Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/da.po @ 10302:581de78cf809
[gaim-migrate @ 11487]
Rename main.c to gtkmain.c
Change POTFILES.in to reflect the new file names
Update the po's so they use the new file names
Update the po's to use the correct line numbers (or whatever make dist does)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Dec 2004 23:48:48 +0000 |
parents | 1d2cf6e8ca8f |
children | 364a2ef907ae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
10301:56b53036e48c | 10302:581de78cf809 |
---|---|
15 # Ban = Udvis | 15 # Ban = Udvis |
16 msgid "" | 16 msgid "" |
17 msgstr "" | 17 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: gaim 0.82\n" | 18 "Project-Id-Version: gaim 0.82\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
20 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 23:58-0400\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 15:35+0200\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 15:35+0200\n" |
22 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | 22 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
23 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | 23 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
28 | 28 |
29 #: plugins/autorecon.c:233 | 29 #: plugins/autorecon.c:276 |
30 msgid "Error Message Suppression" | 30 msgid "Error Message Suppression" |
31 msgstr "Skjul fejlbeskeder" | 31 msgstr "Skjul fejlbeskeder" |
32 | 32 |
33 #: plugins/autorecon.c:237 | 33 #: plugins/autorecon.c:280 |
34 msgid "Hide Disconnect Errors" | 34 msgid "Hide Disconnect Errors" |
35 msgstr "Skjul serverafbrydelsesfejl" | 35 msgstr "Skjul serverafbrydelsesfejl" |
36 | 36 |
37 #: plugins/autorecon.c:241 | 37 #: plugins/autorecon.c:284 |
38 msgid "Hide Login Errors" | 38 msgid "Hide Login Errors" |
39 msgstr "Skjul loginfejl" | 39 msgstr "Skjul loginfejl" |
40 | 40 |
41 #: plugins/autorecon.c:245 | 41 #: plugins/autorecon.c:288 |
42 msgid "Restore Away State On Reconnect" | 42 #, fuzzy |
43 msgstr "Genskab fraværstilstand efter genetablering af forbindelse" | 43 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
44 | 44 msgstr "Skjul serverafbrydelsesfejl" |
45 #. *< api_version | 45 |
46 #. *< type | 46 #. *< type |
47 #. *< ui_requirement | 47 #. *< ui_requirement |
48 #. *< flags | 48 #. *< flags |
49 #. *< dependencies | 49 #. *< dependencies |
50 #. *< priority | 50 #. *< priority |
51 #. *< id | 51 #. *< id |
52 #: plugins/autorecon.c:267 | 52 #: plugins/autorecon.c:312 |
53 msgid "Auto-Reconnect" | 53 msgid "Auto-Reconnect" |
54 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | 54 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" |
55 | 55 |
56 #. *< name | 56 #. *< name |
57 #. *< version | 57 #. *< version |
58 #. * summary | 58 #. * summary |
59 #. * description | 59 #. * description |
60 #: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272 | 60 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 |
61 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 61 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
62 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." | 62 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
63 | 63 |
64 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | 64 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 |
65 msgid "Mail Server" | 65 msgid "Mail Server" |
76 | 76 |
77 #: plugins/chkmail.c:203 | 77 #: plugins/chkmail.c:203 |
78 msgid "Check email every X seconds.\n" | 78 msgid "Check email every X seconds.\n" |
79 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | 79 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" |
80 | 80 |
81 #: plugins/contact_priority.c:83 | 81 #: plugins/contact_priority.c:84 |
82 msgid "Point values to use when..." | 82 msgid "Point values to use when..." |
83 msgstr "Værdier der skal bruges når..." | 83 msgstr "Værdier der skal bruges når..." |
84 | 84 |
85 #: plugins/contact_priority.c:92 | 85 #: plugins/contact_priority.c:93 |
86 msgid "Buddy is offline:" | 86 msgid "Buddy is offline:" |
87 msgstr "Ven er offline:" | 87 msgstr "Ven er offline:" |
88 | 88 |
89 #: plugins/contact_priority.c:106 | 89 #: plugins/contact_priority.c:107 |
90 msgid "Buddy is away:" | 90 msgid "Buddy is away:" |
91 msgstr "Ven er fraværende:" | 91 msgstr "Ven er fraværende:" |
92 | 92 |
93 #: plugins/contact_priority.c:120 | 93 #: plugins/contact_priority.c:121 |
94 msgid "Buddy is idle:" | 94 msgid "Buddy is idle:" |
95 msgstr "Ven er inaktiv:" | 95 msgstr "Ven er inaktiv:" |
96 | 96 |
97 #: plugins/contact_priority.c:134 | 97 #: plugins/contact_priority.c:135 |
98 msgid "Use last matching buddy" | 98 msgid "Use last matching buddy" |
99 msgstr "Brug den sidste ven der passede" | 99 msgstr "Brug den sidste ven der passede" |
100 | 100 |
101 #. Explanation | 101 #. Explanation |
102 #: plugins/contact_priority.c:140 | 102 #: plugins/contact_priority.c:141 |
103 msgid "" | 103 msgid "" |
104 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 104 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
105 "contact.\n" | 105 "contact.\n" |
106 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 106 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" |
107 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 107 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" |
111 "kontakten.\n" | 111 "kontakten.\n" |
112 "Standard værdierne (offline = 4, fraværende = 2, og inaktiv = 1)\n" | 112 "Standard værdierne (offline = 4, fraværende = 2, og inaktiv = 1)\n" |
113 "vil bruge hvad der før var den indbyggede sortering aktive->inaktive-" | 113 "vil bruge hvad der før var den indbyggede sortering aktive->inaktive-" |
114 ">fraværende->fraværende+inaktiv->offline." | 114 ">fraværende->fraværende+inaktiv->offline." |
115 | 115 |
116 #: plugins/contact_priority.c:143 | 116 #: plugins/contact_priority.c:144 |
117 msgid "Point values to use for Account..." | 117 msgid "Point values to use for Account..." |
118 msgstr "Værdier der skal bruges for kontoen..." | 118 msgstr "Værdier der skal bruges for kontoen..." |
119 | 119 |
120 #. *< api_version | |
121 #. *< type | 120 #. *< type |
122 #. *< ui_requirement | 121 #. *< ui_requirement |
123 #. *< flags | 122 #. *< flags |
124 #. *< dependencies | 123 #. *< dependencies |
125 #. *< priority | 124 #. *< priority |
126 #. *< id | 125 #. *< id |
127 #: plugins/contact_priority.c:192 | 126 #: plugins/contact_priority.c:195 |
128 msgid "Contact Priority" | 127 msgid "Contact Priority" |
129 msgstr "Kontaktsprioritet" | 128 msgstr "Kontaktsprioritet" |
130 | 129 |
131 #. *< name | 130 #. *< name |
132 #. *< version | 131 #. *< version |
133 #. *< summary | 132 #. *< summary |
134 #: plugins/contact_priority.c:195 | 133 #: plugins/contact_priority.c:198 |
135 msgid "" | 134 msgid "" |
136 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 135 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
137 msgstr "" | 136 msgstr "" |
138 "Giver mulighed for at kontrollere værdierne associeret med venners " | 137 "Giver mulighed for at kontrollere værdierne associeret med venners " |
139 "forskellige status." | 138 "forskellige status." |
140 | 139 |
141 #. *< description | 140 #. *< description |
142 #: plugins/contact_priority.c:197 | 141 #: plugins/contact_priority.c:200 |
143 msgid "" | 142 msgid "" |
144 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 143 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
145 "in contact priority computations." | 144 "in contact priority computations." |
146 msgstr "" | 145 msgstr "" |
147 "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status " | 146 "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status " |
160 | 159 |
161 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 160 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
162 msgid "Gaim - Away" | 161 msgid "Gaim - Away" |
163 msgstr "Gaim - Fraværende" | 162 msgstr "Gaim - Fraværende" |
164 | 163 |
165 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2160 | 164 #: plugins/docklet/docklet.c:140 |
166 msgid "Auto-login" | 165 msgid "Auto-login" |
167 msgstr "Auto-logind" | 166 msgstr "Auto-logind" |
168 | 167 |
169 #: plugins/docklet/docklet.c:136 | 168 #: plugins/docklet/docklet.c:143 |
170 msgid "New Message..." | 169 msgid "New Message..." |
171 msgstr "Ny besked..." | 170 msgstr "Ny besked..." |
172 | 171 |
173 #: plugins/docklet/docklet.c:137 | 172 #: plugins/docklet/docklet.c:144 |
174 msgid "Join A Chat..." | 173 msgid "Join A Chat..." |
175 msgstr "Deltag i chat..." | 174 msgstr "Deltag i chat..." |
176 | 175 |
177 #: plugins/docklet/docklet.c:172 | 176 #: plugins/docklet/docklet.c:181 |
178 msgid "New..." | 177 msgid "New..." |
179 msgstr "Ny..." | 178 msgstr "Ny..." |
180 | 179 |
181 #: plugins/docklet/docklet.c:180 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51 | 180 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 |
182 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 | 181 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 |
183 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 | 182 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 |
184 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2798 | 183 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 |
185 #: src/protocols/novell/novell.c:2915 src/protocols/novell/novell.c:2967 | 184 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 |
186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 |
187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 src/protocols/oscar/oscar.c:6758 | 186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 |
188 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 | 187 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 |
189 #: src/protocols/silc/silc.c:76 | 188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 |
190 msgid "Away" | 189 msgid "Away" |
191 msgstr "Fraværende" | 190 msgstr "Fraværende" |
192 | 191 |
193 #. else... | 192 #: plugins/docklet/docklet.c:197 |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:186 src/away.c:583 | |
195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/oscar/oscar.c:6766 | |
196 msgid "Back" | 193 msgid "Back" |
197 msgstr "Tilbage" | 194 msgstr "Tilbage" |
198 | 195 |
199 #: plugins/docklet/docklet.c:194 | 196 #: plugins/docklet/docklet.c:206 |
200 msgid "Mute Sounds" | 197 msgid "Mute Sounds" |
201 msgstr "Slå lyde fra" | 198 msgstr "Slå lyde fra" |
202 | 199 |
203 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkft.c:628 | 200 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 |
204 msgid "File Transfers" | 201 msgid "File Transfers" |
205 msgstr "Filoverførsler" | 202 msgstr "Filoverførsler" |
206 | 203 |
207 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkaccount.c:2341 | 204 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 |
208 msgid "Accounts" | 205 msgid "Accounts" |
209 msgstr "Konti" | 206 msgstr "Konti" |
210 | 207 |
211 #: plugins/docklet/docklet.c:201 src/gtkprefs.c:2506 | 208 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 |
212 msgid "Preferences" | 209 msgid "Preferences" |
213 msgstr "Indstillinger" | 210 msgstr "Indstillinger" |
214 | 211 |
215 #: plugins/docklet/docklet.c:210 | 212 #: plugins/docklet/docklet.c:224 |
216 msgid "Signoff" | 213 #, fuzzy |
217 msgstr "Log af" | 214 msgid "Log Out" |
218 | 215 msgstr "Logget ud" |
219 #: plugins/docklet/docklet.c:214 | 216 |
217 #: plugins/docklet/docklet.c:228 | |
220 msgid "Quit" | 218 msgid "Quit" |
221 msgstr "Afslut" | 219 msgstr "Afslut" |
222 | 220 |
223 #: plugins/docklet/docklet.c:505 | 221 #: plugins/docklet/docklet.c:553 |
224 msgid "Tray Icon Configuration" | 222 msgid "Tray Icon Configuration" |
225 msgstr "Statusikon opsætning" | 223 msgstr "Statusikon opsætning" |
226 | 224 |
227 #: plugins/docklet/docklet.c:509 | 225 #: plugins/docklet/docklet.c:557 |
228 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 226 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
229 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" | 227 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
230 | 228 |
231 #. *< api_version | |
232 #. *< type | 229 #. *< type |
233 #. *< ui_requirement | 230 #. *< ui_requirement |
234 #. *< flags | 231 #. *< flags |
235 #. *< dependencies | 232 #. *< dependencies |
236 #. *< priority | 233 #. *< priority |
237 #. *< id | 234 #. *< id |
238 #: plugins/docklet/docklet.c:533 | 235 #: plugins/docklet/docklet.c:583 |
239 msgid "System Tray Icon" | 236 msgid "System Tray Icon" |
240 msgstr "Statusområde ikon" | 237 msgstr "Statusområde ikon" |
241 | 238 |
242 #. *< name | 239 #. *< name |
243 #. *< version | 240 #. *< version |
244 #. * summary | 241 #. * summary |
245 #: plugins/docklet/docklet.c:536 | 242 #: plugins/docklet/docklet.c:586 |
246 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 243 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
247 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | 244 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." |
248 | 245 |
249 #. * description | 246 #. * description |
250 #: plugins/docklet/docklet.c:538 | 247 #: plugins/docklet/docklet.c:588 |
251 msgid "" | 248 msgid "" |
252 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 249 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
253 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 250 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
254 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 251 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
255 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 252 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
257 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at " | 254 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at " |
258 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | 255 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " |
259 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " | 256 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
260 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." | 257 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
261 | 258 |
262 #: plugins/extplacement.c:76 | 259 #: plugins/extplacement.c:77 |
263 msgid "By conversation count" | 260 msgid "By conversation count" |
264 msgstr "Efter antallet af samtaler" | 261 msgstr "Efter antallet af samtaler" |
265 | 262 |
266 #: plugins/extplacement.c:97 | 263 #: plugins/extplacement.c:98 |
267 msgid "Conversation Placement" | 264 msgid "Conversation Placement" |
268 msgstr "Samtale placering" | 265 msgstr "Samtale placering" |
269 | 266 |
270 #: plugins/extplacement.c:102 | 267 #: plugins/extplacement.c:103 |
271 msgid "Number of conversations per window" | 268 msgid "Number of conversations per window" |
272 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue" | 269 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue" |
273 | 270 |
274 #: plugins/extplacement.c:108 | 271 #: plugins/extplacement.c:109 |
275 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 272 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
276 msgstr "Seperate besked- og chatvinduer når der placeres med tal" | 273 msgstr "Seperate besked- og chatvinduer når der placeres med tal" |
277 | 274 |
278 #. *< api_version | |
279 #. *< type | 275 #. *< type |
280 #. *< ui_requirement | 276 #. *< ui_requirement |
281 #. *< flags | 277 #. *< flags |
282 #. *< dependencies | 278 #. *< dependencies |
283 #. *< priority | 279 #. *< priority |
284 #. *< id | 280 #. *< id |
285 #: plugins/extplacement.c:127 | 281 #: plugins/extplacement.c:130 |
286 msgid "ExtPlacement" | 282 msgid "ExtPlacement" |
287 msgstr "EkstraPlacering" | 283 msgstr "EkstraPlacering" |
288 | 284 |
289 #. *< name | 285 #. *< name |
290 #. *< version | 286 #. *< version |
291 #: plugins/extplacement.c:129 | 287 #: plugins/extplacement.c:132 |
292 msgid "Extra conversation placement options." | 288 msgid "Extra conversation placement options." |
293 msgstr "Ekstra samtale placerings muligheder." | 289 msgstr "Ekstra samtale placerings muligheder." |
294 | 290 |
295 #. *< summary | 291 #. *< summary |
296 #. * description | 292 #. * description |
297 #: plugins/extplacement.c:131 | 293 #: plugins/extplacement.c:134 |
298 msgid "" | 294 msgid "" |
299 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 295 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
300 "and Chats" | 296 "and Chats" |
301 msgstr "" | 297 msgstr "" |
302 "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- " | 298 "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- " |
303 "og chatvinduer." | 299 "og chatvinduer." |
304 | 300 |
305 #. *< api_version | |
306 #. *< type | 301 #. *< type |
307 #. *< ui_requirement | 302 #. *< ui_requirement |
308 #. *< flags | 303 #. *< flags |
309 #. *< dependencies | 304 #. *< dependencies |
310 #. *< priority | 305 #. *< priority |
311 #. *< id | 306 #. *< id |
312 #: plugins/filectl.c:222 | 307 #: plugins/filectl.c:249 |
313 msgid "Gaim File Control" | 308 msgid "Gaim File Control" |
314 msgstr "Gaim filkontrol" | 309 msgstr "Gaim filkontrol" |
315 | 310 |
316 #. *< name | 311 #. *< name |
317 #. *< version | 312 #. *< version |
318 #. * summary | 313 #. * summary |
319 #. * description | 314 #. * description |
320 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 | 315 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 |
321 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 316 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
322 msgstr "" | 317 msgstr "" |
323 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | 318 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." |
324 | 319 |
325 #: plugins/gaim-remote/remote.c:90 | 320 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 |
326 msgid "Not connected to AIM" | 321 msgid "Not connected to AIM" |
327 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | 322 msgstr "Ikke forbundet til AIM" |
328 | 323 |
329 #: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138 | 324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 |
330 msgid "No screenname given." | 325 msgid "No screenname given." |
331 msgstr "Intet kælenavn angivet." | 326 msgstr "Intet kælenavn angivet." |
332 | 327 |
333 #: plugins/gaim-remote/remote.c:175 | 328 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 |
334 msgid "No roomname given." | 329 msgid "No roomname given." |
335 msgstr "Intet rumnavn angivet." | 330 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
336 | 331 |
337 #: plugins/gaim-remote/remote.c:194 | 332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 |
338 msgid "Invalid AIM URI" | 333 msgid "Invalid AIM URI" |
339 msgstr "Ugyldig AIM URI" | 334 msgstr "Ugyldig AIM URI" |
340 | 335 |
341 #: plugins/gaim-remote/remote.c:668 | 336 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 |
342 #, c-format | 337 #, c-format |
343 msgid "" | 338 msgid "" |
344 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 339 "Failed to assign %s to a socket:\n" |
345 "%s" | 340 "%s" |
346 msgstr "" | 341 msgstr "" |
347 "Kunne ikke tildele %s til en socket:\n" | 342 "Kunne ikke tildele %s til en socket:\n" |
348 "%s" | 343 "%s" |
349 | 344 |
350 #: plugins/gaim-remote/remote.c:691 | 345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 |
351 msgid "Unable to open socket" | 346 msgid "Unable to open socket" |
352 msgstr "Kunne ikke åbne socket" | 347 msgstr "Kunne ikke åbne socket" |
353 | 348 |
354 #. *< api_version | |
355 #. *< type | 349 #. *< type |
356 #. *< ui_requirement | 350 #. *< ui_requirement |
357 #. *< flags | 351 #. *< flags |
358 #. *< dependencies | 352 #. *< dependencies |
359 #. *< priority | 353 #. *< priority |
360 #. *< id | 354 #. *< id |
361 #: plugins/gaim-remote/remote.c:739 | 355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 |
362 msgid "Remote Control" | 356 msgid "Remote Control" |
363 msgstr "Fjernstyring" | 357 msgstr "Fjernstyring" |
364 | 358 |
365 #. *< name | 359 #. *< name |
366 #. *< version | 360 #. *< version |
367 #. * summary | 361 #. * summary |
368 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 | 362 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 |
369 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 363 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
370 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." | 364 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." |
371 | 365 |
372 #. * description | 366 #. * description |
373 #: plugins/gaim-remote/remote.c:744 | 367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 |
374 msgid "" | 368 msgid "" |
375 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 369 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
376 "applications or through the gaim-remote tool." | 370 "applications or through the gaim-remote tool." |
377 msgstr "" | 371 msgstr "" |
378 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " | 372 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " |
379 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." | 373 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." |
380 | 374 |
381 #. *< api_version | |
382 #. *< type | 375 #. *< type |
383 #. *< ui_requirement | 376 #. *< ui_requirement |
384 #. *< flags | 377 #. *< flags |
385 #. *< dependencies | 378 #. *< dependencies |
386 #. *< priority | 379 #. *< priority |
387 #. *< id | 380 #. *< id |
388 #: plugins/gaiminc.c:87 | 381 #: plugins/gaiminc.c:91 |
389 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 382 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
390 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | 383 msgstr "Gaim demonstrations-modul" |
391 | 384 |
392 #. *< name | 385 #. *< name |
393 #. *< version | 386 #. *< version |
394 #. * summary | 387 #. * summary |
395 #: plugins/gaiminc.c:90 | 388 #: plugins/gaiminc.c:94 |
396 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 389 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
397 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | 390 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." |
398 | 391 |
399 #. * description | 392 #. * description |
400 #: plugins/gaiminc.c:92 | 393 #: plugins/gaiminc.c:96 |
401 msgid "" | 394 msgid "" |
402 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 395 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
403 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 396 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
404 "- It reverses all incoming text\n" | 397 "- It reverses all incoming text\n" |
405 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 398 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
408 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | 401 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" |
409 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | 402 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" |
410 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | 403 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" |
411 | 404 |
412 #. Configuration frame | 405 #. Configuration frame |
413 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | 406 #: plugins/gestures/gestures.c:221 |
414 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 407 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
415 msgstr "Musebevægelses opsætning" | 408 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
416 | 409 |
417 #: plugins/gestures/gestures.c:227 | 410 #: plugins/gestures/gestures.c:228 |
418 msgid "Middle mouse button" | 411 msgid "Middle mouse button" |
419 msgstr "Midterste museknap" | 412 msgstr "Midterste museknap" |
420 | 413 |
421 #: plugins/gestures/gestures.c:232 | 414 #: plugins/gestures/gestures.c:233 |
422 msgid "Right mouse button" | 415 msgid "Right mouse button" |
423 msgstr "Højre museknap" | 416 msgstr "Højre museknap" |
424 | 417 |
425 #. "Visual gesture display" checkbox | 418 #. "Visual gesture display" checkbox |
426 #: plugins/gestures/gestures.c:244 | 419 #: plugins/gestures/gestures.c:245 |
427 msgid "_Visual gesture display" | 420 msgid "_Visual gesture display" |
428 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" | 421 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
429 | 422 |
430 #. *< api_version | |
431 #. *< type | 423 #. *< type |
432 #. *< ui_requirement | 424 #. *< ui_requirement |
433 #. *< flags | 425 #. *< flags |
434 #. *< dependencies | 426 #. *< dependencies |
435 #. *< priority | 427 #. *< priority |
436 #. *< id | 428 #. *< id |
437 #: plugins/gestures/gestures.c:271 | 429 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
438 msgid "Mouse Gestures" | 430 msgid "Mouse Gestures" |
439 msgstr "Musebevægelser" | 431 msgstr "Musebevægelser" |
440 | 432 |
441 #. *< name | 433 #. *< name |
442 #. *< version | 434 #. *< version |
443 #. * summary | 435 #. * summary |
444 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 436 #: plugins/gestures/gestures.c:277 |
445 msgid "Provides support for mouse gestures" | 437 msgid "Provides support for mouse gestures" |
446 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | 438 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" |
447 | 439 |
448 #. * description | 440 #. * description |
449 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | 441 #: plugins/gestures/gestures.c:279 |
450 msgid "" | 442 msgid "" |
451 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 443 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
452 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 444 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
453 "\n" | 445 "\n" |
454 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 446 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
460 "\n" | 452 "\n" |
461 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | 453 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" |
462 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | 454 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" |
463 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | 455 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." |
464 | 456 |
465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134 | 457 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
466 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72 | 458 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 |
467 msgid "Local Addressbook" | 459 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 |
468 msgstr "Lokal adressebog" | 460 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
469 | |
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144 | |
471 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155 | |
472 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:82 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:93 | |
473 #: src/gtkblist.c:3011 src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
474 #: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/jabber/jabber.c:924 | |
475 msgid "None" | |
476 msgstr "Ingen" | |
477 | |
478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188 | |
479 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2164 | |
480 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598 | |
481 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/trepia/trepia.c:398 | |
482 msgid "Name" | 461 msgid "Name" |
483 msgstr "Navn" | 462 msgstr "Navn" |
484 | 463 |
485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199 | 464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
486 msgid "Instant Messaging" | 465 msgid "Instant Messaging" |
487 msgstr "Øjeblikkelig besked" | 466 msgstr "Øjeblikkelig besked" |
488 | 467 |
489 #. Add the label. | 468 #. Add the label. |
490 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480 | 469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 |
491 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 470 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
492 msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person." | 471 msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person." |
493 | 472 |
494 #. "Search" | 473 #. "Search" |
495 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493 | 474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 |
496 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:381 src/protocols/oscar/oscar.c:7042 | 475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 |
497 msgid "Search" | 476 msgid "Search" |
498 msgstr "Søg" | 477 msgstr "Søg" |
499 | 478 |
500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:564 | 479 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 |
501 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 src/gtkblist.c:4051 | 480 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 |
502 #: src/gtkblist.c:4389 | 481 #: src/gtkblist.c:4402 |
503 msgid "Group:" | 482 msgid "Group:" |
504 msgstr "Gruppe:" | 483 msgstr "Gruppe:" |
505 | 484 |
506 #. "New Person" button | 485 #. "New Person" button |
507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590 | 486 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 |
508 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | 487 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
509 msgid "New Person" | 488 msgid "New Person" |
510 msgstr "Ny person" | 489 msgstr "Ny person" |
511 | 490 |
512 #. "Select Buddy" button | 491 #. "Select Buddy" button |
513 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607 | 492 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 |
514 msgid "Select Buddy" | 493 msgid "Select Buddy" |
515 msgstr "Vælg ven" | 494 msgstr "Vælg ven" |
516 | 495 |
517 #. Add the label. | 496 #. Add the label. |
518 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368 | 497 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
519 msgid "" | 498 msgid "" |
520 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 499 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
521 "person." | 500 "person." |
522 msgstr "" | 501 msgstr "" |
523 "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en " | 502 "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en " |
524 "ny person." | 503 "ny person." |
525 | 504 |
526 #. Add the disclosure | 505 #. Add the disclosure |
527 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 | 506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 |
528 msgid "Show user details" | 507 msgid "Show user details" |
529 msgstr "Vis brugerdetaljer" | 508 msgstr "Vis brugerdetaljer" |
530 | 509 |
531 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448 | 510 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 |
532 msgid "Hide user details" | 511 msgid "Hide user details" |
533 msgstr "Skjul brugerdetaljer" | 512 msgstr "Skjul brugerdetaljer" |
534 | 513 |
535 #. "Associate Buddy" button | 514 #. "Associate Buddy" button |
536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501 | 515 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
537 msgid "_Associate Buddy" | 516 msgid "_Associate Buddy" |
538 msgstr "_Associér ven" | 517 msgstr "_Associér ven" |
539 | 518 |
540 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:89 | 519 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 |
541 #: src/blist.c:774 src/blist.c:982 src/blist.c:1912 src/gtkblist.c:3870 | 520 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 |
542 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 521 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
543 msgid "Buddies" | 522 msgid "Buddies" |
544 msgstr "Venner" | 523 msgstr "Venner" |
545 | 524 |
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 | 525 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 |
547 msgid "Add to Address Book" | 526 msgid "Add to Address Book" |
548 msgstr "Tilføj til adressebog" | 527 msgstr "Tilføj til adressebog" |
549 | 528 |
550 #. Configuration frame | 529 #. Configuration frame |
551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | 530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 |
552 msgid "Evolution Integration Configuration" | 531 msgid "Evolution Integration Configuration" |
553 msgstr "Evolution-integrering opsætning" | 532 msgstr "Evolution-integrering opsætning" |
554 | 533 |
555 #. Label | 534 #. Label |
556 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 | 535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 |
557 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 536 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
558 msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes til." | 537 msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes til." |
559 | 538 |
560 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 | 539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 |
561 msgid "Account" | 540 msgid "Account" |
562 msgstr "Konto" | 541 msgstr "Konto" |
563 | 542 |
564 #. *< api_version | |
565 #. *< type | 543 #. *< type |
566 #. *< ui_requirement | 544 #. *< ui_requirement |
567 #. *< flags | 545 #. *< flags |
568 #. *< dependencies | 546 #. *< dependencies |
569 #. *< priority | 547 #. *< priority |
570 #. *< id | 548 #. *< id |
571 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 | 549 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 |
572 msgid "Evolution Integration" | 550 msgid "Evolution Integration" |
573 msgstr "Evolution-integration" | 551 msgstr "Evolution-integration" |
574 | 552 |
575 #. *< name | 553 #. *< name |
576 #. *< version | 554 #. *< version |
577 #. * summary | 555 #. * summary |
578 #. * description | 556 #. * description |
579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 | 557 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 |
580 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 558 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." |
581 msgstr "Giver integration med Ximian Evolution" | 559 msgstr "Giver integration med Ximian Evolution" |
582 | 560 |
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 561 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 |
584 msgid "Please enter the person's information below." | 562 msgid "Please enter the person's information below." |
585 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden." | 563 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden." |
586 | 564 |
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272 | 565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 |
588 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 566 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
589 msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden." | 567 msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden." |
590 | 568 |
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 |
592 msgid "Account type:" | 570 msgid "Account type:" |
593 msgstr "Konto type:" | 571 msgstr "Konto type:" |
594 | 572 |
595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296 | 573 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 |
596 msgid "Screenname:" | 574 msgid "Screenname:" |
597 msgstr "Brugernavn:" | 575 msgstr "Brugernavn:" |
598 | 576 |
599 #. Optional Information section | 577 #. Optional Information section |
600 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316 | 578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 |
601 msgid "Optional information:" | 579 msgid "Optional information:" |
602 msgstr "Valgfri oplysninger:" | 580 msgstr "Valgfri oplysninger:" |
603 | 581 |
604 #. Label | 582 #. Label |
605 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:339 src/gtkaccount.c:372 | 583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 |
606 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:554 | 584 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 |
607 msgid "Buddy Icon" | 585 msgid "Buddy Icon" |
608 msgstr "Venneikon" | 586 msgstr "Venneikon" |
609 | 587 |
610 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351 | 588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 |
611 msgid "First name:" | 589 msgid "First name:" |
612 msgstr "Fornavn:" | 590 msgstr "Fornavn:" |
613 | 591 |
614 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363 | 592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 |
615 msgid "Last name:" | 593 msgid "Last name:" |
616 msgstr "Efternavn:" | 594 msgstr "Efternavn:" |
617 | 595 |
618 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383 | 596 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 |
619 msgid "E-mail:" | 597 msgid "E-mail:" |
620 msgstr "E-post adresse:" | 598 msgstr "E-post adresse:" |
621 | 599 |
622 #: plugins/history.c:89 | 600 #: plugins/history.c:92 |
623 msgid "History" | 601 msgid "History" |
624 msgstr "Historik" | 602 msgstr "Historik" |
625 | 603 |
626 #: plugins/history.c:91 | 604 #: plugins/history.c:94 |
627 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 605 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
628 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | 606 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." |
629 | 607 |
630 #: plugins/history.c:92 | 608 #: plugins/history.c:95 |
631 msgid "" | 609 msgid "" |
632 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 610 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
633 "conversation into the current conversation." | 611 "conversation into the current conversation." |
634 msgstr "" | 612 msgstr "" |
635 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " | 613 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " |
636 "sidste samtale ind i den nye samtale." | 614 "sidste samtale ind i den nye samtale." |
637 | 615 |
638 #. *< api_version | |
639 #. *< type | 616 #. *< type |
640 #. *< ui_requirement | 617 #. *< ui_requirement |
641 #. *< flags | 618 #. *< flags |
642 #. *< dependencies | 619 #. *< dependencies |
643 #. *< priority | 620 #. *< priority |
644 #. *< id | 621 #. *< id |
645 #: plugins/iconaway.c:101 | 622 #: plugins/iconaway.c:106 |
646 msgid "Iconify on Away" | 623 msgid "Iconify on Away" |
647 msgstr "Minimer ved fravær" | 624 msgstr "Minimer ved fravær" |
648 | 625 |
649 #. *< name | 626 #. *< name |
650 #. *< version | 627 #. *< version |
651 #. * summary | 628 #. * summary |
652 #. * description | 629 #. * description |
653 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 | 630 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 |
654 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 631 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
655 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." | 632 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." |
656 | 633 |
657 #: plugins/idle.c:55 | 634 #: plugins/idle.c:56 |
658 msgid "Minutes" | 635 msgid "Minutes" |
659 msgstr "minutter" | 636 msgstr "minutter" |
660 | 637 |
661 #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 | 638 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 |
662 msgid "I'dle Mak'er" | 639 msgid "I'dle Mak'er" |
663 msgstr "Inaktivs opsætter" | 640 msgstr "Inaktivs opsætter" |
664 | 641 |
665 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 | 642 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
666 msgid "Set Account Idle Time" | 643 msgid "Set Account Idle Time" |
667 msgstr "Sæt inaktiv tid for konto" | 644 msgstr "Sæt inaktiv tid for konto" |
668 | 645 |
669 #: plugins/idle.c:66 | 646 #: plugins/idle.c:67 |
670 msgid "_Set" | 647 msgid "_Set" |
671 msgstr "_Sæt" | 648 msgstr "_Sæt" |
672 | 649 |
673 #: plugins/idle.c:67 src/away.c:910 | 650 #: plugins/idle.c:68 |
674 msgid "_Cancel" | 651 msgid "_Cancel" |
675 msgstr "_Annullér" | 652 msgstr "_Annullér" |
676 | 653 |
677 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 | 654 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 |
678 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 655 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
679 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | 656 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." |
680 | 657 |
681 #. *< api_version | |
682 #. *< type | 658 #. *< type |
683 #. *< ui_requirement | 659 #. *< ui_requirement |
684 #. *< flags | 660 #. *< flags |
685 #. *< dependencies | 661 #. *< dependencies |
686 #. *< priority | 662 #. *< priority |
687 #. *< id | 663 #. *< id |
688 #: plugins/ipc-test-client.c:84 | 664 #: plugins/ipc-test-client.c:87 |
689 msgid "IPC Test Client" | 665 msgid "IPC Test Client" |
690 msgstr "IPC Test Klient" | 666 msgstr "IPC Test Klient" |
691 | 667 |
692 #. *< name | 668 #. *< name |
693 #. *< version | 669 #. *< version |
694 #. * summary | 670 #. * summary |
695 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | 671 #: plugins/ipc-test-client.c:90 |
696 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 672 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
697 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient." | 673 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient." |
698 | 674 |
699 #. * description | 675 #. * description |
700 #: plugins/ipc-test-client.c:89 | 676 #: plugins/ipc-test-client.c:92 |
701 msgid "" | 677 msgid "" |
702 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 678 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
703 "calls the commands registered." | 679 "calls the commands registered." |
704 msgstr "" | 680 msgstr "" |
705 "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og " | 681 "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og " |
706 "kalder den registrerede kommando." | 682 "kalder den registrerede kommando." |
707 | 683 |
708 #. *< api_version | |
709 #. *< type | 684 #. *< type |
710 #. *< ui_requirement | 685 #. *< ui_requirement |
711 #. *< flags | 686 #. *< flags |
712 #. *< dependencies | 687 #. *< dependencies |
713 #. *< priority | 688 #. *< priority |
714 #. *< id | 689 #. *< id |
715 #: plugins/ipc-test-server.c:71 | 690 #: plugins/ipc-test-server.c:74 |
716 msgid "IPC Test Server" | 691 msgid "IPC Test Server" |
717 msgstr "IPC Test Server" | 692 msgstr "IPC Test Server" |
718 | 693 |
719 #. *< name | 694 #. *< name |
720 #. *< version | 695 #. *< version |
721 #. * summary | 696 #. * summary |
722 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | 697 #: plugins/ipc-test-server.c:77 |
723 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 698 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
724 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server." | 699 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server." |
725 | 700 |
726 #. * description | 701 #. * description |
727 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | 702 #: plugins/ipc-test-server.c:79 |
728 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 703 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
729 msgstr "" | 704 msgstr "" |
730 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC " | 705 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC " |
731 "kommandoerne." | 706 "kommandoerne." |
732 | 707 |
733 #: plugins/mailchk.c:157 | 708 #: plugins/mailchk.c:160 |
734 msgid "Mail Checker" | 709 msgid "Mail Checker" |
735 msgstr "Post-overvåger" | 710 msgstr "Post-overvåger" |
736 | 711 |
737 #: plugins/mailchk.c:159 | 712 #: plugins/mailchk.c:162 |
738 msgid "Checks for new local mail." | 713 msgid "Checks for new local mail." |
739 msgstr "Tjekker for lokal post." | 714 msgstr "Tjekker for lokal post." |
740 | 715 |
741 #: plugins/mailchk.c:160 | 716 #: plugins/mailchk.c:163 |
742 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 717 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
743 msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post." | 718 msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post." |
744 | 719 |
745 #. ---------- "Notify For" ---------- | 720 #. ---------- "Notify For" ---------- |
746 #: plugins/notify.c:600 | 721 #: plugins/notify.c:599 |
747 msgid "Notify For" | 722 msgid "Notify For" |
748 msgstr "Påmind for" | 723 msgstr "Påmind for" |
749 | 724 |
750 #: plugins/notify.c:604 | 725 #: plugins/notify.c:603 |
751 msgid "_IM windows" | 726 msgid "_IM windows" |
752 msgstr "Besked-v_induer" | 727 msgstr "Besked-v_induer" |
753 | 728 |
754 #: plugins/notify.c:611 | 729 #: plugins/notify.c:610 |
755 msgid "C_hat windows" | 730 msgid "C_hat windows" |
756 msgstr "C_hat-vinduer" | 731 msgstr "C_hat-vinduer" |
757 | 732 |
758 #: plugins/notify.c:618 | 733 #: plugins/notify.c:617 |
759 msgid "_Focused windows" | 734 msgid "_Focused windows" |
760 msgstr "_Fokuserede vinduer" | 735 msgstr "_Fokuserede vinduer" |
761 | 736 |
762 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 737 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
763 #: plugins/notify.c:626 | 738 #: plugins/notify.c:625 |
764 msgid "Notification Methods" | 739 msgid "Notification Methods" |
765 msgstr "Påmindelse-metoder" | 740 msgstr "Påmindelse-metoder" |
766 | 741 |
767 #: plugins/notify.c:633 | 742 #: plugins/notify.c:632 |
768 msgid "Prepend _string into window title:" | 743 msgid "Prepend _string into window title:" |
769 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:" | 744 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:" |
770 | 745 |
771 #. Count method button | 746 #. Count method button |
772 #: plugins/notify.c:652 | 747 #: plugins/notify.c:651 |
773 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 748 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
774 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" | 749 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
775 | 750 |
776 #. Urgent method button | 751 #. Urgent method button |
777 #: plugins/notify.c:660 | 752 #: plugins/notify.c:659 |
778 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 753 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
779 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" | 754 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
780 | 755 |
781 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 756 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
782 #: plugins/notify.c:668 | 757 #: plugins/notify.c:667 |
783 msgid "Notification Removal" | 758 msgid "Notification Removal" |
784 msgstr "Fjernelse af påmindelse" | 759 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
785 | 760 |
786 #. Remove on focus button | 761 #. Remove on focus button |
787 #: plugins/notify.c:673 | 762 #: plugins/notify.c:672 |
788 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 763 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
789 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" | 764 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
790 | 765 |
791 #. Remove on click button | 766 #. Remove on click button |
792 #: plugins/notify.c:680 | 767 #: plugins/notify.c:679 |
793 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 768 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
794 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" | 769 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
795 | 770 |
796 #. Remove on type button | 771 #. Remove on type button |
797 #: plugins/notify.c:688 | 772 #: plugins/notify.c:687 |
798 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 773 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
799 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" | 774 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
800 | 775 |
801 #. Remove on message send button | 776 #. Remove on message send button |
802 #: plugins/notify.c:696 | 777 #: plugins/notify.c:695 |
803 msgid "Remove when a _message gets sent" | 778 msgid "Remove when a _message gets sent" |
804 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt" | 779 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt" |
805 | 780 |
806 #. Remove on conversation switch button | 781 #. Remove on conversation switch button |
807 #: plugins/notify.c:705 | 782 #: plugins/notify.c:704 |
808 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 783 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
809 msgstr "Fjern når der skiftes til samtale fanebla_d" | 784 msgstr "Fjern når der skiftes til samtale fanebla_d" |
810 | 785 |
811 #. *< api_version | |
812 #. *< type | 786 #. *< type |
813 #. *< ui_requirement | 787 #. *< ui_requirement |
814 #. *< flags | 788 #. *< flags |
815 #. *< dependencies | 789 #. *< dependencies |
816 #. *< priority | 790 #. *< priority |
817 #. *< id | 791 #. *< id |
818 #: plugins/notify.c:793 | 792 #: plugins/notify.c:794 |
819 msgid "Message Notification" | 793 msgid "Message Notification" |
820 msgstr "Påmindelse af beskeder" | 794 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
821 | 795 |
822 #. *< name | 796 #. *< name |
823 #. *< version | 797 #. *< version |
824 #. * summary | 798 #. * summary |
825 #. * description | 799 #. * description |
826 #: plugins/notify.c:796 plugins/notify.c:798 | 800 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 |
827 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 801 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
828 msgstr "" | 802 msgstr "" |
829 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | 803 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." |
830 | 804 |
831 #. *< api_version | |
832 #. *< type | 805 #. *< type |
833 #. *< ui_requirement | 806 #. *< ui_requirement |
834 #. *< flags | 807 #. *< flags |
835 #. *< dependencies | 808 #. *< dependencies |
836 #. *< priority | 809 #. *< priority |
837 #. *< id | 810 #. *< id |
838 #: plugins/perl/perl.c:532 | 811 #: plugins/perl/perl.c:535 |
839 msgid "Perl Plugin Loader" | 812 msgid "Perl Plugin Loader" |
840 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | 813 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" |
841 | 814 |
842 #. *< name | 815 #. *< name |
843 #. *< version | 816 #. *< version |
844 #. *< summary | 817 #. *< summary |
845 #: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535 | 818 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 |
846 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 819 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
847 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | 820 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." |
848 | 821 |
849 #: plugins/raw.c:146 | 822 #: plugins/raw.c:149 |
850 msgid "Raw" | 823 msgid "Raw" |
851 msgstr "Rå" | 824 msgstr "Rå" |
852 | 825 |
853 #: plugins/raw.c:148 | 826 #: plugins/raw.c:151 |
854 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 827 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
855 msgstr "" | 828 msgstr "" |
856 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | 829 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." |
857 | 830 |
858 #: plugins/raw.c:149 | 831 #: plugins/raw.c:152 |
859 msgid "" | 832 msgid "" |
860 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 833 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
861 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 834 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
862 msgstr "" | 835 msgstr "" |
863 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | 836 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " |
864 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " | 837 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " |
865 "med fejlsøgningsvinduet." | 838 "med fejlsøgningsvinduet." |
866 | 839 |
867 #: plugins/relnot.c:62 | 840 #: plugins/relnot.c:63 |
868 #, c-format | 841 #, c-format |
869 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | 842 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" |
870 msgstr "Du bruger Gaim version %s. Den nyeste version er %s.<hr>" | 843 msgstr "Du bruger Gaim version %s. Den nyeste version er %s.<hr>" |
871 | 844 |
872 #: plugins/relnot.c:68 | 845 #: plugins/relnot.c:69 |
873 #, c-format | 846 #, c-format |
874 msgid "" | 847 msgid "" |
875 "<b>ChangeLog:</b>\n" | 848 "<b>ChangeLog:</b>\n" |
876 "%s<br><br>" | 849 "%s<br><br>" |
877 msgstr "" | 850 msgstr "" |
878 "<b>Ændringer:</b>\n" | 851 "<b>Ændringer:</b>\n" |
879 "%s<br><br>" | 852 "%s<br><br>" |
880 | 853 |
881 #: plugins/relnot.c:73 | 854 #: plugins/relnot.c:74 |
882 #, c-format | 855 #, c-format |
883 msgid "" | 856 msgid "" |
884 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | 857 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" |
885 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 858 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." |
886 msgstr "" | 859 msgstr "" |
887 "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" | 860 "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" |
888 "gaim.sourceforge.net</a>." | 861 "gaim.sourceforge.net</a>." |
889 | 862 |
890 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 | 863 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 |
891 msgid "New Version Available" | 864 msgid "New Version Available" |
892 msgstr "Ny version tilgængelig" | 865 msgstr "Ny version tilgængelig" |
893 | 866 |
894 #. *< api_version | |
895 #. *< type | 867 #. *< type |
896 #. *< ui_requirement | 868 #. *< ui_requirement |
897 #. *< flags | 869 #. *< flags |
898 #. *< dependencies | 870 #. *< dependencies |
899 #. *< priority | 871 #. *< priority |
900 #. *< id | 872 #. *< id |
901 #: plugins/relnot.c:134 | 873 #: plugins/relnot.c:137 |
902 msgid "Release Notification" | 874 msgid "Release Notification" |
903 msgstr "Påmindelse om nye udgivelser" | 875 msgstr "Påmindelse om nye udgivelser" |
904 | 876 |
905 #. *< name | 877 #. *< name |
906 #. *< version | 878 #. *< version |
907 #. * summary | 879 #. * summary |
908 #: plugins/relnot.c:137 | 880 #: plugins/relnot.c:140 |
909 msgid "Checks periodically for new releases." | 881 msgid "Checks periodically for new releases." |
910 msgstr "Tjekker periodisk efter nye udgivelser." | 882 msgstr "Tjekker periodisk efter nye udgivelser." |
911 | 883 |
912 #. * description | 884 #. * description |
913 #: plugins/relnot.c:139 | 885 #: plugins/relnot.c:142 |
914 msgid "" | 886 msgid "" |
915 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 887 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
916 "ChangeLog." | 888 "ChangeLog." |
917 msgstr "" | 889 msgstr "" |
918 "Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der " | 890 "Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der " |
919 "er i den nye udgivelse." | 891 "er i den nye udgivelse." |
920 | 892 |
921 #. *< api_version | |
922 #. *< type | 893 #. *< type |
923 #. *< ui_requirement | 894 #. *< ui_requirement |
924 #. *< flags | 895 #. *< flags |
925 #. *< dependencies | 896 #. *< dependencies |
926 #. *< priority | 897 #. *< priority |
927 #. *< id | 898 #. *< id |
928 #: plugins/signals-test.c:582 | 899 #: plugins/signals-test.c:585 |
929 msgid "Signals Test" | 900 msgid "Signals Test" |
930 msgstr "Signal test" | 901 msgstr "Signal test" |
931 | 902 |
932 #. *< name | 903 #. *< name |
933 #. *< version | 904 #. *< version |
934 #. * summary | 905 #. * summary |
935 #. * description | 906 #. * description |
936 #: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587 | 907 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 |
937 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 908 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
938 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | 909 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." |
939 | 910 |
940 #. *< api_version | |
941 #. *< type | 911 #. *< type |
942 #. *< ui_requirement | 912 #. *< ui_requirement |
943 #. *< flags | 913 #. *< flags |
944 #. *< dependencies | 914 #. *< dependencies |
945 #. *< priority | 915 #. *< priority |
946 #. *< id | 916 #. *< id |
947 #: plugins/simple.c:31 | 917 #: plugins/simple.c:34 |
948 msgid "Simple Plugin" | 918 msgid "Simple Plugin" |
949 msgstr "Simpelt modul" | 919 msgstr "Simpelt modul" |
950 | 920 |
951 #. *< name | 921 #. *< name |
952 #. *< version | 922 #. *< version |
953 #. * summary | 923 #. * summary |
954 #. * description | 924 #. * description |
955 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | 925 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
956 msgid "Tests to see that most things are working." | 926 msgid "Tests to see that most things are working." |
957 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | 927 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." |
958 | 928 |
959 #: plugins/spellchk.c:413 | 929 #: plugins/spellchk.c:415 |
960 msgid "Text Replacements" | 930 msgid "Text Replacements" |
961 msgstr "Tekst erstatninger" | 931 msgstr "Tekst erstatninger" |
962 | 932 |
963 #: plugins/spellchk.c:437 | 933 #: plugins/spellchk.c:439 |
964 msgid "You type" | 934 msgid "You type" |
965 msgstr "Du skriver" | 935 msgstr "Du skriver" |
966 | 936 |
967 #: plugins/spellchk.c:449 | 937 #: plugins/spellchk.c:451 |
968 msgid "You send" | 938 msgid "You send" |
969 msgstr "Du sender" | 939 msgstr "Du sender" |
970 | 940 |
971 #: plugins/spellchk.c:475 | 941 #: plugins/spellchk.c:477 |
972 msgid "Add a new text replacement" | 942 msgid "Add a new text replacement" |
973 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | 943 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" |
974 | 944 |
975 #: plugins/spellchk.c:482 | 945 #: plugins/spellchk.c:484 |
976 msgid "You _type:" | 946 msgid "You _type:" |
977 msgstr "Du skriver:" | 947 msgstr "Du skriver:" |
978 | 948 |
979 #: plugins/spellchk.c:496 | 949 #: plugins/spellchk.c:498 |
980 msgid "You _send:" | 950 msgid "You _send:" |
981 msgstr "Du _sender:" | 951 msgstr "Du _sender:" |
982 | 952 |
983 #: plugins/spellchk.c:536 | 953 #: plugins/spellchk.c:540 |
984 msgid "Text replacement" | 954 msgid "Text replacement" |
985 msgstr "Teksterstatning" | 955 msgstr "Teksterstatning" |
986 | 956 |
987 #: plugins/spellchk.c:538 plugins/spellchk.c:539 | 957 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 |
988 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 958 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
989 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." | 959 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
990 | 960 |
991 #. *< api_version | |
992 #. *< type | 961 #. *< type |
993 #. *< ui_requirement | 962 #. *< ui_requirement |
994 #. *< flags | 963 #. *< flags |
995 #. *< dependencies | 964 #. *< dependencies |
996 #. *< priority | 965 #. *< priority |
997 #. *< id | 966 #. *< id |
998 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 | 967 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 |
999 msgid "GNUTLS" | 968 msgid "GNUTLS" |
1000 msgstr "GNUTLS" | 969 msgstr "GNUTLS" |
1001 | 970 |
1002 #. *< name | 971 #. *< name |
1003 #. *< version | 972 #. *< version |
1004 #. * summary | 973 #. * summary |
1005 #. * description | 974 #. * description |
1006 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 | 975 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 |
1007 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 976 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
1008 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS" | 977 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS" |
1009 | 978 |
1010 #. *< api_version | |
1011 #. *< type | 979 #. *< type |
1012 #. *< ui_requirement | 980 #. *< ui_requirement |
1013 #. *< flags | 981 #. *< flags |
1014 #. *< dependencies | 982 #. *< dependencies |
1015 #. *< priority | 983 #. *< priority |
1016 #. *< id | 984 #. *< id |
1017 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:314 | 985 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 |
1018 msgid "NSS" | 986 msgid "NSS" |
1019 msgstr "NSS" | 987 msgstr "NSS" |
1020 | 988 |
1021 #. *< name | 989 #. *< name |
1022 #. *< version | 990 #. *< version |
1023 #. * summary | 991 #. * summary |
1024 #. * description | 992 #. * description |
1025 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | 993 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 |
1026 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 994 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1027 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS." | 995 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS." |
1028 | 996 |
1029 #. *< api_version | |
1030 #. *< type | 997 #. *< type |
1031 #. *< ui_requirement | 998 #. *< ui_requirement |
1032 #. *< flags | 999 #. *< flags |
1033 #. *< dependencies | 1000 #. *< dependencies |
1034 #. *< priority | 1001 #. *< priority |
1035 #. *< id | 1002 #. *< id |
1036 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | 1003 #: plugins/ssl/ssl.c:94 |
1037 msgid "SSL" | 1004 msgid "SSL" |
1038 msgstr "SSL" | 1005 msgstr "SSL" |
1039 | 1006 |
1040 #. *< name | 1007 #. *< name |
1041 #. *< version | 1008 #. *< version |
1042 #. * summary | 1009 #. * summary |
1043 #. * description | 1010 #. * description |
1044 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | 1011 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1045 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1012 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1046 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker" | 1013 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker" |
1047 | 1014 |
1048 #: plugins/statenotify.c:37 | 1015 #: plugins/statenotify.c:42 |
1049 #, c-format | 1016 #, c-format |
1050 msgid "%s has gone away." | 1017 msgid "%s has gone away." |
1051 msgstr "%s er nu fraværende." | 1018 msgstr "%s er nu fraværende." |
1052 | 1019 |
1053 #: plugins/statenotify.c:44 | 1020 #: plugins/statenotify.c:49 |
1054 #, c-format | 1021 #, c-format |
1055 msgid "%s is no longer away." | 1022 msgid "%s is no longer away." |
1056 msgstr "%s er ikke længere fraværende." | 1023 msgstr "%s er ikke længere fraværende." |
1057 | 1024 |
1058 #: plugins/statenotify.c:51 | 1025 #: plugins/statenotify.c:56 |
1059 #, c-format | 1026 #, c-format |
1060 msgid "%s has become idle." | 1027 msgid "%s has become idle." |
1061 msgstr "%s blev inaktiv." | 1028 msgstr "%s blev inaktiv." |
1062 | 1029 |
1063 #: plugins/statenotify.c:58 | 1030 #: plugins/statenotify.c:63 |
1064 #, c-format | 1031 #, c-format |
1065 msgid "%s is no longer idle." | 1032 msgid "%s is no longer idle." |
1066 msgstr "%s er ikke længere inaktiv." | 1033 msgstr "%s er ikke længere inaktiv." |
1067 | 1034 |
1068 #: plugins/statenotify.c:69 | 1035 #: plugins/statenotify.c:74 |
1069 msgid "Notify When" | 1036 msgid "Notify When" |
1070 msgstr "Påmind når" | 1037 msgstr "Påmind når" |
1071 | 1038 |
1072 #: plugins/statenotify.c:72 | 1039 #: plugins/statenotify.c:77 |
1073 msgid "Buddy Goes _Away" | 1040 msgid "Buddy Goes _Away" |
1074 msgstr "Ven bliver _fraværende" | 1041 msgstr "Ven bliver _fraværende" |
1075 | 1042 |
1076 #: plugins/statenotify.c:75 | 1043 #: plugins/statenotify.c:80 |
1077 msgid "Buddy Goes _Idle" | 1044 msgid "Buddy Goes _Idle" |
1078 msgstr "Ven bliver _inaktiv" | 1045 msgstr "Ven bliver _inaktiv" |
1079 | 1046 |
1080 #. *< api_version | |
1081 #. *< type | 1047 #. *< type |
1082 #. *< ui_requirement | 1048 #. *< ui_requirement |
1083 #. *< flags | 1049 #. *< flags |
1084 #. *< dependencies | 1050 #. *< dependencies |
1085 #. *< priority | 1051 #. *< priority |
1086 #. *< id | 1052 #. *< id |
1087 #: plugins/statenotify.c:113 | 1053 #: plugins/statenotify.c:120 |
1088 msgid "Buddy State Notification" | 1054 msgid "Buddy State Notification" |
1089 msgstr "Vennestatus påmindelse" | 1055 msgstr "Vennestatus påmindelse" |
1090 | 1056 |
1091 #. *< name | 1057 #. *< name |
1092 #. *< version | 1058 #. *< version |
1093 #. * summary | 1059 #. * summary |
1094 #. * description | 1060 #. * description |
1095 #: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119 | 1061 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 |
1096 msgid "" | 1062 msgid "" |
1097 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1063 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1098 "idle." | 1064 "idle." |
1099 msgstr "" | 1065 msgstr "" |
1100 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | 1066 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." |
1101 | 1067 |
1102 #: plugins/tcl/tcl.c:359 | 1068 #: plugins/tcl/tcl.c:363 |
1103 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1069 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1104 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser" | 1070 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser" |
1105 | 1071 |
1106 #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 | 1072 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 |
1107 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1073 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1108 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler." | 1074 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler." |
1109 | 1075 |
1110 #. *< api_version | |
1111 #. *< type | 1076 #. *< type |
1112 #. *< ui_requirement | 1077 #. *< ui_requirement |
1113 #. *< flags | 1078 #. *< flags |
1114 #. *< dependencies | 1079 #. *< dependencies |
1115 #. *< priority | 1080 #. *< priority |
1116 #. *< id | 1081 #. *< id |
1117 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 | 1082 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 |
1118 msgid "Buddy Ticker" | 1083 msgid "Buddy Ticker" |
1119 msgstr "Horisontal venneliste" | 1084 msgstr "Horisontal venneliste" |
1120 | 1085 |
1121 #. *< name | 1086 #. *< name |
1122 #. *< version | 1087 #. *< version |
1123 #. * summary | 1088 #. * summary |
1124 #. * description | 1089 #. * description |
1125 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 | 1090 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1126 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1091 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1127 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | 1092 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." |
1128 | 1093 |
1129 #: plugins/timestamp.c:185 | 1094 #: plugins/timestamp.c:183 |
1130 msgid "iChat Timestamp" | 1095 msgid "iChat Timestamp" |
1131 msgstr "iChat tidsstempel" | 1096 msgstr "iChat tidsstempel" |
1132 | 1097 |
1133 #: plugins/timestamp.c:192 | 1098 #: plugins/timestamp.c:190 |
1134 msgid "Delay" | 1099 msgid "Delay" |
1135 msgstr "Forsinkelse" | 1100 msgstr "Forsinkelse" |
1136 | 1101 |
1137 #: plugins/timestamp.c:199 | 1102 #: plugins/timestamp.c:197 |
1138 msgid "minutes." | 1103 msgid "minutes." |
1139 msgstr "minutter." | 1104 msgstr "minutter." |
1140 | 1105 |
1141 #: plugins/timestamp.c:205 | 1106 #: plugins/timestamp.c:203 |
1142 msgid "_Apply" | 1107 msgid "_Apply" |
1143 msgstr "_Anvend" | 1108 msgstr "_Anvend" |
1144 | 1109 |
1145 #. *< api_version | |
1146 #. *< type | 1110 #. *< type |
1147 #. *< ui_requirement | 1111 #. *< ui_requirement |
1148 #. *< flags | 1112 #. *< flags |
1149 #. *< dependencies | 1113 #. *< dependencies |
1150 #. *< priority | 1114 #. *< priority |
1159 #. * description | 1123 #. * description |
1160 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 | 1124 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 |
1161 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1125 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1162 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." | 1126 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
1163 | 1127 |
1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 1128 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 | 1129 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 |
1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 | 1130 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 |
1167 msgid "Opacity:" | 1131 msgid "Opacity:" |
1168 msgstr "Ugennemsigtighed:" | 1132 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
1169 | 1133 |
1170 #. IM Convo trans options | 1134 #. IM Convo trans options |
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:368 | 1135 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
1172 msgid "IM Conversation Windows" | 1136 msgid "IM Conversation Windows" |
1173 msgstr "Besked-samtale vinduer" | 1137 msgstr "Besked-samtale vinduer" |
1174 | 1138 |
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 | 1139 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 |
1176 msgid "_IM window transparency" | 1140 msgid "_IM window transparency" |
1177 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | 1141 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" |
1178 | 1142 |
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | 1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 |
1180 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1144 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1181 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | 1145 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" |
1182 | 1146 |
1183 #. Buddy List trans options | 1147 #. Buddy List trans options |
1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 src/gtkprefs.c:953 | 1148 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 |
1185 msgid "Buddy List Window" | 1149 msgid "Buddy List Window" |
1186 msgstr "Venneliste vindue" | 1150 msgstr "Venneliste vindue" |
1187 | 1151 |
1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | 1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
1189 msgid "_Buddy List window transparency" | 1153 msgid "_Buddy List window transparency" |
1190 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | 1154 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" |
1191 | 1155 |
1192 #. *< api_version | |
1193 #. *< type | 1156 #. *< type |
1194 #. *< ui_requirement | 1157 #. *< ui_requirement |
1195 #. *< flags | 1158 #. *< flags |
1196 #. *< dependencies | 1159 #. *< dependencies |
1197 #. *< priority | 1160 #. *< priority |
1198 #. *< id | 1161 #. *< id |
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:461 | 1162 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 |
1200 msgid "Transparency" | 1163 msgid "Transparency" |
1201 msgstr "Gennemsigtighed" | 1164 msgstr "Gennemsigtighed" |
1202 | 1165 |
1203 #. *< name | 1166 #. *< name |
1204 #. *< version | 1167 #. *< version |
1205 #. * summary | 1168 #. * summary |
1206 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 | 1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 |
1207 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1170 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1208 msgstr "Variabel gennemsigtighed for venneliste og samtaler." | 1171 msgstr "Variabel gennemsigtighed for venneliste og samtaler." |
1209 | 1172 |
1210 #. * description | 1173 #. * description |
1211 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | 1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 |
1212 msgid "" | 1175 msgid "" |
1213 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1176 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1214 "the buddy list.\n" | 1177 "the buddy list.\n" |
1215 "\n" | 1178 "\n" |
1216 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1179 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
1218 "Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-" | 1181 "Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-" |
1219 "vinduer og vennelisten.\n" | 1182 "vinduer og vennelisten.\n" |
1220 "\n" | 1183 "\n" |
1221 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | 1184 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." |
1222 | 1185 |
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 | 1186 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
1224 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1187 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1225 msgstr "GTK+ kørselstidsversion" | 1188 msgstr "GTK+ kørselstidsversion" |
1226 | 1189 |
1227 #. Autostart | 1190 #. Autostart |
1228 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:351 | 1191 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 |
1229 msgid "Startup" | 1192 msgid "Startup" |
1230 msgstr "Opstart" | 1193 msgstr "Opstart" |
1231 | 1194 |
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1195 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
1233 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1196 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1234 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | 1197 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
1235 | 1198 |
1236 #. Buddy List | 1199 #. Buddy List |
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:361 src/gtkblist.c:3056 | 1200 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 |
1238 #: src/gtkprefs.c:2416 | 1201 #: src/gtkprefs.c:2178 |
1239 msgid "Buddy List" | 1202 msgid "Buddy List" |
1240 msgstr "Venneliste" | 1203 msgstr "Venneliste" |
1241 | 1204 |
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 | 1205 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
1243 msgid "_Dockable Buddy List" | 1206 msgid "_Dockable Buddy List" |
1244 msgstr "_Dockbar venneliste" | 1207 msgstr "_Dockbar venneliste" |
1245 | 1208 |
1246 #. Docked Blist On Top | 1209 #. Docked Blist On Top |
1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 | 1210 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
1248 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 1211 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
1249 msgstr "Docked _venneliste er altid øverst" | 1212 msgstr "Docked _venneliste er altid øverst" |
1250 | 1213 |
1251 #. Blist On Top | 1214 #. Blist On Top |
1252 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:376 | 1215 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
1253 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1216 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
1254 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | 1217 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" |
1255 | 1218 |
1256 #. Conversations | 1219 #. Conversations |
1257 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 src/gtkprefs.c:1004 | 1220 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 |
1258 #: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1640 | 1221 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 |
1259 msgid "Conversations" | 1222 msgid "Conversations" |
1260 msgstr "Samtaler" | 1223 msgstr "Samtaler" |
1261 | 1224 |
1262 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 | 1225 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
1263 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1226 msgid "_Flash Window when messages are received" |
1264 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages" | 1227 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages" |
1265 | 1228 |
1266 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 | 1229 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 |
1267 msgid "WinGaim Options" | 1230 msgid "WinGaim Options" |
1268 msgstr "WinGaim Indstillinger" | 1231 msgstr "WinGaim Indstillinger" |
1269 | 1232 |
1270 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1233 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1271 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1234 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1272 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." | 1235 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
1273 | 1236 |
1274 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | 1237 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 |
1275 msgid "New passwords do not match." | 1238 msgid "New passwords do not match." |
1276 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | 1239 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." |
1277 | 1240 |
1278 #: src/account.c:286 | 1241 #: src/account.c:303 |
1279 msgid "Fill out all fields completely." | 1242 msgid "Fill out all fields completely." |
1280 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt." | 1243 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt." |
1281 | 1244 |
1282 #: src/account.c:311 | 1245 #: src/account.c:328 |
1283 msgid "Original password" | 1246 msgid "Original password" |
1284 msgstr "Oprindelig adgangskode" | 1247 msgstr "Oprindelig adgangskode" |
1285 | 1248 |
1286 #: src/account.c:318 | 1249 #: src/account.c:335 |
1287 msgid "New password" | 1250 msgid "New password" |
1288 msgstr "Ny adgangskode" | 1251 msgstr "Ny adgangskode" |
1289 | 1252 |
1290 #: src/account.c:325 | 1253 #: src/account.c:342 |
1291 msgid "New password (again)" | 1254 msgid "New password (again)" |
1292 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | 1255 msgstr "Ny adgangskode (igen)" |
1293 | 1256 |
1294 #: src/account.c:331 | 1257 #: src/account.c:348 |
1295 #, c-format | 1258 #, c-format |
1296 msgid "Change password for %s" | 1259 msgid "Change password for %s" |
1297 msgstr "Skift adgangskode for %s" | 1260 msgstr "Skift adgangskode for %s" |
1298 | 1261 |
1299 #: src/account.c:339 | 1262 #: src/account.c:356 |
1300 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1263 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1301 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode." | 1264 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode." |
1302 | 1265 |
1303 #. * | 1266 #. * |
1304 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1267 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1305 #. | 1268 #. |
1306 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2384 | 1269 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 |
1307 #: src/gtkdialogs.c:384 src/gtkdialogs.c:526 src/gtkdialogs.c:579 | 1270 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 |
1308 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | 1271 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 |
1309 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | 1272 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 |
1310 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | 1273 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 |
1311 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3472 | 1274 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 |
1312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:6829 | 1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 |
1313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6921 src/protocols/oscar/oscar.c:6973 | 1276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 |
1314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 src/protocols/silc/buddy.c:460 | 1277 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
1315 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421 | 1278 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
1316 #: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722 | 1279 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 |
1317 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691 | 1280 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 |
1318 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 | 1281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 |
1319 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/request.h:1243 | 1282 #: src/request.h:1244 |
1320 msgid "OK" | 1283 msgid "OK" |
1321 msgstr "O.k." | 1284 msgstr "O.k." |
1322 | 1285 |
1323 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:366 src/connection.c:199 | 1286 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 |
1324 #: src/gtkaccount.c:2010 src/gtkaccount.c:2506 src/gtkblist.c:2385 | 1287 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 |
1325 #: src/gtkblist.c:4427 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:385 | 1288 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 |
1326 #: src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:580 src/gtkdialogs.c:678 | 1289 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 |
1327 #: src/gtkdialogs.c:700 src/gtkdialogs.c:720 src/gtkdialogs.c:756 | 1290 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 |
1328 #: src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:858 src/gtkdialogs.c:879 | 1291 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 |
1329 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 | 1292 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 |
1330 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243 | 1293 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 |
1331 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515 | 1294 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 |
1332 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 src/protocols/jabber/jabber.c:667 | 1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 |
1333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 1296 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 |
1334 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 | 1297 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 |
1335 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 | 1298 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 |
1336 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1495 | 1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 |
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3432 src/protocols/oscar/oscar.c:3473 | 1300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 |
1338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:3567 | 1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 |
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 src/protocols/oscar/oscar.c:6922 | 1302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 |
1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 src/protocols/oscar/oscar.c:7043 | 1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 |
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7060 src/protocols/silc/buddy.c:461 | |
1342 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1304 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 |
1343 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1305 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 |
1344 #: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:699 | 1306 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 |
1345 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 | 1307 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 |
1346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/request.h:1243 src/request.h:1253 | 1308 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 |
1347 msgid "Cancel" | 1309 msgid "Cancel" |
1348 msgstr "Annullér" | 1310 msgstr "Annullér" |
1349 | 1311 |
1350 #: src/account.c:372 | 1312 #: src/account.c:389 |
1351 #, c-format | 1313 #, c-format |
1352 msgid "Change user information for %s" | 1314 msgid "Change user information for %s" |
1353 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s" | 1315 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s" |
1354 | 1316 |
1355 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | 1317 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 |
1356 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | 1318 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1357 msgid "Save" | 1319 msgid "Save" |
1358 msgstr "Gem" | 1320 msgstr "Gem" |
1359 | 1321 |
1360 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/gtkutils.c:591 | 1322 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 |
1361 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2810 | 1323 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 |
1324 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | |
1362 msgid "Unknown" | 1325 msgid "Unknown" |
1363 msgstr "Ukendt" | 1326 msgstr "Ukendt" |
1364 | 1327 |
1365 #: src/away.c:233 | 1328 #: src/blist.c:681 |
1366 msgid "Away!" | |
1367 msgstr "Fraværende!" | |
1368 | |
1369 #: src/away.c:303 | |
1370 msgid "Edit This Message" | |
1371 msgstr "Redigér denne besked" | |
1372 | |
1373 #: src/away.c:308 | |
1374 msgid "I'm Back!" | |
1375 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
1376 | |
1377 #: src/away.c:362 | |
1378 #, c-format | |
1379 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1380 msgstr "Er du sikker på at du vil slette fraværsbeskeden \"%s\"?" | |
1381 | |
1382 #: src/away.c:364 src/away.c:455 | |
1383 msgid "Remove Away Message" | |
1384 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
1385 | |
1386 #. Remove button | |
1387 #: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1400 src/gtkconv.c:3743 src/gtkconv.c:3814 | |
1388 #: src/gtkrequest.c:248 | |
1389 msgid "Remove" | |
1390 msgstr "Slet" | |
1391 | |
1392 #: src/away.c:435 | |
1393 msgid "New Away Message" | |
1394 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
1395 | |
1396 #: src/away.c:651 | |
1397 msgid "Set All Away" | |
1398 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
1399 | |
1400 #: src/away.c:758 | |
1401 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1402 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | |
1403 | |
1404 #: src/away.c:760 | |
1405 msgid "" | |
1406 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1407 msgstr "" | |
1408 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
1409 | |
1410 #: src/away.c:770 | |
1411 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1412 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
1413 | |
1414 #: src/away.c:835 | |
1415 msgid "New away message" | |
1416 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
1417 | |
1418 #: src/away.c:850 | |
1419 msgid "Away title: " | |
1420 msgstr "Titel: " | |
1421 | |
1422 #: src/away.c:898 | |
1423 msgid "_Save" | |
1424 msgstr "_Gem" | |
1425 | |
1426 #: src/away.c:902 | |
1427 msgid "Sa_ve & Use" | |
1428 msgstr "G_em og brug" | |
1429 | |
1430 #: src/away.c:906 | |
1431 msgid "_Use" | |
1432 msgstr "_Brug" | |
1433 | |
1434 #: src/blist.c:680 | |
1435 msgid "Chats" | 1329 msgid "Chats" |
1436 msgstr "Chat-rum" | 1330 msgstr "Chat-rum" |
1437 | 1331 |
1438 #: src/blist.c:1337 | 1332 #: src/blist.c:1352 |
1439 #, c-format | 1333 #, c-format |
1440 msgid "" | 1334 msgid "" |
1441 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1335 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1442 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1336 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1443 msgid_plural "" | 1337 msgid_plural "" |
1448 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | 1342 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n" |
1449 msgstr[1] "" | 1343 msgstr[1] "" |
1450 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | 1344 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
1451 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | 1345 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" |
1452 | 1346 |
1453 #: src/blist.c:1346 | 1347 #: src/blist.c:1361 |
1454 msgid "Group not removed" | 1348 msgid "Group not removed" |
1455 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | 1349 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
1456 | 1350 |
1457 #: src/blist.c:2043 | 1351 #: src/blist.c:2064 |
1458 msgid "" | 1352 msgid "" |
1459 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | 1353 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " |
1460 "and the old file has moved to blist.xml~." | 1354 "and the old file has moved to blist.xml~." |
1461 msgstr "" | 1355 msgstr "" |
1462 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet " | 1356 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet " |
1463 "indlæst, og den gamle fil er blevet flyttet til blist.xml~." | 1357 "indlæst, og den gamle fil er blevet flyttet til blist.xml~." |
1464 | 1358 |
1465 #: src/blist.c:2046 | 1359 #: src/blist.c:2067 |
1466 msgid "Buddy List Error" | 1360 msgid "Buddy List Error" |
1467 msgstr "venneliste fejl" | 1361 msgstr "venneliste fejl" |
1468 | 1362 |
1469 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | 1363 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 |
1470 #, c-format | 1364 #, c-format |
1471 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1365 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1472 msgstr "Manglende protokolmodul for %s" | 1366 msgstr "Manglende protokolmodul for %s" |
1473 | 1367 |
1474 #: src/connection.c:123 | 1368 #: src/connection.c:116 |
1475 msgid "Registration Error" | 1369 msgid "Registration Error" |
1476 msgstr "Fejl under registrering" | 1370 msgstr "Fejl under registrering" |
1477 | 1371 |
1478 #: src/connection.c:174 | 1372 #: src/connection.c:165 |
1479 msgid "Connection Error" | 1373 msgid "Connection Error" |
1480 msgstr "Forbindelsesfejl" | 1374 msgstr "Forbindelsesfejl" |
1481 | 1375 |
1482 #: src/connection.c:195 | 1376 #: src/connection.c:185 |
1483 #, c-format | 1377 #, c-format |
1484 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1378 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1485 msgstr "Indtast adgangskode for %s (%s)" | 1379 msgstr "Indtast adgangskode for %s (%s)" |
1486 | 1380 |
1487 #: src/conversation.c:229 | 1381 #: src/conversation.c:236 |
1488 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1382 #, fuzzy |
1383 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1489 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | 1384 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." |
1490 | 1385 |
1491 #: src/conversation.c:237 | 1386 #: src/conversation.c:239 |
1387 #, fuzzy, c-format | |
1388 msgid "Unable to send message to %s." | |
1389 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:" | |
1390 | |
1391 #: src/conversation.c:240 | |
1392 #, fuzzy | |
1393 msgid "The message is too large." | |
1394 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
1395 | |
1396 #: src/conversation.c:249 | |
1492 msgid "Unable to send message." | 1397 msgid "Unable to send message." |
1493 msgstr "Kunne ikke sende besked." | 1398 msgstr "Kunne ikke sende besked." |
1494 | 1399 |
1495 #: src/conversation.c:1953 | 1400 #: src/conversation.c:252 |
1401 #, fuzzy, c-format | |
1402 msgid "Unable to send messge to %s." | |
1403 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:" | |
1404 | |
1405 #: src/conversation.c:2005 | |
1496 #, c-format | 1406 #, c-format |
1497 msgid "%s entered the room." | 1407 msgid "%s entered the room." |
1498 msgstr "%s er nu i rummet." | 1408 msgstr "%s er nu i rummet." |
1499 | 1409 |
1500 #: src/conversation.c:1956 | 1410 #: src/conversation.c:2008 |
1501 #, c-format | 1411 #, c-format |
1502 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1412 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1503 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." | 1413 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
1504 | 1414 |
1505 #: src/conversation.c:2052 | 1415 #: src/conversation.c:2104 |
1506 #, c-format | 1416 #, c-format |
1507 msgid "You are now known as %s" | 1417 msgid "You are now known as %s" |
1508 msgstr "Du er nu kendt som %s" | 1418 msgstr "Du er nu kendt som %s" |
1509 | 1419 |
1510 #: src/conversation.c:2055 | 1420 #: src/conversation.c:2107 |
1511 #, c-format | 1421 #, c-format |
1512 msgid "%s is now known as %s" | 1422 msgid "%s is now known as %s" |
1513 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | 1423 msgstr "%s kalder sig nu for %s" |
1514 | 1424 |
1515 #: src/conversation.c:2096 | 1425 #: src/conversation.c:2148 |
1516 #, c-format | 1426 #, c-format |
1517 msgid "%s left the room (%s)." | 1427 msgid "%s left the room (%s)." |
1518 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | 1428 msgstr "%s forlod rummet (%s)." |
1519 | 1429 |
1520 #: src/conversation.c:2098 | 1430 #: src/conversation.c:2150 |
1521 #, c-format | 1431 #, c-format |
1522 msgid "%s left the room." | 1432 msgid "%s left the room." |
1523 msgstr "%s forlod rummet." | 1433 msgstr "%s forlod rummet." |
1524 | 1434 |
1525 #: src/conversation.c:2167 | 1435 #: src/conversation.c:2219 |
1526 #, c-format | 1436 #, c-format |
1527 msgid "(+%d more)" | 1437 msgid "(+%d more)" |
1528 msgstr "(+%d mere)" | 1438 msgstr "(+%d mere)" |
1529 | 1439 |
1530 #: src/conversation.c:2169 | 1440 #: src/conversation.c:2221 |
1531 #, c-format | 1441 #, c-format |
1532 msgid " left the room (%s)." | 1442 msgid " left the room (%s)." |
1533 msgstr " forlod rummet (%s)." | 1443 msgstr " forlod rummet (%s)." |
1534 | 1444 |
1535 #: src/conversation.c:2574 | 1445 #: src/conversation.c:2626 |
1536 msgid "Last created window" | 1446 msgid "Last created window" |
1537 msgstr "Sidst oprettede vindue" | 1447 msgstr "Sidst oprettede vindue" |
1538 | 1448 |
1539 #: src/conversation.c:2576 | 1449 #: src/conversation.c:2628 |
1540 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1450 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1541 msgstr "Seperate samtale- og chatvinduer" | 1451 msgstr "Seperate samtale- og chatvinduer" |
1542 | 1452 |
1543 #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1384 | 1453 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 |
1544 msgid "New window" | 1454 msgid "New window" |
1545 msgstr "Nyt vindue" | 1455 msgstr "Nyt vindue" |
1546 | 1456 |
1547 #: src/conversation.c:2580 | 1457 #: src/conversation.c:2632 |
1548 msgid "By group" | 1458 msgid "By group" |
1549 msgstr "Efter gruppe" | 1459 msgstr "Efter gruppe" |
1550 | 1460 |
1551 #: src/conversation.c:2582 | 1461 #: src/conversation.c:2634 |
1552 msgid "By account" | 1462 msgid "By account" |
1553 msgstr "Efter konto" | 1463 msgstr "Efter konto" |
1554 | 1464 |
1555 #: src/ft.c:122 | 1465 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 |
1556 #, c-format | 1466 #, c-format |
1557 msgid "" | 1467 msgid "" |
1558 "Error reading %s: \n" | 1468 "Error reading %s: \n" |
1559 "%s.\n" | 1469 "%s.\n" |
1560 msgstr "" | 1470 msgstr "" |
1561 "Fejl ved læsning af %s: \n" | 1471 "Fejl ved læsning af %s: \n" |
1562 "%s.\n" | 1472 "%s.\n" |
1563 | 1473 |
1564 #: src/ft.c:126 | 1474 #: src/ft.c:152 |
1565 #, c-format | 1475 #, c-format |
1566 msgid "" | 1476 msgid "" |
1567 "Error writing %s: \n" | 1477 "Error writing %s: \n" |
1568 "%s.\n" | 1478 "%s.\n" |
1569 msgstr "" | 1479 msgstr "" |
1570 "Fejl ved skrivning til %s: \n" | 1480 "Fejl ved skrivning til %s: \n" |
1571 "%s.\n" | 1481 "%s.\n" |
1572 | 1482 |
1573 #: src/ft.c:130 | 1483 #: src/ft.c:156 |
1574 #, c-format | 1484 #, c-format |
1575 msgid "" | 1485 msgid "" |
1576 "Error accessing %s: \n" | 1486 "Error accessing %s: \n" |
1577 "%s.\n" | 1487 "%s.\n" |
1578 msgstr "" | 1488 msgstr "" |
1579 "Fejl da %s skulle tilgås: \n" | 1489 "Fejl da %s skulle tilgås: \n" |
1580 "%s.\n" | 1490 "%s.\n" |
1581 | 1491 |
1582 #: src/ft.c:161 | 1492 #: src/ft.c:188 |
1583 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1493 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1584 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." | 1494 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
1585 | 1495 |
1586 #: src/ft.c:171 | 1496 #: src/ft.c:198 |
1587 msgid "Cannot send a directory." | 1497 msgid "Cannot send a directory." |
1588 msgstr "Kan ikke sende en mappe." | 1498 msgstr "Kan ikke sende en mappe." |
1589 | 1499 |
1590 #: src/ft.c:178 | 1500 #: src/ft.c:205 |
1591 #, c-format | 1501 #, c-format |
1592 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1502 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1593 msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter at overskrive den.\n" | 1503 msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter at overskrive den.\n" |
1594 | 1504 |
1595 #: src/ft.c:232 | 1505 #: src/ft.c:260 |
1596 #, c-format | 1506 #, c-format |
1597 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1507 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1598 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | 1508 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" |
1599 | 1509 |
1600 #: src/ft.c:267 | 1510 #: src/ft.c:302 |
1601 #, c-format | 1511 #, c-format |
1602 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1512 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1603 msgstr "Acceptér filoverførsel anmodning fra %s?" | 1513 msgstr "Acceptér filoverførsel anmodning fra %s?" |
1604 | 1514 |
1605 #: src/ft.c:271 | 1515 #: src/ft.c:306 |
1606 #, c-format | 1516 #, c-format |
1607 msgid "" | 1517 msgid "" |
1608 "A file is available for download from:\n" | 1518 "A file is available for download from:\n" |
1609 "Remote host: %s\n" | 1519 "Remote host: %s\n" |
1610 "Remote port: %d" | 1520 "Remote port: %d" |
1611 msgstr "" | 1521 msgstr "" |
1612 "En fil er nu tilgængelig for download fra:\n" | 1522 "En fil er nu tilgængelig for download fra:\n" |
1613 "Fjern vært: %s\n" | 1523 "Fjern vært: %s\n" |
1614 "Fjern port: %d" | 1524 "Fjern port: %d" |
1615 | 1525 |
1616 #: src/ft.c:322 | 1526 #: src/ft.c:359 |
1617 #, c-format | 1527 #, c-format |
1618 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1528 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1619 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | 1529 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" |
1620 | 1530 |
1621 #: src/ft.c:898 | 1531 #: src/ft.c:377 |
1532 #, fuzzy, c-format | |
1533 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1534 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:" | |
1535 | |
1536 #: src/ft.c:870 | |
1537 #, fuzzy, c-format | |
1538 msgid "Transfer of %s complete" | |
1539 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" | |
1540 | |
1541 #: src/ft.c:918 | |
1542 #, fuzzy, c-format | |
1543 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1544 msgstr "%s annullerede overførslen af %s" | |
1545 | |
1546 #: src/ft.c:970 | |
1622 #, c-format | 1547 #, c-format |
1623 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1548 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1624 msgstr "%s annullerede overførslen af %s" | 1549 msgstr "%s annullerede overførslen af %s" |
1625 | 1550 |
1626 #: src/ft.c:948 | 1551 #: src/ft.c:1020 |
1627 #, c-format | 1552 #, c-format |
1628 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1553 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
1629 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" | 1554 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
1630 | 1555 |
1631 #: src/ft.c:950 | 1556 #: src/ft.c:1022 |
1632 #, c-format | 1557 #, c-format |
1633 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1558 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1634 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" | 1559 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
1635 | 1560 |
1636 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1561 #: src/gaim-remote.c:104 |
1637 msgid "Expander Size" | 1562 #, fuzzy, c-format |
1638 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
1639 | |
1640 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1641 msgid "Size of the expander arrow" | |
1642 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
1643 | |
1644 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1645 #, c-format | |
1646 msgid "" | 1563 msgid "" |
1647 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1564 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1648 "\n" | 1565 "\n" |
1649 " COMMANDS:\n" | 1566 " COMMANDS:\n" |
1650 " uri Handle AIM: URI\n" | 1567 " uri Handle AIM: URI\n" |
1651 " away Popup the away dialog with the default " | 1568 " away Popup the away dialog with the default " |
1652 "message\n" | 1569 "message\n" |
1653 " back Remove the away dialog\n" | 1570 " back Remove the away dialog\n" |
1571 " send Send message\n" | |
1654 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1572 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1655 "\n" | 1573 "\n" |
1656 " OPTIONS:\n" | 1574 " OPTIONS:\n" |
1575 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | |
1576 "window\n" | |
1577 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" | |
1578 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" | |
1579 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" | |
1580 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" | |
1657 " -h, --help [command] Show help for command\n" | 1581 " -h, --help [command] Show help for command\n" |
1658 msgstr "" | 1582 msgstr "" |
1659 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" | 1583 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
1660 "\n" | 1584 "\n" |
1661 " KOMMANDOER:\n" | 1585 " KOMMANDOER:\n" |
1666 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | 1590 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" |
1667 "\n" | 1591 "\n" |
1668 " TILVALG:\n" | 1592 " TILVALG:\n" |
1669 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | 1593 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" |
1670 | 1594 |
1671 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | 1595 #: src/gaim-remote.c:193 |
1672 msgid "" | 1596 #, fuzzy, c-format |
1673 "Gaim not running (on session 0)\n" | 1597 msgid "" |
1598 "Gaim not running (on session %d)\n" | |
1674 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1599 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1675 msgstr "" | 1600 msgstr "" |
1676 "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | 1601 "Gaim kører ikke (på session 0)\n" |
1677 "Gaim not running (on session 0)\n" | 1602 "Gaim not running (on session 0)\n" |
1678 "Er \"fjernstyrings\" modulet indlæst?\n" | 1603 "Er \"fjernstyrings\" modulet indlæst?\n" |
1679 | 1604 |
1680 #: src/gaim-remote.c:219 | 1605 #: src/gaim-remote.c:280 |
1606 msgid "" | |
1607 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | |
1608 "greater than 9999 chars\n" | |
1609 msgstr "" | |
1610 | |
1611 #: src/gaim-remote.c:291 | |
1681 msgid "" | 1612 msgid "" |
1682 "\n" | 1613 "\n" |
1683 "Using AIM: URIs:\n" | 1614 "Using AIM: URIs:\n" |
1684 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1615 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1685 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1616 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1719 "\n" | 1650 "\n" |
1720 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | 1651 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" |
1721 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 1652 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
1722 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | 1653 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" |
1723 | 1654 |
1724 #: src/gaim-remote.c:239 | 1655 #: src/gaim-remote.c:311 |
1725 msgid "" | 1656 msgid "" |
1726 "\n" | 1657 "\n" |
1727 "Close running copy of Gaim\n" | 1658 "Close running copy of Gaim\n" |
1728 msgstr "" | 1659 msgstr "" |
1729 "\n" | 1660 "\n" |
1730 "Afslut kørende Gaim\n" | 1661 "Afslut kørende Gaim\n" |
1731 | 1662 |
1732 #: src/gaim-remote.c:243 | 1663 #: src/gaim-remote.c:315 |
1733 msgid "" | 1664 msgid "" |
1734 "\n" | 1665 "\n" |
1735 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1666 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1736 msgstr "" | 1667 msgstr "" |
1737 "\n" | 1668 "\n" |
1738 "Markér alle konti som \"fraværende\" med standard fraværsbeskeden.\n" | 1669 "Markér alle konti som \"fraværende\" med standard fraværsbeskeden.\n" |
1739 | 1670 |
1740 #: src/gaim-remote.c:247 | 1671 #: src/gaim-remote.c:319 |
1741 msgid "" | 1672 msgid "" |
1742 "\n" | 1673 "\n" |
1743 "Set all accounts as not away.\n" | 1674 "Set all accounts as not away.\n" |
1744 msgstr "" | 1675 msgstr "" |
1745 "\n" | 1676 "\n" |
1746 "Fjern fraværsstatus på alle konti.\n" | 1677 "Fjern fraværsstatus på alle konti.\n" |
1678 | |
1679 #: src/gaim-remote.c:323 | |
1680 #, fuzzy | |
1681 msgid "" | |
1682 "\n" | |
1683 "Send instant message\n" | |
1684 msgstr "Send en _besked" | |
1747 | 1685 |
1748 #: src/gtkaccount.c:325 | 1686 #: src/gtkaccount.c:325 |
1749 #, c-format | 1687 #, c-format |
1750 msgid "" | 1688 msgid "" |
1751 "<b>File:</b> %s\n" | 1689 "<b>File:</b> %s\n" |
1763 | 1701 |
1764 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 | 1702 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 |
1765 msgid "Protocol:" | 1703 msgid "Protocol:" |
1766 msgstr "Protokol:" | 1704 msgstr "Protokol:" |
1767 | 1705 |
1768 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4023 | 1706 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 |
1769 msgid "Screen Name:" | 1707 msgid "Screen Name:" |
1770 msgstr "Brugernavn:" | 1708 msgstr "Brugernavn:" |
1771 | 1709 |
1772 #: src/gtkaccount.c:720 | 1710 #: src/gtkaccount.c:720 |
1773 msgid "Password:" | 1711 msgid "Password:" |
1774 msgstr "Adgangskode:" | 1712 msgstr "Adgangskode:" |
1775 | 1713 |
1776 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4037 src/gtkblist.c:4375 | 1714 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 |
1777 msgid "Alias:" | 1715 msgid "Alias:" |
1778 msgstr "Alias:" | 1716 msgstr "Alias:" |
1779 | 1717 |
1780 #: src/gtkaccount.c:729 | 1718 #: src/gtkaccount.c:729 |
1781 msgid "Remember password" | 1719 msgid "Remember password" |
1782 msgstr "Husk adgangskode" | 1720 msgstr "Husk adgangskode" |
1721 | |
1722 #: src/gtkaccount.c:738 | |
1723 #, fuzzy | |
1724 msgid "Auto log in" | |
1725 msgstr "Auto-logind" | |
1783 | 1726 |
1784 #. Build the user options frame. | 1727 #. Build the user options frame. |
1785 #: src/gtkaccount.c:785 | 1728 #: src/gtkaccount.c:785 |
1786 msgid "User Options" | 1729 msgid "User Options" |
1787 msgstr "Brugerindstillinger" | 1730 msgstr "Brugerindstillinger" |
1824 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 | 1767 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 |
1825 msgid "SOCKS 5" | 1768 msgid "SOCKS 5" |
1826 msgstr "SOCKS 5" | 1769 msgstr "SOCKS 5" |
1827 | 1770 |
1828 #. Use Environmental Settings | 1771 #. Use Environmental Settings |
1829 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1187 | 1772 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 |
1830 msgid "Use Environmental Settings" | 1773 msgid "Use Environmental Settings" |
1831 msgstr "Brug miljø-indstillinger" | 1774 msgstr "Brug miljø-indstillinger" |
1832 | 1775 |
1833 #: src/gtkaccount.c:1153 | 1776 #: src/gtkaccount.c:1153 |
1834 msgid "you can see the butterflies mating" | 1777 msgid "you can see the butterflies mating" |
1840 | 1783 |
1841 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1784 #: src/gtkaccount.c:1173 |
1842 msgid "Proxy Options" | 1785 msgid "Proxy Options" |
1843 msgstr "Mellemværtindstillinger" | 1786 msgstr "Mellemværtindstillinger" |
1844 | 1787 |
1845 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1181 | 1788 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 |
1846 msgid "Proxy _type:" | 1789 msgid "Proxy _type:" |
1847 msgstr "Mellemværts_type:" | 1790 msgstr "Mellemværts_type:" |
1848 | 1791 |
1849 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1208 | 1792 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 |
1850 msgid "_Host:" | 1793 msgid "_Host:" |
1851 msgstr "_Værtsnavn:" | 1794 msgstr "_Værtsnavn:" |
1852 | 1795 |
1853 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1226 | 1796 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 |
1854 msgid "_Port:" | 1797 msgid "_Port:" |
1855 msgstr "_Port:" | 1798 msgstr "_Port:" |
1856 | 1799 |
1857 #: src/gtkaccount.c:1212 | 1800 #: src/gtkaccount.c:1212 |
1858 msgid "_Username:" | 1801 msgid "_Username:" |
1859 msgstr "_Omdøb:" | 1802 msgstr "_Omdøb:" |
1860 | 1803 |
1861 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1263 | 1804 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 |
1862 msgid "Pa_ssword:" | 1805 msgid "Pa_ssword:" |
1863 msgstr "Adgang_skode:" | 1806 msgstr "Adgang_skode:" |
1864 | 1807 |
1865 #: src/gtkaccount.c:1585 | 1808 #: src/gtkaccount.c:1589 |
1866 msgid "Add Account" | 1809 msgid "Add Account" |
1867 msgstr "Tilføj konto" | 1810 msgstr "Tilføj konto" |
1868 | 1811 |
1869 #: src/gtkaccount.c:1587 | 1812 #: src/gtkaccount.c:1591 |
1870 msgid "Modify Account" | 1813 msgid "Modify Account" |
1871 msgstr "Redigér konto" | 1814 msgstr "Redigér konto" |
1872 | 1815 |
1873 #. Add the disclosure | 1816 #. Add the disclosure |
1874 #: src/gtkaccount.c:1611 | 1817 #: src/gtkaccount.c:1615 |
1875 msgid "Show more options" | 1818 msgid "Show more options" |
1876 msgstr "Vis flere indstillinger" | 1819 msgstr "Vis flere indstillinger" |
1877 | 1820 |
1878 #: src/gtkaccount.c:1612 | 1821 #: src/gtkaccount.c:1616 |
1879 msgid "Show fewer options" | 1822 msgid "Show fewer options" |
1880 msgstr "Vis færre indstillinger" | 1823 msgstr "Vis færre indstillinger" |
1881 | 1824 |
1882 #. Register button | 1825 #. Register button |
1883 #: src/gtkaccount.c:1639 src/protocols/jabber/jabber.c:666 | 1826 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 |
1884 msgid "Register" | 1827 msgid "Register" |
1885 msgstr "Registrér" | 1828 msgstr "Registrér" |
1886 | 1829 |
1887 #: src/gtkaccount.c:2004 | 1830 #: src/gtkaccount.c:2008 |
1888 #, c-format | 1831 #, c-format |
1889 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1832 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1890 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 1833 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
1891 | 1834 |
1892 #: src/gtkaccount.c:2009 src/gtkrequest.c:246 | 1835 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 |
1893 msgid "Delete" | 1836 msgid "Delete" |
1894 msgstr "Slet" | 1837 msgstr "Slet" |
1895 | 1838 |
1896 #: src/gtkaccount.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:4114 | 1839 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 |
1897 msgid "Screen Name" | 1840 msgid "Screen Name" |
1898 msgstr "Brugernavn:" | 1841 msgstr "Brugernavn:" |
1899 | 1842 |
1900 #: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:958 | 1843 #. zephyr has several exposures |
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 src/protocols/oscar/oscar.c:5568 | 1844 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6757 src/protocols/silc/silc.c:44 | 1845 #. OPSTAFF "hidden" |
1903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1365 | 1846 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm |
1904 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 | 1847 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> |
1848 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
1849 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
1850 #. | |
1851 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
1852 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
1853 #. | |
1854 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
1855 #. | |
1856 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 | |
1857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
1858 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 | |
1859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 | |
1860 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 | |
1861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 | |
1905 msgid "Online" | 1862 msgid "Online" |
1906 msgstr "Logget ind" | 1863 msgstr "Logget ind" |
1907 | 1864 |
1908 #: src/gtkaccount.c:2168 | 1865 #: src/gtkaccount.c:2164 |
1866 #, fuzzy | |
1867 msgid "Auto Log In" | |
1868 msgstr "Auto-logind" | |
1869 | |
1870 #: src/gtkaccount.c:2172 | |
1909 msgid "Protocol" | 1871 msgid "Protocol" |
1910 msgstr "Protokol" | 1872 msgstr "Protokol" |
1911 | 1873 |
1912 #: src/gtkaccount.c:2481 | 1874 #: src/gtkaccount.c:2485 |
1913 #, c-format | 1875 #, c-format |
1914 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1876 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1915 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" | 1877 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
1916 | 1878 |
1917 #: src/gtkaccount.c:2495 | 1879 #: src/gtkaccount.c:2499 |
1918 msgid "" | 1880 msgid "" |
1919 "\n" | 1881 "\n" |
1920 "\n" | 1882 "\n" |
1921 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1883 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
1922 msgstr "" | 1884 msgstr "" |
1923 "\n" | 1885 "\n" |
1924 "\n" | 1886 "\n" |
1925 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" | 1887 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
1926 | 1888 |
1927 #: src/gtkaccount.c:2499 | 1889 #: src/gtkaccount.c:2503 |
1928 msgid "Information" | 1890 msgid "Information" |
1929 msgstr "Information" | 1891 msgstr "Information" |
1930 | 1892 |
1931 #: src/gtkaccount.c:2503 | 1893 #: src/gtkaccount.c:2507 |
1932 msgid "Add buddy to your list?" | 1894 msgid "Add buddy to your list?" |
1933 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | 1895 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" |
1934 | 1896 |
1935 #. Add button | 1897 #. Add button |
1936 #: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4426 src/gtkconv.c:1402 | 1898 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 |
1937 #: src/gtkconv.c:3736 src/gtkconv.c:3807 src/gtkrequest.c:247 | 1899 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 |
1938 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3741 | 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 |
1939 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1940 msgid "Add" | 1901 msgid "Add" |
1941 msgstr "Tilføj" | 1902 msgstr "Tilføj" |
1942 | 1903 |
1943 #: src/gtkblist.c:792 | 1904 #: src/gtkblist.c:813 |
1944 msgid "Join a Chat" | 1905 msgid "Join a Chat" |
1945 msgstr "Deltag i en chat" | 1906 msgstr "Deltag i en chat" |
1946 | 1907 |
1947 #: src/gtkblist.c:813 | 1908 #: src/gtkblist.c:834 |
1948 msgid "" | 1909 msgid "" |
1949 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1910 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
1950 "join.\n" | 1911 "join.\n" |
1951 msgstr "" | 1912 msgstr "" |
1952 "Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n" | 1913 "Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n" |
1953 | 1914 |
1954 #: src/gtkblist.c:824 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:354 | 1915 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
1955 msgid "_Account:" | 1916 msgid "_Account:" |
1956 msgstr "_Konto:" | 1917 msgstr "_Konto:" |
1957 | 1918 |
1958 #: src/gtkblist.c:1119 src/gtkblist.c:3209 | 1919 #: src/gtkblist.c:1117 |
1959 msgid "Get _Info" | 1920 msgid "Get _Info" |
1960 msgstr "Hent _info" | 1921 msgstr "Hent _info" |
1961 | 1922 |
1962 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3199 | 1923 #: src/gtkblist.c:1120 |
1963 msgid "I_M" | 1924 msgid "I_M" |
1964 msgstr "_Besked" | 1925 msgstr "_Besked" |
1965 | 1926 |
1966 #: src/gtkblist.c:1128 | 1927 #: src/gtkblist.c:1126 |
1967 msgid "_Send File" | 1928 msgid "_Send File" |
1968 msgstr "_Send fil" | 1929 msgstr "_Send fil" |
1969 | 1930 |
1970 #: src/gtkblist.c:1134 | 1931 #: src/gtkblist.c:1132 |
1971 msgid "Add Buddy _Pounce" | 1932 msgid "Add Buddy _Pounce" |
1972 msgstr "_Tilføj handling" | 1933 msgstr "_Tilføj handling" |
1973 | 1934 |
1974 #: src/gtkblist.c:1136 | 1935 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 |
1975 msgid "View _Log" | 1936 msgid "View _Log" |
1976 msgstr "Vis _log" | 1937 msgstr "Vis _log" |
1977 | 1938 |
1978 #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1226 src/gtkblist.c:1240 | 1939 #: src/gtkblist.c:1144 |
1940 #, fuzzy | |
1941 msgid "_Alias Buddy..." | |
1942 msgstr "Lav alias for ven" | |
1943 | |
1944 #: src/gtkblist.c:1146 | |
1945 #, fuzzy | |
1946 msgid "_Remove Buddy" | |
1947 msgstr "Fjern ven" | |
1948 | |
1949 #: src/gtkblist.c:1148 | |
1950 #, fuzzy | |
1951 msgid "Alias Contact..." | |
1952 msgstr "Alias kontakt" | |
1953 | |
1954 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 | |
1955 msgid "Remove Contact" | |
1956 msgstr "Fjern kontakt" | |
1957 | |
1958 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 | |
1979 msgid "_Alias..." | 1959 msgid "_Alias..." |
1980 msgstr "_Alias..." | 1960 msgstr "_Alias..." |
1981 | 1961 |
1982 #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1228 src/gtkblist.c:1245 | 1962 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 |
1983 #: src/gtkconn.c:361 | 1963 #: src/gtkconn.c:367 |
1984 msgid "_Remove" | 1964 msgid "_Remove" |
1985 msgstr "_Fjern" | 1965 msgstr "_Fjern" |
1986 | 1966 |
1987 #: src/gtkblist.c:1192 | 1967 #: src/gtkblist.c:1203 |
1988 msgid "Add a _Buddy" | 1968 msgid "Add a _Buddy" |
1989 msgstr "Tilføj en _ven" | 1969 msgstr "Tilføj en _ven" |
1990 | 1970 |
1991 #: src/gtkblist.c:1194 | 1971 #: src/gtkblist.c:1205 |
1992 msgid "Add a C_hat" | 1972 msgid "Add a C_hat" |
1993 msgstr "Tilføj en _chat" | 1973 msgstr "Tilføj en _chat" |
1994 | 1974 |
1995 #: src/gtkblist.c:1196 | 1975 #: src/gtkblist.c:1207 |
1996 msgid "_Delete Group" | 1976 msgid "_Delete Group" |
1997 msgstr "_Slet gruppe" | 1977 msgstr "_Slet gruppe" |
1998 | 1978 |
1999 #: src/gtkblist.c:1198 | 1979 #: src/gtkblist.c:1209 |
2000 msgid "_Rename" | 1980 msgid "_Rename" |
2001 msgstr "_Omdøb" | 1981 msgstr "_Omdøb" |
2002 | 1982 |
2003 #. join button | 1983 #. join button |
2004 #: src/gtkblist.c:1216 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 1984 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2005 #: src/stock.c:88 | 1985 #: src/gtkstock.c:89 |
2006 msgid "_Join" | 1986 msgid "_Join" |
2007 msgstr "_Deltag" | 1987 msgstr "_Deltag" |
2008 | 1988 |
2009 #: src/gtkblist.c:1218 | 1989 #: src/gtkblist.c:1229 |
2010 msgid "Auto-Join" | 1990 msgid "Auto-Join" |
2011 msgstr "Auto-Deltag" | 1991 msgstr "Auto-Deltag" |
2012 | 1992 |
2013 #: src/gtkblist.c:1242 src/gtkblist.c:1267 | 1993 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 |
2014 msgid "_Collapse" | 1994 msgid "_Collapse" |
2015 msgstr "_Fold sammen" | 1995 msgstr "_Fold sammen" |
2016 | 1996 |
2017 #: src/gtkblist.c:1272 | 1997 #: src/gtkblist.c:1285 |
2018 msgid "_Expand" | 1998 msgid "_Expand" |
2019 msgstr "_Udvid" | 1999 msgstr "_Udvid" |
2020 | 2000 |
2021 #: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4379 src/gtkpounce.c:314 | 2001 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 |
2002 #: src/gtkblist.c:3287 | |
2003 #, fuzzy | |
2004 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2005 msgstr "Slå lyde fra" | |
2006 | |
2007 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 | |
2022 msgid "" | 2008 msgid "" |
2023 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 2009 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2024 msgstr "" | 2010 msgstr "" |
2025 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en " | 2011 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en " |
2026 "ven." | 2012 "ven." |
2027 | 2013 |
2028 #. Buddies menu | 2014 #. Buddies menu |
2029 #: src/gtkblist.c:2329 | 2015 #: src/gtkblist.c:2363 |
2030 msgid "/_Buddies" | 2016 msgid "/_Buddies" |
2031 msgstr "/_Venner" | 2017 msgstr "/_Venner" |
2032 | 2018 |
2033 #: src/gtkblist.c:2330 | 2019 #: src/gtkblist.c:2364 |
2034 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 2020 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2035 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | 2021 msgstr "/Venner/Ny _besked..." |
2036 | 2022 |
2037 #: src/gtkblist.c:2331 | 2023 #: src/gtkblist.c:2365 |
2038 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2024 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2039 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | 2025 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." |
2040 | 2026 |
2041 #: src/gtkblist.c:2332 | 2027 #: src/gtkblist.c:2366 |
2042 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 2028 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2043 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | 2029 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." |
2044 | 2030 |
2045 #: src/gtkblist.c:2333 | 2031 #: src/gtkblist.c:2367 |
2046 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 2032 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2047 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..." | 2033 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..." |
2048 | 2034 |
2049 #: src/gtkblist.c:2335 | 2035 #: src/gtkblist.c:2369 |
2050 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2036 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2051 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 2037 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
2052 | 2038 |
2053 #: src/gtkblist.c:2336 | 2039 #: src/gtkblist.c:2370 |
2054 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2040 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2055 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 2041 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" |
2056 | 2042 |
2057 #: src/gtkblist.c:2337 | 2043 #: src/gtkblist.c:2371 |
2058 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2044 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2059 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..." | 2045 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..." |
2060 | 2046 |
2061 #: src/gtkblist.c:2338 | 2047 #: src/gtkblist.c:2372 |
2062 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2048 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2063 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..." | 2049 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..." |
2064 | 2050 |
2065 #: src/gtkblist.c:2339 | 2051 #: src/gtkblist.c:2373 |
2066 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2052 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2067 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..." | 2053 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..." |
2068 | 2054 |
2069 #: src/gtkblist.c:2341 | 2055 #: src/gtkblist.c:2375 |
2070 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2056 #, fuzzy |
2071 msgstr "/Venner/_Log af" | 2057 msgid "/Buddies/_Log Out" |
2072 | 2058 msgstr "/Venner/_Afslut" |
2073 #: src/gtkblist.c:2342 | 2059 |
2060 #: src/gtkblist.c:2376 | |
2074 msgid "/Buddies/_Quit" | 2061 msgid "/Buddies/_Quit" |
2075 msgstr "/Venner/_Afslut" | 2062 msgstr "/Venner/_Afslut" |
2076 | 2063 |
2077 #. Tools | 2064 #. Tools |
2078 #: src/gtkblist.c:2345 | 2065 #: src/gtkblist.c:2379 |
2079 msgid "/_Tools" | 2066 msgid "/_Tools" |
2080 msgstr "/Værk_tøjer" | 2067 msgstr "/Værk_tøjer" |
2081 | 2068 |
2082 #: src/gtkblist.c:2346 | 2069 #: src/gtkblist.c:2380 |
2083 msgid "/Tools/_Away" | 2070 msgid "/Tools/_Away" |
2084 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | 2071 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" |
2085 | 2072 |
2086 #: src/gtkblist.c:2347 | 2073 #: src/gtkblist.c:2381 |
2087 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2074 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2088 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | 2075 msgstr "/Værktøjer/_Handling" |
2089 | 2076 |
2090 #: src/gtkblist.c:2348 | 2077 #: src/gtkblist.c:2382 |
2091 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2078 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2092 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger" | 2079 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger" |
2093 | 2080 |
2094 #: src/gtkblist.c:2349 | 2081 #: src/gtkblist.c:2383 |
2095 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 2082 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
2096 msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger" | 2083 msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger" |
2097 | 2084 |
2098 #: src/gtkblist.c:2351 | 2085 #: src/gtkblist.c:2385 |
2099 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2086 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2100 msgstr "/Værktøjer/_Konti" | 2087 msgstr "/Værktøjer/_Konti" |
2101 | 2088 |
2102 #: src/gtkblist.c:2352 | 2089 #: src/gtkblist.c:2386 |
2103 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2090 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2104 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" | 2091 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" |
2105 | 2092 |
2106 #: src/gtkblist.c:2353 | 2093 #: src/gtkblist.c:2387 |
2107 msgid "/Tools/R_oom List" | 2094 msgid "/Tools/R_oom List" |
2108 msgstr "/Tools/R_um liste" | 2095 msgstr "/Tools/R_um liste" |
2109 | 2096 |
2110 #: src/gtkblist.c:2354 | 2097 #: src/gtkblist.c:2388 |
2111 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2098 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2112 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger" | 2099 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger" |
2113 | 2100 |
2114 #: src/gtkblist.c:2355 | 2101 #: src/gtkblist.c:2389 |
2115 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2102 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2116 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv" | 2103 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv" |
2117 | 2104 |
2118 #: src/gtkblist.c:2357 | 2105 #: src/gtkblist.c:2390 |
2106 #, fuzzy | |
2107 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2108 msgstr "Slå lyde fra" | |
2109 | |
2110 #: src/gtkblist.c:2392 | |
2119 msgid "/Tools/View System _Log" | 2111 msgid "/Tools/View System _Log" |
2120 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | 2112 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" |
2121 | 2113 |
2122 #. Help | 2114 #. Help |
2123 #: src/gtkblist.c:2360 | 2115 #: src/gtkblist.c:2395 |
2124 msgid "/_Help" | 2116 msgid "/_Help" |
2125 msgstr "/_Hjælp" | 2117 msgstr "/_Hjælp" |
2126 | 2118 |
2127 #: src/gtkblist.c:2361 | 2119 #: src/gtkblist.c:2396 |
2128 msgid "/Help/Online _Help" | 2120 msgid "/Help/Online _Help" |
2129 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | 2121 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
2130 | 2122 |
2131 #: src/gtkblist.c:2362 | 2123 #: src/gtkblist.c:2397 |
2132 msgid "/Help/_Debug Window" | 2124 msgid "/Help/_Debug Window" |
2133 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | 2125 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" |
2134 | 2126 |
2135 #: src/gtkblist.c:2363 | 2127 #: src/gtkblist.c:2398 |
2136 msgid "/Help/_About" | 2128 msgid "/Help/_About" |
2137 msgstr "/Hjælp/_Om" | 2129 msgstr "/Hjælp/_Om" |
2138 | 2130 |
2139 #: src/gtkblist.c:2381 | 2131 #: src/gtkblist.c:2416 |
2140 msgid "Rename Group" | 2132 msgid "Rename Group" |
2141 msgstr "Omdøb gruppe" | 2133 msgstr "Omdøb gruppe" |
2142 | 2134 |
2143 #: src/gtkblist.c:2381 | 2135 #: src/gtkblist.c:2416 |
2144 msgid "New group name" | 2136 msgid "New group name" |
2145 msgstr "Nyt gruppenavn" | 2137 msgstr "Nyt gruppenavn" |
2146 | 2138 |
2147 #: src/gtkblist.c:2382 | 2139 #: src/gtkblist.c:2417 |
2148 msgid "Please enter a new name for the selected group." | 2140 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2149 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe." | 2141 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe." |
2150 | 2142 |
2151 #: src/gtkblist.c:2410 | 2143 #: src/gtkblist.c:2446 |
2152 #, c-format | 2144 #, c-format |
2153 msgid "" | 2145 msgid "" |
2154 "\n" | 2146 "\n" |
2155 "<b>Account:</b> %s" | 2147 "<b>Account:</b> %s" |
2156 msgstr "" | 2148 msgstr "" |
2157 "\n" | 2149 "\n" |
2158 "<b>Konto:</b> %s" | 2150 "<b>Konto:</b> %s" |
2159 | 2151 |
2160 #: src/gtkblist.c:2474 | 2152 #: src/gtkblist.c:2520 |
2161 msgid "" | 2153 msgid "" |
2162 "\n" | 2154 "\n" |
2163 "<b>Status:</b> Offline" | 2155 "<b>Status:</b> Offline" |
2164 msgstr "" | 2156 msgstr "" |
2165 "\n" | 2157 "\n" |
2166 "<b>Status:</b> Offline" | 2158 "<b>Status:</b> Offline" |
2167 | 2159 |
2168 #: src/gtkblist.c:2489 | 2160 #: src/gtkblist.c:2535 |
2169 #, c-format | 2161 #, c-format |
2170 msgid "%d%%" | 2162 msgid "%d%%" |
2171 msgstr "%d%%" | 2163 msgstr "%d%%" |
2172 | 2164 |
2173 #: src/gtkblist.c:2505 | 2165 #: src/gtkblist.c:2551 |
2174 msgid "" | 2166 msgid "" |
2175 "\n" | 2167 "\n" |
2176 "<b>Account:</b>" | 2168 "<b>Account:</b>" |
2177 msgstr "" | 2169 msgstr "" |
2178 "\n" | 2170 "\n" |
2179 "<b>Konto:</b>" | 2171 "<b>Konto:</b>" |
2180 | 2172 |
2181 #: src/gtkblist.c:2506 | 2173 #: src/gtkblist.c:2552 |
2182 msgid "" | 2174 msgid "" |
2183 "\n" | 2175 "\n" |
2184 "<b>Contact Alias:</b>" | 2176 "<b>Contact Alias:</b>" |
2185 msgstr "" | 2177 msgstr "" |
2186 "\n" | 2178 "\n" |
2187 "<b>Kontakt alias:</b>" | 2179 "<b>Kontakt alias:</b>" |
2188 | 2180 |
2189 #: src/gtkblist.c:2507 | 2181 #: src/gtkblist.c:2553 |
2190 msgid "" | 2182 msgid "" |
2191 "\n" | 2183 "\n" |
2192 "<b>Alias:</b>" | 2184 "<b>Alias:</b>" |
2193 msgstr "" | 2185 msgstr "" |
2194 "\n" | 2186 "\n" |
2195 "<b>Alias:</b>" | 2187 "<b>Alias:</b>" |
2196 | 2188 |
2197 #: src/gtkblist.c:2508 | 2189 #: src/gtkblist.c:2554 |
2198 msgid "" | 2190 msgid "" |
2199 "\n" | 2191 "\n" |
2200 "<b>Nickname:</b>" | 2192 "<b>Nickname:</b>" |
2201 msgstr "" | 2193 msgstr "" |
2202 "\n" | 2194 "\n" |
2203 "<b>Kælenavn:</b>" | 2195 "<b>Kælenavn:</b>" |
2204 | 2196 |
2205 #: src/gtkblist.c:2509 | 2197 #: src/gtkblist.c:2555 |
2206 msgid "" | 2198 msgid "" |
2207 "\n" | 2199 "\n" |
2208 "<b>Logged In:</b>" | 2200 "<b>Logged In:</b>" |
2209 msgstr "" | 2201 msgstr "" |
2210 "\n" | 2202 "\n" |
2211 "<b>Logget ind:</b>" | 2203 "<b>Logget ind:</b>" |
2212 | 2204 |
2213 #: src/gtkblist.c:2510 | 2205 #: src/gtkblist.c:2556 |
2214 msgid "" | 2206 msgid "" |
2215 "\n" | 2207 "\n" |
2216 "<b>Idle:</b>" | 2208 "<b>Idle:</b>" |
2217 msgstr "" | 2209 msgstr "" |
2218 "\n" | 2210 "\n" |
2219 "<b>Inaktiv:</b>" | 2211 "<b>Inaktiv:</b>" |
2220 | 2212 |
2221 #: src/gtkblist.c:2511 | 2213 #: src/gtkblist.c:2556 |
2214 #, fuzzy | |
2215 msgid "" | |
2216 "\n" | |
2217 "<b>Idle</b>" | |
2218 msgstr "" | |
2219 "\n" | |
2220 "<b>Inaktiv:</b>" | |
2221 | |
2222 #: src/gtkblist.c:2558 | |
2222 msgid "" | 2223 msgid "" |
2223 "\n" | 2224 "\n" |
2224 "<b>Warned:</b>" | 2225 "<b>Warned:</b>" |
2225 msgstr "" | 2226 msgstr "" |
2226 "\n" | 2227 "\n" |
2227 "<b>Advaret:</b>" | 2228 "<b>Advaret:</b>" |
2228 | 2229 |
2229 #: src/gtkblist.c:2513 | 2230 #: src/gtkblist.c:2560 |
2230 msgid "" | 2231 msgid "" |
2231 "\n" | 2232 "\n" |
2232 "<b>Description:</b> Spooky" | 2233 "<b>Description:</b> Spooky" |
2233 msgstr "" | 2234 msgstr "" |
2234 "\n" | 2235 "\n" |
2235 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | 2236 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" |
2236 | 2237 |
2237 #: src/gtkblist.c:2514 | 2238 #: src/gtkblist.c:2561 |
2238 msgid "" | 2239 msgid "" |
2239 "\n" | 2240 "\n" |
2240 "<b>Status</b>: Awesome" | 2241 "<b>Status</b>: Awesome" |
2241 msgstr "" | 2242 msgstr "" |
2242 "\n" | 2243 "\n" |
2243 "<b>Status</b>: Enestående" | 2244 "<b>Status</b>: Enestående" |
2244 | 2245 |
2245 #: src/gtkblist.c:2515 | 2246 #: src/gtkblist.c:2562 |
2246 msgid "" | 2247 msgid "" |
2247 "\n" | 2248 "\n" |
2248 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2249 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2249 msgstr "" | 2250 msgstr "" |
2250 "\n" | 2251 "\n" |
2251 "<b>Status</b>: Enestående" | 2252 "<b>Status</b>: Enestående" |
2252 | 2253 |
2253 #: src/gtkblist.c:2797 | 2254 #: src/gtkblist.c:2864 |
2254 #, c-format | 2255 #, c-format |
2255 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2256 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2256 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | 2257 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" |
2257 | 2258 |
2258 #: src/gtkblist.c:2799 | 2259 #: src/gtkblist.c:2866 |
2259 #, c-format | 2260 #, c-format |
2260 msgid "Idle (%dm) " | 2261 msgid "Idle (%dm) " |
2261 msgstr "Inaktiv (%dm)" | 2262 msgstr "Inaktiv (%dm)" |
2262 | 2263 |
2263 #: src/gtkblist.c:2804 | 2264 #: src/gtkblist.c:2869 |
2265 #, fuzzy | |
2266 msgid "Idle " | |
2267 msgstr "Inaktiv" | |
2268 | |
2269 #: src/gtkblist.c:2877 | |
2264 #, c-format | 2270 #, c-format |
2265 msgid "Warned (%d%%) " | 2271 msgid "Warned (%d%%) " |
2266 msgstr "Advaret (%d%%)" | 2272 msgstr "Advaret (%d%%)" |
2267 | 2273 |
2268 #: src/gtkblist.c:2807 | 2274 #: src/gtkblist.c:2881 |
2269 msgid "Offline " | 2275 msgid "Offline " |
2270 msgstr "Offline " | 2276 msgstr "Offline " |
2271 | 2277 |
2272 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | 2278 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate |
2273 #: src/gtkblist.c:2925 | 2279 #: src/gtkblist.c:3008 |
2274 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2280 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2275 msgstr "/Venner/Deltag i chat..." | 2281 msgstr "/Venner/Deltag i chat..." |
2276 | 2282 |
2277 #: src/gtkblist.c:2928 | 2283 #: src/gtkblist.c:3011 |
2278 msgid "/Tools/Room List" | 2284 msgid "/Tools/Room List" |
2279 msgstr "/Værktøjer/R_um liste" | 2285 msgstr "/Værktøjer/R_um liste" |
2280 | 2286 |
2281 #: src/gtkblist.c:2931 | 2287 #: src/gtkblist.c:3014 |
2282 msgid "/Tools/Privacy" | 2288 msgid "/Tools/Privacy" |
2283 msgstr "/Værktøjer/Privatliv" | 2289 msgstr "/Værktøjer/Privatliv" |
2284 | 2290 |
2285 #: src/gtkblist.c:3013 | 2291 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 |
2292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 | |
2293 msgid "None" | |
2294 msgstr "Ingen" | |
2295 | |
2296 #: src/gtkblist.c:3072 | |
2286 msgid "Alphabetical" | 2297 msgid "Alphabetical" |
2287 msgstr "Alfabetisk" | 2298 msgstr "Alfabetisk" |
2288 | 2299 |
2289 #: src/gtkblist.c:3014 | 2300 #: src/gtkblist.c:3073 |
2290 msgid "By status" | 2301 msgid "By status" |
2291 msgstr "Status" | 2302 msgstr "Status" |
2292 | 2303 |
2293 #: src/gtkblist.c:3015 | 2304 #: src/gtkblist.c:3074 |
2294 msgid "By log size" | 2305 msgid "By log size" |
2295 msgstr "Logstørrelse" | 2306 msgstr "Logstørrelse" |
2296 | 2307 |
2297 #: src/gtkblist.c:3081 | 2308 #: src/gtkblist.c:3110 |
2309 #, fuzzy | |
2310 msgid "Statuses" | |
2311 msgstr "Status" | |
2312 | |
2313 #. FIXME: Status | |
2314 #: src/gtkblist.c:3174 | |
2298 msgid "/Tools/Away" | 2315 msgid "/Tools/Away" |
2299 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | 2316 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" |
2300 | 2317 |
2301 #: src/gtkblist.c:3084 | 2318 #: src/gtkblist.c:3177 |
2302 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2319 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2303 msgstr "/Værktøjer/Handling" | 2320 msgstr "/Værktøjer/Handling" |
2304 | 2321 |
2305 #: src/gtkblist.c:3087 | 2322 #: src/gtkblist.c:3180 |
2306 msgid "/Tools/Account Actions" | 2323 msgid "/Tools/Account Actions" |
2307 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger" | 2324 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger" |
2308 | 2325 |
2309 #: src/gtkblist.c:3090 | 2326 #: src/gtkblist.c:3183 |
2310 msgid "/Tools/Plugin Actions" | 2327 msgid "/Tools/Plugin Actions" |
2311 msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger" | 2328 msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger" |
2312 | 2329 |
2313 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2330 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2314 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2331 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2315 #. | 2332 #. |
2316 #: src/gtkblist.c:3178 | 2333 #: src/gtkblist.c:3280 |
2317 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2334 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2318 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 2335 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
2319 | 2336 |
2320 #: src/gtkblist.c:3180 | 2337 #: src/gtkblist.c:3282 |
2321 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2338 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2322 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 2339 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" |
2323 | 2340 |
2324 #: src/gtkblist.c:3205 | 2341 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 |
2325 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2326 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
2327 | |
2328 #: src/gtkblist.c:3215 | |
2329 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2330 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
2331 | |
2332 #: src/gtkblist.c:3219 | |
2333 msgid "_Chat" | |
2334 msgstr "_Chat" | |
2335 | |
2336 #: src/gtkblist.c:3224 | |
2337 msgid "Join a chat room" | |
2338 msgstr "Deltag i chatrum" | |
2339 | |
2340 #: src/gtkblist.c:3229 | |
2341 msgid "_Away" | |
2342 msgstr "_Fraværende" | |
2343 | |
2344 #: src/gtkblist.c:3234 | |
2345 msgid "Set an away message" | |
2346 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
2347 | |
2348 #: src/gtkblist.c:3977 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2349 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | 2342 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 |
2350 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 | 2343 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 |
2351 msgid "Add Buddy" | 2344 msgid "Add Buddy" |
2352 msgstr "Tilføj ven" | 2345 msgstr "Tilføj ven" |
2353 | 2346 |
2354 #: src/gtkblist.c:4001 | 2347 #: src/gtkblist.c:4003 |
2355 msgid "" | 2348 msgid "" |
2356 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2349 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2357 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2350 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2358 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2351 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2359 msgstr "" | 2352 msgstr "" |
2360 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " | 2353 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
2361 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | 2354 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " |
2362 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | 2355 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" |
2363 | 2356 |
2364 #. Set up stuff for the account box | 2357 #. Set up stuff for the account box |
2365 #: src/gtkblist.c:4061 src/gtkblist.c:4355 | 2358 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 |
2366 msgid "Account:" | 2359 msgid "Account:" |
2367 msgstr "Konto:" | 2360 msgstr "Konto:" |
2368 | 2361 |
2369 #: src/gtkblist.c:4288 | 2362 #: src/gtkblist.c:4301 |
2370 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2363 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2371 msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum." | 2364 msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum." |
2372 | 2365 |
2373 #: src/gtkblist.c:4304 | 2366 #: src/gtkblist.c:4317 |
2374 msgid "" | 2367 msgid "" |
2375 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2368 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2376 "chat." | 2369 "chat." |
2377 msgstr "" | 2370 msgstr "" |
2378 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | 2371 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " |
2379 "til at chatte." | 2372 "til at chatte." |
2380 | 2373 |
2381 #: src/gtkblist.c:4321 | 2374 #: src/gtkblist.c:4334 |
2382 msgid "Add Chat" | 2375 msgid "Add Chat" |
2383 msgstr "Tilføj chat" | 2376 msgstr "Tilføj chat" |
2384 | 2377 |
2385 #: src/gtkblist.c:4345 | 2378 #: src/gtkblist.c:4358 |
2386 msgid "" | 2379 msgid "" |
2387 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2380 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2388 "would like to add to your buddy list.\n" | 2381 "would like to add to your buddy list.\n" |
2389 msgstr "" | 2382 msgstr "" |
2390 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | 2383 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " |
2391 "til din venneliste.\n" | 2384 "til din venneliste.\n" |
2392 | 2385 |
2393 #: src/gtkblist.c:4423 | 2386 #: src/gtkblist.c:4436 |
2394 msgid "Add Group" | 2387 msgid "Add Group" |
2395 msgstr "Tilføj gruppe" | 2388 msgstr "Tilføj gruppe" |
2396 | 2389 |
2397 #: src/gtkblist.c:4424 | 2390 #: src/gtkblist.c:4437 |
2398 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2391 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2399 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." | 2392 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." |
2400 | 2393 |
2401 #: src/gtkblist.c:4991 src/gtkblist.c:5088 | 2394 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 |
2402 msgid "No actions available" | 2395 msgid "No actions available" |
2403 msgstr "Ingen handlinger tilgængelige" | 2396 msgstr "Ingen handlinger tilgængelige" |
2404 | 2397 |
2405 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | 2398 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 |
2406 msgid "Done." | 2399 msgid "Done." |
2407 msgstr "Færdig." | 2400 msgstr "Færdig." |
2408 | 2401 |
2409 #: src/gtkconn.c:158 | 2402 #: src/gtkconn.c:160 |
2410 msgid "Signon: " | 2403 #, fuzzy |
2411 msgstr "Tilsluttet: " | 2404 msgid "Logging in: " |
2412 | 2405 msgstr "Logger ind" |
2413 #: src/gtkconn.c:204 | 2406 |
2414 msgid "Signon" | 2407 #: src/gtkconn.c:206 |
2415 msgstr "Tilslut" | 2408 #, fuzzy |
2416 | 2409 msgid "Logging In" |
2417 #: src/gtkconn.c:216 | 2410 msgstr "Logger ind" |
2411 | |
2412 #: src/gtkconn.c:218 | |
2418 msgid "Cancel All" | 2413 msgid "Cancel All" |
2419 msgstr "Annullér alle" | 2414 msgstr "Annullér alle" |
2420 | 2415 |
2421 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 | 2416 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 |
2422 msgid "_Reconnect" | 2417 msgid "_Reconnect" |
2423 msgstr "_Genetablér forbindelse" | 2418 msgstr "_Genetablér forbindelse" |
2424 | 2419 |
2425 #: src/gtkconn.c:557 | 2420 #: src/gtkconn.c:563 |
2426 #, c-format | 2421 #, c-format |
2427 msgid "" | 2422 msgid "" |
2428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | 2423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" |
2429 "\n" | 2424 "\n" |
2430 "%s\n" | 2425 "%s\n" |
2434 "span>\n" | 2429 "span>\n" |
2435 "\n" | 2430 "\n" |
2436 "%s\n" | 2431 "%s\n" |
2437 "%s" | 2432 "%s" |
2438 | 2433 |
2439 #: src/gtkconn.c:559 | 2434 #: src/gtkconn.c:565 |
2440 msgid "Reason Unknown." | 2435 msgid "Reason Unknown." |
2441 msgstr "Ukendt årsag." | 2436 msgstr "Ukendt årsag." |
2442 | 2437 |
2443 #: src/gtkconn.c:598 | 2438 #: src/gtkconn.c:573 |
2439 #, fuzzy | |
2440 msgid "Disconnected" | |
2441 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2442 | |
2443 #: src/gtkconn.c:604 | |
2444 msgid "Reconnect _All" | 2444 msgid "Reconnect _All" |
2445 msgstr "Genetablér forbindelse til _alle" | 2445 msgstr "Genetablér forbindelse til _alle" |
2446 | 2446 |
2447 #: src/gtkconn.c:628 | 2447 #: src/gtkconn.c:634 |
2448 msgid "Time" | 2448 msgid "Time" |
2449 msgstr "Tid" | 2449 msgstr "Tid" |
2450 | 2450 |
2451 #: src/gtkconv.c:327 | 2451 #: src/gtkconv.c:319 |
2452 #, c-format | 2452 #, c-format |
2453 msgid "me is using Gaim v%s." | 2453 msgid "me is using Gaim v%s." |
2454 msgstr "jeg bruger Gaim v%s." | 2454 msgstr "jeg bruger Gaim v%s." |
2455 | 2455 |
2456 #: src/gtkconv.c:336 | 2456 #: src/gtkconv.c:328 |
2457 msgid "Supported debug options are: version" | 2457 msgid "Supported debug options are: version" |
2458 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version" | 2458 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version" |
2459 | 2459 |
2460 #: src/gtkconv.c:360 | 2460 #: src/gtkconv.c:352 |
2461 msgid "No such command (in this context)." | 2461 msgid "No such command (in this context)." |
2462 msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)." | 2462 msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)." |
2463 | 2463 |
2464 #: src/gtkconv.c:363 | 2464 #: src/gtkconv.c:355 |
2465 msgid "" | 2465 msgid "" |
2466 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2466 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2467 "The following commands are available in this context:\n" | 2467 "The following commands are available in this context:\n" |
2468 msgstr "" | 2468 msgstr "" |
2469 "Brug \"/help %lt;kommando>\" for hjælp til en specifik kommando.\n" | 2469 "Brug \"/help %lt;kommando>\" for hjælp til en specifik kommando.\n" |
2470 "De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n" | 2470 "De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n" |
2471 | 2471 |
2472 #: src/gtkconv.c:435 | 2472 #: src/gtkconv.c:427 |
2473 msgid "No such command." | 2473 msgid "No such command." |
2474 msgstr "Ingen kommando ved det navn." | 2474 msgstr "Ingen kommando ved det navn." |
2475 | 2475 |
2476 #: src/gtkconv.c:442 | 2476 #: src/gtkconv.c:434 |
2477 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2477 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2478 msgstr "" | 2478 msgstr "" |
2479 "Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando." | 2479 "Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando." |
2480 | 2480 |
2481 #: src/gtkconv.c:447 | 2481 #: src/gtkconv.c:439 |
2482 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2482 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2483 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag." | 2483 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag." |
2484 | 2484 |
2485 #: src/gtkconv.c:454 | 2485 #: src/gtkconv.c:446 |
2486 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | 2486 msgid "That command only works in Chats, not IMs." |
2487 msgstr "Den kommando virker kun i chats, ikke i samtalevinduer." | 2487 msgstr "Den kommando virker kun i chats, ikke i samtalevinduer." |
2488 | 2488 |
2489 #: src/gtkconv.c:457 | 2489 #: src/gtkconv.c:449 |
2490 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | 2490 msgid "That command only works in IMs, not Chats." |
2491 msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats." | 2491 msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats." |
2492 | 2492 |
2493 #: src/gtkconv.c:461 | 2493 #: src/gtkconv.c:453 |
2494 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2494 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2495 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol." | 2495 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol." |
2496 | 2496 |
2497 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 | |
2498 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2499 msgstr "" | |
2500 | |
2497 #: src/gtkconv.c:707 | 2501 #: src/gtkconv.c:707 |
2502 #, fuzzy | |
2503 msgid "" | |
2504 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2505 msgstr "" | |
2506 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en " | |
2507 "ven." | |
2508 | |
2509 #: src/gtkconv.c:761 | |
2498 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2510 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2499 msgstr "Invitér ven med i chat-rum" | 2511 msgstr "Invitér ven med i chat-rum" |
2500 | 2512 |
2501 #. Put our happy label in it. | 2513 #. Put our happy label in it. |
2502 #: src/gtkconv.c:735 | 2514 #: src/gtkconv.c:791 |
2503 msgid "" | 2515 msgid "" |
2504 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2516 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2505 "invite message." | 2517 "invite message." |
2506 msgstr "" | 2518 msgstr "" |
2507 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" | 2519 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
2508 "besked." | 2520 "besked." |
2509 | 2521 |
2510 #: src/gtkconv.c:756 | 2522 #: src/gtkconv.c:812 |
2511 msgid "_Buddy:" | 2523 msgid "_Buddy:" |
2512 msgstr "_Ven:" | 2524 msgstr "_Ven:" |
2513 | 2525 |
2514 #: src/gtkconv.c:776 | 2526 #: src/gtkconv.c:832 |
2515 msgid "_Message:" | 2527 msgid "_Message:" |
2516 msgstr "_Besked:" | 2528 msgstr "_Besked:" |
2517 | 2529 |
2518 #: src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2498 src/gtkdebug.c:182 | 2530 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 |
2519 msgid "Unable to open file." | 2531 msgid "Unable to open file." |
2520 msgstr "Kunne ikke åbne fil." | 2532 msgstr "Kunne ikke åbne fil." |
2521 | 2533 |
2522 #: src/gtkconv.c:818 | 2534 #: src/gtkconv.c:893 |
2523 #, c-format | 2535 #, c-format |
2524 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2536 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2525 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" | 2537 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" |
2526 | 2538 |
2527 #: src/gtkconv.c:832 | 2539 #: src/gtkconv.c:907 |
2528 msgid "Save Conversation" | 2540 msgid "Save Conversation" |
2529 msgstr "Gem samtale" | 2541 msgstr "Gem samtale" |
2530 | 2542 |
2531 #: src/gtkconv.c:909 src/gtkdebug.c:131 | 2543 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 |
2532 msgid "Find" | 2544 msgid "Find" |
2533 msgstr "Find" | 2545 msgstr "Find" |
2534 | 2546 |
2535 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkdebug.c:159 | 2547 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 |
2536 msgid "_Search for:" | 2548 msgid "_Search for:" |
2537 msgstr "_Søg efter:" | 2549 msgstr "_Søg efter:" |
2538 | 2550 |
2539 #: src/gtkconv.c:1350 | 2551 #: src/gtkconv.c:1437 |
2540 msgid "IM" | 2552 msgid "IM" |
2541 msgstr "Besked" | 2553 msgstr "Besked" |
2542 | 2554 |
2543 #. Send File button | 2555 #. Send File button |
2544 #: src/gtkconv.c:1359 src/gtkconv.c:3729 src/protocols/oscar/oscar.c:569 | 2556 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 |
2545 msgid "Send File" | 2557 msgid "Send File" |
2546 msgstr "Send fil" | 2558 msgstr "Send fil" |
2547 | 2559 |
2548 #: src/gtkconv.c:1368 | 2560 #: src/gtkconv.c:1450 |
2549 msgid "Un-Ignore" | 2561 msgid "Un-Ignore" |
2550 msgstr "Ignorér ikke" | 2562 msgstr "Ignorér ikke" |
2551 | 2563 |
2552 #: src/gtkconv.c:1370 src/gtkprefs.c:828 | 2564 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 |
2553 msgid "Ignore" | 2565 msgid "Ignore" |
2554 msgstr "Ignorér" | 2566 msgstr "Ignorér" |
2555 | 2567 |
2556 #. Info button | 2568 #. Info button |
2557 #: src/gtkconv.c:1379 src/gtkconv.c:3750 | 2569 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 |
2558 msgid "Info" | 2570 msgid "Info" |
2559 msgstr "Information" | 2571 msgstr "Information" |
2560 | 2572 |
2561 #: src/gtkconv.c:1388 | 2573 #: src/gtkconv.c:1464 |
2562 msgid "Get Away Msg" | 2574 #, fuzzy |
2563 msgstr "Hent fraværsbesked" | 2575 msgid "Get Away Message" |
2564 | 2576 msgstr "Ny fraværsbesked" |
2565 #: src/gtkconv.c:2506 | 2577 |
2578 #. Remove button | |
2579 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 | |
2580 #: src/gtkrequest.c:265 | |
2581 msgid "Remove" | |
2582 msgstr "Slet" | |
2583 | |
2584 #: src/gtkconv.c:2567 | |
2566 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2585 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2567 msgstr "Kunne ikke gemme ikonfil til disken." | 2586 msgstr "Kunne ikke gemme ikonfil til disken." |
2568 | 2587 |
2569 #: src/gtkconv.c:2527 | 2588 #: src/gtkconv.c:2588 |
2570 msgid "Save Icon" | 2589 msgid "Save Icon" |
2571 msgstr "Gem ikon" | 2590 msgstr "Gem ikon" |
2572 | 2591 |
2573 #: src/gtkconv.c:2557 | 2592 #: src/gtkconv.c:2618 |
2574 msgid "Animate" | 2593 msgid "Animate" |
2575 msgstr "Animér" | 2594 msgstr "Animér" |
2576 | 2595 |
2577 #: src/gtkconv.c:2562 | 2596 #: src/gtkconv.c:2623 |
2578 msgid "Hide Icon" | 2597 msgid "Hide Icon" |
2579 msgstr "Skjul ikon" | 2598 msgstr "Skjul ikon" |
2580 | 2599 |
2581 #: src/gtkconv.c:2568 | 2600 #: src/gtkconv.c:2629 |
2582 msgid "Save Icon As..." | 2601 msgid "Save Icon As..." |
2583 msgstr "Gem ikon som..." | 2602 msgstr "Gem ikon som..." |
2584 | 2603 |
2585 #: src/gtkconv.c:2938 | 2604 #: src/gtkconv.c:2996 |
2586 msgid "User is typing..." | 2605 msgid "User is typing..." |
2587 msgstr "Bruger skriver..." | 2606 msgstr "Bruger skriver..." |
2588 | 2607 |
2589 #: src/gtkconv.c:2946 | 2608 #: src/gtkconv.c:3004 |
2590 msgid "User has typed something and paused" | 2609 msgid "User has typed something and paused" |
2591 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | 2610 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" |
2592 | 2611 |
2593 #. Build the Send As menu | 2612 #. Build the Send As menu |
2594 #: src/gtkconv.c:3049 | 2613 #: src/gtkconv.c:3107 |
2595 msgid "_Send As" | 2614 msgid "_Send As" |
2596 msgstr "S_end som" | 2615 msgstr "S_end som" |
2597 | 2616 |
2598 #. Conversation menu | 2617 #. Conversation menu |
2599 #: src/gtkconv.c:3500 | 2618 #: src/gtkconv.c:3560 |
2600 msgid "/_Conversation" | 2619 msgid "/_Conversation" |
2601 msgstr "/_Samtale" | 2620 msgstr "/_Samtale" |
2602 | 2621 |
2603 #: src/gtkconv.c:3502 | 2622 #: src/gtkconv.c:3562 |
2604 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2623 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2605 msgstr "/Samtale/Ny _besked..." | 2624 msgstr "/Samtale/Ny _besked..." |
2606 | 2625 |
2607 #: src/gtkconv.c:3507 | 2626 #: src/gtkconv.c:3567 |
2608 msgid "/Conversation/_Find..." | 2627 msgid "/Conversation/_Find..." |
2609 msgstr "/Samtale/_Find..." | 2628 msgstr "/Samtale/_Find..." |
2610 | 2629 |
2611 #: src/gtkconv.c:3509 | 2630 #: src/gtkconv.c:3569 |
2612 msgid "/Conversation/View _Log" | 2631 msgid "/Conversation/View _Log" |
2613 msgstr "/Samtale/Vis _log" | 2632 msgstr "/Samtale/Vis _log" |
2614 | 2633 |
2615 #: src/gtkconv.c:3510 | 2634 #: src/gtkconv.c:3570 |
2616 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2635 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2617 msgstr "/Samtale/Gem _som..." | 2636 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
2618 | 2637 |
2619 #: src/gtkconv.c:3512 | 2638 #: src/gtkconv.c:3572 |
2620 msgid "/Conversation/Clear" | 2639 msgid "/Conversation/Clear" |
2621 msgstr "/Samtale/Ryd" | 2640 msgstr "/Samtale/Ryd" |
2622 | 2641 |
2623 #: src/gtkconv.c:3516 | 2642 #: src/gtkconv.c:3576 |
2624 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 2643 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2625 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." | 2644 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." |
2626 | 2645 |
2627 #: src/gtkconv.c:3517 | 2646 #: src/gtkconv.c:3577 |
2628 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2647 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2629 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | 2648 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." |
2630 | 2649 |
2631 #: src/gtkconv.c:3519 | 2650 #: src/gtkconv.c:3579 |
2632 msgid "/Conversation/_Get Info" | 2651 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2633 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger" | 2652 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger" |
2634 | 2653 |
2635 #: src/gtkconv.c:3521 | 2654 #: src/gtkconv.c:3581 |
2636 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2655 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2637 msgstr "/Samtale/_Advar..." | 2656 msgstr "/Samtale/_Advar..." |
2638 | 2657 |
2639 #: src/gtkconv.c:3523 | 2658 #: src/gtkconv.c:3583 |
2640 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2659 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2641 msgstr "/Samtale/In_vitér..." | 2660 msgstr "/Samtale/In_vitér..." |
2642 | 2661 |
2643 #: src/gtkconv.c:3528 | 2662 #: src/gtkconv.c:3588 |
2644 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2663 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2645 msgstr "/Samtale/A_lias..." | 2664 msgstr "/Samtale/A_lias..." |
2646 | 2665 |
2647 #: src/gtkconv.c:3530 | 2666 #: src/gtkconv.c:3590 |
2648 msgid "/Conversation/_Block..." | 2667 msgid "/Conversation/_Block..." |
2649 msgstr "/Samtale/_Blokér..." | 2668 msgstr "/Samtale/_Blokér..." |
2650 | 2669 |
2651 #: src/gtkconv.c:3532 | 2670 #: src/gtkconv.c:3592 |
2652 msgid "/Conversation/_Add..." | 2671 msgid "/Conversation/_Add..." |
2653 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." | 2672 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." |
2654 | 2673 |
2655 #: src/gtkconv.c:3534 | 2674 #: src/gtkconv.c:3594 |
2656 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2675 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2657 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | 2676 msgstr "/Samtale/_Fjern..." |
2658 | 2677 |
2659 #: src/gtkconv.c:3539 | 2678 #: src/gtkconv.c:3599 |
2660 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 2679 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2661 msgstr "/Samtale/Indsæt lin_k..." | 2680 msgstr "/Samtale/Indsæt lin_k..." |
2662 | 2681 |
2663 #: src/gtkconv.c:3541 | 2682 #: src/gtkconv.c:3601 |
2664 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 2683 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2665 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 2684 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
2666 | 2685 |
2667 #: src/gtkconv.c:3546 | 2686 #: src/gtkconv.c:3606 |
2668 msgid "/Conversation/_Close" | 2687 msgid "/Conversation/_Close" |
2669 msgstr "/Samtale/Luk" | 2688 msgstr "/Samtale/Luk" |
2670 | 2689 |
2671 #. Options | 2690 #. Options |
2672 #: src/gtkconv.c:3550 | 2691 #: src/gtkconv.c:3610 |
2673 msgid "/_Options" | 2692 msgid "/_Options" |
2674 msgstr "/_Valgmuligheder" | 2693 msgstr "/_Valgmuligheder" |
2675 | 2694 |
2676 #: src/gtkconv.c:3551 | 2695 #: src/gtkconv.c:3611 |
2677 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2696 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2678 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 2697 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
2679 | 2698 |
2680 #: src/gtkconv.c:3552 | 2699 #: src/gtkconv.c:3612 |
2681 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2700 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2682 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde" | 2701 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde" |
2683 | 2702 |
2684 #: src/gtkconv.c:3553 | 2703 #: src/gtkconv.c:3613 |
2685 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | 2704 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2686 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinje" | 2705 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinje" |
2687 | 2706 |
2688 #: src/gtkconv.c:3554 | 2707 #: src/gtkconv.c:3614 |
2689 msgid "/Options/Show T_imestamps" | 2708 msgid "/Options/Show T_imestamps" |
2690 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler" | 2709 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler" |
2691 | 2710 |
2692 #: src/gtkconv.c:3596 | 2711 #: src/gtkconv.c:3656 |
2693 msgid "/Conversation/View Log" | 2712 msgid "/Conversation/View Log" |
2694 msgstr "/Samtale/Vis log" | 2713 msgstr "/Samtale/Vis log" |
2695 | 2714 |
2696 #: src/gtkconv.c:3601 | 2715 #: src/gtkconv.c:3661 |
2697 msgid "/Conversation/Send File..." | 2716 msgid "/Conversation/Send File..." |
2698 msgstr "/Samtale/Send fil..." | 2717 msgstr "/Samtale/Send fil..." |
2699 | 2718 |
2700 #: src/gtkconv.c:3605 | 2719 #: src/gtkconv.c:3665 |
2701 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2720 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2702 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | 2721 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." |
2703 | 2722 |
2704 #: src/gtkconv.c:3611 | 2723 #: src/gtkconv.c:3671 |
2705 msgid "/Conversation/Get Info" | 2724 msgid "/Conversation/Get Info" |
2706 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger" | 2725 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger" |
2707 | 2726 |
2708 #: src/gtkconv.c:3615 | 2727 #: src/gtkconv.c:3675 |
2709 msgid "/Conversation/Warn..." | 2728 msgid "/Conversation/Warn..." |
2710 msgstr "/Samtale/Advar..." | 2729 msgstr "/Samtale/Advar..." |
2711 | 2730 |
2712 #: src/gtkconv.c:3619 | 2731 #: src/gtkconv.c:3679 |
2713 msgid "/Conversation/Invite..." | 2732 msgid "/Conversation/Invite..." |
2714 msgstr "/Samtale/Invitér..." | 2733 msgstr "/Samtale/Invitér..." |
2715 | 2734 |
2716 #: src/gtkconv.c:3625 | 2735 #: src/gtkconv.c:3685 |
2717 msgid "/Conversation/Alias..." | 2736 msgid "/Conversation/Alias..." |
2718 msgstr "/Samtale/Alias..." | 2737 msgstr "/Samtale/Alias..." |
2719 | 2738 |
2720 #: src/gtkconv.c:3629 | 2739 #: src/gtkconv.c:3689 |
2721 msgid "/Conversation/Block..." | 2740 msgid "/Conversation/Block..." |
2722 msgstr "/Samtale/Blokér..." | 2741 msgstr "/Samtale/Blokér..." |
2723 | 2742 |
2724 #: src/gtkconv.c:3633 | 2743 #: src/gtkconv.c:3693 |
2725 msgid "/Conversation/Add..." | 2744 msgid "/Conversation/Add..." |
2726 msgstr "/Samtale/Tilføj..." | 2745 msgstr "/Samtale/Tilføj..." |
2727 | 2746 |
2728 #: src/gtkconv.c:3637 | 2747 #: src/gtkconv.c:3697 |
2729 msgid "/Conversation/Remove..." | 2748 msgid "/Conversation/Remove..." |
2730 msgstr "/Samtale/Fjern..." | 2749 msgstr "/Samtale/Fjern..." |
2731 | 2750 |
2732 #: src/gtkconv.c:3643 | 2751 #: src/gtkconv.c:3703 |
2733 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 2752 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2734 msgstr "/Samtale/Indsæt link..." | 2753 msgstr "/Samtale/Indsæt link..." |
2735 | 2754 |
2736 #: src/gtkconv.c:3647 | 2755 #: src/gtkconv.c:3707 |
2737 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2756 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2738 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 2757 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
2739 | 2758 |
2740 #: src/gtkconv.c:3653 | 2759 #: src/gtkconv.c:3713 |
2741 msgid "/Options/Enable Logging" | 2760 msgid "/Options/Enable Logging" |
2742 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 2761 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
2743 | 2762 |
2744 #: src/gtkconv.c:3656 | 2763 #: src/gtkconv.c:3716 |
2745 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2764 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2746 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 2765 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
2747 | 2766 |
2748 #: src/gtkconv.c:3659 | 2767 #: src/gtkconv.c:3719 |
2749 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | 2768 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2750 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinje" | 2769 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinje" |
2751 | 2770 |
2752 #: src/gtkconv.c:3662 | 2771 #: src/gtkconv.c:3722 |
2753 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2772 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2754 msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler" | 2773 msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler" |
2755 | 2774 |
2756 #. The buttons, from left to right | 2775 #. The buttons, from left to right |
2757 #. Warn button | |
2758 #: src/gtkconv.c:3715 | |
2759 msgid "Warn" | |
2760 msgstr "Advar" | |
2761 | |
2762 #: src/gtkconv.c:3716 | |
2763 msgid "Warn the user" | |
2764 msgstr "Advar brugeren" | |
2765 | |
2766 #. Block button | 2776 #. Block button |
2767 #: src/gtkconv.c:3722 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 | 2777 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 |
2768 msgid "Block" | 2778 msgid "Block" |
2769 msgstr "Ignorér" | 2779 msgstr "Ignorér" |
2770 | 2780 |
2771 #: src/gtkconv.c:3723 | 2781 #: src/gtkconv.c:3777 |
2772 msgid "Block the user" | 2782 msgid "Block the user" |
2773 msgstr "Ignorér brugeren" | 2783 msgstr "Ignorér brugeren" |
2774 | 2784 |
2775 #: src/gtkconv.c:3730 | 2785 #: src/gtkconv.c:3784 |
2776 msgid "Send a file to the user" | 2786 msgid "Send a file to the user" |
2777 msgstr "Send en fil til brugeren" | 2787 msgstr "Send en fil til brugeren" |
2778 | 2788 |
2779 #: src/gtkconv.c:3737 | 2789 #: src/gtkconv.c:3791 |
2780 msgid "Add the user to your buddy list" | 2790 msgid "Add the user to your buddy list" |
2781 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" | 2791 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
2782 | 2792 |
2783 #: src/gtkconv.c:3744 | 2793 #: src/gtkconv.c:3798 |
2784 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2794 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2785 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" | 2795 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
2786 | 2796 |
2787 #: src/gtkconv.c:3751 src/gtkconv.c:4086 | 2797 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 |
2788 msgid "Get the user's information" | 2798 msgid "Get the user's information" |
2789 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | 2799 msgstr "Hent brugerens oplysninger" |
2790 | 2800 |
2791 #. Send button | 2801 #. Send button |
2792 #: src/gtkconv.c:3757 src/gtkconv.c:3821 | 2802 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 |
2793 msgid "Send" | 2803 msgid "Send" |
2794 msgstr "Send" | 2804 msgstr "Send" |
2795 | 2805 |
2796 #: src/gtkconv.c:3758 src/gtkconv.c:3822 | 2806 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 |
2797 msgid "Send message" | 2807 msgid "Send message" |
2798 msgstr "Send besked" | 2808 msgstr "Send besked" |
2799 | 2809 |
2800 #. The buttons, from left to right | 2810 #. The buttons, from left to right |
2801 #. Invite | 2811 #. Invite |
2802 #: src/gtkconv.c:3800 | 2812 #: src/gtkconv.c:3854 |
2803 msgid "Invite" | 2813 msgid "Invite" |
2804 msgstr "Invitér" | 2814 msgstr "Invitér" |
2805 | 2815 |
2806 #: src/gtkconv.c:3801 | 2816 #: src/gtkconv.c:3855 |
2807 msgid "Invite a user" | 2817 msgid "Invite a user" |
2808 msgstr "Invitér en bruger" | 2818 msgstr "Invitér en bruger" |
2809 | 2819 |
2810 #: src/gtkconv.c:3808 | 2820 #: src/gtkconv.c:3862 |
2811 msgid "Add the chat to your buddy list" | 2821 msgid "Add the chat to your buddy list" |
2812 msgstr "Tilføj chatten til din venneliste" | 2822 msgstr "Tilføj chatten til din venneliste" |
2813 | 2823 |
2814 #: src/gtkconv.c:3815 | 2824 #: src/gtkconv.c:3869 |
2815 msgid "Remove the chat from your buddy list" | 2825 msgid "Remove the chat from your buddy list" |
2816 msgstr "Fjern chatten fra din venneliste" | 2826 msgstr "Fjern chatten fra din venneliste" |
2817 | 2827 |
2818 #: src/gtkconv.c:3939 | 2828 #: src/gtkconv.c:3993 |
2819 msgid "Topic:" | 2829 msgid "Topic:" |
2820 msgstr "Emne:" | 2830 msgstr "Emne:" |
2821 | 2831 |
2822 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2832 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2823 #: src/gtkconv.c:4002 | 2833 #: src/gtkconv.c:4042 |
2824 msgid "0 people in room" | 2834 msgid "0 people in room" |
2825 msgstr "Ingen chattere i rummet" | 2835 msgstr "Ingen chattere i rummet" |
2826 | 2836 |
2827 #: src/gtkconv.c:4063 | 2837 #: src/gtkconv.c:4103 |
2828 msgid "IM the user" | 2838 msgid "IM the user" |
2829 msgstr "Send besked til bruger" | 2839 msgstr "Send besked til bruger" |
2830 | 2840 |
2831 #: src/gtkconv.c:4075 | 2841 #: src/gtkconv.c:4115 |
2832 msgid "Ignore the user" | 2842 msgid "Ignore the user" |
2833 msgstr "Ignorér brugeren" | 2843 msgstr "Ignorér brugeren" |
2834 | 2844 |
2835 #: src/gtkconv.c:4669 | 2845 #: src/gtkconv.c:4634 |
2836 msgid "Close conversation" | 2846 msgid "Close conversation" |
2837 msgstr "Luk samtale" | 2847 msgstr "Luk samtale" |
2838 | 2848 |
2839 #: src/gtkconv.c:5202 src/gtkconv.c:5231 src/gtkconv.c:5327 src/gtkconv.c:5385 | 2849 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 |
2840 #, c-format | 2850 #, c-format |
2841 msgid "%d person in room" | 2851 msgid "%d person in room" |
2842 msgid_plural "%d people in room" | 2852 msgid_plural "%d people in room" |
2843 msgstr[0] "%d person i rummet." | 2853 msgstr[0] "%d person i rummet." |
2844 msgstr[1] "%d personer i rummet." | 2854 msgstr[1] "%d personer i rummet." |
2845 | 2855 |
2846 #: src/gtkconv.c:5951 src/gtkconv.c:5954 | 2856 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 |
2847 msgid "<main>/Conversation/Close" | 2857 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2848 msgstr "<main>/Samtale/Luk" | 2858 msgstr "<main>/Samtale/Luk" |
2849 | 2859 |
2850 #: src/gtkconv.c:6326 | 2860 #: src/gtkconv.c:6249 |
2851 msgid "" | 2861 msgid "" |
2852 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2862 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2853 "command." | 2863 "command." |
2854 msgstr "" | 2864 msgstr "" |
2855 "say <besked>: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en " | 2865 "say <besked>: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en " |
2856 "kommando." | 2866 "kommando." |
2857 | 2867 |
2858 #: src/gtkconv.c:6329 | 2868 #: src/gtkconv.c:6252 |
2859 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2869 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2860 msgstr "" | 2870 msgstr "" |
2861 "me <handling>: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat." | 2871 "me <handling>: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat." |
2862 | 2872 |
2863 #: src/gtkconv.c:6332 | 2873 #: src/gtkconv.c:6255 |
2864 msgid "" | 2874 msgid "" |
2865 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2875 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2866 "conversation." | 2876 "conversation." |
2867 msgstr "" | 2877 msgstr "" |
2868 "edbug <tilvalg>: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den " | 2878 "edbug <tilvalg>: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den " |
2869 "nuværende samtale." | 2879 "nuværende samtale." |
2870 | 2880 |
2871 #: src/gtkconv.c:6336 | 2881 #: src/gtkconv.c:6259 |
2872 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2882 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2873 msgstr "help <kommando>: Hjælp til en specifik kommando." | 2883 msgstr "help <kommando>: Hjælp til en specifik kommando." |
2874 | 2884 |
2875 #: src/gtkdebug.c:197 | 2885 #: src/gtkdebug.c:194 |
2876 msgid "Save Debug Log" | 2886 msgid "Save Debug Log" |
2877 msgstr "Gem fejlsporingslog" | 2887 msgstr "Gem fejlsporingslog" |
2878 | 2888 |
2879 #: src/gtkdebug.c:250 | 2889 #: src/gtkdebug.c:247 |
2880 msgid "Debug Window" | 2890 msgid "Debug Window" |
2881 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | 2891 msgstr "Fejlsøgningsvindue" |
2882 | 2892 |
2883 #: src/gtkdebug.c:288 | 2893 #: src/gtkdebug.c:285 |
2884 msgid "Pause" | 2894 msgid "Pause" |
2885 msgstr "Pause" | 2895 msgstr "Pause" |
2886 | 2896 |
2887 #: src/gtkdebug.c:294 | 2897 #: src/gtkdebug.c:291 |
2888 msgid "Timestamps" | 2898 msgid "Timestamps" |
2889 msgstr "Tidsstempler" | 2899 msgstr "Tidsstempler" |
2890 | 2900 |
2891 #: src/gtkdialogs.c:63 | 2901 #: src/gtkdialogs.c:66 |
2892 msgid "maintainer" | 2902 msgid "maintainer" |
2893 msgstr "vedligeholder" | 2903 msgstr "vedligeholder" |
2894 | 2904 |
2895 #: src/gtkdialogs.c:64 | 2905 #: src/gtkdialogs.c:67 |
2896 msgid "lead developer" | 2906 msgid "lead developer" |
2897 msgstr "hovedudvikler" | 2907 msgstr "hovedudvikler" |
2898 | 2908 |
2899 #: src/gtkdialogs.c:65 | 2909 #: src/gtkdialogs.c:68 |
2900 msgid "developer & webmaster" | 2910 msgid "developer & webmaster" |
2901 msgstr "udvikler & webmaster" | 2911 msgstr "udvikler & webmaster" |
2902 | 2912 |
2903 #: src/gtkdialogs.c:66 | 2913 #: src/gtkdialogs.c:69 |
2904 msgid "win32 port" | 2914 msgid "win32 port" |
2905 msgstr "win32 port" | 2915 msgstr "win32 port" |
2906 | 2916 |
2907 #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69 | 2917 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 |
2908 #: src/gtkdialogs.c:70 | 2918 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 |
2909 msgid "developer" | 2919 msgid "developer" |
2910 msgstr "udvikler" | 2920 msgstr "udvikler" |
2911 | 2921 |
2912 #: src/gtkdialogs.c:71 | 2922 #: src/gtkdialogs.c:74 |
2913 msgid "support" | 2923 msgid "support" |
2914 msgstr "support" | 2924 msgstr "support" |
2915 | 2925 |
2916 #: src/gtkdialogs.c:76 | 2926 #: src/gtkdialogs.c:80 |
2917 msgid "former libfaim maintainer" | 2927 msgid "former libfaim maintainer" |
2918 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder" | 2928 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder" |
2919 | 2929 |
2920 #: src/gtkdialogs.c:77 | 2930 #: src/gtkdialogs.c:81 |
2921 msgid "former lead developer" | 2931 msgid "former lead developer" |
2922 msgstr "tidligere hovedudvikler" | 2932 msgstr "tidligere hovedudvikler" |
2923 | 2933 |
2924 #: src/gtkdialogs.c:78 | 2934 #: src/gtkdialogs.c:82 |
2925 msgid "former maintainer" | 2935 msgid "former maintainer" |
2926 msgstr "tidligere vedligeholder" | 2936 msgstr "tidligere vedligeholder" |
2927 | 2937 |
2928 #: src/gtkdialogs.c:79 | 2938 #: src/gtkdialogs.c:83 |
2929 msgid "former Jabber developer" | 2939 msgid "former Jabber developer" |
2930 msgstr "tidligere Jabber udvikler" | 2940 msgstr "tidligere Jabber udvikler" |
2931 | 2941 |
2932 #: src/gtkdialogs.c:80 | 2942 #: src/gtkdialogs.c:84 |
2933 msgid "original author" | 2943 msgid "original author" |
2934 msgstr "Oprindelig forfatter" | 2944 msgstr "Oprindelig forfatter" |
2935 | 2945 |
2936 #: src/gtkdialogs.c:81 | 2946 #: src/gtkdialogs.c:85 |
2937 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2947 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
2938 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2948 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" |
2939 | 2949 |
2940 #: src/gtkdialogs.c:86 src/gtkdialogs.c:123 | 2950 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 |
2941 msgid "Bulgarian" | 2951 msgid "Bulgarian" |
2942 msgstr "Bulgarsk" | 2952 msgstr "Bulgarsk" |
2943 | 2953 |
2944 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:124 | 2954 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 |
2945 msgid "Catalan" | 2955 msgid "Catalan" |
2946 msgstr "Katalansk" | 2956 msgstr "Katalansk" |
2947 | 2957 |
2948 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:125 | 2958 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 |
2949 msgid "Czech" | 2959 msgid "Czech" |
2950 msgstr "Tjekkisk" | 2960 msgstr "Tjekkisk" |
2951 | 2961 |
2952 #: src/gtkdialogs.c:89 | 2962 #: src/gtkdialogs.c:93 |
2953 msgid "Danish" | 2963 msgid "Danish" |
2954 msgstr "Dansk" | 2964 msgstr "Dansk" |
2955 | 2965 |
2956 #: src/gtkdialogs.c:90 | 2966 #: src/gtkdialogs.c:94 |
2967 #, fuzzy | |
2968 msgid "Australian English" | |
2969 msgstr "Canadisk-engelsk" | |
2970 | |
2971 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
2957 msgid "British English" | 2972 msgid "British English" |
2958 msgstr "Britisk-engelsk" | 2973 msgstr "Britisk-engelsk" |
2959 | 2974 |
2960 #: src/gtkdialogs.c:91 | 2975 #: src/gtkdialogs.c:96 |
2961 msgid "Canadian English" | 2976 msgid "Canadian English" |
2962 msgstr "Canadisk-engelsk" | 2977 msgstr "Canadisk-engelsk" |
2963 | 2978 |
2964 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126 | 2979 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 |
2965 msgid "German" | 2980 msgid "German" |
2966 msgstr "Tysk" | 2981 msgstr "Tysk" |
2967 | 2982 |
2968 #: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:127 | 2983 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 |
2969 msgid "Spanish" | 2984 msgid "Spanish" |
2970 msgstr "Spansk" | 2985 msgstr "Spansk" |
2971 | 2986 |
2972 #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:128 | 2987 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 |
2973 msgid "Finnish" | 2988 msgid "Finnish" |
2974 msgstr "Finsk" | 2989 msgstr "Finsk" |
2975 | 2990 |
2976 #: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:129 | 2991 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 |
2977 msgid "French" | 2992 msgid "French" |
2978 msgstr "Fransk" | 2993 msgstr "Fransk" |
2979 | 2994 |
2980 #: src/gtkdialogs.c:96 | 2995 #: src/gtkdialogs.c:101 |
2981 msgid "Hebrew" | 2996 msgid "Hebrew" |
2982 msgstr "Hebraisk" | 2997 msgstr "Hebraisk" |
2983 | 2998 |
2984 #: src/gtkdialogs.c:97 | 2999 #: src/gtkdialogs.c:102 |
2985 msgid "Hindi" | 3000 msgid "Hindi" |
2986 msgstr "Hindu" | 3001 msgstr "Hindu" |
2987 | 3002 |
2988 #: src/gtkdialogs.c:98 | 3003 #: src/gtkdialogs.c:103 |
2989 msgid "Hungarian" | 3004 msgid "Hungarian" |
2990 msgstr "Ungarsk" | 3005 msgstr "Ungarsk" |
2991 | 3006 |
2992 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:130 | 3007 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 |
2993 msgid "Italian" | 3008 msgid "Italian" |
2994 msgstr "Italiensk" | 3009 msgstr "Italiensk" |
2995 | 3010 |
2996 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:131 | 3011 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 |
2997 msgid "Japanese" | 3012 msgid "Japanese" |
2998 msgstr "Japansk" | 3013 msgstr "Japansk" |
2999 | 3014 |
3000 #: src/gtkdialogs.c:101 | 3015 #: src/gtkdialogs.c:106 |
3001 msgid "Lithuanian" | 3016 msgid "Lithuanian" |
3002 msgstr "Litausk" | 3017 msgstr "Litausk" |
3003 | 3018 |
3004 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132 | 3019 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 |
3005 msgid "Korean" | 3020 msgid "Korean" |
3006 msgstr "Koreansk" | 3021 msgstr "Koreansk" |
3007 | 3022 |
3008 #: src/gtkdialogs.c:103 | 3023 #: src/gtkdialogs.c:108 |
3009 msgid "Dutch; Flemish" | 3024 msgid "Dutch; Flemish" |
3010 msgstr "Hollandsk; Flamsk" | 3025 msgstr "Hollandsk; Flamsk" |
3011 | 3026 |
3012 #: src/gtkdialogs.c:104 | 3027 #: src/gtkdialogs.c:109 |
3013 msgid "Macedonian" | 3028 msgid "Macedonian" |
3014 msgstr "Makedonsk" | 3029 msgstr "Makedonsk" |
3015 | 3030 |
3016 #: src/gtkdialogs.c:105 | 3031 #: src/gtkdialogs.c:110 |
3017 msgid "Norwegian" | 3032 msgid "Norwegian" |
3018 msgstr "Norsk" | 3033 msgstr "Norsk" |
3019 | 3034 |
3020 #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:133 | 3035 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 |
3021 msgid "Polish" | 3036 msgid "Polish" |
3022 msgstr "Polsk" | 3037 msgstr "Polsk" |
3023 | 3038 |
3024 #: src/gtkdialogs.c:107 | 3039 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3025 msgid "Portuguese" | 3040 msgid "Portuguese" |
3026 msgstr "Portugisisk" | 3041 msgstr "Portugisisk" |
3027 | 3042 |
3028 #: src/gtkdialogs.c:108 | 3043 #: src/gtkdialogs.c:113 |
3029 msgid "Portuguese-Brazil" | 3044 msgid "Portuguese-Brazil" |
3030 msgstr "Portugisisk-Brasilien" | 3045 msgstr "Portugisisk-Brasilien" |
3031 | 3046 |
3032 #: src/gtkdialogs.c:109 | 3047 #: src/gtkdialogs.c:114 |
3033 msgid "Romanian" | 3048 msgid "Romanian" |
3034 msgstr "Rumænsk" | 3049 msgstr "Rumænsk" |
3035 | 3050 |
3036 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:135 | 3051 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 |
3037 msgid "Russian" | 3052 msgid "Russian" |
3038 msgstr "Russisk" | 3053 msgstr "Russisk" |
3039 | 3054 |
3040 #: src/gtkdialogs.c:111 | 3055 #: src/gtkdialogs.c:116 |
3041 msgid "Serbian" | 3056 msgid "Serbian" |
3042 msgstr "Serbisk" | 3057 msgstr "Serbisk" |
3043 | 3058 |
3044 #: src/gtkdialogs.c:112 | 3059 #: src/gtkdialogs.c:117 |
3045 msgid "Slovenian" | 3060 msgid "Slovenian" |
3046 msgstr "Slovensk" | 3061 msgstr "Slovensk" |
3047 | 3062 |
3048 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137 | 3063 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 |
3049 msgid "Swedish" | 3064 msgid "Swedish" |
3050 msgstr "Svensk" | 3065 msgstr "Svensk" |
3051 | 3066 |
3052 #: src/gtkdialogs.c:114 | 3067 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3053 msgid "Vietnamese" | 3068 msgid "Vietnamese" |
3054 msgstr "Vietnamesisk" | 3069 msgstr "Vietnamesisk" |
3055 | 3070 |
3056 #: src/gtkdialogs.c:114 | 3071 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3057 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 3072 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3058 msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi holdet" | 3073 msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi holdet" |
3059 | 3074 |
3060 #: src/gtkdialogs.c:115 | 3075 #: src/gtkdialogs.c:120 |
3061 msgid "Simplified Chinese" | 3076 msgid "Simplified Chinese" |
3062 msgstr "Simpelt kinesisk" | 3077 msgstr "Simpelt kinesisk" |
3063 | 3078 |
3064 #: src/gtkdialogs.c:116 | 3079 #: src/gtkdialogs.c:121 |
3065 msgid "Traditional Chinese" | 3080 msgid "Traditional Chinese" |
3066 msgstr "Traditionelt kinesisk" | 3081 msgstr "Traditionelt kinesisk" |
3067 | 3082 |
3068 #: src/gtkdialogs.c:122 | 3083 #: src/gtkdialogs.c:127 |
3069 msgid "Amharic" | 3084 msgid "Amharic" |
3070 msgstr "Amharisk" | 3085 msgstr "Amharisk" |
3071 | 3086 |
3072 #: src/gtkdialogs.c:136 | 3087 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3073 msgid "Slovak" | 3088 msgid "Slovak" |
3074 msgstr "Slovakisk" | 3089 msgstr "Slovakisk" |
3075 | 3090 |
3076 #: src/gtkdialogs.c:138 | 3091 #: src/gtkdialogs.c:144 |
3077 msgid "Chinese" | 3092 msgid "Chinese" |
3078 msgstr "Kinesisk" | 3093 msgstr "Kinesisk" |
3079 | 3094 |
3080 #: src/gtkdialogs.c:180 | 3095 #: src/gtkdialogs.c:185 |
3081 msgid "About Gaim" | 3096 msgid "About Gaim" |
3082 msgstr "Om Gaim" | 3097 msgstr "Om Gaim" |
3083 | 3098 |
3084 #: src/gtkdialogs.c:195 | 3099 #: src/gtkdialogs.c:208 |
3085 #, c-format | |
3086 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3087 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3088 | |
3089 #: src/gtkdialogs.c:216 | |
3090 msgid "" | 3100 msgid "" |
3091 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 3101 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3092 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3102 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3093 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 3103 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3094 msgstr "" | 3104 msgstr "" |
3095 "Gaim er et modulært 'kvikbeskedsprogram', der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, " | 3105 "Gaim er et modulært 'kvikbeskedsprogram', der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, " |
3096 "Jabber, ICQ, IRC, Silc, Novel GroupWise, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu på " | 3106 "Jabber, ICQ, IRC, Silc, Novel GroupWise, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu på " |
3097 "samme tid. Det er skrevet i Gtk+ og er under GPL-licensen.<BR><BR>" | 3107 "samme tid. Det er skrevet i Gtk+ og er under GPL-licensen.<BR><BR>" |
3098 | 3108 |
3099 #: src/gtkdialogs.c:225 | 3109 #: src/gtkdialogs.c:217 |
3100 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3110 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3101 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | 3111 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
3102 | 3112 |
3103 #: src/gtkdialogs.c:230 | 3113 #: src/gtkdialogs.c:222 |
3104 msgid "Active Developers" | 3114 msgid "Active Developers" |
3105 msgstr "Aktive udviklere" | 3115 msgstr "Aktive udviklere" |
3106 | 3116 |
3107 #: src/gtkdialogs.c:245 | 3117 #: src/gtkdialogs.c:237 |
3108 msgid "Crazy Patch Writers" | 3118 msgid "Crazy Patch Writers" |
3109 msgstr "Vilde patch-skrivere" | 3119 msgstr "Vilde patch-skrivere" |
3110 | 3120 |
3111 #: src/gtkdialogs.c:260 | 3121 #: src/gtkdialogs.c:252 |
3112 msgid "Retired Developers" | 3122 msgid "Retired Developers" |
3113 msgstr "Tidligere udviklere" | 3123 msgstr "Tidligere udviklere" |
3114 | 3124 |
3115 #: src/gtkdialogs.c:275 | 3125 #: src/gtkdialogs.c:267 |
3116 msgid "Current Translators" | 3126 msgid "Current Translators" |
3117 msgstr "Nuværende oversættere" | 3127 msgstr "Nuværende oversættere" |
3118 | 3128 |
3119 #: src/gtkdialogs.c:295 | 3129 #: src/gtkdialogs.c:287 |
3120 msgid "Past Translators" | 3130 msgid "Past Translators" |
3121 msgstr "Tidligere oversættere" | 3131 msgstr "Tidligere oversættere" |
3122 | 3132 |
3123 #: src/gtkdialogs.c:366 src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:560 | 3133 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 |
3124 msgid "_Screen name" | 3134 msgid "_Screen name" |
3125 msgstr "_Brugernavn" | 3135 msgstr "_Brugernavn" |
3126 | 3136 |
3127 #: src/gtkdialogs.c:372 src/gtkdialogs.c:514 src/gtkdialogs.c:566 | 3137 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 |
3128 msgid "_Account" | 3138 msgid "_Account" |
3129 msgstr "_Konto" | 3139 msgstr "_Konto" |
3130 | 3140 |
3131 #: src/gtkdialogs.c:379 | 3141 #: src/gtkdialogs.c:370 |
3132 msgid "New Instant Message" | 3142 msgid "New Instant Message" |
3133 msgstr "Ny besked" | 3143 msgstr "Ny besked" |
3134 | 3144 |
3135 #: src/gtkdialogs.c:381 | 3145 #: src/gtkdialogs.c:372 |
3136 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 3146 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
3137 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med." | 3147 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med." |
3138 | 3148 |
3139 #: src/gtkdialogs.c:521 | 3149 #: src/gtkdialogs.c:513 |
3140 msgid "Get User Info" | 3150 msgid "Get User Info" |
3141 msgstr "Hent brugeroplysninger" | 3151 msgstr "Hent brugeroplysninger" |
3142 | 3152 |
3143 #: src/gtkdialogs.c:523 | 3153 #: src/gtkdialogs.c:515 |
3144 msgid "" | 3154 msgid "" |
3145 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 3155 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
3146 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se." | 3156 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se." |
3147 | 3157 |
3148 #: src/gtkdialogs.c:574 | 3158 #: src/gtkdialogs.c:569 |
3149 msgid "Get User Log" | 3159 msgid "Get User Log" |
3150 msgstr "Hent bruger log" | 3160 msgstr "Hent bruger log" |
3151 | 3161 |
3152 #: src/gtkdialogs.c:576 | 3162 #: src/gtkdialogs.c:571 |
3153 msgid "" | 3163 msgid "" |
3154 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 3164 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
3155 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse." | 3165 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse." |
3156 | 3166 |
3157 #: src/gtkdialogs.c:616 | 3167 #: src/gtkdialogs.c:611 |
3158 msgid "Warn User" | 3168 msgid "Warn User" |
3159 msgstr "Advar bruger" | 3169 msgstr "Advar bruger" |
3160 | 3170 |
3161 #: src/gtkdialogs.c:637 | 3171 #: src/gtkdialogs.c:632 |
3162 #, c-format | 3172 #, c-format |
3163 msgid "" | 3173 msgid "" |
3164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3165 "\n" | 3175 "\n" |
3166 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3176 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | 3179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
3170 "\n" | 3180 "\n" |
3171 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " | 3181 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
3172 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | 3182 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" |
3173 | 3183 |
3174 #: src/gtkdialogs.c:646 | 3184 #: src/gtkdialogs.c:641 |
3175 msgid "Warn _anonymously?" | 3185 msgid "Warn _anonymously?" |
3176 msgstr "Advar _anonymt?" | 3186 msgstr "Advar _anonymt?" |
3177 | 3187 |
3178 #: src/gtkdialogs.c:653 | 3188 #: src/gtkdialogs.c:648 |
3179 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3189 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3180 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" | 3190 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3181 | 3191 |
3182 #: src/gtkdialogs.c:674 | 3192 #: src/gtkdialogs.c:669 |
3183 msgid "Alias Contact" | 3193 msgid "Alias Contact" |
3184 msgstr "Alias kontakt" | 3194 msgstr "Alias kontakt" |
3185 | 3195 |
3186 #: src/gtkdialogs.c:675 | 3196 #: src/gtkdialogs.c:670 |
3187 msgid "Enter an alias for this contact." | 3197 msgid "Enter an alias for this contact." |
3188 msgstr "Indtast et alias for denne kontakt." | 3198 msgstr "Indtast et alias for denne kontakt." |
3189 | 3199 |
3190 #: src/gtkdialogs.c:677 src/gtkdialogs.c:699 src/gtkdialogs.c:719 | 3200 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 |
3191 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584 | 3201 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 |
3192 msgid "Alias" | 3202 msgid "Alias" |
3193 msgstr "Alias" | 3203 msgstr "Alias" |
3194 | 3204 |
3195 #: src/gtkdialogs.c:695 | 3205 #: src/gtkdialogs.c:690 |
3196 #, c-format | 3206 #, c-format |
3197 msgid "Enter an alias for %s." | 3207 msgid "Enter an alias for %s." |
3198 msgstr "Indtast et alias for %s." | 3208 msgstr "Indtast et alias for %s." |
3199 | 3209 |
3200 #: src/gtkdialogs.c:697 | 3210 #: src/gtkdialogs.c:692 |
3201 msgid "Alias Buddy" | 3211 msgid "Alias Buddy" |
3202 msgstr "Lav alias for ven" | 3212 msgstr "Lav alias for ven" |
3203 | 3213 |
3204 #: src/gtkdialogs.c:716 | 3214 #: src/gtkdialogs.c:711 |
3205 msgid "Alias Chat" | 3215 msgid "Alias Chat" |
3206 msgstr "Alias chat" | 3216 msgstr "Alias chat" |
3207 | 3217 |
3208 #: src/gtkdialogs.c:717 | 3218 #: src/gtkdialogs.c:712 |
3209 msgid "Enter an alias for this chat." | 3219 msgid "Enter an alias for this chat." |
3210 msgstr "Indtast et alias for denne chat." | 3220 msgstr "Indtast et alias for denne chat." |
3211 | 3221 |
3212 #: src/gtkdialogs.c:751 | 3222 #: src/gtkdialogs.c:746 |
3213 #, c-format | 3223 #, c-format |
3214 msgid "" | 3224 msgid "" |
3215 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3225 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3216 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3226 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3217 msgstr "" | 3227 msgstr "" |
3218 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din " | 3228 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din " |
3219 "venneliste. Vil du fortsætte?" | 3229 "venneliste. Vil du fortsætte?" |
3220 | 3230 |
3221 #: src/gtkdialogs.c:754 src/gtkdialogs.c:755 | 3231 #: src/gtkdialogs.c:808 |
3222 msgid "Remove Contact" | |
3223 msgstr "Fjern kontakt" | |
3224 | |
3225 #: src/gtkdialogs.c:811 | |
3226 #, c-format | 3232 #, c-format |
3227 msgid "" | 3233 msgid "" |
3228 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3234 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3229 "list. Do you want to continue?" | 3235 "list. Do you want to continue?" |
3230 msgstr "" | 3236 msgstr "" |
3231 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " | 3237 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
3232 "Vil du fortsætte?" | 3238 "Vil du fortsætte?" |
3233 | 3239 |
3234 #: src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:815 | 3240 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 |
3235 msgid "Remove Group" | 3241 msgid "Remove Group" |
3236 msgstr "Fjern gruppe" | 3242 msgstr "Fjern gruppe" |
3237 | 3243 |
3238 #: src/gtkdialogs.c:853 | 3244 #: src/gtkdialogs.c:850 |
3239 #, c-format | 3245 #, c-format |
3240 msgid "" | 3246 msgid "" |
3241 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3247 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3242 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | 3248 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3243 | 3249 |
3244 #: src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:857 | 3250 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 |
3245 msgid "Remove Buddy" | 3251 msgid "Remove Buddy" |
3246 msgstr "Fjern ven" | 3252 msgstr "Fjern ven" |
3247 | 3253 |
3248 #: src/gtkdialogs.c:873 | 3254 #: src/gtkdialogs.c:887 |
3249 #, c-format | 3255 #, c-format |
3250 msgid "" | 3256 msgid "" |
3251 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3257 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3252 "continue?" | 3258 "continue?" |
3253 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | 3259 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3254 | 3260 |
3255 #: src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:878 | 3261 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 |
3256 msgid "Remove Chat" | 3262 msgid "Remove Chat" |
3257 msgstr "Fjern chat" | 3263 msgstr "Fjern chat" |
3258 | 3264 |
3259 #: src/gtkft.c:140 | 3265 #: src/gtkft.c:140 |
3260 #, c-format | 3266 #, c-format |
3349 #: src/gtkft.c:672 | 3355 #: src/gtkft.c:672 |
3350 msgid "Hide transfer details" | 3356 msgid "Hide transfer details" |
3351 msgstr "Skjul overførselsdetaljer" | 3357 msgstr "Skjul overførselsdetaljer" |
3352 | 3358 |
3353 #. Pause button | 3359 #. Pause button |
3354 #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92 | 3360 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 |
3355 msgid "_Pause" | 3361 msgid "_Pause" |
3356 msgstr "_Pause" | 3362 msgstr "_Pause" |
3357 | 3363 |
3358 #. Resume button | 3364 #. Resume button |
3359 #: src/gtkft.c:724 | 3365 #: src/gtkft.c:724 |
3362 | 3368 |
3363 #: src/gtkft.c:931 | 3369 #: src/gtkft.c:931 |
3364 msgid "Failed" | 3370 msgid "Failed" |
3365 msgstr "Fejlede" | 3371 msgstr "Fejlede" |
3366 | 3372 |
3367 #: src/gtkimhtml.c:602 | 3373 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 |
3374 msgid "Expander Size" | |
3375 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
3376 | |
3377 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3378 msgid "Size of the expander arrow" | |
3379 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
3380 | |
3381 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
3368 msgid "Pa_ste As Text" | 3382 msgid "Pa_ste As Text" |
3369 msgstr "_Sæt ind som tekst" | 3383 msgstr "_Sæt ind som tekst" |
3370 | 3384 |
3371 #: src/gtkimhtml.c:1047 | 3385 #: src/gtkimhtml.c:1019 |
3372 msgid "Hyperlink color" | 3386 msgid "Hyperlink color" |
3373 msgstr "Link farve" | 3387 msgstr "Link farve" |
3374 | 3388 |
3375 #: src/gtkimhtml.c:1048 | 3389 #: src/gtkimhtml.c:1020 |
3376 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3390 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3377 msgstr "Farve som hyperlinks skal være." | 3391 msgstr "Farve som hyperlinks skal være." |
3378 | 3392 |
3379 #: src/gtkimhtml.c:1253 | 3393 #: src/gtkimhtml.c:1237 |
3380 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3394 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3381 msgstr "_Kopier E-post adresse" | 3395 msgstr "_Kopier E-post adresse" |
3382 | 3396 |
3383 #: src/gtkimhtml.c:1265 | 3397 #: src/gtkimhtml.c:1249 |
3384 msgid "_Copy Link Location" | 3398 msgid "_Copy Link Location" |
3385 msgstr "Kopiér link adresse" | 3399 msgstr "Kopiér link adresse" |
3386 | 3400 |
3387 #: src/gtkimhtml.c:1275 | 3401 #: src/gtkimhtml.c:1259 |
3388 msgid "_Open Link in Browser" | 3402 msgid "_Open Link in Browser" |
3389 msgstr "Åbn link i br_owser" | 3403 msgstr "Åbn link i br_owser" |
3390 | 3404 |
3391 #: src/gtkimhtml.c:2819 | 3405 #: src/gtkimhtml.c:2817 |
3392 msgid "" | 3406 msgid "" |
3393 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 3407 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
3394 "Defaulting to PNG." | 3408 "Defaulting to PNG." |
3395 msgstr "" | 3409 msgstr "" |
3396 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | 3410 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " |
3397 "Bruger standardværdien PNG." | 3411 "Bruger standardværdien PNG." |
3398 | 3412 |
3399 #: src/gtkimhtml.c:2827 | 3413 #: src/gtkimhtml.c:2825 |
3400 #, c-format | 3414 #, c-format |
3401 msgid "Error saving image: %s" | 3415 msgid "Error saving image: %s" |
3402 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | 3416 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" |
3403 | 3417 |
3404 #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916 | 3418 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 |
3405 msgid "Save Image" | 3419 msgid "Save Image" |
3406 msgstr "Gem billede" | 3420 msgstr "Gem billede" |
3407 | 3421 |
3408 #: src/gtkimhtml.c:2944 | 3422 #: src/gtkimhtml.c:2942 |
3409 msgid "_Save Image..." | 3423 msgid "_Save Image..." |
3410 msgstr "_Gem billede..." | 3424 msgstr "_Gem billede..." |
3411 | 3425 |
3412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164 | 3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 |
3413 msgid "Select Font" | 3427 msgid "Select Font" |
3414 msgstr "Vælg skrifttype" | 3428 msgstr "Vælg skrifttype" |
3415 | 3429 |
3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:239 | 3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 |
3417 msgid "Select Text Color" | 3431 msgid "Select Text Color" |
3418 msgstr "Vælg tekstfarve" | 3432 msgstr "Vælg tekstfarve" |
3419 | 3433 |
3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:312 | 3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 |
3421 msgid "Select Background Color" | 3435 msgid "Select Background Color" |
3422 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | 3436 msgstr "Vælg baggrundsfarve" |
3423 | 3437 |
3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:395 | 3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 |
3425 msgid "_URL" | 3439 msgid "_URL" |
3426 msgstr "_Hjemmeside" | 3440 msgstr "_Hjemmeside" |
3427 | 3441 |
3428 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | 3442 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 |
3429 msgid "_Description" | 3443 msgid "_Description" |
3430 msgstr "_Beskrivelse" | 3444 msgstr "_Beskrivelse" |
3431 | 3445 |
3432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406 | 3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 |
3433 msgid "" | 3447 msgid "" |
3434 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3448 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3435 "The description is optional." | 3449 "The description is optional." |
3436 msgstr "" | 3450 msgstr "" |
3437 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " | 3451 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3438 "ikke krævet." | 3452 "ikke krævet." |
3439 | 3453 |
3440 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:410 | 3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 |
3441 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3455 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3442 msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet." | 3456 msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet." |
3443 | 3457 |
3444 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 | 3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 |
3445 msgid "Insert Link" | 3459 msgid "Insert Link" |
3446 msgstr "Indsæt link" | 3460 msgstr "Indsæt link" |
3447 | 3461 |
3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 | 3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 |
3449 msgid "_Insert" | 3463 msgid "_Insert" |
3450 msgstr "_Indsæt" | 3464 msgstr "_Indsæt" |
3451 | 3465 |
3452 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:488 | 3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 |
3453 #, c-format | 3467 #, c-format |
3454 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3468 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3455 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n" | 3469 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n" |
3456 | 3470 |
3457 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524 | 3471 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 |
3458 msgid "Insert Image" | 3472 msgid "Insert Image" |
3459 msgstr "Indsæt billede" | 3473 msgstr "Indsæt billede" |
3460 | 3474 |
3461 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:662 | 3475 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 |
3462 msgid "This theme has no available smileys." | 3476 msgid "This theme has no available smileys." |
3463 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys." | 3477 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys." |
3464 | 3478 |
3465 #. show everything | 3479 #. show everything |
3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:677 | 3480 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 |
3467 msgid "Smile!" | 3481 msgid "Smile!" |
3468 msgstr "Smil!" | 3482 msgstr "Smil!" |
3469 | 3483 |
3470 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:895 | 3484 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 |
3471 msgid "Bold" | 3485 msgid "Bold" |
3472 msgstr "Fed" | 3486 msgstr "Fed" |
3473 | 3487 |
3474 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:906 | 3488 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 |
3475 msgid "Italic" | 3489 msgid "Italic" |
3476 msgstr "Kursiv" | 3490 msgstr "Kursiv" |
3477 | 3491 |
3478 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | 3492 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 |
3479 msgid "Underline" | 3493 msgid "Underline" |
3480 msgstr "Understregning" | 3494 msgstr "Understregning" |
3481 | 3495 |
3482 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:933 | 3496 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 |
3483 msgid "Larger font size" | 3497 msgid "Larger font size" |
3484 msgstr "Større skriftstørrelse" | 3498 msgstr "Større skriftstørrelse" |
3485 | 3499 |
3486 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:945 | 3500 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 |
3487 msgid "Smaller font size" | 3501 msgid "Smaller font size" |
3488 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | 3502 msgstr "Mindre skriftstørrelse" |
3489 | 3503 |
3490 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | 3504 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 |
3491 msgid "Font Face" | 3505 msgid "Font Face" |
3492 msgstr "Skrifttype" | 3506 msgstr "Skrifttype" |
3493 | 3507 |
3494 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 | 3508 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 |
3495 msgid "Foreground font color" | 3509 msgid "Foreground font color" |
3496 msgstr "Forgrundsfarve" | 3510 msgstr "Forgrundsfarve" |
3497 | 3511 |
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986 | 3512 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 |
3499 msgid "Background color" | 3513 msgid "Background color" |
3500 msgstr "Baggrundsfarve" | 3514 msgstr "Baggrundsfarve" |
3501 | 3515 |
3502 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1001 | 3516 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 |
3503 msgid "Insert link" | 3517 msgid "Insert link" |
3504 msgstr "Indsæt link" | 3518 msgstr "Indsæt link" |
3505 | 3519 |
3506 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1011 | 3520 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 |
3507 msgid "Insert image" | 3521 msgid "Insert image" |
3508 msgstr "Indsæt billede" | 3522 msgstr "Indsæt billede" |
3509 | 3523 |
3510 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1022 | 3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 |
3511 msgid "Insert smiley" | 3525 msgid "Insert smiley" |
3512 msgstr "Indsæt smiley" | 3526 msgstr "Indsæt smiley" |
3513 | 3527 |
3514 #: src/gtklog.c:302 | 3528 #: src/gtklog.c:303 |
3515 #, c-format | 3529 #, c-format |
3516 msgid "Conversations with %s" | 3530 msgid "Conversations with %s" |
3517 msgstr "Samtaler med %s" | 3531 msgstr "Samtaler med %s" |
3518 | 3532 |
3519 #. Window ********** | 3533 #. Window ********** |
3520 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 | 3534 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 |
3521 msgid "System Log" | 3535 msgid "System Log" |
3522 msgstr "System log" | 3536 msgstr "System log" |
3523 | 3537 |
3524 #. Descriptive label | 3538 #: src/gtkmain.c:151 |
3525 #: src/gtknotify.c:216 | |
3526 #, c-format | |
3527 msgid "%s has %d new message." | |
3528 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3529 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
3530 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
3531 | |
3532 #: src/gtknotify.c:230 | |
3533 #, c-format | |
3534 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3535 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
3536 | |
3537 #: src/gtknotify.c:239 | |
3538 #, c-format | |
3539 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3540 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
3541 | |
3542 #: src/gtknotify.c:244 | |
3543 #, c-format | |
3544 msgid "" | |
3545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3546 "\n" | |
3547 "%s%s%s%s" | |
3548 msgstr "" | |
3549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
3550 "\n" | |
3551 "%s%s%s%s" | |
3552 | |
3553 #: src/gtknotify.c:260 | |
3554 #, c-format | |
3555 msgid "" | |
3556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3557 "\n" | |
3558 "%s" | |
3559 msgstr "" | |
3560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
3561 "\n" | |
3562 "%s" | |
3563 | |
3564 #: src/gtknotify.c:430 | |
3565 #, c-format | |
3566 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3567 msgstr "Browser kommandoen <b>%s</b> er ugyldig." | |
3568 | |
3569 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 | |
3570 #: src/gtknotify.c:576 | |
3571 msgid "Unable to open URL" | |
3572 msgstr "Kunne ikke åbne URL" | |
3573 | |
3574 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 | |
3575 #, c-format | |
3576 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3577 msgstr "Fejl ved kørsel af <b>%s</b>: %s" | |
3578 | |
3579 #: src/gtknotify.c:577 | |
3580 msgid "" | |
3581 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3582 msgstr "" | |
3583 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet " | |
3584 "sat." | |
3585 | |
3586 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3587 msgid "Select a file" | |
3588 msgstr "Vælg en fil" | |
3589 | |
3590 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3591 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3592 msgstr "Indtast en ven." | |
3593 | |
3594 #. "New Buddy Pounce" | |
3595 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889 | |
3596 msgid "New Buddy Pounce" | |
3597 msgstr "Tilføj handling" | |
3598 | |
3599 #: src/gtkpounce.c:387 | |
3600 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3601 msgstr "Redigér handling" | |
3602 | |
3603 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3604 #: src/gtkpounce.c:404 | |
3605 msgid "Pounce Who" | |
3606 msgstr "Hvem" | |
3607 | |
3608 #: src/gtkpounce.c:431 | |
3609 msgid "_Buddy name:" | |
3610 msgstr "_Vennenavn:" | |
3611 | |
3612 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3613 #: src/gtkpounce.c:455 | |
3614 msgid "Pounce When" | |
3615 msgstr "Hvornår" | |
3616 | |
3617 #: src/gtkpounce.c:463 | |
3618 msgid "Si_gn on" | |
3619 msgstr "_Log på" | |
3620 | |
3621 #: src/gtkpounce.c:465 | |
3622 msgid "Sign _off" | |
3623 msgstr "Log _af" | |
3624 | |
3625 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3626 msgid "A_way" | |
3627 msgstr "_Fraværende" | |
3628 | |
3629 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3630 msgid "_Return from away" | |
3631 msgstr "_Returner fra fravær" | |
3632 | |
3633 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3634 msgid "_Idle" | |
3635 msgstr "_Inaktiv" | |
3636 | |
3637 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3638 msgid "Retur_n from idle" | |
3639 msgstr "Retur_ner fra inaktivitet" | |
3640 | |
3641 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3642 msgid "Buddy starts _typing" | |
3643 msgstr "Ven starter med at _skrive" | |
3644 | |
3645 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3646 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3647 msgstr "Ven stopper med at s_krive" | |
3648 | |
3649 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3650 #: src/gtkpounce.c:506 | |
3651 msgid "Pounce Action" | |
3652 msgstr "Handling" | |
3653 | |
3654 #: src/gtkpounce.c:514 | |
3655 msgid "Op_en an IM window" | |
3656 msgstr "_Åbn et besked-vindue" | |
3657 | |
3658 #: src/gtkpounce.c:516 | |
3659 msgid "_Popup notification" | |
3660 msgstr "_Popup-påmindelse" | |
3661 | |
3662 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3663 msgid "Send a _message" | |
3664 msgstr "Send en _besked" | |
3665 | |
3666 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3667 msgid "E_xecute a command" | |
3668 msgstr "_Kør en kommando" | |
3669 | |
3670 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3671 msgid "P_lay a sound" | |
3672 msgstr "_Afspil en lyd" | |
3673 | |
3674 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3675 msgid "B_rowse..." | |
3676 msgstr "_Gennemse..." | |
3677 | |
3678 #: src/gtkpounce.c:528 | |
3679 msgid "Bro_wse..." | |
3680 msgstr "G_ennemse..." | |
3681 | |
3682 #: src/gtkpounce.c:529 | |
3683 msgid "Pre_view" | |
3684 msgstr "Forhånds_visning" | |
3685 | |
3686 #: src/gtkpounce.c:612 | |
3687 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3688 msgstr "_Gem denne handling efter aktivering" | |
3689 | |
3690 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3691 #: src/gtkpounce.c:896 | |
3692 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3693 msgstr "Fjern handling" | |
3694 | |
3695 #: src/gtkpounce.c:954 | |
3696 #, c-format | |
3697 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3698 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig (%s)" | |
3699 | |
3700 #: src/gtkpounce.c:956 | |
3701 #, c-format | |
3702 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3703 msgstr "%s er logget ind (%s)" | |
3704 | |
3705 #: src/gtkpounce.c:958 | |
3706 #, c-format | |
3707 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3708 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)" | |
3709 | |
3710 #: src/gtkpounce.c:960 | |
3711 #, c-format | |
3712 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3713 msgstr "%s returnerede fra fravær (%s)" | |
3714 | |
3715 #: src/gtkpounce.c:962 | |
3716 #, c-format | |
3717 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3718 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)" | |
3719 | |
3720 #: src/gtkpounce.c:964 | |
3721 #, c-format | |
3722 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3723 msgstr "%s er logget ud (%s)" | |
3724 | |
3725 #: src/gtkpounce.c:966 | |
3726 #, c-format | |
3727 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3728 msgstr "%s blev inaktiv (%s)" | |
3729 | |
3730 #: src/gtkpounce.c:968 | |
3731 #, c-format | |
3732 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3733 msgstr "%s er nu fraværende. (%s)" | |
3734 | |
3735 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3736 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3737 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | |
3738 | |
3739 #: src/gtkprefs.c:447 | |
3740 msgid "Interface Options" | |
3741 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
3742 | |
3743 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3744 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3745 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
3746 | |
3747 #: src/gtkprefs.c:678 | |
3748 msgid "" | |
3749 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3750 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3751 msgstr "" | |
3752 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
3753 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
3754 | |
3755 #: src/gtkprefs.c:718 | |
3756 msgid "Icon" | |
3757 msgstr "Ikon" | |
3758 | |
3759 #: src/gtkprefs.c:725 src/gtkprefs.c:2201 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
3760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:721 | |
3761 msgid "Description" | |
3762 msgstr "Beskrivelse" | |
3763 | |
3764 #: src/gtkprefs.c:821 | |
3765 msgid "Display" | |
3766 msgstr "Visning" | |
3767 | |
3768 #: src/gtkprefs.c:822 | |
3769 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3770 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
3771 | |
3772 #: src/gtkprefs.c:825 | |
3773 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3774 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
3775 | |
3776 #: src/gtkprefs.c:829 | |
3777 msgid "Ignore c_olors" | |
3778 msgstr "Ign_orér farver" | |
3779 | |
3780 #: src/gtkprefs.c:831 | |
3781 msgid "Ignore font _faces" | |
3782 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
3783 | |
3784 #: src/gtkprefs.c:833 | |
3785 msgid "Ignore font si_zes" | |
3786 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
3787 | |
3788 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3789 msgid "Default Formatting" | |
3790 msgstr "Standard formattering" | |
3791 | |
3792 #: src/gtkprefs.c:838 | |
3793 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3794 msgstr "_Send standard formattering med udgående beskeder" | |
3795 | |
3796 #: src/gtkprefs.c:870 | |
3797 msgid "" | |
3798 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3799 "that support formatting. :)" | |
3800 msgstr "" | |
3801 "Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller " | |
3802 "der understøtter formattering. :)" | |
3803 | |
3804 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3805 msgid "_Clear Formatting" | |
3806 msgstr "_Ryd formattering" | |
3807 | |
3808 #: src/gtkprefs.c:910 | |
3809 msgid "Send Message" | |
3810 msgstr "Send besked" | |
3811 | |
3812 #: src/gtkprefs.c:911 | |
3813 msgid "Enter _sends message" | |
3814 msgstr "Enter _sender besked" | |
3815 | |
3816 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3817 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3818 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
3819 | |
3820 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3821 msgid "Window Closing" | |
3822 msgstr "Vindue lukker" | |
3823 | |
3824 #: src/gtkprefs.c:917 | |
3825 msgid "_Escape closes window" | |
3826 msgstr "_Escape lukker vindue" | |
3827 | |
3828 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3829 msgid "Insertions" | |
3830 msgstr "Indsættelser" | |
3831 | |
3832 #: src/gtkprefs.c:921 | |
3833 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3834 msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _formattering" | |
3835 | |
3836 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3837 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3838 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" | |
3839 | |
3840 #: src/gtkprefs.c:939 | |
3841 msgid "Buddy List Sorting" | |
3842 msgstr "Venneliste sortering" | |
3843 | |
3844 #: src/gtkprefs.c:948 | |
3845 msgid "_Sorting:" | |
3846 msgstr "_Sortering:" | |
3847 | |
3848 #: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006 | |
3849 msgid "Show _buttons as:" | |
3850 msgstr "Vis knapper som:" | |
3851 | |
3852 #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008 | |
3853 msgid "Pictures" | |
3854 msgstr "Billeder" | |
3855 | |
3856 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 | |
3857 msgid "Text" | |
3858 msgstr "Tekst" | |
3859 | |
3860 #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1010 | |
3861 msgid "Pictures and text" | |
3862 msgstr "Billeder og tekst" | |
3863 | |
3864 #: src/gtkprefs.c:961 | |
3865 msgid "_Raise window on events" | |
3866 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
3867 | |
3868 #: src/gtkprefs.c:964 | |
3869 msgid "Buddy Display" | |
3870 msgstr "Visning af venner" | |
3871 | |
3872 #: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1027 | |
3873 msgid "Show buddy _icons" | |
3874 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
3875 | |
3876 #: src/gtkprefs.c:967 | |
3877 msgid "Show _warning levels" | |
3878 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
3879 | |
3880 #: src/gtkprefs.c:969 | |
3881 msgid "Show idle _times" | |
3882 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
3883 | |
3884 #: src/gtkprefs.c:971 | |
3885 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3886 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
3887 | |
3888 #: src/gtkprefs.c:973 | |
3889 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3890 msgstr "_Udvid automatisk kontakter" | |
3891 | |
3892 #: src/gtkprefs.c:1017 | |
3893 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
3894 msgstr "Aktivér \"_skråstreg\" kommandoer" | |
3895 | |
3896 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
3897 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3898 msgstr "Send ukendte \"_skråstreg\" kommandoer som beskeder" | |
3899 | |
3900 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
3901 msgid "Show _formatting toolbar" | |
3902 msgstr "Vis _formatteringslinje" | |
3903 | |
3904 #: src/gtkprefs.c:1025 | |
3905 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
3906 msgstr "Vis _aliaser i faneblade/titler" | |
3907 | |
3908 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
3909 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3910 msgstr "Aktivér animation af venneikoner" | |
3911 | |
3912 #: src/gtkprefs.c:1031 | |
3913 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3914 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem" | |
3915 | |
3916 #: src/gtkprefs.c:1033 | |
3917 msgid "_Raise IM window on events" | |
3918 msgstr "Send samtalevindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
3919 | |
3920 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
3921 msgid "Raise chat _window on events" | |
3922 msgstr "Send chatvindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
3923 | |
3924 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
3925 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
3926 msgstr "Brug _fler-farvede navne i chats" | |
3927 | |
3928 #. All the tab options! | |
3929 #: src/gtkprefs.c:1042 | |
3930 msgid "Tab Options" | |
3931 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
3932 | |
3933 #: src/gtkprefs.c:1044 | |
3934 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3935 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | |
3936 | |
3937 #: src/gtkprefs.c:1059 | |
3938 msgid "Show _close button on tabs" | |
3939 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
3940 | |
3941 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
3942 msgid "Tab p_lacement:" | |
3943 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
3944 | |
3945 #: src/gtkprefs.c:1064 | |
3946 msgid "Top" | |
3947 msgstr "Top" | |
3948 | |
3949 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
3950 msgid "Bottom" | |
3951 msgstr "Bund" | |
3952 | |
3953 #: src/gtkprefs.c:1066 | |
3954 msgid "Left" | |
3955 msgstr "Venstre" | |
3956 | |
3957 #: src/gtkprefs.c:1067 | |
3958 msgid "Right" | |
3959 msgstr "Højre" | |
3960 | |
3961 #: src/gtkprefs.c:1073 | |
3962 msgid "New conversation _placement:" | |
3963 msgstr "Ny samtale _placering:" | |
3964 | |
3965 #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:712 | |
3966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4974 | |
3967 msgid "IP Address" | |
3968 msgstr "IP-adresse" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:1126 | |
3971 msgid "_Autodetect IP Address" | |
3972 msgstr "Find IP-adresse _automatisk" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:1135 | |
3975 msgid "Public _IP:" | |
3976 msgstr "Offentlig _IP-adresse:" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:1159 | |
3979 msgid "Ports" | |
3980 msgstr "Porte" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:1162 | |
3983 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
3984 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:1165 | |
3987 msgid "_Start Port:" | |
3988 msgstr "_Start port:" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:1172 | |
3991 msgid "_End Port:" | |
3992 msgstr "_Slut port:" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:1179 | |
3995 msgid "Proxy Server" | |
3996 msgstr "Server" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:1183 | |
3999 msgid "No proxy" | |
4000 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:1245 | |
4003 msgid "_User:" | |
4004 msgstr "_Bruger:" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:1301 | |
4007 msgid "Epiphany" | |
4008 msgstr "Epiphany" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4011 msgid "Firebird" | |
4012 msgstr "Firebird" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:1303 | |
4015 msgid "Firefox" | |
4016 msgstr "Firefox" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:1304 | |
4019 msgid "Galeon" | |
4020 msgstr "Galeon" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:1305 | |
4023 msgid "Gnome Default" | |
4024 msgstr "Gnome standard" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:1306 | |
4027 msgid "Konqueror" | |
4028 msgstr "Konqueror" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:1307 | |
4031 msgid "Mozilla" | |
4032 msgstr "Mozilla" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:1308 | |
4035 msgid "Netscape" | |
4036 msgstr "Netscape" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:1309 | |
4039 msgid "Opera" | |
4040 msgstr "Opera" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:1318 | |
4043 msgid "Manual" | |
4044 msgstr "Andet program" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:1369 | |
4047 msgid "Browser Selection" | |
4048 msgstr "Browservalg" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4051 msgid "_Browser:" | |
4052 msgstr "_Browser:" | |
4053 | |
4054 #: src/gtkprefs.c:1380 | |
4055 msgid "_Open link in:" | |
4056 msgstr "_Åbn link i:" | |
4057 | |
4058 #: src/gtkprefs.c:1382 | |
4059 msgid "Browser default" | |
4060 msgstr "Browser standard" | |
4061 | |
4062 #: src/gtkprefs.c:1383 | |
4063 msgid "Existing window" | |
4064 msgstr "Eksisterende vindue" | |
4065 | |
4066 #: src/gtkprefs.c:1385 | |
4067 msgid "New tab" | |
4068 msgstr "Nyt faneblad" | |
4069 | |
4070 #: src/gtkprefs.c:1399 | |
4071 #, c-format | |
4072 msgid "" | |
4073 "_Manual:\n" | |
4074 "(%s for URL)" | |
4075 msgstr "" | |
4076 "_Manuelt:\n" | |
4077 "(%s for URL)" | |
4078 | |
4079 #: src/gtkprefs.c:1436 | |
4080 msgid "Message Logs" | |
4081 msgstr "Besked-logning" | |
4082 | |
4083 #: src/gtkprefs.c:1439 | |
4084 msgid "Log _Format:" | |
4085 msgstr "Log _format:" | |
4086 | |
4087 #: src/gtkprefs.c:1442 | |
4088 msgid "_Log all instant messages" | |
4089 msgstr "_Log alle samtaler" | |
4090 | |
4091 #: src/gtkprefs.c:1444 | |
4092 msgid "Log all c_hats" | |
4093 msgstr "Log alle c_hats" | |
4094 | |
4095 #: src/gtkprefs.c:1447 | |
4096 msgid "System Logs" | |
4097 msgstr "System log" | |
4098 | |
4099 #: src/gtkprefs.c:1449 | |
4100 msgid "_Enable system log" | |
4101 msgstr "_Aktivér system log" | |
4102 | |
4103 #: src/gtkprefs.c:1452 | |
4104 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4105 msgstr "Log når venner _logger på og af" | |
4106 | |
4107 #: src/gtkprefs.c:1458 | |
4108 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4109 msgstr "Log når venner bliver _inaktive og returnerer fra inaktivitet" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkprefs.c:1464 | |
4112 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4113 msgstr "Log når venner skifter status til _fraværende og ikke fraværende" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkprefs.c:1470 | |
4116 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4117 msgstr "Log dine _egne logind/inaktivitet/fravær" | |
4118 | |
4119 #: src/gtkprefs.c:1596 | |
4120 msgid "Sound Selection" | |
4121 msgstr "Lydvalg" | |
4122 | |
4123 #: src/gtkprefs.c:1647 | |
4124 msgid "Sound Options" | |
4125 msgstr "Lydindstillinger" | |
4126 | |
4127 #: src/gtkprefs.c:1648 | |
4128 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4129 msgstr "Lyde når samtale har _fokus" | |
4130 | |
4131 #: src/gtkprefs.c:1650 | |
4132 msgid "_Sounds while away" | |
4133 msgstr "Afspil _lyde under fravær" | |
4134 | |
4135 #: src/gtkprefs.c:1654 | |
4136 msgid "Sound Method" | |
4137 msgstr "Lydmetode" | |
4138 | |
4139 #: src/gtkprefs.c:1655 | |
4140 msgid "_Method:" | |
4141 msgstr "_Metode:" | |
4142 | |
4143 #: src/gtkprefs.c:1657 | |
4144 msgid "Console beep" | |
4145 msgstr "Konsol-bip" | |
4146 | |
4147 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4148 msgid "Automatic" | |
4149 msgstr "Automatisk" | |
4150 | |
4151 #: src/gtkprefs.c:1666 | |
4152 msgid "Command" | |
4153 msgstr "Kommando" | |
4154 | |
4155 #: src/gtkprefs.c:1674 | |
4156 #, c-format | |
4157 msgid "" | |
4158 "Sound c_ommand:\n" | |
4159 "(%s for filename)" | |
4160 msgstr "" | |
4161 "Lyd k_ommando:\n" | |
4162 "(%s for filnavn)" | |
4163 | |
4164 #: src/gtkprefs.c:1701 | |
4165 msgid "Sound Events" | |
4166 msgstr "Lydhandlinger" | |
4167 | |
4168 #: src/gtkprefs.c:1752 | |
4169 msgid "Play" | |
4170 msgstr "Afspil" | |
4171 | |
4172 #: src/gtkprefs.c:1759 | |
4173 msgid "Event" | |
4174 msgstr "Begivenhed" | |
4175 | |
4176 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4177 msgid "Test" | |
4178 msgstr "Test" | |
4179 | |
4180 #: src/gtkprefs.c:1782 | |
4181 msgid "Reset" | |
4182 msgstr "Nulstil" | |
4183 | |
4184 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4185 msgid "Choose..." | |
4186 msgstr "Vælg..." | |
4187 | |
4188 #: src/gtkprefs.c:1810 | |
4189 msgid "_Queue new messages when away" | |
4190 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
4191 | |
4192 #: src/gtkprefs.c:1813 | |
4193 msgid "_Auto-reply:" | |
4194 msgstr "_Automatisk svar:" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkprefs.c:1815 | |
4197 msgid "Never" | |
4198 msgstr "Aldrig" | |
4199 | |
4200 #: src/gtkprefs.c:1816 | |
4201 msgid "When away" | |
4202 msgstr "Hvis fraværende" | |
4203 | |
4204 #: src/gtkprefs.c:1817 | |
4205 msgid "When away and idle" | |
4206 msgstr "Hvis fraværende eller inaktiv" | |
4207 | |
4208 #: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1180 | |
4209 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2804 | |
4210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563 | |
4211 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
4212 msgid "Idle" | |
4213 msgstr "Inaktiv" | |
4214 | |
4215 #: src/gtkprefs.c:1821 | |
4216 msgid "Idle _time reporting:" | |
4217 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
4218 | |
4219 #: src/gtkprefs.c:1824 | |
4220 msgid "Gaim usage" | |
4221 msgstr "Brug af gaim" | |
4222 | |
4223 #: src/gtkprefs.c:1827 | |
4224 msgid "X usage" | |
4225 msgstr "Brug af X" | |
4226 | |
4227 #: src/gtkprefs.c:1829 | |
4228 msgid "Windows usage" | |
4229 msgstr "Brug af Windows" | |
4230 | |
4231 #: src/gtkprefs.c:1837 | |
4232 msgid "Auto-away" | |
4233 msgstr "Automatisk fraværende" | |
4234 | |
4235 #: src/gtkprefs.c:1838 | |
4236 msgid "Set away _when idle" | |
4237 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
4238 | |
4239 #: src/gtkprefs.c:1842 | |
4240 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4241 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
4242 | |
4243 #: src/gtkprefs.c:1850 | |
4244 msgid "Away m_essage:" | |
4245 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
4246 | |
4247 #: src/gtkprefs.c:1919 | |
4248 #, c-format | |
4249 msgid "" | |
4250 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4251 "\n" | |
4252 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4253 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4254 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4255 msgstr "" | |
4256 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4257 "\n" | |
4258 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
4259 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4260 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
4261 | |
4262 #: src/gtkprefs.c:1924 | |
4263 #, c-format | |
4264 msgid "" | |
4265 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4266 "\n" | |
4267 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4268 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4269 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4270 msgstr "" | |
4271 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4272 "\n" | |
4273 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
4274 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4275 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkprefs.c:2157 | |
4278 msgid "Load" | |
4279 msgstr "Indlæs" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprefs.c:2171 | |
4282 msgid "Summary" | |
4283 msgstr "Kort beskrivelse" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkprefs.c:2219 | |
4286 msgid "Details" | |
4287 msgstr "Detaljer" | |
4288 | |
4289 #: src/gtkprefs.c:2379 | |
4290 msgid "_Edit" | |
4291 msgstr "R_edigér" | |
4292 | |
4293 #: src/gtkprefs.c:2415 | |
4294 msgid "Interface" | |
4295 msgstr "Grænseflade" | |
4296 | |
4297 #: src/gtkprefs.c:2418 | |
4298 msgid "Message Text" | |
4299 msgstr "Beskedtekst" | |
4300 | |
4301 #: src/gtkprefs.c:2419 | |
4302 msgid "Shortcuts" | |
4303 msgstr "Genveje" | |
4304 | |
4305 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4306 msgid "Smiley Themes" | |
4307 msgstr "Smiley-temaer" | |
4308 | |
4309 #: src/gtkprefs.c:2421 | |
4310 msgid "Sounds" | |
4311 msgstr "Lydeffekter" | |
4312 | |
4313 #: src/gtkprefs.c:2422 | |
4314 msgid "Network" | |
4315 msgstr "Netværk" | |
4316 | |
4317 #. We use the registered default browser in windows | |
4318 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4319 msgid "Browser" | |
4320 msgstr "Browser" | |
4321 | |
4322 #: src/gtkprefs.c:2427 | |
4323 msgid "Logging" | |
4324 msgstr "Logning" | |
4325 | |
4326 #: src/gtkprefs.c:2428 | |
4327 msgid "Away / Idle" | |
4328 msgstr "Væk / inaktiv" | |
4329 | |
4330 #: src/gtkprefs.c:2429 | |
4331 msgid "Away Messages" | |
4332 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
4333 | |
4334 #: src/gtkprefs.c:2432 | |
4335 msgid "Plugins" | |
4336 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4339 msgid "Allow all users to contact me" | |
4340 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | |
4341 | |
4342 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4343 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4344 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" | |
4345 | |
4346 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4347 msgid "Allow only the users below" | |
4348 msgstr "Tillad kun brugerne forneden" | |
4349 | |
4350 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4351 msgid "Block all users" | |
4352 msgstr "Blokér alle brugere" | |
4353 | |
4354 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4355 msgid "Block only the users below" | |
4356 msgstr "Blokér kun brugerne forneden" | |
4357 | |
4358 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1466 | |
4359 msgid "Privacy" | |
4360 msgstr "Privatliv" | |
4361 | |
4362 #: src/gtkprivacy.c:399 | |
4363 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4364 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks." | |
4365 | |
4366 #. "Set privacy for:" label | |
4367 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4368 msgid "Set privacy for:" | |
4369 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:" | |
4370 | |
4371 #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596 | |
4372 msgid "Permit User" | |
4373 msgstr "Tillad bruger" | |
4374 | |
4375 #: src/gtkprivacy.c:581 | |
4376 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4377 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig." | |
4378 | |
4379 #: src/gtkprivacy.c:582 | |
4380 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4381 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig." | |
4382 | |
4383 #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 | |
4384 msgid "Permit" | |
4385 msgstr "Tillad" | |
4386 | |
4387 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4388 #, c-format | |
4389 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4390 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?" | |
4391 | |
4392 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4393 #, c-format | |
4394 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4395 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?" | |
4396 | |
4397 #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632 | |
4398 msgid "Block User" | |
4399 msgstr "Blokér bruger" | |
4400 | |
4401 #: src/gtkprivacy.c:620 | |
4402 msgid "Type a user to block." | |
4403 msgstr "Angiv en bruger at blokere." | |
4404 | |
4405 #: src/gtkprivacy.c:621 | |
4406 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4407 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere." | |
4408 | |
4409 #: src/gtkprivacy.c:628 | |
4410 #, c-format | |
4411 msgid "Block %s?" | |
4412 msgstr "Blokér %s?" | |
4413 | |
4414 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4415 #, c-format | |
4416 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4417 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?" | |
4418 | |
4419 #. * | |
4420 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4421 #. | |
4422 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 | |
4423 #: src/protocols/novell/novell.c:1890 src/protocols/silc/buddy.c:307 | |
4424 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 | |
4425 msgid "Yes" | |
4426 msgstr "Ja" | |
4427 | |
4428 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949 | |
4429 #: src/protocols/novell/novell.c:1891 src/protocols/silc/buddy.c:308 | |
4430 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 | |
4431 msgid "No" | |
4432 msgstr "Nej" | |
4433 | |
4434 #: src/gtkrequest.c:244 | |
4435 msgid "Apply" | |
4436 msgstr "Anvend" | |
4437 | |
4438 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4439 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4440 msgid "Close" | |
4441 msgstr "Luk" | |
4442 | |
4443 #: src/gtkrequest.c:1392 | |
4444 msgid "That file already exists" | |
4445 msgstr "Den fil eksisterer allerede" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkrequest.c:1393 | |
4448 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4449 msgstr "Vil du overskrive den?" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 | |
4452 msgid "Save File..." | |
4453 msgstr "Gem fil..." | |
4454 | |
4455 #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453 | |
4456 msgid "Open File..." | |
4457 msgstr "Åbn fil..." | |
4458 | |
4459 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4460 msgid "Room List" | |
4461 msgstr "Rum liste" | |
4462 | |
4463 #. list button | |
4464 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4465 msgid "_Get List" | |
4466 msgstr "_Hent liste" | |
4467 | |
4468 #: src/gtksound.c:63 | |
4469 msgid "Buddy logs in" | |
4470 msgstr "Ven logger ind" | |
4471 | |
4472 #: src/gtksound.c:64 | |
4473 msgid "Buddy logs out" | |
4474 msgstr "Ven logger ud" | |
4475 | |
4476 #: src/gtksound.c:65 | |
4477 msgid "Message received" | |
4478 msgstr "Besked modtaget" | |
4479 | |
4480 #: src/gtksound.c:66 | |
4481 msgid "Message received begins conversation" | |
4482 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
4483 | |
4484 #: src/gtksound.c:67 | |
4485 msgid "Message sent" | |
4486 msgstr "Besked sendt" | |
4487 | |
4488 #: src/gtksound.c:68 | |
4489 msgid "Person enters chat" | |
4490 msgstr "Person kommer ind i chat" | |
4491 | |
4492 #: src/gtksound.c:69 | |
4493 msgid "Person leaves chat" | |
4494 msgstr "Person forlader chat" | |
4495 | |
4496 #: src/gtksound.c:70 | |
4497 msgid "You talk in chat" | |
4498 msgstr "Du taler i chat" | |
4499 | |
4500 #: src/gtksound.c:71 | |
4501 msgid "Others talk in chat" | |
4502 msgstr "Andre snakker i chat" | |
4503 | |
4504 #: src/gtksound.c:74 | |
4505 msgid "Someone says your name in chat" | |
4506 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" | |
4507 | |
4508 #: src/gtksound.c:158 | |
4509 #, c-format | |
4510 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4511 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
4512 | |
4513 #: src/gtksound.c:174 | |
4514 msgid "" | |
4515 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4516 "no command has been set." | |
4517 msgstr "" | |
4518 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " | |
4519 "ingen kommando er blevet sat." | |
4520 | |
4521 #: src/gtksound.c:186 | |
4522 #, c-format | |
4523 msgid "" | |
4524 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4525 "launched: %s" | |
4526 msgstr "" | |
4527 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " | |
4528 "køres: %s" | |
4529 | |
4530 #: src/log.c:106 | |
4531 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4532 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>" | |
4533 | |
4534 #: src/log.c:545 | |
4535 msgid "XML" | |
4536 msgstr "XML" | |
4537 | |
4538 #: src/log.c:604 | |
4539 #, c-format | |
4540 msgid "" | |
4541 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4542 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4543 msgstr "" | |
4544 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-SVAR>:" | |
4545 "</b></font> %s<br/>\n" | |
4546 | |
4547 #: src/log.c:606 | |
4548 #, c-format | |
4549 msgid "" | |
4550 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4551 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4552 msgstr "" | |
4553 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-SVAR>:" | |
4554 "</b></font> %s<br/>\n" | |
4555 | |
4556 #: src/log.c:657 src/log.c:787 | |
4557 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4558 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>" | |
4559 | |
4560 #: src/log.c:667 src/log.c:799 | |
4561 #, c-format | |
4562 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4563 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke læse filen: %s</b></font>" | |
4564 | |
4565 #: src/log.c:671 | |
4566 msgid "HTML" | |
4567 msgstr "HTML" | |
4568 | |
4569 #: src/log.c:732 | |
4570 #, c-format | |
4571 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4572 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" | |
4573 | |
4574 #: src/log.c:803 | |
4575 msgid "Plain text" | |
4576 msgstr "Ren tekst" | |
4577 | |
4578 #: src/main.c:150 | |
4579 msgid "Please create an account." | 3539 msgid "Please create an account." |
4580 msgstr "Opret en konto." | 3540 msgstr "Opret en konto." |
4581 | 3541 |
4582 #: src/main.c:232 | 3542 #: src/gtkmain.c:233 |
4583 msgid "Login" | 3543 msgid "Login" |
4584 msgstr "Log ind" | 3544 msgstr "Log ind" |
4585 | 3545 |
4586 #: src/main.c:248 | 3546 #: src/gtkmain.c:249 |
4587 msgid "<b>_Account:</b>" | 3547 msgid "<b>_Account:</b>" |
4588 msgstr "<b>_Konto:</b>" | 3548 msgstr "<b>_Konto:</b>" |
4589 | 3549 |
4590 #: src/main.c:262 | 3550 #: src/gtkmain.c:263 |
4591 msgid "<b>_Password:</b>" | 3551 msgid "<b>_Password:</b>" |
4592 msgstr "<b>_Adgangskode:</b>" | 3552 msgstr "<b>_Adgangskode:</b>" |
4593 | 3553 |
4594 #. And now for the buttons | 3554 #. And now for the buttons |
4595 #: src/main.c:279 | 3555 #: src/gtkmain.c:280 |
4596 msgid "_Accounts" | 3556 #, fuzzy |
4597 msgstr "_Konti" | 3557 msgid "A_ccounts" |
4598 | 3558 msgstr "Konti" |
4599 #: src/main.c:285 | 3559 |
4600 msgid "_Preferences" | 3560 #: src/gtkmain.c:286 |
4601 msgstr "_Indstillinger" | 3561 #, fuzzy |
4602 | 3562 msgid "P_references" |
4603 #: src/main.c:291 | 3563 msgstr "Indstillinger" |
4604 msgid "_Sign on" | 3564 |
4605 msgstr "_Log på" | 3565 #: src/gtkmain.c:292 |
3566 #, fuzzy | |
3567 msgid "_Log in" | |
3568 msgstr "Log ind" | |
4606 | 3569 |
4607 #. full help text | 3570 #. full help text |
4608 #: src/main.c:517 | 3571 #: src/gtkmain.c:517 |
4609 #, c-format | 3572 #, c-format |
4610 msgid "" | 3573 msgid "" |
4611 "Gaim %s\n" | 3574 "Gaim %s\n" |
4612 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 3575 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
4613 "\n" | 3576 "\n" |
4637 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | 3600 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" |
4638 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | 3601 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" |
4639 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | 3602 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" |
4640 | 3603 |
4641 #. short message | 3604 #. short message |
4642 #: src/main.c:532 | 3605 #: src/gtkmain.c:532 |
4643 #, c-format | 3606 #, c-format |
4644 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 3607 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
4645 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | 3608 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" |
4646 | 3609 |
4647 #: src/main.c:845 | 3610 #: src/gtkmain.c:899 |
4648 msgid "Unable to load preferences" | 3611 msgid "Unable to load preferences" |
4649 msgstr "Kunne ikke indlæse indstillinger" | 3612 msgstr "Kunne ikke indlæse indstillinger" |
4650 | 3613 |
4651 #: src/main.c:845 | 3614 #: src/gtkmain.c:899 |
4652 msgid "" | 3615 msgid "" |
4653 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | 3616 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " |
4654 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | 3617 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " |
4655 "Preferences window." | 3618 "Preferences window." |
4656 msgstr "" | 3619 msgstr "" |
4657 "Gaim kunne ikke indlæse dine indstillinger fordi de er gemt i et gammelt " | 3620 "Gaim kunne ikke indlæse dine indstillinger fordi de er gemt i et gammelt " |
4658 "format der ikke længere er brugt. Du skal sætte dine indstillinger op i " | 3621 "format der ikke længere er brugt. Du skal sætte dine indstillinger op i " |
4659 "Indstillings-vinduet." | 3622 "Indstillings-vinduet." |
4660 | 3623 |
4661 #: src/plugin.c:286 | 3624 #. Descriptive label |
3625 #: src/gtknotify.c:218 | |
3626 #, c-format | |
3627 msgid "%s has %d new message." | |
3628 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3629 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
3630 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
3631 | |
3632 #: src/gtknotify.c:232 | |
3633 #, c-format | |
3634 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3635 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
3636 | |
3637 #: src/gtknotify.c:241 | |
3638 #, c-format | |
3639 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3640 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
3641 | |
3642 #: src/gtknotify.c:246 | |
3643 #, c-format | |
3644 msgid "" | |
3645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3646 "\n" | |
3647 "%s%s%s%s" | |
3648 msgstr "" | |
3649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
3650 "\n" | |
3651 "%s%s%s%s" | |
3652 | |
3653 #: src/gtknotify.c:262 | |
3654 #, c-format | |
3655 msgid "" | |
3656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3657 "\n" | |
3658 "%s" | |
3659 msgstr "" | |
3660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
3661 "\n" | |
3662 "%s" | |
3663 | |
3664 #: src/gtknotify.c:419 | |
3665 #, c-format | |
3666 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3667 msgstr "Browser kommandoen <b>%s</b> er ugyldig." | |
3668 | |
3669 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 | |
3670 #: src/gtknotify.c:570 | |
3671 msgid "Unable to open URL" | |
3672 msgstr "Kunne ikke åbne URL" | |
3673 | |
3674 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 | |
3675 #, c-format | |
3676 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3677 msgstr "Fejl ved kørsel af <b>%s</b>: %s" | |
3678 | |
3679 #: src/gtknotify.c:571 | |
3680 msgid "" | |
3681 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3682 msgstr "" | |
3683 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet " | |
3684 "sat." | |
3685 | |
3686 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3687 msgid "Select a file" | |
3688 msgstr "Vælg en fil" | |
3689 | |
3690 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3691 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3692 msgstr "Indtast en ven." | |
3693 | |
3694 #. "New Buddy Pounce" | |
3695 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 | |
3696 msgid "New Buddy Pounce" | |
3697 msgstr "Tilføj handling" | |
3698 | |
3699 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3700 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3701 msgstr "Redigér handling" | |
3702 | |
3703 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3704 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3705 msgid "Pounce Who" | |
3706 msgstr "Hvem" | |
3707 | |
3708 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3709 msgid "_Buddy name:" | |
3710 msgstr "_Vennenavn:" | |
3711 | |
3712 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3713 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3714 msgid "Pounce When" | |
3715 msgstr "Hvornår" | |
3716 | |
3717 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3718 msgid "Si_gn on" | |
3719 msgstr "_Log på" | |
3720 | |
3721 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3722 msgid "Sign _off" | |
3723 msgstr "Log _af" | |
3724 | |
3725 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3726 msgid "A_way" | |
3727 msgstr "_Fraværende" | |
3728 | |
3729 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3730 msgid "_Return from away" | |
3731 msgstr "_Returner fra fravær" | |
3732 | |
3733 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3734 msgid "_Idle" | |
3735 msgstr "_Inaktiv" | |
3736 | |
3737 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3738 msgid "Retur_n from idle" | |
3739 msgstr "Retur_ner fra inaktivitet" | |
3740 | |
3741 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3742 msgid "Buddy starts _typing" | |
3743 msgstr "Ven starter med at _skrive" | |
3744 | |
3745 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3746 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3747 msgstr "Ven stopper med at s_krive" | |
3748 | |
3749 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3750 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3751 msgid "Pounce Action" | |
3752 msgstr "Handling" | |
3753 | |
3754 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3755 msgid "Op_en an IM window" | |
3756 msgstr "_Åbn et besked-vindue" | |
3757 | |
3758 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3759 msgid "_Popup notification" | |
3760 msgstr "_Popup-påmindelse" | |
3761 | |
3762 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3763 msgid "Send a _message" | |
3764 msgstr "Send en _besked" | |
3765 | |
3766 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3767 msgid "E_xecute a command" | |
3768 msgstr "_Kør en kommando" | |
3769 | |
3770 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3771 msgid "P_lay a sound" | |
3772 msgstr "_Afspil en lyd" | |
3773 | |
3774 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3775 msgid "B_rowse..." | |
3776 msgstr "_Gennemse..." | |
3777 | |
3778 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3779 msgid "Bro_wse..." | |
3780 msgstr "G_ennemse..." | |
3781 | |
3782 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3783 msgid "Pre_view" | |
3784 msgstr "Forhånds_visning" | |
3785 | |
3786 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3787 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3788 msgstr "_Gem denne handling efter aktivering" | |
3789 | |
3790 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3791 #: src/gtkpounce.c:908 | |
3792 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3793 msgstr "Fjern handling" | |
3794 | |
3795 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3796 #, c-format | |
3797 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3798 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig (%s)" | |
3799 | |
3800 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3801 #, c-format | |
3802 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3803 msgstr "%s er logget ind (%s)" | |
3804 | |
3805 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3806 #, c-format | |
3807 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3808 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)" | |
3809 | |
3810 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3811 #, c-format | |
3812 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3813 msgstr "%s returnerede fra fravær (%s)" | |
3814 | |
3815 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3816 #, c-format | |
3817 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3818 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)" | |
3819 | |
3820 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3821 #, c-format | |
3822 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3823 msgstr "%s er logget ud (%s)" | |
3824 | |
3825 #: src/gtkpounce.c:981 | |
3826 #, c-format | |
3827 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3828 msgstr "%s blev inaktiv (%s)" | |
3829 | |
3830 #: src/gtkpounce.c:983 | |
3831 #, c-format | |
3832 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3833 msgstr "%s er nu fraværende. (%s)" | |
3834 | |
3835 #: src/gtkpounce.c:984 | |
3836 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3837 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | |
3838 | |
3839 #: src/gtkprefs.c:398 | |
3840 msgid "Interface Options" | |
3841 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
3842 | |
3843 #: src/gtkprefs.c:400 | |
3844 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3845 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
3846 | |
3847 #: src/gtkprefs.c:632 | |
3848 msgid "" | |
3849 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3850 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3851 msgstr "" | |
3852 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
3853 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
3854 | |
3855 #: src/gtkprefs.c:672 | |
3856 msgid "Icon" | |
3857 msgstr "Ikon" | |
3858 | |
3859 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 | |
3861 msgid "Description" | |
3862 msgstr "Beskrivelse" | |
3863 | |
3864 #: src/gtkprefs.c:774 | |
3865 msgid "Display" | |
3866 msgstr "Visning" | |
3867 | |
3868 #: src/gtkprefs.c:775 | |
3869 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3870 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
3871 | |
3872 #: src/gtkprefs.c:778 | |
3873 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3874 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
3875 | |
3876 #: src/gtkprefs.c:782 | |
3877 msgid "Ignore c_olors" | |
3878 msgstr "Ign_orér farver" | |
3879 | |
3880 #: src/gtkprefs.c:784 | |
3881 msgid "Ignore font _faces" | |
3882 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
3883 | |
3884 #: src/gtkprefs.c:786 | |
3885 msgid "Ignore font si_zes" | |
3886 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
3887 | |
3888 #: src/gtkprefs.c:789 | |
3889 msgid "Default Formatting" | |
3890 msgstr "Standard formattering" | |
3891 | |
3892 #: src/gtkprefs.c:791 | |
3893 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3894 msgstr "_Send standard formattering med udgående beskeder" | |
3895 | |
3896 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3897 msgid "" | |
3898 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3899 "that support formatting. :)" | |
3900 msgstr "" | |
3901 "Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller " | |
3902 "der understøtter formattering. :)" | |
3903 | |
3904 #: src/gtkprefs.c:804 | |
3905 msgid "_Clear Formatting" | |
3906 msgstr "_Ryd formattering" | |
3907 | |
3908 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3909 msgid "Window Closing" | |
3910 msgstr "Vindue lukker" | |
3911 | |
3912 #: src/gtkprefs.c:842 | |
3913 msgid "_Escape closes window" | |
3914 msgstr "_Escape lukker vindue" | |
3915 | |
3916 #: src/gtkprefs.c:858 | |
3917 msgid "Buddy List Sorting" | |
3918 msgstr "Venneliste sortering" | |
3919 | |
3920 #: src/gtkprefs.c:867 | |
3921 msgid "_Sorting:" | |
3922 msgstr "_Sortering:" | |
3923 | |
3924 #: src/gtkprefs.c:872 | |
3925 msgid "Buddy Display" | |
3926 msgstr "Visning af venner" | |
3927 | |
3928 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 | |
3929 msgid "Show buddy _icons" | |
3930 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
3931 | |
3932 #: src/gtkprefs.c:875 | |
3933 msgid "Show _warning levels" | |
3934 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
3935 | |
3936 #: src/gtkprefs.c:877 | |
3937 msgid "Show idle _times" | |
3938 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
3939 | |
3940 #: src/gtkprefs.c:879 | |
3941 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3942 msgstr "_Udvid automatisk kontakter" | |
3943 | |
3944 #: src/gtkprefs.c:912 | |
3945 msgid "Show _buttons as:" | |
3946 msgstr "Vis knapper som:" | |
3947 | |
3948 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3949 msgid "Pictures" | |
3950 msgstr "Billeder" | |
3951 | |
3952 #: src/gtkprefs.c:915 | |
3953 msgid "Text" | |
3954 msgstr "Tekst" | |
3955 | |
3956 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3957 msgid "Pictures and text" | |
3958 msgstr "Billeder og tekst" | |
3959 | |
3960 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3961 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
3962 msgstr "Aktivér \"_skråstreg\" kommandoer" | |
3963 | |
3964 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3965 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3966 msgstr "Send ukendte \"_skråstreg\" kommandoer som beskeder" | |
3967 | |
3968 #: src/gtkprefs.c:929 | |
3969 msgid "Show _formatting toolbar" | |
3970 msgstr "Vis _formatteringslinje" | |
3971 | |
3972 #: src/gtkprefs.c:931 | |
3973 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
3974 msgstr "Vis _aliaser i faneblade/titler" | |
3975 | |
3976 #: src/gtkprefs.c:935 | |
3977 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3978 msgstr "Aktivér animation af venneikoner" | |
3979 | |
3980 #: src/gtkprefs.c:937 | |
3981 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3982 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem" | |
3983 | |
3984 #: src/gtkprefs.c:939 | |
3985 msgid "_Raise IM window on events" | |
3986 msgstr "Send samtalevindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
3987 | |
3988 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3989 msgid "Raise chat _window on events" | |
3990 msgstr "Send chatvindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
3991 | |
3992 #. All the tab options! | |
3993 #: src/gtkprefs.c:946 | |
3994 msgid "Tab Options" | |
3995 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
3996 | |
3997 #: src/gtkprefs.c:948 | |
3998 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3999 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | |
4000 | |
4001 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4002 #, fuzzy | |
4003 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4004 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:965 | |
4007 msgid "Tab p_lacement:" | |
4008 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4011 msgid "Top" | |
4012 msgstr "Top" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:968 | |
4015 msgid "Bottom" | |
4016 msgstr "Bund" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:969 | |
4019 msgid "Left" | |
4020 msgstr "Venstre" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4023 msgid "Right" | |
4024 msgstr "Højre" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4027 msgid "New conversation _placement:" | |
4028 msgstr "Ny samtale _placering:" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 | |
4031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | |
4032 msgid "IP Address" | |
4033 msgstr "IP-adresse" | |
4034 | |
4035 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
4036 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4037 msgstr "Find IP-adresse _automatisk" | |
4038 | |
4039 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
4040 msgid "Public _IP:" | |
4041 msgstr "Offentlig _IP-adresse:" | |
4042 | |
4043 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4044 msgid "Ports" | |
4045 msgstr "Porte" | |
4046 | |
4047 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4048 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4049 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på" | |
4050 | |
4051 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4052 msgid "_Start Port:" | |
4053 msgstr "_Start port:" | |
4054 | |
4055 #: src/gtkprefs.c:1075 | |
4056 msgid "_End Port:" | |
4057 msgstr "_Slut port:" | |
4058 | |
4059 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
4060 msgid "Proxy Server" | |
4061 msgstr "Server" | |
4062 | |
4063 #: src/gtkprefs.c:1086 | |
4064 msgid "No proxy" | |
4065 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4066 | |
4067 #: src/gtkprefs.c:1148 | |
4068 msgid "_User:" | |
4069 msgstr "_Bruger:" | |
4070 | |
4071 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4072 msgid "Epiphany" | |
4073 msgstr "Epiphany" | |
4074 | |
4075 #: src/gtkprefs.c:1205 | |
4076 msgid "Firebird" | |
4077 msgstr "Firebird" | |
4078 | |
4079 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4080 msgid "Firefox" | |
4081 msgstr "Firefox" | |
4082 | |
4083 #: src/gtkprefs.c:1207 | |
4084 msgid "Galeon" | |
4085 msgstr "Galeon" | |
4086 | |
4087 #: src/gtkprefs.c:1208 | |
4088 msgid "Gnome Default" | |
4089 msgstr "Gnome standard" | |
4090 | |
4091 #: src/gtkprefs.c:1209 | |
4092 msgid "Konqueror" | |
4093 msgstr "Konqueror" | |
4094 | |
4095 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
4096 msgid "Mozilla" | |
4097 msgstr "Mozilla" | |
4098 | |
4099 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4100 msgid "Netscape" | |
4101 msgstr "Netscape" | |
4102 | |
4103 #: src/gtkprefs.c:1212 | |
4104 msgid "Opera" | |
4105 msgstr "Opera" | |
4106 | |
4107 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
4108 msgid "Manual" | |
4109 msgstr "Andet program" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkprefs.c:1272 | |
4112 msgid "Browser Selection" | |
4113 msgstr "Browservalg" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkprefs.c:1276 | |
4116 msgid "_Browser:" | |
4117 msgstr "_Browser:" | |
4118 | |
4119 #: src/gtkprefs.c:1283 | |
4120 msgid "_Open link in:" | |
4121 msgstr "_Åbn link i:" | |
4122 | |
4123 #: src/gtkprefs.c:1285 | |
4124 msgid "Browser default" | |
4125 msgstr "Browser standard" | |
4126 | |
4127 #: src/gtkprefs.c:1286 | |
4128 msgid "Existing window" | |
4129 msgstr "Eksisterende vindue" | |
4130 | |
4131 #: src/gtkprefs.c:1288 | |
4132 msgid "New tab" | |
4133 msgstr "Nyt faneblad" | |
4134 | |
4135 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4136 #, c-format | |
4137 msgid "" | |
4138 "_Manual:\n" | |
4139 "(%s for URL)" | |
4140 msgstr "" | |
4141 "_Manuelt:\n" | |
4142 "(%s for URL)" | |
4143 | |
4144 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4145 msgid "Message Logs" | |
4146 msgstr "Besked-logning" | |
4147 | |
4148 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
4149 msgid "Log _Format:" | |
4150 msgstr "Log _format:" | |
4151 | |
4152 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
4153 msgid "_Log all instant messages" | |
4154 msgstr "_Log alle samtaler" | |
4155 | |
4156 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
4157 msgid "Log all c_hats" | |
4158 msgstr "Log alle c_hats" | |
4159 | |
4160 #: src/gtkprefs.c:1350 | |
4161 msgid "System Logs" | |
4162 msgstr "System log" | |
4163 | |
4164 #: src/gtkprefs.c:1352 | |
4165 msgid "_Enable system log" | |
4166 msgstr "_Aktivér system log" | |
4167 | |
4168 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4169 #, fuzzy | |
4170 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4171 msgstr "Log når venner _logger på og af" | |
4172 | |
4173 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4174 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4175 msgstr "Log når venner bliver _inaktive og returnerer fra inaktivitet" | |
4176 | |
4177 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4178 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4179 msgstr "Log når venner skifter status til _fraværende og ikke fraværende" | |
4180 | |
4181 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4182 #, fuzzy | |
4183 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4184 msgstr "Log dine _egne logind/inaktivitet/fravær" | |
4185 | |
4186 #: src/gtkprefs.c:1509 | |
4187 msgid "Sound Selection" | |
4188 msgstr "Lydvalg" | |
4189 | |
4190 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4191 msgid "Sound Method" | |
4192 msgstr "Lydmetode" | |
4193 | |
4194 #: src/gtkprefs.c:1562 | |
4195 msgid "_Method:" | |
4196 msgstr "_Metode:" | |
4197 | |
4198 #: src/gtkprefs.c:1564 | |
4199 msgid "Console beep" | |
4200 msgstr "Konsol-bip" | |
4201 | |
4202 #: src/gtkprefs.c:1566 | |
4203 msgid "Automatic" | |
4204 msgstr "Automatisk" | |
4205 | |
4206 #: src/gtkprefs.c:1573 | |
4207 msgid "Command" | |
4208 msgstr "Kommando" | |
4209 | |
4210 #: src/gtkprefs.c:1574 | |
4211 #, fuzzy | |
4212 msgid "No sounds" | |
4213 msgstr "Lydeffekter" | |
4214 | |
4215 #: src/gtkprefs.c:1582 | |
4216 #, c-format | |
4217 msgid "" | |
4218 "Sound c_ommand:\n" | |
4219 "(%s for filename)" | |
4220 msgstr "" | |
4221 "Lyd k_ommando:\n" | |
4222 "(%s for filnavn)" | |
4223 | |
4224 #: src/gtkprefs.c:1609 | |
4225 msgid "Sound Options" | |
4226 msgstr "Lydindstillinger" | |
4227 | |
4228 #: src/gtkprefs.c:1610 | |
4229 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4230 msgstr "Lyde når samtale har _fokus" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:1612 | |
4233 msgid "_Sounds while away" | |
4234 msgstr "Afspil _lyde under fravær" | |
4235 | |
4236 #: src/gtkprefs.c:1622 | |
4237 msgid "Sound Events" | |
4238 msgstr "Lydhandlinger" | |
4239 | |
4240 #: src/gtkprefs.c:1673 | |
4241 msgid "Play" | |
4242 msgstr "Afspil" | |
4243 | |
4244 #: src/gtkprefs.c:1680 | |
4245 msgid "Event" | |
4246 msgstr "Begivenhed" | |
4247 | |
4248 #: src/gtkprefs.c:1699 | |
4249 msgid "Test" | |
4250 msgstr "Test" | |
4251 | |
4252 #: src/gtkprefs.c:1703 | |
4253 msgid "Reset" | |
4254 msgstr "Nulstil" | |
4255 | |
4256 #: src/gtkprefs.c:1707 | |
4257 msgid "Choose..." | |
4258 msgstr "Vælg..." | |
4259 | |
4260 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4261 msgid "_Queue new messages when away" | |
4262 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
4263 | |
4264 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4265 msgid "_Auto-reply:" | |
4266 msgstr "_Automatisk svar:" | |
4267 | |
4268 #: src/gtkprefs.c:1766 | |
4269 msgid "Never" | |
4270 msgstr "Aldrig" | |
4271 | |
4272 #: src/gtkprefs.c:1767 | |
4273 msgid "When away" | |
4274 msgstr "Hvis fraværende" | |
4275 | |
4276 #: src/gtkprefs.c:1768 | |
4277 msgid "When away and idle" | |
4278 msgstr "Hvis fraværende eller inaktiv" | |
4279 | |
4280 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4281 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 | |
4282 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
4283 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4284 msgid "Idle" | |
4285 msgstr "Inaktiv" | |
4286 | |
4287 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4288 msgid "Idle _time reporting:" | |
4289 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
4290 | |
4291 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4292 msgid "Gaim usage" | |
4293 msgstr "Brug af gaim" | |
4294 | |
4295 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4296 msgid "X usage" | |
4297 msgstr "Brug af X" | |
4298 | |
4299 #: src/gtkprefs.c:1780 | |
4300 msgid "Windows usage" | |
4301 msgstr "Brug af Windows" | |
4302 | |
4303 #: src/gtkprefs.c:1788 | |
4304 msgid "Auto-away" | |
4305 msgstr "Automatisk fraværende" | |
4306 | |
4307 #: src/gtkprefs.c:1789 | |
4308 msgid "Set away _when idle" | |
4309 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
4310 | |
4311 #: src/gtkprefs.c:1793 | |
4312 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4313 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
4314 | |
4315 #: src/gtkprefs.c:1801 | |
4316 msgid "Away m_essage:" | |
4317 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
4318 | |
4319 #: src/gtkprefs.c:1859 | |
4320 #, c-format | |
4321 msgid "" | |
4322 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4323 "\n" | |
4324 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4325 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4326 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4327 msgstr "" | |
4328 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4329 "\n" | |
4330 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
4331 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4332 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
4333 | |
4334 #: src/gtkprefs.c:1864 | |
4335 #, c-format | |
4336 msgid "" | |
4337 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4338 "\n" | |
4339 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4340 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4341 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4342 msgstr "" | |
4343 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4344 "\n" | |
4345 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
4346 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4347 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
4348 | |
4349 #: src/gtkprefs.c:2073 | |
4350 msgid "Load" | |
4351 msgstr "Indlæs" | |
4352 | |
4353 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
4354 msgid "Summary" | |
4355 msgstr "Kort beskrivelse" | |
4356 | |
4357 #: src/gtkprefs.c:2135 | |
4358 msgid "Details" | |
4359 msgstr "Detaljer" | |
4360 | |
4361 #: src/gtkprefs.c:2177 | |
4362 msgid "Interface" | |
4363 msgstr "Grænseflade" | |
4364 | |
4365 #: src/gtkprefs.c:2180 | |
4366 msgid "Message Text" | |
4367 msgstr "Beskedtekst" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkprefs.c:2181 | |
4370 msgid "Shortcuts" | |
4371 msgstr "Genveje" | |
4372 | |
4373 #: src/gtkprefs.c:2182 | |
4374 msgid "Smiley Themes" | |
4375 msgstr "Smiley-temaer" | |
4376 | |
4377 #: src/gtkprefs.c:2183 | |
4378 msgid "Sounds" | |
4379 msgstr "Lydeffekter" | |
4380 | |
4381 #: src/gtkprefs.c:2184 | |
4382 msgid "Network" | |
4383 msgstr "Netværk" | |
4384 | |
4385 #: src/gtkprefs.c:2189 | |
4386 msgid "Browser" | |
4387 msgstr "Browser" | |
4388 | |
4389 #: src/gtkprefs.c:2192 | |
4390 msgid "Logging" | |
4391 msgstr "Logning" | |
4392 | |
4393 #: src/gtkprefs.c:2193 | |
4394 msgid "Away / Idle" | |
4395 msgstr "Væk / inaktiv" | |
4396 | |
4397 #: src/gtkprefs.c:2196 | |
4398 msgid "Plugins" | |
4399 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
4400 | |
4401 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4402 msgid "Allow all users to contact me" | |
4403 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | |
4404 | |
4405 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4406 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4407 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" | |
4408 | |
4409 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4410 msgid "Allow only the users below" | |
4411 msgstr "Tillad kun brugerne forneden" | |
4412 | |
4413 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4414 msgid "Block all users" | |
4415 msgstr "Blokér alle brugere" | |
4416 | |
4417 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4418 msgid "Block only the users below" | |
4419 msgstr "Blokér kun brugerne forneden" | |
4420 | |
4421 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
4422 msgid "Privacy" | |
4423 msgstr "Privatliv" | |
4424 | |
4425 #: src/gtkprivacy.c:401 | |
4426 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4427 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks." | |
4428 | |
4429 #. "Set privacy for:" label | |
4430 #: src/gtkprivacy.c:413 | |
4431 msgid "Set privacy for:" | |
4432 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:" | |
4433 | |
4434 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 | |
4435 msgid "Permit User" | |
4436 msgstr "Tillad bruger" | |
4437 | |
4438 #: src/gtkprivacy.c:583 | |
4439 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4440 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig." | |
4441 | |
4442 #: src/gtkprivacy.c:584 | |
4443 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4444 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig." | |
4445 | |
4446 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 | |
4447 msgid "Permit" | |
4448 msgstr "Tillad" | |
4449 | |
4450 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4451 #, c-format | |
4452 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4453 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?" | |
4454 | |
4455 #: src/gtkprivacy.c:594 | |
4456 #, c-format | |
4457 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4458 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?" | |
4459 | |
4460 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 | |
4461 msgid "Block User" | |
4462 msgstr "Blokér bruger" | |
4463 | |
4464 #: src/gtkprivacy.c:622 | |
4465 msgid "Type a user to block." | |
4466 msgstr "Angiv en bruger at blokere." | |
4467 | |
4468 #: src/gtkprivacy.c:623 | |
4469 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4470 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere." | |
4471 | |
4472 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4473 #, c-format | |
4474 msgid "Block %s?" | |
4475 msgstr "Blokér %s?" | |
4476 | |
4477 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4478 #, c-format | |
4479 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4480 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?" | |
4481 | |
4482 #. * | |
4483 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4484 #. | |
4485 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4486 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 | |
4487 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4488 #: src/request.h:1235 | |
4489 msgid "Yes" | |
4490 msgstr "Ja" | |
4491 | |
4492 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4493 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
4494 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4495 #: src/request.h:1235 | |
4496 msgid "No" | |
4497 msgstr "Nej" | |
4498 | |
4499 #: src/gtkrequest.c:261 | |
4500 msgid "Apply" | |
4501 msgstr "Anvend" | |
4502 | |
4503 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 | |
4504 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4505 msgid "Close" | |
4506 msgstr "Luk" | |
4507 | |
4508 #: src/gtkrequest.c:1483 | |
4509 msgid "That file already exists" | |
4510 msgstr "Den fil eksisterer allerede" | |
4511 | |
4512 #: src/gtkrequest.c:1484 | |
4513 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4514 msgstr "Vil du overskrive den?" | |
4515 | |
4516 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 | |
4517 msgid "Save File..." | |
4518 msgstr "Gem fil..." | |
4519 | |
4520 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 | |
4521 msgid "Open File..." | |
4522 msgstr "Åbn fil..." | |
4523 | |
4524 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4525 msgid "Room List" | |
4526 msgstr "Rum liste" | |
4527 | |
4528 #. list button | |
4529 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4530 msgid "_Get List" | |
4531 msgstr "_Hent liste" | |
4532 | |
4533 #: src/gtksound.c:65 | |
4534 msgid "Buddy logs in" | |
4535 msgstr "Ven logger ind" | |
4536 | |
4537 #: src/gtksound.c:66 | |
4538 msgid "Buddy logs out" | |
4539 msgstr "Ven logger ud" | |
4540 | |
4541 #: src/gtksound.c:67 | |
4542 msgid "Message received" | |
4543 msgstr "Besked modtaget" | |
4544 | |
4545 #: src/gtksound.c:68 | |
4546 msgid "Message received begins conversation" | |
4547 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
4548 | |
4549 #: src/gtksound.c:69 | |
4550 msgid "Message sent" | |
4551 msgstr "Besked sendt" | |
4552 | |
4553 #: src/gtksound.c:70 | |
4554 msgid "Person enters chat" | |
4555 msgstr "Person kommer ind i chat" | |
4556 | |
4557 #: src/gtksound.c:71 | |
4558 msgid "Person leaves chat" | |
4559 msgstr "Person forlader chat" | |
4560 | |
4561 #: src/gtksound.c:72 | |
4562 msgid "You talk in chat" | |
4563 msgstr "Du taler i chat" | |
4564 | |
4565 #: src/gtksound.c:73 | |
4566 msgid "Others talk in chat" | |
4567 msgstr "Andre snakker i chat" | |
4568 | |
4569 #: src/gtksound.c:76 | |
4570 msgid "Someone says your name in chat" | |
4571 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" | |
4572 | |
4573 #: src/gtksound.c:180 | |
4574 #, c-format | |
4575 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4576 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
4577 | |
4578 #: src/gtksound.c:196 | |
4579 msgid "" | |
4580 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4581 "no command has been set." | |
4582 msgstr "" | |
4583 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " | |
4584 "ingen kommando er blevet sat." | |
4585 | |
4586 #: src/gtksound.c:208 | |
4587 #, c-format | |
4588 msgid "" | |
4589 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4590 "launched: %s" | |
4591 msgstr "" | |
4592 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " | |
4593 "køres: %s" | |
4594 | |
4595 #: src/gtkstock.c:88 | |
4596 msgid "_Alias" | |
4597 msgstr "_Alias" | |
4598 | |
4599 #: src/gtkstock.c:90 | |
4600 msgid "_Invite" | |
4601 msgstr "_Invitér" | |
4602 | |
4603 #: src/gtkstock.c:91 | |
4604 msgid "_Modify" | |
4605 msgstr "Ret" | |
4606 | |
4607 #: src/gtkstock.c:92 | |
4608 msgid "_Open Mail" | |
4609 msgstr "Åbn post" | |
4610 | |
4611 #: src/gtkstock.c:94 | |
4612 msgid "_Warn" | |
4613 msgstr "Advar" | |
4614 | |
4615 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 | |
4616 #, fuzzy, c-format | |
4617 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4618 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
4619 | |
4620 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 | |
4621 #, fuzzy | |
4622 msgid "Failed to load image" | |
4623 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n" | |
4624 | |
4625 #: src/gtkutils.c:1487 | |
4626 #, fuzzy, c-format | |
4627 msgid "Cannot send folder %s." | |
4628 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
4629 | |
4630 #: src/gtkutils.c:1489 | |
4631 msgid "" | |
4632 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4633 "individually" | |
4634 msgstr "" | |
4635 | |
4636 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 | |
4637 #, fuzzy | |
4638 msgid "You have dragged an image" | |
4639 msgstr "Du har indtastet et ugyldigt brugernavn" | |
4640 | |
4641 #: src/gtkutils.c:1517 | |
4642 msgid "" | |
4643 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4644 "use it as the buddy icon for this user." | |
4645 msgstr "" | |
4646 | |
4647 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 | |
4648 #, fuzzy | |
4649 msgid "Set as buddy icon" | |
4650 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
4651 | |
4652 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 | |
4653 #, fuzzy | |
4654 msgid "Send image file" | |
4655 msgstr "Send besked" | |
4656 | |
4657 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 | |
4658 #, fuzzy | |
4659 msgid "Insert in message" | |
4660 msgstr "Indsæt billede" | |
4661 | |
4662 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4663 #, fuzzy | |
4664 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4665 msgstr "Vil du deltage i samtalen?" | |
4666 | |
4667 #: src/gtkutils.c:1531 | |
4668 msgid "" | |
4669 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " | |
4670 "use it as the buddy icon for this user." | |
4671 msgstr "" | |
4672 | |
4673 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4674 msgid "" | |
4675 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4676 "this user" | |
4677 msgstr "" | |
4678 | |
4679 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4680 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4681 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4682 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4683 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4684 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4685 #, fuzzy | |
4686 msgid "Cannot send launcher" | |
4687 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
4688 | |
4689 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4690 msgid "" | |
4691 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4692 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4693 msgstr "" | |
4694 | |
4695 #: src/log.c:104 | |
4696 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4697 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>" | |
4698 | |
4699 #: src/log.c:528 | |
4700 msgid "XML" | |
4701 msgstr "XML" | |
4702 | |
4703 #: src/log.c:591 | |
4704 #, c-format | |
4705 msgid "" | |
4706 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4707 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4708 msgstr "" | |
4709 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-SVAR>:" | |
4710 "</b></font> %s<br/>\n" | |
4711 | |
4712 #: src/log.c:593 | |
4713 #, c-format | |
4714 msgid "" | |
4715 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4716 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4717 msgstr "" | |
4718 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-SVAR>:" | |
4719 "</b></font> %s<br/>\n" | |
4720 | |
4721 #: src/log.c:644 src/log.c:774 | |
4722 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4723 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>" | |
4724 | |
4725 #: src/log.c:654 src/log.c:786 | |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4728 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke læse filen: %s</b></font>" | |
4729 | |
4730 #: src/log.c:658 | |
4731 msgid "HTML" | |
4732 msgstr "HTML" | |
4733 | |
4734 #: src/log.c:719 | |
4735 #, c-format | |
4736 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4737 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" | |
4738 | |
4739 #: src/log.c:790 | |
4740 msgid "Plain text" | |
4741 msgstr "Ren tekst" | |
4742 | |
4743 #: src/plugin.c:304 | |
4662 #, c-format | 4744 #, c-format |
4663 msgid "" | 4745 msgid "" |
4664 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4746 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4665 "again." | 4747 "again." |
4666 msgstr "" | 4748 msgstr "" |
4667 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " | 4749 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " |
4668 "igen." | 4750 "igen." |
4669 | 4751 |
4670 #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 | 4752 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 |
4671 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4753 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4672 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | 4754 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." |
4673 | 4755 |
4674 #: src/plugin.c:315 | 4756 #: src/plugin.c:333 |
4675 #, c-format | 4757 #, c-format |
4676 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4758 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4677 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." | 4759 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." |
4678 | 4760 |
4679 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | 4761 #: src/prefs.c:114 |
4680 msgid "Slightly less boring default" | 4762 msgid "Slightly less boring default" |
4681 msgstr "Lidt mindre kedelig standard" | 4763 msgstr "Lidt mindre kedelig standard" |
4682 | 4764 |
4683 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | 4765 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 |
4684 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/state.c:29 | 4766 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 |
4685 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | 4767 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 |
4686 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2795 | 4768 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 |
4687 #: src/protocols/novell/novell.c:2914 src/protocols/novell/novell.c:2965 | 4769 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 |
4688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 | 4770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 |
4689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024 | 4771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 |
4690 msgid "Available" | 4772 msgid "Available" |
4691 msgstr "Tilgængelig" | 4773 msgstr "Tilgængelig" |
4692 | 4774 |
4693 #: src/protocols/gg/gg.c:50 | 4775 #: src/protocols/gg/gg.c:51 |
4694 msgid "Available for friends only" | 4776 msgid "Available for friends only" |
4695 msgstr "Kun tilgængelig for venner" | 4777 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
4696 | 4778 |
4697 #: src/protocols/gg/gg.c:52 | 4779 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
4698 msgid "Away for friends only" | 4780 msgid "Away for friends only" |
4699 msgstr "Kun fraværende for venner" | 4781 msgstr "Kun fraværende for venner" |
4700 | 4782 |
4701 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | 4783 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
4702 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 4784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 |
4703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 src/protocols/oscar/oscar.c:5561 | 4785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 |
4704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 src/protocols/oscar/oscar.c:6763 | |
4705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561 | |
4706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 | |
4707 msgid "Invisible" | 4786 msgid "Invisible" |
4708 msgstr "Usynlig" | 4787 msgstr "Usynlig" |
4709 | 4788 |
4710 #: src/protocols/gg/gg.c:54 | 4789 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4711 msgid "Invisible for friends only" | 4790 msgid "Invisible for friends only" |
4712 msgstr "Kun usynlig for venner" | 4791 msgstr "Kun usynlig for venner" |
4713 | 4792 |
4714 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 4793 #: src/protocols/gg/gg.c:56 |
4715 msgid "Unavailable" | 4794 msgid "Unavailable" |
4716 msgstr "Ikke tilgængelig" | 4795 msgstr "Ikke tilgængelig" |
4717 | 4796 |
4718 #: src/protocols/gg/gg.c:136 | 4797 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4719 msgid "Unable to resolve hostname." | 4798 msgid "Unable to resolve hostname." |
4720 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." | 4799 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
4721 | 4800 |
4722 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1710 | 4801 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 |
4723 msgid "Unable to connect to server." | 4802 msgid "Unable to connect to server." |
4724 msgstr "Kunne ikke kontakte server." | 4803 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
4725 | 4804 |
4726 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 | 4805 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 |
4727 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 | 4806 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 |
4728 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 | 4807 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 |
4729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 | 4808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 |
4730 msgid "Invalid response from server." | 4809 msgid "Invalid response from server." |
4731 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | 4810 msgstr "Ugyldigt svar fra server." |
4732 | 4811 |
4733 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | 4812 #: src/protocols/gg/gg.c:146 |
4734 msgid "Error while reading from socket." | 4813 msgid "Error while reading from socket." |
4735 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | 4814 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." |
4736 | 4815 |
4737 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | 4816 #: src/protocols/gg/gg.c:149 |
4738 msgid "Error while writing to socket." | 4817 msgid "Error while writing to socket." |
4739 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | 4818 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." |
4740 | 4819 |
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 4820 #: src/protocols/gg/gg.c:152 |
4742 msgid "Authentication failed." | 4821 msgid "Authentication failed." |
4743 msgstr "Godkendelse fejlede." | 4822 msgstr "Godkendelse fejlede." |
4744 | 4823 |
4745 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | 4824 #: src/protocols/gg/gg.c:155 |
4746 msgid "Unknown Error Code." | 4825 msgid "Unknown Error Code." |
4747 msgstr "Ukendt fejlkode." | 4826 msgstr "Ukendt fejlkode." |
4748 | 4827 |
4749 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3930 | 4828 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 |
4750 #, c-format | 4829 #, c-format |
4751 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 4830 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4752 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 4831 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4753 | 4832 |
4754 #. res[0] == username | 4833 #. res[0] == username |
4755 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | 4834 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 |
4756 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 | 4835 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 |
4757 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | 4836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 |
4758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 src/protocols/silc/ops.c:1086 | 4837 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 |
4759 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:467 | 4838 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 |
4760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643 | |
4761 msgid "Buddy Information" | 4839 msgid "Buddy Information" |
4762 msgstr "Venneinformation" | 4840 msgstr "Venneinformation" |
4763 | 4841 |
4764 #: src/protocols/gg/gg.c:293 | 4842 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 |
4843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 | |
4844 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 | |
4845 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
4846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | |
4847 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 | |
4848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
4849 msgid "Offline" | |
4850 msgstr "Offline" | |
4851 | |
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 | |
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 | |
4854 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 | |
4855 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 | |
4856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
4857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
4858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
4859 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 | |
4860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 | |
4861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 | |
4862 msgid "Message" | |
4863 msgstr "Besked" | |
4864 | |
4865 #: src/protocols/gg/gg.c:327 | |
4765 #, c-format | 4866 #, c-format |
4766 msgid "Status: %s" | 4867 msgid "Status: %s" |
4767 msgstr "Status: %s" | 4868 msgstr "Status: %s" |
4768 | 4869 |
4769 #: src/protocols/gg/gg.c:446 | 4870 #: src/protocols/gg/gg.c:481 |
4770 msgid "Could not connect" | 4871 msgid "Could not connect" |
4771 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | 4872 msgstr "Kunne ikke få kontakt" |
4772 | 4873 |
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:453 | 4874 #: src/protocols/gg/gg.c:488 |
4774 msgid "Unable to read socket" | 4875 msgid "Unable to read socket" |
4775 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | 4876 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" |
4776 | 4877 |
4777 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4878 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4778 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | 4879 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 |
4779 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505 | 4880 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 |
4780 #: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 | 4881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 |
4781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 | 4882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 |
4782 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | |
4783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 4883 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 |
4784 msgid "Unable to connect." | 4884 msgid "Unable to connect." |
4785 msgstr "Kunne ikke få kontakt." | 4885 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
4786 | 4886 |
4787 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | 4887 #: src/protocols/gg/gg.c:754 |
4788 msgid "Reading data" | 4888 msgid "Reading data" |
4789 msgstr "Læser data" | 4889 msgstr "Læser data" |
4790 | 4890 |
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 4891 #: src/protocols/gg/gg.c:757 |
4792 msgid "Balancer handshake" | 4892 msgid "Balancer handshake" |
4793 msgstr "Finder ledig server" | 4893 msgstr "Finder ledig server" |
4794 | 4894 |
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 4895 #: src/protocols/gg/gg.c:760 |
4796 msgid "Reading server key" | 4896 msgid "Reading server key" |
4797 msgstr "Læser serverens nøgle" | 4897 msgstr "Læser serverens nøgle" |
4798 | 4898 |
4799 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 4899 #: src/protocols/gg/gg.c:763 |
4800 msgid "Exchanging key hash" | 4900 msgid "Exchanging key hash" |
4801 msgstr "Udveksler nøgler" | 4901 msgstr "Udveksler nøgler" |
4802 | 4902 |
4803 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | 4903 #: src/protocols/gg/gg.c:773 |
4804 msgid "Critical error in GG library\n" | 4904 msgid "Critical error in GG library\n" |
4805 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | 4905 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" |
4806 | 4906 |
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | 4907 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 |
4808 #: src/protocols/toc/toc.c:145 | 4908 #: src/protocols/toc/toc.c:147 |
4809 #, c-format | 4909 #, c-format |
4810 msgid "Connect to %s failed" | 4910 msgid "Connect to %s failed" |
4811 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | 4911 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" |
4812 | 4912 |
4813 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | 4913 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
4814 msgid "Unable to ping server" | 4914 msgid "Unable to ping server" |
4815 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | 4915 msgstr "Kunne ikke kontakte server" |
4816 | 4916 |
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | 4917 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
4818 msgid "Send as message" | 4918 msgid "Send as message" |
4819 msgstr "Send som besked" | 4919 msgstr "Send som besked" |
4820 | 4920 |
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | 4921 #: src/protocols/gg/gg.c:856 |
4822 msgid "Looking up GG server" | 4922 msgid "Looking up GG server" |
4823 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | 4923 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" |
4824 | 4924 |
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | 4925 #: src/protocols/gg/gg.c:859 |
4826 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 4926 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4827 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | 4927 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" |
4828 | 4928 |
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:842 | 4929 #: src/protocols/gg/gg.c:906 |
4830 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 4930 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4831 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | 4931 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." |
4832 | 4932 |
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:917 | 4933 #: src/protocols/gg/gg.c:981 |
4834 msgid "Couldn't get search results" | 4934 msgid "Couldn't get search results" |
4835 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | 4935 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" |
4836 | 4936 |
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:922 | 4937 #: src/protocols/gg/gg.c:986 |
4838 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 4938 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4839 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | 4939 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" |
4840 | 4940 |
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:948 | 4941 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 |
4842 msgid "Active" | 4942 msgid "Active" |
4843 msgstr "Aktiv" | 4943 msgstr "Aktiv" |
4844 | 4944 |
4845 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 | 4945 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 |
4846 msgid "UIN" | 4946 msgid "UIN" |
4847 msgstr "UIN" | 4947 msgstr "UIN" |
4848 | 4948 |
4849 #. First Name | 4949 #. First Name |
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 | 4950 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 |
4851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4977 src/protocols/silc/ops.c:808 | 4951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 |
4852 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 | 4952 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
4853 msgid "First Name" | 4953 msgid "First Name" |
4854 msgstr "Fornavn" | 4954 msgstr "Fornavn" |
4855 | 4955 |
4856 #. Last Name | 4956 #. Last Name |
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 | 4957 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 |
4858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/trepia/trepia.c:274 | 4958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
4859 msgid "Last Name" | 4959 msgid "Last Name" |
4860 msgstr "Efternavn" | 4960 msgstr "Efternavn" |
4861 | 4961 |
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1708 | 4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 |
4863 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4967 | 4963 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 |
4864 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 4964 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
4865 msgid "Nick" | 4965 msgid "Nick" |
4866 msgstr "Kælenavn" | 4966 msgstr "Kælenavn" |
4867 | 4967 |
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 | 4968 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 |
4869 msgid "Birth Year" | 4969 msgid "Birth Year" |
4870 msgstr "Fødselsår" | 4970 msgstr "Fødselsår" |
4871 | 4971 |
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 | 4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 |
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:986 | 4973 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 |
4874 msgid "Sex" | 4974 msgid "Sex" |
4875 msgstr "Køn" | 4975 msgstr "Køn" |
4876 | 4976 |
4877 #. City | 4977 #. City |
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 | 4978 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 |
4879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021 src/protocols/oscar/oscar.c:5029 | 4979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 |
4880 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 | 4980 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
4881 msgid "City" | 4981 msgid "City" |
4882 msgstr "By" | 4982 msgstr "By" |
4883 | 4983 |
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 | 4984 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 |
4885 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 4985 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4886 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." | 4986 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4887 | 4987 |
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 |
4889 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 4989 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4890 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" | 4990 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
4891 | 4991 |
4892 #: src/protocols/gg/gg.c:1103 | 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 |
4893 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 4993 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4894 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" | 4994 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4895 | 4995 |
4896 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 | 4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 |
4897 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 4997 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4898 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" | 4998 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4899 | 4999 |
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 | 5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
4901 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5001 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4902 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" | 5002 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4903 | 5003 |
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1127 | 5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 |
4905 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5005 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4906 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" | 5006 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4907 | 5007 |
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | 5008 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 |
4909 msgid "Password changed successfully" | 5009 msgid "Password changed successfully" |
4910 msgstr "Adgangskoden er ændret" | 5010 msgstr "Adgangskoden er ændret" |
4911 | 5011 |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 | 5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 |
4913 msgid "Password couldn't be changed" | 5013 msgid "Password couldn't be changed" |
4914 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | 5014 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" |
4915 | 5015 |
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:1262 | 5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 |
4917 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5017 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4918 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" | 5018 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
4919 | 5019 |
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:1263 | 5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 |
4921 msgid "" | 5021 msgid "" |
4922 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5022 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
4923 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5023 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
4924 msgstr "" | 5024 msgstr "" |
4925 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " | 5025 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
4926 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | 5026 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." |
4927 | 5027 |
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:1292 | 5028 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 |
4929 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5029 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4930 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" | 5030 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4931 | 5031 |
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 | 5032 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 |
4933 msgid "" | 5033 msgid "" |
4934 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5034 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
4935 "again later." | 5035 "again later." |
4936 msgstr "" | 5036 msgstr "" |
4937 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " | 5037 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4938 "serveren. Prøv igen senere." | 5038 "serveren. Prøv igen senere." |
4939 | 5039 |
4940 #: src/protocols/gg/gg.c:1366 | 5040 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 |
4941 msgid "Couldn't export buddy list" | 5041 msgid "Couldn't export buddy list" |
4942 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" | 5042 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4943 | 5043 |
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 | 5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 |
4945 msgid "" | 5045 msgid "" |
4946 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5046 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
4947 msgstr "" | 5047 msgstr "" |
4948 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." | 5048 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4949 "Prøv igen senere." | 5049 "Prøv igen senere." |
4950 | 5050 |
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:1389 | 5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 |
4952 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5052 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4953 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" | 5053 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4954 | 5054 |
4955 #: src/protocols/gg/gg.c:1440 | 5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 |
4956 msgid "Unable to access directory" | 5056 msgid "Unable to access directory" |
4957 msgstr "Kunne ikke tilgå database" | 5057 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4958 | 5058 |
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:1441 | 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 |
4960 msgid "" | 5060 msgid "" |
4961 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5061 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
4962 "the directory server. Please try again later." | 5062 "the directory server. Please try again later." |
4963 msgstr "" | 5063 msgstr "" |
4964 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " | 5064 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
4965 "database serveren. Prøv igen senere." | 5065 "database serveren. Prøv igen senere." |
4966 | 5066 |
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1475 | 5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 |
4968 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5068 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4969 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" | 5069 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
4970 | 5070 |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1476 | 5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 |
4972 msgid "" | 5072 msgid "" |
4973 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5073 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
4974 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5074 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
4975 msgstr "" | 5075 msgstr "" |
4976 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " | 5076 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
4977 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | 5077 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." |
4978 | 5078 |
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:1492 | 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 |
4980 msgid "Directory Search" | 5080 msgid "Directory Search" |
4981 msgstr "Databasesøgning" | 5081 msgstr "Databasesøgning" |
4982 | 5082 |
4983 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5083 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 | 5084 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 |
4985 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 | 5085 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 |
4986 msgid "Change Password" | 5086 msgid "Change Password" |
4987 msgstr "Skift adgangskode" | 5087 msgstr "Skift adgangskode" |
4988 | 5088 |
4989 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 | 5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 |
4990 msgid "Import Buddy List from Server" | 5090 msgid "Import Buddy List from Server" |
4991 msgstr "Importér venneliste fra server" | 5091 msgstr "Importér venneliste fra server" |
4992 | 5092 |
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 | 5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 |
4994 msgid "Export Buddy List to Server" | 5094 msgid "Export Buddy List to Server" |
4995 msgstr "Eksportér venneliste til server" | 5095 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
4996 | 5096 |
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 | 5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 |
4998 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5098 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4999 msgstr "Slet venneliste på server" | 5099 msgstr "Slet venneliste på server" |
5000 | 5100 |
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1542 | 5101 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 |
5002 msgid "Unable to access user profile." | 5102 msgid "Unable to access user profile." |
5003 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." | 5103 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
5004 | 5104 |
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:1543 | 5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 |
5006 msgid "" | 5106 msgid "" |
5007 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5107 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5008 "the directory server. Please try again later." | 5108 "the directory server. Please try again later." |
5009 msgstr "" | 5109 msgstr "" |
5010 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " | 5110 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
5011 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | 5111 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." |
5012 | 5112 |
5013 #. *< api_version | |
5014 #. *< type | 5113 #. *< type |
5015 #. *< ui_requirement | 5114 #. *< ui_requirement |
5016 #. *< flags | 5115 #. *< flags |
5017 #. *< dependencies | 5116 #. *< dependencies |
5018 #. *< priority | 5117 #. *< priority |
5019 #. *< id | 5118 #. *< id |
5020 #. *< name | 5119 #. *< name |
5021 #. *< version | 5120 #. *< version |
5022 #. * summary | 5121 #. * summary |
5023 #. * description | 5122 #. * description |
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1687 src/protocols/gg/gg.c:1689 | 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 |
5025 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5124 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5026 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | 5125 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" |
5027 | 5126 |
5028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | 5127 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 |
5029 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
5030 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | |
5031 | |
5032 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | |
5033 #, c-format | |
5034 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5035 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
5036 | |
5037 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241 | |
5038 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3669 | |
5039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | |
5040 msgid "Authorize" | |
5041 msgstr "Godkend" | |
5042 | |
5043 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:242 | |
5044 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3671 | |
5045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | |
5046 msgid "Deny" | |
5047 msgstr "Nægt" | |
5048 | |
5049 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | |
5050 msgid "Send message through server" | |
5051 msgstr "Send besked gennem server" | |
5052 | |
5053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | |
5054 msgid "Connecting..." | |
5055 msgstr "Tilslutter..." | |
5056 | |
5057 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
5058 msgid "Nick:" | |
5059 msgstr "Kælenavn:" | |
5060 | |
5061 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
5062 msgid "Gaim User" | |
5063 msgstr "Gaim bruger" | |
5064 | |
5065 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1294 | |
5066 #, c-format | 5128 #, c-format |
5067 msgid "Unknown command: %s" | 5129 msgid "Unknown command: %s" |
5068 msgstr "Ukendt kommando: %s" | 5130 msgstr "Ukendt kommando: %s" |
5069 | 5131 |
5070 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:562 | 5132 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 |
5071 #: src/protocols/silc/silc.c:1002 | 5133 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 |
5072 #, c-format | 5134 #, c-format |
5073 msgid "current topic is: %s" | 5135 msgid "current topic is: %s" |
5074 msgstr "nuværende emne er: %s" | 5136 msgstr "nuværende emne er: %s" |
5075 | 5137 |
5076 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:566 | 5138 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 |
5077 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 | 5139 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 |
5078 msgid "No topic is set" | 5140 msgid "No topic is set" |
5079 msgstr "Inet emne er sat" | 5141 msgstr "Inet emne er sat" |
5080 | 5142 |
5081 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 | 5143 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 |
5082 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | 5144 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 |
5087 | 5149 |
5088 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5150 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5089 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5151 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5090 msgstr "Gaim kunne ikke åbne en lyttende port." | 5152 msgstr "Gaim kunne ikke åbne en lyttende port." |
5091 | 5153 |
5092 #: src/protocols/irc/irc.c:74 | 5154 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5093 msgid "Error displaying MOTD" | 5155 msgid "Error displaying MOTD" |
5094 msgstr "Fejl ved visning af MOTD" | 5156 msgstr "Fejl ved visning af MOTD" |
5095 | 5157 |
5096 #: src/protocols/irc/irc.c:74 | 5158 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5097 msgid "No MOTD available" | 5159 msgid "No MOTD available" |
5098 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" | 5160 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" |
5099 | 5161 |
5100 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5162 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
5101 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5163 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5102 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." | 5164 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." |
5103 | 5165 |
5104 #: src/protocols/irc/irc.c:78 | 5166 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5105 #, c-format | 5167 #, c-format |
5106 msgid "MOTD for %s" | 5168 msgid "MOTD for %s" |
5107 msgstr "MOTD for %s" | 5169 msgstr "MOTD for %s" |
5108 | 5170 |
5109 #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:399 | 5171 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 |
5110 msgid "Server has disconnected" | 5172 msgid "Server has disconnected" |
5111 msgstr "Server har afbrudt forbindelse" | 5173 msgstr "Server har afbrudt forbindelse" |
5112 | 5174 |
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:157 | 5175 #: src/protocols/irc/irc.c:181 |
5114 msgid "View MOTD" | 5176 msgid "View MOTD" |
5115 msgstr "Vis MOTD" | 5177 msgstr "Vis MOTD" |
5116 | 5178 |
5117 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5179 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5118 msgid "_Channel:" | 5180 msgid "_Channel:" |
5119 msgstr "_Kanal:" | 5181 msgstr "_Kanal:" |
5120 | 5182 |
5121 #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 5183 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 |
5122 msgid "_Password:" | 5184 msgid "_Password:" |
5123 msgstr "_Adgangskode:" | 5185 msgstr "_Adgangskode:" |
5124 | 5186 |
5125 #: src/protocols/irc/irc.c:216 | 5187 #: src/protocols/irc/irc.c:230 |
5126 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5188 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5127 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende" | 5189 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende" |
5128 | 5190 |
5129 #: src/protocols/irc/irc.c:235 src/protocols/toc/toc.c:197 | 5191 #: src/protocols/irc/irc.c:249 |
5130 #, c-format | 5192 #, fuzzy, c-format |
5131 msgid "Signon: %s" | 5193 msgid "Logging in: %s" |
5132 msgstr "Tilsluttet: %s" | 5194 msgstr "Logger ind" |
5133 | 5195 |
5134 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | 5196 #: src/protocols/irc/irc.c:258 |
5135 msgid "Couldn't create socket" | 5197 msgid "Couldn't create socket" |
5136 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | 5198 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" |
5137 | 5199 |
5138 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:297 | 5200 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 |
5139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 src/protocols/oscar/oscar.c:1715 | 5201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 |
5140 msgid "Couldn't connect to host" | 5202 msgid "Couldn't connect to host" |
5141 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | 5203 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" |
5142 | 5204 |
5143 #: src/protocols/irc/irc.c:396 src/protocols/trepia/trepia.c:926 | 5205 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 |
5144 msgid "Read error" | 5206 msgid "Read error" |
5145 msgstr "Læsefejl" | 5207 msgstr "Læsefejl" |
5146 | 5208 |
5147 #: src/protocols/irc/irc.c:547 src/protocols/silc/chat.c:1368 | 5209 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 |
5148 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 | 5210 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 |
5149 msgid "Users" | 5211 msgid "Users" |
5150 msgstr "Brugere" | 5212 msgstr "Brugere" |
5151 | 5213 |
5152 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/silc/chat.c:1371 | 5214 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 |
5153 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1402 | 5215 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 |
5154 msgid "Topic" | 5216 msgid "Topic" |
5155 msgstr "Emne" | 5217 msgstr "Emne" |
5156 | 5218 |
5157 #. *< api_version | |
5158 #. *< type | 5219 #. *< type |
5159 #. *< ui_requirement | 5220 #. *< ui_requirement |
5160 #. *< flags | 5221 #. *< flags |
5161 #. *< dependencies | 5222 #. *< dependencies |
5162 #. *< priority | 5223 #. *< priority |
5163 #. *< id | 5224 #. *< id |
5164 #. *< name | 5225 #. *< name |
5165 #. *< version | 5226 #. *< version |
5166 #: src/protocols/irc/irc.c:655 | 5227 #: src/protocols/irc/irc.c:674 |
5167 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5228 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5168 msgstr "IRC prokotolmodul" | 5229 msgstr "IRC prokotolmodul" |
5169 | 5230 |
5170 #. * summary | 5231 #. * summary |
5171 #: src/protocols/irc/irc.c:656 | 5232 #: src/protocols/irc/irc.c:675 |
5172 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5233 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5173 msgstr "IRC prokotolmodul" | 5234 msgstr "IRC prokotolmodul" |
5174 | 5235 |
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5236 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 |
5176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 src/protocols/napster/napster.c:656 | 5237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 |
5177 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | 5238 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 |
5178 msgid "Server" | 5239 msgid "Server" |
5179 msgstr "Server" | 5240 msgstr "Server" |
5180 | 5241 |
5181 #: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1598 | 5242 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 |
5182 #: src/protocols/msn/msn.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:661 | 5243 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 |
5183 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 | 5244 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 |
5184 msgid "Port" | 5245 msgid "Port" |
5185 msgstr "Port" | 5246 msgstr "Port" |
5186 | 5247 |
5187 #: src/protocols/irc/irc.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:7348 | 5248 #: src/protocols/irc/irc.c:700 |
5188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1922 | 5249 #, fuzzy |
5189 msgid "Encoding" | 5250 msgid "Encodings" |
5190 msgstr "Tegnsæt" | 5251 msgstr "Tegnsæt" |
5191 | 5252 |
5192 #: src/protocols/irc/irc.c:684 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5253 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 |
5193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 | 5254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 |
5194 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | 5255 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 |
5195 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | 5256 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 |
5196 msgid "Username" | 5257 msgid "Username" |
5197 msgstr "Brugernavn" | 5258 msgstr "Brugernavn" |
5259 | |
5260 #: src/protocols/irc/irc.c:706 | |
5261 #, fuzzy | |
5262 msgid "Real name" | |
5263 msgstr "Rigtige navn" | |
5198 | 5264 |
5199 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 | 5265 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 |
5200 msgid "Bad mode" | 5266 msgid "Bad mode" |
5201 msgstr "Ugyldig mode" | 5267 msgstr "Ugyldig mode" |
5202 | 5268 |
5223 msgid " <i>(identified)</i>" | 5289 msgid " <i>(identified)</i>" |
5224 msgstr " <i>(identificeret)</i>" | 5290 msgstr " <i>(identificeret)</i>" |
5225 | 5291 |
5226 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5292 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 |
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 | 5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 |
5228 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 5294 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 |
5229 #, c-format | 5295 #, c-format |
5230 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5296 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5231 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 5297 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5232 | 5298 |
5233 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967 | 5299 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 |
5234 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | 5300 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 |
5235 msgid "Realname" | 5301 msgid "Realname" |
5236 msgstr "Rigtige navn" | 5302 msgstr "Rigtige navn" |
5237 | 5303 |
5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039 | 5304 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 |
5239 msgid "Currently on" | 5305 msgid "Currently on" |
5240 msgstr "På lige nu" | 5306 msgstr "På lige nu" |
5241 | 5307 |
5242 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | 5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 |
5243 #, c-format | 5309 #, c-format |
5313 | 5379 |
5314 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 | 5380 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 |
5315 msgid "Invitation only" | 5381 msgid "Invitation only" |
5316 msgstr "Kun invitation" | 5382 msgstr "Kun invitation" |
5317 | 5383 |
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:625 | 5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 |
5319 #, c-format | 5385 #, c-format |
5320 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5386 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5321 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)" | 5387 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)" |
5322 | 5388 |
5323 #: src/protocols/irc/msgs.c:630 | 5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 |
5324 #, c-format | 5390 #, c-format |
5325 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5391 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5326 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)" | 5392 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)" |
5327 | 5393 |
5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:651 | 5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 |
5329 #, c-format | 5395 #, c-format |
5330 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5396 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5331 msgstr "mode (%s %s) af %s" | 5397 msgstr "mode (%s %s) af %s" |
5332 | 5398 |
5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:760 | 5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 |
5334 msgid "Could not change nick" | 5400 msgid "Could not change nick" |
5335 msgstr "Kunne ikke ændre navn" | 5401 msgstr "Kunne ikke ændre navn" |
5336 | 5402 |
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:761 | 5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 |
5338 msgid "Cannot change nick" | 5404 msgid "Cannot change nick" |
5339 msgstr "Kan ikke ændre navn" | 5405 msgstr "Kan ikke ændre navn" |
5340 | 5406 |
5341 #: src/protocols/irc/msgs.c:782 | 5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:780 |
5342 #, c-format | 5408 #, c-format |
5343 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5409 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5344 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s" | 5410 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s" |
5345 | 5411 |
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 | 5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 |
5347 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5413 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5348 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server" | 5414 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server" |
5349 | 5415 |
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:824 | 5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 |
5351 #, c-format | 5417 #, c-format |
5352 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5418 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5353 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder" | 5419 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder" |
5354 | 5420 |
5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:899 | 5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 |
5356 #, c-format | 5422 #, c-format |
5357 msgid "Cannot join %s:" | 5423 msgid "Cannot join %s:" |
5358 msgstr "Kan ikke deltage i %s:" | 5424 msgstr "Kan ikke deltage i %s:" |
5359 | 5425 |
5360 #: src/protocols/irc/msgs.c:900 src/protocols/silc/ops.c:912 | 5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 |
5361 msgid "Cannot join channel" | 5427 msgid "Cannot join channel" |
5362 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen" | 5428 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen" |
5363 | 5429 |
5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:936 | 5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 |
5365 #, c-format | 5431 #, c-format |
5366 msgid "Wallops from %s" | 5432 msgid "Wallops from %s" |
5367 msgstr "Wallops fra %s" | 5433 msgstr "Wallops fra %s" |
5368 | 5434 |
5369 #: src/protocols/irc/parse.c:109 | 5435 #: src/protocols/irc/parse.c:110 |
5370 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5436 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5371 msgstr "action <handling at udføre>: Udfør en handling." | 5437 msgstr "action <handling at udføre>: Udfør en handling." |
5372 | 5438 |
5373 #: src/protocols/irc/parse.c:110 | 5439 #: src/protocols/irc/parse.c:111 |
5374 msgid "" | 5440 msgid "" |
5375 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5441 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5376 "away." | 5442 "away." |
5377 msgstr "" | 5443 msgstr "" |
5378 "away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes " | 5444 "away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes " |
5379 "du fra fravær." | 5445 "du fra fravær." |
5380 | 5446 |
5381 #: src/protocols/irc/parse.c:111 | 5447 #: src/protocols/irc/parse.c:112 |
5382 msgid "" | 5448 msgid "" |
5383 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5449 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5384 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5450 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5385 msgstr "" | 5451 msgstr "" |
5386 "deop <navn1> [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal " | 5452 "deop <navn1> [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal " |
5387 "være kanal operatør for at gøre dette." | 5453 "være kanal operatør for at gøre dette." |
5388 | 5454 |
5389 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | 5455 #: src/protocols/irc/parse.c:113 |
5390 msgid "" | 5456 msgid "" |
5391 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5457 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5392 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5458 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5393 "must be a channel operator to do this." | 5459 "must be a channel operator to do this." |
5394 msgstr "" | 5460 msgstr "" |
5395 "devoice <navn1> [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det " | 5461 "devoice <navn1> [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det " |
5396 "forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være " | 5462 "forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være " |
5397 "kanal operatør for at gøre dette." | 5463 "kanal operatør for at gøre dette." |
5398 | 5464 |
5399 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 5465 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5400 msgid "" | 5466 msgid "" |
5401 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5467 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5402 "channel, or the current channel." | 5468 "channel, or the current channel." |
5403 msgstr "" | 5469 msgstr "" |
5404 "invite <navn> [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den " | 5470 "invite <navn> [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den " |
5405 "nuværende kanal." | 5471 "nuværende kanal." |
5406 | 5472 |
5407 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5473 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5408 msgid "" | 5474 msgid "" |
5409 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5475 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5410 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5476 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5411 msgstr "" | 5477 msgstr "" |
5412 "j <rum1>[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller flere " | 5478 "j <rum1>[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller flere " |
5413 "kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet." | 5479 "kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet." |
5414 | 5480 |
5415 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5481 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5416 msgid "" | 5482 msgid "" |
5417 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5483 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5418 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5484 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5419 msgstr "" | 5485 msgstr "" |
5420 "join <rum1>[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller " | 5486 "join <rum1>[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller " |
5421 "flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet." | 5487 "flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet." |
5422 | 5488 |
5423 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5489 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5424 msgid "" | 5490 msgid "" |
5425 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5491 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5426 "channel operator to do this." | 5492 "channel operator to do this." |
5427 msgstr "" | 5493 msgstr "" |
5428 "kick <nick> [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal " | 5494 "kick <nick> [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal " |
5429 "operatør status for at gøre dette." | 5495 "operatør status for at gøre dette." |
5430 | 5496 |
5431 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5497 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5432 msgid "" | 5498 msgid "" |
5433 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5499 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5434 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5500 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5435 msgstr "" | 5501 msgstr "" |
5436 "list: Vis en liste over chatrum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan " | 5502 "list: Vis en liste over chatrum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan " |
5437 "afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>" | 5503 "afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>" |
5438 | 5504 |
5439 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5505 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5440 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5506 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5441 msgstr "me <handling at udføre>: Udfør en handling." | 5507 msgstr "me <handling at udføre>: Udfør en handling." |
5442 | 5508 |
5443 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5509 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5444 msgid "" | 5510 msgid "" |
5445 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " | 5511 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " |
5446 "or user mode." | 5512 "or user mode." |
5447 msgstr "" | 5513 msgstr "" |
5448 "mode <navn|kanal> <+|-><A-Za-z>: Sæt eller fjern en kanal " | 5514 "mode <navn|kanal> <+|-><A-Za-z>: Sæt eller fjern en kanal " |
5449 "eller bruger tilstand" | 5515 "eller bruger tilstand" |
5450 | 5516 |
5451 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5517 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5452 msgid "" | 5518 msgid "" |
5453 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5519 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5454 "opposed to a channel)." | 5520 "opposed to a channel)." |
5455 msgstr "" | 5521 msgstr "" |
5456 "msg <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger " | 5522 "msg <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger " |
5457 "(istedet for en kanal)." | 5523 "(istedet for en kanal)." |
5458 | 5524 |
5459 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5525 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5460 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5526 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5461 msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu." | 5527 msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu." |
5462 | 5528 |
5463 #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410 | 5529 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 |
5464 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5530 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5465 msgstr "nick <nyt navn>: Skift dit navn." | 5531 msgstr "nick <nyt navn>: Skift dit navn." |
5466 | 5532 |
5467 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 5533 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5468 msgid "" | 5534 msgid "" |
5469 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5535 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5470 "must be a channel operator to do this." | 5536 "must be a channel operator to do this." |
5471 msgstr "" | 5537 msgstr "" |
5472 "op <navn1> [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal selv " | 5538 "op <navn1> [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal selv " |
5473 "være kanal operatør for at gøre dette." | 5539 "være kanal operatør for at gøre dette." |
5474 | 5540 |
5475 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5541 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5476 msgid "" | 5542 msgid "" |
5477 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5543 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5478 "can't use it." | 5544 "can't use it." |
5479 msgstr "" | 5545 msgstr "" |
5480 "operwall <message>: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert " | 5546 "operwall <message>: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert " |
5481 "ikke bruge det." | 5547 "ikke bruge det." |
5482 | 5548 |
5483 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5549 #: src/protocols/irc/parse.c:126 |
5484 msgid "" | 5550 msgid "" |
5485 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5551 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5486 "with an optional message." | 5552 "with an optional message." |
5487 msgstr "" | 5553 msgstr "" |
5488 "part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en " | 5554 "part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en " |
5489 "eventuel fraværsbesked." | 5555 "eventuel fraværsbesked." |
5490 | 5556 |
5491 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5557 #: src/protocols/irc/parse.c:127 |
5492 msgid "" | 5558 msgid "" |
5493 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5559 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5494 "has." | 5560 "has." |
5495 msgstr "" | 5561 msgstr "" |
5496 "ping [navn]: Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller " | 5562 "ping [navn]: Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller " |
5497 "serveren hvis ingen bruger angivet) har." | 5563 "serveren hvis ingen bruger angivet) har." |
5498 | 5564 |
5499 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 5565 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5500 msgid "" | 5566 msgid "" |
5501 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5567 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5502 "opposed to a channel)." | 5568 "opposed to a channel)." |
5503 msgstr "" | 5569 msgstr "" |
5504 "query <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger " | 5570 "query <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger " |
5505 "(istedet for en kanal)." | 5571 "(istedet for en kanal)." |
5506 | 5572 |
5507 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5573 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5508 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5574 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5509 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked." | 5575 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked." |
5510 | 5576 |
5511 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5577 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5512 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5578 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5513 msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren." | 5579 msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren." |
5514 | 5580 |
5515 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5581 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5516 msgid "" | 5582 msgid "" |
5517 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5583 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5518 "channel operator to do this." | 5584 "channel operator to do this." |
5519 msgstr "" | 5585 msgstr "" |
5520 "remove <nick> [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal " | 5586 "remove <nick> [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal " |
5521 "operatør status for at gøre dette." | 5587 "operatør status for at gøre dette." |
5522 | 5588 |
5523 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5589 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5524 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5590 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5525 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift kanalens emne." | 5591 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift kanalens emne." |
5526 | 5592 |
5527 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5593 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5528 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5594 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5529 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sæt eller fjern en bruger tilstand." | 5595 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sæt eller fjern en bruger tilstand." |
5530 | 5596 |
5531 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5597 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5532 msgid "" | 5598 msgid "" |
5533 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5599 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5534 "must be a channel operator to do this." | 5600 "must be a channel operator to do this." |
5535 msgstr "" | 5601 msgstr "" |
5536 "voice <navn1> [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal " | 5602 "voice <navn1> [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal " |
5537 "havekanal operatør status for at gøre dette." | 5603 "havekanal operatør status for at gøre dette." |
5538 | 5604 |
5539 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5605 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
5540 msgid "" | 5606 msgid "" |
5541 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5607 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5542 "use it." | 5608 "use it." |
5543 msgstr "" | 5609 msgstr "" |
5544 "wallops <besked>: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert " | 5610 "wallops <besked>: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert " |
5545 "ikke bruge det." | 5611 "ikke bruge det." |
5546 | 5612 |
5547 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5613 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5548 msgid "whois <nick>: Get information on a user." | 5614 msgid "whois <nick>: Get information on a user." |
5549 msgstr "whois <navn>: Hent oplysninger om en bruger." | 5615 msgstr "whois <navn>: Hent oplysninger om en bruger." |
5550 | 5616 |
5551 #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264 | 5617 #: src/protocols/irc/parse.c:414 |
5552 msgid "" | |
5553 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
5554 "the Account Editor)" | |
5555 msgstr "" | |
5556 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" | |
5557 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
5558 | |
5559 #: src/protocols/irc/parse.c:394 | |
5560 #, c-format | 5618 #, c-format |
5561 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5619 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5562 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | 5620 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" |
5563 | 5621 |
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:395 | 5622 #: src/protocols/irc/parse.c:415 |
5565 msgid "PONG" | 5623 msgid "PONG" |
5566 msgstr "PONG" | 5624 msgstr "PONG" |
5567 | 5625 |
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:395 | 5626 #: src/protocols/irc/parse.c:415 |
5569 msgid "CTCP PING reply" | 5627 msgid "CTCP PING reply" |
5570 msgstr "CTCP PING svar" | 5628 msgstr "CTCP PING svar" |
5571 | 5629 |
5572 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1548 | 5630 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 |
5573 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595 | 5631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 |
5574 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688 | 5632 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 |
5633 #: src/protocols/toc/toc.c:690 | |
5575 msgid "Disconnected." | 5634 msgid "Disconnected." |
5576 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 5635 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
5577 | 5636 |
5578 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5637 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
5579 msgid "Server requires SSL for login" | 5638 msgid "Server requires SSL for login" |
5598 | 5657 |
5599 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | 5658 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 |
5600 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5659 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5601 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder" | 5660 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder" |
5602 | 5661 |
5603 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 | 5662 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 |
5604 msgid "Invalid challenge from server" | 5663 msgid "Invalid challenge from server" |
5605 msgstr "Ugyldigt svar fra server" | 5664 msgstr "Ugyldigt svar fra server" |
5606 | 5665 |
5607 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 | 5666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 |
5608 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | 5667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
5609 msgid "Full Name" | 5668 msgid "Full Name" |
5610 msgstr "Fulde navn" | 5669 msgstr "Fulde navn" |
5611 | 5670 |
5612 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 | 5671 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 |
5613 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | 5672 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
5614 msgid "Family Name" | 5673 msgid "Family Name" |
5615 msgstr "Efternavn" | 5674 msgstr "Efternavn" |
5616 | 5675 |
5617 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 5676 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 |
5618 msgid "Given Name" | 5677 msgid "Given Name" |
5619 msgstr "Fornavn" | 5678 msgstr "Fornavn" |
5620 | 5679 |
5621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 | 5680 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 |
5622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1173 | 5681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 |
5623 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820 | 5682 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 |
5624 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | 5683 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 |
5625 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | 5684 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 |
5626 msgid "Nickname" | 5685 msgid "Nickname" |
5627 msgstr "Kælenavn" | 5686 msgstr "Kælenavn" |
5628 | 5687 |
5629 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | 5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 |
5630 msgid "URL" | 5689 msgid "URL" |
5631 msgstr "Hjemmeside" | 5690 msgstr "Hjemmeside" |
5632 | 5691 |
5633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 | 5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 |
5634 msgid "Street Address" | 5693 msgid "Street Address" |
5635 msgstr "Adresse 1" | 5694 msgstr "Adresse 1" |
5636 | 5695 |
5637 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 | 5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 |
5638 msgid "Extended Address" | 5697 msgid "Extended Address" |
5639 msgstr "Adresse 2" | 5698 msgstr "Adresse 2" |
5640 | 5699 |
5641 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | 5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 |
5642 msgid "Locality" | 5701 msgid "Locality" |
5643 msgstr "Lokalitet" | 5702 msgstr "Lokalitet" |
5644 | 5703 |
5645 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 | 5704 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 |
5646 msgid "Region" | 5705 msgid "Region" |
5647 msgstr "Område" | 5706 msgstr "Område" |
5648 | 5707 |
5649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 | 5708 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 |
5650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 | 5709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 |
5651 msgid "Postal Code" | 5710 msgid "Postal Code" |
5652 msgstr "Postnummer" | 5711 msgstr "Postnummer" |
5653 | 5712 |
5654 #. Country | 5713 #. Country |
5655 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 5714 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 |
5656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 | 5715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5657 msgid "Country" | 5716 msgid "Country" |
5658 msgstr "Land" | 5717 msgstr "Land" |
5659 | 5718 |
5660 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 | 5719 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 |
5661 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 |
5662 msgid "Telephone" | 5721 msgid "Telephone" |
5663 msgstr "Telefon" | 5722 msgstr "Telefon" |
5664 | 5723 |
5665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 | 5724 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 |
5666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643 | 5725 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 |
5667 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | 5726 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 |
5668 msgid "Email" | 5727 msgid "Email" |
5669 msgstr "E-post adresse" | 5728 msgstr "E-post adresse" |
5670 | 5729 |
5671 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | 5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 |
5672 msgid "Organization Name" | 5731 msgid "Organization Name" |
5673 msgstr "Organisationsnavn" | 5732 msgstr "Organisationsnavn" |
5674 | 5733 |
5675 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 | 5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 |
5676 msgid "Organization Unit" | 5735 msgid "Organization Unit" |
5677 msgstr "Organisatorisk enhed" | 5736 msgstr "Organisatorisk enhed" |
5678 | 5737 |
5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 | 5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 |
5680 #: src/protocols/novell/novell.c:1450 | 5739 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 |
5681 msgid "Title" | 5740 msgid "Title" |
5682 msgstr "Titel" | 5741 msgstr "Titel" |
5683 | 5742 |
5684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | 5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 |
5685 msgid "Role" | 5744 msgid "Role" |
5686 msgstr "Rolle" | 5745 msgstr "Rolle" |
5687 | 5746 |
5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | 5747 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 |
5689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 | 5748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 |
5690 msgid "Birthday" | 5749 msgid "Birthday" |
5691 msgstr "Fødselsdato" | 5750 msgstr "Fødselsdato" |
5692 | 5751 |
5693 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | 5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 |
5694 msgid "Edit Jabber vCard" | 5753 msgid "Edit Jabber vCard" |
5695 msgstr "Redigér Jabber vCard" | 5754 msgstr "Redigér Jabber vCard" |
5696 | 5755 |
5697 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | 5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 |
5698 msgid "" | 5757 msgid "" |
5699 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5758 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5700 "comfortable." | 5759 "comfortable." |
5701 msgstr "" | 5760 msgstr "" |
5702 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | 5761 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " |
5703 "dig." | 5762 "dig." |
5704 | 5763 |
5705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 | 5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 |
5706 msgid "Jabber ID" | 5765 msgid "Jabber ID" |
5707 msgstr "Jabber ID" | 5766 msgstr "Jabber ID" |
5708 | 5767 |
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 | 5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 |
5710 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 | 5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 |
5711 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/novell/novell.c:2817 | 5770 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 |
5712 #: src/protocols/novell/novell.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:694 | 5771 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 |
5713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:702 | 5772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 |
5714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 | 5773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 |
5715 msgid "Status" | 5774 msgid "Status" |
5716 msgstr "Status" | 5775 msgstr "Status" |
5717 | 5776 |
5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1580 | 5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 |
5719 msgid "Resource" | 5778 msgid "Resource" |
5720 msgstr "Ressource" | 5779 msgstr "Ressource" |
5721 | 5780 |
5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812 | 5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5723 msgid "Middle Name" | 5782 msgid "Middle Name" |
5724 msgstr "Mellemnavn" | 5783 msgstr "Mellemnavn" |
5725 | 5784 |
5726 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 | 5785 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 |
5727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | 5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 |
5728 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | 5787 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5729 msgid "Address" | 5788 msgid "Address" |
5730 msgstr "Adresse" | 5789 msgstr "Adresse" |
5731 | 5790 |
5732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 | 5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 |
5733 msgid "P.O. Box" | 5792 msgid "P.O. Box" |
5734 msgstr "Postnr" | 5793 msgstr "Postnr" |
5735 | 5794 |
5736 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 |
5737 msgid "Photo" | 5796 msgid "Photo" |
5738 msgstr "Billede" | 5797 msgstr "Billede" |
5739 | 5798 |
5740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 |
5741 msgid "Logo" | 5800 msgid "Logo" |
5742 msgstr "Logo" | 5801 msgstr "Logo" |
5743 | 5802 |
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 | 5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 |
5745 msgid "Jabber Profile" | 5804 msgid "Jabber Profile" |
5746 msgstr "Jabber profil" | 5805 msgstr "Jabber profil" |
5747 | 5806 |
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 | 5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 |
5749 msgid "Un-hide From" | 5808 msgid "Un-hide From" |
5750 msgstr "Skjul ikke længere for" | 5809 msgstr "Skjul ikke længere for" |
5751 | 5810 |
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 | 5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 |
5753 msgid "Temporarily Hide From" | 5812 msgid "Temporarily Hide From" |
5754 msgstr "Midlertidig skjul for" | 5813 msgstr "Midlertidig skjul for" |
5755 | 5814 |
5756 #. && NOT ME | 5815 #. && NOT ME |
5757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 | 5816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 |
5758 msgid "Cancel Presence Notification" | 5817 msgid "Cancel Presence Notification" |
5759 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | 5818 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
5760 | 5819 |
5761 #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 | 5820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 |
5762 msgid "(Re-)Request authorization" | 5821 msgid "(Re-)Request authorization" |
5763 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 5822 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
5764 | 5823 |
5765 #. if(NOT ME) | 5824 #. if(NOT ME) |
5766 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5825 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5767 #. removed? | 5826 #. removed? |
5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 | 5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 |
5769 msgid "Unsubscribe" | 5828 msgid "Unsubscribe" |
5770 msgstr "Afmeld" | 5829 msgstr "Afmeld" |
5771 | 5830 |
5772 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 | 5831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 |
5832 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 | |
5833 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | |
5834 msgid "Error" | |
5835 msgstr "Fejl" | |
5836 | |
5837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
5838 msgid "Chatty" | |
5839 msgstr "Vil gerne chatte" | |
5840 | |
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | |
5842 msgid "Extended Away" | |
5843 msgstr "Totalt fraværende" | |
5844 | |
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 | |
5846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 | |
5847 msgid "Do Not Disturb" | |
5848 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
5849 | |
5850 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 | |
5773 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 | 5851 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 |
5774 msgid "_Room:" | 5852 msgid "_Room:" |
5775 msgstr "_Rum:" | 5853 msgstr "_Rum:" |
5776 | 5854 |
5777 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | 5855 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 |
5780 | 5858 |
5781 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | 5859 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 |
5782 msgid "_Handle:" | 5860 msgid "_Handle:" |
5783 msgstr "_Kælenavn:" | 5861 msgstr "_Kælenavn:" |
5784 | 5862 |
5785 #: src/protocols/jabber/chat.c:200 | 5863 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 |
5786 #, c-format | 5864 #, c-format |
5787 msgid "%s is not a valid room name" | 5865 msgid "%s is not a valid room name" |
5788 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn" | 5866 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn" |
5789 | 5867 |
5790 #: src/protocols/jabber/chat.c:201 | 5868 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 |
5791 msgid "Invalid Room Name" | 5869 msgid "Invalid Room Name" |
5792 msgstr "Ugyldigt rumnavn" | 5870 msgstr "Ugyldigt rumnavn" |
5793 | 5871 |
5794 #: src/protocols/jabber/chat.c:206 | 5872 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5795 #, c-format | 5873 #, c-format |
5796 msgid "%s is not a valid server name" | 5874 msgid "%s is not a valid server name" |
5797 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn" | 5875 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn" |
5798 | 5876 |
5799 #: src/protocols/jabber/chat.c:207 src/protocols/jabber/chat.c:208 | 5877 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 |
5800 msgid "Invalid Server Name" | 5878 msgid "Invalid Server Name" |
5801 msgstr "Ugyldigt servernavn" | 5879 msgstr "Ugyldigt servernavn" |
5802 | 5880 |
5803 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | 5881 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5804 #, c-format | 5882 #, c-format |
5805 msgid "%s is not a valid room handle" | 5883 msgid "%s is not a valid room handle" |
5806 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet" | 5884 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet" |
5807 | 5885 |
5808 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 src/protocols/jabber/chat.c:214 | 5886 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5809 msgid "Invalid Room Handle" | 5887 msgid "Invalid Room Handle" |
5810 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet" | 5888 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet" |
5811 | 5889 |
5812 #: src/protocols/jabber/chat.c:365 | 5890 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 |
5813 msgid "Configuration error" | 5891 msgid "Configuration error" |
5814 msgstr "Konfigureringsfejl" | 5892 msgstr "Konfigureringsfejl" |
5815 | 5893 |
5816 #: src/protocols/jabber/chat.c:374 src/protocols/jabber/chat.c:519 | 5894 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 |
5817 msgid "Unable to configure" | 5895 msgid "Unable to configure" |
5818 msgstr "Kunne ikke konfigurere" | 5896 msgstr "Kunne ikke konfigurere" |
5819 | 5897 |
5820 #: src/protocols/jabber/chat.c:390 | 5898 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 |
5821 msgid "Room Configuration Error" | 5899 msgid "Room Configuration Error" |
5822 msgstr "Fejl under konfiguration" | 5900 msgstr "Fejl under konfiguration" |
5823 | 5901 |
5824 #: src/protocols/jabber/chat.c:391 | 5902 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 |
5825 msgid "This room is not capable of being configured" | 5903 msgid "This room is not capable of being configured" |
5826 msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres" | 5904 msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres" |
5827 | 5905 |
5828 #: src/protocols/jabber/chat.c:441 src/protocols/jabber/chat.c:510 | 5906 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 |
5829 msgid "Registration error" | 5907 msgid "Registration error" |
5830 msgstr "Fejl under registrering" | 5908 msgstr "Fejl under registrering" |
5831 | 5909 |
5832 #: src/protocols/jabber/chat.c:593 | 5910 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 |
5833 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5911 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5834 msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum" | 5912 msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum" |
5835 | 5913 |
5836 #: src/protocols/jabber/chat.c:637 src/protocols/jabber/chat.c:648 | 5914 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 |
5837 msgid "Roomlist Error" | 5915 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5838 msgstr "Rumliste fejl" | 5916 #, fuzzy |
5839 | 5917 msgid "Error retrieving room list" |
5840 #: src/protocols/jabber/chat.c:638 src/protocols/jabber/chat.c:649 | |
5841 msgid "Error retreiving roomlist" | |
5842 msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste" | 5918 msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste" |
5843 | 5919 |
5844 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 | 5920 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 |
5845 msgid "Invalid Server" | 5921 msgid "Invalid Server" |
5846 msgstr "Ugyldig server" | 5922 msgstr "Ugyldig server" |
5847 | 5923 |
5848 #: src/protocols/jabber/chat.c:726 | 5924 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 |
5849 msgid "Enter a Conference Server" | 5925 msgid "Enter a Conference Server" |
5850 msgstr "Indtast en konference-server" | 5926 msgstr "Indtast en konference-server" |
5851 | 5927 |
5852 #: src/protocols/jabber/chat.c:727 | 5928 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 |
5853 msgid "Select a conference server to query" | 5929 msgid "Select a conference server to query" |
5854 msgstr "Vælg en konference-server at slå op" | 5930 msgstr "Vælg en konference-server at slå op" |
5855 | 5931 |
5856 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 | 5932 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 |
5857 msgid "Find Rooms" | 5933 msgid "Find Rooms" |
5858 msgstr "Find rum" | 5934 msgstr "Find rum" |
5859 | 5935 |
5860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 | 5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 |
5861 msgid "Error initializing session" | 5937 msgid "Error initializing session" |
5862 msgstr "Fejl ved initialisering af session" | 5938 msgstr "Fejl ved initialisering af session" |
5863 | 5939 |
5864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 | 5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 |
5865 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 | 5941 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 |
5866 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 | 5942 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 |
5867 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 | 5943 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 |
5868 msgid "Write error" | 5944 msgid "Write error" |
5869 msgstr "Fejl ved skrivning" | 5945 msgstr "Fejl ved skrivning" |
5870 | 5946 |
5871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 | 5947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 |
5872 msgid "Read Error" | 5948 msgid "Read Error" |
5873 msgstr "Læsefejl" | 5949 msgstr "Læsefejl" |
5874 | 5950 |
5875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 | 5951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 |
5876 msgid "Connection Failed" | 5952 msgid "Connection Failed" |
5877 msgstr "Forbindelse fejlede" | 5953 msgstr "Forbindelse fejlede" |
5878 | 5954 |
5879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 | 5955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 |
5880 msgid "SSL Handshake Failed" | 5956 msgid "SSL Handshake Failed" |
5881 msgstr "SSL-håndtryk fejlede" | 5957 msgstr "SSL-håndtryk fejlede" |
5882 | 5958 |
5883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 | 5959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 |
5884 msgid "Invalid Jabber ID" | 5960 msgid "Invalid Jabber ID" |
5885 msgstr "Ugyldigt Jabber ID" | 5961 msgstr "Ugyldigt Jabber ID" |
5886 | 5962 |
5887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 | 5963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 |
5888 msgid "SSL support unavailable" | 5964 msgid "SSL support unavailable" |
5889 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig" | 5965 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig" |
5890 | 5966 |
5891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 | 5967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 |
5892 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 | 5968 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 |
5893 msgid "Unable to create socket" | 5969 msgid "Unable to create socket" |
5894 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | 5970 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" |
5895 | 5971 |
5896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 | 5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 |
5897 #, c-format | 5973 #, c-format |
5898 msgid "Registration of %s@%s successful" | 5974 msgid "Registration of %s@%s successful" |
5899 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" | 5975 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" |
5900 | 5976 |
5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 | 5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 |
5902 msgid "Registration Successful" | 5978 msgid "Registration Successful" |
5903 msgstr "Registering lykkedes" | 5979 msgstr "Registering lykkedes" |
5904 | 5980 |
5905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 |
5906 msgid "Unknown Error" | 5982 msgid "Unknown Error" |
5907 msgstr "Ukendt fejl" | 5983 msgstr "Ukendt fejl" |
5908 | 5984 |
5909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 | 5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 |
5910 msgid "Registration Failed" | 5986 msgid "Registration Failed" |
5911 msgstr "Registrering fejlede" | 5987 msgstr "Registrering fejlede" |
5912 | 5988 |
5913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 | 5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 |
5914 msgid "Already Registered" | 5990 msgid "Already Registered" |
5915 msgstr "Allerede registreret" | 5991 msgstr "Allerede registreret" |
5916 | 5992 |
5917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 | 5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 |
5918 msgid "Password" | 5994 msgid "Password" |
5919 msgstr "Adgangskode" | 5995 msgstr "Adgangskode" |
5920 | 5996 |
5921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 | 5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 |
5922 msgid "E-Mail" | 5998 msgid "E-Mail" |
5923 msgstr "E-post adresse" | 5999 msgstr "E-post adresse" |
5924 | 6000 |
5925 #. State | 6001 #. State |
5926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:5022 | 6002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 |
5927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 | 6003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
5928 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | 6004 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
5929 msgid "State" | 6005 msgid "State" |
5930 msgstr "Landsdel" | 6006 msgstr "Landsdel" |
5931 | 6007 |
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:853 | 6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 |
5933 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510 | 6009 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 |
5934 msgid "Phone" | 6010 msgid "Phone" |
5935 msgstr "Telefon" | 6011 msgstr "Telefon" |
5936 | 6012 |
5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 |
5938 msgid "Date" | 6014 msgid "Date" |
5939 msgstr "Dato" | 6015 msgstr "Dato" |
5940 | 6016 |
5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 | 6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 |
5942 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6018 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
5943 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto." | 6019 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto." |
5944 | 6020 |
5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 | 6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 |
5946 msgid "Register New Jabber Account" | 6022 msgid "Register New Jabber Account" |
5947 msgstr "Registrér ny Jabber konto" | 6023 msgstr "Registrér ny Jabber konto" |
5948 | 6024 |
5949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744 | |
5950 msgid "Logged out" | |
5951 msgstr "Logget ud" | |
5952 | |
5953 #. connect to the server | 6025 #. connect to the server |
5954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:609 | 6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 |
5955 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2150 | 6027 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 |
5956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | 6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 |
5957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020 | 6029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 |
5958 msgid "Connecting" | 6030 msgid "Connecting" |
5959 msgstr "Tilslutter" | 6031 msgstr "Tilslutter" |
5960 | 6032 |
5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 | 6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 |
5962 msgid "Initializing Stream" | 6034 msgid "Initializing Stream" |
5963 msgstr "Initialiserer strøm" | 6035 msgstr "Initialiserer strøm" |
5964 | 6036 |
5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 | 6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 |
5966 msgid "Authenticating" | 6038 msgid "Authenticating" |
5967 msgstr "Godkender" | 6039 msgstr "Godkender" |
5968 | 6040 |
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | 6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 |
5970 msgid "Re-initializing Stream" | 6042 msgid "Re-initializing Stream" |
5971 msgstr "Initialiserer strøm på ny" | 6043 msgstr "Initialiserer strøm på ny" |
5972 | 6044 |
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 | 6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 |
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 | 6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 |
5975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:6566 | 6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 |
5976 msgid "Not Authorized" | 6048 msgid "Not Authorized" |
5977 msgstr "Ikke godkendt" | 6049 msgstr "Ikke godkendt" |
5978 | 6050 |
5979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 | 6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 |
5980 msgid "Both" | 6052 msgid "Both" |
5981 msgstr "Begge" | 6053 msgstr "Begge" |
5982 | 6054 |
5983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 | 6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 |
5984 msgid "From (To pending)" | 6056 msgid "From (To pending)" |
5985 msgstr "Fra (Til afventer)" | 6057 msgstr "Fra (Til afventer)" |
5986 | 6058 |
5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 | 6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 |
5988 msgid "From" | 6060 msgid "From" |
5989 msgstr "Fra" | 6061 msgstr "Fra" |
5990 | 6062 |
5991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 | 6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 |
5992 msgid "To" | 6064 msgid "To" |
5993 msgstr "Til" | 6065 msgstr "Til" |
5994 | 6066 |
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 | 6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 |
5996 msgid "None (To pending)" | 6068 msgid "None (To pending)" |
5997 msgstr "Ingen (Til afventer)" | 6069 msgstr "Ingen (Til afventer)" |
5998 | 6070 |
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 | 6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 |
6000 msgid "Subscription" | 6072 msgid "Subscription" |
6001 msgstr "Abonnering" | 6073 msgstr "Abonnering" |
6002 | 6074 |
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 | 6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
6004 msgid "Error" | 6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
6005 msgstr "Fejl" | 6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 |
6006 | 6078 #, fuzzy |
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | 6079 msgid "Priority" |
6008 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124 | 6080 msgstr "Port" |
6009 msgid "Chatty" | 6081 |
6010 msgstr "Vil gerne chatte" | 6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 |
6011 | |
6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6013 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129 | |
6014 msgid "Extended Away" | |
6015 msgstr "Totalt fraværende" | |
6016 | |
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6018 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131 | |
6019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5573 | |
6020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6759 | |
6021 msgid "Do Not Disturb" | |
6022 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
6023 | |
6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 | |
6025 msgid "Password Changed" | 6083 msgid "Password Changed" |
6026 msgstr "Adgangskode ændret" | 6084 msgstr "Adgangskode ændret" |
6027 | 6085 |
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | 6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 |
6029 msgid "Your password has been changed." | 6087 msgid "Your password has been changed." |
6030 msgstr "Din adgangskode blev ændret." | 6088 msgstr "Din adgangskode blev ændret." |
6031 | 6089 |
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 | 6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 |
6033 msgid "Error changing password" | 6091 msgid "Error changing password" |
6034 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode" | 6092 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode" |
6035 | 6093 |
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 | 6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 |
6037 msgid "Password (again)" | 6095 msgid "Password (again)" |
6038 msgstr "Adgangskode (igen)" | 6096 msgstr "Adgangskode (igen)" |
6039 | 6097 |
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 |
6041 msgid "Change Jabber Password" | 6099 msgid "Change Jabber Password" |
6042 msgstr "Skift Jabber adgangskode" | 6100 msgstr "Skift Jabber adgangskode" |
6043 | 6101 |
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 |
6045 msgid "Please enter your new password" | 6103 msgid "Please enter your new password" |
6046 msgstr "Indtast din nye adgangskode" | 6104 msgstr "Indtast din nye adgangskode" |
6047 | 6105 |
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1552 | 6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 |
6049 msgid "Set User Info" | 6107 msgid "Set User Info" |
6050 msgstr "Ret brugeroplysninger" | 6108 msgstr "Ret brugeroplysninger" |
6051 | 6109 |
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6053 msgid "Bad Request" | 6111 msgid "Bad Request" |
6054 msgstr "Ugyldig anmodning" | 6112 msgstr "Ugyldig anmodning" |
6055 | 6113 |
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | 6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 |
6057 msgid "Conflict" | 6115 msgid "Conflict" |
6058 msgstr "Konflikt" | 6116 msgstr "Konflikt" |
6059 | 6117 |
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 | 6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
6061 msgid "Feature Not Implemented" | 6119 msgid "Feature Not Implemented" |
6062 msgstr "Funktion ikke implementeret" | 6120 msgstr "Funktion ikke implementeret" |
6063 | 6121 |
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 | 6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 |
6065 msgid "Forbidden" | 6123 msgid "Forbidden" |
6066 msgstr "Nægtet" | 6124 msgstr "Nægtet" |
6067 | 6125 |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | 6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 |
6069 msgid "Gone" | 6127 msgid "Gone" |
6070 msgstr "Væk" | 6128 msgstr "Væk" |
6071 | 6129 |
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 | 6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6073 msgid "Internal Server Error" | 6131 msgid "Internal Server Error" |
6074 msgstr "Intern server fejl" | 6132 msgstr "Intern server fejl" |
6075 | 6133 |
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 | 6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
6077 msgid "Item Not Found" | 6135 msgid "Item Not Found" |
6078 msgstr "Punkt ikke fundet" | 6136 msgstr "Punkt ikke fundet" |
6079 | 6137 |
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 | 6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 |
6081 msgid "Malformed Jabber ID" | 6139 msgid "Malformed Jabber ID" |
6082 msgstr "Ugyldigt Jabber ID" | 6140 msgstr "Ugyldigt Jabber ID" |
6083 | 6141 |
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | 6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 |
6085 msgid "Not Acceptable" | 6143 msgid "Not Acceptable" |
6086 msgstr "Ikke acceptabel" | 6144 msgstr "Ikke acceptabel" |
6087 | 6145 |
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 | 6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 |
6089 msgid "Not Allowed" | 6147 msgid "Not Allowed" |
6090 msgstr "Ikke tilladt" | 6148 msgstr "Ikke tilladt" |
6091 | 6149 |
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 |
6093 msgid "Payment Required" | 6151 msgid "Payment Required" |
6094 msgstr "Betaling krævet" | 6152 msgstr "Betaling krævet" |
6095 | 6153 |
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 | 6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 |
6097 msgid "Recipient Unavailable" | 6155 msgid "Recipient Unavailable" |
6098 msgstr "Modtager ikke tilgængelig" | 6156 msgstr "Modtager ikke tilgængelig" |
6099 | 6157 |
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 | 6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 |
6101 msgid "Registration Required" | 6159 msgid "Registration Required" |
6102 msgstr "Registrering krævet" | 6160 msgstr "Registrering krævet" |
6103 | 6161 |
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 |
6105 msgid "Remote Server Not Found" | 6163 msgid "Remote Server Not Found" |
6106 msgstr "Fjernserver ikke fundet" | 6164 msgstr "Fjernserver ikke fundet" |
6107 | 6165 |
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | 6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 |
6109 msgid "Remote Server Timeout" | 6167 msgid "Remote Server Timeout" |
6110 msgstr "Fjernserver overløb tidsgrænsen" | 6168 msgstr "Fjernserver overløb tidsgrænsen" |
6111 | 6169 |
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 | 6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 |
6113 msgid "Server Overloaded" | 6171 msgid "Server Overloaded" |
6114 msgstr "Server overbelastet" | 6172 msgstr "Server overbelastet" |
6115 | 6173 |
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 | 6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 |
6117 msgid "Service Unavailable" | 6175 msgid "Service Unavailable" |
6118 msgstr "Service ikke tilgængelig" | 6176 msgstr "Service ikke tilgængelig" |
6119 | 6177 |
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | 6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
6121 msgid "Subscription Required" | 6179 msgid "Subscription Required" |
6122 msgstr "Abonement krævet" | 6180 msgstr "Abonement krævet" |
6123 | 6181 |
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | 6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 |
6125 msgid "Unexpected Request" | 6183 msgid "Unexpected Request" |
6126 msgstr "Uventet anmodning" | 6184 msgstr "Uventet anmodning" |
6127 | 6185 |
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 | 6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 |
6129 msgid "Authorization Aborted" | 6187 msgid "Authorization Aborted" |
6130 msgstr "Godkendelse afbrudt" | 6188 msgstr "Godkendelse afbrudt" |
6131 | 6189 |
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | 6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 |
6133 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6191 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6134 msgstr "Ugyldigt tegnsæt i godkendelse" | 6192 msgstr "Ugyldigt tegnsæt i godkendelse" |
6135 | 6193 |
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | 6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 |
6137 msgid "Invalid authzid" | 6195 msgid "Invalid authzid" |
6138 msgstr "Ugyldigt authzid" | 6196 msgstr "Ugyldigt authzid" |
6139 | 6197 |
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 | 6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 |
6141 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6199 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6142 msgstr "Ugyldig godkendelsesmekanisme" | 6200 msgstr "Ugyldig godkendelsesmekanisme" |
6143 | 6201 |
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | 6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 |
6145 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6203 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6146 msgstr "Godkendelsesmekanisme for svag" | 6204 msgstr "Godkendelsesmekanisme for svag" |
6147 | 6205 |
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | 6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 |
6149 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6207 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6150 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl" | 6208 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl" |
6151 | 6209 |
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 | 6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6153 msgid "Authentication Failure" | 6211 msgid "Authentication Failure" |
6154 msgstr "Godkendelsesfejl" | 6212 msgstr "Godkendelsesfejl" |
6155 | 6213 |
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 | 6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 |
6157 msgid "Bad Format" | 6215 msgid "Bad Format" |
6158 msgstr "Ugyldigt format" | 6216 msgstr "Ugyldigt format" |
6159 | 6217 |
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 | 6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 |
6161 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6219 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6162 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse" | 6220 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse" |
6163 | 6221 |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | 6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 |
6165 msgid "Resource Conflict" | 6223 msgid "Resource Conflict" |
6166 msgstr "Ressurce konflikt" | 6224 msgstr "Ressurce konflikt" |
6167 | 6225 |
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1511 | 6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 |
6169 msgid "Connection Timeout" | 6227 msgid "Connection Timeout" |
6170 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen" | 6228 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen" |
6171 | 6229 |
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | 6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6173 msgid "Host Gone" | 6231 msgid "Host Gone" |
6174 msgstr "Vært forsvundet" | 6232 msgstr "Vært forsvundet" |
6175 | 6233 |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | 6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
6177 msgid "Host Unknown" | 6235 msgid "Host Unknown" |
6178 msgstr "Vært ukendt" | 6236 msgstr "Vært ukendt" |
6179 | 6237 |
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | 6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6181 msgid "Improper Addressing" | 6239 msgid "Improper Addressing" |
6182 msgstr "Forkert addressering" | 6240 msgstr "Forkert addressering" |
6183 | 6241 |
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 | 6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 |
6185 msgid "Invalid ID" | 6243 msgid "Invalid ID" |
6186 msgstr "Ugyldigt ID" | 6244 msgstr "Ugyldigt ID" |
6187 | 6245 |
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 | 6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 |
6189 msgid "Invalid Namespace" | 6247 msgid "Invalid Namespace" |
6190 msgstr "Ugyldigt navnerum" | 6248 msgstr "Ugyldigt navnerum" |
6191 | 6249 |
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | 6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
6193 msgid "Invalid XML" | 6251 msgid "Invalid XML" |
6194 msgstr "Ugyldigt XML" | 6252 msgstr "Ugyldigt XML" |
6195 | 6253 |
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 | 6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 |
6197 msgid "Non-matching Hosts" | 6255 msgid "Non-matching Hosts" |
6198 msgstr "Ikke-matchende værter" | 6256 msgstr "Ikke-matchende værter" |
6199 | 6257 |
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | 6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 |
6201 msgid "Policy Violation" | 6259 msgid "Policy Violation" |
6202 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer" | 6260 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer" |
6203 | 6261 |
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 | 6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 |
6205 msgid "Remote Connection Failed" | 6263 msgid "Remote Connection Failed" |
6206 msgstr "Fjernstyring fejlede" | 6264 msgstr "Fjernstyring fejlede" |
6207 | 6265 |
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 | 6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 |
6209 msgid "Resource Constraint" | 6267 msgid "Resource Constraint" |
6210 msgstr "Ressurcebegrænsning" | 6268 msgstr "Ressurcebegrænsning" |
6211 | 6269 |
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 | 6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 |
6213 msgid "Restricted XML" | 6271 msgid "Restricted XML" |
6214 msgstr "Begrænset XML" | 6272 msgstr "Begrænset XML" |
6215 | 6273 |
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | 6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 |
6217 msgid "See Other Host" | 6275 msgid "See Other Host" |
6218 msgstr "See andre værter" | 6276 msgstr "See andre værter" |
6219 | 6277 |
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 | 6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 |
6221 msgid "System Shutdown" | 6279 msgid "System Shutdown" |
6222 msgstr "System-nedlukning" | 6280 msgstr "System-nedlukning" |
6223 | 6281 |
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 | 6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
6225 msgid "Undefined Condition" | 6283 msgid "Undefined Condition" |
6226 msgstr "Udefineret tilstand" | 6284 msgstr "Udefineret tilstand" |
6227 | 6285 |
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 | 6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 |
6229 msgid "Unsupported Encoding" | 6287 msgid "Unsupported Encoding" |
6230 msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt" | 6288 msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt" |
6231 | 6289 |
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | 6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 |
6233 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6291 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6234 msgstr "Ikke-understøttet strofetype" | 6292 msgstr "Ikke-understøttet strofetype" |
6235 | 6293 |
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 | 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 |
6237 msgid "Unsupported Version" | 6295 msgid "Unsupported Version" |
6238 msgstr "Ikke understøttet version" | 6296 msgstr "Ikke understøttet version" |
6239 | 6297 |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | 6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 |
6241 msgid "XML Not Well Formed" | 6299 msgid "XML Not Well Formed" |
6242 msgstr "XML ikke vel-defineret" | 6300 msgstr "XML ikke vel-defineret" |
6243 | 6301 |
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 |
6245 msgid "Stream Error" | 6303 msgid "Stream Error" |
6246 msgstr "Strøm fejl" | 6304 msgstr "Strøm fejl" |
6247 | 6305 |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 | 6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 |
6249 #, c-format | 6307 #, c-format |
6250 msgid "Unable to ban user %s" | 6308 msgid "Unable to ban user %s" |
6251 msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s" | 6309 msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s" |
6252 | 6310 |
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 | 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 |
6254 #, c-format | 6312 #, c-format |
6255 msgid "Unable to kick user %s" | 6313 msgid "Unable to kick user %s" |
6256 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s" | 6314 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s" |
6257 | 6315 |
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 | 6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 |
6259 msgid "config: Configure a chat room." | 6317 msgid "config: Configure a chat room." |
6260 msgstr "config: Sæt et chatrum op." | 6318 msgstr "config: Sæt et chatrum op." |
6261 | 6319 |
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 | 6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 |
6263 msgid "configure: Configure a chat room." | 6321 msgid "configure: Configure a chat room." |
6264 msgstr "configure: Sæt et chatrum op." | 6322 msgstr "configure: Sæt et chatrum op." |
6265 | 6323 |
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 | 6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 |
6267 msgid "part [room]: Leave the room." | 6325 msgid "part [room]: Leave the room." |
6268 msgstr "part [rum]: Forlad rummet." | 6326 msgstr "part [rum]: Forlad rummet." |
6269 | 6327 |
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 | 6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 |
6271 msgid "register: Register with a chat room." | 6329 msgid "register: Register with a chat room." |
6272 msgstr "register: Registrér med et chatrum." | 6330 msgstr "register: Registrér med et chatrum." |
6273 | 6331 |
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 | 6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 |
6275 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6333 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6276 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet." | 6334 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet." |
6277 | 6335 |
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 | 6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 |
6279 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6337 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6280 msgstr "ban <bruger> [rum]: Udvis en bruger fra rummet." | 6338 msgstr "ban <bruger> [rum]: Udvis en bruger fra rummet." |
6281 | 6339 |
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 | 6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 |
6283 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | 6341 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." |
6284 msgstr "invite <bruger> [rum]: Invitér en bruger til rummet." | 6342 msgstr "invite <bruger> [rum]: Invitér en bruger til rummet." |
6285 | 6343 |
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | 6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 |
6287 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6345 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6288 msgstr "join: <rum> [server]: Deltag i chatrum på denne server." | 6346 msgstr "join: <rum> [server]: Deltag i chatrum på denne server." |
6289 | 6347 |
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1450 | 6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 |
6291 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6349 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6292 msgstr "kick <bruger> [rum]: Spark en bruger fra rummet." | 6350 msgstr "kick <bruger> [rum]: Spark en bruger fra rummet." |
6293 | 6351 |
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 | 6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 |
6295 msgid "" | 6353 msgid "" |
6296 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6354 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6297 msgstr "" | 6355 msgstr "" |
6298 "msg <bruger> <besked>: Send en privat besked til en anden bruger" | 6356 "msg <bruger> <besked>: Send en privat besked til en anden bruger" |
6299 | 6357 |
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | 6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 |
6301 msgid "Hide Operating System" | 6359 msgid "Hide Operating System" |
6302 msgstr "Skjul operativsystem" | 6360 msgstr "Skjul operativsystem" |
6303 | 6361 |
6304 #. *< api_version | |
6305 #. *< type | 6362 #. *< type |
6306 #. *< ui_requirement | 6363 #. *< ui_requirement |
6307 #. *< flags | 6364 #. *< flags |
6308 #. *< dependencies | 6365 #. *< dependencies |
6309 #. *< priority | 6366 #. *< priority |
6310 #. *< id | 6367 #. *< id |
6311 #. *< name | 6368 #. *< name |
6312 #. *< version | 6369 #. *< version |
6313 #. * summary | 6370 #. * summary |
6314 #. * description | 6371 #. * description |
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 src/protocols/jabber/jabber.c:1557 | 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 |
6316 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6373 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6317 msgstr "Jabber protokolmodul" | 6374 msgstr "Jabber protokolmodul" |
6318 | 6375 |
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 |
6320 msgid "Use TLS if available" | 6377 msgid "Use TLS if available" |
6321 msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig" | 6378 msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig" |
6322 | 6379 |
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1588 | 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 |
6324 msgid "Force old SSL" | 6381 msgid "Force old SSL" |
6325 msgstr "Tving gammel SSL" | 6382 msgstr "Tving gammel SSL" |
6326 | 6383 |
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1593 | 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 |
6328 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6385 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6329 msgstr "Tillad ren tekst godkendelse over ukrypterede strømme" | 6386 msgstr "Tillad ren tekst godkendelse over ukrypterede strømme" |
6330 | 6387 |
6331 #. Account options | 6388 #. Account options |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 src/protocols/silc/silc.c:1582 | 6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 |
6333 msgid "Connect server" | 6390 msgid "Connect server" |
6334 msgstr "Tilslut til server" | 6391 msgstr "Tilslut til server" |
6335 | 6392 |
6336 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | 6393 #: src/protocols/jabber/message.c:111 |
6337 #, c-format | 6394 #, c-format |
6364 | 6421 |
6365 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6422 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6366 msgid "XML Parse error" | 6423 msgid "XML Parse error" |
6367 msgstr "XML læsningsfejl" | 6424 msgstr "XML læsningsfejl" |
6368 | 6425 |
6369 #: src/protocols/jabber/presence.c:233 | 6426 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 |
6370 msgid "Unknown Error in presence" | 6427 msgid "Unknown Error in presence" |
6371 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | 6428 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
6372 | 6429 |
6373 #: src/protocols/jabber/presence.c:236 | 6430 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 |
6374 #, c-format | 6431 #, c-format |
6375 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6432 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
6376 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." | 6433 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
6377 | 6434 |
6378 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/jabber/presence.c:290 | 6435 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 |
6436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 | |
6437 msgid "Authorize" | |
6438 msgstr "Godkend" | |
6439 | |
6440 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 | |
6441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 | |
6442 msgid "Deny" | |
6443 msgstr "Nægt" | |
6444 | |
6445 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 | |
6379 msgid "Create New Room" | 6446 msgid "Create New Room" |
6380 msgstr "Opret nyt rum" | 6447 msgstr "Opret nyt rum" |
6381 | 6448 |
6382 #: src/protocols/jabber/presence.c:291 | 6449 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 |
6383 msgid "" | 6450 msgid "" |
6384 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6451 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6385 "default settings?" | 6452 "default settings?" |
6386 msgstr "" | 6453 msgstr "" |
6387 "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge " | 6454 "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge " |
6388 "standardindstillingerne?" | 6455 "standardindstillingerne?" |
6389 | 6456 |
6390 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | 6457 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 |
6391 msgid "Configure Room" | 6458 msgid "Configure Room" |
6392 msgstr "Konfigurér rum" | 6459 msgstr "Konfigurér rum" |
6393 | 6460 |
6394 #: src/protocols/jabber/presence.c:295 | 6461 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 |
6395 msgid "Accept Defaults" | 6462 msgid "Accept Defaults" |
6396 msgstr "Brug standardinstillinger" | 6463 msgstr "Brug standardinstillinger" |
6397 | 6464 |
6398 #: src/protocols/jabber/presence.c:323 | 6465 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 |
6399 #, c-format | 6466 #, c-format |
6400 msgid "Error in chat %s" | 6467 msgid "Error in chat %s" |
6401 msgstr "Fejl i chat %s" | 6468 msgstr "Fejl i chat %s" |
6402 | 6469 |
6403 #: src/protocols/jabber/presence.c:326 | 6470 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 |
6404 #, c-format | 6471 #, c-format |
6405 msgid "Error joining chat %s" | 6472 msgid "Error joining chat %s" |
6406 msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s" | 6473 msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s" |
6407 | 6474 |
6408 #: src/protocols/jabber/si.c:582 | 6475 #: src/protocols/jabber/si.c:582 |
6414 | 6481 |
6415 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 | 6482 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 |
6416 msgid "File Send Failed" | 6483 msgid "File Send Failed" |
6417 msgstr "Afsendelse af fil fejlede" | 6484 msgstr "Afsendelse af fil fejlede" |
6418 | 6485 |
6419 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:342 | 6486 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 |
6420 msgid "Miscellaneous error" | 6487 msgid "Miscellaneous error" |
6421 msgstr "Diverse fejl" | 6488 msgstr "Diverse fejl" |
6422 | 6489 |
6423 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:345 | 6490 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 |
6424 msgid "You have signed on from another location." | 6491 msgid "You have signed on from another location." |
6425 msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine." | 6492 msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine." |
6426 | 6493 |
6427 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:347 | 6494 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 |
6428 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 6495 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
6429 msgstr "MSN serverne lukkes midlertidigt." | 6496 msgstr "MSN serverne lukkes midlertidigt." |
6430 | 6497 |
6431 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6498 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6432 msgid "Unable to parse message" | 6499 msgid "Unable to parse message" |
6470 | 6537 |
6471 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6538 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6472 msgid "Not on list" | 6539 msgid "Not on list" |
6473 msgstr "Ikke på liste" | 6540 msgstr "Ikke på liste" |
6474 | 6541 |
6475 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 | 6542 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 |
6476 msgid "User is offline" | 6543 msgid "User is offline" |
6477 msgstr "Bruger er offline" | 6544 msgstr "Bruger er offline" |
6478 | 6545 |
6479 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6546 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6480 msgid "Already in the mode" | 6547 msgid "Already in the mode" |
6522 | 6589 |
6523 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6590 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6524 msgid "Too many hits to a FND" | 6591 msgid "Too many hits to a FND" |
6525 msgstr "For mange hits til en FND" | 6592 msgstr "For mange hits til en FND" |
6526 | 6593 |
6527 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 6594 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
6528 msgid "Not logged in" | 6595 msgid "Not logged in" |
6529 msgstr "Ikke logget ind" | 6596 msgstr "Ikke logget ind" |
6530 | 6597 |
6531 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6598 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6532 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6599 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6615 | 6682 |
6616 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6683 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6617 msgid "Server too busy" | 6684 msgid "Server too busy" |
6618 msgstr "Server for travlt" | 6685 msgstr "Server for travlt" |
6619 | 6686 |
6620 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2150 | 6687 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 |
6621 #: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:629 | 6688 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 |
6622 msgid "Authentication failed" | 6689 msgid "Authentication failed" |
6623 msgstr "Godkendelse fejlede" | 6690 msgstr "Godkendelse fejlede" |
6624 | 6691 |
6625 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6692 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6626 msgid "Not allowed when offline" | 6693 msgid "Not allowed when offline" |
6650 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 6717 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
6651 #, c-format | 6718 #, c-format |
6652 msgid "MSN Error: %s\n" | 6719 msgid "MSN Error: %s\n" |
6653 msgstr "MSN Fejl: %s\n" | 6720 msgstr "MSN Fejl: %s\n" |
6654 | 6721 |
6655 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | 6722 #: src/protocols/msn/msn.c:116 |
6656 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6723 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6657 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | 6724 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." |
6658 | 6725 |
6659 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 6726 #: src/protocols/msn/msn.c:224 |
6660 msgid "Set your friendly name." | 6727 msgid "Set your friendly name." |
6661 msgstr "Sæt dit synlige navn." | 6728 msgstr "Sæt dit synlige navn." |
6662 | 6729 |
6663 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | 6730 #: src/protocols/msn/msn.c:225 |
6664 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6731 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6665 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | 6732 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." |
6666 | 6733 |
6667 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | 6734 #: src/protocols/msn/msn.c:241 |
6668 msgid "Set your home phone number." | 6735 msgid "Set your home phone number." |
6669 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | 6736 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." |
6670 | 6737 |
6671 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | 6738 #: src/protocols/msn/msn.c:256 |
6672 msgid "Set your work phone number." | 6739 msgid "Set your work phone number." |
6673 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | 6740 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." |
6674 | 6741 |
6675 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | 6742 #: src/protocols/msn/msn.c:271 |
6676 msgid "Set your mobile phone number." | 6743 msgid "Set your mobile phone number." |
6677 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | 6744 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." |
6678 | 6745 |
6679 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | 6746 #: src/protocols/msn/msn.c:284 |
6680 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6747 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6681 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | 6748 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" |
6682 | 6749 |
6683 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | 6750 #: src/protocols/msn/msn.c:285 |
6684 msgid "" | 6751 msgid "" |
6685 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6752 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6686 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6753 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6687 msgstr "" | 6754 msgstr "" |
6688 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " | 6755 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " |
6689 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | 6756 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" |
6690 | 6757 |
6691 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | 6758 #: src/protocols/msn/msn.c:289 |
6692 msgid "Allow" | 6759 msgid "Allow" |
6693 msgstr "Tillad" | 6760 msgstr "Tillad" |
6694 | 6761 |
6695 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | 6762 #: src/protocols/msn/msn.c:290 |
6696 msgid "Disallow" | 6763 msgid "Disallow" |
6697 msgstr "Nægt" | 6764 msgstr "Nægt" |
6698 | 6765 |
6699 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | 6766 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6700 msgid "Send a mobile message." | 6767 msgid "Send a mobile message." |
6701 msgstr "Send en mobilbesked." | 6768 msgstr "Send en mobilbesked." |
6702 | 6769 |
6703 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 6770 #: src/protocols/msn/msn.c:315 |
6704 msgid "Page" | 6771 msgid "Page" |
6705 msgstr "Kald på bipper" | 6772 msgstr "Kald på bipper" |
6706 | 6773 |
6707 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 | 6774 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 |
6775 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
6708 #, c-format | 6776 #, c-format |
6709 msgid "" | 6777 msgid "" |
6710 "\n" | 6778 "\n" |
6711 "<b>%s:</b> %s" | 6779 "<b>%s:</b> %s" |
6712 msgstr "" | 6780 msgstr "" |
6713 "\n" | 6781 "\n" |
6714 "<b>%s:</b> %s" | 6782 "<b>%s:</b> %s" |
6715 | 6783 |
6716 #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:757 | 6784 #: src/protocols/msn/msn.c:512 |
6717 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 6785 msgid "Has you" |
6718 msgid "Away From Computer" | 6786 msgstr "" |
6719 msgstr "Væk fra computeren" | 6787 |
6720 | 6788 #: src/protocols/msn/msn.c:515 |
6721 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:759 | 6789 #, fuzzy |
6722 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2543 | 6790 msgid "Blocked" |
6723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3026 | 6791 msgstr "Ignorér" |
6792 | |
6793 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 | |
6794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | |
6724 msgid "Be Right Back" | 6795 msgid "Be Right Back" |
6725 msgstr "Straks tilbage" | 6796 msgstr "Straks tilbage" |
6726 | 6797 |
6727 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:761 | 6798 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 |
6728 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2801 | 6799 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 |
6729 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2970 | 6800 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 |
6730 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 | 6801 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 |
6731 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 | 6802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 |
6732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 | |
6733 msgid "Busy" | 6803 msgid "Busy" |
6734 msgstr "Travlt" | 6804 msgstr "Travlt" |
6735 | 6805 |
6736 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:763 | 6806 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 |
6737 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 | 6807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 |
6738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 | |
6739 msgid "On The Phone" | 6808 msgid "On The Phone" |
6740 msgstr "Snakker i telefon" | 6809 msgstr "Snakker i telefon" |
6741 | 6810 |
6742 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:765 | 6811 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 |
6743 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 | 6812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 |
6744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 | |
6745 msgid "Out To Lunch" | 6813 msgid "Out To Lunch" |
6746 msgstr "Ude til frokost" | 6814 msgstr "Ude til frokost" |
6747 | 6815 |
6748 #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:767 | 6816 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 |
6749 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1379 | |
6750 msgid "Hidden" | 6817 msgid "Hidden" |
6751 msgstr "Skjult" | 6818 msgstr "Skjult" |
6752 | 6819 |
6753 #: src/protocols/msn/msn.c:480 | 6820 #: src/protocols/msn/msn.c:574 |
6754 msgid "Set Friendly Name" | 6821 msgid "Set Friendly Name" |
6755 msgstr "Sæt synligt navn" | 6822 msgstr "Sæt synligt navn" |
6756 | 6823 |
6757 #: src/protocols/msn/msn.c:485 | 6824 #: src/protocols/msn/msn.c:579 |
6758 msgid "Set Home Phone Number" | 6825 msgid "Set Home Phone Number" |
6759 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | 6826 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" |
6760 | 6827 |
6761 #: src/protocols/msn/msn.c:489 | 6828 #: src/protocols/msn/msn.c:583 |
6762 msgid "Set Work Phone Number" | 6829 msgid "Set Work Phone Number" |
6763 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | 6830 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" |
6764 | 6831 |
6765 #: src/protocols/msn/msn.c:493 | 6832 #: src/protocols/msn/msn.c:587 |
6766 msgid "Set Mobile Phone Number" | 6833 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6767 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | 6834 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" |
6768 | 6835 |
6769 #: src/protocols/msn/msn.c:499 | 6836 #: src/protocols/msn/msn.c:593 |
6770 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 6837 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6771 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | 6838 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" |
6772 | 6839 |
6773 #: src/protocols/msn/msn.c:504 | 6840 #: src/protocols/msn/msn.c:598 |
6774 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6841 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6775 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | 6842 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" |
6776 | 6843 |
6777 #: src/protocols/msn/msn.c:527 | 6844 #: src/protocols/msn/msn.c:621 |
6778 msgid "Send to Mobile" | 6845 msgid "Send to Mobile" |
6779 msgstr "Send til mobiltelefon" | 6846 msgstr "Send til mobiltelefon" |
6780 | 6847 |
6781 #: src/protocols/msn/msn.c:537 | 6848 #: src/protocols/msn/msn.c:631 |
6782 msgid "Initiate Chat" | 6849 msgid "Initiate Chat" |
6783 msgstr "Åbn chat" | 6850 msgstr "Åbn chat" |
6784 | 6851 |
6785 #: src/protocols/msn/msn.c:541 | 6852 #: src/protocols/msn/msn.c:667 |
6786 msgid "Update Buddy Icon" | |
6787 msgstr "Opdatér venneikon" | |
6788 | |
6789 #: src/protocols/msn/msn.c:578 | |
6790 msgid "" | 6853 msgid "" |
6791 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 6854 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
6792 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 6855 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6793 msgstr "" | 6856 msgstr "" |
6794 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL " | 6857 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL " |
6795 "bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger." | 6858 "bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger." |
6796 | 6859 |
6797 #: src/protocols/msn/msn.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 6860 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 |
6798 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634 | 6861 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 |
6799 #, c-format | 6862 #, c-format |
6800 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 6863 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6801 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | 6864 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6802 | 6865 |
6803 #. put a link to the actual profile URL | 6866 #. put a link to the actual profile URL |
6804 #: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1513 | 6867 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 |
6805 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 | 6868 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 |
6806 #, c-format | 6869 #, c-format |
6807 msgid "<b>%s:</b> " | 6870 msgid "<b>%s:</b> " |
6808 msgstr "<b>%s:</b> " | 6871 msgstr "<b>%s:</b> " |
6809 | 6872 |
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:1243 | 6873 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 |
6811 msgid "MSN Profile" | 6874 msgid "MSN Profile" |
6812 msgstr "MSN profil" | 6875 msgstr "MSN profil" |
6813 | 6876 |
6814 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1500 | 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 |
6815 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 | 6878 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 |
6816 msgid "Error retrieving profile" | 6879 msgid "Error retrieving profile" |
6817 msgstr "Fejl ved modtagelse af profil" | 6880 msgstr "Fejl ved modtagelse af profil" |
6818 | 6881 |
6819 #. Age | 6882 #. Age |
6820 #: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:5007 | 6883 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 |
6821 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 | 6884 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
6822 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 | 6885 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 |
6823 msgid "Age" | 6886 msgid "Age" |
6824 msgstr "Alder" | 6887 msgstr "Alder" |
6825 | 6888 |
6826 #. Gender | 6889 #. Gender |
6827 #: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | 6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 |
6828 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 | 6891 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6829 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 | 6892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 |
6830 msgid "Gender" | 6893 msgid "Gender" |
6831 msgstr "Køn" | 6894 msgstr "Køn" |
6832 | 6895 |
6833 #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 | 6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 |
6834 msgid "Marital Status" | 6897 msgid "Marital Status" |
6835 msgstr "Ægteskabelig stilling" | 6898 msgstr "Ægteskabelig stilling" |
6836 | 6899 |
6837 #: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/novell/novell.c:1444 | 6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
6838 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | 6901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 |
6839 msgid "Location" | 6902 msgid "Location" |
6840 msgstr "Beliggenhed" | 6903 msgstr "Beliggenhed" |
6841 | 6904 |
6842 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 | 6905 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 |
6843 msgid "Occupation" | 6906 msgid "Occupation" |
6844 msgstr "Beskæftigelse" | 6907 msgstr "Beskæftigelse" |
6845 | 6908 |
6846 #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/msn/msn.c:1373 | 6909 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 |
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:1380 src/protocols/msn/msn.c:1388 | 6910 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 |
6848 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 | 6911 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 |
6849 msgid "A Little About Me" | 6912 msgid "A Little About Me" |
6850 msgstr "Lidt om mig" | 6913 msgstr "Lidt om mig" |
6851 | 6914 |
6852 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 | 6915 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 |
6853 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 | 6916 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 |
6854 msgid "Favorite Things" | 6917 msgid "Favorite Things" |
6855 msgstr "Yndlings ting" | 6918 msgstr "Yndlings ting" |
6856 | 6919 |
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439 | 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 |
6858 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 | 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 |
6859 msgid "Hobbies and Interests" | 6922 msgid "Hobbies and Interests" |
6860 msgstr "Hobbyer og interesser" | 6923 msgstr "Hobbyer og interesser" |
6861 | 6924 |
6862 #: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1461 | 6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 |
6863 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | 6926 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 |
6864 msgid "Favorite Quote" | 6927 msgid "Favorite Quote" |
6865 msgstr "Yndlings citat" | 6928 msgstr "Yndlings citat" |
6866 | 6929 |
6867 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 | 6930 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 |
6868 msgid "Last Updated" | 6931 msgid "Last Updated" |
6869 msgstr "Sidst opdateret" | 6932 msgstr "Sidst opdateret" |
6870 | 6933 |
6871 #. Homepage | 6934 #. Homepage |
6872 #: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:844 | 6935 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 |
6873 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 | 6936 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
6874 msgid "Homepage" | 6937 msgid "Homepage" |
6875 msgstr "Hjemmeside" | 6938 msgstr "Hjemmeside" |
6876 | 6939 |
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1502 | 6940 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 |
6878 msgid "The user has not created a public profile." | 6941 msgid "The user has not created a public profile." |
6879 msgstr "Brugeren har ikke oprettet en offentlig profil." | 6942 msgstr "Brugeren har ikke oprettet en offentlig profil." |
6880 | 6943 |
6881 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 | 6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 |
6882 msgid "" | 6945 msgid "" |
6883 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 6946 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
6884 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 6947 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
6885 "public profile." | 6948 "public profile." |
6886 msgstr "" | 6949 msgstr "" |
6887 "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette " | 6950 "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette " |
6888 "betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har " | 6951 "betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har " |
6889 "oprettet en offentlig profil." | 6952 "oprettet en offentlig profil." |
6890 | 6953 |
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1507 | 6954 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 |
6892 msgid "" | 6955 msgid "" |
6893 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 6956 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
6894 "likely does not exist." | 6957 "likely does not exist." |
6895 msgstr "" | 6958 msgstr "" |
6896 "Gaim kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren " | 6959 "Gaim kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren " |
6897 "eksisterer højst sandsynligt ikke." | 6960 "eksisterer højst sandsynligt ikke." |
6898 | 6961 |
6899 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 | 6962 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 |
6900 msgid "Profile URL" | 6963 msgid "Profile URL" |
6901 msgstr "Profil URL" | 6964 msgstr "Profil URL" |
6902 | 6965 |
6903 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 | 6966 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 |
6904 msgid "Display conversation closed notices" | 6967 msgid "Display conversation closed notices" |
6905 msgstr "Vis \"samtale lukket\"-bemærkninger" | 6968 msgstr "Vis \"samtale lukket\"-bemærkninger" |
6906 | 6969 |
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1650 | 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:1848 |
6908 msgid "Display timeout notices" | 6971 msgid "Display timeout notices" |
6909 msgstr "Vis \"samtalen har overskredet tidsgrænsen\"-bemærkninger" | 6972 msgstr "Vis \"samtalen har overskredet tidsgrænsen\"-bemærkninger" |
6910 | 6973 |
6911 #. *< api_version | |
6912 #. *< type | 6974 #. *< type |
6913 #. *< ui_requirement | 6975 #. *< ui_requirement |
6914 #. *< flags | 6976 #. *< flags |
6915 #. *< dependencies | 6977 #. *< dependencies |
6916 #. *< priority | 6978 #. *< priority |
6917 #. *< id | 6979 #. *< id |
6918 #. *< name | 6980 #. *< name |
6919 #. *< version | 6981 #. *< version |
6920 #. * summary | 6982 #. * summary |
6921 #. * description | 6983 #. * description |
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1735 src/protocols/msn/msn.c:1737 | 6984 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 |
6923 msgid "MSN Protocol Plugin" | 6985 msgid "MSN Protocol Plugin" |
6924 msgstr "MSN protokolmodul" | 6986 msgstr "MSN protokolmodul" |
6925 | 6987 |
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1293 | 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 |
6927 msgid "Login server" | 6989 msgid "Login server" |
6928 msgstr "Indlogningsserver" | 6990 msgstr "Indlogningsserver" |
6929 | 6991 |
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:1765 | 6992 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 |
6931 msgid "Use HTTP Method" | 6993 msgid "Use HTTP Method" |
6932 msgstr "Brug HTTP-metode" | 6994 msgstr "Brug HTTP-metode" |
6933 | 6995 |
6934 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 | 6996 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 |
6935 msgid "Unable to connect to server" | 6997 msgid "Unable to connect to server" |
6936 msgstr "Kunne ikke forbinde til server" | 6998 msgstr "Kunne ikke forbinde til server" |
6937 | 6999 |
6938 #: src/protocols/msn/nexus.c:215 | 7000 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 |
6939 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 7001 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
6940 msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at godkende sig med MSN login server" | 7002 msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at godkende sig med MSN login server" |
6941 | 7003 |
6942 #: src/protocols/msn/notification.c:84 | 7004 #: src/protocols/msn/notification.c:85 |
6943 msgid "Requesting to send password" | 7005 msgid "Requesting to send password" |
6944 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | 7006 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
6945 | 7007 |
6946 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 | 7008 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 |
6947 msgid "Retrieving buddy list" | 7009 msgid "Retrieving buddy list" |
6948 msgstr "Modtager venneliste" | 7010 msgstr "Modtager venneliste" |
6949 | 7011 |
6950 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 | 7012 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 |
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 | 7013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 |
6952 msgid "Password sent" | 7014 msgid "Password sent" |
6953 msgstr "Adgangskode sendt" | 7015 msgstr "Adgangskode sendt" |
6954 | 7016 |
6955 #: src/protocols/msn/notification.c:1079 | 7017 #: src/protocols/msn/notification.c:732 |
7018 #, c-format | |
7019 msgid "" | |
7020 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " | |
7021 "again." | |
7022 msgstr "" | |
7023 | |
7024 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 | |
6956 #, c-format | 7025 #, c-format |
6957 msgid "" | 7026 msgid "" |
6958 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7027 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
6959 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7028 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
6960 "in progress.\n" | 7029 "in progress.\n" |
6979 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | 7048 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " |
6980 "samtaler.\n" | 7049 "samtaler.\n" |
6981 "\n" | 7050 "\n" |
6982 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | 7051 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." |
6983 | 7052 |
6984 #: src/protocols/msn/notification.c:1144 | 7053 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 |
6985 msgid "Syncing with server" | |
6986 msgstr "Synkroniserer med server" | |
6987 | |
6988 #: src/protocols/msn/servconn.c:46 | |
6989 #, c-format | 7054 #, c-format |
6990 msgid "Unable to connect to %s server" | 7055 msgid "Unable to connect to %s server" |
6991 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s server" | 7056 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s server" |
6992 | 7057 |
6993 #: src/protocols/msn/servconn.c:50 | 7058 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 |
6994 #, c-format | 7059 #, c-format |
6995 msgid "Error writing to %s server" | 7060 msgid "Error writing to %s server" |
6996 msgstr "Fejl ved skrivning til %s server" | 7061 msgstr "Fejl ved skrivning til %s server" |
6997 | 7062 |
6998 #: src/protocols/msn/servconn.c:54 | 7063 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 |
6999 #, c-format | 7064 #, c-format |
7000 msgid "Error reading from %s server" | 7065 msgid "Error reading from %s server" |
7001 msgstr "Fejl under læsning fra %s server" | 7066 msgstr "Fejl under læsning fra %s server" |
7002 | 7067 |
7003 #: src/protocols/msn/servconn.c:58 | 7068 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 |
7004 #, c-format | 7069 #, c-format |
7005 msgid "Unknown error from %s server" | 7070 msgid "Unknown error from %s server" |
7006 msgstr "Ukendt fejl fra %s server" | 7071 msgstr "Ukendt fejl fra %s server" |
7007 | 7072 |
7008 #: src/protocols/msn/servconn.c:72 | 7073 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 |
7009 #, c-format | |
7010 msgid "MSN error for account %s" | |
7011 msgstr "MSN fejl for konto %s" | |
7012 | |
7013 #: src/protocols/msn/servconn.c:346 | |
7014 msgid "Received HTTP error. Please report this." | 7074 msgid "Received HTTP error. Please report this." |
7015 msgstr "Modtog HTTP fejl. Du bør rapportere dette." | 7075 msgstr "Modtog HTTP fejl. Du bør rapportere dette." |
7016 | 7076 |
7017 #: src/protocols/msn/switchboard.c:172 | 7077 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7078 msgid "Away From Computer" | |
7079 msgstr "Væk fra computeren" | |
7080 | |
7081 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 | |
7018 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7082 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
7019 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | 7083 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." |
7020 | 7084 |
7021 #: src/protocols/msn/switchboard.c:180 | 7085 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 |
7022 #, c-format | 7086 #, c-format |
7023 msgid "%s has closed the conversation window." | 7087 msgid "%s has closed the conversation window." |
7024 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | 7088 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." |
7025 | 7089 |
7090 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 | |
7091 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" | |
7092 msgstr "" | |
7093 | |
7094 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 | |
7095 msgid "Message could not be sent because the user is offline" | |
7096 msgstr "" | |
7097 | |
7098 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 | |
7099 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" | |
7100 msgstr "" | |
7101 | |
7102 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 | |
7103 #, fuzzy | |
7104 msgid "Message could not be sent for an unknown reason" | |
7105 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
7106 | |
7107 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 | |
7108 #, c-format | |
7109 msgid "" | |
7110 "%s:\n" | |
7111 "%s" | |
7112 msgstr "" | |
7113 | |
7026 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 | 7114 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 |
7027 #, c-format | 7115 #, c-format |
7028 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7116 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7029 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | 7117 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
7030 | 7118 |
7031 #: src/protocols/msn/userlist.c:94 | 7119 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 |
7032 #, c-format | 7120 #, c-format |
7033 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7121 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
7034 msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste." | 7122 msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste." |
7035 | 7123 |
7036 #: src/protocols/napster/napster.c:229 | 7124 #: src/protocols/napster/napster.c:241 |
7037 msgid "Unable to read header from server" | 7125 msgid "Unable to read header from server" |
7038 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | 7126 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" |
7039 | 7127 |
7040 #: src/protocols/napster/napster.c:243 | 7128 #: src/protocols/napster/napster.c:255 |
7041 #, c-format | 7129 #, c-format |
7042 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7130 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7043 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server: %s. Kommando er %hd, længde er %hd." | 7131 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server: %s. Kommando er %hd, længde er %hd." |
7044 | 7132 |
7045 #: src/protocols/napster/napster.c:306 | 7133 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
7046 #, c-format | 7134 #, c-format |
7047 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7135 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7048 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | 7136 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" |
7049 | 7137 |
7050 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7138 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7051 #: src/protocols/napster/napster.c:317 | 7139 #: src/protocols/napster/napster.c:329 |
7052 #, c-format | 7140 #, c-format |
7053 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7141 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7054 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | 7142 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" |
7055 | 7143 |
7056 #: src/protocols/napster/napster.c:325 | 7144 #: src/protocols/napster/napster.c:337 |
7057 msgid "You were disconnected from the server." | 7145 msgid "You were disconnected from the server." |
7058 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | 7146 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." |
7059 | 7147 |
7060 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7148 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7061 #: src/protocols/napster/napster.c:383 | 7149 #: src/protocols/napster/napster.c:395 |
7062 #, c-format | 7150 #, c-format |
7063 msgid "%s requested your information" | 7151 msgid "%s requested your information" |
7064 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | 7152 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" |
7065 | 7153 |
7066 #: src/protocols/napster/napster.c:421 | 7154 #: src/protocols/napster/napster.c:433 |
7067 msgid "" | 7155 msgid "" |
7068 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 7156 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
7069 "different location" | 7157 "different location" |
7070 msgstr "" | 7158 msgstr "" |
7071 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | 7159 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." |
7072 | 7160 |
7073 #. MSG_CLIENT_PING | 7161 #. MSG_CLIENT_PING |
7074 #: src/protocols/napster/napster.c:427 | 7162 #: src/protocols/napster/napster.c:439 |
7075 #, c-format | 7163 #, c-format |
7076 msgid "%s requested a PING" | 7164 msgid "%s requested a PING" |
7077 msgstr "%s anmodede om PING" | 7165 msgstr "%s anmodede om PING" |
7078 | 7166 |
7079 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/toc/toc.c:1266 | 7167 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 |
7080 msgid "_Group:" | 7168 msgid "_Group:" |
7081 msgstr "_Gruppe:" | 7169 msgstr "_Gruppe:" |
7082 | 7170 |
7083 #. *< api_version | |
7084 #. *< type | 7171 #. *< type |
7085 #. *< ui_requirement | 7172 #. *< ui_requirement |
7086 #. *< flags | 7173 #. *< flags |
7087 #. *< dependencies | 7174 #. *< dependencies |
7088 #. *< priority | 7175 #. *< priority |
7089 #. *< id | 7176 #. *< id |
7090 #. *< name | 7177 #. *< name |
7091 #. *< version | 7178 #. *< version |
7092 #. * summary | 7179 #. * summary |
7093 #. * description | 7180 #. * description |
7094 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 | 7181 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 |
7095 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7182 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7096 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | 7183 msgstr "NAPSTER protokolmodul" |
7097 | 7184 |
7098 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7185 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7099 msgid "Required parameters not passed in" | 7186 msgid "Required parameters not passed in" |
7221 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | 7308 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 |
7222 #, c-format | 7309 #, c-format |
7223 msgid "Unknown error: 0x%X" | 7310 msgid "Unknown error: 0x%X" |
7224 msgstr "Ukendt fejl: 0x%X" | 7311 msgstr "Ukendt fejl: 0x%X" |
7225 | 7312 |
7226 #: src/protocols/novell/novell.c:116 | 7313 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7227 #, c-format | 7314 #, c-format |
7228 msgid "Login failed (%s)." | 7315 msgid "Login failed (%s)." |
7229 msgstr "Login slog fejl (%s)." | 7316 msgstr "Login slog fejl (%s)." |
7230 | 7317 |
7231 #: src/protocols/novell/novell.c:229 | 7318 #: src/protocols/novell/novell.c:232 |
7232 #, c-format | 7319 #, c-format |
7233 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7320 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7234 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)." | 7321 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)." |
7235 | 7322 |
7236 #: src/protocols/novell/novell.c:378 | 7323 #: src/protocols/novell/novell.c:381 |
7237 #, c-format | 7324 #, c-format |
7238 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7325 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7239 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste (%s)." | 7326 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste (%s)." |
7240 | 7327 |
7241 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7328 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7242 #: src/protocols/novell/novell.c:404 | 7329 #: src/protocols/novell/novell.c:407 |
7243 #, c-format | 7330 #, c-format |
7244 msgid "Unable to send message (%s)." | 7331 msgid "Unable to send message (%s)." |
7245 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)." | 7332 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)." |
7246 | 7333 |
7247 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:969 | 7334 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 |
7248 #, c-format | 7335 #, c-format |
7249 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7336 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7250 msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)." | 7337 msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)." |
7251 | 7338 |
7252 #: src/protocols/novell/novell.c:514 | 7339 #: src/protocols/novell/novell.c:517 |
7253 #, c-format | 7340 #, c-format |
7254 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7341 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7255 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)." | 7342 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)." |
7256 | 7343 |
7257 #: src/protocols/novell/novell.c:519 | 7344 #: src/protocols/novell/novell.c:522 |
7258 #, c-format | 7345 #, c-format |
7259 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7346 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7260 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)." | 7347 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)." |
7261 | 7348 |
7262 #: src/protocols/novell/novell.c:566 | 7349 #: src/protocols/novell/novell.c:569 |
7263 #, c-format | 7350 #, c-format |
7264 msgid "" | 7351 msgid "" |
7265 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7352 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7266 "creating folder (%s)." | 7353 "creating folder (%s)." |
7267 msgstr "" | 7354 msgstr "" |
7268 "Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da " | 7355 "Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da " |
7269 "mappe skulle oprettes (%s)." | 7356 "mappe skulle oprettes (%s)." |
7270 | 7357 |
7271 #: src/protocols/novell/novell.c:614 | 7358 #: src/protocols/novell/novell.c:617 |
7272 #, c-format | 7359 #, c-format |
7273 msgid "" | 7360 msgid "" |
7274 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7361 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7275 "list (%s)." | 7362 "list (%s)." |
7276 msgstr "" | 7363 msgstr "" |
7277 "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i " | 7364 "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i " |
7278 "serverliste (%s)." | 7365 "serverliste (%s)." |
7279 | 7366 |
7280 #: src/protocols/novell/novell.c:687 | 7367 #: src/protocols/novell/novell.c:690 |
7281 #, c-format | 7368 #, c-format |
7282 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7369 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7283 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for bruger %s (%s)." | 7370 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for bruger %s (%s)." |
7284 | 7371 |
7285 #: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879 | 7372 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 |
7286 #, c-format | 7373 #, c-format |
7287 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7374 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7288 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren til privatlivslisten (%s)." | 7375 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren til privatlivslisten (%s)." |
7289 | 7376 |
7290 #: src/protocols/novell/novell.c:780 | 7377 #: src/protocols/novell/novell.c:783 |
7291 #, c-format | 7378 #, c-format |
7292 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7379 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7293 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til blokeringslisten (%s)." | 7380 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til blokeringslisten (%s)." |
7294 | 7381 |
7295 #: src/protocols/novell/novell.c:833 | 7382 #: src/protocols/novell/novell.c:836 |
7296 #, c-format | 7383 #, c-format |
7297 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7384 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7298 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til tilladelseslisten (%s)." | 7385 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til tilladelseslisten (%s)." |
7299 | 7386 |
7300 #: src/protocols/novell/novell.c:901 | 7387 #: src/protocols/novell/novell.c:904 |
7301 #, c-format | 7388 #, c-format |
7302 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7389 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7303 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)." | 7390 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)." |
7304 | 7391 |
7305 #: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1619 | 7392 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 |
7306 #, c-format | 7393 #, c-format |
7307 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7394 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7308 msgstr "Kunne ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)." | 7395 msgstr "Kunne ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)." |
7309 | 7396 |
7310 #: src/protocols/novell/novell.c:996 | 7397 #: src/protocols/novell/novell.c:999 |
7311 #, c-format | 7398 #, c-format |
7312 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7399 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7313 msgstr "Kunne ikke oprette konference (%s)." | 7400 msgstr "Kunne ikke oprette konference (%s)." |
7314 | 7401 |
7315 #: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1658 | 7402 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 |
7316 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7403 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7317 msgstr "Fejl under kommunikation med server. Lukker forbindelse." | 7404 msgstr "Fejl under kommunikation med server. Lukker forbindelse." |
7318 | 7405 |
7319 #: src/protocols/novell/novell.c:1442 | 7406 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 |
7320 msgid "Telephone Number" | 7407 msgid "Telephone Number" |
7321 msgstr "Telefon nummer" | 7408 msgstr "Telefon nummer" |
7322 | 7409 |
7323 #: src/protocols/novell/novell.c:1446 | 7410 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 |
7324 msgid "Department" | 7411 msgid "Department" |
7325 msgstr "Afdeling" | 7412 msgstr "Afdeling" |
7326 | 7413 |
7327 #: src/protocols/novell/novell.c:1448 | 7414 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 |
7328 msgid "Personal Title" | 7415 msgid "Personal Title" |
7329 msgstr "Personlig titel" | 7416 msgstr "Personlig titel" |
7330 | 7417 |
7331 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | 7418 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7332 msgid "Mailstop" | 7419 msgid "Mailstop" |
7333 msgstr "Poststop" | 7420 msgstr "Poststop" |
7334 | 7421 |
7335 #: src/protocols/novell/novell.c:1454 src/protocols/oscar/oscar.c:4980 | 7422 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 |
7336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4987 | 7423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 |
7337 msgid "Email Address" | 7424 msgid "Email Address" |
7338 msgstr "E-post adresse" | 7425 msgstr "E-post adresse" |
7339 | 7426 |
7340 #: src/protocols/novell/novell.c:1470 | 7427 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7341 msgid "User ID" | 7428 msgid "User ID" |
7342 msgstr "Bruger ID" | 7429 msgstr "Bruger ID" |
7343 | 7430 |
7344 #. tag = _("DN"); | 7431 #. tag = _("DN"); |
7345 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7432 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7346 #. if (value) { | 7433 #. if (value) { |
7347 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7434 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7348 #. tag, value); | 7435 #. tag, value); |
7349 #. } | 7436 #. } |
7350 #. | 7437 #. |
7351 #: src/protocols/novell/novell.c:1484 | 7438 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 |
7352 msgid "Full name" | 7439 msgid "Full name" |
7353 msgstr "Fuldt navn" | 7440 msgstr "Fuldt navn" |
7354 | 7441 |
7355 #: src/protocols/novell/novell.c:1505 | 7442 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 |
7356 msgid "User Properties" | 7443 msgid "User Properties" |
7357 msgstr "Brugeregenskaber" | 7444 msgstr "Brugeregenskaber" |
7358 | 7445 |
7359 #: src/protocols/novell/novell.c:1609 | 7446 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 |
7360 #, c-format | 7447 #, c-format |
7361 msgid "GroupWise Conference %d" | 7448 msgid "GroupWise Conference %d" |
7362 msgstr "GroupWise konference %d" | 7449 msgstr "GroupWise konference %d" |
7363 | 7450 |
7364 #: src/protocols/novell/novell.c:1634 | 7451 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 |
7365 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7452 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7366 msgstr "Kunne ikke skabe SSL-forbindelse til server." | 7453 msgstr "Kunne ikke skabe SSL-forbindelse til server." |
7367 | 7454 |
7368 #: src/protocols/novell/novell.c:1664 | 7455 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 |
7369 #, c-format | 7456 #, c-format |
7370 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7457 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7371 msgstr "Fejl ved behandling af handling eller svar (%s)." | 7458 msgstr "Fejl ved behandling af handling eller svar (%s)." |
7372 | 7459 |
7373 #: src/protocols/novell/novell.c:1698 | 7460 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 |
7374 msgid "Authenticating..." | 7461 msgid "Authenticating..." |
7375 msgstr "Godkender..." | 7462 msgstr "Godkender..." |
7376 | 7463 |
7377 #: src/protocols/novell/novell.c:1713 | 7464 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 |
7378 msgid "Waiting for response..." | 7465 msgid "Waiting for response..." |
7379 msgstr "Venter på svar..." | 7466 msgstr "Venter på svar..." |
7380 | 7467 |
7381 #: src/protocols/novell/novell.c:1848 | 7468 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 |
7382 #, c-format | 7469 #, c-format |
7383 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7470 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7384 msgstr "%s er blevet inviteret til denne samtale." | 7471 msgstr "%s er blevet inviteret til denne samtale." |
7385 | 7472 |
7386 #: src/protocols/novell/novell.c:1875 | 7473 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 |
7387 msgid "Invitation to Conversation" | 7474 msgid "Invitation to Conversation" |
7388 msgstr "Invitation til samtale" | 7475 msgstr "Invitation til samtale" |
7389 | 7476 |
7390 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | 7477 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7391 #, c-format | 7478 #, c-format |
7392 msgid "" | 7479 msgid "" |
7393 "Invitation from: %s\n" | 7480 "Invitation from: %s\n" |
7394 "\n" | 7481 "\n" |
7395 "Sent: %s" | 7482 "Sent: %s" |
7396 msgstr "" | 7483 msgstr "" |
7397 "Invitation fra: %s\n" | 7484 "Invitation fra: %s\n" |
7398 "\n" | 7485 "\n" |
7399 "Sendt: %s" | 7486 "Sendt: %s" |
7400 | 7487 |
7401 #: src/protocols/novell/novell.c:1878 | 7488 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 |
7402 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7489 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7403 msgstr "Vil du deltage i samtalen?" | 7490 msgstr "Vil du deltage i samtalen?" |
7404 | 7491 |
7405 #: src/protocols/novell/novell.c:1983 | 7492 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 |
7406 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7493 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7407 msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine." | 7494 msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine." |
7408 | 7495 |
7409 #: src/protocols/novell/novell.c:2037 | 7496 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 |
7410 #, c-format | 7497 #, c-format |
7411 msgid "" | 7498 msgid "" |
7412 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7499 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7413 msgstr "" | 7500 msgstr "" |
7414 "%s ser ud til at være offline, og har ikke modtaget beskeden du har sendt." | 7501 "%s ser ud til at være offline, og har ikke modtaget beskeden du har sendt." |
7415 | 7502 |
7416 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7503 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7417 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7504 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7418 #. | 7505 #. |
7419 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7506 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7420 #: src/protocols/novell/novell.c:2135 | 7507 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 |
7421 msgid "" | 7508 msgid "" |
7422 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7509 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7423 "to connect to." | 7510 "to connect to." |
7424 msgstr "" | 7511 msgstr "" |
7425 "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde " | 7512 "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde " |
7426 "til." | 7513 "til." |
7427 | 7514 |
7428 #: src/protocols/novell/novell.c:2157 | 7515 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 |
7429 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7516 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7430 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret." | 7517 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret." |
7431 | 7518 |
7432 #: src/protocols/novell/novell.c:2461 | 7519 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 |
7433 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7520 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7434 msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder." | 7521 msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder." |
7435 | 7522 |
7436 #: src/protocols/novell/novell.c:2807 src/protocols/oscar/oscar.c:702 | 7523 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 |
7437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565 | |
7438 msgid "Offline" | |
7439 msgstr "Offline" | |
7440 | |
7441 #: src/protocols/novell/novell.c:2818 | |
7442 msgid "Message" | |
7443 msgstr "Besked" | |
7444 | |
7445 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2973 | |
7446 msgid "Appear Offline" | 7524 msgid "Appear Offline" |
7447 msgstr "Virk offline" | 7525 msgstr "Virk offline" |
7448 | 7526 |
7449 #: src/protocols/novell/novell.c:3367 | 7527 #: src/protocols/novell/novell.c:3380 |
7450 msgid "Initiate _Chat" | 7528 msgid "Initiate _Chat" |
7451 msgstr "Åbn _chat" | 7529 msgstr "Åbn _chat" |
7452 | 7530 |
7453 #. *< api_version | |
7454 #. *< type | 7531 #. *< type |
7455 #. *< ui_requirement | 7532 #. *< ui_requirement |
7456 #. *< flags | 7533 #. *< flags |
7457 #. *< dependencies | 7534 #. *< dependencies |
7458 #. *< priority | 7535 #. *< priority |
7459 #. *< id | 7536 #. *< id |
7460 #. *< name | 7537 #. *< name |
7461 #. *< version | 7538 #. *< version |
7462 #. * summary | 7539 #. * summary |
7463 #. * description | 7540 #. * description |
7464 #: src/protocols/novell/novell.c:3464 src/protocols/novell/novell.c:3466 | 7541 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 |
7465 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7466 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul" | 7543 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul" |
7467 | 7544 |
7468 #: src/protocols/novell/novell.c:3485 | 7545 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 |
7469 msgid "Server address" | 7546 msgid "Server address" |
7470 msgstr "Serveradresse" | 7547 msgstr "Serveradresse" |
7471 | 7548 |
7472 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | 7549 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 |
7473 msgid "Server port" | 7550 msgid "Server port" |
7474 msgstr "Server port" | 7551 msgstr "Server port" |
7475 | 7552 |
7476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 7553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
7477 msgid "Invalid error" | 7554 msgid "Invalid error" |
7478 msgstr "Ugyldig fejl" | 7555 msgstr "Ugyldig fejl" |
7479 | 7556 |
7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 7557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7481 msgid "Invalid SNAC" | 7558 msgid "Invalid SNAC" |
7482 msgstr "Ugyldig SNAC" | 7559 msgstr "Ugyldig SNAC" |
7483 | 7560 |
7484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
7485 msgid "Rate to host" | 7562 msgid "Rate to host" |
7486 msgstr "Grænse til vært" | 7563 msgstr "Grænse til vært" |
7487 | 7564 |
7488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 7565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
7489 msgid "Rate to client" | 7566 msgid "Rate to client" |
7490 msgstr "Grænse til klient" | 7567 msgstr "Grænse til klient" |
7491 | 7568 |
7492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
7493 msgid "Service unavailable" | 7570 msgid "Service unavailable" |
7494 msgstr "Service ikke tilgængelig" | 7571 msgstr "Service ikke tilgængelig" |
7495 | 7572 |
7496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7497 msgid "Service not defined" | 7574 msgid "Service not defined" |
7498 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | 7575 msgstr "Tjeneste ikke defineret" |
7499 | 7576 |
7500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 7577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7501 msgid "Obsolete SNAC" | 7578 msgid "Obsolete SNAC" |
7502 msgstr "Forældet SNAC" | 7579 msgstr "Forældet SNAC" |
7503 | 7580 |
7504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7505 msgid "Not supported by host" | 7582 msgid "Not supported by host" |
7506 msgstr "Ikke understøttet af vært" | 7583 msgstr "Ikke understøttet af vært" |
7507 | 7584 |
7508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7509 msgid "Not supported by client" | 7586 msgid "Not supported by client" |
7510 msgstr "Ikke understøttet af klient" | 7587 msgstr "Ikke understøttet af klient" |
7511 | 7588 |
7512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
7513 msgid "Refused by client" | 7590 msgid "Refused by client" |
7514 msgstr "Nægtet af klient" | 7591 msgstr "Nægtet af klient" |
7515 | 7592 |
7516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7517 msgid "Reply too big" | 7594 msgid "Reply too big" |
7518 msgstr "Svar for stort" | 7595 msgstr "Svar for stort" |
7519 | 7596 |
7520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7521 msgid "Responses lost" | 7598 msgid "Responses lost" |
7522 msgstr "Svar tabt" | 7599 msgstr "Svar tabt" |
7523 | 7600 |
7524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7525 msgid "Request denied" | 7602 msgid "Request denied" |
7526 msgstr "Anmodning nægtet" | 7603 msgstr "Anmodning nægtet" |
7527 | 7604 |
7528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7529 msgid "Busted SNAC payload" | 7606 msgid "Busted SNAC payload" |
7530 msgstr "Ødelagt SNAC payload" | 7607 msgstr "Ødelagt SNAC payload" |
7531 | 7608 |
7532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7533 msgid "Insufficient rights" | 7610 msgid "Insufficient rights" |
7534 msgstr "Ikke nok rettigheder" | 7611 msgstr "Ikke nok rettigheder" |
7535 | 7612 |
7536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7537 msgid "In local permit/deny" | 7614 msgid "In local permit/deny" |
7538 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | 7615 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
7539 | 7616 |
7540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7541 msgid "Too evil (sender)" | 7618 msgid "Too evil (sender)" |
7542 msgstr "For ond (afsender)" | 7619 msgstr "For ond (afsender)" |
7543 | 7620 |
7544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7545 msgid "Too evil (receiver)" | 7622 msgid "Too evil (receiver)" |
7546 msgstr "For ond (modtager)" | 7623 msgstr "For ond (modtager)" |
7547 | 7624 |
7548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7549 msgid "User temporarily unavailable" | 7626 msgid "User temporarily unavailable" |
7550 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | 7627 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" |
7551 | 7628 |
7552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7553 msgid "No match" | 7630 msgid "No match" |
7554 msgstr "Ingen fundne" | 7631 msgstr "Ingen fundne" |
7555 | 7632 |
7556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7557 msgid "List overflow" | 7634 msgid "List overflow" |
7558 msgstr "Liste overløb" | 7635 msgstr "Liste overløb" |
7559 | 7636 |
7560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7561 msgid "Request ambiguous" | 7638 msgid "Request ambiguous" |
7562 msgstr "Anmodning flertydig" | 7639 msgstr "Anmodning flertydig" |
7563 | 7640 |
7564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7565 msgid "Queue full" | 7642 msgid "Queue full" |
7566 msgstr "Kø fuld" | 7643 msgstr "Kø fuld" |
7567 | 7644 |
7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7569 msgid "Not while on AOL" | 7646 msgid "Not while on AOL" |
7570 msgstr "Ikke samtidig med AOL" | 7647 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
7571 | 7648 |
7572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | 7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 |
7573 msgid "" | 7650 #, fuzzy |
7574 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " | 7651 msgid "" |
7652 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
7575 "most likely has a buggy client.)" | 7653 "most likely has a buggy client.)" |
7576 msgstr "" | 7654 msgstr "" |
7577 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Vennen du snakker " | 7655 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Vennen du snakker " |
7578 "med, har højst sandsynligt en klient med fejl i.)" | 7656 "med, har højst sandsynligt en klient med fejl i.)" |
7579 | 7657 |
7580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 | 7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 |
7581 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
7582 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" | |
7583 | |
7584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557 | |
7585 msgid "Voice" | 7659 msgid "Voice" |
7586 msgstr "Tale" | 7660 msgstr "Tale" |
7587 | 7661 |
7588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 | 7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 |
7589 msgid "AIM Direct IM" | 7663 msgid "AIM Direct IM" |
7590 msgstr "AIM direkte besked" | 7664 msgstr "AIM direkte besked" |
7591 | 7665 |
7592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 src/protocols/silc/silc.c:641 | 7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 |
7593 #: src/protocols/silc/util.c:506 | 7667 #: src/protocols/silc/util.c:506 |
7594 msgid "Chat" | 7668 msgid "Chat" |
7595 msgstr "Chat" | 7669 msgstr "Chat" |
7596 | 7670 |
7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6870 | 7671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 |
7598 msgid "Get File" | 7672 msgid "Get File" |
7599 msgstr "Modtag fil" | 7673 msgstr "Modtag fil" |
7600 | 7674 |
7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 | 7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 |
7602 msgid "Games" | 7676 msgid "Games" |
7603 msgstr "Spil" | 7677 msgstr "Spil" |
7604 | 7678 |
7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 | 7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 |
7606 msgid "Add-Ins" | 7680 msgid "Add-Ins" |
7607 msgstr "Udvidelser" | 7681 msgstr "Udvidelser" |
7608 | 7682 |
7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:579 | 7683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 |
7610 msgid "Send Buddy List" | 7684 msgid "Send Buddy List" |
7611 msgstr "Send venneliste" | 7685 msgstr "Send venneliste" |
7612 | 7686 |
7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:582 | 7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 |
7614 msgid "ICQ Direct Connect" | 7688 msgid "ICQ Direct Connect" |
7615 msgstr "ICQ direkte forbindelse" | 7689 msgstr "ICQ direkte forbindelse" |
7616 | 7690 |
7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 | 7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 |
7618 msgid "AP User" | 7692 msgid "AP User" |
7619 msgstr "AP Bruger" | 7693 msgstr "AP Bruger" |
7620 | 7694 |
7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 | 7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 |
7622 msgid "ICQ RTF" | 7696 msgid "ICQ RTF" |
7623 msgstr "ICQ RTF" | 7697 msgstr "ICQ RTF" |
7624 | 7698 |
7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 | 7699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 |
7626 msgid "Nihilist" | 7700 msgid "Nihilist" |
7627 msgstr "Nihilist" | 7701 msgstr "Nihilist" |
7628 | 7702 |
7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 | 7703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 |
7630 msgid "ICQ Server Relay" | 7704 msgid "ICQ Server Relay" |
7631 msgstr "ICQ Send gennem server" | 7705 msgstr "ICQ Send gennem server" |
7632 | 7706 |
7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 | 7707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 |
7634 msgid "Old ICQ UTF8" | 7708 msgid "Old ICQ UTF8" |
7635 msgstr "Gammel ICQ UTF8" | 7709 msgstr "Gammel ICQ UTF8" |
7636 | 7710 |
7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 | 7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 |
7638 msgid "Trillian Encryption" | 7712 msgid "Trillian Encryption" |
7639 msgstr "Trillian kryptering" | 7713 msgstr "Trillian kryptering" |
7640 | 7714 |
7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 | 7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7642 msgid "ICQ UTF8" | 7716 msgid "ICQ UTF8" |
7643 msgstr "ICQ UTF8" | 7717 msgstr "ICQ UTF8" |
7644 | 7718 |
7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 | 7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7646 msgid "Hiptop" | 7720 msgid "Hiptop" |
7647 msgstr "Hiptop" | 7721 msgstr "Hiptop" |
7648 | 7722 |
7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7650 msgid "Security Enabled" | 7724 msgid "Security Enabled" |
7651 msgstr "Sikkerhedsaktiveret" | 7725 msgstr "Sikkerhedsaktiveret" |
7652 | 7726 |
7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 7727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7654 msgid "Video Chat" | 7728 msgid "Video Chat" |
7655 msgstr "Video chat" | 7729 msgstr "Video chat" |
7656 | 7730 |
7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | 7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 |
7658 msgid "iChat AV" | 7732 msgid "iChat AV" |
7659 msgstr "iChat AV" | 7733 msgstr "iChat AV" |
7660 | 7734 |
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 |
7662 msgid "Live Video" | 7736 msgid "Live Video" |
7663 msgstr "Live video" | 7737 msgstr "Live video" |
7664 | 7738 |
7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 | 7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 |
7666 msgid "Camera" | 7740 msgid "Camera" |
7667 msgstr "Kamera" | 7741 msgstr "Kamera" |
7668 | 7742 |
7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:5582 | 7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 |
7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762 | |
7671 msgid "Free For Chat" | 7744 msgid "Free For Chat" |
7672 msgstr "Fri til chat" | 7745 msgstr "Fri til chat" |
7673 | 7746 |
7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5576 | 7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 |
7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6760 | |
7676 msgid "Not Available" | 7748 msgid "Not Available" |
7677 msgstr "Ikke tilgængelig" | 7749 msgstr "Ikke tilgængelig" |
7678 | 7750 |
7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:5579 | 7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 |
7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6761 | |
7681 msgid "Occupied" | 7752 msgid "Occupied" |
7682 msgstr "Optaget" | 7753 msgstr "Optaget" |
7683 | 7754 |
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | 7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 |
7685 msgid "Web Aware" | 7756 msgid "Web Aware" |
7686 msgstr "Web-opmærksom" | 7757 msgstr "Web-opmærksom" |
7687 | 7758 |
7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 | 7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 |
7689 msgid "Capabilities" | 7760 msgid "Capabilities" |
7690 msgstr "Klient understøtter" | 7761 msgstr "Klient understøtter" |
7691 | 7762 |
7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 | 7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 |
7693 msgid "Buddy Comment" | 7764 msgid "Buddy Comment" |
7694 msgstr "Vennekommentar" | 7765 msgstr "Vennekommentar" |
7695 | 7766 |
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 | 7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 |
7697 #, c-format | 7768 #, c-format |
7698 msgid "Direct IM with %s closed" | 7769 msgid "Direct IM with %s closed" |
7699 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | 7770 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" |
7700 | 7771 |
7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 | 7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 |
7702 #, c-format | 7773 #, c-format |
7703 msgid "Direct IM with %s failed" | 7774 msgid "Direct IM with %s failed" |
7704 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | 7775 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" |
7705 | 7776 |
7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | 7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 |
7707 msgid "Direct Connect failed" | 7778 msgid "Direct Connect failed" |
7708 msgstr "Direkte forbindelse fejlede" | 7779 msgstr "Direkte forbindelse fejlede" |
7709 | 7780 |
7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:1079 | 7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 |
7711 #, c-format | 7782 #, c-format |
7712 msgid "Direct IM with %s established" | 7783 msgid "Direct IM with %s established" |
7713 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 7784 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
7714 | 7785 |
7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1029 | 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 |
7716 #, c-format | 7787 #, c-format |
7717 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 7788 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
7718 msgstr "Prøver at forbinde til %s på %s:%hu for direkte forbindelse." | 7789 msgstr "Prøver at forbinde til %s på %s:%hu for direkte forbindelse." |
7719 | 7790 |
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446 | 7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 |
7721 #, c-format | 7792 #, c-format |
7722 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7793 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7723 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse." | 7794 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse." |
7724 | 7795 |
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451 | 7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 |
7726 msgid "Unable to open Direct IM" | 7797 msgid "Unable to open Direct IM" |
7727 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 7798 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
7728 | 7799 |
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 | 7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 |
7730 #, c-format | 7801 #, c-format |
7731 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7802 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7732 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." | 7803 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
7733 | 7804 |
7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 |
7735 msgid "" | 7806 msgid "" |
7736 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7807 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7737 "Do you wish to continue?" | 7808 "Do you wish to continue?" |
7738 msgstr "" | 7809 msgstr "" |
7739 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " | 7810 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
7740 "du fortsætte?" | 7811 "du fortsætte?" |
7741 | 7812 |
7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:3431 | 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 |
7743 msgid "Connect" | 7814 msgid "Connect" |
7744 msgstr "Tilslut" | 7815 msgstr "Tilslut" |
7745 | 7816 |
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 src/protocols/toc/toc.c:872 | 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 |
7747 #, c-format | 7818 #, c-format |
7748 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7819 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7749 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | 7820 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." |
7750 | 7821 |
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 | 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 |
7752 msgid "Chat is currently unavailable" | 7823 msgid "Chat is currently unavailable" |
7753 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | 7824 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" |
7754 | 7825 |
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 |
7756 msgid "Screen name sent" | 7827 msgid "Screen name sent" |
7757 msgstr "Brugernavn sendt" | 7828 msgstr "Brugernavn sendt" |
7758 | 7829 |
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1675 | 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 |
7760 #, c-format | 7831 #, c-format |
7761 msgid "" | 7832 msgid "" |
7762 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 7833 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
7763 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 7834 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
7764 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7835 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7765 msgstr "" | 7836 msgstr "" |
7766 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er " | 7837 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er " |
7767 "ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun " | 7838 "ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun " |
7768 "bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal." | 7839 "bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal." |
7769 | 7840 |
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 | 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 |
7771 msgid "Unable to login to AIM" | 7842 msgid "Unable to login to AIM" |
7772 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 7843 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
7773 | 7844 |
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/protocols/oscar/oscar.c:2243 | 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 |
7775 msgid "Could Not Connect" | 7846 msgid "Could Not Connect" |
7776 msgstr "Forbindelse fejlede" | 7847 msgstr "Forbindelse fejlede" |
7777 | 7848 |
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1812 | 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 |
7779 msgid "Connection established, cookie sent" | 7850 msgid "Connection established, cookie sent" |
7780 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | 7851 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" |
7781 | 7852 |
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1925 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 | 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 |
7783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | 7854 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 |
7784 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 | 7855 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 |
7785 msgid "Unable to establish file descriptor." | 7856 msgid "Unable to establish file descriptor." |
7786 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | 7857 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
7787 | 7858 |
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1930 | 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 |
7789 msgid "Unable to create new connection." | 7860 msgid "Unable to create new connection." |
7790 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | 7861 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." |
7791 | 7862 |
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 | 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 |
7793 msgid "Unable to establish listener socket." | 7864 msgid "Unable to establish listener socket." |
7794 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | 7865 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." |
7795 | 7866 |
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 src/protocols/toc/toc.c:540 | 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 |
7797 msgid "Incorrect nickname or password." | 7868 msgid "Incorrect nickname or password." |
7798 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | 7869 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." |
7799 | 7870 |
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2132 | 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 |
7801 msgid "Your account is currently suspended." | 7872 msgid "Your account is currently suspended." |
7802 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | 7873 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." |
7803 | 7874 |
7804 #. service temporarily unavailable | 7875 #. service temporarily unavailable |
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136 | 7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 |
7806 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7877 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7807 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 7878 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
7808 | 7879 |
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 | 7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 |
7810 msgid "" | 7881 msgid "" |
7811 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7882 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7812 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7883 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7813 msgstr "" | 7884 msgstr "" |
7814 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 7885 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
7815 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 7886 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
7816 | 7887 |
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 | 7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 |
7818 #, c-format | 7889 #, c-format |
7819 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7890 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7820 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" | 7891 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
7821 | 7892 |
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178 | 7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 |
7823 msgid "Internal Error" | 7894 msgid "Internal Error" |
7824 msgstr "Intern fejl" | 7895 msgstr "Intern fejl" |
7825 | 7896 |
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 | 7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 |
7827 msgid "Received authorization" | 7898 msgid "Received authorization" |
7828 msgstr "Modtog godkendelse" | 7899 msgstr "Modtog godkendelse" |
7829 | 7900 |
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 src/protocols/oscar/oscar.c:2316 | 7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 |
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2405 | 7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 |
7832 #, c-format | 7903 #, c-format |
7833 msgid "" | 7904 msgid "" |
7834 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 7905 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
7835 "fixed. Check %s for updates." | 7906 "fixed. Check %s for updates." |
7836 msgstr "" | 7907 msgstr "" |
7837 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " | 7908 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
7838 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | 7909 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." |
7839 | 7910 |
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 src/protocols/oscar/oscar.c:2319 | 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 |
7841 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 7912 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
7842 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." | 7913 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
7843 | 7914 |
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 | 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 |
7845 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 7916 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
7846 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." | 7917 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
7847 | 7918 |
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3423 | 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 |
7849 #, c-format | 7920 #, c-format |
7850 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7921 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7851 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | 7922 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" |
7852 | 7923 |
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3426 | 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 |
7854 msgid "" | 7925 msgid "" |
7855 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7926 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
7856 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7927 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7857 "considered a privacy risk." | 7928 "considered a privacy risk." |
7858 msgstr "" | 7929 msgstr "" |
7859 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " | 7930 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
7860 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | 7931 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " |
7861 "privatlivs risiko." | 7932 "privatlivs risiko." |
7862 | 7933 |
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462 | 7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 |
7864 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7935 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7865 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." | 7936 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
7866 | 7937 |
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3470 | 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 |
7868 msgid "Authorization Request Message:" | 7939 msgid "Authorization Request Message:" |
7869 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | 7940 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" |
7870 | 7941 |
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3471 | 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 |
7872 msgid "Please authorize me!" | 7943 msgid "Please authorize me!" |
7873 msgstr "Venligst godkend mig!" | 7944 msgstr "Venligst godkend mig!" |
7874 | 7945 |
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3501 | 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 |
7876 #, c-format | 7947 #, c-format |
7877 msgid "" | 7948 msgid "" |
7878 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 7949 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
7879 "you want to send an authorization request?" | 7950 "you want to send an authorization request?" |
7880 msgstr "" | 7951 msgstr "" |
7881 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " | 7952 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
7882 "du sende en anmodning om godkendelse?" | 7953 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
7883 | 7954 |
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:3508 | 7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 |
7885 msgid "Request Authorization" | 7956 msgid "Request Authorization" |
7886 msgstr "Anmod om godkendelse" | 7957 msgstr "Anmod om godkendelse" |
7887 | 7958 |
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3558 | 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 |
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3659 | 7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 |
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:6207 | 7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 |
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 |
7892 msgid "No reason given." | 7963 msgid "No reason given." |
7893 msgstr "Ingen grund givet." | 7964 msgstr "Ingen grund givet." |
7894 | 7965 |
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 | 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 |
7896 msgid "Authorization Denied Message:" | 7967 msgid "Authorization Denied Message:" |
7897 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | 7968 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" |
7898 | 7969 |
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3659 | 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 |
7900 #, c-format | 7971 #, c-format |
7901 msgid "" | 7972 msgid "" |
7902 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 7973 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
7903 "%s" | 7974 "%s" |
7904 msgstr "" | 7975 msgstr "" |
7905 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 7976 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
7906 "%s" | 7977 "%s" |
7907 | 7978 |
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 src/protocols/oscar/oscar.c:6213 | 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 |
7909 msgid "Authorization Request" | 7980 msgid "Authorization Request" |
7910 msgstr "Godkendelse anmodning" | 7981 msgstr "Godkendelse anmodning" |
7911 | 7982 |
7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 | 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 |
7913 #, c-format | 7984 #, c-format |
7914 msgid "" | 7985 msgid "" |
7915 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7986 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7916 "following reason:\n" | 7987 "following reason:\n" |
7917 "%s" | 7988 "%s" |
7918 msgstr "" | 7989 msgstr "" |
7919 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " | 7990 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
7920 "af den følgende grund:\n" | 7991 "af den følgende grund:\n" |
7921 "%s" | 7992 "%s" |
7922 | 7993 |
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 | 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 |
7924 msgid "ICQ authorization denied." | 7995 msgid "ICQ authorization denied." |
7925 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." | 7996 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
7926 | 7997 |
7927 #. Someone has granted you authorization | 7998 #. Someone has granted you authorization |
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 | 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 |
7929 #, c-format | 8000 #, c-format |
7930 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8001 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
7931 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | 8002 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
7932 | 8003 |
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 | 8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 |
7934 #, c-format | 8005 #, c-format |
7935 msgid "" | 8006 msgid "" |
7936 "You have received a special message\n" | 8007 "You have received a special message\n" |
7937 "\n" | 8008 "\n" |
7938 "From: %s [%s]\n" | 8009 "From: %s [%s]\n" |
7941 "Du har modtaget en speciel besked\n" | 8012 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
7942 "\n" | 8013 "\n" |
7943 "Fra: %s [%s]\n" | 8014 "Fra: %s [%s]\n" |
7944 "%s" | 8015 "%s" |
7945 | 8016 |
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 | 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 |
7947 #, c-format | 8018 #, c-format |
7948 msgid "" | 8019 msgid "" |
7949 "You have received an ICQ page\n" | 8020 "You have received an ICQ page\n" |
7950 "\n" | 8021 "\n" |
7951 "From: %s [%s]\n" | 8022 "From: %s [%s]\n" |
7954 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" | 8025 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
7955 "\n" | 8026 "\n" |
7956 "Fra: %s [%s]\n" | 8027 "Fra: %s [%s]\n" |
7957 "%s" | 8028 "%s" |
7958 | 8029 |
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3711 | 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 |
7960 #, c-format | 8031 #, c-format |
7961 msgid "" | 8032 msgid "" |
7962 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8033 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
7963 "\n" | 8034 "\n" |
7964 "Message is:\n" | 8035 "Message is:\n" |
7967 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" | 8038 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
7968 "\n" | 8039 "\n" |
7969 "Beskeden er:\n" | 8040 "Beskeden er:\n" |
7970 "%s" | 8041 "%s" |
7971 | 8042 |
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 | 8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 |
7973 #, c-format | 8044 #, c-format |
7974 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8045 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
7975 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)" | 8046 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)" |
7976 | 8047 |
7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 | 8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 |
7978 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8049 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
7979 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" | 8050 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
7980 | 8051 |
7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 | 8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 |
7982 msgid "Decline" | 8053 msgid "Decline" |
7983 msgstr "Nægt" | 8054 msgstr "Nægt" |
7984 | 8055 |
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
7986 #, c-format | 8057 #, c-format |
7987 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8058 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
7988 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8059 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
7989 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." | 8060 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
7990 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | 8061 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." |
7991 | 8062 |
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
7993 #, c-format | 8064 #, c-format |
7994 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8065 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
7995 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8066 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
7996 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." | 8067 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
7997 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | 8068 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." |
7998 | 8069 |
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3844 | 8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 |
8000 #, c-format | 8071 #, c-format |
8001 msgid "" | 8072 msgid "" |
8002 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8073 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8003 msgid_plural "" | 8074 msgid_plural "" |
8004 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8075 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8005 msgstr[0] "" | 8076 msgstr[0] "" |
8006 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | 8077 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
8007 msgstr[1] "" | 8078 msgstr[1] "" |
8008 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." | 8079 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
8009 | 8080 |
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 | 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 |
8011 #, c-format | 8082 #, c-format |
8012 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8083 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8013 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8084 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8014 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." | 8085 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
8015 msgstr[1] "" | 8086 msgstr[1] "" |
8016 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | 8087 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." |
8017 | 8088 |
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 | 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 |
8019 #, c-format | 8090 #, c-format |
8020 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8091 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8021 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8092 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8022 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." | 8093 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
8023 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | 8094 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." |
8024 | 8095 |
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 | 8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 |
8026 #, c-format | 8097 #, c-format |
8027 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8098 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8028 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8099 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8029 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." | 8100 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
8030 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | 8101 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." |
8031 | 8102 |
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:4155 | 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 |
8104 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | |
8033 #, c-format | 8105 #, c-format |
8034 msgid "Info for %s" | 8106 msgid "Info for %s" |
8035 msgstr "Oplysninger for %s" | 8107 msgstr "Oplysninger for %s" |
8036 | 8108 |
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 |
8038 #, c-format | 8110 #, c-format |
8039 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8111 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8040 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | 8112 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" |
8041 | 8113 |
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 | 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 |
8043 msgid "Unknown error" | 8115 msgid "Unknown error" |
8044 msgstr "Ukendt fejl" | 8116 msgstr "Ukendt fejl" |
8045 | 8117 |
8046 #. Data is assumed to be the destination sn | 8118 #. Data is assumed to be the destination sn |
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 | 8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 |
8048 #, c-format | 8120 #, c-format |
8049 msgid "Unable to send message: %s" | 8121 msgid "Unable to send message: %s" |
8050 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s" | 8122 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s" |
8051 | 8123 |
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 | 8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 |
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | 8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 |
8054 msgid "Unknown reason." | 8126 msgid "Unknown reason." |
8055 msgstr "Ukendt fejl." | 8127 msgstr "Ukendt fejl." |
8056 | 8128 |
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 | 8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 |
8058 #, c-format | 8130 #, c-format |
8059 msgid "Unable to send message to %s:" | 8131 msgid "Unable to send message to %s:" |
8060 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:" | 8132 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:" |
8061 | 8133 |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 | 8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 |
8063 #, c-format | 8135 #, c-format |
8064 msgid "User information not available: %s" | 8136 msgid "User information not available: %s" |
8065 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s" | 8137 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s" |
8066 | 8138 |
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4093 | 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 |
8068 #, c-format | 8140 #, c-format |
8069 msgid "User information for %s unavailable:" | 8141 msgid "User information for %s unavailable:" |
8070 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:" | 8142 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:" |
8071 | 8143 |
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 | 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 |
8073 msgid "Warning Level" | 8145 msgid "Warning Level" |
8074 msgstr "Advarselsniveau" | 8146 msgstr "Advarselsniveau" |
8075 | 8147 |
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 | 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 |
8077 msgid "Online Since" | 8149 msgid "Online Since" |
8078 msgstr "Online siden" | 8150 msgstr "Online siden" |
8079 | 8151 |
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 |
8081 msgid "Member Since" | 8153 msgid "Member Since" |
8082 msgstr "Medlem siden" | 8154 msgstr "Medlem siden" |
8083 | 8155 |
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 | 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 |
8085 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8157 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8086 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | 8158 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
8087 | 8159 |
8088 #. The conversion failed! | 8160 #. The conversion failed! |
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | 8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 |
8090 msgid "" | 8162 msgid "" |
8091 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8163 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8092 "characters.]" | 8164 "characters.]" |
8093 msgstr "" | 8165 msgstr "" |
8094 "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte " | 8166 "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte " |
8095 "ugyldige bogstaver.]" | 8167 "ugyldige bogstaver.]" |
8096 | 8168 |
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | 8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 |
8098 msgid "Rate limiting error." | 8170 msgid "Rate limiting error." |
8099 msgstr "Grænsefejl." | 8171 msgstr "Grænsefejl." |
8100 | 8172 |
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 | 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 |
8102 msgid "" | 8174 msgid "" |
8103 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8175 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8104 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8176 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8105 msgstr "" | 8177 msgstr "" |
8106 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent " | 8178 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent " |
8107 "i 10 sekunder og prøv igen." | 8179 "i 10 sekunder og prøv igen." |
8108 | 8180 |
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676 | 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 |
8110 msgid "" | 8182 msgid "" |
8111 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 8183 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
8112 "at another location." | 8184 "at another location." |
8113 msgstr "" | 8185 msgstr "" |
8114 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | 8186 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
8115 "maskine." | 8187 "maskine." |
8116 | 8188 |
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4678 | 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 |
8118 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8190 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8119 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | 8191 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." |
8120 | 8192 |
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4709 | 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 |
8122 msgid "Finalizing connection" | 8194 msgid "Finalizing connection" |
8123 msgstr "Færddiggører opkobling" | 8195 msgstr "Færddiggører opkobling" |
8124 | 8196 |
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/silc/util.c:538 | 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 |
8126 msgid "Mobile Phone" | 8198 msgid "Mobile Phone" |
8127 msgstr "Mobiltelefon" | 8199 msgstr "Mobiltelefon" |
8128 | 8200 |
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 |
8130 msgid "Not specified" | 8202 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8131 msgstr "Ikke angivet" | |
8132 | |
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
8134 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
8135 msgid "Female" | 8203 msgid "Female" |
8136 msgstr "Kvinde" | 8204 msgstr "Kvinde" |
8137 | 8205 |
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8139 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 8207 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8140 msgid "Male" | 8208 msgid "Male" |
8141 msgstr "Mand" | 8209 msgstr "Mand" |
8142 | 8210 |
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 | 8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 |
8144 msgid "Personal Web Page" | 8212 msgid "Personal Web Page" |
8145 msgstr "Personlig hjemmeside" | 8213 msgstr "Personlig hjemmeside" |
8146 | 8214 |
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014 | 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 |
8148 msgid "Additional Information" | 8216 msgid "Additional Information" |
8149 msgstr "Yderligere information" | 8217 msgstr "Yderligere information" |
8150 | 8218 |
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019 | 8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 |
8152 msgid "Home Address" | 8220 msgid "Home Address" |
8153 msgstr "Hjemme adresse" | 8221 msgstr "Hjemme adresse" |
8154 | 8222 |
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/oscar/oscar.c:5031 | 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 |
8156 msgid "Zip Code" | 8224 msgid "Zip Code" |
8157 msgstr "Postnummer" | 8225 msgstr "Postnummer" |
8158 | 8226 |
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 | 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 |
8160 msgid "Work Address" | 8228 msgid "Work Address" |
8161 msgstr "Arbejds adresse" | 8229 msgstr "Arbejds adresse" |
8162 | 8230 |
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | 8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 |
8164 msgid "Work Information" | 8232 msgid "Work Information" |
8165 msgstr "Arbejds information" | 8233 msgstr "Arbejds information" |
8166 | 8234 |
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 | 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 |
8168 msgid "Company" | 8236 msgid "Company" |
8169 msgstr "Firma" | 8237 msgstr "Firma" |
8170 | 8238 |
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 | 8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 |
8172 msgid "Division" | 8240 msgid "Division" |
8173 msgstr "Afdeling" | 8241 msgstr "Afdeling" |
8174 | 8242 |
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 | 8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 |
8176 msgid "Position" | 8244 msgid "Position" |
8177 msgstr "Stilling" | 8245 msgstr "Stilling" |
8178 | 8246 |
8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 | 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 |
8180 msgid "Web Page" | 8248 msgid "Web Page" |
8181 msgstr "Hjemmeside" | 8249 msgstr "Hjemmeside" |
8182 | 8250 |
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 |
8184 #, c-format | 8252 #, c-format |
8185 msgid "ICQ Info for %s" | 8253 msgid "ICQ Info for %s" |
8186 msgstr "ICQ oplysninger for %s" | 8254 msgstr "ICQ oplysninger for %s" |
8187 | 8255 |
8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 | 8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 |
8189 msgid "Pop-Up Message" | 8257 msgid "Pop-Up Message" |
8190 msgstr "Pop-Up besked" | 8258 msgstr "Pop-Up besked" |
8191 | 8259 |
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 | 8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 |
8193 #, c-format | 8261 #, c-format |
8194 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8262 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8195 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s" | 8263 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s" |
8196 | 8264 |
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 | 8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 |
8198 msgid "Search Results" | 8266 msgid "Search Results" |
8199 msgstr "Søgeresultater" | 8267 msgstr "Søgeresultater" |
8200 | 8268 |
8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5141 | 8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 |
8202 #, c-format | 8270 #, c-format |
8203 msgid "No results found for email address %s" | 8271 msgid "No results found for email address %s" |
8204 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | 8272 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" |
8205 | 8273 |
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 | 8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 |
8207 #, c-format | 8275 #, c-format |
8208 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8276 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8209 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | 8277 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." |
8210 | 8278 |
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | 8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 |
8212 msgid "Account Confirmation Requested" | 8280 msgid "Account Confirmation Requested" |
8213 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | 8281 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" |
8214 | 8282 |
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 | 8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 |
8216 msgid "Error Changing Account Info" | 8284 msgid "Error Changing Account Info" |
8217 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | 8285 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
8218 | 8286 |
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 | 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 |
8220 #, c-format | 8288 #, c-format |
8221 msgid "" | 8289 msgid "" |
8222 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8290 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8223 "differs from the original." | 8291 "differs from the original." |
8224 msgstr "" | 8292 msgstr "" |
8225 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 8293 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
8226 "er forskelligt fra det oprindelige." | 8294 "er forskelligt fra det oprindelige." |
8227 | 8295 |
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 | 8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 |
8229 #, c-format | 8297 #, c-format |
8230 msgid "" | 8298 msgid "" |
8231 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8299 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8232 "ends in a space." | 8300 "ends in a space." |
8233 msgstr "" | 8301 msgstr "" |
8234 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 8302 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
8235 "ender på et mellemrum." | 8303 "ender på et mellemrum." |
8236 | 8304 |
8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204 | 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 |
8238 #, c-format | 8306 #, c-format |
8239 msgid "" | 8307 msgid "" |
8240 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8308 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8241 "is too long." | 8309 "is too long." |
8242 msgstr "" | 8310 msgstr "" |
8243 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 8311 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
8244 "er for langt." | 8312 "er for langt." |
8245 | 8313 |
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 | 8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 |
8247 #, c-format | 8315 #, c-format |
8248 msgid "" | 8316 msgid "" |
8249 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8317 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8250 "request pending for this screen name." | 8318 "request pending for this screen name." |
8251 msgstr "" | 8319 msgstr "" |
8252 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " | 8320 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
8253 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | 8321 "en anmodning ventende for dette brugernavn." |
8254 | 8322 |
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 | 8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 |
8256 #, c-format | 8324 #, c-format |
8257 msgid "" | 8325 msgid "" |
8258 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8326 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8259 "too many screen names associated with it." | 8327 "too many screen names associated with it." |
8260 msgstr "" | 8328 msgstr "" |
8261 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 8329 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
8262 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | 8330 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." |
8263 | 8331 |
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 | 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 |
8265 #, c-format | 8333 #, c-format |
8266 msgid "" | 8334 msgid "" |
8267 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8335 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8268 "invalid." | 8336 "invalid." |
8269 msgstr "" | 8337 msgstr "" |
8270 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 8338 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
8271 "adresse er ugyldig." | 8339 "adresse er ugyldig." |
8272 | 8340 |
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 | 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 |
8274 #, c-format | 8342 #, c-format |
8275 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8343 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8276 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." | 8344 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
8277 | 8345 |
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 | 8346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 |
8279 #, c-format | 8347 #, c-format |
8280 msgid "" | 8348 msgid "" |
8281 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8349 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8282 "%s" | 8350 "%s" |
8283 msgstr "" | 8351 msgstr "" |
8284 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" | 8352 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
8285 "%s" | 8353 "%s" |
8286 | 8354 |
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 src/protocols/oscar/oscar.c:5234 | 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 |
8288 msgid "Account Info" | 8356 msgid "Account Info" |
8289 msgstr "Konto Oplysninger" | 8357 msgstr "Konto Oplysninger" |
8290 | 8358 |
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 | 8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 |
8292 #, c-format | 8360 #, c-format |
8293 msgid "The email address for %s is %s" | 8361 msgid "The email address for %s is %s" |
8294 msgstr "%s's post-adresse er %s" | 8362 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
8295 | 8363 |
8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 | 8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 |
8297 msgid "" | 8365 msgid "" |
8298 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8366 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8299 msgstr "" | 8367 msgstr "" |
8300 "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende " | 8368 "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende " |
8301 "billeder." | 8369 "billeder." |
8302 | 8370 |
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 | 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 |
8304 msgid "Unable to set AIM profile." | 8372 msgid "Unable to set AIM profile." |
8305 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | 8373 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
8306 | 8374 |
8307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 | 8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 |
8308 msgid "" | 8376 msgid "" |
8309 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8377 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8310 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8378 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8311 "fully connected." | 8379 "fully connected." |
8312 msgstr "" | 8380 msgstr "" |
8313 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " | 8381 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
8314 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | 8382 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " |
8315 "at forbinde til serveren." | 8383 "at forbinde til serveren." |
8316 | 8384 |
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | 8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 |
8318 #, c-format | 8386 #, c-format |
8319 msgid "" | 8387 msgid "" |
8320 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8388 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8321 "it for you." | 8389 "it for you." |
8322 msgid_plural "" | 8390 msgid_plural "" |
8327 "har forkortet den." | 8395 "har forkortet den." |
8328 msgstr[1] "" | 8396 msgstr[1] "" |
8329 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " | 8397 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
8330 "Gaim har forkortet den." | 8398 "Gaim har forkortet den." |
8331 | 8399 |
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 | 8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 |
8333 msgid "Profile too long." | 8401 msgid "Profile too long." |
8334 msgstr "Profil for lang." | 8402 msgstr "Profil for lang." |
8335 | 8403 |
8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6767 | 8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 |
8337 msgid "Visible" | |
8338 msgstr "Synlig" | |
8339 | |
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 | |
8341 msgid "Unable to set AIM away message." | 8405 msgid "Unable to set AIM away message." |
8342 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | 8406 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
8343 | 8407 |
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 | 8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 |
8345 msgid "" | 8409 msgid "" |
8346 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8410 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8347 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8411 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8348 "again when you are fully connected." | 8412 "again when you are fully connected." |
8349 msgstr "" | 8413 msgstr "" |
8350 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " | 8414 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
8351 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | 8415 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " |
8352 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | 8416 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." |
8353 | 8417 |
8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 | 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 |
8355 #, c-format | 8419 #, c-format |
8356 msgid "" | 8420 msgid "" |
8357 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8421 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8358 "truncated it for you." | 8422 "truncated it for you." |
8359 msgid_plural "" | 8423 msgid_plural "" |
8364 "forkortet den for dig." | 8428 "forkortet den for dig." |
8365 msgstr[1] "" | 8429 msgstr[1] "" |
8366 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " | 8430 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
8367 "forkortet den for dig." | 8431 "forkortet den for dig." |
8368 | 8432 |
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 | 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 |
8370 msgid "Away message too long." | 8434 msgid "Away message too long." |
8371 msgstr "Fraværsbesked for lang." | 8435 msgstr "Fraværsbesked for lang." |
8372 | 8436 |
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5622 | 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 |
8374 #, c-format | 8438 #, c-format |
8375 msgid "" | 8439 msgid "" |
8376 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8440 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8377 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8441 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8378 "spaces, or contain only numbers." | 8442 "spaces, or contain only numbers." |
8379 msgstr "" | 8443 msgstr "" |
8380 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne " | 8444 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne " |
8381 "skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og " | 8445 "skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og " |
8382 "mellemrum, eller kun indeholde tal." | 8446 "mellemrum, eller kun indeholde tal." |
8383 | 8447 |
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 src/protocols/oscar/oscar.c:6073 | 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 |
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6087 | 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 |
8386 msgid "Unable To Add" | 8450 msgid "Unable To Add" |
8387 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | 8451 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" |
8388 | 8452 |
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 | 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 |
8390 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8454 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8391 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | 8455 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
8392 | 8456 |
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5786 | 8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 |
8394 msgid "" | 8458 msgid "" |
8395 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8459 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8396 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8460 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8397 "a few hours." | 8461 "a few hours." |
8398 msgstr "" | 8462 msgstr "" |
8399 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " | 8463 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
8400 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | 8464 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " |
8401 "indenfor et par timer." | 8465 "indenfor et par timer." |
8402 | 8466 |
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:5969 | 8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 |
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 src/protocols/oscar/oscar.c:6131 | 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 |
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/oscar/oscar.c:6137 | 8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 |
8406 msgid "Orphans" | 8470 msgid "Orphans" |
8407 msgstr "Tabte" | 8471 msgstr "Tabte" |
8408 | 8472 |
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 | 8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 |
8410 #, c-format | 8474 #, c-format |
8411 msgid "" | 8475 msgid "" |
8412 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8476 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8413 "list. Please remove one and try again." | 8477 "list. Please remove one and try again." |
8414 msgstr "" | 8478 msgstr "" |
8415 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." | 8479 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
8416 "Fjern en, og prøv igen." | 8480 "Fjern en, og prøv igen." |
8417 | 8481 |
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 src/protocols/oscar/oscar.c:6085 | 8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 |
8419 msgid "(no name)" | 8483 msgid "(no name)" |
8420 msgstr "(intet navn)" | 8484 msgstr "(intet navn)" |
8421 | 8485 |
8422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 | 8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 |
8423 #, c-format | 8487 #, c-format |
8424 msgid "" | 8488 msgid "" |
8425 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8489 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8426 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8490 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8427 "buddy list." | 8491 "buddy list." |
8428 msgstr "" | 8492 msgstr "" |
8429 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | 8493 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " |
8430 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | 8494 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." |
8431 | 8495 |
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 | 8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 |
8433 #, c-format | 8497 #, c-format |
8434 msgid "" | 8498 msgid "" |
8435 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8499 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8436 "want to add them?" | 8500 "want to add them?" |
8437 msgstr "" | 8501 msgstr "" |
8438 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " | 8502 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
8439 "tilføje brugeren?" | 8503 "tilføje brugeren?" |
8440 | 8504 |
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 | 8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 |
8442 msgid "Authorization Given" | 8506 msgid "Authorization Given" |
8443 msgstr "Godkendelse Givet" | 8507 msgstr "Godkendelse Givet" |
8444 | 8508 |
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 | 8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 |
8446 #, c-format | 8510 #, c-format |
8447 msgid "" | 8511 msgid "" |
8448 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8512 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8449 "%s" | 8513 "%s" |
8450 msgstr "" | 8514 msgstr "" |
8451 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 8515 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
8452 "%s" | 8516 "%s" |
8453 | 8517 |
8454 #. Granted | 8518 #. Granted |
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 | 8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 |
8456 #, c-format | 8520 #, c-format |
8457 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8521 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8458 msgstr "" | 8522 msgstr "" |
8459 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " | 8523 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
8460 "venneliste." | 8524 "venneliste." |
8461 | 8525 |
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6250 | 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 |
8463 msgid "Authorization Granted" | 8527 msgid "Authorization Granted" |
8464 msgstr "Godkendelse Givet" | 8528 msgstr "Godkendelse Givet" |
8465 | 8529 |
8466 #. Denied | 8530 #. Denied |
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 |
8468 #, c-format | 8532 #, c-format |
8469 msgid "" | 8533 msgid "" |
8470 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8534 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8471 "following reason:\n" | 8535 "following reason:\n" |
8472 "%s" | 8536 "%s" |
8473 msgstr "" | 8537 msgstr "" |
8474 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " | 8538 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
8475 "følgende grund:\n" | 8539 "følgende grund:\n" |
8476 "%s" | 8540 "%s" |
8477 | 8541 |
8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 | 8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 |
8479 msgid "Authorization Denied" | 8543 msgid "Authorization Denied" |
8480 msgstr "Godkendelse Nægtet" | 8544 msgstr "Godkendelse Nægtet" |
8481 | 8545 |
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/toc/toc.c:1271 | 8546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 |
8483 msgid "_Exchange:" | 8547 msgid "_Exchange:" |
8484 msgstr "_Udveksl:" | 8548 msgstr "_Udveksl:" |
8485 | 8549 |
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 | 8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 |
8487 msgid "Invalid chat name specified." | 8551 msgid "Invalid chat name specified." |
8488 msgstr "Ugyldigt chatnavn angivet." | 8552 msgstr "Ugyldigt chatnavn angivet." |
8489 | 8553 |
8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 | 8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 |
8491 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8555 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8492 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats." | 8556 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats." |
8493 | 8557 |
8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540 | 8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 |
8495 msgid "Away Message" | 8559 msgid "Away Message" |
8496 msgstr "Fraværsbesked" | 8560 msgstr "Fraværsbesked" |
8497 | 8561 |
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 | 8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 |
8499 #, c-format | 8563 #, c-format |
8500 msgid "Buddy Comment for %s" | 8564 msgid "Buddy Comment for %s" |
8501 msgstr "Vennekommentar for %s" | 8565 msgstr "Vennekommentar for %s" |
8502 | 8566 |
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827 | 8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 |
8504 msgid "Buddy Comment:" | 8568 msgid "Buddy Comment:" |
8505 msgstr "Vennekommentar:" | 8569 msgstr "Vennekommentar:" |
8506 | 8570 |
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6846 | 8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 |
8508 msgid "Edit Buddy Comment" | 8572 msgid "Edit Buddy Comment" |
8509 msgstr "Redigér vennekommentar" | 8573 msgstr "Redigér vennekommentar" |
8510 | 8574 |
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852 | 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 |
8512 msgid "Get Status Msg" | 8576 msgid "Get Status Msg" |
8513 msgstr "Hent statusbesked" | 8577 msgstr "Hent statusbesked" |
8514 | 8578 |
8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6864 | 8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 |
8516 msgid "Direct IM" | 8580 msgid "Direct IM" |
8517 msgstr "Direkte forbindelse" | 8581 msgstr "Direkte forbindelse" |
8518 | 8582 |
8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6881 | 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 |
8520 msgid "Re-request Authorization" | 8584 msgid "Re-request Authorization" |
8521 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 8585 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
8522 | 8586 |
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6911 | 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 |
8524 msgid "The new formatting is invalid." | 8588 msgid "The new formatting is invalid." |
8525 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." | 8589 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
8526 | 8590 |
8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6912 | 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 |
8528 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8592 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8529 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." | 8593 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
8530 | 8594 |
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6919 | 8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 |
8532 msgid "New screen name formatting:" | 8596 msgid "New screen name formatting:" |
8533 msgstr "Ny brugernavn formatering:" | 8597 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
8534 | 8598 |
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 | 8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 |
8536 msgid "Change Address To:" | 8600 msgid "Change Address To:" |
8537 msgstr "Skift adresse til:" | 8601 msgstr "Skift adresse til:" |
8538 | 8602 |
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016 | 8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 |
8540 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8604 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8541 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | 8605 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" |
8542 | 8606 |
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019 | 8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 |
8544 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8608 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8545 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner" | 8609 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner" |
8546 | 8610 |
8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020 | 8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 |
8548 msgid "" | 8612 msgid "" |
8549 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8613 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8550 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8614 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8551 msgstr "" | 8615 msgstr "" |
8552 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem " | 8616 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem " |
8553 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." | 8617 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
8554 | 8618 |
8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7037 | 8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 |
8556 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8620 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8557 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | 8621 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" |
8558 | 8622 |
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7038 | 8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 |
8560 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8624 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8561 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse" | 8625 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse" |
8562 | 8626 |
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7039 | 8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 |
8564 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8628 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8565 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter." | 8629 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter." |
8566 | 8630 |
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 | 8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 |
8568 msgid "Available Message:" | |
8569 msgstr "Tilgængelig besked:" | |
8570 | |
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
8572 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8573 msgstr "Jeg arbejder og håber på at blive distraheret -- skriv til mig!" | |
8574 | |
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 src/protocols/silc/silc.c:795 | |
8576 msgid "Set User Info..." | 8632 msgid "Set User Info..." |
8577 msgstr "Ret brugeroplysninger..." | 8633 msgstr "Ret brugeroplysninger..." |
8578 | 8634 |
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7143 | 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 |
8580 msgid "Set User Info (URL)..." | 8636 msgid "Set User Info (URL)..." |
8581 msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..." | 8637 msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..." |
8582 | 8638 |
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 | 8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 |
8584 msgid "Set Available Message..." | |
8585 msgstr "Sæt tilgængelig-besked..." | |
8586 | |
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 src/protocols/silc/silc.c:791 | |
8588 msgid "Change Password..." | 8640 msgid "Change Password..." |
8589 msgstr "Skift adgangskode..." | 8641 msgstr "Skift adgangskode..." |
8590 | 8642 |
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7159 | 8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
8592 msgid "Change Password (URL)" | 8644 msgid "Change Password (URL)" |
8593 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | 8645 msgstr "Skift adgangskode (URL)" |
8594 | 8646 |
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 | 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 |
8596 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8648 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8597 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)" | 8649 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)" |
8598 | 8650 |
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172 | 8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 |
8600 msgid "Format Screen Name..." | 8652 msgid "Format Screen Name..." |
8601 msgstr "Formatér brugernavn..." | 8653 msgstr "Formatér brugernavn..." |
8602 | 8654 |
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 | 8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 |
8604 msgid "Confirm Account" | 8656 msgid "Confirm Account" |
8605 msgstr "Bekræft Konto" | 8657 msgstr "Bekræft Konto" |
8606 | 8658 |
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 | 8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 |
8608 msgid "Display Currently Registered Address" | 8660 msgid "Display Currently Registered Address" |
8609 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | 8661 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" |
8610 | 8662 |
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 | 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 |
8612 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8664 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8613 msgstr "Skift nuværende registreret adresse..." | 8665 msgstr "Skift nuværende registreret adresse..." |
8614 | 8666 |
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 | 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 |
8616 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8668 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8617 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | 8669 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" |
8618 | 8670 |
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7197 | 8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 |
8620 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8672 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8621 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..." | 8673 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..." |
8622 | 8674 |
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7202 | 8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 |
8624 msgid "Search for Buddy by Information" | 8676 msgid "Search for Buddy by Information" |
8625 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger" | 8677 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger" |
8626 | 8678 |
8627 #. *< api_version | 8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 |
8680 #, fuzzy | |
8681 msgid "Use recent buddies group" | |
8682 msgstr "Bruger ikke i gruppe" | |
8683 | |
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 | |
8685 #, fuzzy | |
8686 msgid "Show how long you have been idle" | |
8687 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
8688 | |
8628 #. *< type | 8689 #. *< type |
8629 #. *< ui_requirement | 8690 #. *< ui_requirement |
8630 #. *< flags | 8691 #. *< flags |
8631 #. *< dependencies | 8692 #. *< dependencies |
8632 #. *< priority | 8693 #. *< priority |
8633 #. *< id | 8694 #. *< id |
8634 #. *< name | 8695 #. *< name |
8635 #. *< version | 8696 #. *< version |
8636 #. * summary | 8697 #. * summary |
8637 #. * description | 8698 #. * description |
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7321 src/protocols/oscar/oscar.c:7323 | 8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 |
8639 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8700 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8640 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | 8701 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" |
8641 | 8702 |
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7342 | 8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 |
8643 msgid "Auth host" | 8704 msgid "Auth host" |
8644 msgstr "Godkendelses server" | 8705 msgstr "Godkendelses server" |
8645 | 8706 |
8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7345 | 8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 |
8647 msgid "Auth port" | 8708 msgid "Auth port" |
8648 msgstr "Godkendelses port" | 8709 msgstr "Godkendelses port" |
8710 | |
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 | |
8712 msgid "Encoding" | |
8713 msgstr "Tegnsæt" | |
8649 | 8714 |
8650 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8715 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8651 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 8716 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
8652 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 8717 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
8653 #, c-format | 8718 #, c-format |
8728 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 8793 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
8729 msgid "Set IM Password" | 8794 msgid "Set IM Password" |
8730 msgstr "Sæt adgangskode på besked" | 8795 msgstr "Sæt adgangskode på besked" |
8731 | 8796 |
8732 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 8797 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
8733 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287 | 8798 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 |
8734 msgid "Get Public Key" | 8799 msgid "Get Public Key" |
8735 msgstr "Hent offentlig nøgle" | 8800 msgstr "Hent offentlig nøgle" |
8736 | 8801 |
8737 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277 | 8802 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 |
8738 #: src/protocols/silc/ops.c:1288 | 8803 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 |
8739 msgid "Cannot fetch the public key" | 8804 msgid "Cannot fetch the public key" |
8740 msgstr "Kan ikke hente offentlig nøgle" | 8805 msgstr "Kan ikke hente offentlig nøgle" |
8741 | 8806 |
8742 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 | 8807 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 |
8743 msgid "Show Public Key" | 8808 msgid "Show Public Key" |
8744 msgstr "Vis offentlig nøgle" | 8809 msgstr "Vis offentlig nøgle" |
8745 | 8810 |
8746 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 8811 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
8747 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 8812 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
8748 msgid "Could not load public key" | 8813 msgid "Could not load public key" |
8749 msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle" | 8814 msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle" |
8750 | 8815 |
8751 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 | 8816 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 |
8752 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 | 8817 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
8753 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 | 8818 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 |
8754 msgid "User Information" | 8819 msgid "User Information" |
8755 msgstr "Brugeroplysninger" | 8820 msgstr "Brugeroplysninger" |
8756 | 8821 |
8757 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 | 8822 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 |
8758 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | 8823 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 |
8759 msgid "Cannot get user information" | 8824 msgid "Cannot get user information" |
8760 msgstr "Kan ikke hente oplysninger" | 8825 msgstr "Kan ikke hente oplysninger" |
8761 | 8826 |
8762 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 8827 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 |
8763 #, c-format | 8828 #, c-format |
8813 "from the list to add to the buddy list." | 8878 "from the list to add to the buddy list." |
8814 msgstr "" | 8879 msgstr "" |
8815 "Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger " | 8880 "Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger " |
8816 "fra listen, som du vil tilføje til din venneliste." | 8881 "fra listen, som du vil tilføje til din venneliste." |
8817 | 8882 |
8818 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 | 8883 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 |
8819 msgid "Detached" | 8884 msgid "Detached" |
8820 msgstr "Ikke koblet på" | 8885 msgstr "Ikke koblet på" |
8821 | 8886 |
8822 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 | 8887 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 |
8823 #: src/protocols/silc/silc.c:80 | |
8824 msgid "Indisposed" | 8888 msgid "Indisposed" |
8825 msgstr "Utilpas" | 8889 msgstr "Utilpas" |
8826 | 8890 |
8827 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 | 8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 |
8828 #: src/protocols/silc/silc.c:82 | |
8829 msgid "Wake Me Up" | 8892 msgid "Wake Me Up" |
8830 msgstr "Væk mig" | 8893 msgstr "Væk mig" |
8831 | 8894 |
8832 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 | 8895 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 |
8833 #: src/protocols/silc/silc.c:74 | |
8834 msgid "Hyper Active" | 8896 msgid "Hyper Active" |
8835 msgstr "Hyperaktiv" | 8897 msgstr "Hyperaktiv" |
8836 | 8898 |
8837 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 | 8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 |
8838 msgid "Robot" | 8900 msgid "Robot" |
8839 msgstr "Robot" | 8901 msgstr "Robot" |
8840 | 8902 |
8841 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616 | 8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 |
8842 #: src/protocols/silc/util.c:469 | 8904 #: src/protocols/silc/util.c:469 |
8843 msgid "Happy" | 8905 msgid "Happy" |
8844 msgstr "Glad" | 8906 msgstr "Glad" |
8845 | 8907 |
8846 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618 | 8908 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 |
8847 #: src/protocols/silc/util.c:471 | 8909 #: src/protocols/silc/util.c:471 |
8848 msgid "Sad" | 8910 msgid "Sad" |
8849 msgstr "Trist" | 8911 msgstr "Trist" |
8850 | 8912 |
8851 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620 | 8913 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 |
8852 #: src/protocols/silc/util.c:473 | 8914 #: src/protocols/silc/util.c:473 |
8853 msgid "Angry" | 8915 msgid "Angry" |
8854 msgstr "Sur" | 8916 msgstr "Sur" |
8855 | 8917 |
8856 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622 | 8918 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 |
8857 #: src/protocols/silc/util.c:475 | 8919 #: src/protocols/silc/util.c:475 |
8858 msgid "Jealous" | 8920 msgid "Jealous" |
8859 msgstr "Jaloux" | 8921 msgstr "Jaloux" |
8860 | 8922 |
8861 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624 | 8923 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 |
8862 #: src/protocols/silc/util.c:477 | 8924 #: src/protocols/silc/util.c:477 |
8863 msgid "Ashamed" | 8925 msgid "Ashamed" |
8864 msgstr "Skammer sig" | 8926 msgstr "Skammer sig" |
8865 | 8927 |
8866 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626 | 8928 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 |
8867 #: src/protocols/silc/util.c:479 | 8929 #: src/protocols/silc/util.c:479 |
8868 msgid "Invincible" | 8930 msgid "Invincible" |
8869 msgstr "Usårlig" | 8931 msgstr "Usårlig" |
8870 | 8932 |
8871 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628 | 8933 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 |
8872 #: src/protocols/silc/util.c:481 | 8934 #: src/protocols/silc/util.c:481 |
8873 msgid "In Love" | 8935 msgid "In Love" |
8874 msgstr "Forelsket" | 8936 msgstr "Forelsket" |
8875 | 8937 |
8876 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630 | 8938 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 |
8877 #: src/protocols/silc/util.c:483 | 8939 #: src/protocols/silc/util.c:483 |
8878 msgid "Sleepy" | 8940 msgid "Sleepy" |
8879 msgstr "Søvnig" | 8941 msgstr "Søvnig" |
8880 | 8942 |
8881 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632 | 8943 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 |
8882 #: src/protocols/silc/util.c:485 | 8944 #: src/protocols/silc/util.c:485 |
8883 msgid "Bored" | 8945 msgid "Bored" |
8884 msgstr "Keder sig" | 8946 msgstr "Keder sig" |
8885 | 8947 |
8886 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634 | 8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 |
8887 #: src/protocols/silc/util.c:487 | 8949 #: src/protocols/silc/util.c:487 |
8888 msgid "Excited" | 8950 msgid "Excited" |
8889 msgstr "Begejstret" | 8951 msgstr "Begejstret" |
8890 | 8952 |
8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636 | 8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 |
8892 #: src/protocols/silc/util.c:489 | 8954 #: src/protocols/silc/util.c:489 |
8893 msgid "Anxious" | 8955 msgid "Anxious" |
8894 msgstr "Spændt" | 8956 msgstr "Spændt" |
8895 | 8957 |
8896 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980 | 8958 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 |
8897 msgid "User Modes" | 8959 msgid "User Modes" |
8898 msgstr "Bruger tilstande" | 8960 msgstr "Bruger tilstande" |
8899 | 8961 |
8900 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989 | 8962 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 |
8901 msgid "Mood" | 8963 msgid "Mood" |
8902 msgstr "Humør" | 8964 msgstr "Humør" |
8903 | 8965 |
8904 #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995 | 8966 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 |
8905 msgid "Status Text" | 8967 msgid "Status Text" |
8906 msgstr "Status tekst" | 8968 msgstr "Status tekst" |
8907 | 8969 |
8908 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001 | 8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
8909 msgid "Preferred Contact" | 8971 msgid "Preferred Contact" |
8910 msgstr "Foretrukne kontakt" | 8972 msgstr "Foretrukne kontakt" |
8911 | 8973 |
8912 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006 | 8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
8913 msgid "Preferred Language" | 8975 msgid "Preferred Language" |
8914 msgstr "Foretrukket sprog" | 8976 msgstr "Foretrukket sprog" |
8915 | 8977 |
8916 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011 | 8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
8917 msgid "Device" | 8979 msgid "Device" |
8918 msgstr "Enhed" | 8980 msgstr "Enhed" |
8919 | 8981 |
8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016 | 8982 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
8921 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686 | 8983 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 |
8922 msgid "Timezone" | 8984 msgid "Timezone" |
8923 msgstr "Tidszone" | 8985 msgstr "Tidszone" |
8924 | 8986 |
8925 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021 | 8987 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
8926 msgid "Geolocation" | 8988 msgid "Geolocation" |
8927 msgstr "Placering" | 8989 msgstr "Placering" |
8928 | 8990 |
8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 | 8991 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 |
8930 msgid "Reset IM Key" | 8992 msgid "Reset IM Key" |
8931 msgstr "Nulstil besked nøgle" | 8993 msgstr "Nulstil besked nøgle" |
8932 | 8994 |
8933 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 | 8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 |
8934 msgid "IM with Key Exchange" | 8996 msgid "IM with Key Exchange" |
8935 msgstr "Besked med nøgle udveksling" | 8997 msgstr "Besked med nøgle udveksling" |
8936 | 8998 |
8937 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | 8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 |
8938 msgid "IM with Password" | 9000 msgid "IM with Password" |
8939 msgstr "Besked med adgangskode" | 9001 msgstr "Besked med adgangskode" |
8940 | 9002 |
8941 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 | 9003 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 |
8942 msgid "Get Public Key..." | 9004 msgid "Get Public Key..." |
8943 msgstr "Hent offentlig nøgle..." | 9005 msgstr "Hent offentlig nøgle..." |
8944 | 9006 |
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409 | 9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 |
8946 msgid "Kill User" | 9008 msgid "Kill User" |
8947 msgstr "Dræb bruger" | 9009 msgstr "Dræb bruger" |
8948 | 9010 |
8949 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9011 #: src/protocols/silc/chat.c:37 |
8950 msgid "_Passphrase:" | 9012 msgid "_Passphrase:" |
9050 | 9112 |
9051 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9113 #: src/protocols/silc/chat.c:575 |
9052 msgid "Group Name" | 9114 msgid "Group Name" |
9053 msgstr "Gruppenavn" | 9115 msgstr "Gruppenavn" |
9054 | 9116 |
9055 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689 | 9117 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 |
9056 msgid "Passphrase" | 9118 msgid "Passphrase" |
9057 msgstr "Adgangskode" | 9119 msgstr "Adgangskode" |
9058 | 9120 |
9059 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9121 #: src/protocols/silc/chat.c:590 |
9060 #, c-format | 9122 #, c-format |
9133 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9195 #: src/protocols/silc/chat.c:997 |
9134 #, c-format | 9196 #, c-format |
9135 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9197 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9136 msgstr "Kanal grundlægger på <I>%s</I> er <I>%s</I>" | 9198 msgstr "Kanal grundlægger på <I>%s</I> er <I>%s</I>" |
9137 | 9199 |
9138 #: src/protocols/silc/chat.c:1051 | 9200 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 |
9139 #, c-format | 9201 #, c-format |
9140 msgid "" | 9202 msgid "" |
9141 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9203 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9142 msgstr "Du skal deltage i %s kanalen før du kan deltage i den private gruppe" | 9204 msgstr "Du skal deltage i %s kanalen før du kan deltage i den private gruppe" |
9143 | 9205 |
9144 #: src/protocols/silc/chat.c:1053 | 9206 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 |
9145 msgid "Join Private Group" | 9207 msgid "Join Private Group" |
9146 msgstr "Deltag i privat gruppe" | 9208 msgstr "Deltag i privat gruppe" |
9147 | 9209 |
9148 #: src/protocols/silc/chat.c:1054 | 9210 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 |
9149 msgid "Cannot join private group" | 9211 msgid "Cannot join private group" |
9150 msgstr "Kan ikke deltage i privat gruppe" | 9212 msgstr "Kan ikke deltage i privat gruppe" |
9151 | 9213 |
9152 #: src/protocols/silc/chat.c:1247 src/protocols/silc/silc.c:894 | 9214 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 |
9153 msgid "Cannot call command" | 9215 msgid "Cannot call command" |
9154 msgstr "Kan ikke kalde kommando" | 9216 msgstr "Kan ikke kalde kommando" |
9155 | 9217 |
9156 #: src/protocols/silc/chat.c:1248 src/protocols/silc/silc.c:895 | 9218 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 |
9157 msgid "Unknown command" | 9219 msgid "Unknown command" |
9158 msgstr "Ukendt kommando" | 9220 msgstr "Ukendt kommando" |
9159 | 9221 |
9160 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9222 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9161 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9223 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9178 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9240 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9179 msgid "Key agreement failed" | 9241 msgid "Key agreement failed" |
9180 msgstr "Nøgle enighed fejlede" | 9242 msgstr "Nøgle enighed fejlede" |
9181 | 9243 |
9182 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9244 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9183 msgid "File transfer sessions does not exist" | 9245 #, fuzzy |
9246 msgid "File transfer session does not exist" | |
9184 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke" | 9247 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke" |
9185 | 9248 |
9186 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9249 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9187 msgid "No file transfer session active" | 9250 msgid "No file transfer session active" |
9188 msgstr "Ingen filoverførsel session er aktiv" | 9251 msgstr "Ingen filoverførsel session er aktiv" |
9201 | 9264 |
9202 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9265 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9203 msgid "Cannot send file" | 9266 msgid "Cannot send file" |
9204 msgstr "Kan ikke sende fil" | 9267 msgstr "Kan ikke sende fil" |
9205 | 9268 |
9206 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 | 9269 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 |
9207 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | 9270 #: src/protocols/silc/ops.c:359 |
9208 #, c-format | 9271 #, c-format |
9209 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9272 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9210 msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s" | 9273 msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s" |
9211 | 9274 |
9212 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | 9275 #: src/protocols/silc/ops.c:425 |
9213 #, c-format | 9276 #, c-format |
9214 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9277 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9215 msgstr "<I>%s</I> satte kanal <I>%s</I> tilstande til: %s" | 9278 msgstr "<I>%s</I> satte kanal <I>%s</I> tilstande til: %s" |
9216 | 9279 |
9217 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | 9280 #: src/protocols/silc/ops.c:429 |
9218 #, c-format | 9281 #, c-format |
9219 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9282 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9220 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanal <I>%s</I> tilstande" | 9283 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanal <I>%s</I> tilstande" |
9221 | 9284 |
9222 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | 9285 #: src/protocols/silc/ops.c:462 |
9223 #, c-format | 9286 #, c-format |
9224 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9287 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9225 msgstr "<I>%s</I> satte <I>%s's</I> tilstande til: %s" | 9288 msgstr "<I>%s</I> satte <I>%s's</I> tilstande til: %s" |
9226 | 9289 |
9227 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | 9290 #: src/protocols/silc/ops.c:470 |
9228 #, c-format | 9291 #, c-format |
9229 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9292 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9230 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%s's</I> tilstande" | 9293 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%s's</I> tilstande" |
9231 | 9294 |
9232 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | 9295 #: src/protocols/silc/ops.c:499 |
9233 #, c-format | 9296 #, c-format |
9234 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9297 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9235 msgstr "Du er blevet sparket fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)" | 9298 msgstr "Du er blevet sparket fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)" |
9236 | 9299 |
9237 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 | 9300 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 |
9238 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | 9301 #: src/protocols/silc/ops.c:539 |
9239 #, c-format | 9302 #, c-format |
9240 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9303 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9241 msgstr "Du er blevet dræbt af %s (%s)" | 9304 msgstr "Du er blevet dræbt af %s (%s)" |
9242 | 9305 |
9243 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 | 9306 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 |
9244 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | 9307 #: src/protocols/silc/ops.c:570 |
9245 #, c-format | 9308 #, c-format |
9246 msgid "Killed by %s (%s)" | 9309 msgid "Killed by %s (%s)" |
9247 msgstr "Dræbt af %s (%s)" | 9310 msgstr "Dræbt af %s (%s)" |
9248 | 9311 |
9249 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | 9312 #: src/protocols/silc/ops.c:616 |
9250 msgid "Server signoff" | 9313 msgid "Server signoff" |
9251 msgstr "Server nedlukning" | 9314 msgstr "Server nedlukning" |
9252 | 9315 |
9253 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | 9316 #: src/protocols/silc/ops.c:803 |
9254 msgid "Personal Information" | 9317 msgid "Personal Information" |
9255 msgstr "Personlige oplysninger" | 9318 msgstr "Personlige oplysninger" |
9256 | 9319 |
9257 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | 9320 #: src/protocols/silc/ops.c:826 |
9258 msgid "Birth Day" | 9321 msgid "Birth Day" |
9259 msgstr "Fødselsdato" | 9322 msgstr "Fødselsdato" |
9260 | 9323 |
9261 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | 9324 #: src/protocols/silc/ops.c:830 |
9262 msgid "Job Title" | 9325 msgid "Job Title" |
9263 msgstr "Job titel" | 9326 msgstr "Job titel" |
9264 | 9327 |
9265 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | 9328 #: src/protocols/silc/ops.c:834 |
9266 msgid "Job Role" | 9329 msgid "Job Role" |
9267 msgstr "Stilling" | 9330 msgstr "Stilling" |
9268 | 9331 |
9269 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | 9332 #: src/protocols/silc/ops.c:838 |
9270 msgid "Organization" | 9333 msgid "Organization" |
9271 msgstr "Organisation" | 9334 msgstr "Organisation" |
9272 | 9335 |
9273 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | 9336 #: src/protocols/silc/ops.c:842 |
9274 msgid "Unit" | 9337 msgid "Unit" |
9275 msgstr "Enhed" | 9338 msgstr "Enhed" |
9276 | 9339 |
9277 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | 9340 #: src/protocols/silc/ops.c:861 |
9278 msgid "EMail" | 9341 msgid "EMail" |
9279 msgstr "E-post" | 9342 msgstr "E-post" |
9280 | 9343 |
9281 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | 9344 #: src/protocols/silc/ops.c:866 |
9282 msgid "Note" | 9345 msgid "Note" |
9283 msgstr "Note" | 9346 msgstr "Note" |
9284 | 9347 |
9285 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | 9348 #: src/protocols/silc/ops.c:914 |
9286 msgid "Join Chat" | 9349 msgid "Join Chat" |
9287 msgstr "Deltag i chat" | 9350 msgstr "Deltag i chat" |
9288 | 9351 |
9289 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 | 9352 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 |
9290 msgid "Public Key Fingerprint" | 9353 msgid "Public Key Fingerprint" |
9291 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk" | 9354 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk" |
9292 | 9355 |
9293 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 9356 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 |
9294 msgid "Public Key Babbleprint" | 9357 msgid "Public Key Babbleprint" |
9295 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'" | 9358 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'" |
9296 | 9359 |
9297 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | 9360 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9298 msgid "More..." | 9361 msgid "More..." |
9299 msgstr "Mere..." | 9362 msgstr "Mere..." |
9300 | 9363 |
9301 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:783 | 9364 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 |
9302 msgid "Detach From Server" | 9365 msgid "Detach From Server" |
9303 msgstr "Kobl af fra server" | 9366 msgstr "Kobl af fra server" |
9304 | 9367 |
9305 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9368 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 |
9306 msgid "Cannot detach" | 9369 msgid "Cannot detach" |
9307 msgstr "Kan ikke koble af" | 9370 msgstr "Kan ikke koble af" |
9308 | 9371 |
9309 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9372 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 |
9310 msgid "Cannot set topic" | 9373 msgid "Cannot set topic" |
9311 msgstr "Kan ikke sætte emne" | 9374 msgstr "Kan ikke sætte emne" |
9312 | 9375 |
9313 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 9376 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
9314 msgid "Failed to change nickname" | 9377 msgid "Failed to change nickname" |
9315 msgstr "Kunne ikke ændre navn" | 9378 msgstr "Kunne ikke ændre navn" |
9316 | 9379 |
9317 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 | 9380 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 |
9318 msgid "Roomlist" | |
9319 msgstr "Rumliste" | |
9320 | |
9321 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 | |
9322 msgid "Cannot get room list" | |
9323 msgstr "Kan ikke hente rumliste" | |
9324 | |
9325 #: src/protocols/silc/ops.c:1289 | |
9326 msgid "No public key was received" | 9381 msgid "No public key was received" |
9327 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet" | 9382 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet" |
9328 | 9383 |
9329 #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316 | 9384 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 |
9330 msgid "Server Information" | 9385 msgid "Server Information" |
9331 msgstr "Serveroplysninger" | 9386 msgstr "Serveroplysninger" |
9332 | 9387 |
9333 #: src/protocols/silc/ops.c:1303 | 9388 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 |
9334 msgid "Cannot get server information" | 9389 msgid "Cannot get server information" |
9335 msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger" | 9390 msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger" |
9336 | 9391 |
9337 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 | 9392 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 |
9338 msgid "Server Statistics" | 9393 msgid "Server Statistics" |
9339 msgstr "Serverstatistik" | 9394 msgstr "Serverstatistik" |
9340 | 9395 |
9341 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 | 9396 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 |
9342 msgid "Cannot get server statistics" | 9397 msgid "Cannot get server statistics" |
9343 msgstr "Kunne ikke hente serverstatistik" | 9398 msgstr "Kunne ikke hente serverstatistik" |
9344 | 9399 |
9345 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 | 9400 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 |
9346 msgid "No server statistics available" | 9401 msgid "No server statistics available" |
9347 msgstr "Ingen serverstatistik tilgængelig" | 9402 msgstr "Ingen serverstatistik tilgængelig" |
9348 | 9403 |
9349 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 | 9404 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 |
9350 #, c-format | 9405 #, c-format |
9351 msgid "" | 9406 msgid "" |
9352 "Local server start time: %s\n" | 9407 "Local server start time: %s\n" |
9353 "Local server uptime: %s\n" | 9408 "Local server uptime: %s\n" |
9354 "Local server clients: %d\n" | 9409 "Local server clients: %d\n" |
9379 "Total servere: %d\n" | 9434 "Total servere: %d\n" |
9380 "Total routere: %d\n" | 9435 "Total routere: %d\n" |
9381 "Total server operatører: %d\n" | 9436 "Total server operatører: %d\n" |
9382 "Total router operatører: %d\n" | 9437 "Total router operatører: %d\n" |
9383 | 9438 |
9384 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 | 9439 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 |
9385 msgid "Network Statistics" | 9440 msgid "Network Statistics" |
9386 msgstr "Netværk statistik" | 9441 msgstr "Netværk statistik" |
9387 | 9442 |
9388 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 | 9443 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 |
9389 msgid "Ping" | 9444 msgid "Ping" |
9390 msgstr "Ping" | 9445 msgstr "Ping" |
9391 | 9446 |
9392 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 9447 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 |
9393 msgid "Ping failed" | 9448 msgid "Ping failed" |
9394 msgstr "Ping fejlede" | 9449 msgstr "Ping fejlede" |
9395 | 9450 |
9396 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 | 9451 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 |
9397 msgid "Ping reply received from server" | 9452 msgid "Ping reply received from server" |
9398 msgstr "Ping svar modtaget fra server" | 9453 msgstr "Ping svar modtaget fra server" |
9399 | 9454 |
9400 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9455 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 |
9401 msgid "Could not kill user" | 9456 msgid "Could not kill user" |
9402 msgstr "Kan ikke dræbe bruger" | 9457 msgstr "Kan ikke dræbe bruger" |
9403 | 9458 |
9404 #: src/protocols/silc/ops.c:1491 | 9459 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 |
9405 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9460 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9406 msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC server" | 9461 msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC server" |
9407 | 9462 |
9408 #: src/protocols/silc/ops.c:1496 | 9463 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 |
9409 msgid "Key Exchange failed" | 9464 msgid "Key Exchange failed" |
9410 msgstr "Nøgle udveksling fejlede" | 9465 msgstr "Nøgle udveksling fejlede" |
9411 | 9466 |
9412 #: src/protocols/silc/ops.c:1505 | 9467 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 |
9413 msgid "" | 9468 msgid "" |
9414 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9469 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9415 msgstr "" | 9470 msgstr "" |
9416 "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at " | 9471 "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at " |
9417 "trykke på gentabler forbindelse." | 9472 "trykke på gentabler forbindelse." |
9418 | 9473 |
9419 #: src/protocols/silc/ops.c:1540 | 9474 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 |
9420 msgid "Disconnected by server" | 9475 msgid "Disconnected by server" |
9421 msgstr "Afbrudt af server" | 9476 msgstr "Afbrudt af server" |
9422 | 9477 |
9423 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647 | 9478 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 |
9424 #: src/protocols/silc/silc.c:173 | 9479 #: src/protocols/silc/silc.c:192 |
9425 msgid "Resuming session" | 9480 msgid "Resuming session" |
9426 msgstr "Genoptager session" | 9481 msgstr "Genoptager session" |
9427 | 9482 |
9428 #: src/protocols/silc/ops.c:1602 | 9483 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 |
9429 msgid "Authenticating connection" | 9484 msgid "Authenticating connection" |
9430 msgstr "Godkender forbindelse" | 9485 msgstr "Godkender forbindelse" |
9431 | 9486 |
9432 #: src/protocols/silc/ops.c:1649 | 9487 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 |
9433 msgid "Verifying server public key" | 9488 msgid "Verifying server public key" |
9434 msgstr "Verificerer serverens offentlige nøgle" | 9489 msgstr "Verificerer serverens offentlige nøgle" |
9435 | 9490 |
9436 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 | 9491 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 |
9437 msgid "Passphrase required" | 9492 msgid "Passphrase required" |
9438 msgstr "Adgangssætning krævet" | 9493 msgstr "Adgangssætning krævet" |
9439 | 9494 |
9440 #: src/protocols/silc/ops.c:1719 | 9495 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 |
9441 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9496 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9442 msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient" | 9497 msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient" |
9443 | 9498 |
9444 #: src/protocols/silc/ops.c:1722 | 9499 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 |
9445 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9500 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9446 msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle" | 9501 msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle" |
9447 | 9502 |
9448 #: src/protocols/silc/ops.c:1725 | 9503 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 |
9449 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9504 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9450 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'" | 9505 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'" |
9451 | 9506 |
9452 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 | 9507 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 |
9453 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9508 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9454 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer" | 9509 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer" |
9455 | 9510 |
9456 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 | 9511 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 |
9457 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9512 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9458 msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslåede PKCS" | 9513 msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslåede PKCS" |
9459 | 9514 |
9460 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 | 9515 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 |
9461 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9516 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9462 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede hash-funktion" | 9517 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede hash-funktion" |
9463 | 9518 |
9464 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 9519 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 |
9465 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9520 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9466 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede HMAC" | 9521 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede HMAC" |
9467 | 9522 |
9468 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 |
9469 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9524 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9470 msgstr "Fejl: Ugyldig signatur" | 9525 msgstr "Fejl: Ugyldig signatur" |
9471 | 9526 |
9472 #: src/protocols/silc/ops.c:1741 | 9527 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9473 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9528 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9474 msgstr "Fejl: Ugyldig cookie" | 9529 msgstr "Fejl: Ugyldig cookie" |
9475 | 9530 |
9476 #: src/protocols/silc/ops.c:1752 | 9531 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 |
9477 msgid "Failure: Authentication failed" | 9532 msgid "Failure: Authentication failed" |
9478 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede" | 9533 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede" |
9479 | 9534 |
9480 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9535 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9481 #, c-format | 9536 #, c-format |
9502 "Fingeraftryk og 'babbleprint' for %s nøglen er:\n" | 9557 "Fingeraftryk og 'babbleprint' for %s nøglen er:\n" |
9503 "\n" | 9558 "\n" |
9504 "%s\n" | 9559 "%s\n" |
9505 "%s\n" | 9560 "%s\n" |
9506 | 9561 |
9507 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 | 9562 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 |
9508 msgid "Verify Public Key" | 9563 msgid "Verify Public Key" |
9509 msgstr "Verificér offentlig nøgle" | 9564 msgstr "Verificér offentlig nøgle" |
9510 | 9565 |
9511 #: src/protocols/silc/pk.c:118 | 9566 #: src/protocols/silc/pk.c:119 |
9512 msgid "View..." | 9567 msgid "View..." |
9513 msgstr "Vis..." | 9568 msgstr "Vis..." |
9514 | 9569 |
9515 #: src/protocols/silc/pk.c:140 | 9570 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9516 msgid "Unsupported public key type" | 9571 msgid "Unsupported public key type" |
9517 msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type" | 9572 msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type" |
9518 | 9573 |
9519 #: src/protocols/silc/silc.c:133 | 9574 #: src/protocols/silc/silc.c:152 |
9520 msgid "Connection failed" | 9575 msgid "Connection failed" |
9521 msgstr "Forbindelse fejlede" | 9576 msgstr "Forbindelse fejlede" |
9522 | 9577 |
9523 #: src/protocols/silc/silc.c:165 | 9578 #: src/protocols/silc/silc.c:184 |
9524 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9579 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9525 msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse" | 9580 msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse" |
9526 | 9581 |
9527 #: src/protocols/silc/silc.c:176 | 9582 #: src/protocols/silc/silc.c:195 |
9528 msgid "Performing key exchange" | 9583 msgid "Performing key exchange" |
9529 msgstr "Udfører nøgleudveksling" | 9584 msgstr "Udfører nøgleudveksling" |
9530 | 9585 |
9531 #: src/protocols/silc/silc.c:248 | 9586 #: src/protocols/silc/silc.c:267 |
9532 msgid "Out of memory" | 9587 msgid "Out of memory" |
9533 msgstr "Løb tør for hukommelse" | 9588 msgstr "Løb tør for hukommelse" |
9534 | 9589 |
9535 #. Progress | 9590 #. Progress |
9536 #: src/protocols/silc/silc.c:282 | 9591 #: src/protocols/silc/silc.c:301 |
9537 msgid "Connecting to SILC Server" | 9592 msgid "Connecting to SILC Server" |
9538 msgstr "Tilslutter til SILC server" | 9593 msgstr "Tilslutter til SILC server" |
9539 | 9594 |
9540 #: src/protocols/silc/silc.c:612 | 9595 #: src/protocols/silc/silc.c:631 |
9541 msgid "Your Current Mood" | 9596 msgid "Your Current Mood" |
9542 msgstr "Dit nuværende humør" | 9597 msgstr "Dit nuværende humør" |
9543 | 9598 |
9544 #: src/protocols/silc/silc.c:614 | 9599 #: src/protocols/silc/silc.c:633 |
9545 msgid "Normal" | 9600 msgid "Normal" |
9546 msgstr "Normal" | 9601 msgstr "Normal" |
9547 | 9602 |
9548 #: src/protocols/silc/silc.c:639 | 9603 #: src/protocols/silc/silc.c:658 |
9549 msgid "" | 9604 msgid "" |
9550 "\n" | 9605 "\n" |
9551 "Your Preferred Contact Methods" | 9606 "Your Preferred Contact Methods" |
9552 msgstr "" | 9607 msgstr "" |
9553 "\n" | 9608 "\n" |
9554 "Dine fortrukne kontakt metoder" | 9609 "Dine fortrukne kontakt metoder" |
9555 | 9610 |
9556 #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514 | 9611 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 |
9557 msgid "SMS" | 9612 msgid "SMS" |
9558 msgstr "SMS" | 9613 msgstr "SMS" |
9559 | 9614 |
9560 #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516 | 9615 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 |
9561 msgid "MMS" | 9616 msgid "MMS" |
9562 msgstr "MMS" | 9617 msgstr "MMS" |
9563 | 9618 |
9564 #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518 | 9619 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 |
9565 msgid "Video Conferencing" | 9620 msgid "Video Conferencing" |
9566 msgstr "Videokonference" | 9621 msgstr "Videokonference" |
9567 | 9622 |
9568 #: src/protocols/silc/silc.c:656 | 9623 #: src/protocols/silc/silc.c:675 |
9569 msgid "Your Current Status" | 9624 msgid "Your Current Status" |
9570 msgstr "Din nuværende status" | 9625 msgstr "Din nuværende status" |
9571 | 9626 |
9572 #: src/protocols/silc/silc.c:663 | 9627 #: src/protocols/silc/silc.c:682 |
9573 msgid "Online Services" | 9628 msgid "Online Services" |
9574 msgstr "Online tjenester" | 9629 msgstr "Online tjenester" |
9575 | 9630 |
9576 #: src/protocols/silc/silc.c:666 | 9631 #: src/protocols/silc/silc.c:685 |
9577 msgid "Let others see what services you are using" | 9632 msgid "Let others see what services you are using" |
9578 msgstr "Lad andre se hvilke tjenester du bruger" | 9633 msgstr "Lad andre se hvilke tjenester du bruger" |
9579 | 9634 |
9580 #: src/protocols/silc/silc.c:672 | 9635 #: src/protocols/silc/silc.c:691 |
9581 msgid "Let others see what computer you are using" | 9636 msgid "Let others see what computer you are using" |
9582 msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger" | 9637 msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger" |
9583 | 9638 |
9584 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | 9639 #: src/protocols/silc/silc.c:698 |
9585 msgid "Your VCard File" | 9640 msgid "Your VCard File" |
9586 msgstr "Din VCard fil" | 9641 msgstr "Din VCard fil" |
9587 | 9642 |
9588 #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693 | 9643 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 |
9589 msgid "User Online Status Attributes" | 9644 msgid "User Online Status Attributes" |
9590 msgstr "Online bruger status-attributter" | 9645 msgstr "Online bruger status-attributter" |
9591 | 9646 |
9592 #: src/protocols/silc/silc.c:694 | 9647 #: src/protocols/silc/silc.c:713 |
9593 msgid "" | 9648 msgid "" |
9594 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9649 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9595 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9650 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9596 "about yourself." | 9651 "about yourself." |
9597 msgstr "" | 9652 msgstr "" |
9598 "Du kan lade andre brugere se dine online status oplysninger og dine " | 9653 "Du kan lade andre brugere se dine online status oplysninger og dine " |
9599 "personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan " | 9654 "personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan " |
9600 "se om dig." | 9655 "se om dig." |
9601 | 9656 |
9602 #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740 | 9657 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 |
9603 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 | 9658 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 |
9604 msgid "Message of the Day" | 9659 msgid "Message of the Day" |
9605 msgstr "Dagens besked (MOTD)" | 9660 msgstr "Dagens besked (MOTD)" |
9606 | 9661 |
9607 #: src/protocols/silc/silc.c:734 | 9662 #: src/protocols/silc/silc.c:753 |
9608 msgid "No Message of the Day available" | 9663 msgid "No Message of the Day available" |
9609 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" | 9664 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" |
9610 | 9665 |
9611 #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1138 | 9666 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 |
9612 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9667 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9613 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." | 9668 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." |
9614 | 9669 |
9615 #: src/protocols/silc/silc.c:778 | 9670 #: src/protocols/silc/silc.c:797 |
9616 msgid "Online Status" | 9671 msgid "Online Status" |
9617 msgstr "Online status" | 9672 msgstr "Online status" |
9618 | 9673 |
9619 #: src/protocols/silc/silc.c:787 | 9674 #: src/protocols/silc/silc.c:806 |
9620 msgid "View Message of the Day" | 9675 msgid "View Message of the Day" |
9621 msgstr "Vis dagens besked (MOTD)" | 9676 msgstr "Vis dagens besked (MOTD)" |
9622 | 9677 |
9623 #: src/protocols/silc/silc.c:859 | 9678 #: src/protocols/silc/silc.c:879 |
9624 #, c-format | 9679 #, c-format |
9625 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9680 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9626 msgstr "Bruger <I>%s</I> er ikke til stede på netværket" | 9681 msgstr "Bruger <I>%s</I> er ikke til stede på netværket" |
9627 | 9682 |
9628 #: src/protocols/silc/silc.c:968 | 9683 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 |
9629 msgid "Failed to leave channel" | |
9630 msgstr "Kunne ikke forlade kanal" | |
9631 | |
9632 #: src/protocols/silc/silc.c:1014 | |
9633 msgid "Topic too long" | 9684 msgid "Topic too long" |
9634 msgstr "Emne for langt" | 9685 msgstr "Emne for langt" |
9635 | 9686 |
9636 #: src/protocols/silc/silc.c:1095 | 9687 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 |
9637 msgid "You must specify a nick" | 9688 msgid "You must specify a nick" |
9638 msgstr "Du skal angive et kælenavn" | 9689 msgstr "Du skal angive et kælenavn" |
9639 | 9690 |
9640 #: src/protocols/silc/silc.c:1197 | 9691 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 |
9641 #, c-format | 9692 #, c-format |
9642 msgid "channel %s not found" | 9693 msgid "channel %s not found" |
9643 msgstr "kanal %s blev ikke fundet" | 9694 msgstr "kanal %s blev ikke fundet" |
9644 | 9695 |
9645 #: src/protocols/silc/silc.c:1202 | 9696 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 |
9646 #, c-format | 9697 #, c-format |
9647 msgid "channel modes for %s: %s" | 9698 msgid "channel modes for %s: %s" |
9648 msgstr "kanal tilstande for %s: %s" | 9699 msgstr "kanal tilstande for %s: %s" |
9649 | 9700 |
9650 #: src/protocols/silc/silc.c:1204 | 9701 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 |
9651 #, c-format | 9702 #, c-format |
9652 msgid "no channel modes are set on %s" | 9703 msgid "no channel modes are set on %s" |
9653 msgstr "ingen kanal tilstande er sat på %s" | 9704 msgstr "ingen kanal tilstande er sat på %s" |
9654 | 9705 |
9655 #: src/protocols/silc/silc.c:1217 | 9706 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 |
9656 #, c-format | 9707 #, c-format |
9657 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9708 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9658 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s" | 9709 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s" |
9659 | 9710 |
9660 #: src/protocols/silc/silc.c:1247 | 9711 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 |
9661 #, c-format | 9712 #, c-format |
9662 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9713 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
9663 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Gaim-fejl)" | 9714 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Gaim-fejl)" |
9664 | 9715 |
9665 #: src/protocols/silc/silc.c:1310 | 9716 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 |
9666 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9717 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9667 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten" | 9718 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten" |
9668 | 9719 |
9669 #: src/protocols/silc/silc.c:1314 | 9720 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 |
9670 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9721 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9671 msgstr "leave [kanal]: Forlad chatten" | 9722 msgstr "leave [kanal]: Forlad chatten" |
9672 | 9723 |
9673 #: src/protocols/silc/silc.c:1318 | 9724 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 |
9674 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9725 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9675 msgstr "topic [<nyt emne>]: Vis eller skift emnet" | 9726 msgstr "topic [<nyt emne>]: Vis eller skift emnet" |
9676 | 9727 |
9677 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 | 9728 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 |
9678 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9729 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9679 msgstr "" | 9730 msgstr "" |
9680 "join <kanal> [<adgangskode>]: Deltag i chat på dette netværk" | 9731 "join <kanal> [<adgangskode>]: Deltag i chat på dette netværk" |
9681 | 9732 |
9682 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | 9733 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 |
9683 msgid "list: List channels on this network" | 9734 msgid "list: List channels on this network" |
9684 msgstr "list: Vis kanaler på dette netværk" | 9735 msgstr "list: Vis kanaler på dette netværk" |
9685 | 9736 |
9686 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | 9737 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 |
9687 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9738 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9688 msgstr "whois <navn>: Vis brugerens oplysninger" | 9739 msgstr "whois <navn>: Vis brugerens oplysninger" |
9689 | 9740 |
9690 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678 | 9741 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 |
9691 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9742 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9692 msgstr "msg <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger" | 9743 msgstr "msg <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger" |
9693 | 9744 |
9694 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 | 9745 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 |
9695 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9746 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9696 msgstr "" | 9747 msgstr "" |
9697 "query <navn> [<besked>]: Send en privat besked til en bruger" | 9748 "query <navn> [<besked>]: Send en privat besked til en bruger" |
9698 | 9749 |
9699 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 | 9750 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 |
9700 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9751 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9701 msgstr "motd: Vis dagens besked (MOTD)" | 9752 msgstr "motd: Vis dagens besked (MOTD)" |
9702 | 9753 |
9703 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 | 9754 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 |
9704 msgid "detach: Detach this session" | 9755 msgid "detach: Detach this session" |
9705 msgstr "detach: Gå væk fra denne session" | 9756 msgstr "detach: Gå væk fra denne session" |
9706 | 9757 |
9707 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 | 9758 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 |
9708 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9759 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9709 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked" | 9760 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked" |
9710 | 9761 |
9711 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 9762 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 |
9712 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9763 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9713 msgstr "call <kommando>: Kald en vilkårlig silc klient kommando" | 9764 msgstr "call <kommando>: Kald en vilkårlig silc klient kommando" |
9714 | 9765 |
9715 #: src/protocols/silc/silc.c:1361 | 9766 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 |
9716 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9767 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9717 msgstr "kill <kælenavn> [-pubkey|<begrundelse>]: Dræb kælenavn" | 9768 msgstr "kill <kælenavn> [-pubkey|<begrundelse>]: Dræb kælenavn" |
9718 | 9769 |
9719 #: src/protocols/silc/silc.c:1365 | 9770 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 |
9720 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9771 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
9721 msgstr "nick <nyt navn>: Skift dit navn" | 9772 msgstr "nick <nyt navn>: Skift dit navn" |
9722 | 9773 |
9723 #: src/protocols/silc/silc.c:1369 | 9774 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 |
9724 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9775 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
9725 msgstr "whowas <navn>: Vis brugerens oplysninger" | 9776 msgstr "whowas <navn>: Vis brugerens oplysninger" |
9726 | 9777 |
9727 #: src/protocols/silc/silc.c:1373 | 9778 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 |
9728 msgid "" | 9779 msgid "" |
9729 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9780 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
9730 "channel modes" | 9781 "channel modes" |
9731 msgstr "" | 9782 msgstr "" |
9732 "cmode <kanal> [+|-<tilstande>] [argumenter]: Sæt eller fjern en " | 9783 "cmode <kanal> [+|-<tilstande>] [argumenter]: Sæt eller fjern en " |
9733 "kanal tilstand" | 9784 "kanal tilstand" |
9734 | 9785 |
9735 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 | 9786 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 |
9736 msgid "" | 9787 msgid "" |
9737 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9788 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
9738 "on channel" | 9789 "on channel" |
9739 msgstr "" | 9790 msgstr "" |
9740 "cumode <kanal> +|-<tilstande> <navn>: Sæt brugerens " | 9791 "cumode <kanal> +|-<tilstande> <navn>: Sæt brugerens " |
9741 "tilstande på kanal" | 9792 "tilstande på kanal" |
9742 | 9793 |
9743 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 | 9794 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 |
9744 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9795 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9745 msgstr "umode <brugertilstande>: Sæt dine tilstande på netværket" | 9796 msgstr "umode <brugertilstande>: Sæt dine tilstande på netværket" |
9746 | 9797 |
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 | 9798 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 |
9748 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9799 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
9749 msgstr "oper <navn> [-pubkey]: Få server operatør privilegier" | 9800 msgstr "oper <navn> [-pubkey]: Få server operatør privilegier" |
9750 | 9801 |
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 9802 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 |
9752 msgid "" | 9803 msgid "" |
9753 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9804 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
9754 "channel invite list" | 9805 "channel invite list" |
9755 msgstr "" | 9806 msgstr "" |
9756 "invite <kanal> [-|+]<navn>: invitér navn eller tilføj/fjern fra " | 9807 "invite <kanal> [-|+]<navn>: invitér navn eller tilføj/fjern fra " |
9757 "kanal invitationsliste" | 9808 "kanal invitationsliste" |
9758 | 9809 |
9759 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 9810 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 |
9760 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9811 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
9761 msgstr "kick <kanal> <navn> [comment]: Spark klient fra kanal" | 9812 msgstr "kick <kanal> <navn> [comment]: Spark klient fra kanal" |
9762 | 9813 |
9763 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 9814 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 |
9764 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9815 msgid "info [server]: View server administrative details" |
9765 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" | 9816 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" |
9766 | 9817 |
9767 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 |
9768 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9819 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
9769 msgstr "ban [<kanal> +|-<navn>]: Udvis klient fra kanal" | 9820 msgstr "ban [<kanal> +|-<navn>]: Udvis klient fra kanal" |
9770 | 9821 |
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 |
9772 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9823 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
9773 msgstr "" | 9824 msgstr "" |
9774 "getkey <navn|server>: Hent klient eller servers offentlige nøgle" | 9825 "getkey <navn|server>: Hent klient eller servers offentlige nøgle" |
9775 | 9826 |
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 |
9777 msgid "stats: View server and network statistics" | 9828 msgid "stats: View server and network statistics" |
9778 msgstr "stats: Vis server- og netværksstatistik" | 9829 msgstr "stats: Vis server- og netværksstatistik" |
9779 | 9830 |
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 9831 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 |
9781 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9832 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
9782 msgstr "ping: Send PING til den forbundne server" | 9833 msgstr "ping: Send PING til den forbundne server" |
9783 | 9834 |
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | 9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 |
9785 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9836 msgid "users <channel>: List users in channel" |
9786 msgstr "users <kanal>: Vis brugere på kanalen lige nu" | 9837 msgstr "users <kanal>: Vis brugere på kanalen lige nu" |
9787 | 9838 |
9788 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | 9839 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 |
9789 msgid "" | 9840 msgid "" |
9790 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9841 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
9791 "specific users in channel(s)" | 9842 "specific users in channel(s)" |
9792 msgstr "" | 9843 msgstr "" |
9793 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(er)>: Vis angivne " | 9844 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(er)>: Vis angivne " |
9794 "brugere på kanal(er)" | 9845 "brugere på kanal(er)" |
9795 | 9846 |
9796 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 | 9847 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 |
9797 msgid "Instant Messages" | 9848 msgid "Instant Messages" |
9798 msgstr "Kvikbeskeder" | 9849 msgstr "Kvikbeskeder" |
9799 | 9850 |
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | 9851 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 |
9801 msgid "Digitally sign all IM messages" | 9852 msgid "Digitally sign all IM messages" |
9802 msgstr "Skriv alle kvikbeskeder under med digital signatur" | 9853 msgstr "Skriv alle kvikbeskeder under med digital signatur" |
9803 | 9854 |
9804 #: src/protocols/silc/silc.c:1444 | 9855 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 |
9805 msgid "Verify all IM message signatures" | 9856 msgid "Verify all IM message signatures" |
9806 msgstr "Bekræft alle kvikbeskedssignaturer" | 9857 msgstr "Bekræft alle kvikbeskedssignaturer" |
9807 | 9858 |
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:1447 | 9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 |
9809 msgid "Channel Messages" | 9860 msgid "Channel Messages" |
9810 msgstr "Kanalbeskeder" | 9861 msgstr "Kanalbeskeder" |
9811 | 9862 |
9812 #: src/protocols/silc/silc.c:1452 | 9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 |
9813 msgid "Digitally sign all channel messages" | 9864 msgid "Digitally sign all channel messages" |
9814 msgstr "Skriv alle kanal beskeder under med digital signatur" | 9865 msgstr "Skriv alle kanal beskeder under med digital signatur" |
9815 | 9866 |
9816 #: src/protocols/silc/silc.c:1457 | 9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 |
9817 msgid "Verify all channel message signatures" | 9868 msgid "Verify all channel message signatures" |
9818 msgstr "Bekræft alle kanal beskeds-signaturer" | 9869 msgstr "Bekræft alle kanal beskeds-signaturer" |
9819 | 9870 |
9820 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 | 9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 |
9821 msgid "Default SILC Key Pair" | 9872 msgid "Default SILC Key Pair" |
9822 msgstr "Standard SILC nøglepar" | 9873 msgstr "Standard SILC nøglepar" |
9823 | 9874 |
9824 #: src/protocols/silc/silc.c:1465 | 9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1481 |
9825 msgid "SILC Public Key" | 9876 msgid "SILC Public Key" |
9826 msgstr "SILC offentlig nøgle" | 9877 msgstr "SILC offentlig nøgle" |
9827 | 9878 |
9828 #: src/protocols/silc/silc.c:1470 | 9879 #: src/protocols/silc/silc.c:1486 |
9829 msgid "SILC Private Key" | 9880 msgid "SILC Private Key" |
9830 msgstr "SILC privat nøgle" | 9881 msgstr "SILC privat nøgle" |
9831 | 9882 |
9832 #. *< api_version | |
9833 #. *< type | 9883 #. *< type |
9834 #. *< ui_requirement | 9884 #. *< ui_requirement |
9835 #. *< flags | 9885 #. *< flags |
9836 #. *< dependencies | 9886 #. *< dependencies |
9837 #. *< priority | 9887 #. *< priority |
9838 #. *< id | 9888 #. *< id |
9839 #. *< name | 9889 #. *< name |
9840 #. *< version | 9890 #. *< version |
9841 #. * summary | 9891 #. * summary |
9842 #: src/protocols/silc/silc.c:1557 | 9892 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 |
9843 msgid "SILC Protocol Plugin" | 9893 msgid "SILC Protocol Plugin" |
9844 msgstr "SILC prokotolmodul" | 9894 msgstr "SILC prokotolmodul" |
9845 | 9895 |
9846 #. * description | 9896 #. * description |
9847 #: src/protocols/silc/silc.c:1559 | 9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 |
9848 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 9898 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
9849 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol" | 9899 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol" |
9850 | 9900 |
9851 #: src/protocols/silc/silc.c:1589 | 9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 |
9852 msgid "Public key authentication" | 9902 msgid "Public key authentication" |
9853 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse" | 9903 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse" |
9854 | 9904 |
9855 #: src/protocols/silc/silc.c:1595 | 9905 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 |
9856 msgid "Public Key File" | 9906 msgid "Public Key File" |
9857 msgstr "Fil til offentlig nøgle" | 9907 msgstr "Fil til offentlig nøgle" |
9858 | 9908 |
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | 9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 |
9860 msgid "Private Key File" | 9910 msgid "Private Key File" |
9861 msgstr "Fil til privat nøgle" | 9911 msgstr "Fil til privat nøgle" |
9862 | 9912 |
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 | 9913 #: src/protocols/silc/silc.c:1622 |
9864 msgid "Reject watching by other users" | 9914 msgid "Reject watching by other users" |
9865 msgstr "Nægt andre brugere at kigge på" | 9915 msgstr "Nægt andre brugere at kigge på" |
9866 | 9916 |
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 |
9868 msgid "Block invites" | 9918 msgid "Block invites" |
9869 msgstr "Blokér invitationer" | 9919 msgstr "Blokér invitationer" |
9870 | 9920 |
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | 9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 |
9872 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9922 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
9873 msgstr "Blokér kvikbeskeder uden nøgleudveksling" | 9923 msgstr "Blokér kvikbeskeder uden nøgleudveksling" |
9874 | 9924 |
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 9925 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 |
9876 msgid "Reject online status attribute requests" | 9926 msgid "Reject online status attribute requests" |
9877 msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter" | 9927 msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter" |
9878 | 9928 |
9879 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 | 9929 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 |
9880 msgid "Creating SILC key pair..." | 9930 msgid "Creating SILC key pair..." |
9961 | 10011 |
9962 #: src/protocols/silc/util.c:542 | 10012 #: src/protocols/silc/util.c:542 |
9963 msgid "Terminal" | 10013 msgid "Terminal" |
9964 msgstr "Terminal" | 10014 msgstr "Terminal" |
9965 | 10015 |
9966 #: src/protocols/toc/toc.c:136 | 10016 #: src/protocols/toc/toc.c:138 |
9967 #, c-format | 10017 #, c-format |
9968 msgid "Looking up %s" | 10018 msgid "Looking up %s" |
9969 msgstr "Slår %s op" | 10019 msgstr "Slår %s op" |
9970 | 10020 |
9971 #: src/protocols/toc/toc.c:479 | 10021 #: src/protocols/toc/toc.c:199 |
10022 #, c-format | |
10023 msgid "Signon: %s" | |
10024 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
10025 | |
10026 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | |
9972 #, c-format | 10027 #, c-format |
9973 msgid "Unable to write file %s." | 10028 msgid "Unable to write file %s." |
9974 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | 10029 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." |
9975 | 10030 |
9976 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 10031 #: src/protocols/toc/toc.c:484 |
9977 #, c-format | 10032 #, c-format |
9978 msgid "Unable to read file %s." | 10033 msgid "Unable to read file %s." |
9979 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | 10034 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." |
9980 | 10035 |
9981 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 10036 #: src/protocols/toc/toc.c:487 |
9982 #, c-format | 10037 #, c-format |
9983 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10038 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
9984 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | 10039 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." |
9985 | 10040 |
9986 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | 10041 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
9987 #, c-format | 10042 #, c-format |
9988 msgid "%s not currently logged in." | 10043 msgid "%s not currently logged in." |
9989 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | 10044 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." |
9990 | 10045 |
9991 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 10046 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
9992 #, c-format | 10047 #, c-format |
9993 msgid "Warning of %s not allowed." | 10048 msgid "Warning of %s not allowed." |
9994 msgstr "Du kan ikke advare %s." | 10049 msgstr "Du kan ikke advare %s." |
9995 | 10050 |
9996 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 10051 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
9997 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10052 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9998 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | 10053 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." |
9999 | 10054 |
10000 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 10055 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
10001 #, c-format | 10056 #, c-format |
10002 msgid "Chat in %s is not available." | 10057 msgid "Chat in %s is not available." |
10003 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | 10058 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." |
10004 | 10059 |
10005 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 10060 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
10006 #, c-format | 10061 #, c-format |
10007 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10062 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10008 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | 10063 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." |
10009 | 10064 |
10010 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 10065 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
10011 #, c-format | 10066 #, c-format |
10012 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10067 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10013 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | 10068 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." |
10014 | 10069 |
10015 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 10070 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
10016 #, c-format | 10071 #, c-format |
10017 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10072 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10018 msgstr "" | 10073 msgstr "" |
10019 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | 10074 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
10020 | 10075 |
10021 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 10076 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
10022 msgid "Failure." | 10077 msgid "Failure." |
10023 msgstr "Fejl." | 10078 msgstr "Fejl." |
10024 | 10079 |
10025 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 10080 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
10026 msgid "Too many matches." | 10081 msgid "Too many matches." |
10027 msgstr "For mange resultater." | 10082 msgstr "For mange resultater." |
10028 | 10083 |
10029 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 10084 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
10030 msgid "Need more qualifiers." | 10085 msgid "Need more qualifiers." |
10031 msgstr "Angiv flere søgeord." | 10086 msgstr "Angiv flere søgeord." |
10032 | 10087 |
10033 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 10088 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
10034 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10089 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10035 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | 10090 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." |
10036 | 10091 |
10037 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 10092 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
10038 msgid "Email lookup restricted." | 10093 msgid "Email lookup restricted." |
10039 msgstr "E-post søgning er begrænset." | 10094 msgstr "E-post søgning er begrænset." |
10040 | 10095 |
10041 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 10096 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
10042 msgid "Keyword ignored." | 10097 msgid "Keyword ignored." |
10043 msgstr "Nøgleord ignoreret." | 10098 msgstr "Nøgleord ignoreret." |
10044 | 10099 |
10045 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 10100 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
10046 msgid "No keywords." | 10101 msgid "No keywords." |
10047 msgstr "Ingen nøgleord." | 10102 msgstr "Ingen nøgleord." |
10048 | 10103 |
10049 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 10104 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
10050 msgid "User has no directory information." | 10105 msgid "User has no directory information." |
10051 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | 10106 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." |
10052 | 10107 |
10053 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | 10108 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
10054 msgid "Country not supported." | 10109 msgid "Country not supported." |
10055 msgstr "Land ikke understøttet." | 10110 msgstr "Land ikke understøttet." |
10056 | 10111 |
10057 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 10112 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
10058 #, c-format | 10113 #, c-format |
10059 msgid "Failure unknown: %s." | 10114 msgid "Failure unknown: %s." |
10060 msgstr "Ukendt fejl: %s" | 10115 msgstr "Ukendt fejl: %s" |
10061 | 10116 |
10062 #: src/protocols/toc/toc.c:543 | 10117 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
10063 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10118 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10064 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 10119 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
10065 | 10120 |
10066 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 10121 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
10067 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10122 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10068 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | 10123 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." |
10069 | 10124 |
10070 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 10125 #: src/protocols/toc/toc.c:551 |
10071 msgid "" | 10126 msgid "" |
10072 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10127 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10073 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10128 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10074 msgstr "" | 10129 msgstr "" |
10075 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 10130 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
10076 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 10131 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
10077 | 10132 |
10078 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | 10133 #: src/protocols/toc/toc.c:553 |
10079 #, c-format | 10134 #, c-format |
10080 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10135 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10081 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | 10136 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." |
10082 | 10137 |
10083 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 10138 #: src/protocols/toc/toc.c:556 |
10084 #, c-format | 10139 #, c-format |
10085 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10140 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10086 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | 10141 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" |
10087 | 10142 |
10088 #: src/protocols/toc/toc.c:575 | 10143 #: src/protocols/toc/toc.c:577 |
10089 msgid "Connection Closed" | 10144 msgid "Connection Closed" |
10090 msgstr "Forbindelse lukket" | 10145 msgstr "Forbindelse lukket" |
10091 | 10146 |
10092 #: src/protocols/toc/toc.c:615 | 10147 #: src/protocols/toc/toc.c:617 |
10093 msgid "Waiting for reply..." | 10148 msgid "Waiting for reply..." |
10094 msgstr "Venter på svar..." | 10149 msgstr "Venter på svar..." |
10095 | 10150 |
10096 #: src/protocols/toc/toc.c:694 | 10151 #: src/protocols/toc/toc.c:696 |
10097 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10152 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10098 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | 10153 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." |
10099 | 10154 |
10100 #: src/protocols/toc/toc.c:890 | 10155 #: src/protocols/toc/toc.c:899 |
10101 msgid "Password Change Successful" | 10156 msgid "Password Change Successful" |
10102 msgstr "Adgangskode skiftet" | 10157 msgstr "Adgangskode skiftet" |
10103 | 10158 |
10104 #: src/protocols/toc/toc.c:894 | 10159 #: src/protocols/toc/toc.c:903 |
10105 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10160 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10106 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." | 10161 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
10107 | 10162 |
10108 #: src/protocols/toc/toc.c:895 | 10163 #: src/protocols/toc/toc.c:904 |
10109 msgid "" | 10164 msgid "" |
10110 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10165 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10111 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10166 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10112 "is only temporary, please be patient." | 10167 "is only temporary, please be patient." |
10113 msgstr "" | 10168 msgstr "" |
10114 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " | 10169 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
10115 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | 10170 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " |
10116 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | 10171 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." |
10117 | 10172 |
10118 #: src/protocols/toc/toc.c:1421 | 10173 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 |
10119 msgid "Get Dir Info" | 10174 msgid "Get Dir Info" |
10120 msgstr "Hent mappeoplysninger" | 10175 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
10121 | 10176 |
10122 #: src/protocols/toc/toc.c:1557 | 10177 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 |
10123 msgid "Set Dir Info" | 10178 msgid "Set Dir Info" |
10124 msgstr "Ret mappeoplysninger" | 10179 msgstr "Ret mappeoplysninger" |
10125 | 10180 |
10126 #: src/protocols/toc/toc.c:1679 | 10181 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 |
10127 #, c-format | 10182 #, c-format |
10128 msgid "Could not open %s for writing!" | 10183 msgid "Could not open %s for writing!" |
10129 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" | 10184 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
10130 | 10185 |
10131 #: src/protocols/toc/toc.c:1715 | 10186 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 |
10132 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10187 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10133 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | 10188 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." |
10134 | 10189 |
10135 #: src/protocols/toc/toc.c:1760 src/protocols/toc/toc.c:1800 | 10190 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 |
10136 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 src/protocols/toc/toc.c:2012 | 10191 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 |
10137 msgid "Could not connect for transfer." | 10192 msgid "Could not connect for transfer." |
10138 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." | 10193 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
10139 | 10194 |
10140 #: src/protocols/toc/toc.c:1957 | 10195 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 |
10141 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10196 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10142 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." | 10197 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
10143 | 10198 |
10144 #: src/protocols/toc/toc.c:2057 | 10199 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 |
10145 msgid "Gaim - Save As..." | 10200 msgid "Gaim - Save As..." |
10146 msgstr "Gaim - Gem som..." | 10201 msgstr "Gaim - Gem som..." |
10147 | 10202 |
10148 #: src/protocols/toc/toc.c:2091 | 10203 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 |
10149 #, c-format | 10204 #, c-format |
10150 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10205 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10151 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10206 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10152 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | 10207 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
10153 msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | 10208 msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" |
10154 | 10209 |
10155 #: src/protocols/toc/toc.c:2098 | 10210 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 |
10156 #, c-format | 10211 #, c-format |
10157 msgid "%s requests you to send them a file" | 10212 msgid "%s requests you to send them a file" |
10158 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | 10213 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" |
10159 | 10214 |
10160 #. *< api_version | |
10161 #. *< type | 10215 #. *< type |
10162 #. *< ui_requirement | 10216 #. *< ui_requirement |
10163 #. *< flags | 10217 #. *< flags |
10164 #. *< dependencies | 10218 #. *< dependencies |
10165 #. *< priority | 10219 #. *< priority |
10166 #. *< id | 10220 #. *< id |
10167 #. *< name | 10221 #. *< name |
10168 #. *< version | 10222 #. *< version |
10169 #. * summary | 10223 #. * summary |
10170 #. * description | 10224 #. * description |
10171 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 src/protocols/toc/toc.c:2184 | 10225 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 |
10172 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10226 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10173 msgstr "TOC protokolmodul" | 10227 msgstr "TOC protokolmodul" |
10174 | 10228 |
10175 #: src/protocols/toc/toc.c:2203 | 10229 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 |
10176 msgid "TOC host" | 10230 msgid "TOC host" |
10177 msgstr "TOC Vært" | 10231 msgstr "TOC Vært" |
10178 | 10232 |
10179 #: src/protocols/toc/toc.c:2207 | 10233 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 |
10180 msgid "TOC port" | 10234 msgid "TOC port" |
10181 msgstr "TOC Port" | 10235 msgstr "TOC Port" |
10182 | 10236 |
10183 #. Basic Profile group. | 10237 #. Basic Profile group. |
10184 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 | 10238 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10185 msgid "Basic Profile" | 10239 msgid "Basic Profile" |
10186 msgstr "Basis profil" | 10240 msgstr "Basis profil" |
10187 | 10241 |
10188 #. E-Mail Address | 10242 #. E-Mail Address |
10189 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 | 10243 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 |
10190 msgid "E-Mail Address" | 10244 msgid "E-Mail Address" |
10191 msgstr "E-post adresse" | 10245 msgstr "E-post adresse" |
10192 | 10246 |
10193 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 | 10247 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 |
10194 msgid "Profile Information" | 10248 msgid "Profile Information" |
10195 msgstr "Profil information" | 10249 msgstr "Profil information" |
10196 | 10250 |
10197 #. Instant Messagers | 10251 #. Instant Messagers |
10198 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 | 10252 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 |
10199 msgid "Instant Messagers" | 10253 msgid "Instant Messagers" |
10200 msgstr "Beskedprotokoller" | 10254 msgstr "Beskedprotokoller" |
10201 | 10255 |
10202 #. AIM | 10256 #. AIM |
10203 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 | 10257 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 |
10204 msgid "AIM" | 10258 msgid "AIM" |
10205 msgstr "AIM" | 10259 msgstr "AIM" |
10206 | 10260 |
10207 #. ICQ | 10261 #. ICQ |
10208 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 | 10262 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 |
10209 msgid "ICQ UIN" | 10263 msgid "ICQ UIN" |
10210 msgstr "ICQ UIN" | 10264 msgstr "ICQ UIN" |
10211 | 10265 |
10212 #. MSN | 10266 #. MSN |
10213 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | 10267 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 |
10214 msgid "MSN" | 10268 msgid "MSN" |
10215 msgstr "MSN" | 10269 msgstr "MSN" |
10216 | 10270 |
10217 #. Yahoo | 10271 #. Yahoo |
10218 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | 10272 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 |
10219 msgid "Yahoo" | 10273 msgid "Yahoo" |
10220 msgstr "Yahoo" | 10274 msgstr "Yahoo" |
10221 | 10275 |
10222 #. I'm From | 10276 #. I'm From |
10223 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | 10277 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 |
10224 msgid "I'm From" | 10278 msgid "I'm From" |
10225 msgstr "Jeg er fra" | 10279 msgstr "Jeg er fra" |
10226 | 10280 |
10227 #. Call the dialog. | 10281 #. Call the dialog. |
10228 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 | 10282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 |
10229 msgid "Set your Trepia profile data." | 10283 msgid "Set your Trepia profile data." |
10230 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." | 10284 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." |
10231 | 10285 |
10232 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 | 10286 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 |
10233 msgid "Profile" | 10287 msgid "Profile" |
10234 msgstr "Profil" | 10288 msgstr "Profil" |
10235 | 10289 |
10236 #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 | 10290 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 |
10237 msgid "Set Profile" | 10291 msgid "Set Profile" |
10238 msgstr "Sæt profil" | 10292 msgstr "Sæt profil" |
10239 | 10293 |
10240 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 | 10294 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 |
10241 msgid "Visit Homepage" | 10295 msgid "Visit Homepage" |
10242 msgstr "Besøg hjemmeside" | 10296 msgstr "Besøg hjemmeside" |
10243 | 10297 |
10244 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 | 10298 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10245 msgid "Local Users" | 10299 msgid "Local Users" |
10246 msgstr "Lokale brugere" | 10300 msgstr "Lokale brugere" |
10247 | 10301 |
10248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 | 10302 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 |
10249 msgid "Logging in" | 10303 msgid "Logging in" |
10250 msgstr "Logger ind" | 10304 msgstr "Logger ind" |
10251 | 10305 |
10252 #. *< api_version | |
10253 #. *< type | 10306 #. *< type |
10254 #. *< ui_requirement | 10307 #. *< ui_requirement |
10255 #. *< flags | 10308 #. *< flags |
10256 #. *< dependencies | 10309 #. *< dependencies |
10257 #. *< priority | 10310 #. *< priority |
10258 #. *< id | 10311 #. *< id |
10259 #. *< name | 10312 #. *< name |
10260 #. *< version | 10313 #. *< version |
10261 #. * summary | 10314 #. * summary |
10262 #. * description | 10315 #. * description |
10263 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1272 src/protocols/trepia/trepia.c:1274 | 10316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 |
10264 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10317 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10265 msgstr "Trepia Protokol modul" | 10318 msgstr "Trepia Protokol modul" |
10266 | 10319 |
10267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 | 10320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 |
10268 msgid "" | 10321 msgid "" |
10269 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 10322 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " |
10270 "device." | 10323 "device." |
10271 msgstr "" | 10324 msgstr "" |
10272 "Du er blevet logget af, da du har logget på fra en anden maskine eller enhed." | 10325 "Du er blevet logget af, da du har logget på fra en anden maskine eller enhed." |
10273 | 10326 |
10274 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 | 10327 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 |
10275 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10328 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10276 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." | 10329 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
10277 | 10330 |
10278 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 | 10331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 |
10279 msgid "Buzz!!" | 10332 msgid "Buzz!!" |
10280 msgstr "Bip!!" | 10333 msgstr "Bip!!" |
10281 | 10334 |
10282 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 | 10335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 |
10283 #, c-format | 10336 #, c-format |
10284 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10337 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10285 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:" | 10338 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:" |
10286 | 10339 |
10287 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 | 10340 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 |
10288 #, c-format | 10341 #, c-format |
10289 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10342 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10290 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste" | 10343 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste" |
10291 | 10344 |
10292 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 | 10345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 |
10293 #, c-format | 10346 #, c-format |
10294 msgid "" | 10347 msgid "" |
10295 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10348 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10296 "following reason: %s." | 10349 "following reason: %s." |
10297 msgstr "" | 10350 msgstr "" |
10298 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende " | 10351 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende " |
10299 "grund:\n" | 10352 "grund:\n" |
10300 "%s" | 10353 "%s" |
10301 | 10354 |
10302 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 | 10355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 |
10303 msgid "Add buddy rejected" | 10356 msgid "Add buddy rejected" |
10304 msgstr "Vennetilføjelse nægtet" | 10357 msgstr "Vennetilføjelse nægtet" |
10305 | 10358 |
10306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 | 10359 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 |
10307 #, c-format | 10360 #, c-format |
10308 msgid "" | 10361 msgid "" |
10309 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10362 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10310 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10363 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10311 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10364 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10312 msgstr "" | 10365 msgstr "" |
10313 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. " | 10366 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. " |
10314 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %" | 10367 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %" |
10315 "s for opdateringer." | 10368 "s for opdateringer." |
10316 | 10369 |
10317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 | 10370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 |
10318 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10371 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10319 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse" | 10372 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse" |
10320 | 10373 |
10321 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 | 10374 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 |
10322 #, c-format | 10375 #, c-format |
10323 msgid "" | 10376 msgid "" |
10324 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10377 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10325 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10378 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10326 msgstr "" | 10379 msgstr "" |
10327 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du " | 10380 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du " |
10328 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen." | 10381 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen." |
10329 | 10382 |
10330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 | 10383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 |
10331 msgid "Ignore buddy?" | 10384 msgid "Ignore buddy?" |
10332 msgstr "Ignorér ven?" | 10385 msgstr "Ignorér ven?" |
10333 | 10386 |
10334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | 10387 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 |
10335 msgid "Invalid username." | 10388 msgid "Invalid username." |
10336 msgstr "Ugyldigt brugernavn." | 10389 msgstr "Ugyldigt brugernavn." |
10337 | 10390 |
10338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 | 10391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 |
10339 msgid "Normal authentication failed!" | 10392 msgid "Normal authentication failed!" |
10340 msgstr "Normal godkendelse fejlede!" | 10393 msgstr "Normal godkendelse fejlede!" |
10341 | 10394 |
10342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 | 10395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 |
10343 msgid "" | 10396 msgid "" |
10344 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10397 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10345 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10398 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10346 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10399 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10347 "reduced functionality and features." | 10400 "reduced functionality and features." |
10349 "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din " | 10402 "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din " |
10350 "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet " | 10403 "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet " |
10351 "ændret. Gaim vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-" | 10404 "ændret. Gaim vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-" |
10352 "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet." | 10405 "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet." |
10353 | 10406 |
10354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 | 10407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 |
10355 msgid "Incorrect password." | 10408 msgid "Incorrect password." |
10356 msgstr "Forkert adgangskode." | 10409 msgstr "Forkert adgangskode." |
10357 | 10410 |
10358 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 | 10411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 |
10359 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10412 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10360 msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo! websitet." | 10413 msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo! websitet." |
10361 | 10414 |
10362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 | 10415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 |
10363 #, c-format | 10416 #, c-format |
10364 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10417 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10365 msgstr "" | 10418 msgstr "" |
10366 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo! websitet for at fixe " | 10419 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo! websitet for at fixe " |
10367 "dette." | 10420 "dette." |
10368 | 10421 |
10369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 | 10422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 |
10370 #, c-format | 10423 #, c-format |
10371 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10424 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10372 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s." | 10425 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s." |
10373 | 10426 |
10374 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897 | 10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 |
10375 msgid "Could not add buddy to server list" | 10428 msgid "Could not add buddy to server list" |
10376 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste" | 10429 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste" |
10377 | 10430 |
10378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 | 10431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 |
10379 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10432 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 |
10380 msgid "Unable to read" | 10433 msgid "Unable to read" |
10381 msgstr "Kunne ikke læse" | 10434 msgstr "Kunne ikke læse" |
10382 | 10435 |
10383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 | 10436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 |
10384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 | 10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 |
10385 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 | 10438 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 |
10386 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10439 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 |
10387 msgid "Connection problem" | 10440 msgid "Connection problem" |
10388 msgstr "Forbindelsesfejl" | 10441 msgstr "Forbindelsesfejl" |
10389 | 10442 |
10390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | 10443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 |
10391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 | |
10392 msgid "Not At Home" | 10444 msgid "Not At Home" |
10393 msgstr "Ikke hjemme" | 10445 msgstr "Ikke hjemme" |
10394 | 10446 |
10395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 | 10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 |
10396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 | |
10397 msgid "Not At Desk" | 10448 msgid "Not At Desk" |
10398 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | 10449 msgstr "Ikke ved skrivebordet" |
10399 | 10450 |
10400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 | 10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 |
10401 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 | |
10402 msgid "Not In Office" | 10452 msgid "Not In Office" |
10403 msgstr "Ikke på kontoret" | 10453 msgstr "Ikke på kontoret" |
10404 | 10454 |
10405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 | 10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 |
10406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 | |
10407 msgid "On Vacation" | 10456 msgid "On Vacation" |
10408 msgstr "På ferie" | 10457 msgstr "På ferie" |
10409 | 10458 |
10410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | 10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 |
10411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 | |
10412 msgid "Stepped Out" | 10460 msgid "Stepped Out" |
10413 msgstr "Trådt udenfor" | 10461 msgstr "Trådt udenfor" |
10414 | 10462 |
10415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 | 10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 |
10416 msgid "Not on server list" | 10464 msgid "Not on server list" |
10417 msgstr "Ikke på server liste" | 10465 msgstr "Ikke på server liste" |
10418 | 10466 |
10419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 | 10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 |
10420 msgid "Join in Chat" | 10468 msgid "Join in Chat" |
10421 msgstr "Deltag i chat" | 10469 msgstr "Deltag i chat" |
10422 | 10470 |
10423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 | 10471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 |
10424 msgid "Initiate Conference" | 10472 msgid "Initiate Conference" |
10425 msgstr "Start konference" | 10473 msgstr "Start konference" |
10426 | 10474 |
10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 | 10475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 |
10428 msgid "Active which ID?" | 10476 msgid "Active which ID?" |
10429 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | 10477 msgstr "Aktivér hvilket ID?" |
10430 | 10478 |
10431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 | 10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 |
10432 msgid "Join who in chat?" | 10480 msgid "Join who in chat?" |
10433 msgstr "Deltag med hvem i chat?" | 10481 msgstr "Deltag med hvem i chat?" |
10434 | 10482 |
10435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821 | 10483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 |
10436 msgid "Activate ID..." | 10484 msgid "Activate ID..." |
10437 msgstr "Aktivér ID..." | 10485 msgstr "Aktivér ID..." |
10438 | 10486 |
10439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825 | 10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 |
10440 msgid "Join user in chat..." | 10488 msgid "Join user in chat..." |
10441 msgstr "Deltag med bruger i chat..." | 10489 msgstr "Deltag med bruger i chat..." |
10442 | 10490 |
10443 #. *< api_version | 10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 |
10492 #, fuzzy | |
10493 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10494 msgstr "join: <rum> [server]: Deltag i chatrum på denne server." | |
10495 | |
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 | |
10497 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10498 msgstr "" | |
10499 | |
10444 #. *< type | 10500 #. *< type |
10445 #. *< ui_requirement | 10501 #. *< ui_requirement |
10446 #. *< flags | 10502 #. *< flags |
10447 #. *< dependencies | 10503 #. *< dependencies |
10448 #. *< priority | 10504 #. *< priority |
10449 #. *< id | 10505 #. *< id |
10450 #. *< name | 10506 #. *< name |
10451 #. *< version | 10507 #. *< version |
10452 #. * summary | 10508 #. * summary |
10453 #. * description | 10509 #. * description |
10454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352 | 10510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 |
10455 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10511 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10456 msgstr "Yahoo protokolmodul" | 10512 msgstr "Yahoo protokolmodul" |
10457 | 10513 |
10458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 | 10514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 |
10459 msgid "Yahoo Japan" | 10515 msgid "Yahoo Japan" |
10460 msgstr "Yahoo Japan" | 10516 msgstr "Yahoo Japan" |
10461 | 10517 |
10462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 | 10518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 |
10463 msgid "Pager host" | 10519 msgid "Pager host" |
10464 msgstr "Bipper vært" | 10520 msgstr "Bipper vært" |
10465 | 10521 |
10466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 | 10522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 |
10467 msgid "Japan Pager host" | 10523 msgid "Japan Pager host" |
10468 msgstr "Japan Bipper vært" | 10524 msgstr "Japan Bipper vært" |
10469 | 10525 |
10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 | 10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 |
10471 msgid "Pager port" | 10527 msgid "Pager port" |
10472 msgstr "Bipper port" | 10528 msgstr "Bipper port" |
10473 | 10529 |
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383 | 10530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 |
10475 msgid "File transfer host" | 10531 msgid "File transfer host" |
10476 msgstr "Filoverførsel værtsnavn" | 10532 msgstr "Filoverførsel værtsnavn" |
10477 | 10533 |
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3386 | 10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 |
10479 msgid "Japan File transfer host" | 10535 msgid "Japan File transfer host" |
10480 msgstr "Japan Filoverførsel værtsnavn" | 10536 msgstr "Japan Filoverførsel værtsnavn" |
10481 | 10537 |
10482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3389 | 10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 |
10483 msgid "File transfer port" | 10539 msgid "File transfer port" |
10484 msgstr "Filoverførsel port" | 10540 msgstr "Filoverførsel port" |
10485 | 10541 |
10486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392 | 10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 |
10487 msgid "Chat Room List Url" | 10543 msgid "Chat Room List Url" |
10488 msgstr "Chatrumsliste adresse" | 10544 msgstr "Chatrumsliste adresse" |
10489 | 10545 |
10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395 | 10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 |
10491 msgid "YCHT Host" | 10547 msgid "YCHT Host" |
10492 msgstr "YCHT vært" | 10548 msgstr "YCHT vært" |
10493 | 10549 |
10494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 | 10550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 |
10495 msgid "YCHT Port" | 10551 msgid "YCHT Port" |
10496 msgstr "YCHT Port" | 10552 msgstr "YCHT Port" |
10497 | 10553 |
10498 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 | 10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 |
10499 msgid "" | 10555 msgid "" |
10501 "(1,048,576 bytes)." | 10557 "(1,048,576 bytes)." |
10502 msgstr "" | 10558 msgstr "" |
10503 "Gaim kan ikke sende filer igennem Yahoo! der er større end en megabyte " | 10559 "Gaim kan ikke sende filer igennem Yahoo! der er større end en megabyte " |
10504 "(1,048,576 bytes)." | 10560 "(1,048,576 bytes)." |
10505 | 10561 |
10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | 10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 |
10507 #, c-format | 10563 #, c-format |
10508 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 10564 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10509 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>" | 10565 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>" |
10510 | 10566 |
10511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 | 10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 |
10512 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10568 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10513 msgstr "Yahoo! Japan profil" | 10569 msgstr "Yahoo! Japan profil" |
10514 | 10570 |
10515 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 | 10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 |
10516 msgid "Yahoo! Profile" | 10572 msgid "Yahoo! Profile" |
10517 msgstr "Yahoo! profil" | 10573 msgstr "Yahoo! profil" |
10518 | 10574 |
10519 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 | 10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 |
10520 msgid "" | 10576 msgid "" |
10521 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10577 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10522 "time." | 10578 "time." |
10523 msgstr "" | 10579 msgstr "" |
10524 "Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for " | 10580 "Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for " |
10525 "børn, er ikke understøttet." | 10581 "børn, er ikke understøttet." |
10526 | 10582 |
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | 10583 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10528 msgid "" | 10584 msgid "" |
10529 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10585 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10530 "web browser" | 10586 "web browser" |
10531 msgstr "" | 10587 msgstr "" |
10532 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser" | 10588 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser" |
10533 | 10589 |
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 | 10590 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 |
10535 msgid "Yahoo! ID" | 10591 msgid "Yahoo! ID" |
10536 msgstr "Yahoo! ID" | 10592 msgstr "Yahoo! ID" |
10537 | 10593 |
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 | 10594 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 |
10539 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | 10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 |
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 | 10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 |
10541 msgid "Hobbies" | 10597 msgid "Hobbies" |
10542 msgstr "Hobbyer" | 10598 msgstr "Hobbyer" |
10543 | 10599 |
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | 10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 |
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 | 10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 |
10546 msgid "Latest News" | 10602 msgid "Latest News" |
10547 msgstr "Seneste nyt" | 10603 msgstr "Seneste nyt" |
10548 | 10604 |
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | 10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 |
10550 msgid "Home Page" | 10606 msgid "Home Page" |
10551 msgstr "Hjemmeside" | 10607 msgstr "Hjemmeside" |
10552 | 10608 |
10553 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 | 10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 |
10554 msgid "Cool Link 1" | 10610 msgid "Cool Link 1" |
10555 msgstr "Sejt link 1" | 10611 msgstr "Sejt link 1" |
10556 | 10612 |
10557 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 | 10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 |
10558 msgid "Cool Link 2" | 10614 msgid "Cool Link 2" |
10559 msgstr "Sejt link 1" | 10615 msgstr "Sejt link 1" |
10560 | 10616 |
10561 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 |
10562 msgid "Cool Link 3" | 10618 msgid "Cool Link 3" |
10563 msgstr "Sejt link 3" | 10619 msgstr "Sejt link 3" |
10564 | 10620 |
10565 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | 10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 |
10566 #, c-format | 10622 #, c-format |
10567 msgid "User information for %s unavailable" | 10623 msgid "User information for %s unavailable" |
10568 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige" | 10624 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige" |
10569 | 10625 |
10570 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | 10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 |
10571 msgid "" | 10627 msgid "" |
10572 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 10628 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10573 "time." | 10629 "time." |
10574 msgstr "" | 10630 msgstr "" |
10575 "Desværre, denne profil er i et sprog som ikke er understøttet på nuværende " | 10631 "Desværre, denne profil er i et sprog som ikke er understøttet på nuværende " |
10576 "tidspunkt." | 10632 "tidspunkt." |
10577 | 10633 |
10578 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | 10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 |
10579 msgid "" | 10635 msgid "" |
10580 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10636 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10581 "server-side problem. Please try again later." | 10637 "server-side problem. Please try again later." |
10582 msgstr "" | 10638 msgstr "" |
10583 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et " | 10639 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et " |
10584 "midlertidigt server problem. Prøv igen senere." | 10640 "midlertidigt server problem. Prøv igen senere." |
10585 | 10641 |
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 | 10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 |
10587 msgid "" | 10643 msgid "" |
10588 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10644 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10589 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10645 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10590 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10646 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10591 msgstr "" | 10647 msgstr "" |
10592 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at " | 10648 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at " |
10593 "brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke " | 10649 "brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke " |
10594 "finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen " | 10650 "finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen " |
10595 "senere." | 10651 "senere." |
10596 | 10652 |
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 | 10653 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 |
10598 msgid "The user's profile is empty." | 10654 msgid "The user's profile is empty." |
10599 msgstr "Brugerens profil er tom." | 10655 msgstr "Brugerens profil er tom." |
10600 | 10656 |
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | 10657 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 |
10602 #, c-format | 10658 #, c-format |
10627 | 10683 |
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | 10684 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 |
10629 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10685 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10630 msgstr "Måske er de ikke i en chat?" | 10686 msgstr "Måske er de ikke i en chat?" |
10631 | 10687 |
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 | 10688 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 |
10633 msgid "Unable to connect" | 10689 msgid "Unable to connect" |
10634 msgstr "Kunne ikke forbinde." | 10690 msgstr "Kunne ikke forbinde." |
10635 | 10691 |
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 | 10692 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 |
10637 msgid "Fetching the room list failed." | 10693 msgid "Fetching the room list failed." |
10638 msgstr "Hentning af rumliste fejlede." | 10694 msgstr "Hentning af rumliste fejlede." |
10639 | 10695 |
10640 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 | 10696 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 |
10641 msgid "Voices" | 10697 msgid "Voices" |
10642 msgstr "Stemmer" | 10698 msgstr "Stemmer" |
10643 | 10699 |
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399 | 10700 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 |
10645 msgid "Webcams" | 10701 msgid "Webcams" |
10646 msgstr "Webkameraer" | 10702 msgstr "Webkameraer" |
10647 | 10703 |
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 | 10704 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 |
10649 msgid "Unable to fetch room list." | 10705 msgid "Unable to fetch room list." |
10650 msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste." | 10706 msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste." |
10651 | 10707 |
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1464 | 10708 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 |
10653 msgid "User Rooms" | 10709 msgid "User Rooms" |
10654 msgstr "Brugerrum" | 10710 msgstr "Brugerrum" |
10655 | 10711 |
10656 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | 10712 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 |
10657 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10713 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10658 msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren." | 10714 msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren." |
10659 | 10715 |
10660 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | 10716 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 |
10717 #, fuzzy | |
10718 msgid "" | |
10719 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10720 "in the Account Editor)" | |
10721 msgstr "" | |
10722 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" | |
10723 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
10724 | |
10725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 | |
10661 #, c-format | 10726 #, c-format |
10662 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | 10727 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" |
10663 msgstr "Kunne ikke sende til chat %s,%s,%s" | 10728 msgstr "Kunne ikke sende til chat %s,%s,%s" |
10664 | 10729 |
10665 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632 | 10730 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 |
10666 #, c-format | 10731 #, c-format |
10667 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 10732 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
10668 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | 10733 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" |
10669 | 10734 |
10670 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636 | 10735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 |
10671 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 10736 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
10672 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | 10737 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" |
10673 | 10738 |
10674 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641 | 10739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 |
10675 #, c-format | 10740 #, c-format |
10676 msgid "<br>At %s since %s" | 10741 msgid "<br>At %s since %s" |
10677 msgstr "<br>%s siden %s" | 10742 msgstr "<br>%s siden %s" |
10678 | 10743 |
10679 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:989 src/protocols/zephyr/zephyr.c:990 | 10744 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 |
10680 msgid "Anyone" | 10745 msgid "Anyone" |
10681 msgstr "Hvem som helst" | 10746 msgstr "Hvem som helst" |
10682 | 10747 |
10683 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1391 | 10748 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 |
10684 msgid "_Class:" | 10749 msgid "_Class:" |
10685 msgstr "_Klasse:" | 10750 msgstr "_Klasse:" |
10686 | 10751 |
10687 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397 | 10752 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 |
10688 msgid "_Instance:" | 10753 msgid "_Instance:" |
10689 msgstr "_Instans:" | 10754 msgstr "_Instans:" |
10690 | 10755 |
10691 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1403 | 10756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 |
10692 msgid "_Recipient:" | 10757 msgid "_Recipient:" |
10693 msgstr "_Modtager:" | 10758 msgstr "_Modtager:" |
10694 | 10759 |
10695 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 | 10760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 |
10696 #, c-format | 10761 #, c-format |
10697 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 10762 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10698 msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s fejlede" | 10763 msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s fejlede" |
10699 | 10764 |
10700 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683 | 10765 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 |
10701 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 10766 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10702 msgstr "zlocate <navn>: Find lokalisering på bruger" | 10767 msgstr "zlocate <navn>: Find lokalisering på bruger" |
10703 | 10768 |
10704 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688 | 10769 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 |
10705 msgid "zl <nick>: Locate user" | 10770 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10706 msgstr "zl <navn>: Find lokalering på bruger" | 10771 msgstr "zl <navn>: Find lokalering på bruger" |
10707 | 10772 |
10708 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693 | 10773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 |
10709 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10774 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10710 msgstr "instance <instans>: Sæt instans der skal bruges på denne class" | 10775 msgstr "instance <instans>: Sæt instans der skal bruges på denne class" |
10711 | 10776 |
10712 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1698 | 10777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 |
10713 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10778 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10714 msgstr "inst <instans>: Sæt instans der skal bruges på denne class" | 10779 msgstr "inst <instans>: Sæt instans der skal bruges på denne class" |
10715 | 10780 |
10716 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704 | 10781 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 |
10782 #, fuzzy | |
10783 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10784 msgstr "inst <instans>: Sæt instans der skal bruges på denne class" | |
10785 | |
10786 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 | |
10717 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10787 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10718 msgstr "" | 10788 msgstr "" |
10719 "sub <class> <instans> <modtager>: Deltag i en ny chat" | 10789 "sub <class> <instans> <modtager>: Deltag i en ny chat" |
10720 | 10790 |
10721 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1709 | 10791 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 |
10722 msgid "" | 10792 msgid "" |
10723 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 10793 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10724 msgstr "zi <instans>: Send en besked til <besked,<i>instans</i>,*>" | 10794 msgstr "zi <instans>: Send en besked til <besked,<i>instans</i>,*>" |
10725 | 10795 |
10726 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1715 | 10796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 |
10727 msgid "" | 10797 msgid "" |
10728 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 10798 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
10729 "<i>instance</i>,*>" | 10799 "<i>instance</i>,*>" |
10730 msgstr "" | 10800 msgstr "" |
10731 "zci <klasse> <instans>: Send en besked til <<i>klasse</i>," | 10801 "zci <klasse> <instans>: Send en besked til <<i>klasse</i>," |
10732 "<i>instans</i>,*>" | 10802 "<i>instans</i>,*>" |
10733 | 10803 |
10734 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1721 | 10804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 |
10735 msgid "" | 10805 msgid "" |
10736 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 10806 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
10737 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10807 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10738 msgstr "" | 10808 msgstr "" |
10739 "zcir <klasse> <instans> <modtager>: Send en besked til <" | 10809 "zcir <klasse> <instans> <modtager>: Send en besked til <" |
10740 "<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>>" | 10810 "<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>>" |
10741 | 10811 |
10742 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727 | 10812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
10743 msgid "" | 10813 msgid "" |
10744 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 10814 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
10745 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10815 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10746 msgstr "" | 10816 msgstr "" |
10747 "zir <instans> <modtager>: Send en besked til <MESSAGE," | 10817 "zir <instans> <modtager>: Send en besked til <MESSAGE," |
10748 "<i>instans</i>,<i>modtager</i>>" | 10818 "<i>instans</i>,<i>modtager</i>>" |
10749 | 10819 |
10750 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1732 | 10820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
10751 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 10821 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
10752 msgstr "zc <klasse>: Send en besked til <<i>klasse</i>,PERSONAL,*>" | 10822 msgstr "zc <klasse>: Send en besked til <<i>klasse</i>,PERSONAL,*>" |
10753 | 10823 |
10754 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808 | 10824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 |
10755 msgid "Resubscribe" | 10825 msgid "Resubscribe" |
10756 msgstr "Gen-abbonnér" | 10826 msgstr "Gen-abbonnér" |
10757 | 10827 |
10758 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1811 | 10828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 |
10759 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 10829 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
10760 msgstr "Modtag abbonneringer fra server" | 10830 msgstr "Modtag abbonneringer fra server" |
10761 | 10831 |
10762 #. *< api_version | |
10763 #. *< type | 10832 #. *< type |
10764 #. *< ui_requirement | 10833 #. *< ui_requirement |
10765 #. *< flags | 10834 #. *< flags |
10766 #. *< dependencies | 10835 #. *< dependencies |
10767 #. *< priority | 10836 #. *< priority |
10768 #. *< id | 10837 #. *< id |
10769 #. *< name | 10838 #. *< name |
10770 #. *< version | 10839 #. *< version |
10771 #. * summary | 10840 #. * summary |
10772 #. * description | 10841 #. * description |
10773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1892 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1894 | 10842 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 |
10774 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 10843 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
10775 msgstr "Zephyr protokolmodul" | 10844 msgstr "Zephyr protokolmodul" |
10776 | 10845 |
10777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 | 10846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 |
10778 msgid "Export to .anyone" | 10847 msgid "Export to .anyone" |
10779 msgstr "Eksportér til .anyone" | 10848 msgstr "Eksportér til .anyone" |
10780 | 10849 |
10781 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 | 10850 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 |
10782 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10851 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10783 msgstr "Eksportér til .zephyr.subs" | 10852 msgstr "Eksportér til .zephyr.subs" |
10784 | 10853 |
10785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 | 10854 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 |
10855 #, fuzzy | |
10856 msgid "Import from .anyone" | |
10857 msgstr "Eksportér til .anyone" | |
10858 | |
10859 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | |
10860 #, fuzzy | |
10861 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
10862 msgstr "Eksportér til .zephyr.subs" | |
10863 | |
10864 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | |
10865 #, fuzzy | |
10866 msgid "Realm" | |
10867 msgstr "Rigtige navn" | |
10868 | |
10869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 | |
10786 msgid "Exposure" | 10870 msgid "Exposure" |
10787 msgstr "Fremvisning" | 10871 msgstr "Fremvisning" |
10788 | 10872 |
10789 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 10873 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
10790 #. Forbidden | 10874 #. Forbidden |
10791 #: src/proxy.c:870 | 10875 #: src/proxy.c:953 |
10792 #, c-format | 10876 #, c-format |
10793 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 10877 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
10794 msgstr "Adgang nægtet: proxy server tillader ikke port %d tunnel." | 10878 msgstr "Adgang nægtet: proxy server tillader ikke port %d tunnel." |
10795 | 10879 |
10796 #: src/proxy.c:874 | 10880 #: src/proxy.c:957 |
10797 #, c-format | 10881 #, c-format |
10798 msgid "Proxy connection error %d" | 10882 msgid "Proxy connection error %d" |
10799 msgstr "Proxy forbindelsesfejl %d" | 10883 msgstr "Proxy forbindelsesfejl %d" |
10800 | 10884 |
10801 #: src/proxy.c:1520 | 10885 #: src/proxy.c:1612 |
10802 msgid "Invalid proxy settings" | 10886 msgid "Invalid proxy settings" |
10803 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger" | 10887 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger" |
10804 | 10888 |
10805 #: src/proxy.c:1520 | 10889 #: src/proxy.c:1612 |
10806 msgid "" | 10890 msgid "" |
10807 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 10891 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
10808 "invalid." | 10892 "invalid." |
10809 msgstr "" | 10893 msgstr "" |
10810 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig." | 10894 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig." |
10811 | |
10812 #. * Custom away message. | |
10813 #: src/prpl.h:180 | |
10814 msgid "Custom" | |
10815 msgstr "Brugerdefineret" | |
10816 | 10895 |
10817 #. * | 10896 #. * |
10818 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10897 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10819 #. | 10898 #. |
10820 #: src/request.h:1253 | 10899 #: src/request.h:1254 |
10821 msgid "Accept" | 10900 msgid "Accept" |
10822 msgstr "Acceptér" | 10901 msgstr "Acceptér" |
10823 | 10902 |
10824 #: src/server.c:64 | 10903 #: src/server.c:62 |
10825 msgid "Please enter your password" | 10904 msgid "Please enter your password" |
10826 msgstr "Indtast din adgangskode" | 10905 msgstr "Indtast din adgangskode" |
10827 | 10906 |
10828 #: src/server.c:535 | 10907 #: src/server.c:471 |
10829 #, c-format | 10908 #, c-format |
10830 msgid "%s is now known as %s.\n" | 10909 msgid "%s is now known as %s.\n" |
10831 msgstr "%s kalder sig nu for %s.\n" | 10910 msgstr "%s kalder sig nu for %s.\n" |
10832 | 10911 |
10833 #: src/server.c:946 | 10912 #: src/server.c:895 |
10834 #, c-format | 10913 #, c-format |
10835 msgid "(%d message)" | 10914 msgid "(%d message)" |
10836 msgid_plural "(%d messages)" | 10915 msgid_plural "(%d messages)" |
10837 msgstr[0] "(%d besked)" | 10916 msgstr[0] "(%d besked)" |
10838 msgstr[1] "(%d beskeder)" | 10917 msgstr[1] "(%d beskeder)" |
10839 | 10918 |
10840 #: src/server.c:960 | 10919 #: src/server.c:909 |
10841 msgid "(1 message)" | 10920 msgid "(1 message)" |
10842 msgstr "(1 besked)" | 10921 msgstr "(1 besked)" |
10843 | 10922 |
10844 #: src/server.c:1189 src/server.c:1198 | 10923 #: src/server.c:1164 |
10845 #, c-format | 10924 #, fuzzy, c-format |
10846 msgid "%s logged in." | 10925 msgid "" |
10847 msgstr "%s loggede ind." | 10926 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
10848 | 10927 "<b>%s</b>" |
10849 #: src/server.c:1210 | 10928 msgstr "" |
10850 #, c-format | 10929 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
10851 msgid "%s signed on" | 10930 "%s" |
10852 msgstr "%s loggede på" | 10931 |
10853 | 10932 #: src/server.c:1168 |
10854 #: src/server.c:1225 | 10933 #, fuzzy, c-format |
10934 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
10935 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
10936 | |
10937 #: src/server.c:1174 | |
10938 msgid "Accept chat invitation?" | |
10939 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
10940 | |
10941 #: src/status.c:553 | |
10855 #, c-format | 10942 #, c-format |
10856 msgid "%s came back" | 10943 msgid "%s came back" |
10857 msgstr "%s returnerede fra fravær" | 10944 msgstr "%s returnerede fra fravær" |
10858 | 10945 |
10859 #: src/server.c:1227 | 10946 #: src/status.c:558 |
10860 #, c-format | 10947 #, c-format |
10861 msgid "%s went away" | 10948 msgid "%s went away" |
10862 msgstr "%s er nu fraværende" | 10949 msgstr "%s er nu fraværende" |
10863 | 10950 |
10864 #: src/server.c:1241 | 10951 #: src/status.c:1269 |
10865 #, c-format | 10952 #, c-format |
10866 msgid "%s became idle" | 10953 msgid "%s became idle" |
10867 msgstr "%s blev inaktiv" | 10954 msgstr "%s blev inaktiv" |
10868 | 10955 |
10869 #: src/server.c:1252 | 10956 #: src/status.c:1285 |
10870 #, c-format | 10957 #, c-format |
10871 msgid "%s became unidle" | 10958 msgid "%s became unidle" |
10872 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | 10959 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" |
10873 | 10960 |
10874 #: src/server.c:1262 src/server.c:1269 | 10961 #: src/util.c:2354 |
10875 #, c-format | |
10876 msgid "%s logged out." | |
10877 msgstr "%s loggede ud." | |
10878 | |
10879 #: src/server.c:1282 | |
10880 #, c-format | |
10881 msgid "%s signed off" | |
10882 msgstr "%s loggede ud" | |
10883 | |
10884 #: src/server.c:1344 | |
10885 #, c-format | |
10886 msgid "" | |
10887 "%s has just been warned by %s.\n" | |
10888 "Your new warning level is %d%%" | |
10889 msgstr "" | |
10890 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
10891 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
10892 | |
10893 #: src/server.c:1347 | |
10894 msgid "an anonymous person" | |
10895 msgstr "en anonym person" | |
10896 | |
10897 #: src/server.c:1457 | |
10898 #, c-format | |
10899 msgid "" | |
10900 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
10901 "%s" | |
10902 msgstr "" | |
10903 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" | |
10904 "%s" | |
10905 | |
10906 #: src/server.c:1461 | |
10907 #, c-format | |
10908 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
10909 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
10910 | |
10911 #: src/server.c:1467 | |
10912 msgid "Accept chat invitation?" | |
10913 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
10914 | |
10915 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
10916 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
10917 #. * makes it slightly less boring ;) | |
10918 #: src/status.c:36 | |
10919 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
10920 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!" | |
10921 | |
10922 #: src/stock.c:87 | |
10923 msgid "_Alias" | |
10924 msgstr "_Alias" | |
10925 | |
10926 #: src/stock.c:89 | |
10927 msgid "_Invite" | |
10928 msgstr "_Invitér" | |
10929 | |
10930 #: src/stock.c:90 | |
10931 msgid "_Modify" | |
10932 msgstr "Ret" | |
10933 | |
10934 #: src/stock.c:91 | |
10935 msgid "_Open Mail" | |
10936 msgstr "Åbn post" | |
10937 | |
10938 #: src/stock.c:93 | |
10939 msgid "_Warn" | |
10940 msgstr "Advar" | |
10941 | |
10942 #: src/util.c:2352 | |
10943 msgid "Calculating..." | 10962 msgid "Calculating..." |
10944 msgstr "Udregner..." | 10963 msgstr "Udregner..." |
10945 | 10964 |
10946 #: src/util.c:2355 | 10965 #: src/util.c:2357 |
10947 msgid "Unknown." | 10966 msgid "Unknown." |
10948 msgstr "Ukendt." | 10967 msgstr "Ukendt." |
10949 | 10968 |
10950 #: src/util.c:2381 | 10969 #: src/util.c:2387 |
10951 msgid "second" | 10970 msgid "second" |
10952 msgid_plural "seconds" | 10971 msgid_plural "seconds" |
10953 msgstr[0] "sekund" | 10972 msgstr[0] "sekund" |
10954 msgstr[1] "sekunder" | 10973 msgstr[1] "sekunder" |
10955 | 10974 |
10956 #: src/util.c:2395 | 10975 #: src/util.c:2401 |
10957 msgid "day" | 10976 msgid "day" |
10958 msgid_plural "days" | 10977 msgid_plural "days" |
10959 msgstr[0] "dag" | 10978 msgstr[0] "dag" |
10960 msgstr[1] "dage" | 10979 msgstr[1] "dage" |
10961 | 10980 |
10962 #: src/util.c:2403 | 10981 #: src/util.c:2409 |
10963 msgid "hour" | 10982 msgid "hour" |
10964 msgid_plural "hours" | 10983 msgid_plural "hours" |
10965 msgstr[0] "time" | 10984 msgstr[0] "time" |
10966 msgstr[1] "timer" | 10985 msgstr[1] "timer" |
10967 | 10986 |
10968 #: src/util.c:2411 | 10987 #: src/util.c:2417 |
10969 msgid "minute" | 10988 msgid "minute" |
10970 msgid_plural "minutes" | 10989 msgid_plural "minutes" |
10971 msgstr[0] "minut" | 10990 msgstr[0] "minut" |
10972 msgstr[1] "minutter" | 10991 msgstr[1] "minutter" |
10973 | 10992 |
10974 #: src/util.c:2828 | 10993 #: src/util.c:2834 |
10975 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 10994 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
10976 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | 10995 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
10977 | 10996 |
10978 #: src/win32/win32dep.c:273 | 10997 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
10979 msgid "Moving Gaim Settings.." | 10998 #~ msgstr "Genskab fraværstilstand efter genetablering af forbindelse" |
10980 msgstr "Flytter Gaim indstillinger.." | 10999 |
10981 | 11000 #~ msgid "Signoff" |
10982 #: src/win32/win32dep.c:276 | 11001 #~ msgstr "Log af" |
10983 msgid "Moving Gaim user settings to: " | 11002 |
10984 msgstr "Flytter Gaim brugerindstillings-mappen til: " | 11003 #~ msgid "Local Addressbook" |
10985 | 11004 #~ msgstr "Lokal adressebog" |
10986 #: src/win32/win32dep.c:278 | 11005 |
10987 msgid "Notification" | 11006 #~ msgid "Away!" |
10988 msgstr "Påmindelse" | 11007 #~ msgstr "Fraværende!" |
11008 | |
11009 #~ msgid "Edit This Message" | |
11010 #~ msgstr "Redigér denne besked" | |
11011 | |
11012 #~ msgid "I'm Back!" | |
11013 #~ msgstr "Så er jeg klar igen" | |
11014 | |
11015 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11016 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette fraværsbeskeden \"%s\"?" | |
11017 | |
11018 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11019 #~ msgstr "Slet fraværsbesked" | |
11020 | |
11021 #~ msgid "Set All Away" | |
11022 #~ msgstr "Sæt alle fraværende" | |
11023 | |
11024 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11025 #~ msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | |
11026 | |
11027 #~ msgid "" | |
11028 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11029 #~ msgstr "" | |
11030 #~ "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at " | |
11031 #~ "gemme." | |
11032 | |
11033 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11034 #~ msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
11035 | |
11036 #~ msgid "New away message" | |
11037 #~ msgstr "Ny fraværsbesked" | |
11038 | |
11039 #~ msgid "Away title: " | |
11040 #~ msgstr "Titel: " | |
11041 | |
11042 #~ msgid "_Save" | |
11043 #~ msgstr "_Gem" | |
11044 | |
11045 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11046 #~ msgstr "G_em og brug" | |
11047 | |
11048 #~ msgid "_Use" | |
11049 #~ msgstr "_Brug" | |
11050 | |
11051 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11052 #~ msgstr "/Venner/_Log af" | |
11053 | |
11054 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11055 #~ msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
11056 | |
11057 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11058 #~ msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
11059 | |
11060 #~ msgid "_Chat" | |
11061 #~ msgstr "_Chat" | |
11062 | |
11063 #~ msgid "Join a chat room" | |
11064 #~ msgstr "Deltag i chatrum" | |
11065 | |
11066 #~ msgid "_Away" | |
11067 #~ msgstr "_Fraværende" | |
11068 | |
11069 #~ msgid "Set an away message" | |
11070 #~ msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
11071 | |
11072 #~ msgid "Signon: " | |
11073 #~ msgstr "Tilsluttet: " | |
11074 | |
11075 #~ msgid "Signon" | |
11076 #~ msgstr "Tilslut" | |
11077 | |
11078 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11079 #~ msgstr "Hent fraværsbesked" | |
11080 | |
11081 #~ msgid "Warn" | |
11082 #~ msgstr "Advar" | |
11083 | |
11084 #~ msgid "Warn the user" | |
11085 #~ msgstr "Advar brugeren" | |
11086 | |
11087 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11088 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11089 | |
11090 #~ msgid "Send Message" | |
11091 #~ msgstr "Send besked" | |
11092 | |
11093 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11094 #~ msgstr "Enter _sender besked" | |
11095 | |
11096 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11097 #~ msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
11098 | |
11099 #~ msgid "Insertions" | |
11100 #~ msgstr "Indsættelser" | |
11101 | |
11102 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11103 #~ msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _formattering" | |
11104 | |
11105 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11106 #~ msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" | |
11107 | |
11108 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11109 #~ msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
11110 | |
11111 #~ msgid "Dim i_dle buddies" | |
11112 #~ msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
11113 | |
11114 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11115 #~ msgstr "Brug _fler-farvede navne i chats" | |
11116 | |
11117 #~ msgid "_Edit" | |
11118 #~ msgstr "R_edigér" | |
11119 | |
11120 #~ msgid "Away Messages" | |
11121 #~ msgstr "Fraværsbeskeder" | |
11122 | |
11123 #~ msgid "_Accounts" | |
11124 #~ msgstr "_Konti" | |
11125 | |
11126 #~ msgid "_Preferences" | |
11127 #~ msgstr "_Indstillinger" | |
11128 | |
11129 #~ msgid "_Sign on" | |
11130 #~ msgstr "_Log på" | |
11131 | |
11132 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
11133 #~ msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | |
11134 | |
11135 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
11136 #~ msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
11137 | |
11138 #~ msgid "Send message through server" | |
11139 #~ msgstr "Send besked gennem server" | |
11140 | |
11141 #~ msgid "Connecting..." | |
11142 #~ msgstr "Tilslutter..." | |
11143 | |
11144 #~ msgid "Nick:" | |
11145 #~ msgstr "Kælenavn:" | |
11146 | |
11147 #~ msgid "Gaim User" | |
11148 #~ msgstr "Gaim bruger" | |
11149 | |
11150 #~ msgid "Roomlist Error" | |
11151 #~ msgstr "Rumliste fejl" | |
11152 | |
11153 #~ msgid "Update Buddy Icon" | |
11154 #~ msgstr "Opdatér venneikon" | |
11155 | |
11156 #~ msgid "Syncing with server" | |
11157 #~ msgstr "Synkroniserer med server" | |
11158 | |
11159 #~ msgid "MSN error for account %s" | |
11160 #~ msgstr "MSN fejl for konto %s" | |
11161 | |
11162 #~ msgid "(There was an error receiving this message)" | |
11163 #~ msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" | |
11164 | |
11165 #~ msgid "Not specified" | |
11166 #~ msgstr "Ikke angivet" | |
11167 | |
11168 #~ msgid "Visible" | |
11169 #~ msgstr "Synlig" | |
11170 | |
11171 #~ msgid "Available Message:" | |
11172 #~ msgstr "Tilgængelig besked:" | |
11173 | |
11174 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
11175 #~ msgstr "Jeg arbejder og håber på at blive distraheret -- skriv til mig!" | |
11176 | |
11177 #~ msgid "Set Available Message..." | |
11178 #~ msgstr "Sæt tilgængelig-besked..." | |
11179 | |
11180 #~ msgid "Roomlist" | |
11181 #~ msgstr "Rumliste" | |
11182 | |
11183 #~ msgid "Cannot get room list" | |
11184 #~ msgstr "Kan ikke hente rumliste" | |
11185 | |
11186 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
11187 #~ msgstr "Kunne ikke forlade kanal" | |
11188 | |
11189 #~ msgid "Custom" | |
11190 #~ msgstr "Brugerdefineret" | |
11191 | |
11192 #~ msgid "%s logged in." | |
11193 #~ msgstr "%s loggede ind." | |
11194 | |
11195 #~ msgid "%s signed on" | |
11196 #~ msgstr "%s loggede på" | |
11197 | |
11198 #~ msgid "%s logged out." | |
11199 #~ msgstr "%s loggede ud." | |
11200 | |
11201 #~ msgid "%s signed off" | |
11202 #~ msgstr "%s loggede ud" | |
11203 | |
11204 #~ msgid "" | |
11205 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
11206 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
11207 #~ msgstr "" | |
11208 #~ "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
11209 #~ "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
11210 | |
11211 #~ msgid "an anonymous person" | |
11212 #~ msgstr "en anonym person" | |
11213 | |
11214 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11215 #~ msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!" | |
11216 | |
11217 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." | |
11218 #~ msgstr "Flytter Gaim indstillinger.." | |
11219 | |
11220 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " | |
11221 #~ msgstr "Flytter Gaim brugerindstillings-mappen til: " | |
11222 | |
11223 #~ msgid "Notification" | |
11224 #~ msgstr "Påmindelse" | |
10989 | 11225 |
10990 #~ msgid "That file does not exist." | 11226 #~ msgid "That file does not exist." |
10991 #~ msgstr "Den fil eksisterer ikke." | 11227 #~ msgstr "Den fil eksisterer ikke." |
10992 | 11228 |
10993 #~ msgid "%s was not found.\n" | 11229 #~ msgid "%s was not found.\n" |