comparison po/da.po @ 10302:581de78cf809

[gaim-migrate @ 11487] Rename main.c to gtkmain.c Change POTFILES.in to reflect the new file names Update the po's so they use the new file names Update the po's to use the correct line numbers (or whatever make dist does) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Dec 2004 23:48:48 +0000
parents 1d2cf6e8ca8f
children 364a2ef907ae
comparison
equal deleted inserted replaced
10301:56b53036e48c 10302:581de78cf809
15 # Ban = Udvis 15 # Ban = Udvis
16 msgid "" 16 msgid ""
17 msgstr "" 17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gaim 0.82\n" 18 "Project-Id-Version: gaim 0.82\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 23:58-0400\n" 20 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 15:35+0200\n" 21 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 15:35+0200\n"
22 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 22 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 23 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28 28
29 #: plugins/autorecon.c:233 29 #: plugins/autorecon.c:276
30 msgid "Error Message Suppression" 30 msgid "Error Message Suppression"
31 msgstr "Skjul fejlbeskeder" 31 msgstr "Skjul fejlbeskeder"
32 32
33 #: plugins/autorecon.c:237 33 #: plugins/autorecon.c:280
34 msgid "Hide Disconnect Errors" 34 msgid "Hide Disconnect Errors"
35 msgstr "Skjul serverafbrydelsesfejl" 35 msgstr "Skjul serverafbrydelsesfejl"
36 36
37 #: plugins/autorecon.c:241 37 #: plugins/autorecon.c:284
38 msgid "Hide Login Errors" 38 msgid "Hide Login Errors"
39 msgstr "Skjul loginfejl" 39 msgstr "Skjul loginfejl"
40 40
41 #: plugins/autorecon.c:245 41 #: plugins/autorecon.c:288
42 msgid "Restore Away State On Reconnect" 42 #, fuzzy
43 msgstr "Genskab fraværstilstand efter genetablering af forbindelse" 43 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
44 44 msgstr "Skjul serverafbrydelsesfejl"
45 #. *< api_version 45
46 #. *< type 46 #. *< type
47 #. *< ui_requirement 47 #. *< ui_requirement
48 #. *< flags 48 #. *< flags
49 #. *< dependencies 49 #. *< dependencies
50 #. *< priority 50 #. *< priority
51 #. *< id 51 #. *< id
52 #: plugins/autorecon.c:267 52 #: plugins/autorecon.c:312
53 msgid "Auto-Reconnect" 53 msgid "Auto-Reconnect"
54 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" 54 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk"
55 55
56 #. *< name 56 #. *< name
57 #. *< version 57 #. *< version
58 #. * summary 58 #. * summary
59 #. * description 59 #. * description
60 #: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272 60 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317
61 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 61 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
62 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." 62 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen."
63 63
64 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 64 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
65 msgid "Mail Server" 65 msgid "Mail Server"
76 76
77 #: plugins/chkmail.c:203 77 #: plugins/chkmail.c:203
78 msgid "Check email every X seconds.\n" 78 msgid "Check email every X seconds.\n"
79 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" 79 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n"
80 80
81 #: plugins/contact_priority.c:83 81 #: plugins/contact_priority.c:84
82 msgid "Point values to use when..." 82 msgid "Point values to use when..."
83 msgstr "Værdier der skal bruges når..." 83 msgstr "Værdier der skal bruges når..."
84 84
85 #: plugins/contact_priority.c:92 85 #: plugins/contact_priority.c:93
86 msgid "Buddy is offline:" 86 msgid "Buddy is offline:"
87 msgstr "Ven er offline:" 87 msgstr "Ven er offline:"
88 88
89 #: plugins/contact_priority.c:106 89 #: plugins/contact_priority.c:107
90 msgid "Buddy is away:" 90 msgid "Buddy is away:"
91 msgstr "Ven er fraværende:" 91 msgstr "Ven er fraværende:"
92 92
93 #: plugins/contact_priority.c:120 93 #: plugins/contact_priority.c:121
94 msgid "Buddy is idle:" 94 msgid "Buddy is idle:"
95 msgstr "Ven er inaktiv:" 95 msgstr "Ven er inaktiv:"
96 96
97 #: plugins/contact_priority.c:134 97 #: plugins/contact_priority.c:135
98 msgid "Use last matching buddy" 98 msgid "Use last matching buddy"
99 msgstr "Brug den sidste ven der passede" 99 msgstr "Brug den sidste ven der passede"
100 100
101 #. Explanation 101 #. Explanation
102 #: plugins/contact_priority.c:140 102 #: plugins/contact_priority.c:141
103 msgid "" 103 msgid ""
104 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 104 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
105 "contact.\n" 105 "contact.\n"
106 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 106 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
107 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 107 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
111 "kontakten.\n" 111 "kontakten.\n"
112 "Standard værdierne (offline = 4, fraværende = 2, og inaktiv = 1)\n" 112 "Standard værdierne (offline = 4, fraværende = 2, og inaktiv = 1)\n"
113 "vil bruge hvad der før var den indbyggede sortering aktive->inaktive-" 113 "vil bruge hvad der før var den indbyggede sortering aktive->inaktive-"
114 ">fraværende->fraværende+inaktiv->offline." 114 ">fraværende->fraværende+inaktiv->offline."
115 115
116 #: plugins/contact_priority.c:143 116 #: plugins/contact_priority.c:144
117 msgid "Point values to use for Account..." 117 msgid "Point values to use for Account..."
118 msgstr "Værdier der skal bruges for kontoen..." 118 msgstr "Værdier der skal bruges for kontoen..."
119 119
120 #. *< api_version
121 #. *< type 120 #. *< type
122 #. *< ui_requirement 121 #. *< ui_requirement
123 #. *< flags 122 #. *< flags
124 #. *< dependencies 123 #. *< dependencies
125 #. *< priority 124 #. *< priority
126 #. *< id 125 #. *< id
127 #: plugins/contact_priority.c:192 126 #: plugins/contact_priority.c:195
128 msgid "Contact Priority" 127 msgid "Contact Priority"
129 msgstr "Kontaktsprioritet" 128 msgstr "Kontaktsprioritet"
130 129
131 #. *< name 130 #. *< name
132 #. *< version 131 #. *< version
133 #. *< summary 132 #. *< summary
134 #: plugins/contact_priority.c:195 133 #: plugins/contact_priority.c:198
135 msgid "" 134 msgid ""
136 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 135 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
137 msgstr "" 136 msgstr ""
138 "Giver mulighed for at kontrollere værdierne associeret med venners " 137 "Giver mulighed for at kontrollere værdierne associeret med venners "
139 "forskellige status." 138 "forskellige status."
140 139
141 #. *< description 140 #. *< description
142 #: plugins/contact_priority.c:197 141 #: plugins/contact_priority.c:200
143 msgid "" 142 msgid ""
144 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 143 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
145 "in contact priority computations." 144 "in contact priority computations."
146 msgstr "" 145 msgstr ""
147 "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status " 146 "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status "
160 159
161 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 160 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
162 msgid "Gaim - Away" 161 msgid "Gaim - Away"
163 msgstr "Gaim - Fraværende" 162 msgstr "Gaim - Fraværende"
164 163
165 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2160 164 #: plugins/docklet/docklet.c:140
166 msgid "Auto-login" 165 msgid "Auto-login"
167 msgstr "Auto-logind" 166 msgstr "Auto-logind"
168 167
169 #: plugins/docklet/docklet.c:136 168 #: plugins/docklet/docklet.c:143
170 msgid "New Message..." 169 msgid "New Message..."
171 msgstr "Ny besked..." 170 msgstr "Ny besked..."
172 171
173 #: plugins/docklet/docklet.c:137 172 #: plugins/docklet/docklet.c:144
174 msgid "Join A Chat..." 173 msgid "Join A Chat..."
175 msgstr "Deltag i chat..." 174 msgstr "Deltag i chat..."
176 175
177 #: plugins/docklet/docklet.c:172 176 #: plugins/docklet/docklet.c:181
178 msgid "New..." 177 msgid "New..."
179 msgstr "Ny..." 178 msgstr "Ny..."
180 179
181 #: plugins/docklet/docklet.c:180 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51 180 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52
182 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 181 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189
183 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 182 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987
184 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2798 183 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811
185 #: src/protocols/novell/novell.c:2915 src/protocols/novell/novell.c:2967 184 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980
186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5570 185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592
187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 src/protocols/oscar/oscar.c:6758 186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883
188 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 187 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52
189 #: src/protocols/silc/silc.c:76 188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225
190 msgid "Away" 189 msgid "Away"
191 msgstr "Fraværende" 190 msgstr "Fraværende"
192 191
193 #. else... 192 #: plugins/docklet/docklet.c:197
194 #: plugins/docklet/docklet.c:186 src/away.c:583
195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/oscar/oscar.c:6766
196 msgid "Back" 193 msgid "Back"
197 msgstr "Tilbage" 194 msgstr "Tilbage"
198 195
199 #: plugins/docklet/docklet.c:194 196 #: plugins/docklet/docklet.c:206
200 msgid "Mute Sounds" 197 msgid "Mute Sounds"
201 msgstr "Slå lyde fra" 198 msgstr "Slå lyde fra"
202 199
203 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkft.c:628 200 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628
204 msgid "File Transfers" 201 msgid "File Transfers"
205 msgstr "Filoverførsler" 202 msgstr "Filoverførsler"
206 203
207 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkaccount.c:2341 204 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345
208 msgid "Accounts" 205 msgid "Accounts"
209 msgstr "Konti" 206 msgstr "Konti"
210 207
211 #: plugins/docklet/docklet.c:201 src/gtkprefs.c:2506 208 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263
212 msgid "Preferences" 209 msgid "Preferences"
213 msgstr "Indstillinger" 210 msgstr "Indstillinger"
214 211
215 #: plugins/docklet/docklet.c:210 212 #: plugins/docklet/docklet.c:224
216 msgid "Signoff" 213 #, fuzzy
217 msgstr "Log af" 214 msgid "Log Out"
218 215 msgstr "Logget ud"
219 #: plugins/docklet/docklet.c:214 216
217 #: plugins/docklet/docklet.c:228
220 msgid "Quit" 218 msgid "Quit"
221 msgstr "Afslut" 219 msgstr "Afslut"
222 220
223 #: plugins/docklet/docklet.c:505 221 #: plugins/docklet/docklet.c:553
224 msgid "Tray Icon Configuration" 222 msgid "Tray Icon Configuration"
225 msgstr "Statusikon opsætning" 223 msgstr "Statusikon opsætning"
226 224
227 #: plugins/docklet/docklet.c:509 225 #: plugins/docklet/docklet.c:557
228 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 226 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
229 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" 227 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet"
230 228
231 #. *< api_version
232 #. *< type 229 #. *< type
233 #. *< ui_requirement 230 #. *< ui_requirement
234 #. *< flags 231 #. *< flags
235 #. *< dependencies 232 #. *< dependencies
236 #. *< priority 233 #. *< priority
237 #. *< id 234 #. *< id
238 #: plugins/docklet/docklet.c:533 235 #: plugins/docklet/docklet.c:583
239 msgid "System Tray Icon" 236 msgid "System Tray Icon"
240 msgstr "Statusområde ikon" 237 msgstr "Statusområde ikon"
241 238
242 #. *< name 239 #. *< name
243 #. *< version 240 #. *< version
244 #. * summary 241 #. * summary
245 #: plugins/docklet/docklet.c:536 242 #: plugins/docklet/docklet.c:586
246 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 243 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
247 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." 244 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet."
248 245
249 #. * description 246 #. * description
250 #: plugins/docklet/docklet.c:538 247 #: plugins/docklet/docklet.c:588
251 msgid "" 248 msgid ""
252 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 249 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
253 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 250 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
254 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 251 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
255 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 252 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
257 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at " 254 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at "
258 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " 255 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
259 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " 256 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også "
260 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." 257 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ."
261 258
262 #: plugins/extplacement.c:76 259 #: plugins/extplacement.c:77
263 msgid "By conversation count" 260 msgid "By conversation count"
264 msgstr "Efter antallet af samtaler" 261 msgstr "Efter antallet af samtaler"
265 262
266 #: plugins/extplacement.c:97 263 #: plugins/extplacement.c:98
267 msgid "Conversation Placement" 264 msgid "Conversation Placement"
268 msgstr "Samtale placering" 265 msgstr "Samtale placering"
269 266
270 #: plugins/extplacement.c:102 267 #: plugins/extplacement.c:103
271 msgid "Number of conversations per window" 268 msgid "Number of conversations per window"
272 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue" 269 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue"
273 270
274 #: plugins/extplacement.c:108 271 #: plugins/extplacement.c:109
275 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 272 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
276 msgstr "Seperate besked- og chatvinduer når der placeres med tal" 273 msgstr "Seperate besked- og chatvinduer når der placeres med tal"
277 274
278 #. *< api_version
279 #. *< type 275 #. *< type
280 #. *< ui_requirement 276 #. *< ui_requirement
281 #. *< flags 277 #. *< flags
282 #. *< dependencies 278 #. *< dependencies
283 #. *< priority 279 #. *< priority
284 #. *< id 280 #. *< id
285 #: plugins/extplacement.c:127 281 #: plugins/extplacement.c:130
286 msgid "ExtPlacement" 282 msgid "ExtPlacement"
287 msgstr "EkstraPlacering" 283 msgstr "EkstraPlacering"
288 284
289 #. *< name 285 #. *< name
290 #. *< version 286 #. *< version
291 #: plugins/extplacement.c:129 287 #: plugins/extplacement.c:132
292 msgid "Extra conversation placement options." 288 msgid "Extra conversation placement options."
293 msgstr "Ekstra samtale placerings muligheder." 289 msgstr "Ekstra samtale placerings muligheder."
294 290
295 #. *< summary 291 #. *< summary
296 #. * description 292 #. * description
297 #: plugins/extplacement.c:131 293 #: plugins/extplacement.c:134
298 msgid "" 294 msgid ""
299 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 295 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
300 "and Chats" 296 "and Chats"
301 msgstr "" 297 msgstr ""
302 "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- " 298 "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- "
303 "og chatvinduer." 299 "og chatvinduer."
304 300
305 #. *< api_version
306 #. *< type 301 #. *< type
307 #. *< ui_requirement 302 #. *< ui_requirement
308 #. *< flags 303 #. *< flags
309 #. *< dependencies 304 #. *< dependencies
310 #. *< priority 305 #. *< priority
311 #. *< id 306 #. *< id
312 #: plugins/filectl.c:222 307 #: plugins/filectl.c:249
313 msgid "Gaim File Control" 308 msgid "Gaim File Control"
314 msgstr "Gaim filkontrol" 309 msgstr "Gaim filkontrol"
315 310
316 #. *< name 311 #. *< name
317 #. *< version 312 #. *< version
318 #. * summary 313 #. * summary
319 #. * description 314 #. * description
320 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 315 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254
321 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 316 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
322 msgstr "" 317 msgstr ""
323 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." 318 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil."
324 319
325 #: plugins/gaim-remote/remote.c:90 320 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
326 msgid "Not connected to AIM" 321 msgid "Not connected to AIM"
327 msgstr "Ikke forbundet til AIM" 322 msgstr "Ikke forbundet til AIM"
328 323
329 #: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138 324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
330 msgid "No screenname given." 325 msgid "No screenname given."
331 msgstr "Intet kælenavn angivet." 326 msgstr "Intet kælenavn angivet."
332 327
333 #: plugins/gaim-remote/remote.c:175 328 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
334 msgid "No roomname given." 329 msgid "No roomname given."
335 msgstr "Intet rumnavn angivet." 330 msgstr "Intet rumnavn angivet."
336 331
337 #: plugins/gaim-remote/remote.c:194 332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
338 msgid "Invalid AIM URI" 333 msgid "Invalid AIM URI"
339 msgstr "Ugyldig AIM URI" 334 msgstr "Ugyldig AIM URI"
340 335
341 #: plugins/gaim-remote/remote.c:668 336 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742
342 #, c-format 337 #, c-format
343 msgid "" 338 msgid ""
344 "Failed to assign %s to a socket:\n" 339 "Failed to assign %s to a socket:\n"
345 "%s" 340 "%s"
346 msgstr "" 341 msgstr ""
347 "Kunne ikke tildele %s til en socket:\n" 342 "Kunne ikke tildele %s til en socket:\n"
348 "%s" 343 "%s"
349 344
350 #: plugins/gaim-remote/remote.c:691 345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765
351 msgid "Unable to open socket" 346 msgid "Unable to open socket"
352 msgstr "Kunne ikke åbne socket" 347 msgstr "Kunne ikke åbne socket"
353 348
354 #. *< api_version
355 #. *< type 349 #. *< type
356 #. *< ui_requirement 350 #. *< ui_requirement
357 #. *< flags 351 #. *< flags
358 #. *< dependencies 352 #. *< dependencies
359 #. *< priority 353 #. *< priority
360 #. *< id 354 #. *< id
361 #: plugins/gaim-remote/remote.c:739 355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815
362 msgid "Remote Control" 356 msgid "Remote Control"
363 msgstr "Fjernstyring" 357 msgstr "Fjernstyring"
364 358
365 #. *< name 359 #. *< name
366 #. *< version 360 #. *< version
367 #. * summary 361 #. * summary
368 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 362 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818
369 msgid "Provides remote control for gaim applications." 363 msgid "Provides remote control for gaim applications."
370 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." 364 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer."
371 365
372 #. * description 366 #. * description
373 #: plugins/gaim-remote/remote.c:744 367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820
374 msgid "" 368 msgid ""
375 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 369 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
376 "applications or through the gaim-remote tool." 370 "applications or through the gaim-remote tool."
377 msgstr "" 371 msgstr ""
378 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " 372 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts "
379 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." 373 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet."
380 374
381 #. *< api_version
382 #. *< type 375 #. *< type
383 #. *< ui_requirement 376 #. *< ui_requirement
384 #. *< flags 377 #. *< flags
385 #. *< dependencies 378 #. *< dependencies
386 #. *< priority 379 #. *< priority
387 #. *< id 380 #. *< id
388 #: plugins/gaiminc.c:87 381 #: plugins/gaiminc.c:91
389 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 382 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
390 msgstr "Gaim demonstrations-modul" 383 msgstr "Gaim demonstrations-modul"
391 384
392 #. *< name 385 #. *< name
393 #. *< version 386 #. *< version
394 #. * summary 387 #. * summary
395 #: plugins/gaiminc.c:90 388 #: plugins/gaiminc.c:94
396 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 389 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
397 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." 390 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
398 391
399 #. * description 392 #. * description
400 #: plugins/gaiminc.c:92 393 #: plugins/gaiminc.c:96
401 msgid "" 394 msgid ""
402 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 395 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
403 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 396 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
404 "- It reverses all incoming text\n" 397 "- It reverses all incoming text\n"
405 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 398 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
408 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" 401 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n"
409 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" 402 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n"
410 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" 403 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på"
411 404
412 #. Configuration frame 405 #. Configuration frame
413 #: plugins/gestures/gestures.c:220 406 #: plugins/gestures/gestures.c:221
414 msgid "Mouse Gestures Configuration" 407 msgid "Mouse Gestures Configuration"
415 msgstr "Musebevægelses opsætning" 408 msgstr "Musebevægelses opsætning"
416 409
417 #: plugins/gestures/gestures.c:227 410 #: plugins/gestures/gestures.c:228
418 msgid "Middle mouse button" 411 msgid "Middle mouse button"
419 msgstr "Midterste museknap" 412 msgstr "Midterste museknap"
420 413
421 #: plugins/gestures/gestures.c:232 414 #: plugins/gestures/gestures.c:233
422 msgid "Right mouse button" 415 msgid "Right mouse button"
423 msgstr "Højre museknap" 416 msgstr "Højre museknap"
424 417
425 #. "Visual gesture display" checkbox 418 #. "Visual gesture display" checkbox
426 #: plugins/gestures/gestures.c:244 419 #: plugins/gestures/gestures.c:245
427 msgid "_Visual gesture display" 420 msgid "_Visual gesture display"
428 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" 421 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
429 422
430 #. *< api_version
431 #. *< type 423 #. *< type
432 #. *< ui_requirement 424 #. *< ui_requirement
433 #. *< flags 425 #. *< flags
434 #. *< dependencies 426 #. *< dependencies
435 #. *< priority 427 #. *< priority
436 #. *< id 428 #. *< id
437 #: plugins/gestures/gestures.c:271 429 #: plugins/gestures/gestures.c:274
438 msgid "Mouse Gestures" 430 msgid "Mouse Gestures"
439 msgstr "Musebevægelser" 431 msgstr "Musebevægelser"
440 432
441 #. *< name 433 #. *< name
442 #. *< version 434 #. *< version
443 #. * summary 435 #. * summary
444 #: plugins/gestures/gestures.c:274 436 #: plugins/gestures/gestures.c:277
445 msgid "Provides support for mouse gestures" 437 msgid "Provides support for mouse gestures"
446 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" 438 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
447 439
448 #. * description 440 #. * description
449 #: plugins/gestures/gestures.c:276 441 #: plugins/gestures/gestures.c:279
450 msgid "" 442 msgid ""
451 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 443 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
452 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 444 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
453 "\n" 445 "\n"
454 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 446 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
460 "\n" 452 "\n"
461 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" 453 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
462 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" 454 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
463 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." 455 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
464 456
465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134 457 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
466 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72 458 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080
467 msgid "Local Addressbook" 459 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606
468 msgstr "Lokal adressebog" 460 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399
469
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144
471 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155
472 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:82 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:93
473 #: src/gtkblist.c:3011 src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
474 #: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/jabber/jabber.c:924
475 msgid "None"
476 msgstr "Ingen"
477
478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188
479 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2164
480 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598
481 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/trepia/trepia.c:398
482 msgid "Name" 461 msgid "Name"
483 msgstr "Navn" 462 msgstr "Navn"
484 463
485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199 464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
486 msgid "Instant Messaging" 465 msgid "Instant Messaging"
487 msgstr "Øjeblikkelig besked" 466 msgstr "Øjeblikkelig besked"
488 467
489 #. Add the label. 468 #. Add the label.
490 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480 469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
491 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 470 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
492 msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person." 471 msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person."
493 472
494 #. "Search" 473 #. "Search"
495 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493 474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
496 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:381 src/protocols/oscar/oscar.c:7042 475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189
497 msgid "Search" 476 msgid "Search"
498 msgstr "Søg" 477 msgstr "Søg"
499 478
500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:564 479 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
501 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 src/gtkblist.c:4051 480 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053
502 #: src/gtkblist.c:4389 481 #: src/gtkblist.c:4402
503 msgid "Group:" 482 msgid "Group:"
504 msgstr "Gruppe:" 483 msgstr "Gruppe:"
505 484
506 #. "New Person" button 485 #. "New Person" button
507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590 486 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
508 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 487 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
509 msgid "New Person" 488 msgid "New Person"
510 msgstr "Ny person" 489 msgstr "Ny person"
511 490
512 #. "Select Buddy" button 491 #. "Select Buddy" button
513 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607 492 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
514 msgid "Select Buddy" 493 msgid "Select Buddy"
515 msgstr "Vælg ven" 494 msgstr "Vælg ven"
516 495
517 #. Add the label. 496 #. Add the label.
518 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368 497 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
519 msgid "" 498 msgid ""
520 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 499 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
521 "person." 500 "person."
522 msgstr "" 501 msgstr ""
523 "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en " 502 "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en "
524 "ny person." 503 "ny person."
525 504
526 #. Add the disclosure 505 #. Add the disclosure
527 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
528 msgid "Show user details" 507 msgid "Show user details"
529 msgstr "Vis brugerdetaljer" 508 msgstr "Vis brugerdetaljer"
530 509
531 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448 510 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
532 msgid "Hide user details" 511 msgid "Hide user details"
533 msgstr "Skjul brugerdetaljer" 512 msgstr "Skjul brugerdetaljer"
534 513
535 #. "Associate Buddy" button 514 #. "Associate Buddy" button
536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501 515 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
537 msgid "_Associate Buddy" 516 msgid "_Associate Buddy"
538 msgstr "_Associér ven" 517 msgstr "_Associér ven"
539 518
540 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:89 519 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90
541 #: src/blist.c:774 src/blist.c:982 src/blist.c:1912 src/gtkblist.c:3870 520 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873
542 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 521 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
543 msgid "Buddies" 522 msgid "Buddies"
544 msgstr "Venner" 523 msgstr "Venner"
545 524
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 525 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221
547 msgid "Add to Address Book" 526 msgid "Add to Address Book"
548 msgstr "Tilføj til adressebog" 527 msgstr "Tilføj til adressebog"
549 528
550 #. Configuration frame 529 #. Configuration frame
551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344
552 msgid "Evolution Integration Configuration" 531 msgid "Evolution Integration Configuration"
553 msgstr "Evolution-integrering opsætning" 532 msgstr "Evolution-integrering opsætning"
554 533
555 #. Label 534 #. Label
556 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
557 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 536 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
558 msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes til." 537 msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes til."
559 538
560 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626
561 msgid "Account" 540 msgid "Account"
562 msgstr "Konto" 541 msgstr "Konto"
563 542
564 #. *< api_version
565 #. *< type 543 #. *< type
566 #. *< ui_requirement 544 #. *< ui_requirement
567 #. *< flags 545 #. *< flags
568 #. *< dependencies 546 #. *< dependencies
569 #. *< priority 547 #. *< priority
570 #. *< id 548 #. *< id
571 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 549 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460
572 msgid "Evolution Integration" 550 msgid "Evolution Integration"
573 msgstr "Evolution-integration" 551 msgstr "Evolution-integration"
574 552
575 #. *< name 553 #. *< name
576 #. *< version 554 #. *< version
577 #. * summary 555 #. * summary
578 #. * description 556 #. * description
579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 557 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465
580 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 558 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
581 msgstr "Giver integration med Ximian Evolution" 559 msgstr "Giver integration med Ximian Evolution"
582 560
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 561 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
584 msgid "Please enter the person's information below." 562 msgid "Please enter the person's information below."
585 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden." 563 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden."
586 564
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272 565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
588 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 566 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
589 msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden." 567 msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden."
590 568
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
592 msgid "Account type:" 570 msgid "Account type:"
593 msgstr "Konto type:" 571 msgstr "Konto type:"
594 572
595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296 573 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
596 msgid "Screenname:" 574 msgid "Screenname:"
597 msgstr "Brugernavn:" 575 msgstr "Brugernavn:"
598 576
599 #. Optional Information section 577 #. Optional Information section
600 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316 578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
601 msgid "Optional information:" 579 msgid "Optional information:"
602 msgstr "Valgfri oplysninger:" 580 msgstr "Valgfri oplysninger:"
603 581
604 #. Label 582 #. Label
605 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:339 src/gtkaccount.c:372 583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372
606 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:554 584 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583
607 msgid "Buddy Icon" 585 msgid "Buddy Icon"
608 msgstr "Venneikon" 586 msgstr "Venneikon"
609 587
610 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351 588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
611 msgid "First name:" 589 msgid "First name:"
612 msgstr "Fornavn:" 590 msgstr "Fornavn:"
613 591
614 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363 592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
615 msgid "Last name:" 593 msgid "Last name:"
616 msgstr "Efternavn:" 594 msgstr "Efternavn:"
617 595
618 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383 596 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
619 msgid "E-mail:" 597 msgid "E-mail:"
620 msgstr "E-post adresse:" 598 msgstr "E-post adresse:"
621 599
622 #: plugins/history.c:89 600 #: plugins/history.c:92
623 msgid "History" 601 msgid "History"
624 msgstr "Historik" 602 msgstr "Historik"
625 603
626 #: plugins/history.c:91 604 #: plugins/history.c:94
627 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 605 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
628 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." 606 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
629 607
630 #: plugins/history.c:92 608 #: plugins/history.c:95
631 msgid "" 609 msgid ""
632 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 610 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
633 "conversation into the current conversation." 611 "conversation into the current conversation."
634 msgstr "" 612 msgstr ""
635 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " 613 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den "
636 "sidste samtale ind i den nye samtale." 614 "sidste samtale ind i den nye samtale."
637 615
638 #. *< api_version
639 #. *< type 616 #. *< type
640 #. *< ui_requirement 617 #. *< ui_requirement
641 #. *< flags 618 #. *< flags
642 #. *< dependencies 619 #. *< dependencies
643 #. *< priority 620 #. *< priority
644 #. *< id 621 #. *< id
645 #: plugins/iconaway.c:101 622 #: plugins/iconaway.c:106
646 msgid "Iconify on Away" 623 msgid "Iconify on Away"
647 msgstr "Minimer ved fravær" 624 msgstr "Minimer ved fravær"
648 625
649 #. *< name 626 #. *< name
650 #. *< version 627 #. *< version
651 #. * summary 628 #. * summary
652 #. * description 629 #. * description
653 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 630 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111
654 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 631 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
655 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." 632 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende."
656 633
657 #: plugins/idle.c:55 634 #: plugins/idle.c:56
658 msgid "Minutes" 635 msgid "Minutes"
659 msgstr "minutter" 636 msgstr "minutter"
660 637
661 #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 638 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
662 msgid "I'dle Mak'er" 639 msgid "I'dle Mak'er"
663 msgstr "Inaktivs opsætter" 640 msgstr "Inaktivs opsætter"
664 641
665 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 642 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
666 msgid "Set Account Idle Time" 643 msgid "Set Account Idle Time"
667 msgstr "Sæt inaktiv tid for konto" 644 msgstr "Sæt inaktiv tid for konto"
668 645
669 #: plugins/idle.c:66 646 #: plugins/idle.c:67
670 msgid "_Set" 647 msgid "_Set"
671 msgstr "_Sæt" 648 msgstr "_Sæt"
672 649
673 #: plugins/idle.c:67 src/away.c:910 650 #: plugins/idle.c:68
674 msgid "_Cancel" 651 msgid "_Cancel"
675 msgstr "_Annullér" 652 msgstr "_Annullér"
676 653
677 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 654 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
678 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 655 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
679 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." 656 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i."
680 657
681 #. *< api_version
682 #. *< type 658 #. *< type
683 #. *< ui_requirement 659 #. *< ui_requirement
684 #. *< flags 660 #. *< flags
685 #. *< dependencies 661 #. *< dependencies
686 #. *< priority 662 #. *< priority
687 #. *< id 663 #. *< id
688 #: plugins/ipc-test-client.c:84 664 #: plugins/ipc-test-client.c:87
689 msgid "IPC Test Client" 665 msgid "IPC Test Client"
690 msgstr "IPC Test Klient" 666 msgstr "IPC Test Klient"
691 667
692 #. *< name 668 #. *< name
693 #. *< version 669 #. *< version
694 #. * summary 670 #. * summary
695 #: plugins/ipc-test-client.c:87 671 #: plugins/ipc-test-client.c:90
696 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 672 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
697 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient." 673 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient."
698 674
699 #. * description 675 #. * description
700 #: plugins/ipc-test-client.c:89 676 #: plugins/ipc-test-client.c:92
701 msgid "" 677 msgid ""
702 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 678 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
703 "calls the commands registered." 679 "calls the commands registered."
704 msgstr "" 680 msgstr ""
705 "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og " 681 "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og "
706 "kalder den registrerede kommando." 682 "kalder den registrerede kommando."
707 683
708 #. *< api_version
709 #. *< type 684 #. *< type
710 #. *< ui_requirement 685 #. *< ui_requirement
711 #. *< flags 686 #. *< flags
712 #. *< dependencies 687 #. *< dependencies
713 #. *< priority 688 #. *< priority
714 #. *< id 689 #. *< id
715 #: plugins/ipc-test-server.c:71 690 #: plugins/ipc-test-server.c:74
716 msgid "IPC Test Server" 691 msgid "IPC Test Server"
717 msgstr "IPC Test Server" 692 msgstr "IPC Test Server"
718 693
719 #. *< name 694 #. *< name
720 #. *< version 695 #. *< version
721 #. * summary 696 #. * summary
722 #: plugins/ipc-test-server.c:74 697 #: plugins/ipc-test-server.c:77
723 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 698 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
724 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server." 699 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server."
725 700
726 #. * description 701 #. * description
727 #: plugins/ipc-test-server.c:76 702 #: plugins/ipc-test-server.c:79
728 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 703 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
729 msgstr "" 704 msgstr ""
730 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC " 705 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
731 "kommandoerne." 706 "kommandoerne."
732 707
733 #: plugins/mailchk.c:157 708 #: plugins/mailchk.c:160
734 msgid "Mail Checker" 709 msgid "Mail Checker"
735 msgstr "Post-overvåger" 710 msgstr "Post-overvåger"
736 711
737 #: plugins/mailchk.c:159 712 #: plugins/mailchk.c:162
738 msgid "Checks for new local mail." 713 msgid "Checks for new local mail."
739 msgstr "Tjekker for lokal post." 714 msgstr "Tjekker for lokal post."
740 715
741 #: plugins/mailchk.c:160 716 #: plugins/mailchk.c:163
742 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 717 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
743 msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post." 718 msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post."
744 719
745 #. ---------- "Notify For" ---------- 720 #. ---------- "Notify For" ----------
746 #: plugins/notify.c:600 721 #: plugins/notify.c:599
747 msgid "Notify For" 722 msgid "Notify For"
748 msgstr "Påmind for" 723 msgstr "Påmind for"
749 724
750 #: plugins/notify.c:604 725 #: plugins/notify.c:603
751 msgid "_IM windows" 726 msgid "_IM windows"
752 msgstr "Besked-v_induer" 727 msgstr "Besked-v_induer"
753 728
754 #: plugins/notify.c:611 729 #: plugins/notify.c:610
755 msgid "C_hat windows" 730 msgid "C_hat windows"
756 msgstr "C_hat-vinduer" 731 msgstr "C_hat-vinduer"
757 732
758 #: plugins/notify.c:618 733 #: plugins/notify.c:617
759 msgid "_Focused windows" 734 msgid "_Focused windows"
760 msgstr "_Fokuserede vinduer" 735 msgstr "_Fokuserede vinduer"
761 736
762 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 737 #. ---------- "Notification Methods" ----------
763 #: plugins/notify.c:626 738 #: plugins/notify.c:625
764 msgid "Notification Methods" 739 msgid "Notification Methods"
765 msgstr "Påmindelse-metoder" 740 msgstr "Påmindelse-metoder"
766 741
767 #: plugins/notify.c:633 742 #: plugins/notify.c:632
768 msgid "Prepend _string into window title:" 743 msgid "Prepend _string into window title:"
769 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:" 744 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:"
770 745
771 #. Count method button 746 #. Count method button
772 #: plugins/notify.c:652 747 #: plugins/notify.c:651
773 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 748 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
774 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" 749 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
775 750
776 #. Urgent method button 751 #. Urgent method button
777 #: plugins/notify.c:660 752 #: plugins/notify.c:659
778 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 753 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
779 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" 754 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
780 755
781 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 756 #. ---------- "Notification Removals" ----------
782 #: plugins/notify.c:668 757 #: plugins/notify.c:667
783 msgid "Notification Removal" 758 msgid "Notification Removal"
784 msgstr "Fjernelse af påmindelse" 759 msgstr "Fjernelse af påmindelse"
785 760
786 #. Remove on focus button 761 #. Remove on focus button
787 #: plugins/notify.c:673 762 #: plugins/notify.c:672
788 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 763 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
789 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" 764 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus"
790 765
791 #. Remove on click button 766 #. Remove on click button
792 #: plugins/notify.c:680 767 #: plugins/notify.c:679
793 msgid "Remove when conversation window _receives click" 768 msgid "Remove when conversation window _receives click"
794 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" 769 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik"
795 770
796 #. Remove on type button 771 #. Remove on type button
797 #: plugins/notify.c:688 772 #: plugins/notify.c:687
798 msgid "Remove when _typing in conversation window" 773 msgid "Remove when _typing in conversation window"
799 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" 774 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue"
800 775
801 #. Remove on message send button 776 #. Remove on message send button
802 #: plugins/notify.c:696 777 #: plugins/notify.c:695
803 msgid "Remove when a _message gets sent" 778 msgid "Remove when a _message gets sent"
804 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt" 779 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt"
805 780
806 #. Remove on conversation switch button 781 #. Remove on conversation switch button
807 #: plugins/notify.c:705 782 #: plugins/notify.c:704
808 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 783 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
809 msgstr "Fjern når der skiftes til samtale fanebla_d" 784 msgstr "Fjern når der skiftes til samtale fanebla_d"
810 785
811 #. *< api_version
812 #. *< type 786 #. *< type
813 #. *< ui_requirement 787 #. *< ui_requirement
814 #. *< flags 788 #. *< flags
815 #. *< dependencies 789 #. *< dependencies
816 #. *< priority 790 #. *< priority
817 #. *< id 791 #. *< id
818 #: plugins/notify.c:793 792 #: plugins/notify.c:794
819 msgid "Message Notification" 793 msgid "Message Notification"
820 msgstr "Påmindelse af beskeder" 794 msgstr "Påmindelse af beskeder"
821 795
822 #. *< name 796 #. *< name
823 #. *< version 797 #. *< version
824 #. * summary 798 #. * summary
825 #. * description 799 #. * description
826 #: plugins/notify.c:796 plugins/notify.c:798 800 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799
827 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 801 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
828 msgstr "" 802 msgstr ""
829 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." 803 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
830 804
831 #. *< api_version
832 #. *< type 805 #. *< type
833 #. *< ui_requirement 806 #. *< ui_requirement
834 #. *< flags 807 #. *< flags
835 #. *< dependencies 808 #. *< dependencies
836 #. *< priority 809 #. *< priority
837 #. *< id 810 #. *< id
838 #: plugins/perl/perl.c:532 811 #: plugins/perl/perl.c:535
839 msgid "Perl Plugin Loader" 812 msgid "Perl Plugin Loader"
840 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" 813 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
841 814
842 #. *< name 815 #. *< name
843 #. *< version 816 #. *< version
844 #. *< summary 817 #. *< summary
845 #: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535 818 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
846 msgid "Provides support for loading perl plugins." 819 msgid "Provides support for loading perl plugins."
847 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." 820 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
848 821
849 #: plugins/raw.c:146 822 #: plugins/raw.c:149
850 msgid "Raw" 823 msgid "Raw"
851 msgstr "Rå" 824 msgstr "Rå"
852 825
853 #: plugins/raw.c:148 826 #: plugins/raw.c:151
854 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 827 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
855 msgstr "" 828 msgstr ""
856 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." 829 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
857 830
858 #: plugins/raw.c:149 831 #: plugins/raw.c:152
859 msgid "" 832 msgid ""
860 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 833 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
861 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 834 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
862 msgstr "" 835 msgstr ""
863 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " 836 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller "
864 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " 837 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje "
865 "med fejlsøgningsvinduet." 838 "med fejlsøgningsvinduet."
866 839
867 #: plugins/relnot.c:62 840 #: plugins/relnot.c:63
868 #, c-format 841 #, c-format
869 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 842 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
870 msgstr "Du bruger Gaim version %s. Den nyeste version er %s.<hr>" 843 msgstr "Du bruger Gaim version %s. Den nyeste version er %s.<hr>"
871 844
872 #: plugins/relnot.c:68 845 #: plugins/relnot.c:69
873 #, c-format 846 #, c-format
874 msgid "" 847 msgid ""
875 "<b>ChangeLog:</b>\n" 848 "<b>ChangeLog:</b>\n"
876 "%s<br><br>" 849 "%s<br><br>"
877 msgstr "" 850 msgstr ""
878 "<b>Ændringer:</b>\n" 851 "<b>Ændringer:</b>\n"
879 "%s<br><br>" 852 "%s<br><br>"
880 853
881 #: plugins/relnot.c:73 854 #: plugins/relnot.c:74
882 #, c-format 855 #, c-format
883 msgid "" 856 msgid ""
884 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 857 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
885 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 858 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
886 msgstr "" 859 msgstr ""
887 "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" 860 "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://"
888 "gaim.sourceforge.net</a>." 861 "gaim.sourceforge.net</a>."
889 862
890 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 863 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
891 msgid "New Version Available" 864 msgid "New Version Available"
892 msgstr "Ny version tilgængelig" 865 msgstr "Ny version tilgængelig"
893 866
894 #. *< api_version
895 #. *< type 867 #. *< type
896 #. *< ui_requirement 868 #. *< ui_requirement
897 #. *< flags 869 #. *< flags
898 #. *< dependencies 870 #. *< dependencies
899 #. *< priority 871 #. *< priority
900 #. *< id 872 #. *< id
901 #: plugins/relnot.c:134 873 #: plugins/relnot.c:137
902 msgid "Release Notification" 874 msgid "Release Notification"
903 msgstr "Påmindelse om nye udgivelser" 875 msgstr "Påmindelse om nye udgivelser"
904 876
905 #. *< name 877 #. *< name
906 #. *< version 878 #. *< version
907 #. * summary 879 #. * summary
908 #: plugins/relnot.c:137 880 #: plugins/relnot.c:140
909 msgid "Checks periodically for new releases." 881 msgid "Checks periodically for new releases."
910 msgstr "Tjekker periodisk efter nye udgivelser." 882 msgstr "Tjekker periodisk efter nye udgivelser."
911 883
912 #. * description 884 #. * description
913 #: plugins/relnot.c:139 885 #: plugins/relnot.c:142
914 msgid "" 886 msgid ""
915 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 887 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
916 "ChangeLog." 888 "ChangeLog."
917 msgstr "" 889 msgstr ""
918 "Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der " 890 "Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der "
919 "er i den nye udgivelse." 891 "er i den nye udgivelse."
920 892
921 #. *< api_version
922 #. *< type 893 #. *< type
923 #. *< ui_requirement 894 #. *< ui_requirement
924 #. *< flags 895 #. *< flags
925 #. *< dependencies 896 #. *< dependencies
926 #. *< priority 897 #. *< priority
927 #. *< id 898 #. *< id
928 #: plugins/signals-test.c:582 899 #: plugins/signals-test.c:585
929 msgid "Signals Test" 900 msgid "Signals Test"
930 msgstr "Signal test" 901 msgstr "Signal test"
931 902
932 #. *< name 903 #. *< name
933 #. *< version 904 #. *< version
934 #. * summary 905 #. * summary
935 #. * description 906 #. * description
936 #: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587 907 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590
937 msgid "Test to see that all signals are working properly." 908 msgid "Test to see that all signals are working properly."
938 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." 909 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt."
939 910
940 #. *< api_version
941 #. *< type 911 #. *< type
942 #. *< ui_requirement 912 #. *< ui_requirement
943 #. *< flags 913 #. *< flags
944 #. *< dependencies 914 #. *< dependencies
945 #. *< priority 915 #. *< priority
946 #. *< id 916 #. *< id
947 #: plugins/simple.c:31 917 #: plugins/simple.c:34
948 msgid "Simple Plugin" 918 msgid "Simple Plugin"
949 msgstr "Simpelt modul" 919 msgstr "Simpelt modul"
950 920
951 #. *< name 921 #. *< name
952 #. *< version 922 #. *< version
953 #. * summary 923 #. * summary
954 #. * description 924 #. * description
955 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 925 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
956 msgid "Tests to see that most things are working." 926 msgid "Tests to see that most things are working."
957 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." 927 msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
958 928
959 #: plugins/spellchk.c:413 929 #: plugins/spellchk.c:415
960 msgid "Text Replacements" 930 msgid "Text Replacements"
961 msgstr "Tekst erstatninger" 931 msgstr "Tekst erstatninger"
962 932
963 #: plugins/spellchk.c:437 933 #: plugins/spellchk.c:439
964 msgid "You type" 934 msgid "You type"
965 msgstr "Du skriver" 935 msgstr "Du skriver"
966 936
967 #: plugins/spellchk.c:449 937 #: plugins/spellchk.c:451
968 msgid "You send" 938 msgid "You send"
969 msgstr "Du sender" 939 msgstr "Du sender"
970 940
971 #: plugins/spellchk.c:475 941 #: plugins/spellchk.c:477
972 msgid "Add a new text replacement" 942 msgid "Add a new text replacement"
973 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" 943 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
974 944
975 #: plugins/spellchk.c:482 945 #: plugins/spellchk.c:484
976 msgid "You _type:" 946 msgid "You _type:"
977 msgstr "Du skriver:" 947 msgstr "Du skriver:"
978 948
979 #: plugins/spellchk.c:496 949 #: plugins/spellchk.c:498
980 msgid "You _send:" 950 msgid "You _send:"
981 msgstr "Du _sender:" 951 msgstr "Du _sender:"
982 952
983 #: plugins/spellchk.c:536 953 #: plugins/spellchk.c:540
984 msgid "Text replacement" 954 msgid "Text replacement"
985 msgstr "Teksterstatning" 955 msgstr "Teksterstatning"
986 956
987 #: plugins/spellchk.c:538 plugins/spellchk.c:539 957 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543
988 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 958 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
989 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." 959 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
990 960
991 #. *< api_version
992 #. *< type 961 #. *< type
993 #. *< ui_requirement 962 #. *< ui_requirement
994 #. *< flags 963 #. *< flags
995 #. *< dependencies 964 #. *< dependencies
996 #. *< priority 965 #. *< priority
997 #. *< id 966 #. *< id
998 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 967 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
999 msgid "GNUTLS" 968 msgid "GNUTLS"
1000 msgstr "GNUTLS" 969 msgstr "GNUTLS"
1001 970
1002 #. *< name 971 #. *< name
1003 #. *< version 972 #. *< version
1004 #. * summary 973 #. * summary
1005 #. * description 974 #. * description
1006 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 975 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1007 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 976 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1008 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS" 977 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS"
1009 978
1010 #. *< api_version
1011 #. *< type 979 #. *< type
1012 #. *< ui_requirement 980 #. *< ui_requirement
1013 #. *< flags 981 #. *< flags
1014 #. *< dependencies 982 #. *< dependencies
1015 #. *< priority 983 #. *< priority
1016 #. *< id 984 #. *< id
1017 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:314 985 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1018 msgid "NSS" 986 msgid "NSS"
1019 msgstr "NSS" 987 msgstr "NSS"
1020 988
1021 #. *< name 989 #. *< name
1022 #. *< version 990 #. *< version
1023 #. * summary 991 #. * summary
1024 #. * description 992 #. * description
1025 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319 993 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1026 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 994 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1027 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS." 995 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS."
1028 996
1029 #. *< api_version
1030 #. *< type 997 #. *< type
1031 #. *< ui_requirement 998 #. *< ui_requirement
1032 #. *< flags 999 #. *< flags
1033 #. *< dependencies 1000 #. *< dependencies
1034 #. *< priority 1001 #. *< priority
1035 #. *< id 1002 #. *< id
1036 #: plugins/ssl/ssl.c:91 1003 #: plugins/ssl/ssl.c:94
1037 msgid "SSL" 1004 msgid "SSL"
1038 msgstr "SSL" 1005 msgstr "SSL"
1039 1006
1040 #. *< name 1007 #. *< name
1041 #. *< version 1008 #. *< version
1042 #. * summary 1009 #. * summary
1043 #. * description 1010 #. * description
1044 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 1011 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1045 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1012 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1046 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker" 1013 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker"
1047 1014
1048 #: plugins/statenotify.c:37 1015 #: plugins/statenotify.c:42
1049 #, c-format 1016 #, c-format
1050 msgid "%s has gone away." 1017 msgid "%s has gone away."
1051 msgstr "%s er nu fraværende." 1018 msgstr "%s er nu fraværende."
1052 1019
1053 #: plugins/statenotify.c:44 1020 #: plugins/statenotify.c:49
1054 #, c-format 1021 #, c-format
1055 msgid "%s is no longer away." 1022 msgid "%s is no longer away."
1056 msgstr "%s er ikke længere fraværende." 1023 msgstr "%s er ikke længere fraværende."
1057 1024
1058 #: plugins/statenotify.c:51 1025 #: plugins/statenotify.c:56
1059 #, c-format 1026 #, c-format
1060 msgid "%s has become idle." 1027 msgid "%s has become idle."
1061 msgstr "%s blev inaktiv." 1028 msgstr "%s blev inaktiv."
1062 1029
1063 #: plugins/statenotify.c:58 1030 #: plugins/statenotify.c:63
1064 #, c-format 1031 #, c-format
1065 msgid "%s is no longer idle." 1032 msgid "%s is no longer idle."
1066 msgstr "%s er ikke længere inaktiv." 1033 msgstr "%s er ikke længere inaktiv."
1067 1034
1068 #: plugins/statenotify.c:69 1035 #: plugins/statenotify.c:74
1069 msgid "Notify When" 1036 msgid "Notify When"
1070 msgstr "Påmind når" 1037 msgstr "Påmind når"
1071 1038
1072 #: plugins/statenotify.c:72 1039 #: plugins/statenotify.c:77
1073 msgid "Buddy Goes _Away" 1040 msgid "Buddy Goes _Away"
1074 msgstr "Ven bliver _fraværende" 1041 msgstr "Ven bliver _fraværende"
1075 1042
1076 #: plugins/statenotify.c:75 1043 #: plugins/statenotify.c:80
1077 msgid "Buddy Goes _Idle" 1044 msgid "Buddy Goes _Idle"
1078 msgstr "Ven bliver _inaktiv" 1045 msgstr "Ven bliver _inaktiv"
1079 1046
1080 #. *< api_version
1081 #. *< type 1047 #. *< type
1082 #. *< ui_requirement 1048 #. *< ui_requirement
1083 #. *< flags 1049 #. *< flags
1084 #. *< dependencies 1050 #. *< dependencies
1085 #. *< priority 1051 #. *< priority
1086 #. *< id 1052 #. *< id
1087 #: plugins/statenotify.c:113 1053 #: plugins/statenotify.c:120
1088 msgid "Buddy State Notification" 1054 msgid "Buddy State Notification"
1089 msgstr "Vennestatus påmindelse" 1055 msgstr "Vennestatus påmindelse"
1090 1056
1091 #. *< name 1057 #. *< name
1092 #. *< version 1058 #. *< version
1093 #. * summary 1059 #. * summary
1094 #. * description 1060 #. * description
1095 #: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119 1061 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1096 msgid "" 1062 msgid ""
1097 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1063 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1098 "idle." 1064 "idle."
1099 msgstr "" 1065 msgstr ""
1100 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." 1066 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
1101 1067
1102 #: plugins/tcl/tcl.c:359 1068 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1103 msgid "Tcl Plugin Loader" 1069 msgid "Tcl Plugin Loader"
1104 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser" 1070 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
1105 1071
1106 #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 1072 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1107 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1073 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1108 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler." 1074 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler."
1109 1075
1110 #. *< api_version
1111 #. *< type 1076 #. *< type
1112 #. *< ui_requirement 1077 #. *< ui_requirement
1113 #. *< flags 1078 #. *< flags
1114 #. *< dependencies 1079 #. *< dependencies
1115 #. *< priority 1080 #. *< priority
1116 #. *< id 1081 #. *< id
1117 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 1082 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
1118 msgid "Buddy Ticker" 1083 msgid "Buddy Ticker"
1119 msgstr "Horisontal venneliste" 1084 msgstr "Horisontal venneliste"
1120 1085
1121 #. *< name 1086 #. *< name
1122 #. *< version 1087 #. *< version
1123 #. * summary 1088 #. * summary
1124 #. * description 1089 #. * description
1125 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 1090 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1126 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1091 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1127 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." 1092 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
1128 1093
1129 #: plugins/timestamp.c:185 1094 #: plugins/timestamp.c:183
1130 msgid "iChat Timestamp" 1095 msgid "iChat Timestamp"
1131 msgstr "iChat tidsstempel" 1096 msgstr "iChat tidsstempel"
1132 1097
1133 #: plugins/timestamp.c:192 1098 #: plugins/timestamp.c:190
1134 msgid "Delay" 1099 msgid "Delay"
1135 msgstr "Forsinkelse" 1100 msgstr "Forsinkelse"
1136 1101
1137 #: plugins/timestamp.c:199 1102 #: plugins/timestamp.c:197
1138 msgid "minutes." 1103 msgid "minutes."
1139 msgstr "minutter." 1104 msgstr "minutter."
1140 1105
1141 #: plugins/timestamp.c:205 1106 #: plugins/timestamp.c:203
1142 msgid "_Apply" 1107 msgid "_Apply"
1143 msgstr "_Anvend" 1108 msgstr "_Anvend"
1144 1109
1145 #. *< api_version
1146 #. *< type 1110 #. *< type
1147 #. *< ui_requirement 1111 #. *< ui_requirement
1148 #. *< flags 1112 #. *< flags
1149 #. *< dependencies 1113 #. *< dependencies
1150 #. *< priority 1114 #. *< priority
1159 #. * description 1123 #. * description
1160 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 1124 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
1161 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1125 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1162 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." 1126 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut."
1163 1127
1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 1128 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 1129 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 1130 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435
1167 msgid "Opacity:" 1131 msgid "Opacity:"
1168 msgstr "Ugennemsigtighed:" 1132 msgstr "Ugennemsigtighed:"
1169 1133
1170 #. IM Convo trans options 1134 #. IM Convo trans options
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:368 1135 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
1172 msgid "IM Conversation Windows" 1136 msgid "IM Conversation Windows"
1173 msgstr "Besked-samtale vinduer" 1137 msgstr "Besked-samtale vinduer"
1174 1138
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 1139 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386
1176 msgid "_IM window transparency" 1140 msgid "_IM window transparency"
1177 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" 1141 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed"
1178 1142
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
1180 msgid "_Show slider bar in IM window" 1144 msgid "_Show slider bar in IM window"
1181 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" 1145 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
1182 1146
1183 #. Buddy List trans options 1147 #. Buddy List trans options
1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 src/gtkprefs.c:953 1148 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
1185 msgid "Buddy List Window" 1149 msgid "Buddy List Window"
1186 msgstr "Venneliste vindue" 1150 msgstr "Venneliste vindue"
1187 1151
1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
1189 msgid "_Buddy List window transparency" 1153 msgid "_Buddy List window transparency"
1190 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" 1154 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
1191 1155
1192 #. *< api_version
1193 #. *< type 1156 #. *< type
1194 #. *< ui_requirement 1157 #. *< ui_requirement
1195 #. *< flags 1158 #. *< flags
1196 #. *< dependencies 1159 #. *< dependencies
1197 #. *< priority 1160 #. *< priority
1198 #. *< id 1161 #. *< id
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:461 1162 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480
1200 msgid "Transparency" 1163 msgid "Transparency"
1201 msgstr "Gennemsigtighed" 1164 msgstr "Gennemsigtighed"
1202 1165
1203 #. *< name 1166 #. *< name
1204 #. *< version 1167 #. *< version
1205 #. * summary 1168 #. * summary
1206 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483
1207 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1170 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1208 msgstr "Variabel gennemsigtighed for venneliste og samtaler." 1171 msgstr "Variabel gennemsigtighed for venneliste og samtaler."
1209 1172
1210 #. * description 1173 #. * description
1211 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485
1212 msgid "" 1175 msgid ""
1213 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1176 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1214 "the buddy list.\n" 1177 "the buddy list.\n"
1215 "\n" 1178 "\n"
1216 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1179 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1218 "Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-" 1181 "Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-"
1219 "vinduer og vennelisten.\n" 1182 "vinduer og vennelisten.\n"
1220 "\n" 1183 "\n"
1221 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." 1184 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP."
1222 1185
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 1186 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1224 msgid "GTK+ Runtime Version" 1187 msgid "GTK+ Runtime Version"
1225 msgstr "GTK+ kørselstidsversion" 1188 msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
1226 1189
1227 #. Autostart 1190 #. Autostart
1228 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:351 1191 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1229 msgid "Startup" 1192 msgid "Startup"
1230 msgstr "Opstart" 1193 msgstr "Opstart"
1231 1194
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1195 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1233 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1196 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1234 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" 1197 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"
1235 1198
1236 #. Buddy List 1199 #. Buddy List
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:361 src/gtkblist.c:3056 1200 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145
1238 #: src/gtkprefs.c:2416 1201 #: src/gtkprefs.c:2178
1239 msgid "Buddy List" 1202 msgid "Buddy List"
1240 msgstr "Venneliste" 1203 msgstr "Venneliste"
1241 1204
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 1205 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1243 msgid "_Dockable Buddy List" 1206 msgid "_Dockable Buddy List"
1244 msgstr "_Dockbar venneliste" 1207 msgstr "_Dockbar venneliste"
1245 1208
1246 #. Docked Blist On Top 1209 #. Docked Blist On Top
1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 1210 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1248 msgid "Docked _Buddy List is always on top" 1211 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1249 msgstr "Docked _venneliste er altid øverst" 1212 msgstr "Docked _venneliste er altid øverst"
1250 1213
1251 #. Blist On Top 1214 #. Blist On Top
1252 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:376 1215 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1253 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1216 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1254 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" 1217 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden"
1255 1218
1256 #. Conversations 1219 #. Conversations
1257 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 src/gtkprefs.c:1004 1220 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910
1258 #: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1640 1221 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838
1259 msgid "Conversations" 1222 msgid "Conversations"
1260 msgstr "Samtaler" 1223 msgstr "Samtaler"
1261 1224
1262 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 1225 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1263 msgid "_Flash Window when messages are received" 1226 msgid "_Flash Window when messages are received"
1264 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages" 1227 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages"
1265 1228
1266 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 1229 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1267 msgid "WinGaim Options" 1230 msgid "WinGaim Options"
1268 msgstr "WinGaim Indstillinger" 1231 msgstr "WinGaim Indstillinger"
1269 1232
1270 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1233 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1271 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1234 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1272 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." 1235 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim."
1273 1236
1274 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 1237 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043
1275 msgid "New passwords do not match." 1238 msgid "New passwords do not match."
1276 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." 1239 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
1277 1240
1278 #: src/account.c:286 1241 #: src/account.c:303
1279 msgid "Fill out all fields completely." 1242 msgid "Fill out all fields completely."
1280 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt." 1243 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt."
1281 1244
1282 #: src/account.c:311 1245 #: src/account.c:328
1283 msgid "Original password" 1246 msgid "Original password"
1284 msgstr "Oprindelig adgangskode" 1247 msgstr "Oprindelig adgangskode"
1285 1248
1286 #: src/account.c:318 1249 #: src/account.c:335
1287 msgid "New password" 1250 msgid "New password"
1288 msgstr "Ny adgangskode" 1251 msgstr "Ny adgangskode"
1289 1252
1290 #: src/account.c:325 1253 #: src/account.c:342
1291 msgid "New password (again)" 1254 msgid "New password (again)"
1292 msgstr "Ny adgangskode (igen)" 1255 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
1293 1256
1294 #: src/account.c:331 1257 #: src/account.c:348
1295 #, c-format 1258 #, c-format
1296 msgid "Change password for %s" 1259 msgid "Change password for %s"
1297 msgstr "Skift adgangskode for %s" 1260 msgstr "Skift adgangskode for %s"
1298 1261
1299 #: src/account.c:339 1262 #: src/account.c:356
1300 msgid "Please enter your current password and your new password." 1263 msgid "Please enter your current password and your new password."
1301 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode." 1264 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode."
1302 1265
1303 #. * 1266 #. *
1304 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1267 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1305 #. 1268 #.
1306 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2384 1269 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419
1307 #: src/gtkdialogs.c:384 src/gtkdialogs.c:526 src/gtkdialogs.c:579 1270 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574
1308 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 1271 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090
1309 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1272 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228
1310 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1273 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258
1311 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3472 1274 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533
1312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:6829 1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976
1313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6921 src/protocols/oscar/oscar.c:6973 1276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120
1314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 src/protocols/silc/buddy.c:460 1277 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1315 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421 1278 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1316 #: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722 1279 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083
1317 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691 1280 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717
1318 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 1281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
1319 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/request.h:1243 1282 #: src/request.h:1244
1320 msgid "OK" 1283 msgid "OK"
1321 msgstr "O.k." 1284 msgstr "O.k."
1322 1285
1323 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:366 src/connection.c:199 1286 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189
1324 #: src/gtkaccount.c:2010 src/gtkaccount.c:2506 src/gtkblist.c:2385 1287 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420
1325 #: src/gtkblist.c:4427 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:385 1288 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376
1326 #: src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:580 src/gtkdialogs.c:678 1289 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673
1327 #: src/gtkdialogs.c:700 src/gtkdialogs.c:720 src/gtkdialogs.c:756 1290 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751
1328 #: src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:858 src/gtkdialogs.c:879 1291 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893
1329 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 1292 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601
1330 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243 1293 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260
1331 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515 1294 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772
1332 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 src/protocols/jabber/jabber.c:667 1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
1333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1296 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229
1334 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1297 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259
1335 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1298 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291
1336 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1495 1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3432 src/protocols/oscar/oscar.c:3473 1300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571
1338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:3567 1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 src/protocols/oscar/oscar.c:6922 1302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121
1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 src/protocols/oscar/oscar.c:7043 1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7060 src/protocols/silc/buddy.c:461
1342 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1304 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1343 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 1305 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
1344 #: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:699 1306 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718
1345 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 1307 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893
1346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/request.h:1243 src/request.h:1253 1308 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254
1347 msgid "Cancel" 1309 msgid "Cancel"
1348 msgstr "Annullér" 1310 msgstr "Annullér"
1349 1311
1350 #: src/account.c:372 1312 #: src/account.c:389
1351 #, c-format 1313 #, c-format
1352 msgid "Change user information for %s" 1314 msgid "Change user information for %s"
1353 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s" 1315 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"
1354 1316
1355 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1317 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564
1356 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 1318 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1357 msgid "Save" 1319 msgid "Save"
1358 msgstr "Gem" 1320 msgstr "Gem"
1359 1321
1360 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/gtkutils.c:591 1322 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621
1361 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2810 1323 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081
1324 #: src/protocols/novell/novell.c:2823
1362 msgid "Unknown" 1325 msgid "Unknown"
1363 msgstr "Ukendt" 1326 msgstr "Ukendt"
1364 1327
1365 #: src/away.c:233 1328 #: src/blist.c:681
1366 msgid "Away!"
1367 msgstr "Fraværende!"
1368
1369 #: src/away.c:303
1370 msgid "Edit This Message"
1371 msgstr "Redigér denne besked"
1372
1373 #: src/away.c:308
1374 msgid "I'm Back!"
1375 msgstr "Så er jeg klar igen"
1376
1377 #: src/away.c:362
1378 #, c-format
1379 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1380 msgstr "Er du sikker på at du vil slette fraværsbeskeden \"%s\"?"
1381
1382 #: src/away.c:364 src/away.c:455
1383 msgid "Remove Away Message"
1384 msgstr "Slet fraværsbesked"
1385
1386 #. Remove button
1387 #: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1400 src/gtkconv.c:3743 src/gtkconv.c:3814
1388 #: src/gtkrequest.c:248
1389 msgid "Remove"
1390 msgstr "Slet"
1391
1392 #: src/away.c:435
1393 msgid "New Away Message"
1394 msgstr "Ny fraværsbesked"
1395
1396 #: src/away.c:651
1397 msgid "Set All Away"
1398 msgstr "Sæt alle fraværende"
1399
1400 #: src/away.c:758
1401 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1402 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
1403
1404 #: src/away.c:760
1405 msgid ""
1406 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1407 msgstr ""
1408 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
1409
1410 #: src/away.c:770
1411 msgid "You cannot create an empty away message"
1412 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
1413
1414 #: src/away.c:835
1415 msgid "New away message"
1416 msgstr "Ny fraværsbesked"
1417
1418 #: src/away.c:850
1419 msgid "Away title: "
1420 msgstr "Titel: "
1421
1422 #: src/away.c:898
1423 msgid "_Save"
1424 msgstr "_Gem"
1425
1426 #: src/away.c:902
1427 msgid "Sa_ve & Use"
1428 msgstr "G_em og brug"
1429
1430 #: src/away.c:906
1431 msgid "_Use"
1432 msgstr "_Brug"
1433
1434 #: src/blist.c:680
1435 msgid "Chats" 1329 msgid "Chats"
1436 msgstr "Chat-rum" 1330 msgstr "Chat-rum"
1437 1331
1438 #: src/blist.c:1337 1332 #: src/blist.c:1352
1439 #, c-format 1333 #, c-format
1440 msgid "" 1334 msgid ""
1441 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1335 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1442 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1336 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1443 msgid_plural "" 1337 msgid_plural ""
1448 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n" 1342 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
1449 msgstr[1] "" 1343 msgstr[1] ""
1450 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " 1344 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
1451 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" 1345 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
1452 1346
1453 #: src/blist.c:1346 1347 #: src/blist.c:1361
1454 msgid "Group not removed" 1348 msgid "Group not removed"
1455 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 1349 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
1456 1350
1457 #: src/blist.c:2043 1351 #: src/blist.c:2064
1458 msgid "" 1352 msgid ""
1459 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " 1353 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1460 "and the old file has moved to blist.xml~." 1354 "and the old file has moved to blist.xml~."
1461 msgstr "" 1355 msgstr ""
1462 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet " 1356 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet "
1463 "indlæst, og den gamle fil er blevet flyttet til blist.xml~." 1357 "indlæst, og den gamle fil er blevet flyttet til blist.xml~."
1464 1358
1465 #: src/blist.c:2046 1359 #: src/blist.c:2067
1466 msgid "Buddy List Error" 1360 msgid "Buddy List Error"
1467 msgstr "venneliste fejl" 1361 msgstr "venneliste fejl"
1468 1362
1469 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 1363 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161
1470 #, c-format 1364 #, c-format
1471 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1365 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1472 msgstr "Manglende protokolmodul for %s" 1366 msgstr "Manglende protokolmodul for %s"
1473 1367
1474 #: src/connection.c:123 1368 #: src/connection.c:116
1475 msgid "Registration Error" 1369 msgid "Registration Error"
1476 msgstr "Fejl under registrering" 1370 msgstr "Fejl under registrering"
1477 1371
1478 #: src/connection.c:174 1372 #: src/connection.c:165
1479 msgid "Connection Error" 1373 msgid "Connection Error"
1480 msgstr "Forbindelsesfejl" 1374 msgstr "Forbindelsesfejl"
1481 1375
1482 #: src/connection.c:195 1376 #: src/connection.c:185
1483 #, c-format 1377 #, c-format
1484 msgid "Enter password for %s (%s)" 1378 msgid "Enter password for %s (%s)"
1485 msgstr "Indtast adgangskode for %s (%s)" 1379 msgstr "Indtast adgangskode for %s (%s)"
1486 1380
1487 #: src/conversation.c:229 1381 #: src/conversation.c:236
1488 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1382 #, fuzzy
1383 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1489 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." 1384 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang."
1490 1385
1491 #: src/conversation.c:237 1386 #: src/conversation.c:239
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Unable to send message to %s."
1389 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
1390
1391 #: src/conversation.c:240
1392 #, fuzzy
1393 msgid "The message is too large."
1394 msgstr "Fraværsbesked for lang."
1395
1396 #: src/conversation.c:249
1492 msgid "Unable to send message." 1397 msgid "Unable to send message."
1493 msgstr "Kunne ikke sende besked." 1398 msgstr "Kunne ikke sende besked."
1494 1399
1495 #: src/conversation.c:1953 1400 #: src/conversation.c:252
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Unable to send messge to %s."
1403 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
1404
1405 #: src/conversation.c:2005
1496 #, c-format 1406 #, c-format
1497 msgid "%s entered the room." 1407 msgid "%s entered the room."
1498 msgstr "%s er nu i rummet." 1408 msgstr "%s er nu i rummet."
1499 1409
1500 #: src/conversation.c:1956 1410 #: src/conversation.c:2008
1501 #, c-format 1411 #, c-format
1502 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1412 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1503 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." 1413 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
1504 1414
1505 #: src/conversation.c:2052 1415 #: src/conversation.c:2104
1506 #, c-format 1416 #, c-format
1507 msgid "You are now known as %s" 1417 msgid "You are now known as %s"
1508 msgstr "Du er nu kendt som %s" 1418 msgstr "Du er nu kendt som %s"
1509 1419
1510 #: src/conversation.c:2055 1420 #: src/conversation.c:2107
1511 #, c-format 1421 #, c-format
1512 msgid "%s is now known as %s" 1422 msgid "%s is now known as %s"
1513 msgstr "%s kalder sig nu for %s" 1423 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
1514 1424
1515 #: src/conversation.c:2096 1425 #: src/conversation.c:2148
1516 #, c-format 1426 #, c-format
1517 msgid "%s left the room (%s)." 1427 msgid "%s left the room (%s)."
1518 msgstr "%s forlod rummet (%s)." 1428 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
1519 1429
1520 #: src/conversation.c:2098 1430 #: src/conversation.c:2150
1521 #, c-format 1431 #, c-format
1522 msgid "%s left the room." 1432 msgid "%s left the room."
1523 msgstr "%s forlod rummet." 1433 msgstr "%s forlod rummet."
1524 1434
1525 #: src/conversation.c:2167 1435 #: src/conversation.c:2219
1526 #, c-format 1436 #, c-format
1527 msgid "(+%d more)" 1437 msgid "(+%d more)"
1528 msgstr "(+%d mere)" 1438 msgstr "(+%d mere)"
1529 1439
1530 #: src/conversation.c:2169 1440 #: src/conversation.c:2221
1531 #, c-format 1441 #, c-format
1532 msgid " left the room (%s)." 1442 msgid " left the room (%s)."
1533 msgstr " forlod rummet (%s)." 1443 msgstr " forlod rummet (%s)."
1534 1444
1535 #: src/conversation.c:2574 1445 #: src/conversation.c:2626
1536 msgid "Last created window" 1446 msgid "Last created window"
1537 msgstr "Sidst oprettede vindue" 1447 msgstr "Sidst oprettede vindue"
1538 1448
1539 #: src/conversation.c:2576 1449 #: src/conversation.c:2628
1540 msgid "Separate IM and Chat windows" 1450 msgid "Separate IM and Chat windows"
1541 msgstr "Seperate samtale- og chatvinduer" 1451 msgstr "Seperate samtale- og chatvinduer"
1542 1452
1543 #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1384 1453 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287
1544 msgid "New window" 1454 msgid "New window"
1545 msgstr "Nyt vindue" 1455 msgstr "Nyt vindue"
1546 1456
1547 #: src/conversation.c:2580 1457 #: src/conversation.c:2632
1548 msgid "By group" 1458 msgid "By group"
1549 msgstr "Efter gruppe" 1459 msgstr "Efter gruppe"
1550 1460
1551 #: src/conversation.c:2582 1461 #: src/conversation.c:2634
1552 msgid "By account" 1462 msgid "By account"
1553 msgstr "Efter konto" 1463 msgstr "Efter konto"
1554 1464
1555 #: src/ft.c:122 1465 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370
1556 #, c-format 1466 #, c-format
1557 msgid "" 1467 msgid ""
1558 "Error reading %s: \n" 1468 "Error reading %s: \n"
1559 "%s.\n" 1469 "%s.\n"
1560 msgstr "" 1470 msgstr ""
1561 "Fejl ved læsning af %s: \n" 1471 "Fejl ved læsning af %s: \n"
1562 "%s.\n" 1472 "%s.\n"
1563 1473
1564 #: src/ft.c:126 1474 #: src/ft.c:152
1565 #, c-format 1475 #, c-format
1566 msgid "" 1476 msgid ""
1567 "Error writing %s: \n" 1477 "Error writing %s: \n"
1568 "%s.\n" 1478 "%s.\n"
1569 msgstr "" 1479 msgstr ""
1570 "Fejl ved skrivning til %s: \n" 1480 "Fejl ved skrivning til %s: \n"
1571 "%s.\n" 1481 "%s.\n"
1572 1482
1573 #: src/ft.c:130 1483 #: src/ft.c:156
1574 #, c-format 1484 #, c-format
1575 msgid "" 1485 msgid ""
1576 "Error accessing %s: \n" 1486 "Error accessing %s: \n"
1577 "%s.\n" 1487 "%s.\n"
1578 msgstr "" 1488 msgstr ""
1579 "Fejl da %s skulle tilgås: \n" 1489 "Fejl da %s skulle tilgås: \n"
1580 "%s.\n" 1490 "%s.\n"
1581 1491
1582 #: src/ft.c:161 1492 #: src/ft.c:188
1583 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1493 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1584 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." 1494 msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
1585 1495
1586 #: src/ft.c:171 1496 #: src/ft.c:198
1587 msgid "Cannot send a directory." 1497 msgid "Cannot send a directory."
1588 msgstr "Kan ikke sende en mappe." 1498 msgstr "Kan ikke sende en mappe."
1589 1499
1590 #: src/ft.c:178 1500 #: src/ft.c:205
1591 #, c-format 1501 #, c-format
1592 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1502 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1593 msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter at overskrive den.\n" 1503 msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter at overskrive den.\n"
1594 1504
1595 #: src/ft.c:232 1505 #: src/ft.c:260
1596 #, c-format 1506 #, c-format
1597 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1507 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1598 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" 1508 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
1599 1509
1600 #: src/ft.c:267 1510 #: src/ft.c:302
1601 #, c-format 1511 #, c-format
1602 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1512 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1603 msgstr "Acceptér filoverførsel anmodning fra %s?" 1513 msgstr "Acceptér filoverførsel anmodning fra %s?"
1604 1514
1605 #: src/ft.c:271 1515 #: src/ft.c:306
1606 #, c-format 1516 #, c-format
1607 msgid "" 1517 msgid ""
1608 "A file is available for download from:\n" 1518 "A file is available for download from:\n"
1609 "Remote host: %s\n" 1519 "Remote host: %s\n"
1610 "Remote port: %d" 1520 "Remote port: %d"
1611 msgstr "" 1521 msgstr ""
1612 "En fil er nu tilgængelig for download fra:\n" 1522 "En fil er nu tilgængelig for download fra:\n"
1613 "Fjern vært: %s\n" 1523 "Fjern vært: %s\n"
1614 "Fjern port: %d" 1524 "Fjern port: %d"
1615 1525
1616 #: src/ft.c:322 1526 #: src/ft.c:359
1617 #, c-format 1527 #, c-format
1618 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1528 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1619 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" 1529 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n"
1620 1530
1621 #: src/ft.c:898 1531 #: src/ft.c:377
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Offering to send %s to %s"
1534 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
1535
1536 #: src/ft.c:870
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Transfer of %s complete"
1539 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n"
1540
1541 #: src/ft.c:918
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "You canceled the transfer of %s"
1544 msgstr "%s annullerede overførslen af %s"
1545
1546 #: src/ft.c:970
1622 #, c-format 1547 #, c-format
1623 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1548 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1624 msgstr "%s annullerede overførslen af %s" 1549 msgstr "%s annullerede overførslen af %s"
1625 1550
1626 #: src/ft.c:948 1551 #: src/ft.c:1020
1627 #, c-format 1552 #, c-format
1628 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1553 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1629 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" 1554 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n"
1630 1555
1631 #: src/ft.c:950 1556 #: src/ft.c:1022
1632 #, c-format 1557 #, c-format
1633 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1558 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1634 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" 1559 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n"
1635 1560
1636 #: src/gaim-disclosure.c:253 1561 #: src/gaim-remote.c:104
1637 msgid "Expander Size" 1562 #, fuzzy, c-format
1638 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse"
1639
1640 #: src/gaim-disclosure.c:254
1641 msgid "Size of the expander arrow"
1642 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen"
1643
1644 #: src/gaim-remote.c:108
1645 #, c-format
1646 msgid "" 1563 msgid ""
1647 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1564 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1648 "\n" 1565 "\n"
1649 " COMMANDS:\n" 1566 " COMMANDS:\n"
1650 " uri Handle AIM: URI\n" 1567 " uri Handle AIM: URI\n"
1651 " away Popup the away dialog with the default " 1568 " away Popup the away dialog with the default "
1652 "message\n" 1569 "message\n"
1653 " back Remove the away dialog\n" 1570 " back Remove the away dialog\n"
1571 " send Send message\n"
1654 " quit Close running copy of Gaim\n" 1572 " quit Close running copy of Gaim\n"
1655 "\n" 1573 "\n"
1656 " OPTIONS:\n" 1574 " OPTIONS:\n"
1575 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1576 "window\n"
1577 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
1578 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
1579 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"
1580 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"
1657 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1581 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1658 msgstr "" 1582 msgstr ""
1659 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" 1583 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n"
1660 "\n" 1584 "\n"
1661 " KOMMANDOER:\n" 1585 " KOMMANDOER:\n"
1666 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" 1590 " quit Afslut kørende version af Gaim\n"
1667 "\n" 1591 "\n"
1668 " TILVALG:\n" 1592 " TILVALG:\n"
1669 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" 1593 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n"
1670 1594
1671 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 1595 #: src/gaim-remote.c:193
1672 msgid "" 1596 #, fuzzy, c-format
1673 "Gaim not running (on session 0)\n" 1597 msgid ""
1598 "Gaim not running (on session %d)\n"
1674 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1599 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1675 msgstr "" 1600 msgstr ""
1676 "Gaim kører ikke (på session 0)\n" 1601 "Gaim kører ikke (på session 0)\n"
1677 "Gaim not running (on session 0)\n" 1602 "Gaim not running (on session 0)\n"
1678 "Er \"fjernstyrings\" modulet indlæst?\n" 1603 "Er \"fjernstyrings\" modulet indlæst?\n"
1679 1604
1680 #: src/gaim-remote.c:219 1605 #: src/gaim-remote.c:280
1606 msgid ""
1607 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1608 "greater than 9999 chars\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/gaim-remote.c:291
1681 msgid "" 1612 msgid ""
1682 "\n" 1613 "\n"
1683 "Using AIM: URIs:\n" 1614 "Using AIM: URIs:\n"
1684 "Sending an IM to a screen name:\n" 1615 "Sending an IM to a screen name:\n"
1685 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1616 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1719 "\n" 1650 "\n"
1720 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" 1651 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n"
1721 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1652 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
1722 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" 1653 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n"
1723 1654
1724 #: src/gaim-remote.c:239 1655 #: src/gaim-remote.c:311
1725 msgid "" 1656 msgid ""
1726 "\n" 1657 "\n"
1727 "Close running copy of Gaim\n" 1658 "Close running copy of Gaim\n"
1728 msgstr "" 1659 msgstr ""
1729 "\n" 1660 "\n"
1730 "Afslut kørende Gaim\n" 1661 "Afslut kørende Gaim\n"
1731 1662
1732 #: src/gaim-remote.c:243 1663 #: src/gaim-remote.c:315
1733 msgid "" 1664 msgid ""
1734 "\n" 1665 "\n"
1735 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1666 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1736 msgstr "" 1667 msgstr ""
1737 "\n" 1668 "\n"
1738 "Markér alle konti som \"fraværende\" med standard fraværsbeskeden.\n" 1669 "Markér alle konti som \"fraværende\" med standard fraværsbeskeden.\n"
1739 1670
1740 #: src/gaim-remote.c:247 1671 #: src/gaim-remote.c:319
1741 msgid "" 1672 msgid ""
1742 "\n" 1673 "\n"
1743 "Set all accounts as not away.\n" 1674 "Set all accounts as not away.\n"
1744 msgstr "" 1675 msgstr ""
1745 "\n" 1676 "\n"
1746 "Fjern fraværsstatus på alle konti.\n" 1677 "Fjern fraværsstatus på alle konti.\n"
1678
1679 #: src/gaim-remote.c:323
1680 #, fuzzy
1681 msgid ""
1682 "\n"
1683 "Send instant message\n"
1684 msgstr "Send en _besked"
1747 1685
1748 #: src/gtkaccount.c:325 1686 #: src/gtkaccount.c:325
1749 #, c-format 1687 #, c-format
1750 msgid "" 1688 msgid ""
1751 "<b>File:</b> %s\n" 1689 "<b>File:</b> %s\n"
1763 1701
1764 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 1702 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555
1765 msgid "Protocol:" 1703 msgid "Protocol:"
1766 msgstr "Protokol:" 1704 msgstr "Protokol:"
1767 1705
1768 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4023 1706 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025
1769 msgid "Screen Name:" 1707 msgid "Screen Name:"
1770 msgstr "Brugernavn:" 1708 msgstr "Brugernavn:"
1771 1709
1772 #: src/gtkaccount.c:720 1710 #: src/gtkaccount.c:720
1773 msgid "Password:" 1711 msgid "Password:"
1774 msgstr "Adgangskode:" 1712 msgstr "Adgangskode:"
1775 1713
1776 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4037 src/gtkblist.c:4375 1714 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388
1777 msgid "Alias:" 1715 msgid "Alias:"
1778 msgstr "Alias:" 1716 msgstr "Alias:"
1779 1717
1780 #: src/gtkaccount.c:729 1718 #: src/gtkaccount.c:729
1781 msgid "Remember password" 1719 msgid "Remember password"
1782 msgstr "Husk adgangskode" 1720 msgstr "Husk adgangskode"
1721
1722 #: src/gtkaccount.c:738
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Auto log in"
1725 msgstr "Auto-logind"
1783 1726
1784 #. Build the user options frame. 1727 #. Build the user options frame.
1785 #: src/gtkaccount.c:785 1728 #: src/gtkaccount.c:785
1786 msgid "User Options" 1729 msgid "User Options"
1787 msgstr "Brugerindstillinger" 1730 msgstr "Brugerindstillinger"
1824 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 1767 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107
1825 msgid "SOCKS 5" 1768 msgid "SOCKS 5"
1826 msgstr "SOCKS 5" 1769 msgstr "SOCKS 5"
1827 1770
1828 #. Use Environmental Settings 1771 #. Use Environmental Settings
1829 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1187 1772 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090
1830 msgid "Use Environmental Settings" 1773 msgid "Use Environmental Settings"
1831 msgstr "Brug miljø-indstillinger" 1774 msgstr "Brug miljø-indstillinger"
1832 1775
1833 #: src/gtkaccount.c:1153 1776 #: src/gtkaccount.c:1153
1834 msgid "you can see the butterflies mating" 1777 msgid "you can see the butterflies mating"
1840 1783
1841 #: src/gtkaccount.c:1173 1784 #: src/gtkaccount.c:1173
1842 msgid "Proxy Options" 1785 msgid "Proxy Options"
1843 msgstr "Mellemværtindstillinger" 1786 msgstr "Mellemværtindstillinger"
1844 1787
1845 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1181 1788 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084
1846 msgid "Proxy _type:" 1789 msgid "Proxy _type:"
1847 msgstr "Mellemværts_type:" 1790 msgstr "Mellemværts_type:"
1848 1791
1849 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1208 1792 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111
1850 msgid "_Host:" 1793 msgid "_Host:"
1851 msgstr "_Værtsnavn:" 1794 msgstr "_Værtsnavn:"
1852 1795
1853 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1226 1796 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129
1854 msgid "_Port:" 1797 msgid "_Port:"
1855 msgstr "_Port:" 1798 msgstr "_Port:"
1856 1799
1857 #: src/gtkaccount.c:1212 1800 #: src/gtkaccount.c:1212
1858 msgid "_Username:" 1801 msgid "_Username:"
1859 msgstr "_Omdøb:" 1802 msgstr "_Omdøb:"
1860 1803
1861 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1263 1804 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166
1862 msgid "Pa_ssword:" 1805 msgid "Pa_ssword:"
1863 msgstr "Adgang_skode:" 1806 msgstr "Adgang_skode:"
1864 1807
1865 #: src/gtkaccount.c:1585 1808 #: src/gtkaccount.c:1589
1866 msgid "Add Account" 1809 msgid "Add Account"
1867 msgstr "Tilføj konto" 1810 msgstr "Tilføj konto"
1868 1811
1869 #: src/gtkaccount.c:1587 1812 #: src/gtkaccount.c:1591
1870 msgid "Modify Account" 1813 msgid "Modify Account"
1871 msgstr "Redigér konto" 1814 msgstr "Redigér konto"
1872 1815
1873 #. Add the disclosure 1816 #. Add the disclosure
1874 #: src/gtkaccount.c:1611 1817 #: src/gtkaccount.c:1615
1875 msgid "Show more options" 1818 msgid "Show more options"
1876 msgstr "Vis flere indstillinger" 1819 msgstr "Vis flere indstillinger"
1877 1820
1878 #: src/gtkaccount.c:1612 1821 #: src/gtkaccount.c:1616
1879 msgid "Show fewer options" 1822 msgid "Show fewer options"
1880 msgstr "Vis færre indstillinger" 1823 msgstr "Vis færre indstillinger"
1881 1824
1882 #. Register button 1825 #. Register button
1883 #: src/gtkaccount.c:1639 src/protocols/jabber/jabber.c:666 1826 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674
1884 msgid "Register" 1827 msgid "Register"
1885 msgstr "Registrér" 1828 msgstr "Registrér"
1886 1829
1887 #: src/gtkaccount.c:2004 1830 #: src/gtkaccount.c:2008
1888 #, c-format 1831 #, c-format
1889 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1832 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1890 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 1833 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
1891 1834
1892 #: src/gtkaccount.c:2009 src/gtkrequest.c:246 1835 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263
1893 msgid "Delete" 1836 msgid "Delete"
1894 msgstr "Slet" 1837 msgstr "Slet"
1895 1838
1896 #: src/gtkaccount.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:4114 1839 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179
1897 msgid "Screen Name" 1840 msgid "Screen Name"
1898 msgstr "Brugernavn:" 1841 msgstr "Brugernavn:"
1899 1842
1900 #: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:958 1843 #. zephyr has several exposures
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 src/protocols/oscar/oscar.c:5568 1844 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6757 src/protocols/silc/silc.c:44 1845 #. OPSTAFF "hidden"
1903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1365 1846 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
1904 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 1847 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
1848 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
1849 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
1850 #.
1851 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
1852 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
1853 #.
1854 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
1855 #.
1856 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161
1857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975
1858 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561
1859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871
1860 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
1861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218
1905 msgid "Online" 1862 msgid "Online"
1906 msgstr "Logget ind" 1863 msgstr "Logget ind"
1907 1864
1908 #: src/gtkaccount.c:2168 1865 #: src/gtkaccount.c:2164
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Auto Log In"
1868 msgstr "Auto-logind"
1869
1870 #: src/gtkaccount.c:2172
1909 msgid "Protocol" 1871 msgid "Protocol"
1910 msgstr "Protokol" 1872 msgstr "Protokol"
1911 1873
1912 #: src/gtkaccount.c:2481 1874 #: src/gtkaccount.c:2485
1913 #, c-format 1875 #, c-format
1914 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1876 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1915 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" 1877 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
1916 1878
1917 #: src/gtkaccount.c:2495 1879 #: src/gtkaccount.c:2499
1918 msgid "" 1880 msgid ""
1919 "\n" 1881 "\n"
1920 "\n" 1882 "\n"
1921 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1883 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1922 msgstr "" 1884 msgstr ""
1923 "\n" 1885 "\n"
1924 "\n" 1886 "\n"
1925 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" 1887 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
1926 1888
1927 #: src/gtkaccount.c:2499 1889 #: src/gtkaccount.c:2503
1928 msgid "Information" 1890 msgid "Information"
1929 msgstr "Information" 1891 msgstr "Information"
1930 1892
1931 #: src/gtkaccount.c:2503 1893 #: src/gtkaccount.c:2507
1932 msgid "Add buddy to your list?" 1894 msgid "Add buddy to your list?"
1933 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" 1895 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
1934 1896
1935 #. Add button 1897 #. Add button
1936 #: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4426 src/gtkconv.c:1402 1898 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
1937 #: src/gtkconv.c:3736 src/gtkconv.c:3807 src/gtkrequest.c:247 1899 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
1938 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3741 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
1939 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1940 msgid "Add" 1901 msgid "Add"
1941 msgstr "Tilføj" 1902 msgstr "Tilføj"
1942 1903
1943 #: src/gtkblist.c:792 1904 #: src/gtkblist.c:813
1944 msgid "Join a Chat" 1905 msgid "Join a Chat"
1945 msgstr "Deltag i en chat" 1906 msgstr "Deltag i en chat"
1946 1907
1947 #: src/gtkblist.c:813 1908 #: src/gtkblist.c:834
1948 msgid "" 1909 msgid ""
1949 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1910 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1950 "join.\n" 1911 "join.\n"
1951 msgstr "" 1912 msgstr ""
1952 "Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n" 1913 "Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n"
1953 1914
1954 #: src/gtkblist.c:824 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:354 1915 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1955 msgid "_Account:" 1916 msgid "_Account:"
1956 msgstr "_Konto:" 1917 msgstr "_Konto:"
1957 1918
1958 #: src/gtkblist.c:1119 src/gtkblist.c:3209 1919 #: src/gtkblist.c:1117
1959 msgid "Get _Info" 1920 msgid "Get _Info"
1960 msgstr "Hent _info" 1921 msgstr "Hent _info"
1961 1922
1962 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3199 1923 #: src/gtkblist.c:1120
1963 msgid "I_M" 1924 msgid "I_M"
1964 msgstr "_Besked" 1925 msgstr "_Besked"
1965 1926
1966 #: src/gtkblist.c:1128 1927 #: src/gtkblist.c:1126
1967 msgid "_Send File" 1928 msgid "_Send File"
1968 msgstr "_Send fil" 1929 msgstr "_Send fil"
1969 1930
1970 #: src/gtkblist.c:1134 1931 #: src/gtkblist.c:1132
1971 msgid "Add Buddy _Pounce" 1932 msgid "Add Buddy _Pounce"
1972 msgstr "_Tilføj handling" 1933 msgstr "_Tilføj handling"
1973 1934
1974 #: src/gtkblist.c:1136 1935 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
1975 msgid "View _Log" 1936 msgid "View _Log"
1976 msgstr "Vis _log" 1937 msgstr "Vis _log"
1977 1938
1978 #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1226 src/gtkblist.c:1240 1939 #: src/gtkblist.c:1144
1940 #, fuzzy
1941 msgid "_Alias Buddy..."
1942 msgstr "Lav alias for ven"
1943
1944 #: src/gtkblist.c:1146
1945 #, fuzzy
1946 msgid "_Remove Buddy"
1947 msgstr "Fjern ven"
1948
1949 #: src/gtkblist.c:1148
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Alias Contact..."
1952 msgstr "Alias kontakt"
1953
1954 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
1955 msgid "Remove Contact"
1956 msgstr "Fjern kontakt"
1957
1958 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
1979 msgid "_Alias..." 1959 msgid "_Alias..."
1980 msgstr "_Alias..." 1960 msgstr "_Alias..."
1981 1961
1982 #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1228 src/gtkblist.c:1245 1962 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
1983 #: src/gtkconn.c:361 1963 #: src/gtkconn.c:367
1984 msgid "_Remove" 1964 msgid "_Remove"
1985 msgstr "_Fjern" 1965 msgstr "_Fjern"
1986 1966
1987 #: src/gtkblist.c:1192 1967 #: src/gtkblist.c:1203
1988 msgid "Add a _Buddy" 1968 msgid "Add a _Buddy"
1989 msgstr "Tilføj en _ven" 1969 msgstr "Tilføj en _ven"
1990 1970
1991 #: src/gtkblist.c:1194 1971 #: src/gtkblist.c:1205
1992 msgid "Add a C_hat" 1972 msgid "Add a C_hat"
1993 msgstr "Tilføj en _chat" 1973 msgstr "Tilføj en _chat"
1994 1974
1995 #: src/gtkblist.c:1196 1975 #: src/gtkblist.c:1207
1996 msgid "_Delete Group" 1976 msgid "_Delete Group"
1997 msgstr "_Slet gruppe" 1977 msgstr "_Slet gruppe"
1998 1978
1999 #: src/gtkblist.c:1198 1979 #: src/gtkblist.c:1209
2000 msgid "_Rename" 1980 msgid "_Rename"
2001 msgstr "_Omdøb" 1981 msgstr "_Omdøb"
2002 1982
2003 #. join button 1983 #. join button
2004 #: src/gtkblist.c:1216 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 1984 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2005 #: src/stock.c:88 1985 #: src/gtkstock.c:89
2006 msgid "_Join" 1986 msgid "_Join"
2007 msgstr "_Deltag" 1987 msgstr "_Deltag"
2008 1988
2009 #: src/gtkblist.c:1218 1989 #: src/gtkblist.c:1229
2010 msgid "Auto-Join" 1990 msgid "Auto-Join"
2011 msgstr "Auto-Deltag" 1991 msgstr "Auto-Deltag"
2012 1992
2013 #: src/gtkblist.c:1242 src/gtkblist.c:1267 1993 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
2014 msgid "_Collapse" 1994 msgid "_Collapse"
2015 msgstr "_Fold sammen" 1995 msgstr "_Fold sammen"
2016 1996
2017 #: src/gtkblist.c:1272 1997 #: src/gtkblist.c:1285
2018 msgid "_Expand" 1998 msgid "_Expand"
2019 msgstr "_Udvid" 1999 msgstr "_Udvid"
2020 2000
2021 #: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4379 src/gtkpounce.c:314 2001 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
2002 #: src/gtkblist.c:3287
2003 #, fuzzy
2004 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2005 msgstr "Slå lyde fra"
2006
2007 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
2022 msgid "" 2008 msgid ""
2023 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2009 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2024 msgstr "" 2010 msgstr ""
2025 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en " 2011 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en "
2026 "ven." 2012 "ven."
2027 2013
2028 #. Buddies menu 2014 #. Buddies menu
2029 #: src/gtkblist.c:2329 2015 #: src/gtkblist.c:2363
2030 msgid "/_Buddies" 2016 msgid "/_Buddies"
2031 msgstr "/_Venner" 2017 msgstr "/_Venner"
2032 2018
2033 #: src/gtkblist.c:2330 2019 #: src/gtkblist.c:2364
2034 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2020 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2035 msgstr "/Venner/Ny _besked..." 2021 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
2036 2022
2037 #: src/gtkblist.c:2331 2023 #: src/gtkblist.c:2365
2038 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2024 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2039 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." 2025 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
2040 2026
2041 #: src/gtkblist.c:2332 2027 #: src/gtkblist.c:2366
2042 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2028 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2043 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." 2029 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
2044 2030
2045 #: src/gtkblist.c:2333 2031 #: src/gtkblist.c:2367
2046 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2032 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2047 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..." 2033 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..."
2048 2034
2049 #: src/gtkblist.c:2335 2035 #: src/gtkblist.c:2369
2050 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2036 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2051 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 2037 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
2052 2038
2053 #: src/gtkblist.c:2336 2039 #: src/gtkblist.c:2370
2054 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2040 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2055 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 2041 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
2056 2042
2057 #: src/gtkblist.c:2337 2043 #: src/gtkblist.c:2371
2058 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2044 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2059 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..." 2045 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..."
2060 2046
2061 #: src/gtkblist.c:2338 2047 #: src/gtkblist.c:2372
2062 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2048 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2063 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..." 2049 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..."
2064 2050
2065 #: src/gtkblist.c:2339 2051 #: src/gtkblist.c:2373
2066 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2052 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2067 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..." 2053 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..."
2068 2054
2069 #: src/gtkblist.c:2341 2055 #: src/gtkblist.c:2375
2070 msgid "/Buddies/_Signoff" 2056 #, fuzzy
2071 msgstr "/Venner/_Log af" 2057 msgid "/Buddies/_Log Out"
2072 2058 msgstr "/Venner/_Afslut"
2073 #: src/gtkblist.c:2342 2059
2060 #: src/gtkblist.c:2376
2074 msgid "/Buddies/_Quit" 2061 msgid "/Buddies/_Quit"
2075 msgstr "/Venner/_Afslut" 2062 msgstr "/Venner/_Afslut"
2076 2063
2077 #. Tools 2064 #. Tools
2078 #: src/gtkblist.c:2345 2065 #: src/gtkblist.c:2379
2079 msgid "/_Tools" 2066 msgid "/_Tools"
2080 msgstr "/Værk_tøjer" 2067 msgstr "/Værk_tøjer"
2081 2068
2082 #: src/gtkblist.c:2346 2069 #: src/gtkblist.c:2380
2083 msgid "/Tools/_Away" 2070 msgid "/Tools/_Away"
2084 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" 2071 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
2085 2072
2086 #: src/gtkblist.c:2347 2073 #: src/gtkblist.c:2381
2087 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2074 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2088 msgstr "/Værktøjer/_Handling" 2075 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
2089 2076
2090 #: src/gtkblist.c:2348 2077 #: src/gtkblist.c:2382
2091 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2078 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2092 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger" 2079 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger"
2093 2080
2094 #: src/gtkblist.c:2349 2081 #: src/gtkblist.c:2383
2095 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2082 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2096 msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger" 2083 msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger"
2097 2084
2098 #: src/gtkblist.c:2351 2085 #: src/gtkblist.c:2385
2099 msgid "/Tools/A_ccounts" 2086 msgid "/Tools/A_ccounts"
2100 msgstr "/Værktøjer/_Konti" 2087 msgstr "/Værktøjer/_Konti"
2101 2088
2102 #: src/gtkblist.c:2352 2089 #: src/gtkblist.c:2386
2103 msgid "/Tools/_File Transfers" 2090 msgid "/Tools/_File Transfers"
2104 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" 2091 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
2105 2092
2106 #: src/gtkblist.c:2353 2093 #: src/gtkblist.c:2387
2107 msgid "/Tools/R_oom List" 2094 msgid "/Tools/R_oom List"
2108 msgstr "/Tools/R_um liste" 2095 msgstr "/Tools/R_um liste"
2109 2096
2110 #: src/gtkblist.c:2354 2097 #: src/gtkblist.c:2388
2111 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2098 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2112 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger" 2099 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
2113 2100
2114 #: src/gtkblist.c:2355 2101 #: src/gtkblist.c:2389
2115 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2102 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2116 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv" 2103 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
2117 2104
2118 #: src/gtkblist.c:2357 2105 #: src/gtkblist.c:2390
2106 #, fuzzy
2107 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2108 msgstr "Slå lyde fra"
2109
2110 #: src/gtkblist.c:2392
2119 msgid "/Tools/View System _Log" 2111 msgid "/Tools/View System _Log"
2120 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" 2112 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log"
2121 2113
2122 #. Help 2114 #. Help
2123 #: src/gtkblist.c:2360 2115 #: src/gtkblist.c:2395
2124 msgid "/_Help" 2116 msgid "/_Help"
2125 msgstr "/_Hjælp" 2117 msgstr "/_Hjælp"
2126 2118
2127 #: src/gtkblist.c:2361 2119 #: src/gtkblist.c:2396
2128 msgid "/Help/Online _Help" 2120 msgid "/Help/Online _Help"
2129 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" 2121 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
2130 2122
2131 #: src/gtkblist.c:2362 2123 #: src/gtkblist.c:2397
2132 msgid "/Help/_Debug Window" 2124 msgid "/Help/_Debug Window"
2133 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" 2125 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
2134 2126
2135 #: src/gtkblist.c:2363 2127 #: src/gtkblist.c:2398
2136 msgid "/Help/_About" 2128 msgid "/Help/_About"
2137 msgstr "/Hjælp/_Om" 2129 msgstr "/Hjælp/_Om"
2138 2130
2139 #: src/gtkblist.c:2381 2131 #: src/gtkblist.c:2416
2140 msgid "Rename Group" 2132 msgid "Rename Group"
2141 msgstr "Omdøb gruppe" 2133 msgstr "Omdøb gruppe"
2142 2134
2143 #: src/gtkblist.c:2381 2135 #: src/gtkblist.c:2416
2144 msgid "New group name" 2136 msgid "New group name"
2145 msgstr "Nyt gruppenavn" 2137 msgstr "Nyt gruppenavn"
2146 2138
2147 #: src/gtkblist.c:2382 2139 #: src/gtkblist.c:2417
2148 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2140 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2149 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe." 2141 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe."
2150 2142
2151 #: src/gtkblist.c:2410 2143 #: src/gtkblist.c:2446
2152 #, c-format 2144 #, c-format
2153 msgid "" 2145 msgid ""
2154 "\n" 2146 "\n"
2155 "<b>Account:</b> %s" 2147 "<b>Account:</b> %s"
2156 msgstr "" 2148 msgstr ""
2157 "\n" 2149 "\n"
2158 "<b>Konto:</b> %s" 2150 "<b>Konto:</b> %s"
2159 2151
2160 #: src/gtkblist.c:2474 2152 #: src/gtkblist.c:2520
2161 msgid "" 2153 msgid ""
2162 "\n" 2154 "\n"
2163 "<b>Status:</b> Offline" 2155 "<b>Status:</b> Offline"
2164 msgstr "" 2156 msgstr ""
2165 "\n" 2157 "\n"
2166 "<b>Status:</b> Offline" 2158 "<b>Status:</b> Offline"
2167 2159
2168 #: src/gtkblist.c:2489 2160 #: src/gtkblist.c:2535
2169 #, c-format 2161 #, c-format
2170 msgid "%d%%" 2162 msgid "%d%%"
2171 msgstr "%d%%" 2163 msgstr "%d%%"
2172 2164
2173 #: src/gtkblist.c:2505 2165 #: src/gtkblist.c:2551
2174 msgid "" 2166 msgid ""
2175 "\n" 2167 "\n"
2176 "<b>Account:</b>" 2168 "<b>Account:</b>"
2177 msgstr "" 2169 msgstr ""
2178 "\n" 2170 "\n"
2179 "<b>Konto:</b>" 2171 "<b>Konto:</b>"
2180 2172
2181 #: src/gtkblist.c:2506 2173 #: src/gtkblist.c:2552
2182 msgid "" 2174 msgid ""
2183 "\n" 2175 "\n"
2184 "<b>Contact Alias:</b>" 2176 "<b>Contact Alias:</b>"
2185 msgstr "" 2177 msgstr ""
2186 "\n" 2178 "\n"
2187 "<b>Kontakt alias:</b>" 2179 "<b>Kontakt alias:</b>"
2188 2180
2189 #: src/gtkblist.c:2507 2181 #: src/gtkblist.c:2553
2190 msgid "" 2182 msgid ""
2191 "\n" 2183 "\n"
2192 "<b>Alias:</b>" 2184 "<b>Alias:</b>"
2193 msgstr "" 2185 msgstr ""
2194 "\n" 2186 "\n"
2195 "<b>Alias:</b>" 2187 "<b>Alias:</b>"
2196 2188
2197 #: src/gtkblist.c:2508 2189 #: src/gtkblist.c:2554
2198 msgid "" 2190 msgid ""
2199 "\n" 2191 "\n"
2200 "<b>Nickname:</b>" 2192 "<b>Nickname:</b>"
2201 msgstr "" 2193 msgstr ""
2202 "\n" 2194 "\n"
2203 "<b>Kælenavn:</b>" 2195 "<b>Kælenavn:</b>"
2204 2196
2205 #: src/gtkblist.c:2509 2197 #: src/gtkblist.c:2555
2206 msgid "" 2198 msgid ""
2207 "\n" 2199 "\n"
2208 "<b>Logged In:</b>" 2200 "<b>Logged In:</b>"
2209 msgstr "" 2201 msgstr ""
2210 "\n" 2202 "\n"
2211 "<b>Logget ind:</b>" 2203 "<b>Logget ind:</b>"
2212 2204
2213 #: src/gtkblist.c:2510 2205 #: src/gtkblist.c:2556
2214 msgid "" 2206 msgid ""
2215 "\n" 2207 "\n"
2216 "<b>Idle:</b>" 2208 "<b>Idle:</b>"
2217 msgstr "" 2209 msgstr ""
2218 "\n" 2210 "\n"
2219 "<b>Inaktiv:</b>" 2211 "<b>Inaktiv:</b>"
2220 2212
2221 #: src/gtkblist.c:2511 2213 #: src/gtkblist.c:2556
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "\n"
2217 "<b>Idle</b>"
2218 msgstr ""
2219 "\n"
2220 "<b>Inaktiv:</b>"
2221
2222 #: src/gtkblist.c:2558
2222 msgid "" 2223 msgid ""
2223 "\n" 2224 "\n"
2224 "<b>Warned:</b>" 2225 "<b>Warned:</b>"
2225 msgstr "" 2226 msgstr ""
2226 "\n" 2227 "\n"
2227 "<b>Advaret:</b>" 2228 "<b>Advaret:</b>"
2228 2229
2229 #: src/gtkblist.c:2513 2230 #: src/gtkblist.c:2560
2230 msgid "" 2231 msgid ""
2231 "\n" 2232 "\n"
2232 "<b>Description:</b> Spooky" 2233 "<b>Description:</b> Spooky"
2233 msgstr "" 2234 msgstr ""
2234 "\n" 2235 "\n"
2235 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" 2236 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
2236 2237
2237 #: src/gtkblist.c:2514 2238 #: src/gtkblist.c:2561
2238 msgid "" 2239 msgid ""
2239 "\n" 2240 "\n"
2240 "<b>Status</b>: Awesome" 2241 "<b>Status</b>: Awesome"
2241 msgstr "" 2242 msgstr ""
2242 "\n" 2243 "\n"
2243 "<b>Status</b>: Enestående" 2244 "<b>Status</b>: Enestående"
2244 2245
2245 #: src/gtkblist.c:2515 2246 #: src/gtkblist.c:2562
2246 msgid "" 2247 msgid ""
2247 "\n" 2248 "\n"
2248 "<b>Status</b>: Rockin'" 2249 "<b>Status</b>: Rockin'"
2249 msgstr "" 2250 msgstr ""
2250 "\n" 2251 "\n"
2251 "<b>Status</b>: Enestående" 2252 "<b>Status</b>: Enestående"
2252 2253
2253 #: src/gtkblist.c:2797 2254 #: src/gtkblist.c:2864
2254 #, c-format 2255 #, c-format
2255 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2256 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2256 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" 2257 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
2257 2258
2258 #: src/gtkblist.c:2799 2259 #: src/gtkblist.c:2866
2259 #, c-format 2260 #, c-format
2260 msgid "Idle (%dm) " 2261 msgid "Idle (%dm) "
2261 msgstr "Inaktiv (%dm)" 2262 msgstr "Inaktiv (%dm)"
2262 2263
2263 #: src/gtkblist.c:2804 2264 #: src/gtkblist.c:2869
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Idle "
2267 msgstr "Inaktiv"
2268
2269 #: src/gtkblist.c:2877
2264 #, c-format 2270 #, c-format
2265 msgid "Warned (%d%%) " 2271 msgid "Warned (%d%%) "
2266 msgstr "Advaret (%d%%)" 2272 msgstr "Advaret (%d%%)"
2267 2273
2268 #: src/gtkblist.c:2807 2274 #: src/gtkblist.c:2881
2269 msgid "Offline " 2275 msgid "Offline "
2270 msgstr "Offline " 2276 msgstr "Offline "
2271 2277
2272 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2278 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2273 #: src/gtkblist.c:2925 2279 #: src/gtkblist.c:3008
2274 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2280 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2275 msgstr "/Venner/Deltag i chat..." 2281 msgstr "/Venner/Deltag i chat..."
2276 2282
2277 #: src/gtkblist.c:2928 2283 #: src/gtkblist.c:3011
2278 msgid "/Tools/Room List" 2284 msgid "/Tools/Room List"
2279 msgstr "/Værktøjer/R_um liste" 2285 msgstr "/Værktøjer/R_um liste"
2280 2286
2281 #: src/gtkblist.c:2931 2287 #: src/gtkblist.c:3014
2282 msgid "/Tools/Privacy" 2288 msgid "/Tools/Privacy"
2283 msgstr "/Værktøjer/Privatliv" 2289 msgstr "/Værktøjer/Privatliv"
2284 2290
2285 #: src/gtkblist.c:3013 2291 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
2292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935
2293 msgid "None"
2294 msgstr "Ingen"
2295
2296 #: src/gtkblist.c:3072
2286 msgid "Alphabetical" 2297 msgid "Alphabetical"
2287 msgstr "Alfabetisk" 2298 msgstr "Alfabetisk"
2288 2299
2289 #: src/gtkblist.c:3014 2300 #: src/gtkblist.c:3073
2290 msgid "By status" 2301 msgid "By status"
2291 msgstr "Status" 2302 msgstr "Status"
2292 2303
2293 #: src/gtkblist.c:3015 2304 #: src/gtkblist.c:3074
2294 msgid "By log size" 2305 msgid "By log size"
2295 msgstr "Logstørrelse" 2306 msgstr "Logstørrelse"
2296 2307
2297 #: src/gtkblist.c:3081 2308 #: src/gtkblist.c:3110
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Statuses"
2311 msgstr "Status"
2312
2313 #. FIXME: Status
2314 #: src/gtkblist.c:3174
2298 msgid "/Tools/Away" 2315 msgid "/Tools/Away"
2299 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" 2316 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
2300 2317
2301 #: src/gtkblist.c:3084 2318 #: src/gtkblist.c:3177
2302 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2319 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2303 msgstr "/Værktøjer/Handling" 2320 msgstr "/Værktøjer/Handling"
2304 2321
2305 #: src/gtkblist.c:3087 2322 #: src/gtkblist.c:3180
2306 msgid "/Tools/Account Actions" 2323 msgid "/Tools/Account Actions"
2307 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger" 2324 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger"
2308 2325
2309 #: src/gtkblist.c:3090 2326 #: src/gtkblist.c:3183
2310 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2327 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2311 msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger" 2328 msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger"
2312 2329
2313 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2330 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2314 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2331 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2315 #. 2332 #.
2316 #: src/gtkblist.c:3178 2333 #: src/gtkblist.c:3280
2317 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2334 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2318 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 2335 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
2319 2336
2320 #: src/gtkblist.c:3180 2337 #: src/gtkblist.c:3282
2321 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2338 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2322 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 2339 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
2323 2340
2324 #: src/gtkblist.c:3205 2341 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
2325 msgid "Send a message to the selected buddy"
2326 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
2327
2328 #: src/gtkblist.c:3215
2329 msgid "Get information on the selected buddy"
2330 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
2331
2332 #: src/gtkblist.c:3219
2333 msgid "_Chat"
2334 msgstr "_Chat"
2335
2336 #: src/gtkblist.c:3224
2337 msgid "Join a chat room"
2338 msgstr "Deltag i chatrum"
2339
2340 #: src/gtkblist.c:3229
2341 msgid "_Away"
2342 msgstr "_Fraværende"
2343
2344 #: src/gtkblist.c:3234
2345 msgid "Set an away message"
2346 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
2347
2348 #: src/gtkblist.c:3977 src/protocols/silc/buddy.c:731
2349 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2342 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2350 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 2343 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
2351 msgid "Add Buddy" 2344 msgid "Add Buddy"
2352 msgstr "Tilføj ven" 2345 msgstr "Tilføj ven"
2353 2346
2354 #: src/gtkblist.c:4001 2347 #: src/gtkblist.c:4003
2355 msgid "" 2348 msgid ""
2356 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2349 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2357 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2350 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2358 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2351 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2359 msgstr "" 2352 msgstr ""
2360 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " 2353 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
2361 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " 2354 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
2362 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" 2355 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
2363 2356
2364 #. Set up stuff for the account box 2357 #. Set up stuff for the account box
2365 #: src/gtkblist.c:4061 src/gtkblist.c:4355 2358 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
2366 msgid "Account:" 2359 msgid "Account:"
2367 msgstr "Konto:" 2360 msgstr "Konto:"
2368 2361
2369 #: src/gtkblist.c:4288 2362 #: src/gtkblist.c:4301
2370 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2363 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2371 msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum." 2364 msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum."
2372 2365
2373 #: src/gtkblist.c:4304 2366 #: src/gtkblist.c:4317
2374 msgid "" 2367 msgid ""
2375 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2368 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2376 "chat." 2369 "chat."
2377 msgstr "" 2370 msgstr ""
2378 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " 2371 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
2379 "til at chatte." 2372 "til at chatte."
2380 2373
2381 #: src/gtkblist.c:4321 2374 #: src/gtkblist.c:4334
2382 msgid "Add Chat" 2375 msgid "Add Chat"
2383 msgstr "Tilføj chat" 2376 msgstr "Tilføj chat"
2384 2377
2385 #: src/gtkblist.c:4345 2378 #: src/gtkblist.c:4358
2386 msgid "" 2379 msgid ""
2387 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2380 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2388 "would like to add to your buddy list.\n" 2381 "would like to add to your buddy list.\n"
2389 msgstr "" 2382 msgstr ""
2390 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " 2383 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
2391 "til din venneliste.\n" 2384 "til din venneliste.\n"
2392 2385
2393 #: src/gtkblist.c:4423 2386 #: src/gtkblist.c:4436
2394 msgid "Add Group" 2387 msgid "Add Group"
2395 msgstr "Tilføj gruppe" 2388 msgstr "Tilføj gruppe"
2396 2389
2397 #: src/gtkblist.c:4424 2390 #: src/gtkblist.c:4437
2398 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2391 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2399 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." 2392 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
2400 2393
2401 #: src/gtkblist.c:4991 src/gtkblist.c:5088 2394 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
2402 msgid "No actions available" 2395 msgid "No actions available"
2403 msgstr "Ingen handlinger tilgængelige" 2396 msgstr "Ingen handlinger tilgængelige"
2404 2397
2405 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2398 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
2406 msgid "Done." 2399 msgid "Done."
2407 msgstr "Færdig." 2400 msgstr "Færdig."
2408 2401
2409 #: src/gtkconn.c:158 2402 #: src/gtkconn.c:160
2410 msgid "Signon: " 2403 #, fuzzy
2411 msgstr "Tilsluttet: " 2404 msgid "Logging in: "
2412 2405 msgstr "Logger ind"
2413 #: src/gtkconn.c:204 2406
2414 msgid "Signon" 2407 #: src/gtkconn.c:206
2415 msgstr "Tilslut" 2408 #, fuzzy
2416 2409 msgid "Logging In"
2417 #: src/gtkconn.c:216 2410 msgstr "Logger ind"
2411
2412 #: src/gtkconn.c:218
2418 msgid "Cancel All" 2413 msgid "Cancel All"
2419 msgstr "Annullér alle" 2414 msgstr "Annullér alle"
2420 2415
2421 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 2416 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
2422 msgid "_Reconnect" 2417 msgid "_Reconnect"
2423 msgstr "_Genetablér forbindelse" 2418 msgstr "_Genetablér forbindelse"
2424 2419
2425 #: src/gtkconn.c:557 2420 #: src/gtkconn.c:563
2426 #, c-format 2421 #, c-format
2427 msgid "" 2422 msgid ""
2428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2429 "\n" 2424 "\n"
2430 "%s\n" 2425 "%s\n"
2434 "span>\n" 2429 "span>\n"
2435 "\n" 2430 "\n"
2436 "%s\n" 2431 "%s\n"
2437 "%s" 2432 "%s"
2438 2433
2439 #: src/gtkconn.c:559 2434 #: src/gtkconn.c:565
2440 msgid "Reason Unknown." 2435 msgid "Reason Unknown."
2441 msgstr "Ukendt årsag." 2436 msgstr "Ukendt årsag."
2442 2437
2443 #: src/gtkconn.c:598 2438 #: src/gtkconn.c:573
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Disconnected"
2441 msgstr "Forbindelse afbrudt"
2442
2443 #: src/gtkconn.c:604
2444 msgid "Reconnect _All" 2444 msgid "Reconnect _All"
2445 msgstr "Genetablér forbindelse til _alle" 2445 msgstr "Genetablér forbindelse til _alle"
2446 2446
2447 #: src/gtkconn.c:628 2447 #: src/gtkconn.c:634
2448 msgid "Time" 2448 msgid "Time"
2449 msgstr "Tid" 2449 msgstr "Tid"
2450 2450
2451 #: src/gtkconv.c:327 2451 #: src/gtkconv.c:319
2452 #, c-format 2452 #, c-format
2453 msgid "me is using Gaim v%s." 2453 msgid "me is using Gaim v%s."
2454 msgstr "jeg bruger Gaim v%s." 2454 msgstr "jeg bruger Gaim v%s."
2455 2455
2456 #: src/gtkconv.c:336 2456 #: src/gtkconv.c:328
2457 msgid "Supported debug options are: version" 2457 msgid "Supported debug options are: version"
2458 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version" 2458 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version"
2459 2459
2460 #: src/gtkconv.c:360 2460 #: src/gtkconv.c:352
2461 msgid "No such command (in this context)." 2461 msgid "No such command (in this context)."
2462 msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)." 2462 msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)."
2463 2463
2464 #: src/gtkconv.c:363 2464 #: src/gtkconv.c:355
2465 msgid "" 2465 msgid ""
2466 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2466 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2467 "The following commands are available in this context:\n" 2467 "The following commands are available in this context:\n"
2468 msgstr "" 2468 msgstr ""
2469 "Brug \"/help %lt;kommando&gt;\" for hjælp til en specifik kommando.\n" 2469 "Brug \"/help %lt;kommando&gt;\" for hjælp til en specifik kommando.\n"
2470 "De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n" 2470 "De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n"
2471 2471
2472 #: src/gtkconv.c:435 2472 #: src/gtkconv.c:427
2473 msgid "No such command." 2473 msgid "No such command."
2474 msgstr "Ingen kommando ved det navn." 2474 msgstr "Ingen kommando ved det navn."
2475 2475
2476 #: src/gtkconv.c:442 2476 #: src/gtkconv.c:434
2477 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2477 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2478 msgstr "" 2478 msgstr ""
2479 "Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando." 2479 "Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
2480 2480
2481 #: src/gtkconv.c:447 2481 #: src/gtkconv.c:439
2482 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2482 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2483 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag." 2483 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
2484 2484
2485 #: src/gtkconv.c:454 2485 #: src/gtkconv.c:446
2486 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2486 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2487 msgstr "Den kommando virker kun i chats, ikke i samtalevinduer." 2487 msgstr "Den kommando virker kun i chats, ikke i samtalevinduer."
2488 2488
2489 #: src/gtkconv.c:457 2489 #: src/gtkconv.c:449
2490 msgid "That command only works in IMs, not Chats." 2490 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2491 msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats." 2491 msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats."
2492 2492
2493 #: src/gtkconv.c:461 2493 #: src/gtkconv.c:453
2494 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2494 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2495 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol." 2495 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol."
2496 2496
2497 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
2498 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2499 msgstr ""
2500
2497 #: src/gtkconv.c:707 2501 #: src/gtkconv.c:707
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2505 msgstr ""
2506 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en "
2507 "ven."
2508
2509 #: src/gtkconv.c:761
2498 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2510 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2499 msgstr "Invitér ven med i chat-rum" 2511 msgstr "Invitér ven med i chat-rum"
2500 2512
2501 #. Put our happy label in it. 2513 #. Put our happy label in it.
2502 #: src/gtkconv.c:735 2514 #: src/gtkconv.c:791
2503 msgid "" 2515 msgid ""
2504 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2516 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2505 "invite message." 2517 "invite message."
2506 msgstr "" 2518 msgstr ""
2507 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" 2519 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
2508 "besked." 2520 "besked."
2509 2521
2510 #: src/gtkconv.c:756 2522 #: src/gtkconv.c:812
2511 msgid "_Buddy:" 2523 msgid "_Buddy:"
2512 msgstr "_Ven:" 2524 msgstr "_Ven:"
2513 2525
2514 #: src/gtkconv.c:776 2526 #: src/gtkconv.c:832
2515 msgid "_Message:" 2527 msgid "_Message:"
2516 msgstr "_Besked:" 2528 msgstr "_Besked:"
2517 2529
2518 #: src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2498 src/gtkdebug.c:182 2530 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
2519 msgid "Unable to open file." 2531 msgid "Unable to open file."
2520 msgstr "Kunne ikke åbne fil." 2532 msgstr "Kunne ikke åbne fil."
2521 2533
2522 #: src/gtkconv.c:818 2534 #: src/gtkconv.c:893
2523 #, c-format 2535 #, c-format
2524 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2536 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2525 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" 2537 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
2526 2538
2527 #: src/gtkconv.c:832 2539 #: src/gtkconv.c:907
2528 msgid "Save Conversation" 2540 msgid "Save Conversation"
2529 msgstr "Gem samtale" 2541 msgstr "Gem samtale"
2530 2542
2531 #: src/gtkconv.c:909 src/gtkdebug.c:131 2543 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
2532 msgid "Find" 2544 msgid "Find"
2533 msgstr "Find" 2545 msgstr "Find"
2534 2546
2535 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkdebug.c:159 2547 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
2536 msgid "_Search for:" 2548 msgid "_Search for:"
2537 msgstr "_Søg efter:" 2549 msgstr "_Søg efter:"
2538 2550
2539 #: src/gtkconv.c:1350 2551 #: src/gtkconv.c:1437
2540 msgid "IM" 2552 msgid "IM"
2541 msgstr "Besked" 2553 msgstr "Besked"
2542 2554
2543 #. Send File button 2555 #. Send File button
2544 #: src/gtkconv.c:1359 src/gtkconv.c:3729 src/protocols/oscar/oscar.c:569 2556 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
2545 msgid "Send File" 2557 msgid "Send File"
2546 msgstr "Send fil" 2558 msgstr "Send fil"
2547 2559
2548 #: src/gtkconv.c:1368 2560 #: src/gtkconv.c:1450
2549 msgid "Un-Ignore" 2561 msgid "Un-Ignore"
2550 msgstr "Ignorér ikke" 2562 msgstr "Ignorér ikke"
2551 2563
2552 #: src/gtkconv.c:1370 src/gtkprefs.c:828 2564 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
2553 msgid "Ignore" 2565 msgid "Ignore"
2554 msgstr "Ignorér" 2566 msgstr "Ignorér"
2555 2567
2556 #. Info button 2568 #. Info button
2557 #: src/gtkconv.c:1379 src/gtkconv.c:3750 2569 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
2558 msgid "Info" 2570 msgid "Info"
2559 msgstr "Information" 2571 msgstr "Information"
2560 2572
2561 #: src/gtkconv.c:1388 2573 #: src/gtkconv.c:1464
2562 msgid "Get Away Msg" 2574 #, fuzzy
2563 msgstr "Hent fraværsbesked" 2575 msgid "Get Away Message"
2564 2576 msgstr "Ny fraværsbesked"
2565 #: src/gtkconv.c:2506 2577
2578 #. Remove button
2579 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
2580 #: src/gtkrequest.c:265
2581 msgid "Remove"
2582 msgstr "Slet"
2583
2584 #: src/gtkconv.c:2567
2566 msgid "Unable to save icon file to disk." 2585 msgid "Unable to save icon file to disk."
2567 msgstr "Kunne ikke gemme ikonfil til disken." 2586 msgstr "Kunne ikke gemme ikonfil til disken."
2568 2587
2569 #: src/gtkconv.c:2527 2588 #: src/gtkconv.c:2588
2570 msgid "Save Icon" 2589 msgid "Save Icon"
2571 msgstr "Gem ikon" 2590 msgstr "Gem ikon"
2572 2591
2573 #: src/gtkconv.c:2557 2592 #: src/gtkconv.c:2618
2574 msgid "Animate" 2593 msgid "Animate"
2575 msgstr "Animér" 2594 msgstr "Animér"
2576 2595
2577 #: src/gtkconv.c:2562 2596 #: src/gtkconv.c:2623
2578 msgid "Hide Icon" 2597 msgid "Hide Icon"
2579 msgstr "Skjul ikon" 2598 msgstr "Skjul ikon"
2580 2599
2581 #: src/gtkconv.c:2568 2600 #: src/gtkconv.c:2629
2582 msgid "Save Icon As..." 2601 msgid "Save Icon As..."
2583 msgstr "Gem ikon som..." 2602 msgstr "Gem ikon som..."
2584 2603
2585 #: src/gtkconv.c:2938 2604 #: src/gtkconv.c:2996
2586 msgid "User is typing..." 2605 msgid "User is typing..."
2587 msgstr "Bruger skriver..." 2606 msgstr "Bruger skriver..."
2588 2607
2589 #: src/gtkconv.c:2946 2608 #: src/gtkconv.c:3004
2590 msgid "User has typed something and paused" 2609 msgid "User has typed something and paused"
2591 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" 2610 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
2592 2611
2593 #. Build the Send As menu 2612 #. Build the Send As menu
2594 #: src/gtkconv.c:3049 2613 #: src/gtkconv.c:3107
2595 msgid "_Send As" 2614 msgid "_Send As"
2596 msgstr "S_end som" 2615 msgstr "S_end som"
2597 2616
2598 #. Conversation menu 2617 #. Conversation menu
2599 #: src/gtkconv.c:3500 2618 #: src/gtkconv.c:3560
2600 msgid "/_Conversation" 2619 msgid "/_Conversation"
2601 msgstr "/_Samtale" 2620 msgstr "/_Samtale"
2602 2621
2603 #: src/gtkconv.c:3502 2622 #: src/gtkconv.c:3562
2604 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2623 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2605 msgstr "/Samtale/Ny _besked..." 2624 msgstr "/Samtale/Ny _besked..."
2606 2625
2607 #: src/gtkconv.c:3507 2626 #: src/gtkconv.c:3567
2608 msgid "/Conversation/_Find..." 2627 msgid "/Conversation/_Find..."
2609 msgstr "/Samtale/_Find..." 2628 msgstr "/Samtale/_Find..."
2610 2629
2611 #: src/gtkconv.c:3509 2630 #: src/gtkconv.c:3569
2612 msgid "/Conversation/View _Log" 2631 msgid "/Conversation/View _Log"
2613 msgstr "/Samtale/Vis _log" 2632 msgstr "/Samtale/Vis _log"
2614 2633
2615 #: src/gtkconv.c:3510 2634 #: src/gtkconv.c:3570
2616 msgid "/Conversation/_Save As..." 2635 msgid "/Conversation/_Save As..."
2617 msgstr "/Samtale/Gem _som..." 2636 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
2618 2637
2619 #: src/gtkconv.c:3512 2638 #: src/gtkconv.c:3572
2620 msgid "/Conversation/Clear" 2639 msgid "/Conversation/Clear"
2621 msgstr "/Samtale/Ryd" 2640 msgstr "/Samtale/Ryd"
2622 2641
2623 #: src/gtkconv.c:3516 2642 #: src/gtkconv.c:3576
2624 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2643 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2625 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." 2644 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
2626 2645
2627 #: src/gtkconv.c:3517 2646 #: src/gtkconv.c:3577
2628 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2647 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2629 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." 2648 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
2630 2649
2631 #: src/gtkconv.c:3519 2650 #: src/gtkconv.c:3579
2632 msgid "/Conversation/_Get Info" 2651 msgid "/Conversation/_Get Info"
2633 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger" 2652 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"
2634 2653
2635 #: src/gtkconv.c:3521 2654 #: src/gtkconv.c:3581
2636 msgid "/Conversation/_Warn..." 2655 msgid "/Conversation/_Warn..."
2637 msgstr "/Samtale/_Advar..." 2656 msgstr "/Samtale/_Advar..."
2638 2657
2639 #: src/gtkconv.c:3523 2658 #: src/gtkconv.c:3583
2640 msgid "/Conversation/In_vite..." 2659 msgid "/Conversation/In_vite..."
2641 msgstr "/Samtale/In_vitér..." 2660 msgstr "/Samtale/In_vitér..."
2642 2661
2643 #: src/gtkconv.c:3528 2662 #: src/gtkconv.c:3588
2644 msgid "/Conversation/A_lias..." 2663 msgid "/Conversation/A_lias..."
2645 msgstr "/Samtale/A_lias..." 2664 msgstr "/Samtale/A_lias..."
2646 2665
2647 #: src/gtkconv.c:3530 2666 #: src/gtkconv.c:3590
2648 msgid "/Conversation/_Block..." 2667 msgid "/Conversation/_Block..."
2649 msgstr "/Samtale/_Blokér..." 2668 msgstr "/Samtale/_Blokér..."
2650 2669
2651 #: src/gtkconv.c:3532 2670 #: src/gtkconv.c:3592
2652 msgid "/Conversation/_Add..." 2671 msgid "/Conversation/_Add..."
2653 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." 2672 msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
2654 2673
2655 #: src/gtkconv.c:3534 2674 #: src/gtkconv.c:3594
2656 msgid "/Conversation/_Remove..." 2675 msgid "/Conversation/_Remove..."
2657 msgstr "/Samtale/_Fjern..." 2676 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
2658 2677
2659 #: src/gtkconv.c:3539 2678 #: src/gtkconv.c:3599
2660 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2679 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2661 msgstr "/Samtale/Indsæt lin_k..." 2680 msgstr "/Samtale/Indsæt lin_k..."
2662 2681
2663 #: src/gtkconv.c:3541 2682 #: src/gtkconv.c:3601
2664 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2683 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2665 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 2684 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
2666 2685
2667 #: src/gtkconv.c:3546 2686 #: src/gtkconv.c:3606
2668 msgid "/Conversation/_Close" 2687 msgid "/Conversation/_Close"
2669 msgstr "/Samtale/Luk" 2688 msgstr "/Samtale/Luk"
2670 2689
2671 #. Options 2690 #. Options
2672 #: src/gtkconv.c:3550 2691 #: src/gtkconv.c:3610
2673 msgid "/_Options" 2692 msgid "/_Options"
2674 msgstr "/_Valgmuligheder" 2693 msgstr "/_Valgmuligheder"
2675 2694
2676 #: src/gtkconv.c:3551 2695 #: src/gtkconv.c:3611
2677 msgid "/Options/Enable _Logging" 2696 msgid "/Options/Enable _Logging"
2678 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 2697 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
2679 2698
2680 #: src/gtkconv.c:3552 2699 #: src/gtkconv.c:3612
2681 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2700 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2682 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde" 2701 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde"
2683 2702
2684 #: src/gtkconv.c:3553 2703 #: src/gtkconv.c:3613
2685 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2704 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2686 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinje" 2705 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinje"
2687 2706
2688 #: src/gtkconv.c:3554 2707 #: src/gtkconv.c:3614
2689 msgid "/Options/Show T_imestamps" 2708 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2690 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler" 2709 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler"
2691 2710
2692 #: src/gtkconv.c:3596 2711 #: src/gtkconv.c:3656
2693 msgid "/Conversation/View Log" 2712 msgid "/Conversation/View Log"
2694 msgstr "/Samtale/Vis log" 2713 msgstr "/Samtale/Vis log"
2695 2714
2696 #: src/gtkconv.c:3601 2715 #: src/gtkconv.c:3661
2697 msgid "/Conversation/Send File..." 2716 msgid "/Conversation/Send File..."
2698 msgstr "/Samtale/Send fil..." 2717 msgstr "/Samtale/Send fil..."
2699 2718
2700 #: src/gtkconv.c:3605 2719 #: src/gtkconv.c:3665
2701 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2720 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2702 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." 2721 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
2703 2722
2704 #: src/gtkconv.c:3611 2723 #: src/gtkconv.c:3671
2705 msgid "/Conversation/Get Info" 2724 msgid "/Conversation/Get Info"
2706 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger" 2725 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
2707 2726
2708 #: src/gtkconv.c:3615 2727 #: src/gtkconv.c:3675
2709 msgid "/Conversation/Warn..." 2728 msgid "/Conversation/Warn..."
2710 msgstr "/Samtale/Advar..." 2729 msgstr "/Samtale/Advar..."
2711 2730
2712 #: src/gtkconv.c:3619 2731 #: src/gtkconv.c:3679
2713 msgid "/Conversation/Invite..." 2732 msgid "/Conversation/Invite..."
2714 msgstr "/Samtale/Invitér..." 2733 msgstr "/Samtale/Invitér..."
2715 2734
2716 #: src/gtkconv.c:3625 2735 #: src/gtkconv.c:3685
2717 msgid "/Conversation/Alias..." 2736 msgid "/Conversation/Alias..."
2718 msgstr "/Samtale/Alias..." 2737 msgstr "/Samtale/Alias..."
2719 2738
2720 #: src/gtkconv.c:3629 2739 #: src/gtkconv.c:3689
2721 msgid "/Conversation/Block..." 2740 msgid "/Conversation/Block..."
2722 msgstr "/Samtale/Blokér..." 2741 msgstr "/Samtale/Blokér..."
2723 2742
2724 #: src/gtkconv.c:3633 2743 #: src/gtkconv.c:3693
2725 msgid "/Conversation/Add..." 2744 msgid "/Conversation/Add..."
2726 msgstr "/Samtale/Tilføj..." 2745 msgstr "/Samtale/Tilføj..."
2727 2746
2728 #: src/gtkconv.c:3637 2747 #: src/gtkconv.c:3697
2729 msgid "/Conversation/Remove..." 2748 msgid "/Conversation/Remove..."
2730 msgstr "/Samtale/Fjern..." 2749 msgstr "/Samtale/Fjern..."
2731 2750
2732 #: src/gtkconv.c:3643 2751 #: src/gtkconv.c:3703
2733 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2752 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2734 msgstr "/Samtale/Indsæt link..." 2753 msgstr "/Samtale/Indsæt link..."
2735 2754
2736 #: src/gtkconv.c:3647 2755 #: src/gtkconv.c:3707
2737 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2756 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2738 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 2757 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
2739 2758
2740 #: src/gtkconv.c:3653 2759 #: src/gtkconv.c:3713
2741 msgid "/Options/Enable Logging" 2760 msgid "/Options/Enable Logging"
2742 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 2761 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
2743 2762
2744 #: src/gtkconv.c:3656 2763 #: src/gtkconv.c:3716
2745 msgid "/Options/Enable Sounds" 2764 msgid "/Options/Enable Sounds"
2746 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 2765 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
2747 2766
2748 #: src/gtkconv.c:3659 2767 #: src/gtkconv.c:3719
2749 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2768 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2750 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinje" 2769 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinje"
2751 2770
2752 #: src/gtkconv.c:3662 2771 #: src/gtkconv.c:3722
2753 msgid "/Options/Show Timestamps" 2772 msgid "/Options/Show Timestamps"
2754 msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler" 2773 msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler"
2755 2774
2756 #. The buttons, from left to right 2775 #. The buttons, from left to right
2757 #. Warn button
2758 #: src/gtkconv.c:3715
2759 msgid "Warn"
2760 msgstr "Advar"
2761
2762 #: src/gtkconv.c:3716
2763 msgid "Warn the user"
2764 msgstr "Advar brugeren"
2765
2766 #. Block button 2776 #. Block button
2767 #: src/gtkconv.c:3722 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 2777 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
2768 msgid "Block" 2778 msgid "Block"
2769 msgstr "Ignorér" 2779 msgstr "Ignorér"
2770 2780
2771 #: src/gtkconv.c:3723 2781 #: src/gtkconv.c:3777
2772 msgid "Block the user" 2782 msgid "Block the user"
2773 msgstr "Ignorér brugeren" 2783 msgstr "Ignorér brugeren"
2774 2784
2775 #: src/gtkconv.c:3730 2785 #: src/gtkconv.c:3784
2776 msgid "Send a file to the user" 2786 msgid "Send a file to the user"
2777 msgstr "Send en fil til brugeren" 2787 msgstr "Send en fil til brugeren"
2778 2788
2779 #: src/gtkconv.c:3737 2789 #: src/gtkconv.c:3791
2780 msgid "Add the user to your buddy list" 2790 msgid "Add the user to your buddy list"
2781 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" 2791 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
2782 2792
2783 #: src/gtkconv.c:3744 2793 #: src/gtkconv.c:3798
2784 msgid "Remove the user from your buddy list" 2794 msgid "Remove the user from your buddy list"
2785 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" 2795 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
2786 2796
2787 #: src/gtkconv.c:3751 src/gtkconv.c:4086 2797 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
2788 msgid "Get the user's information" 2798 msgid "Get the user's information"
2789 msgstr "Hent brugerens oplysninger" 2799 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
2790 2800
2791 #. Send button 2801 #. Send button
2792 #: src/gtkconv.c:3757 src/gtkconv.c:3821 2802 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
2793 msgid "Send" 2803 msgid "Send"
2794 msgstr "Send" 2804 msgstr "Send"
2795 2805
2796 #: src/gtkconv.c:3758 src/gtkconv.c:3822 2806 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
2797 msgid "Send message" 2807 msgid "Send message"
2798 msgstr "Send besked" 2808 msgstr "Send besked"
2799 2809
2800 #. The buttons, from left to right 2810 #. The buttons, from left to right
2801 #. Invite 2811 #. Invite
2802 #: src/gtkconv.c:3800 2812 #: src/gtkconv.c:3854
2803 msgid "Invite" 2813 msgid "Invite"
2804 msgstr "Invitér" 2814 msgstr "Invitér"
2805 2815
2806 #: src/gtkconv.c:3801 2816 #: src/gtkconv.c:3855
2807 msgid "Invite a user" 2817 msgid "Invite a user"
2808 msgstr "Invitér en bruger" 2818 msgstr "Invitér en bruger"
2809 2819
2810 #: src/gtkconv.c:3808 2820 #: src/gtkconv.c:3862
2811 msgid "Add the chat to your buddy list" 2821 msgid "Add the chat to your buddy list"
2812 msgstr "Tilføj chatten til din venneliste" 2822 msgstr "Tilføj chatten til din venneliste"
2813 2823
2814 #: src/gtkconv.c:3815 2824 #: src/gtkconv.c:3869
2815 msgid "Remove the chat from your buddy list" 2825 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2816 msgstr "Fjern chatten fra din venneliste" 2826 msgstr "Fjern chatten fra din venneliste"
2817 2827
2818 #: src/gtkconv.c:3939 2828 #: src/gtkconv.c:3993
2819 msgid "Topic:" 2829 msgid "Topic:"
2820 msgstr "Emne:" 2830 msgstr "Emne:"
2821 2831
2822 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2832 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2823 #: src/gtkconv.c:4002 2833 #: src/gtkconv.c:4042
2824 msgid "0 people in room" 2834 msgid "0 people in room"
2825 msgstr "Ingen chattere i rummet" 2835 msgstr "Ingen chattere i rummet"
2826 2836
2827 #: src/gtkconv.c:4063 2837 #: src/gtkconv.c:4103
2828 msgid "IM the user" 2838 msgid "IM the user"
2829 msgstr "Send besked til bruger" 2839 msgstr "Send besked til bruger"
2830 2840
2831 #: src/gtkconv.c:4075 2841 #: src/gtkconv.c:4115
2832 msgid "Ignore the user" 2842 msgid "Ignore the user"
2833 msgstr "Ignorér brugeren" 2843 msgstr "Ignorér brugeren"
2834 2844
2835 #: src/gtkconv.c:4669 2845 #: src/gtkconv.c:4634
2836 msgid "Close conversation" 2846 msgid "Close conversation"
2837 msgstr "Luk samtale" 2847 msgstr "Luk samtale"
2838 2848
2839 #: src/gtkconv.c:5202 src/gtkconv.c:5231 src/gtkconv.c:5327 src/gtkconv.c:5385 2849 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
2840 #, c-format 2850 #, c-format
2841 msgid "%d person in room" 2851 msgid "%d person in room"
2842 msgid_plural "%d people in room" 2852 msgid_plural "%d people in room"
2843 msgstr[0] "%d person i rummet." 2853 msgstr[0] "%d person i rummet."
2844 msgstr[1] "%d personer i rummet." 2854 msgstr[1] "%d personer i rummet."
2845 2855
2846 #: src/gtkconv.c:5951 src/gtkconv.c:5954 2856 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
2847 msgid "<main>/Conversation/Close" 2857 msgid "<main>/Conversation/Close"
2848 msgstr "<main>/Samtale/Luk" 2858 msgstr "<main>/Samtale/Luk"
2849 2859
2850 #: src/gtkconv.c:6326 2860 #: src/gtkconv.c:6249
2851 msgid "" 2861 msgid ""
2852 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2862 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2853 "command." 2863 "command."
2854 msgstr "" 2864 msgstr ""
2855 "say &lt;besked&gt;: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en " 2865 "say &lt;besked&gt;: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en "
2856 "kommando." 2866 "kommando."
2857 2867
2858 #: src/gtkconv.c:6329 2868 #: src/gtkconv.c:6252
2859 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2869 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2860 msgstr "" 2870 msgstr ""
2861 "me &lt;handling&gt;: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat." 2871 "me &lt;handling&gt;: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat."
2862 2872
2863 #: src/gtkconv.c:6332 2873 #: src/gtkconv.c:6255
2864 msgid "" 2874 msgid ""
2865 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2875 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2866 "conversation." 2876 "conversation."
2867 msgstr "" 2877 msgstr ""
2868 "edbug &lt;tilvalg&gt;: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den " 2878 "edbug &lt;tilvalg&gt;: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den "
2869 "nuværende samtale." 2879 "nuværende samtale."
2870 2880
2871 #: src/gtkconv.c:6336 2881 #: src/gtkconv.c:6259
2872 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2882 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2873 msgstr "help &lt;kommando&gt;: Hjælp til en specifik kommando." 2883 msgstr "help &lt;kommando&gt;: Hjælp til en specifik kommando."
2874 2884
2875 #: src/gtkdebug.c:197 2885 #: src/gtkdebug.c:194
2876 msgid "Save Debug Log" 2886 msgid "Save Debug Log"
2877 msgstr "Gem fejlsporingslog" 2887 msgstr "Gem fejlsporingslog"
2878 2888
2879 #: src/gtkdebug.c:250 2889 #: src/gtkdebug.c:247
2880 msgid "Debug Window" 2890 msgid "Debug Window"
2881 msgstr "Fejlsøgningsvindue" 2891 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
2882 2892
2883 #: src/gtkdebug.c:288 2893 #: src/gtkdebug.c:285
2884 msgid "Pause" 2894 msgid "Pause"
2885 msgstr "Pause" 2895 msgstr "Pause"
2886 2896
2887 #: src/gtkdebug.c:294 2897 #: src/gtkdebug.c:291
2888 msgid "Timestamps" 2898 msgid "Timestamps"
2889 msgstr "Tidsstempler" 2899 msgstr "Tidsstempler"
2890 2900
2891 #: src/gtkdialogs.c:63 2901 #: src/gtkdialogs.c:66
2892 msgid "maintainer" 2902 msgid "maintainer"
2893 msgstr "vedligeholder" 2903 msgstr "vedligeholder"
2894 2904
2895 #: src/gtkdialogs.c:64 2905 #: src/gtkdialogs.c:67
2896 msgid "lead developer" 2906 msgid "lead developer"
2897 msgstr "hovedudvikler" 2907 msgstr "hovedudvikler"
2898 2908
2899 #: src/gtkdialogs.c:65 2909 #: src/gtkdialogs.c:68
2900 msgid "developer & webmaster" 2910 msgid "developer & webmaster"
2901 msgstr "udvikler & webmaster" 2911 msgstr "udvikler & webmaster"
2902 2912
2903 #: src/gtkdialogs.c:66 2913 #: src/gtkdialogs.c:69
2904 msgid "win32 port" 2914 msgid "win32 port"
2905 msgstr "win32 port" 2915 msgstr "win32 port"
2906 2916
2907 #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69 2917 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
2908 #: src/gtkdialogs.c:70 2918 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
2909 msgid "developer" 2919 msgid "developer"
2910 msgstr "udvikler" 2920 msgstr "udvikler"
2911 2921
2912 #: src/gtkdialogs.c:71 2922 #: src/gtkdialogs.c:74
2913 msgid "support" 2923 msgid "support"
2914 msgstr "support" 2924 msgstr "support"
2915 2925
2916 #: src/gtkdialogs.c:76 2926 #: src/gtkdialogs.c:80
2917 msgid "former libfaim maintainer" 2927 msgid "former libfaim maintainer"
2918 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder" 2928 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder"
2919 2929
2920 #: src/gtkdialogs.c:77 2930 #: src/gtkdialogs.c:81
2921 msgid "former lead developer" 2931 msgid "former lead developer"
2922 msgstr "tidligere hovedudvikler" 2932 msgstr "tidligere hovedudvikler"
2923 2933
2924 #: src/gtkdialogs.c:78 2934 #: src/gtkdialogs.c:82
2925 msgid "former maintainer" 2935 msgid "former maintainer"
2926 msgstr "tidligere vedligeholder" 2936 msgstr "tidligere vedligeholder"
2927 2937
2928 #: src/gtkdialogs.c:79 2938 #: src/gtkdialogs.c:83
2929 msgid "former Jabber developer" 2939 msgid "former Jabber developer"
2930 msgstr "tidligere Jabber udvikler" 2940 msgstr "tidligere Jabber udvikler"
2931 2941
2932 #: src/gtkdialogs.c:80 2942 #: src/gtkdialogs.c:84
2933 msgid "original author" 2943 msgid "original author"
2934 msgstr "Oprindelig forfatter" 2944 msgstr "Oprindelig forfatter"
2935 2945
2936 #: src/gtkdialogs.c:81 2946 #: src/gtkdialogs.c:85
2937 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2947 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2938 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" 2948 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
2939 2949
2940 #: src/gtkdialogs.c:86 src/gtkdialogs.c:123 2950 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
2941 msgid "Bulgarian" 2951 msgid "Bulgarian"
2942 msgstr "Bulgarsk" 2952 msgstr "Bulgarsk"
2943 2953
2944 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:124 2954 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
2945 msgid "Catalan" 2955 msgid "Catalan"
2946 msgstr "Katalansk" 2956 msgstr "Katalansk"
2947 2957
2948 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:125 2958 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
2949 msgid "Czech" 2959 msgid "Czech"
2950 msgstr "Tjekkisk" 2960 msgstr "Tjekkisk"
2951 2961
2952 #: src/gtkdialogs.c:89 2962 #: src/gtkdialogs.c:93
2953 msgid "Danish" 2963 msgid "Danish"
2954 msgstr "Dansk" 2964 msgstr "Dansk"
2955 2965
2956 #: src/gtkdialogs.c:90 2966 #: src/gtkdialogs.c:94
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Australian English"
2969 msgstr "Canadisk-engelsk"
2970
2971 #: src/gtkdialogs.c:95
2957 msgid "British English" 2972 msgid "British English"
2958 msgstr "Britisk-engelsk" 2973 msgstr "Britisk-engelsk"
2959 2974
2960 #: src/gtkdialogs.c:91 2975 #: src/gtkdialogs.c:96
2961 msgid "Canadian English" 2976 msgid "Canadian English"
2962 msgstr "Canadisk-engelsk" 2977 msgstr "Canadisk-engelsk"
2963 2978
2964 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126 2979 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
2965 msgid "German" 2980 msgid "German"
2966 msgstr "Tysk" 2981 msgstr "Tysk"
2967 2982
2968 #: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:127 2983 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
2969 msgid "Spanish" 2984 msgid "Spanish"
2970 msgstr "Spansk" 2985 msgstr "Spansk"
2971 2986
2972 #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:128 2987 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
2973 msgid "Finnish" 2988 msgid "Finnish"
2974 msgstr "Finsk" 2989 msgstr "Finsk"
2975 2990
2976 #: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:129 2991 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
2977 msgid "French" 2992 msgid "French"
2978 msgstr "Fransk" 2993 msgstr "Fransk"
2979 2994
2980 #: src/gtkdialogs.c:96 2995 #: src/gtkdialogs.c:101
2981 msgid "Hebrew" 2996 msgid "Hebrew"
2982 msgstr "Hebraisk" 2997 msgstr "Hebraisk"
2983 2998
2984 #: src/gtkdialogs.c:97 2999 #: src/gtkdialogs.c:102
2985 msgid "Hindi" 3000 msgid "Hindi"
2986 msgstr "Hindu" 3001 msgstr "Hindu"
2987 3002
2988 #: src/gtkdialogs.c:98 3003 #: src/gtkdialogs.c:103
2989 msgid "Hungarian" 3004 msgid "Hungarian"
2990 msgstr "Ungarsk" 3005 msgstr "Ungarsk"
2991 3006
2992 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:130 3007 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
2993 msgid "Italian" 3008 msgid "Italian"
2994 msgstr "Italiensk" 3009 msgstr "Italiensk"
2995 3010
2996 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:131 3011 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
2997 msgid "Japanese" 3012 msgid "Japanese"
2998 msgstr "Japansk" 3013 msgstr "Japansk"
2999 3014
3000 #: src/gtkdialogs.c:101 3015 #: src/gtkdialogs.c:106
3001 msgid "Lithuanian" 3016 msgid "Lithuanian"
3002 msgstr "Litausk" 3017 msgstr "Litausk"
3003 3018
3004 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132 3019 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
3005 msgid "Korean" 3020 msgid "Korean"
3006 msgstr "Koreansk" 3021 msgstr "Koreansk"
3007 3022
3008 #: src/gtkdialogs.c:103 3023 #: src/gtkdialogs.c:108
3009 msgid "Dutch; Flemish" 3024 msgid "Dutch; Flemish"
3010 msgstr "Hollandsk; Flamsk" 3025 msgstr "Hollandsk; Flamsk"
3011 3026
3012 #: src/gtkdialogs.c:104 3027 #: src/gtkdialogs.c:109
3013 msgid "Macedonian" 3028 msgid "Macedonian"
3014 msgstr "Makedonsk" 3029 msgstr "Makedonsk"
3015 3030
3016 #: src/gtkdialogs.c:105 3031 #: src/gtkdialogs.c:110
3017 msgid "Norwegian" 3032 msgid "Norwegian"
3018 msgstr "Norsk" 3033 msgstr "Norsk"
3019 3034
3020 #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:133 3035 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
3021 msgid "Polish" 3036 msgid "Polish"
3022 msgstr "Polsk" 3037 msgstr "Polsk"
3023 3038
3024 #: src/gtkdialogs.c:107 3039 #: src/gtkdialogs.c:112
3025 msgid "Portuguese" 3040 msgid "Portuguese"
3026 msgstr "Portugisisk" 3041 msgstr "Portugisisk"
3027 3042
3028 #: src/gtkdialogs.c:108 3043 #: src/gtkdialogs.c:113
3029 msgid "Portuguese-Brazil" 3044 msgid "Portuguese-Brazil"
3030 msgstr "Portugisisk-Brasilien" 3045 msgstr "Portugisisk-Brasilien"
3031 3046
3032 #: src/gtkdialogs.c:109 3047 #: src/gtkdialogs.c:114
3033 msgid "Romanian" 3048 msgid "Romanian"
3034 msgstr "Rumænsk" 3049 msgstr "Rumænsk"
3035 3050
3036 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:135 3051 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
3037 msgid "Russian" 3052 msgid "Russian"
3038 msgstr "Russisk" 3053 msgstr "Russisk"
3039 3054
3040 #: src/gtkdialogs.c:111 3055 #: src/gtkdialogs.c:116
3041 msgid "Serbian" 3056 msgid "Serbian"
3042 msgstr "Serbisk" 3057 msgstr "Serbisk"
3043 3058
3044 #: src/gtkdialogs.c:112 3059 #: src/gtkdialogs.c:117
3045 msgid "Slovenian" 3060 msgid "Slovenian"
3046 msgstr "Slovensk" 3061 msgstr "Slovensk"
3047 3062
3048 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137 3063 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
3049 msgid "Swedish" 3064 msgid "Swedish"
3050 msgstr "Svensk" 3065 msgstr "Svensk"
3051 3066
3052 #: src/gtkdialogs.c:114 3067 #: src/gtkdialogs.c:119
3053 msgid "Vietnamese" 3068 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Vietnamesisk" 3069 msgstr "Vietnamesisk"
3055 3070
3056 #: src/gtkdialogs.c:114 3071 #: src/gtkdialogs.c:119
3057 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3072 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3058 msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi holdet" 3073 msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi holdet"
3059 3074
3060 #: src/gtkdialogs.c:115 3075 #: src/gtkdialogs.c:120
3061 msgid "Simplified Chinese" 3076 msgid "Simplified Chinese"
3062 msgstr "Simpelt kinesisk" 3077 msgstr "Simpelt kinesisk"
3063 3078
3064 #: src/gtkdialogs.c:116 3079 #: src/gtkdialogs.c:121
3065 msgid "Traditional Chinese" 3080 msgid "Traditional Chinese"
3066 msgstr "Traditionelt kinesisk" 3081 msgstr "Traditionelt kinesisk"
3067 3082
3068 #: src/gtkdialogs.c:122 3083 #: src/gtkdialogs.c:127
3069 msgid "Amharic" 3084 msgid "Amharic"
3070 msgstr "Amharisk" 3085 msgstr "Amharisk"
3071 3086
3072 #: src/gtkdialogs.c:136 3087 #: src/gtkdialogs.c:142
3073 msgid "Slovak" 3088 msgid "Slovak"
3074 msgstr "Slovakisk" 3089 msgstr "Slovakisk"
3075 3090
3076 #: src/gtkdialogs.c:138 3091 #: src/gtkdialogs.c:144
3077 msgid "Chinese" 3092 msgid "Chinese"
3078 msgstr "Kinesisk" 3093 msgstr "Kinesisk"
3079 3094
3080 #: src/gtkdialogs.c:180 3095 #: src/gtkdialogs.c:185
3081 msgid "About Gaim" 3096 msgid "About Gaim"
3082 msgstr "Om Gaim" 3097 msgstr "Om Gaim"
3083 3098
3084 #: src/gtkdialogs.c:195 3099 #: src/gtkdialogs.c:208
3085 #, c-format
3086 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3087 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3088
3089 #: src/gtkdialogs.c:216
3090 msgid "" 3100 msgid ""
3091 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3101 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3092 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3102 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3093 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3103 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3094 msgstr "" 3104 msgstr ""
3095 "Gaim er et modulært 'kvikbeskedsprogram', der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, " 3105 "Gaim er et modulært 'kvikbeskedsprogram', der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, "
3096 "Jabber, ICQ, IRC, Silc, Novel GroupWise, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu på " 3106 "Jabber, ICQ, IRC, Silc, Novel GroupWise, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu på "
3097 "samme tid. Det er skrevet i Gtk+ og er under GPL-licensen.<BR><BR>" 3107 "samme tid. Det er skrevet i Gtk+ og er under GPL-licensen.<BR><BR>"
3098 3108
3099 #: src/gtkdialogs.c:225 3109 #: src/gtkdialogs.c:217
3100 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3110 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3101 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 3111 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3102 3112
3103 #: src/gtkdialogs.c:230 3113 #: src/gtkdialogs.c:222
3104 msgid "Active Developers" 3114 msgid "Active Developers"
3105 msgstr "Aktive udviklere" 3115 msgstr "Aktive udviklere"
3106 3116
3107 #: src/gtkdialogs.c:245 3117 #: src/gtkdialogs.c:237
3108 msgid "Crazy Patch Writers" 3118 msgid "Crazy Patch Writers"
3109 msgstr "Vilde patch-skrivere" 3119 msgstr "Vilde patch-skrivere"
3110 3120
3111 #: src/gtkdialogs.c:260 3121 #: src/gtkdialogs.c:252
3112 msgid "Retired Developers" 3122 msgid "Retired Developers"
3113 msgstr "Tidligere udviklere" 3123 msgstr "Tidligere udviklere"
3114 3124
3115 #: src/gtkdialogs.c:275 3125 #: src/gtkdialogs.c:267
3116 msgid "Current Translators" 3126 msgid "Current Translators"
3117 msgstr "Nuværende oversættere" 3127 msgstr "Nuværende oversættere"
3118 3128
3119 #: src/gtkdialogs.c:295 3129 #: src/gtkdialogs.c:287
3120 msgid "Past Translators" 3130 msgid "Past Translators"
3121 msgstr "Tidligere oversættere" 3131 msgstr "Tidligere oversættere"
3122 3132
3123 #: src/gtkdialogs.c:366 src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:560 3133 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
3124 msgid "_Screen name" 3134 msgid "_Screen name"
3125 msgstr "_Brugernavn" 3135 msgstr "_Brugernavn"
3126 3136
3127 #: src/gtkdialogs.c:372 src/gtkdialogs.c:514 src/gtkdialogs.c:566 3137 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
3128 msgid "_Account" 3138 msgid "_Account"
3129 msgstr "_Konto" 3139 msgstr "_Konto"
3130 3140
3131 #: src/gtkdialogs.c:379 3141 #: src/gtkdialogs.c:370
3132 msgid "New Instant Message" 3142 msgid "New Instant Message"
3133 msgstr "Ny besked" 3143 msgstr "Ny besked"
3134 3144
3135 #: src/gtkdialogs.c:381 3145 #: src/gtkdialogs.c:372
3136 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3146 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3137 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med." 3147 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med."
3138 3148
3139 #: src/gtkdialogs.c:521 3149 #: src/gtkdialogs.c:513
3140 msgid "Get User Info" 3150 msgid "Get User Info"
3141 msgstr "Hent brugeroplysninger" 3151 msgstr "Hent brugeroplysninger"
3142 3152
3143 #: src/gtkdialogs.c:523 3153 #: src/gtkdialogs.c:515
3144 msgid "" 3154 msgid ""
3145 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3155 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3146 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se." 3156 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se."
3147 3157
3148 #: src/gtkdialogs.c:574 3158 #: src/gtkdialogs.c:569
3149 msgid "Get User Log" 3159 msgid "Get User Log"
3150 msgstr "Hent bruger log" 3160 msgstr "Hent bruger log"
3151 3161
3152 #: src/gtkdialogs.c:576 3162 #: src/gtkdialogs.c:571
3153 msgid "" 3163 msgid ""
3154 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3164 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3155 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse." 3165 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse."
3156 3166
3157 #: src/gtkdialogs.c:616 3167 #: src/gtkdialogs.c:611
3158 msgid "Warn User" 3168 msgid "Warn User"
3159 msgstr "Advar bruger" 3169 msgstr "Advar bruger"
3160 3170
3161 #: src/gtkdialogs.c:637 3171 #: src/gtkdialogs.c:632
3162 #, c-format 3172 #, c-format
3163 msgid "" 3173 msgid ""
3164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3165 "\n" 3175 "\n"
3166 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3176 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" 3179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
3170 "\n" 3180 "\n"
3171 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " 3181 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en "
3172 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" 3182 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n"
3173 3183
3174 #: src/gtkdialogs.c:646 3184 #: src/gtkdialogs.c:641
3175 msgid "Warn _anonymously?" 3185 msgid "Warn _anonymously?"
3176 msgstr "Advar _anonymt?" 3186 msgstr "Advar _anonymt?"
3177 3187
3178 #: src/gtkdialogs.c:653 3188 #: src/gtkdialogs.c:648
3179 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3189 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3180 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" 3190 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
3181 3191
3182 #: src/gtkdialogs.c:674 3192 #: src/gtkdialogs.c:669
3183 msgid "Alias Contact" 3193 msgid "Alias Contact"
3184 msgstr "Alias kontakt" 3194 msgstr "Alias kontakt"
3185 3195
3186 #: src/gtkdialogs.c:675 3196 #: src/gtkdialogs.c:670
3187 msgid "Enter an alias for this contact." 3197 msgid "Enter an alias for this contact."
3188 msgstr "Indtast et alias for denne kontakt." 3198 msgstr "Indtast et alias for denne kontakt."
3189 3199
3190 #: src/gtkdialogs.c:677 src/gtkdialogs.c:699 src/gtkdialogs.c:719 3200 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
3191 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584 3201 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
3192 msgid "Alias" 3202 msgid "Alias"
3193 msgstr "Alias" 3203 msgstr "Alias"
3194 3204
3195 #: src/gtkdialogs.c:695 3205 #: src/gtkdialogs.c:690
3196 #, c-format 3206 #, c-format
3197 msgid "Enter an alias for %s." 3207 msgid "Enter an alias for %s."
3198 msgstr "Indtast et alias for %s." 3208 msgstr "Indtast et alias for %s."
3199 3209
3200 #: src/gtkdialogs.c:697 3210 #: src/gtkdialogs.c:692
3201 msgid "Alias Buddy" 3211 msgid "Alias Buddy"
3202 msgstr "Lav alias for ven" 3212 msgstr "Lav alias for ven"
3203 3213
3204 #: src/gtkdialogs.c:716 3214 #: src/gtkdialogs.c:711
3205 msgid "Alias Chat" 3215 msgid "Alias Chat"
3206 msgstr "Alias chat" 3216 msgstr "Alias chat"
3207 3217
3208 #: src/gtkdialogs.c:717 3218 #: src/gtkdialogs.c:712
3209 msgid "Enter an alias for this chat." 3219 msgid "Enter an alias for this chat."
3210 msgstr "Indtast et alias for denne chat." 3220 msgstr "Indtast et alias for denne chat."
3211 3221
3212 #: src/gtkdialogs.c:751 3222 #: src/gtkdialogs.c:746
3213 #, c-format 3223 #, c-format
3214 msgid "" 3224 msgid ""
3215 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3225 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3216 "your buddy list. Do you want to continue?" 3226 "your buddy list. Do you want to continue?"
3217 msgstr "" 3227 msgstr ""
3218 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din " 3228 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
3219 "venneliste. Vil du fortsætte?" 3229 "venneliste. Vil du fortsætte?"
3220 3230
3221 #: src/gtkdialogs.c:754 src/gtkdialogs.c:755 3231 #: src/gtkdialogs.c:808
3222 msgid "Remove Contact"
3223 msgstr "Fjern kontakt"
3224
3225 #: src/gtkdialogs.c:811
3226 #, c-format 3232 #, c-format
3227 msgid "" 3233 msgid ""
3228 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3234 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3229 "list. Do you want to continue?" 3235 "list. Do you want to continue?"
3230 msgstr "" 3236 msgstr ""
3231 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " 3237 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
3232 "Vil du fortsætte?" 3238 "Vil du fortsætte?"
3233 3239
3234 #: src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:815 3240 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
3235 msgid "Remove Group" 3241 msgid "Remove Group"
3236 msgstr "Fjern gruppe" 3242 msgstr "Fjern gruppe"
3237 3243
3238 #: src/gtkdialogs.c:853 3244 #: src/gtkdialogs.c:850
3239 #, c-format 3245 #, c-format
3240 msgid "" 3246 msgid ""
3241 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3247 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3242 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 3248 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
3243 3249
3244 #: src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:857 3250 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
3245 msgid "Remove Buddy" 3251 msgid "Remove Buddy"
3246 msgstr "Fjern ven" 3252 msgstr "Fjern ven"
3247 3253
3248 #: src/gtkdialogs.c:873 3254 #: src/gtkdialogs.c:887
3249 #, c-format 3255 #, c-format
3250 msgid "" 3256 msgid ""
3251 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3257 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3252 "continue?" 3258 "continue?"
3253 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 3259 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
3254 3260
3255 #: src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:878 3261 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
3256 msgid "Remove Chat" 3262 msgid "Remove Chat"
3257 msgstr "Fjern chat" 3263 msgstr "Fjern chat"
3258 3264
3259 #: src/gtkft.c:140 3265 #: src/gtkft.c:140
3260 #, c-format 3266 #, c-format
3349 #: src/gtkft.c:672 3355 #: src/gtkft.c:672
3350 msgid "Hide transfer details" 3356 msgid "Hide transfer details"
3351 msgstr "Skjul overførselsdetaljer" 3357 msgstr "Skjul overførselsdetaljer"
3352 3358
3353 #. Pause button 3359 #. Pause button
3354 #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92 3360 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
3355 msgid "_Pause" 3361 msgid "_Pause"
3356 msgstr "_Pause" 3362 msgstr "_Pause"
3357 3363
3358 #. Resume button 3364 #. Resume button
3359 #: src/gtkft.c:724 3365 #: src/gtkft.c:724
3362 3368
3363 #: src/gtkft.c:931 3369 #: src/gtkft.c:931
3364 msgid "Failed" 3370 msgid "Failed"
3365 msgstr "Fejlede" 3371 msgstr "Fejlede"
3366 3372
3367 #: src/gtkimhtml.c:602 3373 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3374 msgid "Expander Size"
3375 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse"
3376
3377 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3378 msgid "Size of the expander arrow"
3379 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen"
3380
3381 #: src/gtkimhtml.c:536
3368 msgid "Pa_ste As Text" 3382 msgid "Pa_ste As Text"
3369 msgstr "_Sæt ind som tekst" 3383 msgstr "_Sæt ind som tekst"
3370 3384
3371 #: src/gtkimhtml.c:1047 3385 #: src/gtkimhtml.c:1019
3372 msgid "Hyperlink color" 3386 msgid "Hyperlink color"
3373 msgstr "Link farve" 3387 msgstr "Link farve"
3374 3388
3375 #: src/gtkimhtml.c:1048 3389 #: src/gtkimhtml.c:1020
3376 msgid "Color to draw hyperlinks." 3390 msgid "Color to draw hyperlinks."
3377 msgstr "Farve som hyperlinks skal være." 3391 msgstr "Farve som hyperlinks skal være."
3378 3392
3379 #: src/gtkimhtml.c:1253 3393 #: src/gtkimhtml.c:1237
3380 msgid "_Copy E-Mail Address" 3394 msgid "_Copy E-Mail Address"
3381 msgstr "_Kopier E-post adresse" 3395 msgstr "_Kopier E-post adresse"
3382 3396
3383 #: src/gtkimhtml.c:1265 3397 #: src/gtkimhtml.c:1249
3384 msgid "_Copy Link Location" 3398 msgid "_Copy Link Location"
3385 msgstr "Kopiér link adresse" 3399 msgstr "Kopiér link adresse"
3386 3400
3387 #: src/gtkimhtml.c:1275 3401 #: src/gtkimhtml.c:1259
3388 msgid "_Open Link in Browser" 3402 msgid "_Open Link in Browser"
3389 msgstr "Åbn link i br_owser" 3403 msgstr "Åbn link i br_owser"
3390 3404
3391 #: src/gtkimhtml.c:2819 3405 #: src/gtkimhtml.c:2817
3392 msgid "" 3406 msgid ""
3393 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3407 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3394 "Defaulting to PNG." 3408 "Defaulting to PNG."
3395 msgstr "" 3409 msgstr ""
3396 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " 3410 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. "
3397 "Bruger standardværdien PNG." 3411 "Bruger standardværdien PNG."
3398 3412
3399 #: src/gtkimhtml.c:2827 3413 #: src/gtkimhtml.c:2825
3400 #, c-format 3414 #, c-format
3401 msgid "Error saving image: %s" 3415 msgid "Error saving image: %s"
3402 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" 3416 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s"
3403 3417
3404 #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916 3418 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
3405 msgid "Save Image" 3419 msgid "Save Image"
3406 msgstr "Gem billede" 3420 msgstr "Gem billede"
3407 3421
3408 #: src/gtkimhtml.c:2944 3422 #: src/gtkimhtml.c:2942
3409 msgid "_Save Image..." 3423 msgid "_Save Image..."
3410 msgstr "_Gem billede..." 3424 msgstr "_Gem billede..."
3411 3425
3412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164 3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
3413 msgid "Select Font" 3427 msgid "Select Font"
3414 msgstr "Vælg skrifttype" 3428 msgstr "Vælg skrifttype"
3415 3429
3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:239 3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
3417 msgid "Select Text Color" 3431 msgid "Select Text Color"
3418 msgstr "Vælg tekstfarve" 3432 msgstr "Vælg tekstfarve"
3419 3433
3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:312 3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
3421 msgid "Select Background Color" 3435 msgid "Select Background Color"
3422 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 3436 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
3423 3437
3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:395 3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
3425 msgid "_URL" 3439 msgid "_URL"
3426 msgstr "_Hjemmeside" 3440 msgstr "_Hjemmeside"
3427 3441
3428 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 3442 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3429 msgid "_Description" 3443 msgid "_Description"
3430 msgstr "_Beskrivelse" 3444 msgstr "_Beskrivelse"
3431 3445
3432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406 3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
3433 msgid "" 3447 msgid ""
3434 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3448 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3435 "The description is optional." 3449 "The description is optional."
3436 msgstr "" 3450 msgstr ""
3437 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " 3451 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
3438 "ikke krævet." 3452 "ikke krævet."
3439 3453
3440 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:410 3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
3441 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3455 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3442 msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet." 3456 msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet."
3443 3457
3444 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
3445 msgid "Insert Link" 3459 msgid "Insert Link"
3446 msgstr "Indsæt link" 3460 msgstr "Indsæt link"
3447 3461
3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
3449 msgid "_Insert" 3463 msgid "_Insert"
3450 msgstr "_Indsæt" 3464 msgstr "_Indsæt"
3451 3465
3452 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:488 3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
3453 #, c-format 3467 #, c-format
3454 msgid "Failed to store image: %s\n" 3468 msgid "Failed to store image: %s\n"
3455 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n" 3469 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n"
3456 3470
3457 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524 3471 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
3458 msgid "Insert Image" 3472 msgid "Insert Image"
3459 msgstr "Indsæt billede" 3473 msgstr "Indsæt billede"
3460 3474
3461 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:662 3475 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
3462 msgid "This theme has no available smileys." 3476 msgid "This theme has no available smileys."
3463 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys." 3477 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys."
3464 3478
3465 #. show everything 3479 #. show everything
3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:677 3480 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
3467 msgid "Smile!" 3481 msgid "Smile!"
3468 msgstr "Smil!" 3482 msgstr "Smil!"
3469 3483
3470 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:895 3484 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
3471 msgid "Bold" 3485 msgid "Bold"
3472 msgstr "Fed" 3486 msgstr "Fed"
3473 3487
3474 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:906 3488 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3475 msgid "Italic" 3489 msgid "Italic"
3476 msgstr "Kursiv" 3490 msgstr "Kursiv"
3477 3491
3478 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 3492 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3479 msgid "Underline" 3493 msgid "Underline"
3480 msgstr "Understregning" 3494 msgstr "Understregning"
3481 3495
3482 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:933 3496 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
3483 msgid "Larger font size" 3497 msgid "Larger font size"
3484 msgstr "Større skriftstørrelse" 3498 msgstr "Større skriftstørrelse"
3485 3499
3486 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:945 3500 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3487 msgid "Smaller font size" 3501 msgid "Smaller font size"
3488 msgstr "Mindre skriftstørrelse" 3502 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
3489 3503
3490 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3504 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
3491 msgid "Font Face" 3505 msgid "Font Face"
3492 msgstr "Skrifttype" 3506 msgstr "Skrifttype"
3493 3507
3494 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 3508 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
3495 msgid "Foreground font color" 3509 msgid "Foreground font color"
3496 msgstr "Forgrundsfarve" 3510 msgstr "Forgrundsfarve"
3497 3511
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986 3512 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3499 msgid "Background color" 3513 msgid "Background color"
3500 msgstr "Baggrundsfarve" 3514 msgstr "Baggrundsfarve"
3501 3515
3502 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1001 3516 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
3503 msgid "Insert link" 3517 msgid "Insert link"
3504 msgstr "Indsæt link" 3518 msgstr "Indsæt link"
3505 3519
3506 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1011 3520 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
3507 msgid "Insert image" 3521 msgid "Insert image"
3508 msgstr "Indsæt billede" 3522 msgstr "Indsæt billede"
3509 3523
3510 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1022 3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
3511 msgid "Insert smiley" 3525 msgid "Insert smiley"
3512 msgstr "Indsæt smiley" 3526 msgstr "Indsæt smiley"
3513 3527
3514 #: src/gtklog.c:302 3528 #: src/gtklog.c:303
3515 #, c-format 3529 #, c-format
3516 msgid "Conversations with %s" 3530 msgid "Conversations with %s"
3517 msgstr "Samtaler med %s" 3531 msgstr "Samtaler med %s"
3518 3532
3519 #. Window ********** 3533 #. Window **********
3520 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 3534 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
3521 msgid "System Log" 3535 msgid "System Log"
3522 msgstr "System log" 3536 msgstr "System log"
3523 3537
3524 #. Descriptive label 3538 #: src/gtkmain.c:151
3525 #: src/gtknotify.c:216
3526 #, c-format
3527 msgid "%s has %d new message."
3528 msgid_plural "%s has %d new messages."
3529 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
3530 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
3531
3532 #: src/gtknotify.c:230
3533 #, c-format
3534 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3535 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
3536
3537 #: src/gtknotify.c:239
3538 #, c-format
3539 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3540 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
3541
3542 #: src/gtknotify.c:244
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3546 "\n"
3547 "%s%s%s%s"
3548 msgstr ""
3549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
3550 "\n"
3551 "%s%s%s%s"
3552
3553 #: src/gtknotify.c:260
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3557 "\n"
3558 "%s"
3559 msgstr ""
3560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
3561 "\n"
3562 "%s"
3563
3564 #: src/gtknotify.c:430
3565 #, c-format
3566 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3567 msgstr "Browser kommandoen <b>%s</b> er ugyldig."
3568
3569 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3570 #: src/gtknotify.c:576
3571 msgid "Unable to open URL"
3572 msgstr "Kunne ikke åbne URL"
3573
3574 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3575 #, c-format
3576 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3577 msgstr "Fejl ved kørsel af <b>%s</b>: %s"
3578
3579 #: src/gtknotify.c:577
3580 msgid ""
3581 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3582 msgstr ""
3583 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
3584 "sat."
3585
3586 #: src/gtkpounce.c:130
3587 msgid "Select a file"
3588 msgstr "Vælg en fil"
3589
3590 #: src/gtkpounce.c:161
3591 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3592 msgstr "Indtast en ven."
3593
3594 #. "New Buddy Pounce"
3595 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889
3596 msgid "New Buddy Pounce"
3597 msgstr "Tilføj handling"
3598
3599 #: src/gtkpounce.c:387
3600 msgid "Edit Buddy Pounce"
3601 msgstr "Redigér handling"
3602
3603 #. Create the "Pounce Who" frame.
3604 #: src/gtkpounce.c:404
3605 msgid "Pounce Who"
3606 msgstr "Hvem"
3607
3608 #: src/gtkpounce.c:431
3609 msgid "_Buddy name:"
3610 msgstr "_Vennenavn:"
3611
3612 #. Create the "Pounce When" frame.
3613 #: src/gtkpounce.c:455
3614 msgid "Pounce When"
3615 msgstr "Hvornår"
3616
3617 #: src/gtkpounce.c:463
3618 msgid "Si_gn on"
3619 msgstr "_Log på"
3620
3621 #: src/gtkpounce.c:465
3622 msgid "Sign _off"
3623 msgstr "Log _af"
3624
3625 #: src/gtkpounce.c:467
3626 msgid "A_way"
3627 msgstr "_Fraværende"
3628
3629 #: src/gtkpounce.c:469
3630 msgid "_Return from away"
3631 msgstr "_Returner fra fravær"
3632
3633 #: src/gtkpounce.c:471
3634 msgid "_Idle"
3635 msgstr "_Inaktiv"
3636
3637 #: src/gtkpounce.c:473
3638 msgid "Retur_n from idle"
3639 msgstr "Retur_ner fra inaktivitet"
3640
3641 #: src/gtkpounce.c:475
3642 msgid "Buddy starts _typing"
3643 msgstr "Ven starter med at _skrive"
3644
3645 #: src/gtkpounce.c:477
3646 msgid "Buddy stops t_yping"
3647 msgstr "Ven stopper med at s_krive"
3648
3649 #. Create the "Pounce Action" frame.
3650 #: src/gtkpounce.c:506
3651 msgid "Pounce Action"
3652 msgstr "Handling"
3653
3654 #: src/gtkpounce.c:514
3655 msgid "Op_en an IM window"
3656 msgstr "_Åbn et besked-vindue"
3657
3658 #: src/gtkpounce.c:516
3659 msgid "_Popup notification"
3660 msgstr "_Popup-påmindelse"
3661
3662 #: src/gtkpounce.c:518
3663 msgid "Send a _message"
3664 msgstr "Send en _besked"
3665
3666 #: src/gtkpounce.c:520
3667 msgid "E_xecute a command"
3668 msgstr "_Kør en kommando"
3669
3670 #: src/gtkpounce.c:522
3671 msgid "P_lay a sound"
3672 msgstr "_Afspil en lyd"
3673
3674 #: src/gtkpounce.c:526
3675 msgid "B_rowse..."
3676 msgstr "_Gennemse..."
3677
3678 #: src/gtkpounce.c:528
3679 msgid "Bro_wse..."
3680 msgstr "G_ennemse..."
3681
3682 #: src/gtkpounce.c:529
3683 msgid "Pre_view"
3684 msgstr "Forhånds_visning"
3685
3686 #: src/gtkpounce.c:612
3687 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3688 msgstr "_Gem denne handling efter aktivering"
3689
3690 #. "Remove Buddy Pounce"
3691 #: src/gtkpounce.c:896
3692 msgid "Remove Buddy Pounce"
3693 msgstr "Fjern handling"
3694
3695 #: src/gtkpounce.c:954
3696 #, c-format
3697 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3698 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig (%s)"
3699
3700 #: src/gtkpounce.c:956
3701 #, c-format
3702 msgid "%s has signed on (%s)"
3703 msgstr "%s er logget ind (%s)"
3704
3705 #: src/gtkpounce.c:958
3706 #, c-format
3707 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3708 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)"
3709
3710 #: src/gtkpounce.c:960
3711 #, c-format
3712 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3713 msgstr "%s returnerede fra fravær (%s)"
3714
3715 #: src/gtkpounce.c:962
3716 #, c-format
3717 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3718 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)"
3719
3720 #: src/gtkpounce.c:964
3721 #, c-format
3722 msgid "%s has signed off (%s)"
3723 msgstr "%s er logget ud (%s)"
3724
3725 #: src/gtkpounce.c:966
3726 #, c-format
3727 msgid "%s has become idle (%s)"
3728 msgstr "%s blev inaktiv (%s)"
3729
3730 #: src/gtkpounce.c:968
3731 #, c-format
3732 msgid "%s has gone away. (%s)"
3733 msgstr "%s er nu fraværende. (%s)"
3734
3735 #: src/gtkpounce.c:969
3736 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3737 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
3738
3739 #: src/gtkprefs.c:447
3740 msgid "Interface Options"
3741 msgstr "Grænseflade indstillinger"
3742
3743 #: src/gtkprefs.c:449
3744 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3745 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
3746
3747 #: src/gtkprefs.c:678
3748 msgid ""
3749 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3750 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3751 msgstr ""
3752 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
3753 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
3754
3755 #: src/gtkprefs.c:718
3756 msgid "Icon"
3757 msgstr "Ikon"
3758
3759 #: src/gtkprefs.c:725 src/gtkprefs.c:2201 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:721
3761 msgid "Description"
3762 msgstr "Beskrivelse"
3763
3764 #: src/gtkprefs.c:821
3765 msgid "Display"
3766 msgstr "Visning"
3767
3768 #: src/gtkprefs.c:822
3769 msgid "Show _timestamp on messages"
3770 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder"
3771
3772 #: src/gtkprefs.c:825
3773 msgid "_Highlight misspelled words"
3774 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
3775
3776 #: src/gtkprefs.c:829
3777 msgid "Ignore c_olors"
3778 msgstr "Ign_orér farver"
3779
3780 #: src/gtkprefs.c:831
3781 msgid "Ignore font _faces"
3782 msgstr "Ignorér skrifttyper"
3783
3784 #: src/gtkprefs.c:833
3785 msgid "Ignore font si_zes"
3786 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
3787
3788 #: src/gtkprefs.c:836
3789 msgid "Default Formatting"
3790 msgstr "Standard formattering"
3791
3792 #: src/gtkprefs.c:838
3793 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3794 msgstr "_Send standard formattering med udgående beskeder"
3795
3796 #: src/gtkprefs.c:870
3797 msgid ""
3798 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3799 "that support formatting. :)"
3800 msgstr ""
3801 "Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller "
3802 "der understøtter formattering. :)"
3803
3804 #: src/gtkprefs.c:873
3805 msgid "_Clear Formatting"
3806 msgstr "_Ryd formattering"
3807
3808 #: src/gtkprefs.c:910
3809 msgid "Send Message"
3810 msgstr "Send besked"
3811
3812 #: src/gtkprefs.c:911
3813 msgid "Enter _sends message"
3814 msgstr "Enter _sender besked"
3815
3816 #: src/gtkprefs.c:913
3817 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3818 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
3819
3820 #: src/gtkprefs.c:916
3821 msgid "Window Closing"
3822 msgstr "Vindue lukker"
3823
3824 #: src/gtkprefs.c:917
3825 msgid "_Escape closes window"
3826 msgstr "_Escape lukker vindue"
3827
3828 #: src/gtkprefs.c:920
3829 msgid "Insertions"
3830 msgstr "Indsættelser"
3831
3832 #: src/gtkprefs.c:921
3833 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3834 msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _formattering"
3835
3836 #: src/gtkprefs.c:923
3837 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3838 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt"
3839
3840 #: src/gtkprefs.c:939
3841 msgid "Buddy List Sorting"
3842 msgstr "Venneliste sortering"
3843
3844 #: src/gtkprefs.c:948
3845 msgid "_Sorting:"
3846 msgstr "_Sortering:"
3847
3848 #: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006
3849 msgid "Show _buttons as:"
3850 msgstr "Vis knapper som:"
3851
3852 #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008
3853 msgid "Pictures"
3854 msgstr "Billeder"
3855
3856 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3857 msgid "Text"
3858 msgstr "Tekst"
3859
3860 #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1010
3861 msgid "Pictures and text"
3862 msgstr "Billeder og tekst"
3863
3864 #: src/gtkprefs.c:961
3865 msgid "_Raise window on events"
3866 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
3867
3868 #: src/gtkprefs.c:964
3869 msgid "Buddy Display"
3870 msgstr "Visning af venner"
3871
3872 #: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1027
3873 msgid "Show buddy _icons"
3874 msgstr "Vis venne_ikoner"
3875
3876 #: src/gtkprefs.c:967
3877 msgid "Show _warning levels"
3878 msgstr "Vis advarselsniveauer"
3879
3880 #: src/gtkprefs.c:969
3881 msgid "Show idle _times"
3882 msgstr "Vis inaktiv _tid"
3883
3884 #: src/gtkprefs.c:971
3885 msgid "Dim i_dle buddies"
3886 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
3887
3888 #: src/gtkprefs.c:973
3889 msgid "_Automatically expand contacts"
3890 msgstr "_Udvid automatisk kontakter"
3891
3892 #: src/gtkprefs.c:1017
3893 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3894 msgstr "Aktivér \"_skråstreg\" kommandoer"
3895
3896 #: src/gtkprefs.c:1020
3897 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3898 msgstr "Send ukendte \"_skråstreg\" kommandoer som beskeder"
3899
3900 #: src/gtkprefs.c:1023
3901 msgid "Show _formatting toolbar"
3902 msgstr "Vis _formatteringslinje"
3903
3904 #: src/gtkprefs.c:1025
3905 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3906 msgstr "Vis _aliaser i faneblade/titler"
3907
3908 #: src/gtkprefs.c:1029
3909 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3910 msgstr "Aktivér animation af venneikoner"
3911
3912 #: src/gtkprefs.c:1031
3913 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3914 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem"
3915
3916 #: src/gtkprefs.c:1033
3917 msgid "_Raise IM window on events"
3918 msgstr "Send samtalevindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
3919
3920 #: src/gtkprefs.c:1036
3921 msgid "Raise chat _window on events"
3922 msgstr "Send chatvindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
3923
3924 #: src/gtkprefs.c:1038
3925 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
3926 msgstr "Brug _fler-farvede navne i chats"
3927
3928 #. All the tab options!
3929 #: src/gtkprefs.c:1042
3930 msgid "Tab Options"
3931 msgstr "Faneblad indstillinger"
3932
3933 #: src/gtkprefs.c:1044
3934 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3935 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer"
3936
3937 #: src/gtkprefs.c:1059
3938 msgid "Show _close button on tabs"
3939 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
3940
3941 #: src/gtkprefs.c:1062
3942 msgid "Tab p_lacement:"
3943 msgstr "_Placering af faneblade:"
3944
3945 #: src/gtkprefs.c:1064
3946 msgid "Top"
3947 msgstr "Top"
3948
3949 #: src/gtkprefs.c:1065
3950 msgid "Bottom"
3951 msgstr "Bund"
3952
3953 #: src/gtkprefs.c:1066
3954 msgid "Left"
3955 msgstr "Venstre"
3956
3957 #: src/gtkprefs.c:1067
3958 msgid "Right"
3959 msgstr "Højre"
3960
3961 #: src/gtkprefs.c:1073
3962 msgid "New conversation _placement:"
3963 msgstr "Ny samtale _placering:"
3964
3965 #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:712
3966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4974
3967 msgid "IP Address"
3968 msgstr "IP-adresse"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:1126
3971 msgid "_Autodetect IP Address"
3972 msgstr "Find IP-adresse _automatisk"
3973
3974 #: src/gtkprefs.c:1135
3975 msgid "Public _IP:"
3976 msgstr "Offentlig _IP-adresse:"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:1159
3979 msgid "Ports"
3980 msgstr "Porte"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:1162
3983 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3984 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på"
3985
3986 #: src/gtkprefs.c:1165
3987 msgid "_Start Port:"
3988 msgstr "_Start port:"
3989
3990 #: src/gtkprefs.c:1172
3991 msgid "_End Port:"
3992 msgstr "_Slut port:"
3993
3994 #: src/gtkprefs.c:1179
3995 msgid "Proxy Server"
3996 msgstr "Server"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:1183
3999 msgid "No proxy"
4000 msgstr "Ingen mellemvært"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:1245
4003 msgid "_User:"
4004 msgstr "_Bruger:"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:1301
4007 msgid "Epiphany"
4008 msgstr "Epiphany"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:1302
4011 msgid "Firebird"
4012 msgstr "Firebird"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:1303
4015 msgid "Firefox"
4016 msgstr "Firefox"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:1304
4019 msgid "Galeon"
4020 msgstr "Galeon"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:1305
4023 msgid "Gnome Default"
4024 msgstr "Gnome standard"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:1306
4027 msgid "Konqueror"
4028 msgstr "Konqueror"
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:1307
4031 msgid "Mozilla"
4032 msgstr "Mozilla"
4033
4034 #: src/gtkprefs.c:1308
4035 msgid "Netscape"
4036 msgstr "Netscape"
4037
4038 #: src/gtkprefs.c:1309
4039 msgid "Opera"
4040 msgstr "Opera"
4041
4042 #: src/gtkprefs.c:1318
4043 msgid "Manual"
4044 msgstr "Andet program"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:1369
4047 msgid "Browser Selection"
4048 msgstr "Browservalg"
4049
4050 #: src/gtkprefs.c:1373
4051 msgid "_Browser:"
4052 msgstr "_Browser:"
4053
4054 #: src/gtkprefs.c:1380
4055 msgid "_Open link in:"
4056 msgstr "_Åbn link i:"
4057
4058 #: src/gtkprefs.c:1382
4059 msgid "Browser default"
4060 msgstr "Browser standard"
4061
4062 #: src/gtkprefs.c:1383
4063 msgid "Existing window"
4064 msgstr "Eksisterende vindue"
4065
4066 #: src/gtkprefs.c:1385
4067 msgid "New tab"
4068 msgstr "Nyt faneblad"
4069
4070 #: src/gtkprefs.c:1399
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "_Manual:\n"
4074 "(%s for URL)"
4075 msgstr ""
4076 "_Manuelt:\n"
4077 "(%s for URL)"
4078
4079 #: src/gtkprefs.c:1436
4080 msgid "Message Logs"
4081 msgstr "Besked-logning"
4082
4083 #: src/gtkprefs.c:1439
4084 msgid "Log _Format:"
4085 msgstr "Log _format:"
4086
4087 #: src/gtkprefs.c:1442
4088 msgid "_Log all instant messages"
4089 msgstr "_Log alle samtaler"
4090
4091 #: src/gtkprefs.c:1444
4092 msgid "Log all c_hats"
4093 msgstr "Log alle c_hats"
4094
4095 #: src/gtkprefs.c:1447
4096 msgid "System Logs"
4097 msgstr "System log"
4098
4099 #: src/gtkprefs.c:1449
4100 msgid "_Enable system log"
4101 msgstr "_Aktivér system log"
4102
4103 #: src/gtkprefs.c:1452
4104 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4105 msgstr "Log når venner _logger på og af"
4106
4107 #: src/gtkprefs.c:1458
4108 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4109 msgstr "Log når venner bliver _inaktive og returnerer fra inaktivitet"
4110
4111 #: src/gtkprefs.c:1464
4112 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4113 msgstr "Log når venner skifter status til _fraværende og ikke fraværende"
4114
4115 #: src/gtkprefs.c:1470
4116 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4117 msgstr "Log dine _egne logind/inaktivitet/fravær"
4118
4119 #: src/gtkprefs.c:1596
4120 msgid "Sound Selection"
4121 msgstr "Lydvalg"
4122
4123 #: src/gtkprefs.c:1647
4124 msgid "Sound Options"
4125 msgstr "Lydindstillinger"
4126
4127 #: src/gtkprefs.c:1648
4128 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4129 msgstr "Lyde når samtale har _fokus"
4130
4131 #: src/gtkprefs.c:1650
4132 msgid "_Sounds while away"
4133 msgstr "Afspil _lyde under fravær"
4134
4135 #: src/gtkprefs.c:1654
4136 msgid "Sound Method"
4137 msgstr "Lydmetode"
4138
4139 #: src/gtkprefs.c:1655
4140 msgid "_Method:"
4141 msgstr "_Metode:"
4142
4143 #: src/gtkprefs.c:1657
4144 msgid "Console beep"
4145 msgstr "Konsol-bip"
4146
4147 #: src/gtkprefs.c:1659
4148 msgid "Automatic"
4149 msgstr "Automatisk"
4150
4151 #: src/gtkprefs.c:1666
4152 msgid "Command"
4153 msgstr "Kommando"
4154
4155 #: src/gtkprefs.c:1674
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Sound c_ommand:\n"
4159 "(%s for filename)"
4160 msgstr ""
4161 "Lyd k_ommando:\n"
4162 "(%s for filnavn)"
4163
4164 #: src/gtkprefs.c:1701
4165 msgid "Sound Events"
4166 msgstr "Lydhandlinger"
4167
4168 #: src/gtkprefs.c:1752
4169 msgid "Play"
4170 msgstr "Afspil"
4171
4172 #: src/gtkprefs.c:1759
4173 msgid "Event"
4174 msgstr "Begivenhed"
4175
4176 #: src/gtkprefs.c:1778
4177 msgid "Test"
4178 msgstr "Test"
4179
4180 #: src/gtkprefs.c:1782
4181 msgid "Reset"
4182 msgstr "Nulstil"
4183
4184 #: src/gtkprefs.c:1786
4185 msgid "Choose..."
4186 msgstr "Vælg..."
4187
4188 #: src/gtkprefs.c:1810
4189 msgid "_Queue new messages when away"
4190 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
4191
4192 #: src/gtkprefs.c:1813
4193 msgid "_Auto-reply:"
4194 msgstr "_Automatisk svar:"
4195
4196 #: src/gtkprefs.c:1815
4197 msgid "Never"
4198 msgstr "Aldrig"
4199
4200 #: src/gtkprefs.c:1816
4201 msgid "When away"
4202 msgstr "Hvis fraværende"
4203
4204 #: src/gtkprefs.c:1817
4205 msgid "When away and idle"
4206 msgstr "Hvis fraværende eller inaktiv"
4207
4208 #: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1180
4209 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2804
4210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563
4211 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4212 msgid "Idle"
4213 msgstr "Inaktiv"
4214
4215 #: src/gtkprefs.c:1821
4216 msgid "Idle _time reporting:"
4217 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
4218
4219 #: src/gtkprefs.c:1824
4220 msgid "Gaim usage"
4221 msgstr "Brug af gaim"
4222
4223 #: src/gtkprefs.c:1827
4224 msgid "X usage"
4225 msgstr "Brug af X"
4226
4227 #: src/gtkprefs.c:1829
4228 msgid "Windows usage"
4229 msgstr "Brug af Windows"
4230
4231 #: src/gtkprefs.c:1837
4232 msgid "Auto-away"
4233 msgstr "Automatisk fraværende"
4234
4235 #: src/gtkprefs.c:1838
4236 msgid "Set away _when idle"
4237 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
4238
4239 #: src/gtkprefs.c:1842
4240 msgid "_Minutes before setting away:"
4241 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
4242
4243 #: src/gtkprefs.c:1850
4244 msgid "Away m_essage:"
4245 msgstr "Fraværsb_esked:"
4246
4247 #: src/gtkprefs.c:1919
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4251 "\n"
4252 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4253 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4254 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4255 msgstr ""
4256 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4257 "\n"
4258 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
4259 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4260 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
4261
4262 #: src/gtkprefs.c:1924
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4266 "\n"
4267 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4268 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4269 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4270 msgstr ""
4271 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4272 "\n"
4273 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
4274 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4275 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
4276
4277 #: src/gtkprefs.c:2157
4278 msgid "Load"
4279 msgstr "Indlæs"
4280
4281 #: src/gtkprefs.c:2171
4282 msgid "Summary"
4283 msgstr "Kort beskrivelse"
4284
4285 #: src/gtkprefs.c:2219
4286 msgid "Details"
4287 msgstr "Detaljer"
4288
4289 #: src/gtkprefs.c:2379
4290 msgid "_Edit"
4291 msgstr "R_edigér"
4292
4293 #: src/gtkprefs.c:2415
4294 msgid "Interface"
4295 msgstr "Grænseflade"
4296
4297 #: src/gtkprefs.c:2418
4298 msgid "Message Text"
4299 msgstr "Beskedtekst"
4300
4301 #: src/gtkprefs.c:2419
4302 msgid "Shortcuts"
4303 msgstr "Genveje"
4304
4305 #: src/gtkprefs.c:2420
4306 msgid "Smiley Themes"
4307 msgstr "Smiley-temaer"
4308
4309 #: src/gtkprefs.c:2421
4310 msgid "Sounds"
4311 msgstr "Lydeffekter"
4312
4313 #: src/gtkprefs.c:2422
4314 msgid "Network"
4315 msgstr "Netværk"
4316
4317 #. We use the registered default browser in windows
4318 #: src/gtkprefs.c:2425
4319 msgid "Browser"
4320 msgstr "Browser"
4321
4322 #: src/gtkprefs.c:2427
4323 msgid "Logging"
4324 msgstr "Logning"
4325
4326 #: src/gtkprefs.c:2428
4327 msgid "Away / Idle"
4328 msgstr "Væk / inaktiv"
4329
4330 #: src/gtkprefs.c:2429
4331 msgid "Away Messages"
4332 msgstr "Fraværsbeskeder"
4333
4334 #: src/gtkprefs.c:2432
4335 msgid "Plugins"
4336 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4337
4338 #: src/gtkprivacy.c:78
4339 msgid "Allow all users to contact me"
4340 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
4341
4342 #: src/gtkprivacy.c:79
4343 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4344 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
4345
4346 #: src/gtkprivacy.c:80
4347 msgid "Allow only the users below"
4348 msgstr "Tillad kun brugerne forneden"
4349
4350 #: src/gtkprivacy.c:81
4351 msgid "Block all users"
4352 msgstr "Blokér alle brugere"
4353
4354 #: src/gtkprivacy.c:82
4355 msgid "Block only the users below"
4356 msgstr "Blokér kun brugerne forneden"
4357
4358 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1466
4359 msgid "Privacy"
4360 msgstr "Privatliv"
4361
4362 #: src/gtkprivacy.c:399
4363 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4364 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks."
4365
4366 #. "Set privacy for:" label
4367 #: src/gtkprivacy.c:411
4368 msgid "Set privacy for:"
4369 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
4370
4371 #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596
4372 msgid "Permit User"
4373 msgstr "Tillad bruger"
4374
4375 #: src/gtkprivacy.c:581
4376 msgid "Type a user you permit to contact you."
4377 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig."
4378
4379 #: src/gtkprivacy.c:582
4380 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4381 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig."
4382
4383 #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598
4384 msgid "Permit"
4385 msgstr "Tillad"
4386
4387 #: src/gtkprivacy.c:590
4388 #, c-format
4389 msgid "Allow %s to contact you?"
4390 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?"
4391
4392 #: src/gtkprivacy.c:592
4393 #, c-format
4394 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4395 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?"
4396
4397 #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632
4398 msgid "Block User"
4399 msgstr "Blokér bruger"
4400
4401 #: src/gtkprivacy.c:620
4402 msgid "Type a user to block."
4403 msgstr "Angiv en bruger at blokere."
4404
4405 #: src/gtkprivacy.c:621
4406 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4407 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere."
4408
4409 #: src/gtkprivacy.c:628
4410 #, c-format
4411 msgid "Block %s?"
4412 msgstr "Blokér %s?"
4413
4414 #: src/gtkprivacy.c:630
4415 #, c-format
4416 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4417 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?"
4418
4419 #. *
4420 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4421 #.
4422 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
4423 #: src/protocols/novell/novell.c:1890 src/protocols/silc/buddy.c:307
4424 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
4425 msgid "Yes"
4426 msgstr "Ja"
4427
4428 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949
4429 #: src/protocols/novell/novell.c:1891 src/protocols/silc/buddy.c:308
4430 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
4431 msgid "No"
4432 msgstr "Nej"
4433
4434 #: src/gtkrequest.c:244
4435 msgid "Apply"
4436 msgstr "Anvend"
4437
4438 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314
4439 #: src/protocols/silc/util.c:332
4440 msgid "Close"
4441 msgstr "Luk"
4442
4443 #: src/gtkrequest.c:1392
4444 msgid "That file already exists"
4445 msgstr "Den fil eksisterer allerede"
4446
4447 #: src/gtkrequest.c:1393
4448 msgid "Would you like to overwrite it?"
4449 msgstr "Vil du overskrive den?"
4450
4451 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
4452 msgid "Save File..."
4453 msgstr "Gem fil..."
4454
4455 #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453
4456 msgid "Open File..."
4457 msgstr "Åbn fil..."
4458
4459 #: src/gtkroomlist.c:331
4460 msgid "Room List"
4461 msgstr "Rum liste"
4462
4463 #. list button
4464 #: src/gtkroomlist.c:402
4465 msgid "_Get List"
4466 msgstr "_Hent liste"
4467
4468 #: src/gtksound.c:63
4469 msgid "Buddy logs in"
4470 msgstr "Ven logger ind"
4471
4472 #: src/gtksound.c:64
4473 msgid "Buddy logs out"
4474 msgstr "Ven logger ud"
4475
4476 #: src/gtksound.c:65
4477 msgid "Message received"
4478 msgstr "Besked modtaget"
4479
4480 #: src/gtksound.c:66
4481 msgid "Message received begins conversation"
4482 msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
4483
4484 #: src/gtksound.c:67
4485 msgid "Message sent"
4486 msgstr "Besked sendt"
4487
4488 #: src/gtksound.c:68
4489 msgid "Person enters chat"
4490 msgstr "Person kommer ind i chat"
4491
4492 #: src/gtksound.c:69
4493 msgid "Person leaves chat"
4494 msgstr "Person forlader chat"
4495
4496 #: src/gtksound.c:70
4497 msgid "You talk in chat"
4498 msgstr "Du taler i chat"
4499
4500 #: src/gtksound.c:71
4501 msgid "Others talk in chat"
4502 msgstr "Andre snakker i chat"
4503
4504 #: src/gtksound.c:74
4505 msgid "Someone says your name in chat"
4506 msgstr "Nogle siger dit navn i chat"
4507
4508 #: src/gtksound.c:158
4509 #, c-format
4510 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4511 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
4512
4513 #: src/gtksound.c:174
4514 msgid ""
4515 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4516 "no command has been set."
4517 msgstr ""
4518 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men "
4519 "ingen kommando er blevet sat."
4520
4521 #: src/gtksound.c:186
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4525 "launched: %s"
4526 msgstr ""
4527 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne "
4528 "køres: %s"
4529
4530 #: src/log.c:106
4531 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4532 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>"
4533
4534 #: src/log.c:545
4535 msgid "XML"
4536 msgstr "XML"
4537
4538 #: src/log.c:604
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4542 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4543 msgstr ""
4544 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:"
4545 "</b></font> %s<br/>\n"
4546
4547 #: src/log.c:606
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4551 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4552 msgstr ""
4553 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:"
4554 "</b></font> %s<br/>\n"
4555
4556 #: src/log.c:657 src/log.c:787
4557 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4558 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>"
4559
4560 #: src/log.c:667 src/log.c:799
4561 #, c-format
4562 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4563 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke læse filen: %s</b></font>"
4564
4565 #: src/log.c:671
4566 msgid "HTML"
4567 msgstr "HTML"
4568
4569 #: src/log.c:732
4570 #, c-format
4571 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4572 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
4573
4574 #: src/log.c:803
4575 msgid "Plain text"
4576 msgstr "Ren tekst"
4577
4578 #: src/main.c:150
4579 msgid "Please create an account." 3539 msgid "Please create an account."
4580 msgstr "Opret en konto." 3540 msgstr "Opret en konto."
4581 3541
4582 #: src/main.c:232 3542 #: src/gtkmain.c:233
4583 msgid "Login" 3543 msgid "Login"
4584 msgstr "Log ind" 3544 msgstr "Log ind"
4585 3545
4586 #: src/main.c:248 3546 #: src/gtkmain.c:249
4587 msgid "<b>_Account:</b>" 3547 msgid "<b>_Account:</b>"
4588 msgstr "<b>_Konto:</b>" 3548 msgstr "<b>_Konto:</b>"
4589 3549
4590 #: src/main.c:262 3550 #: src/gtkmain.c:263
4591 msgid "<b>_Password:</b>" 3551 msgid "<b>_Password:</b>"
4592 msgstr "<b>_Adgangskode:</b>" 3552 msgstr "<b>_Adgangskode:</b>"
4593 3553
4594 #. And now for the buttons 3554 #. And now for the buttons
4595 #: src/main.c:279 3555 #: src/gtkmain.c:280
4596 msgid "_Accounts" 3556 #, fuzzy
4597 msgstr "_Konti" 3557 msgid "A_ccounts"
4598 3558 msgstr "Konti"
4599 #: src/main.c:285 3559
4600 msgid "_Preferences" 3560 #: src/gtkmain.c:286
4601 msgstr "_Indstillinger" 3561 #, fuzzy
4602 3562 msgid "P_references"
4603 #: src/main.c:291 3563 msgstr "Indstillinger"
4604 msgid "_Sign on" 3564
4605 msgstr "_Log på" 3565 #: src/gtkmain.c:292
3566 #, fuzzy
3567 msgid "_Log in"
3568 msgstr "Log ind"
4606 3569
4607 #. full help text 3570 #. full help text
4608 #: src/main.c:517 3571 #: src/gtkmain.c:517
4609 #, c-format 3572 #, c-format
4610 msgid "" 3573 msgid ""
4611 "Gaim %s\n" 3574 "Gaim %s\n"
4612 "Usage: %s [OPTION]...\n" 3575 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4613 "\n" 3576 "\n"
4637 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" 3600 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
4638 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" 3601 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n"
4639 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" 3602 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
4640 3603
4641 #. short message 3604 #. short message
4642 #: src/main.c:532 3605 #: src/gtkmain.c:532
4643 #, c-format 3606 #, c-format
4644 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 3607 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4645 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" 3608 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
4646 3609
4647 #: src/main.c:845 3610 #: src/gtkmain.c:899
4648 msgid "Unable to load preferences" 3611 msgid "Unable to load preferences"
4649 msgstr "Kunne ikke indlæse indstillinger" 3612 msgstr "Kunne ikke indlæse indstillinger"
4650 3613
4651 #: src/main.c:845 3614 #: src/gtkmain.c:899
4652 msgid "" 3615 msgid ""
4653 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " 3616 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4654 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " 3617 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4655 "Preferences window." 3618 "Preferences window."
4656 msgstr "" 3619 msgstr ""
4657 "Gaim kunne ikke indlæse dine indstillinger fordi de er gemt i et gammelt " 3620 "Gaim kunne ikke indlæse dine indstillinger fordi de er gemt i et gammelt "
4658 "format der ikke længere er brugt. Du skal sætte dine indstillinger op i " 3621 "format der ikke længere er brugt. Du skal sætte dine indstillinger op i "
4659 "Indstillings-vinduet." 3622 "Indstillings-vinduet."
4660 3623
4661 #: src/plugin.c:286 3624 #. Descriptive label
3625 #: src/gtknotify.c:218
3626 #, c-format
3627 msgid "%s has %d new message."
3628 msgid_plural "%s has %d new messages."
3629 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
3630 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
3631
3632 #: src/gtknotify.c:232
3633 #, c-format
3634 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3635 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
3636
3637 #: src/gtknotify.c:241
3638 #, c-format
3639 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3640 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
3641
3642 #: src/gtknotify.c:246
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3646 "\n"
3647 "%s%s%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
3650 "\n"
3651 "%s%s%s%s"
3652
3653 #: src/gtknotify.c:262
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3657 "\n"
3658 "%s"
3659 msgstr ""
3660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
3661 "\n"
3662 "%s"
3663
3664 #: src/gtknotify.c:419
3665 #, c-format
3666 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3667 msgstr "Browser kommandoen <b>%s</b> er ugyldig."
3668
3669 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
3670 #: src/gtknotify.c:570
3671 msgid "Unable to open URL"
3672 msgstr "Kunne ikke åbne URL"
3673
3674 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
3675 #, c-format
3676 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3677 msgstr "Fejl ved kørsel af <b>%s</b>: %s"
3678
3679 #: src/gtknotify.c:571
3680 msgid ""
3681 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3682 msgstr ""
3683 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
3684 "sat."
3685
3686 #: src/gtkpounce.c:130
3687 msgid "Select a file"
3688 msgstr "Vælg en fil"
3689
3690 #: src/gtkpounce.c:161
3691 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3692 msgstr "Indtast en ven."
3693
3694 #. "New Buddy Pounce"
3695 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
3696 msgid "New Buddy Pounce"
3697 msgstr "Tilføj handling"
3698
3699 #: src/gtkpounce.c:391
3700 msgid "Edit Buddy Pounce"
3701 msgstr "Redigér handling"
3702
3703 #. Create the "Pounce Who" frame.
3704 #: src/gtkpounce.c:408
3705 msgid "Pounce Who"
3706 msgstr "Hvem"
3707
3708 #: src/gtkpounce.c:435
3709 msgid "_Buddy name:"
3710 msgstr "_Vennenavn:"
3711
3712 #. Create the "Pounce When" frame.
3713 #: src/gtkpounce.c:459
3714 msgid "Pounce When"
3715 msgstr "Hvornår"
3716
3717 #: src/gtkpounce.c:467
3718 msgid "Si_gn on"
3719 msgstr "_Log på"
3720
3721 #: src/gtkpounce.c:469
3722 msgid "Sign _off"
3723 msgstr "Log _af"
3724
3725 #: src/gtkpounce.c:471
3726 msgid "A_way"
3727 msgstr "_Fraværende"
3728
3729 #: src/gtkpounce.c:473
3730 msgid "_Return from away"
3731 msgstr "_Returner fra fravær"
3732
3733 #: src/gtkpounce.c:475
3734 msgid "_Idle"
3735 msgstr "_Inaktiv"
3736
3737 #: src/gtkpounce.c:477
3738 msgid "Retur_n from idle"
3739 msgstr "Retur_ner fra inaktivitet"
3740
3741 #: src/gtkpounce.c:479
3742 msgid "Buddy starts _typing"
3743 msgstr "Ven starter med at _skrive"
3744
3745 #: src/gtkpounce.c:481
3746 msgid "Buddy stops t_yping"
3747 msgstr "Ven stopper med at s_krive"
3748
3749 #. Create the "Pounce Action" frame.
3750 #: src/gtkpounce.c:510
3751 msgid "Pounce Action"
3752 msgstr "Handling"
3753
3754 #: src/gtkpounce.c:518
3755 msgid "Op_en an IM window"
3756 msgstr "_Åbn et besked-vindue"
3757
3758 #: src/gtkpounce.c:520
3759 msgid "_Popup notification"
3760 msgstr "_Popup-påmindelse"
3761
3762 #: src/gtkpounce.c:522
3763 msgid "Send a _message"
3764 msgstr "Send en _besked"
3765
3766 #: src/gtkpounce.c:524
3767 msgid "E_xecute a command"
3768 msgstr "_Kør en kommando"
3769
3770 #: src/gtkpounce.c:526
3771 msgid "P_lay a sound"
3772 msgstr "_Afspil en lyd"
3773
3774 #: src/gtkpounce.c:530
3775 msgid "B_rowse..."
3776 msgstr "_Gennemse..."
3777
3778 #: src/gtkpounce.c:532
3779 msgid "Bro_wse..."
3780 msgstr "G_ennemse..."
3781
3782 #: src/gtkpounce.c:533
3783 msgid "Pre_view"
3784 msgstr "Forhånds_visning"
3785
3786 #: src/gtkpounce.c:616
3787 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3788 msgstr "_Gem denne handling efter aktivering"
3789
3790 #. "Remove Buddy Pounce"
3791 #: src/gtkpounce.c:908
3792 msgid "Remove Buddy Pounce"
3793 msgstr "Fjern handling"
3794
3795 #: src/gtkpounce.c:969
3796 #, c-format
3797 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3798 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig (%s)"
3799
3800 #: src/gtkpounce.c:971
3801 #, c-format
3802 msgid "%s has signed on (%s)"
3803 msgstr "%s er logget ind (%s)"
3804
3805 #: src/gtkpounce.c:973
3806 #, c-format
3807 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3808 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)"
3809
3810 #: src/gtkpounce.c:975
3811 #, c-format
3812 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3813 msgstr "%s returnerede fra fravær (%s)"
3814
3815 #: src/gtkpounce.c:977
3816 #, c-format
3817 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3818 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)"
3819
3820 #: src/gtkpounce.c:979
3821 #, c-format
3822 msgid "%s has signed off (%s)"
3823 msgstr "%s er logget ud (%s)"
3824
3825 #: src/gtkpounce.c:981
3826 #, c-format
3827 msgid "%s has become idle (%s)"
3828 msgstr "%s blev inaktiv (%s)"
3829
3830 #: src/gtkpounce.c:983
3831 #, c-format
3832 msgid "%s has gone away. (%s)"
3833 msgstr "%s er nu fraværende. (%s)"
3834
3835 #: src/gtkpounce.c:984
3836 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3837 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
3838
3839 #: src/gtkprefs.c:398
3840 msgid "Interface Options"
3841 msgstr "Grænseflade indstillinger"
3842
3843 #: src/gtkprefs.c:400
3844 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3845 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
3846
3847 #: src/gtkprefs.c:632
3848 msgid ""
3849 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3850 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3851 msgstr ""
3852 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
3853 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
3854
3855 #: src/gtkprefs.c:672
3856 msgid "Icon"
3857 msgstr "Ikon"
3858
3859 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
3861 msgid "Description"
3862 msgstr "Beskrivelse"
3863
3864 #: src/gtkprefs.c:774
3865 msgid "Display"
3866 msgstr "Visning"
3867
3868 #: src/gtkprefs.c:775
3869 msgid "Show _timestamp on messages"
3870 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder"
3871
3872 #: src/gtkprefs.c:778
3873 msgid "_Highlight misspelled words"
3874 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
3875
3876 #: src/gtkprefs.c:782
3877 msgid "Ignore c_olors"
3878 msgstr "Ign_orér farver"
3879
3880 #: src/gtkprefs.c:784
3881 msgid "Ignore font _faces"
3882 msgstr "Ignorér skrifttyper"
3883
3884 #: src/gtkprefs.c:786
3885 msgid "Ignore font si_zes"
3886 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
3887
3888 #: src/gtkprefs.c:789
3889 msgid "Default Formatting"
3890 msgstr "Standard formattering"
3891
3892 #: src/gtkprefs.c:791
3893 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3894 msgstr "_Send standard formattering med udgående beskeder"
3895
3896 #: src/gtkprefs.c:801
3897 msgid ""
3898 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3899 "that support formatting. :)"
3900 msgstr ""
3901 "Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller "
3902 "der understøtter formattering. :)"
3903
3904 #: src/gtkprefs.c:804
3905 msgid "_Clear Formatting"
3906 msgstr "_Ryd formattering"
3907
3908 #: src/gtkprefs.c:841
3909 msgid "Window Closing"
3910 msgstr "Vindue lukker"
3911
3912 #: src/gtkprefs.c:842
3913 msgid "_Escape closes window"
3914 msgstr "_Escape lukker vindue"
3915
3916 #: src/gtkprefs.c:858
3917 msgid "Buddy List Sorting"
3918 msgstr "Venneliste sortering"
3919
3920 #: src/gtkprefs.c:867
3921 msgid "_Sorting:"
3922 msgstr "_Sortering:"
3923
3924 #: src/gtkprefs.c:872
3925 msgid "Buddy Display"
3926 msgstr "Visning af venner"
3927
3928 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
3929 msgid "Show buddy _icons"
3930 msgstr "Vis venne_ikoner"
3931
3932 #: src/gtkprefs.c:875
3933 msgid "Show _warning levels"
3934 msgstr "Vis advarselsniveauer"
3935
3936 #: src/gtkprefs.c:877
3937 msgid "Show idle _times"
3938 msgstr "Vis inaktiv _tid"
3939
3940 #: src/gtkprefs.c:879
3941 msgid "_Automatically expand contacts"
3942 msgstr "_Udvid automatisk kontakter"
3943
3944 #: src/gtkprefs.c:912
3945 msgid "Show _buttons as:"
3946 msgstr "Vis knapper som:"
3947
3948 #: src/gtkprefs.c:914
3949 msgid "Pictures"
3950 msgstr "Billeder"
3951
3952 #: src/gtkprefs.c:915
3953 msgid "Text"
3954 msgstr "Tekst"
3955
3956 #: src/gtkprefs.c:916
3957 msgid "Pictures and text"
3958 msgstr "Billeder og tekst"
3959
3960 #: src/gtkprefs.c:923
3961 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3962 msgstr "Aktivér \"_skråstreg\" kommandoer"
3963
3964 #: src/gtkprefs.c:926
3965 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3966 msgstr "Send ukendte \"_skråstreg\" kommandoer som beskeder"
3967
3968 #: src/gtkprefs.c:929
3969 msgid "Show _formatting toolbar"
3970 msgstr "Vis _formatteringslinje"
3971
3972 #: src/gtkprefs.c:931
3973 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3974 msgstr "Vis _aliaser i faneblade/titler"
3975
3976 #: src/gtkprefs.c:935
3977 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3978 msgstr "Aktivér animation af venneikoner"
3979
3980 #: src/gtkprefs.c:937
3981 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3982 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem"
3983
3984 #: src/gtkprefs.c:939
3985 msgid "_Raise IM window on events"
3986 msgstr "Send samtalevindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
3987
3988 #: src/gtkprefs.c:942
3989 msgid "Raise chat _window on events"
3990 msgstr "Send chatvindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
3991
3992 #. All the tab options!
3993 #: src/gtkprefs.c:946
3994 msgid "Tab Options"
3995 msgstr "Faneblad indstillinger"
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:948
3998 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3999 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer"
4000
4001 #: src/gtkprefs.c:962
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Show close b_utton on tabs"
4004 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:965
4007 msgid "Tab p_lacement:"
4008 msgstr "_Placering af faneblade:"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:967
4011 msgid "Top"
4012 msgstr "Top"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:968
4015 msgid "Bottom"
4016 msgstr "Bund"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:969
4019 msgid "Left"
4020 msgstr "Venstre"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:970
4023 msgid "Right"
4024 msgstr "Højre"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:976
4027 msgid "New conversation _placement:"
4028 msgstr "Ny samtale _placering:"
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
4032 msgid "IP Address"
4033 msgstr "IP-adresse"
4034
4035 #: src/gtkprefs.c:1029
4036 msgid "_Autodetect IP Address"
4037 msgstr "Find IP-adresse _automatisk"
4038
4039 #: src/gtkprefs.c:1038
4040 msgid "Public _IP:"
4041 msgstr "Offentlig _IP-adresse:"
4042
4043 #: src/gtkprefs.c:1062
4044 msgid "Ports"
4045 msgstr "Porte"
4046
4047 #: src/gtkprefs.c:1065
4048 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4049 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på"
4050
4051 #: src/gtkprefs.c:1068
4052 msgid "_Start Port:"
4053 msgstr "_Start port:"
4054
4055 #: src/gtkprefs.c:1075
4056 msgid "_End Port:"
4057 msgstr "_Slut port:"
4058
4059 #: src/gtkprefs.c:1082
4060 msgid "Proxy Server"
4061 msgstr "Server"
4062
4063 #: src/gtkprefs.c:1086
4064 msgid "No proxy"
4065 msgstr "Ingen mellemvært"
4066
4067 #: src/gtkprefs.c:1148
4068 msgid "_User:"
4069 msgstr "_Bruger:"
4070
4071 #: src/gtkprefs.c:1204
4072 msgid "Epiphany"
4073 msgstr "Epiphany"
4074
4075 #: src/gtkprefs.c:1205
4076 msgid "Firebird"
4077 msgstr "Firebird"
4078
4079 #: src/gtkprefs.c:1206
4080 msgid "Firefox"
4081 msgstr "Firefox"
4082
4083 #: src/gtkprefs.c:1207
4084 msgid "Galeon"
4085 msgstr "Galeon"
4086
4087 #: src/gtkprefs.c:1208
4088 msgid "Gnome Default"
4089 msgstr "Gnome standard"
4090
4091 #: src/gtkprefs.c:1209
4092 msgid "Konqueror"
4093 msgstr "Konqueror"
4094
4095 #: src/gtkprefs.c:1210
4096 msgid "Mozilla"
4097 msgstr "Mozilla"
4098
4099 #: src/gtkprefs.c:1211
4100 msgid "Netscape"
4101 msgstr "Netscape"
4102
4103 #: src/gtkprefs.c:1212
4104 msgid "Opera"
4105 msgstr "Opera"
4106
4107 #: src/gtkprefs.c:1221
4108 msgid "Manual"
4109 msgstr "Andet program"
4110
4111 #: src/gtkprefs.c:1272
4112 msgid "Browser Selection"
4113 msgstr "Browservalg"
4114
4115 #: src/gtkprefs.c:1276
4116 msgid "_Browser:"
4117 msgstr "_Browser:"
4118
4119 #: src/gtkprefs.c:1283
4120 msgid "_Open link in:"
4121 msgstr "_Åbn link i:"
4122
4123 #: src/gtkprefs.c:1285
4124 msgid "Browser default"
4125 msgstr "Browser standard"
4126
4127 #: src/gtkprefs.c:1286
4128 msgid "Existing window"
4129 msgstr "Eksisterende vindue"
4130
4131 #: src/gtkprefs.c:1288
4132 msgid "New tab"
4133 msgstr "Nyt faneblad"
4134
4135 #: src/gtkprefs.c:1302
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "_Manual:\n"
4139 "(%s for URL)"
4140 msgstr ""
4141 "_Manuelt:\n"
4142 "(%s for URL)"
4143
4144 #: src/gtkprefs.c:1339
4145 msgid "Message Logs"
4146 msgstr "Besked-logning"
4147
4148 #: src/gtkprefs.c:1342
4149 msgid "Log _Format:"
4150 msgstr "Log _format:"
4151
4152 #: src/gtkprefs.c:1345
4153 msgid "_Log all instant messages"
4154 msgstr "_Log alle samtaler"
4155
4156 #: src/gtkprefs.c:1347
4157 msgid "Log all c_hats"
4158 msgstr "Log alle c_hats"
4159
4160 #: src/gtkprefs.c:1350
4161 msgid "System Logs"
4162 msgstr "System log"
4163
4164 #: src/gtkprefs.c:1352
4165 msgid "_Enable system log"
4166 msgstr "_Aktivér system log"
4167
4168 #: src/gtkprefs.c:1355
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4171 msgstr "Log når venner _logger på og af"
4172
4173 #: src/gtkprefs.c:1361
4174 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4175 msgstr "Log når venner bliver _inaktive og returnerer fra inaktivitet"
4176
4177 #: src/gtkprefs.c:1367
4178 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4179 msgstr "Log når venner skifter status til _fraværende og ikke fraværende"
4180
4181 #: src/gtkprefs.c:1373
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4184 msgstr "Log dine _egne logind/inaktivitet/fravær"
4185
4186 #: src/gtkprefs.c:1509
4187 msgid "Sound Selection"
4188 msgstr "Lydvalg"
4189
4190 #: src/gtkprefs.c:1561
4191 msgid "Sound Method"
4192 msgstr "Lydmetode"
4193
4194 #: src/gtkprefs.c:1562
4195 msgid "_Method:"
4196 msgstr "_Metode:"
4197
4198 #: src/gtkprefs.c:1564
4199 msgid "Console beep"
4200 msgstr "Konsol-bip"
4201
4202 #: src/gtkprefs.c:1566
4203 msgid "Automatic"
4204 msgstr "Automatisk"
4205
4206 #: src/gtkprefs.c:1573
4207 msgid "Command"
4208 msgstr "Kommando"
4209
4210 #: src/gtkprefs.c:1574
4211 #, fuzzy
4212 msgid "No sounds"
4213 msgstr "Lydeffekter"
4214
4215 #: src/gtkprefs.c:1582
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Sound c_ommand:\n"
4219 "(%s for filename)"
4220 msgstr ""
4221 "Lyd k_ommando:\n"
4222 "(%s for filnavn)"
4223
4224 #: src/gtkprefs.c:1609
4225 msgid "Sound Options"
4226 msgstr "Lydindstillinger"
4227
4228 #: src/gtkprefs.c:1610
4229 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4230 msgstr "Lyde når samtale har _fokus"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1612
4233 msgid "_Sounds while away"
4234 msgstr "Afspil _lyde under fravær"
4235
4236 #: src/gtkprefs.c:1622
4237 msgid "Sound Events"
4238 msgstr "Lydhandlinger"
4239
4240 #: src/gtkprefs.c:1673
4241 msgid "Play"
4242 msgstr "Afspil"
4243
4244 #: src/gtkprefs.c:1680
4245 msgid "Event"
4246 msgstr "Begivenhed"
4247
4248 #: src/gtkprefs.c:1699
4249 msgid "Test"
4250 msgstr "Test"
4251
4252 #: src/gtkprefs.c:1703
4253 msgid "Reset"
4254 msgstr "Nulstil"
4255
4256 #: src/gtkprefs.c:1707
4257 msgid "Choose..."
4258 msgstr "Vælg..."
4259
4260 #: src/gtkprefs.c:1761
4261 msgid "_Queue new messages when away"
4262 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
4263
4264 #: src/gtkprefs.c:1764
4265 msgid "_Auto-reply:"
4266 msgstr "_Automatisk svar:"
4267
4268 #: src/gtkprefs.c:1766
4269 msgid "Never"
4270 msgstr "Aldrig"
4271
4272 #: src/gtkprefs.c:1767
4273 msgid "When away"
4274 msgstr "Hvis fraværende"
4275
4276 #: src/gtkprefs.c:1768
4277 msgid "When away and idle"
4278 msgstr "Hvis fraværende eller inaktiv"
4279
4280 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
4281 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
4282 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
4283 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4284 msgid "Idle"
4285 msgstr "Inaktiv"
4286
4287 #: src/gtkprefs.c:1772
4288 msgid "Idle _time reporting:"
4289 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
4290
4291 #: src/gtkprefs.c:1775
4292 msgid "Gaim usage"
4293 msgstr "Brug af gaim"
4294
4295 #: src/gtkprefs.c:1778
4296 msgid "X usage"
4297 msgstr "Brug af X"
4298
4299 #: src/gtkprefs.c:1780
4300 msgid "Windows usage"
4301 msgstr "Brug af Windows"
4302
4303 #: src/gtkprefs.c:1788
4304 msgid "Auto-away"
4305 msgstr "Automatisk fraværende"
4306
4307 #: src/gtkprefs.c:1789
4308 msgid "Set away _when idle"
4309 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
4310
4311 #: src/gtkprefs.c:1793
4312 msgid "_Minutes before setting away:"
4313 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
4314
4315 #: src/gtkprefs.c:1801
4316 msgid "Away m_essage:"
4317 msgstr "Fraværsb_esked:"
4318
4319 #: src/gtkprefs.c:1859
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4323 "\n"
4324 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4325 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4326 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4327 msgstr ""
4328 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4329 "\n"
4330 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
4331 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4332 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
4333
4334 #: src/gtkprefs.c:1864
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4338 "\n"
4339 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4340 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4341 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4342 msgstr ""
4343 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4344 "\n"
4345 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
4346 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4347 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
4348
4349 #: src/gtkprefs.c:2073
4350 msgid "Load"
4351 msgstr "Indlæs"
4352
4353 #: src/gtkprefs.c:2087
4354 msgid "Summary"
4355 msgstr "Kort beskrivelse"
4356
4357 #: src/gtkprefs.c:2135
4358 msgid "Details"
4359 msgstr "Detaljer"
4360
4361 #: src/gtkprefs.c:2177
4362 msgid "Interface"
4363 msgstr "Grænseflade"
4364
4365 #: src/gtkprefs.c:2180
4366 msgid "Message Text"
4367 msgstr "Beskedtekst"
4368
4369 #: src/gtkprefs.c:2181
4370 msgid "Shortcuts"
4371 msgstr "Genveje"
4372
4373 #: src/gtkprefs.c:2182
4374 msgid "Smiley Themes"
4375 msgstr "Smiley-temaer"
4376
4377 #: src/gtkprefs.c:2183
4378 msgid "Sounds"
4379 msgstr "Lydeffekter"
4380
4381 #: src/gtkprefs.c:2184
4382 msgid "Network"
4383 msgstr "Netværk"
4384
4385 #: src/gtkprefs.c:2189
4386 msgid "Browser"
4387 msgstr "Browser"
4388
4389 #: src/gtkprefs.c:2192
4390 msgid "Logging"
4391 msgstr "Logning"
4392
4393 #: src/gtkprefs.c:2193
4394 msgid "Away / Idle"
4395 msgstr "Væk / inaktiv"
4396
4397 #: src/gtkprefs.c:2196
4398 msgid "Plugins"
4399 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4400
4401 #: src/gtkprivacy.c:78
4402 msgid "Allow all users to contact me"
4403 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
4404
4405 #: src/gtkprivacy.c:79
4406 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4407 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
4408
4409 #: src/gtkprivacy.c:80
4410 msgid "Allow only the users below"
4411 msgstr "Tillad kun brugerne forneden"
4412
4413 #: src/gtkprivacy.c:81
4414 msgid "Block all users"
4415 msgstr "Blokér alle brugere"
4416
4417 #: src/gtkprivacy.c:82
4418 msgid "Block only the users below"
4419 msgstr "Blokér kun brugerne forneden"
4420
4421 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
4422 msgid "Privacy"
4423 msgstr "Privatliv"
4424
4425 #: src/gtkprivacy.c:401
4426 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4427 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks."
4428
4429 #. "Set privacy for:" label
4430 #: src/gtkprivacy.c:413
4431 msgid "Set privacy for:"
4432 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
4433
4434 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
4435 msgid "Permit User"
4436 msgstr "Tillad bruger"
4437
4438 #: src/gtkprivacy.c:583
4439 msgid "Type a user you permit to contact you."
4440 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig."
4441
4442 #: src/gtkprivacy.c:584
4443 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4444 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig."
4445
4446 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
4447 msgid "Permit"
4448 msgstr "Tillad"
4449
4450 #: src/gtkprivacy.c:592
4451 #, c-format
4452 msgid "Allow %s to contact you?"
4453 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?"
4454
4455 #: src/gtkprivacy.c:594
4456 #, c-format
4457 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4458 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?"
4459
4460 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
4461 msgid "Block User"
4462 msgstr "Blokér bruger"
4463
4464 #: src/gtkprivacy.c:622
4465 msgid "Type a user to block."
4466 msgstr "Angiv en bruger at blokere."
4467
4468 #: src/gtkprivacy.c:623
4469 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4470 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere."
4471
4472 #: src/gtkprivacy.c:630
4473 #, c-format
4474 msgid "Block %s?"
4475 msgstr "Blokér %s?"
4476
4477 #: src/gtkprivacy.c:632
4478 #, c-format
4479 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4480 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?"
4481
4482 #. *
4483 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4484 #.
4485 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4486 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
4487 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4488 #: src/request.h:1235
4489 msgid "Yes"
4490 msgstr "Ja"
4491
4492 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4493 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
4494 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4495 #: src/request.h:1235
4496 msgid "No"
4497 msgstr "Nej"
4498
4499 #: src/gtkrequest.c:261
4500 msgid "Apply"
4501 msgstr "Anvend"
4502
4503 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
4504 #: src/protocols/silc/util.c:332
4505 msgid "Close"
4506 msgstr "Luk"
4507
4508 #: src/gtkrequest.c:1483
4509 msgid "That file already exists"
4510 msgstr "Den fil eksisterer allerede"
4511
4512 #: src/gtkrequest.c:1484
4513 msgid "Would you like to overwrite it?"
4514 msgstr "Vil du overskrive den?"
4515
4516 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
4517 msgid "Save File..."
4518 msgstr "Gem fil..."
4519
4520 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
4521 msgid "Open File..."
4522 msgstr "Åbn fil..."
4523
4524 #: src/gtkroomlist.c:331
4525 msgid "Room List"
4526 msgstr "Rum liste"
4527
4528 #. list button
4529 #: src/gtkroomlist.c:402
4530 msgid "_Get List"
4531 msgstr "_Hent liste"
4532
4533 #: src/gtksound.c:65
4534 msgid "Buddy logs in"
4535 msgstr "Ven logger ind"
4536
4537 #: src/gtksound.c:66
4538 msgid "Buddy logs out"
4539 msgstr "Ven logger ud"
4540
4541 #: src/gtksound.c:67
4542 msgid "Message received"
4543 msgstr "Besked modtaget"
4544
4545 #: src/gtksound.c:68
4546 msgid "Message received begins conversation"
4547 msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
4548
4549 #: src/gtksound.c:69
4550 msgid "Message sent"
4551 msgstr "Besked sendt"
4552
4553 #: src/gtksound.c:70
4554 msgid "Person enters chat"
4555 msgstr "Person kommer ind i chat"
4556
4557 #: src/gtksound.c:71
4558 msgid "Person leaves chat"
4559 msgstr "Person forlader chat"
4560
4561 #: src/gtksound.c:72
4562 msgid "You talk in chat"
4563 msgstr "Du taler i chat"
4564
4565 #: src/gtksound.c:73
4566 msgid "Others talk in chat"
4567 msgstr "Andre snakker i chat"
4568
4569 #: src/gtksound.c:76
4570 msgid "Someone says your name in chat"
4571 msgstr "Nogle siger dit navn i chat"
4572
4573 #: src/gtksound.c:180
4574 #, c-format
4575 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4576 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
4577
4578 #: src/gtksound.c:196
4579 msgid ""
4580 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4581 "no command has been set."
4582 msgstr ""
4583 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men "
4584 "ingen kommando er blevet sat."
4585
4586 #: src/gtksound.c:208
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4590 "launched: %s"
4591 msgstr ""
4592 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne "
4593 "køres: %s"
4594
4595 #: src/gtkstock.c:88
4596 msgid "_Alias"
4597 msgstr "_Alias"
4598
4599 #: src/gtkstock.c:90
4600 msgid "_Invite"
4601 msgstr "_Invitér"
4602
4603 #: src/gtkstock.c:91
4604 msgid "_Modify"
4605 msgstr "Ret"
4606
4607 #: src/gtkstock.c:92
4608 msgid "_Open Mail"
4609 msgstr "Åbn post"
4610
4611 #: src/gtkstock.c:94
4612 msgid "_Warn"
4613 msgstr "Advar"
4614
4615 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4618 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
4619
4620 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Failed to load image"
4623 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n"
4624
4625 #: src/gtkutils.c:1487
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "Cannot send folder %s."
4628 msgstr "Kan ikke sende fil"
4629
4630 #: src/gtkutils.c:1489
4631 msgid ""
4632 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4633 "individually"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
4637 #, fuzzy
4638 msgid "You have dragged an image"
4639 msgstr "Du har indtastet et ugyldigt brugernavn"
4640
4641 #: src/gtkutils.c:1517
4642 msgid ""
4643 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4644 "use it as the buddy icon for this user."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Set as buddy icon"
4650 msgstr "Vis venne_ikoner"
4651
4652 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Send image file"
4655 msgstr "Send besked"
4656
4657 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Insert in message"
4660 msgstr "Indsæt billede"
4661
4662 #: src/gtkutils.c:1526
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4665 msgstr "Vil du deltage i samtalen?"
4666
4667 #: src/gtkutils.c:1531
4668 msgid ""
4669 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
4670 "use it as the buddy icon for this user."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/gtkutils.c:1533
4674 msgid ""
4675 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4676 "this user"
4677 msgstr ""
4678
4679 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4680 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4681 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4682 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4683 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4684 #: src/gtkutils.c:1587
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Cannot send launcher"
4687 msgstr "Kan ikke sende fil"
4688
4689 #: src/gtkutils.c:1587
4690 msgid ""
4691 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4692 "launcher points to instead of this launcher itself."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/log.c:104
4696 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4697 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>"
4698
4699 #: src/log.c:528
4700 msgid "XML"
4701 msgstr "XML"
4702
4703 #: src/log.c:591
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4707 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4708 msgstr ""
4709 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:"
4710 "</b></font> %s<br/>\n"
4711
4712 #: src/log.c:593
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4716 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4717 msgstr ""
4718 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:"
4719 "</b></font> %s<br/>\n"
4720
4721 #: src/log.c:644 src/log.c:774
4722 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4723 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>"
4724
4725 #: src/log.c:654 src/log.c:786
4726 #, c-format
4727 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4728 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke læse filen: %s</b></font>"
4729
4730 #: src/log.c:658
4731 msgid "HTML"
4732 msgstr "HTML"
4733
4734 #: src/log.c:719
4735 #, c-format
4736 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4737 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
4738
4739 #: src/log.c:790
4740 msgid "Plain text"
4741 msgstr "Ren tekst"
4742
4743 #: src/plugin.c:304
4662 #, c-format 4744 #, c-format
4663 msgid "" 4745 msgid ""
4664 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4746 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4665 "again." 4747 "again."
4666 msgstr "" 4748 msgstr ""
4667 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " 4749 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
4668 "igen." 4750 "igen."
4669 4751
4670 #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 4752 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
4671 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4753 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4672 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." 4754 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
4673 4755
4674 #: src/plugin.c:315 4756 #: src/plugin.c:333
4675 #, c-format 4757 #, c-format
4676 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4758 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4677 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." 4759 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
4678 4760
4679 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4761 #: src/prefs.c:114
4680 msgid "Slightly less boring default" 4762 msgid "Slightly less boring default"
4681 msgstr "Lidt mindre kedelig standard" 4763 msgstr "Lidt mindre kedelig standard"
4682 4764
4683 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4765 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
4684 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/state.c:29 4766 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
4685 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 4767 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4686 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2795 4768 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
4687 #: src/protocols/novell/novell.c:2914 src/protocols/novell/novell.c:2965 4769 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
4688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 4770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
4689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024 4771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
4690 msgid "Available" 4772 msgid "Available"
4691 msgstr "Tilgængelig" 4773 msgstr "Tilgængelig"
4692 4774
4693 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4775 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4694 msgid "Available for friends only" 4776 msgid "Available for friends only"
4695 msgstr "Kun tilgængelig for venner" 4777 msgstr "Kun tilgængelig for venner"
4696 4778
4697 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4779 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4698 msgid "Away for friends only" 4780 msgid "Away for friends only"
4699 msgstr "Kun fraværende for venner" 4781 msgstr "Kun fraværende for venner"
4700 4782
4701 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 4783 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
4702 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:652 4784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
4703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 src/protocols/oscar/oscar.c:5561 4785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 src/protocols/oscar/oscar.c:6763
4705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561
4706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036
4707 msgid "Invisible" 4786 msgid "Invisible"
4708 msgstr "Usynlig" 4787 msgstr "Usynlig"
4709 4788
4710 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4789 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4711 msgid "Invisible for friends only" 4790 msgid "Invisible for friends only"
4712 msgstr "Kun usynlig for venner" 4791 msgstr "Kun usynlig for venner"
4713 4792
4714 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4793 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4715 msgid "Unavailable" 4794 msgid "Unavailable"
4716 msgstr "Ikke tilgængelig" 4795 msgstr "Ikke tilgængelig"
4717 4796
4718 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4797 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4719 msgid "Unable to resolve hostname." 4798 msgid "Unable to resolve hostname."
4720 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." 4799 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op."
4721 4800
4722 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1710 4801 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
4723 msgid "Unable to connect to server." 4802 msgid "Unable to connect to server."
4724 msgstr "Kunne ikke kontakte server." 4803 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
4725 4804
4726 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4805 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
4727 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 4806 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
4728 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 4807 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
4729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 4808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4730 msgid "Invalid response from server." 4809 msgid "Invalid response from server."
4731 msgstr "Ugyldigt svar fra server." 4810 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
4732 4811
4733 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4812 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4734 msgid "Error while reading from socket." 4813 msgid "Error while reading from socket."
4735 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." 4814 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
4736 4815
4737 #: src/protocols/gg/gg.c:148 4816 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4738 msgid "Error while writing to socket." 4817 msgid "Error while writing to socket."
4739 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." 4818 msgstr "Fejl under skrivning til netværket."
4740 4819
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4820 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4742 msgid "Authentication failed." 4821 msgid "Authentication failed."
4743 msgstr "Godkendelse fejlede." 4822 msgstr "Godkendelse fejlede."
4744 4823
4745 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4824 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4746 msgid "Unknown Error Code." 4825 msgid "Unknown Error Code."
4747 msgstr "Ukendt fejlkode." 4826 msgstr "Ukendt fejlkode."
4748 4827
4749 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3930 4828 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
4750 #, c-format 4829 #, c-format
4751 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4830 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4752 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4831 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4753 4832
4754 #. res[0] == username 4833 #. res[0] == username
4755 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 4834 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
4756 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 4835 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
4757 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3934 4836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
4758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 src/protocols/silc/ops.c:1086 4837 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
4759 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:467 4838 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643
4761 msgid "Buddy Information" 4839 msgid "Buddy Information"
4762 msgstr "Venneinformation" 4840 msgstr "Venneinformation"
4763 4841
4764 #: src/protocols/gg/gg.c:293 4842 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
4843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
4844 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
4845 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
4846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
4847 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
4848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
4849 msgid "Offline"
4850 msgstr "Offline"
4851
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
4854 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
4855 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
4856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
4857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
4858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
4859 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
4860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
4861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
4862 msgid "Message"
4863 msgstr "Besked"
4864
4865 #: src/protocols/gg/gg.c:327
4765 #, c-format 4866 #, c-format
4766 msgid "Status: %s" 4867 msgid "Status: %s"
4767 msgstr "Status: %s" 4868 msgstr "Status: %s"
4768 4869
4769 #: src/protocols/gg/gg.c:446 4870 #: src/protocols/gg/gg.c:481
4770 msgid "Could not connect" 4871 msgid "Could not connect"
4771 msgstr "Kunne ikke få kontakt" 4872 msgstr "Kunne ikke få kontakt"
4772 4873
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:453 4874 #: src/protocols/gg/gg.c:488
4774 msgid "Unable to read socket" 4875 msgid "Unable to read socket"
4775 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" 4876 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
4776 4877
4777 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4878 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4778 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 4879 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486
4779 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505 4880 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171
4780 #: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 4881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309
4781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 4882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4782 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 4883 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4784 msgid "Unable to connect." 4884 msgid "Unable to connect."
4785 msgstr "Kunne ikke få kontakt." 4885 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
4786 4886
4787 #: src/protocols/gg/gg.c:690 4887 #: src/protocols/gg/gg.c:754
4788 msgid "Reading data" 4888 msgid "Reading data"
4789 msgstr "Læser data" 4889 msgstr "Læser data"
4790 4890
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:693 4891 #: src/protocols/gg/gg.c:757
4792 msgid "Balancer handshake" 4892 msgid "Balancer handshake"
4793 msgstr "Finder ledig server" 4893 msgstr "Finder ledig server"
4794 4894
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:696 4895 #: src/protocols/gg/gg.c:760
4796 msgid "Reading server key" 4896 msgid "Reading server key"
4797 msgstr "Læser serverens nøgle" 4897 msgstr "Læser serverens nøgle"
4798 4898
4799 #: src/protocols/gg/gg.c:699 4899 #: src/protocols/gg/gg.c:763
4800 msgid "Exchanging key hash" 4900 msgid "Exchanging key hash"
4801 msgstr "Udveksler nøgler" 4901 msgstr "Udveksler nøgler"
4802 4902
4803 #: src/protocols/gg/gg.c:709 4903 #: src/protocols/gg/gg.c:773
4804 msgid "Critical error in GG library\n" 4904 msgid "Critical error in GG library\n"
4805 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" 4905 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n"
4806 4906
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 4907 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882
4808 #: src/protocols/toc/toc.c:145 4908 #: src/protocols/toc/toc.c:147
4809 #, c-format 4909 #, c-format
4810 msgid "Connect to %s failed" 4910 msgid "Connect to %s failed"
4811 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" 4911 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
4812 4912
4813 #: src/protocols/gg/gg.c:775 4913 #: src/protocols/gg/gg.c:839
4814 msgid "Unable to ping server" 4914 msgid "Unable to ping server"
4815 msgstr "Kunne ikke kontakte server" 4915 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
4816 4916
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:787 4917 #: src/protocols/gg/gg.c:851
4818 msgid "Send as message" 4918 msgid "Send as message"
4819 msgstr "Send som besked" 4919 msgstr "Send som besked"
4820 4920
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:792 4921 #: src/protocols/gg/gg.c:856
4822 msgid "Looking up GG server" 4922 msgid "Looking up GG server"
4823 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" 4923 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server"
4824 4924
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:795 4925 #: src/protocols/gg/gg.c:859
4826 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4926 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4827 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" 4927 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN"
4828 4928
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:842 4929 #: src/protocols/gg/gg.c:906
4830 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4930 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4831 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." 4931 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN."
4832 4932
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:917 4933 #: src/protocols/gg/gg.c:981
4834 msgid "Couldn't get search results" 4934 msgid "Couldn't get search results"
4835 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" 4935 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater"
4836 4936
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:922 4937 #: src/protocols/gg/gg.c:986
4838 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4938 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4839 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" 4939 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine"
4840 4940
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:948 4941 #: src/protocols/gg/gg.c:1012
4842 msgid "Active" 4942 msgid "Active"
4843 msgstr "Aktiv" 4943 msgstr "Aktiv"
4844 4944
4845 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 4945 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037
4846 msgid "UIN" 4946 msgid "UIN"
4847 msgstr "UIN" 4947 msgstr "UIN"
4848 4948
4849 #. First Name 4949 #. First Name
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 4950 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621
4851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4977 src/protocols/silc/ops.c:808 4951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810
4852 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 4952 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
4853 msgid "First Name" 4953 msgid "First Name"
4854 msgstr "Fornavn" 4954 msgstr "Fornavn"
4855 4955
4856 #. Last Name 4956 #. Last Name
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 4957 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626
4858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4859 msgid "Last Name" 4959 msgid "Last Name"
4860 msgstr "Efternavn" 4960 msgstr "Efternavn"
4861 4961
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1708 4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775
4863 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4967 4963 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038
4864 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 4964 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
4865 msgid "Nick" 4965 msgid "Nick"
4866 msgstr "Kælenavn" 4966 msgstr "Kælenavn"
4867 4967
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 4968 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040
4869 msgid "Birth Year" 4969 msgid "Birth Year"
4870 msgstr "Fødselsår" 4970 msgstr "Fødselsår"
4871 4971
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:986 4973 #: src/protocols/gg/gg.c:1050
4874 msgid "Sex" 4974 msgid "Sex"
4875 msgstr "Køn" 4975 msgstr "Køn"
4876 4976
4877 #. City 4977 #. City
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 4978 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636
4879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021 src/protocols/oscar/oscar.c:5029 4979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100
4880 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 4980 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
4881 msgid "City" 4981 msgid "City"
4882 msgstr "By" 4982 msgstr "By"
4883 4983
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 4984 #: src/protocols/gg/gg.c:1097
4885 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4985 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4886 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." 4986 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren."
4887 4987
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
4889 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4989 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4890 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" 4990 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server"
4891 4991
4892 #: src/protocols/gg/gg.c:1103 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:1167
4893 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4993 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4894 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" 4994 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt"
4895 4995
4896 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1175
4897 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4997 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4898 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" 4998 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren"
4899 4999
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
4901 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5001 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4902 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" 5002 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet"
4903 5003
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1127 5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1191
4905 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5005 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4906 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" 5006 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server"
4907 5007
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 5008 #: src/protocols/gg/gg.c:1200
4909 msgid "Password changed successfully" 5009 msgid "Password changed successfully"
4910 msgstr "Adgangskoden er ændret" 5010 msgstr "Adgangskoden er ændret"
4911 5011
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1207
4913 msgid "Password couldn't be changed" 5013 msgid "Password couldn't be changed"
4914 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" 5014 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret"
4915 5015
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:1262 5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1326
4917 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5017 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4918 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" 5018 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server"
4919 5019
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:1263 5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1327
4921 msgid "" 5021 msgid ""
4922 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5022 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4923 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5023 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4924 msgstr "" 5024 msgstr ""
4925 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " 5025 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med "
4926 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." 5026 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere."
4927 5027
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:1292 5028 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4929 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5029 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4930 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" 5030 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste"
4931 5031
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 5032 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4933 msgid "" 5033 msgid ""
4934 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5034 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4935 "again later." 5035 "again later."
4936 msgstr "" 5036 msgstr ""
4937 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " 5037 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste "
4938 "serveren. Prøv igen senere." 5038 "serveren. Prøv igen senere."
4939 5039
4940 #: src/protocols/gg/gg.c:1366 5040 #: src/protocols/gg/gg.c:1430
4941 msgid "Couldn't export buddy list" 5041 msgid "Couldn't export buddy list"
4942 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" 5042 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste"
4943 5043
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454
4945 msgid "" 5045 msgid ""
4946 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5046 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4947 msgstr "" 5047 msgstr ""
4948 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." 5048 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren."
4949 "Prøv igen senere." 5049 "Prøv igen senere."
4950 5050
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:1389 5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1453
4952 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5052 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4953 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" 5053 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten"
4954 5054
4955 #: src/protocols/gg/gg.c:1440 5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1504
4956 msgid "Unable to access directory" 5056 msgid "Unable to access directory"
4957 msgstr "Kunne ikke tilgå database" 5057 msgstr "Kunne ikke tilgå database"
4958 5058
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:1441 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1505
4960 msgid "" 5060 msgid ""
4961 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5061 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4962 "the directory server. Please try again later." 5062 "the directory server. Please try again later."
4963 msgstr "" 5063 msgstr ""
4964 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " 5064 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til "
4965 "database serveren. Prøv igen senere." 5065 "database serveren. Prøv igen senere."
4966 5066
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1475 5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1539
4968 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5068 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4969 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" 5069 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode"
4970 5070
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1476 5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1540
4972 msgid "" 5072 msgid ""
4973 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5073 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4974 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5074 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4975 msgstr "" 5075 msgstr ""
4976 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " 5076 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle "
4977 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." 5077 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere."
4978 5078
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:1492 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1556
4980 msgid "Directory Search" 5080 msgid "Directory Search"
4981 msgstr "Databasesøgning" 5081 msgstr "Databasesøgning"
4982 5082
4983 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5083 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 5084 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
4985 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 5085 #: src/protocols/toc/toc.c:1571
4986 msgid "Change Password" 5086 msgid "Change Password"
4987 msgstr "Skift adgangskode" 5087 msgstr "Skift adgangskode"
4988 5088
4989 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1565
4990 msgid "Import Buddy List from Server" 5090 msgid "Import Buddy List from Server"
4991 msgstr "Importér venneliste fra server" 5091 msgstr "Importér venneliste fra server"
4992 5092
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1569
4994 msgid "Export Buddy List to Server" 5094 msgid "Export Buddy List to Server"
4995 msgstr "Eksportér venneliste til server" 5095 msgstr "Eksportér venneliste til server"
4996 5096
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1573
4998 msgid "Delete Buddy List from Server" 5098 msgid "Delete Buddy List from Server"
4999 msgstr "Slet venneliste på server" 5099 msgstr "Slet venneliste på server"
5000 5100
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1542 5101 #: src/protocols/gg/gg.c:1606
5002 msgid "Unable to access user profile." 5102 msgid "Unable to access user profile."
5003 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." 5103 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen."
5004 5104
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:1543 5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1607
5006 msgid "" 5106 msgid ""
5007 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5107 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5008 "the directory server. Please try again later." 5108 "the directory server. Please try again later."
5009 msgstr "" 5109 msgstr ""
5010 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " 5110 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
5011 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." 5111 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere."
5012 5112
5013 #. *< api_version
5014 #. *< type 5113 #. *< type
5015 #. *< ui_requirement 5114 #. *< ui_requirement
5016 #. *< flags 5115 #. *< flags
5017 #. *< dependencies 5116 #. *< dependencies
5018 #. *< priority 5117 #. *< priority
5019 #. *< id 5118 #. *< id
5020 #. *< name 5119 #. *< name
5021 #. *< version 5120 #. *< version
5022 #. * summary 5121 #. * summary
5023 #. * description 5122 #. * description
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1687 src/protocols/gg/gg.c:1689 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756
5025 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5124 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5026 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" 5125 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"
5027 5126
5028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 5127 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310
5029 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5030 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
5031
5032 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5033 #, c-format
5034 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5035 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
5036
5037 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241
5038 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3669
5039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
5040 msgid "Authorize"
5041 msgstr "Godkend"
5042
5043 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:242
5044 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3671
5045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
5046 msgid "Deny"
5047 msgstr "Nægt"
5048
5049 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5050 msgid "Send message through server"
5051 msgstr "Send besked gennem server"
5052
5053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5054 msgid "Connecting..."
5055 msgstr "Tilslutter..."
5056
5057 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5058 msgid "Nick:"
5059 msgstr "Kælenavn:"
5060
5061 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5062 msgid "Gaim User"
5063 msgstr "Gaim bruger"
5064
5065 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1294
5066 #, c-format 5128 #, c-format
5067 msgid "Unknown command: %s" 5129 msgid "Unknown command: %s"
5068 msgstr "Ukendt kommando: %s" 5130 msgstr "Ukendt kommando: %s"
5069 5131
5070 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:562 5132 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584
5071 #: src/protocols/silc/silc.c:1002 5133 #: src/protocols/silc/silc.c:1018
5072 #, c-format 5134 #, c-format
5073 msgid "current topic is: %s" 5135 msgid "current topic is: %s"
5074 msgstr "nuværende emne er: %s" 5136 msgstr "nuværende emne er: %s"
5075 5137
5076 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:566 5138 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588
5077 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 5139 #: src/protocols/silc/silc.c:1022
5078 msgid "No topic is set" 5140 msgid "No topic is set"
5079 msgstr "Inet emne er sat" 5141 msgstr "Inet emne er sat"
5080 5142
5081 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5143 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
5082 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5144 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
5087 5149
5088 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5150 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5089 msgid "Gaim could not open a listening port." 5151 msgid "Gaim could not open a listening port."
5090 msgstr "Gaim kunne ikke åbne en lyttende port." 5152 msgstr "Gaim kunne ikke åbne en lyttende port."
5091 5153
5092 #: src/protocols/irc/irc.c:74 5154 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5093 msgid "Error displaying MOTD" 5155 msgid "Error displaying MOTD"
5094 msgstr "Fejl ved visning af MOTD" 5156 msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
5095 5157
5096 #: src/protocols/irc/irc.c:74 5158 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5097 msgid "No MOTD available" 5159 msgid "No MOTD available"
5098 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" 5160 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
5099 5161
5100 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5162 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5101 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5163 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5102 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." 5164 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
5103 5165
5104 #: src/protocols/irc/irc.c:78 5166 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5105 #, c-format 5167 #, c-format
5106 msgid "MOTD for %s" 5168 msgid "MOTD for %s"
5107 msgstr "MOTD for %s" 5169 msgstr "MOTD for %s"
5108 5170
5109 #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:399 5171 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412
5110 msgid "Server has disconnected" 5172 msgid "Server has disconnected"
5111 msgstr "Server har afbrudt forbindelse" 5173 msgstr "Server har afbrudt forbindelse"
5112 5174
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:157 5175 #: src/protocols/irc/irc.c:181
5114 msgid "View MOTD" 5176 msgid "View MOTD"
5115 msgstr "Vis MOTD" 5177 msgstr "Vis MOTD"
5116 5178
5117 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32 5179 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32
5118 msgid "_Channel:" 5180 msgid "_Channel:"
5119 msgstr "_Kanal:" 5181 msgstr "_Kanal:"
5120 5182
5121 #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:56 5183 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56
5122 msgid "_Password:" 5184 msgid "_Password:"
5123 msgstr "_Adgangskode:" 5185 msgstr "_Adgangskode:"
5124 5186
5125 #: src/protocols/irc/irc.c:216 5187 #: src/protocols/irc/irc.c:230
5126 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5188 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5127 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende" 5189 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende"
5128 5190
5129 #: src/protocols/irc/irc.c:235 src/protocols/toc/toc.c:197 5191 #: src/protocols/irc/irc.c:249
5130 #, c-format 5192 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "Signon: %s" 5193 msgid "Logging in: %s"
5132 msgstr "Tilsluttet: %s" 5194 msgstr "Logger ind"
5133 5195
5134 #: src/protocols/irc/irc.c:244 5196 #: src/protocols/irc/irc.c:258
5135 msgid "Couldn't create socket" 5197 msgid "Couldn't create socket"
5136 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" 5198 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
5137 5199
5138 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:297 5200 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301
5139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 src/protocols/oscar/oscar.c:1715 5201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757
5140 msgid "Couldn't connect to host" 5202 msgid "Couldn't connect to host"
5141 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 5203 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
5142 5204
5143 #: src/protocols/irc/irc.c:396 src/protocols/trepia/trepia.c:926 5205 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929
5144 msgid "Read error" 5206 msgid "Read error"
5145 msgstr "Læsefejl" 5207 msgstr "Læsefejl"
5146 5208
5147 #: src/protocols/irc/irc.c:547 src/protocols/silc/chat.c:1368 5209 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373
5148 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 5210 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
5149 msgid "Users" 5211 msgid "Users"
5150 msgstr "Brugere" 5212 msgstr "Brugere"
5151 5213
5152 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/silc/chat.c:1371 5214 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376
5153 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1402 5215 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
5154 msgid "Topic" 5216 msgid "Topic"
5155 msgstr "Emne" 5217 msgstr "Emne"
5156 5218
5157 #. *< api_version
5158 #. *< type 5219 #. *< type
5159 #. *< ui_requirement 5220 #. *< ui_requirement
5160 #. *< flags 5221 #. *< flags
5161 #. *< dependencies 5222 #. *< dependencies
5162 #. *< priority 5223 #. *< priority
5163 #. *< id 5224 #. *< id
5164 #. *< name 5225 #. *< name
5165 #. *< version 5226 #. *< version
5166 #: src/protocols/irc/irc.c:655 5227 #: src/protocols/irc/irc.c:674
5167 msgid "IRC Protocol Plugin" 5228 msgid "IRC Protocol Plugin"
5168 msgstr "IRC prokotolmodul" 5229 msgstr "IRC prokotolmodul"
5169 5230
5170 #. * summary 5231 #. * summary
5171 #: src/protocols/irc/irc.c:656 5232 #: src/protocols/irc/irc.c:675
5172 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5233 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5173 msgstr "IRC prokotolmodul" 5234 msgstr "IRC prokotolmodul"
5174 5235
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/irc/msgs.c:201 5236 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201
5176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 src/protocols/napster/napster.c:656 5237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691
5177 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 5238 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
5178 msgid "Server" 5239 msgid "Server"
5179 msgstr "Server" 5240 msgstr "Server"
5180 5241
5181 #: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1598 5242 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642
5182 #: src/protocols/msn/msn.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:661 5243 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696
5183 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 5244 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303
5184 msgid "Port" 5245 msgid "Port"
5185 msgstr "Port" 5246 msgstr "Port"
5186 5247
5187 #: src/protocols/irc/irc.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:7348 5248 #: src/protocols/irc/irc.c:700
5188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1922 5249 #, fuzzy
5189 msgid "Encoding" 5250 msgid "Encodings"
5190 msgstr "Tegnsæt" 5251 msgstr "Tegnsæt"
5191 5252
5192 #: src/protocols/irc/irc.c:684 src/protocols/irc/msgs.c:195 5253 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195
5193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 5254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450
5194 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 5255 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5195 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 5256 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
5196 msgid "Username" 5257 msgid "Username"
5197 msgstr "Brugernavn" 5258 msgstr "Brugernavn"
5259
5260 #: src/protocols/irc/irc.c:706
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Real name"
5263 msgstr "Rigtige navn"
5198 5264
5199 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 5265 #: src/protocols/irc/msgs.c:97
5200 msgid "Bad mode" 5266 msgid "Bad mode"
5201 msgstr "Ugyldig mode" 5267 msgstr "Ugyldig mode"
5202 5268
5223 msgid " <i>(identified)</i>" 5289 msgid " <i>(identified)</i>"
5224 msgstr " <i>(identificeret)</i>" 5290 msgstr " <i>(identificeret)</i>"
5225 5291
5226 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 5292 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
5228 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 5294 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
5229 #, c-format 5295 #, c-format
5230 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5296 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5231 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5297 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5232 5298
5233 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967 5299 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969
5234 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 5300 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5235 msgid "Realname" 5301 msgid "Realname"
5236 msgstr "Rigtige navn" 5302 msgstr "Rigtige navn"
5237 5303
5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039 5304 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041
5239 msgid "Currently on" 5305 msgid "Currently on"
5240 msgstr "På lige nu" 5306 msgstr "På lige nu"
5241 5307
5242 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
5243 #, c-format 5309 #, c-format
5313 5379
5314 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 5380 #: src/protocols/irc/msgs.c:522
5315 msgid "Invitation only" 5381 msgid "Invitation only"
5316 msgstr "Kun invitation" 5382 msgstr "Kun invitation"
5317 5383
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:625 5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:623
5319 #, c-format 5385 #, c-format
5320 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5386 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5321 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)" 5387 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
5322 5388
5323 #: src/protocols/irc/msgs.c:630 5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:628
5324 #, c-format 5390 #, c-format
5325 msgid "Kicked by %s (%s)" 5391 msgid "Kicked by %s (%s)"
5326 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)" 5392 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
5327 5393
5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:651 5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:649
5329 #, c-format 5395 #, c-format
5330 msgid "mode (%s %s) by %s" 5396 msgid "mode (%s %s) by %s"
5331 msgstr "mode (%s %s) af %s" 5397 msgstr "mode (%s %s) af %s"
5332 5398
5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:760 5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:758
5334 msgid "Could not change nick" 5400 msgid "Could not change nick"
5335 msgstr "Kunne ikke ændre navn" 5401 msgstr "Kunne ikke ændre navn"
5336 5402
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:761 5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:759
5338 msgid "Cannot change nick" 5404 msgid "Cannot change nick"
5339 msgstr "Kan ikke ændre navn" 5405 msgstr "Kan ikke ændre navn"
5340 5406
5341 #: src/protocols/irc/msgs.c:782 5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:780
5342 #, c-format 5408 #, c-format
5343 msgid "You have parted the channel%s%s" 5409 msgid "You have parted the channel%s%s"
5344 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s" 5410 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"
5345 5411
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:820
5347 msgid "Error: invalid PONG from server" 5413 msgid "Error: invalid PONG from server"
5348 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server" 5414 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server"
5349 5415
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:824 5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:822
5351 #, c-format 5417 #, c-format
5352 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5418 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5353 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder" 5419 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder"
5354 5420
5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:899 5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:897
5356 #, c-format 5422 #, c-format
5357 msgid "Cannot join %s:" 5423 msgid "Cannot join %s:"
5358 msgstr "Kan ikke deltage i %s:" 5424 msgstr "Kan ikke deltage i %s:"
5359 5425
5360 #: src/protocols/irc/msgs.c:900 src/protocols/silc/ops.c:912 5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914
5361 msgid "Cannot join channel" 5427 msgid "Cannot join channel"
5362 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen" 5428 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen"
5363 5429
5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:936 5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:934
5365 #, c-format 5431 #, c-format
5366 msgid "Wallops from %s" 5432 msgid "Wallops from %s"
5367 msgstr "Wallops fra %s" 5433 msgstr "Wallops fra %s"
5368 5434
5369 #: src/protocols/irc/parse.c:109 5435 #: src/protocols/irc/parse.c:110
5370 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5436 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5371 msgstr "action &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling." 5437 msgstr "action &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
5372 5438
5373 #: src/protocols/irc/parse.c:110 5439 #: src/protocols/irc/parse.c:111
5374 msgid "" 5440 msgid ""
5375 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5441 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5376 "away." 5442 "away."
5377 msgstr "" 5443 msgstr ""
5378 "away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes " 5444 "away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes "
5379 "du fra fravær." 5445 "du fra fravær."
5380 5446
5381 #: src/protocols/irc/parse.c:111 5447 #: src/protocols/irc/parse.c:112
5382 msgid "" 5448 msgid ""
5383 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5449 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5384 "someone. You must be a channel operator to do this." 5450 "someone. You must be a channel operator to do this."
5385 msgstr "" 5451 msgstr ""
5386 "deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal " 5452 "deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal "
5387 "være kanal operatør for at gøre dette." 5453 "være kanal operatør for at gøre dette."
5388 5454
5389 #: src/protocols/irc/parse.c:112 5455 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5390 msgid "" 5456 msgid ""
5391 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5457 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5392 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5458 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5393 "must be a channel operator to do this." 5459 "must be a channel operator to do this."
5394 msgstr "" 5460 msgstr ""
5395 "devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det " 5461 "devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det "
5396 "forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være " 5462 "forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være "
5397 "kanal operatør for at gøre dette." 5463 "kanal operatør for at gøre dette."
5398 5464
5399 #: src/protocols/irc/parse.c:113 5465 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5400 msgid "" 5466 msgid ""
5401 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5467 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5402 "channel, or the current channel." 5468 "channel, or the current channel."
5403 msgstr "" 5469 msgstr ""
5404 "invite &lt;navn&gt; [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den " 5470 "invite &lt;navn&gt; [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den "
5405 "nuværende kanal." 5471 "nuværende kanal."
5406 5472
5407 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5473 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5408 msgid "" 5474 msgid ""
5409 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5475 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5410 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5476 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5411 msgstr "" 5477 msgstr ""
5412 "j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller flere " 5478 "j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller flere "
5413 "kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet." 5479 "kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
5414 5480
5415 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5481 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5416 msgid "" 5482 msgid ""
5417 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5483 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5418 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5484 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5419 msgstr "" 5485 msgstr ""
5420 "join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller " 5486 "join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller "
5421 "flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet." 5487 "flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
5422 5488
5423 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5489 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5424 msgid "" 5490 msgid ""
5425 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5491 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5426 "channel operator to do this." 5492 "channel operator to do this."
5427 msgstr "" 5493 msgstr ""
5428 "kick &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal " 5494 "kick &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal "
5429 "operatør status for at gøre dette." 5495 "operatør status for at gøre dette."
5430 5496
5431 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5497 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5432 msgid "" 5498 msgid ""
5433 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5499 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5434 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5500 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5435 msgstr "" 5501 msgstr ""
5436 "list: Vis en liste over chatrum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan " 5502 "list: Vis en liste over chatrum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan "
5437 "afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>" 5503 "afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>"
5438 5504
5439 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5505 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5440 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5506 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5441 msgstr "me &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling." 5507 msgstr "me &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
5442 5508
5443 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5509 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5444 msgid "" 5510 msgid ""
5445 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel " 5511 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel "
5446 "or user mode." 5512 "or user mode."
5447 msgstr "" 5513 msgstr ""
5448 "mode &lt;navn|kanal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en kanal " 5514 "mode &lt;navn|kanal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en kanal "
5449 "eller bruger tilstand" 5515 "eller bruger tilstand"
5450 5516
5451 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5517 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5452 msgid "" 5518 msgid ""
5453 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5519 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5454 "opposed to a channel)." 5520 "opposed to a channel)."
5455 msgstr "" 5521 msgstr ""
5456 "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger " 5522 "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger "
5457 "(istedet for en kanal)." 5523 "(istedet for en kanal)."
5458 5524
5459 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5525 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5460 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5526 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5461 msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu." 5527 msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu."
5462 5528
5463 #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410 5529 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452
5464 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5530 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5465 msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn." 5531 msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn."
5466 5532
5467 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5533 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5468 msgid "" 5534 msgid ""
5469 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5535 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5470 "must be a channel operator to do this." 5536 "must be a channel operator to do this."
5471 msgstr "" 5537 msgstr ""
5472 "op &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal selv " 5538 "op &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal selv "
5473 "være kanal operatør for at gøre dette." 5539 "være kanal operatør for at gøre dette."
5474 5540
5475 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5541 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5476 msgid "" 5542 msgid ""
5477 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5543 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5478 "can't use it." 5544 "can't use it."
5479 msgstr "" 5545 msgstr ""
5480 "operwall &lt;message&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert " 5546 "operwall &lt;message&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert "
5481 "ikke bruge det." 5547 "ikke bruge det."
5482 5548
5483 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5549 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5484 msgid "" 5550 msgid ""
5485 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5551 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5486 "with an optional message." 5552 "with an optional message."
5487 msgstr "" 5553 msgstr ""
5488 "part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en " 5554 "part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en "
5489 "eventuel fraværsbesked." 5555 "eventuel fraværsbesked."
5490 5556
5491 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5557 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5492 msgid "" 5558 msgid ""
5493 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5559 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5494 "has." 5560 "has."
5495 msgstr "" 5561 msgstr ""
5496 "ping [navn]: Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller " 5562 "ping [navn]: Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller "
5497 "serveren hvis ingen bruger angivet) har." 5563 "serveren hvis ingen bruger angivet) har."
5498 5564
5499 #: src/protocols/irc/parse.c:127 5565 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5500 msgid "" 5566 msgid ""
5501 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5567 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5502 "opposed to a channel)." 5568 "opposed to a channel)."
5503 msgstr "" 5569 msgstr ""
5504 "query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger " 5570 "query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger "
5505 "(istedet for en kanal)." 5571 "(istedet for en kanal)."
5506 5572
5507 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5573 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5508 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5574 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5509 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked." 5575 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked."
5510 5576
5511 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5577 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5512 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5578 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5513 msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren." 5579 msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren."
5514 5580
5515 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5581 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5516 msgid "" 5582 msgid ""
5517 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5583 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5518 "channel operator to do this." 5584 "channel operator to do this."
5519 msgstr "" 5585 msgstr ""
5520 "remove &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal " 5586 "remove &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal "
5521 "operatør status for at gøre dette." 5587 "operatør status for at gøre dette."
5522 5588
5523 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5589 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5524 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5590 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5525 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift kanalens emne." 5591 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift kanalens emne."
5526 5592
5527 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5593 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5528 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5594 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5529 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en bruger tilstand." 5595 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en bruger tilstand."
5530 5596
5531 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5597 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5532 msgid "" 5598 msgid ""
5533 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5599 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5534 "must be a channel operator to do this." 5600 "must be a channel operator to do this."
5535 msgstr "" 5601 msgstr ""
5536 "voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal " 5602 "voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal "
5537 "havekanal operatør status for at gøre dette." 5603 "havekanal operatør status for at gøre dette."
5538 5604
5539 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5605 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5540 msgid "" 5606 msgid ""
5541 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5607 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5542 "use it." 5608 "use it."
5543 msgstr "" 5609 msgstr ""
5544 "wallops &lt;besked&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert " 5610 "wallops &lt;besked&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert "
5545 "ikke bruge det." 5611 "ikke bruge det."
5546 5612
5547 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5613 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5548 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5614 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5549 msgstr "whois &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger." 5615 msgstr "whois &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger."
5550 5616
5551 #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264 5617 #: src/protocols/irc/parse.c:414
5552 msgid ""
5553 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5554 "the Account Editor)"
5555 msgstr ""
5556 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
5557 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
5558
5559 #: src/protocols/irc/parse.c:394
5560 #, c-format 5618 #, c-format
5561 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5619 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5562 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" 5620 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
5563 5621
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:395 5622 #: src/protocols/irc/parse.c:415
5565 msgid "PONG" 5623 msgid "PONG"
5566 msgstr "PONG" 5624 msgstr "PONG"
5567 5625
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:395 5626 #: src/protocols/irc/parse.c:415
5569 msgid "CTCP PING reply" 5627 msgid "CTCP PING reply"
5570 msgstr "CTCP PING svar" 5628 msgstr "CTCP PING svar"
5571 5629
5572 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1548 5630 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522
5573 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595 5631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189
5574 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688 5632 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613
5633 #: src/protocols/toc/toc.c:690
5575 msgid "Disconnected." 5634 msgid "Disconnected."
5576 msgstr "Forbindelse afbrudt" 5635 msgstr "Forbindelse afbrudt"
5577 5636
5578 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5637 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5579 msgid "Server requires SSL for login" 5638 msgid "Server requires SSL for login"
5598 5657
5599 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 5658 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
5600 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5659 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5601 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder" 5660 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder"
5602 5661
5603 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 5662 #: src/protocols/jabber/auth.c:386
5604 msgid "Invalid challenge from server" 5663 msgid "Invalid challenge from server"
5605 msgstr "Ugyldigt svar fra server" 5664 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
5606 5665
5607 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 5666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655
5608 #: src/protocols/silc/ops.c:804 5667 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5609 msgid "Full Name" 5668 msgid "Full Name"
5610 msgstr "Fulde navn" 5669 msgstr "Fulde navn"
5611 5670
5612 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 5671 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5613 #: src/protocols/silc/ops.c:816 5672 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5614 msgid "Family Name" 5673 msgid "Family Name"
5615 msgstr "Efternavn" 5674 msgstr "Efternavn"
5616 5675
5617 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 5676 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5618 msgid "Given Name" 5677 msgid "Given Name"
5619 msgstr "Fornavn" 5678 msgstr "Fornavn"
5620 5679
5621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 5680 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686
5622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1173 5681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346
5623 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820 5682 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822
5624 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 5683 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
5625 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 5684 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5626 msgid "Nickname" 5685 msgid "Nickname"
5627 msgstr "Kælenavn" 5686 msgstr "Kælenavn"
5628 5687
5629 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656
5630 msgid "URL" 5689 msgid "URL"
5631 msgstr "Hjemmeside" 5690 msgstr "Hjemmeside"
5632 5691
5633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714
5634 msgid "Street Address" 5693 msgid "Street Address"
5635 msgstr "Adresse 1" 5694 msgstr "Adresse 1"
5636 5695
5637 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710
5638 msgid "Extended Address" 5697 msgid "Extended Address"
5639 msgstr "Adresse 2" 5698 msgstr "Adresse 2"
5640 5699
5641 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5642 msgid "Locality" 5701 msgid "Locality"
5643 msgstr "Lokalitet" 5702 msgstr "Lokalitet"
5644 5703
5645 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 5704 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722
5646 msgid "Region" 5705 msgid "Region"
5647 msgstr "Område" 5706 msgstr "Område"
5648 5707
5649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 5708 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726
5650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 5709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646
5651 msgid "Postal Code" 5710 msgid "Postal Code"
5652 msgstr "Postnummer" 5711 msgstr "Postnummer"
5653 5712
5654 #. Country 5713 #. Country
5655 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 5714 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731
5656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 5715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5657 msgid "Country" 5716 msgid "Country"
5658 msgstr "Land" 5717 msgstr "Land"
5659 5718
5660 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 5719 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
5661 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749
5662 msgid "Telephone" 5721 msgid "Telephone"
5663 msgstr "Telefon" 5722 msgstr "Telefon"
5664 5723
5665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5724 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760
5666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643 5725 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662
5667 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 5726 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997
5668 msgid "Email" 5727 msgid "Email"
5669 msgstr "E-post adresse" 5728 msgstr "E-post adresse"
5670 5729
5671 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783
5672 msgid "Organization Name" 5731 msgid "Organization Name"
5673 msgstr "Organisationsnavn" 5732 msgstr "Organisationsnavn"
5674 5733
5675 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787
5676 msgid "Organization Unit" 5735 msgid "Organization Unit"
5677 msgstr "Organisatorisk enhed" 5736 msgstr "Organisatorisk enhed"
5678 5737
5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793
5680 #: src/protocols/novell/novell.c:1450 5739 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
5681 msgid "Title" 5740 msgid "Title"
5682 msgstr "Titel" 5741 msgstr "Titel"
5683 5742
5684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
5685 msgid "Role" 5744 msgid "Role"
5686 msgstr "Rolle" 5745 msgstr "Rolle"
5687 5746
5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5747 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 5748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073
5690 msgid "Birthday" 5749 msgid "Birthday"
5691 msgstr "Fødselsdato" 5750 msgstr "Fødselsdato"
5692 5751
5693 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560
5694 msgid "Edit Jabber vCard" 5753 msgid "Edit Jabber vCard"
5695 msgstr "Redigér Jabber vCard" 5754 msgstr "Redigér Jabber vCard"
5696 5755
5697 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561
5698 msgid "" 5757 msgid ""
5699 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5758 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5700 "comfortable." 5759 "comfortable."
5701 msgstr "" 5760 msgstr ""
5702 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " 5761 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
5703 "dig." 5762 "dig."
5704 5763
5705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604
5706 msgid "Jabber ID" 5765 msgid "Jabber ID"
5707 msgstr "Jabber ID" 5766 msgstr "Jabber ID"
5708 5767
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621
5710 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
5711 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/novell/novell.c:2817 5770 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
5712 #: src/protocols/novell/novell.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:694 5771 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:702 5772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 5773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
5715 msgid "Status" 5774 msgid "Status"
5716 msgstr "Status" 5775 msgstr "Status"
5717 5776
5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1580 5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
5719 msgid "Resource" 5778 msgid "Resource"
5720 msgstr "Ressource" 5779 msgstr "Ressource"
5721 5780
5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812 5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814
5723 msgid "Middle Name" 5782 msgid "Middle Name"
5724 msgstr "Mellemnavn" 5783 msgstr "Mellemnavn"
5725 5784
5726 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 5785 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631
5727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099
5728 #: src/protocols/silc/ops.c:848 5787 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5729 msgid "Address" 5788 msgid "Address"
5730 msgstr "Adresse" 5789 msgstr "Adresse"
5731 5790
5732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706
5733 msgid "P.O. Box" 5792 msgid "P.O. Box"
5734 msgstr "Postnr" 5793 msgstr "Postnr"
5735 5794
5736 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812
5737 msgid "Photo" 5796 msgid "Photo"
5738 msgstr "Billede" 5797 msgstr "Billede"
5739 5798
5740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812
5741 msgid "Logo" 5800 msgid "Logo"
5742 msgstr "Logo" 5801 msgstr "Logo"
5743 5802
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834
5745 msgid "Jabber Profile" 5804 msgid "Jabber Profile"
5746 msgstr "Jabber profil" 5805 msgstr "Jabber profil"
5747 5806
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016
5749 msgid "Un-hide From" 5808 msgid "Un-hide From"
5750 msgstr "Skjul ikke længere for" 5809 msgstr "Skjul ikke længere for"
5751 5810
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019
5753 msgid "Temporarily Hide From" 5812 msgid "Temporarily Hide From"
5754 msgstr "Midlertidig skjul for" 5813 msgstr "Midlertidig skjul for"
5755 5814
5756 #. && NOT ME 5815 #. && NOT ME
5757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 5816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026
5758 msgid "Cancel Presence Notification" 5817 msgid "Cancel Presence Notification"
5759 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" 5818 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
5760 5819
5761 #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 5820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032
5762 msgid "(Re-)Request authorization" 5821 msgid "(Re-)Request authorization"
5763 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 5822 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
5764 5823
5765 #. if(NOT ME) 5824 #. if(NOT ME)
5766 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5825 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5767 #. removed? 5826 #. removed?
5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040
5769 msgid "Unsubscribe" 5828 msgid "Unsubscribe"
5770 msgstr "Afmeld" 5829 msgstr "Afmeld"
5771 5830
5772 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 5831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669
5832 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957
5833 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5834 msgid "Error"
5835 msgstr "Fejl"
5836
5837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981
5838 msgid "Chatty"
5839 msgstr "Vil gerne chatte"
5840
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993
5842 msgid "Extended Away"
5843 msgstr "Totalt fraværende"
5844
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999
5846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910
5847 msgid "Do Not Disturb"
5848 msgstr "Vil ikke forstyrres"
5849
5850 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371
5773 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 5851 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003
5774 msgid "_Room:" 5852 msgid "_Room:"
5775 msgstr "_Rum:" 5853 msgstr "_Rum:"
5776 5854
5777 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 5855 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5780 5858
5781 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 5859 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5782 msgid "_Handle:" 5860 msgid "_Handle:"
5783 msgstr "_Kælenavn:" 5861 msgstr "_Kælenavn:"
5784 5862
5785 #: src/protocols/jabber/chat.c:200 5863 #: src/protocols/jabber/chat.c:217
5786 #, c-format 5864 #, c-format
5787 msgid "%s is not a valid room name" 5865 msgid "%s is not a valid room name"
5788 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn" 5866 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn"
5789 5867
5790 #: src/protocols/jabber/chat.c:201 5868 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5791 msgid "Invalid Room Name" 5869 msgid "Invalid Room Name"
5792 msgstr "Ugyldigt rumnavn" 5870 msgstr "Ugyldigt rumnavn"
5793 5871
5794 #: src/protocols/jabber/chat.c:206 5872 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5795 #, c-format 5873 #, c-format
5796 msgid "%s is not a valid server name" 5874 msgid "%s is not a valid server name"
5797 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn" 5875 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn"
5798 5876
5799 #: src/protocols/jabber/chat.c:207 src/protocols/jabber/chat.c:208 5877 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225
5800 msgid "Invalid Server Name" 5878 msgid "Invalid Server Name"
5801 msgstr "Ugyldigt servernavn" 5879 msgstr "Ugyldigt servernavn"
5802 5880
5803 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 5881 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5804 #, c-format 5882 #, c-format
5805 msgid "%s is not a valid room handle" 5883 msgid "%s is not a valid room handle"
5806 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet" 5884 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet"
5807 5885
5808 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 src/protocols/jabber/chat.c:214 5886 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5809 msgid "Invalid Room Handle" 5887 msgid "Invalid Room Handle"
5810 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet" 5888 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet"
5811 5889
5812 #: src/protocols/jabber/chat.c:365 5890 #: src/protocols/jabber/chat.c:387
5813 msgid "Configuration error" 5891 msgid "Configuration error"
5814 msgstr "Konfigureringsfejl" 5892 msgstr "Konfigureringsfejl"
5815 5893
5816 #: src/protocols/jabber/chat.c:374 src/protocols/jabber/chat.c:519 5894 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541
5817 msgid "Unable to configure" 5895 msgid "Unable to configure"
5818 msgstr "Kunne ikke konfigurere" 5896 msgstr "Kunne ikke konfigurere"
5819 5897
5820 #: src/protocols/jabber/chat.c:390 5898 #: src/protocols/jabber/chat.c:412
5821 msgid "Room Configuration Error" 5899 msgid "Room Configuration Error"
5822 msgstr "Fejl under konfiguration" 5900 msgstr "Fejl under konfiguration"
5823 5901
5824 #: src/protocols/jabber/chat.c:391 5902 #: src/protocols/jabber/chat.c:413
5825 msgid "This room is not capable of being configured" 5903 msgid "This room is not capable of being configured"
5826 msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres" 5904 msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres"
5827 5905
5828 #: src/protocols/jabber/chat.c:441 src/protocols/jabber/chat.c:510 5906 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532
5829 msgid "Registration error" 5907 msgid "Registration error"
5830 msgstr "Fejl under registrering" 5908 msgstr "Fejl under registrering"
5831 5909
5832 #: src/protocols/jabber/chat.c:593 5910 #: src/protocols/jabber/chat.c:620
5833 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5911 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5834 msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum" 5912 msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum"
5835 5913
5836 #: src/protocols/jabber/chat.c:637 src/protocols/jabber/chat.c:648 5914 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681
5837 msgid "Roomlist Error" 5915 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5838 msgstr "Rumliste fejl" 5916 #, fuzzy
5839 5917 msgid "Error retrieving room list"
5840 #: src/protocols/jabber/chat.c:638 src/protocols/jabber/chat.c:649
5841 msgid "Error retreiving roomlist"
5842 msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste" 5918 msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste"
5843 5919
5844 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 5920 #: src/protocols/jabber/chat.c:729
5845 msgid "Invalid Server" 5921 msgid "Invalid Server"
5846 msgstr "Ugyldig server" 5922 msgstr "Ugyldig server"
5847 5923
5848 #: src/protocols/jabber/chat.c:726 5924 #: src/protocols/jabber/chat.c:767
5849 msgid "Enter a Conference Server" 5925 msgid "Enter a Conference Server"
5850 msgstr "Indtast en konference-server" 5926 msgstr "Indtast en konference-server"
5851 5927
5852 #: src/protocols/jabber/chat.c:727 5928 #: src/protocols/jabber/chat.c:768
5853 msgid "Select a conference server to query" 5929 msgid "Select a conference server to query"
5854 msgstr "Vælg en konference-server at slå op" 5930 msgstr "Vælg en konference-server at slå op"
5855 5931
5856 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 5932 #: src/protocols/jabber/chat.c:771
5857 msgid "Find Rooms" 5933 msgid "Find Rooms"
5858 msgstr "Find rum" 5934 msgstr "Find rum"
5859 5935
5860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
5861 msgid "Error initializing session" 5937 msgid "Error initializing session"
5862 msgstr "Fejl ved initialisering af session" 5938 msgstr "Fejl ved initialisering af session"
5863 5939
5864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
5865 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 5941 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699
5866 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 5942 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034
5867 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 5943 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179
5868 msgid "Write error" 5944 msgid "Write error"
5869 msgstr "Fejl ved skrivning" 5945 msgstr "Fejl ved skrivning"
5870 5946
5871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 5947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268
5872 msgid "Read Error" 5948 msgid "Read Error"
5873 msgstr "Læsefejl" 5949 msgstr "Læsefejl"
5874 5950
5875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 5951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328
5876 msgid "Connection Failed" 5952 msgid "Connection Failed"
5877 msgstr "Forbindelse fejlede" 5953 msgstr "Forbindelse fejlede"
5878 5954
5879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 5955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
5880 msgid "SSL Handshake Failed" 5956 msgid "SSL Handshake Failed"
5881 msgstr "SSL-håndtryk fejlede" 5957 msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
5882 5958
5883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 5959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
5884 msgid "Invalid Jabber ID" 5960 msgid "Invalid Jabber ID"
5885 msgstr "Ugyldigt Jabber ID" 5961 msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
5886 5962
5887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 5963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738
5888 msgid "SSL support unavailable" 5964 msgid "SSL support unavailable"
5889 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig" 5965 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig"
5890 5966
5891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 5967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
5892 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 5968 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
5893 msgid "Unable to create socket" 5969 msgid "Unable to create socket"
5894 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" 5970 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
5895 5971
5896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441
5897 #, c-format 5973 #, c-format
5898 msgid "Registration of %s@%s successful" 5974 msgid "Registration of %s@%s successful"
5899 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" 5975 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
5900 5976
5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444
5902 msgid "Registration Successful" 5978 msgid "Registration Successful"
5903 msgstr "Registering lykkedes" 5979 msgstr "Registering lykkedes"
5904 5980
5905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
5906 msgid "Unknown Error" 5982 msgid "Unknown Error"
5907 msgstr "Ukendt fejl" 5983 msgstr "Ukendt fejl"
5908 5984
5909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453
5910 msgid "Registration Failed" 5986 msgid "Registration Failed"
5911 msgstr "Registrering fejlede" 5987 msgstr "Registrering fejlede"
5912 5988
5913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565
5914 msgid "Already Registered" 5990 msgid "Already Registered"
5915 msgstr "Allerede registreret" 5991 msgstr "Allerede registreret"
5916 5992
5917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078
5918 msgid "Password" 5994 msgid "Password"
5919 msgstr "Adgangskode" 5995 msgstr "Adgangskode"
5920 5996
5921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611
5922 msgid "E-Mail" 5998 msgid "E-Mail"
5923 msgstr "E-post adresse" 5999 msgstr "E-post adresse"
5924 6000
5925 #. State 6001 #. State
5926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:5022 6002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093
5927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 6003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336
5928 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 6004 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
5929 msgid "State" 6005 msgid "State"
5930 msgstr "Landsdel" 6006 msgstr "Landsdel"
5931 6007
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:853 6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855
5933 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510 6009 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510
5934 msgid "Phone" 6010 msgid "Phone"
5935 msgstr "Telefon" 6011 msgstr "Telefon"
5936 6012
5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661
5938 msgid "Date" 6014 msgid "Date"
5939 msgstr "Dato" 6015 msgstr "Dato"
5940 6016
5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669
5942 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6018 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5943 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto." 6019 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
5944 6020
5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673
5946 msgid "Register New Jabber Account" 6022 msgid "Register New Jabber Account"
5947 msgstr "Registrér ny Jabber konto" 6023 msgstr "Registrér ny Jabber konto"
5948 6024
5949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744
5950 msgid "Logged out"
5951 msgstr "Logget ud"
5952
5953 #. connect to the server 6025 #. connect to the server
5954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:609 6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
5955 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2150 6027 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
5956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
5957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020 6029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
5958 msgid "Connecting" 6030 msgid "Connecting"
5959 msgstr "Tilslutter" 6031 msgstr "Tilslutter"
5960 6032
5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804
5962 msgid "Initializing Stream" 6034 msgid "Initializing Stream"
5963 msgstr "Initialiserer strøm" 6035 msgstr "Initialiserer strøm"
5964 6036
5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810
5966 msgid "Authenticating" 6038 msgid "Authenticating"
5967 msgstr "Godkender" 6039 msgstr "Godkender"
5968 6040
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819
5970 msgid "Re-initializing Stream" 6042 msgid "Re-initializing Stream"
5971 msgstr "Initialiserer strøm på ny" 6043 msgstr "Initialiserer strøm på ny"
5972 6044
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
5975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:6566 6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670
5976 msgid "Not Authorized" 6048 msgid "Not Authorized"
5977 msgstr "Ikke godkendt" 6049 msgstr "Ikke godkendt"
5978 6050
5979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924
5980 msgid "Both" 6052 msgid "Both"
5981 msgstr "Begge" 6053 msgstr "Begge"
5982 6054
5983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926
5984 msgid "From (To pending)" 6056 msgid "From (To pending)"
5985 msgstr "Fra (Til afventer)" 6057 msgstr "Fra (Til afventer)"
5986 6058
5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928
5988 msgid "From" 6060 msgid "From"
5989 msgstr "Fra" 6061 msgstr "Fra"
5990 6062
5991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931
5992 msgid "To" 6064 msgid "To"
5993 msgstr "Til" 6065 msgstr "Til"
5994 6066
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933
5996 msgid "None (To pending)" 6068 msgid "None (To pending)"
5997 msgstr "Ingen (Til afventer)" 6069 msgstr "Ingen (Til afventer)"
5998 6070
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937
6000 msgid "Subscription" 6072 msgid "Subscription"
6001 msgstr "Abonnering" 6073 msgstr "Abonnering"
6002 6074
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981
6004 msgid "Error" 6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993
6005 msgstr "Fejl" 6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999
6006 6078 #, fuzzy
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 6079 msgid "Priority"
6008 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124 6080 msgstr "Port"
6009 msgid "Chatty" 6081
6010 msgstr "Vil gerne chatte" 6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
6011
6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6013 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129
6014 msgid "Extended Away"
6015 msgstr "Totalt fraværende"
6016
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6018 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131
6019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5573
6020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6759
6021 msgid "Do Not Disturb"
6022 msgstr "Vil ikke forstyrres"
6023
6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
6025 msgid "Password Changed" 6083 msgid "Password Changed"
6026 msgstr "Adgangskode ændret" 6084 msgstr "Adgangskode ændret"
6027 6085
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
6029 msgid "Your password has been changed." 6087 msgid "Your password has been changed."
6030 msgstr "Din adgangskode blev ændret." 6088 msgstr "Din adgangskode blev ændret."
6031 6089
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027
6033 msgid "Error changing password" 6091 msgid "Error changing password"
6034 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode" 6092 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode"
6035 6093
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
6037 msgid "Password (again)" 6095 msgid "Password (again)"
6038 msgstr "Adgangskode (igen)" 6096 msgstr "Adgangskode (igen)"
6039 6097
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089
6041 msgid "Change Jabber Password" 6099 msgid "Change Jabber Password"
6042 msgstr "Skift Jabber adgangskode" 6100 msgstr "Skift Jabber adgangskode"
6043 6101
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089
6045 msgid "Please enter your new password" 6103 msgid "Please enter your new password"
6046 msgstr "Indtast din nye adgangskode" 6104 msgstr "Indtast din nye adgangskode"
6047 6105
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1552 6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561
6049 msgid "Set User Info" 6107 msgid "Set User Info"
6050 msgstr "Ret brugeroplysninger" 6108 msgstr "Ret brugeroplysninger"
6051 6109
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6053 msgid "Bad Request" 6111 msgid "Bad Request"
6054 msgstr "Ugyldig anmodning" 6112 msgstr "Ugyldig anmodning"
6055 6113
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6057 msgid "Conflict" 6115 msgid "Conflict"
6058 msgstr "Konflikt" 6116 msgstr "Konflikt"
6059 6117
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6061 msgid "Feature Not Implemented" 6119 msgid "Feature Not Implemented"
6062 msgstr "Funktion ikke implementeret" 6120 msgstr "Funktion ikke implementeret"
6063 6121
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
6065 msgid "Forbidden" 6123 msgid "Forbidden"
6066 msgstr "Nægtet" 6124 msgstr "Nægtet"
6067 6125
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6069 msgid "Gone" 6127 msgid "Gone"
6070 msgstr "Væk" 6128 msgstr "Væk"
6071 6129
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6073 msgid "Internal Server Error" 6131 msgid "Internal Server Error"
6074 msgstr "Intern server fejl" 6132 msgstr "Intern server fejl"
6075 6133
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6077 msgid "Item Not Found" 6135 msgid "Item Not Found"
6078 msgstr "Punkt ikke fundet" 6136 msgstr "Punkt ikke fundet"
6079 6137
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6081 msgid "Malformed Jabber ID" 6139 msgid "Malformed Jabber ID"
6082 msgstr "Ugyldigt Jabber ID" 6140 msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
6083 6141
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6085 msgid "Not Acceptable" 6143 msgid "Not Acceptable"
6086 msgstr "Ikke acceptabel" 6144 msgstr "Ikke acceptabel"
6087 6145
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6089 msgid "Not Allowed" 6147 msgid "Not Allowed"
6090 msgstr "Ikke tilladt" 6148 msgstr "Ikke tilladt"
6091 6149
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
6093 msgid "Payment Required" 6151 msgid "Payment Required"
6094 msgstr "Betaling krævet" 6152 msgstr "Betaling krævet"
6095 6153
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6097 msgid "Recipient Unavailable" 6155 msgid "Recipient Unavailable"
6098 msgstr "Modtager ikke tilgængelig" 6156 msgstr "Modtager ikke tilgængelig"
6099 6157
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6101 msgid "Registration Required" 6159 msgid "Registration Required"
6102 msgstr "Registrering krævet" 6160 msgstr "Registrering krævet"
6103 6161
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6105 msgid "Remote Server Not Found" 6163 msgid "Remote Server Not Found"
6106 msgstr "Fjernserver ikke fundet" 6164 msgstr "Fjernserver ikke fundet"
6107 6165
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6109 msgid "Remote Server Timeout" 6167 msgid "Remote Server Timeout"
6110 msgstr "Fjernserver overløb tidsgrænsen" 6168 msgstr "Fjernserver overløb tidsgrænsen"
6111 6169
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6113 msgid "Server Overloaded" 6171 msgid "Server Overloaded"
6114 msgstr "Server overbelastet" 6172 msgstr "Server overbelastet"
6115 6173
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6117 msgid "Service Unavailable" 6175 msgid "Service Unavailable"
6118 msgstr "Service ikke tilgængelig" 6176 msgstr "Service ikke tilgængelig"
6119 6177
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6121 msgid "Subscription Required" 6179 msgid "Subscription Required"
6122 msgstr "Abonement krævet" 6180 msgstr "Abonement krævet"
6123 6181
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
6125 msgid "Unexpected Request" 6183 msgid "Unexpected Request"
6126 msgstr "Uventet anmodning" 6184 msgstr "Uventet anmodning"
6127 6185
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
6129 msgid "Authorization Aborted" 6187 msgid "Authorization Aborted"
6130 msgstr "Godkendelse afbrudt" 6188 msgstr "Godkendelse afbrudt"
6131 6189
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
6133 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6191 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6134 msgstr "Ugyldigt tegnsæt i godkendelse" 6192 msgstr "Ugyldigt tegnsæt i godkendelse"
6135 6193
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
6137 msgid "Invalid authzid" 6195 msgid "Invalid authzid"
6138 msgstr "Ugyldigt authzid" 6196 msgstr "Ugyldigt authzid"
6139 6197
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
6141 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6199 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6142 msgstr "Ugyldig godkendelsesmekanisme" 6200 msgstr "Ugyldig godkendelsesmekanisme"
6143 6201
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
6145 msgid "Authorization mechanism too weak" 6203 msgid "Authorization mechanism too weak"
6146 msgstr "Godkendelsesmekanisme for svag" 6204 msgstr "Godkendelsesmekanisme for svag"
6147 6205
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
6149 msgid "Temporary Authentication Failure" 6207 msgid "Temporary Authentication Failure"
6150 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl" 6208 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl"
6151 6209
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6153 msgid "Authentication Failure" 6211 msgid "Authentication Failure"
6154 msgstr "Godkendelsesfejl" 6212 msgstr "Godkendelsesfejl"
6155 6213
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
6157 msgid "Bad Format" 6215 msgid "Bad Format"
6158 msgstr "Ugyldigt format" 6216 msgstr "Ugyldigt format"
6159 6217
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
6161 msgid "Bad Namespace Prefix" 6219 msgid "Bad Namespace Prefix"
6162 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse" 6220 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse"
6163 6221
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6165 msgid "Resource Conflict" 6223 msgid "Resource Conflict"
6166 msgstr "Ressurce konflikt" 6224 msgstr "Ressurce konflikt"
6167 6225
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1511 6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509
6169 msgid "Connection Timeout" 6227 msgid "Connection Timeout"
6170 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen" 6228 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
6171 6229
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6173 msgid "Host Gone" 6231 msgid "Host Gone"
6174 msgstr "Vært forsvundet" 6232 msgstr "Vært forsvundet"
6175 6233
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6177 msgid "Host Unknown" 6235 msgid "Host Unknown"
6178 msgstr "Vært ukendt" 6236 msgstr "Vært ukendt"
6179 6237
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6181 msgid "Improper Addressing" 6239 msgid "Improper Addressing"
6182 msgstr "Forkert addressering" 6240 msgstr "Forkert addressering"
6183 6241
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6185 msgid "Invalid ID" 6243 msgid "Invalid ID"
6186 msgstr "Ugyldigt ID" 6244 msgstr "Ugyldigt ID"
6187 6245
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6189 msgid "Invalid Namespace" 6247 msgid "Invalid Namespace"
6190 msgstr "Ugyldigt navnerum" 6248 msgstr "Ugyldigt navnerum"
6191 6249
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6193 msgid "Invalid XML" 6251 msgid "Invalid XML"
6194 msgstr "Ugyldigt XML" 6252 msgstr "Ugyldigt XML"
6195 6253
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6197 msgid "Non-matching Hosts" 6255 msgid "Non-matching Hosts"
6198 msgstr "Ikke-matchende værter" 6256 msgstr "Ikke-matchende værter"
6199 6257
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6201 msgid "Policy Violation" 6259 msgid "Policy Violation"
6202 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer" 6260 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer"
6203 6261
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6205 msgid "Remote Connection Failed" 6263 msgid "Remote Connection Failed"
6206 msgstr "Fjernstyring fejlede" 6264 msgstr "Fjernstyring fejlede"
6207 6265
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6209 msgid "Resource Constraint" 6267 msgid "Resource Constraint"
6210 msgstr "Ressurcebegrænsning" 6268 msgstr "Ressurcebegrænsning"
6211 6269
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6213 msgid "Restricted XML" 6271 msgid "Restricted XML"
6214 msgstr "Begrænset XML" 6272 msgstr "Begrænset XML"
6215 6273
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6217 msgid "See Other Host" 6275 msgid "See Other Host"
6218 msgstr "See andre værter" 6276 msgstr "See andre værter"
6219 6277
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6221 msgid "System Shutdown" 6279 msgid "System Shutdown"
6222 msgstr "System-nedlukning" 6280 msgstr "System-nedlukning"
6223 6281
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6225 msgid "Undefined Condition" 6283 msgid "Undefined Condition"
6226 msgstr "Udefineret tilstand" 6284 msgstr "Udefineret tilstand"
6227 6285
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6229 msgid "Unsupported Encoding" 6287 msgid "Unsupported Encoding"
6230 msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt" 6288 msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
6231 6289
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6233 msgid "Unsupported Stanza Type" 6291 msgid "Unsupported Stanza Type"
6234 msgstr "Ikke-understøttet strofetype" 6292 msgstr "Ikke-understøttet strofetype"
6235 6293
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6237 msgid "Unsupported Version" 6295 msgid "Unsupported Version"
6238 msgstr "Ikke understøttet version" 6296 msgstr "Ikke understøttet version"
6239 6297
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6241 msgid "XML Not Well Formed" 6299 msgid "XML Not Well Formed"
6242 msgstr "XML ikke vel-defineret" 6300 msgstr "XML ikke vel-defineret"
6243 6301
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299
6245 msgid "Stream Error" 6303 msgid "Stream Error"
6246 msgstr "Strøm fejl" 6304 msgstr "Strøm fejl"
6247 6305
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366
6249 #, c-format 6307 #, c-format
6250 msgid "Unable to ban user %s" 6308 msgid "Unable to ban user %s"
6251 msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s" 6309 msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s"
6252 6310
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
6254 #, c-format 6312 #, c-format
6255 msgid "Unable to kick user %s" 6313 msgid "Unable to kick user %s"
6256 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s" 6314 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s"
6257 6315
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6259 msgid "config: Configure a chat room." 6317 msgid "config: Configure a chat room."
6260 msgstr "config: Sæt et chatrum op." 6318 msgstr "config: Sæt et chatrum op."
6261 6319
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448
6263 msgid "configure: Configure a chat room." 6321 msgid "configure: Configure a chat room."
6264 msgstr "configure: Sæt et chatrum op." 6322 msgstr "configure: Sæt et chatrum op."
6265 6323
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
6267 msgid "part [room]: Leave the room." 6325 msgid "part [room]: Leave the room."
6268 msgstr "part [rum]: Forlad rummet." 6326 msgstr "part [rum]: Forlad rummet."
6269 6327
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
6271 msgid "register: Register with a chat room." 6329 msgid "register: Register with a chat room."
6272 msgstr "register: Registrér med et chatrum." 6330 msgstr "register: Registrér med et chatrum."
6273 6331
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468
6275 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6333 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6276 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet." 6334 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet."
6277 6335
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
6279 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6337 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6280 msgstr "ban &lt;bruger&gt; [rum]: Udvis en bruger fra rummet." 6338 msgstr "ban &lt;bruger&gt; [rum]: Udvis en bruger fra rummet."
6281 6339
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480
6283 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room." 6341 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6284 msgstr "invite &lt;bruger&gt; [rum]: Invitér en bruger til rummet." 6342 msgstr "invite &lt;bruger&gt; [rum]: Invitér en bruger til rummet."
6285 6343
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
6287 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6345 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6288 msgstr "join: &lt;rum&gt; [server]: Deltag i chatrum på denne server." 6346 msgstr "join: &lt;rum&gt; [server]: Deltag i chatrum på denne server."
6289 6347
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1450 6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492
6291 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6349 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6292 msgstr "kick &lt;bruger&gt; [rum]: Spark en bruger fra rummet." 6350 msgstr "kick &lt;bruger&gt; [rum]: Spark en bruger fra rummet."
6293 6351
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497
6295 msgid "" 6353 msgid ""
6296 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6354 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6297 msgstr "" 6355 msgstr ""
6298 "msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en anden bruger" 6356 "msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en anden bruger"
6299 6357
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
6301 msgid "Hide Operating System" 6359 msgid "Hide Operating System"
6302 msgstr "Skjul operativsystem" 6360 msgstr "Skjul operativsystem"
6303 6361
6304 #. *< api_version
6305 #. *< type 6362 #. *< type
6306 #. *< ui_requirement 6363 #. *< ui_requirement
6307 #. *< flags 6364 #. *< flags
6308 #. *< dependencies 6365 #. *< dependencies
6309 #. *< priority 6366 #. *< priority
6310 #. *< id 6367 #. *< id
6311 #. *< name 6368 #. *< name
6312 #. *< version 6369 #. *< version
6313 #. * summary 6370 #. * summary
6314 #. * description 6371 #. * description
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 src/protocols/jabber/jabber.c:1557 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6316 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6373 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6317 msgstr "Jabber protokolmodul" 6374 msgstr "Jabber protokolmodul"
6318 6375
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627
6320 msgid "Use TLS if available" 6377 msgid "Use TLS if available"
6321 msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig" 6378 msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig"
6322 6379
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1588 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
6324 msgid "Force old SSL" 6381 msgid "Force old SSL"
6325 msgstr "Tving gammel SSL" 6382 msgstr "Tving gammel SSL"
6326 6383
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1593 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637
6328 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6385 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6329 msgstr "Tillad ren tekst godkendelse over ukrypterede strømme" 6386 msgstr "Tillad ren tekst godkendelse over ukrypterede strømme"
6330 6387
6331 #. Account options 6388 #. Account options
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 src/protocols/silc/silc.c:1582 6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600
6333 msgid "Connect server" 6390 msgid "Connect server"
6334 msgstr "Tilslut til server" 6391 msgstr "Tilslut til server"
6335 6392
6336 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6393 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6337 #, c-format 6394 #, c-format
6364 6421
6365 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6422 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6366 msgid "XML Parse error" 6423 msgid "XML Parse error"
6367 msgstr "XML læsningsfejl" 6424 msgstr "XML læsningsfejl"
6368 6425
6369 #: src/protocols/jabber/presence.c:233 6426 #: src/protocols/jabber/presence.c:255
6370 msgid "Unknown Error in presence" 6427 msgid "Unknown Error in presence"
6371 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" 6428 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
6372 6429
6373 #: src/protocols/jabber/presence.c:236 6430 #: src/protocols/jabber/presence.c:258
6374 #, c-format 6431 #, c-format
6375 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6432 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6376 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." 6433 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
6377 6434
6378 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/jabber/presence.c:290 6435 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102
6436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300
6437 msgid "Authorize"
6438 msgstr "Godkend"
6439
6440 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103
6441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301
6442 msgid "Deny"
6443 msgstr "Nægt"
6444
6445 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313
6379 msgid "Create New Room" 6446 msgid "Create New Room"
6380 msgstr "Opret nyt rum" 6447 msgstr "Opret nyt rum"
6381 6448
6382 #: src/protocols/jabber/presence.c:291 6449 #: src/protocols/jabber/presence.c:314
6383 msgid "" 6450 msgid ""
6384 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6451 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6385 "default settings?" 6452 "default settings?"
6386 msgstr "" 6453 msgstr ""
6387 "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge " 6454 "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge "
6388 "standardindstillingerne?" 6455 "standardindstillingerne?"
6389 6456
6390 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 6457 #: src/protocols/jabber/presence.c:316
6391 msgid "Configure Room" 6458 msgid "Configure Room"
6392 msgstr "Konfigurér rum" 6459 msgstr "Konfigurér rum"
6393 6460
6394 #: src/protocols/jabber/presence.c:295 6461 #: src/protocols/jabber/presence.c:318
6395 msgid "Accept Defaults" 6462 msgid "Accept Defaults"
6396 msgstr "Brug standardinstillinger" 6463 msgstr "Brug standardinstillinger"
6397 6464
6398 #: src/protocols/jabber/presence.c:323 6465 #: src/protocols/jabber/presence.c:355
6399 #, c-format 6466 #, c-format
6400 msgid "Error in chat %s" 6467 msgid "Error in chat %s"
6401 msgstr "Fejl i chat %s" 6468 msgstr "Fejl i chat %s"
6402 6469
6403 #: src/protocols/jabber/presence.c:326 6470 #: src/protocols/jabber/presence.c:358
6404 #, c-format 6471 #, c-format
6405 msgid "Error joining chat %s" 6472 msgid "Error joining chat %s"
6406 msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s" 6473 msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s"
6407 6474
6408 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6475 #: src/protocols/jabber/si.c:582
6414 6481
6415 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 6482 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
6416 msgid "File Send Failed" 6483 msgid "File Send Failed"
6417 msgstr "Afsendelse af fil fejlede" 6484 msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
6418 6485
6419 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:342 6486 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358
6420 msgid "Miscellaneous error" 6487 msgid "Miscellaneous error"
6421 msgstr "Diverse fejl" 6488 msgstr "Diverse fejl"
6422 6489
6423 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:345 6490 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361
6424 msgid "You have signed on from another location." 6491 msgid "You have signed on from another location."
6425 msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine." 6492 msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
6426 6493
6427 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:347 6494 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363
6428 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6495 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6429 msgstr "MSN serverne lukkes midlertidigt." 6496 msgstr "MSN serverne lukkes midlertidigt."
6430 6497
6431 #: src/protocols/msn/error.c:35 6498 #: src/protocols/msn/error.c:35
6432 msgid "Unable to parse message" 6499 msgid "Unable to parse message"
6470 6537
6471 #: src/protocols/msn/error.c:67 6538 #: src/protocols/msn/error.c:67
6472 msgid "Not on list" 6539 msgid "Not on list"
6473 msgstr "Ikke på liste" 6540 msgstr "Ikke på liste"
6474 6541
6475 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 6542 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681
6476 msgid "User is offline" 6543 msgid "User is offline"
6477 msgstr "Bruger er offline" 6544 msgstr "Bruger er offline"
6478 6545
6479 #: src/protocols/msn/error.c:73 6546 #: src/protocols/msn/error.c:73
6480 msgid "Already in the mode" 6547 msgid "Already in the mode"
6522 6589
6523 #: src/protocols/msn/error.c:109 6590 #: src/protocols/msn/error.c:109
6524 msgid "Too many hits to a FND" 6591 msgid "Too many hits to a FND"
6525 msgstr "For mange hits til en FND" 6592 msgstr "For mange hits til en FND"
6526 6593
6527 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189 6594 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194
6528 msgid "Not logged in" 6595 msgid "Not logged in"
6529 msgstr "Ikke logget ind" 6596 msgstr "Ikke logget ind"
6530 6597
6531 #: src/protocols/msn/error.c:116 6598 #: src/protocols/msn/error.c:116
6532 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6599 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6615 6682
6616 #: src/protocols/msn/error.c:194 6683 #: src/protocols/msn/error.c:194
6617 msgid "Server too busy" 6684 msgid "Server too busy"
6618 msgstr "Server for travlt" 6685 msgstr "Server for travlt"
6619 6686
6620 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2150 6687 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194
6621 #: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:629 6688 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631
6622 msgid "Authentication failed" 6689 msgid "Authentication failed"
6623 msgstr "Godkendelse fejlede" 6690 msgstr "Godkendelse fejlede"
6624 6691
6625 #: src/protocols/msn/error.c:201 6692 #: src/protocols/msn/error.c:201
6626 msgid "Not allowed when offline" 6693 msgid "Not allowed when offline"
6650 #: src/protocols/msn/error.c:236 6717 #: src/protocols/msn/error.c:236
6651 #, c-format 6718 #, c-format
6652 msgid "MSN Error: %s\n" 6719 msgid "MSN Error: %s\n"
6653 msgstr "MSN Fejl: %s\n" 6720 msgstr "MSN Fejl: %s\n"
6654 6721
6655 #: src/protocols/msn/msn.c:114 6722 #: src/protocols/msn/msn.c:116
6656 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6723 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6657 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." 6724 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
6658 6725
6659 #: src/protocols/msn/msn.c:222 6726 #: src/protocols/msn/msn.c:224
6660 msgid "Set your friendly name." 6727 msgid "Set your friendly name."
6661 msgstr "Sæt dit synlige navn." 6728 msgstr "Sæt dit synlige navn."
6662 6729
6663 #: src/protocols/msn/msn.c:223 6730 #: src/protocols/msn/msn.c:225
6664 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6731 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6665 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." 6732 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
6666 6733
6667 #: src/protocols/msn/msn.c:239 6734 #: src/protocols/msn/msn.c:241
6668 msgid "Set your home phone number." 6735 msgid "Set your home phone number."
6669 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." 6736 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer."
6670 6737
6671 #: src/protocols/msn/msn.c:254 6738 #: src/protocols/msn/msn.c:256
6672 msgid "Set your work phone number." 6739 msgid "Set your work phone number."
6673 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." 6740 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer."
6674 6741
6675 #: src/protocols/msn/msn.c:269 6742 #: src/protocols/msn/msn.c:271
6676 msgid "Set your mobile phone number." 6743 msgid "Set your mobile phone number."
6677 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." 6744 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer."
6678 6745
6679 #: src/protocols/msn/msn.c:282 6746 #: src/protocols/msn/msn.c:284
6680 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6747 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6681 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" 6748 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
6682 6749
6683 #: src/protocols/msn/msn.c:283 6750 #: src/protocols/msn/msn.c:285
6684 msgid "" 6751 msgid ""
6685 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6752 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6686 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6753 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6687 msgstr "" 6754 msgstr ""
6688 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " 6755 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
6689 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" 6756 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
6690 6757
6691 #: src/protocols/msn/msn.c:287 6758 #: src/protocols/msn/msn.c:289
6692 msgid "Allow" 6759 msgid "Allow"
6693 msgstr "Tillad" 6760 msgstr "Tillad"
6694 6761
6695 #: src/protocols/msn/msn.c:288 6762 #: src/protocols/msn/msn.c:290
6696 msgid "Disallow" 6763 msgid "Disallow"
6697 msgstr "Nægt" 6764 msgstr "Nægt"
6698 6765
6699 #: src/protocols/msn/msn.c:311 6766 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6700 msgid "Send a mobile message." 6767 msgid "Send a mobile message."
6701 msgstr "Send en mobilbesked." 6768 msgstr "Send en mobilbesked."
6702 6769
6703 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6770 #: src/protocols/msn/msn.c:315
6704 msgid "Page" 6771 msgid "Page"
6705 msgstr "Kald på bipper" 6772 msgstr "Kald på bipper"
6706 6773
6707 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 6774 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512
6775 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
6708 #, c-format 6776 #, c-format
6709 msgid "" 6777 msgid ""
6710 "\n" 6778 "\n"
6711 "<b>%s:</b> %s" 6779 "<b>%s:</b> %s"
6712 msgstr "" 6780 msgstr ""
6713 "\n" 6781 "\n"
6714 "<b>%s:</b> %s" 6782 "<b>%s:</b> %s"
6715 6783
6716 #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:757 6784 #: src/protocols/msn/msn.c:512
6717 #: src/protocols/msn/state.c:34 6785 msgid "Has you"
6718 msgid "Away From Computer" 6786 msgstr ""
6719 msgstr "Væk fra computeren" 6787
6720 6788 #: src/protocols/msn/msn.c:515
6721 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:759 6789 #, fuzzy
6722 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2543 6790 msgid "Blocked"
6723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3026 6791 msgstr "Ignorér"
6792
6793 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33
6794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
6724 msgid "Be Right Back" 6795 msgid "Be Right Back"
6725 msgstr "Straks tilbage" 6796 msgstr "Straks tilbage"
6726 6797
6727 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:761 6798 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31
6728 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2801 6799 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929
6729 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2970 6800 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388
6730 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 6801 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
6731 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 6802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
6732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
6733 msgid "Busy" 6803 msgid "Busy"
6734 msgstr "Travlt" 6804 msgstr "Travlt"
6735 6805
6736 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:763 6806 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35
6737 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 6807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
6738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
6739 msgid "On The Phone" 6808 msgid "On The Phone"
6740 msgstr "Snakker i telefon" 6809 msgstr "Snakker i telefon"
6741 6810
6742 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:765 6811 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36
6743 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 6812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
6744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
6745 msgid "Out To Lunch" 6813 msgid "Out To Lunch"
6746 msgstr "Ude til frokost" 6814 msgstr "Ude til frokost"
6747 6815
6748 #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:767 6816 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221
6749 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1379
6750 msgid "Hidden" 6817 msgid "Hidden"
6751 msgstr "Skjult" 6818 msgstr "Skjult"
6752 6819
6753 #: src/protocols/msn/msn.c:480 6820 #: src/protocols/msn/msn.c:574
6754 msgid "Set Friendly Name" 6821 msgid "Set Friendly Name"
6755 msgstr "Sæt synligt navn" 6822 msgstr "Sæt synligt navn"
6756 6823
6757 #: src/protocols/msn/msn.c:485 6824 #: src/protocols/msn/msn.c:579
6758 msgid "Set Home Phone Number" 6825 msgid "Set Home Phone Number"
6759 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" 6826 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer"
6760 6827
6761 #: src/protocols/msn/msn.c:489 6828 #: src/protocols/msn/msn.c:583
6762 msgid "Set Work Phone Number" 6829 msgid "Set Work Phone Number"
6763 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" 6830 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer"
6764 6831
6765 #: src/protocols/msn/msn.c:493 6832 #: src/protocols/msn/msn.c:587
6766 msgid "Set Mobile Phone Number" 6833 msgid "Set Mobile Phone Number"
6767 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" 6834 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer"
6768 6835
6769 #: src/protocols/msn/msn.c:499 6836 #: src/protocols/msn/msn.c:593
6770 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6837 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6771 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" 6838 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner"
6772 6839
6773 #: src/protocols/msn/msn.c:504 6840 #: src/protocols/msn/msn.c:598
6774 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6841 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6775 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" 6842 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider"
6776 6843
6777 #: src/protocols/msn/msn.c:527 6844 #: src/protocols/msn/msn.c:621
6778 msgid "Send to Mobile" 6845 msgid "Send to Mobile"
6779 msgstr "Send til mobiltelefon" 6846 msgstr "Send til mobiltelefon"
6780 6847
6781 #: src/protocols/msn/msn.c:537 6848 #: src/protocols/msn/msn.c:631
6782 msgid "Initiate Chat" 6849 msgid "Initiate Chat"
6783 msgstr "Åbn chat" 6850 msgstr "Åbn chat"
6784 6851
6785 #: src/protocols/msn/msn.c:541 6852 #: src/protocols/msn/msn.c:667
6786 msgid "Update Buddy Icon"
6787 msgstr "Opdatér venneikon"
6788
6789 #: src/protocols/msn/msn.c:578
6790 msgid "" 6853 msgid ""
6791 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6854 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6792 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6855 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6793 msgstr "" 6856 msgstr ""
6794 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL " 6857 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL "
6795 "bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger." 6858 "bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger."
6796 6859
6797 #: src/protocols/msn/msn.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 6860 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6798 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634 6861 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
6799 #, c-format 6862 #, c-format
6800 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 6863 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6801 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 6864 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
6802 6865
6803 #. put a link to the actual profile URL 6866 #. put a link to the actual profile URL
6804 #: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1513 6867 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702
6805 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 6868 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782
6806 #, c-format 6869 #, c-format
6807 msgid "<b>%s:</b> " 6870 msgid "<b>%s:</b> "
6808 msgstr "<b>%s:</b> " 6871 msgstr "<b>%s:</b> "
6809 6872
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:1243 6873 #: src/protocols/msn/msn.c:1432
6811 msgid "MSN Profile" 6874 msgid "MSN Profile"
6812 msgstr "MSN profil" 6875 msgstr "MSN profil"
6813 6876
6814 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1500 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689
6815 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 6878 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
6816 msgid "Error retrieving profile" 6879 msgid "Error retrieving profile"
6817 msgstr "Fejl ved modtagelse af profil" 6880 msgstr "Fejl ved modtagelse af profil"
6818 6881
6819 #. Age 6882 #. Age
6820 #: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:5007 6883 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
6821 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 6884 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6822 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 6885 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
6823 msgid "Age" 6886 msgid "Age"
6824 msgstr "Alder" 6887 msgstr "Alder"
6825 6888
6826 #. Gender 6889 #. Gender
6827 #: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/oscar/oscar.c:4993 6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065
6828 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 6891 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6829 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 6892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
6830 msgid "Gender" 6893 msgid "Gender"
6831 msgstr "Køn" 6894 msgstr "Køn"
6832 6895
6833 #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
6834 msgid "Marital Status" 6897 msgid "Marital Status"
6835 msgstr "Ægteskabelig stilling" 6898 msgstr "Ægteskabelig stilling"
6836 6899
6837 #: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/novell/novell.c:1444 6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454
6838 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 6901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
6839 msgid "Location" 6902 msgid "Location"
6840 msgstr "Beliggenhed" 6903 msgstr "Beliggenhed"
6841 6904
6842 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 6905 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
6843 msgid "Occupation" 6906 msgid "Occupation"
6844 msgstr "Beskæftigelse" 6907 msgstr "Beskæftigelse"
6845 6908
6846 #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/msn/msn.c:1373 6909 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:1380 src/protocols/msn/msn.c:1388 6910 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577
6848 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 6911 #: src/protocols/msn/msn.c:1584
6849 msgid "A Little About Me" 6912 msgid "A Little About Me"
6850 msgstr "Lidt om mig" 6913 msgstr "Lidt om mig"
6851 6914
6852 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 6915 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599
6853 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 6916 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613
6854 msgid "Favorite Things" 6917 msgid "Favorite Things"
6855 msgstr "Yndlings ting" 6918 msgstr "Yndlings ting"
6856 6919
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628
6858 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1635
6859 msgid "Hobbies and Interests" 6922 msgid "Hobbies and Interests"
6860 msgstr "Hobbyer og interesser" 6923 msgstr "Hobbyer og interesser"
6861 6924
6862 #: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1461 6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650
6863 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 6926 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
6864 msgid "Favorite Quote" 6927 msgid "Favorite Quote"
6865 msgstr "Yndlings citat" 6928 msgstr "Yndlings citat"
6866 6929
6867 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 6930 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
6868 msgid "Last Updated" 6931 msgid "Last Updated"
6869 msgstr "Sidst opdateret" 6932 msgstr "Sidst opdateret"
6870 6933
6871 #. Homepage 6934 #. Homepage
6872 #: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:844 6935 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846
6873 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 6936 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
6874 msgid "Homepage" 6937 msgid "Homepage"
6875 msgstr "Hjemmeside" 6938 msgstr "Hjemmeside"
6876 6939
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1502 6940 #: src/protocols/msn/msn.c:1691
6878 msgid "The user has not created a public profile." 6941 msgid "The user has not created a public profile."
6879 msgstr "Brugeren har ikke oprettet en offentlig profil." 6942 msgstr "Brugeren har ikke oprettet en offentlig profil."
6880 6943
6881 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1692
6882 msgid "" 6945 msgid ""
6883 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 6946 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6884 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 6947 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6885 "public profile." 6948 "public profile."
6886 msgstr "" 6949 msgstr ""
6887 "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette " 6950 "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette "
6888 "betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har " 6951 "betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har "
6889 "oprettet en offentlig profil." 6952 "oprettet en offentlig profil."
6890 6953
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1507 6954 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
6892 msgid "" 6955 msgid ""
6893 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 6956 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6894 "likely does not exist." 6957 "likely does not exist."
6895 msgstr "" 6958 msgstr ""
6896 "Gaim kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren " 6959 "Gaim kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren "
6897 "eksisterer højst sandsynligt ikke." 6960 "eksisterer højst sandsynligt ikke."
6898 6961
6899 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 6962 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
6900 msgid "Profile URL" 6963 msgid "Profile URL"
6901 msgstr "Profil URL" 6964 msgstr "Profil URL"
6902 6965
6903 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 6966 #: src/protocols/msn/msn.c:1843
6904 msgid "Display conversation closed notices" 6967 msgid "Display conversation closed notices"
6905 msgstr "Vis \"samtale lukket\"-bemærkninger" 6968 msgstr "Vis \"samtale lukket\"-bemærkninger"
6906 6969
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1650 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:1848
6908 msgid "Display timeout notices" 6971 msgid "Display timeout notices"
6909 msgstr "Vis \"samtalen har overskredet tidsgrænsen\"-bemærkninger" 6972 msgstr "Vis \"samtalen har overskredet tidsgrænsen\"-bemærkninger"
6910 6973
6911 #. *< api_version
6912 #. *< type 6974 #. *< type
6913 #. *< ui_requirement 6975 #. *< ui_requirement
6914 #. *< flags 6976 #. *< flags
6915 #. *< dependencies 6977 #. *< dependencies
6916 #. *< priority 6978 #. *< priority
6917 #. *< id 6979 #. *< id
6918 #. *< name 6980 #. *< name
6919 #. *< version 6981 #. *< version
6920 #. * summary 6982 #. * summary
6921 #. * description 6983 #. * description
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1735 src/protocols/msn/msn.c:1737 6984 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937
6923 msgid "MSN Protocol Plugin" 6985 msgid "MSN Protocol Plugin"
6924 msgstr "MSN protokolmodul" 6986 msgstr "MSN protokolmodul"
6925 6987
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1293 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298
6927 msgid "Login server" 6989 msgid "Login server"
6928 msgstr "Indlogningsserver" 6990 msgstr "Indlogningsserver"
6929 6991
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:1765 6992 #: src/protocols/msn/msn.c:1965
6931 msgid "Use HTTP Method" 6993 msgid "Use HTTP Method"
6932 msgstr "Brug HTTP-metode" 6994 msgstr "Brug HTTP-metode"
6933 6995
6934 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 6996 #: src/protocols/msn/nexus.c:79
6935 msgid "Unable to connect to server" 6997 msgid "Unable to connect to server"
6936 msgstr "Kunne ikke forbinde til server" 6998 msgstr "Kunne ikke forbinde til server"
6937 6999
6938 #: src/protocols/msn/nexus.c:215 7000 #: src/protocols/msn/nexus.c:218
6939 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 7001 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6940 msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at godkende sig med MSN login server" 7002 msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at godkende sig med MSN login server"
6941 7003
6942 #: src/protocols/msn/notification.c:84 7004 #: src/protocols/msn/notification.c:85
6943 msgid "Requesting to send password" 7005 msgid "Requesting to send password"
6944 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" 7006 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode"
6945 7007
6946 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 7008 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636
6947 msgid "Retrieving buddy list" 7009 msgid "Retrieving buddy list"
6948 msgstr "Modtager venneliste" 7010 msgstr "Modtager venneliste"
6949 7011
6950 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 7012 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 7013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
6952 msgid "Password sent" 7014 msgid "Password sent"
6953 msgstr "Adgangskode sendt" 7015 msgstr "Adgangskode sendt"
6954 7016
6955 #: src/protocols/msn/notification.c:1079 7017 #: src/protocols/msn/notification.c:732
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
7021 "again."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: src/protocols/msn/notification.c:1128
6956 #, c-format 7025 #, c-format
6957 msgid "" 7026 msgid ""
6958 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7027 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6959 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7028 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6960 "in progress.\n" 7029 "in progress.\n"
6979 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " 7048 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
6980 "samtaler.\n" 7049 "samtaler.\n"
6981 "\n" 7050 "\n"
6982 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." 7051 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
6983 7052
6984 #: src/protocols/msn/notification.c:1144 7053 #: src/protocols/msn/servconn.c:93
6985 msgid "Syncing with server"
6986 msgstr "Synkroniserer med server"
6987
6988 #: src/protocols/msn/servconn.c:46
6989 #, c-format 7054 #, c-format
6990 msgid "Unable to connect to %s server" 7055 msgid "Unable to connect to %s server"
6991 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s server" 7056 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s server"
6992 7057
6993 #: src/protocols/msn/servconn.c:50 7058 #: src/protocols/msn/servconn.c:97
6994 #, c-format 7059 #, c-format
6995 msgid "Error writing to %s server" 7060 msgid "Error writing to %s server"
6996 msgstr "Fejl ved skrivning til %s server" 7061 msgstr "Fejl ved skrivning til %s server"
6997 7062
6998 #: src/protocols/msn/servconn.c:54 7063 #: src/protocols/msn/servconn.c:101
6999 #, c-format 7064 #, c-format
7000 msgid "Error reading from %s server" 7065 msgid "Error reading from %s server"
7001 msgstr "Fejl under læsning fra %s server" 7066 msgstr "Fejl under læsning fra %s server"
7002 7067
7003 #: src/protocols/msn/servconn.c:58 7068 #: src/protocols/msn/servconn.c:105
7004 #, c-format 7069 #, c-format
7005 msgid "Unknown error from %s server" 7070 msgid "Unknown error from %s server"
7006 msgstr "Ukendt fejl fra %s server" 7071 msgstr "Ukendt fejl fra %s server"
7007 7072
7008 #: src/protocols/msn/servconn.c:72 7073 #: src/protocols/msn/servconn.c:334
7009 #, c-format
7010 msgid "MSN error for account %s"
7011 msgstr "MSN fejl for konto %s"
7012
7013 #: src/protocols/msn/servconn.c:346
7014 msgid "Received HTTP error. Please report this." 7074 msgid "Received HTTP error. Please report this."
7015 msgstr "Modtog HTTP fejl. Du bør rapportere dette." 7075 msgstr "Modtog HTTP fejl. Du bør rapportere dette."
7016 7076
7017 #: src/protocols/msn/switchboard.c:172 7077 #: src/protocols/msn/state.c:34
7078 msgid "Away From Computer"
7079 msgstr "Væk fra computeren"
7080
7081 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197
7018 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7082 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7019 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." 7083 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen."
7020 7084
7021 #: src/protocols/msn/switchboard.c:180 7085 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216
7022 #, c-format 7086 #, c-format
7023 msgid "%s has closed the conversation window." 7087 msgid "%s has closed the conversation window."
7024 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." 7088 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet."
7025 7089
7090 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485
7091 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488
7095 msgid "Message could not be sent because the user is offline"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491
7099 msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
7105 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
7106
7107 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "%s:\n"
7111 "%s"
7112 msgstr ""
7113
7026 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 7114 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
7027 #, c-format 7115 #, c-format
7028 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7116 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7029 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." 7117 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
7030 7118
7031 #: src/protocols/msn/userlist.c:94 7119 #: src/protocols/msn/userlist.c:95
7032 #, c-format 7120 #, c-format
7033 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7121 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7034 msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste." 7122 msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste."
7035 7123
7036 #: src/protocols/napster/napster.c:229 7124 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7037 msgid "Unable to read header from server" 7125 msgid "Unable to read header from server"
7038 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" 7126 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"
7039 7127
7040 #: src/protocols/napster/napster.c:243 7128 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7041 #, c-format 7129 #, c-format
7042 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7130 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7043 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server: %s. Kommando er %hd, længde er %hd." 7131 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server: %s. Kommando er %hd, længde er %hd."
7044 7132
7045 #: src/protocols/napster/napster.c:306 7133 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7046 #, c-format 7134 #, c-format
7047 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7135 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7048 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" 7136 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB"
7049 7137
7050 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7138 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7051 #: src/protocols/napster/napster.c:317 7139 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7052 #, c-format 7140 #, c-format
7053 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7141 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7054 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" 7142 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist"
7055 7143
7056 #: src/protocols/napster/napster.c:325 7144 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7057 msgid "You were disconnected from the server." 7145 msgid "You were disconnected from the server."
7058 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." 7146 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
7059 7147
7060 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7148 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7061 #: src/protocols/napster/napster.c:383 7149 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7062 #, c-format 7150 #, c-format
7063 msgid "%s requested your information" 7151 msgid "%s requested your information"
7064 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" 7152 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger"
7065 7153
7066 #: src/protocols/napster/napster.c:421 7154 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7067 msgid "" 7155 msgid ""
7068 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 7156 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7069 "different location" 7157 "different location"
7070 msgstr "" 7158 msgstr ""
7071 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." 7159 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine."
7072 7160
7073 #. MSG_CLIENT_PING 7161 #. MSG_CLIENT_PING
7074 #: src/protocols/napster/napster.c:427 7162 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7075 #, c-format 7163 #, c-format
7076 msgid "%s requested a PING" 7164 msgid "%s requested a PING"
7077 msgstr "%s anmodede om PING" 7165 msgstr "%s anmodede om PING"
7078 7166
7079 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/toc/toc.c:1266 7167 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275
7080 msgid "_Group:" 7168 msgid "_Group:"
7081 msgstr "_Gruppe:" 7169 msgstr "_Gruppe:"
7082 7170
7083 #. *< api_version
7084 #. *< type 7171 #. *< type
7085 #. *< ui_requirement 7172 #. *< ui_requirement
7086 #. *< flags 7173 #. *< flags
7087 #. *< dependencies 7174 #. *< dependencies
7088 #. *< priority 7175 #. *< priority
7089 #. *< id 7176 #. *< id
7090 #. *< name 7177 #. *< name
7091 #. *< version 7178 #. *< version
7092 #. * summary 7179 #. * summary
7093 #. * description 7180 #. * description
7094 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 7181 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673
7095 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7182 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7096 msgstr "NAPSTER protokolmodul" 7183 msgstr "NAPSTER protokolmodul"
7097 7184
7098 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7185 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7099 msgid "Required parameters not passed in" 7186 msgid "Required parameters not passed in"
7221 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 7308 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7222 #, c-format 7309 #, c-format
7223 msgid "Unknown error: 0x%X" 7310 msgid "Unknown error: 0x%X"
7224 msgstr "Ukendt fejl: 0x%X" 7311 msgstr "Ukendt fejl: 0x%X"
7225 7312
7226 #: src/protocols/novell/novell.c:116 7313 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7227 #, c-format 7314 #, c-format
7228 msgid "Login failed (%s)." 7315 msgid "Login failed (%s)."
7229 msgstr "Login slog fejl (%s)." 7316 msgstr "Login slog fejl (%s)."
7230 7317
7231 #: src/protocols/novell/novell.c:229 7318 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7232 #, c-format 7319 #, c-format
7233 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7320 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7234 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)." 7321 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)."
7235 7322
7236 #: src/protocols/novell/novell.c:378 7323 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7237 #, c-format 7324 #, c-format
7238 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7325 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7239 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste (%s)." 7326 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste (%s)."
7240 7327
7241 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7328 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7242 #: src/protocols/novell/novell.c:404 7329 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7243 #, c-format 7330 #, c-format
7244 msgid "Unable to send message (%s)." 7331 msgid "Unable to send message (%s)."
7245 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)." 7332 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)."
7246 7333
7247 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:969 7334 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7248 #, c-format 7335 #, c-format
7249 msgid "Unable to invite user (%s)." 7336 msgid "Unable to invite user (%s)."
7250 msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)." 7337 msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)."
7251 7338
7252 #: src/protocols/novell/novell.c:514 7339 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7253 #, c-format 7340 #, c-format
7254 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7341 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7255 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)." 7342 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
7256 7343
7257 #: src/protocols/novell/novell.c:519 7344 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7258 #, c-format 7345 #, c-format
7259 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7346 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7260 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)." 7347 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
7261 7348
7262 #: src/protocols/novell/novell.c:566 7349 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7263 #, c-format 7350 #, c-format
7264 msgid "" 7351 msgid ""
7265 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7352 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7266 "creating folder (%s)." 7353 "creating folder (%s)."
7267 msgstr "" 7354 msgstr ""
7268 "Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da " 7355 "Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da "
7269 "mappe skulle oprettes (%s)." 7356 "mappe skulle oprettes (%s)."
7270 7357
7271 #: src/protocols/novell/novell.c:614 7358 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7272 #, c-format 7359 #, c-format
7273 msgid "" 7360 msgid ""
7274 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7361 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7275 "list (%s)." 7362 "list (%s)."
7276 msgstr "" 7363 msgstr ""
7277 "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i " 7364 "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i "
7278 "serverliste (%s)." 7365 "serverliste (%s)."
7279 7366
7280 #: src/protocols/novell/novell.c:687 7367 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7281 #, c-format 7368 #, c-format
7282 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7369 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7283 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for bruger %s (%s)." 7370 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for bruger %s (%s)."
7284 7371
7285 #: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879 7372 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7286 #, c-format 7373 #, c-format
7287 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7374 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7288 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren til privatlivslisten (%s)." 7375 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren til privatlivslisten (%s)."
7289 7376
7290 #: src/protocols/novell/novell.c:780 7377 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7291 #, c-format 7378 #, c-format
7292 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7379 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7293 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til blokeringslisten (%s)." 7380 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til blokeringslisten (%s)."
7294 7381
7295 #: src/protocols/novell/novell.c:833 7382 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7296 #, c-format 7383 #, c-format
7297 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7384 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7298 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til tilladelseslisten (%s)." 7385 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til tilladelseslisten (%s)."
7299 7386
7300 #: src/protocols/novell/novell.c:901 7387 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7301 #, c-format 7388 #, c-format
7302 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7389 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7303 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)." 7390 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)."
7304 7391
7305 #: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1619 7392 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629
7306 #, c-format 7393 #, c-format
7307 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7394 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7308 msgstr "Kunne ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)." 7395 msgstr "Kunne ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)."
7309 7396
7310 #: src/protocols/novell/novell.c:996 7397 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7311 #, c-format 7398 #, c-format
7312 msgid "Unable to create conference (%s)." 7399 msgid "Unable to create conference (%s)."
7313 msgstr "Kunne ikke oprette konference (%s)." 7400 msgstr "Kunne ikke oprette konference (%s)."
7314 7401
7315 #: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1658 7402 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668
7316 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7403 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7317 msgstr "Fejl under kommunikation med server. Lukker forbindelse." 7404 msgstr "Fejl under kommunikation med server. Lukker forbindelse."
7318 7405
7319 #: src/protocols/novell/novell.c:1442 7406 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7320 msgid "Telephone Number" 7407 msgid "Telephone Number"
7321 msgstr "Telefon nummer" 7408 msgstr "Telefon nummer"
7322 7409
7323 #: src/protocols/novell/novell.c:1446 7410 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7324 msgid "Department" 7411 msgid "Department"
7325 msgstr "Afdeling" 7412 msgstr "Afdeling"
7326 7413
7327 #: src/protocols/novell/novell.c:1448 7414 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7328 msgid "Personal Title" 7415 msgid "Personal Title"
7329 msgstr "Personlig titel" 7416 msgstr "Personlig titel"
7330 7417
7331 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 7418 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7332 msgid "Mailstop" 7419 msgid "Mailstop"
7333 msgstr "Poststop" 7420 msgstr "Poststop"
7334 7421
7335 #: src/protocols/novell/novell.c:1454 src/protocols/oscar/oscar.c:4980 7422 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051
7336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4987 7423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
7337 msgid "Email Address" 7424 msgid "Email Address"
7338 msgstr "E-post adresse" 7425 msgstr "E-post adresse"
7339 7426
7340 #: src/protocols/novell/novell.c:1470 7427 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7341 msgid "User ID" 7428 msgid "User ID"
7342 msgstr "Bruger ID" 7429 msgstr "Bruger ID"
7343 7430
7344 #. tag = _("DN"); 7431 #. tag = _("DN");
7345 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7432 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7346 #. if (value) { 7433 #. if (value) {
7347 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7434 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7348 #. tag, value); 7435 #. tag, value);
7349 #. } 7436 #. }
7350 #. 7437 #.
7351 #: src/protocols/novell/novell.c:1484 7438 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7352 msgid "Full name" 7439 msgid "Full name"
7353 msgstr "Fuldt navn" 7440 msgstr "Fuldt navn"
7354 7441
7355 #: src/protocols/novell/novell.c:1505 7442 #: src/protocols/novell/novell.c:1515
7356 msgid "User Properties" 7443 msgid "User Properties"
7357 msgstr "Brugeregenskaber" 7444 msgstr "Brugeregenskaber"
7358 7445
7359 #: src/protocols/novell/novell.c:1609 7446 #: src/protocols/novell/novell.c:1619
7360 #, c-format 7447 #, c-format
7361 msgid "GroupWise Conference %d" 7448 msgid "GroupWise Conference %d"
7362 msgstr "GroupWise konference %d" 7449 msgstr "GroupWise konference %d"
7363 7450
7364 #: src/protocols/novell/novell.c:1634 7451 #: src/protocols/novell/novell.c:1644
7365 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7452 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7366 msgstr "Kunne ikke skabe SSL-forbindelse til server." 7453 msgstr "Kunne ikke skabe SSL-forbindelse til server."
7367 7454
7368 #: src/protocols/novell/novell.c:1664 7455 #: src/protocols/novell/novell.c:1674
7369 #, c-format 7456 #, c-format
7370 msgid "Error processing event or response (%s)." 7457 msgid "Error processing event or response (%s)."
7371 msgstr "Fejl ved behandling af handling eller svar (%s)." 7458 msgstr "Fejl ved behandling af handling eller svar (%s)."
7372 7459
7373 #: src/protocols/novell/novell.c:1698 7460 #: src/protocols/novell/novell.c:1708
7374 msgid "Authenticating..." 7461 msgid "Authenticating..."
7375 msgstr "Godkender..." 7462 msgstr "Godkender..."
7376 7463
7377 #: src/protocols/novell/novell.c:1713 7464 #: src/protocols/novell/novell.c:1723
7378 msgid "Waiting for response..." 7465 msgid "Waiting for response..."
7379 msgstr "Venter på svar..." 7466 msgstr "Venter på svar..."
7380 7467
7381 #: src/protocols/novell/novell.c:1848 7468 #: src/protocols/novell/novell.c:1858
7382 #, c-format 7469 #, c-format
7383 msgid "%s has been invited to this conversation." 7470 msgid "%s has been invited to this conversation."
7384 msgstr "%s er blevet inviteret til denne samtale." 7471 msgstr "%s er blevet inviteret til denne samtale."
7385 7472
7386 #: src/protocols/novell/novell.c:1875 7473 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7387 msgid "Invitation to Conversation" 7474 msgid "Invitation to Conversation"
7388 msgstr "Invitation til samtale" 7475 msgstr "Invitation til samtale"
7389 7476
7390 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7477 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7391 #, c-format 7478 #, c-format
7392 msgid "" 7479 msgid ""
7393 "Invitation from: %s\n" 7480 "Invitation from: %s\n"
7394 "\n" 7481 "\n"
7395 "Sent: %s" 7482 "Sent: %s"
7396 msgstr "" 7483 msgstr ""
7397 "Invitation fra: %s\n" 7484 "Invitation fra: %s\n"
7398 "\n" 7485 "\n"
7399 "Sendt: %s" 7486 "Sendt: %s"
7400 7487
7401 #: src/protocols/novell/novell.c:1878 7488 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7402 msgid "Would you like to join the conversation?" 7489 msgid "Would you like to join the conversation?"
7403 msgstr "Vil du deltage i samtalen?" 7490 msgstr "Vil du deltage i samtalen?"
7404 7491
7405 #: src/protocols/novell/novell.c:1983 7492 #: src/protocols/novell/novell.c:1994
7406 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7493 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7407 msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine." 7494 msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine."
7408 7495
7409 #: src/protocols/novell/novell.c:2037 7496 #: src/protocols/novell/novell.c:2050
7410 #, c-format 7497 #, c-format
7411 msgid "" 7498 msgid ""
7412 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7499 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7413 msgstr "" 7500 msgstr ""
7414 "%s ser ud til at være offline, og har ikke modtaget beskeden du har sendt." 7501 "%s ser ud til at være offline, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."
7415 7502
7416 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7503 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7417 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7504 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7418 #. 7505 #.
7419 #. ...but for now just error out with a nice message. 7506 #. ...but for now just error out with a nice message.
7420 #: src/protocols/novell/novell.c:2135 7507 #: src/protocols/novell/novell.c:2148
7421 msgid "" 7508 msgid ""
7422 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7509 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7423 "to connect to." 7510 "to connect to."
7424 msgstr "" 7511 msgstr ""
7425 "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde " 7512 "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
7426 "til." 7513 "til."
7427 7514
7428 #: src/protocols/novell/novell.c:2157 7515 #: src/protocols/novell/novell.c:2170
7429 msgid "Error. SSL support is not installed." 7516 msgid "Error. SSL support is not installed."
7430 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret." 7517 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret."
7431 7518
7432 #: src/protocols/novell/novell.c:2461 7519 #: src/protocols/novell/novell.c:2474
7433 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7520 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7434 msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder." 7521 msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder."
7435 7522
7436 #: src/protocols/novell/novell.c:2807 src/protocols/oscar/oscar.c:702 7523 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986
7437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565
7438 msgid "Offline"
7439 msgstr "Offline"
7440
7441 #: src/protocols/novell/novell.c:2818
7442 msgid "Message"
7443 msgstr "Besked"
7444
7445 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2973
7446 msgid "Appear Offline" 7524 msgid "Appear Offline"
7447 msgstr "Virk offline" 7525 msgstr "Virk offline"
7448 7526
7449 #: src/protocols/novell/novell.c:3367 7527 #: src/protocols/novell/novell.c:3380
7450 msgid "Initiate _Chat" 7528 msgid "Initiate _Chat"
7451 msgstr "Åbn _chat" 7529 msgstr "Åbn _chat"
7452 7530
7453 #. *< api_version
7454 #. *< type 7531 #. *< type
7455 #. *< ui_requirement 7532 #. *< ui_requirement
7456 #. *< flags 7533 #. *< flags
7457 #. *< dependencies 7534 #. *< dependencies
7458 #. *< priority 7535 #. *< priority
7459 #. *< id 7536 #. *< id
7460 #. *< name 7537 #. *< name
7461 #. *< version 7538 #. *< version
7462 #. * summary 7539 #. * summary
7463 #. * description 7540 #. * description
7464 #: src/protocols/novell/novell.c:3464 src/protocols/novell/novell.c:3466 7541 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481
7465 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7466 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul" 7543 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul"
7467 7544
7468 #: src/protocols/novell/novell.c:3485 7545 #: src/protocols/novell/novell.c:3500
7469 msgid "Server address" 7546 msgid "Server address"
7470 msgstr "Serveradresse" 7547 msgstr "Serveradresse"
7471 7548
7472 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7549 #: src/protocols/novell/novell.c:3504
7473 msgid "Server port" 7550 msgid "Server port"
7474 msgstr "Server port" 7551 msgstr "Server port"
7475 7552
7476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 7553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7477 msgid "Invalid error" 7554 msgid "Invalid error"
7478 msgstr "Ugyldig fejl" 7555 msgstr "Ugyldig fejl"
7479 7556
7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 7557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7481 msgid "Invalid SNAC" 7558 msgid "Invalid SNAC"
7482 msgstr "Ugyldig SNAC" 7559 msgstr "Ugyldig SNAC"
7483 7560
7484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7485 msgid "Rate to host" 7562 msgid "Rate to host"
7486 msgstr "Grænse til vært" 7563 msgstr "Grænse til vært"
7487 7564
7488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7489 msgid "Rate to client" 7566 msgid "Rate to client"
7490 msgstr "Grænse til klient" 7567 msgstr "Grænse til klient"
7491 7568
7492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7493 msgid "Service unavailable" 7570 msgid "Service unavailable"
7494 msgstr "Service ikke tilgængelig" 7571 msgstr "Service ikke tilgængelig"
7495 7572
7496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7497 msgid "Service not defined" 7574 msgid "Service not defined"
7498 msgstr "Tjeneste ikke defineret" 7575 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
7499 7576
7500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7501 msgid "Obsolete SNAC" 7578 msgid "Obsolete SNAC"
7502 msgstr "Forældet SNAC" 7579 msgstr "Forældet SNAC"
7503 7580
7504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7505 msgid "Not supported by host" 7582 msgid "Not supported by host"
7506 msgstr "Ikke understøttet af vært" 7583 msgstr "Ikke understøttet af vært"
7507 7584
7508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7509 msgid "Not supported by client" 7586 msgid "Not supported by client"
7510 msgstr "Ikke understøttet af klient" 7587 msgstr "Ikke understøttet af klient"
7511 7588
7512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7513 msgid "Refused by client" 7590 msgid "Refused by client"
7514 msgstr "Nægtet af klient" 7591 msgstr "Nægtet af klient"
7515 7592
7516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7517 msgid "Reply too big" 7594 msgid "Reply too big"
7518 msgstr "Svar for stort" 7595 msgstr "Svar for stort"
7519 7596
7520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7521 msgid "Responses lost" 7598 msgid "Responses lost"
7522 msgstr "Svar tabt" 7599 msgstr "Svar tabt"
7523 7600
7524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7525 msgid "Request denied" 7602 msgid "Request denied"
7526 msgstr "Anmodning nægtet" 7603 msgstr "Anmodning nægtet"
7527 7604
7528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7529 msgid "Busted SNAC payload" 7606 msgid "Busted SNAC payload"
7530 msgstr "Ødelagt SNAC payload" 7607 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
7531 7608
7532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7533 msgid "Insufficient rights" 7610 msgid "Insufficient rights"
7534 msgstr "Ikke nok rettigheder" 7611 msgstr "Ikke nok rettigheder"
7535 7612
7536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7537 msgid "In local permit/deny" 7614 msgid "In local permit/deny"
7538 msgstr "I den lokale tillad/nægt" 7615 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
7539 7616
7540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7541 msgid "Too evil (sender)" 7618 msgid "Too evil (sender)"
7542 msgstr "For ond (afsender)" 7619 msgstr "For ond (afsender)"
7543 7620
7544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7545 msgid "Too evil (receiver)" 7622 msgid "Too evil (receiver)"
7546 msgstr "For ond (modtager)" 7623 msgstr "For ond (modtager)"
7547 7624
7548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7549 msgid "User temporarily unavailable" 7626 msgid "User temporarily unavailable"
7550 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" 7627 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
7551 7628
7552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7553 msgid "No match" 7630 msgid "No match"
7554 msgstr "Ingen fundne" 7631 msgstr "Ingen fundne"
7555 7632
7556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7557 msgid "List overflow" 7634 msgid "List overflow"
7558 msgstr "Liste overløb" 7635 msgstr "Liste overløb"
7559 7636
7560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7561 msgid "Request ambiguous" 7638 msgid "Request ambiguous"
7562 msgstr "Anmodning flertydig" 7639 msgstr "Anmodning flertydig"
7563 7640
7564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7565 msgid "Queue full" 7642 msgid "Queue full"
7566 msgstr "Kø fuld" 7643 msgstr "Kø fuld"
7567 7644
7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7569 msgid "Not while on AOL" 7646 msgid "Not while on AOL"
7570 msgstr "Ikke samtidig med AOL" 7647 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
7571 7648
7572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484
7573 msgid "" 7650 #, fuzzy
7574 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " 7651 msgid ""
7652 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7575 "most likely has a buggy client.)" 7653 "most likely has a buggy client.)"
7576 msgstr "" 7654 msgstr ""
7577 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Vennen du snakker " 7655 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Vennen du snakker "
7578 "med, har højst sandsynligt en klient med fejl i.)" 7656 "med, har højst sandsynligt en klient med fejl i.)"
7579 7657
7580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
7581 msgid "(There was an error receiving this message)"
7582 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
7583
7584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557
7585 msgid "Voice" 7659 msgid "Voice"
7586 msgstr "Tale" 7660 msgstr "Tale"
7587 7661
7588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589
7589 msgid "AIM Direct IM" 7663 msgid "AIM Direct IM"
7590 msgstr "AIM direkte besked" 7664 msgstr "AIM direkte besked"
7591 7665
7592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 src/protocols/silc/silc.c:641 7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660
7593 #: src/protocols/silc/util.c:506 7667 #: src/protocols/silc/util.c:506
7594 msgid "Chat" 7668 msgid "Chat"
7595 msgstr "Chat" 7669 msgstr "Chat"
7596 7670
7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6870 7671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017
7598 msgid "Get File" 7672 msgid "Get File"
7599 msgstr "Modtag fil" 7673 msgstr "Modtag fil"
7600 7674
7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602
7602 msgid "Games" 7676 msgid "Games"
7603 msgstr "Spil" 7677 msgstr "Spil"
7604 7678
7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605
7606 msgid "Add-Ins" 7680 msgid "Add-Ins"
7607 msgstr "Udvidelser" 7681 msgstr "Udvidelser"
7608 7682
7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:579 7683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608
7610 msgid "Send Buddy List" 7684 msgid "Send Buddy List"
7611 msgstr "Send venneliste" 7685 msgstr "Send venneliste"
7612 7686
7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:582 7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611
7614 msgid "ICQ Direct Connect" 7688 msgid "ICQ Direct Connect"
7615 msgstr "ICQ direkte forbindelse" 7689 msgstr "ICQ direkte forbindelse"
7616 7690
7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614
7618 msgid "AP User" 7692 msgid "AP User"
7619 msgstr "AP Bruger" 7693 msgstr "AP Bruger"
7620 7694
7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617
7622 msgid "ICQ RTF" 7696 msgid "ICQ RTF"
7623 msgstr "ICQ RTF" 7697 msgstr "ICQ RTF"
7624 7698
7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 7699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620
7626 msgid "Nihilist" 7700 msgid "Nihilist"
7627 msgstr "Nihilist" 7701 msgstr "Nihilist"
7628 7702
7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 7703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623
7630 msgid "ICQ Server Relay" 7704 msgid "ICQ Server Relay"
7631 msgstr "ICQ Send gennem server" 7705 msgstr "ICQ Send gennem server"
7632 7706
7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 7707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626
7634 msgid "Old ICQ UTF8" 7708 msgid "Old ICQ UTF8"
7635 msgstr "Gammel ICQ UTF8" 7709 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
7636 7710
7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
7638 msgid "Trillian Encryption" 7712 msgid "Trillian Encryption"
7639 msgstr "Trillian kryptering" 7713 msgstr "Trillian kryptering"
7640 7714
7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7642 msgid "ICQ UTF8" 7716 msgid "ICQ UTF8"
7643 msgstr "ICQ UTF8" 7717 msgstr "ICQ UTF8"
7644 7718
7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7646 msgid "Hiptop" 7720 msgid "Hiptop"
7647 msgstr "Hiptop" 7721 msgstr "Hiptop"
7648 7722
7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7650 msgid "Security Enabled" 7724 msgid "Security Enabled"
7651 msgstr "Sikkerhedsaktiveret" 7725 msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
7652 7726
7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 7727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7654 msgid "Video Chat" 7728 msgid "Video Chat"
7655 msgstr "Video chat" 7729 msgstr "Video chat"
7656 7730
7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
7658 msgid "iChat AV" 7732 msgid "iChat AV"
7659 msgstr "iChat AV" 7733 msgstr "iChat AV"
7660 7734
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
7662 msgid "Live Video" 7736 msgid "Live Video"
7663 msgstr "Live video" 7737 msgstr "Live video"
7664 7738
7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
7666 msgid "Camera" 7740 msgid "Camera"
7667 msgstr "Kamera" 7741 msgstr "Kamera"
7668 7742
7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:5582 7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900
7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762
7671 msgid "Free For Chat" 7744 msgid "Free For Chat"
7672 msgstr "Fri til chat" 7745 msgstr "Fri til chat"
7673 7746
7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5576 7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915
7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6760
7676 msgid "Not Available" 7748 msgid "Not Available"
7677 msgstr "Ikke tilgængelig" 7749 msgstr "Ikke tilgængelig"
7678 7750
7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:5579 7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905
7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6761
7681 msgid "Occupied" 7752 msgid "Occupied"
7682 msgstr "Optaget" 7753 msgstr "Optaget"
7683 7754
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
7685 msgid "Web Aware" 7756 msgid "Web Aware"
7686 msgstr "Web-opmærksom" 7757 msgstr "Web-opmærksom"
7687 7758
7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755
7689 msgid "Capabilities" 7760 msgid "Capabilities"
7690 msgstr "Klient understøtter" 7761 msgstr "Klient understøtter"
7691 7762
7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764
7693 msgid "Buddy Comment" 7764 msgid "Buddy Comment"
7694 msgstr "Vennekommentar" 7765 msgstr "Vennekommentar"
7695 7766
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899
7697 #, c-format 7768 #, c-format
7698 msgid "Direct IM with %s closed" 7769 msgid "Direct IM with %s closed"
7699 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" 7770 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
7700 7771
7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901
7702 #, c-format 7773 #, c-format
7703 msgid "Direct IM with %s failed" 7774 msgid "Direct IM with %s failed"
7704 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" 7775 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
7705 7776
7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909
7707 msgid "Direct Connect failed" 7778 msgid "Direct Connect failed"
7708 msgstr "Direkte forbindelse fejlede" 7779 msgstr "Direkte forbindelse fejlede"
7709 7780
7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:1079 7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117
7711 #, c-format 7782 #, c-format
7712 msgid "Direct IM with %s established" 7783 msgid "Direct IM with %s established"
7713 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 7784 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
7714 7785
7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1029 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
7716 #, c-format 7787 #, c-format
7717 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7788 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7718 msgstr "Prøver at forbinde til %s på %s:%hu for direkte forbindelse." 7789 msgstr "Prøver at forbinde til %s på %s:%hu for direkte forbindelse."
7719 7790
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446 7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
7721 #, c-format 7792 #, c-format
7722 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7793 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7723 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse." 7794 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse."
7724 7795
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451 7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
7726 msgid "Unable to open Direct IM" 7797 msgid "Unable to open Direct IM"
7727 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 7798 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
7728 7799
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
7730 #, c-format 7801 #, c-format
7731 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7802 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7732 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." 7803 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
7733 7804
7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
7735 msgid "" 7806 msgid ""
7736 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7807 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7737 "Do you wish to continue?" 7808 "Do you wish to continue?"
7738 msgstr "" 7809 msgstr ""
7739 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " 7810 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
7740 "du fortsætte?" 7811 "du fortsætte?"
7741 7812
7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:3431 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490
7743 msgid "Connect" 7814 msgid "Connect"
7744 msgstr "Tilslut" 7815 msgstr "Tilslut"
7745 7816
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 src/protocols/toc/toc.c:872 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881
7747 #, c-format 7818 #, c-format
7748 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7819 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7749 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." 7820 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
7750 7821
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
7752 msgid "Chat is currently unavailable" 7823 msgid "Chat is currently unavailable"
7753 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 7824 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
7754 7825
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
7756 msgid "Screen name sent" 7827 msgid "Screen name sent"
7757 msgstr "Brugernavn sendt" 7828 msgstr "Brugernavn sendt"
7758 7829
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1675 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
7760 #, c-format 7831 #, c-format
7761 msgid "" 7832 msgid ""
7762 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7833 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7763 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7834 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7764 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7835 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7765 msgstr "" 7836 msgstr ""
7766 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er " 7837 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er "
7767 "ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun " 7838 "ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun "
7768 "bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal." 7839 "bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal."
7769 7840
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745
7771 msgid "Unable to login to AIM" 7842 msgid "Unable to login to AIM"
7772 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 7843 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
7773 7844
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/protocols/oscar/oscar.c:2243 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286
7775 msgid "Could Not Connect" 7846 msgid "Could Not Connect"
7776 msgstr "Forbindelse fejlede" 7847 msgstr "Forbindelse fejlede"
7777 7848
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1812 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856
7779 msgid "Connection established, cookie sent" 7850 msgid "Connection established, cookie sent"
7780 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" 7851 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
7781 7852
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1925 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
7783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 7854 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
7784 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 7855 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
7785 msgid "Unable to establish file descriptor." 7856 msgid "Unable to establish file descriptor."
7786 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 7857 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
7787 7858
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1930 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974
7789 msgid "Unable to create new connection." 7860 msgid "Unable to create new connection."
7790 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." 7861 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
7791 7862
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046
7793 msgid "Unable to establish listener socket." 7864 msgid "Unable to establish listener socket."
7794 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." 7865 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
7795 7866
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 src/protocols/toc/toc.c:540 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542
7797 msgid "Incorrect nickname or password." 7868 msgid "Incorrect nickname or password."
7798 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 7869 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
7799 7870
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2132 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176
7801 msgid "Your account is currently suspended." 7872 msgid "Your account is currently suspended."
7802 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 7873 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
7803 7874
7804 #. service temporarily unavailable 7875 #. service temporarily unavailable
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136 7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180
7806 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7877 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7807 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 7878 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
7808 7879
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185
7810 msgid "" 7881 msgid ""
7811 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7882 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7812 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7883 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7813 msgstr "" 7884 msgstr ""
7814 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 7885 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
7815 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 7886 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
7816 7887
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
7818 #, c-format 7889 #, c-format
7819 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7890 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7820 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" 7891 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
7821 7892
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178 7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221
7823 msgid "Internal Error" 7894 msgid "Internal Error"
7824 msgstr "Intern fejl" 7895 msgstr "Intern fejl"
7825 7896
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
7827 msgid "Received authorization" 7898 msgid "Received authorization"
7828 msgstr "Modtog godkendelse" 7899 msgstr "Modtog godkendelse"
7829 7900
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 src/protocols/oscar/oscar.c:2316 7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2405 7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448
7832 #, c-format 7903 #, c-format
7833 msgid "" 7904 msgid ""
7834 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7905 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7835 "fixed. Check %s for updates." 7906 "fixed. Check %s for updates."
7836 msgstr "" 7907 msgstr ""
7837 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " 7908 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
7838 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." 7909 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
7839 7910
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 src/protocols/oscar/oscar.c:2319 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362
7841 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7912 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7842 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." 7913 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata."
7843 7914
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
7845 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7916 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7846 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." 7917 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata."
7847 7918
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3423 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481
7849 #, c-format 7920 #, c-format
7850 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7921 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7851 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" 7922 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
7852 7923
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3426 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484
7854 msgid "" 7925 msgid ""
7855 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7926 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7856 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7927 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7857 "considered a privacy risk." 7928 "considered a privacy risk."
7858 msgstr "" 7929 msgstr ""
7859 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " 7930 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
7860 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " 7931 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
7861 "privatlivs risiko." 7932 "privatlivs risiko."
7862 7933
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462 7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523
7864 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7935 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7865 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." 7936 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
7866 7937
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3470 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531
7868 msgid "Authorization Request Message:" 7939 msgid "Authorization Request Message:"
7869 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 7940 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
7870 7941
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3471 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532
7872 msgid "Please authorize me!" 7943 msgid "Please authorize me!"
7873 msgstr "Venligst godkend mig!" 7944 msgstr "Venligst godkend mig!"
7874 7945
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3501 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
7876 #, c-format 7947 #, c-format
7877 msgid "" 7948 msgid ""
7878 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7949 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7879 "you want to send an authorization request?" 7950 "you want to send an authorization request?"
7880 msgstr "" 7951 msgstr ""
7881 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " 7952 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
7882 "du sende en anmodning om godkendelse?" 7953 "du sende en anmodning om godkendelse?"
7883 7954
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:3508 7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569
7885 msgid "Request Authorization" 7956 msgid "Request Authorization"
7886 msgstr "Anmod om godkendelse" 7957 msgstr "Anmod om godkendelse"
7887 7958
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3558 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3659 7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:6207 7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
7892 msgid "No reason given." 7963 msgid "No reason given."
7893 msgstr "Ingen grund givet." 7964 msgstr "Ingen grund givet."
7894 7965
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
7896 msgid "Authorization Denied Message:" 7967 msgid "Authorization Denied Message:"
7897 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" 7968 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
7898 7969
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3659 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723
7900 #, c-format 7971 #, c-format
7901 msgid "" 7972 msgid ""
7902 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7973 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7903 "%s" 7974 "%s"
7904 msgstr "" 7975 msgstr ""
7905 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 7976 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
7906 "%s" 7977 "%s"
7907 7978
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 src/protocols/oscar/oscar.c:6213 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298
7909 msgid "Authorization Request" 7980 msgid "Authorization Request"
7910 msgstr "Godkendelse anmodning" 7981 msgstr "Godkendelse anmodning"
7911 7982
7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743
7913 #, c-format 7984 #, c-format
7914 msgid "" 7985 msgid ""
7915 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7986 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7916 "following reason:\n" 7987 "following reason:\n"
7917 "%s" 7988 "%s"
7918 msgstr "" 7989 msgstr ""
7919 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " 7990 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
7920 "af den følgende grund:\n" 7991 "af den følgende grund:\n"
7921 "%s" 7992 "%s"
7922 7993
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744
7924 msgid "ICQ authorization denied." 7995 msgid "ICQ authorization denied."
7925 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." 7996 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
7926 7997
7927 #. Someone has granted you authorization 7998 #. Someone has granted you authorization
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751
7929 #, c-format 8000 #, c-format
7930 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8001 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7931 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." 8002 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
7932 8003
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759
7934 #, c-format 8005 #, c-format
7935 msgid "" 8006 msgid ""
7936 "You have received a special message\n" 8007 "You have received a special message\n"
7937 "\n" 8008 "\n"
7938 "From: %s [%s]\n" 8009 "From: %s [%s]\n"
7941 "Du har modtaget en speciel besked\n" 8012 "Du har modtaget en speciel besked\n"
7942 "\n" 8013 "\n"
7943 "Fra: %s [%s]\n" 8014 "Fra: %s [%s]\n"
7944 "%s" 8015 "%s"
7945 8016
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767
7947 #, c-format 8018 #, c-format
7948 msgid "" 8019 msgid ""
7949 "You have received an ICQ page\n" 8020 "You have received an ICQ page\n"
7950 "\n" 8021 "\n"
7951 "From: %s [%s]\n" 8022 "From: %s [%s]\n"
7954 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" 8025 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
7955 "\n" 8026 "\n"
7956 "Fra: %s [%s]\n" 8027 "Fra: %s [%s]\n"
7957 "%s" 8028 "%s"
7958 8029
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3711 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775
7960 #, c-format 8031 #, c-format
7961 msgid "" 8032 msgid ""
7962 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8033 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7963 "\n" 8034 "\n"
7964 "Message is:\n" 8035 "Message is:\n"
7967 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" 8038 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
7968 "\n" 8039 "\n"
7969 "Beskeden er:\n" 8040 "Beskeden er:\n"
7970 "%s" 8041 "%s"
7971 8042
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
7973 #, c-format 8044 #, c-format
7974 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8045 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7975 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)" 8046 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
7976 8047
7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802
7978 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8049 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7979 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" 8050 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
7980 8051
7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806
7982 msgid "Decline" 8053 msgid "Decline"
7983 msgstr "Nægt" 8054 msgstr "Nægt"
7984 8055
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
7986 #, c-format 8057 #, c-format
7987 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8058 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7988 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8059 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7989 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." 8060 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
7990 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." 8061 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
7991 8062
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
7993 #, c-format 8064 #, c-format
7994 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8065 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7995 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8066 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7996 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." 8067 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
7997 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." 8068 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
7998 8069
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3844 8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908
8000 #, c-format 8071 #, c-format
8001 msgid "" 8072 msgid ""
8002 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8073 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8003 msgid_plural "" 8074 msgid_plural ""
8004 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8075 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8005 msgstr[0] "" 8076 msgstr[0] ""
8006 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 8077 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
8007 msgstr[1] "" 8078 msgstr[1] ""
8008 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." 8079 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
8009 8080
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917
8011 #, c-format 8082 #, c-format
8012 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8083 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8013 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8084 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8014 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." 8085 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
8015 msgstr[1] "" 8086 msgstr[1] ""
8016 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." 8087 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
8017 8088
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
8019 #, c-format 8090 #, c-format
8020 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8091 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8021 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8092 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8022 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." 8093 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
8023 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." 8094 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
8024 8095
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935
8026 #, c-format 8097 #, c-format
8027 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8098 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8028 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8099 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8029 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." 8100 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
8030 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." 8101 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
8031 8102
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:4155 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222
8104 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8033 #, c-format 8105 #, c-format
8034 msgid "Info for %s" 8106 msgid "Info for %s"
8035 msgstr "Oplysninger for %s" 8107 msgstr "Oplysninger for %s"
8036 8108
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
8038 #, c-format 8110 #, c-format
8039 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8111 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8040 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 8112 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
8041 8113
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
8043 msgid "Unknown error" 8115 msgid "Unknown error"
8044 msgstr "Ukendt fejl" 8116 msgstr "Ukendt fejl"
8045 8117
8046 #. Data is assumed to be the destination sn 8118 #. Data is assumed to be the destination sn
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
8048 #, c-format 8120 #, c-format
8049 msgid "Unable to send message: %s" 8121 msgid "Unable to send message: %s"
8050 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s" 8122 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s"
8051 8123
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/oscar/oscar.c:4094 8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159
8054 msgid "Unknown reason." 8126 msgid "Unknown reason."
8055 msgstr "Ukendt fejl." 8127 msgstr "Ukendt fejl."
8056 8128
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
8058 #, c-format 8130 #, c-format
8059 msgid "Unable to send message to %s:" 8131 msgid "Unable to send message to %s:"
8060 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:" 8132 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
8061 8133
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155
8063 #, c-format 8135 #, c-format
8064 msgid "User information not available: %s" 8136 msgid "User information not available: %s"
8065 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s" 8137 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s"
8066 8138
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4093 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158
8068 #, c-format 8140 #, c-format
8069 msgid "User information for %s unavailable:" 8141 msgid "User information for %s unavailable:"
8070 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:" 8142 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
8071 8143
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
8073 msgid "Warning Level" 8145 msgid "Warning Level"
8074 msgstr "Advarselsniveau" 8146 msgstr "Advarselsniveau"
8075 8147
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
8077 msgid "Online Since" 8149 msgid "Online Since"
8078 msgstr "Online siden" 8150 msgstr "Online siden"
8079 8151
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
8081 msgid "Member Since" 8153 msgid "Member Since"
8082 msgstr "Medlem siden" 8154 msgstr "Medlem siden"
8083 8155
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273
8085 msgid "Your AIM connection may be lost." 8157 msgid "Your AIM connection may be lost."
8086 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 8158 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
8087 8159
8088 #. The conversion failed! 8160 #. The conversion failed!
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459
8090 msgid "" 8162 msgid ""
8091 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8163 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8092 "characters.]" 8164 "characters.]"
8093 msgstr "" 8165 msgstr ""
8094 "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte " 8166 "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte "
8095 "ugyldige bogstaver.]" 8167 "ugyldige bogstaver.]"
8096 8168
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679
8098 msgid "Rate limiting error." 8170 msgid "Rate limiting error."
8099 msgstr "Grænsefejl." 8171 msgstr "Grænsefejl."
8100 8172
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
8102 msgid "" 8174 msgid ""
8103 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8175 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8104 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8176 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8105 msgstr "" 8177 msgstr ""
8106 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent " 8178 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent "
8107 "i 10 sekunder og prøv igen." 8179 "i 10 sekunder og prøv igen."
8108 8180
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747
8110 msgid "" 8182 msgid ""
8111 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 8183 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8112 "at another location." 8184 "at another location."
8113 msgstr "" 8185 msgstr ""
8114 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " 8186 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
8115 "maskine." 8187 "maskine."
8116 8188
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4678 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
8118 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8190 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8119 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." 8191 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
8120 8192
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4709 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780
8122 msgid "Finalizing connection" 8194 msgid "Finalizing connection"
8123 msgstr "Færddiggører opkobling" 8195 msgstr "Færddiggører opkobling"
8124 8196
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/silc/util.c:538 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538
8126 msgid "Mobile Phone" 8198 msgid "Mobile Phone"
8127 msgstr "Mobiltelefon" 8199 msgstr "Mobiltelefon"
8128 8200
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8130 msgid "Not specified" 8202 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8131 msgstr "Ikke angivet"
8132
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8134 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
8135 msgid "Female" 8203 msgid "Female"
8136 msgstr "Kvinde" 8204 msgstr "Kvinde"
8137 8205
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:280 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8139 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 8207 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8140 msgid "Male" 8208 msgid "Male"
8141 msgstr "Mand" 8209 msgstr "Mand"
8142 8210
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
8144 msgid "Personal Web Page" 8212 msgid "Personal Web Page"
8145 msgstr "Personlig hjemmeside" 8213 msgstr "Personlig hjemmeside"
8146 8214
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
8148 msgid "Additional Information" 8216 msgid "Additional Information"
8149 msgstr "Yderligere information" 8217 msgstr "Yderligere information"
8150 8218
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019 8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
8152 msgid "Home Address" 8220 msgid "Home Address"
8153 msgstr "Hjemme adresse" 8221 msgstr "Hjemme adresse"
8154 8222
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/oscar/oscar.c:5031 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102
8156 msgid "Zip Code" 8224 msgid "Zip Code"
8157 msgstr "Postnummer" 8225 msgstr "Postnummer"
8158 8226
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
8160 msgid "Work Address" 8228 msgid "Work Address"
8161 msgstr "Arbejds adresse" 8229 msgstr "Arbejds adresse"
8162 8230
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
8164 msgid "Work Information" 8232 msgid "Work Information"
8165 msgstr "Arbejds information" 8233 msgstr "Arbejds information"
8166 8234
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107
8168 msgid "Company" 8236 msgid "Company"
8169 msgstr "Firma" 8237 msgstr "Firma"
8170 8238
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108
8172 msgid "Division" 8240 msgid "Division"
8173 msgstr "Afdeling" 8241 msgstr "Afdeling"
8174 8242
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109
8176 msgid "Position" 8244 msgid "Position"
8177 msgstr "Stilling" 8245 msgstr "Stilling"
8178 8246
8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
8180 msgid "Web Page" 8248 msgid "Web Page"
8181 msgstr "Hjemmeside" 8249 msgstr "Hjemmeside"
8182 8250
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
8184 #, c-format 8252 #, c-format
8185 msgid "ICQ Info for %s" 8253 msgid "ICQ Info for %s"
8186 msgstr "ICQ oplysninger for %s" 8254 msgstr "ICQ oplysninger for %s"
8187 8255
8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170
8189 msgid "Pop-Up Message" 8257 msgid "Pop-Up Message"
8190 msgstr "Pop-Up besked" 8258 msgstr "Pop-Up besked"
8191 8259
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
8193 #, c-format 8261 #, c-format
8194 msgid "The following screen names are associated with %s" 8262 msgid "The following screen names are associated with %s"
8195 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s" 8263 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s"
8196 8264
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195
8198 msgid "Search Results" 8266 msgid "Search Results"
8199 msgstr "Søgeresultater" 8267 msgstr "Søgeresultater"
8200 8268
8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5141 8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
8202 #, c-format 8270 #, c-format
8203 msgid "No results found for email address %s" 8271 msgid "No results found for email address %s"
8204 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" 8272 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
8205 8273
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233
8207 #, c-format 8275 #, c-format
8208 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8276 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8209 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." 8277 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
8210 8278
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
8212 msgid "Account Confirmation Requested" 8280 msgid "Account Confirmation Requested"
8213 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" 8281 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
8214 8282
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266
8216 msgid "Error Changing Account Info" 8284 msgid "Error Changing Account Info"
8217 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 8285 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
8218 8286
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
8220 #, c-format 8288 #, c-format
8221 msgid "" 8289 msgid ""
8222 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8290 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8223 "differs from the original." 8291 "differs from the original."
8224 msgstr "" 8292 msgstr ""
8225 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 8293 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
8226 "er forskelligt fra det oprindelige." 8294 "er forskelligt fra det oprindelige."
8227 8295
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
8229 #, c-format 8297 #, c-format
8230 msgid "" 8298 msgid ""
8231 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8299 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8232 "ends in a space." 8300 "ends in a space."
8233 msgstr "" 8301 msgstr ""
8234 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 8302 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
8235 "ender på et mellemrum." 8303 "ender på et mellemrum."
8236 8304
8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275
8238 #, c-format 8306 #, c-format
8239 msgid "" 8307 msgid ""
8240 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8308 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8241 "is too long." 8309 "is too long."
8242 msgstr "" 8310 msgstr ""
8243 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 8311 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
8244 "er for langt." 8312 "er for langt."
8245 8313
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278
8247 #, c-format 8315 #, c-format
8248 msgid "" 8316 msgid ""
8249 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8317 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8250 "request pending for this screen name." 8318 "request pending for this screen name."
8251 msgstr "" 8319 msgstr ""
8252 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " 8320 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
8253 "en anmodning ventende for dette brugernavn." 8321 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
8254 8322
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281
8256 #, c-format 8324 #, c-format
8257 msgid "" 8325 msgid ""
8258 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8326 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8259 "too many screen names associated with it." 8327 "too many screen names associated with it."
8260 msgstr "" 8328 msgstr ""
8261 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 8329 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
8262 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." 8330 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
8263 8331
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284
8265 #, c-format 8333 #, c-format
8266 msgid "" 8334 msgid ""
8267 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8335 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8268 "invalid." 8336 "invalid."
8269 msgstr "" 8337 msgstr ""
8270 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 8338 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
8271 "adresse er ugyldig." 8339 "adresse er ugyldig."
8272 8340
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287
8274 #, c-format 8342 #, c-format
8275 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8343 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8276 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." 8344 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
8277 8345
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 8346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297
8279 #, c-format 8347 #, c-format
8280 msgid "" 8348 msgid ""
8281 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8349 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8282 "%s" 8350 "%s"
8283 msgstr "" 8351 msgstr ""
8284 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" 8352 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
8285 "%s" 8353 "%s"
8286 8354
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 src/protocols/oscar/oscar.c:5234 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305
8288 msgid "Account Info" 8356 msgid "Account Info"
8289 msgstr "Konto Oplysninger" 8357 msgstr "Konto Oplysninger"
8290 8358
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303
8292 #, c-format 8360 #, c-format
8293 msgid "The email address for %s is %s" 8361 msgid "The email address for %s is %s"
8294 msgstr "%s's post-adresse er %s" 8362 msgstr "%s's post-adresse er %s"
8295 8363
8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
8297 msgid "" 8365 msgid ""
8298 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8366 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8299 msgstr "" 8367 msgstr ""
8300 "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende " 8368 "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende "
8301 "billeder." 8369 "billeder."
8302 8370
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
8304 msgid "Unable to set AIM profile." 8372 msgid "Unable to set AIM profile."
8305 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 8373 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
8306 8374
8307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506
8308 msgid "" 8376 msgid ""
8309 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8377 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8310 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8378 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8311 "fully connected." 8379 "fully connected."
8312 msgstr "" 8380 msgstr ""
8313 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " 8381 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
8314 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " 8382 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
8315 "at forbinde til serveren." 8383 "at forbinde til serveren."
8316 8384
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533
8318 #, c-format 8386 #, c-format
8319 msgid "" 8387 msgid ""
8320 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8388 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8321 "it for you." 8389 "it for you."
8322 msgid_plural "" 8390 msgid_plural ""
8327 "har forkortet den." 8395 "har forkortet den."
8328 msgstr[1] "" 8396 msgstr[1] ""
8329 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 8397 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
8330 "Gaim har forkortet den." 8398 "Gaim har forkortet den."
8331 8399
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538
8333 msgid "Profile too long." 8401 msgid "Profile too long."
8334 msgstr "Profil for lang." 8402 msgstr "Profil for lang."
8335 8403
8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6767 8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
8337 msgid "Visible"
8338 msgstr "Synlig"
8339
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498
8341 msgid "Unable to set AIM away message." 8405 msgid "Unable to set AIM away message."
8342 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." 8406 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
8343 8407
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
8345 msgid "" 8409 msgid ""
8346 "You have probably requested to set your away message before the login " 8410 "You have probably requested to set your away message before the login "
8347 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8411 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8348 "again when you are fully connected." 8412 "again when you are fully connected."
8349 msgstr "" 8413 msgstr ""
8350 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " 8414 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
8351 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " 8415 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
8352 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." 8416 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
8353 8417
8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
8355 #, c-format 8419 #, c-format
8356 msgid "" 8420 msgid ""
8357 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8421 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8358 "truncated it for you." 8422 "truncated it for you."
8359 msgid_plural "" 8423 msgid_plural ""
8364 "forkortet den for dig." 8428 "forkortet den for dig."
8365 msgstr[1] "" 8429 msgstr[1] ""
8366 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " 8430 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
8367 "forkortet den for dig." 8431 "forkortet den for dig."
8368 8432
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620
8370 msgid "Away message too long." 8434 msgid "Away message too long."
8371 msgstr "Fraværsbesked for lang." 8435 msgstr "Fraværsbesked for lang."
8372 8436
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5622 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
8374 #, c-format 8438 #, c-format
8375 msgid "" 8439 msgid ""
8376 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8440 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8377 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8441 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8378 "spaces, or contain only numbers." 8442 "spaces, or contain only numbers."
8379 msgstr "" 8443 msgstr ""
8380 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne " 8444 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
8381 "skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og " 8445 "skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og "
8382 "mellemrum, eller kun indeholde tal." 8446 "mellemrum, eller kun indeholde tal."
8383 8447
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 src/protocols/oscar/oscar.c:6073 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6087 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172
8386 msgid "Unable To Add" 8450 msgid "Unable To Add"
8387 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" 8451 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
8388 8452
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864
8390 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8454 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8391 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" 8455 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
8392 8456
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5786 8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865
8394 msgid "" 8458 msgid ""
8395 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8459 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8396 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8460 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8397 "a few hours." 8461 "a few hours."
8398 msgstr "" 8462 msgstr ""
8399 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " 8463 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
8400 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 8464 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
8401 "indenfor et par timer." 8465 "indenfor et par timer."
8402 8466
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:5969 8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 src/protocols/oscar/oscar.c:6131 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/oscar/oscar.c:6137 8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222
8406 msgid "Orphans" 8470 msgid "Orphans"
8407 msgstr "Tabte" 8471 msgstr "Tabte"
8408 8472
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156
8410 #, c-format 8474 #, c-format
8411 msgid "" 8475 msgid ""
8412 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8476 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8413 "list. Please remove one and try again." 8477 "list. Please remove one and try again."
8414 msgstr "" 8478 msgstr ""
8415 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." 8479 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
8416 "Fjern en, og prøv igen." 8480 "Fjern en, og prøv igen."
8417 8481
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 src/protocols/oscar/oscar.c:6085 8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170
8419 msgid "(no name)" 8483 msgid "(no name)"
8420 msgstr "(intet navn)" 8484 msgstr "(intet navn)"
8421 8485
8422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170
8423 #, c-format 8487 #, c-format
8424 msgid "" 8488 msgid ""
8425 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8489 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8426 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8490 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8427 "buddy list." 8491 "buddy list."
8428 msgstr "" 8492 msgstr ""
8429 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " 8493 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
8430 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." 8494 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
8431 8495
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
8433 #, c-format 8497 #, c-format
8434 msgid "" 8498 msgid ""
8435 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8499 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8436 "want to add them?" 8500 "want to add them?"
8437 msgstr "" 8501 msgstr ""
8438 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " 8502 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
8439 "tilføje brugeren?" 8503 "tilføje brugeren?"
8440 8504
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259
8442 msgid "Authorization Given" 8506 msgid "Authorization Given"
8443 msgstr "Godkendelse Givet" 8507 msgstr "Godkendelse Givet"
8444 8508
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292
8446 #, c-format 8510 #, c-format
8447 msgid "" 8511 msgid ""
8448 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8512 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8449 "%s" 8513 "%s"
8450 msgstr "" 8514 msgstr ""
8451 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 8515 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
8452 "%s" 8516 "%s"
8453 8517
8454 #. Granted 8518 #. Granted
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334
8456 #, c-format 8520 #, c-format
8457 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8521 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8458 msgstr "" 8522 msgstr ""
8459 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " 8523 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
8460 "venneliste." 8524 "venneliste."
8461 8525
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6250 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335
8463 msgid "Authorization Granted" 8527 msgid "Authorization Granted"
8464 msgstr "Godkendelse Givet" 8528 msgstr "Godkendelse Givet"
8465 8529
8466 #. Denied 8530 #. Denied
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
8468 #, c-format 8532 #, c-format
8469 msgid "" 8533 msgid ""
8470 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8534 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8471 "following reason:\n" 8535 "following reason:\n"
8472 "%s" 8536 "%s"
8473 msgstr "" 8537 msgstr ""
8474 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " 8538 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
8475 "følgende grund:\n" 8539 "følgende grund:\n"
8476 "%s" 8540 "%s"
8477 8541
8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
8479 msgid "Authorization Denied" 8543 msgid "Authorization Denied"
8480 msgstr "Godkendelse Nægtet" 8544 msgstr "Godkendelse Nægtet"
8481 8545
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/toc/toc.c:1271 8546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280
8483 msgid "_Exchange:" 8547 msgid "_Exchange:"
8484 msgstr "_Udveksl:" 8548 msgstr "_Udveksl:"
8485 8549
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
8487 msgid "Invalid chat name specified." 8551 msgid "Invalid chat name specified."
8488 msgstr "Ugyldigt chatnavn angivet." 8552 msgstr "Ugyldigt chatnavn angivet."
8489 8553
8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
8491 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8555 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8492 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats." 8556 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats."
8493 8557
8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540 8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638
8495 msgid "Away Message" 8559 msgid "Away Message"
8496 msgstr "Fraværsbesked" 8560 msgstr "Fraværsbesked"
8497 8561
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973
8499 #, c-format 8563 #, c-format
8500 msgid "Buddy Comment for %s" 8564 msgid "Buddy Comment for %s"
8501 msgstr "Vennekommentar for %s" 8565 msgstr "Vennekommentar for %s"
8502 8566
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827 8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974
8504 msgid "Buddy Comment:" 8568 msgid "Buddy Comment:"
8505 msgstr "Vennekommentar:" 8569 msgstr "Vennekommentar:"
8506 8570
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6846 8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993
8508 msgid "Edit Buddy Comment" 8572 msgid "Edit Buddy Comment"
8509 msgstr "Redigér vennekommentar" 8573 msgstr "Redigér vennekommentar"
8510 8574
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999
8512 msgid "Get Status Msg" 8576 msgid "Get Status Msg"
8513 msgstr "Hent statusbesked" 8577 msgstr "Hent statusbesked"
8514 8578
8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6864 8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011
8516 msgid "Direct IM" 8580 msgid "Direct IM"
8517 msgstr "Direkte forbindelse" 8581 msgstr "Direkte forbindelse"
8518 8582
8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6881 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028
8520 msgid "Re-request Authorization" 8584 msgid "Re-request Authorization"
8521 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 8585 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
8522 8586
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6911 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058
8524 msgid "The new formatting is invalid." 8588 msgid "The new formatting is invalid."
8525 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." 8589 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
8526 8590
8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6912 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059
8528 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8592 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8529 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." 8593 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
8530 8594
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6919 8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066
8532 msgid "New screen name formatting:" 8596 msgid "New screen name formatting:"
8533 msgstr "Ny brugernavn formatering:" 8597 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
8534 8598
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118
8536 msgid "Change Address To:" 8600 msgid "Change Address To:"
8537 msgstr "Skift adresse til:" 8601 msgstr "Skift adresse til:"
8538 8602
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016 8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163
8540 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8604 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8541 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 8605 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
8542 8606
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019 8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166
8544 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8608 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8545 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner" 8609 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
8546 8610
8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020 8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167
8548 msgid "" 8612 msgid ""
8549 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8613 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8550 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8614 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8551 msgstr "" 8615 msgstr ""
8552 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem " 8616 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem "
8553 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." 8617 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
8554 8618
8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7037 8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184
8556 msgid "Find Buddy by E-mail" 8620 msgid "Find Buddy by E-mail"
8557 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" 8621 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
8558 8622
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7038 8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185
8560 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8624 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8561 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse" 8625 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse"
8562 8626
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7039 8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186
8564 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8628 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8565 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter." 8629 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter."
8566 8630
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814
8568 msgid "Available Message:"
8569 msgstr "Tilgængelig besked:"
8570
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057
8572 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8573 msgstr "Jeg arbejder og håber på at blive distraheret -- skriv til mig!"
8574
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 src/protocols/silc/silc.c:795
8576 msgid "Set User Info..." 8632 msgid "Set User Info..."
8577 msgstr "Ret brugeroplysninger..." 8633 msgstr "Ret brugeroplysninger..."
8578 8634
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7143 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272
8580 msgid "Set User Info (URL)..." 8636 msgid "Set User Info (URL)..."
8581 msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..." 8637 msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..."
8582 8638
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810
8584 msgid "Set Available Message..."
8585 msgstr "Sæt tilgængelig-besked..."
8586
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 src/protocols/silc/silc.c:791
8588 msgid "Change Password..." 8640 msgid "Change Password..."
8589 msgstr "Skift adgangskode..." 8641 msgstr "Skift adgangskode..."
8590 8642
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7159 8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
8592 msgid "Change Password (URL)" 8644 msgid "Change Password (URL)"
8593 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 8645 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
8594 8646
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8596 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8648 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8597 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)" 8649 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)"
8598 8650
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172 8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295
8600 msgid "Format Screen Name..." 8652 msgid "Format Screen Name..."
8601 msgstr "Formatér brugernavn..." 8653 msgstr "Formatér brugernavn..."
8602 8654
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299
8604 msgid "Confirm Account" 8656 msgid "Confirm Account"
8605 msgstr "Bekræft Konto" 8657 msgstr "Bekræft Konto"
8606 8658
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303
8608 msgid "Display Currently Registered Address" 8660 msgid "Display Currently Registered Address"
8609 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 8661 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
8610 8662
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307
8612 msgid "Change Currently Registered Address..." 8664 msgid "Change Currently Registered Address..."
8613 msgstr "Skift nuværende registreret adresse..." 8665 msgstr "Skift nuværende registreret adresse..."
8614 8666
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
8616 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8668 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8617 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 8669 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
8618 8670
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7197 8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320
8620 msgid "Search for Buddy by Email..." 8672 msgid "Search for Buddy by Email..."
8621 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..." 8673 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..."
8622 8674
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7202 8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325
8624 msgid "Search for Buddy by Information" 8676 msgid "Search for Buddy by Information"
8625 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger" 8677 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger"
8626 8678
8627 #. *< api_version 8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Use recent buddies group"
8682 msgstr "Bruger ikke i gruppe"
8683
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Show how long you have been idle"
8687 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i."
8688
8628 #. *< type 8689 #. *< type
8629 #. *< ui_requirement 8690 #. *< ui_requirement
8630 #. *< flags 8691 #. *< flags
8631 #. *< dependencies 8692 #. *< dependencies
8632 #. *< priority 8693 #. *< priority
8633 #. *< id 8694 #. *< id
8634 #. *< name 8695 #. *< name
8635 #. *< version 8696 #. *< version
8636 #. * summary 8697 #. * summary
8637 #. * description 8698 #. * description
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7321 src/protocols/oscar/oscar.c:7323 8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492
8639 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8700 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8640 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" 8701 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul"
8641 8702
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7342 8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
8643 msgid "Auth host" 8704 msgid "Auth host"
8644 msgstr "Godkendelses server" 8705 msgstr "Godkendelses server"
8645 8706
8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7345 8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514
8647 msgid "Auth port" 8708 msgid "Auth port"
8648 msgstr "Godkendelses port" 8709 msgstr "Godkendelses port"
8710
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859
8712 msgid "Encoding"
8713 msgstr "Tegnsæt"
8649 8714
8650 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8715 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8651 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8716 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8652 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8717 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8653 #, c-format 8718 #, c-format
8728 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8793 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8729 msgid "Set IM Password" 8794 msgid "Set IM Password"
8730 msgstr "Sæt adgangskode på besked" 8795 msgstr "Sæt adgangskode på besked"
8731 8796
8732 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8797 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8733 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287 8798 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285
8734 msgid "Get Public Key" 8799 msgid "Get Public Key"
8735 msgstr "Hent offentlig nøgle" 8800 msgstr "Hent offentlig nøgle"
8736 8801
8737 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277 8802 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275
8738 #: src/protocols/silc/ops.c:1288 8803 #: src/protocols/silc/ops.c:1286
8739 msgid "Cannot fetch the public key" 8804 msgid "Cannot fetch the public key"
8740 msgstr "Kan ikke hente offentlig nøgle" 8805 msgstr "Kan ikke hente offentlig nøgle"
8741 8806
8742 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 8807 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549
8743 msgid "Show Public Key" 8808 msgid "Show Public Key"
8744 msgstr "Vis offentlig nøgle" 8809 msgstr "Vis offentlig nøgle"
8745 8810
8746 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8811 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8747 #: src/protocols/silc/chat.c:234 8812 #: src/protocols/silc/chat.c:234
8748 msgid "Could not load public key" 8813 msgid "Could not load public key"
8749 msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle" 8814 msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle"
8750 8815
8751 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 8816 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
8752 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 8817 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
8753 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 8818 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101
8754 msgid "User Information" 8819 msgid "User Information"
8755 msgstr "Brugeroplysninger" 8820 msgstr "Brugeroplysninger"
8756 8821
8757 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 8822 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946
8758 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 8823 #: src/protocols/silc/ops.c:1102
8759 msgid "Cannot get user information" 8824 msgid "Cannot get user information"
8760 msgstr "Kan ikke hente oplysninger" 8825 msgstr "Kan ikke hente oplysninger"
8761 8826
8762 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 8827 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
8763 #, c-format 8828 #, c-format
8813 "from the list to add to the buddy list." 8878 "from the list to add to the buddy list."
8814 msgstr "" 8879 msgstr ""
8815 "Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger " 8880 "Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger "
8816 "fra listen, som du vil tilføje til din venneliste." 8881 "fra listen, som du vil tilføje til din venneliste."
8817 8882
8818 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 8883 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382
8819 msgid "Detached" 8884 msgid "Detached"
8820 msgstr "Ikke koblet på" 8885 msgstr "Ikke koblet på"
8821 8886
8822 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 8887 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56
8823 #: src/protocols/silc/silc.c:80
8824 msgid "Indisposed" 8888 msgid "Indisposed"
8825 msgstr "Utilpas" 8889 msgstr "Utilpas"
8826 8890
8827 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58
8828 #: src/protocols/silc/silc.c:82
8829 msgid "Wake Me Up" 8892 msgid "Wake Me Up"
8830 msgstr "Væk mig" 8893 msgstr "Væk mig"
8831 8894
8832 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 8895 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50
8833 #: src/protocols/silc/silc.c:74
8834 msgid "Hyper Active" 8896 msgid "Hyper Active"
8835 msgstr "Hyperaktiv" 8897 msgstr "Hyperaktiv"
8836 8898
8837 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394
8838 msgid "Robot" 8900 msgid "Robot"
8839 msgstr "Robot" 8901 msgstr "Robot"
8840 8902
8841 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616 8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635
8842 #: src/protocols/silc/util.c:469 8904 #: src/protocols/silc/util.c:469
8843 msgid "Happy" 8905 msgid "Happy"
8844 msgstr "Glad" 8906 msgstr "Glad"
8845 8907
8846 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618 8908 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637
8847 #: src/protocols/silc/util.c:471 8909 #: src/protocols/silc/util.c:471
8848 msgid "Sad" 8910 msgid "Sad"
8849 msgstr "Trist" 8911 msgstr "Trist"
8850 8912
8851 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620 8913 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639
8852 #: src/protocols/silc/util.c:473 8914 #: src/protocols/silc/util.c:473
8853 msgid "Angry" 8915 msgid "Angry"
8854 msgstr "Sur" 8916 msgstr "Sur"
8855 8917
8856 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622 8918 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641
8857 #: src/protocols/silc/util.c:475 8919 #: src/protocols/silc/util.c:475
8858 msgid "Jealous" 8920 msgid "Jealous"
8859 msgstr "Jaloux" 8921 msgstr "Jaloux"
8860 8922
8861 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624 8923 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643
8862 #: src/protocols/silc/util.c:477 8924 #: src/protocols/silc/util.c:477
8863 msgid "Ashamed" 8925 msgid "Ashamed"
8864 msgstr "Skammer sig" 8926 msgstr "Skammer sig"
8865 8927
8866 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626 8928 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645
8867 #: src/protocols/silc/util.c:479 8929 #: src/protocols/silc/util.c:479
8868 msgid "Invincible" 8930 msgid "Invincible"
8869 msgstr "Usårlig" 8931 msgstr "Usårlig"
8870 8932
8871 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628 8933 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647
8872 #: src/protocols/silc/util.c:481 8934 #: src/protocols/silc/util.c:481
8873 msgid "In Love" 8935 msgid "In Love"
8874 msgstr "Forelsket" 8936 msgstr "Forelsket"
8875 8937
8876 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630 8938 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649
8877 #: src/protocols/silc/util.c:483 8939 #: src/protocols/silc/util.c:483
8878 msgid "Sleepy" 8940 msgid "Sleepy"
8879 msgstr "Søvnig" 8941 msgstr "Søvnig"
8880 8942
8881 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632 8943 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651
8882 #: src/protocols/silc/util.c:485 8944 #: src/protocols/silc/util.c:485
8883 msgid "Bored" 8945 msgid "Bored"
8884 msgstr "Keder sig" 8946 msgstr "Keder sig"
8885 8947
8886 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634 8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653
8887 #: src/protocols/silc/util.c:487 8949 #: src/protocols/silc/util.c:487
8888 msgid "Excited" 8950 msgid "Excited"
8889 msgstr "Begejstret" 8951 msgstr "Begejstret"
8890 8952
8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636 8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655
8892 #: src/protocols/silc/util.c:489 8954 #: src/protocols/silc/util.c:489
8893 msgid "Anxious" 8955 msgid "Anxious"
8894 msgstr "Spændt" 8956 msgstr "Spændt"
8895 8957
8896 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980 8958 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982
8897 msgid "User Modes" 8959 msgid "User Modes"
8898 msgstr "Bruger tilstande" 8960 msgstr "Bruger tilstande"
8899 8961
8900 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989 8962 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991
8901 msgid "Mood" 8963 msgid "Mood"
8902 msgstr "Humør" 8964 msgstr "Humør"
8903 8965
8904 #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995 8966 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997
8905 msgid "Status Text" 8967 msgid "Status Text"
8906 msgstr "Status tekst" 8968 msgstr "Status tekst"
8907 8969
8908 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001 8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003
8909 msgid "Preferred Contact" 8971 msgid "Preferred Contact"
8910 msgstr "Foretrukne kontakt" 8972 msgstr "Foretrukne kontakt"
8911 8973
8912 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006 8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008
8913 msgid "Preferred Language" 8975 msgid "Preferred Language"
8914 msgstr "Foretrukket sprog" 8976 msgstr "Foretrukket sprog"
8915 8977
8916 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011 8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013
8917 msgid "Device" 8979 msgid "Device"
8918 msgstr "Enhed" 8980 msgstr "Enhed"
8919 8981
8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016 8982 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018
8921 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686 8983 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705
8922 msgid "Timezone" 8984 msgid "Timezone"
8923 msgstr "Tidszone" 8985 msgstr "Tidszone"
8924 8986
8925 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021 8987 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023
8926 msgid "Geolocation" 8988 msgid "Geolocation"
8927 msgstr "Placering" 8989 msgstr "Placering"
8928 8990
8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 8991 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534
8930 msgid "Reset IM Key" 8992 msgid "Reset IM Key"
8931 msgstr "Nulstil besked nøgle" 8993 msgstr "Nulstil besked nøgle"
8932 8994
8933 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539
8934 msgid "IM with Key Exchange" 8996 msgid "IM with Key Exchange"
8935 msgstr "Besked med nøgle udveksling" 8997 msgstr "Besked med nøgle udveksling"
8936 8998
8937 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
8938 msgid "IM with Password" 9000 msgid "IM with Password"
8939 msgstr "Besked med adgangskode" 9001 msgstr "Besked med adgangskode"
8940 9002
8941 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 9003 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554
8942 msgid "Get Public Key..." 9004 msgid "Get Public Key..."
8943 msgstr "Hent offentlig nøgle..." 9005 msgstr "Hent offentlig nøgle..."
8944 9006
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409 9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407
8946 msgid "Kill User" 9008 msgid "Kill User"
8947 msgstr "Dræb bruger" 9009 msgstr "Dræb bruger"
8948 9010
8949 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9011 #: src/protocols/silc/chat.c:37
8950 msgid "_Passphrase:" 9012 msgid "_Passphrase:"
9050 9112
9051 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9113 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9052 msgid "Group Name" 9114 msgid "Group Name"
9053 msgstr "Gruppenavn" 9115 msgstr "Gruppenavn"
9054 9116
9055 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689 9117 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687
9056 msgid "Passphrase" 9118 msgid "Passphrase"
9057 msgstr "Adgangskode" 9119 msgstr "Adgangskode"
9058 9120
9059 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9121 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9060 #, c-format 9122 #, c-format
9133 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9195 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9134 #, c-format 9196 #, c-format
9135 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9197 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9136 msgstr "Kanal grundlægger på <I>%s</I> er <I>%s</I>" 9198 msgstr "Kanal grundlægger på <I>%s</I> er <I>%s</I>"
9137 9199
9138 #: src/protocols/silc/chat.c:1051 9200 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9139 #, c-format 9201 #, c-format
9140 msgid "" 9202 msgid ""
9141 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9203 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9142 msgstr "Du skal deltage i %s kanalen før du kan deltage i den private gruppe" 9204 msgstr "Du skal deltage i %s kanalen før du kan deltage i den private gruppe"
9143 9205
9144 #: src/protocols/silc/chat.c:1053 9206 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9145 msgid "Join Private Group" 9207 msgid "Join Private Group"
9146 msgstr "Deltag i privat gruppe" 9208 msgstr "Deltag i privat gruppe"
9147 9209
9148 #: src/protocols/silc/chat.c:1054 9210 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9149 msgid "Cannot join private group" 9211 msgid "Cannot join private group"
9150 msgstr "Kan ikke deltage i privat gruppe" 9212 msgstr "Kan ikke deltage i privat gruppe"
9151 9213
9152 #: src/protocols/silc/chat.c:1247 src/protocols/silc/silc.c:894 9214 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914
9153 msgid "Cannot call command" 9215 msgid "Cannot call command"
9154 msgstr "Kan ikke kalde kommando" 9216 msgstr "Kan ikke kalde kommando"
9155 9217
9156 #: src/protocols/silc/chat.c:1248 src/protocols/silc/silc.c:895 9218 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915
9157 msgid "Unknown command" 9219 msgid "Unknown command"
9158 msgstr "Ukendt kommando" 9220 msgstr "Ukendt kommando"
9159 9221
9160 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9222 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9161 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9223 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9178 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9240 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9179 msgid "Key agreement failed" 9241 msgid "Key agreement failed"
9180 msgstr "Nøgle enighed fejlede" 9242 msgstr "Nøgle enighed fejlede"
9181 9243
9182 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9244 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9183 msgid "File transfer sessions does not exist" 9245 #, fuzzy
9246 msgid "File transfer session does not exist"
9184 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke" 9247 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke"
9185 9248
9186 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9249 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9187 msgid "No file transfer session active" 9250 msgid "No file transfer session active"
9188 msgstr "Ingen filoverførsel session er aktiv" 9251 msgstr "Ingen filoverførsel session er aktiv"
9201 9264
9202 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9265 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9203 msgid "Cannot send file" 9266 msgid "Cannot send file"
9204 msgstr "Kan ikke sende fil" 9267 msgstr "Kan ikke sende fil"
9205 9268
9206 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9269 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9207 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9270 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9208 #, c-format 9271 #, c-format
9209 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9272 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9210 msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s" 9273 msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s"
9211 9274
9212 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9275 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9213 #, c-format 9276 #, c-format
9214 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9277 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9215 msgstr "<I>%s</I> satte kanal <I>%s</I> tilstande til: %s" 9278 msgstr "<I>%s</I> satte kanal <I>%s</I> tilstande til: %s"
9216 9279
9217 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9280 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9218 #, c-format 9281 #, c-format
9219 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9282 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9220 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanal <I>%s</I> tilstande" 9283 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanal <I>%s</I> tilstande"
9221 9284
9222 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9285 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9223 #, c-format 9286 #, c-format
9224 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9287 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9225 msgstr "<I>%s</I> satte <I>%s's</I> tilstande til: %s" 9288 msgstr "<I>%s</I> satte <I>%s's</I> tilstande til: %s"
9226 9289
9227 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9290 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9228 #, c-format 9291 #, c-format
9229 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9292 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9230 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%s's</I> tilstande" 9293 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%s's</I> tilstande"
9231 9294
9232 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9295 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9233 #, c-format 9296 #, c-format
9234 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9297 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9235 msgstr "Du er blevet sparket fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)" 9298 msgstr "Du er blevet sparket fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)"
9236 9299
9237 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9300 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9238 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9301 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9239 #, c-format 9302 #, c-format
9240 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9303 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9241 msgstr "Du er blevet dræbt af %s (%s)" 9304 msgstr "Du er blevet dræbt af %s (%s)"
9242 9305
9243 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9306 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9244 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9307 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9245 #, c-format 9308 #, c-format
9246 msgid "Killed by %s (%s)" 9309 msgid "Killed by %s (%s)"
9247 msgstr "Dræbt af %s (%s)" 9310 msgstr "Dræbt af %s (%s)"
9248 9311
9249 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9312 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9250 msgid "Server signoff" 9313 msgid "Server signoff"
9251 msgstr "Server nedlukning" 9314 msgstr "Server nedlukning"
9252 9315
9253 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9316 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9254 msgid "Personal Information" 9317 msgid "Personal Information"
9255 msgstr "Personlige oplysninger" 9318 msgstr "Personlige oplysninger"
9256 9319
9257 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9320 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9258 msgid "Birth Day" 9321 msgid "Birth Day"
9259 msgstr "Fødselsdato" 9322 msgstr "Fødselsdato"
9260 9323
9261 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9324 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9262 msgid "Job Title" 9325 msgid "Job Title"
9263 msgstr "Job titel" 9326 msgstr "Job titel"
9264 9327
9265 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9328 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9266 msgid "Job Role" 9329 msgid "Job Role"
9267 msgstr "Stilling" 9330 msgstr "Stilling"
9268 9331
9269 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9332 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9270 msgid "Organization" 9333 msgid "Organization"
9271 msgstr "Organisation" 9334 msgstr "Organisation"
9272 9335
9273 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9336 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9274 msgid "Unit" 9337 msgid "Unit"
9275 msgstr "Enhed" 9338 msgstr "Enhed"
9276 9339
9277 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9340 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9278 msgid "EMail" 9341 msgid "EMail"
9279 msgstr "E-post" 9342 msgstr "E-post"
9280 9343
9281 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9344 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9282 msgid "Note" 9345 msgid "Note"
9283 msgstr "Note" 9346 msgstr "Note"
9284 9347
9285 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9348 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9286 msgid "Join Chat" 9349 msgid "Join Chat"
9287 msgstr "Deltag i chat" 9350 msgstr "Deltag i chat"
9288 9351
9289 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9352 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142
9290 msgid "Public Key Fingerprint" 9353 msgid "Public Key Fingerprint"
9291 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk" 9354 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk"
9292 9355
9293 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9356 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143
9294 msgid "Public Key Babbleprint" 9357 msgid "Public Key Babbleprint"
9295 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'" 9358 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'"
9296 9359
9297 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9360 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9298 msgid "More..." 9361 msgid "More..."
9299 msgstr "Mere..." 9362 msgstr "Mere..."
9300 9363
9301 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:783 9364 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802
9302 msgid "Detach From Server" 9365 msgid "Detach From Server"
9303 msgstr "Kobl af fra server" 9366 msgstr "Kobl af fra server"
9304 9367
9305 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9368 #: src/protocols/silc/ops.c:1159
9306 msgid "Cannot detach" 9369 msgid "Cannot detach"
9307 msgstr "Kan ikke koble af" 9370 msgstr "Kan ikke koble af"
9308 9371
9309 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9372 #: src/protocols/silc/ops.c:1170
9310 msgid "Cannot set topic" 9373 msgid "Cannot set topic"
9311 msgstr "Kan ikke sætte emne" 9374 msgstr "Kan ikke sætte emne"
9312 9375
9313 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9376 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
9314 msgid "Failed to change nickname" 9377 msgid "Failed to change nickname"
9315 msgstr "Kunne ikke ændre navn" 9378 msgstr "Kunne ikke ændre navn"
9316 9379
9317 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 9380 #: src/protocols/silc/ops.c:1287
9318 msgid "Roomlist"
9319 msgstr "Rumliste"
9320
9321 #: src/protocols/silc/ops.c:1241
9322 msgid "Cannot get room list"
9323 msgstr "Kan ikke hente rumliste"
9324
9325 #: src/protocols/silc/ops.c:1289
9326 msgid "No public key was received" 9381 msgid "No public key was received"
9327 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet" 9382 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet"
9328 9383
9329 #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316 9384 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314
9330 msgid "Server Information" 9385 msgid "Server Information"
9331 msgstr "Serveroplysninger" 9386 msgstr "Serveroplysninger"
9332 9387
9333 #: src/protocols/silc/ops.c:1303 9388 #: src/protocols/silc/ops.c:1301
9334 msgid "Cannot get server information" 9389 msgid "Cannot get server information"
9335 msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger" 9390 msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
9336 9391
9337 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 9392 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341
9338 msgid "Server Statistics" 9393 msgid "Server Statistics"
9339 msgstr "Serverstatistik" 9394 msgstr "Serverstatistik"
9340 9395
9341 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 9396 #: src/protocols/silc/ops.c:1333
9342 msgid "Cannot get server statistics" 9397 msgid "Cannot get server statistics"
9343 msgstr "Kunne ikke hente serverstatistik" 9398 msgstr "Kunne ikke hente serverstatistik"
9344 9399
9345 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 9400 #: src/protocols/silc/ops.c:1342
9346 msgid "No server statistics available" 9401 msgid "No server statistics available"
9347 msgstr "Ingen serverstatistik tilgængelig" 9402 msgstr "Ingen serverstatistik tilgængelig"
9348 9403
9349 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 9404 #: src/protocols/silc/ops.c:1364
9350 #, c-format 9405 #, c-format
9351 msgid "" 9406 msgid ""
9352 "Local server start time: %s\n" 9407 "Local server start time: %s\n"
9353 "Local server uptime: %s\n" 9408 "Local server uptime: %s\n"
9354 "Local server clients: %d\n" 9409 "Local server clients: %d\n"
9379 "Total servere: %d\n" 9434 "Total servere: %d\n"
9380 "Total routere: %d\n" 9435 "Total routere: %d\n"
9381 "Total server operatører: %d\n" 9436 "Total server operatører: %d\n"
9382 "Total router operatører: %d\n" 9437 "Total router operatører: %d\n"
9383 9438
9384 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 9439 #: src/protocols/silc/ops.c:1387
9385 msgid "Network Statistics" 9440 msgid "Network Statistics"
9386 msgstr "Netværk statistik" 9441 msgstr "Netværk statistik"
9387 9442
9388 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 9443 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400
9389 msgid "Ping" 9444 msgid "Ping"
9390 msgstr "Ping" 9445 msgstr "Ping"
9391 9446
9392 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9447 #: src/protocols/silc/ops.c:1395
9393 msgid "Ping failed" 9448 msgid "Ping failed"
9394 msgstr "Ping fejlede" 9449 msgstr "Ping fejlede"
9395 9450
9396 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 9451 #: src/protocols/silc/ops.c:1400
9397 msgid "Ping reply received from server" 9452 msgid "Ping reply received from server"
9398 msgstr "Ping svar modtaget fra server" 9453 msgstr "Ping svar modtaget fra server"
9399 9454
9400 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9455 #: src/protocols/silc/ops.c:1408
9401 msgid "Could not kill user" 9456 msgid "Could not kill user"
9402 msgstr "Kan ikke dræbe bruger" 9457 msgstr "Kan ikke dræbe bruger"
9403 9458
9404 #: src/protocols/silc/ops.c:1491 9459 #: src/protocols/silc/ops.c:1489
9405 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9460 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9406 msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC server" 9461 msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC server"
9407 9462
9408 #: src/protocols/silc/ops.c:1496 9463 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9409 msgid "Key Exchange failed" 9464 msgid "Key Exchange failed"
9410 msgstr "Nøgle udveksling fejlede" 9465 msgstr "Nøgle udveksling fejlede"
9411 9466
9412 #: src/protocols/silc/ops.c:1505 9467 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
9413 msgid "" 9468 msgid ""
9414 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9469 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9415 msgstr "" 9470 msgstr ""
9416 "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at " 9471 "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at "
9417 "trykke på gentabler forbindelse." 9472 "trykke på gentabler forbindelse."
9418 9473
9419 #: src/protocols/silc/ops.c:1540 9474 #: src/protocols/silc/ops.c:1538
9420 msgid "Disconnected by server" 9475 msgid "Disconnected by server"
9421 msgstr "Afbrudt af server" 9476 msgstr "Afbrudt af server"
9422 9477
9423 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647 9478 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645
9424 #: src/protocols/silc/silc.c:173 9479 #: src/protocols/silc/silc.c:192
9425 msgid "Resuming session" 9480 msgid "Resuming session"
9426 msgstr "Genoptager session" 9481 msgstr "Genoptager session"
9427 9482
9428 #: src/protocols/silc/ops.c:1602 9483 #: src/protocols/silc/ops.c:1600
9429 msgid "Authenticating connection" 9484 msgid "Authenticating connection"
9430 msgstr "Godkender forbindelse" 9485 msgstr "Godkender forbindelse"
9431 9486
9432 #: src/protocols/silc/ops.c:1649 9487 #: src/protocols/silc/ops.c:1647
9433 msgid "Verifying server public key" 9488 msgid "Verifying server public key"
9434 msgstr "Verificerer serverens offentlige nøgle" 9489 msgstr "Verificerer serverens offentlige nøgle"
9435 9490
9436 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 9491 #: src/protocols/silc/ops.c:1688
9437 msgid "Passphrase required" 9492 msgid "Passphrase required"
9438 msgstr "Adgangssætning krævet" 9493 msgstr "Adgangssætning krævet"
9439 9494
9440 #: src/protocols/silc/ops.c:1719 9495 #: src/protocols/silc/ops.c:1717
9441 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9496 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9442 msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient" 9497 msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient"
9443 9498
9444 #: src/protocols/silc/ops.c:1722 9499 #: src/protocols/silc/ops.c:1720
9445 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9500 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9446 msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle" 9501 msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle"
9447 9502
9448 #: src/protocols/silc/ops.c:1725 9503 #: src/protocols/silc/ops.c:1723
9449 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9504 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9450 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'" 9505 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'"
9451 9506
9452 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 9507 #: src/protocols/silc/ops.c:1726
9453 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9508 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9454 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer" 9509 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer"
9455 9510
9456 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 9511 #: src/protocols/silc/ops.c:1729
9457 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9512 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9458 msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslåede PKCS" 9513 msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslåede PKCS"
9459 9514
9460 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 9515 #: src/protocols/silc/ops.c:1732
9461 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9516 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9462 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede hash-funktion" 9517 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede hash-funktion"
9463 9518
9464 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9519 #: src/protocols/silc/ops.c:1735
9465 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9520 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9466 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede HMAC" 9521 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede HMAC"
9467 9522
9468 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
9469 msgid "Failure: Incorrect signature" 9524 msgid "Failure: Incorrect signature"
9470 msgstr "Fejl: Ugyldig signatur" 9525 msgstr "Fejl: Ugyldig signatur"
9471 9526
9472 #: src/protocols/silc/ops.c:1741 9527 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9473 msgid "Failure: Invalid cookie" 9528 msgid "Failure: Invalid cookie"
9474 msgstr "Fejl: Ugyldig cookie" 9529 msgstr "Fejl: Ugyldig cookie"
9475 9530
9476 #: src/protocols/silc/ops.c:1752 9531 #: src/protocols/silc/ops.c:1750
9477 msgid "Failure: Authentication failed" 9532 msgid "Failure: Authentication failed"
9478 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede" 9533 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede"
9479 9534
9480 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9535 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9481 #, c-format 9536 #, c-format
9502 "Fingeraftryk og 'babbleprint' for %s nøglen er:\n" 9557 "Fingeraftryk og 'babbleprint' for %s nøglen er:\n"
9503 "\n" 9558 "\n"
9504 "%s\n" 9559 "%s\n"
9505 "%s\n" 9560 "%s\n"
9506 9561
9507 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 9562 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
9508 msgid "Verify Public Key" 9563 msgid "Verify Public Key"
9509 msgstr "Verificér offentlig nøgle" 9564 msgstr "Verificér offentlig nøgle"
9510 9565
9511 #: src/protocols/silc/pk.c:118 9566 #: src/protocols/silc/pk.c:119
9512 msgid "View..." 9567 msgid "View..."
9513 msgstr "Vis..." 9568 msgstr "Vis..."
9514 9569
9515 #: src/protocols/silc/pk.c:140 9570 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9516 msgid "Unsupported public key type" 9571 msgid "Unsupported public key type"
9517 msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type" 9572 msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type"
9518 9573
9519 #: src/protocols/silc/silc.c:133 9574 #: src/protocols/silc/silc.c:152
9520 msgid "Connection failed" 9575 msgid "Connection failed"
9521 msgstr "Forbindelse fejlede" 9576 msgstr "Forbindelse fejlede"
9522 9577
9523 #: src/protocols/silc/silc.c:165 9578 #: src/protocols/silc/silc.c:184
9524 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9579 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9525 msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse" 9580 msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse"
9526 9581
9527 #: src/protocols/silc/silc.c:176 9582 #: src/protocols/silc/silc.c:195
9528 msgid "Performing key exchange" 9583 msgid "Performing key exchange"
9529 msgstr "Udfører nøgleudveksling" 9584 msgstr "Udfører nøgleudveksling"
9530 9585
9531 #: src/protocols/silc/silc.c:248 9586 #: src/protocols/silc/silc.c:267
9532 msgid "Out of memory" 9587 msgid "Out of memory"
9533 msgstr "Løb tør for hukommelse" 9588 msgstr "Løb tør for hukommelse"
9534 9589
9535 #. Progress 9590 #. Progress
9536 #: src/protocols/silc/silc.c:282 9591 #: src/protocols/silc/silc.c:301
9537 msgid "Connecting to SILC Server" 9592 msgid "Connecting to SILC Server"
9538 msgstr "Tilslutter til SILC server" 9593 msgstr "Tilslutter til SILC server"
9539 9594
9540 #: src/protocols/silc/silc.c:612 9595 #: src/protocols/silc/silc.c:631
9541 msgid "Your Current Mood" 9596 msgid "Your Current Mood"
9542 msgstr "Dit nuværende humør" 9597 msgstr "Dit nuværende humør"
9543 9598
9544 #: src/protocols/silc/silc.c:614 9599 #: src/protocols/silc/silc.c:633
9545 msgid "Normal" 9600 msgid "Normal"
9546 msgstr "Normal" 9601 msgstr "Normal"
9547 9602
9548 #: src/protocols/silc/silc.c:639 9603 #: src/protocols/silc/silc.c:658
9549 msgid "" 9604 msgid ""
9550 "\n" 9605 "\n"
9551 "Your Preferred Contact Methods" 9606 "Your Preferred Contact Methods"
9552 msgstr "" 9607 msgstr ""
9553 "\n" 9608 "\n"
9554 "Dine fortrukne kontakt metoder" 9609 "Dine fortrukne kontakt metoder"
9555 9610
9556 #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514 9611 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514
9557 msgid "SMS" 9612 msgid "SMS"
9558 msgstr "SMS" 9613 msgstr "SMS"
9559 9614
9560 #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516 9615 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516
9561 msgid "MMS" 9616 msgid "MMS"
9562 msgstr "MMS" 9617 msgstr "MMS"
9563 9618
9564 #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518 9619 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518
9565 msgid "Video Conferencing" 9620 msgid "Video Conferencing"
9566 msgstr "Videokonference" 9621 msgstr "Videokonference"
9567 9622
9568 #: src/protocols/silc/silc.c:656 9623 #: src/protocols/silc/silc.c:675
9569 msgid "Your Current Status" 9624 msgid "Your Current Status"
9570 msgstr "Din nuværende status" 9625 msgstr "Din nuværende status"
9571 9626
9572 #: src/protocols/silc/silc.c:663 9627 #: src/protocols/silc/silc.c:682
9573 msgid "Online Services" 9628 msgid "Online Services"
9574 msgstr "Online tjenester" 9629 msgstr "Online tjenester"
9575 9630
9576 #: src/protocols/silc/silc.c:666 9631 #: src/protocols/silc/silc.c:685
9577 msgid "Let others see what services you are using" 9632 msgid "Let others see what services you are using"
9578 msgstr "Lad andre se hvilke tjenester du bruger" 9633 msgstr "Lad andre se hvilke tjenester du bruger"
9579 9634
9580 #: src/protocols/silc/silc.c:672 9635 #: src/protocols/silc/silc.c:691
9581 msgid "Let others see what computer you are using" 9636 msgid "Let others see what computer you are using"
9582 msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger" 9637 msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger"
9583 9638
9584 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9639 #: src/protocols/silc/silc.c:698
9585 msgid "Your VCard File" 9640 msgid "Your VCard File"
9586 msgstr "Din VCard fil" 9641 msgstr "Din VCard fil"
9587 9642
9588 #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693 9643 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712
9589 msgid "User Online Status Attributes" 9644 msgid "User Online Status Attributes"
9590 msgstr "Online bruger status-attributter" 9645 msgstr "Online bruger status-attributter"
9591 9646
9592 #: src/protocols/silc/silc.c:694 9647 #: src/protocols/silc/silc.c:713
9593 msgid "" 9648 msgid ""
9594 "You can let other users see your online status information and your personal " 9649 "You can let other users see your online status information and your personal "
9595 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9650 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9596 "about yourself." 9651 "about yourself."
9597 msgstr "" 9652 msgstr ""
9598 "Du kan lade andre brugere se dine online status oplysninger og dine " 9653 "Du kan lade andre brugere se dine online status oplysninger og dine "
9599 "personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan " 9654 "personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan "
9600 "se om dig." 9655 "se om dig."
9601 9656
9602 #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740 9657 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759
9603 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 9658 #: src/protocols/silc/silc.c:1159
9604 msgid "Message of the Day" 9659 msgid "Message of the Day"
9605 msgstr "Dagens besked (MOTD)" 9660 msgstr "Dagens besked (MOTD)"
9606 9661
9607 #: src/protocols/silc/silc.c:734 9662 #: src/protocols/silc/silc.c:753
9608 msgid "No Message of the Day available" 9663 msgid "No Message of the Day available"
9609 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" 9664 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
9610 9665
9611 #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1138 9666 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154
9612 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9667 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9613 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." 9668 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
9614 9669
9615 #: src/protocols/silc/silc.c:778 9670 #: src/protocols/silc/silc.c:797
9616 msgid "Online Status" 9671 msgid "Online Status"
9617 msgstr "Online status" 9672 msgstr "Online status"
9618 9673
9619 #: src/protocols/silc/silc.c:787 9674 #: src/protocols/silc/silc.c:806
9620 msgid "View Message of the Day" 9675 msgid "View Message of the Day"
9621 msgstr "Vis dagens besked (MOTD)" 9676 msgstr "Vis dagens besked (MOTD)"
9622 9677
9623 #: src/protocols/silc/silc.c:859 9678 #: src/protocols/silc/silc.c:879
9624 #, c-format 9679 #, c-format
9625 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9680 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9626 msgstr "Bruger <I>%s</I> er ikke til stede på netværket" 9681 msgstr "Bruger <I>%s</I> er ikke til stede på netværket"
9627 9682
9628 #: src/protocols/silc/silc.c:968 9683 #: src/protocols/silc/silc.c:1030
9629 msgid "Failed to leave channel"
9630 msgstr "Kunne ikke forlade kanal"
9631
9632 #: src/protocols/silc/silc.c:1014
9633 msgid "Topic too long" 9684 msgid "Topic too long"
9634 msgstr "Emne for langt" 9685 msgstr "Emne for langt"
9635 9686
9636 #: src/protocols/silc/silc.c:1095 9687 #: src/protocols/silc/silc.c:1111
9637 msgid "You must specify a nick" 9688 msgid "You must specify a nick"
9638 msgstr "Du skal angive et kælenavn" 9689 msgstr "Du skal angive et kælenavn"
9639 9690
9640 #: src/protocols/silc/silc.c:1197 9691 #: src/protocols/silc/silc.c:1213
9641 #, c-format 9692 #, c-format
9642 msgid "channel %s not found" 9693 msgid "channel %s not found"
9643 msgstr "kanal %s blev ikke fundet" 9694 msgstr "kanal %s blev ikke fundet"
9644 9695
9645 #: src/protocols/silc/silc.c:1202 9696 #: src/protocols/silc/silc.c:1218
9646 #, c-format 9697 #, c-format
9647 msgid "channel modes for %s: %s" 9698 msgid "channel modes for %s: %s"
9648 msgstr "kanal tilstande for %s: %s" 9699 msgstr "kanal tilstande for %s: %s"
9649 9700
9650 #: src/protocols/silc/silc.c:1204 9701 #: src/protocols/silc/silc.c:1220
9651 #, c-format 9702 #, c-format
9652 msgid "no channel modes are set on %s" 9703 msgid "no channel modes are set on %s"
9653 msgstr "ingen kanal tilstande er sat på %s" 9704 msgstr "ingen kanal tilstande er sat på %s"
9654 9705
9655 #: src/protocols/silc/silc.c:1217 9706 #: src/protocols/silc/silc.c:1233
9656 #, c-format 9707 #, c-format
9657 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9708 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9658 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s" 9709 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s"
9659 9710
9660 #: src/protocols/silc/silc.c:1247 9711 #: src/protocols/silc/silc.c:1263
9661 #, c-format 9712 #, c-format
9662 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9713 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9663 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Gaim-fejl)" 9714 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Gaim-fejl)"
9664 9715
9665 #: src/protocols/silc/silc.c:1310 9716 #: src/protocols/silc/silc.c:1326
9666 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9717 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9667 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten" 9718 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten"
9668 9719
9669 #: src/protocols/silc/silc.c:1314 9720 #: src/protocols/silc/silc.c:1330
9670 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9721 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9671 msgstr "leave [kanal]: Forlad chatten" 9722 msgstr "leave [kanal]: Forlad chatten"
9672 9723
9673 #: src/protocols/silc/silc.c:1318 9724 #: src/protocols/silc/silc.c:1334
9674 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9725 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9675 msgstr "topic [&lt;nyt emne&gt;]: Vis eller skift emnet" 9726 msgstr "topic [&lt;nyt emne&gt;]: Vis eller skift emnet"
9676 9727
9677 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 9728 #: src/protocols/silc/silc.c:1339
9678 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9729 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9679 msgstr "" 9730 msgstr ""
9680 "join &lt;kanal&gt; [&lt;adgangskode&gt;]: Deltag i chat på dette netværk" 9731 "join &lt;kanal&gt; [&lt;adgangskode&gt;]: Deltag i chat på dette netværk"
9681 9732
9682 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9733 #: src/protocols/silc/silc.c:1343
9683 msgid "list: List channels on this network" 9734 msgid "list: List channels on this network"
9684 msgstr "list: Vis kanaler på dette netværk" 9735 msgstr "list: Vis kanaler på dette netværk"
9685 9736
9686 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9737 #: src/protocols/silc/silc.c:1347
9687 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9738 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9688 msgstr "whois &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger" 9739 msgstr "whois &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
9689 9740
9690 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678 9741 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563
9691 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9742 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9692 msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger" 9743 msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger"
9693 9744
9694 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 9745 #: src/protocols/silc/silc.c:1355
9695 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9746 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9696 msgstr "" 9747 msgstr ""
9697 "query &lt;navn&gt; [&lt;besked&gt;]: Send en privat besked til en bruger" 9748 "query &lt;navn&gt; [&lt;besked&gt;]: Send en privat besked til en bruger"
9698 9749
9699 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 9750 #: src/protocols/silc/silc.c:1359
9700 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9751 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9701 msgstr "motd: Vis dagens besked (MOTD)" 9752 msgstr "motd: Vis dagens besked (MOTD)"
9702 9753
9703 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 9754 #: src/protocols/silc/silc.c:1363
9704 msgid "detach: Detach this session" 9755 msgid "detach: Detach this session"
9705 msgstr "detach: Gå væk fra denne session" 9756 msgstr "detach: Gå væk fra denne session"
9706 9757
9707 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 9758 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9708 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9759 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9709 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked" 9760 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked"
9710 9761
9711 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 9762 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9712 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9763 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9713 msgstr "call &lt;kommando&gt;: Kald en vilkårlig silc klient kommando" 9764 msgstr "call &lt;kommando&gt;: Kald en vilkårlig silc klient kommando"
9714 9765
9715 #: src/protocols/silc/silc.c:1361 9766 #: src/protocols/silc/silc.c:1377
9716 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9767 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9717 msgstr "kill &lt;kælenavn&gt; [-pubkey|&lt;begrundelse&gt;]: Dræb kælenavn" 9768 msgstr "kill &lt;kælenavn&gt; [-pubkey|&lt;begrundelse&gt;]: Dræb kælenavn"
9718 9769
9719 #: src/protocols/silc/silc.c:1365 9770 #: src/protocols/silc/silc.c:1381
9720 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9771 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9721 msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn" 9772 msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn"
9722 9773
9723 #: src/protocols/silc/silc.c:1369 9774 #: src/protocols/silc/silc.c:1385
9724 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9775 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9725 msgstr "whowas &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger" 9776 msgstr "whowas &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
9726 9777
9727 #: src/protocols/silc/silc.c:1373 9778 #: src/protocols/silc/silc.c:1389
9728 msgid "" 9779 msgid ""
9729 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9780 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9730 "channel modes" 9781 "channel modes"
9731 msgstr "" 9782 msgstr ""
9732 "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]: Sæt eller fjern en " 9783 "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]: Sæt eller fjern en "
9733 "kanal tilstand" 9784 "kanal tilstand"
9734 9785
9735 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 9786 #: src/protocols/silc/silc.c:1393
9736 msgid "" 9787 msgid ""
9737 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9788 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9738 "on channel" 9789 "on channel"
9739 msgstr "" 9790 msgstr ""
9740 "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;: Sæt brugerens " 9791 "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;: Sæt brugerens "
9741 "tilstande på kanal" 9792 "tilstande på kanal"
9742 9793
9743 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 9794 #: src/protocols/silc/silc.c:1397
9744 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9795 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9745 msgstr "umode &lt;brugertilstande&gt;: Sæt dine tilstande på netværket" 9796 msgstr "umode &lt;brugertilstande&gt;: Sæt dine tilstande på netværket"
9746 9797
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 9798 #: src/protocols/silc/silc.c:1401
9748 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9799 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9749 msgstr "oper &lt;navn&gt; [-pubkey]: Få server operatør privilegier" 9800 msgstr "oper &lt;navn&gt; [-pubkey]: Få server operatør privilegier"
9750 9801
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 9802 #: src/protocols/silc/silc.c:1405
9752 msgid "" 9803 msgid ""
9753 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9804 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9754 "channel invite list" 9805 "channel invite list"
9755 msgstr "" 9806 msgstr ""
9756 "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;navn&gt;: invitér navn eller tilføj/fjern fra " 9807 "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;navn&gt;: invitér navn eller tilføj/fjern fra "
9757 "kanal invitationsliste" 9808 "kanal invitationsliste"
9758 9809
9759 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 9810 #: src/protocols/silc/silc.c:1409
9760 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9811 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9761 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;navn&gt; [comment]: Spark klient fra kanal" 9812 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;navn&gt; [comment]: Spark klient fra kanal"
9762 9813
9763 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 9814 #: src/protocols/silc/silc.c:1413
9764 msgid "info [server]: View server administrative details" 9815 msgid "info [server]: View server administrative details"
9765 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" 9816 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
9766 9817
9767 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:1417
9768 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9819 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9769 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;navn&gt;]: Udvis klient fra kanal" 9820 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;navn&gt;]: Udvis klient fra kanal"
9770 9821
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1421
9772 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9823 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9773 msgstr "" 9824 msgstr ""
9774 "getkey &lt;navn|server&gt;: Hent klient eller servers offentlige nøgle" 9825 "getkey &lt;navn|server&gt;: Hent klient eller servers offentlige nøgle"
9775 9826
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1425
9777 msgid "stats: View server and network statistics" 9828 msgid "stats: View server and network statistics"
9778 msgstr "stats: Vis server- og netværksstatistik" 9829 msgstr "stats: Vis server- og netværksstatistik"
9779 9830
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 9831 #: src/protocols/silc/silc.c:1429
9781 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9832 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9782 msgstr "ping: Send PING til den forbundne server" 9833 msgstr "ping: Send PING til den forbundne server"
9783 9834
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1434
9785 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9836 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9786 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Vis brugere på kanalen lige nu" 9837 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Vis brugere på kanalen lige nu"
9787 9838
9788 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 9839 #: src/protocols/silc/silc.c:1438
9789 msgid "" 9840 msgid ""
9790 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9841 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9791 "specific users in channel(s)" 9842 "specific users in channel(s)"
9792 msgstr "" 9843 msgstr ""
9793 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;: Vis angivne " 9844 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;: Vis angivne "
9794 "brugere på kanal(er)" 9845 "brugere på kanal(er)"
9795 9846
9796 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 9847 #: src/protocols/silc/silc.c:1450
9797 msgid "Instant Messages" 9848 msgid "Instant Messages"
9798 msgstr "Kvikbeskeder" 9849 msgstr "Kvikbeskeder"
9799 9850
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 9851 #: src/protocols/silc/silc.c:1455
9801 msgid "Digitally sign all IM messages" 9852 msgid "Digitally sign all IM messages"
9802 msgstr "Skriv alle kvikbeskeder under med digital signatur" 9853 msgstr "Skriv alle kvikbeskeder under med digital signatur"
9803 9854
9804 #: src/protocols/silc/silc.c:1444 9855 #: src/protocols/silc/silc.c:1460
9805 msgid "Verify all IM message signatures" 9856 msgid "Verify all IM message signatures"
9806 msgstr "Bekræft alle kvikbeskedssignaturer" 9857 msgstr "Bekræft alle kvikbeskedssignaturer"
9807 9858
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:1447 9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
9809 msgid "Channel Messages" 9860 msgid "Channel Messages"
9810 msgstr "Kanalbeskeder" 9861 msgstr "Kanalbeskeder"
9811 9862
9812 #: src/protocols/silc/silc.c:1452 9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1468
9813 msgid "Digitally sign all channel messages" 9864 msgid "Digitally sign all channel messages"
9814 msgstr "Skriv alle kanal beskeder under med digital signatur" 9865 msgstr "Skriv alle kanal beskeder under med digital signatur"
9815 9866
9816 #: src/protocols/silc/silc.c:1457 9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1473
9817 msgid "Verify all channel message signatures" 9868 msgid "Verify all channel message signatures"
9818 msgstr "Bekræft alle kanal beskeds-signaturer" 9869 msgstr "Bekræft alle kanal beskeds-signaturer"
9819 9870
9820 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
9821 msgid "Default SILC Key Pair" 9872 msgid "Default SILC Key Pair"
9822 msgstr "Standard SILC nøglepar" 9873 msgstr "Standard SILC nøglepar"
9823 9874
9824 #: src/protocols/silc/silc.c:1465 9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1481
9825 msgid "SILC Public Key" 9876 msgid "SILC Public Key"
9826 msgstr "SILC offentlig nøgle" 9877 msgstr "SILC offentlig nøgle"
9827 9878
9828 #: src/protocols/silc/silc.c:1470 9879 #: src/protocols/silc/silc.c:1486
9829 msgid "SILC Private Key" 9880 msgid "SILC Private Key"
9830 msgstr "SILC privat nøgle" 9881 msgstr "SILC privat nøgle"
9831 9882
9832 #. *< api_version
9833 #. *< type 9883 #. *< type
9834 #. *< ui_requirement 9884 #. *< ui_requirement
9835 #. *< flags 9885 #. *< flags
9836 #. *< dependencies 9886 #. *< dependencies
9837 #. *< priority 9887 #. *< priority
9838 #. *< id 9888 #. *< id
9839 #. *< name 9889 #. *< name
9840 #. *< version 9890 #. *< version
9841 #. * summary 9891 #. * summary
9842 #: src/protocols/silc/silc.c:1557 9892 #: src/protocols/silc/silc.c:1575
9843 msgid "SILC Protocol Plugin" 9893 msgid "SILC Protocol Plugin"
9844 msgstr "SILC prokotolmodul" 9894 msgstr "SILC prokotolmodul"
9845 9895
9846 #. * description 9896 #. * description
9847 #: src/protocols/silc/silc.c:1559 9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1577
9848 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9898 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9849 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol" 9899 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol"
9850 9900
9851 #: src/protocols/silc/silc.c:1589 9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
9852 msgid "Public key authentication" 9902 msgid "Public key authentication"
9853 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse" 9903 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse"
9854 9904
9855 #: src/protocols/silc/silc.c:1595 9905 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
9856 msgid "Public Key File" 9906 msgid "Public Key File"
9857 msgstr "Fil til offentlig nøgle" 9907 msgstr "Fil til offentlig nøgle"
9858 9908
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
9860 msgid "Private Key File" 9910 msgid "Private Key File"
9861 msgstr "Fil til privat nøgle" 9911 msgstr "Fil til privat nøgle"
9862 9912
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 9913 #: src/protocols/silc/silc.c:1622
9864 msgid "Reject watching by other users" 9914 msgid "Reject watching by other users"
9865 msgstr "Nægt andre brugere at kigge på" 9915 msgstr "Nægt andre brugere at kigge på"
9866 9916
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1625
9868 msgid "Block invites" 9918 msgid "Block invites"
9869 msgstr "Blokér invitationer" 9919 msgstr "Blokér invitationer"
9870 9920
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1628
9872 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9922 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9873 msgstr "Blokér kvikbeskeder uden nøgleudveksling" 9923 msgstr "Blokér kvikbeskeder uden nøgleudveksling"
9874 9924
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 9925 #: src/protocols/silc/silc.c:1631
9876 msgid "Reject online status attribute requests" 9926 msgid "Reject online status attribute requests"
9877 msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter" 9927 msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter"
9878 9928
9879 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 9929 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
9880 msgid "Creating SILC key pair..." 9930 msgid "Creating SILC key pair..."
9961 10011
9962 #: src/protocols/silc/util.c:542 10012 #: src/protocols/silc/util.c:542
9963 msgid "Terminal" 10013 msgid "Terminal"
9964 msgstr "Terminal" 10014 msgstr "Terminal"
9965 10015
9966 #: src/protocols/toc/toc.c:136 10016 #: src/protocols/toc/toc.c:138
9967 #, c-format 10017 #, c-format
9968 msgid "Looking up %s" 10018 msgid "Looking up %s"
9969 msgstr "Slår %s op" 10019 msgstr "Slår %s op"
9970 10020
9971 #: src/protocols/toc/toc.c:479 10021 #: src/protocols/toc/toc.c:199
10022 #, c-format
10023 msgid "Signon: %s"
10024 msgstr "Tilsluttet: %s"
10025
10026 #: src/protocols/toc/toc.c:481
9972 #, c-format 10027 #, c-format
9973 msgid "Unable to write file %s." 10028 msgid "Unable to write file %s."
9974 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." 10029 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
9975 10030
9976 #: src/protocols/toc/toc.c:482 10031 #: src/protocols/toc/toc.c:484
9977 #, c-format 10032 #, c-format
9978 msgid "Unable to read file %s." 10033 msgid "Unable to read file %s."
9979 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." 10034 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
9980 10035
9981 #: src/protocols/toc/toc.c:485 10036 #: src/protocols/toc/toc.c:487
9982 #, c-format 10037 #, c-format
9983 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10038 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9984 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." 10039 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
9985 10040
9986 #: src/protocols/toc/toc.c:488 10041 #: src/protocols/toc/toc.c:490
9987 #, c-format 10042 #, c-format
9988 msgid "%s not currently logged in." 10043 msgid "%s not currently logged in."
9989 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." 10044 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
9990 10045
9991 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10046 #: src/protocols/toc/toc.c:493
9992 #, c-format 10047 #, c-format
9993 msgid "Warning of %s not allowed." 10048 msgid "Warning of %s not allowed."
9994 msgstr "Du kan ikke advare %s." 10049 msgstr "Du kan ikke advare %s."
9995 10050
9996 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10051 #: src/protocols/toc/toc.c:496
9997 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10052 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9998 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." 10053 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
9999 10054
10000 #: src/protocols/toc/toc.c:497 10055 #: src/protocols/toc/toc.c:499
10001 #, c-format 10056 #, c-format
10002 msgid "Chat in %s is not available." 10057 msgid "Chat in %s is not available."
10003 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." 10058 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
10004 10059
10005 #: src/protocols/toc/toc.c:500 10060 #: src/protocols/toc/toc.c:502
10006 #, c-format 10061 #, c-format
10007 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10062 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10008 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." 10063 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
10009 10064
10010 #: src/protocols/toc/toc.c:503 10065 #: src/protocols/toc/toc.c:505
10011 #, c-format 10066 #, c-format
10012 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10067 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10013 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." 10068 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
10014 10069
10015 #: src/protocols/toc/toc.c:506 10070 #: src/protocols/toc/toc.c:508
10016 #, c-format 10071 #, c-format
10017 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10072 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10018 msgstr "" 10073 msgstr ""
10019 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 10074 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
10020 10075
10021 #: src/protocols/toc/toc.c:509 10076 #: src/protocols/toc/toc.c:511
10022 msgid "Failure." 10077 msgid "Failure."
10023 msgstr "Fejl." 10078 msgstr "Fejl."
10024 10079
10025 #: src/protocols/toc/toc.c:512 10080 #: src/protocols/toc/toc.c:514
10026 msgid "Too many matches." 10081 msgid "Too many matches."
10027 msgstr "For mange resultater." 10082 msgstr "For mange resultater."
10028 10083
10029 #: src/protocols/toc/toc.c:515 10084 #: src/protocols/toc/toc.c:517
10030 msgid "Need more qualifiers." 10085 msgid "Need more qualifiers."
10031 msgstr "Angiv flere søgeord." 10086 msgstr "Angiv flere søgeord."
10032 10087
10033 #: src/protocols/toc/toc.c:518 10088 #: src/protocols/toc/toc.c:520
10034 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10089 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10035 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." 10090 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
10036 10091
10037 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10092 #: src/protocols/toc/toc.c:523
10038 msgid "Email lookup restricted." 10093 msgid "Email lookup restricted."
10039 msgstr "E-post søgning er begrænset." 10094 msgstr "E-post søgning er begrænset."
10040 10095
10041 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10096 #: src/protocols/toc/toc.c:526
10042 msgid "Keyword ignored." 10097 msgid "Keyword ignored."
10043 msgstr "Nøgleord ignoreret." 10098 msgstr "Nøgleord ignoreret."
10044 10099
10045 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10100 #: src/protocols/toc/toc.c:529
10046 msgid "No keywords." 10101 msgid "No keywords."
10047 msgstr "Ingen nøgleord." 10102 msgstr "Ingen nøgleord."
10048 10103
10049 #: src/protocols/toc/toc.c:530 10104 #: src/protocols/toc/toc.c:532
10050 msgid "User has no directory information." 10105 msgid "User has no directory information."
10051 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." 10106 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
10052 10107
10053 #: src/protocols/toc/toc.c:534 10108 #: src/protocols/toc/toc.c:536
10054 msgid "Country not supported." 10109 msgid "Country not supported."
10055 msgstr "Land ikke understøttet." 10110 msgstr "Land ikke understøttet."
10056 10111
10057 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10112 #: src/protocols/toc/toc.c:539
10058 #, c-format 10113 #, c-format
10059 msgid "Failure unknown: %s." 10114 msgid "Failure unknown: %s."
10060 msgstr "Ukendt fejl: %s" 10115 msgstr "Ukendt fejl: %s"
10061 10116
10062 #: src/protocols/toc/toc.c:543 10117 #: src/protocols/toc/toc.c:545
10063 msgid "The service is temporarily unavailable." 10118 msgid "The service is temporarily unavailable."
10064 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 10119 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
10065 10120
10066 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10121 #: src/protocols/toc/toc.c:548
10067 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10122 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10068 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." 10123 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
10069 10124
10070 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10125 #: src/protocols/toc/toc.c:551
10071 msgid "" 10126 msgid ""
10072 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10127 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10073 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10128 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10074 msgstr "" 10129 msgstr ""
10075 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 10130 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
10076 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 10131 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
10077 10132
10078 #: src/protocols/toc/toc.c:551 10133 #: src/protocols/toc/toc.c:553
10079 #, c-format 10134 #, c-format
10080 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10135 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10081 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." 10136 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
10082 10137
10083 #: src/protocols/toc/toc.c:554 10138 #: src/protocols/toc/toc.c:556
10084 #, c-format 10139 #, c-format
10085 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10140 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10086 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" 10141 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
10087 10142
10088 #: src/protocols/toc/toc.c:575 10143 #: src/protocols/toc/toc.c:577
10089 msgid "Connection Closed" 10144 msgid "Connection Closed"
10090 msgstr "Forbindelse lukket" 10145 msgstr "Forbindelse lukket"
10091 10146
10092 #: src/protocols/toc/toc.c:615 10147 #: src/protocols/toc/toc.c:617
10093 msgid "Waiting for reply..." 10148 msgid "Waiting for reply..."
10094 msgstr "Venter på svar..." 10149 msgstr "Venter på svar..."
10095 10150
10096 #: src/protocols/toc/toc.c:694 10151 #: src/protocols/toc/toc.c:696
10097 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10152 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10098 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." 10153 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
10099 10154
10100 #: src/protocols/toc/toc.c:890 10155 #: src/protocols/toc/toc.c:899
10101 msgid "Password Change Successful" 10156 msgid "Password Change Successful"
10102 msgstr "Adgangskode skiftet" 10157 msgstr "Adgangskode skiftet"
10103 10158
10104 #: src/protocols/toc/toc.c:894 10159 #: src/protocols/toc/toc.c:903
10105 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10160 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10106 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." 10161 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
10107 10162
10108 #: src/protocols/toc/toc.c:895 10163 #: src/protocols/toc/toc.c:904
10109 msgid "" 10164 msgid ""
10110 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10165 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10111 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10166 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10112 "is only temporary, please be patient." 10167 "is only temporary, please be patient."
10113 msgstr "" 10168 msgstr ""
10114 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " 10169 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
10115 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " 10170 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
10116 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." 10171 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
10117 10172
10118 #: src/protocols/toc/toc.c:1421 10173 #: src/protocols/toc/toc.c:1430
10119 msgid "Get Dir Info" 10174 msgid "Get Dir Info"
10120 msgstr "Hent mappeoplysninger" 10175 msgstr "Hent mappeoplysninger"
10121 10176
10122 #: src/protocols/toc/toc.c:1557 10177 #: src/protocols/toc/toc.c:1566
10123 msgid "Set Dir Info" 10178 msgid "Set Dir Info"
10124 msgstr "Ret mappeoplysninger" 10179 msgstr "Ret mappeoplysninger"
10125 10180
10126 #: src/protocols/toc/toc.c:1679 10181 #: src/protocols/toc/toc.c:1688
10127 #, c-format 10182 #, c-format
10128 msgid "Could not open %s for writing!" 10183 msgid "Could not open %s for writing!"
10129 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" 10184 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
10130 10185
10131 #: src/protocols/toc/toc.c:1715 10186 #: src/protocols/toc/toc.c:1724
10132 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10187 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10133 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." 10188 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
10134 10189
10135 #: src/protocols/toc/toc.c:1760 src/protocols/toc/toc.c:1800 10190 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809
10136 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 src/protocols/toc/toc.c:2012 10191 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021
10137 msgid "Could not connect for transfer." 10192 msgid "Could not connect for transfer."
10138 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." 10193 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
10139 10194
10140 #: src/protocols/toc/toc.c:1957 10195 #: src/protocols/toc/toc.c:1966
10141 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10196 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10142 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." 10197 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
10143 10198
10144 #: src/protocols/toc/toc.c:2057 10199 #: src/protocols/toc/toc.c:2066
10145 msgid "Gaim - Save As..." 10200 msgid "Gaim - Save As..."
10146 msgstr "Gaim - Gem som..." 10201 msgstr "Gaim - Gem som..."
10147 10202
10148 #: src/protocols/toc/toc.c:2091 10203 #: src/protocols/toc/toc.c:2100
10149 #, c-format 10204 #, c-format
10150 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10205 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10151 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10206 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10152 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" 10207 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
10153 msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" 10208 msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
10154 10209
10155 #: src/protocols/toc/toc.c:2098 10210 #: src/protocols/toc/toc.c:2107
10156 #, c-format 10211 #, c-format
10157 msgid "%s requests you to send them a file" 10212 msgid "%s requests you to send them a file"
10158 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" 10213 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
10159 10214
10160 #. *< api_version
10161 #. *< type 10215 #. *< type
10162 #. *< ui_requirement 10216 #. *< ui_requirement
10163 #. *< flags 10217 #. *< flags
10164 #. *< dependencies 10218 #. *< dependencies
10165 #. *< priority 10219 #. *< priority
10166 #. *< id 10220 #. *< id
10167 #. *< name 10221 #. *< name
10168 #. *< version 10222 #. *< version
10169 #. * summary 10223 #. * summary
10170 #. * description 10224 #. * description
10171 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 src/protocols/toc/toc.c:2184 10225 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196
10172 msgid "TOC Protocol Plugin" 10226 msgid "TOC Protocol Plugin"
10173 msgstr "TOC protokolmodul" 10227 msgstr "TOC protokolmodul"
10174 10228
10175 #: src/protocols/toc/toc.c:2203 10229 #: src/protocols/toc/toc.c:2215
10176 msgid "TOC host" 10230 msgid "TOC host"
10177 msgstr "TOC Vært" 10231 msgstr "TOC Vært"
10178 10232
10179 #: src/protocols/toc/toc.c:2207 10233 #: src/protocols/toc/toc.c:2219
10180 msgid "TOC port" 10234 msgid "TOC port"
10181 msgstr "TOC Port" 10235 msgstr "TOC Port"
10182 10236
10183 #. Basic Profile group. 10237 #. Basic Profile group.
10184 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 10238 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10185 msgid "Basic Profile" 10239 msgid "Basic Profile"
10186 msgstr "Basis profil" 10240 msgstr "Basis profil"
10187 10241
10188 #. E-Mail Address 10242 #. E-Mail Address
10189 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 10243 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
10190 msgid "E-Mail Address" 10244 msgid "E-Mail Address"
10191 msgstr "E-post adresse" 10245 msgstr "E-post adresse"
10192 10246
10193 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 10247 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
10194 msgid "Profile Information" 10248 msgid "Profile Information"
10195 msgstr "Profil information" 10249 msgstr "Profil information"
10196 10250
10197 #. Instant Messagers 10251 #. Instant Messagers
10198 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 10252 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307
10199 msgid "Instant Messagers" 10253 msgid "Instant Messagers"
10200 msgstr "Beskedprotokoller" 10254 msgstr "Beskedprotokoller"
10201 10255
10202 #. AIM 10256 #. AIM
10203 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 10257 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311
10204 msgid "AIM" 10258 msgid "AIM"
10205 msgstr "AIM" 10259 msgstr "AIM"
10206 10260
10207 #. ICQ 10261 #. ICQ
10208 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 10262 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315
10209 msgid "ICQ UIN" 10263 msgid "ICQ UIN"
10210 msgstr "ICQ UIN" 10264 msgstr "ICQ UIN"
10211 10265
10212 #. MSN 10266 #. MSN
10213 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 10267 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319
10214 msgid "MSN" 10268 msgid "MSN"
10215 msgstr "MSN" 10269 msgstr "MSN"
10216 10270
10217 #. Yahoo 10271 #. Yahoo
10218 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 10272 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323
10219 msgid "Yahoo" 10273 msgid "Yahoo"
10220 msgstr "Yahoo" 10274 msgstr "Yahoo"
10221 10275
10222 #. I'm From 10276 #. I'm From
10223 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 10277 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328
10224 msgid "I'm From" 10278 msgid "I'm From"
10225 msgstr "Jeg er fra" 10279 msgstr "Jeg er fra"
10226 10280
10227 #. Call the dialog. 10281 #. Call the dialog.
10228 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 10282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345
10229 msgid "Set your Trepia profile data." 10283 msgid "Set your Trepia profile data."
10230 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." 10284 msgstr "Sæt dine Trepia profil data."
10231 10285
10232 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 10286 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425
10233 msgid "Profile" 10287 msgid "Profile"
10234 msgstr "Profil" 10288 msgstr "Profil"
10235 10289
10236 #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 10290 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
10237 msgid "Set Profile" 10291 msgid "Set Profile"
10238 msgstr "Sæt profil" 10292 msgstr "Sæt profil"
10239 10293
10240 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 10294 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476
10241 msgid "Visit Homepage" 10295 msgid "Visit Homepage"
10242 msgstr "Besøg hjemmeside" 10296 msgstr "Besøg hjemmeside"
10243 10297
10244 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 10298 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10245 msgid "Local Users" 10299 msgid "Local Users"
10246 msgstr "Lokale brugere" 10300 msgstr "Lokale brugere"
10247 10301
10248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 10302 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030
10249 msgid "Logging in" 10303 msgid "Logging in"
10250 msgstr "Logger ind" 10304 msgstr "Logger ind"
10251 10305
10252 #. *< api_version
10253 #. *< type 10306 #. *< type
10254 #. *< ui_requirement 10307 #. *< ui_requirement
10255 #. *< flags 10308 #. *< flags
10256 #. *< dependencies 10309 #. *< dependencies
10257 #. *< priority 10310 #. *< priority
10258 #. *< id 10311 #. *< id
10259 #. *< name 10312 #. *< name
10260 #. *< version 10313 #. *< version
10261 #. * summary 10314 #. * summary
10262 #. * description 10315 #. * description
10263 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1272 src/protocols/trepia/trepia.c:1274 10316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279
10264 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10317 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10265 msgstr "Trepia Protokol modul" 10318 msgstr "Trepia Protokol modul"
10266 10319
10267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 10320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400
10268 msgid "" 10321 msgid ""
10269 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10322 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10270 "device." 10323 "device."
10271 msgstr "" 10324 msgstr ""
10272 "Du er blevet logget af, da du har logget på fra en anden maskine eller enhed." 10325 "Du er blevet logget af, da du har logget på fra en anden maskine eller enhed."
10273 10326
10274 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 10327 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
10275 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10328 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10276 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." 10329 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
10277 10330
10278 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 10331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429
10279 msgid "Buzz!!" 10332 msgid "Buzz!!"
10280 msgstr "Bip!!" 10333 msgstr "Bip!!"
10281 10334
10282 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 10335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948
10283 #, c-format 10336 #, c-format
10284 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10337 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10285 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:" 10338 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
10286 10339
10287 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 10340 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
10288 #, c-format 10341 #, c-format
10289 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10342 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10290 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste" 10343 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste"
10291 10344
10292 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 10345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
10293 #, c-format 10346 #, c-format
10294 msgid "" 10347 msgid ""
10295 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10348 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10296 "following reason: %s." 10349 "following reason: %s."
10297 msgstr "" 10350 msgstr ""
10298 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende " 10351 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende "
10299 "grund:\n" 10352 "grund:\n"
10300 "%s" 10353 "%s"
10301 10354
10302 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 10355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021
10303 msgid "Add buddy rejected" 10356 msgid "Add buddy rejected"
10304 msgstr "Vennetilføjelse nægtet" 10357 msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
10305 10358
10306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 10359 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782
10307 #, c-format 10360 #, c-format
10308 msgid "" 10361 msgid ""
10309 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10362 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10310 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10363 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10311 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10364 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10312 msgstr "" 10365 msgstr ""
10313 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. " 10366 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. "
10314 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %" 10367 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %"
10315 "s for opdateringer." 10368 "s for opdateringer."
10316 10369
10317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 10370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785
10318 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10371 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10319 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse" 10372 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
10320 10373
10321 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 10374 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858
10322 #, c-format 10375 #, c-format
10323 msgid "" 10376 msgid ""
10324 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10377 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10325 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10378 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10326 msgstr "" 10379 msgstr ""
10327 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du " 10380 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
10328 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen." 10381 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
10329 10382
10330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 10383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861
10331 msgid "Ignore buddy?" 10384 msgid "Ignore buddy?"
10332 msgstr "Ignorér ven?" 10385 msgstr "Ignorér ven?"
10333 10386
10334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 10387 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895
10335 msgid "Invalid username." 10388 msgid "Invalid username."
10336 msgstr "Ugyldigt brugernavn." 10389 msgstr "Ugyldigt brugernavn."
10337 10390
10338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 10391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906
10339 msgid "Normal authentication failed!" 10392 msgid "Normal authentication failed!"
10340 msgstr "Normal godkendelse fejlede!" 10393 msgstr "Normal godkendelse fejlede!"
10341 10394
10342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 10395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907
10343 msgid "" 10396 msgid ""
10344 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10397 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10345 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10398 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10346 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10399 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10347 "reduced functionality and features." 10400 "reduced functionality and features."
10349 "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din " 10402 "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din "
10350 "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet " 10403 "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet "
10351 "ændret. Gaim vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-" 10404 "ændret. Gaim vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-"
10352 "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet." 10405 "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet."
10353 10406
10354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 10407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
10355 msgid "Incorrect password." 10408 msgid "Incorrect password."
10356 msgstr "Forkert adgangskode." 10409 msgstr "Forkert adgangskode."
10357 10410
10358 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 10411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918
10359 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10412 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10360 msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo! websitet." 10413 msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo! websitet."
10361 10414
10362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 10415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921
10363 #, c-format 10416 #, c-format
10364 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10417 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10365 msgstr "" 10418 msgstr ""
10366 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo! websitet for at fixe " 10419 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo! websitet for at fixe "
10367 "dette." 10420 "dette."
10368 10421
10369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 10422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
10370 #, c-format 10423 #, c-format
10371 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10424 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10372 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s." 10425 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s."
10373 10426
10374 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897 10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978
10375 msgid "Could not add buddy to server list" 10428 msgid "Could not add buddy to server list"
10376 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste" 10429 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste"
10377 10430
10378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 10431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340
10379 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10432 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10380 msgid "Unable to read" 10433 msgid "Unable to read"
10381 msgstr "Kunne ikke læse" 10434 msgstr "Kunne ikke læse"
10382 10435
10383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 10436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472
10384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532
10385 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 10438 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
10386 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10439 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10387 msgid "Connection problem" 10440 msgid "Connection problem"
10388 msgstr "Forbindelsesfejl" 10441 msgstr "Forbindelsesfejl"
10389 10442
10390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 10443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
10391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
10392 msgid "Not At Home" 10444 msgid "Not At Home"
10393 msgstr "Ikke hjemme" 10445 msgstr "Ikke hjemme"
10394 10446
10395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
10396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
10397 msgid "Not At Desk" 10448 msgid "Not At Desk"
10398 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 10449 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
10399 10450
10400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151
10401 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
10402 msgid "Not In Office" 10452 msgid "Not In Office"
10403 msgstr "Ikke på kontoret" 10453 msgstr "Ikke på kontoret"
10404 10454
10405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
10406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
10407 msgid "On Vacation" 10456 msgid "On Vacation"
10408 msgstr "På ferie" 10457 msgstr "På ferie"
10409 10458
10410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
10411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
10412 msgid "Stepped Out" 10460 msgid "Stepped Out"
10413 msgstr "Trådt udenfor" 10461 msgstr "Trådt udenfor"
10414 10462
10415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754
10416 msgid "Not on server list" 10464 msgid "Not on server list"
10417 msgstr "Ikke på server liste" 10465 msgstr "Ikke på server liste"
10418 10466
10419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
10420 msgid "Join in Chat" 10468 msgid "Join in Chat"
10421 msgstr "Deltag i chat" 10469 msgstr "Deltag i chat"
10422 10470
10423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 10471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838
10424 msgid "Initiate Conference" 10472 msgid "Initiate Conference"
10425 msgstr "Start konference" 10473 msgstr "Start konference"
10426 10474
10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 10475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
10428 msgid "Active which ID?" 10476 msgid "Active which ID?"
10429 msgstr "Aktivér hvilket ID?" 10477 msgstr "Aktivér hvilket ID?"
10430 10478
10431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
10432 msgid "Join who in chat?" 10480 msgid "Join who in chat?"
10433 msgstr "Deltag med hvem i chat?" 10481 msgstr "Deltag med hvem i chat?"
10434 10482
10435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821 10483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909
10436 msgid "Activate ID..." 10484 msgid "Activate ID..."
10437 msgstr "Aktivér ID..." 10485 msgstr "Aktivér ID..."
10438 10486
10439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825 10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913
10440 msgid "Join user in chat..." 10488 msgid "Join user in chat..."
10441 msgstr "Deltag med bruger i chat..." 10489 msgstr "Deltag med bruger i chat..."
10442 10490
10443 #. *< api_version 10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473
10492 #, fuzzy
10493 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10494 msgstr "join: &lt;rum&gt; [server]: Deltag i chatrum på denne server."
10495
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
10497 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10498 msgstr ""
10499
10444 #. *< type 10500 #. *< type
10445 #. *< ui_requirement 10501 #. *< ui_requirement
10446 #. *< flags 10502 #. *< flags
10447 #. *< dependencies 10503 #. *< dependencies
10448 #. *< priority 10504 #. *< priority
10449 #. *< id 10505 #. *< id
10450 #. *< name 10506 #. *< name
10451 #. *< version 10507 #. *< version
10452 #. * summary 10508 #. * summary
10453 #. * description 10509 #. * description
10454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352 10510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559
10455 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10511 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10456 msgstr "Yahoo protokolmodul" 10512 msgstr "Yahoo protokolmodul"
10457 10513
10458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 10514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578
10459 msgid "Yahoo Japan" 10515 msgid "Yahoo Japan"
10460 msgstr "Yahoo Japan" 10516 msgstr "Yahoo Japan"
10461 10517
10462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 10518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581
10463 msgid "Pager host" 10519 msgid "Pager host"
10464 msgstr "Bipper vært" 10520 msgstr "Bipper vært"
10465 10521
10466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 10522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
10467 msgid "Japan Pager host" 10523 msgid "Japan Pager host"
10468 msgstr "Japan Bipper vært" 10524 msgstr "Japan Bipper vært"
10469 10525
10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587
10471 msgid "Pager port" 10527 msgid "Pager port"
10472 msgstr "Bipper port" 10528 msgstr "Bipper port"
10473 10529
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383 10530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
10475 msgid "File transfer host" 10531 msgid "File transfer host"
10476 msgstr "Filoverførsel værtsnavn" 10532 msgstr "Filoverførsel værtsnavn"
10477 10533
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3386 10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593
10479 msgid "Japan File transfer host" 10535 msgid "Japan File transfer host"
10480 msgstr "Japan Filoverførsel værtsnavn" 10536 msgstr "Japan Filoverførsel værtsnavn"
10481 10537
10482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3389 10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596
10483 msgid "File transfer port" 10539 msgid "File transfer port"
10484 msgstr "Filoverførsel port" 10540 msgstr "Filoverførsel port"
10485 10541
10486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392 10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599
10487 msgid "Chat Room List Url" 10543 msgid "Chat Room List Url"
10488 msgstr "Chatrumsliste adresse" 10544 msgstr "Chatrumsliste adresse"
10489 10545
10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395 10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602
10491 msgid "YCHT Host" 10547 msgid "YCHT Host"
10492 msgstr "YCHT vært" 10548 msgstr "YCHT vært"
10493 10549
10494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 10550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605
10495 msgid "YCHT Port" 10551 msgid "YCHT Port"
10496 msgstr "YCHT Port" 10552 msgstr "YCHT Port"
10497 10553
10498 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
10499 msgid "" 10555 msgid ""
10501 "(1,048,576 bytes)." 10557 "(1,048,576 bytes)."
10502 msgstr "" 10558 msgstr ""
10503 "Gaim kan ikke sende filer igennem Yahoo! der er større end en megabyte " 10559 "Gaim kan ikke sende filer igennem Yahoo! der er større end en megabyte "
10504 "(1,048,576 bytes)." 10560 "(1,048,576 bytes)."
10505 10561
10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
10507 #, c-format 10563 #, c-format
10508 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10564 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10509 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>" 10565 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>"
10510 10566
10511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10512 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10568 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10513 msgstr "Yahoo! Japan profil" 10569 msgstr "Yahoo! Japan profil"
10514 10570
10515 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10516 msgid "Yahoo! Profile" 10572 msgid "Yahoo! Profile"
10517 msgstr "Yahoo! profil" 10573 msgstr "Yahoo! profil"
10518 10574
10519 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10520 msgid "" 10576 msgid ""
10521 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10577 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10522 "time." 10578 "time."
10523 msgstr "" 10579 msgstr ""
10524 "Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for " 10580 "Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for "
10525 "børn, er ikke understøttet." 10581 "børn, er ikke understøttet."
10526 10582
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 10583 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10528 msgid "" 10584 msgid ""
10529 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10585 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10530 "web browser" 10586 "web browser"
10531 msgstr "" 10587 msgstr ""
10532 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser" 10588 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser"
10533 10589
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 10590 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10535 msgid "Yahoo! ID" 10591 msgid "Yahoo! ID"
10536 msgstr "Yahoo! ID" 10592 msgstr "Yahoo! ID"
10537 10593
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 10594 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
10539 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053
10541 msgid "Hobbies" 10597 msgid "Hobbies"
10542 msgstr "Hobbyer" 10598 msgstr "Hobbyer"
10543 10599
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
10546 msgid "Latest News" 10602 msgid "Latest News"
10547 msgstr "Seneste nyt" 10603 msgstr "Seneste nyt"
10548 10604
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
10550 msgid "Home Page" 10606 msgid "Home Page"
10551 msgstr "Hjemmeside" 10607 msgstr "Hjemmeside"
10552 10608
10553 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
10554 msgid "Cool Link 1" 10610 msgid "Cool Link 1"
10555 msgstr "Sejt link 1" 10611 msgstr "Sejt link 1"
10556 10612
10557 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10558 msgid "Cool Link 2" 10614 msgid "Cool Link 2"
10559 msgstr "Sejt link 1" 10615 msgstr "Sejt link 1"
10560 10616
10561 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
10562 msgid "Cool Link 3" 10618 msgid "Cool Link 3"
10563 msgstr "Sejt link 3" 10619 msgstr "Sejt link 3"
10564 10620
10565 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
10566 #, c-format 10622 #, c-format
10567 msgid "User information for %s unavailable" 10623 msgid "User information for %s unavailable"
10568 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige" 10624 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
10569 10625
10570 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10571 msgid "" 10627 msgid ""
10572 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 10628 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10573 "time." 10629 "time."
10574 msgstr "" 10630 msgstr ""
10575 "Desværre, denne profil er i et sprog som ikke er understøttet på nuværende " 10631 "Desværre, denne profil er i et sprog som ikke er understøttet på nuværende "
10576 "tidspunkt." 10632 "tidspunkt."
10577 10633
10578 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10579 msgid "" 10635 msgid ""
10580 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10636 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10581 "server-side problem. Please try again later." 10637 "server-side problem. Please try again later."
10582 msgstr "" 10638 msgstr ""
10583 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et " 10639 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et "
10584 "midlertidigt server problem. Prøv igen senere." 10640 "midlertidigt server problem. Prøv igen senere."
10585 10641
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157
10587 msgid "" 10643 msgid ""
10588 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10644 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10589 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10645 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10590 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10646 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10591 msgstr "" 10647 msgstr ""
10592 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at " 10648 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at "
10593 "brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke " 10649 "brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke "
10594 "finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen " 10650 "finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen "
10595 "senere." 10651 "senere."
10596 10652
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 10653 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
10598 msgid "The user's profile is empty." 10654 msgid "The user's profile is empty."
10599 msgstr "Brugerens profil er tom." 10655 msgstr "Brugerens profil er tom."
10600 10656
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 10657 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
10602 #, c-format 10658 #, c-format
10627 10683
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 10684 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
10629 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10685 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10630 msgstr "Måske er de ikke i en chat?" 10686 msgstr "Måske er de ikke i en chat?"
10631 10687
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 10688 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10633 msgid "Unable to connect" 10689 msgid "Unable to connect"
10634 msgstr "Kunne ikke forbinde." 10690 msgstr "Kunne ikke forbinde."
10635 10691
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 10692 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10637 msgid "Fetching the room list failed." 10693 msgid "Fetching the room list failed."
10638 msgstr "Hentning af rumliste fejlede." 10694 msgstr "Hentning af rumliste fejlede."
10639 10695
10640 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 10696 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
10641 msgid "Voices" 10697 msgid "Voices"
10642 msgstr "Stemmer" 10698 msgstr "Stemmer"
10643 10699
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399 10700 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
10645 msgid "Webcams" 10701 msgid "Webcams"
10646 msgstr "Webkameraer" 10702 msgstr "Webkameraer"
10647 10703
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 10704 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
10649 msgid "Unable to fetch room list." 10705 msgid "Unable to fetch room list."
10650 msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste." 10706 msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste."
10651 10707
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1464 10708 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469
10653 msgid "User Rooms" 10709 msgid "User Rooms"
10654 msgstr "Brugerrum" 10710 msgstr "Brugerrum"
10655 10711
10656 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 10712 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10657 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10713 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10658 msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren." 10714 msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren."
10659 10715
10660 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 10716 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329
10717 #, fuzzy
10718 msgid ""
10719 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10720 "in the Account Editor)"
10721 msgstr ""
10722 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
10723 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
10724
10725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677
10661 #, c-format 10726 #, c-format
10662 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 10727 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10663 msgstr "Kunne ikke sende til chat %s,%s,%s" 10728 msgstr "Kunne ikke sende til chat %s,%s,%s"
10664 10729
10665 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632 10730 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
10666 #, c-format 10731 #, c-format
10667 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10732 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10668 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" 10733 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>"
10669 10734
10670 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636 10735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
10671 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10736 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10672 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" 10737 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind"
10673 10738
10674 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641 10739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
10675 #, c-format 10740 #, c-format
10676 msgid "<br>At %s since %s" 10741 msgid "<br>At %s since %s"
10677 msgstr "<br>%s siden %s" 10742 msgstr "<br>%s siden %s"
10678 10743
10679 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:989 src/protocols/zephyr/zephyr.c:990 10744 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421
10680 msgid "Anyone" 10745 msgid "Anyone"
10681 msgstr "Hvem som helst" 10746 msgstr "Hvem som helst"
10682 10747
10683 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1391 10748 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239
10684 msgid "_Class:" 10749 msgid "_Class:"
10685 msgstr "_Klasse:" 10750 msgstr "_Klasse:"
10686 10751
10687 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397 10752 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245
10688 msgid "_Instance:" 10753 msgid "_Instance:"
10689 msgstr "_Instans:" 10754 msgstr "_Instans:"
10690 10755
10691 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1403 10756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251
10692 msgid "_Recipient:" 10757 msgid "_Recipient:"
10693 msgstr "_Modtager:" 10758 msgstr "_Modtager:"
10694 10759
10695 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 10760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262
10696 #, c-format 10761 #, c-format
10697 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10762 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10698 msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s fejlede" 10763 msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s fejlede"
10699 10764
10700 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683 10765 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568
10701 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10766 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10702 msgstr "zlocate &lt;navn&gt;: Find lokalisering på bruger" 10767 msgstr "zlocate &lt;navn&gt;: Find lokalisering på bruger"
10703 10768
10704 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688 10769 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573
10705 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10770 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10706 msgstr "zl &lt;navn&gt;: Find lokalering på bruger" 10771 msgstr "zl &lt;navn&gt;: Find lokalering på bruger"
10707 10772
10708 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693 10773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578
10709 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10774 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10710 msgstr "instance &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class" 10775 msgstr "instance &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
10711 10776
10712 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1698 10777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583
10713 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10778 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10714 msgstr "inst &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class" 10779 msgstr "inst &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
10715 10780
10716 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704 10781 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588
10782 #, fuzzy
10783 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10784 msgstr "inst &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
10785
10786 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594
10717 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10787 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10718 msgstr "" 10788 msgstr ""
10719 "sub &lt;class&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Deltag i en ny chat" 10789 "sub &lt;class&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Deltag i en ny chat"
10720 10790
10721 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1709 10791 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599
10722 msgid "" 10792 msgid ""
10723 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10793 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10724 msgstr "zi &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;besked,<i>instans</i>,*&gt;" 10794 msgstr "zi &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;besked,<i>instans</i>,*&gt;"
10725 10795
10726 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1715 10796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605
10727 msgid "" 10797 msgid ""
10728 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10798 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10729 "<i>instance</i>,*&gt;" 10799 "<i>instance</i>,*&gt;"
10730 msgstr "" 10800 msgstr ""
10731 "zci &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>," 10801 "zci &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,"
10732 "<i>instans</i>,*&gt;" 10802 "<i>instans</i>,*&gt;"
10733 10803
10734 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1721 10804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611
10735 msgid "" 10805 msgid ""
10736 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 10806 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10737 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10807 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10738 msgstr "" 10808 msgstr ""
10739 "zcir &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;" 10809 "zcir &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;"
10740 "<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;" 10810 "<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
10741 10811
10742 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727 10812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10743 msgid "" 10813 msgid ""
10744 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 10814 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10745 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10815 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10746 msgstr "" 10816 msgstr ""
10747 "zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;MESSAGE," 10817 "zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;MESSAGE,"
10748 "<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;" 10818 "<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
10749 10819
10750 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1732 10820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10751 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10821 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10752 msgstr "zc &lt;klasse&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,PERSONAL,*&gt;" 10822 msgstr "zc &lt;klasse&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"
10753 10823
10754 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808 10824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728
10755 msgid "Resubscribe" 10825 msgid "Resubscribe"
10756 msgstr "Gen-abbonnér" 10826 msgstr "Gen-abbonnér"
10757 10827
10758 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1811 10828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
10759 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10829 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10760 msgstr "Modtag abbonneringer fra server" 10830 msgstr "Modtag abbonneringer fra server"
10761 10831
10762 #. *< api_version
10763 #. *< type 10832 #. *< type
10764 #. *< ui_requirement 10833 #. *< ui_requirement
10765 #. *< flags 10834 #. *< flags
10766 #. *< dependencies 10835 #. *< dependencies
10767 #. *< priority 10836 #. *< priority
10768 #. *< id 10837 #. *< id
10769 #. *< name 10838 #. *< name
10770 #. *< version 10839 #. *< version
10771 #. * summary 10840 #. * summary
10772 #. * description 10841 #. * description
10773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1892 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1894 10842 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816
10774 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10843 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10775 msgstr "Zephyr protokolmodul" 10844 msgstr "Zephyr protokolmodul"
10776 10845
10777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 10846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
10778 msgid "Export to .anyone" 10847 msgid "Export to .anyone"
10779 msgstr "Eksportér til .anyone" 10848 msgstr "Eksportér til .anyone"
10780 10849
10781 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 10850 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
10782 msgid "Export to .zephyr.subs" 10851 msgid "Export to .zephyr.subs"
10783 msgstr "Eksportér til .zephyr.subs" 10852 msgstr "Eksportér til .zephyr.subs"
10784 10853
10785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 10854 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Import from .anyone"
10857 msgstr "Eksportér til .anyone"
10858
10859 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Import from .zephyr.subs"
10862 msgstr "Eksportér til .zephyr.subs"
10863
10864 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Realm"
10867 msgstr "Rigtige navn"
10868
10869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856
10786 msgid "Exposure" 10870 msgid "Exposure"
10787 msgstr "Fremvisning" 10871 msgstr "Fremvisning"
10788 10872
10789 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10873 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10790 #. Forbidden 10874 #. Forbidden
10791 #: src/proxy.c:870 10875 #: src/proxy.c:953
10792 #, c-format 10876 #, c-format
10793 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 10877 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10794 msgstr "Adgang nægtet: proxy server tillader ikke port %d tunnel." 10878 msgstr "Adgang nægtet: proxy server tillader ikke port %d tunnel."
10795 10879
10796 #: src/proxy.c:874 10880 #: src/proxy.c:957
10797 #, c-format 10881 #, c-format
10798 msgid "Proxy connection error %d" 10882 msgid "Proxy connection error %d"
10799 msgstr "Proxy forbindelsesfejl %d" 10883 msgstr "Proxy forbindelsesfejl %d"
10800 10884
10801 #: src/proxy.c:1520 10885 #: src/proxy.c:1612
10802 msgid "Invalid proxy settings" 10886 msgid "Invalid proxy settings"
10803 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger" 10887 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger"
10804 10888
10805 #: src/proxy.c:1520 10889 #: src/proxy.c:1612
10806 msgid "" 10890 msgid ""
10807 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 10891 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
10808 "invalid." 10892 "invalid."
10809 msgstr "" 10893 msgstr ""
10810 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig." 10894 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig."
10811
10812 #. * Custom away message.
10813 #: src/prpl.h:180
10814 msgid "Custom"
10815 msgstr "Brugerdefineret"
10816 10895
10817 #. * 10896 #. *
10818 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10897 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10819 #. 10898 #.
10820 #: src/request.h:1253 10899 #: src/request.h:1254
10821 msgid "Accept" 10900 msgid "Accept"
10822 msgstr "Acceptér" 10901 msgstr "Acceptér"
10823 10902
10824 #: src/server.c:64 10903 #: src/server.c:62
10825 msgid "Please enter your password" 10904 msgid "Please enter your password"
10826 msgstr "Indtast din adgangskode" 10905 msgstr "Indtast din adgangskode"
10827 10906
10828 #: src/server.c:535 10907 #: src/server.c:471
10829 #, c-format 10908 #, c-format
10830 msgid "%s is now known as %s.\n" 10909 msgid "%s is now known as %s.\n"
10831 msgstr "%s kalder sig nu for %s.\n" 10910 msgstr "%s kalder sig nu for %s.\n"
10832 10911
10833 #: src/server.c:946 10912 #: src/server.c:895
10834 #, c-format 10913 #, c-format
10835 msgid "(%d message)" 10914 msgid "(%d message)"
10836 msgid_plural "(%d messages)" 10915 msgid_plural "(%d messages)"
10837 msgstr[0] "(%d besked)" 10916 msgstr[0] "(%d besked)"
10838 msgstr[1] "(%d beskeder)" 10917 msgstr[1] "(%d beskeder)"
10839 10918
10840 #: src/server.c:960 10919 #: src/server.c:909
10841 msgid "(1 message)" 10920 msgid "(1 message)"
10842 msgstr "(1 besked)" 10921 msgstr "(1 besked)"
10843 10922
10844 #: src/server.c:1189 src/server.c:1198 10923 #: src/server.c:1164
10845 #, c-format 10924 #, fuzzy, c-format
10846 msgid "%s logged in." 10925 msgid ""
10847 msgstr "%s loggede ind." 10926 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10848 10927 "<b>%s</b>"
10849 #: src/server.c:1210 10928 msgstr ""
10850 #, c-format 10929 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n"
10851 msgid "%s signed on" 10930 "%s"
10852 msgstr "%s loggede på" 10931
10853 10932 #: src/server.c:1168
10854 #: src/server.c:1225 10933 #, fuzzy, c-format
10934 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10935 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
10936
10937 #: src/server.c:1174
10938 msgid "Accept chat invitation?"
10939 msgstr "Accepter chat invitation?"
10940
10941 #: src/status.c:553
10855 #, c-format 10942 #, c-format
10856 msgid "%s came back" 10943 msgid "%s came back"
10857 msgstr "%s returnerede fra fravær" 10944 msgstr "%s returnerede fra fravær"
10858 10945
10859 #: src/server.c:1227 10946 #: src/status.c:558
10860 #, c-format 10947 #, c-format
10861 msgid "%s went away" 10948 msgid "%s went away"
10862 msgstr "%s er nu fraværende" 10949 msgstr "%s er nu fraværende"
10863 10950
10864 #: src/server.c:1241 10951 #: src/status.c:1269
10865 #, c-format 10952 #, c-format
10866 msgid "%s became idle" 10953 msgid "%s became idle"
10867 msgstr "%s blev inaktiv" 10954 msgstr "%s blev inaktiv"
10868 10955
10869 #: src/server.c:1252 10956 #: src/status.c:1285
10870 #, c-format 10957 #, c-format
10871 msgid "%s became unidle" 10958 msgid "%s became unidle"
10872 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" 10959 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
10873 10960
10874 #: src/server.c:1262 src/server.c:1269 10961 #: src/util.c:2354
10875 #, c-format
10876 msgid "%s logged out."
10877 msgstr "%s loggede ud."
10878
10879 #: src/server.c:1282
10880 #, c-format
10881 msgid "%s signed off"
10882 msgstr "%s loggede ud"
10883
10884 #: src/server.c:1344
10885 #, c-format
10886 msgid ""
10887 "%s has just been warned by %s.\n"
10888 "Your new warning level is %d%%"
10889 msgstr ""
10890 "%s er blevet advaret af %s.\n"
10891 "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
10892
10893 #: src/server.c:1347
10894 msgid "an anonymous person"
10895 msgstr "en anonym person"
10896
10897 #: src/server.c:1457
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
10901 "%s"
10902 msgstr ""
10903 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n"
10904 "%s"
10905
10906 #: src/server.c:1461
10907 #, c-format
10908 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
10909 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
10910
10911 #: src/server.c:1467
10912 msgid "Accept chat invitation?"
10913 msgstr "Accepter chat invitation?"
10914
10915 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
10916 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
10917 #. * makes it slightly less boring ;)
10918 #: src/status.c:36
10919 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
10920 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!"
10921
10922 #: src/stock.c:87
10923 msgid "_Alias"
10924 msgstr "_Alias"
10925
10926 #: src/stock.c:89
10927 msgid "_Invite"
10928 msgstr "_Invitér"
10929
10930 #: src/stock.c:90
10931 msgid "_Modify"
10932 msgstr "Ret"
10933
10934 #: src/stock.c:91
10935 msgid "_Open Mail"
10936 msgstr "Åbn post"
10937
10938 #: src/stock.c:93
10939 msgid "_Warn"
10940 msgstr "Advar"
10941
10942 #: src/util.c:2352
10943 msgid "Calculating..." 10962 msgid "Calculating..."
10944 msgstr "Udregner..." 10963 msgstr "Udregner..."
10945 10964
10946 #: src/util.c:2355 10965 #: src/util.c:2357
10947 msgid "Unknown." 10966 msgid "Unknown."
10948 msgstr "Ukendt." 10967 msgstr "Ukendt."
10949 10968
10950 #: src/util.c:2381 10969 #: src/util.c:2387
10951 msgid "second" 10970 msgid "second"
10952 msgid_plural "seconds" 10971 msgid_plural "seconds"
10953 msgstr[0] "sekund" 10972 msgstr[0] "sekund"
10954 msgstr[1] "sekunder" 10973 msgstr[1] "sekunder"
10955 10974
10956 #: src/util.c:2395 10975 #: src/util.c:2401
10957 msgid "day" 10976 msgid "day"
10958 msgid_plural "days" 10977 msgid_plural "days"
10959 msgstr[0] "dag" 10978 msgstr[0] "dag"
10960 msgstr[1] "dage" 10979 msgstr[1] "dage"
10961 10980
10962 #: src/util.c:2403 10981 #: src/util.c:2409
10963 msgid "hour" 10982 msgid "hour"
10964 msgid_plural "hours" 10983 msgid_plural "hours"
10965 msgstr[0] "time" 10984 msgstr[0] "time"
10966 msgstr[1] "timer" 10985 msgstr[1] "timer"
10967 10986
10968 #: src/util.c:2411 10987 #: src/util.c:2417
10969 msgid "minute" 10988 msgid "minute"
10970 msgid_plural "minutes" 10989 msgid_plural "minutes"
10971 msgstr[0] "minut" 10990 msgstr[0] "minut"
10972 msgstr[1] "minutter" 10991 msgstr[1] "minutter"
10973 10992
10974 #: src/util.c:2828 10993 #: src/util.c:2834
10975 msgid "g003: Error opening connection.\n" 10994 msgid "g003: Error opening connection.\n"
10976 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 10995 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
10977 10996
10978 #: src/win32/win32dep.c:273 10997 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
10979 msgid "Moving Gaim Settings.." 10998 #~ msgstr "Genskab fraværstilstand efter genetablering af forbindelse"
10980 msgstr "Flytter Gaim indstillinger.." 10999
10981 11000 #~ msgid "Signoff"
10982 #: src/win32/win32dep.c:276 11001 #~ msgstr "Log af"
10983 msgid "Moving Gaim user settings to: " 11002
10984 msgstr "Flytter Gaim brugerindstillings-mappen til: " 11003 #~ msgid "Local Addressbook"
10985 11004 #~ msgstr "Lokal adressebog"
10986 #: src/win32/win32dep.c:278 11005
10987 msgid "Notification" 11006 #~ msgid "Away!"
10988 msgstr "Påmindelse" 11007 #~ msgstr "Fraværende!"
11008
11009 #~ msgid "Edit This Message"
11010 #~ msgstr "Redigér denne besked"
11011
11012 #~ msgid "I'm Back!"
11013 #~ msgstr "Så er jeg klar igen"
11014
11015 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11016 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette fraværsbeskeden \"%s\"?"
11017
11018 #~ msgid "Remove Away Message"
11019 #~ msgstr "Slet fraværsbesked"
11020
11021 #~ msgid "Set All Away"
11022 #~ msgstr "Sæt alle fraværende"
11023
11024 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11025 #~ msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
11026
11027 #~ msgid ""
11028 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11029 #~ msgstr ""
11030 #~ "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at "
11031 #~ "gemme."
11032
11033 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11034 #~ msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
11035
11036 #~ msgid "New away message"
11037 #~ msgstr "Ny fraværsbesked"
11038
11039 #~ msgid "Away title: "
11040 #~ msgstr "Titel: "
11041
11042 #~ msgid "_Save"
11043 #~ msgstr "_Gem"
11044
11045 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11046 #~ msgstr "G_em og brug"
11047
11048 #~ msgid "_Use"
11049 #~ msgstr "_Brug"
11050
11051 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11052 #~ msgstr "/Venner/_Log af"
11053
11054 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11055 #~ msgstr "Send en besked til den valgte ven"
11056
11057 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11058 #~ msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
11059
11060 #~ msgid "_Chat"
11061 #~ msgstr "_Chat"
11062
11063 #~ msgid "Join a chat room"
11064 #~ msgstr "Deltag i chatrum"
11065
11066 #~ msgid "_Away"
11067 #~ msgstr "_Fraværende"
11068
11069 #~ msgid "Set an away message"
11070 #~ msgstr "Sæt en fraværsbesked"
11071
11072 #~ msgid "Signon: "
11073 #~ msgstr "Tilsluttet: "
11074
11075 #~ msgid "Signon"
11076 #~ msgstr "Tilslut"
11077
11078 #~ msgid "Get Away Msg"
11079 #~ msgstr "Hent fraværsbesked"
11080
11081 #~ msgid "Warn"
11082 #~ msgstr "Advar"
11083
11084 #~ msgid "Warn the user"
11085 #~ msgstr "Advar brugeren"
11086
11087 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11088 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11089
11090 #~ msgid "Send Message"
11091 #~ msgstr "Send besked"
11092
11093 #~ msgid "Enter _sends message"
11094 #~ msgstr "Enter _sender besked"
11095
11096 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11097 #~ msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
11098
11099 #~ msgid "Insertions"
11100 #~ msgstr "Indsættelser"
11101
11102 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11103 #~ msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _formattering"
11104
11105 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11106 #~ msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt"
11107
11108 #~ msgid "_Raise window on events"
11109 #~ msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
11110
11111 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
11112 #~ msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
11113
11114 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11115 #~ msgstr "Brug _fler-farvede navne i chats"
11116
11117 #~ msgid "_Edit"
11118 #~ msgstr "R_edigér"
11119
11120 #~ msgid "Away Messages"
11121 #~ msgstr "Fraværsbeskeder"
11122
11123 #~ msgid "_Accounts"
11124 #~ msgstr "_Konti"
11125
11126 #~ msgid "_Preferences"
11127 #~ msgstr "_Indstillinger"
11128
11129 #~ msgid "_Sign on"
11130 #~ msgstr "_Log på"
11131
11132 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11133 #~ msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
11134
11135 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11136 #~ msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
11137
11138 #~ msgid "Send message through server"
11139 #~ msgstr "Send besked gennem server"
11140
11141 #~ msgid "Connecting..."
11142 #~ msgstr "Tilslutter..."
11143
11144 #~ msgid "Nick:"
11145 #~ msgstr "Kælenavn:"
11146
11147 #~ msgid "Gaim User"
11148 #~ msgstr "Gaim bruger"
11149
11150 #~ msgid "Roomlist Error"
11151 #~ msgstr "Rumliste fejl"
11152
11153 #~ msgid "Update Buddy Icon"
11154 #~ msgstr "Opdatér venneikon"
11155
11156 #~ msgid "Syncing with server"
11157 #~ msgstr "Synkroniserer med server"
11158
11159 #~ msgid "MSN error for account %s"
11160 #~ msgstr "MSN fejl for konto %s"
11161
11162 #~ msgid "(There was an error receiving this message)"
11163 #~ msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
11164
11165 #~ msgid "Not specified"
11166 #~ msgstr "Ikke angivet"
11167
11168 #~ msgid "Visible"
11169 #~ msgstr "Synlig"
11170
11171 #~ msgid "Available Message:"
11172 #~ msgstr "Tilgængelig besked:"
11173
11174 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11175 #~ msgstr "Jeg arbejder og håber på at blive distraheret -- skriv til mig!"
11176
11177 #~ msgid "Set Available Message..."
11178 #~ msgstr "Sæt tilgængelig-besked..."
11179
11180 #~ msgid "Roomlist"
11181 #~ msgstr "Rumliste"
11182
11183 #~ msgid "Cannot get room list"
11184 #~ msgstr "Kan ikke hente rumliste"
11185
11186 #~ msgid "Failed to leave channel"
11187 #~ msgstr "Kunne ikke forlade kanal"
11188
11189 #~ msgid "Custom"
11190 #~ msgstr "Brugerdefineret"
11191
11192 #~ msgid "%s logged in."
11193 #~ msgstr "%s loggede ind."
11194
11195 #~ msgid "%s signed on"
11196 #~ msgstr "%s loggede på"
11197
11198 #~ msgid "%s logged out."
11199 #~ msgstr "%s loggede ud."
11200
11201 #~ msgid "%s signed off"
11202 #~ msgstr "%s loggede ud"
11203
11204 #~ msgid ""
11205 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
11206 #~ "Your new warning level is %d%%"
11207 #~ msgstr ""
11208 #~ "%s er blevet advaret af %s.\n"
11209 #~ "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
11210
11211 #~ msgid "an anonymous person"
11212 #~ msgstr "en anonym person"
11213
11214 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11215 #~ msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!"
11216
11217 #~ msgid "Moving Gaim Settings.."
11218 #~ msgstr "Flytter Gaim indstillinger.."
11219
11220 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
11221 #~ msgstr "Flytter Gaim brugerindstillings-mappen til: "
11222
11223 #~ msgid "Notification"
11224 #~ msgstr "Påmindelse"
10989 11225
10990 #~ msgid "That file does not exist." 11226 #~ msgid "That file does not exist."
10991 #~ msgstr "Den fil eksisterer ikke." 11227 #~ msgstr "Den fil eksisterer ikke."
10992 11228
10993 #~ msgid "%s was not found.\n" 11229 #~ msgid "%s was not found.\n"