580 msgstr "Direitos insuficientes"
8581
8582 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
8583 msgid "In local permit/deny"
8584 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados"
8585
8586 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
8587 msgid "Too evil (sender)"
8588 msgstr "Malvado demais (remetente)"
8589
8590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
8591 msgid "Too evil (receiver)"
8592 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
8593
8594 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
8595 msgid "User temporarily unavailable"
8596 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
8597
8598 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
8599 msgid "No match"
8600 msgstr "Nenhum resultado"
8601
8602 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
8603 msgid "List overflow"
8604 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
8605
8606 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
8607 msgid "Request ambiguous"
8608 msgstr "Requisição ambígua"
8609
8610 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
8611 msgid "Queue full"
8612 msgstr "Fila cheia"
8613
8614 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227
8615 msgid "Not while on AOL"
8616 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
8617
8618 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523
8619 msgid ""
8620 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
8621 "most likely has a buggy client.)"
8622 msgstr ""
8623 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O contacto com quem está a falar "
8624 "provavelmente tem um cliente com bugs.)"
8625
8626 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702
8627 msgid "Voice"
8628 msgstr "Voz"
8629
8630 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705
8631 msgid "AIM Direct IM"
8632 msgstr "MI Directa AIM"
8633
8634 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697
8635 #: ../src/protocols/silc/util.c:510
8636 msgid "Chat"
8637 msgstr "Chat"
8638
8639 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174
8640 msgid "Get File"
8641 msgstr "Receber ficheiro"
8642
8643 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718
8644 msgid "Games"
8645 msgstr "Jogos"
8646
8647 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
8648 msgid "Add-Ins"
8649 msgstr "Add-Ins"
8650
8651 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724
8652 msgid "Send Buddy List"
8653 msgstr "Enviar lista de contactos"
8654
8655 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727
8656 msgid "ICQ Direct Connect"
8657 msgstr "Ligação Directa ICQ"
8658
8659 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
8660 msgid "AP User"
8661 msgstr "Utilizador AP"
8662
8663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733
8664 msgid "ICQ RTF"
8665 msgstr "ICQ RTF"
8666
8667 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736
8668 msgid "Nihilist"
8669 msgstr "Nihilista"
8670
8671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739
8672 msgid "ICQ Server Relay"
8673 msgstr "Relay do servidor ICQ"
8674
8675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742
8676 msgid "Old ICQ UTF8"
8677 msgstr "ICQ UTF8 Velho"
8678
8679 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745
8680 msgid "Trillian Encryption"
8681 msgstr "Criptografia do Trillian"
8682
8683 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748
8684 msgid "ICQ UTF8"
8685 msgstr "ICQ UTF8"
8686
8687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751
8688 msgid "Hiptop"
8689 msgstr "Hiptop"
8690
8691 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754
8692 msgid "Security Enabled"
8693 msgstr "Segurança Activada"
8694
8695 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757
8696 msgid "Video Chat"
8697 msgstr "Chat Video"
8698
8699 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761
8700 msgid "iChat AV"
8701 msgstr "iChat AV"
8702
8703 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764
8704 msgid "Live Video"
8705 msgstr "Vídeo ao Vivo"
8706
8707 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767
8708 msgid "Camera"
8709 msgstr "Camâra"
8710
8711 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036
8712 msgid "Free For Chat"
8713 msgstr "Livre Para Conversa"
8714
8715 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064
8716 msgid "Not Available"
8717 msgstr "Não Disponível"
8718
8719 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054
8720 msgid "Occupied"
8721 msgstr "Ocupado"
8722
8723 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
8724 msgid "Web Aware"
8725 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web"
8726
8727 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799
8728 msgid "Online"
8729 msgstr "Ligado"
8730
8731 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253
8732 msgid "Warning Level"
8733 msgstr "Nível de Alerta"
8734
8735 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885
8736 msgid "Buddy Comment"
8737 msgstr "Comentário de Contacto"
8738
8739 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
8740 #, c-format
8741 msgid "Direct IM with %s closed"
8742 msgstr "MI Directa com %s fechada"
8743
8744 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036
8745 #, c-format
8746 msgid "Direct IM with %s failed"
8747 msgstr "MI Directa com %s falhou"
8748
8749 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044
8750 msgid "Direct Connect failed"
8751 msgstr "Ligação Directa falhou"
8752
8753 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253
8754 #, c-format
8755 msgid "Direct IM with %s established"
8756 msgstr "MI directa com %s estabelecida"
8757
8758 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205
8759 #, c-format
8760 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8761 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa."
8762
8763 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608
8764 #, c-format
8765 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8766 msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa."
8767
8768 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660
8769 msgid "Unable to open Direct IM"
8770 msgstr "Impossível abrir MI Directa"
8771
8772 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696
8773 #, c-format
8774 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8775 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s."
8776
8777 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700
8778 msgid ""
8779 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8780 "Do you wish to continue?"
8781 msgstr ""
8782 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
8783 "privacidade. Deseja continuar?"
8784
8785 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564
8786 msgid "_Connect"
8787 msgstr "_Ligar"
8788
8789 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782
8790 #, c-format
8791 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8792 msgstr "Perdeu a ligação à sala de chat %s."
8793
8794 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805
8795 msgid "Chat is currently unavailable"
8796 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
8797
8798 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877
8799 msgid "Screen name sent"
8800 msgstr "Nome de utilizador enviado"
8801
8802 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8806 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8807 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8808 msgstr ""
8809 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de "
8810 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e "
8811 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
8812
8813 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921
8814 msgid "Unable to login to AIM"
8815 msgstr "Impossível ligar ao AIM"
8816
8817 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016
8818 msgid "Could Not Connect"
8819 msgstr "Não foi possível ligar"
8820
8821 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035
8822 msgid "Connection established, cookie sent"
8823 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado"
8824
8825 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8826 #. * that is, we want the sender to connect to us
8827 #. *
8828 #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
8829 #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
8830 #.
8831 #. Let the user not to lose hope quite yet
8832 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194
8833 msgid "Attempting connection redirect..."
8834 msgstr "Tentando redireccionar a ligação..."
8835
8836 #. proxyip timed out
8837 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8838 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8839 #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8840 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "Transfer of file %s timed out.\n"
8844 " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-"
8845 ">Advanced."
8846 msgstr ""
8847 "A transferência do ficheiro %s expirou.\n"
8848 " Tente activar os servidores proxy para as transferncias de ficheiros em "
8849 "Contas->%s->Editar Conta->Avançado."
8850
8851 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338
8852 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
8853 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
8854 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
8855 msgid "Unable to establish file descriptor."
8856 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
8857
8858 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343
8859 msgid "Unable to create new connection."
8860 msgstr "Impossível criar nova ligação."
8861
8862 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590
8863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614
8864 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8865 msgstr "Impossível ligar à proxy de transferência de ficheiros."
8866
8867 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668
8868 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8869 msgstr ""
8870 "Impossível estabelecer socket de escuta ou nenhuma ligação proxy AOL "
8871 "presente."
8872
8873 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543
8874 msgid "Incorrect nickname or password."
8875 msgstr "Nome ou senha incorrectos."
8876
8877 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911
8878 msgid "Your account is currently suspended."
8879 msgstr "A sua conta está suspensa neste momento."
8880
8881 #. service temporarily unavailable
8882 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915
8883 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8884 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
8885
8886 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920
8887 msgid ""
8888 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8889 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8890 msgstr ""
8891 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
8892 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
8893
8894 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925
8895 #, c-format
8896 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8897 msgstr ""
8898 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s"
8899
8900 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953
8901 msgid "Internal Error"
8902 msgstr "Erro interno"
8903
8904 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023
8905 msgid "Received authorization"
8906 msgstr "Autorização recebida"
8907
8908 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047
8909 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8910 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
8911
8912 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061
8913 msgid "Enter SecurID"
8914 msgstr "Introduza SecurID"
8915
8916 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8917 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8918 msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital."
8919
8920 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132
8921 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223
8922 #, c-format
8923 msgid ""
8924 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8925 "fixed. Check %s for updates."
8926 msgstr ""
8927 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
8928 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
8929
8930 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135
8931 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8932 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido."
8933
8934 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226
8935 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8936 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido."
8937
8938 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247
8939 msgid "Password sent"
8940 msgstr "Senha enviada"
8941
8942 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555
8943 #, c-format
8944 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8945 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
8946
8947 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558
8948 msgid ""
8949 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8950 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8951 "considered a privacy risk."
8952 msgstr ""
8953 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
8954 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
8955 "considerado um risco de privacidade."
8956
8957 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597
8958 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8959 msgstr ""
8960 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
8961 "contactos."
8962
8963 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605
8964 msgid "Authorization Request Message:"
8965 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
8966
8967 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606
8968 msgid "Please authorize me!"
8969 msgstr "Por favor autorize-me!"
8970
8971 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8975 "you want to send an authorization request?"
8976 msgstr ""
8977 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
8978 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
8979
8980 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641
8981 msgid "Request Authorization"
8982 msgstr "Pedir autorização"
8983
8984 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643
8985 msgid "_Request Authorization"
8986 msgstr "_Pedir Autorização"
8987
8988 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687
8989 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
8990 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520
8991 msgid "No reason given."
8992 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
8993
8994 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686
8995 msgid "Authorization Denied Message:"
8996 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
8997
8998 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9002 "%s"
9003 msgstr ""
9004 "O utilizador %u quer adicionar %s à sua lista de contactos pelo seguinte "
9005 "motivo:\n"
9006 "%s"
9007
9008 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480
9009 msgid "Authorization Request"
9010 msgstr "Pedido de autorização"
9011
9012 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
9016 "following reason:\n"
9017 "%s"
9018 msgstr ""
9019 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
9020 "pelo seguinte motivo:\n"
9021 "%s"
9022
9023 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816
9024 msgid "ICQ authorization denied."
9025 msgstr "Autorização do ICQ negada."
9026
9027 #. Someone has granted you authorization
9028 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823
9029 #, c-format
9030 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9031 msgstr ""
9032 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos."
9033
9034 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "You have received a special message\n"
9038 "\n"
9039 "From: %s [%s]\n"
9040 "%s"
9041 msgstr ""
9042 "Recebeu uma mensagem especial\n"
9043 "\n"
9044 "De: %s [%s]\n"
9045 "%s"
9046
9047 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839
9048 #, c-format
9049 msgid ""
9050 "You have received an ICQ page\n"
9051 "\n"
9052 "From: %s [%s]\n"
9053 "%s"
9054 msgstr ""
9055 "Recebeu um page do ICQ\n"
9056 "\n"
9057 "De: %s [%s]\n"
9058 "%s"
9059
9060 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
9064 "\n"
9065 "Message is:\n"
9066 "%s"
9067 msgstr ""
9068 "Recebeu um e-mail do ICQ de %s [%s]\n"
9069 "\n"
9070 "A mensagem é: \n"
9071 "%s"
9072
9073 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868
9074 #, c-format
9075 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9076 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)"
9077
9078 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
9079 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9080 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
9081
9082 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878
9083 msgid "_Decline"
9084 msgstr "_Rejeitar"
9085
9086 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962
9087 #, c-format
9088 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9089 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9090 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida."
9091 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas."
9092
9093 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971
9094 #, c-format
9095 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9096 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9097 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa."
9098 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas."
9099
9100 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9104 msgid_plural ""
9105 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9106 msgstr[0] ""
9107 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
9108 msgstr[1] ""
9109 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
9110
9111 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989
9112 #, c-format
9113 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9114 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9115 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
9116 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
9117
9118 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998
9119 #, c-format
9120 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9121 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9122 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado."
9123 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado."
9124
9125 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007
9126 #, c-format
9127 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9128 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9129 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
9130 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
9131
9132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066
9133 #, c-format
9134 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
9135 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
9136
9137 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127
9138 #, c-format
9139 msgid "SNAC threw error: %s\n"
9140 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
9141
9142 #. Data is assumed to be the destination sn
9143 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164
9144 #, c-format
9145 msgid "Unable to send message: %s"
9146 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s"
9147
9148 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169
9149 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231
9150 msgid "Unknown reason."
9151 msgstr "Razão desconhecida."
9152
9153 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167
9154 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373
9155 #, c-format
9156 msgid "Unable to send message to %s:"
9157 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
9158
9159 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227
9160 #, c-format
9161 msgid "User information not available: %s"
9162 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s"
9163
9164 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230
9165 #, c-format
9166 msgid "User information for %s unavailable:"
9167 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:"
9168
9169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257
9170 msgid "Online Since"
9171 msgstr "Desligado Desde"
9172
9173 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262
9174 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
9175 msgid "Member Since"
9176 msgstr "Membro Desde"
9177
9178 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267
9179 msgid "Capabilities"
9180 msgstr "Recursos"
9181
9182 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285
9183 msgid "Available Message"
9184 msgstr "Mensagem Disponível"
9185
9186 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402
9187 msgid "Your AIM connection may be lost."
9188 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
9189
9190 #. The conversion failed!
9191 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588
9192 msgid ""
9193 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9194 "characters.]"
9195 msgstr ""
9196 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres "
9197 "inválidos.]"
9198
9199 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809
9200 msgid "Rate limiting error."
9201 msgstr "Erro na limitação da taxa."
9202
9203 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810
9204 msgid ""
9205 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9206 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9207 msgstr ""
9208 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
9209 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
9210
9211 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883
9212 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
9213 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
9214
9215 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971
9216 #, c-format
9217 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9218 msgstr "Foi desligado da sala %s."
9219
9220 #. XXX - Don't call this with ssi
9221 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925
9222 msgid "Finalizing connection"
9223 msgstr "Terminando ligação"
9224
9225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542
9226 msgid "Mobile Phone"
9227 msgstr "Telefone móvel"
9228
9229 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207
9230 msgid "Personal Web Page"
9231 msgstr "Página da web pessoal"
9232
9233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211
9234 msgid "Additional Information"
9235 msgstr "Informações adicionais"
9236
9237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216
9238 msgid "Home Address"
9239 msgstr "Endereço de casa"
9240
9241 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228
9242 msgid "Zip Code"
9243 msgstr "Código Postal (CEP)"
9244
9245 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224
9246 msgid "Work Address"
9247 msgstr "Endereço do trabalho"
9248
9249 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232
9250 msgid "Work Information"
9251 msgstr "Informações do trabalho"
9252
9253 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233
9254 msgid "Company"
9255 msgstr "Empresa"
9256
9257 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234
9258 msgid "Division"
9259 msgstr "Divisão"
9260
9261 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235
9262 msgid "Position"
9263 msgstr "Posição"
9264
9265 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237
9266 msgid "Web Page"
9267 msgstr "Página da web"
9268
9269 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295
9270 msgid "Pop-Up Message"
9271 msgstr "Mensagem de Pop-Up"
9272
9273 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335
9274 #, c-format
9275 msgid "The following screen name is associated with %s"
9276 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9277 msgstr[0] "O nome de utilizador seguinte está associado a %s"
9278 msgstr[1] "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s"
9279
9280 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366
9281 #, c-format
9282 msgid "No results found for e-mail address %s"
9283 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de e-mail %s"
9284
9285 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387
9286 #, c-format
9287 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9288 msgstr "Deve receber um e-mail pedindo para confirmar %s."
9289
9290 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389
9291 msgid "Account Confirmation Requested"
9292 msgstr "Confirmação de conta recebida"
9293
9294 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420
9295 msgid "Error Changing Account Info"
9296 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
9297
9298 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9302 "differs from the original."
9303 msgstr ""
9304 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
9305 "difere do original."
9306
9307 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426
9308 #, c-format
9309 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9310 msgstr "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois é inválido."
9311
9312 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9316 "is too long."
9317 msgstr ""
9318 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
9319 "é muito extenso."
9320
9321 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
9325 "request pending for this screen name."
9326 msgstr ""
9327 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de e-mail porque já existe um pedido "
9328 "pendente para esse nome de utilizador."
9329
9330 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
9334 "too many screen names associated with it."
9335 msgstr ""
9336 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este já possui "
9337 "muitos nomes de utilizador associados a ele."
9338
9339 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
9343 "invalid."
9344 msgstr ""
9345 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este é inválido."
9346
9347 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441
9348 #, c-format
9349 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9350 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
9351
9352 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
9356 "%s"
9357 msgstr ""
9358 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
9359 "%s"
9360
9361 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459
9362 msgid "Account Info"
9363 msgstr "Informações da conta"
9364
9365 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457
9366 #, c-format
9367 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9368 msgstr "O endereço de e-mail de %s é %s"
9369
9370 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535
9371 msgid ""
9372 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9373 msgstr ""
9374 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para "
9375 "enviar Imagens MI."
9376
9377 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775
9378 msgid "Unable to set AIM profile."
9379 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
9380
9381 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776
9382 msgid ""
9383 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9384 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9385 "fully connected."
9386 msgstr ""
9387 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
9388 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
9389 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
9390
9391 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
9395 "it for you."
9396 msgid_plural ""
9397 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9398 "truncated it for you."
9399 msgstr[0] ""
9400 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por "
9401 "si."
9402 msgstr[1] ""
9403 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
9404 "por si."
9405
9406 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795
9407 msgid "Profile too long."
9408 msgstr "Perfil muito extenso."
9409
9410 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
9414 "truncated it for you."
9415 msgid_plural ""
9416 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9417 "truncated it for you."
9418 msgstr[0] ""
9419 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
9420 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
9421 msgstr[1] ""
9422 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
9423 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
9424
9425 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848
9426 msgid "Away message too long."
9427 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
9428
9429 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9433 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
9434 "spaces, or contain only numbers."
9435 msgstr ""
9436 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. "
9437 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, "
9438 "números e espaços, ou conter apenas números."
9439
9440 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326
9441 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340
9442 msgid "Unable To Add"
9443 msgstr "Impossível adicionar"
9444
9445 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026
9446 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9447 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
9448
9449 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027
9450 msgid ""
9451 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
9452 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
9453 "a few hours."
9454 msgstr ""
9455 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
9456 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
9457 "disponível em algumas horas."
9458
9459 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225
9460 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384
9461 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390
9462 msgid "Orphans"
9463 msgstr "Órfãos"
9464
9465 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9469 "list. Please remove one and try again."
9470 msgstr ""
9471 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua "
9472 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
9473
9474 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338
9475 msgid "(no name)"
9476 msgstr "(sem nome)"
9477
9478 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
9482 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
9483 "buddy list."
9484 msgstr ""
9485 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
9486 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido "
9487 "na sua lista de contactos."
9488
9489 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9493 "want to add them?"
9494 msgstr ""
9495 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
9496 "Deseja adicioná-lo?"
9497
9498 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427
9499 msgid "Authorization Given"
9500 msgstr "Autorização concedida"
9501
9502 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471
9503 #, c-format
9504 msgid ""
9505 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9506 "%s"
9507 msgstr ""
9508 "O utilizador %s quer adicionar %s à sua ista de contactos pelo seguinte "
9509 "motivo:\n"
9510 "%s"
9511
9512 #. Granted
9513 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516
9514 #, c-format
9515 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9516 msgstr ""
9517 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de "
9518 "contactos."
9519
9520 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517
9521 msgid "Authorization Granted"
9522 msgstr "Autorização concedida"
9523
9524 #. Denied
9525 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9529 "following reason:\n"
9530 "%s"
9531 msgstr ""
9532 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
9533 "pelo seguinte motivo:\n"
9534 "%s"
9535
9536 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521
9537 msgid "Authorization Denied"
9538 msgstr "Autorização negada"
9539
9540 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
9541 msgid "_Exchange:"
9542 msgstr "_Troca:"
9543
9544 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594
9545 msgid "Invalid chat name specified."
9546 msgstr "O nome de chat especificado é inválido."
9547
9548 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664
9549 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9550 msgstr ""
9551 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM."
9552
9553 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821
9554 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9555 msgstr "<i>(obtendo)</i>"
9556
9557 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127
9558 #, c-format
9559 msgid "Buddy Comment for %s"
9560 msgstr "Comentário de Contacto para %s"
9561
9562 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128
9563 msgid "Buddy Comment:"
9564 msgstr "Comentário de Contacto:"
9565
9566 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147
9567 msgid "Edit Buddy Comment"
9568 msgstr "Editar Comentário de Contacto"
9569
9570 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154
9571 msgid "Get Status Msg"
9572 msgstr "Ver Msg de Estado"
9573
9574 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167
9575 msgid "Direct IM"
9576 msgstr "MI Directa"
9577
9578 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186
9579 msgid "Re-request Authorization"
9580 msgstr "Re-requisitar Autorização"
9581
9582 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243
9583 msgid "Require authorization"
9584 msgstr "Mandatar autorização"
9585
9586 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246
9587 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9588 msgstr "Web aware (activar isto vai causar a recepção de SPAM!)"
9589
9590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251
9591 msgid "ICQ Privacy Options"
9592 msgstr "Opções de privacidade ICQ"
9593
9594 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268
9595 msgid "The new formatting is invalid."
9596 msgstr "A nova formatação é inválida."
9597
9598 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269
9599 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9600 msgstr ""
9601 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
9602 "espaços em branco."
9603
9604 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276
9605 msgid "New screen name formatting:"
9606 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
9607
9608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328
9609 msgid "Change Address To:"
9610 msgstr "Mudar endereço para:"
9611
9612 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373
9613 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9614 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>"
9615
9616 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376
9617 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9618 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
9619
9620 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377
9621 msgid ""
9622 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9623 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9624 msgstr ""
9625 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito "
9626 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
9627
9628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394
9629 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9630 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail"
9631
9632 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395
9633 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9634 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail"
9635
9636 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396
9637 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9638 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa."
9639
9640 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489
9641 msgid "Set User Info (URL)..."
9642 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..."
9643
9644 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500
9645 msgid "Change Password (URL)"
9646 msgstr "Mudar Senha (URL)"
9647
9648 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504
9649 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9650 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)"
9651
9652 #. ICQ actions
9653 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514
9654 msgid "Set Privacy Options..."
9655 msgstr "Definir Opções de Privacidade..."
9656
9657 #. AIM actions
9658 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521
9659 msgid "Format Screen Name..."
9660 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..."
9661
9662 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525
9663 msgid "Confirm Account"
9664 msgstr "Confirmar Conta"
9665
9666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529
9667 msgid "Display Currently Registered Address"
9668 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente"
9669
9670 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533
9671 msgid "Change Currently Registered Address..."
9672 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..."
9673
9674 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540
9675 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9676 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
9677
9678 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546
9679 msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
9680 msgstr "Procurar Contacto por Email..."
9681
9682 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551
9683 msgid "Search for Buddy by Information"
9684 msgstr "Procurar Contacto por Informação"
9685 8283
9686 #. *< type 8284 #. *< type
9687 #. *< ui_requirement 8285 #. *< ui_requirement
9688 #. *< flags 8286 #. *< flags
9689 #. *< dependencies 8287 #. *< dependencies
9691 #. *< id 8289 #. *< id
9692 #. *< name 8290 #. *< name
9693 #. *< version 8291 #. *< version
9694 #. * summary 8292 #. * summary
9695 #. * description 8293 #. * description
9696 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731 8294 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
9697 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8295 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
9698 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" 8296 #, fuzzy
9699 8297 msgid "ICQ Protocol Plugin"
9700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 8298 msgstr "Plugin do Protocolo IRC"
9701 msgid "Auth host" 8299
9702 msgstr "Host de autorização" 8300 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
9703 8301 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
9704 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753 8302 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
9705 msgid "Auth port"
9706 msgstr "Porto de autorização"
9707
9708 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920
9709 msgid "Encoding" 8303 msgid "Encoding"
9710 msgstr "Codificação" 8304 msgstr "Codificação"
9711 8305
9712 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760 8306 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
9713 msgid "" 8307 #, fuzzy
9714 "Use AIM/ICQ proxy server\n" 8308 msgid "The remote user has closed the connection."
9715 "(slower, but usually works)" 8309 msgstr "%s fechou a conversa."
9716 msgstr "" 8310
9717 "Usar servidor de proxy AIM/ICQ\n" 8311 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
9718 "(mais lento, mas normalmente funciona)" 8312 #, fuzzy
9719 8313 msgid "The remote user has declined your request."
9720 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 8314 msgstr "O utilizador bloqueou-o"
8315
8316 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8317 #, c-format
8318 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
8322 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8328 msgstr ""
8329 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?"
8330
8331 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Direct IM established"
8334 msgstr "MI directa com %s estabelecida"
8335
8336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
8337 #, c-format
8338 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
8342 msgid "Invalid error"
8343 msgstr "Erro inválido"
8344
8345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
8346 msgid "Invalid SNAC"
8347 msgstr "SNAC inválido"
8348
8349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
8350 msgid "Rate to host"
8351 msgstr "Taxa para host"
8352
8353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
8354 msgid "Rate to client"
8355 msgstr "Taxa para cliente"
8356
8357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
8358 msgid "Service unavailable"
8359 msgstr "Serviço indisponível"
8360
8361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8362 msgid "Service not defined"
8363 msgstr "Serviço não definido"
8364
8365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8366 msgid "Obsolete SNAC"
8367 msgstr "SNAC obsoleto"
8368
8369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8370 msgid "Not supported by host"
8371 msgstr "Não suportado pelo host"
8372
8373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8374 msgid "Not supported by client"
8375 msgstr "Não suportado pelo cliente"
8376
8377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8378 msgid "Refused by client"
8379 msgstr "Recusado pelo cliente"
8380
8381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8382 msgid "Reply too big"
8383 msgstr "Resposta muito extensa"
8384
8385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8386 msgid "Responses lost"
8387 msgstr "Respostas perdidas"
8388
8389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8390 msgid "Request denied"
8391 msgstr "Requisição negada"
8392
8393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8394 msgid "Busted SNAC payload"
8395 msgstr "Carga de SNAC excedida"
8396
8397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8398 msgid "Insufficient rights"
8399 msgstr "Direitos insuficientes"
8400
8401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8402 msgid "In local permit/deny"
8403 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados"
8404
8405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
8406 msgid "Too evil (sender)"
8407 msgstr "Malvado demais (remetente)"
8408
8409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
8410 msgid "Too evil (receiver)"
8411 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
8412
8413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8414 msgid "User temporarily unavailable"
8415 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
8416
8417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8418 msgid "No match"
8419 msgstr "Nenhum resultado"
8420
8421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8422 msgid "List overflow"
8423 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
8424
8425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8426 msgid "Request ambiguous"
8427 msgstr "Requisição ambígua"
8428
8429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8430 msgid "Queue full"
8431 msgstr "Fila cheia"
8432
8433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8434 msgid "Not while on AOL"
8435 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
8436
8437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
8438 msgid ""
8439 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8440 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8441 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8442 "your AIM/ICQ account.)"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid ""
8448 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
8449 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8450 msgstr ""
8451 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O contacto com quem está a falar "
8452 "provavelmente tem um cliente com bugs.)"
8453
8454 #. Label
8455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
8456 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417
8457 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
8458 msgid "Buddy Icon"
8459 msgstr "Ícone do contacto"
8460
8461 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
8462 msgid "Voice"
8463 msgstr "Voz"
8464
8465 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
8466 msgid "AIM Direct IM"
8467 msgstr "MI Directa AIM"
8468
8469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
8470 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
8471 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
8472 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
8473 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
8474 msgid "Chat"
8475 msgstr "Chat"
8476
8477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
8478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008
8479 msgid "Get File"
8480 msgstr "Receber ficheiro"
8481
8482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
8483 msgid "Games"
8484 msgstr "Jogos"
8485
8486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
8487 msgid "Add-Ins"
8488 msgstr "Add-Ins"
8489
8490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
8491 msgid "Send Buddy List"
8492 msgstr "Enviar lista de contactos"
8493
8494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
8495 msgid "ICQ Direct Connect"
8496 msgstr "Ligação Directa ICQ"
8497
8498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
8499 msgid "AP User"
8500 msgstr "Utilizador AP"
8501
8502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
8503 msgid "ICQ RTF"
8504 msgstr "ICQ RTF"
8505
8506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
8507 msgid "Nihilist"
8508 msgstr "Nihilista"
8509
8510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
8511 msgid "ICQ Server Relay"
8512 msgstr "Relay do servidor ICQ"
8513
8514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
8515 msgid "Old ICQ UTF8"
8516 msgstr "ICQ UTF8 Velho"
8517
8518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
8519 msgid "Trillian Encryption"
8520 msgstr "Criptografia do Trillian"
8521
8522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
8523 msgid "ICQ UTF8"
8524 msgstr "ICQ UTF8"
8525
8526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
8527 msgid "Hiptop"
8528 msgstr "Hiptop"
8529
8530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
8531 msgid "Security Enabled"
8532 msgstr "Segurança Activada"
8533
8534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
8535 msgid "Video Chat"
8536 msgstr "Chat Video"
8537
8538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
8539 msgid "iChat AV"
8540 msgstr "iChat AV"
8541
8542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
8543 msgid "Live Video"
8544 msgstr "Vídeo ao Vivo"
8545
8546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
8547 msgid "Camera"
8548 msgstr "Camâra"
8549
8550 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
8551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778
8552 msgid "Free For Chat"
8553 msgstr "Livre Para Conversa"
8554
8555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
8556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5813
8557 msgid "Not Available"
8558 msgstr "Não Disponível"
8559
8560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
8561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
8562 msgid "Occupied"
8563 msgstr "Ocupado"
8564
8565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
8566 msgid "Web Aware"
8567 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web"
8568
8569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
8570 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
8571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 ../libpurple/status.c:157
8572 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
8573 msgid "Invisible"
8574 msgstr "Invisível"
8575
8576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
8577 msgid "Online"
8578 msgstr "Ligado"
8579
8580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
8581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
8582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128
8583 msgid "IP Address"
8584 msgstr "Endereço IP"
8585
8586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
8587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
8588 msgid "Warning Level"
8589 msgstr "Nível de Alerta"
8590
8591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
8592 msgid "Buddy Comment"
8593 msgstr "Comentário de Contacto"
8594
8595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid ""
8598 "Could not connect to authentication server:\n"
8599 "%s"
8600 msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
8601
8602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
8603 #, fuzzy, c-format
8604 msgid ""
8605 "Could not connect to BOS server:\n"
8606 "%s"
8607 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
8608
8609 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
8610 msgid "Screen name sent"
8611 msgstr "Nome de utilizador enviado"
8612
8613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
8614 msgid "Connection established, cookie sent"
8615 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado"
8616
8617 #. TODO: Don't call this with ssi
8618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
8619 msgid "Finalizing connection"
8620 msgstr "Terminando ligação"
8621
8622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
8623 #, fuzzy, c-format
8624 msgid ""
8625 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8626 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
8627 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8628 msgstr ""
8629 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de "
8630 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e "
8631 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
8632
8633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
8634 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2104
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Invalid screen name."
8637 msgstr "Nome de utilizador inválido."
8638
8639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
8640 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
8641 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1047
8642 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2125
8643 msgid "Incorrect password."
8644 msgstr "Senha incorrecta."
8645
8646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
8647 msgid "Your account is currently suspended."
8648 msgstr "A sua conta está suspensa neste momento."
8649
8650 #. service temporarily unavailable
8651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
8652 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8653 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
8654
8655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
8656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
8657 msgid ""
8658 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8659 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8660 msgstr ""
8661 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
8662 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
8663
8664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
8665 #, c-format
8666 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8667 msgstr ""
8668 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s"
8669
8670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
8671 msgid "Could Not Connect"
8672 msgstr "Não foi possível ligar"
8673
8674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
8675 msgid "Received authorization"
8676 msgstr "Autorização recebida"
8677
8678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
8679 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8680 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
8681
8682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
8683 msgid "Enter SecurID"
8684 msgstr "Introduza SecurID"
8685
8686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
8687 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8688 msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital."
8689
8690 #. *
8691 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8692 #.
8693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
8694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
8695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
8696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
8697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 ../libpurple/request.h:1388
8698 #, fuzzy
8699 msgid "_OK"
8700 msgstr "OK"
8701
8702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
8703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8707 "fixed. Check %s for updates."
8708 msgstr ""
8709 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
8710 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
8711
8712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
8713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
8716 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido."
8717
8718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
8721 msgstr ""
8722 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
8723 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
8724
8725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Unable to get a valid login hash."
8728 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido."
8729
8730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
8731 msgid "Password sent"
8732 msgstr "Senha enviada"
8733
8734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Unable to initialize connection"
8737 msgstr "Impossível criar ligação"
8738
8739 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2198
8740 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8741 msgstr ""
8742 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
8743 "contactos."
8744
8745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
8746 msgid "Authorization Request Message:"
8747 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
8748
8749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2227
8750 msgid "Please authorize me!"
8751 msgstr "Por favor autorize-me!"
8752
8753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2268
8754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
8755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
8756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
8757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
8758 msgid "No reason given."
8759 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
8760
8761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
8762 msgid "Authorization Denied Message:"
8763 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
8764
8765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
8766 #, c-format
8767 msgid ""
8768 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8769 "following reason:\n"
8770 "%s"
8771 msgstr ""
8772 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
8773 "pelo seguinte motivo:\n"
8774 "%s"
8775
8776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
8777 msgid "ICQ authorization denied."
8778 msgstr "Autorização do ICQ negada."
8779
8780 #. Someone has granted you authorization
8781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
8782 #, c-format
8783 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8784 msgstr ""
8785 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos."
8786
8787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "You have received a special message\n"
8791 "\n"
8792 "From: %s [%s]\n"
8793 "%s"
8794 msgstr ""
8795 "Recebeu uma mensagem especial\n"
8796 "\n"
8797 "De: %s [%s]\n"
8798 "%s"
8799
8800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
8801 #, c-format
8802 msgid ""
8803 "You have received an ICQ page\n"
8804 "\n"
8805 "From: %s [%s]\n"
8806 "%s"
8807 msgstr ""
8808 "Recebeu um page do ICQ\n"
8809 "\n"
8810 "De: %s [%s]\n"
8811 "%s"
8812
8813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
8817 "\n"
8818 "Message is:\n"
8819 "%s"
8820 msgstr ""
8821 "Recebeu um e-mail do ICQ de %s [%s]\n"
8822 "\n"
8823 "A mensagem é: \n"
8824 "%s"
8825
8826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
8827 #, c-format
8828 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8829 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)"
8830
8831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
8832 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8833 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
8834
8835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
8836 msgid "_Add"
8837 msgstr "_Adicionar"
8838
8839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
8840 msgid "_Decline"
8841 msgstr "_Rejeitar"
8842
8843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2592
8844 #, c-format
8845 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8846 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8847 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida."
8848 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas."
8849
8850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2601
8851 #, c-format
8852 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8853 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8854 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa."
8855 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas."
8856
8857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8861 msgid_plural ""
8862 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8863 msgstr[0] ""
8864 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
8865 msgstr[1] ""
8866 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
8867
8868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619
8869 #, c-format
8870 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8871 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8872 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
8873 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
8874
8875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628
8876 #, c-format
8877 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8878 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8879 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado."
8880 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado."
8881
8882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637
8883 #, c-format
8884 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8885 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8886 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
8887 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
8888
8889 #. Data is assumed to be the destination sn
8890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
8891 #, c-format
8892 msgid "Unable to send message: %s"
8893 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s"
8894
8895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
8896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2797
8897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
8898 msgid "Unknown reason."
8899 msgstr "Razão desconhecida."
8900
8901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795
8902 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
8903 #, c-format
8904 msgid "Unable to send message to %s:"
8905 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
8906
8907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
8908 #, c-format
8909 msgid "User information not available: %s"
8910 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s"
8911
8912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892
8913 msgid "Online Since"
8914 msgstr "Desligado Desde"
8915
8916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2897
8917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
8918 msgid "Member Since"
8919 msgstr "Membro Desde"
8920
8921 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2932
8922 msgid "Available Message"
8923 msgstr "Mensagem Disponível"
8924
8925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3040
8926 msgid "Your AIM connection may be lost."
8927 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
8928
8929 #. The conversion failed!
8930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3228
8931 msgid ""
8932 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8933 "characters.]"
8934 msgstr ""
8935 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres "
8936 "inválidos.]"
8937
8938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3392
8939 msgid ""
8940 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8941 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8942 msgstr ""
8943 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
8944 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
8945
8946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3475
8947 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
8948 #, c-format
8949 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8950 msgstr "Foi desligado da sala %s."
8951
8952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
8953 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
8954 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
8955 msgid "Mobile Phone"
8956 msgstr "Telefone móvel"
8957
8958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
8959 msgid "Personal Web Page"
8960 msgstr "Página da web pessoal"
8961
8962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
8963 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
8964 msgid "Additional Information"
8965 msgstr "Informações adicionais"
8966
8967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787
8968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
8969 msgid "Zip Code"
8970 msgstr "Código Postal (CEP)"
8971
8972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
8973 msgid "Division"
8974 msgstr "Divisão"
8975
8976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
8977 msgid "Position"
8978 msgstr "Posição"
8979
8980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
8981 msgid "Web Page"
8982 msgstr "Página da web"
8983
8984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
8985 msgid "Work Information"
8986 msgstr "Informações do trabalho"
8987
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3873
8989 msgid "Pop-Up Message"
8990 msgstr "Mensagem de Pop-Up"
8991
8992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
8993 #, c-format
8994 msgid "The following screen name is associated with %s"
8995 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
8996 msgstr[0] "O nome de utilizador seguinte está associado a %s"
8997 msgstr[1] "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s"
8998
8999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3918
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Screen name"
9002 msgstr "Nome de utilizador:"
9003
9004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944
9005 #, c-format
9006 msgid "No results found for e-mail address %s"
9007 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de e-mail %s"
9008
9009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3965
9010 #, c-format
9011 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9012 msgstr "Deve receber um e-mail pedindo para confirmar %s."
9013
9014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3967
9015 msgid "Account Confirmation Requested"
9016 msgstr "Confirmação de conta recebida"
9017
9018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
9019 msgid "Error Changing Account Info"
9020 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
9021
9022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9026 "differs from the original."
9027 msgstr ""
9028 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
9029 "difere do original."
9030
9031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
9032 #, c-format
9033 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9034 msgstr "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois é inválido."
9035
9036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9040 "is too long."
9041 msgstr ""
9042 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
9043 "é muito extenso."
9044
9045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
9049 "request pending for this screen name."
9050 msgstr ""
9051 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de e-mail porque já existe um pedido "
9052 "pendente para esse nome de utilizador."
9053
9054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
9058 "too many screen names associated with it."
9059 msgstr ""
9060 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este já possui "
9061 "muitos nomes de utilizador associados a ele."
9062
9063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
9067 "invalid."
9068 msgstr ""
9069 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de e-mail porque este é inválido."
9070
9071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
9072 #, c-format
9073 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9074 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
9075
9076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029
9077 #, c-format
9078 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9079 msgstr "O endereço de e-mail de %s é %s"
9080
9081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031
9082 msgid "Account Info"
9083 msgstr "Informações da conta"
9084
9085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214
9086 msgid ""
9087 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9088 msgstr ""
9089 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para "
9090 "enviar Imagens MI."
9091
9092 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4485
9093 msgid "Unable to set AIM profile."
9094 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
9095
9096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4486
9097 msgid ""
9098 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9099 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9100 "fully connected."
9101 msgstr ""
9102 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
9103 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
9104 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
9105
9106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
9107 #, fuzzy, c-format
9108 msgid ""
9109 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
9110 "truncated for you."
9111 msgid_plural ""
9112 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9113 "truncated for you."
9114 msgstr[0] ""
9115 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por "
9116 "si."
9117 msgstr[1] ""
9118 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
9119 "por si."
9120
9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
9122 msgid "Profile too long."
9123 msgstr "Perfil muito extenso."
9124
9125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550
9126 #, fuzzy, c-format
9127 msgid ""
9128 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
9129 "truncated for you."
9130 msgid_plural ""
9131 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9132 "truncated for you."
9133 msgstr[0] ""
9134 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
9135 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
9136 msgstr[1] ""
9137 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
9138 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
9139
9140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4555
9141 msgid "Away message too long."
9142 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
9143
9144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4624
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid ""
9147 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9148 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
9149 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9150 msgstr ""
9151 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. "
9152 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, "
9153 "números e espaços, ou conter apenas números."
9154
9155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626
9156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056
9157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
9158 msgid "Unable To Add"
9159 msgstr "Impossível adicionar"
9160
9161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4735
9162 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9163 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
9164
9165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4736
9166 #, fuzzy
9167 msgid ""
9168 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
9169 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
9170 msgstr ""
9171 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
9172 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
9173 "disponível em algumas horas."
9174
9175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918
9176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4920
9177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5136
9178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137
9179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142
9180 msgid "Orphans"
9181 msgstr "Órfãos"
9182
9183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9187 "list. Please remove one and try again."
9188 msgstr ""
9189 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua "
9190 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
9191
9192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
9193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069
9194 msgid "(no name)"
9195 msgstr "(sem nome)"
9196
9197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068
9198 #, fuzzy, c-format
9199 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9200 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido."
9201
9202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5174
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9206 "want to add them?"
9207 msgstr ""
9208 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
9209 "Deseja adicioná-lo?"
9210
9211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182
9212 msgid "Authorization Given"
9213 msgstr "Autorização concedida"
9214
9215 #. Granted
9216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255
9217 #, c-format
9218 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9219 msgstr ""
9220 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de "
9221 "contactos."
9222
9223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256
9224 msgid "Authorization Granted"
9225 msgstr "Autorização concedida"
9226
9227 #. Denied
9228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9232 "following reason:\n"
9233 "%s"
9234 msgstr ""
9235 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
9236 "pelo seguinte motivo:\n"
9237 "%s"
9238
9239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
9240 msgid "Authorization Denied"
9241 msgstr "Autorização negada"
9242
9243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296
9244 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9245 msgid "_Exchange:"
9246 msgstr "_Troca:"
9247
9248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5336
9249 msgid "Invalid chat name specified."
9250 msgstr "O nome de chat especificado é inválido."
9251
9252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5405
9253 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9254 msgstr ""
9255 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM."
9256
9257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5567
9258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Away Message"
9261 msgstr "Obter Mensagem de Ausência"
9262
9263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
9264 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9265 msgstr "<i>(obtendo)</i>"
9266
9267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
9268 msgid "iTunes Music Store Link"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5880
9272 #, c-format
9273 msgid "Buddy Comment for %s"
9274 msgstr "Comentário de Contacto para %s"
9275
9276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
9277 msgid "Buddy Comment:"
9278 msgstr "Comentário de Contacto:"
9279
9280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5928
9281 #, c-format
9282 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9283 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s."
9284
9285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
9286 #, fuzzy
9287 msgid ""
9288 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9289 "Do you wish to continue?"
9290 msgstr ""
9291 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
9292 "privacidade. Deseja continuar?"
9293
9294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
9295 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
9296 #, fuzzy
9297 msgid "C_onnect"
9298 msgstr "Ligar"
9299
9300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Get AIM Info"
9303 msgstr "Ver info"
9304
9305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979
9306 msgid "Edit Buddy Comment"
9307 msgstr "Editar Comentário de Contacto"
9308
9309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5987
9310 msgid "Get Status Msg"
9311 msgstr "Ver Msg de Estado"
9312
9313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000
9314 msgid "Direct IM"
9315 msgstr "MI Directa"
9316
9317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022
9318 msgid "Re-request Authorization"
9319 msgstr "Re-requisitar Autorização"
9320
9321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6081
9322 msgid "Require authorization"
9323 msgstr "Mandatar autorização"
9324
9325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084
9326 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9327 msgstr "Web aware (activar isto vai causar a recepção de SPAM!)"
9328
9329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089
9330 msgid "ICQ Privacy Options"
9331 msgstr "Opções de privacidade ICQ"
9332
9333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108
9334 msgid "The new formatting is invalid."
9335 msgstr "A nova formatação é inválida."
9336
9337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109
9338 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9339 msgstr ""
9340 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
9341 "espaços em branco."
9342
9343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
9344 msgid "Change Address To:"
9345 msgstr "Mudar endereço para:"
9346
9347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208
9348 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9349 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>"
9350
9351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
9352 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9353 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
9354
9355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
9356 msgid ""
9357 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9358 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9359 msgstr ""
9360 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito "
9361 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
9362
9363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6229
9364 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9365 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail"
9366
9367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6230
9368 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9369 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail"
9370
9371 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
9372 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9373 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa."
9374
9375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234
9376 #, fuzzy
9377 msgid "_Search"
9378 msgstr "Pesquisa"
9379
9380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392
9381 msgid "Set User Info (URL)..."
9382 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..."
9383
9384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
9385 msgid "Change Password (URL)"
9386 msgstr "Mudar Senha (URL)"
9387
9388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
9389 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9390 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)"
9391
9392 #. ICQ actions
9393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6417
9394 msgid "Set Privacy Options..."
9395 msgstr "Definir Opções de Privacidade..."
9396
9397 #. AIM actions
9398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424
9399 msgid "Confirm Account"
9400 msgstr "Confirmar Conta"
9401
9402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
9405 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente"
9406
9407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
9410 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..."
9411
9412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6439
9413 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9414 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
9415
9416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6445
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
9419 msgstr "Procurar Contacto por Email..."
9420
9421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6450
9422 msgid "Search for Buddy by Information"
9423 msgstr "Procurar Contacto por Informação"
9424
9425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Use recent buddies group"
9428 msgstr "Utilizador não está no grupo"
9429
9430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Show how long you have been idle"
9433 msgstr "Permite que configure manualmente há quanto tempo está inactivo"
9434
9435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6676
9436 msgid ""
9437 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
9438 "(slower, but does not reveal your IP address)"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
9442 #, c-format
9443 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9444 msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa."
9445
9446 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
9447 #, fuzzy, c-format
9448 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9449 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa."
9450
9451 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9454 msgstr "Tentando redireccionar a ligação..."
9455
9456 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
9457 #, c-format
9458 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9459 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
9460
9461 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
9462 msgid ""
9463 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9464 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9465 "considered a privacy risk."
9466 msgstr ""
9467 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
9468 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
9469 "considerado um risco de privacidade."
9470
9471 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Primary Information"
9474 msgstr "Informação Pessoal"
9475
9476 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Personal Introduction"
9479 msgstr "Informação Pessoal"
9480
9481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9482 msgid "QQ Number"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Country/Region"
9488 msgstr "País"
9489
9490 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9491 msgid "Province/State"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9495 msgid "Horoscope Symbol"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9499 msgid "Zodiac Sign"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9503 msgid "Blood Type"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9507 #, fuzzy
9508 msgid "College"
9509 msgstr "Co_lapsar"
9510
9511 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
9512 msgid "Email"
9513 msgstr "Email"
9514
9515 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Zipcode"
9518 msgstr "Código Postal (CEP)"
9519
9520 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Cellphone Number"
9523 msgstr "Número de Telefone"
9524
9525 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Phone Number"
9528 msgstr "Número de Telefone"
9529
9530 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9531 msgid "Aquarius"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Pisces"
9537 msgstr "Vozes"
9538
9539 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Aries"
9542 msgstr "Endereço"
9543
9544 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Taurus"
9547 msgstr "Turco"
9548
9549 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Gemini"
9552 msgstr "Alemão"
9553
9554 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Cancer"
9557 msgstr "Cancelar"
9558
9559 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9560 msgid "Leo"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9564 msgid "Virgo"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9568 msgid "Libra"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Scorpio"
9574 msgstr "Subscrição"
9575
9576 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9577 msgid "Sagittarius"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9581 msgid "Capricorn"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Rat"
9587 msgstr "Entrada pura"
9588
9589 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9590 msgid "Ox"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Tiger"
9596 msgstr "Título"
9597
9598 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9599 msgid "Rabbit"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9603 msgid "Dragon"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Snake"
9609 msgstr "Guardar"
9610
9611 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Horse"
9614 msgstr "Hostname"
9615
9616 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9617 msgid "Goat"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Monkey"
9623 msgstr "Nenhuma"
9624
9625 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Rooster"
9628 msgstr "Registar"
9629
9630 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9631 msgid "Dog"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Pig"
9637 msgstr "Ping"
9638
9639 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Other"
9642 msgstr "Opera"
9643
9644 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
9645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Modify my information"
9648 msgstr "Informações de Contacto"
9649
9650 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Update my information"
9653 msgstr "Informação do Utilizador"
9654
9655 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Your information has been updated"
9658 msgstr "A sua senha foi alterada."
9659
9660 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
9661 #, c-format
9662 msgid ""
9663 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
9664 "%s."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
9668 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Invalid QQ Face"
9671 msgstr "Nome de Sala Inválido"
9672
9673 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
9674 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
9675 #, fuzzy, c-format
9676 msgid "You rejected %d's request"
9677 msgstr "Pedido Inesperado"
9678
9679 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
9680 msgid "Input your reason:"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Reject request"
9686 msgstr "Pedido Inesperado"
9687
9688 #. title
9689 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
9690 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
9691 msgid "Sorry, you are not my type..."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Add buddy with auth request failed"
9697 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
9698
9699 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
9701 msgid "You have successfully removed a buddy"
9702 msgstr ""
9703
9704 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
9705 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
9706 #, fuzzy
9707 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
9708 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos."
9709
9710 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
9711 #, fuzzy, c-format
9712 msgid "User %d needs authentication"
9713 msgstr "Iniciando autenticação"
9714
9715 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
9716 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
9717 msgid "Input request here"
9718 msgstr ""
9719
9720 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
9721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
9722 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Would you be my friend?"
9725 msgstr "Deseja gravar por cima?"
9726
9727 #. multiline
9728 #. masked
9729 #. hint
9730 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
9731 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
9732 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Send"
9735 msgstr "_Enviar"
9736
9737 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
9738 #, fuzzy, c-format
9739 msgid "You have added %d to buddy list"
9740 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
9741
9742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
9743 #, fuzzy
9744 msgid "QQid Error"
9745 msgstr "Erro de Leitura"
9746
9747 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Invalid QQid"
9750 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)"
9751
9752 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
9753 msgid "ID: "
9754 msgstr ""
9755
9756 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Group ID"
9759 msgstr "Grupo:"
9760
9761 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Creator"
9764 msgstr "Criar"
9765
9766 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Group Description"
9769 msgstr "Descrição"
9770
9771 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Auth"
9774 msgstr "Autorizar"
9775
9776 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
9777 msgid "QQ Qun"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Please enter external group ID"
9783 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado."
9784
9785 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
9786 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
9790 #, c-format
9791 msgid "User %d requested to join group %d"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
9795 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
9796 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
9797 #, fuzzy, c-format
9798 msgid "Reason: %s"
9799 msgstr "Utilizadores em %s: %s"
9800
9801 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
9802 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
9803 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
9804 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
9805 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9806 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9807 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
9808 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9809 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9810 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
9811 #, fuzzy
9812 msgid "QQ Qun Operation"
9813 msgstr "Opções de Som"
9814
9815 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
9816 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
9817 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
9818 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
9819 msgid "Approve"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
9823 #, c-format
9824 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
9828 #, c-format
9829 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
9833 #, c-format
9834 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
9835 msgstr ""
9836
9837 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
9838 #, c-format
9839 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
9840 msgstr ""
9841
9842 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9843 #, fuzzy
9844 msgid "This group has been added to your buddy list"
9845 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
9846
9847 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
9848 msgid "I am not a member"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
9852 msgid "I am a member"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
9856 msgid "I am applying to join"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
9860 msgid "I am the admin"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Unknown status"
9866 msgstr "Mensagem desconhecida"
9867
9868 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
9869 #, fuzzy
9870 msgid "This group does not allow others to join"
9871 msgstr ""
9872 "Esta versão de avaliação não permite que mais de 10 utilizadores se liguem "
9873 "ao mesmo tempo"
9874
9875 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9876 msgid "You have successfully left the group"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
9880 msgid "QQ Group Auth"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
9884 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
9888 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
9894 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
9895
9896 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
9897 msgid ""
9898 "Note, if you are the creator, \n"
9899 "this operation will eventually remove this Qun."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
9903 #, c-format
9904 msgid "Code [0x%02X]: %s"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Group Operation Error"
9910 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
9911
9912 #. we want to see window
9913 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
9914 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
9915 msgid "Do you want to approve the request?"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Enter your reason:"
9921 msgstr "Introduza o token actual"
9922
9923 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9924 msgid "You have successfully modified Qun member"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9928 msgid "You have successfully modified Qun information"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
9932 msgid "You have successfully created a Qun"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
9938 msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?"
9939
9940 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Setup"
9943 msgstr "_Definir"
9944
9945 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
9946 #, fuzzy
9947 msgid "System Message"
9948 msgstr "Registo do Sistema"
9949
9950 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Failed to send IM."
9953 msgstr "Impossível entrar no chat"
9954
9955 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Keep alive error"
9958 msgstr "Erro de leitura"
9959
9960 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Error requesting login token"
9963 msgstr "Erro ao criar a ligação"
9964
9965 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Unable to login, check debug log"
9968 msgstr "Impossível ligar ao AIM"
9969
9970 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
9971 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
9972 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
9973 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
9974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
9975 msgid "Unable to connect."
9976 msgstr "Impossível ligar."
9977
9978 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
9979 #, fuzzy, c-format
9980 msgid "Unknown-%d"
9981 msgstr "Desconhecido"
9982
9983 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
9984 #, fuzzy
9985 msgid "TCP Address"
9986 msgstr "Endereço IP"
9987
9988 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
9989 #, fuzzy
9990 msgid "UDP Address"
9991 msgstr "Endereço IP"
9992
9993 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Level"
9996 msgstr "Nunca"
9997
9998 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Invalid name"
10001 msgstr "Nome inválido"
10002
10003 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
10006 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>"
10007
10008 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
10009 #, fuzzy, c-format
10010 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
10011 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>"
10012
10013 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
10014 #, fuzzy, c-format
10015 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10016 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>"
10017
10018 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
10019 #, fuzzy, c-format
10020 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
10021 msgstr "<b>ID do Utilizador:</b> %s<br>"
10022
10023 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
10024 #, fuzzy, c-format
10025 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
10026 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>"
10027
10028 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
10029 #, fuzzy, c-format
10030 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10031 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>"
10032
10033 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
10034 #, fuzzy, c-format
10035 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10036 msgstr "<b>ID do Utilizador:</b> %s<br>"
10037
10038 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
10039 #, fuzzy, c-format
10040 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10041 msgstr "<b>Último Cliente Conhecido:</b> "
10042
10043 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Login Information"
10046 msgstr "Informação de Depuração"
10047
10048 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Set My Information"
10051 msgstr "Informação do servidor"
10052
10053 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
10054 msgid "Change Password"
10055 msgstr "Alterar senha"
10056
10057 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Show Login Information"
10060 msgstr "Informação de Depuração"
10061
10062 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
10063 msgid "Leave this QQ Qun"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Block this buddy"
10069 msgstr "Fechar este separador"
10070
10071 #. *< type
10072 #. *< ui_requirement
10073 #. *< flags
10074 #. *< dependencies
10075 #. *< priority
10076 #. *< id
10077 #. *< name
10078 #. *< version
10079 #. * summary
10080 #. * description
10081 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
10082 #, fuzzy
10083 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
10084 msgstr "Plugin do Protocolo IRC"
10085
10086 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Connect using TCP"
10089 msgstr "Ligando"
10090
10091 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Socket error"
10094 msgstr "Erro de Token"
10095
10096 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Unable to read from socket"
10099 msgstr "Impossível ler do socket"
10100
10101 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
10102 #, fuzzy, c-format
10103 msgid "%d has declined the file %s"
10104 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
10105
10106 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10107 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
10108 #, fuzzy
10109 msgid "File Send"
10110 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro"
10111
10112 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
10113 #, fuzzy, c-format
10114 msgid "%d canceled the transfer of %s"
10115 msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
10116
10117 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Connection lost"
10120 msgstr "Ligação fechada"
10121
10122 #. cancel login progress
10123 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Login failed, no reply"
10126 msgstr "Login falhou (%s)."
10127
10128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Do you want to add this buddy?"
10131 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
10132
10133 #. only need to get value
10134 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
10135 #, fuzzy, c-format
10136 msgid "You have been added by %s"
10137 msgstr "Foi morto por %s (%s)"
10138
10139 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
10140 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Would you like to add him?"
10143 msgstr "Deseja gravar por cima?"
10144
10145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
10146 #, fuzzy, c-format
10147 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10148 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
10149
10150 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
10151 #, c-format
10152 msgid "User %s rejected your request"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
10156 #, c-format
10157 msgid "User %s approved your request"
10158 msgstr ""
10159
10160 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10161 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
10162 #, fuzzy, c-format
10163 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10164 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro"
10165
10166 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
10167 #, fuzzy, c-format
10168 msgid "Message: %s"
10169 msgstr "_Mensagem:"
10170
10171 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
10172 #, fuzzy, c-format
10173 msgid "%s is not in your buddy list"
10174 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
10175
10176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
9721 msgid "Connection closed (writing)" 10177 msgid "Connection closed (writing)"
9722 msgstr "Ligação fechada (escrevendo)" 10178 msgstr "Ligação fechada (escrevendo)"
9723 10179
9724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 10180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
9725 #, c-format 10181 #, c-format
9726 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 10182 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9727 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>" 10183 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>"
9728 10184
9729 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 10185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
9730 #, c-format 10186 #, c-format
9731 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 10187 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9732 msgstr "<b>ID do Grupo de Notas:</b> %s<br>" 10188 msgstr "<b>ID do Grupo de Notas:</b> %s<br>"
9733 10189
9734 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 10190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
9735 #, c-format 10191 #, c-format
9736 msgid "Info for Group %s" 10192 msgid "Info for Group %s"
9737 msgstr "Info do Grupo %s" 10193 msgstr "Info do Grupo %s"
9738 10194
9739 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 10195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
9740 msgid "Notes Address Book Information" 10196 msgid "Notes Address Book Information"
9741 msgstr "Informações do Caderno de Moradas Notes" 10197 msgstr "Informações do Caderno de Moradas Notes"
9742 10198
9743 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 10199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
9744 msgid "Invite Group to Conference..." 10200 msgid "Invite Group to Conference..."
9745 msgstr "Convidar Grupo para Conferência..." 10201 msgstr "Convidar Grupo para Conferência..."
9746 10202
9747 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 10203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
9748 msgid "Get Notes Address Book Info" 10204 msgid "Get Notes Address Book Info"
9749 msgstr "Obter Info do Caderno de Moradas Notes" 10205 msgstr "Obter Info do Caderno de Moradas Notes"
9750 10206
9751 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 10207 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
9752 msgid "Sending Handshake" 10208 msgid "Sending Handshake"
9753 msgstr "Enviando Handshake" 10209 msgstr "Enviando Handshake"
9754 10210
9755 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 10211 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
9756 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 10212 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9757 msgstr "Esperando pelo reconhecimento do Handshake" 10213 msgstr "Esperando pelo reconhecimento do Handshake"
9758 10214
9759 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 10215 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
9760 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 10216 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9761 msgstr "Handshake Reconhecido, Enviando Login" 10217 msgstr "Handshake Reconhecido, Enviando Login"
9762 10218
9763 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 10219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
9764 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 10220 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9765 msgstr "Esperando pelo Reconhecimento do Login" 10221 msgstr "Esperando pelo Reconhecimento do Login"
9766 10222
9767 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 10223 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
9768 msgid "Login Redirected" 10224 msgid "Login Redirected"
9769 msgstr "Login Redireccionado" 10225 msgstr "Login Redireccionado"
9770 10226
9771 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 10227 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
9772 msgid "Forcing Login" 10228 msgid "Forcing Login"
9773 msgstr "Forçando Login" 10229 msgstr "Forçando Login"
9774 10230
9775 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 10231 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
9776 msgid "Login Acknowledged" 10232 msgid "Login Acknowledged"
9777 msgstr "Login Reconhecido" 10233 msgstr "Login Reconhecido"
9778 10234
9779 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 10235 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
9780 msgid "Starting Services" 10236 msgid "Starting Services"
9781 msgstr "Iniciando Serviços" 10237 msgstr "Iniciando Serviços"
9782 10238
9783 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 10239 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
9784 msgid "Connected"
9785 msgstr "Ligado"
9786
9787 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605
9788 #, c-format 10240 #, c-format
9789 msgid "" 10241 msgid ""
9790 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 10242 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9791 msgstr "Um administrador Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" 10243 msgstr "Um administrador Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s"
9792 10244
9793 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 10245 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
9794 msgid "Sametime Administrator Announcement" 10246 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9795 msgstr "Anúncio de Administrador do Sametime" 10247 msgstr "Anúncio de Administrador do Sametime"
9796 10248
9797 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 10249 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
9798 msgid "Connection reset" 10250 msgid "Connection reset"
9799 msgstr "Ligação fechada" 10251 msgstr "Ligação fechada"
9800 10252
9801 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 10253 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
9802 #, c-format 10254 #, c-format
9803 msgid "Error reading from socket: %s" 10255 msgid "Error reading from socket: %s"
9804 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" 10256 msgstr "Erro ao ler do socket: %s"
9805 10257
9806 #. this is a regular connect, error out 10258 #. this is a regular connect, error out
9807 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 10259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
9808 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 10260 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
9809 msgid "Unable to connect to host" 10261 msgid "Unable to connect to host"
9810 msgstr "Impossível ligar ao servidor" 10262 msgstr "Impossível ligar ao servidor"
9811 10263
9812 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 10264 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
9813 #, c-format 10265 #, c-format
9814 msgid "Announcement from %s" 10266 msgid "Announcement from %s"
9815 msgstr "Anúncio de %s" 10267 msgstr "Anúncio de %s"
9816 10268
9817 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 10269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
9818 msgid "Conference Closed" 10270 msgid "Conference Closed"
9819 msgstr "Conferência Fechada" 10271 msgstr "Conferência Fechada"
9820 10272
9821 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 10273 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
9822 msgid "Unable to send message: " 10274 msgid "Unable to send message: "
9823 msgstr "Impossível enviar mensagem: " 10275 msgstr "Impossível enviar mensagem: "
9824 10276
9825 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 10277 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
9826 msgid "Place Closed" 10278 msgid "Place Closed"
9827 msgstr "Local Fechado" 10279 msgstr "Local Fechado"
9828 10280
9829 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 10281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
9830 msgid "Microphone" 10282 msgid "Microphone"
9831 msgstr "Microfone" 10283 msgstr "Microfone"
9832 10284
9833 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 10285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
9834 msgid "Speakers" 10286 msgid "Speakers"
9835 msgstr "Altifalantes" 10287 msgstr "Altifalantes"
9836 10288
9837 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 10289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
9838 msgid "Video Camera" 10290 msgid "Video Camera"
9839 msgstr "Camâra de Vídeo" 10291 msgstr "Camâra de Vídeo"
9840 10292
9841 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 10293 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
9842 msgid "File Transfer" 10294 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
9843 msgstr "Transferência de Ficheiro" 10295 #, fuzzy
9844 10296 msgid "Supports"
9845 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 10297 msgstr "suporte"
9846 #, c-format 10298
9847 msgid "" 10299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
9848 "\n" 10300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
9849 "<b>Supports:</b> %s" 10301 #, fuzzy
9850 msgstr "" 10302 msgid "External User"
9851 "\n"
9852 "<b>Suporta:</b> %s"
9853
9854 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
9855 msgid ""
9856 "\n"
9857 "<b>External User</b>"
9858 msgstr "" 10303 msgstr ""
9859 "\n" 10304 "\n"
9860 "<b>Utilizador Externo</b>" 10305 "<b>Utilizador Externo</b>"
9861 10306
9862 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 10307 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
9863 msgid "Create conference with user" 10308 msgid "Create conference with user"
9864 msgstr "Criar conferência com o utilizador" 10309 msgstr "Criar conferência com o utilizador"
9865 10310
9866 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 10311 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
9867 #, c-format 10312 #, c-format
9868 msgid "" 10313 msgid ""
9869 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 10314 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9870 "sent to %s" 10315 "sent to %s"
9871 msgstr "" 10316 msgstr ""
9872 "Por favor Introduza um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de " 10317 "Por favor Introduza um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de "
9873 "convite para se enviada para %s" 10318 "convite para se enviada para %s"
9874 10319
9875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 10320 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
9876 msgid "New Conference" 10321 msgid "New Conference"
9877 msgstr "Nova Conferência" 10322 msgstr "Nova Conferência"
9878 10323
9879 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 10324 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
9880 msgid "Create" 10325 msgid "Create"
9881 msgstr "Criar" 10326 msgstr "Criar"
9882 10327
9883 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 10328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
9884 msgid "Available Conferences" 10329 msgid "Available Conferences"
9885 msgstr "Conferências Disponíveis" 10330 msgstr "Conferências Disponíveis"
9886 10331
9887 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 10332 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
9888 msgid "Create New Conference..." 10333 msgid "Create New Conference..."
9889 msgstr "Criar Nova Conferência..." 10334 msgstr "Criar Nova Conferência..."
9890 10335
9891 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 10336 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
9892 msgid "Invite user to a conference" 10337 msgid "Invite user to a conference"
9893 msgstr "Convidar utilizador para conferência" 10338 msgstr "Convidar utilizador para conferência"
9894 10339
9895 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 10340 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
9896 #, c-format 10341 #, c-format
9897 msgid "" 10342 msgid ""
9898 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 10343 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9899 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 10344 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9900 "this user to." 10345 "this user to."
9901 msgstr "" 10346 msgstr ""
9902 "Escolha uma conferência da lista abaixo para enviar um convite ao utilizador " 10347 "Escolha uma conferência da lista abaixo para enviar um convite ao utilizador "
9903 "%s. Escolha \"Criar Nova Conferência\" se quiser criar uma nova conferência " 10348 "%s. Escolha \"Criar Nova Conferência\" se quiser criar uma nova conferência "
9904 "para a qual convidar este utilizador." 10349 "para a qual convidar este utilizador."
9905 10350
9906 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 10351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
9907 msgid "Invite to Conference" 10352 msgid "Invite to Conference"
9908 msgstr "Convidar para Conferência" 10353 msgstr "Convidar para Conferência"
9909 10354
9910 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 10355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
9911 msgid "Invite"
9912 msgstr "Convidar"
9913
9914 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
9915 msgid "Invite to Conference..." 10356 msgid "Invite to Conference..."
9916 msgstr "Convidar para Conferência..." 10357 msgstr "Convidar para Conferência..."
9917 10358
9918 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 10359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
9919 msgid "Send TEST Announcement" 10360 msgid "Send TEST Announcement"
9920 msgstr "Enviar Anúncio TEST" 10361 msgstr "Enviar Anúncio TEST"
9921 10362
9922 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 10363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4417
10364 msgid "Topic:"
10365 msgstr "Tópico:"
10366
10367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
9923 msgid "No Sametime Community Server specified" 10368 msgid "No Sametime Community Server specified"
9924 msgstr "Nenhum Servidor Comunidade Sametime especificado" 10369 msgstr "Nenhum Servidor Comunidade Sametime especificado"
9925 10370
9926 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 10371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
9927 #, c-format 10372 #, c-format
9928 msgid "" 10373 msgid ""
9929 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 10374 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9930 "Please enter one below to continue logging in." 10375 "Please enter one below to continue logging in."
9931 msgstr "" 10376 msgstr ""
9932 "Nenhum host ou morada IP foi configurada para a conta Meanwhile %s. Por " 10377 "Nenhum host ou morada IP foi configurada para a conta Meanwhile %s. Por "
9933 "favor introduza um abaixo para continuar a fazer o login." 10378 "favor introduza um abaixo para continuar a fazer o login."
9934 10379
9935 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 10380 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
9936 msgid "Meanwhile Connection Setup" 10381 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9937 msgstr "Configuração da Ligação Meanwhile" 10382 msgstr "Configuração da Ligação Meanwhile"
9938 10383
9939 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 10384 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
9940 msgid "No Sametime Community Server Specified" 10385 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9941 msgstr "Nenhum Servidor Comunidade Sametime Especificado" 10386 msgstr "Nenhum Servidor Comunidade Sametime Especificado"
9942 10387
9943 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 10388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4323
9944 msgid "<b>External User</b><br>" 10389 msgid "Connect"
9945 msgstr "<b>Utilizador Externo</b><br>" 10390 msgstr "Ligar"
9946 10391
9947 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 10392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
9948 #, c-format
9949 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
9950 msgstr "<b>ID do Utilizador:</b> %s<br>"
9951
9952 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
9953 #, c-format
9954 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
9955 msgstr "<b>Nome Completo:</b> %s<br>"
9956
9957 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
9958 msgid "<b>Last Known Client:</b> "
9959 msgstr "<b>Último Cliente Conhecido:</b> "
9960
9961 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
9962 #, c-format 10393 #, c-format
9963 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 10394 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9964 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" 10395 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>"
9965 10396
9966 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 10397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
9967 #, c-format 10398 #, fuzzy
9968 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" 10399 msgid "Last Known Client"
9969 msgstr "<b>Suporta:</b> %s<br>" 10400 msgstr "<b>Último Cliente Conhecido:</b> "
9970 10401
9971 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 10402 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
9972 #, c-format 10403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
9973 msgid "<b>Status:</b> %s"
9974 msgstr "<b>Estado:</b> %s"
9975
9976 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
9977 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
9978 msgid "User Name" 10404 msgid "User Name"
9979 msgstr "Nome de Utilizador" 10405 msgstr "Nome de Utilizador"
9980 10406
9981 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 10407 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
9982 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 10408 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
9983 msgid "Sametime ID" 10409 msgid "Sametime ID"
9984 msgstr "ID do Sametime" 10410 msgstr "ID do Sametime"
9985 10411
9986 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 10412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
9987 msgid "An ambiguous user ID was entered" 10413 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9988 msgstr "Um ID de utilizador ambíguo foi introduzido" 10414 msgstr "Um ID de utilizador ambíguo foi introduzido"
9989 10415
9990 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 10416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
9991 #, c-format 10417 #, c-format
9992 msgid "" 10418 msgid ""
9993 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 10419 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9994 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 10420 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9995 msgstr "" 10421 msgstr ""
9996 "O identificador '%s' pode possivelmente referir-se a qualquer dos seguintes " 10422 "O identificador '%s' pode possivelmente referir-se a qualquer dos seguintes "
9997 "utilizadores. Por favor escolha o utilizador correcto da lista para adicioná-" 10423 "utilizadores. Por favor escolha o utilizador correcto da lista para adicioná-"
9998 "lo à sua lista de contactos." 10424 "lo à sua lista de contactos."
9999 10425
10000 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 10426 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
10001 msgid "Select User" 10427 msgid "Select User"
10002 msgstr "Escolher Utilizador" 10428 msgstr "Escolher Utilizador"
10003 10429
10004 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 10430 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
10005 msgid "Unable to add user: user not found" 10431 msgid "Unable to add user: user not found"
10006 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador: utilizador não foi encontrado" 10432 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador: utilizador não foi encontrado"
10007 10433
10008 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 10434 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
10009 #, c-format 10435 #, c-format
10010 msgid "" 10436 msgid ""
10011 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 10437 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10012 "entry has been removed from your buddy list." 10438 "entry has been removed from your buddy list."
10013 msgstr "" 10439 msgstr ""
10014 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum utilizador na sua comunidade " 10440 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum utilizador na sua comunidade "
10015 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de contactos." 10441 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de contactos."
10016 10442
10017 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 10443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
10018 msgid "Unable to add user"
10019 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador"
10020
10021 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946
10022 #, c-format 10444 #, c-format
10023 msgid "" 10445 msgid ""
10024 "Error reading file %s: \n" 10446 "Error reading file %s: \n"
10025 "%s\n" 10447 "%s\n"
10026 msgstr "" 10448 msgstr ""
10027 "Erro ao ler ficheiro %s: \n" 10449 "Erro ao ler ficheiro %s: \n"
10028 "%s\n" 10450 "%s\n"
10029 10451
10030 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 10452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
10031 msgid "Remotely Stored Buddy List" 10453 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10032 msgstr "Lista de Contactos Guardada Remotamente" 10454 msgstr "Lista de Contactos Guardada Remotamente"
10033 10455
10034 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 10456 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
10035 msgid "Buddy List Storage Mode" 10457 msgid "Buddy List Storage Mode"
10036 msgstr "Modo de Arquivo da Lista de Contactos" 10458 msgstr "Modo de Arquivo da Lista de Contactos"
10037 10459
10038 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 10460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
10039 msgid "Local Buddy List Only" 10461 msgid "Local Buddy List Only"
10040 msgstr "Apenas Lista de Contactos Local" 10462 msgstr "Apenas Lista de Contactos Local"
10041 10463
10042 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 10464 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
10043 msgid "Merge List from Server" 10465 msgid "Merge List from Server"
10044 msgstr "Fundir Lista do Servidor" 10466 msgstr "Fundir Lista do Servidor"
10045 10467
10046 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 10468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
10047 msgid "Merge and Save List to Server" 10469 msgid "Merge and Save List to Server"
10048 msgstr "Fundir e Guardar a Lista para o Servidor" 10470 msgstr "Fundir e Guardar a Lista para o Servidor"
10049 10471
10050 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 10472 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
10051 msgid "Synchronize List with Server" 10473 msgid "Synchronize List with Server"
10052 msgstr "Sincronizar Lista com o servidor" 10474 msgstr "Sincronizar Lista com o servidor"
10053 10475
10054 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 10476 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
10055 #, c-format 10477 #, c-format
10056 msgid "Import Sametime List for Account %s" 10478 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10057 msgstr "Importar Lista Sametime da Conta %s" 10479 msgstr "Importar Lista Sametime da Conta %s"
10058 10480
10059 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 10481 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
10060 #, c-format 10482 #, c-format
10061 msgid "Export Sametime List for Account %s" 10483 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10062 msgstr "Exportar Lista Sametime para Conta %s" 10484 msgstr "Exportar Lista Sametime para Conta %s"
10063 10485
10064 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 10486 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
10065 msgid "Unable to add group: group exists" 10487 msgid "Unable to add group: group exists"
10066 msgstr "Incapaz de adicionar grupo: o grupo existe" 10488 msgstr "Incapaz de adicionar grupo: o grupo existe"
10067 10489
10068 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 10490 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
10069 #, c-format 10491 #, c-format
10070 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 10492 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10071 msgstr "Já existe um grupo chamado '%s' na sua lista de contactos." 10493 msgstr "Já existe um grupo chamado '%s' na sua lista de contactos."
10072 10494
10073 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 10495 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
10074 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 10496 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
10075 msgid "Unable to add group" 10497 msgid "Unable to add group"
10076 msgstr "Incapaz de adicionar grupo" 10498 msgstr "Incapaz de adicionar grupo"
10077 10499
10078 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 10500 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
10079 msgid "Possible Matches" 10501 msgid "Possible Matches"
10080 msgstr "Possíveis Resultados" 10502 msgstr "Possíveis Resultados"
10081 10503
10082 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 10504 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
10083 msgid "Notes Address Book group results" 10505 msgid "Notes Address Book group results"
10084 msgstr "Resultados do grupo do Caderno de Moradas Notes" 10506 msgstr "Resultados do grupo do Caderno de Moradas Notes"
10085 10507
10086 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 10508 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
10087 #, c-format 10509 #, c-format
10088 msgid "" 10510 msgid ""
10089 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 10511 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10090 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 10512 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10091 "to your buddy list." 10513 "to your buddy list."
10092 msgstr "" 10514 msgstr ""
10093 "O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes grupos de " 10515 "O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes grupos de "
10094 "Caderno de Moradas Notes. Por favor escolha o grupo correcto da lista para " 10516 "Caderno de Moradas Notes. Por favor escolha o grupo correcto da lista para "
10095 "adicioná-lo à sua lista de contactos." 10517 "adicioná-lo à sua lista de contactos."
10096 10518
10097 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 10519 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
10098 msgid "Select Notes Address Book" 10520 msgid "Select Notes Address Book"
10099 msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes" 10521 msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes"
10100 10522
10101 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 10523 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
10102 msgid "Unable to add group: group not found" 10524 msgid "Unable to add group: group not found"
10103 msgstr "Incapaz de adicionar grupo: grupo não encontrado" 10525 msgstr "Incapaz de adicionar grupo: grupo não encontrado"
10104 10526
10105 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 10527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
10106 #, c-format 10528 #, c-format
10107 msgid "" 10529 msgid ""
10108 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 10530 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10109 "Sametime community." 10531 "Sametime community."
10110 msgstr "" 10532 msgstr ""
10111 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum gruo de Caderno de Moradas " 10533 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum gruo de Caderno de Moradas "
10112 "Notes na sua comunidade Sametime." 10534 "Notes na sua comunidade Sametime."
10113 10535
10114 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 10536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
10115 msgid "Notes Address Book Group" 10537 msgid "Notes Address Book Group"
10116 msgstr "Grupo do Caderno de Moradas Notes" 10538 msgstr "Grupo do Caderno de Moradas Notes"
10117 10539
10118 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 10540 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
10119 msgid "" 10541 msgid ""
10120 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 10542 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10121 "group and its members to your buddy list." 10543 "group and its members to your buddy list."
10122 msgstr "" 10544 msgstr ""
10123 "Introduza o nome de um grupo de Caderno de Moradas Notes no campo abaixo para " 10545 "Introduza o nome de um grupo de Caderno de Moradas Notes no campo abaixo "
10124 "adicionar o grupo e os seus membros à sua lista de contactos." 10546 "para adicionar o grupo e os seus membros à sua lista de contactos."
10125 10547
10126 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 10548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
10127 #, c-format 10549 #, c-format
10128 msgid "Search results for '%s'" 10550 msgid "Search results for '%s'"
10129 msgstr "Resultados da procura por '%s'" 10551 msgstr "Resultados da procura por '%s'"
10130 10552
10131 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 10553 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
10132 #, c-format 10554 #, c-format
10133 msgid "" 10555 msgid ""
10134 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 10556 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10135 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 10557 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10136 "buttons below." 10558 "buttons below."
10137 msgstr "" 10559 msgstr ""
10138 "O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes utilizadores. Pode " 10560 "O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes utilizadores. "
10139 "adicionar estes utilizadores à sua lista de contactos ou enviar-lhes mensagens " 10561 "Pode adicionar estes utilizadores à sua lista de contactos ou enviar-lhes "
10140 "com os botões de acção em baixo." 10562 "mensagens com os botões de acção em baixo."
10141 10563
10142 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 10564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:755
10565 msgid "Search Results"
10566 msgstr "Resultados da Procura"
10567
10568 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
10143 msgid "No matches" 10569 msgid "No matches"
10144 msgstr "Nenhum resultado" 10570 msgstr "Nenhum resultado"
10145 10571
10146 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 10572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
10147 #, c-format 10573 #, c-format
10148 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 10574 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10149 msgstr "O identificador '%s' não coincide com nenhum utilizador na sua comunidade Sametime." 10575 msgstr ""
10150 10576 "O identificador '%s' não coincide com nenhum utilizador na sua comunidade "
10151 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 10577 "Sametime."
10578
10579 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
10152 msgid "No Matches" 10580 msgid "No Matches"
10153 msgstr "Nenhum Resultado" 10581 msgstr "Nenhum Resultado"
10154 10582
10155 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 10583 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
10156 msgid "Search for a user" 10584 msgid "Search for a user"
10157 msgstr "Pesquisar por um utilizador" 10585 msgstr "Pesquisar por um utilizador"
10158 10586
10159 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 10587 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
10160 msgid "" 10588 msgid ""
10161 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 10589 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10162 "in your Sametime community." 10590 "in your Sametime community."
10163 msgstr "" 10591 msgstr ""
10164 "Introduza um nome ou ID parcial no campo abaixo para procurar utilizadores " 10592 "Introduza um nome ou ID parcial no campo abaixo para procurar utilizadores "
10165 "correspondentes na sua comunidade SameTime." 10593 "correspondentes na sua comunidade SameTime."
10166 10594
10167 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 10595 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
10168 msgid "User Search" 10596 msgid "User Search"
10169 msgstr "Pesquisa de Utilizadores" 10597 msgstr "Pesquisa de Utilizadores"
10170 10598
10171 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 10599 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
10172 msgid "Import Sametime List..." 10600 msgid "Import Sametime List..."
10173 msgstr "Importar Lista Sametime..." 10601 msgstr "Importar Lista Sametime..."
10174 10602
10175 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 10603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
10176 msgid "Export Sametime List..." 10604 msgid "Export Sametime List..."
10177 msgstr "Exportar Lista Sametime..." 10605 msgstr "Exportar Lista Sametime..."
10178 10606
10179 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 10607 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
10180 msgid "Add Notes Address Book Group..." 10608 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10181 msgstr "Adicionar Notas ao Grupo de Livro de Endereços..." 10609 msgstr "Adicionar Notas ao Grupo de Livro de Endereços..."
10182 10610
10183 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 10611 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
10184 msgid "User Search..." 10612 msgid "User Search..."
10185 msgstr "Pesquisa de Utilizadores..." 10613 msgstr "Pesquisa de Utilizadores..."
10186 10614
10187 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 10615 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
10188 msgid "Force login (ignore server redirects)" 10616 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10189 msgstr "Forçar login (ignorar redirecções do servidor)" 10617 msgstr "Forçar login (ignorar redirecções do servidor)"
10190 10618
10191 #. pretend to be Sametime Connect 10619 #. pretend to be Sametime Connect
10192 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 10620 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
10193 msgid "Hide client identity" 10621 msgid "Hide client identity"
10194 msgstr "Esconder identidade do cliente" 10622 msgstr "Esconder identidade do cliente"
10195 10623
10196 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 10624 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10197 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 10625 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10198 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 10626 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10627 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10628 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10629 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10630 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10631 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10632 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10633 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
10199 #, c-format 10634 #, c-format
10200 msgid "User %s is not present in the network" 10635 msgid "User %s is not present in the network"
10201 msgstr "O utilizador %s não está presente na rede" 10636 msgstr "O utilizador %s não está presente na rede"
10202 10637
10203 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 10638 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10204 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 10639 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10205 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 10640 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10206 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 10641 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10642 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10643 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10644 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10645 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10646 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10647 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10649 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10650 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10651 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
10652 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
10653 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
10207 msgid "Key Agreement" 10654 msgid "Key Agreement"
10208 msgstr "Acordo de Chave" 10655 msgstr "Acordo de Chave"
10209 10656
10210 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 10657 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
10211 msgid "Cannot perform the key agreement" 10659 msgid "Cannot perform the key agreement"
10212 msgstr "Impossível efectuar o acordo de chave" 10660 msgstr "Impossível efectuar o acordo de chave"
10213 10661
10214 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 10662 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
10663 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
10215 msgid "Error occurred during key agreement" 10664 msgid "Error occurred during key agreement"
10216 msgstr "Ocorreu um erro durante o acordo de chave" 10665 msgstr "Ocorreu um erro durante o acordo de chave"
10217 10666
10218 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 10667 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10668 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10219 msgid "Key Agreement failed" 10669 msgid "Key Agreement failed"
10220 msgstr "Acordo de Chave dalhou" 10670 msgstr "Acordo de Chave dalhou"
10221 10671
10222 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 10672 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10673 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
10223 msgid "Timeout during key agreement" 10674 msgid "Timeout during key agreement"
10224 msgstr "Tempo expirou durante o acordo de chave" 10675 msgstr "Tempo expirou durante o acordo de chave"
10225 10676
10226 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 10677 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10678 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
10227 msgid "Key agreement was aborted" 10679 msgid "Key agreement was aborted"
10228 msgstr "Acordo de chave foi abortado" 10680 msgstr "Acordo de chave foi abortado"
10229 10681
10230 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 10682 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10683 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
10231 msgid "Key agreement is already started" 10684 msgid "Key agreement is already started"
10232 msgstr "Acordo de chave já foi iniciado" 10685 msgstr "Acordo de chave já foi iniciado"
10233 10686
10234 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 10687 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10688 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
10235 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 10689 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10236 msgstr "Acordo de chave não pode ser iniciado consigo próprio" 10690 msgstr "Acordo de chave não pode ser iniciado consigo próprio"
10237 10691
10238 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 10692 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
10239 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 10693 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
10694 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
10695 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
10696 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
10697 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
10698 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
10240 msgid "The remote user is not present in the network any more" 10699 msgid "The remote user is not present in the network any more"
10241 msgstr "O Utilizador remoto já não está presente na rede" 10700 msgstr "O Utilizador remoto já não está presente na rede"
10242 10701
10243 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 10702 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
10703 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
10244 #, c-format 10704 #, c-format
10245 msgid "" 10705 msgid ""
10246 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 10706 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
10247 "agreement?" 10707 "agreement?"
10248 msgstr "" 10708 msgstr ""
10249 "Pedido de acordo de chave recebido de %s. Gostaria de efectuar o acordo de " 10709 "Pedido de acordo de chave recebido de %s. Gostaria de efectuar o acordo de "
10250 "chave?" 10710 "chave?"
10251 10711
10252 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 10712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
10713 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
10253 #, c-format 10714 #, c-format
10254 msgid "" 10715 msgid ""
10255 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 10716 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
10256 "Remote host: %s\n" 10717 "Remote host: %s\n"
10257 "Remote port: %d" 10718 "Remote port: %d"
10258 msgstr "" 10719 msgstr ""
10259 "O utilizador remoto está à espera do acordo de chave em:\n" 10720 "O utilizador remoto está à espera do acordo de chave em:\n"
10260 "Anfitrião remoto: %s\n" 10721 "Anfitrião remoto: %s\n"
10261 "Porto remoto: %d" 10722 "Porto remoto: %d"
10262 10723
10263 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 10724 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
10725 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
10264 msgid "Key Agreement Request" 10726 msgid "Key Agreement Request"
10265 msgstr "Pedido de Acordo de Chave" 10727 msgstr "Pedido de Acordo de Chave"
10266 10728
10267 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 10729 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
10268 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 10730 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
10731 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
10732 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
10733 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
10734 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
10269 msgid "IM With Password" 10735 msgid "IM With Password"
10270 msgstr "MI Com Senha" 10736 msgstr "MI Com Senha"
10271 10737
10272 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 10738 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
10739 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
10273 msgid "Cannot set IM key" 10740 msgid "Cannot set IM key"
10274 msgstr "Impossível definir chave de MI" 10741 msgstr "Impossível definir chave de MI"
10275 10742
10276 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 10743 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
10744 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
10277 msgid "Set IM Password" 10745 msgid "Set IM Password"
10278 msgstr "Definit Senha de IM" 10746 msgstr "Definit Senha de IM"
10279 10747
10280 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 10748 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
10281 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 10749 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
10750 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
10751 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
10752 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
10753 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
10754 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
10755 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
10756 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
10282 msgid "Get Public Key" 10757 msgid "Get Public Key"
10283 msgstr "Obter Chave Pública" 10758 msgstr "Obter Chave Pública"
10284 10759
10285 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 10760 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
10286 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 10761 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
10762 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
10763 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
10764 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
10765 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
10287 msgid "Cannot fetch the public key" 10766 msgid "Cannot fetch the public key"
10288 msgstr "Impossível obter a chave pública" 10767 msgstr "Impossível obter a chave pública"
10289 10768
10290 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 10769 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
10770 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
10771 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
10772 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
10291 msgid "Show Public Key" 10773 msgid "Show Public Key"
10292 msgstr "Mostrar Chave Pública" 10774 msgstr "Mostrar Chave Pública"
10293 10775
10294 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 10776 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
10295 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 10777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
10778 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
10779 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
10780 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
10781 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
10296 msgid "Could not load public key" 10782 msgid "Could not load public key"
10297 msgstr "Impossível carregar chave pública" 10783 msgstr "Impossível carregar chave pública"
10298 10784
10299 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 10785 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
10300 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 10786 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
10301 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 10787 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
10788 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
10789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
10790 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
10791 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
10792 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
10793 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
10794 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
10795 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
10796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
10302 msgid "User Information" 10797 msgid "User Information"
10303 msgstr "Informação do Utilizador" 10798 msgstr "Informação do Utilizador"
10304 10799
10305 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 10800 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
10306 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 10801 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
10802 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
10803 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
10804 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
10805 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
10307 msgid "Cannot get user information" 10806 msgid "Cannot get user information"
10308 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" 10807 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador"
10309 10808
10310 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 10809 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
10810 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
10311 #, c-format 10811 #, c-format
10312 msgid "The %s buddy is not trusted" 10812 msgid "The %s buddy is not trusted"
10313 msgstr "O contacto %s não é confiado" 10813 msgstr "O contacto %s não é confiado"
10314 10814
10315 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 10815 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
10816 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
10316 msgid "" 10817 msgid ""
10317 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 10818 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10318 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 10819 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10319 msgstr "" 10820 msgstr ""
10320 "Não pode receber notificações de um contacto antes de importar a sua chave " 10821 "Não pode receber notificações de um contacto antes de importar a sua chave "
10321 "pública. Pode usar o comando Obter Chave Pública para obter a chave pública." 10822 "pública. Pode usar o comando Obter Chave Pública para obter a chave pública."
10322 10823
10323 #. Open file selector to select the public key. 10824 #. Open file selector to select the public key.
10324 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 10825 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
10826 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
10325 msgid "Open..." 10827 msgid "Open..."
10326 msgstr "Abrir..." 10828 msgstr "Abrir..."
10327 10829
10328 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 10830 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
10831 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
10329 #, c-format 10832 #, c-format
10330 msgid "The %s buddy is not present in the network" 10833 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10331 msgstr "O contacto %s não está presente na rede" 10834 msgstr "O contacto %s não está presente na rede"
10332 10835
10333 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 10836 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
10837 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
10334 msgid "" 10838 msgid ""
10335 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 10839 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10336 "a public key." 10840 "a public key."
10337 msgstr "" 10841 msgstr ""
10338 "Para adicionar o contacto tem que importar a sua chave pública. Carregue em " 10842 "Para adicionar o contacto tem que importar a sua chave pública. Carregue em "
10339 "Importar para importar uma chave pública." 10843 "Importar para importar uma chave pública."
10340 10844
10341 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 10845 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
10846 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
10342 msgid "_Import..." 10847 msgid "_Import..."
10343 msgstr "_Importar..." 10848 msgstr "_Importar..."
10344 10849
10345 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 10850 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
10851 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
10346 msgid "Select correct user" 10852 msgid "Select correct user"
10347 msgstr "Escolha o utilizador correcto" 10853 msgstr "Escolha o utilizador correcto"
10348 10854
10349 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 10855 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
10856 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
10350 msgid "" 10857 msgid ""
10351 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 10858 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10352 "user from the list to add to the buddy list." 10859 "user from the list to add to the buddy list."
10353 msgstr "" 10860 msgstr ""
10354 "Foram encontrados mais do que um utilizador com a mesma chave pública. " 10861 "Foram encontrados mais do que um utilizador com a mesma chave pública. "
10355 "Escolha o utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." 10862 "Escolha o utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos."
10356 10863
10357 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 10864 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
10865 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
10358 msgid "" 10866 msgid ""
10359 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 10867 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10360 "from the list to add to the buddy list." 10868 "from the list to add to the buddy list."
10361 msgstr "" 10869 msgstr ""
10362 "Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o " 10870 "Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o "
10363 "utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." 10871 "utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos."
10364 10872
10365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 10873 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
10874 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
10366 msgid "Detached" 10875 msgid "Detached"
10367 msgstr "Desligado" 10876 msgstr "Desligado"
10368 10877
10369 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 10878 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
10879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
10880 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
10881 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
10370 msgid "Indisposed" 10882 msgid "Indisposed"
10371 msgstr "Indisposto" 10883 msgstr "Indisposto"
10372 10884
10373 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 10885 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
10886 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
10887 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
10888 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
10374 msgid "Wake Me Up" 10889 msgid "Wake Me Up"
10375 msgstr "Acorde-me" 10890 msgstr "Acorde-me"
10376 10891
10377 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 10892 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
10893 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
10894 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
10895 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
10378 msgid "Hyper Active" 10896 msgid "Hyper Active"
10379 msgstr "Hiper-Activo" 10897 msgstr "Hiper-Activo"
10380 10898
10381 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 10899 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
10900 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
10382 msgid "Robot" 10901 msgid "Robot"
10383 msgstr "Robot" 10902 msgstr "Robot"
10384 10903
10385 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 10904 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
10386 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 10905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
10906 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
10907 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
10908 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
10909 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
10387 msgid "Happy" 10910 msgid "Happy"
10388 msgstr "Feliz" 10911 msgstr "Feliz"
10389 10912
10390 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 10913 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
10391 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 10914 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
10915 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
10916 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
10917 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
10918 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
10392 msgid "Sad" 10919 msgid "Sad"
10393 msgstr "Triste" 10920 msgstr "Triste"
10394 10921
10395 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 10922 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
10396 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 10923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
10924 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
10925 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
10926 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
10927 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
10397 msgid "Angry" 10928 msgid "Angry"
10398 msgstr "Zangado" 10929 msgstr "Zangado"
10399 10930
10400 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 10931 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
10401 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 10932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
10933 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
10934 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
10935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
10936 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
10402 msgid "Jealous" 10937 msgid "Jealous"
10403 msgstr "Invejoso" 10938 msgstr "Invejoso"
10404 10939
10405 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 10940 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
10406 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 10941 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
10942 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
10943 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
10944 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
10945 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
10407 msgid "Ashamed" 10946 msgid "Ashamed"
10408 msgstr "Envergonhado" 10947 msgstr "Envergonhado"
10409 10948
10410 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 10949 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
10411 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 10950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
10951 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
10952 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
10953 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
10954 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
10412 msgid "Invincible" 10955 msgid "Invincible"
10413 msgstr "Invencível" 10956 msgstr "Invencível"
10414 10957
10415 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:684 10958 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
10416 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 10959 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
10960 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
10961 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
10417 msgid "In Love" 10962 msgid "In Love"
10418 msgstr "Apaixonado" 10963 msgstr "Apaixonado"
10419 10964
10420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 10965 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
10421 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 10966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
10967 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
10968 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
10969 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
10970 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
10422 msgid "Sleepy" 10971 msgid "Sleepy"
10423 msgstr "Sonolento" 10972 msgstr "Sonolento"
10424 10973
10425 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 10974 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
10426 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 10975 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
10976 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
10977 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
10978 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
10979 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
10427 msgid "Bored" 10980 msgid "Bored"
10428 msgstr "Entediado" 10981 msgstr "Entediado"
10429 10982
10430 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 10983 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
10431 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 10984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
10985 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
10986 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
10987 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
10988 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
10432 msgid "Excited" 10989 msgid "Excited"
10433 msgstr "Excitado" 10990 msgstr "Excitado"
10434 10991
10435 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 10992 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
10436 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 10993 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
10994 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
10995 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
10996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
10997 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
10437 msgid "Anxious" 10998 msgid "Anxious"
10438 msgstr "Ansioso" 10999 msgstr "Ansioso"
10439 11000
10440 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 11001 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
11002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
11003 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
11004 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
10441 msgid "User Modes" 11005 msgid "User Modes"
10442 msgstr "Modos de Utilizador" 11006 msgstr "Modos de Utilizador"
10443 11007
10444 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 11008 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
10445 msgid "Mood" 11009 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
10446 msgstr "Disposição" 11010 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
10447 11011 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
10448 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
10449 msgid "Preferred Contact" 11012 msgid "Preferred Contact"
10450 msgstr "Contacto Preferido" 11013 msgstr "Contacto Preferido"
10451 11014
10452 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 11015 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
11016 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
11017 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
11018 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
10453 msgid "Preferred Language" 11019 msgid "Preferred Language"
10454 msgstr "Língua Preferida" 11020 msgstr "Língua Preferida"
10455 11021
10456 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 11022 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
11023 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
11024 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
11025 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
10457 msgid "Device" 11026 msgid "Device"
10458 msgstr "Dispositivo" 11027 msgstr "Dispositivo"
10459 11028
10460 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 11029 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
10461 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 11030 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
11031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
11032 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11033 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
11034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
10462 msgid "Timezone" 11035 msgid "Timezone"
10463 msgstr "Fuzo Horário" 11036 msgstr "Fuzo Horário"
10464 11037
10465 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 11038 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
11039 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
11040 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
11041 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
10466 msgid "Geolocation" 11042 msgid "Geolocation"
10467 msgstr "Geolocalização" 11043 msgstr "Geolocalização"
10468 11044
10469 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 11045 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
11046 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
10470 msgid "Reset IM Key" 11047 msgid "Reset IM Key"
10471 msgstr "Redefinir chave de MI" 11048 msgstr "Redefinir chave de MI"
10472 11049
10473 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 11050 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
11051 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
10474 msgid "IM with Key Exchange" 11052 msgid "IM with Key Exchange"
10475 msgstr "MI com Troca de Chave" 11053 msgstr "MI com Troca de Chave"
10476 11054
10477 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 11055 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
11056 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
10478 msgid "IM with Password" 11057 msgid "IM with Password"
10479 msgstr "MI com Senha" 11058 msgstr "MI com Senha"
10480 11059
10481 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 11060 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
11061 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
10482 msgid "Get Public Key..." 11062 msgid "Get Public Key..."
10483 msgstr "Obter Chave Pública..." 11063 msgstr "Obter Chave Pública..."
10484 11064
10485 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 11065 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
11066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
11067 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
11068 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
10486 msgid "Kill User" 11069 msgid "Kill User"
10487 msgstr "Matar Utilizador" 11070 msgstr "Matar Utilizador"
10488 11071
10489 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 11072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
11073 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
11074 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
11075 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
10490 msgid "Draw On Whiteboard" 11076 msgid "Draw On Whiteboard"
10491 msgstr "Desenhar No Quadro" 11077 msgstr "Desenhar No Quadro"
10492 11078
10493 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 11079 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11080 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
10494 msgid "_Passphrase:" 11081 msgid "_Passphrase:"
10495 msgstr "_Senha:" 11082 msgstr "_Senha:"
10496 11083
10497 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 11084 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11085 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
10498 #, c-format 11086 #, c-format
10499 msgid "Channel %s does not exist in the network" 11087 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10500 msgstr "O canal %s não existe na rede" 11088 msgstr "O canal %s não existe na rede"
10501 11089
10502 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 11090 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11091 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11093 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
10503 msgid "Channel Information" 11094 msgid "Channel Information"
10504 msgstr "Informação do Canal" 11095 msgstr "Informação do Canal"
10505 11096
10506 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 11097 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11098 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
10507 msgid "Cannot get channel information" 11099 msgid "Cannot get channel information"
10508 msgstr "Incapaz de obter informação do canal" 11100 msgstr "Incapaz de obter informação do canal"
10509 11101
10510 #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 11102 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11103 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
10511 #, c-format 11104 #, c-format
10512 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 11105 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10513 msgstr "<b>Nome do Canal:</b> %s" 11106 msgstr "<b>Nome do Canal:</b> %s"
10514 11107
10515 #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 11108 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11109 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
10516 #, c-format 11110 #, c-format
10517 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 11111 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10518 msgstr "<br><b>Número de Utilizadores:</b> %d" 11112 msgstr "<br><b>Número de Utilizadores:</b> %d"
10519 11113
10520 #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 11114 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11115 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
10521 #, c-format 11116 #, c-format
10522 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 11117 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10523 msgstr "<br><b>Fundador do Canal:</b> %s" 11118 msgstr "<br><b>Fundador do Canal:</b> %s"
10524 11119
10525 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 11120 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11121 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
10526 #, c-format 11122 #, c-format
10527 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 11123 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10528 msgstr "<br><b>cifra do Canal:</b> %s" 11124 msgstr "<br><b>cifra do Canal:</b> %s"
10529 11125
10530 #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 11126 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
11127 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
11128 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
10531 #, c-format 11129 #, c-format
10532 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 11130 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10533 msgstr "<br><b>HMAC do Canal:</b>%s" 11131 msgstr "<br><b>HMAC do Canal:</b>%s"
10534 11132
10535 #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 11133 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
11134 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
10536 #, c-format 11135 #, c-format
10537 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 11136 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10538 msgstr "<br><b>Tópico do Canal:</b><br>%s" 11137 msgstr "<br><b>Tópico do Canal:</b><br>%s"
10539 11138
10540 #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 11139 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
11140 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
10541 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 11141 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10542 msgstr "<br><b>Modos do Canal:</b> " 11142 msgstr "<br><b>Modos do Canal:</b> "
10543 11143
10544 #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 11144 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
11145 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
10545 #, c-format 11146 #, c-format
10546 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 11147 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10547 msgstr "<br><b>Impressão Digital da Chave do Fundador:</b><br>%s" 11148 msgstr "<br><b>Impressão Digital da Chave do Fundador:</b><br>%s"
10548 11149
10549 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 11150 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11151 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
10550 #, c-format 11152 #, c-format
10551 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 11153 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10552 msgstr "<br><b>Babbleprint da Chave do Fundador:</b><br>%s" 11154 msgstr "<br><b>Babbleprint da Chave do Fundador:</b><br>%s"
10553 11155
10554 #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 11156 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
11157 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
10555 msgid "Add Channel Public Key" 11158 msgid "Add Channel Public Key"
10556 msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal" 11159 msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal"
10557 11160
10558 #. Add new public key 11161 #. Add new public key
10559 #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 11162 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
11163 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
10560 msgid "Open Public Key..." 11164 msgid "Open Public Key..."
10561 msgstr "Abrir Chave Pública..." 11165 msgstr "Abrir Chave Pública..."
10562 11166
10563 #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 11167 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
11168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
10564 msgid "Channel Passphrase" 11169 msgid "Channel Passphrase"
10565 msgstr "Senha do Canal" 11170 msgstr "Senha do Canal"
10566 11171
10567 #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 11172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
11173 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
10568 msgid "Channel Public Keys List" 11174 msgid "Channel Public Keys List"
10569 msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal" 11175 msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal"
10570 11176
10571 #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 11177 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
11178 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
10572 msgid "" 11179 msgid ""
10573 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 11180 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
10574 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 11181 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
10575 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 11182 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
10576 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 11183 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
10580 "autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas " 11187 "autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas "
10581 "digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se " 11188 "digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se "
10582 "definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves " 11189 "definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves "
10583 "públicas estejam listadas são capazes de se juntar." 11190 "públicas estejam listadas são capazes de se juntar."
10584 11191
10585 #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 11192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
10586 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 11193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
10587 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 11194 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
11195 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
11196 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
11197 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
11198 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
11199 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
11200 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
11201 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
10588 msgid "Channel Authentication" 11202 msgid "Channel Authentication"
10589 msgstr "Autenticação do Canal" 11203 msgstr "Autenticação do Canal"
10590 11204
10591 #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 11205 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
11206 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
11207 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11208 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
10592 msgid "Add / Remove" 11209 msgid "Add / Remove"
10593 msgstr "Adicionar / Remover" 11210 msgstr "Adicionar / Remover"
10594 11211
10595 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 11212 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
11213 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
10596 msgid "Group Name" 11214 msgid "Group Name"
10597 msgstr "Nome do Grupo" 11215 msgstr "Nome do Grupo"
10598 11216
10599 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 11217 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
10600 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 11218 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
11219 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
11220 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
11222 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
10601 msgid "Passphrase" 11223 msgid "Passphrase"
10602 msgstr "Senha" 11224 msgstr "Senha"
10603 11225
10604 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 11226 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
11227 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
10605 #, c-format 11228 #, c-format
10606 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 11229 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
10607 msgstr "Por favor introduza o nome de grupo privado e senha do canal %s." 11230 msgstr "Por favor introduza o nome de grupo privado e senha do canal %s."
10608 11231
10609 #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 11232 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
11233 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
10610 msgid "Add Channel Private Group" 11234 msgid "Add Channel Private Group"
10611 msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal" 11235 msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal"
10612 11236
10613 #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 11237 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
11238 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
10614 msgid "User Limit" 11239 msgid "User Limit"
10615 msgstr "Limite de Utilizadores" 11240 msgstr "Limite de Utilizadores"
10616 11241
10617 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 11242 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
11243 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
10618 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 11244 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
10619 msgstr "" 11245 msgstr ""
10620 "Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser " 11246 "Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser "
10621 "ilimitado." 11247 "ilimitado."
10622 11248
10623 #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 11249 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
10624 msgid "Get Info" 11250 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
10625 msgstr "Ver info"
10626
10627 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885
10628 msgid "Invite List" 11251 msgid "Invite List"
10629 msgstr "Lista de Convites" 11252 msgstr "Lista de Convites"
10630 11253
10631 #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 11254 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
11255 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
10632 msgid "Ban List" 11256 msgid "Ban List"
10633 msgstr "Lista de Banidos" 11257 msgstr "Lista de Banidos"
10634 11258
10635 #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 11259 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
11260 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
10636 msgid "Add Private Group" 11261 msgid "Add Private Group"
10637 msgstr "Adicionar Grupo Privado" 11262 msgstr "Adicionar Grupo Privado"
10638 11263
10639 #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 11264 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
11265 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
10640 msgid "Reset Permanent" 11266 msgid "Reset Permanent"
10641 msgstr "Apagar Permanente" 11267 msgstr "Apagar Permanente"
10642 11268
10643 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 11269 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
11270 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
10644 msgid "Set Permanent" 11271 msgid "Set Permanent"
10645 msgstr "Definir Permanente" 11272 msgstr "Definir Permanente"
10646 11273
10647 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 11274 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
11275 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
10648 msgid "Set User Limit" 11276 msgid "Set User Limit"
10649 msgstr "Definir Limite de Utilizadores" 11277 msgstr "Definir Limite de Utilizadores"
10650 11278
10651 #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 11279 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
11280 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
10652 msgid "Reset Topic Restriction" 11281 msgid "Reset Topic Restriction"
10653 msgstr "Apagar Restrição de Tópico" 11282 msgstr "Apagar Restrição de Tópico"
10654 11283
10655 #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 11284 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
11285 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
10656 msgid "Set Topic Restriction" 11286 msgid "Set Topic Restriction"
10657 msgstr "Definir Restrição de Tópico" 11287 msgstr "Definir Restrição de Tópico"
10658 11288
10659 #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 11289 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
11290 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
10660 msgid "Reset Private Channel" 11291 msgid "Reset Private Channel"
10661 msgstr "Apagar Canal Privado" 11292 msgstr "Apagar Canal Privado"
10662 11293
10663 #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 11294 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
11295 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
10664 msgid "Set Private Channel" 11296 msgid "Set Private Channel"
10665 msgstr "Definir Canal Privado" 11297 msgstr "Definir Canal Privado"
10666 11298
10667 #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 11299 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
11300 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
10668 msgid "Reset Secret Channel" 11301 msgid "Reset Secret Channel"
10669 msgstr "Apagar Canal Secreto" 11302 msgstr "Apagar Canal Secreto"
10670 11303
10671 #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 11304 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
11305 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
10672 msgid "Set Secret Channel" 11306 msgid "Set Secret Channel"
10673 msgstr "Definir Canal Secreto" 11307 msgstr "Definir Canal Secreto"
10674 11308
10675 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 11309 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
11310 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
11311 #, c-format
11312 msgid ""
11313 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11314 msgstr ""
11315 "Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado"
11316
11317 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
11318 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
11319 msgid "Join Private Group"
11320 msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado"
11321
11322 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
11323 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
11324 msgid "Cannot join private group"
11325 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado"
11326
11327 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11328 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
11329 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11330 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11331 msgid "Call Command"
11332 msgstr "Comando de Chamada"
11333
11334 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11335 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
11336 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11337 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11338 msgid "Cannot call command"
11339 msgstr "Incapaz de chamar comando"
11340
11341 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
11342 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
11343 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11344 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
11345 msgid "Unknown command"
11346 msgstr "Comando desconhecido"
11347
11348 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
11349 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
11350 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11351 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11352 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11353 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11356 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11358 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11360 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11361 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11362 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
11363 msgid "Secure File Transfer"
11364 msgstr "Transferência de Ficheiro Segura"
11365
11366 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
11367 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11368 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11369 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11370 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11371 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11372 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
11373 msgid "Error during file transfer"
11374 msgstr "Erro durante a transferência de ficheiro"
11375
11376 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Remote disconnected"
11379 msgstr "%s desligou-se"
11380
11381 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
11382 msgid "Permission denied"
11383 msgstr "Não tem permissão"
11384
11385 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
11386 msgid "Key agreement failed"
11387 msgstr "Acordo de chave falhou"
11388
11389 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Connection timed out"
11392 msgstr "Ligação Perdida"
11393
11394 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Creating connection failed"
11397 msgstr "Ligação falhou"
11398
11399 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
11400 msgid "File transfer session does not exist"
11401 msgstr "A sessão de transferência de ficheiro não existe"
11402
11403 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
11404 msgid "No file transfer session active"
11405 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de ficheiro activa"
11406
11407 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
11408 msgid "File transfer already started"
11409 msgstr "Transferência de ficheiro já foi iniciada"
11410
11411 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
11412 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
11413 msgstr ""
11414 "Não foi possível efectuar o acordo de chave para a transferência de ficheiro"
11415
11416 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
11417 msgid "Could not start the file transfer"
11418 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de ficheiro"
11419
11420 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
11421 msgid "Cannot send file"
11422 msgstr "Impossível enviar ficheiro"
11423
11424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
11425 msgid "Error occurred"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
11429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
11430 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11431 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
11433 #, c-format
11434 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11435 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s"
11436
11437 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
11438 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11439 #, c-format
11440 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11441 msgstr "<I>%s</I> definiu modos do canal <I>%s</I> para: %s"
11442
11443 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
11444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11445 #, c-format
11446 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11447 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>"
11448
11449 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
11450 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11451 #, c-format
11452 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11453 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s"
11454
11455 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
11456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11457 #, c-format
11458 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11459 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>"
11460
11461 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
11462 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11463 #, c-format
11464 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11465 msgstr "Foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I> (%s)"
11466
11467 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
11468 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
11469 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11470 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11471 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11472 #, c-format
11473 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11474 msgstr "Foi morto por %s (%s)"
11475
11476 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
11477 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
11478 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11480 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11481 #, c-format
11482 msgid "Killed by %s (%s)"
11483 msgstr "Morto por %s (%s)"
11484
11485 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
11486 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11487 msgid "Server signoff"
11488 msgstr "Desligar do servidor"
11489
11490 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
11491 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11492 msgid "Personal Information"
11493 msgstr "Informação Pessoal"
11494
11495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
11496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11497 msgid "Birth Day"
11498 msgstr "Data de Nascimento"
11499
11500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
11501 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11502 msgid "Job Role"
11503 msgstr "Emprego"
11504
11505 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
11506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
11507 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11508 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
11509 msgid "Organization"
11510 msgstr "Organização"
11511
11512 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
11513 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11514 msgid "Unit"
11515 msgstr "unidade"
11516
11517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
11518 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11519 msgid "Note"
11520 msgstr "Nota"
11521
11522 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
11523 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11524 msgid "Join Chat"
11525 msgstr "Entrar no Chat"
11526
11527 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
11528 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
10676 #, c-format 11529 #, c-format
10677 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 11530 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
10678 msgstr "É o fundador de canal em <I>%s</I>." 11531 msgstr "É o fundador de canal em <I>%s</I>."
10679 11532
10680 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 11533 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
11534 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
10681 #, c-format 11535 #, c-format
10682 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 11536 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
10683 msgstr "O fundador de canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" 11537 msgstr "O fundador de canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>"
10684 11538
10685 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 11539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
10686 #, c-format 11540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
10687 msgid "" 11541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
10688 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 11542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
10689 msgstr "" 11543 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
10690 "Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado" 11544 msgid "Real Name"
10691 11545 msgstr "Nome Real"
10692 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 11546
10693 msgid "Join Private Group" 11547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
10694 msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado" 11548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
10695
10696 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
10697 msgid "Cannot join private group"
10698 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado"
10699
10700 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
10701 msgid "Call Command"
10702 msgstr "Comando de Chamada"
10703
10704 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
10705 msgid "Cannot call command"
10706 msgstr "Incapaz de chamar comando"
10707
10708 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157
10709 msgid "Unknown command"
10710 msgstr "Comando desconhecido"
10711
10712 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
10713 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
10714 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
10715 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
10716 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
10717 msgid "Secure File Transfer"
10718 msgstr "Transferência de Ficheiro Segura"
10719
10720 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
10721 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
10722 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105
10723 msgid "Error during file transfer"
10724 msgstr "Erro durante a transferência de ficheiro"
10725
10726 #: ../src/protocols/silc/ft.c:94
10727 msgid "Permission denied"
10728 msgstr "Não tem permissão"
10729
10730 #: ../src/protocols/silc/ft.c:98
10731 msgid "Key agreement failed"
10732 msgstr "Acordo de chave falhou"
10733
10734 #: ../src/protocols/silc/ft.c:102
10735 msgid "File transfer session does not exist"
10736 msgstr "A sessão de transferência de ficheiro não existe"
10737
10738 #: ../src/protocols/silc/ft.c:206
10739 msgid "No file transfer session active"
10740 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de ficheiro activa"
10741
10742 #: ../src/protocols/silc/ft.c:211
10743 msgid "File transfer already started"
10744 msgstr "Transferência de ficheiro já foi iniciada"
10745
10746 #: ../src/protocols/silc/ft.c:216
10747 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
10748 msgstr ""
10749 "Não foi possível efectuar o acordo de chave para a transferência de ficheiro"
10750
10751 #: ../src/protocols/silc/ft.c:222
10752 msgid "Could not start the file transfer"
10753 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de ficheiro"
10754
10755 #: ../src/protocols/silc/ft.c:341
10756 msgid "Cannot send file"
10757 msgstr "Impossível enviar ficheiro"
10758
10759 #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564
10760 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573
10761 #, c-format
10762 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
10763 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s"
10764
10765 #: ../src/protocols/silc/ops.c:639
10766 #, c-format
10767 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
10768 msgstr "<I>%s</I> definiu modos do canal <I>%s</I> para: %s"
10769
10770 #: ../src/protocols/silc/ops.c:643
10771 #, c-format
10772 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
10773 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>"
10774
10775 #: ../src/protocols/silc/ops.c:676
10776 #, c-format
10777 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
10778 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s"
10779
10780 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684
10781 #, c-format
10782 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
10783 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>"
10784
10785 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713
10786 #, c-format
10787 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
10788 msgstr "Foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I> (%s)"
10789
10790 #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748
10791 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753
10792 #, c-format
10793 msgid "You have been killed by %s (%s)"
10794 msgstr "Foi morto por %s (%s)"
10795
10796 #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779
10797 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784
10798 #, c-format
10799 msgid "Killed by %s (%s)"
10800 msgstr "Morto por %s (%s)"
10801
10802 #: ../src/protocols/silc/ops.c:830
10803 msgid "Server signoff"
10804 msgstr "Desligar do servidor"
10805
10806 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
10807 msgid "Personal Information"
10808 msgstr "Informação Pessoal"
10809
10810 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
10811 msgid "Birth Day"
10812 msgstr "Data de Nascimento"
10813
10814 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044
10815 msgid "Job Title"
10816 msgstr "Título"
10817
10818 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
10819 msgid "Job Role"
10820 msgstr "Emprego"
10821
10822 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941
10823 msgid "Organization"
10824 msgstr "Organização"
10825
10826 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
10827 msgid "Unit"
10828 msgstr "unidade"
10829
10830 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075
10831 msgid "EMail"
10832 msgstr "EMail"
10833
10834 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
10835 msgid "Note"
10836 msgstr "Nota"
10837
10838 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
10839 msgid "Join Chat"
10840 msgstr "Entrar no Chat"
10841
10842 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
10843 msgid "Status Text" 11549 msgid "Status Text"
10844 msgstr "Estado Texto" 11550 msgstr "Estado Texto"
10845 11551
10846 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 11552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
11553 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
11554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
10847 msgid "Public Key Fingerprint" 11556 msgid "Public Key Fingerprint"
10848 msgstr "Impressão Digital da Chave Pública" 11557 msgstr "Impressão Digital da Chave Pública"
10849 11558
10850 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 11559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
11560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
10851 msgid "Public Key Babbleprint" 11563 msgid "Public Key Babbleprint"
10852 msgstr "Babbleprint da Chave Pública" 11564 msgstr "Babbleprint da Chave Pública"
10853 11565
10854 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 11566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
11567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
10855 msgid "_More..." 11568 msgid "_More..."
10856 msgstr "_Mais..." 11569 msgstr "_Mais..."
10857 11570
10858 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 11571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
11573 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11574 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
10859 msgid "Detach From Server" 11575 msgid "Detach From Server"
10860 msgstr "Desligar Do Servidor" 11576 msgstr "Desligar Do Servidor"
10861 11577
10862 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 11578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11579 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
10863 msgid "Cannot detach" 11580 msgid "Cannot detach"
10864 msgstr "Impossível desligar" 11581 msgstr "Impossível desligar"
10865 11582
10866 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 11583 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
11584 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
10867 msgid "Cannot set topic" 11585 msgid "Cannot set topic"
10868 msgstr "Impossível definir tópico" 11586 msgstr "Impossível definir tópico"
10869 11587
10870 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 11588 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
11589 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
10871 msgid "Failed to change nickname" 11590 msgid "Failed to change nickname"
10872 msgstr "Não foi possível mudar o nome" 11591 msgstr "Não foi possível mudar o nome"
10873 11592
10874 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 11593 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11594 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
10875 msgid "Roomlist" 11595 msgid "Roomlist"
10876 msgstr "Lista de Salas" 11596 msgstr "Lista de Salas"
10877 11597
10878 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 11598 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11599 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
10879 msgid "Cannot get room list" 11600 msgid "Cannot get room list"
10880 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas" 11601 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas"
10881 11602
10882 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 11603 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Network is empty"
11606 msgstr "Estatísticas da Rede"
11607
11608 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
11609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
10883 msgid "No public key was received" 11610 msgid "No public key was received"
10884 msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública" 11611 msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública"
10885 11612
10886 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 11613 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
11614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
11615 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11616 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
10887 msgid "Server Information" 11617 msgid "Server Information"
10888 msgstr "Informação do servidor" 11618 msgstr "Informação do servidor"
10889 11619
10890 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 11620 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
11621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
10891 msgid "Cannot get server information" 11622 msgid "Cannot get server information"
10892 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" 11623 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor"
10893 11624
10894 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 11625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
11626 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
10895 msgid "Server Statistics" 11628 msgid "Server Statistics"
10896 msgstr "Estatísticas do Servidor" 11629 msgstr "Estatísticas do Servidor"
10897 11630
10898 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 11631 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
11632 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
10899 msgid "Cannot get server statistics" 11633 msgid "Cannot get server statistics"
10900 msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor" 11634 msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor"
10901 11635
10902 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 11636 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
10903 msgid "No server statistics available" 11637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
10904 msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis"
10905
10906 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
10907 #, c-format 11638 #, c-format
10908 msgid "" 11639 msgid ""
10909 "Local server start time: %s\n" 11640 "Local server start time: %s\n"
10910 "Local server uptime: %s\n" 11641 "Local server uptime: %s\n"
10911 "Local server clients: %d\n" 11642 "Local server clients: %d\n"
10936 "Total de servidores: %d\n" 11667 "Total de servidores: %d\n"
10937 "Total de routers: %d\n" 11668 "Total de routers: %d\n"
10938 "Total de operadores de servidores: %d\n" 11669 "Total de operadores de servidores: %d\n"
10939 "Total de operadores de routers: %d\n" 11670 "Total de operadores de routers: %d\n"
10940 11671
10941 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 11672 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
11673 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
10942 msgid "Network Statistics" 11674 msgid "Network Statistics"
10943 msgstr "Estatísticas da Rede" 11675 msgstr "Estatísticas da Rede"
10944 11676
10945 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 11677 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
10946 msgid "Ping" 11678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
10947 msgstr "Ping"
10948
10949 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
10950 msgid "Ping failed" 11679 msgid "Ping failed"
10951 msgstr "Ping falhou" 11680 msgstr "Ping falhou"
10952 11681
10953 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 11682 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
10954 msgid "Ping reply received from server" 11684 msgid "Ping reply received from server"
10955 msgstr "Resposta ao ping recebida do servidor" 11685 msgstr "Resposta ao ping recebida do servidor"
10956 11686
10957 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 11687 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
11688 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
10958 msgid "Could not kill user" 11689 msgid "Could not kill user"
10959 msgstr "Não foi possível matar o utilizador" 11690 msgstr "Não foi possível matar o utilizador"
10960 11691
10961 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 11692 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
10962 msgid "Error during connecting to SILC Server" 11693 msgid "WATCH"
10963 msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC" 11694 msgstr ""
10964 11695
10965 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 11696 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
10966 msgid "Key Exchange failed" 11697 #, fuzzy
10967 msgstr "Troca de Chaves falhou" 11698 msgid "Cannot watch user"
10968 11699 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio"
10969 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 11700
10970 msgid "" 11701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
10971 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 11702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
10972 msgstr "" 11703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
10973 "O resumo da sessão desligada falhou. Carregue em Re-ligar para criar uma " 11704 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
10974 "nova ligação." 11705 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
10975 11706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
10976 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
10977 msgid "Disconnected by server"
10978 msgstr "Desligado pelo servidor"
10979
10980 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
10981 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199
10982 msgid "Resuming session" 11707 msgid "Resuming session"
10983 msgstr "Resumindo sessão" 11708 msgstr "Resumindo sessão"
10984 11709
10985 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 11710 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
11711 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
10986 msgid "Authenticating connection" 11712 msgid "Authenticating connection"
10987 msgstr "Autenticando ligação" 11713 msgstr "Autenticando ligação"
10988 11714
10989 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 11715 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
11716 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
10990 msgid "Verifying server public key" 11717 msgid "Verifying server public key"
10991 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" 11718 msgstr "Verificando a chave pública do servidor"
10992 11719
10993 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 11720 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
11721 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
10994 msgid "Passphrase required" 11722 msgid "Passphrase required"
10995 msgstr "Senha requerida" 11723 msgstr "Senha requerida"
10996 11724
10997 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 11725 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
10998 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10999 msgstr "Falha: Versão difere, actualize o seu cliente"
11000
11001 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
11002 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
11003 msgstr "Falha: Servidor remoto não confia/suporta a sua chave pública"
11004
11005 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
11006 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
11007 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o grupo KE proposto"
11008
11009 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
11010 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
11011 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a cifra proposta"
11012
11013 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
11014 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
11015 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o PKCS proposto"
11016
11017 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
11018 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
11019 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a função de hash proposta"
11020
11021 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
11022 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
11023 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta HMAC proposto"
11024
11025 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
11026 msgid "Failure: Incorrect signature"
11027 msgstr "Falha: Assinatura incorrecta"
11028
11029 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
11030 msgid "Failure: Invalid cookie"
11031 msgstr "Falha: Cookie inválido"
11032
11033 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
11034 msgid "Failure: Authentication failed"
11035 msgstr "Falha: Autenticação falhada"
11036
11037 #: ../src/protocols/silc/pk.c:103
11038 #, c-format 11726 #, c-format
11039 msgid "" 11727 msgid ""
11040 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 11728 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
11041 "still like to accept this public key?" 11729 "still like to accept this public key?"
11042 msgstr "" 11730 msgstr ""
11043 "A chave pública de %s foi recebida. A sua cópia local é diferente. Ainda " 11731 "A chave pública de %s foi recebida. A sua cópia local é diferente. Ainda "
11044 "assim gostaria de aceitar esta chave pública?" 11732 "assim gostaria de aceitar esta chave pública?"
11045 11733
11046 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 11734 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
11047 #, c-format 11735 #, c-format
11048 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 11736 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11049 msgstr "" 11737 msgstr ""
11050 "A chave pública de %s foi recebida. Gostaria de aceitar esta chave pública?" 11738 "A chave pública de %s foi recebida. Gostaria de aceitar esta chave pública?"
11051 11739
11052 #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 11740 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
11053 #, c-format 11741 #, c-format
11054 msgid "" 11742 msgid ""
11055 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 11743 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11056 "\n" 11744 "\n"
11057 "%s\n" 11745 "%s\n"
11060 "Impressão digital e Babbleprint da chave %s são:\n" 11748 "Impressão digital e Babbleprint da chave %s são:\n"
11061 "\n" 11749 "\n"
11062 "%s\n" 11750 "%s\n"
11063 "%s\n" 11751 "%s\n"
11064 11752
11065 #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 11753 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
11754 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
11755 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
11066 msgid "Verify Public Key" 11756 msgid "Verify Public Key"
11067 msgstr "Verificar Chave Pública" 11757 msgstr "Verificar Chave Pública"
11068 11758
11069 #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 11759 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
11070 msgid "_View..." 11760 msgid "_View..."
11071 msgstr "_Ver..." 11761 msgstr "_Ver..."
11072 11762
11073 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 11763 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
11074 msgid "Unsupported public key type" 11764 msgid "Unsupported public key type"
11075 msgstr "Tipo de chave pública não suportado" 11765 msgstr "Tipo de chave pública não suportado"
11076 11766
11077 #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 11767 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
11768 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
11769 msgid "Disconnected by server"
11770 msgstr "Desligado pelo servidor"
11771
11772 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
11773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
11774 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11775 msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC"
11776
11777 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
11778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
11779 msgid "Key Exchange failed"
11780 msgstr "Troca de Chaves falhou"
11781
11782 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
11783 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
11784 msgid ""
11785 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11786 msgstr ""
11787 "O resumo da sessão desligada falhou. Carregue em Re-ligar para criar uma "
11788 "nova ligação."
11789
11790 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
11791 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
11792 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
11078 msgid "Connection failed" 11793 msgid "Connection failed"
11079 msgstr "Ligação falhou" 11794 msgstr "Ligação falhou"
11080 11795
11081 #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 11796 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
11082 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 11797 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
11083 msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC"
11084
11085 #: ../src/protocols/silc/silc.c:202
11086 msgid "Performing key exchange" 11798 msgid "Performing key exchange"
11087 msgstr "Efectuando a troca de chaves" 11799 msgstr "Efectuando a troca de chaves"
11088 11800
11089 #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 11801 #. Progress
11802 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
11803 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
11804 msgid "Connecting to SILC Server"
11805 msgstr "Ligando ao Servidor SILC"
11806
11807 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Could not load SILC key pair"
11810 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s"
11811
11812 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
11813 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
11814 msgid "Unable to create connection"
11815 msgstr "Impossível criar ligação"
11816
11817 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
11818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
11090 msgid "Out of memory" 11819 msgid "Out of memory"
11091 msgstr "Sem memória" 11820 msgstr "Sem memória"
11092 11821
11093 #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 11822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
11823 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
11094 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 11824 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11095 msgstr "Não é possível inicializar protocolo SILC" 11825 msgstr "Não é possível inicializar protocolo SILC"
11096 11826
11097 #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 11827 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
11098 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" 11828 #, fuzzy
11099 msgstr "Não é possível encontrar/aceder directoria ~/.silc" 11829 msgid "Error loading SILC key pair"
11100 11830 msgstr "Criando o par de chaves SILC..."
11101 #. Progress 11831
11102 #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 11832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
11103 msgid "Connecting to SILC Server" 11833 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
11104 msgstr "Ligando ao Servidor SILC"
11105
11106 #: ../src/protocols/silc/silc.c:349
11107 #, c-format
11108 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
11109 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s"
11110
11111 #: ../src/protocols/silc/silc.c:369
11112 msgid "Unable to create connection"
11113 msgstr "Impossível criar ligação"
11114
11115 #: ../src/protocols/silc/silc.c:668
11116 msgid "Your Current Mood" 11834 msgid "Your Current Mood"
11117 msgstr "A Sua Disposição Actual" 11835 msgstr "A Sua Disposição Actual"
11118 11836
11119 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 11837 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
11838 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643
11839 msgid "Normal"
11840 msgstr "Normal"
11841
11842 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
11843 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
11844 #, fuzzy
11845 msgid "In love"
11846 msgstr "Apaixonado"
11847
11848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
11849 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
11120 msgid "" 11850 msgid ""
11121 "\n" 11851 "\n"
11122 "Your Preferred Contact Methods" 11852 "Your Preferred Contact Methods"
11123 msgstr "" 11853 msgstr ""
11124 "\n" 11854 "\n"
11125 "Os Seus Métodos De Contacto Preferidos" 11855 "Os Seus Métodos De Contacto Preferidos"
11126 11856
11127 #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 11857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
11858 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
11859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
11860 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
11128 msgid "SMS" 11861 msgid "SMS"
11129 msgstr "SMS" 11862 msgstr "SMS"
11130 11863
11131 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 11864 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
11865 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
11866 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
11867 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
11132 msgid "MMS" 11868 msgid "MMS"
11133 msgstr "MMS" 11869 msgstr "MMS"
11134 11870
11135 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 ../src/protocols/silc/util.c:522 11871 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
11136 msgid "Video Conferencing" 11872 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Video conferencing"
11137 msgstr "Vídeo Conferência" 11875 msgstr "Vídeo Conferência"
11138 11876
11139 #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 11877 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
11878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
11140 msgid "Your Current Status" 11879 msgid "Your Current Status"
11141 msgstr "O Seu Estado Actual" 11880 msgstr "O Seu Estado Actual"
11142 11881
11143 #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 11882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
11883 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
11144 msgid "Online Services" 11884 msgid "Online Services"
11145 msgstr "Serviços Online" 11885 msgstr "Serviços Online"
11146 11886
11147 #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 11887 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
11888 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
11148 msgid "Let others see what services you are using" 11889 msgid "Let others see what services you are using"
11149 msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar" 11890 msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar"
11150 11891
11151 #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 11892 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
11893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
11152 msgid "Let others see what computer you are using" 11894 msgid "Let others see what computer you are using"
11153 msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar" 11895 msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar"
11154 11896
11155 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 11897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
11898 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
11156 msgid "Your VCard File" 11899 msgid "Your VCard File"
11157 msgstr "O Seu Ficheiro VCard" 11900 msgstr "O Seu Ficheiro VCard"
11158 11901
11159 #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 11902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Timezone (UTC)"
11905 msgstr "Fuzo Horário"
11906
11907 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
11908 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
11909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
11910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
11160 msgid "User Online Status Attributes" 11911 msgid "User Online Status Attributes"
11161 msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador" 11912 msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador"
11162 11913
11163 #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 11914 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
11915 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
11164 msgid "" 11916 msgid ""
11165 "You can let other users see your online status information and your personal " 11917 "You can let other users see your online status information and your personal "
11166 "information. Please fill the information you would like other users to see " 11918 "information. Please fill the information you would like other users to see "
11167 "about yourself." 11919 "about yourself."
11168 msgstr "" 11920 msgstr ""
11169 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado " 11921 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado "
11170 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que " 11922 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que "
11171 "gostaria que os outros utilizadores vejam." 11923 "gostaria que os outros utilizadores vejam."
11172 11924
11173 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 11925 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
11174 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 11926 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
11927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
11928 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
11929 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
11930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
11175 msgid "Message of the Day" 11931 msgid "Message of the Day"
11176 msgstr "Mensagem do Dia" 11932 msgstr "Mensagem do Dia"
11177 11933
11178 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 11934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
11935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
11179 msgid "No Message of the Day available" 11936 msgid "No Message of the Day available"
11180 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível" 11937 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível"
11181 11938
11182 #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 11939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
11940 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
11941 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
11942 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
11183 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 11943 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
11184 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação" 11944 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação"
11185 11945
11186 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 11946 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11187 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 11947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11948 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
11949 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
11950 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11951 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
11953 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
11188 msgid "Create New SILC Key Pair" 11954 msgid "Create New SILC Key Pair"
11189 msgstr "Criar Novo Par de Chaves SILC" 11955 msgstr "Criar Novo Par de Chaves SILC"
11190 11956
11191 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 11957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11192 msgid "Passphrases do not match" 11959 msgid "Passphrases do not match"
11193 msgstr "Senhas não conferem" 11960 msgstr "Senhas não conferem"
11194 11961
11195 #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 11962 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11963 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11196 msgid "Key Pair Generation failed" 11964 msgid "Key Pair Generation failed"
11197 msgstr "Geração de Par de Chaves falhou" 11965 msgstr "Geração de Par de Chaves falhou"
11198 11966
11199 #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 11967 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
11968 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
11200 msgid "Key length" 11969 msgid "Key length"
11201 msgstr "Comprimento da Chave" 11970 msgstr "Comprimento da Chave"
11202 11971
11203 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 11972 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
11973 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
11204 msgid "Public key file" 11974 msgid "Public key file"
11205 msgstr "Ficheiro de Chave Pública" 11975 msgstr "Ficheiro de Chave Pública"
11206 11976
11207 #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 11977 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
11978 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
11208 msgid "Private key file" 11979 msgid "Private key file"
11209 msgstr "Ficheiro de Chave Privada" 11980 msgstr "Ficheiro de Chave Privada"
11210 11981
11211 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 11982 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
11212 msgid "Real Name" 11983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
11213 msgstr "Nome Real" 11984 #, fuzzy
11214 11985 msgid "Passphrase (retype)"
11215 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 11986 msgstr "Senha (re-escreva)"
11216 msgid "Re-type Passphrase" 11987
11217 msgstr "Re-escreva Senha" 11988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
11218 11989 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
11219 #: ../src/protocols/silc/silc.c:958
11220 msgid "Generate Key Pair" 11990 msgid "Generate Key Pair"
11221 msgstr "Gerar Par de Chaves" 11991 msgstr "Gerar Par de Chaves"
11222 11992
11223 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 11993 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
11994 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
11224 msgid "Online Status" 11995 msgid "Online Status"
11225 msgstr "Estado Online" 11996 msgstr "Estado Online"
11226 11997
11227 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 11998 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
11999 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
11228 msgid "View Message of the Day" 12000 msgid "View Message of the Day"
11229 msgstr "Ver Mensagem do Dia" 12001 msgstr "Ver Mensagem do Dia"
11230 12002
11231 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 12003 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
12004 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
11232 msgid "Create SILC Key Pair..." 12005 msgid "Create SILC Key Pair..."
11233 msgstr "Criar Par de Chaves SILC..." 12006 msgstr "Criar Par de Chaves SILC..."
11234 12007
11235 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 12008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
12009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
11236 #, c-format 12010 #, c-format
11237 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 12011 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11238 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede" 12012 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede"
11239 12013
11240 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 12014 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
12015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
11241 msgid "Topic too long" 12016 msgid "Topic too long"
11242 msgstr "Tópico muito extenso" 12017 msgstr "Tópico muito extenso"
11243 12018
11244 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 12019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
12020 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
11245 msgid "You must specify a nick" 12021 msgid "You must specify a nick"
11246 msgstr "Tem de especificar um nome" 12022 msgstr "Tem de especificar um nome"
11247 12023
11248 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 12024 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
11249 #, c-format 12026 #, c-format
11250 msgid "channel %s not found" 12027 msgid "channel %s not found"
11251 msgstr "o canal %s não foi encontrado" 12028 msgstr "o canal %s não foi encontrado"
11252 12029
11253 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 12030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
12031 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
11254 #, c-format 12032 #, c-format
11255 msgid "channel modes for %s: %s" 12033 msgid "channel modes for %s: %s"
11256 msgstr "modos de canal para %s: %s" 12034 msgstr "modos de canal para %s: %s"
11257 12035
11258 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 12036 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
12037 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
11259 #, c-format 12038 #, c-format
11260 msgid "no channel modes are set on %s" 12039 msgid "no channel modes are set on %s"
11261 msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s" 12040 msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s"
11262 12041
11263 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 12042 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
12043 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
11264 #, c-format 12044 #, c-format
11265 msgid "Failed to set cmodes for %s" 12045 msgid "Failed to set cmodes for %s"
11266 msgstr "Falha ao obter cmodes para %s" 12046 msgstr "Falha ao obter cmodes para %s"
11267 12047
11268 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 12048 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
11269 #, c-format 12049 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
11270 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 12050 #, fuzzy, c-format
12051 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
11271 msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Gaim)" 12052 msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Gaim)"
11272 12053
11273 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 12054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
12055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
11274 msgid "part [channel]: Leave the chat" 12056 msgid "part [channel]: Leave the chat"
11275 msgstr "part [canal]: Sair do chat" 12057 msgstr "part [canal]: Sair do chat"
11276 12058
11277 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 12059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
12060 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
11278 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 12061 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
11279 msgstr "leave [canal]: Sair do chat" 12062 msgstr "leave [canal]: Sair do chat"
11280 12063
11281 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 12064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
12065 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
11282 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 12066 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
11283 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Ver ou modificar o tópico" 12067 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Ver ou modificar o tópico"
11284 12068
11285 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 12069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
12070 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
11286 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 12071 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
11287 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entrar num chat nesta rede" 12072 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entrar num chat nesta rede"
11288 12073
11289 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 12074 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
12075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
11290 msgid "list: List channels on this network" 12076 msgid "list: List channels on this network"
11291 msgstr "list: Listar canais nesta rede" 12077 msgstr "list: Listar canais nesta rede"
11292 12078
11293 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 12079 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
12080 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
11294 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 12081 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11295 msgstr "whois &lt;nome&gt;: Ver informação do nome" 12082 msgstr "whois &lt;nome&gt;: Ver informação do nome"
11296 12083
11297 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 12084 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
12085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
12086 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
11298 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 12087 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11299 msgstr "" 12088 msgstr ""
11300 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a um " 12089 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a um "
11301 "utilizador" 12090 "utilizador"
11302 12091
11303 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 12092 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
12093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
11304 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 12094 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11305 msgstr "" 12095 msgstr ""
11306 "query &lt;nome&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Enviar uma mensagem privada a um " 12096 "query &lt;nome&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Enviar uma mensagem privada a um "
11307 "utilizador" 12097 "utilizador"
11308 12098
11309 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 12099 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
12100 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
11310 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 12101 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
11311 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor" 12102 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor"
11312 12103
11313 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 12104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
12105 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
11314 msgid "detach: Detach this session" 12106 msgid "detach: Detach this session"
11315 msgstr "detach: Desligar esta sessão" 12107 msgstr "detach: Desligar esta sessão"
11316 12108
11317 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 12109 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
12110 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
11318 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 12111 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11319 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional" 12112 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional"
11320 12113
11321 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 12114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
12115 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
11322 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 12116 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11323 msgstr "call &lt;comando&gt;: chamar qualquer comando de cliente silc" 12117 msgstr "call &lt;comando&gt;: chamar qualquer comando de cliente silc"
11324 12118
11325 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 12119 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
12120 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
11326 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 12121 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11327 msgstr "kill &lt;nome&gt; [-pubKey|&lt;razão&gt;]: Matar o nome" 12122 msgstr "kill &lt;nome&gt; [-pubKey|&lt;razão&gt;]: Matar o nome"
11328 12123
11329 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 12124 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
12125 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
11330 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 12126 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11331 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Mudar o seu nome" 12127 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Mudar o seu nome"
11332 12128
11333 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 12129 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
12130 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
11334 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 12131 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11335 msgstr "whowas &lt;nome&gt;: Ver informação do nome" 12132 msgstr "whowas &lt;nome&gt;: Ver informação do nome"
11336 12133
11337 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 12134 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
12135 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
11338 msgid "" 12136 msgid ""
11339 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 12137 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11340 "channel modes" 12138 "channel modes"
11341 msgstr "" 12139 msgstr ""
11342 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]: Alterar ou mostrar " 12140 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]: Alterar ou mostrar "
11343 "modos do canal" 12141 "modos do canal"
11344 12142
11345 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 12143 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
12144 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
11346 msgid "" 12145 msgid ""
11347 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 12146 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11348 "on channel" 12147 "on channel"
11349 msgstr "" 12148 msgstr ""
11350 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;nome&gt;: Muda os modos do nome " 12149 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;nome&gt;: Muda os modos do nome "
11351 "no canal" 12150 "no canal"
11352 12151
11353 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 12152 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
12153 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
11354 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 12154 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11355 msgstr "umode &lt;modos de utilizador&gt;: Define os seus modos na rede" 12155 msgstr "umode &lt;modos de utilizador&gt;: Define os seus modos na rede"
11356 12156
11357 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 12157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
12158 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
11358 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 12159 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11359 msgstr "" 12160 msgstr ""
11360 "oper &lt;nomr&gt; [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor" 12161 "oper &lt;nomr&gt; [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor"
11361 12162
11362 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 12163 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
12164 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
11363 msgid "" 12165 msgid ""
11364 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 12166 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
11365 "channel invite list" 12167 "channel invite list"
11366 msgstr "" 12168 msgstr ""
11367 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;nome&gt;: convida nome ou acrescenta/remove " 12169 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;nome&gt;: convida nome ou acrescenta/remove "
11368 "da lista de convites do canal" 12170 "da lista de convites do canal"
11369 12171
11370 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 12172 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
12173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
11371 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 12174 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11372 msgstr "" 12175 msgstr ""
11373 "kick &lt;canal&gt; &lt;nome&gt; [comentário]: Expulsa o cliente do canal" 12176 "kick &lt;canal&gt; &lt;nome&gt; [comentário]: Expulsa o cliente do canal"
11374 12177
11375 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 12178 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
12179 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
11376 msgid "info [server]: View server administrative details" 12180 msgid "info [server]: View server administrative details"
11377 msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor" 12181 msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor"
11378 12182
11379 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 12183 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
12184 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
11380 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 12185 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
11381 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;nome&gt;]: banir cliente do canal" 12186 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;nome&gt;]: banir cliente do canal"
11382 12187
11383 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 12188 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
12189 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
11384 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 12190 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
11385 msgstr "" 12191 msgstr ""
11386 "getkey &lt;nome|servidor&gt;: Obtem a chave pública do cliente ou servidor" 12192 "getkey &lt;nome|servidor&gt;: Obtem a chave pública do cliente ou servidor"
11387 12193
11388 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 12194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
12195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
11389 msgid "stats: View server and network statistics" 12196 msgid "stats: View server and network statistics"
11390 msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede" 12197 msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede"
11391 12198
11392 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 12199 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
12200 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
11393 msgid "ping: Send PING to the connected server" 12201 msgid "ping: Send PING to the connected server"
11394 msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado" 12202 msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado"
11395 12203
11396 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 12204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
12205 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
11397 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 12206 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
11398 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os utilizadores no canal" 12207 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os utilizadores no canal"
11399 12208
11400 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 12209 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
12210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
11401 msgid "" 12211 msgid ""
11402 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 12212 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
11403 "specific users in channel(s)" 12213 "specific users in channel(s)"
11404 msgstr "" 12214 msgstr ""
11405 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais)&gt;: Lista " 12215 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais)&gt;: Lista "
11412 #. *< priority 12222 #. *< priority
11413 #. *< id 12223 #. *< id
11414 #. *< name 12224 #. *< name
11415 #. *< version 12225 #. *< version
11416 #. * summary 12226 #. * summary
11417 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 12227 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
12228 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
11418 msgid "SILC Protocol Plugin" 12229 msgid "SILC Protocol Plugin"
11419 msgstr "Plugin do Protocolo SILC" 12230 msgstr "Plugin do Protocolo SILC"
11420 12231
11421 #. * description 12232 #. * description
11422 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 12233 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
12234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
11423 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 12235 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11424 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)" 12236 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)"
11425 12237
11426 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 12238 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
12239 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038
12240 msgid "Network"
12241 msgstr "Rede"
12242
12243 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
12244 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
11427 msgid "Public Key file" 12245 msgid "Public Key file"
11428 msgstr "Ficheiro de Chave Pública" 12246 msgstr "Ficheiro de Chave Pública"
11429 12247
11430 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 12248 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
12249 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
11431 msgid "Private Key file" 12250 msgid "Private Key file"
11432 msgstr "Ficheiro de Chave Privada" 12251 msgstr "Ficheiro de Chave Privada"
11433 12252
11434 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 12253 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
12254 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
11435 msgid "Cipher" 12255 msgid "Cipher"
11436 msgstr "Cifra" 12256 msgstr "Cifra"
11437 12257
11438 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 12258 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
12259 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
11439 msgid "HMAC" 12260 msgid "HMAC"
11440 msgstr "HMAC" 12261 msgstr "HMAC"
11441 12262
11442 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 12263 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
12264 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
12268 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
11443 msgid "Public key authentication" 12269 msgid "Public key authentication"
11444 msgstr "Autenticação por chave pública" 12270 msgstr "Autenticação por chave pública"
11445 12271
11446 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 12272 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
11447 msgid "Reject watching by other users" 12273 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
11448 msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores"
11449
11450 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895
11451 msgid "Block invites"
11452 msgstr "Bloquear convites"
11453
11454 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898
11455 msgid "Block IMs without Key Exchange" 12274 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11456 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves" 12275 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves"
11457 12276
11458 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 12277 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
11459 msgid "Reject online status attribute requests" 12278 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
11460 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online"
11461
11462 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904
11463 msgid "Block messages to whiteboard" 12279 msgid "Block messages to whiteboard"
11464 msgstr "Bloquear mensagens ao quadro" 12280 msgstr "Bloquear mensagens ao quadro"
11465 12281
11466 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 12282 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
12283 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
11467 msgid "Automatically open whiteboard" 12284 msgid "Automatically open whiteboard"
11468 msgstr "Abrir quadro automaticamente" 12285 msgstr "Abrir quadro automaticamente"
11469 12286
11470 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 12287 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
12288 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
11471 msgid "Digitally sign and verify all messages" 12289 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11472 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" 12290 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens"
11473 12291
11474 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 12292 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12293 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
12294 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12295 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
11475 msgid "Creating SILC key pair..." 12296 msgid "Creating SILC key pair..."
12297 msgstr "Criando o par de chaves SILC..."
12298
12299 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
12300 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
11476 msgstr "Criando o par de chaves SILC..." 12303 msgstr "Criando o par de chaves SILC..."
11477 12304
11478 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 12305 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
11479 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 12306 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
11480 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 12307 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
11481 #: ../src/protocols/silc/util.c:314 12308 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
12309 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
11482 #, c-format 12310 #, c-format
11483 msgid "Real Name: \t%s\n" 12311 msgid "Real Name: \t%s\n"
11484 msgstr "Nome Real: \t%s\n" 12312 msgstr "Nome Real: \t%s\n"
11485 12313
11486 #: ../src/protocols/silc/util.c:316 12314 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
12315 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
11487 #, c-format 12316 #, c-format
11488 msgid "User Name: \t%s\n" 12317 msgid "User Name: \t%s\n"
11489 msgstr "Nome de Utilizador: \t%s\n" 12318 msgstr "Nome de Utilizador: \t%s\n"
11490 12319
11491 #: ../src/protocols/silc/util.c:318 12320 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
11492 #, c-format 12321 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
11493 msgid "EMail: \t\t%s\n" 12322 #, fuzzy, c-format
12323 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
11494 msgstr "EMail: \t\t%s\n" 12324 msgstr "EMail: \t\t%s\n"
11495 12325
11496 #: ../src/protocols/silc/util.c:320 12326 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
12327 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
11497 #, c-format 12328 #, c-format
11498 msgid "Host Name: \t%s\n" 12329 msgid "Host Name: \t%s\n"
11499 msgstr "Nome do Anfitrião: \t%s\n" 12330 msgstr "Nome do Anfitrião: \t%s\n"
11500 12331
11501 #: ../src/protocols/silc/util.c:322 12332 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
12333 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
11502 #, c-format 12334 #, c-format
11503 msgid "Organization: \t%s\n" 12335 msgid "Organization: \t%s\n"
11504 msgstr "Organização: \t%s\n" 12336 msgstr "Organização: \t%s\n"
11505 12337
11506 #: ../src/protocols/silc/util.c:324 12338 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
12339 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
11507 #, c-format 12340 #, c-format
11508 msgid "Country: \t%s\n" 12341 msgid "Country: \t%s\n"
11509 msgstr "País: \t%s\n" 12342 msgstr "País: \t%s\n"
11510 12343
11511 #: ../src/protocols/silc/util.c:325 12344 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
12345 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
11512 #, c-format 12346 #, c-format
11513 msgid "Algorithm: \t%s\n" 12347 msgid "Algorithm: \t%s\n"
11514 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" 12348 msgstr "Algoritmo: \t%s\n"
11515 12349
11516 #: ../src/protocols/silc/util.c:326 12350 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
11517 #, c-format 12351 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
11518 msgid "Key length: \t%d bits\n" 12352 #, fuzzy, c-format
12353 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
11519 msgstr "Comprimento da Chave: \t%d bits\n" 12354 msgstr "Comprimento da Chave: \t%d bits\n"
11520 12355
11521 #: ../src/protocols/silc/util.c:328 12356 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
12357 #, fuzzy, c-format
12358 msgid "Version: \t%s\n"
12359 msgstr "Organização: \t%s\n"
12360
12361 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
11522 #, c-format 12363 #, c-format
11523 msgid "" 12364 msgid ""
11524 "Public Key Fingerprint:\n" 12365 "Public Key Fingerprint:\n"
11525 "%s\n" 12366 "%s\n"
11526 "\n" 12367 "\n"
11527 msgstr "" 12368 msgstr ""
11528 "Impressão Digital da Chave Pública:\n" 12369 "Impressão Digital da Chave Pública:\n"
11529 "%s\n" 12370 "%s\n"
11530 "\n" 12371 "\n"
11531 12372
11532 #: ../src/protocols/silc/util.c:329 12373 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
11533 #, c-format 12375 #, c-format
11534 msgid "" 12376 msgid ""
11535 "Public Key Babbleprint:\n" 12377 "Public Key Babbleprint:\n"
11536 "%s" 12378 "%s"
11537 msgstr "" 12379 msgstr ""
11538 "Babbleprint da Chave Pública:\n" 12380 "Babbleprint da Chave Pública:\n"
11539 "%s" 12381 "%s"
11540 12382
11541 #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 12383 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
12384 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12385 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12386 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
11542 msgid "Public Key Information" 12387 msgid "Public Key Information"
11543 msgstr "Informação de Chave Pública" 12388 msgstr "Informação de Chave Pública"
11544 12389
11545 #: ../src/protocols/silc/util.c:516 12390 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
12391 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
11546 msgid "Paging" 12392 msgid "Paging"
11547 msgstr "Paging" 12393 msgstr "Paging"
11548 12394
11549 #: ../src/protocols/silc/util.c:540 12395 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
12396 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12397 msgid "Video Conferencing"
12398 msgstr "Vídeo Conferência"
12399
12400 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
12401 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
11550 msgid "Computer" 12402 msgid "Computer"
11551 msgstr "Computador" 12403 msgstr "Computador"
11552 12404
11553 #: ../src/protocols/silc/util.c:544 12405 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
12406 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
11554 msgid "PDA" 12407 msgid "PDA"
11555 msgstr "PDA" 12408 msgstr "PDA"
11556 12409
11557 #: ../src/protocols/silc/util.c:546 12410 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
12411 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
11558 msgid "Terminal" 12412 msgid "Terminal"
11559 msgstr "Terminal" 12413 msgstr "Terminal"
11560 12414
11561 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 12415 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
11562 #, c-format 12416 #, c-format
11563 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 12417 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11564 msgstr "%s enviou mensagem para o quadro. Gostaria de abrir o quadro?" 12418 msgstr "%s enviou mensagem para o quadro. Gostaria de abrir o quadro?"
11565 12419
11566 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 12420 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
11567 #, c-format 12421 #, c-format
11568 msgid "" 12422 msgid ""
11569 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 12423 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11570 "whiteboard?" 12424 "whiteboard?"
11571 msgstr "" 12425 msgstr ""
11572 "%s enviou mensagem para o quadro no canal %s. Gostaria de abrir o quadro?" 12426 "%s enviou mensagem para o quadro no canal %s. Gostaria de abrir o quadro?"
11573 12427
11574 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 12428 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
11575 msgid "Whiteboard" 12429 msgid "Whiteboard"
11576 msgstr "Quadro" 12430 msgstr "Quadro"
11577 12431
12432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12433 msgid "No server statistics available"
12434 msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis"
12435
12436 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
12437 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12438 msgstr "Falha: Versão difere, actualize o seu cliente"
12439
12440 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
12441 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12442 msgstr "Falha: Servidor remoto não confia/suporta a sua chave pública"
12443
12444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12445 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12446 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o grupo KE proposto"
12447
12448 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12449 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12450 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a cifra proposta"
12451
12452 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12453 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12454 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o PKCS proposto"
12455
12456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12457 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12458 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a função de hash proposta"
12459
12460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12461 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12462 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta HMAC proposto"
12463
12464 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
12465 msgid "Failure: Incorrect signature"
12466 msgstr "Falha: Assinatura incorrecta"
12467
12468 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
12469 msgid "Failure: Invalid cookie"
12470 msgstr "Falha: Cookie inválido"
12471
12472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
12473 msgid "Failure: Authentication failed"
12474 msgstr "Falha: Autenticação falhada"
12475
12476 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
12477 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12478 msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC"
12479
12480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
12481 #, fuzzy
12482 msgid "John Noname"
12483 msgstr "Sem nome"
12484
12485 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
12486 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
12487 msgstr "Não é possível encontrar/aceder directoria ~/.silc"
12488
12489 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
12490 #, c-format
12491 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12492 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s"
12493
11578 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 12494 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
11579 #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 12495 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
11580 msgid "Could not write" 12496 msgid "Could not write"
11581 msgstr "Não foi possível escrever" 12497 msgstr "Não foi possível escrever"
11582 12498
11583 #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 12499 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
12500 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1531
11584 msgid "Could not connect" 12501 msgid "Could not connect"
11585 msgstr "Não foi possível ligar" 12502 msgstr "Não foi possível ligar"
11586 12503
11587 #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 12504 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1061
11588 msgid "Wrong Password" 12505 #, fuzzy
11589 msgstr "Senha Errada" 12506 msgid "Unknown server response."
11590 12507 msgstr "Erro desconhecido do servidor."
11591 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 12508
11592 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551 12509 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
12510 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1607
12511 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620
12512 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
11593 msgid "Could not create listen socket" 12513 msgid "Could not create listen socket"
11594 msgstr "Impossível criar socket de escuta" 12514 msgstr "Impossível criar socket de escuta"
11595 12515
11596 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 12516 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588
11597 msgid "Couldn't resolve host" 12517 msgid "Couldn't resolve host"
11598 msgstr "Impossível resolver o host" 12518 msgstr "Impossível resolver o host"
11599 12519
11600 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 12520 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1679
11601 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 12521 #, fuzzy
12522 msgid "Could not resolve hostname"
12523 msgstr "Impossível resolver o host"
12524
12525 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1696
12526 #, fuzzy
12527 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
11602 msgstr "Nomes de utilizador SIP não podem conter espaços ou símbolos @" 12528 msgstr "Nomes de utilizador SIP não podem conter espaços ou símbolos @"
11603 12529
11604 #. *< type 12530 #. *< type
11605 #. *< ui_requirement 12531 #. *< ui_requirement
11606 #. *< flags 12532 #. *< flags
11607 #. *< dependencies 12533 #. *< dependencies
11608 #. *< priority 12534 #. *< priority
11609 #. *< id 12535 #. *< id
11610 #. *< name 12536 #. *< name
11611 #. *< version 12537 #. *< version
11612 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 12538 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
11613 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 12539 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11614 msgstr "Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE" 12540 msgstr "Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE"
11615 12541
11616 #. * summary 12542 #. * summary
11617 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 12543 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873
11618 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 12544 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11619 msgstr "O Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE" 12545 msgstr "O Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE"
11620 12546
11621 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 12547 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1901
11622 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 12548 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11623 msgstr "Publicar estado (nota: todos podem vê-lo)" 12549 msgstr "Publicar estado (nota: todos podem vê-lo)"
11624 12550
11625 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 12551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
11626 msgid "Use UDP" 12552 msgid "Use UDP"
11627 msgstr "Usar UDP" 12553 msgstr "Usar UDP"
11628 12554
11629 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 12555 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
11630 msgid "Use proxy" 12556 msgid "Use proxy"
11631 msgstr "Usar proxy" 12557 msgstr "Usar proxy"
11632 12558
11633 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 12559 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
11634 msgid "Proxy" 12560 msgid "Proxy"
11635 msgstr "Proxy" 12561 msgstr "Proxy"
11636 12562
11637 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 12563 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
11638 msgid "Auth User" 12564 msgid "Auth User"
11639 msgstr "Utilizador Auth" 12565 msgstr "Utilizador Auth"
11640 12566
11641 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 12567 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
11642 msgid "Auth Domain" 12568 msgid "Auth Domain"
11643 msgstr "Domínio Auth" 12569 msgstr "Domínio Auth"
11644 12570
11645 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 12571 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
11646 #, c-format 12572 #, c-format
11647 msgid "Looking up %s" 12573 msgid "Looking up %s"
11648 msgstr "Procurando %s" 12574 msgstr "Procurando %s"
11649 12575
11650 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 12576 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
11651 #, c-format 12577 #, c-format
11652 msgid "Connect to %s failed" 12578 msgid "Connect to %s failed"
11653 msgstr "Ligação para %s falhou" 12579 msgstr "Ligação para %s falhou"
11654 12580
11655 #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 12581 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
11656 #, c-format 12582 #, c-format
11657 msgid "Signon: %s" 12583 msgid "Signon: %s"
11658 msgstr "Ligando: %s" 12584 msgstr "Ligando: %s"
11659 12585
11660 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 12586 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
11661 #, c-format 12587 #, c-format
11662 msgid "Unable to write file %s." 12588 msgid "Unable to write file %s."
11663 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." 12589 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
11664 12590
11665 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 12591 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
11666 #, c-format 12592 #, c-format
11667 msgid "Unable to read file %s." 12593 msgid "Unable to read file %s."
11668 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." 12594 msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
11669 12595
11670 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 12596 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
11671 #, c-format 12597 #, c-format
11672 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 12598 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
11673 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 12599 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
11674 12600
11675 #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 12601 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
11676 #, c-format 12602 #, c-format
11677 msgid "%s not currently logged in." 12603 msgid "%s not currently logged in."
11678 msgstr "%s não está ligado no momento." 12604 msgstr "%s não está ligado no momento."
11679 12605
11680 #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 12606 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
11681 #, c-format 12607 #, c-format
11682 msgid "Warning of %s not allowed." 12608 msgid "Warning of %s not allowed."
11683 msgstr "Alertar %s não é permitido." 12609 msgstr "Alertar %s não é permitido."
11684 12610
11685 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 12611 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
11686 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 12612 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
11687 msgstr "" 12613 msgstr ""
11688 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " 12614 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do "
11689 "servidor." 12615 "servidor."
11690 12616
11691 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 12617 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
11692 #, c-format 12618 #, c-format
11693 msgid "Chat in %s is not available." 12619 msgid "Chat in %s is not available."
11694 msgstr "Chat não disponível em %s." 12620 msgstr "Chat não disponível em %s."
11695 12621
11696 #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 12622 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
11697 #, c-format 12623 #, c-format
11698 msgid "You are sending messages too fast to %s." 12624 msgid "You are sending messages too fast to %s."
11699 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." 12625 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
11700 12626
11701 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 12627 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
11702 #, c-format 12628 #, c-format
11703 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 12629 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
11704 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." 12630 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa."
11705 12631
11706 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 12632 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
11707 #, c-format 12633 #, c-format
11708 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 12634 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
11709 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." 12635 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente."
11710 12636
11711 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 12637 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
11712 msgid "Failure." 12638 msgid "Failure."
11713 msgstr "Falha." 12639 msgstr "Falha."
11714 12640
11715 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 12641 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
11716 msgid "Too many matches." 12642 msgid "Too many matches."
11717 msgstr "Muitos resultados." 12643 msgstr "Muitos resultados."
11718 12644
11719 #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 12645 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
11720 msgid "Need more qualifiers." 12646 msgid "Need more qualifiers."
11721 msgstr "Necessários mais qualificadores." 12647 msgstr "Necessários mais qualificadores."
11722 12648
11723 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 12649 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
11724 msgid "Dir service temporarily unavailable." 12650 msgid "Dir service temporarily unavailable."
11725 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." 12651 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível."
11726 12652
11727 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 12653 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
11728 msgid "E-mail lookup restricted." 12654 msgid "E-mail lookup restricted."
11729 msgstr "Pesquisa por e-mail restrita." 12655 msgstr "Pesquisa por e-mail restrita."
11730 12656
11731 #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 12657 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
11732 msgid "Keyword ignored." 12658 msgid "Keyword ignored."
11733 msgstr "Palavra-chave ignorada." 12659 msgstr "Palavra-chave ignorada."
11734 12660
11735 #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 12661 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
11736 msgid "No keywords." 12662 msgid "No keywords."
11737 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 12663 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
11738 12664
11739 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 12665 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
11740 msgid "User has no directory information." 12666 msgid "User has no directory information."
11741 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." 12667 msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
11742 12668
11743 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 12669 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
11744 msgid "Country not supported." 12670 msgid "Country not supported."
11745 msgstr "País não suportado." 12671 msgstr "País não suportado."
11746 12672
11747 #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 12673 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
11748 #, c-format 12674 #, c-format
11749 msgid "Failure unknown: %s." 12675 msgid "Failure unknown: %s."
11750 msgstr "Falha desconhecida: %s." 12676 msgstr "Falha desconhecida: %s."
11751 12677
11752 #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 12678 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Incorrect screen name or password."
12681 msgstr "Nome ou senha incorrectos."
12682
12683 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
11753 msgid "The service is temporarily unavailable." 12684 msgid "The service is temporarily unavailable."
11754 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 12685 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
11755 12686
11756 #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 12687 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
11757 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 12688 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
11758 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." 12689 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
11759 12690
11760 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 12691 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
11761 msgid "" 12692 msgid ""
11762 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 12693 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
11763 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 12694 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
11764 msgstr "" 12695 msgstr ""
11765 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " 12696 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
11766 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." 12697 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
11767 12698
11768 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 12699 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
11769 #, c-format 12700 #, c-format
11770 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 12701 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
11771 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." 12702 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
11772 12703
11773 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 12704 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
11774 #, c-format 12705 #, c-format
11775 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 12706 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
11776 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 12707 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
11777 12708
11778 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 12709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
11779 msgid "Invalid Groupname" 12710 msgid "Invalid Groupname"
11780 msgstr "Nome de grupo inválido" 12711 msgstr "Nome de grupo inválido"
11781 12712
11782 #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 12713 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
11783 msgid "Connection Closed" 12714 msgid "Connection Closed"
11784 msgstr "Ligação fechada" 12715 msgstr "Ligação fechada"
11785 12716
11786 #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 12717 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
11787 msgid "Waiting for reply..." 12718 msgid "Waiting for reply..."
11788 msgstr "Esperando resposta..." 12719 msgstr "Esperando resposta..."
11789 12720
11790 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 12721 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
11791 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 12722 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
11792 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." 12723 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente."
11793 12724
11794 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 12725 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
11795 msgid "Password Change Successful" 12726 msgid "Password Change Successful"
11796 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 12727 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
11797 12728
11798 #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 12729 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5871
11799 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 12730 #: ../pidgin/gtkblist.c:6227
11800 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 12731 msgid "_Group:"
11801 12732 msgstr "_Grupo:"
11802 #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 12733
11803 msgid "" 12734 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
11804 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
11805 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
11806 "is only temporary, please be patient."
11807 msgstr ""
11808 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
11809 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que "
11810 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
11811 "paciente."
11812
11813 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
11814 msgid "Get Dir Info" 12735 msgid "Get Dir Info"
11815 msgstr "Ver informações de directório" 12736 msgstr "Ver informações de directório"
11816 12737
11817 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 12738 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
11818 msgid "Set User Info"
11819 msgstr "Definir informações de utilizador"
11820
11821 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
11822 msgid "Set Dir Info" 12739 msgid "Set Dir Info"
11823 msgstr "Definir informações de directório" 12740 msgstr "Definir informações de directório"
11824 12741
11825 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 12742 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
11826 msgid "Change Password"
11827 msgstr "Alterar senha"
11828
11829 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
11830 #, c-format 12743 #, c-format
11831 msgid "Could not open %s for writing!" 12744 msgid "Could not open %s for writing!"
11832 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 12745 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
11833 12746
11834 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 12747 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
11835 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 12748 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
11836 msgstr "" 12749 msgstr ""
11837 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 12750 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
11838 12751
11839 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 12752 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
11840 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 12753 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
11841 msgid "Could not connect for transfer." 12754 msgid "Could not connect for transfer."
11842 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." 12755 msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
11843 12756
11844 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 12757 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
11845 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 12758 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
11846 msgstr "" 12759 msgstr ""
11847 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " 12760 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
11848 "transferido." 12761 "transferido."
11849 12762
11850 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 12763 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
11851 msgid "Gaim - Save As..." 12764 #, fuzzy
11852 msgstr "Gaim - Guardar como..." 12765 msgid "Save As..."
11853 12766 msgstr "Guardar Ícone Como..."
11854 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 12767
12768 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
11855 #, c-format 12769 #, c-format
11856 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 12770 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
11857 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 12771 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
11858 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" 12772 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
11859 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" 12773 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
11860 12774
11861 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 12775 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
11862 #, c-format 12776 #, c-format
11863 msgid "%s requests you to send them a file" 12777 msgid "%s requests you to send them a file"
11864 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" 12778 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro"
11865 12779
11866 #. *< type 12780 #. *< type
11871 #. *< id 12785 #. *< id
11872 #. *< name 12786 #. *< name
11873 #. *< version 12787 #. *< version
11874 #. * summary 12788 #. * summary
11875 #. * description 12789 #. * description
11876 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 12790 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
11877 msgid "TOC Protocol Plugin" 12791 msgid "TOC Protocol Plugin"
11878 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 12792 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
11879 12793
11880 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 12794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
11881 msgid "TOC host" 12795 #, c-format
11882 msgstr "Host TOC" 12796 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
11883 12797 msgstr ""
11884 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 12798
11885 msgid "TOC port" 12799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
11886 msgstr "Porto TOC"
11887
11888 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
11889 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 12800 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11890 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 12801 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
11891 12802
11892 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 12803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:959
11893 msgid "Buzz!!"
11894 msgstr "Buzz!!"
11895
11896 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811
11897 #, c-format 12804 #, c-format
11898 msgid "Yahoo! system message for %s:" 12805 msgid "Yahoo! system message for %s:"
11899 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:" 12806 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:"
11900 12807
11901 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 12808 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028
11902 #. * this should probably be moved to the core. 12809 #, fuzzy
11903 #. 12810 msgid "Authorization denied message:"
11904 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 12811 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
11905 #, c-format 12812
11906 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 12813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
11907 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos%s%s."
11908
11909 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913
11910 msgid "Message (optional) :"
11911 msgstr "Mensagem (opcional) :"
11912
11913 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955
11914 #, c-format
11915 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
11916 msgstr ""
11917 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
11918
11919 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958
11920 #, c-format 12814 #, c-format
11921 msgid "" 12815 msgid ""
11922 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 12816 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
11923 "following reason: %s." 12817 "following reason: %s."
11924 msgstr "" 12818 msgstr ""
11925 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " 12819 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de "
11926 "contactos pelo seguinte motivo: %s." 12820 "contactos pelo seguinte motivo: %s."
11927 12821
11928 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 12822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
12823 #, c-format
12824 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12825 msgstr ""
12826 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
12827
12828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
11929 msgid "Add buddy rejected" 12829 msgid "Add buddy rejected"
11930 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" 12830 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
11931 12831
11932 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 12832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1993
11933 #, c-format 12833 #, fuzzy, c-format
11934 msgid "" 12834 msgid ""
11935 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 12835 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
11936 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 12836 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
11937 "on to Yahoo. Check %s for updates." 12837 "Check %s for updates."
11938 msgstr "" 12838 msgstr ""
11939 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. " 12839 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. "
11940 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo " 12840 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo "
11941 "comm sucesso. Veja %s para actualizações." 12841 "comm sucesso. Veja %s para actualizações."
11942 12842
11943 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 12843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
11944 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 12844 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
11945 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" 12845 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou"
11946 12846
11947 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 12847 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2062
11948 #, c-format 12848 #, c-format
11949 msgid "" 12849 msgid ""
11950 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 12850 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
11951 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 12851 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
11952 msgstr "" 12852 msgstr ""
11953 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " 12853 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando "
11954 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." 12854 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto."
11955 12855
11956 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 12856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
11957 msgid "Ignore buddy?" 12857 msgid "Ignore buddy?"
11958 msgstr "Ignorar contacto?" 12858 msgstr "Ignorar contacto?"
11959 12859
11960 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 12860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
11961 msgid "Invalid username."
11962 msgstr "Nome de utilizador inválido."
11963
11964 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
11965 msgid "Normal authentication failed!"
11966 msgstr "Autenticação normal falhou!"
11967
11968 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
11969 msgid ""
11970 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
11971 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
11972 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
11973 "reduced functionality and features."
11974 msgstr ""
11975 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha está "
11976 "incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Gaim vai "
11977 "tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará em "
11978 "funcionalidade e características reduzidas."
11979
11980 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830
11981 msgid "Incorrect password."
11982 msgstr "Senha incorrecta."
11983
11984 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833
11985 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 12861 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
11986 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!." 12862 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!."
11987 12863
11988 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 12864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
11989 #, c-format 12865 #, c-format
11990 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 12866 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
11991 msgstr "" 12867 msgstr ""
11992 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " 12868 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir "
11993 "isto." 12869 "isto."
11994 12870
11995 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 12871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2185
11996 #, c-format 12872 #, c-format
11997 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 12873 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
11998 msgstr "" 12874 msgstr ""
11999 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." 12875 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s."
12000 12876
12001 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 12877 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
12002 msgid "Could not add buddy to server list" 12878 msgid "Could not add buddy to server list"
12003 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" 12879 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor"
12004 12880
12005 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 12881 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307
12006 #, c-format 12882 #, c-format
12007 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 12883 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12008 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" 12884 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s"
12009 12885
12010 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 12886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
12011 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 12887 #, fuzzy
12012 msgid "Unable to read" 12888 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
12013 msgstr "Inpossível ler" 12889 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
12014 12890
12015 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 12891 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2674
12016 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 12892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
12017 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 12893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
12018 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 12894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
12895 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
12896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
12897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
12019 msgid "Connection problem" 12898 msgid "Connection problem"
12020 msgstr "Problema na ligação" 12899 msgstr "Problema na ligação"
12021 12900
12022 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 12901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
12902 #, fuzzy, c-format
12903 msgid ""
12904 "Lost connection with %s:\n"
12905 "%s"
12906 msgstr "Conversações com %s"
12907
12908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "Could not establish a connection with %s:\n"
12912 "%s"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
12916 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
12023 msgid "Not at Home" 12917 msgid "Not at Home"
12024 msgstr "Fora de Casa" 12918 msgstr "Fora de Casa"
12025 12919
12026 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 12920 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
12921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
12027 msgid "Not at Desk" 12922 msgid "Not at Desk"
12028 msgstr "Afastado da Secretária" 12923 msgstr "Afastado da Secretária"
12029 12924
12030 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 12925 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
12926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
12031 msgid "Not in Office" 12927 msgid "Not in Office"
12032 msgstr "Fora do Escritório" 12928 msgstr "Fora do Escritório"
12033 12929
12034 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 12930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
12931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
12035 msgid "On Vacation" 12932 msgid "On Vacation"
12036 msgstr "De férias" 12933 msgstr "De férias"
12037 12934
12038 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 12935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
12936 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
12039 msgid "Stepped Out" 12937 msgid "Stepped Out"
12040 msgstr "Fui embora" 12938 msgstr "Fui embora"
12041 12939
12042 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 12940 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3185
12941 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
12043 msgid "Not on server list" 12942 msgid "Not on server list"
12044 msgstr "Não está na lista do servidor" 12943 msgstr "Não está na lista do servidor"
12045 12944
12046 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 12945 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
12946 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
12047 msgid "Appear Online" 12947 msgid "Appear Online"
12048 msgstr "Aparecer Ligado" 12948 msgstr "Aparecer Ligado"
12049 12949
12050 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 12950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
12951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
12051 msgid "Appear Permanently Offline" 12952 msgid "Appear Permanently Offline"
12052 msgstr "Aparecer Desligado Permanentemente" 12953 msgstr "Aparecer Desligado Permanentemente"
12053 12954
12054 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 12955 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
12055 msgid "Presence" 12956 msgid "Presence"
12056 msgstr "Presença" 12957 msgstr "Presença"
12057 12958
12058 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 12959 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
12059 msgid "Appear Offline" 12960 msgid "Appear Offline"
12060 msgstr "Parecer Desligado" 12961 msgstr "Parecer Desligado"
12061 12962
12062 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 12963 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
12063 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 12964 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
12064 msgstr "Não Aparecer Desligado Permanentemente" 12965 msgstr "Não Aparecer Desligado Permanentemente"
12065 12966
12066 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 12967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
12067 msgid "Join in Chat" 12968 msgid "Join in Chat"
12068 msgstr "Entrar no Chat" 12969 msgstr "Entrar no Chat"
12069 12970
12070 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 12971 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
12071 msgid "Initiate Conference" 12972 msgid "Initiate Conference"
12072 msgstr "Iniciar Conferência" 12973 msgstr "Iniciar Conferência"
12073 12974
12074 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 12975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3387
12075 msgid "Presence Settings" 12976 msgid "Presence Settings"
12076 msgstr "Definições de Presença" 12977 msgstr "Definições de Presença"
12077 12978
12078 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 12979 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3393
12079 msgid "Start Doodling" 12980 msgid "Start Doodling"
12080 msgstr "Começar a Doodlar" 12981 msgstr "Começar a Doodlar"
12081 12982
12082 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 12983 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
12083 msgid "Active which ID?" 12984 #, fuzzy
12985 msgid "Activate which ID?"
12084 msgstr "Activar qual ID?" 12986 msgstr "Activar qual ID?"
12085 12987
12086 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 12988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
12087 msgid "Join whom in chat?" 12989 msgid "Join whom in chat?"
12088 msgstr "Juntar a quem no chat?" 12990 msgstr "Juntar a quem no chat?"
12089 12991
12090 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 12992 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
12091 msgid "Activate ID..." 12993 msgid "Activate ID..."
12092 msgstr "Activar ID..." 12994 msgstr "Activar ID..."
12093 12995
12094 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 12996 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3521
12095 msgid "Join User in Chat..." 12997 msgid "Join User in Chat..."
12096 msgstr "Juntar-se a um Utilizador num Chat..." 12998 msgstr "Juntar-se a um Utilizador num Chat..."
12097 12999
12098 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622 13000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3526
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Open Inbox"
13003 msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail"
13004
13005 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4135
12099 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 13006 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
12100 msgstr "join: &lt;sala&gt;: Entrar numa sala de chat da rede Yahoo." 13007 msgstr "join: &lt;sala&gt;: Entrar numa sala de chat da rede Yahoo."
12101 13008
12102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 13009 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4140
12103 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 13010 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12104 msgstr "list: Listar salas na rede Yahoo" 13011 msgstr "list: Listar salas na rede Yahoo"
12105 13012
12106 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631 13013 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4148
12107 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
12108 msgstr "buzz: Buzzar um utilizador para atrair a sua atenção"
12109
12110 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635
12111 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 13014 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
12112 msgstr "doodle: Pedir ao utilizador para começar uma sessão Doodle" 13015 msgstr "doodle: Pedir ao utilizador para começar uma sessão Doodle"
12113 13016
12114 #. *< type 13017 #. *< type
12115 #. *< ui_requirement 13018 #. *< ui_requirement
12119 #. *< id 13022 #. *< id
12120 #. *< name 13023 #. *< name
12121 #. *< version 13024 #. *< version
12122 #. * summary 13025 #. * summary
12123 #. * description 13026 #. * description
12124 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730 13027 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357
13028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4359
12125 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 13029 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
12126 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 13030 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
12127 13031
12128 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747 13032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4382
12129 msgid "Yahoo Japan" 13033 msgid "Yahoo Japan"
12130 msgstr "Yahoo Japão" 13034 msgstr "Yahoo Japão"
12131 13035
12132 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 13036 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385
12133 msgid "Pager host" 13037 #, fuzzy
12134 msgstr "Host do pager" 13038 msgid "Pager server"
12135 13039 msgstr "Servidor proxy"
12136 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 13040
12137 msgid "Japan Pager host" 13041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Japan Pager server"
12138 msgstr "Host do Pager Japão" 13044 msgstr "Host do Pager Japão"
12139 13045
12140 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 13046 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391
12141 msgid "Pager port" 13047 msgid "Pager port"
12142 msgstr "Porto do pager" 13048 msgstr "Porto do pager"
12143 13049
12144 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 13050 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
12145 msgid "File transfer host" 13051 #, fuzzy
13052 msgid "File transfer server"
12146 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros" 13053 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros"
12147 13054
12148 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 13055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
12149 msgid "Japan file transfer host" 13056 #, fuzzy
13057 msgid "Japan file transfer server"
12150 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros do Japão" 13058 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros do Japão"
12151 13059
12152 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 13060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
12153 msgid "File transfer port" 13061 msgid "File transfer port"
12154 msgstr "Porto de transferências de ficheiros" 13062 msgstr "Porto de transferências de ficheiros"
12155 13063
12156 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 13064 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
12157 msgid "Chat room locale" 13065 msgid "Chat room locale"
12158 msgstr "Língua da sala de chat" 13066 msgstr "Língua da sala de chat"
12159 13067
12160 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 13068 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
12161 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 13069 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12162 msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat" 13070 msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat"
12163 13071
12164 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 13072 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4414
12165 msgid "Chat room list URL" 13073 msgid "Chat room list URL"
12166 msgstr "URL da lista de salas de chat" 13074 msgstr "URL da lista de salas de chat"
12167 13075
12168 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 13076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417
12169 msgid "YCHT host" 13077 msgid "Yahoo Chat server"
12170 msgstr "Anfitrião YCHT" 13078 msgstr ""
12171 13079
12172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 13080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420
12173 msgid "YCHT port" 13081 #, fuzzy
12174 msgstr "Porto YCHT" 13082 msgid "Yahoo Chat port"
13083 msgstr "Yahoo Japão"
12175 13084
12176 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 13085 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
12177 #. * Doodle session has been made 13086 #. * Doodle session has been made
12178 #. 13087 #.
12179 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 13088 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
12180 msgid "Sent Doodle request." 13089 msgid "Sent Doodle request."
12181 msgstr "Pedido de Doodle enviado." 13090 msgstr "Pedido de Doodle enviado."
12182 13091
13092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
13093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
13094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
13095 msgid "Unable to establish file descriptor."
13096 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
13097
12183 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 13098 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
12184 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 13099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
12185 msgid "Write Error" 13100 msgid "Write Error"
12186 msgstr "Erro de Escrita" 13101 msgstr "Erro de Escrita"
12187 13102
12188 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 13103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
12189 #, c-format
12190 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
12191 msgstr "<b>Morada de IP:</b> %s<br>"
12192
12193 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
12194 msgid "Yahoo! Japan Profile" 13104 msgid "Yahoo! Japan Profile"
12195 msgstr "Perfil Yahoo! Japão" 13105 msgstr "Perfil Yahoo! Japão"
12196 13106
12197 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 13107 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
12198 msgid "Yahoo! Profile" 13108 msgid "Yahoo! Profile"
12199 msgstr "Perfil Yahoo!" 13109 msgstr "Perfil Yahoo!"
12200 13110
12201 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 13111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
12202 msgid "" 13112 msgid ""
12203 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 13113 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
12204 "time." 13114 "time."
12205 msgstr "" 13115 msgstr ""
12206 "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " 13116 "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados "
12207 "neste momento." 13117 "neste momento."
12208 13118
12209 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 13119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
13120 #, fuzzy
12210 msgid "" 13121 msgid ""
12211 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 13122 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
12212 "web browser" 13123 "web browser:"
12213 msgstr "" 13124 msgstr ""
12214 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da web" 13125 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da web"
12215 13126
12216 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006 13127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
12217 msgid "Yahoo! ID" 13128 msgid "Yahoo! ID"
12218 msgstr "ID do Yahoo!" 13129 msgstr "ID do Yahoo!"
12219 13130
12220 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 13131 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
12221 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 13132 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
12222 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 13133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
12223 msgid "Hobbies" 13134 msgid "Hobbies"
12224 msgstr "Hobbies" 13135 msgstr "Hobbies"
12225 13136
12226 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 13137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
12227 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100 13138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
12228 msgid "Latest News" 13139 msgid "Latest News"
12229 msgstr "Última(s) notícia(s)" 13140 msgstr "Última(s) notícia(s)"
12230 13141
12231 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121 13142 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
12232 msgid "Home Page" 13143 msgid "Home Page"
12233 msgstr "Página Inicial" 13144 msgstr "Página Inicial"
12234 13145
12235 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 13146 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
12236 msgid "Cool Link 1" 13147 msgid "Cool Link 1"
12237 msgstr "Elo Fixe 1" 13148 msgstr "Elo Fixe 1"
12238 13149
12239 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 13150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
12240 msgid "Cool Link 2" 13151 msgid "Cool Link 2"
12241 msgstr "Elo Fixe 2" 13152 msgstr "Elo Fixe 2"
12242 13153
12243 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 13154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
12244 msgid "Cool Link 3" 13155 msgid "Cool Link 3"
12245 msgstr "Elo Fixe 3" 13156 msgstr "Elo Fixe 3"
12246 13157
12247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 13158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
12248 msgid "Last Update" 13159 msgid "Last Update"
12249 msgstr "Última Actualização" 13160 msgstr "Última Actualização"
12250 13161
12251 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 13162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
12252 #, c-format 13163 #, c-format
12253 msgid "User information for %s unavailable" 13164 msgid "User information for %s unavailable"
12254 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" 13165 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível"
12255 13166
12256 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 13167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
12257 msgid "" 13168 msgid ""
12258 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 13169 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
12259 "supported at this time." 13170 "supported at this time."
12260 msgstr "" 13171 msgstr ""
12261 "Lamentamos, este perfil parece estar numa língua ou formato que não é " 13172 "Lamentamos, este perfil parece estar numa língua ou formato que não é "
12262 "suportado de momento." 13173 "suportado de momento."
12263 13174
12264 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 13175 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
12265 msgid "" 13176 msgid ""
12266 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 13177 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
12267 "server-side problem. Please try again later." 13178 "server-side problem. Please try again later."
12268 msgstr "" 13179 msgstr ""
12269 "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema " 13180 "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema "
12270 "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde." 13181 "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde."
12271 13182
12272 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189 13183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
12273 msgid "" 13184 msgid ""
12274 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 13185 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
12275 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 13186 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
12276 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 13187 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
12277 msgstr "" 13188 msgstr ""
12278 "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que o " 13189 "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que o "
12279 "utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um " 13190 "utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um "
12280 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." 13191 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde."
12281 13192
12282 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 13193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
12283 msgid "The user's profile is empty." 13194 msgid "The user's profile is empty."
12284 msgstr "O perfil de utilizador está vazio." 13195 msgstr "O perfil de utilizador está vazio."
12285 13196
12286 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 13197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
12287 #, c-format 13198 #, c-format
12288 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 13199 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
12289 msgstr "" 13200 msgstr ""
12290 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." 13201 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"."
12291 13202
12292 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 13203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
12293 msgid "Invitation Rejected" 13204 msgid "Invitation Rejected"
12294 msgstr "Convite Rejeitado" 13205 msgstr "Convite Rejeitado"
12295 13206
12296 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 13207 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
12297 msgid "Failed to join chat" 13208 msgid "Failed to join chat"
12298 msgstr "Impossível entrar no chat" 13209 msgstr "Impossível entrar no chat"
12299 13210
12300 #. -6 13211 #. -6
12301 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 13212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
12302 msgid "Unknown room" 13213 msgid "Unknown room"
12303 msgstr "Sala desconhecida" 13214 msgstr "Sala desconhecida"
12304 13215
12305 #. -15 13216 #. -15
12306 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 13217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
12307 msgid "Maybe the room is full" 13218 msgid "Maybe the room is full"
12308 msgstr "Talvez a sala esteja cheia" 13219 msgstr "Talvez a sala esteja cheia"
12309 13220
12310 #. -35 13221 #. -35
12311 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 13222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
12312 msgid "Not available" 13223 msgid "Not available"
12313 msgstr "Não disponível" 13224 msgstr "Não disponível"
12314 13225
12315 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 13226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
12316 msgid "" 13227 msgid ""
12317 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 13228 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12318 "able to rejoin a chatroom" 13229 "able to rejoin a chatroom"
12319 msgstr "" 13230 msgstr ""
12320 "Erro desconhecido. Pode precisar de se desligar e esperar cinco minutos " 13231 "Erro desconhecido. Pode precisar de se desligar e esperar cinco minutos "
12321 "antes de ser capaz de entrar numa sala de chat" 13232 "antes de ser capaz de entrar numa sala de chat"
12322 13233
12323 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 13234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
12324 #, c-format 13235 #, c-format
12325 msgid "You are now chatting in %s." 13236 msgid "You are now chatting in %s."
12326 msgstr "Está a conversar em %s." 13237 msgstr "Está a conversar em %s."
12327 13238
12328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 13239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
12329 msgid "Failed to join buddy in chat" 13240 msgid "Failed to join buddy in chat"
12330 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" 13241 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
12331 13242
12332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 13243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
12333 msgid "Maybe they're not in a chat?" 13244 msgid "Maybe they're not in a chat?"
12334 msgstr "Talvez não estejam num chat?" 13245 msgstr "Talvez não estejam num chat?"
12335 13246
12336 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 13247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
12337 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 13248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
12338 msgid "Fetching the room list failed." 13249 msgid "Fetching the room list failed."
12339 msgstr "Obter a lista de salas falhou." 13250 msgstr "Obter a lista de salas falhou."
12340 13251
12341 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 13252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
12342 msgid "Voices" 13253 msgid "Voices"
12343 msgstr "Vozes" 13254 msgstr "Vozes"
12344 13255
12345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 13256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
12346 msgid "Webcams" 13257 msgid "Webcams"
12347 msgstr "Webcams" 13258 msgstr "Webcams"
12348 13259
12349 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 13260 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
12350 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 13261 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
12351 msgid "Unable to fetch room list." 13262 msgid "Unable to fetch room list."
12352 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." 13263 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas."
12353 13264
12354 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 13265 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
12355 msgid "User Rooms" 13266 msgid "User Rooms"
12356 msgstr "Salas do Utilizador" 13267 msgstr "Salas do Utilizador"
12357 13268
12358 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 13269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
12359 msgid "Connection problem with the YCHT server." 13270 msgid "Connection problem with the YCHT server."
12360 msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT." 13271 msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT."
12361 13272
12362 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 13273 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
13274 #, fuzzy, c-format
13275 msgid ""
13276 "Lost connection with server\n"
13277 "%s"
13278 msgstr "Não está ligado ao servidor."
13279
13280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
12363 msgid "" 13281 msgid ""
12364 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 13282 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
12365 "in the Account Editor)" 13283 "in the Account Editor)"
12366 msgstr "" 13284 msgstr ""
12367 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " 13285 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' "
12368 "no Editor de Contas)" 13286 "no Editor de Contas)"
12369 13287
12370 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 13288 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
12371 #, c-format 13289 #, c-format
12372 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 13290 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
12373 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s" 13291 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s"
12374 13292
12375 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 13293 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
12376 #, c-format 13294 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
12377 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 13295 #, fuzzy
12378 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" 13296 msgid "Hidden or not logged-in"
12379
12380 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156
12381 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
12382 msgstr "<br>Invisível ou desligado" 13297 msgstr "<br>Invisível ou desligado"
12383 13298
12384 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 13299 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
13300 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
12385 #, c-format 13301 #, c-format
12386 msgid "<br>At %s since %s" 13302 msgid "<br>At %s since %s"
12387 msgstr "<br>Em %s desde %s" 13303 msgstr "<br>Em %s desde %s"
12388 13304
12389 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 13305 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
13306 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
12390 msgid "Anyone" 13307 msgid "Anyone"
12391 msgstr "Qualquer um" 13308 msgstr "Qualquer um"
12392 13309
12393 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 13310 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
12394 msgid "_Class:" 13311 msgid "_Class:"
12395 msgstr "_Classe:" 13312 msgstr "_Classe:"
12396 13313
12397 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 13314 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
12398 msgid "_Instance:" 13315 msgid "_Instance:"
12399 msgstr "_Instância:" 13316 msgstr "_Instância:"
12400 13317
12401 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 13318 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
12402 msgid "_Recipient:" 13319 msgid "_Recipient:"
12403 msgstr "_Destinatário:" 13320 msgstr "_Destinatário:"
12404 13321
12405 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 13322 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
12406 #, c-format 13323 #, c-format
12407 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 13324 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
12408 msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou" 13325 msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou"
12409 13326
12410 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 13327 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
12411 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 13328 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
12412 msgstr "zlocate &lt;nome&gt;: Localizar utilizador" 13329 msgstr "zlocate &lt;nome&gt;: Localizar utilizador"
12413 13330
12414 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 13331 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
12415 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 13332 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
12416 msgstr "zl &lt;nome&gt;: Localizar utilizador" 13333 msgstr "zl &lt;nome&gt;: Localizar utilizador"
12417 13334
12418 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 13335 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
12419 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13336 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12420 msgstr "" 13337 msgstr ""
12421 "instance &lt;instância&gt;: Definir a instância a ser usada nesta classe" 13338 "instance &lt;instância&gt;: Definir a instância a ser usada nesta classe"
12422 13339
12423 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 13340 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
12424 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13341 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12425 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Definir a instância a ser usada nesta classe" 13342 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Definir a instância a ser usada nesta classe"
12426 13343
12427 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 13344 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
12428 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13345 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12429 msgstr "topic &lt;instância&gt;: Definir a instância a ser usada nesta classe" 13346 msgstr "topic &lt;instância&gt;: Definir a instância a ser usada nesta classe"
12430 13347
12431 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 13348 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
12432 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 13349 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
12433 msgstr "" 13350 msgstr ""
12434 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Entrar num chat" 13351 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Entrar num chat"
12435 13352
12436 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 13353 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
12437 msgid "" 13354 msgid ""
12438 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 13355 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12439 msgstr "" 13356 msgstr ""
12440 "zi &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>," 13357 "zi &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>,"
12441 "*&gt;" 13358 "*&gt;"
12442 13359
12443 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 13360 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
12444 msgid "" 13361 msgid ""
12445 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 13362 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
12446 "<i>instance</i>,*&gt;" 13363 "<i>instance</i>,*&gt;"
12447 msgstr "" 13364 msgstr ""
12448 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;" 13365 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;"
12449 "<i>classe</i>,<i>instância</i>,*&gt;" 13366 "<i>classe</i>,<i>instância</i>,*&gt;"
12450 13367
12451 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 13368 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
12452 msgid "" 13369 msgid ""
12453 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 13370 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
12454 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 13371 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12455 msgstr "" 13372 msgstr ""
12456 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma " 13373 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma "
12457 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;" 13374 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;"
12458 13375
12459 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 13376 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
12460 msgid "" 13377 msgid ""
12461 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 13378 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
12462 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 13379 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12463 msgstr "" 13380 msgstr ""
12464 "zir &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;" 13381 "zir &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;"
12465 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;" 13382 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;"
12466 13383
12467 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 13384 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
12468 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 13385 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
12469 msgstr "" 13386 msgstr ""
12470 "zc &lt;classe&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;" 13387 "zc &lt;classe&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;"
12471 13388
12472 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 13389 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
12473 msgid "Resubscribe" 13390 msgid "Resubscribe"
12474 msgstr "Re-Subscrever" 13391 msgstr "Re-Subscrever"
12475 13392
12476 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 13393 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
12477 msgid "Retrieve subscriptions from server" 13394 msgid "Retrieve subscriptions from server"
12478 msgstr "Obter subscrições do servidor" 13395 msgstr "Obter subscrições do servidor"
12479 13396
12480 #. *< type 13397 #. *< type
12481 #. *< ui_requirement 13398 #. *< ui_requirement
12485 #. *< id 13402 #. *< id
12486 #. *< name 13403 #. *< name
12487 #. *< version 13404 #. *< version
12488 #. * summary 13405 #. * summary
12489 #. * description 13406 #. * description
12490 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 13407 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
13408 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
12491 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 13409 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12492 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" 13410 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
12493 13411
12494 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 13412 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Use tzc"
13415 msgstr "Indefinido"
13416
13417 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
13418 #, fuzzy
13419 msgid "tzc command"
13420 msgstr "Este comando não existe."
13421
13422 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
12495 msgid "Export to .anyone" 13423 msgid "Export to .anyone"
12496 msgstr "Exportar para .anyone" 13424 msgstr "Exportar para .anyone"
12497 13425
12498 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 13426 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
12499 msgid "Export to .zephyr.subs" 13427 msgid "Export to .zephyr.subs"
12500 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" 13428 msgstr "Exportar para .zephyr.subs"
12501 13429
12502 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 13430 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
12503 msgid "Import from .anyone" 13431 msgid "Import from .anyone"
12504 msgstr "Importar de .anyone" 13432 msgstr "Importar de .anyone"
12505 13433
12506 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 13434 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
12507 msgid "Import from .zephyr.subs" 13435 msgid "Import from .zephyr.subs"
12508 msgstr "Importar de .zephyr.subs" 13436 msgstr "Importar de .zephyr.subs"
12509 13437
12510 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 13438 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
12511 msgid "Realm" 13439 msgid "Realm"
12512 msgstr "Reino" 13440 msgstr "Reino"
12513 13441
12514 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 13442 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
12515 msgid "Exposure" 13443 msgid "Exposure"
12516 msgstr "Exposição" 13444 msgstr "Exposição"
12517 13445
12518 #: ../src/proxy.c:1207 ../src/proxy.c:1263 ../src/proxy.c:1311 13446 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
12519 #: ../src/proxy.c:1338 13447 #: ../libpurple/proxy.c:1617
12520 #, c-format 13448 #, fuzzy, c-format
12521 msgid "Proxy connection error %d" 13449 msgid ""
13450 "Unable to create socket:\n"
13451 "%s"
13452 msgstr "Impossível criar socket"
13453
13454 #: ../libpurple/proxy.c:659
13455 #, fuzzy, c-format
13456 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13457 msgstr "Impossível definir papel \"%s\" para o utilizador: %s"
13458
13459 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
13460 #: ../libpurple/proxy.c:792
13461 #, fuzzy, c-format
13462 msgid "HTTP proxy connection error %d"
12522 msgstr "Erro de ligação de proxy %d" 13463 msgstr "Erro de ligação de proxy %d"
12523 13464
12524 #. Forbidden 13465 #: ../libpurple/proxy.c:788
12525 #: ../src/proxy.c:1327 13466 #, fuzzy, c-format
12526 #, c-format 13467 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
12527 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
12528 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d." 13468 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d."
12529 13469
12530 #: ../src/proxy.c:2327 13470 #: ../libpurple/proxy.c:1012
12531 msgid "Invalid proxy settings" 13471 #, fuzzy, c-format
12532 msgstr "Configurações de proxy inválidas" 13472 msgid "Error resolving %s"
12533 13473 msgstr "Erro ao executar %s"
12534 #: ../src/proxy.c:2327 13474
12535 msgid "" 13475 #: ../libpurple/proxy.c:1714
12536 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 13476 #, fuzzy
12537 "invalid." 13477 msgid "Could not resolve host name"
12538 msgstr "" 13478 msgstr "Impossível resolver o host"
12539 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy " 13479
12540 "fornecido é inválido." 13480 #. *
12541 13481 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
12542 #: ../src/savedstatuses.c:514 13482 #.
13483 #: ../libpurple/request.h:1378
13484 #, fuzzy
13485 msgid "_Yes"
13486 msgstr "Sim"
13487
13488 #: ../libpurple/request.h:1378
13489 #, fuzzy
13490 msgid "_No"
13491 msgstr "Não"
13492
13493 #. *
13494 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13495 #.
13496 #: ../libpurple/request.h:1398
13497 #, fuzzy
13498 msgid "_Accept"
13499 msgstr "_Conta"
13500
13501 #. *
13502 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13503 #.
13504 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13505 msgid "I'm not here right now"
13506 msgstr "Não estou aqui neste momento"
13507
13508 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
12543 msgid "saved statuses" 13509 msgid "saved statuses"
12544 msgstr "estados guardados" 13510 msgstr "estados guardados"
12545 13511
12546 #: ../src/savedstatuses.c:767 13512 #: ../libpurple/server.c:234
12547 msgid "I'm not here right now"
12548 msgstr "Não estou aqui neste momento"
12549
12550 #: ../src/server.c:227
12551 #, c-format 13513 #, c-format
12552 msgid "%s is now known as %s.\n" 13514 msgid "%s is now known as %s.\n"
12553 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n" 13515 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n"
12554 13516
12555 #: ../src/server.c:681 13517 #: ../libpurple/server.c:302
13518 #, c-format
13519 msgid "Requesting %s's attention..."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: ../libpurple/server.c:347
13523 #, fuzzy, c-format
13524 msgid "%s has requested your attention!"
13525 msgstr "%s requisitou sua informação"
13526
13527 #: ../libpurple/server.c:793
12556 #, c-format 13528 #, c-format
12557 msgid "" 13529 msgid ""
12558 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 13530 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12559 "%s" 13531 "%s"
12560 msgstr "" 13532 msgstr ""
12561 "%s convidou %s para a sala de chat %s:\n" 13533 "%s convidou %s para a sala de chat %s:\n"
12562 "%s" 13534 "%s"
12563 13535
12564 #: ../src/server.c:686 13536 #: ../libpurple/server.c:798
12565 #, c-format 13537 #, c-format
12566 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 13538 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
12567 msgstr "%s convidou %s para a sala de chat %s\n" 13539 msgstr "%s convidou %s para a sala de chat %s\n"
12568 13540
12569 #: ../src/server.c:690 13541 #: ../libpurple/server.c:802
12570 msgid "Accept chat invitation?" 13542 msgid "Accept chat invitation?"
12571 msgstr "Aceitar convite para chat?" 13543 msgstr "Aceitar convite para chat?"
12572 13544
12573 #: ../src/status.c:153 13545 #: ../libpurple/sslconn.c:164
13546 #, fuzzy
13547 msgid "SSL Connection Failed"
13548 msgstr "Ligação Falhou"
13549
13550 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13551 msgid "SSL Handshake Failed"
13552 msgstr "Ligação SSL Falhou"
13553
13554 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13555 #, fuzzy
13556 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13557 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido"
13558
13559 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Unknown SSL error"
13562 msgstr "Erro desconhecido"
13563
13564 #: ../libpurple/status.c:153
12574 msgid "Unset" 13565 msgid "Unset"
12575 msgstr "Indefinido" 13566 msgstr "Indefinido"
12576 13567
12577 #: ../src/status.c:156 13568 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
12578 msgid "Unavailable" 13569 #, fuzzy
12579 msgstr "Indisponível" 13570 msgid "Do not disturb"
12580 13571 msgstr "Não perturbar"
12581 #: ../src/status.c:160 13572
13573 #: ../libpurple/status.c:159
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Extended away"
13576 msgstr "Ausente (estendido)"
13577
13578 #: ../libpurple/status.c:160
12582 msgid "Mobile" 13579 msgid "Mobile"
12583 msgstr "Móvel" 13580 msgstr "Móvel"
12584 13581
12585 #: ../src/status.c:623 13582 #: ../libpurple/status.c:609
12586 #, c-format 13583 #, fuzzy, c-format
12587 msgid "%s signed on" 13584 msgid "%s changed status from %s to %s"
12588 msgstr "%s ligou-se" 13585 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
12589 13586
12590 #: ../src/status.c:627 13587 #: ../libpurple/status.c:612
12591 #, c-format 13588 #, fuzzy, c-format
12592 msgid "%s came back" 13589 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
12593 msgstr "%s voltou" 13590 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
12594 13591
12595 #: ../src/status.c:634 13592 #: ../libpurple/status.c:623
12596 #, c-format 13593 #, fuzzy, c-format
12597 msgid "%s signed off" 13594 msgid "%s is now %s"
12598 msgstr "%s desligou-se" 13595 msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
12599 13596
12600 #: ../src/status.c:638 13597 #: ../libpurple/status.c:625
12601 #, c-format 13598 #, fuzzy, c-format
12602 msgid "%s went away" 13599 msgid "%s (%s) is now %s"
12603 msgstr "%s foi-se embora" 13600 msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
12604 13601
12605 #: ../src/status.c:1317 13602 #: ../libpurple/status.c:631
13603 #, fuzzy, c-format
13604 msgid "%s is no longer %s"
13605 msgstr "%s deixou de estar ausente."
13606
13607 #: ../libpurple/status.c:633
13608 #, fuzzy, c-format
13609 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13610 msgstr "%s deixou de estar ausente."
13611
13612 #: ../libpurple/status.c:1244
12606 #, c-format 13613 #, c-format
12607 msgid "%s became idle" 13614 msgid "%s became idle"
12608 msgstr "%s tornou-se inactivo" 13615 msgstr "%s tornou-se inactivo"
12609 13616
12610 #: ../src/status.c:1330 13617 #: ../libpurple/status.c:1261
12611 #, c-format 13618 #, c-format
12612 msgid "%s became unidle" 13619 msgid "%s became unidle"
12613 msgstr "%s tornou-se activo" 13620 msgstr "%s tornou-se activo"
12614 13621
12615 #: ../src/status.c:1392 13622 #: ../libpurple/status.c:1324
12616 #, c-format 13623 #, c-format
12617 msgid "+++ %s became idle" 13624 msgid "+++ %s became idle"
12618 msgstr "+++ %s tornou-se inactivo" 13625 msgstr "+++ %s tornou-se inactivo"
12619 13626
12620 #: ../src/status.c:1394 13627 #: ../libpurple/status.c:1326
12621 #, c-format 13628 #, c-format
12622 msgid "+++ %s became unidle" 13629 msgid "+++ %s became unidle"
12623 msgstr "+++ %s tornou-se activo" 13630 msgstr "+++ %s tornou-se activo"
12624 13631
12625 #: ../src/util.c:679 13632 #: ../libpurple/util.c:701
12626 #, c-format 13633 #, c-format
12627 msgid "%x %X" 13634 msgid "%x %X"
12628 msgstr "%x %X" 13635 msgstr "%x %X"
12629 13636
12630 #: ../src/util.c:2457 13637 #: ../libpurple/util.c:2705
12631 #, c-format 13638 #, c-format
12632 msgid "Error Reading %s" 13639 msgid "Error Reading %s"
12633 msgstr "Erro Ao Ler %s" 13640 msgstr "Erro Ao Ler %s"
12634 13641
12635 #: ../src/util.c:2458 13642 #: ../libpurple/util.c:2706
12636 #, c-format 13643 #, c-format
12637 msgid "" 13644 msgid ""
12638 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 13645 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
12639 "the old file has been renamed to %s~." 13646 "the old file has been renamed to %s~."
12640 msgstr "" 13647 msgstr ""
12641 "Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o " 13648 "Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o "
12642 "ficheiro antigo foi movido para %s~." 13649 "ficheiro antigo foi movido para %s~."
12643 13650
12644 #: ../src/util.c:2897 13651 #: ../libpurple/util.c:3206
12645 msgid "Calculating..." 13652 msgid "Calculating..."
12646 msgstr "Calculando..." 13653 msgstr "Calculando..."
12647 13654
12648 #: ../src/util.c:2900 13655 #: ../libpurple/util.c:3209
12649 msgid "Unknown." 13656 msgid "Unknown."
12650 msgstr "Desconhecido." 13657 msgstr "Desconhecido."
12651 13658
12652 #: ../src/util.c:2926 13659 #: ../libpurple/util.c:3235
12653 #, c-format 13660 #, c-format
12654 msgid "%d second" 13661 msgid "%d second"
12655 msgid_plural "%d seconds" 13662 msgid_plural "%d seconds"
12656 msgstr[0] "%d segundo" 13663 msgstr[0] "%d segundo"
12657 msgstr[1] "%d segundos" 13664 msgstr[1] "%d segundos"
12658 13665
12659 #: ../src/util.c:2938 13666 #: ../libpurple/util.c:3247
12660 #, c-format 13667 #, c-format
12661 msgid "%d day" 13668 msgid "%d day"
12662 msgid_plural "%d days" 13669 msgid_plural "%d days"
12663 msgstr[0] "%d dia" 13670 msgstr[0] "%d dia"
12664 msgstr[1] "%d dias" 13671 msgstr[1] "%d dias"
12665 13672
12666 #: ../src/util.c:2946 13673 #: ../libpurple/util.c:3255
12667 #, c-format 13674 #, c-format
12668 msgid "%s, %d hour" 13675 msgid "%s, %d hour"
12669 msgid_plural "%s, %d hours" 13676 msgid_plural "%s, %d hours"
12670 msgstr[0] "%s, %d hora" 13677 msgstr[0] "%s, %d hora"
12671 msgstr[1] "%s, %d horas" 13678 msgstr[1] "%s, %d horas"
12672 13679
12673 #: ../src/util.c:2952 13680 #: ../libpurple/util.c:3261
12674 #, c-format 13681 #, c-format
12675 msgid "%d hour" 13682 msgid "%d hour"
12676 msgid_plural "%d hours" 13683 msgid_plural "%d hours"
12677 msgstr[0] "%d hora" 13684 msgstr[0] "%d hora"
12678 msgstr[1] "%d horas" 13685 msgstr[1] "%d horas"
12679 13686
12680 #: ../src/util.c:2960 13687 #: ../libpurple/util.c:3269
12681 #, c-format 13688 #, c-format
12682 msgid "%s, %d minute" 13689 msgid "%s, %d minute"
12683 msgid_plural "%s, %d minutes" 13690 msgid_plural "%s, %d minutes"
12684 msgstr[0] "%s, %d minuto" 13691 msgstr[0] "%s, %d minuto"
12685 msgstr[1] "%s, %d minutos" 13692 msgstr[1] "%s, %d minutos"
12686 13693
12687 #: ../src/util.c:2966 13694 #: ../libpurple/util.c:3275
12688 #, c-format 13695 #, c-format
12689 msgid "%d minute" 13696 msgid "%d minute"
12690 msgid_plural "%d minutes" 13697 msgid_plural "%d minutes"
12691 msgstr[0] "%d minuto" 13698 msgstr[0] "%d minuto"
12692 msgstr[1] "%d minutos" 13699 msgstr[1] "%d minutos"
12693 13700
12694 #: ../src/util.c:3441 13701 #: ../libpurple/util.c:3535
12695 msgid "g003: Error opening connection.\n" 13702 #, c-format
12696 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" 13703 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
12697 13704 msgstr ""
13705
13706 #: ../libpurple/util.c:3572 ../libpurple/util.c:3868
13707 #, fuzzy, c-format
13708 msgid "Unable to connect to %s"
13709 msgstr "Impossível ligar ao servidor"
13710
13711 #: ../libpurple/util.c:3695
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
13715 "server may be trying something malicious."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: ../libpurple/util.c:3730
13719 #, fuzzy, c-format
13720 msgid "Error reading from %s: %s"
13721 msgstr "Erro ao ler do socket: %s"
13722
13723 #: ../libpurple/util.c:3761
13724 #, fuzzy, c-format
13725 msgid "Error writing to %s: %s"
13726 msgstr ""
13727 "Erro ao escrever %s: \n"
13728 "%s.\n"
13729
13730 #: ../libpurple/util.c:3786
13731 #, fuzzy, c-format
13732 msgid "Unable to connect to %s: %s"
13733 msgstr "Impossível ligar ao servidor"
13734
13735 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
13736 msgid "Internet Messenger"
13737 msgstr "Mensageiro Internet"
13738
13739 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Pidgin Internet Messenger"
13742 msgstr "Mensageiro Internet"
13743
13744 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
13745 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
13746 msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos"
13747
13748 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
13749 msgid "Orientation"
13750 msgstr "Orientação"
13751
13752 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
13753 msgid "The orientation of the tray."
13754 msgstr "A orientação da área de notificação."
13755
13756 #. Build the login options frame.
13757 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407
13758 msgid "Login Options"
13759 msgstr "Opções de ligação"
13760
13761 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Pro_tocol:"
13764 msgstr "Protocolo:"
13765
13766 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Screen _name:"
13769 msgstr "Nome de utilizador:"
13770
13771 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529
13772 #, fuzzy
13773 msgid "_Local alias:"
13774 msgstr "Ficheiro Local:"
13775
13776 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Remember pass_word"
13779 msgstr "Lembrar senha"
13780
13781 #. Build the user options frame.
13782 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591
13783 msgid "User Options"
13784 msgstr "Opções de utilizador"
13785
13786 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604
13787 #, fuzzy
13788 msgid "New _mail notifications"
13789 msgstr "Novas notificações de e-mail"
13790
13791 #. Buddy icon
13792 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609
13793 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
13794 msgstr ""
13795
13796 #. Build the protocol options frame.
13797 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
13798 #, c-format
13799 msgid "%s Options"
13800 msgstr "Opções de %s"
13801
13802 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
13805 msgstr "Usar configuração global de proxy"
13806
13807 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
13808 msgid "Use Global Proxy Settings"
13809 msgstr "Usar configuração global de proxy"
13810
13811 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943
13812 msgid "No Proxy"
13813 msgstr "Nenhum proxy"
13814
13815 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949
13816 msgid "HTTP"
13817 msgstr "HTTP"
13818
13819 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955
13820 msgid "SOCKS 4"
13821 msgstr "SOCKS 4"
13822
13823 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
13824 msgid "SOCKS 5"
13825 msgstr "SOCKS 5"
13826
13827 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1213
13828 msgid "Use Environmental Settings"
13829 msgstr "Usar configurações do ambiente"
13830
13831 #. This is an easter egg.
13832 #. It means one of two things, both intended as humourus:
13833 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
13834 #. look at butterflies.
13835 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
13836 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
13837 msgid "If you look real closely"
13838 msgstr "Se olhar bem de perto"
13839
13840 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
13841 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
13842 msgid "you can see the butterflies mating"
13843 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar"
13844
13845 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
13846 msgid "Proxy Options"
13847 msgstr "Opções de proxy"
13848
13849 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
13850 msgid "Proxy _type:"
13851 msgstr "_Tipo de proxy:"
13852
13853 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1228
13854 msgid "_Host:"
13855 msgstr "_Host:"
13856
13857 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1246
13858 msgid "_Port:"
13859 msgstr "_Porta:"
13860
13861 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
13862 msgid "_Username:"
13863 msgstr "_Nome de utilizador:"
13864
13865 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1283
13866 msgid "Pa_ssword:"
13867 msgstr "_Senha:"
13868
13869 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Unable to save new account"
13872 msgstr "Impossível criar nova ligação."
13873
13874 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
13875 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13876 msgstr ""
13877
13878 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
13879 msgid "Add Account"
13880 msgstr "Adicionar conta"
13881
13882 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
13883 msgid "_Basic"
13884 msgstr "_Básico"
13885
13886 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
13887 msgid "Create this new account on the server"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
13891 msgid "_Advanced"
13892 msgstr "_Avançado"
13893
13894 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
13895 msgid "Enabled"
13896 msgstr "Activado"
13897
13898 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
13899 msgid "Protocol"
13900 msgstr "Protocolo"
13901
13902 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
13903 #, c-format
13904 msgid ""
13905 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
13906 "\n"
13907 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
13908 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
13909 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
13910 "all.\n"
13911 "\n"
13912 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
13913 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: ../pidgin/gtkblist.c:524
13917 #, c-format
13918 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13919 msgid_plural ""
13920 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
13921 msgstr[0] ""
13922 msgstr[1] ""
13923
13924 #: ../pidgin/gtkblist.c:525
13925 msgid ""
13926 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
13927 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
13928 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: ../pidgin/gtkblist.c:527
13932 #, fuzzy
13933 msgid "_Merge"
13934 msgstr "_Mensagem:"
13935
13936 #: ../pidgin/gtkblist.c:924
13937 msgid "Join a Chat"
13938 msgstr "Entrar num Chat"
13939
13940 #: ../pidgin/gtkblist.c:945
13941 msgid ""
13942 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
13943 "join.\n"
13944 msgstr ""
13945 "Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de "
13946 "se juntar.\n"
13947
13948 #: ../pidgin/gtkblist.c:956 ../pidgin/gtkblist.c:6188
13949 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 ../pidgin/gtkroomlist.c:396
13950 msgid "_Account:"
13951 msgstr "_Conta:"
13952
13953 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
13954 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
13955 msgid "_Block"
13956 msgstr "_Bloquear"
13957
13958 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Un_block"
13961 msgstr "Desbloquear"
13962
13963 #: ../pidgin/gtkblist.c:1288
13964 msgid "Move to"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: ../pidgin/gtkblist.c:1328
13968 msgid "Get _Info"
13969 msgstr "Ver _Info"
13970
13971 #: ../pidgin/gtkblist.c:1331 ../pidgin/pidginstock.c:90
13972 msgid "I_M"
13973 msgstr "_MI"
13974
13975 #: ../pidgin/gtkblist.c:1337
13976 #, fuzzy
13977 msgid "_Send File..."
13978 msgstr "_Enviar Ficheiro"
13979
13980 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Add Buddy _Pounce..."
13983 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
13984
13985 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkblist.c:1353
13986 #: ../pidgin/gtkblist.c:1468 ../pidgin/gtkblist.c:1491
13987 msgid "View _Log"
13988 msgstr "Ver _Registo"
13989
13990 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Hide when offline"
13993 msgstr "Não permitido enquanto desligado"
13994
13995 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Show when offline"
13998 msgstr "Não permitido enquanto desligado"
13999
14000 #: ../pidgin/gtkblist.c:1373 ../pidgin/gtkblist.c:1382
14001 #: ../pidgin/gtkblist.c:1476 ../pidgin/gtkblist.c:1497
14002 msgid "_Alias..."
14003 msgstr "_Renomear..."
14004
14005 #: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1384
14006 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:1499
14007 msgid "_Remove"
14008 msgstr "_Remover"
14009
14010 #: ../pidgin/gtkblist.c:1434
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Add _Buddy..."
14013 msgstr "Adicionar Contacto"
14014
14015 #: ../pidgin/gtkblist.c:1437
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Add C_hat..."
14018 msgstr "Adicionar chat"
14019
14020 #: ../pidgin/gtkblist.c:1440
14021 msgid "_Delete Group"
14022 msgstr "_Remover grupo"
14023
14024 #: ../pidgin/gtkblist.c:1442
14025 msgid "_Rename"
14026 msgstr "_Renomear"
14027
14028 #. join button
14029 #: ../pidgin/gtkblist.c:1462 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
14030 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
14031 msgid "_Join"
14032 msgstr "_Entrar"
14033
14034 #: ../pidgin/gtkblist.c:1464
14035 msgid "Auto-Join"
14036 msgstr "Auto-Entrar"
14037
14038 #: ../pidgin/gtkblist.c:1466
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Persistent"
14041 msgstr "Persa"
14042
14043 #: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527
14044 msgid "_Collapse"
14045 msgstr "Co_lapsar"
14046
14047 #: ../pidgin/gtkblist.c:1532
14048 msgid "_Expand"
14049 msgstr "_Expandir"
14050
14051 #: ../pidgin/gtkblist.c:1783 ../pidgin/gtkblist.c:1795
14052 #: ../pidgin/gtkblist.c:4885 ../pidgin/gtkblist.c:4898
14053 msgid "/Tools/Mute Sounds"
14054 msgstr "/Ferramentas/Apagar Sons"
14055
14056 #: ../pidgin/gtkblist.c:2255 ../pidgin/gtkconv.c:4903
14057 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430
14058 msgid ""
14059 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
14060 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto."
14061
14062 #. Buddies menu
14063 #: ../pidgin/gtkblist.c:3067
14064 msgid "/_Buddies"
14065 msgstr "/_Contactos"
14066
14067 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068
14068 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
14069 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..."
14070
14071 #: ../pidgin/gtkblist.c:3069
14072 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
14073 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..."
14074
14075 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070
14076 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
14077 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..."
14078
14079 #: ../pidgin/gtkblist.c:3071
14080 msgid "/Buddies/View User _Log..."
14081 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..."
14082
14083 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073
14084 #, fuzzy
14085 msgid "/Buddies/Show"
14086 msgstr "/_Contactos"
14087
14088 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074
14089 #, fuzzy
14090 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
14091 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados"
14092
14093 #: ../pidgin/gtkblist.c:3075
14094 #, fuzzy
14095 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
14096 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
14097
14098 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076
14099 #, fuzzy
14100 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
14101 msgstr "/Contactos/Mostrar _Detalhes do Contacto"
14102
14103 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077
14104 #, fuzzy
14105 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
14106 msgstr "/Contactos/Mostrar _Tempos de Inactividade"
14107
14108 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078
14109 #, fuzzy
14110 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
14111 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
14112
14113 #: ../pidgin/gtkblist.c:3079
14114 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
14115 msgstr "/Contactos/_Ordenar Contactos"
14116
14117 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081
14118 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
14119 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..."
14120
14121 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082
14122 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
14123 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..."
14124
14125 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083
14126 msgid "/Buddies/Add _Group..."
14127 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..."
14128
14129 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085
14130 msgid "/Buddies/_Quit"
14131 msgstr "/Contactos/_Sair"
14132
14133 #. Accounts menu
14134 #: ../pidgin/gtkblist.c:3088
14135 msgid "/_Accounts"
14136 msgstr "/_Contas"
14137
14138 #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 ../pidgin/gtkblist.c:6889
14139 #, fuzzy
14140 msgid "/Accounts/Manage"
14141 msgstr "/Contas"
14142
14143 #. Tools
14144 #: ../pidgin/gtkblist.c:3092
14145 msgid "/_Tools"
14146 msgstr "/_Ferramentas"
14147
14148 #: ../pidgin/gtkblist.c:3093
14149 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14150 msgstr "/Ferramentas/_Notificações de Contactos"
14151
14152 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094
14153 #, fuzzy
14154 msgid "/Tools/_Certificates"
14155 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
14156
14157 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095
14158 msgid "/Tools/Plu_gins"
14159 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins"
14160
14161 #: ../pidgin/gtkblist.c:3096
14162 msgid "/Tools/Pr_eferences"
14163 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
14164
14165 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097
14166 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
14167 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
14168
14169 #: ../pidgin/gtkblist.c:3099
14170 msgid "/Tools/_File Transfers"
14171 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros"
14172
14173 #: ../pidgin/gtkblist.c:3100
14174 msgid "/Tools/R_oom List"
14175 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas"
14176
14177 #: ../pidgin/gtkblist.c:3101
14178 msgid "/Tools/System _Log"
14179 msgstr "/Ferramentas/_Registo do Sistema"
14180
14181 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103
14182 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
14183 msgstr "/Ferramentas/Silenciar _Sons"
14184
14185 #. Help
14186 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105
14187 msgid "/_Help"
14188 msgstr "/_Ajuda"
14189
14190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106
14191 msgid "/Help/Online _Help"
14192 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
14193
14194 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107
14195 msgid "/Help/_Debug Window"
14196 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
14197
14198 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 ../pidgin/gtkblist.c:3111
14199 msgid "/Help/_About"
14200 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
14201
14202 #: ../pidgin/gtkblist.c:3140
14203 #, c-format
14204 msgid ""
14205 "\n"
14206 "<b>Account:</b> %s"
14207 msgstr ""
14208 "\n"
14209 "<b>Conta:</b> %s"
14210
14211 #: ../pidgin/gtkblist.c:3218
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Buddy Alias"
14214 msgstr "Lista de contactos"
14215
14216 #: ../pidgin/gtkblist.c:3247
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Logged In"
14219 msgstr "Já Está Ligado"
14220
14221 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Last Seen"
14224 msgstr "Último nome"
14225
14226 #: ../pidgin/gtkblist.c:3314
14227 msgid "Spooky"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316
14231 msgid "Awesome"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
14235 msgid "Rockin'"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657
14239 #, fuzzy, c-format
14240 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14241 msgstr "Inactivo %dh %02dm"
14242
14243 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659
14244 #, c-format
14245 msgid "Idle %dh %02dm"
14246 msgstr "Inactivo %dh %02dm"
14247
14248 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661
14249 #, c-format
14250 msgid "Idle %dm"
14251 msgstr "Inactivo %dm"
14252
14253 #: ../pidgin/gtkblist.c:3806
14254 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
14255 msgstr "/Contactos/Nova Mensagem Imediata..."
14256
14257 #: ../pidgin/gtkblist.c:3807 ../pidgin/gtkblist.c:3840
14258 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
14259 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..."
14260
14261 #: ../pidgin/gtkblist.c:3808
14262 msgid "/Buddies/Get User Info..."
14263 msgstr "/Contactos/Ver Info do Utilizador..."
14264
14265 #: ../pidgin/gtkblist.c:3809
14266 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
14267 msgstr "/Contactos/Adicionar Contacto..."
14268
14269 #: ../pidgin/gtkblist.c:3810 ../pidgin/gtkblist.c:3843
14270 msgid "/Buddies/Add Chat..."
14271 msgstr "/Contactos/Adicionar Chat..."
14272
14273 #: ../pidgin/gtkblist.c:3811
14274 msgid "/Buddies/Add Group..."
14275 msgstr "/Contactos/Adicionar Grupo..."
14276
14277 #: ../pidgin/gtkblist.c:3846
14278 msgid "/Tools/Privacy"
14279 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
14280
14281 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849
14282 msgid "/Tools/Room List"
14283 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas"
14284
14285 #: ../pidgin/gtkblist.c:3944 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
14286 #, c-format
14287 msgid "%d unread message from %s\n"
14288 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14289 msgstr[0] "%d mensagem por ler de %s\n"
14290 msgstr[1] "%d mensagens por ler de %s\n"
14291
14292 #: ../pidgin/gtkblist.c:4104
14293 msgid "Manually"
14294 msgstr "Manualmente"
14295
14296 #: ../pidgin/gtkblist.c:4107
14297 msgid "By status"
14298 msgstr "Por estado"
14299
14300 #: ../pidgin/gtkblist.c:4108
14301 msgid "By log size"
14302 msgstr "Por tamanho do log"
14303
14304 #: ../pidgin/gtkblist.c:4313 ../pidgin/gtkconn.c:180
14305 #, c-format
14306 msgid "%s disconnected"
14307 msgstr "%s desligou-se"
14308
14309 #: ../pidgin/gtkblist.c:4349
14310 #, c-format
14311 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
14312 msgstr "<span color=\"red\">%s desligou-se: %s</span>"
14313
14314 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501
14315 #, fuzzy
14316 msgid "<b>Username:</b>"
14317 msgstr "_Nome de utilizador:"
14318
14319 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508
14320 #, fuzzy
14321 msgid "<b>Password:</b>"
14322 msgstr "Senha:"
14323
14324 #: ../pidgin/gtkblist.c:4519
14325 #, fuzzy
14326 msgid "_Login"
14327 msgstr "Registo"
14328
14329 #: ../pidgin/gtkblist.c:4602
14330 msgid "/Accounts"
14331 msgstr "/Contas"
14332
14333 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14334 #: ../pidgin/gtkblist.c:4616
14335 #, c-format
14336 msgid ""
14337 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14338 "\n"
14339 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
14340 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
14341 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
14342 msgstr ""
14343
14344 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
14345 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14346 #.
14347 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879
14348 #, fuzzy
14349 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
14350 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados"
14351
14352 #: ../pidgin/gtkblist.c:4882
14353 #, fuzzy
14354 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
14355 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios"
14356
14357 #: ../pidgin/gtkblist.c:4888
14358 #, fuzzy
14359 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
14360 msgstr "/Contactos/Mostrar Detalhes dos Contactos"
14361
14362 #: ../pidgin/gtkblist.c:4891
14363 #, fuzzy
14364 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
14365 msgstr "/Contactos/Mostrar Tempos de Inactividade"
14366
14367 #: ../pidgin/gtkblist.c:4894
14368 #, fuzzy
14369 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14370 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios"
14371
14372 #: ../pidgin/gtkblist.c:5796
14373 msgid ""
14374 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
14375 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
14376 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
14377 msgstr ""
14378 "Por favor introduza o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar "
14379 "à sua lista de contactos. Pode opcionalmente introduzir um nome para o "
14380 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que "
14381 "possível.\n"
14382
14383 #. Set up stuff for the account box
14384 #: ../pidgin/gtkblist.c:5819
14385 #, fuzzy
14386 msgid "A_ccount:"
14387 msgstr "Conta:"
14388
14389 #. End of account box
14390 #: ../pidgin/gtkblist.c:5831
14391 #, fuzzy
14392 msgid "_Screen name:"
14393 msgstr "Nome de utilizador:"
14394
14395 #: ../pidgin/gtkblist.c:5853 ../pidgin/gtkblist.c:6209
14396 #, fuzzy
14397 msgid "A_lias:"
14398 msgstr "Nome:"
14399
14400 #: ../pidgin/gtkblist.c:6121
14401 msgid "This protocol does not support chat rooms."
14402 msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat."
14403
14404 #: ../pidgin/gtkblist.c:6137
14405 msgid ""
14406 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
14407 "chat."
14408 msgstr ""
14409 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de "
14410 "chat."
14411
14412 #: ../pidgin/gtkblist.c:6178
14413 msgid ""
14414 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
14415 "would like to add to your buddy list.\n"
14416 msgstr ""
14417 "Por favor introduza um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que "
14418 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
14419
14420 #: ../pidgin/gtkblist.c:6237
14421 msgid "Autojoin when account becomes online."
14422 msgstr ""
14423
14424 #: ../pidgin/gtkblist.c:6238
14425 msgid "Hide chat when the window is closed."
14426 msgstr ""
14427
14428 #: ../pidgin/gtkblist.c:6264
14429 msgid "Please enter the name of the group to be added."
14430 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado."
14431
14432 #: ../pidgin/gtkblist.c:6909
14433 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: ../pidgin/gtkblist.c:6933
14437 msgid "_Edit Account"
14438 msgstr "_Editar Conta"
14439
14440 #: ../pidgin/gtkblist.c:6946 ../pidgin/gtkconv.c:3136
14441 msgid "No actions available"
14442 msgstr "Nenhuma ação disponível"
14443
14444 #: ../pidgin/gtkblist.c:6954
14445 msgid "_Disable"
14446 msgstr "_Desactivar"
14447
14448 #: ../pidgin/gtkblist.c:6966
14449 msgid "Enable Account"
14450 msgstr "Activar Conta"
14451
14452 #: ../pidgin/gtkblist.c:6972
14453 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021
14457 msgid "/Tools"
14458 msgstr "/Ferramentas"
14459
14460 #: ../pidgin/gtkblist.c:7091
14461 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
14462 msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos"
14463
14464 #. Widget creation function
14465 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
14466 #, fuzzy
14467 msgid "SSL Servers"
14468 msgstr "Servidor"
14469
14470 #: ../pidgin/gtkconn.c:181
14471 #, fuzzy, c-format
14472 msgid ""
14473 "%s\n"
14474 "\n"
14475 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
14476 "re-enable the account."
14477 msgstr ""
14478 "%s foi desligado devido a um erro: %s\n"
14479 "O Gaim não vai tentar ligar a conta de novo até que corriga este erro e re-"
14480 "active a conta."
14481
14482 #: ../pidgin/gtkconv.c:523
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Unknown command."
14485 msgstr "Comando desconhecido"
14486
14487 #: ../pidgin/gtkconv.c:795 ../pidgin/gtkconv.c:821
14488 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
14489 msgstr "Esse contacto não está no mesmo protocolo que este chat."
14490
14491 #: ../pidgin/gtkconv.c:815
14492 msgid ""
14493 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
14494 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa convidar esse contacto."
14495
14496 #: ../pidgin/gtkconv.c:868
14497 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
14498 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat"
14499
14500 #. Put our happy label in it.
14501 #: ../pidgin/gtkconv.c:898
14502 msgid ""
14503 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
14504 "invite message."
14505 msgstr ""
14506 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
14507 "mensagem de convite opcional."
14508
14509 #: ../pidgin/gtkconv.c:919
14510 msgid "_Buddy:"
14511 msgstr "_Contacto:"
14512
14513 #: ../pidgin/gtkconv.c:930 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
14514 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
14515 msgid "_Message:"
14516 msgstr "_Mensagem:"
14517
14518 #: ../pidgin/gtkconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:2657 ../pidgin/gtkdebug.c:219
14519 #: ../pidgin/gtkft.c:543
14520 msgid "Unable to open file."
14521 msgstr "Impossível abrir ficheiro."
14522
14523 #: ../pidgin/gtkconv.c:994
14524 #, c-format
14525 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
14526 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n"
14527
14528 #: ../pidgin/gtkconv.c:1032
14529 msgid "Save Conversation"
14530 msgstr "Guardar Conversa"
14531
14532 #: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
14533 msgid "Find"
14534 msgstr "Encontrar"
14535
14536 #: ../pidgin/gtkconv.c:1204 ../pidgin/gtkdebug.c:195
14537 msgid "_Search for:"
14538 msgstr "_Pesquisar por:"
14539
14540 #: ../pidgin/gtkconv.c:1675
14541 msgid "Un-Ignore"
14542 msgstr "Des-ignorar"
14543
14544 #: ../pidgin/gtkconv.c:1678
14545 msgid "Ignore"
14546 msgstr "Ignorar"
14547
14548 #: ../pidgin/gtkconv.c:1698
14549 msgid "Get Away Message"
14550 msgstr "Obter Mensagem de Ausência"
14551
14552 #: ../pidgin/gtkconv.c:1721
14553 msgid "Last said"
14554 msgstr "Dito por último"
14555
14556 #: ../pidgin/gtkconv.c:2665
14557 msgid "Unable to save icon file to disk."
14558 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
14559
14560 #: ../pidgin/gtkconv.c:2716
14561 msgid "Save Icon"
14562 msgstr "Guardar Ícone"
14563
14564 #: ../pidgin/gtkconv.c:2768
14565 msgid "Animate"
14566 msgstr "Animar"
14567
14568 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773
14569 msgid "Hide Icon"
14570 msgstr "Ocultar Ícone"
14571
14572 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776
14573 msgid "Save Icon As..."
14574 msgstr "Guardar Ícone Como..."
14575
14576 #: ../pidgin/gtkconv.c:2780
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Set Custom Icon..."
14579 msgstr "Definir Informações de Utilizador..."
14580
14581 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Remove Custom Icon"
14584 msgstr "Remover Pessoa"
14585
14586 #: ../pidgin/gtkconv.c:2924
14587 msgid "Show All"
14588 msgstr ""
14589
14590 #. Conversation menu
14591 #: ../pidgin/gtkconv.c:2943
14592 msgid "/_Conversation"
14593 msgstr "/_Conversa"
14594
14595 #: ../pidgin/gtkconv.c:2945
14596 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
14597 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..."
14598
14599 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950
14600 msgid "/Conversation/_Find..."
14601 msgstr "/Conversa/_Encontrar..."
14602
14603 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952
14604 msgid "/Conversation/View _Log"
14605 msgstr "/Conversa/Ver _Registo..."
14606
14607 #: ../pidgin/gtkconv.c:2953
14608 msgid "/Conversation/_Save As..."
14609 msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
14610
14611 #: ../pidgin/gtkconv.c:2955
14612 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
14613 msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback"
14614
14615 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
14616 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
14617 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..."
14618
14619 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960
14620 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
14621 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..."
14622
14623 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962
14624 msgid "/Conversation/_Get Info"
14625 msgstr "/Conversa/_Ver Informações"
14626
14627 #: ../pidgin/gtkconv.c:2964
14628 msgid "/Conversation/In_vite..."
14629 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
14630
14631 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966
14632 #, fuzzy
14633 msgid "/Conversation/M_ore"
14634 msgstr "/Conversa/_Fechar"
14635
14636 #: ../pidgin/gtkconv.c:2970
14637 msgid "/Conversation/Al_ias..."
14638 msgstr "/Conversa/_Nome..."
14639
14640 #: ../pidgin/gtkconv.c:2972
14641 msgid "/Conversation/_Block..."
14642 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
14643
14644 #: ../pidgin/gtkconv.c:2974
14645 #, fuzzy
14646 msgid "/Conversation/_Unblock..."
14647 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
14648
14649 #: ../pidgin/gtkconv.c:2976
14650 msgid "/Conversation/_Add..."
14651 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
14652
14653 #: ../pidgin/gtkconv.c:2978
14654 msgid "/Conversation/_Remove..."
14655 msgstr "/Conversa/_Remover..."
14656
14657 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983
14658 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
14659 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..."
14660
14661 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985
14662 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
14663 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..."
14664
14665 #: ../pidgin/gtkconv.c:2991
14666 msgid "/Conversation/_Close"
14667 msgstr "/Conversa/_Fechar"
14668
14669 #. Options
14670 #: ../pidgin/gtkconv.c:2995
14671 msgid "/_Options"
14672 msgstr "/_Opções"
14673
14674 #: ../pidgin/gtkconv.c:2996
14675 msgid "/Options/Enable _Logging"
14676 msgstr "/Opções/Activar _Registo"
14677
14678 #: ../pidgin/gtkconv.c:2997
14679 msgid "/Options/Enable _Sounds"
14680 msgstr "/Opções/Activar _Sons"
14681
14682 #: ../pidgin/gtkconv.c:2999
14683 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
14684 msgstr "/Opções/Mostrar Barras de _Formatação"
14685
14686 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000
14687 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
14688 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Te_mpo"
14689
14690 #: ../pidgin/gtkconv.c:3124
14691 #, fuzzy
14692 msgid "/Conversation/More"
14693 msgstr "/Conversa/_Fechar"
14694
14695 #: ../pidgin/gtkconv.c:3180
14696 #, fuzzy
14697 msgid "/Options"
14698 msgstr "/_Opções"
14699
14700 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
14701 #. * the 'Conversation' menu pops up.
14702 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
14703 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
14704 #. * conversation is created.
14705 #: ../pidgin/gtkconv.c:3215 ../pidgin/gtkconv.c:3247
14706 #, fuzzy
14707 msgid "/Conversation"
14708 msgstr "/_Conversa"
14709
14710 #: ../pidgin/gtkconv.c:3255
14711 msgid "/Conversation/View Log"
14712 msgstr "/Conversa/Ver Registo"
14713
14714 #: ../pidgin/gtkconv.c:3261
14715 msgid "/Conversation/Send File..."
14716 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..."
14717
14718 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265
14719 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
14720 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..."
14721
14722 #: ../pidgin/gtkconv.c:3271
14723 msgid "/Conversation/Get Info"
14724 msgstr "/Conversa/Obter Info"
14725
14726 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275
14727 msgid "/Conversation/Invite..."
14728 msgstr "/Conversa/Convidar..."
14729
14730 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281
14731 msgid "/Conversation/Alias..."
14732 msgstr "/Conversa/Nome..."
14733
14734 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285
14735 msgid "/Conversation/Block..."
14736 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
14737
14738 #: ../pidgin/gtkconv.c:3289
14739 #, fuzzy
14740 msgid "/Conversation/Unblock..."
14741 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
14742
14743 #: ../pidgin/gtkconv.c:3293
14744 msgid "/Conversation/Add..."
14745 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
14746
14747 #: ../pidgin/gtkconv.c:3297
14748 msgid "/Conversation/Remove..."
14749 msgstr "/Conversa/Remover..."
14750
14751 #: ../pidgin/gtkconv.c:3303
14752 msgid "/Conversation/Insert Link..."
14753 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..."
14754
14755 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307
14756 msgid "/Conversation/Insert Image..."
14757 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..."
14758
14759 #: ../pidgin/gtkconv.c:3313
14760 msgid "/Options/Enable Logging"
14761 msgstr "/Opções/Activar Registo"
14762
14763 #: ../pidgin/gtkconv.c:3316
14764 msgid "/Options/Enable Sounds"
14765 msgstr "/Opções/Activar Sons"
14766
14767 #: ../pidgin/gtkconv.c:3329
14768 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
14769 msgstr "/Opções/Mostrar Barras de Formatação"
14770
14771 #: ../pidgin/gtkconv.c:3332
14772 msgid "/Options/Show Timestamps"
14773 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo"
14774
14775 #: ../pidgin/gtkconv.c:3409 ../pidgin/gtkconv.c:3451
14776 msgid "User is typing..."
14777 msgstr "O utilizador está digitando..."
14778
14779 #: ../pidgin/gtkconv.c:3454
14780 msgid "User has typed something and stopped"
14781 msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
14782
14783 #. Build the Send To menu
14784 #: ../pidgin/gtkconv.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:8103
14785 #, fuzzy
14786 msgid "S_end To"
14787 msgstr "_Enviar Para"
14788
14789 #: ../pidgin/gtkconv.c:4349
14790 msgid "_Send"
14791 msgstr "_Enviar"
14792
14793 #. Setup the label telling how many people are in the room.
14794 #: ../pidgin/gtkconv.c:4453
14795 msgid "0 people in room"
14796 msgstr "0 pessoas na sala"
14797
14798 #: ../pidgin/gtkconv.c:5823 ../pidgin/gtkconv.c:5944
14799 #, c-format
14800 msgid "%d person in room"
14801 msgid_plural "%d people in room"
14802 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
14803 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
14804
14805 #: ../pidgin/gtkconv.c:6550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
14806 msgid "Typing"
14807 msgstr "Escrevendo"
14808
14809 #: ../pidgin/gtkconv.c:6554
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Stopped Typing"
14812 msgstr "_Parar de digitar"
14813
14814 #: ../pidgin/gtkconv.c:6557
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Nick Said"
14817 msgstr "Nome"
14818
14819 #: ../pidgin/gtkconv.c:6560 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
14820 msgid "Unread Messages"
14821 msgstr "Mensagens Por Ler"
14822
14823 #: ../pidgin/gtkconv.c:6563
14824 #, fuzzy
14825 msgid "New Event"
14826 msgstr "Acontecimento"
14827
14828 #: ../pidgin/gtkconv.c:7654
14829 #, fuzzy
14830 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
14831 msgstr "clear: Apaga o scrollback da conversa."
14832
14833 #: ../pidgin/gtkconv.c:7817
14834 msgid "Confirm close"
14835 msgstr "Confirmar fecho"
14836
14837 #: ../pidgin/gtkconv.c:7849
14838 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
14839 msgstr "Tem mensagens por ler. Tem a certeza que deseja fechar a janela?"
14840
14841 #: ../pidgin/gtkconv.c:8436
14842 msgid "Close other tabs"
14843 msgstr "Fechar outros separadores"
14844
14845 #: ../pidgin/gtkconv.c:8442
14846 msgid "Close all tabs"
14847 msgstr "Fechar todos os separadores"
14848
14849 #: ../pidgin/gtkconv.c:8450
14850 msgid "Detach this tab"
14851 msgstr "Soltar este separador"
14852
14853 #: ../pidgin/gtkconv.c:8456
14854 msgid "Close this tab"
14855 msgstr "Fechar este separador"
14856
14857 #: ../pidgin/gtkconv.c:8951
14858 msgid "Close conversation"
14859 msgstr "Fechar conversa"
14860
14861 #: ../pidgin/gtkconv.c:9553
14862 msgid "Last created window"
14863 msgstr "Última janela criada"
14864
14865 #: ../pidgin/gtkconv.c:9555
14866 msgid "Separate IM and Chat windows"
14867 msgstr "Separar janelas de MI e Chat"
14868
14869 #: ../pidgin/gtkconv.c:9557 ../pidgin/gtkprefs.c:1417
14870 msgid "New window"
14871 msgstr "Nova janela"
14872
14873 #: ../pidgin/gtkconv.c:9559
14874 msgid "By group"
14875 msgstr "Por grupo"
14876
14877 #: ../pidgin/gtkconv.c:9561
14878 msgid "By account"
14879 msgstr "Por conta"
14880
14881 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
14882 msgid "Save Debug Log"
14883 msgstr "Guardar Registo de Depuração"
14884
14885 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
14886 msgid "Invert"
14887 msgstr "Inverter"
14888
14889 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
14890 msgid "Highlight matches"
14891 msgstr "Destacar resultados"
14892
14893 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
14894 msgid "_Icon Only"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
14898 msgid "_Text Only"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
14902 msgid "_Both Icon & Text"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
14906 msgid "Filter"
14907 msgstr "Filtrar"
14908
14909 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
14910 msgid "Right click for more options."
14911 msgstr "Clique direito para mais opções."
14912
14913 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
14914 msgid "Level "
14915 msgstr ""
14916
14917 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
14918 msgid "Select the debug filter level."
14919 msgstr ""
14920
14921 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
14922 #, fuzzy
14923 msgid "All"
14924 msgstr "Permitir"
14925
14926 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
14927 msgid "Misc"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Warning"
14933 msgstr "Nível de Alerta"
14934
14935 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Error "
14938 msgstr "Erro"
14939
14940 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Fatal Error"
14943 msgstr "Erro interno"
14944
14945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
14946 msgid "lead developer"
14947 msgstr "desenvolvedor principal"
14948
14949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
14950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
14951 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
14952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
14953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
14954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
14955 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
14956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
14957 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
14958 msgid "developer"
14959 msgstr "desenvolvedor"
14960
14961 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
14962 msgid "support"
14963 msgstr "suporte"
14964
14965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
14966 #, fuzzy
14967 msgid "support/QA"
14968 msgstr "suporte"
14969
14970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
14971 msgid "developer & webmaster"
14972 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
14973
14974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
14975 msgid "Senior Contributor/QA"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
14979 msgid "win32 port"
14980 msgstr "port para Win32"
14981
14982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
14983 msgid "maintainer"
14984 msgstr "encarregado"
14985
14986 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
14987 msgid "libfaim maintainer"
14988 msgstr "encarregado da libfaim"
14989
14990 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
14991 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
14992 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
14993 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
14994
14995 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
14996 #, fuzzy
14997 msgid "XMPP developer"
14998 msgstr "desenvolvedor"
14999
15000 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
15001 msgid "original author"
15002 msgstr "autor original"
15003
15004 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
15005 msgid "Afrikaans"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Arabic"
15011 msgstr "Amhárico"
15012
15013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
15014 msgid "Belarusian Latin"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
15018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
15019 msgid "Bulgarian"
15020 msgstr "Búlgaro"
15021
15022 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
15023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
15024 msgid "Bengali"
15025 msgstr "Bengali"
15026
15027 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
15028 msgid "Bosnian"
15029 msgstr "Bósnio"
15030
15031 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
15032 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
15033 msgid "Catalan"
15034 msgstr "Catalão"
15035
15036 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
15037 msgid "Valencian-Catalan"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
15041 msgid "Czech"
15042 msgstr "Checo"
15043
15044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
15045 msgid "Danish"
15046 msgstr "Dinamarquês"
15047
15048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
15049 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
15050 msgid "German"
15051 msgstr "Alemão"
15052
15053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
15054 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
15055 msgid "Dzongkha"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
15059 msgid "Greek"
15060 msgstr "Grego"
15061
15062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
15063 msgid "Australian English"
15064 msgstr "Inglês da Austrália"
15065
15066 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
15067 msgid "Canadian English"
15068 msgstr "Inglês do Canadá"
15069
15070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
15071 msgid "British English"
15072 msgstr "Inglês de Inglaterra"
15073
15074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
15075 msgid "Esperanto"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
15079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
15080 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
15081 msgid "Spanish"
15082 msgstr "Espanhol"
15083
15084 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Estonian"
15087 msgstr "Bósnio"
15088
15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
15090 msgid "Euskera(Basque)"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
15094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
15095 msgid "Persian"
15096 msgstr "Persa"
15097
15098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
15099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
15100 msgid "Finnish"
15101 msgstr "Finlandês"
15102
15103 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15106 msgid "French"
15107 msgstr "Francês"
15108
15109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
15110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Galician"
15113 msgstr "Italiano"
15114
15115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15116 msgid "Gujarati"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15120 msgid "Gujarati Language Team"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15124 msgid "Hebrew"
15125 msgstr "Hebraico"
15126
15127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
15128 msgid "Hindi"
15129 msgstr "Hindu"
15130
15131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15132 msgid "Hungarian"
15133 msgstr "Húngaro"
15134
15135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Indonesian"
15138 msgstr "Macedónio"
15139
15140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15141 msgid "Italian"
15142 msgstr "Italiano"
15143
15144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
15145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15146 msgid "Japanese"
15147 msgstr "Japonês"
15148
15149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15150 msgid "Georgian"
15151 msgstr "Georgiano"
15152
15153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
15156 msgstr "Actuais Tradutores"
15157
15158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Kannada"
15161 msgstr "Banido"
15162
15163 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15164 msgid "Kannada Translation team"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
15168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
15169 msgid "Korean"
15170 msgstr "Coreano"
15171
15172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
15173 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
15174 msgid "Kurdish"
15175 msgstr "Curdo"
15176
15177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
15178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
15179 msgid "Lithuanian"
15180 msgstr "Lituano"
15181
15182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
15183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
15184 msgid "Macedonian"
15185 msgstr "Macedónio"
15186
15187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Bokmål Norwegian"
15190 msgstr "Norueguês"
15191
15192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Nepali"
15195 msgstr "Bengali"
15196
15197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
15198 msgid "Dutch, Flemish"
15199 msgstr "Holandês, Flamengo"
15200
15201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Norwegian Nynorsk"
15204 msgstr "Norueguês"
15205
15206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
15208 msgid "Polish"
15209 msgstr "Polaco"
15210
15211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
15212 msgid "Portuguese"
15213 msgstr "Português"
15214
15215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
15216 msgid "Portuguese-Brazil"
15217 msgstr "Português do Brasil"
15218
15219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Pashto"
15222 msgstr "Foto"
15223
15224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
15225 msgid "Romanian"
15226 msgstr "Romeno"
15227
15228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
15229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
15230 msgid "Russian"
15231 msgstr "Russo"
15232
15233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
15234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
15235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15236 msgid "Slovak"
15237 msgstr "Eslovaco"
15238
15239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15240 msgid "Slovenian"
15241 msgstr "Esloveno"
15242
15243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Albanian"
15246 msgstr "Romeno"
15247
15248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
15249 msgid "Serbian"
15250 msgstr "Sérvio"
15251
15252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
15253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15254 msgid "Swedish"
15255 msgstr "Sueco"
15256
15257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
15258 msgid "Tamil"
15259 msgstr "Tamil"
15260
15261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
15262 msgid "Telugu"
15263 msgstr "Telegu"
15264
15265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Thai"
15268 msgstr "Tamil"
15269
15270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
15271 msgid "Turkish"
15272 msgstr "Turco"
15273
15274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15275 msgid "Vietnamese"
15276 msgstr "Vietnamita"
15277
15278 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15279 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15280 msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi"
15281
15282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15283 msgid "Simplified Chinese"
15284 msgstr "Chinês Simplificado"
15285
15286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
15287 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
15288 msgid "Hong Kong Chinese"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
15293 msgid "Traditional Chinese"
15294 msgstr "Chinês Tradicional"
15295
15296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
15297 msgid "Amharic"
15298 msgstr "Amhárico"
15299
15300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:351
15301 #, fuzzy, c-format
15302 msgid "About %s"
15303 msgstr "Sobre o Gaim"
15304
15305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:394
15306 #, fuzzy, c-format
15307 msgid ""
15308 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
15309 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
15310 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
15311 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
15312 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
15313 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
15314 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
15315 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
15316 "<BR><BR>"
15317 msgstr ""
15318 "O Gaim é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
15319 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e "
15320 "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode "
15321 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou "
15322 "posterior). Uma cópia da GPL está contida no ficheiro 'COPYING' distribuído "
15323 "com o Gaim. Gaim é copyrighted pelos seus contribuidores. Veja o ficheiro "
15324 "'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não oferecemos "
15325 "garantia para este programa.<BR><BR>"
15326
15327 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412
15328 #, fuzzy
15329 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15330 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
15331
15332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:417
15333 msgid "Current Developers"
15334 msgstr "Desenvolvedores Actuais"
15335
15336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:432
15337 msgid "Crazy Patch Writers"
15338 msgstr "Escritores de Patches Malucos"
15339
15340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:447
15341 msgid "Retired Developers"
15342 msgstr "Desenvolvedores Aposentados"
15343
15344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:462
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15347 msgstr "Escritores de Patches Malucos"
15348
15349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:477
15350 msgid "Artists"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
15354 msgid "Current Translators"
15355 msgstr "Actuais Tradutores"
15356
15357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:512
15358 msgid "Past Translators"
15359 msgstr "Antigos tradutores"
15360
15361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:530
15362 msgid "Debugging Information"
15363 msgstr "Informação de Depuração"
15364
15365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900
15366 msgid "Get User Info"
15367 msgstr "Ver Info do Utilizador"
15368
15369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902
15370 msgid ""
15371 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
15372 "like to view."
15373 msgstr ""
15374 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria "
15375 "de ver."
15376
15377 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992
15378 msgid "View User Log"
15379 msgstr "Ver Registo do Utilizador"
15380
15381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
15382 msgid ""
15383 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
15384 "to view."
15385 msgstr ""
15386 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cujo registo gostaria de "
15387 "ver."
15388
15389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
15390 msgid "Alias Contact"
15391 msgstr "Renomear Pessoa"
15392
15393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
15394 msgid "Enter an alias for this contact."
15395 msgstr "Introduza um nome para este contacto."
15396
15397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
15398 #, c-format
15399 msgid "Enter an alias for %s."
15400 msgstr "Introduza um nome para %s."
15401
15402 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
15403 msgid "Alias Buddy"
15404 msgstr "Renomear Contacto"
15405
15406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
15407 msgid "Alias Chat"
15408 msgstr "Renomear Chat"
15409
15410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
15411 msgid "Enter an alias for this chat."
15412 msgstr "Introduza um nome para este chat."
15413
15414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
15415 #, c-format
15416 msgid ""
15417 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
15418 "your buddy list. Do you want to continue?"
15419 msgid_plural ""
15420 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
15421 "your buddy list. Do you want to continue?"
15422 msgstr[0] ""
15423 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membro da sua lista "
15424 "de contactos. Deseja continuar?"
15425 msgstr[1] ""
15426 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista "
15427 "de contactos. Deseja continuar?"
15428
15429 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
15430 msgid "Remove Contact"
15431 msgstr "Remover Pessoa"
15432
15433 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
15434 msgid "_Remove Contact"
15435 msgstr "_Remover Pessoa"
15436
15437 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142
15438 #, fuzzy, c-format
15439 msgid ""
15440 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
15441 "want to continue?"
15442 msgstr ""
15443 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de "
15444 "contactos. Deseja continuar?"
15445
15446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Merge Groups"
15449 msgstr "Remover grupo"
15450
15451 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152
15452 #, fuzzy
15453 msgid "_Merge Groups"
15454 msgstr "_Remover grupo"
15455
15456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202
15457 #, c-format
15458 msgid ""
15459 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
15460 "list. Do you want to continue?"
15461 msgstr ""
15462 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de "
15463 "contactos. Deseja continuar?"
15464
15465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
15466 msgid "Remove Group"
15467 msgstr "Remover grupo"
15468
15469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
15470 msgid "_Remove Group"
15471 msgstr "_Remover grupo"
15472
15473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241
15474 #, c-format
15475 msgid ""
15476 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15477 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
15478
15479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
15480 msgid "Remove Buddy"
15481 msgstr "Remover contacto"
15482
15483 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
15484 msgid "_Remove Buddy"
15485 msgstr "_Remover Contacto"
15486
15487 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
15488 #, c-format
15489 msgid ""
15490 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
15491 "continue?"
15492 msgstr ""
15493 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
15494
15495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271
15496 msgid "Remove Chat"
15497 msgstr "Remover chat"
15498
15499 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
15500 msgid "_Remove Chat"
15501 msgstr "_Remover Chat"
15502
15503 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
15504 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15505 msgstr "Clique direito para mais mensagens por ler...\n"
15506
15507 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
15508 msgid "Change Status"
15509 msgstr "Mudar Estado"
15510
15511 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
15512 msgid "Show Buddy List"
15513 msgstr "Mostrar Lista de Contactos"
15514
15515 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
15516 msgid "New Message..."
15517 msgstr "Nova Mensagem..."
15518
15519 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
15520 msgid "Mute Sounds"
15521 msgstr "Não tocar sons"
15522
15523 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Blink on New Message"
15526 msgstr "Nova Mensagem..."
15527
15528 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
15529 msgid "Quit"
15530 msgstr "Fechar"
15531
15532 #: ../pidgin/gtkft.c:154
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Not started"
15535 msgstr "Não suportado"
15536
15537 #: ../pidgin/gtkft.c:274
15538 msgid "<b>Receiving As:</b>"
15539 msgstr "<b>Recebendo Como:</b>"
15540
15541 #: ../pidgin/gtkft.c:276
15542 msgid "<b>Receiving From:</b>"
15543 msgstr "<b>Recebendo De:</b>"
15544
15545 #: ../pidgin/gtkft.c:280
15546 msgid "<b>Sending To:</b>"
15547 msgstr "<b>Enviando Para:</b>"
15548
15549 #: ../pidgin/gtkft.c:282
15550 msgid "<b>Sending As:</b>"
15551 msgstr "<b>Enviando Como:</b>"
15552
15553 #: ../pidgin/gtkft.c:498
15554 msgid "There is no application configured to open this type of file."
15555 msgstr ""
15556 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro."
15557
15558 #: ../pidgin/gtkft.c:503
15559 msgid "An error occurred while opening the file."
15560 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro."
15561
15562 #: ../pidgin/gtkft.c:540
15563 #, c-format
15564 msgid "Error launching %s: %s"
15565 msgstr "Erro ao executar %s: %s"
15566
15567 #: ../pidgin/gtkft.c:549
15568 #, c-format
15569 msgid "Error running %s"
15570 msgstr "Erro ao executar %s"
15571
15572 #: ../pidgin/gtkft.c:550
15573 #, c-format
15574 msgid "Process returned error code %d"
15575 msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
15576
15577 #: ../pidgin/gtkft.c:697
15578 msgid "Filename:"
15579 msgstr "Nome do ficheiro:"
15580
15581 #: ../pidgin/gtkft.c:698
15582 msgid "Local File:"
15583 msgstr "Ficheiro Local:"
15584
15585 #: ../pidgin/gtkft.c:700
15586 msgid "Speed:"
15587 msgstr "Velocidade:"
15588
15589 #: ../pidgin/gtkft.c:701
15590 msgid "Time Elapsed:"
15591 msgstr "Tempo decorrido:"
15592
15593 #: ../pidgin/gtkft.c:702
15594 msgid "Time Remaining:"
15595 msgstr "Tempo restante:"
15596
15597 #: ../pidgin/gtkft.c:784
15598 msgid "Close this window when all transfers _finish"
15599 msgstr "Fechar esta janela quando todas as transferências _terminarem"
15600
15601 #: ../pidgin/gtkft.c:794
15602 msgid "C_lear finished transfers"
15603 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
15604
15605 #. "Download Details" arrow
15606 #: ../pidgin/gtkft.c:803
15607 msgid "File transfer _details"
15608 msgstr "_Detalhes da transferência de ficheiro"
15609
15610 #. Pause button
15611 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
15612 msgid "_Pause"
15613 msgstr "_Pausar"
15614
15615 #. Resume button
15616 #: ../pidgin/gtkft.c:843
15617 msgid "_Resume"
15618 msgstr "_Continuar"
15619
15620 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
15621 msgid "Paste as Plain _Text"
15622 msgstr "Colar como _Texto Simples"
15623
15624 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
15625 #, fuzzy
15626 msgid "_Reset formatting"
15627 msgstr "_Limpar formatação"
15628
15629 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
15630 msgid "Hyperlink color"
15631 msgstr "Cor do elo"
15632
15633 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
15634 msgid "Color to draw hyperlinks."
15635 msgstr "Cor para escrever elos."
15636
15637 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
15638 msgid "Hyperlink prelight color"
15639 msgstr "Cor 'prelight' do elo"
15640
15641 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
15642 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
15643 msgstr "Cor para desenhar elos quando o rato está sobre eles."
15644
15645 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
15646 msgid "_Copy E-Mail Address"
15647 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail"
15648
15649 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
15650 msgid "_Open Link in Browser"
15651 msgstr "_Abrir Elo no Navegador"
15652
15653 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
15654 msgid "_Copy Link Location"
15655 msgstr "_Copiar Endereço do Elo"
15656
15657 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
15658 msgid ""
15659 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
15660 "\n"
15661 "Defaulting to PNG."
15662 msgstr ""
15663 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro desconhecido</span>\n"
15664 "\n"
15665 "Considerando como PNG."
15666
15667 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
15668 msgid ""
15669 "Unrecognized file type\n"
15670 "\n"
15671 "Defaulting to PNG."
15672 msgstr ""
15673 "Tipo de ficheiro desconhecido\n"
15674 "\n"
15675 "Considerando como PNG."
15676
15677 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
15681 "\n"
15682 "%s"
15683 msgstr ""
15684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n"
15685 "\n"
15686 "%s"
15687
15688 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
15689 #, c-format
15690 msgid ""
15691 "Error saving image\n"
15692 "\n"
15693 "%s"
15694 msgstr ""
15695 "Erro ao guardar imagem\n"
15696 "\n"
15697 "%s"
15698
15699 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
15700 msgid "Save Image"
15701 msgstr "Guardar imagem"
15702
15703 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
15704 msgid "_Save Image..."
15705 msgstr "_Guardar imagem..."
15706
15707 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
15708 msgid "Select Font"
15709 msgstr "Seleccionar fonte"
15710
15711 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
15712 msgid "Select Text Color"
15713 msgstr "Seleccionar cor do texto"
15714
15715 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
15716 msgid "Select Background Color"
15717 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
15718
15719 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
15720 msgid "_URL"
15721 msgstr "_URL"
15722
15723 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
15724 msgid "_Description"
15725 msgstr "_Descrição"
15726
15727 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
15728 msgid ""
15729 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
15730 "The description is optional."
15731 msgstr ""
15732 "Por favor introduza o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A "
15733 "descrição é opcional."
15734
15735 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
15736 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
15737 msgstr "Por favor introduza o URL do elo que deseja inserir."
15738
15739 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
15740 msgid "Insert Link"
15741 msgstr "Inserir Elo"
15742
15743 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260
15744 msgid "_Insert"
15745 msgstr "_Inserir"
15746
15747 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
15748 #, c-format
15749 msgid "Failed to store image: %s\n"
15750 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
15751
15752 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
15753 msgid "Insert Image"
15754 msgstr "Inserir Imagem"
15755
15756 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
15757 msgid "This theme has no available smileys."
15758 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis."
15759
15760 #. show everything
15761 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
15762 msgid "Smile!"
15763 msgstr "Sorria!"
15764
15765 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
15766 #, fuzzy
15767 msgid "_Font"
15768 msgstr "Fontes"
15769
15770 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Group Items"
15773 msgstr "Nome do Grupo"
15774
15775 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
15776 msgid "Ungroup Items"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15780 msgid "Bold"
15781 msgstr "Negrito"
15782
15783 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15784 msgid "Italic"
15785 msgstr "Itálico"
15786
15787 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15788 msgid "Underline"
15789 msgstr "Sublinhado"
15790
15791 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088
15792 msgid "Strikethrough"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
15796 msgid "Increase Font Size"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
15800 msgid "Decrease Font Size"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
15804 msgid "Font Face"
15805 msgstr "Fonte"
15806
15807 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Background Color"
15810 msgstr "Cor de fundo"
15811
15812 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Foreground Color"
15815 msgstr "Cor da letra"
15816
15817 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Reset Formatting"
15820 msgstr "_Limpar formatação"
15821
15822 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Insert IM Image"
15825 msgstr "Inserir Imagem"
15826
15827 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Insert Smiley"
15830 msgstr "Inserir smiley"
15831
15832 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177
15833 #, fuzzy
15834 msgid "<b>_Bold</b>"
15835 msgstr "<b>%s:</b> "
15836
15837 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178
15838 #, fuzzy
15839 msgid "<i>_Italic</i>"
15840 msgstr " <i>(ircop)</i>"
15841
15842 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
15843 #, fuzzy
15844 msgid "<u>_Underline</u>"
15845 msgstr "Sublinhado"
15846
15847 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
15848 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
15852 #, fuzzy
15853 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
15854 msgstr ""
15855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n"
15856 "\n"
15857 "%s"
15858
15859 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
15860 #, fuzzy
15861 msgid "_Normal"
15862 msgstr "Normal"
15863
15864 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
15865 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
15866 msgstr ""
15867
15868 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
15869 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
15870 #. * no updating nor nothin'
15871 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
15872 #, fuzzy
15873 msgid "_Font face"
15874 msgstr "Fonte"
15875
15876 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Foreground _color"
15879 msgstr "Cor da letra"
15880
15881 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Bac_kground color"
15884 msgstr "Cor de fundo"
15885
15886 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268
15887 #, fuzzy
15888 msgid "_Image"
15889 msgstr "Guardar imagem"
15890
15891 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274
15892 #, fuzzy
15893 msgid "_Link"
15894 msgstr "_Entrar"
15895
15896 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280
15897 msgid "_Horizontal rule"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302
15901 #, fuzzy
15902 msgid "_Smile!"
15903 msgstr "Sorria!"
15904
15905 #: ../pidgin/gtklog.c:293
15906 #, fuzzy, c-format
15907 msgid ""
15908 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
15909 "%s which started at %s?"
15910 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?"
15911
15912 #: ../pidgin/gtklog.c:304
15913 #, fuzzy, c-format
15914 msgid ""
15915 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
15916 "s which started at %s?"
15917 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?"
15918
15919 #: ../pidgin/gtklog.c:309
15920 #, fuzzy, c-format
15921 msgid ""
15922 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
15923 "s?"
15924 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?"
15925
15926 #: ../pidgin/gtklog.c:453
15927 #, c-format
15928 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
15929 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversação em %s sobre %s</span>"
15930
15931 #: ../pidgin/gtklog.c:456
15932 #, c-format
15933 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
15934 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversação com %s sobre %s</span>"
15935
15936 #: ../pidgin/gtklog.c:503
15937 msgid "%B %Y"
15938 msgstr "%B %Y"
15939
15940 #: ../pidgin/gtklog.c:550
15941 msgid ""
15942 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
15943 "log\" preference is enabled."
15944 msgstr ""
15945 "Eventos de sistema serão registados apenas se a preferência \"Registar todas "
15946 "as mudanças de estado no registo de sistema\" estiver activada."
15947
15948 #: ../pidgin/gtklog.c:554
15949 msgid ""
15950 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
15951 "preference is enabled."
15952 msgstr ""
15953 "Mensagens imediatas serão registadas apenas se a preferência \"Registar "
15954 "todas as mensagens imediatas\" estiver activada."
15955
15956 #: ../pidgin/gtklog.c:557
15957 msgid ""
15958 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
15959 msgstr ""
15960 "Chats serão registados apenas se a preferência \"Registar todos os chats\" "
15961 "estiver activada."
15962
15963 #: ../pidgin/gtklog.c:561
15964 msgid "No logs were found"
15965 msgstr "Não foi encontrado nenhum registo"
15966
15967 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
15968 #: ../pidgin/gtklog.c:576
15969 msgid "_Browse logs folder"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: ../pidgin/gtklog.c:640
15973 msgid "Total log size:"
15974 msgstr "Tamanho total do registo:"
15975
15976 #: ../pidgin/gtklog.c:709
15977 #, c-format
15978 msgid "Conversations in %s"
15979 msgstr "Conversações em %s"
15980
15981 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
15982 #, c-format
15983 msgid "Conversations with %s"
15984 msgstr "Conversações com %s"
15985
15986 #: ../pidgin/gtklog.c:804
15987 msgid "System Log"
15988 msgstr "Registo do Sistema"
15989
15990 #: ../pidgin/gtkmain.c:386
15991 #, fuzzy, c-format
15992 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15993 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
15994
15995 #: ../pidgin/gtkmain.c:388
15996 #, fuzzy, c-format
15997 msgid ""
15998 "%s %s\n"
15999 "Usage: %s [OPTION]...\n"
16000 "\n"
16001 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16002 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16003 " -h, --help display this help and exit\n"
16004 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16005 " -n, --nologin don't automatically login\n"
16006 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
16007 " account(s) to use, separated by commas)\n"
16008 " --display=DISPLAY X display to use\n"
16009 " -v, --version display the current version and exit\n"
16010 msgstr ""
16011 "Gaim %s\n"
16012 "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
16013 "\n"
16014 " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n"
16015 " -d, --debug imprimir mensagens de depuração para stdout\n"
16016 " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n"
16017 " -n, --nologin não ligar automaticamente\n"
16018 " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME "
16019 "especifica\n"
16020 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n"
16021 " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n"
16022
16023 #: ../pidgin/gtkmain.c:516
16024 #, fuzzy, c-format
16025 msgid ""
16026 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
16027 "This is a bug in the software and has happened through\n"
16028 "no fault of your own.\n"
16029 "\n"
16030 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
16031 "by reporting a bug at:\n"
16032 "%ssimpleticket/\n"
16033 "\n"
16034 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
16035 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
16036 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
16037 "%swiki/GetABacktrace\n"
16038 "\n"
16039 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
16040 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
16041 "on other protocols is at\n"
16042 "%swiki/DeveloperPages\n"
16043 msgstr ""
16044 "O Gaim teve uma falha e tentou criar um ficheiro \"core\".\n"
16045 "Isto é um erro no programa e não aconteceu por culpa sua.\n"
16046 "\n"
16047 "Se conseguir reproduzir esta falha, por favor informe os desenvolvedores "
16048 "enviando um relatório do problema em\n"
16049 "%sbug.php\n"
16050 "\n"
16051 "Por favore certifique-se de que especifica o que estava a\n"
16052 "fazer no momento e junte o \"backtrace\" do ficheiro \"core\".\n"
16053 "Se não sabe como obter o \"backtrace\", por favor leia as\n"
16054 "instruções em\n"
16055 "%sgdb.php\n"
16056 "\n"
16057 "Se precisar de mais assistência, por favor contacte SeanEgn ou \n"
16058 "LSchiere (via AIM). Pode encontrar informação de como contactar\n"
16059 "Sean ou Luke sobre outros protocolos em\n"
16060 "%scontactinfo.php\n"
16061
16062 #. Translators may want to transliterate the name.
16063 #. It is not to be translated.
16064 #: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Pidgin"
16067 msgstr "Paging"
16068
16069 #: ../pidgin/gtknotify.c:349
16070 msgid "Open All Messages"
16071 msgstr "Abrir Todas as Mensagens"
16072
16073 #: ../pidgin/gtknotify.c:402
16074 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16075 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>"
16076
16077 #: ../pidgin/gtknotify.c:537
16078 #, c-format
16079 msgid "%s has %d new message."
16080 msgid_plural "%s has %d new messages."
16081 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
16082 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
16083
16084 #: ../pidgin/gtknotify.c:562
16085 #, fuzzy, c-format
16086 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
16087 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
16088 msgstr[0] "<b>Detalhes do Plugin</b>"
16089 msgstr[1] "<b>Detalhes do Plugin</b>"
16090
16091 #: ../pidgin/gtknotify.c:989
16092 #, fuzzy, c-format
16093 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16094 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido."
16095
16096 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
16097 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
16098 msgid "Unable to open URL"
16099 msgstr "Impossível abrir URL"
16100
16101 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
16102 #, fuzzy, c-format
16103 msgid "Error launching \"%s\": %s"
16104 msgstr "Erro ao executar %s: %s"
16105
16106 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145
16107 msgid ""
16108 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
16109 msgstr ""
16110 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi "
16111 "definido."
16112
16113 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
16114 msgid "The following plugins will be unloaded."
16115 msgstr "Os pluins seguintes serão descarregados."
16116
16117 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
16118 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
16119 msgstr "Serão descarregados múltiplos plugins."
16120
16121 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
16122 msgid "Unload Plugins"
16123 msgstr "Descarregar Plugins"
16124
16125 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400
16126 #, c-format
16127 msgid ""
16128 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16129 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16130 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16131 msgstr ""
16132 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
16133 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
16134 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
16135
16136 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410
16137 #, c-format
16138 msgid ""
16139 "%s\n"
16140 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16141 "Check the plugin website for an update.</span>"
16142 msgstr ""
16143 "%s\n"
16144 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\n"
16145 "Verifique se há updates no website do plugin.</span>"
16146
16147 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536
16148 msgid "Configure Pl_ugin"
16149 msgstr "Configurar Pl_ugin"
16150
16151 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
16152 msgid "<b>Plugin Details</b>"
16153 msgstr "<b>Detalhes do Plugin</b>"
16154
16155 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
16156 msgid "Select a file"
16157 msgstr "Seleccione um ficheiro"
16158
16159 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
16160 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532
16161 msgid "Pounce on Whom"
16162 msgstr "Notificar em Quem"
16163
16164 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559
16165 msgid "_Buddy name:"
16166 msgstr "_Nome do contacto:"
16167
16168 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
16169 msgid "Si_gns on"
16170 msgstr "Se _Ligar"
16171
16172 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
16173 msgid "Signs o_ff"
16174 msgstr "Se _Desligar"
16175
16176 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
16177 msgid "Goes a_way"
16178 msgstr "Se _Ausentar"
16179
16180 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
16181 msgid "Ret_urns from away"
16182 msgstr "_Retornar"
16183
16184 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
16185 msgid "Becomes _idle"
16186 msgstr "Se tornar _inactivo"
16187
16188 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
16189 msgid "Is no longer i_dle"
16190 msgstr "_deixar de estar inactivo"
16191
16192 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605
16193 msgid "Starts _typing"
16194 msgstr "Começar a digi_tar"
16195
16196 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607
16197 msgid "P_auses while typing"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609
16201 msgid "Stops t_yping"
16202 msgstr "_Parar de digitar"
16203
16204 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611
16205 msgid "Sends a _message"
16206 msgstr "Envia uma _mensagem"
16207
16208 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
16209 msgid "Ope_n an IM window"
16210 msgstr "_Abrir uma janela de MI"
16211
16212 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656
16213 msgid "_Pop up a notification"
16214 msgstr "_Mostrar uma notificação"
16215
16216 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658
16217 msgid "Send a _message"
16218 msgstr "Enviar uma _mensagem"
16219
16220 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
16221 msgid "E_xecute a command"
16222 msgstr "E_xecutar um comando"
16223
16224 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
16225 msgid "P_lay a sound"
16226 msgstr "_Tocar um som"
16227
16228 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668
16229 msgid "Brows_e..."
16230 msgstr "_Procurar..."
16231
16232 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670
16233 msgid "Br_owse..."
16234 msgstr "P_rocurar..."
16235
16236 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
16237 msgid "Pre_view"
16238 msgstr "Pre-_visualização"
16239
16240 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798
16241 #, fuzzy
16242 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
16243 msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é não disponível"
16244
16245 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803
16246 msgid "_Recurring"
16247 msgstr "_Recorrente"
16248
16249 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
16250 msgid "Pounce Target"
16251 msgstr "Alvo da Notificação"
16252
16253 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
16254 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Default"
16257 msgstr "Padrão GNOME"
16258
16259 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
16260 msgid "Smiley theme failed to unpack."
16261 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar."
16262
16263 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
16264 msgid "Install Theme"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697
16268 msgid ""
16269 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
16270 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16271 msgstr ""
16272 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
16273 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
16274
16275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732
16276 msgid "Icon"
16277 msgstr "Ícone"
16278
16279 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894
16280 msgid "System Tray Icon"
16281 msgstr "Ícone de Notificação"
16282
16283 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
16284 #, fuzzy
16285 msgid "_Show system tray icon:"
16286 msgstr "Ícone de Notificação"
16287
16288 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
16289 #, fuzzy
16290 msgid "On unread messages"
16291 msgstr "Mensagens Por Ler"
16292
16293 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Conversation Window Hiding"
16296 msgstr "Janelas de Conversa MI"
16297
16298 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
16299 #, fuzzy
16300 msgid "_Hide new IM conversations:"
16301 msgstr "_Esconder novas conversas IM"
16302
16303 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
16304 msgid "When away"
16305 msgstr "Quando ausente"
16306
16307 #. All the tab options!
16308 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
16309 msgid "Tabs"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
16313 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
16314 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _separadores"
16315
16316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
16317 msgid "Show close b_utton on tabs"
16318 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nos separadores"
16319
16320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
16321 msgid "_Placement:"
16322 msgstr "_Posicionamento:"
16323
16324 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
16325 msgid "Top"
16326 msgstr "Cima"
16327
16328 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
16329 msgid "Bottom"
16330 msgstr "Baixo"
16331
16332 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
16333 msgid "Left"
16334 msgstr "Esquerda"
16335
16336 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
16337 msgid "Right"
16338 msgstr "Direita"
16339
16340 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
16341 msgid "Left Vertical"
16342 msgstr "Esquerda Verical"
16343
16344 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
16345 msgid "Right Vertical"
16346 msgstr "Direita Vertical"
16347
16348 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
16349 msgid "N_ew conversations:"
16350 msgstr "_Novas conversas:"
16351
16352 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
16353 msgid "Show _formatting on incoming messages"
16354 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas"
16355
16356 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997
16357 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Show _detailed information"
16363 msgstr "Incapaz de obter informação do canal"
16364
16365 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
16366 msgid "Enable buddy ic_on animation"
16367 msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto"
16368
16369 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
16370 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16371 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles"
16372
16373 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012
16374 msgid "Highlight _misspelled words"
16375 msgstr "Destacar palavras _mal escritas"
16376
16377 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
16378 msgid "Use smooth-scrolling"
16379 msgstr "Usar smooth-scrolling"
16380
16381 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
16382 #, fuzzy
16383 msgid "F_lash window when IMs are received"
16384 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
16385
16386 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16389 msgstr "Mostr_ar janela de conversa"
16390
16391 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Font"
16394 msgstr "Fontes"
16395
16396 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
16397 msgid "Use document font from _theme"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
16401 msgid "Use font from _theme"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Conversation _font:"
16407 msgstr "Entrada de Conversação"
16408
16409 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Default Formatting"
16412 msgstr "_Limpar formatação"
16413
16414 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064
16415 #, fuzzy
16416 msgid ""
16417 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
16418 "that support formatting."
16419 msgstr ""
16420 "Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar "
16421 "protocolos que suportem formatação. :)"
16422
16423 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130
16424 msgid "ST_UN server:"
16425 msgstr "Servidor ST_UN:"
16426
16427 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
16428 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146
16432 msgid "_Autodetect IP address"
16433 msgstr "Detectar IP _Automaticamente"
16434
16435 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155
16436 msgid "Public _IP:"
16437 msgstr "_IP Público:"
16438
16439 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
16440 msgid "Ports"
16441 msgstr "Portos"
16442
16443 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
16444 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
16445 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir"
16446
16447 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
16448 msgid "_Start port:"
16449 msgstr "Porto _inicial:"
16450
16451 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197
16452 msgid "_End port:"
16453 msgstr "Porto _final:"
16454
16455 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205
16456 msgid "Proxy Server"
16457 msgstr "Servidor proxy"
16458
16459 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
16460 msgid "No proxy"
16461 msgstr "Nenhum proxy"
16462
16463 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
16464 msgid "_User:"
16465 msgstr "_Utilizador:"
16466
16467 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
16468 msgid "Seamonkey"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
16472 msgid "Opera"
16473 msgstr "Opera"
16474
16475 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
16476 msgid "Netscape"
16477 msgstr "Netscape"
16478
16479 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
16480 msgid "Mozilla"
16481 msgstr "Mozilla"
16482
16483 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
16484 msgid "Konqueror"
16485 msgstr "Konqueror"
16486
16487 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
16488 msgid "GNOME Default"
16489 msgstr "Padrão GNOME"
16490
16491 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
16492 msgid "Galeon"
16493 msgstr "Galeon"
16494
16495 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
16496 msgid "Firefox"
16497 msgstr "Firefox"
16498
16499 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338
16500 msgid "Firebird"
16501 msgstr "Firebird"
16502
16503 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
16504 msgid "Epiphany"
16505 msgstr "Epiphany"
16506
16507 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
16508 msgid "Manual"
16509 msgstr "Manual"
16510
16511 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
16512 msgid "Browser Selection"
16513 msgstr "Selecção do Navegador"
16514
16515 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405
16516 msgid "_Browser:"
16517 msgstr "_Navegador:"
16518
16519 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
16520 msgid "_Open link in:"
16521 msgstr "_Abrir elo em:"
16522
16523 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
16524 msgid "Browser default"
16525 msgstr "Padrão do navegador"
16526
16527 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
16528 msgid "Existing window"
16529 msgstr "Janela existente"
16530
16531 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
16532 msgid "New tab"
16533 msgstr "Novo Separador"
16534
16535 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
16536 #, c-format
16537 msgid ""
16538 "_Manual:\n"
16539 "(%s for URL)"
16540 msgstr ""
16541 "_Manual:\n"
16542 "(%s para URL)"
16543
16544 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
16545 msgid "Log _format:"
16546 msgstr "_Formato do registo:"
16547
16548 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
16549 msgid "Log all _instant messages"
16550 msgstr "Registar todas as mensagens _imediatas"
16551
16552 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
16553 msgid "Log all c_hats"
16554 msgstr "Registar todos os c_hats"
16555
16556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
16557 msgid "Log all _status changes to system log"
16558 msgstr "Registar todas as mudanças de _estado no registo de sistema"
16559
16560 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
16561 msgid "Sound Selection"
16562 msgstr "Selecção de som"
16563
16564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
16565 msgid "Quietest"
16566 msgstr "Baixíssimo"
16567
16568 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
16569 msgid "Quieter"
16570 msgstr "Mais Baixo"
16571
16572 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
16573 msgid "Quiet"
16574 msgstr "Baixo"
16575
16576 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
16577 msgid "Loud"
16578 msgstr "Alto"
16579
16580 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
16581 msgid "Louder"
16582 msgstr "Mais Alto"
16583
16584 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649
16585 msgid "Loudest"
16586 msgstr "Altíssimo"
16587
16588 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
16589 msgid "_Method:"
16590 msgstr "_Método:"
16591
16592 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
16593 msgid "Console beep"
16594 msgstr "Bip da consola"
16595
16596 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
16597 msgid "No sounds"
16598 msgstr "Sem Som"
16599
16600 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "Sound c_ommand:\n"
16604 "(%s for filename)"
16605 msgstr ""
16606 "C_omando do som:\n"
16607 "(%s para nome do ficheiro)"
16608
16609 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
16610 msgid "Sounds when conversation has _focus"
16611 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco"
16612
16613 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Enable sounds:"
16616 msgstr "Activar Conta"
16617
16618 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772
16619 msgid "Volume:"
16620 msgstr "Volume:"
16621
16622 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
16623 msgid "Play"
16624 msgstr "Tocar"
16625
16626 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
16627 msgid "_Report idle time:"
16628 msgstr "Most_rar tempo de inactividade:"
16629
16630 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
16631 msgid "Based on keyboard or mouse use"
16632 msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato"
16633
16634 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943
16635 msgid "_Auto-reply:"
16636 msgstr "_Auto-resposta:"
16637
16638 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947
16639 msgid "When both away and idle"
16640 msgstr "Quando ausente e inactivo"
16641
16642 #. Auto-away stuff
16643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
16644 msgid "Auto-away"
16645 msgstr "Ausência Automática"
16646
16647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
16648 msgid "Change status when _idle"
16649 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo"
16650
16651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959
16652 #, fuzzy
16653 msgid "_Minutes before becoming idle:"
16654 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:"
16655
16656 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
16657 msgid "Change _status to:"
16658 msgstr "Mudar _estado para:"
16659
16660 #. Signon status stuff
16661 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Status at Startup"
16664 msgstr "Estado no início"
16665
16666 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
16667 msgid "Use status from last _exit at startup"
16668 msgstr "Usar o último _estado no início"
16669
16670 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996
16671 msgid "Status to a_pply at startup:"
16672 msgstr "Estado a a_plicar no início:"
16673
16674 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Interface"
16677 msgstr "Cores de interface"
16678
16679 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
16680 msgid "Smiley Themes"
16681 msgstr "Temas de Smiley"
16682
16683 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043
16684 msgid "Browser"
16685 msgstr "Navegador"
16686
16687 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Status / Idle"
16690 msgstr "Ausente / Inactivo"
16691
16692 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
16693 msgid "Allow all users to contact me"
16694 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem"
16695
16696 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
16697 msgid "Allow only the users on my buddy list"
16698 msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos"
16699
16700 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
16701 msgid "Allow only the users below"
16702 msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo"
16703
16704 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
16705 msgid "Block all users"
16706 msgstr "Bloquear todos os utilizadores"
16707
16708 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
16709 msgid "Block only the users below"
16710 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo"
16711
16712 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
16713 msgid "Privacy"
16714 msgstr "Privacidade"
16715
16716 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
16717 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
16718 msgstr ""
16719 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
16720
16721 #. "Set privacy for:" label
16722 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
16723 msgid "Set privacy for:"
16724 msgstr "Definir privacidade para:"
16725
16726 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
16727 msgid "Permit User"
16728 msgstr "Permitir utilizador"
16729
16730 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
16731 msgid "Type a user you permit to contact you."
16732 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte."
16733
16734 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
16735 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
16736 msgstr ""
16737 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-"
16738 "lo."
16739
16740 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
16741 msgid "_Permit"
16742 msgstr "_Permitir"
16743
16744 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
16745 #, c-format
16746 msgid "Allow %s to contact you?"
16747 msgstr "Permitir que %s o contacte?"
16748
16749 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
16750 #, c-format
16751 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
16752 msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?"
16753
16754 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
16755 msgid "Block User"
16756 msgstr "Bloquear o utilizador"
16757
16758 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
16759 msgid "Type a user to block."
16760 msgstr "Digite um utilizador para bloquear."
16761
16762 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
16763 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
16764 msgstr "Por favor introduza o nome do utilizador que deseja bloquear."
16765
16766 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
16767 #, c-format
16768 msgid "Block %s?"
16769 msgstr "Bloquear %s?"
16770
16771 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
16772 #, c-format
16773 msgid "Are you sure you want to block %s?"
16774 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?"
16775
16776 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
16777 msgid "Apply"
16778 msgstr "Aplicar"
16779
16780 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
16781 msgid "That file already exists"
16782 msgstr "Esse ficheiro já existe"
16783
16784 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
16785 msgid "Would you like to overwrite it?"
16786 msgstr "Deseja gravar por cima?"
16787
16788 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
16789 msgid "Overwrite"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
16793 msgid "Choose New Name"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Select Folder..."
16799 msgstr "Seleccionar Cor"
16800
16801 #. Create the window.
16802 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
16803 msgid "Room List"
16804 msgstr "Lista de Salas"
16805
16806 #. list button
16807 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
16808 msgid "_Get List"
16809 msgstr "_Ver Lista"
16810
16811 #. add button
16812 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
16813 msgid "_Add Chat"
16814 msgstr "_Adicionar Chat"
16815
16816 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
16819 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?"
16820
16821 #. Use button
16822 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
16823 msgid "_Use"
16824 msgstr "_Usar"
16825
16826 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
16827 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
16828 msgstr ""
16829 "Esse título já está a ser utilizado. Tem que escolher um título único."
16830
16831 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
16832 msgid "Different"
16833 msgstr "Diferente"
16834
16835 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
16836 msgid "_Title:"
16837 msgstr "_Título:"
16838
16839 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
16840 msgid "_Status:"
16841 msgstr "_Estado:"
16842
16843 #. Different status message expander
16844 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
16845 msgid "Use a _different status for some accounts"
16846 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas"
16847
16848 #. Save & Use button
16849 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
16850 msgid "Sa_ve & Use"
16851 msgstr "Guar_dar e Usar"
16852
16853 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
16854 #, c-format
16855 msgid "Status for %s"
16856 msgstr "Estado para %s"
16857
16858 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Waiting for network connection"
16861 msgstr "Esperando que a transferência comece"
16862
16863 #: ../pidgin/gtkutils.c:632
16864 msgid "Google Talk"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
16868 #, c-format
16869 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
16870 msgstr "Ocorreu o erro seguinte ao carregar %s: %s"
16871
16872 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
16873 msgid "Failed to load image"
16874 msgstr "Impossível guardar imagem"
16875
16876 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498
16877 #, c-format
16878 msgid "Cannot send folder %s."
16879 msgstr "Impossível enviar pasta %s."
16880
16881 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499
16882 #, fuzzy, c-format
16883 msgid ""
16884 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
16885 "individually."
16886 msgstr ""
16887 "O Gaim não pode transferir uma pasta. Terá que enviar os ficheiros "
16888 "individualmente"
16889
16890 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
16891 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
16892 msgid "You have dragged an image"
16893 msgstr "Arrastou uma imagem"
16894
16895 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532
16896 msgid ""
16897 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
16898 "use it as the buddy icon for this user."
16899 msgstr ""
16900 "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, inseri-la nesta "
16901 "mensagem, ou usá-la como ícone de contacto para este utilizador."
16902
16903 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
16904 msgid "Set as buddy icon"
16905 msgstr "Definir como ícone de contacto"
16906
16907 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
16908 msgid "Send image file"
16909 msgstr "Enviar ficheiro de imagem"
16910
16911 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
16912 msgid "Insert in message"
16913 msgstr "Inserir na mensagem"
16914
16915 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
16916 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
16917 msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?"
16918
16919 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
16920 #, fuzzy
16921 msgid ""
16922 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
16923 "this user."
16924 msgstr ""
16925 "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, inseri-la nesta "
16926 "mensagem, ou usá-la como ícone de contacto para este utilizador."
16927
16928 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
16929 msgid ""
16930 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
16931 "this user"
16932 msgstr ""
16933 "Pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto "
16934 "para este utilizador"
16935
16936 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
16937 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
16938 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
16939 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
16940 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
16941 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
16942 msgid "Cannot send launcher"
16943 msgstr "Impossível enviar iniciador"
16944
16945 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
16946 msgid ""
16947 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
16948 "launcher points to instead of this launcher itself."
16949 msgstr ""
16950 "Arrastou um iniciador. Provavelmente queria enviar o que quer que este "
16951 "iniciador aponta em vez do próprio iniciador."
16952
16953 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 "<b>File:</b> %s\n"
16957 "<b>File size:</b> %s\n"
16958 "<b>Image size:</b> %dx%d"
16959 msgstr ""
16960 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
16961 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
16962 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
16963
16964 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641
16965 #, c-format
16966 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Icon Error"
16972 msgstr "Erro de Token"
16973
16974 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Could not set icon"
16977 msgstr "Não foi possível enviar"
16978
16979 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744
16980 #, fuzzy, c-format
16981 msgid "Failed to open file '%s': %s"
16982 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
16983
16984 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793
16985 #, c-format
16986 msgid ""
16987 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Save File"
16993 msgstr "Guardar Ficheiro..."
16994
16995 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Select color"
16998 msgstr "Seleccionar Cor"
16999
17000 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
17001 msgid "_Alias"
17002 msgstr "_Nomear"
17003
17004 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
17005 msgid "Close _tabs"
17006 msgstr "Fechar _separadores"
17007
17008 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
17009 msgid "_Get Info"
17010 msgstr "_Obter Info"
17011
17012 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
17013 msgid "_Invite"
17014 msgstr "_Convidar"
17015
17016 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
17017 msgid "_Modify"
17018 msgstr "_Modificar"
17019
17020 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
17021 msgid "_Open Mail"
17022 msgstr "_Abrir e-mail"
17023
17024 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
17025 msgid "Pidgin smileys"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
17029 msgid "Penguin Pimps"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
17033 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
17034 msgstr ""
17035
17036 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
17037 #, fuzzy
17038 msgid "none"
17039 msgstr "Qualquer um"
17040
17041 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Display Statistics"
17044 msgstr "Estatísticas do Servidor"
17045
17046 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Response Probability:"
17049 msgstr "Respostas perdidas"
17050
17051 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Statistics Configuration"
17054 msgstr "Configuração de Music Messaging"
17055
17056 #. msg_difference spinner
17057 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
17058 msgid "Maximum response timeout:"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
17062 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
17063 #, fuzzy
17064 msgid "minutes"
17065 msgstr "minutos."
17066
17067 #. last_seen spinner
17068 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
17069 msgid "Maximum last-seen difference:"
17070 msgstr ""
17071
17072 #. threshold spinner
17073 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
17074 msgid "Threshold:"
17075 msgstr ""
17076
17077 #. *< type
17078 #. *< ui_requirement
17079 #. *< flags
17080 #. *< dependencies
17081 #. *< priority
17082 #. *< id
17083 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
17084 msgid "Contact Availability Prediction"
17085 msgstr ""
17086
17087 #. *< name
17088 #. *< version
17089 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
17090 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
17091 msgstr ""
17092
17093 #. * summary
17094 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
17095 msgid ""
17096 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
17097 "information about buddies in a users contact list."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
17101 msgid "Buddy is idle"
17102 msgstr "O contacto está inactivo"
17103
17104 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
17105 msgid "Buddy is away"
17106 msgstr "O contacto está ausente"
17107
17108 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
17109 msgid "Buddy is \"extended\" away"
17110 msgstr "O contacto está ausente \"especial\":"
17111
17112 #. Not used yet.
17113 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
17114 msgid "Buddy is mobile"
17115 msgstr "O contacto está móvel"
17116
17117 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
17118 msgid "Buddy is offline"
17119 msgstr "O contacto está desligado"
17120
17121 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
17122 msgid "Point values to use when..."
17123 msgstr "Pontuação a usar quando..."
17124
17125 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
17126 msgid ""
17127 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
17128 "in the contact.\n"
17129 msgstr ""
17130 "O contacto com a <i>maior pontuação</i> é o que terá prioridade na pessoa.\n"
17131
17132 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
17133 msgid "Use last buddy when scores are equal"
17134 msgstr "Usar o último contacto quando as pontuações são iguais"
17135
17136 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
17137 msgid "Point values to use for account..."
17138 msgstr "Pontuação a usar para a conta..."
17139
17140 #. *< type
17141 #. *< ui_requirement
17142 #. *< flags
17143 #. *< dependencies
17144 #. *< priority
17145 #. *< id
17146 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
17147 msgid "Contact Priority"
17148 msgstr "Prioridade de Contacto"
17149
17150 #. *< name
17151 #. *< version
17152 #. *< summary
17153 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
17154 msgid ""
17155 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
17156 msgstr ""
17157 "Permite controlar os valores associados a diferentes estados dos contactos."
17158
17159 #. *< description
17160 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
17161 msgid ""
17162 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
17163 "in contact priority computations."
17164 msgstr ""
17165 "Permite modificar os valores dos estados inactivo/ausente/desligado para "
17166 "contactos nos cálculos de prioridades da pessoa."
17167
17168 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Conversation Colors"
17171 msgstr "/Conversa/_Fechar"
17172
17173 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Customize colors in the conversation window"
17176 msgstr "Mostr_ar janela de conversa"
17177
17178 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Error Messages"
17181 msgstr "Mensagens Por Ler"
17182
17183 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Highlighted Messages"
17186 msgstr "Destacar resultados"
17187
17188 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
17189 #, fuzzy
17190 msgid "System Messages"
17191 msgstr "Mensagens Por Ler"
17192
17193 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Sent Messages"
17196 msgstr "Abrir Todas as Mensagens"
17197
17198 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Received Messages"
17201 msgstr "Mensagens Por Ler"
17202
17203 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
17204 #, c-format
17205 msgid "Select Color for %s"
17206 msgstr "Seleccionar Cor para %s"
17207
17208 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
17209 msgid "Ignore incoming format"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Apply in Chats"
17215 msgstr "Renomear Chat"
17216
17217 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
17218 msgid "Apply in IMs"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
17222 msgid "By conversation count"
17223 msgstr "Por número de conversas"
17224
17225 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
17226 msgid "Conversation Placement"
17227 msgstr "Posicionamento das Conversações"
17228
17229 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17230 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
17231 msgid ""
17232 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
17233 "conversation count\"."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
17237 msgid "Number of conversations per window"
17238 msgstr "Número de conversas por janela"
17239
17240 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
17241 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
17242 msgstr "Separar janelas de MI e Chat ao posicionar por número"
17243
17244 #. *< type
17245 #. *< ui_requirement
17246 #. *< flags
17247 #. *< dependencies
17248 #. *< priority
17249 #. *< id
17250 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
17251 msgid "ExtPlacement"
17252 msgstr "PosicionamentoExt"
17253
17254 #. *< name
17255 #. *< version
17256 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
17257 msgid "Extra conversation placement options."
17258 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas."
17259
17260 #. *< summary
17261 #. * description
17262 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
17263 msgid ""
17264 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
17265 "and Chats"
17266 msgstr ""
17267 "Restringe o número de conversações por janela opcionalmente separadando "
17268 "janelas de MIs e Chats"
17269
17270 #. Configuration frame
17271 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17272 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17273 msgstr "Configuração dos gestos do rato"
17274
17275 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17276 msgid "Middle mouse button"
17277 msgstr "Botão do meio do rato"
17278
17279 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17280 msgid "Right mouse button"
17281 msgstr "Botão direito do rato"
17282
17283 #. "Visual gesture display" checkbox
17284 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17285 msgid "_Visual gesture display"
17286 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos"
17287
17288 #. *< type
17289 #. *< ui_requirement
17290 #. *< flags
17291 #. *< dependencies
17292 #. *< priority
17293 #. *< id
17294 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
17295 msgid "Mouse Gestures"
17296 msgstr "Gestos do Rato"
17297
17298 #. *< name
17299 #. *< version
17300 #. * summary
17301 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
17302 msgid "Provides support for mouse gestures"
17303 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato"
17304
17305 #. * description
17306 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
17307 msgid ""
17308 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
17309 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
17310 "\n"
17311 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17312 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17313 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17314 msgstr ""
17315 "Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n"
17316 "Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n"
17317 "\n"
17318 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
17319 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
17320 "anterior.\n"
17321 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
17322 "conversa."
17323
17324 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
17325 msgid "Instant Messaging"
17326 msgstr "Mensagens Imediatas"
17327
17328 #. Add the label.
17329 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
17330 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17331 msgstr ""
17332 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova "
17333 "pessoa."
17334
17335 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
17336 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
17337 msgid "Group:"
17338 msgstr "Grupo:"
17339
17340 #. "New Person" button
17341 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
17342 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17343 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
17344 msgid "New Person"
17345 msgstr "Nova Pessoa"
17346
17347 #. "Select Buddy" button
17348 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
17349 msgid "Select Buddy"
17350 msgstr "Escolher Contacto"
17351
17352 #. Add the label.
17353 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17354 msgid ""
17355 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
17356 "person."
17357 msgstr ""
17358 "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços para nela adicionar este "
17359 "contacto, ou crie uma nova pessoa."
17360
17361 #. Add the expander
17362 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17363 msgid "User _details"
17364 msgstr "_Detalhes do utilizador"
17365
17366 #. "Associate Buddy" button
17367 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17368 msgid "_Associate Buddy"
17369 msgstr "_Associar Contacto"
17370
17371 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
17372 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
17373 msgid "Unable to send e-mail"
17374 msgstr "Impossível enviar e-mail"
17375
17376 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
17377 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17378 msgstr "O programa evolution não foi encontrado no PATH."
17379
17380 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
17381 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
17385 msgid "Add to Address Book"
17386 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
17387
17388 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
17389 msgid "Send E-Mail"
17390 msgstr "Enviar E-Mail"
17391
17392 #. Configuration frame
17393 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
17394 msgid "Evolution Integration Configuration"
17395 msgstr "Configuração da Integração com Evolution"
17396
17397 #. Label
17398 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
17399 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17400 msgstr ""
17401 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-"
17402 "adicionados."
17403
17404 #. *< type
17405 #. *< ui_requirement
17406 #. *< flags
17407 #. *< dependencies
17408 #. *< priority
17409 #. *< id
17410 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
17411 msgid "Evolution Integration"
17412 msgstr "Integração com o Evolution"
17413
17414 #. *< name
17415 #. *< version
17416 #. * summary
17417 #. * description
17418 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
17419 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17420 msgid "Provides integration with Evolution."
17421 msgstr "Fornece integração com o Evolution."
17422
17423 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
17424 msgid "Please enter the person's information below."
17425 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo."
17426
17427 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
17428 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
17429 msgstr ""
17430 "Por favor introduza abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu "
17431 "contacto."
17432
17433 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
17434 msgid "Account type:"
17435 msgstr "Tipo de conta:"
17436
17437 #. Optional Information section
17438 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
17439 msgid "Optional information:"
17440 msgstr "Informações opcionais:"
17441
17442 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
17443 msgid "First name:"
17444 msgstr "Primeiro nome:"
17445
17446 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
17447 msgid "Last name:"
17448 msgstr "Último nome:"
17449
17450 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
17451 msgid "E-mail:"
17452 msgstr "E-mail:"
17453
17454 #. *< type
17455 #. *< ui_requirement
17456 #. *< flags
17457 #. *< dependencies
17458 #. *< priority
17459 #. *< id
17460 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
17461 msgid "GTK Signals Test"
17462 msgstr "Teste de Sinais GTK"
17463
17464 #. *< name
17465 #. *< version
17466 #. * summary
17467 #. * description
17468 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
17469 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
17470 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
17471 msgstr "Teste para ver se todos os sinais iu estão a funcionar correctamente."
17472
17473 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17474 #, fuzzy, c-format
17475 msgid ""
17476 "\n"
17477 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17478 msgstr ""
17479 "\n"
17480 "<b>Nome Local:</b> %s"
17481
17482 #: ../pidgin/plugins/history.c:192
17483 msgid "History"
17484 msgstr "Histórico"
17485
17486 #. *< type
17487 #. *< ui_requirement
17488 #. *< flags
17489 #. *< dependencies
17490 #. *< priority
17491 #. *< id
17492 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
17493 msgid "Iconify on Away"
17494 msgstr "Minimizar enquanto ausente"
17495
17496 #. *< name
17497 #. *< version
17498 #. * summary
17499 #. * description
17500 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
17501 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
17502 msgstr ""
17503 "Minimiza a lista de contactos e as suas conversações quando fica ausente."
17504
17505 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
17506 msgid "Mail Checker"
17507 msgstr "Verificador de e-mail"
17508
17509 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
17510 msgid "Checks for new local mail."
17511 msgstr "Verifica novos e-mails locais."
17512
17513 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
17514 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
17515 msgstr ""
17516 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo "
17517 "correio."
17518
17519 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Markerline"
17522 msgstr "Sublinhado"
17523
17524 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
17527 msgstr "Mostrar mensagem de notificação nas conversas"
17528
17529 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
17530 msgid "Draw Markerline in "
17531 msgstr ""
17532
17533 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
17534 msgid "_IM windows"
17535 msgstr "Janelas de M_I"
17536
17537 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
17538 msgid "C_hat windows"
17539 msgstr "Janelas de C_hat"
17540
17541 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
17542 msgid ""
17543 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
17544 "accept."
17545 msgstr ""
17546 "Foi pedida uma sessão de Music Messaging. Por favor clique no ícone MM para "
17547 "aceitar."
17548
17549 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
17550 msgid "Music messaging session confirmed."
17551 msgstr "Sessão de music messaging confirmada."
17552
17553 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
17554 msgid "Music Messaging"
17555 msgstr "Music Messaging"
17556
17557 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
17558 msgid "There was a conflict in running the command:"
17559 msgstr "Ocorreu um conflito ao correr o comando:"
17560
17561 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
17562 msgid "Error Running Editor"
17563 msgstr "Erro ao Executar o Editor"
17564
17565 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
17566 #, fuzzy
17567 msgid "The following error has occurred:"
17568 msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
17569
17570 #. Configuration frame
17571 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
17572 msgid "Music Messaging Configuration"
17573 msgstr "Configuração de Music Messaging"
17574
17575 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
17576 msgid "Score Editor Path"
17577 msgstr "Path do Editor de Partitura"
17578
17579 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
17580 msgid "_Apply"
17581 msgstr "_Aplicar"
17582
17583 #. *< type
17584 #. *< ui_requirement
17585 #. *< flags
17586 #. *< dependencies
17587 #. *< priority
17588 #. *< id
17589 #. *< name
17590 #. *< version
17591 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
17592 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
17593 msgstr "Plugin Music Messaging para composição colaborativa."
17594
17595 #. * summary
17596 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
17597 msgid ""
17598 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
17599 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
17600 msgstr ""
17601 "O Plugin Music Messaging permite que vários utilizadores trabalhem "
17602 "simultaneamente numa peça de música editando uma partitura comum em tempo "
17603 "real."
17604
17605 #. ---------- "Notify For" ----------
17606 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
17607 msgid "Notify For"
17608 msgstr "Notificar para"
17609
17610 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
17611 #, fuzzy
17612 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
17613 msgstr "\t_Apenas quando alguém diz o seu nome"
17614
17615 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
17616 msgid "_Focused windows"
17617 msgstr "Janelas com _Foco"
17618
17619 #. ---------- "Notification Methods" ----------
17620 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
17621 msgid "Notification Methods"
17622 msgstr "Métodos de Notificação"
17623
17624 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
17625 msgid "Prepend _string into window title:"
17626 msgstr "Inserir este _texto ao título da janela:"
17627
17628 #. Count method button
17629 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
17630 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
17631 msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela"
17632
17633 #. Count xprop method button
17634 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Insert count of new message into _X property"
17637 msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela"
17638
17639 #. Urgent method button
17640 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
17641 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
17642 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas"
17643
17644 #. Raise window method button
17645 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
17646 msgid "R_aise conversation window"
17647 msgstr "Mostr_ar janela de conversa"
17648
17649 #. ---------- "Notification Removals" ----------
17650 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
17651 msgid "Notification Removal"
17652 msgstr "Remoção de notificação"
17653
17654 #. Remove on focus button
17655 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
17656 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
17657 msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco"
17658
17659 #. Remove on click button
17660 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
17661 msgid "Remove when conversation window _receives click"
17662 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada"
17663
17664 #. Remove on type button
17665 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
17666 msgid "Remove when _typing in conversation window"
17667 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
17668
17669 #. Remove on message send button
17670 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
17671 msgid "Remove when a _message gets sent"
17672 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada"
17673
17674 #. Remove on conversation switch button
17675 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
17676 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
17677 msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa"
17678
17679 #. *< type
17680 #. *< ui_requirement
17681 #. *< flags
17682 #. *< dependencies
17683 #. *< priority
17684 #. *< id
17685 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
17686 msgid "Message Notification"
17687 msgstr "Notificação de mensagens"
17688
17689 #. *< name
17690 #. *< version
17691 #. * summary
17692 #. * description
17693 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
17694 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
17695 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas."
17696
17697 #. *< type
17698 #. *< ui_requirement
17699 #. *< flags
17700 #. *< dependencies
17701 #. *< priority
17702 #. *< id
17703 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
17706 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim"
17707
17708 #. *< name
17709 #. *< version
17710 #. * summary
17711 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
17712 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
17713 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
17714
17715 #. * description
17716 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
17717 msgid ""
17718 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
17719 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
17720 "- It reverses all incoming text\n"
17721 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
17722 msgstr ""
17723 "Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n"
17724 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n"
17725 "- Inverte todos os textos que chegam\n"
17726 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
17727 "se conectam"
17728
17729 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
17730 msgid "Cursor Color"
17731 msgstr "Cor Do Cursor"
17732
17733 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
17734 msgid "Secondary Cursor Color"
17735 msgstr "Cor Secundária Do Cursor"
17736
17737 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
17738 msgid "Hyperlink Color"
17739 msgstr "Cor do Elo"
17740
17741 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
17742 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
17743 msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView"
17744
17745 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
17746 msgid "Conversation Entry"
17747 msgstr "Entrada de Conversação"
17748
17749 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
17750 msgid "Request Dialog"
17751 msgstr "Diálogo De Pedido"
17752
17753 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
17754 msgid "Notify Dialog"
17755 msgstr "Diálogo de Notificação"
17756
17757 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
17758 msgid "Select Color"
17759 msgstr "Seleccionar Cor"
17760
17761 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
17762 msgid "Select Interface Font"
17763 msgstr "Seleccionar Fonte da Interface"
17764
17765 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
17766 #, c-format
17767 msgid "Select Font for %s"
17768 msgstr "Seleccionar Fonte para %s"
17769
17770 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
17771 msgid "GTK+ Interface Font"
17772 msgstr "Fonte Da Interface GTK+"
17773
17774 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
17775 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
17776 msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut"
17777
17778 #.
17779 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
17780 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
17781 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
17782 #.
17783 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
17784 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
17785 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
17786 #.
17787 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
17788 #. *
17789 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
17790 #. *
17791 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
17792 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
17793 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
17794 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
17795 #. widget_bool_widgets[i]);
17796 #. }
17797 #.
17798 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
17799 msgid "Interface colors"
17800 msgstr "Cores de interface"
17801
17802 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
17803 msgid "Widget Sizes"
17804 msgstr "Tamanhos de widgets"
17805
17806 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
17807 msgid "Fonts"
17808 msgstr "Fontes"
17809
17810 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Gtkrc File Tools"
17813 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim"
17814
17815 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
17816 #, c-format
17817 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
17818 msgstr "Escrever definições para %s%sgtkrc-2.0"
17819
17820 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
17821 msgid "Re-read gtkrc files"
17822 msgstr "Re-ler ficheiros gtkrc"
17823
17824 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
17827 msgstr "Controle do Tema GTK+ do Gaim"
17828
17829 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541
17830 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
17831 msgstr "Fornece acesso às definiçõesmais usadas do gtkrc."
17832
17833 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
17834 msgid "Raw"
17835 msgstr "Entrada pura"
17836
17837 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
17838 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
17839 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
17840
17841 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
17842 #, fuzzy
17843 msgid ""
17844 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
17845 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
17846 msgstr ""
17847 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados "
17848 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
17849 "janela de debug."
17850
17851 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
17852 #, fuzzy, c-format
17853 msgid ""
17854 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
17855 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17856 msgstr "Está a usar a versão%s do Gaim. A versão actual é %s.<hr>"
17857
17858 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
17859 #, fuzzy, c-format
17860 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17861 msgstr ""
17862 "<b>Novidades:</b>\n"
17863 "%s<br><br>"
17864
17865 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
17866 msgid "New Version Available"
17867 msgstr "Nova Versão Disponível"
17868
17869 #. *< type
17870 #. *< ui_requirement
17871 #. *< flags
17872 #. *< dependencies
17873 #. *< priority
17874 #. *< id
17875 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
17876 msgid "Release Notification"
17877 msgstr "Notificação de Versão"
17878
17879 #. *< name
17880 #. *< version
17881 #. * summary
17882 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
17883 msgid "Checks periodically for new releases."
17884 msgstr "Verifica se há novas versões periodicamente."
17885
17886 #. * description
17887 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
17888 msgid ""
17889 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
17890 "ChangeLog."
17891 msgstr ""
17892 "Verifica se há novas versões periodicamente e mostra ao utilizador as "
17893 "novidades."
17894
17895 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
17896 msgid "Duplicate Correction"
17897 msgstr "Correcção Duplicada"
17898
17899 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
17900 msgid "The specified word already exists in the correction list."
17901 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correcções."
17902
17903 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
17904 msgid "Text Replacements"
17905 msgstr "Substituição de texto"
17906
17907 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
17908 msgid "You type"
17909 msgstr "Palavra escrita"
17910
17911 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
17912 msgid "You send"
17913 msgstr "Palavra enviada"
17914
17915 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
17916 msgid "Whole words only"
17917 msgstr "Apenas palavras completas"
17918
17919 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
17920 msgid "Case sensitive"
17921 msgstr "Sensível a maiúsculas"
17922
17923 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
17924 msgid "Add a new text replacement"
17925 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
17926
17927 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
17928 msgid "You _type:"
17929 msgstr "_Palavra escrita:"
17930
17931 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
17932 msgid "You _send:"
17933 msgstr "Palavra _enviada:"
17934
17935 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
17936 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
17937 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
17938 msgstr ""
17939 "_Equivaler Capitalização (des-seleccione para manuseamento automático de "
17940 "capitalização)"
17941
17942 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
17943 msgid "Only replace _whole words"
17944 msgstr "Substituir apenas palavras _completas"
17945
17946 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
17947 msgid "General Text Replacement Options"
17948 msgstr "Opções Gerais de Substituição de Texto"
17949
17950 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
17951 msgid "Enable replacement of last word on send"
17952 msgstr "Activar substituição da última palavra ao enviar"
17953
17954 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
17955 msgid "Text replacement"
17956 msgstr "Substituição de texto"
17957
17958 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
17959 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
17960 msgstr ""
17961 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
17962 "utilizador."
17963
17964 #. *< type
17965 #. *< ui_requirement
17966 #. *< flags
17967 #. *< dependencies
17968 #. *< priority
17969 #. *< id
17970 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
17971 msgid "Buddy Ticker"
17972 msgstr "Monitor de contactos"
17973
17974 #. *< name
17975 #. *< version
17976 #. * summary
17977 #. * description
17978 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
17979 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
17980 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente."
17981
17982 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Display Timestamps Every"
17985 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
17986
17987 #. *< type
17988 #. *< ui_requirement
17989 #. *< flags
17990 #. *< dependencies
17991 #. *< priority
17992 #. *< id
17993 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
17994 msgid "Timestamp"
17995 msgstr "Marcação de tempo"
17996
17997 #. *< name
17998 #. *< version
17999 #. * summary
18000 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Display iChat-style timestamps"
18003 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
18004
18005 #. * description
18006 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
18009 msgstr ""
18010 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N "
18011 "minutos."
18012
18013 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
18014 msgid "Timestamp Format Options"
18015 msgstr "Opções de Formato de Marcas de Tempo"
18016
18017 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
18018 #, fuzzy
18019 msgid "_Force 24-hour time format"
18020 msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Gaim)"
18021
18022 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
18023 msgid "Show dates in..."
18024 msgstr "Mostrar datas em..."
18025
18026 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
18027 msgid "Co_nversations:"
18028 msgstr "Co_nversações:"
18029
18030 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
18031 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
18032 msgid "For delayed messages"
18033 msgstr "Para mensagens atrasadas"
18034
18035 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
18036 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
18037 msgid "For delayed messages and in chats"
18038 msgstr "Para mensagens atrasdas e em chats"
18039
18040 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
18041 msgid "_Message Logs:"
18042 msgstr "Registos de _Mensagens:"
18043
18044 #. *< type
18045 #. *< ui_requirement
18046 #. *< flags
18047 #. *< dependencies
18048 #. *< priority
18049 #. *< id
18050 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
18051 msgid "Message Timestamp Formats"
18052 msgstr "Formatos de Mensagem de Marca de Tempo"
18053
18054 #. *< name
18055 #. *< version
18056 #. * summary
18057 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
18058 msgid "Customizes the message timestamp formats."
18059 msgstr "Personaliza os formatos de mensagem de marca de tempo."
18060
18061 #. * description
18062 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
18063 msgid ""
18064 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
18065 "timestamp formats."
18066 msgstr ""
18067 "Este plugin permite ao utilizador personalizar os formatos das marcas de "
18068 "tempo das mensagens de registo e conversação."
18069
18070 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
18071 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
18072 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
18073 msgid "Opacity:"
18074 msgstr "Opacidade:"
18075
18076 #. IM Convo trans options
18077 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
18078 msgid "IM Conversation Windows"
18079 msgstr "Janelas de Conversa MI"
18080
18081 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
18082 msgid "_IM window transparency"
18083 msgstr "Transparência da janela de _MI"
18084
18085 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
18086 msgid "_Show slider bar in IM window"
18087 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI"
18088
18089 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
18090 msgid "Remove IM window transparency on focus"
18091 msgstr "Remover transparência da janela de MI no foco"
18092
18093 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
18094 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
18095 msgid "Always on top"
18096 msgstr "Sempre no topo"
18097
18098 #. Buddy List trans options
18099 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
18100 msgid "Buddy List Window"
18101 msgstr "Janela da Lista de Contactos"
18102
18103 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
18104 msgid "_Buddy List window transparency"
18105 msgstr "Transparência da janela da _Lista de Contactos"
18106
18107 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
18108 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18109 msgstr "Remover transparência da janela da Lista de Contactos no foco"
18110
18111 #. *< type
18112 #. *< ui_requirement
18113 #. *< flags
18114 #. *< dependencies
18115 #. *< priority
18116 #. *< id
18117 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
18118 msgid "Transparency"
18119 msgstr "Transparência"
18120
18121 #. *< name
18122 #. *< version
18123 #. * summary
18124 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
18125 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
18126 msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações."
18127
18128 #. * description
18129 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
18130 msgid ""
18131 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
18132 "the buddy list.\n"
18133 "\n"
18134 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
18135 msgstr ""
18136 "Este plugin activa a transparência alfa variável nas janelas de conversa e "
18137 "na lista de contactos.\n"
18138 "\n"
18139 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou maior."
18140
18141 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
18142 msgid "GTK+ Runtime Version"
18143 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução GTK+"
18144
18145 #. Autostart
18146 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
18147 msgid "Startup"
18148 msgstr "Iniciar"
18149
18150 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
18151 #, fuzzy, c-format
18152 msgid "_Start %s on Windows startup"
18153 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
18154
18155 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
18156 msgid "_Dockable Buddy List"
18157 msgstr "Lista de _contactos ancorável"
18158
18159 #. Blist On Top
18160 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
18161 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
18162 msgstr "_Manter a janela da Lista de Contactos no topo:"
18163
18164 #. XXX: Did this ever work?
18165 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
18166 msgid "Only when docked"
18167 msgstr "Apenas quando na área de sistema"
18168
18169 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
18170 #, fuzzy
18171 msgid "_Flash window when chat messages are received"
18172 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
18173
18174 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Windows Pidgin Options"
18177 msgstr "Opções de ligação"
18178
18179 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
18182 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
18183
18184 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
18185 #, fuzzy
18186 msgid ""
18187 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
18188 msgstr ""
18189 "Fornece opções específicas ao Windows Gaim ,tais como docking da lista de "
18190 "contactos e flashing das conversas."
18191
18192 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
18193 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
18194 msgstr ""
18195
18196 #. *< type
18197 #. *< ui_requirement
18198 #. *< flags
18199 #. *< dependencies
18200 #. *< priority
18201 #. *< id
18202 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
18203 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
18204 msgid "XMPP Console"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Account: "
18210 msgstr "Conta:"
18211
18212 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
18213 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
18217 msgid "Insert an <iq/> stanza."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
18221 msgid "Insert a <presence/> stanza."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Insert a <message/> stanza."
18227 msgstr "Inserir na mensagem"
18228
18229 #. *< name
18230 #. *< version
18231 #. * summary
18232 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
18233 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
18234 msgstr ""
18235
18236 #. * description
18237 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
18238 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
18239 msgstr ""
18240
18241 #~ msgid "Gaim Internet Messenger"
18242 #~ msgstr "Mensageiro Internet Gaim"
18243
18244 #~ msgid "Crazychat"
18245 #~ msgstr "Crazychat"
18246
18247 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
18248 #~ msgstr "Plugin para establecer uma sessão Crazychat"
18249
18250 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
18251 #~ msgstr ""
18252 #~ "Usa o Gaim para obter os ips dod contactos para uma sessão CrazyChat"
18253
18254 #~ msgid "Network Configuration"
18255 #~ msgstr "Configuração de Rede"
18256
18257 #~ msgid "TCP port"
18258 #~ msgstr "Porto TCP"
18259
18260 #~ msgid "UDP port"
18261 #~ msgstr "Porto UDP"
18262
18263 #~ msgid "Feature Calibration"
18264 #~ msgstr "Calibração de Características"
18265
18266 #~ msgid "Disabled"
18267 #~ msgstr "Desactivado"
18268
18269 #~ msgid "DBus"
18270 #~ msgstr "DBus"
18271
18272 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
18273 #~ msgstr "Piscar ícone de notificação para não lidas..."
18274
18275 #~ msgid "_Instant Messages:"
18276 #~ msgstr "Mensagens _Instantâneas:"
18277
18278 #~ msgid "C_hat Messages:"
18279 #~ msgstr "Mensagens de C_hat:"
18280
18281 #~ msgid "When my nick is said"
18282 #~ msgstr "Quando alguém diz o meu nick"
18283
18284 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
18285 #~ msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema."
18286
18287 #~ msgid ""
18288 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
18289 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
18290 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
18291 #~ "to blink for unread messages."
18292 #~ msgstr ""
18293 #~ "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) "
18294 #~ "para mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções "
18295 #~ "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos. "
18296 #~ "Fornece também opções para piscar quando há mensagens por ler."
18297
18298 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
18299 #~ msgstr "Tamanho do Expansor de GtkTreeView"
18300
18301 #~ msgid "Conversation History"
18302 #~ msgstr "Histórico de Conversação"
18303
18304 #~ msgid "Log Viewer"
18305 #~ msgstr "Visualizador do Registo"
18306
18307 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
18308 #~ msgstr "Identação do Expansor de GtkTreeView"
18309
18310 #~ msgid "Tools"
18311 #~ msgstr "Ferramentas"
18312
18313 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
18314 #~ msgstr "O contacto especificado não foi encontrado nos Contactos Evolution."
18315
18316 #~ msgid ""
18317 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
18318 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
18319 #~ msgstr ""
18320 #~ "Pode obter a versão %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
18321 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
18322
18323 #~ msgid "Delay"
18324 #~ msgstr "Esperar"
18325
18326 #~ msgid "WinGaim Options"
18327 #~ msgstr "Opções do WinGaim"
18328
18329 #~ msgid ""
18330 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
18331 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
18332 #~ "removed.\n"
18333 #~ msgid_plural ""
18334 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
18335 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
18336 #~ "were not removed.\n"
18337 #~ msgstr[0] ""
18338 #~ "%d contacto do grupo %s não foi removido porque pertence a uma conta que "
18339 #~ "está desactivada ou desligada. Este contacto e o grupo não foram "
18340 #~ "removidos.\n"
18341 #~ msgstr[1] ""
18342 #~ "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque pertencem a contas "
18343 #~ "que estão desactivadas ou desligadas. Estes contactos e o grupo não "
18344 #~ "foram removidos.\n"
18345
18346 #~ msgid "Group not removed"
18347 #~ msgstr "Grupo não removido"
18348
18349 #~ msgid "Buddy icon:"
18350 #~ msgstr "Ícone do contacto:"
18351
18352 #~ msgid "Alias..."
18353 #~ msgstr "Renomear..."
18354
18355 #~ msgid "Add a _Buddy"
18356 #~ msgstr "Adicionar um _Contacto"
18357
18358 #~ msgid "Add a C_hat"
18359 #~ msgstr "Adicionar um C_hat"
18360
18361 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
18362 #~ msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar"
18363
18364 #~ msgid ""
18365 #~ "\n"
18366 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
18367 #~ msgstr ""
18368 #~ "\n"
18369 #~ "<b>Nome Remoto:</b> %s"
18370
18371 #~ msgid ""
18372 #~ "\n"
18373 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
18374 #~ msgstr ""
18375 #~ "\n"
18376 #~ "<b>Ligado Por:</b> %s"
18377
18378 #~ msgid ""
18379 #~ "\n"
18380 #~ "<b>Idle:</b> %s"
18381 #~ msgstr ""
18382 #~ "\n"
18383 #~ "<b>Inactivo por:</b> %s"
18384
18385 #~ msgid ""
18386 #~ "\n"
18387 #~ "<b>Status:</b> Offline"
18388 #~ msgstr ""
18389 #~ "\n"
18390 #~ "<b>Estado:</b> Desligado"
18391
18392 #~ msgid ""
18393 #~ "\n"
18394 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
18395 #~ msgstr ""
18396 #~ "\n"
18397 #~ "<b>Descrição:</b> Assombrado"
18398
18399 #~ msgid ""
18400 #~ "\n"
18401 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
18402 #~ msgstr ""
18403 #~ "\n"
18404 #~ "<b>Estado:</b> Incrível"
18405
18406 #~ msgid ""
18407 #~ "\n"
18408 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
18409 #~ msgstr ""
18410 #~ "\n"
18411 #~ "<b>Estado:</b> Na Maior"
18412
18413 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
18414 #~ msgstr "/Ferramentas/Notificações de Contactos"
18415
18416 #~ msgid "Screen Name:"
18417 #~ msgstr "Nome do utilizador:"
18418
18419 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
18420 #~ msgstr "/Opções/Mostrar _Ícone de contacto"
18421
18422 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
18423 #~ msgstr "/Opções/Mostrar _Ícone de contacto"
18424
18425 #~ msgid "IM the user"
18426 #~ msgstr "Mandar uma MI para o utilizador"
18427
18428 #~ msgid "Ignore the user"
18429 #~ msgstr "Ignorar o utilizador"
18430
18431 #~ msgid "Get the user's information"
18432 #~ msgstr "Ver informações do utilizador"
18433
18434 #~ msgid "Jabber developer"
18435 #~ msgstr "desenvolvedor do Jabber"
18436
18437 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
18438 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
18439
18440 #~ msgid "Smaller font size"
18441 #~ msgstr "Menor tamanho de letra"
18442
18443 #~ msgid "Insert link"
18444 #~ msgstr "Inserir elo"
18445
18446 #~ msgid "Insert image"
18447 #~ msgstr "Inserir imagem"
18448
18449 #~ msgid ""
18450 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
18451 #~ "\n"
18452 #~ "%s"
18453 #~ msgstr ""
18454 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n"
18455 #~ "\n"
18456 #~ "%s"
18457
18458 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
18459 #~ msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s"
18460
18461 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
18462 #~ msgstr "Enviar comandos \"_barra\" desconhecidos como mensagens"
18463
18464 #~ msgid "Show buddy _icons"
18465 #~ msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
18466
18467 #~ msgid "Tab Options"
18468 #~ msgstr "Opções de Separadores"
18469
18470 #~ msgid "_Sounds while away"
18471 #~ msgstr "_Sons enquanto ausente"
18472
18473 #~ msgid ""
18474 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
18475 #~ "but no command has been set."
18476 #~ msgstr ""
18477 #~ "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som "
18478 #~ "'Comando' foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
18479
18480 #~ msgid ""
18481 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
18482 #~ "launched: %s"
18483 #~ msgstr ""
18484 #~ "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
18485 #~ "ser executado: %s"
18486
18487 #~ msgid ""
18488 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
18489 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
18490 #~ msgstr ""
18491 #~ "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, ou inseri-la "
18492 #~ "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto para este utilizador."
18493
18494 #~ msgid "Old Gaim"
18495 #~ msgstr "Velho Gaim"
18496
18497 #~ msgid ""
18498 #~ "\n"
18499 #~ "<b>Status:</b> %s"
18500 #~ msgstr ""
18501 #~ "\n"
18502 #~ "<b>Estado:</b> %s"
18503
18504 #~ msgid ""
18505 #~ "\n"
18506 #~ "<b>Message:</b> %s"
18507 #~ msgstr ""
18508 #~ "\n"
18509 #~ "<b>Mensagem:</b> %s"
18510
18511 #~ msgid "Gaim User"
18512 #~ msgstr "Utilizador Gaim"
18513
18514 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
18515 #~ msgstr "Impossível iniciar uma nova pesquisa"
18516
18517 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
18518 #~ msgstr "Tem uma pesquisa pendente. Por favor espere que ela termine."
18519
18520 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
18521 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
18522
18523 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
18524 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
18525
18526 #~ msgid "Cannot join %s:"
18527 #~ msgstr "Impossível entrar em %s:"
18528
18529 #~ msgid ""
18530 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
18531 #~ "account properties"
18532 #~ msgstr ""
18533 #~ "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Escolha \"Usar TLS se "
18534 #~ "disponível\" nas propriedades da conta"
18535
18536 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
18537 #~ msgstr "O servidor não o pôde identificar sem uma senha"
18538
18539 #~ msgid "Search for Jabber users"
18540 #~ msgstr "Pesquisar Utilizadores Jabber"
18541
18542 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
18543 #~ msgstr "Identificador Jabber Inválido"
18544
18545 #~ msgid "Change Jabber Password"
18546 #~ msgstr "Alterar Senha do Jabber"
18547
18548 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
18549 #~ msgstr "Plugin do Protocolo Jabber"
18550
18551 #~ msgid "Use TLS if available"
18552 #~ msgstr "Usar TLS se disponível"
18553
18554 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
18555 #~ msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos."
18556
18557 #~ msgid "_Authorize"
18558 #~ msgstr "_Autorizar"
18559
18560 #~ msgid "_Deny"
18561 #~ msgstr "_Negar"
18562
18563 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
18564 #~ msgstr "Acabou de enviar um Nudge!"
18565
18566 #~ msgid ""
18567 #~ "\n"
18568 #~ "<b>%s:</b> %s"
18569 #~ msgstr ""
18570 #~ "\n"
18571 #~ "<b>%s:</b> %s"
18572
18573 #~ msgid "Has you"
18574 #~ msgstr "Tem-no"
18575
18576 #~ msgid "Login server"
18577 #~ msgstr "Servidor de login"
18578
18579 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
18580 #~ msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
18581
18582 #~ msgid "Unable to read header from server"
18583 #~ msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
18584
18585 #~ msgid ""
18586 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
18587 #~ msgstr ""
18588 #~ "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd."
18589
18590 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
18591 #~ msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB"
18592
18593 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
18594 #~ msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster"
18595
18596 #~ msgid "%s requested a PING"
18597 #~ msgstr "%s requisitou um PING"
18598
18599 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
18600 #~ msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER"
18601
18602 #~ msgid "Invalid password"
18603 #~ msgstr "Senha inválida"
18604
18605 #~ msgid "Invalid username or password"
18606 #~ msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos"
18607
18608 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
18609 #~ msgstr "MI Directa com %s fechada"
18610
18611 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
18612 #~ msgstr "MI Directa com %s falhou"
18613
18614 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
18615 #~ msgstr "Impossível abrir MI Directa"
18616
18617 #~ msgid "_Connect"
18618 #~ msgstr "_Ligar"
18619
18620 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
18621 #~ msgstr "Perdeu a ligação à sala de chat %s."
18622
18623 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
18624 #~ msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
18625
18626 #~ msgid ""
18627 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
18628 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit "
18629 #~ "Account->Advanced."
18630 #~ msgstr ""
18631 #~ "A transferência do ficheiro %s expirou.\n"
18632 #~ " Tente activar os servidores proxy para as transferncias de ficheiros em "
18633 #~ "Contas->%s->Editar Conta->Avançado."
18634
18635 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
18636 #~ msgstr "Impossível ligar à proxy de transferência de ficheiros."
18637
18638 #~ msgid ""
18639 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
18640 #~ msgstr ""
18641 #~ "Impossível estabelecer socket de escuta ou nenhuma ligação proxy AOL "
18642 #~ "presente."
18643
18644 #~ msgid ""
18645 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
18646 #~ "Do you want to send an authorization request?"
18647 #~ msgstr ""
18648 #~ "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
18649 #~ "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
18650
18651 #~ msgid "Request Authorization"
18652 #~ msgstr "Pedir autorização"
18653
18654 #~ msgid "_Request Authorization"
18655 #~ msgstr "_Pedir Autorização"
18656
18657 #~ msgid ""
18658 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
18659 #~ "reason:\n"
18660 #~ "%s"
18661 #~ msgstr ""
18662 #~ "O utilizador %u quer adicionar %s à sua lista de contactos pelo seguinte "
18663 #~ "motivo:\n"
18664 #~ "%s"
18665
18666 #~ msgid "Authorization Request"
18667 #~ msgstr "Pedido de autorização"
18668
18669 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
18670 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
18671
18672 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
18673 #~ msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
18674
18675 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
18676 #~ msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:"
18677
18678 #~ msgid "Rate limiting error."
18679 #~ msgstr "Erro na limitação da taxa."
18680
18681 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
18682 #~ msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
18683
18684 #~ msgid ""
18685 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
18686 #~ "%s"
18687 #~ msgstr ""
18688 #~ "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
18689 #~ "%s"
18690
18691 #~ msgid ""
18692 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
18693 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
18694 #~ "buddy list."
18695 #~ msgstr ""
18696 #~ "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
18697 #~ "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos "
18698 #~ "permitido na sua lista de contactos."
18699
18700 #~ msgid ""
18701 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
18702 #~ "reason:\n"
18703 #~ "%s"
18704 #~ msgstr ""
18705 #~ "O utilizador %s quer adicionar %s à sua ista de contactos pelo seguinte "
18706 #~ "motivo:\n"
18707 #~ "%s"
18708
18709 #~ msgid "New screen name formatting:"
18710 #~ msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
18711
18712 #~ msgid "Format Screen Name..."
18713 #~ msgstr "Formatar Nome de Utilizador..."
18714
18715 #~ msgid "Auth host"
18716 #~ msgstr "Host de autorização"
18717
18718 #~ msgid "Auth port"
18719 #~ msgstr "Porto de autorização"
18720
18721 #~ msgid ""
18722 #~ "Use AIM/ICQ proxy server\n"
18723 #~ "(slower, but usually works)"
18724 #~ msgstr ""
18725 #~ "Usar servidor de proxy AIM/ICQ\n"
18726 #~ "(mais lento, mas normalmente funciona)"
18727
18728 #~ msgid ""
18729 #~ "\n"
18730 #~ "<b>Supports:</b> %s"
18731 #~ msgstr ""
18732 #~ "\n"
18733 #~ "<b>Suporta:</b> %s"
18734
18735 #~ msgid "<b>External User</b><br>"
18736 #~ msgstr "<b>Utilizador Externo</b><br>"
18737
18738 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
18739 #~ msgstr "<b>Nome Completo:</b> %s<br>"
18740
18741 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
18742 #~ msgstr "<b>Suporta:</b> %s<br>"
18743
18744 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
18745 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s"
18746
18747 #~ msgid "EMail"
18748 #~ msgstr "EMail"
18749
18750 #~ msgid "Re-type Passphrase"
18751 #~ msgstr "Re-escreva Senha"
18752
18753 #~ msgid "Reject watching by other users"
18754 #~ msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores"
18755
18756 #~ msgid "Block invites"
18757 #~ msgstr "Bloquear convites"
18758
18759 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
18760 #~ msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online"
18761
18762 #~ msgid "Wrong Password"
18763 #~ msgstr "Senha Errada"
18764
18765 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
18766 #~ msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
18767
18768 #~ msgid ""
18769 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
18770 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
18771 #~ "This is only temporary, please be patient."
18772 #~ msgstr ""
18773 #~ "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, "
18774 #~ "e poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que "
18775 #~ "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
18776 #~ "paciente."
18777
18778 #~ msgid "Gaim - Save As..."
18779 #~ msgstr "Gaim - Guardar como..."
18780
18781 #~ msgid "TOC host"
18782 #~ msgstr "Host TOC"
18783
18784 #~ msgid "TOC port"
18785 #~ msgstr "Porto TOC"
18786
18787 #~ msgid "Message (optional) :"
18788 #~ msgstr "Mensagem (opcional) :"
18789
18790 #~ msgid ""
18791 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
18792 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
18793 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
18794 #~ "will result in reduced functionality and features."
18795 #~ msgstr ""
18796 #~ "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha "
18797 #~ "está incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Gaim "
18798 #~ "vai tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará "
18799 #~ "em funcionalidade e características reduzidas."
18800
18801 #~ msgid "Unable to read"
18802 #~ msgstr "Inpossível ler"
18803
18804 #~ msgid "Pager host"
18805 #~ msgstr "Host do pager"
18806
18807 #~ msgid "YCHT host"
18808 #~ msgstr "Anfitrião YCHT"
18809
18810 #~ msgid "YCHT port"
18811 #~ msgstr "Porto YCHT"
18812
18813 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
18814 #~ msgstr "<b>Morada de IP:</b> %s<br>"
18815
18816 #~ msgid "%s came back"
18817 #~ msgstr "%s voltou"
18818
18819 #~ msgid "%s went away"
18820 #~ msgstr "%s foi-se embora"
18821
18822 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
18823 #~ msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n"