Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pl.po @ 10302:581de78cf809
[gaim-migrate @ 11487]
Rename main.c to gtkmain.c
Change POTFILES.in to reflect the new file names
Update the po's so they use the new file names
Update the po's to use the correct line numbers (or whatever make dist does)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Dec 2004 23:48:48 +0000 |
parents | 1d2cf6e8ca8f |
children | 364a2ef907ae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
10301:56b53036e48c | 10302:581de78cf809 |
---|---|
14 # - Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku | 14 # - Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku |
15 msgid "" | 15 msgid "" |
16 msgstr "" | 16 msgstr "" |
17 "Project-Id-Version: gaim 0.81\n" | 17 "Project-Id-Version: gaim 0.81\n" |
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
19 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 23:58-0400\n" | 19 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" |
20 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 17:36+0200\n" | 20 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 17:36+0200\n" |
21 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" | 21 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" |
22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | 22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
23 "MIME-Version: 1.0\n" | 23 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | 24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" | 26 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | 27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
28 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 28 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
29 | 29 |
30 #: plugins/autorecon.c:233 | 30 #: plugins/autorecon.c:276 |
31 msgid "Error Message Suppression" | 31 msgid "Error Message Suppression" |
32 msgstr "Ukrywanie komunikatów o błędach" | 32 msgstr "Ukrywanie komunikatów o błędach" |
33 | 33 |
34 #: plugins/autorecon.c:237 | 34 #: plugins/autorecon.c:280 |
35 msgid "Hide Disconnect Errors" | 35 msgid "Hide Disconnect Errors" |
36 msgstr "Ukryj błędy rozłączenia" | 36 msgstr "Ukryj błędy rozłączenia" |
37 | 37 |
38 #: plugins/autorecon.c:241 | 38 #: plugins/autorecon.c:284 |
39 msgid "Hide Login Errors" | 39 msgid "Hide Login Errors" |
40 msgstr "Ukryj błędy logowania" | 40 msgstr "Ukryj błędy logowania" |
41 | 41 |
42 #: plugins/autorecon.c:245 | 42 #: plugins/autorecon.c:288 |
43 msgid "Restore Away State On Reconnect" | 43 #, fuzzy |
44 msgstr "Ustaw status na taki sam jak przed rozłączeniem" | 44 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
45 | 45 msgstr "Ukryj błędy rozłączenia" |
46 #. *< api_version | 46 |
47 #. *< type | 47 #. *< type |
48 #. *< ui_requirement | 48 #. *< ui_requirement |
49 #. *< flags | 49 #. *< flags |
50 #. *< dependencies | 50 #. *< dependencies |
51 #. *< priority | 51 #. *< priority |
52 #. *< id | 52 #. *< id |
53 #: plugins/autorecon.c:267 | 53 #: plugins/autorecon.c:312 |
54 msgid "Auto-Reconnect" | 54 msgid "Auto-Reconnect" |
55 msgstr "Ponowne łączenie" | 55 msgstr "Ponowne łączenie" |
56 | 56 |
57 #. *< name | 57 #. *< name |
58 #. *< version | 58 #. *< version |
59 #. * summary | 59 #. * summary |
60 #. * description | 60 #. * description |
61 #: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272 | 61 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 |
62 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 62 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
63 msgstr "" | 63 msgstr "" |
64 "Jeżeli połączenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne " | 64 "Jeżeli połączenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne " |
65 "przywrócenie wszystkich połączeń." | 65 "przywrócenie wszystkich połączeń." |
66 | 66 |
79 | 79 |
80 #: plugins/chkmail.c:203 | 80 #: plugins/chkmail.c:203 |
81 msgid "Check email every X seconds.\n" | 81 msgid "Check email every X seconds.\n" |
82 msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n" | 82 msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n" |
83 | 83 |
84 #: plugins/contact_priority.c:83 | 84 #: plugins/contact_priority.c:84 |
85 msgid "Point values to use when..." | 85 msgid "Point values to use when..." |
86 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..." | 86 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..." |
87 | 87 |
88 #: plugins/contact_priority.c:92 | 88 #: plugins/contact_priority.c:93 |
89 msgid "Buddy is offline:" | 89 msgid "Buddy is offline:" |
90 msgstr "Znajomy jest poza siecią:" | 90 msgstr "Znajomy jest poza siecią:" |
91 | 91 |
92 #: plugins/contact_priority.c:106 | 92 #: plugins/contact_priority.c:107 |
93 msgid "Buddy is away:" | 93 msgid "Buddy is away:" |
94 msgstr "Znajomy jest nieobecny:" | 94 msgstr "Znajomy jest nieobecny:" |
95 | 95 |
96 #: plugins/contact_priority.c:120 | 96 #: plugins/contact_priority.c:121 |
97 msgid "Buddy is idle:" | 97 msgid "Buddy is idle:" |
98 msgstr "Znajomy jest bezczynny:" | 98 msgstr "Znajomy jest bezczynny:" |
99 | 99 |
100 #: plugins/contact_priority.c:134 | 100 #: plugins/contact_priority.c:135 |
101 msgid "Use last matching buddy" | 101 msgid "Use last matching buddy" |
102 msgstr "Użycie ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego" | 102 msgstr "Użycie ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego" |
103 | 103 |
104 #. Explanation | 104 #. Explanation |
105 #: plugins/contact_priority.c:140 | 105 #: plugins/contact_priority.c:141 |
106 msgid "" | 106 msgid "" |
107 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 107 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
108 "contact.\n" | 108 "contact.\n" |
109 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 109 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" |
110 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 110 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" |
114 "Domyślne wartości (offline (poza siecią) = 4, away (nieobecny) = 2, idle " | 114 "Domyślne wartości (offline (poza siecią) = 4, away (nieobecny) = 2, idle " |
115 "(bezczynny) = 1)\n" | 115 "(bezczynny) = 1)\n" |
116 "użyją tego co zwykło być nazywane wbudowaną kolejnością active->idle->away-" | 116 "użyją tego co zwykło być nazywane wbudowaną kolejnością active->idle->away-" |
117 ">away+idle->offline." | 117 ">away+idle->offline." |
118 | 118 |
119 #: plugins/contact_priority.c:143 | 119 #: plugins/contact_priority.c:144 |
120 msgid "Point values to use for Account..." | 120 msgid "Point values to use for Account..." |
121 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..." | 121 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..." |
122 | 122 |
123 #. *< api_version | |
124 #. *< type | 123 #. *< type |
125 #. *< ui_requirement | 124 #. *< ui_requirement |
126 #. *< flags | 125 #. *< flags |
127 #. *< dependencies | 126 #. *< dependencies |
128 #. *< priority | 127 #. *< priority |
129 #. *< id | 128 #. *< id |
130 #: plugins/contact_priority.c:192 | 129 #: plugins/contact_priority.c:195 |
131 msgid "Contact Priority" | 130 msgid "Contact Priority" |
132 msgstr "Priorytet kontaktu" | 131 msgstr "Priorytet kontaktu" |
133 | 132 |
134 #. *< name | 133 #. *< name |
135 #. *< version | 134 #. *< version |
136 #. *< summary | 135 #. *< summary |
137 #: plugins/contact_priority.c:195 | 136 #: plugins/contact_priority.c:198 |
138 msgid "" | 137 msgid "" |
139 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 138 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
140 msgstr "" | 139 msgstr "" |
141 "Pozwala na kontrolowanie wartości związanych z różnymi stanami znajomych." | 140 "Pozwala na kontrolowanie wartości związanych z różnymi stanami znajomych." |
142 | 141 |
143 #. *< description | 142 #. *< description |
144 #: plugins/contact_priority.c:197 | 143 #: plugins/contact_priority.c:200 |
145 msgid "" | 144 msgid "" |
146 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 145 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
147 "in contact priority computations." | 146 "in contact priority computations." |
148 msgstr "" | 147 msgstr "" |
149 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią " | 148 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią " |
162 | 161 |
163 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 162 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
164 msgid "Gaim - Away" | 163 msgid "Gaim - Away" |
165 msgstr "Gaim - Zajęty" | 164 msgstr "Gaim - Zajęty" |
166 | 165 |
167 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2160 | 166 #: plugins/docklet/docklet.c:140 |
168 msgid "Auto-login" | 167 msgid "Auto-login" |
169 msgstr "Automatyczne logowanie" | 168 msgstr "Automatyczne logowanie" |
170 | 169 |
171 #: plugins/docklet/docklet.c:136 | 170 #: plugins/docklet/docklet.c:143 |
172 msgid "New Message..." | 171 msgid "New Message..." |
173 msgstr "Nowa wiadomość..." | 172 msgstr "Nowa wiadomość..." |
174 | 173 |
175 #: plugins/docklet/docklet.c:137 | 174 #: plugins/docklet/docklet.c:144 |
176 msgid "Join A Chat..." | 175 msgid "Join A Chat..." |
177 msgstr "Przyłącz się do konferencji..." | 176 msgstr "Przyłącz się do konferencji..." |
178 | 177 |
179 #: plugins/docklet/docklet.c:172 | 178 #: plugins/docklet/docklet.c:181 |
180 msgid "New..." | 179 msgid "New..." |
181 msgstr "Nowy..." | 180 msgstr "Nowy..." |
182 | 181 |
183 #: plugins/docklet/docklet.c:180 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51 | 182 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 |
184 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 | 183 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 |
185 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 | 184 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 |
186 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2798 | 185 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 |
187 #: src/protocols/novell/novell.c:2915 src/protocols/novell/novell.c:2967 | 186 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 |
188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 |
189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 src/protocols/oscar/oscar.c:6758 | 188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 |
190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 | 189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 |
191 #: src/protocols/silc/silc.c:76 | 190 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 |
192 msgid "Away" | 191 msgid "Away" |
193 msgstr "Zajęty" | 192 msgstr "Zajęty" |
194 | 193 |
195 #. else... | 194 #: plugins/docklet/docklet.c:197 |
196 #: plugins/docklet/docklet.c:186 src/away.c:583 | |
197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/oscar/oscar.c:6766 | |
198 msgid "Back" | 195 msgid "Back" |
199 msgstr "Powrót" | 196 msgstr "Powrót" |
200 | 197 |
201 #: plugins/docklet/docklet.c:194 | 198 #: plugins/docklet/docklet.c:206 |
202 msgid "Mute Sounds" | 199 msgid "Mute Sounds" |
203 msgstr "Wyłączenie dźwięków" | 200 msgstr "Wyłączenie dźwięków" |
204 | 201 |
205 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkft.c:628 | 202 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 |
206 msgid "File Transfers" | 203 msgid "File Transfers" |
207 msgstr "Transmisja plików" | 204 msgstr "Transmisja plików" |
208 | 205 |
209 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkaccount.c:2341 | 206 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 |
210 msgid "Accounts" | 207 msgid "Accounts" |
211 msgstr "Konta" | 208 msgstr "Konta" |
212 | 209 |
213 #: plugins/docklet/docklet.c:201 src/gtkprefs.c:2506 | 210 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 |
214 msgid "Preferences" | 211 msgid "Preferences" |
215 msgstr "Ustawienia" | 212 msgstr "Ustawienia" |
216 | 213 |
217 #: plugins/docklet/docklet.c:210 | 214 #: plugins/docklet/docklet.c:224 |
218 msgid "Signoff" | 215 #, fuzzy |
219 msgstr "Rozłącz" | 216 msgid "Log Out" |
220 | 217 msgstr "Wylogowany" |
221 #: plugins/docklet/docklet.c:214 | 218 |
219 #: plugins/docklet/docklet.c:228 | |
222 msgid "Quit" | 220 msgid "Quit" |
223 msgstr "Zakończ" | 221 msgstr "Zakończ" |
224 | 222 |
225 #: plugins/docklet/docklet.c:505 | 223 #: plugins/docklet/docklet.c:553 |
226 msgid "Tray Icon Configuration" | 224 msgid "Tray Icon Configuration" |
227 msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania" | 225 msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania" |
228 | 226 |
229 #: plugins/docklet/docklet.c:509 | 227 #: plugins/docklet/docklet.c:557 |
230 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 228 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
231 msgstr "_Ukrycie nowych wiadomości do czasu kliknięcia ikony" | 229 msgstr "_Ukrycie nowych wiadomości do czasu kliknięcia ikony" |
232 | 230 |
233 #. *< api_version | |
234 #. *< type | 231 #. *< type |
235 #. *< ui_requirement | 232 #. *< ui_requirement |
236 #. *< flags | 233 #. *< flags |
237 #. *< dependencies | 234 #. *< dependencies |
238 #. *< priority | 235 #. *< priority |
239 #. *< id | 236 #. *< id |
240 #: plugins/docklet/docklet.c:533 | 237 #: plugins/docklet/docklet.c:583 |
241 msgid "System Tray Icon" | 238 msgid "System Tray Icon" |
242 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" | 239 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" |
243 | 240 |
244 #. *< name | 241 #. *< name |
245 #. *< version | 242 #. *< version |
246 #. * summary | 243 #. * summary |
247 #: plugins/docklet/docklet.c:536 | 244 #: plugins/docklet/docklet.c:586 |
248 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 245 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
249 msgstr "Wyświetla ikonę programu Gaim w obszarze powiadamiania." | 246 msgstr "Wyświetla ikonę programu Gaim w obszarze powiadamiania." |
250 | 247 |
251 #. * description | 248 #. * description |
252 #: plugins/docklet/docklet.c:538 | 249 #: plugins/docklet/docklet.c:588 |
253 msgid "" | 250 msgid "" |
254 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 251 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
255 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 252 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
256 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 253 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
257 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 254 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
260 "celu wyświetlania bieżącego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dostęp do " | 257 "celu wyświetlania bieżącego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dostęp do " |
261 "często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy znajomych i " | 258 "często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy znajomych i " |
262 "okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów aż nie zostanie " | 259 "okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów aż nie zostanie " |
263 "kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu." | 260 "kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu." |
264 | 261 |
265 #: plugins/extplacement.c:76 | 262 #: plugins/extplacement.c:77 |
266 msgid "By conversation count" | 263 msgid "By conversation count" |
267 msgstr "W zależności od ilości rozmów" | 264 msgstr "W zależności od ilości rozmów" |
268 | 265 |
269 #: plugins/extplacement.c:97 | 266 #: plugins/extplacement.c:98 |
270 msgid "Conversation Placement" | 267 msgid "Conversation Placement" |
271 msgstr "Umieszczanie rozmów" | 268 msgstr "Umieszczanie rozmów" |
272 | 269 |
273 #: plugins/extplacement.c:102 | 270 #: plugins/extplacement.c:103 |
274 msgid "Number of conversations per window" | 271 msgid "Number of conversations per window" |
275 msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie" | 272 msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie" |
276 | 273 |
277 #: plugins/extplacement.c:108 | 274 #: plugins/extplacement.c:109 |
278 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 275 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
279 msgstr "" | 276 msgstr "" |
280 "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie" | 277 "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie" |
281 | 278 |
282 #. *< api_version | |
283 #. *< type | 279 #. *< type |
284 #. *< ui_requirement | 280 #. *< ui_requirement |
285 #. *< flags | 281 #. *< flags |
286 #. *< dependencies | 282 #. *< dependencies |
287 #. *< priority | 283 #. *< priority |
288 #. *< id | 284 #. *< id |
289 #: plugins/extplacement.c:127 | 285 #: plugins/extplacement.c:130 |
290 msgid "ExtPlacement" | 286 msgid "ExtPlacement" |
291 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" | 287 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" |
292 | 288 |
293 #. *< name | 289 #. *< name |
294 #. *< version | 290 #. *< version |
295 #: plugins/extplacement.c:129 | 291 #: plugins/extplacement.c:132 |
296 msgid "Extra conversation placement options." | 292 msgid "Extra conversation placement options." |
297 msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów." | 293 msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów." |
298 | 294 |
299 #. *< summary | 295 #. *< summary |
300 #. * description | 296 #. * description |
301 #: plugins/extplacement.c:131 | 297 #: plugins/extplacement.c:134 |
302 msgid "" | 298 msgid "" |
303 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 299 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
304 "and Chats" | 300 "and Chats" |
305 msgstr "" | 301 msgstr "" |
306 "Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe " | 302 "Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe " |
307 "wiadomości i konferencje" | 303 "wiadomości i konferencje" |
308 | 304 |
309 #. *< api_version | |
310 #. *< type | 305 #. *< type |
311 #. *< ui_requirement | 306 #. *< ui_requirement |
312 #. *< flags | 307 #. *< flags |
313 #. *< dependencies | 308 #. *< dependencies |
314 #. *< priority | 309 #. *< priority |
315 #. *< id | 310 #. *< id |
316 #: plugins/filectl.c:222 | 311 #: plugins/filectl.c:249 |
317 msgid "Gaim File Control" | 312 msgid "Gaim File Control" |
318 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku" | 313 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku" |
319 | 314 |
320 #. *< name | 315 #. *< name |
321 #. *< version | 316 #. *< version |
322 #. * summary | 317 #. * summary |
323 #. * description | 318 #. * description |
324 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 | 319 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 |
325 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 320 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
326 msgstr "" | 321 msgstr "" |
327 "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie poleceń do pliku." | 322 "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie poleceń do pliku." |
328 | 323 |
329 #: plugins/gaim-remote/remote.c:90 | 324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 |
330 msgid "Not connected to AIM" | 325 msgid "Not connected to AIM" |
331 msgstr "Brak połączenia z serwerem AIM" | 326 msgstr "Brak połączenia z serwerem AIM" |
332 | 327 |
333 #: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138 | 328 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 |
334 msgid "No screenname given." | 329 msgid "No screenname given." |
335 msgstr "Nie podano identyfikatora." | 330 msgstr "Nie podano identyfikatora." |
336 | 331 |
337 #: plugins/gaim-remote/remote.c:175 | 332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 |
338 msgid "No roomname given." | 333 msgid "No roomname given." |
339 msgstr "Nie podano nazwy pokoju." | 334 msgstr "Nie podano nazwy pokoju." |
340 | 335 |
341 #: plugins/gaim-remote/remote.c:194 | 336 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 |
342 msgid "Invalid AIM URI" | 337 msgid "Invalid AIM URI" |
343 msgstr "Błędny adres URI do AIM" | 338 msgstr "Błędny adres URI do AIM" |
344 | 339 |
345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:668 | 340 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 |
346 #, c-format | 341 #, c-format |
347 msgid "" | 342 msgid "" |
348 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 343 "Failed to assign %s to a socket:\n" |
349 "%s" | 344 "%s" |
350 msgstr "" | 345 msgstr "" |
351 "Nie można przypożądkować %s do gniazda:\n" | 346 "Nie można przypożądkować %s do gniazda:\n" |
352 "%s" | 347 "%s" |
353 | 348 |
354 #: plugins/gaim-remote/remote.c:691 | 349 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 |
355 msgid "Unable to open socket" | 350 msgid "Unable to open socket" |
356 msgstr "Nie można otworzyć gniazda" | 351 msgstr "Nie można otworzyć gniazda" |
357 | 352 |
358 #. *< api_version | |
359 #. *< type | 353 #. *< type |
360 #. *< ui_requirement | 354 #. *< ui_requirement |
361 #. *< flags | 355 #. *< flags |
362 #. *< dependencies | 356 #. *< dependencies |
363 #. *< priority | 357 #. *< priority |
364 #. *< id | 358 #. *< id |
365 #: plugins/gaim-remote/remote.c:739 | 359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 |
366 msgid "Remote Control" | 360 msgid "Remote Control" |
367 msgstr "Zdalne sterowanie" | 361 msgstr "Zdalne sterowanie" |
368 | 362 |
369 #. *< name | 363 #. *< name |
370 #. *< version | 364 #. *< version |
371 #. * summary | 365 #. * summary |
372 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 | 366 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 |
373 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 367 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
374 msgstr "Umożliwia aplikcjom zdalne sterowanie programem Gaim." | 368 msgstr "Umożliwia aplikcjom zdalne sterowanie programem Gaim." |
375 | 369 |
376 #. * description | 370 #. * description |
377 #: plugins/gaim-remote/remote.c:744 | 371 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 |
378 msgid "" | 372 msgid "" |
379 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 373 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
380 "applications or through the gaim-remote tool." | 374 "applications or through the gaim-remote tool." |
381 msgstr "" | 375 msgstr "" |
382 "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy użyciu innych aplikacji, " | 376 "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy użyciu innych aplikacji, " |
383 "lub za pomocą narzędzia gaim-remote." | 377 "lub za pomocą narzędzia gaim-remote." |
384 | 378 |
385 #. *< api_version | |
386 #. *< type | 379 #. *< type |
387 #. *< ui_requirement | 380 #. *< ui_requirement |
388 #. *< flags | 381 #. *< flags |
389 #. *< dependencies | 382 #. *< dependencies |
390 #. *< priority | 383 #. *< priority |
391 #. *< id | 384 #. *< id |
392 #: plugins/gaiminc.c:87 | 385 #: plugins/gaiminc.c:91 |
393 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 386 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
394 msgstr "Wtyczka demonstracyjna Gaim" | 387 msgstr "Wtyczka demonstracyjna Gaim" |
395 | 388 |
396 #. *< name | 389 #. *< name |
397 #. *< version | 390 #. *< version |
398 #. * summary | 391 #. * summary |
399 #: plugins/gaiminc.c:90 | 392 #: plugins/gaiminc.c:94 |
400 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 393 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
401 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis." | 394 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis." |
402 | 395 |
403 #. * description | 396 #. * description |
404 #: plugins/gaiminc.c:92 | 397 #: plugins/gaiminc.c:96 |
405 msgid "" | 398 msgid "" |
406 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 399 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
407 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 400 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
408 "- It reverses all incoming text\n" | 401 "- It reverses all incoming text\n" |
409 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 402 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
412 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n" | 405 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n" |
413 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n" | 406 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n" |
414 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania" | 407 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania" |
415 | 408 |
416 #. Configuration frame | 409 #. Configuration frame |
417 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | 410 #: plugins/gestures/gestures.c:221 |
418 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 411 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
419 msgstr "Konfiguracja gestów myszy" | 412 msgstr "Konfiguracja gestów myszy" |
420 | 413 |
421 #: plugins/gestures/gestures.c:227 | 414 #: plugins/gestures/gestures.c:228 |
422 msgid "Middle mouse button" | 415 msgid "Middle mouse button" |
423 msgstr "Środkowy przycisk myszy" | 416 msgstr "Środkowy przycisk myszy" |
424 | 417 |
425 #: plugins/gestures/gestures.c:232 | 418 #: plugins/gestures/gestures.c:233 |
426 msgid "Right mouse button" | 419 msgid "Right mouse button" |
427 msgstr "Prawy przycisk myszy" | 420 msgstr "Prawy przycisk myszy" |
428 | 421 |
429 #. "Visual gesture display" checkbox | 422 #. "Visual gesture display" checkbox |
430 #: plugins/gestures/gestures.c:244 | 423 #: plugins/gestures/gestures.c:245 |
431 msgid "_Visual gesture display" | 424 msgid "_Visual gesture display" |
432 msgstr "_Wyświetlanie gestów" | 425 msgstr "_Wyświetlanie gestów" |
433 | 426 |
434 #. *< api_version | |
435 #. *< type | 427 #. *< type |
436 #. *< ui_requirement | 428 #. *< ui_requirement |
437 #. *< flags | 429 #. *< flags |
438 #. *< dependencies | 430 #. *< dependencies |
439 #. *< priority | 431 #. *< priority |
440 #. *< id | 432 #. *< id |
441 #: plugins/gestures/gestures.c:271 | 433 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
442 msgid "Mouse Gestures" | 434 msgid "Mouse Gestures" |
443 msgstr "Gesty myszy" | 435 msgstr "Gesty myszy" |
444 | 436 |
445 #. *< name | 437 #. *< name |
446 #. *< version | 438 #. *< version |
447 #. * summary | 439 #. * summary |
448 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 440 #: plugins/gestures/gestures.c:277 |
449 msgid "Provides support for mouse gestures" | 441 msgid "Provides support for mouse gestures" |
450 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy" | 442 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy" |
451 | 443 |
452 #. * description | 444 #. * description |
453 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | 445 #: plugins/gestures/gestures.c:279 |
454 msgid "" | 446 msgid "" |
455 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 447 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
456 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 448 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
457 "\n" | 449 "\n" |
458 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 450 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
465 "\n" | 457 "\n" |
466 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n" | 458 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n" |
467 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n" | 459 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n" |
468 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę." | 460 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę." |
469 | 461 |
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134 | 462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72 | 463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 |
472 msgid "Local Addressbook" | 464 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 |
473 msgstr "Lokalna książka adresowa" | 465 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
474 | |
475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144 | |
476 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155 | |
477 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:82 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:93 | |
478 #: src/gtkblist.c:3011 src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
479 #: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/jabber/jabber.c:924 | |
480 msgid "None" | |
481 msgstr "Brak" | |
482 | |
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188 | |
484 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2164 | |
485 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598 | |
486 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/trepia/trepia.c:398 | |
487 msgid "Name" | 466 msgid "Name" |
488 msgstr "Nazwa" | 467 msgstr "Nazwa" |
489 | 468 |
490 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199 | 469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
491 msgid "Instant Messaging" | 470 msgid "Instant Messaging" |
492 msgstr "Komunikatory" | 471 msgstr "Komunikatory" |
493 | 472 |
494 #. Add the label. | 473 #. Add the label. |
495 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480 | 474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 |
496 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 475 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
497 msgstr "" | 476 msgstr "" |
498 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę." | 477 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę." |
499 | 478 |
500 #. "Search" | 479 #. "Search" |
501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493 | 480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 |
502 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:381 src/protocols/oscar/oscar.c:7042 | 481 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 |
503 msgid "Search" | 482 msgid "Search" |
504 msgstr "Znajdź" | 483 msgstr "Znajdź" |
505 | 484 |
506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:564 | 485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 |
507 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 src/gtkblist.c:4051 | 486 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 |
508 #: src/gtkblist.c:4389 | 487 #: src/gtkblist.c:4402 |
509 msgid "Group:" | 488 msgid "Group:" |
510 msgstr "Grupa:" | 489 msgstr "Grupa:" |
511 | 490 |
512 #. "New Person" button | 491 #. "New Person" button |
513 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590 | 492 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 |
514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | 493 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
515 msgid "New Person" | 494 msgid "New Person" |
516 msgstr "Nowa osoba" | 495 msgstr "Nowa osoba" |
517 | 496 |
518 #. "Select Buddy" button | 497 #. "Select Buddy" button |
519 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607 | 498 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 |
520 msgid "Select Buddy" | 499 msgid "Select Buddy" |
521 msgstr "Wybór znajomego" | 500 msgstr "Wybór znajomego" |
522 | 501 |
523 #. Add the label. | 502 #. Add the label. |
524 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368 | 503 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
525 msgid "" | 504 msgid "" |
526 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 505 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
527 "person." | 506 "person." |
528 msgstr "" | 507 msgstr "" |
529 "Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis." | 508 "Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis." |
530 | 509 |
531 #. Add the disclosure | 510 #. Add the disclosure |
532 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 | 511 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 |
533 msgid "Show user details" | 512 msgid "Show user details" |
534 msgstr "Wyświetl szczegóły dotyczące użytkownika" | 513 msgstr "Wyświetl szczegóły dotyczące użytkownika" |
535 | 514 |
536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448 | 515 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 |
537 msgid "Hide user details" | 516 msgid "Hide user details" |
538 msgstr "Ukryj szczegóły dotyczące użytkownika" | 517 msgstr "Ukryj szczegóły dotyczące użytkownika" |
539 | 518 |
540 #. "Associate Buddy" button | 519 #. "Associate Buddy" button |
541 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501 | 520 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
542 msgid "_Associate Buddy" | 521 msgid "_Associate Buddy" |
543 msgstr "_Skojarzenie kontaktu" | 522 msgstr "_Skojarzenie kontaktu" |
544 | 523 |
545 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:89 | 524 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 |
546 #: src/blist.c:774 src/blist.c:982 src/blist.c:1912 src/gtkblist.c:3870 | 525 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 |
547 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 526 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
548 msgid "Buddies" | 527 msgid "Buddies" |
549 msgstr "Znajomi" | 528 msgstr "Znajomi" |
550 | 529 |
551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 | 530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 |
552 msgid "Add to Address Book" | 531 msgid "Add to Address Book" |
553 msgstr "Dodaj do książki adresowej" | 532 msgstr "Dodaj do książki adresowej" |
554 | 533 |
555 #. Configuration frame | 534 #. Configuration frame |
556 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | 535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 |
557 msgid "Evolution Integration Configuration" | 536 msgid "Evolution Integration Configuration" |
558 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution" | 537 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution" |
559 | 538 |
560 #. Label | 539 #. Label |
561 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 | 540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 |
562 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 541 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
563 msgstr "" | 542 msgstr "" |
564 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych." | 543 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych." |
565 | 544 |
566 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 | 545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 |
567 msgid "Account" | 546 msgid "Account" |
568 msgstr "Konto" | 547 msgstr "Konto" |
569 | 548 |
570 #. *< api_version | |
571 #. *< type | 549 #. *< type |
572 #. *< ui_requirement | 550 #. *< ui_requirement |
573 #. *< flags | 551 #. *< flags |
574 #. *< dependencies | 552 #. *< dependencies |
575 #. *< priority | 553 #. *< priority |
576 #. *< id | 554 #. *< id |
577 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 | 555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 |
578 msgid "Evolution Integration" | 556 msgid "Evolution Integration" |
579 msgstr "Integracja z Evolution" | 557 msgstr "Integracja z Evolution" |
580 | 558 |
581 # FIXME - Evolution już nie nazywa się Ximian Evolution. | 559 # FIXME - Evolution już nie nazywa się Ximian Evolution. |
582 #. *< name | 560 #. *< name |
583 #. *< version | 561 #. *< version |
584 #. * summary | 562 #. * summary |
585 #. * description | 563 #. * description |
586 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 | 564 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 |
587 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 565 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." |
588 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution." | 566 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution." |
589 | 567 |
590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 568 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 |
591 msgid "Please enter the person's information below." | 569 msgid "Please enter the person's information below." |
592 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku." | 570 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku." |
593 | 571 |
594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272 | 572 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 |
595 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 573 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
596 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta." | 574 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta." |
597 | 575 |
598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 |
599 msgid "Account type:" | 577 msgid "Account type:" |
600 msgstr "Rodzaj konta:" | 578 msgstr "Rodzaj konta:" |
601 | 579 |
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296 | 580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 |
603 msgid "Screenname:" | 581 msgid "Screenname:" |
604 msgstr "Identyfikator:" | 582 msgstr "Identyfikator:" |
605 | 583 |
606 #. Optional Information section | 584 #. Optional Information section |
607 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316 | 585 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 |
608 msgid "Optional information:" | 586 msgid "Optional information:" |
609 msgstr "Dodatkowe informacje:" | 587 msgstr "Dodatkowe informacje:" |
610 | 588 |
611 #. Label | 589 #. Label |
612 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:339 src/gtkaccount.c:372 | 590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 |
613 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:554 | 591 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 |
614 msgid "Buddy Icon" | 592 msgid "Buddy Icon" |
615 msgstr "Ikona użytkownika" | 593 msgstr "Ikona użytkownika" |
616 | 594 |
617 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351 | 595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 |
618 msgid "First name:" | 596 msgid "First name:" |
619 msgstr "Imię:" | 597 msgstr "Imię:" |
620 | 598 |
621 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363 | 599 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 |
622 msgid "Last name:" | 600 msgid "Last name:" |
623 msgstr "Nazwisko:" | 601 msgstr "Nazwisko:" |
624 | 602 |
625 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383 | 603 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 |
626 msgid "E-mail:" | 604 msgid "E-mail:" |
627 msgstr "E-mail:" | 605 msgstr "E-mail:" |
628 | 606 |
629 #: plugins/history.c:89 | 607 #: plugins/history.c:92 |
630 msgid "History" | 608 msgid "History" |
631 msgstr "Historia" | 609 msgstr "Historia" |
632 | 610 |
633 #: plugins/history.c:91 | 611 #: plugins/history.c:94 |
634 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 612 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
635 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów." | 613 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów." |
636 | 614 |
637 #: plugins/history.c:92 | 615 #: plugins/history.c:95 |
638 msgid "" | 616 msgid "" |
639 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 617 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
640 "conversation into the current conversation." | 618 "conversation into the current conversation." |
641 msgstr "" | 619 msgstr "" |
642 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do " | 620 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do " |
643 "bieżącego okna rozmowy." | 621 "bieżącego okna rozmowy." |
644 | 622 |
645 #. *< api_version | |
646 #. *< type | 623 #. *< type |
647 #. *< ui_requirement | 624 #. *< ui_requirement |
648 #. *< flags | 625 #. *< flags |
649 #. *< dependencies | 626 #. *< dependencies |
650 #. *< priority | 627 #. *< priority |
651 #. *< id | 628 #. *< id |
652 #: plugins/iconaway.c:101 | 629 #: plugins/iconaway.c:106 |
653 msgid "Iconify on Away" | 630 msgid "Iconify on Away" |
654 msgstr "Zwijanie do ikony" | 631 msgstr "Zwijanie do ikony" |
655 | 632 |
656 #. *< name | 633 #. *< name |
657 #. *< version | 634 #. *< version |
658 #. * summary | 635 #. * summary |
659 #. * description | 636 #. * description |
660 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 | 637 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 |
661 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 638 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
662 msgstr "" | 639 msgstr "" |
663 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmowów kiedy się jest z dala " | 640 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmowów kiedy się jest z dala " |
664 "od komputera." | 641 "od komputera." |
665 | 642 |
666 #: plugins/idle.c:55 | 643 #: plugins/idle.c:56 |
667 msgid "Minutes" | 644 msgid "Minutes" |
668 msgstr "Minut" | 645 msgstr "Minut" |
669 | 646 |
670 #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 | 647 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 |
671 msgid "I'dle Mak'er" | 648 msgid "I'dle Mak'er" |
672 msgstr "Udawanie bezczynności" | 649 msgstr "Udawanie bezczynności" |
673 | 650 |
674 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 | 651 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
675 msgid "Set Account Idle Time" | 652 msgid "Set Account Idle Time" |
676 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta" | 653 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta" |
677 | 654 |
678 #: plugins/idle.c:66 | 655 #: plugins/idle.c:67 |
679 msgid "_Set" | 656 msgid "_Set" |
680 msgstr "U_staw" | 657 msgstr "U_staw" |
681 | 658 |
682 #: plugins/idle.c:67 src/away.c:910 | 659 #: plugins/idle.c:68 |
683 msgid "_Cancel" | 660 msgid "_Cancel" |
684 msgstr "_Anuluj" | 661 msgstr "_Anuluj" |
685 | 662 |
686 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 | 663 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 |
687 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 664 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
688 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności" | 665 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności" |
689 | 666 |
690 #. *< api_version | |
691 #. *< type | 667 #. *< type |
692 #. *< ui_requirement | 668 #. *< ui_requirement |
693 #. *< flags | 669 #. *< flags |
694 #. *< dependencies | 670 #. *< dependencies |
695 #. *< priority | 671 #. *< priority |
696 #. *< id | 672 #. *< id |
697 #: plugins/ipc-test-client.c:84 | 673 #: plugins/ipc-test-client.c:87 |
698 msgid "IPC Test Client" | 674 msgid "IPC Test Client" |
699 msgstr "Klient testowy IPC" | 675 msgstr "Klient testowy IPC" |
700 | 676 |
701 #. *< name | 677 #. *< name |
702 #. *< version | 678 #. *< version |
703 #. * summary | 679 #. * summary |
704 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | 680 #: plugins/ipc-test-client.c:90 |
705 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 681 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
706 msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient." | 682 msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient." |
707 | 683 |
708 #. * description | 684 #. * description |
709 #: plugins/ipc-test-client.c:89 | 685 #: plugins/ipc-test-client.c:92 |
710 msgid "" | 686 msgid "" |
711 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 687 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
712 "calls the commands registered." | 688 "calls the commands registered." |
713 msgstr "" | 689 msgstr "" |
714 "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient. Ta funkcja znajduje wtyczę serwera " | 690 "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient. Ta funkcja znajduje wtyczę serwera " |
715 "i wywołuje zarejestrowane polecenia." | 691 "i wywołuje zarejestrowane polecenia." |
716 | 692 |
717 #. *< api_version | |
718 #. *< type | 693 #. *< type |
719 #. *< ui_requirement | 694 #. *< ui_requirement |
720 #. *< flags | 695 #. *< flags |
721 #. *< dependencies | 696 #. *< dependencies |
722 #. *< priority | 697 #. *< priority |
723 #. *< id | 698 #. *< id |
724 #: plugins/ipc-test-server.c:71 | 699 #: plugins/ipc-test-server.c:74 |
725 msgid "IPC Test Server" | 700 msgid "IPC Test Server" |
726 msgstr "Serwer testowy IPC" | 701 msgstr "Serwer testowy IPC" |
727 | 702 |
728 #. *< name | 703 #. *< name |
729 #. *< version | 704 #. *< version |
730 #. * summary | 705 #. * summary |
731 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | 706 #: plugins/ipc-test-server.c:77 |
732 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 707 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
733 msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako serwer." | 708 msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako serwer." |
734 | 709 |
735 #. * description | 710 #. * description |
736 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | 711 #: plugins/ipc-test-server.c:79 |
737 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 712 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
738 msgstr "" | 713 msgstr "" |
739 "Testuje obsługę wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC." | 714 "Testuje obsługę wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC." |
740 | 715 |
741 #: plugins/mailchk.c:157 | 716 #: plugins/mailchk.c:160 |
742 msgid "Mail Checker" | 717 msgid "Mail Checker" |
743 msgstr "Sprawdzanie poczty" | 718 msgstr "Sprawdzanie poczty" |
744 | 719 |
745 #: plugins/mailchk.c:159 | 720 #: plugins/mailchk.c:162 |
746 msgid "Checks for new local mail." | 721 msgid "Checks for new local mail." |
747 msgstr "Sprawdza czy jest nowa lokalna poczta." | 722 msgstr "Sprawdza czy jest nowa lokalna poczta." |
748 | 723 |
749 #: plugins/mailchk.c:160 | 724 #: plugins/mailchk.c:163 |
750 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 725 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
751 msgstr "" | 726 msgstr "" |
752 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie." | 727 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie." |
753 | 728 |
754 #. ---------- "Notify For" ---------- | 729 #. ---------- "Notify For" ---------- |
755 #: plugins/notify.c:600 | 730 #: plugins/notify.c:599 |
756 msgid "Notify For" | 731 msgid "Notify For" |
757 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" | 732 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" |
758 | 733 |
759 #: plugins/notify.c:604 | 734 #: plugins/notify.c:603 |
760 msgid "_IM windows" | 735 msgid "_IM windows" |
761 msgstr "Oknach w_iadomości" | 736 msgstr "Oknach w_iadomości" |
762 | 737 |
763 #: plugins/notify.c:611 | 738 #: plugins/notify.c:610 |
764 msgid "C_hat windows" | 739 msgid "C_hat windows" |
765 msgstr "Oknach _konferencji" | 740 msgstr "Oknach _konferencji" |
766 | 741 |
767 #: plugins/notify.c:618 | 742 #: plugins/notify.c:617 |
768 msgid "_Focused windows" | 743 msgid "_Focused windows" |
769 msgstr "Oknach _aktywnych" | 744 msgstr "Oknach _aktywnych" |
770 | 745 |
771 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 746 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
772 #: plugins/notify.c:626 | 747 #: plugins/notify.c:625 |
773 msgid "Notification Methods" | 748 msgid "Notification Methods" |
774 msgstr "Metody powiadamiania" | 749 msgstr "Metody powiadamiania" |
775 | 750 |
776 #: plugins/notify.c:633 | 751 #: plugins/notify.c:632 |
777 msgid "Prepend _string into window title:" | 752 msgid "Prepend _string into window title:" |
778 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:" | 753 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:" |
779 | 754 |
780 #. Count method button | 755 #. Count method button |
781 #: plugins/notify.c:652 | 756 #: plugins/notify.c:651 |
782 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 757 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
783 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna" | 758 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna" |
784 | 759 |
785 #. Urgent method button | 760 #. Urgent method button |
786 #: plugins/notify.c:660 | 761 #: plugins/notify.c:659 |
787 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 762 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
788 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien" | 763 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien" |
789 | 764 |
790 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 765 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
791 #: plugins/notify.c:668 | 766 #: plugins/notify.c:667 |
792 msgid "Notification Removal" | 767 msgid "Notification Removal" |
793 msgstr "Likwidowanie powiadomienia" | 768 msgstr "Likwidowanie powiadomienia" |
794 | 769 |
795 #. Remove on focus button | 770 #. Remove on focus button |
796 #: plugins/notify.c:673 | 771 #: plugins/notify.c:672 |
797 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 772 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
798 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy" | 773 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy" |
799 | 774 |
800 #. Remove on click button | 775 #. Remove on click button |
801 #: plugins/notify.c:680 | 776 #: plugins/notify.c:679 |
802 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 777 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
803 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy" | 778 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy" |
804 | 779 |
805 #. Remove on type button | 780 #. Remove on type button |
806 #: plugins/notify.c:688 | 781 #: plugins/notify.c:687 |
807 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 782 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
808 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" | 783 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" |
809 | 784 |
810 #. Remove on message send button | 785 #. Remove on message send button |
811 #: plugins/notify.c:696 | 786 #: plugins/notify.c:695 |
812 msgid "Remove when a _message gets sent" | 787 msgid "Remove when a _message gets sent" |
813 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości" | 788 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości" |
814 | 789 |
815 #. Remove on conversation switch button | 790 #. Remove on conversation switch button |
816 #: plugins/notify.c:705 | 791 #: plugins/notify.c:704 |
817 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 792 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
818 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy" | 793 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy" |
819 | 794 |
820 #. *< api_version | |
821 #. *< type | 795 #. *< type |
822 #. *< ui_requirement | 796 #. *< ui_requirement |
823 #. *< flags | 797 #. *< flags |
824 #. *< dependencies | 798 #. *< dependencies |
825 #. *< priority | 799 #. *< priority |
826 #. *< id | 800 #. *< id |
827 #: plugins/notify.c:793 | 801 #: plugins/notify.c:794 |
828 msgid "Message Notification" | 802 msgid "Message Notification" |
829 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" | 803 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" |
830 | 804 |
831 #. *< name | 805 #. *< name |
832 #. *< version | 806 #. *< version |
833 #. * summary | 807 #. * summary |
834 #. * description | 808 #. * description |
835 #: plugins/notify.c:796 plugins/notify.c:798 | 809 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 |
836 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 810 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
837 msgstr "" | 811 msgstr "" |
838 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach." | 812 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach." |
839 | 813 |
840 #. *< api_version | |
841 #. *< type | 814 #. *< type |
842 #. *< ui_requirement | 815 #. *< ui_requirement |
843 #. *< flags | 816 #. *< flags |
844 #. *< dependencies | 817 #. *< dependencies |
845 #. *< priority | 818 #. *< priority |
846 #. *< id | 819 #. *< id |
847 #: plugins/perl/perl.c:532 | 820 #: plugins/perl/perl.c:535 |
848 msgid "Perl Plugin Loader" | 821 msgid "Perl Plugin Loader" |
849 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" | 822 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" |
850 | 823 |
851 #. *< name | 824 #. *< name |
852 #. *< version | 825 #. *< version |
853 #. *< summary | 826 #. *< summary |
854 #: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535 | 827 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 |
855 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 828 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
856 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl." | 829 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl." |
857 | 830 |
858 #: plugins/raw.c:146 | 831 #: plugins/raw.c:149 |
859 msgid "Raw" | 832 msgid "Raw" |
860 msgstr "Niskopoziomowy" | 833 msgstr "Niskopoziomowy" |
861 | 834 |
862 #: plugins/raw.c:148 | 835 #: plugins/raw.c:151 |
863 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 836 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
864 msgstr "" | 837 msgstr "" |
865 "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych." | 838 "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych." |
866 | 839 |
867 #: plugins/raw.c:149 | 840 #: plugins/raw.c:152 |
868 msgid "" | 841 msgid "" |
869 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 842 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
870 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 843 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
871 msgstr "" | 844 msgstr "" |
872 "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych " | 845 "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych " |
873 "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Naciśnij \"Enter\" w polu do wprowadzania tekstu " | 846 "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Naciśnij \"Enter\" w polu do wprowadzania tekstu " |
874 "aby wysłać tekst. Obserwuj okno debugera." | 847 "aby wysłać tekst. Obserwuj okno debugera." |
875 | 848 |
876 #: plugins/relnot.c:62 | 849 #: plugins/relnot.c:63 |
877 #, c-format | 850 #, c-format |
878 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | 851 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" |
879 msgstr "Używany jest Gaim w wersji %s. Bieżącą wersją jest %s.<hr>" | 852 msgstr "Używany jest Gaim w wersji %s. Bieżącą wersją jest %s.<hr>" |
880 | 853 |
881 #: plugins/relnot.c:68 | 854 #: plugins/relnot.c:69 |
882 #, c-format | 855 #, c-format |
883 msgid "" | 856 msgid "" |
884 "<b>ChangeLog:</b>\n" | 857 "<b>ChangeLog:</b>\n" |
885 "%s<br><br>" | 858 "%s<br><br>" |
886 msgstr "" | 859 msgstr "" |
887 "<b>Lista zmian:</b>\n" | 860 "<b>Lista zmian:</b>\n" |
888 "%s<br><br>" | 861 "%s<br><br>" |
889 | 862 |
890 #: plugins/relnot.c:73 | 863 #: plugins/relnot.c:74 |
891 #, c-format | 864 #, c-format |
892 msgid "" | 865 msgid "" |
893 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | 866 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" |
894 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 867 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." |
895 msgstr "" | 868 msgstr "" |
896 "Wersję %s można pobrać z:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" | 869 "Wersję %s można pobrać z:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" |
897 "gaim.sourceforge.net</a>." | 870 "gaim.sourceforge.net</a>." |
898 | 871 |
899 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 | 872 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 |
900 msgid "New Version Available" | 873 msgid "New Version Available" |
901 msgstr "Dostępna jest nowa wersja" | 874 msgstr "Dostępna jest nowa wersja" |
902 | 875 |
903 #. *< api_version | |
904 #. *< type | 876 #. *< type |
905 #. *< ui_requirement | 877 #. *< ui_requirement |
906 #. *< flags | 878 #. *< flags |
907 #. *< dependencies | 879 #. *< dependencies |
908 #. *< priority | 880 #. *< priority |
909 #. *< id | 881 #. *< id |
910 #: plugins/relnot.c:134 | 882 #: plugins/relnot.c:137 |
911 msgid "Release Notification" | 883 msgid "Release Notification" |
912 msgstr "Powiadomienie o wydaniu" | 884 msgstr "Powiadomienie o wydaniu" |
913 | 885 |
914 #. *< name | 886 #. *< name |
915 #. *< version | 887 #. *< version |
916 #. * summary | 888 #. * summary |
917 #: plugins/relnot.c:137 | 889 #: plugins/relnot.c:140 |
918 msgid "Checks periodically for new releases." | 890 msgid "Checks periodically for new releases." |
919 msgstr "Sprawdza okresowo czy wydana została nowa wersja programu." | 891 msgstr "Sprawdza okresowo czy wydana została nowa wersja programu." |
920 | 892 |
921 #. * description | 893 #. * description |
922 #: plugins/relnot.c:139 | 894 #: plugins/relnot.c:142 |
923 msgid "" | 895 msgid "" |
924 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 896 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
925 "ChangeLog." | 897 "ChangeLog." |
926 msgstr "" | 898 msgstr "" |
927 "Sprawdza okresowo czy wydano nową wersję programu, oraz powiadamia " | 899 "Sprawdza okresowo czy wydano nową wersję programu, oraz powiadamia " |
928 "użytkownika wyświetlając listę zmian." | 900 "użytkownika wyświetlając listę zmian." |
929 | 901 |
930 #. *< api_version | |
931 #. *< type | 902 #. *< type |
932 #. *< ui_requirement | 903 #. *< ui_requirement |
933 #. *< flags | 904 #. *< flags |
934 #. *< dependencies | 905 #. *< dependencies |
935 #. *< priority | 906 #. *< priority |
936 #. *< id | 907 #. *< id |
937 #: plugins/signals-test.c:582 | 908 #: plugins/signals-test.c:585 |
938 msgid "Signals Test" | 909 msgid "Signals Test" |
939 msgstr "Test sygnałów" | 910 msgstr "Test sygnałów" |
940 | 911 |
941 #. *< name | 912 #. *< name |
942 #. *< version | 913 #. *< version |
943 #. * summary | 914 #. * summary |
944 #. * description | 915 #. * description |
945 #: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587 | 916 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 |
946 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 917 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
947 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają." | 918 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają." |
948 | 919 |
949 #. *< api_version | |
950 #. *< type | 920 #. *< type |
951 #. *< ui_requirement | 921 #. *< ui_requirement |
952 #. *< flags | 922 #. *< flags |
953 #. *< dependencies | 923 #. *< dependencies |
954 #. *< priority | 924 #. *< priority |
955 #. *< id | 925 #. *< id |
956 #: plugins/simple.c:31 | 926 #: plugins/simple.c:34 |
957 msgid "Simple Plugin" | 927 msgid "Simple Plugin" |
958 msgstr "Prosta wtyczka" | 928 msgstr "Prosta wtyczka" |
959 | 929 |
960 #. *< name | 930 #. *< name |
961 #. *< version | 931 #. *< version |
962 #. * summary | 932 #. * summary |
963 #. * description | 933 #. * description |
964 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | 934 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
965 msgid "Tests to see that most things are working." | 935 msgid "Tests to see that most things are working." |
966 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa." | 936 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa." |
967 | 937 |
968 #: plugins/spellchk.c:413 | 938 #: plugins/spellchk.c:415 |
969 msgid "Text Replacements" | 939 msgid "Text Replacements" |
970 msgstr "Zastępowanie tekstu" | 940 msgstr "Zastępowanie tekstu" |
971 | 941 |
972 #: plugins/spellchk.c:437 | 942 #: plugins/spellchk.c:439 |
973 msgid "You type" | 943 msgid "You type" |
974 msgstr "Wpisanie" | 944 msgstr "Wpisanie" |
975 | 945 |
976 #: plugins/spellchk.c:449 | 946 #: plugins/spellchk.c:451 |
977 msgid "You send" | 947 msgid "You send" |
978 msgstr "Wysłanie" | 948 msgstr "Wysłanie" |
979 | 949 |
980 #: plugins/spellchk.c:475 | 950 #: plugins/spellchk.c:477 |
981 msgid "Add a new text replacement" | 951 msgid "Add a new text replacement" |
982 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu" | 952 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu" |
983 | 953 |
984 #: plugins/spellchk.c:482 | 954 #: plugins/spellchk.c:484 |
985 msgid "You _type:" | 955 msgid "You _type:" |
986 msgstr "_Wpisanie:" | 956 msgstr "_Wpisanie:" |
987 | 957 |
988 #: plugins/spellchk.c:496 | 958 #: plugins/spellchk.c:498 |
989 msgid "You _send:" | 959 msgid "You _send:" |
990 msgstr "Wy_słanie:" | 960 msgstr "Wy_słanie:" |
991 | 961 |
992 #: plugins/spellchk.c:536 | 962 #: plugins/spellchk.c:540 |
993 msgid "Text replacement" | 963 msgid "Text replacement" |
994 msgstr "Zastępowanie tekstu" | 964 msgstr "Zastępowanie tekstu" |
995 | 965 |
996 #: plugins/spellchk.c:538 plugins/spellchk.c:539 | 966 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 |
997 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 967 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
998 msgstr "" | 968 msgstr "" |
999 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." | 969 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." |
1000 | 970 |
1001 #. *< api_version | |
1002 #. *< type | 971 #. *< type |
1003 #. *< ui_requirement | 972 #. *< ui_requirement |
1004 #. *< flags | 973 #. *< flags |
1005 #. *< dependencies | 974 #. *< dependencies |
1006 #. *< priority | 975 #. *< priority |
1007 #. *< id | 976 #. *< id |
1008 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 | 977 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 |
1009 msgid "GNUTLS" | 978 msgid "GNUTLS" |
1010 msgstr "GNUTLS" | 979 msgstr "GNUTLS" |
1011 | 980 |
1012 #. *< name | 981 #. *< name |
1013 #. *< version | 982 #. *< version |
1014 #. * summary | 983 #. * summary |
1015 #. * description | 984 #. * description |
1016 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 | 985 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 |
1017 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 986 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
1018 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS." | 987 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS." |
1019 | 988 |
1020 #. *< api_version | |
1021 #. *< type | 989 #. *< type |
1022 #. *< ui_requirement | 990 #. *< ui_requirement |
1023 #. *< flags | 991 #. *< flags |
1024 #. *< dependencies | 992 #. *< dependencies |
1025 #. *< priority | 993 #. *< priority |
1026 #. *< id | 994 #. *< id |
1027 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:314 | 995 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 |
1028 msgid "NSS" | 996 msgid "NSS" |
1029 msgstr "NSS" | 997 msgstr "NSS" |
1030 | 998 |
1031 #. *< name | 999 #. *< name |
1032 #. *< version | 1000 #. *< version |
1033 #. * summary | 1001 #. * summary |
1034 #. * description | 1002 #. * description |
1035 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | 1003 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 |
1036 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1004 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1037 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS." | 1005 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS." |
1038 | 1006 |
1039 #. *< api_version | |
1040 #. *< type | 1007 #. *< type |
1041 #. *< ui_requirement | 1008 #. *< ui_requirement |
1042 #. *< flags | 1009 #. *< flags |
1043 #. *< dependencies | 1010 #. *< dependencies |
1044 #. *< priority | 1011 #. *< priority |
1045 #. *< id | 1012 #. *< id |
1046 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | 1013 #: plugins/ssl/ssl.c:94 |
1047 msgid "SSL" | 1014 msgid "SSL" |
1048 msgstr "SSL" | 1015 msgstr "SSL" |
1049 | 1016 |
1050 #. *< name | 1017 #. *< name |
1051 #. *< version | 1018 #. *< version |
1052 #. * summary | 1019 #. * summary |
1053 #. * description | 1020 #. * description |
1054 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | 1021 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1055 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1022 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1056 msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL." | 1023 msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL." |
1057 | 1024 |
1058 #: plugins/statenotify.c:37 | 1025 #: plugins/statenotify.c:42 |
1059 #, c-format | 1026 #, c-format |
1060 msgid "%s has gone away." | 1027 msgid "%s has gone away." |
1061 msgstr "%s jest nieobecny." | 1028 msgstr "%s jest nieobecny." |
1062 | 1029 |
1063 #: plugins/statenotify.c:44 | 1030 #: plugins/statenotify.c:49 |
1064 #, c-format | 1031 #, c-format |
1065 msgid "%s is no longer away." | 1032 msgid "%s is no longer away." |
1066 msgstr "%s nie jest już nieobecny." | 1033 msgstr "%s nie jest już nieobecny." |
1067 | 1034 |
1068 #: plugins/statenotify.c:51 | 1035 #: plugins/statenotify.c:56 |
1069 #, c-format | 1036 #, c-format |
1070 msgid "%s has become idle." | 1037 msgid "%s has become idle." |
1071 msgstr "%s jest bezczynny." | 1038 msgstr "%s jest bezczynny." |
1072 | 1039 |
1073 #: plugins/statenotify.c:58 | 1040 #: plugins/statenotify.c:63 |
1074 #, c-format | 1041 #, c-format |
1075 msgid "%s is no longer idle." | 1042 msgid "%s is no longer idle." |
1076 msgstr "%s nie jest już bezczynny." | 1043 msgstr "%s nie jest już bezczynny." |
1077 | 1044 |
1078 #: plugins/statenotify.c:69 | 1045 #: plugins/statenotify.c:74 |
1079 #, fuzzy | 1046 #, fuzzy |
1080 msgid "Notify When" | 1047 msgid "Notify When" |
1081 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" | 1048 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" |
1082 | 1049 |
1083 #: plugins/statenotify.c:72 | 1050 #: plugins/statenotify.c:77 |
1084 #, fuzzy | 1051 #, fuzzy |
1085 msgid "Buddy Goes _Away" | 1052 msgid "Buddy Goes _Away" |
1086 msgstr "Znajomy jest nieobecny:" | 1053 msgstr "Znajomy jest nieobecny:" |
1087 | 1054 |
1088 #: plugins/statenotify.c:75 | 1055 #: plugins/statenotify.c:80 |
1089 #, fuzzy | 1056 #, fuzzy |
1090 msgid "Buddy Goes _Idle" | 1057 msgid "Buddy Goes _Idle" |
1091 msgstr "Znajomy jest bezczynny:" | 1058 msgstr "Znajomy jest bezczynny:" |
1092 | 1059 |
1093 #. *< api_version | |
1094 #. *< type | 1060 #. *< type |
1095 #. *< ui_requirement | 1061 #. *< ui_requirement |
1096 #. *< flags | 1062 #. *< flags |
1097 #. *< dependencies | 1063 #. *< dependencies |
1098 #. *< priority | 1064 #. *< priority |
1099 #. *< id | 1065 #. *< id |
1100 #: plugins/statenotify.c:113 | 1066 #: plugins/statenotify.c:120 |
1101 msgid "Buddy State Notification" | 1067 msgid "Buddy State Notification" |
1102 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" | 1068 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" |
1103 | 1069 |
1104 #. *< name | 1070 #. *< name |
1105 #. *< version | 1071 #. *< version |
1106 #. * summary | 1072 #. * summary |
1107 #. * description | 1073 #. * description |
1108 #: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119 | 1074 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 |
1109 msgid "" | 1075 msgid "" |
1110 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1076 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1111 "idle." | 1077 "idle." |
1112 msgstr "" | 1078 msgstr "" |
1113 "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę stanu znajomego użytkownika (zaczyna lub " | 1079 "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę stanu znajomego użytkownika (zaczyna lub " |
1114 "przestaje być nieobecny/bezczynny)." | 1080 "przestaje być nieobecny/bezczynny)." |
1115 | 1081 |
1116 #: plugins/tcl/tcl.c:359 | 1082 #: plugins/tcl/tcl.c:363 |
1117 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1083 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1118 msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl" | 1084 msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl" |
1119 | 1085 |
1120 #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 | 1086 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 |
1121 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1087 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1122 msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl" | 1088 msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl" |
1123 | 1089 |
1124 #. *< api_version | |
1125 #. *< type | 1090 #. *< type |
1126 #. *< ui_requirement | 1091 #. *< ui_requirement |
1127 #. *< flags | 1092 #. *< flags |
1128 #. *< dependencies | 1093 #. *< dependencies |
1129 #. *< priority | 1094 #. *< priority |
1130 #. *< id | 1095 #. *< id |
1131 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 | 1096 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 |
1132 msgid "Buddy Ticker" | 1097 msgid "Buddy Ticker" |
1133 msgstr "Przewijana lista znajomych" | 1098 msgstr "Przewijana lista znajomych" |
1134 | 1099 |
1135 #. *< name | 1100 #. *< name |
1136 #. *< version | 1101 #. *< version |
1137 #. * summary | 1102 #. * summary |
1138 #. * description | 1103 #. * description |
1139 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 | 1104 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1140 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1105 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1141 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." | 1106 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." |
1142 | 1107 |
1143 #: plugins/timestamp.c:185 | 1108 #: plugins/timestamp.c:183 |
1144 msgid "iChat Timestamp" | 1109 msgid "iChat Timestamp" |
1145 msgstr "Datownik iChat" | 1110 msgstr "Datownik iChat" |
1146 | 1111 |
1147 #: plugins/timestamp.c:192 | 1112 #: plugins/timestamp.c:190 |
1148 msgid "Delay" | 1113 msgid "Delay" |
1149 msgstr "Opóźnienie" | 1114 msgstr "Opóźnienie" |
1150 | 1115 |
1151 #: plugins/timestamp.c:199 | 1116 #: plugins/timestamp.c:197 |
1152 msgid "minutes." | 1117 msgid "minutes." |
1153 msgstr "minut." | 1118 msgstr "minut." |
1154 | 1119 |
1155 #: plugins/timestamp.c:205 | 1120 #: plugins/timestamp.c:203 |
1156 msgid "_Apply" | 1121 msgid "_Apply" |
1157 msgstr "_Zastosuj" | 1122 msgstr "_Zastosuj" |
1158 | 1123 |
1159 #. *< api_version | |
1160 #. *< type | 1124 #. *< type |
1161 #. *< ui_requirement | 1125 #. *< ui_requirement |
1162 #. *< flags | 1126 #. *< flags |
1163 #. *< dependencies | 1127 #. *< dependencies |
1164 #. *< priority | 1128 #. *< priority |
1173 #. * description | 1137 #. * description |
1174 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 | 1138 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 |
1175 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1139 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1176 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut." | 1140 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut." |
1177 | 1141 |
1178 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 1142 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 | 1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 |
1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 | 1144 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 |
1181 msgid "Opacity:" | 1145 msgid "Opacity:" |
1182 msgstr "Nieprzezroczystość:" | 1146 msgstr "Nieprzezroczystość:" |
1183 | 1147 |
1184 #. IM Convo trans options | 1148 #. IM Convo trans options |
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:368 | 1149 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
1186 msgid "IM Conversation Windows" | 1150 msgid "IM Conversation Windows" |
1187 msgstr "Okna rozmów" | 1151 msgstr "Okna rozmów" |
1188 | 1152 |
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 | 1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 |
1190 msgid "_IM window transparency" | 1154 msgid "_IM window transparency" |
1191 msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości" | 1155 msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości" |
1192 | 1156 |
1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | 1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 |
1194 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1158 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1195 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości" | 1159 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości" |
1196 | 1160 |
1197 #. Buddy List trans options | 1161 #. Buddy List trans options |
1198 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 src/gtkprefs.c:953 | 1162 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 |
1199 msgid "Buddy List Window" | 1163 msgid "Buddy List Window" |
1200 msgstr "Okno listy znajomych" | 1164 msgstr "Okno listy znajomych" |
1201 | 1165 |
1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | 1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
1203 msgid "_Buddy List window transparency" | 1167 msgid "_Buddy List window transparency" |
1204 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych" | 1168 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych" |
1205 | 1169 |
1206 #. *< api_version | |
1207 #. *< type | 1170 #. *< type |
1208 #. *< ui_requirement | 1171 #. *< ui_requirement |
1209 #. *< flags | 1172 #. *< flags |
1210 #. *< dependencies | 1173 #. *< dependencies |
1211 #. *< priority | 1174 #. *< priority |
1212 #. *< id | 1175 #. *< id |
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:461 | 1176 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 |
1214 msgid "Transparency" | 1177 msgid "Transparency" |
1215 msgstr "Przezroczystość" | 1178 msgstr "Przezroczystość" |
1216 | 1179 |
1217 #. *< name | 1180 #. *< name |
1218 #. *< version | 1181 #. *< version |
1219 #. * summary | 1182 #. * summary |
1220 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 | 1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 |
1221 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1184 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1222 msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów." | 1185 msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów." |
1223 | 1186 |
1224 #. * description | 1187 #. * description |
1225 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | 1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 |
1226 msgid "" | 1189 msgid "" |
1227 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1190 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1228 "the buddy list.\n" | 1191 "the buddy list.\n" |
1229 "\n" | 1192 "\n" |
1230 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1193 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
1232 "Wtyczka pozwalająca na regulację przeroczystościa alfa okna rozmowy i listy " | 1195 "Wtyczka pozwalająca na regulację przeroczystościa alfa okna rozmowy i listy " |
1233 "znajomych.\n" | 1196 "znajomych.\n" |
1234 "\n" | 1197 "\n" |
1235 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." | 1198 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." |
1236 | 1199 |
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 | 1200 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
1238 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1201 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1239 msgstr "Wersja biblioteki GTK+" | 1202 msgstr "Wersja biblioteki GTK+" |
1240 | 1203 |
1241 #. Autostart | 1204 #. Autostart |
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:351 | 1205 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 |
1243 msgid "Startup" | 1206 msgid "Startup" |
1244 msgstr "Uruchomienie" | 1207 msgstr "Uruchomienie" |
1245 | 1208 |
1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1209 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
1247 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1210 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1248 msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu" | 1211 msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu" |
1249 | 1212 |
1250 #. Buddy List | 1213 #. Buddy List |
1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:361 src/gtkblist.c:3056 | 1214 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 |
1252 #: src/gtkprefs.c:2416 | 1215 #: src/gtkprefs.c:2178 |
1253 msgid "Buddy List" | 1216 msgid "Buddy List" |
1254 msgstr "Lista znajomych" | 1217 msgstr "Lista znajomych" |
1255 | 1218 |
1256 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 | 1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
1257 msgid "_Dockable Buddy List" | 1220 msgid "_Dockable Buddy List" |
1258 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" | 1221 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" |
1259 | 1222 |
1260 #. Docked Blist On Top | 1223 #. Docked Blist On Top |
1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 | 1224 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
1262 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 1225 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
1263 msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu" | 1226 msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu" |
1264 | 1227 |
1265 #. Blist On Top | 1228 #. Blist On Top |
1266 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:376 | 1229 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
1267 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1230 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
1268 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu" | 1231 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu" |
1269 | 1232 |
1270 #. Conversations | 1233 #. Conversations |
1271 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 src/gtkprefs.c:1004 | 1234 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 |
1272 #: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1640 | 1235 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 |
1273 msgid "Conversations" | 1236 msgid "Conversations" |
1274 msgstr "Rozmowy" | 1237 msgstr "Rozmowy" |
1275 | 1238 |
1276 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 | 1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
1277 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1240 msgid "_Flash Window when messages are received" |
1278 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" | 1241 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" |
1279 | 1242 |
1280 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 | 1243 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 |
1281 msgid "WinGaim Options" | 1244 msgid "WinGaim Options" |
1282 msgstr "Opcje WinGaim" | 1245 msgstr "Opcje WinGaim" |
1283 | 1246 |
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1285 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1248 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1286 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." | 1249 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." |
1287 | 1250 |
1288 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | 1251 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 |
1289 msgid "New passwords do not match." | 1252 msgid "New passwords do not match." |
1290 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne." | 1253 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne." |
1291 | 1254 |
1292 #: src/account.c:286 | 1255 #: src/account.c:303 |
1293 msgid "Fill out all fields completely." | 1256 msgid "Fill out all fields completely." |
1294 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola." | 1257 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola." |
1295 | 1258 |
1296 #: src/account.c:311 | 1259 #: src/account.c:328 |
1297 msgid "Original password" | 1260 msgid "Original password" |
1298 msgstr "Poprzednie hasło" | 1261 msgstr "Poprzednie hasło" |
1299 | 1262 |
1300 #: src/account.c:318 | 1263 #: src/account.c:335 |
1301 msgid "New password" | 1264 msgid "New password" |
1302 msgstr "Nowe hasło" | 1265 msgstr "Nowe hasło" |
1303 | 1266 |
1304 #: src/account.c:325 | 1267 #: src/account.c:342 |
1305 msgid "New password (again)" | 1268 msgid "New password (again)" |
1306 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" | 1269 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" |
1307 | 1270 |
1308 #: src/account.c:331 | 1271 #: src/account.c:348 |
1309 #, c-format | 1272 #, c-format |
1310 msgid "Change password for %s" | 1273 msgid "Change password for %s" |
1311 msgstr "Zmiana hasła dla %s" | 1274 msgstr "Zmiana hasła dla %s" |
1312 | 1275 |
1313 #: src/account.c:339 | 1276 #: src/account.c:356 |
1314 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1277 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1315 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło." | 1278 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło." |
1316 | 1279 |
1317 #. * | 1280 #. * |
1318 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1281 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1319 #. | 1282 #. |
1320 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2384 | 1283 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 |
1321 #: src/gtkdialogs.c:384 src/gtkdialogs.c:526 src/gtkdialogs.c:579 | 1284 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 |
1322 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | 1285 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 |
1323 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | 1286 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 |
1324 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | 1287 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 |
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3472 | 1288 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 |
1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:6829 | 1289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 |
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6921 src/protocols/oscar/oscar.c:6973 | 1290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 |
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 src/protocols/silc/buddy.c:460 | 1291 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
1329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421 | 1292 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
1330 #: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722 | 1293 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 |
1331 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691 | 1294 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 |
1332 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 | 1295 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 |
1333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/request.h:1243 | 1296 #: src/request.h:1244 |
1334 msgid "OK" | 1297 msgid "OK" |
1335 msgstr "OK" | 1298 msgstr "OK" |
1336 | 1299 |
1337 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:366 src/connection.c:199 | 1300 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 |
1338 #: src/gtkaccount.c:2010 src/gtkaccount.c:2506 src/gtkblist.c:2385 | 1301 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 |
1339 #: src/gtkblist.c:4427 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:385 | 1302 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 |
1340 #: src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:580 src/gtkdialogs.c:678 | 1303 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 |
1341 #: src/gtkdialogs.c:700 src/gtkdialogs.c:720 src/gtkdialogs.c:756 | 1304 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 |
1342 #: src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:858 src/gtkdialogs.c:879 | 1305 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 |
1343 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 | 1306 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 |
1344 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243 | 1307 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 |
1345 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515 | 1308 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 |
1346 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 src/protocols/jabber/jabber.c:667 | 1309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 |
1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 1310 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 |
1348 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 | 1311 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 |
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 | 1312 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 |
1350 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1495 | 1313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 |
1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3432 src/protocols/oscar/oscar.c:3473 | 1314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 |
1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:3567 | 1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 |
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 src/protocols/oscar/oscar.c:6922 | 1316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 |
1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 src/protocols/oscar/oscar.c:7043 | 1317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 |
1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7060 src/protocols/silc/buddy.c:461 | |
1356 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1318 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 |
1357 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1319 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 |
1358 #: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:699 | 1320 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 |
1359 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 | 1321 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 |
1360 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/request.h:1243 src/request.h:1253 | 1322 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 |
1361 msgid "Cancel" | 1323 msgid "Cancel" |
1362 msgstr "Anuluj" | 1324 msgstr "Anuluj" |
1363 | 1325 |
1364 #: src/account.c:372 | 1326 #: src/account.c:389 |
1365 #, c-format | 1327 #, c-format |
1366 msgid "Change user information for %s" | 1328 msgid "Change user information for %s" |
1367 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" | 1329 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" |
1368 | 1330 |
1369 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | 1331 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 |
1370 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | 1332 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1371 msgid "Save" | 1333 msgid "Save" |
1372 msgstr "Zapisz" | 1334 msgstr "Zapisz" |
1373 | 1335 |
1374 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/gtkutils.c:591 | 1336 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 |
1375 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2810 | 1337 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 |
1338 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | |
1376 msgid "Unknown" | 1339 msgid "Unknown" |
1377 msgstr "Nieznany" | 1340 msgstr "Nieznany" |
1378 | 1341 |
1379 #: src/away.c:233 | 1342 #: src/blist.c:681 |
1380 msgid "Away!" | |
1381 msgstr "Nieobecny!" | |
1382 | |
1383 # FIXME - sprawdzić poprawność formy | |
1384 #: src/away.c:303 | |
1385 #, fuzzy | |
1386 msgid "Edit This Message" | |
1387 msgstr "Wyślij jako wiadomość" | |
1388 | |
1389 #: src/away.c:308 | |
1390 msgid "I'm Back!" | |
1391 msgstr "Jestem z powrotem!" | |
1392 | |
1393 #: src/away.c:362 | |
1394 #, c-format | |
1395 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1396 msgstr "Czy na pewno usunąć komunikat nieobecności \"%s\"?" | |
1397 | |
1398 #: src/away.c:364 src/away.c:455 | |
1399 msgid "Remove Away Message" | |
1400 msgstr "Usunięcie komunikatu nieobecności" | |
1401 | |
1402 #. Remove button | |
1403 #: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1400 src/gtkconv.c:3743 src/gtkconv.c:3814 | |
1404 #: src/gtkrequest.c:248 | |
1405 msgid "Remove" | |
1406 msgstr "Usuń" | |
1407 | |
1408 #: src/away.c:435 | |
1409 msgid "New Away Message" | |
1410 msgstr "Nowy komunikat nieobecności" | |
1411 | |
1412 # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecności | |
1413 #: src/away.c:651 | |
1414 msgid "Set All Away" | |
1415 msgstr "Wszędzie nieobecny" | |
1416 | |
1417 #: src/away.c:758 | |
1418 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1419 msgstr "Nie można zapisać komunikatu nieobecności bez tytułu" | |
1420 | |
1421 #: src/away.c:760 | |
1422 msgid "" | |
1423 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1424 msgstr "" | |
1425 "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć go bez zapisywania." | |
1426 | |
1427 #: src/away.c:770 | |
1428 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1429 msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu nieobecności" | |
1430 | |
1431 #: src/away.c:835 | |
1432 msgid "New away message" | |
1433 msgstr "Nowy komunikat nieobecności" | |
1434 | |
1435 #: src/away.c:850 | |
1436 msgid "Away title: " | |
1437 msgstr "Tytuł komunikatu: " | |
1438 | |
1439 #: src/away.c:898 | |
1440 msgid "_Save" | |
1441 msgstr "_Zapisz" | |
1442 | |
1443 #: src/away.c:902 | |
1444 msgid "Sa_ve & Use" | |
1445 msgstr "Z_apisz i użyj" | |
1446 | |
1447 #: src/away.c:906 | |
1448 msgid "_Use" | |
1449 msgstr "_Użyj" | |
1450 | |
1451 #: src/blist.c:680 | |
1452 msgid "Chats" | 1343 msgid "Chats" |
1453 msgstr "Konferencje" | 1344 msgstr "Konferencje" |
1454 | 1345 |
1455 #: src/blist.c:1337 | 1346 #: src/blist.c:1352 |
1456 #, c-format | 1347 #, c-format |
1457 msgid "" | 1348 msgid "" |
1458 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1349 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1459 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1350 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1460 msgid_plural "" | 1351 msgid_plural "" |
1468 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" | 1359 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" |
1469 msgstr[2] "" | 1360 msgstr[2] "" |
1470 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych, ponieważ nie byli " | 1361 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych, ponieważ nie byli " |
1471 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" | 1362 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" |
1472 | 1363 |
1473 #: src/blist.c:1346 | 1364 #: src/blist.c:1361 |
1474 msgid "Group not removed" | 1365 msgid "Group not removed" |
1475 msgstr "Nie usunięto grupy" | 1366 msgstr "Nie usunięto grupy" |
1476 | 1367 |
1477 #: src/blist.c:2043 | 1368 #: src/blist.c:2064 |
1478 msgid "" | 1369 msgid "" |
1479 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | 1370 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " |
1480 "and the old file has moved to blist.xml~." | 1371 "and the old file has moved to blist.xml~." |
1481 msgstr "" | 1372 msgstr "" |
1482 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie " | 1373 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie " |
1483 "została wczytana, stary plik został zapisany jako blist.xml~." | 1374 "została wczytana, stary plik został zapisany jako blist.xml~." |
1484 | 1375 |
1485 #: src/blist.c:2046 | 1376 #: src/blist.c:2067 |
1486 msgid "Buddy List Error" | 1377 msgid "Buddy List Error" |
1487 msgstr "Błąd listy znajomych" | 1378 msgstr "Błąd listy znajomych" |
1488 | 1379 |
1489 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | 1380 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 |
1490 #, c-format | 1381 #, c-format |
1491 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1382 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1492 msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s" | 1383 msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s" |
1493 | 1384 |
1494 #: src/connection.c:123 | 1385 #: src/connection.c:116 |
1495 msgid "Registration Error" | 1386 msgid "Registration Error" |
1496 msgstr "Błąd podczas rejestracji" | 1387 msgstr "Błąd podczas rejestracji" |
1497 | 1388 |
1498 # #: src/multi.c:1427 | 1389 # #: src/multi.c:1427 |
1499 # #, c-format | 1390 # #, c-format |
1500 # msgid "%s has been signed off" | 1391 # msgid "%s has been signed off" |
1501 # msgstr "%s wylogował się: %s" | 1392 # msgstr "%s wylogował się: %s" |
1502 #: src/connection.c:174 | 1393 #: src/connection.c:165 |
1503 msgid "Connection Error" | 1394 msgid "Connection Error" |
1504 msgstr "Błąd połączenia" | 1395 msgstr "Błąd połączenia" |
1505 | 1396 |
1506 #: src/connection.c:195 | 1397 #: src/connection.c:185 |
1507 #, fuzzy, c-format | 1398 #, fuzzy, c-format |
1508 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1399 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1509 msgstr "Podaj hasło dla %s" | 1400 msgstr "Podaj hasło dla %s" |
1510 | 1401 |
1511 #: src/conversation.c:229 | 1402 #: src/conversation.c:236 |
1512 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1403 #, fuzzy |
1404 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1513 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." | 1405 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." |
1514 | 1406 |
1515 #: src/conversation.c:237 | 1407 #: src/conversation.c:239 |
1408 #, fuzzy, c-format | |
1409 msgid "Unable to send message to %s." | |
1410 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | |
1411 | |
1412 #: src/conversation.c:240 | |
1413 #, fuzzy | |
1414 msgid "The message is too large." | |
1415 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." | |
1416 | |
1417 #: src/conversation.c:249 | |
1516 msgid "Unable to send message." | 1418 msgid "Unable to send message." |
1517 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." | 1419 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." |
1518 | 1420 |
1519 #: src/conversation.c:1953 | 1421 #: src/conversation.c:252 |
1422 #, fuzzy, c-format | |
1423 msgid "Unable to send messge to %s." | |
1424 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | |
1425 | |
1426 #: src/conversation.c:2005 | |
1520 #, c-format | 1427 #, c-format |
1521 msgid "%s entered the room." | 1428 msgid "%s entered the room." |
1522 msgstr "%s wszedł do pokoju." | 1429 msgstr "%s wszedł do pokoju." |
1523 | 1430 |
1524 #: src/conversation.c:1956 | 1431 #: src/conversation.c:2008 |
1525 #, c-format | 1432 #, c-format |
1526 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1433 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1527 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju." | 1434 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju." |
1528 | 1435 |
1529 #: src/conversation.c:2052 | 1436 #: src/conversation.c:2104 |
1530 #, c-format | 1437 #, c-format |
1531 msgid "You are now known as %s" | 1438 msgid "You are now known as %s" |
1532 msgstr "Nazywasz się teraz %s" | 1439 msgstr "Nazywasz się teraz %s" |
1533 | 1440 |
1534 #: src/conversation.c:2055 | 1441 #: src/conversation.c:2107 |
1535 #, c-format | 1442 #, c-format |
1536 msgid "%s is now known as %s" | 1443 msgid "%s is now known as %s" |
1537 msgstr "%s nazywa się teraz %s" | 1444 msgstr "%s nazywa się teraz %s" |
1538 | 1445 |
1539 #: src/conversation.c:2096 | 1446 #: src/conversation.c:2148 |
1540 #, c-format | 1447 #, c-format |
1541 msgid "%s left the room (%s)." | 1448 msgid "%s left the room (%s)." |
1542 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)." | 1449 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)." |
1543 | 1450 |
1544 #: src/conversation.c:2098 | 1451 #: src/conversation.c:2150 |
1545 #, c-format | 1452 #, c-format |
1546 msgid "%s left the room." | 1453 msgid "%s left the room." |
1547 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju." | 1454 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju." |
1548 | 1455 |
1549 #: src/conversation.c:2167 | 1456 #: src/conversation.c:2219 |
1550 #, c-format | 1457 #, c-format |
1551 msgid "(+%d more)" | 1458 msgid "(+%d more)" |
1552 msgstr "(+%d więcej)" | 1459 msgstr "(+%d więcej)" |
1553 | 1460 |
1554 #: src/conversation.c:2169 | 1461 #: src/conversation.c:2221 |
1555 #, c-format | 1462 #, c-format |
1556 msgid " left the room (%s)." | 1463 msgid " left the room (%s)." |
1557 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)." | 1464 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)." |
1558 | 1465 |
1559 #: src/conversation.c:2574 | 1466 #: src/conversation.c:2626 |
1560 msgid "Last created window" | 1467 msgid "Last created window" |
1561 msgstr "Ostatnio utworzone okno" | 1468 msgstr "Ostatnio utworzone okno" |
1562 | 1469 |
1563 #: src/conversation.c:2576 | 1470 #: src/conversation.c:2628 |
1564 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1471 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1565 msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach" | 1472 msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach" |
1566 | 1473 |
1567 #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1384 | 1474 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 |
1568 msgid "New window" | 1475 msgid "New window" |
1569 msgstr "Nowe okno" | 1476 msgstr "Nowe okno" |
1570 | 1477 |
1571 #: src/conversation.c:2580 | 1478 #: src/conversation.c:2632 |
1572 msgid "By group" | 1479 msgid "By group" |
1573 msgstr "Wg grupy" | 1480 msgstr "Wg grupy" |
1574 | 1481 |
1575 #: src/conversation.c:2582 | 1482 #: src/conversation.c:2634 |
1576 msgid "By account" | 1483 msgid "By account" |
1577 msgstr "Wg konta" | 1484 msgstr "Wg konta" |
1578 | 1485 |
1579 #: src/ft.c:122 | 1486 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 |
1580 #, fuzzy, c-format | 1487 #, fuzzy, c-format |
1581 msgid "" | 1488 msgid "" |
1582 "Error reading %s: \n" | 1489 "Error reading %s: \n" |
1583 "%s.\n" | 1490 "%s.\n" |
1584 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" | 1491 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" |
1585 | 1492 |
1586 #: src/ft.c:126 | 1493 #: src/ft.c:152 |
1587 #, fuzzy, c-format | 1494 #, fuzzy, c-format |
1588 msgid "" | 1495 msgid "" |
1589 "Error writing %s: \n" | 1496 "Error writing %s: \n" |
1590 "%s.\n" | 1497 "%s.\n" |
1591 msgstr "Błąd zapisu do serwera %s" | 1498 msgstr "Błąd zapisu do serwera %s" |
1592 | 1499 |
1593 #: src/ft.c:130 | 1500 #: src/ft.c:156 |
1594 #, fuzzy, c-format | 1501 #, fuzzy, c-format |
1595 msgid "" | 1502 msgid "" |
1596 "Error accessing %s: \n" | 1503 "Error accessing %s: \n" |
1597 "%s.\n" | 1504 "%s.\n" |
1598 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" | 1505 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" |
1599 | 1506 |
1600 #: src/ft.c:161 | 1507 #: src/ft.c:188 |
1601 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1508 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1602 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." | 1509 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." |
1603 | 1510 |
1604 #: src/ft.c:171 | 1511 #: src/ft.c:198 |
1605 #, fuzzy | 1512 #, fuzzy |
1606 msgid "Cannot send a directory." | 1513 msgid "Cannot send a directory." |
1607 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." | 1514 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." |
1608 | 1515 |
1609 #: src/ft.c:178 | 1516 #: src/ft.c:205 |
1610 #, c-format | 1517 #, c-format |
1611 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1518 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1612 msgstr "" | 1519 msgstr "" |
1613 | 1520 |
1614 #: src/ft.c:232 | 1521 #: src/ft.c:260 |
1615 #, c-format | 1522 #, c-format |
1616 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1523 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1617 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" | 1524 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" |
1618 | 1525 |
1619 #: src/ft.c:267 | 1526 #: src/ft.c:302 |
1620 #, c-format | 1527 #, c-format |
1621 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1528 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1622 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?" | 1529 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?" |
1623 | 1530 |
1624 #: src/ft.c:271 | 1531 #: src/ft.c:306 |
1625 #, c-format | 1532 #, c-format |
1626 msgid "" | 1533 msgid "" |
1627 "A file is available for download from:\n" | 1534 "A file is available for download from:\n" |
1628 "Remote host: %s\n" | 1535 "Remote host: %s\n" |
1629 "Remote port: %d" | 1536 "Remote port: %d" |
1630 msgstr "" | 1537 msgstr "" |
1631 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n" | 1538 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n" |
1632 "Zdalny komputer: %s\n" | 1539 "Zdalny komputer: %s\n" |
1633 "Nr portu zdalnego komputera: %d" | 1540 "Nr portu zdalnego komputera: %d" |
1634 | 1541 |
1635 #: src/ft.c:322 | 1542 #: src/ft.c:359 |
1636 #, c-format | 1543 #, c-format |
1637 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1544 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1638 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n" | 1545 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n" |
1639 | 1546 |
1640 #: src/ft.c:898 | 1547 #: src/ft.c:377 |
1548 #, fuzzy, c-format | |
1549 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1550 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | |
1551 | |
1552 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | |
1553 #: src/ft.c:870 | |
1554 #, fuzzy, c-format | |
1555 msgid "Transfer of %s complete" | |
1556 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" | |
1557 | |
1558 #: src/ft.c:918 | |
1559 #, fuzzy, c-format | |
1560 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1561 msgstr "%s zmienił temat na: %s" | |
1562 | |
1563 #: src/ft.c:970 | |
1641 #, fuzzy, c-format | 1564 #, fuzzy, c-format |
1642 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1565 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1643 msgstr "%s zmienił temat na: %s" | 1566 msgstr "%s zmienił temat na: %s" |
1644 | 1567 |
1645 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | 1568 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 |
1646 #: src/ft.c:948 | 1569 #: src/ft.c:1020 |
1647 #, c-format | 1570 #, c-format |
1648 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1571 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
1649 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" | 1572 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" |
1650 | 1573 |
1651 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | 1574 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 |
1652 #: src/ft.c:950 | 1575 #: src/ft.c:1022 |
1653 #, c-format | 1576 #, c-format |
1654 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1577 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1655 msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n" | 1578 msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n" |
1656 | 1579 |
1657 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1580 #: src/gaim-remote.c:104 |
1658 msgid "Expander Size" | 1581 #, fuzzy, c-format |
1659 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego" | |
1660 | |
1661 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1662 msgid "Size of the expander arrow" | |
1663 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" | |
1664 | |
1665 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1666 #, c-format | |
1667 msgid "" | 1582 msgid "" |
1668 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1583 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1669 "\n" | 1584 "\n" |
1670 " COMMANDS:\n" | 1585 " COMMANDS:\n" |
1671 " uri Handle AIM: URI\n" | 1586 " uri Handle AIM: URI\n" |
1672 " away Popup the away dialog with the default " | 1587 " away Popup the away dialog with the default " |
1673 "message\n" | 1588 "message\n" |
1674 " back Remove the away dialog\n" | 1589 " back Remove the away dialog\n" |
1590 " send Send message\n" | |
1675 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1591 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1676 "\n" | 1592 "\n" |
1677 " OPTIONS:\n" | 1593 " OPTIONS:\n" |
1594 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | |
1595 "window\n" | |
1596 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" | |
1597 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" | |
1598 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" | |
1599 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" | |
1678 " -h, --help [command] Show help for command\n" | 1600 " -h, --help [command] Show help for command\n" |
1679 msgstr "" | 1601 msgstr "" |
1680 "Użycie: %s komenda [OPCJE] [URI]\n" | 1602 "Użycie: %s komenda [OPCJE] [URI]\n" |
1681 "\n" | 1603 "\n" |
1682 " POLECENIA:\n" | 1604 " POLECENIA:\n" |
1687 " quit Zamyka program Gaim\n" | 1609 " quit Zamyka program Gaim\n" |
1688 "\n" | 1610 "\n" |
1689 " OPCJE:\n" | 1611 " OPCJE:\n" |
1690 " -h, --help [polecenie] Wyświetla pomoc dla polecenia\n" | 1612 " -h, --help [polecenie] Wyświetla pomoc dla polecenia\n" |
1691 | 1613 |
1692 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | 1614 #: src/gaim-remote.c:193 |
1693 #, fuzzy | 1615 #, fuzzy, c-format |
1694 msgid "" | 1616 msgid "" |
1695 "Gaim not running (on session 0)\n" | 1617 "Gaim not running (on session %d)\n" |
1696 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1618 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1697 msgstr "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n" | 1619 msgstr "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n" |
1698 | 1620 |
1699 #: src/gaim-remote.c:219 | 1621 #: src/gaim-remote.c:280 |
1622 msgid "" | |
1623 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | |
1624 "greater than 9999 chars\n" | |
1625 msgstr "" | |
1626 | |
1627 #: src/gaim-remote.c:291 | |
1700 msgid "" | 1628 msgid "" |
1701 "\n" | 1629 "\n" |
1702 "Using AIM: URIs:\n" | 1630 "Using AIM: URIs:\n" |
1703 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1631 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1704 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1632 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1717 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 1645 "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
1718 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 1646 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
1719 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 1647 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
1720 msgstr "" | 1648 msgstr "" |
1721 | 1649 |
1722 #: src/gaim-remote.c:239 | 1650 #: src/gaim-remote.c:311 |
1723 msgid "" | 1651 msgid "" |
1724 "\n" | 1652 "\n" |
1725 "Close running copy of Gaim\n" | 1653 "Close running copy of Gaim\n" |
1726 msgstr "" | 1654 msgstr "" |
1727 "\n" | 1655 "\n" |
1728 "Zamyka uruchomionę kopię programu Gaim\n" | 1656 "Zamyka uruchomionę kopię programu Gaim\n" |
1729 | 1657 |
1730 #: src/gaim-remote.c:243 | 1658 #: src/gaim-remote.c:315 |
1731 msgid "" | 1659 msgid "" |
1732 "\n" | 1660 "\n" |
1733 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1661 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1734 msgstr "" | 1662 msgstr "" |
1735 | 1663 |
1736 #: src/gaim-remote.c:247 | 1664 #: src/gaim-remote.c:319 |
1737 msgid "" | 1665 msgid "" |
1738 "\n" | 1666 "\n" |
1739 "Set all accounts as not away.\n" | 1667 "Set all accounts as not away.\n" |
1740 msgstr "" | 1668 msgstr "" |
1669 | |
1670 #: src/gaim-remote.c:323 | |
1671 #, fuzzy | |
1672 msgid "" | |
1673 "\n" | |
1674 "Send instant message\n" | |
1675 msgstr "Wysłanie wiado_mości" | |
1741 | 1676 |
1742 #: src/gtkaccount.c:325 | 1677 #: src/gtkaccount.c:325 |
1743 #, c-format | 1678 #, c-format |
1744 msgid "" | 1679 msgid "" |
1745 "<b>File:</b> %s\n" | 1680 "<b>File:</b> %s\n" |
1757 | 1692 |
1758 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 | 1693 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 |
1759 msgid "Protocol:" | 1694 msgid "Protocol:" |
1760 msgstr "Protokół:" | 1695 msgstr "Protokół:" |
1761 | 1696 |
1762 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4023 | 1697 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 |
1763 msgid "Screen Name:" | 1698 msgid "Screen Name:" |
1764 msgstr "Identyfikator:" | 1699 msgstr "Identyfikator:" |
1765 | 1700 |
1766 #: src/gtkaccount.c:720 | 1701 #: src/gtkaccount.c:720 |
1767 msgid "Password:" | 1702 msgid "Password:" |
1768 msgstr "Hasło:" | 1703 msgstr "Hasło:" |
1769 | 1704 |
1770 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4037 src/gtkblist.c:4375 | 1705 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 |
1771 msgid "Alias:" | 1706 msgid "Alias:" |
1772 msgstr "Alias:" | 1707 msgstr "Alias:" |
1773 | 1708 |
1774 #: src/gtkaccount.c:729 | 1709 #: src/gtkaccount.c:729 |
1775 msgid "Remember password" | 1710 msgid "Remember password" |
1776 msgstr "Zapamiętanie hasła" | 1711 msgstr "Zapamiętanie hasła" |
1712 | |
1713 #: src/gtkaccount.c:738 | |
1714 #, fuzzy | |
1715 msgid "Auto log in" | |
1716 msgstr "Automatyczne logowanie" | |
1777 | 1717 |
1778 #. Build the user options frame. | 1718 #. Build the user options frame. |
1779 #: src/gtkaccount.c:785 | 1719 #: src/gtkaccount.c:785 |
1780 msgid "User Options" | 1720 msgid "User Options" |
1781 msgstr "Opcje użytkownika" | 1721 msgstr "Opcje użytkownika" |
1818 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 | 1758 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 |
1819 msgid "SOCKS 5" | 1759 msgid "SOCKS 5" |
1820 msgstr "SOCKS 5" | 1760 msgstr "SOCKS 5" |
1821 | 1761 |
1822 #. Use Environmental Settings | 1762 #. Use Environmental Settings |
1823 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1187 | 1763 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 |
1824 msgid "Use Environmental Settings" | 1764 msgid "Use Environmental Settings" |
1825 msgstr "Ustawienia środowiska" | 1765 msgstr "Ustawienia środowiska" |
1826 | 1766 |
1827 #: src/gtkaccount.c:1153 | 1767 #: src/gtkaccount.c:1153 |
1828 msgid "you can see the butterflies mating" | 1768 msgid "you can see the butterflies mating" |
1834 | 1774 |
1835 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1775 #: src/gtkaccount.c:1173 |
1836 msgid "Proxy Options" | 1776 msgid "Proxy Options" |
1837 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego" | 1777 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego" |
1838 | 1778 |
1839 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1181 | 1779 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 |
1840 msgid "Proxy _type:" | 1780 msgid "Proxy _type:" |
1841 msgstr "_Rodzaj pośrednika:" | 1781 msgstr "_Rodzaj pośrednika:" |
1842 | 1782 |
1843 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1208 | 1783 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 |
1844 msgid "_Host:" | 1784 msgid "_Host:" |
1845 msgstr "_Komputer:" | 1785 msgstr "_Komputer:" |
1846 | 1786 |
1847 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1226 | 1787 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 |
1848 msgid "_Port:" | 1788 msgid "_Port:" |
1849 msgstr "_Port:" | 1789 msgstr "_Port:" |
1850 | 1790 |
1851 #: src/gtkaccount.c:1212 | 1791 #: src/gtkaccount.c:1212 |
1852 msgid "_Username:" | 1792 msgid "_Username:" |
1853 msgstr "_Użytkownik:" | 1793 msgstr "_Użytkownik:" |
1854 | 1794 |
1855 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1263 | 1795 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 |
1856 msgid "Pa_ssword:" | 1796 msgid "Pa_ssword:" |
1857 msgstr "_Hasło:" | 1797 msgstr "_Hasło:" |
1858 | 1798 |
1859 #: src/gtkaccount.c:1585 | 1799 #: src/gtkaccount.c:1589 |
1860 msgid "Add Account" | 1800 msgid "Add Account" |
1861 msgstr "Dodawanie konta" | 1801 msgstr "Dodawanie konta" |
1862 | 1802 |
1863 #: src/gtkaccount.c:1587 | 1803 #: src/gtkaccount.c:1591 |
1864 msgid "Modify Account" | 1804 msgid "Modify Account" |
1865 msgstr "Modyfikacja konta" | 1805 msgstr "Modyfikacja konta" |
1866 | 1806 |
1867 #. Add the disclosure | 1807 #. Add the disclosure |
1868 #: src/gtkaccount.c:1611 | 1808 #: src/gtkaccount.c:1615 |
1869 msgid "Show more options" | 1809 msgid "Show more options" |
1870 msgstr "Wyświetl więcej opcji" | 1810 msgstr "Wyświetl więcej opcji" |
1871 | 1811 |
1872 #: src/gtkaccount.c:1612 | 1812 #: src/gtkaccount.c:1616 |
1873 msgid "Show fewer options" | 1813 msgid "Show fewer options" |
1874 msgstr "Wyświetl mniej opcji" | 1814 msgstr "Wyświetl mniej opcji" |
1875 | 1815 |
1876 #. Register button | 1816 #. Register button |
1877 #: src/gtkaccount.c:1639 src/protocols/jabber/jabber.c:666 | 1817 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 |
1878 msgid "Register" | 1818 msgid "Register" |
1879 msgstr "Rejestruj" | 1819 msgstr "Rejestruj" |
1880 | 1820 |
1881 #: src/gtkaccount.c:2004 | 1821 #: src/gtkaccount.c:2008 |
1882 #, c-format | 1822 #, c-format |
1883 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1823 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1884 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" | 1824 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" |
1885 | 1825 |
1886 #: src/gtkaccount.c:2009 src/gtkrequest.c:246 | 1826 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 |
1887 msgid "Delete" | 1827 msgid "Delete" |
1888 msgstr "Usuń" | 1828 msgstr "Usuń" |
1889 | 1829 |
1890 #: src/gtkaccount.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:4114 | 1830 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 |
1891 msgid "Screen Name" | 1831 msgid "Screen Name" |
1892 msgstr "Identyfikator" | 1832 msgstr "Identyfikator" |
1893 | 1833 |
1894 #: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:958 | 1834 #. zephyr has several exposures |
1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 src/protocols/oscar/oscar.c:5568 | 1835 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6757 src/protocols/silc/silc.c:44 | 1836 #. OPSTAFF "hidden" |
1897 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1365 | 1837 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm |
1898 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 | 1838 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> |
1839 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
1840 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
1841 #. | |
1842 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
1843 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
1844 #. | |
1845 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
1846 #. | |
1847 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 | |
1848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
1849 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 | |
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 | |
1851 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 | |
1852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 | |
1899 msgid "Online" | 1853 msgid "Online" |
1900 msgstr "Dostępny" | 1854 msgstr "Dostępny" |
1901 | 1855 |
1902 #: src/gtkaccount.c:2168 | 1856 #: src/gtkaccount.c:2164 |
1857 #, fuzzy | |
1858 msgid "Auto Log In" | |
1859 msgstr "Automatyczne logowanie" | |
1860 | |
1861 #: src/gtkaccount.c:2172 | |
1903 msgid "Protocol" | 1862 msgid "Protocol" |
1904 msgstr "Protokół" | 1863 msgstr "Protokół" |
1905 | 1864 |
1906 #: src/gtkaccount.c:2481 | 1865 #: src/gtkaccount.c:2485 |
1907 #, c-format | 1866 #, c-format |
1908 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1867 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1909 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim znajomym%s%s%s" | 1868 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim znajomym%s%s%s" |
1910 | 1869 |
1911 #: src/gtkaccount.c:2495 | 1870 #: src/gtkaccount.c:2499 |
1912 msgid "" | 1871 msgid "" |
1913 "\n" | 1872 "\n" |
1914 "\n" | 1873 "\n" |
1915 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1874 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
1916 msgstr "" | 1875 msgstr "" |
1917 "\n" | 1876 "\n" |
1918 "\n" | 1877 "\n" |
1919 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?" | 1878 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?" |
1920 | 1879 |
1921 #: src/gtkaccount.c:2499 | 1880 #: src/gtkaccount.c:2503 |
1922 msgid "Information" | 1881 msgid "Information" |
1923 msgstr "Informacja" | 1882 msgstr "Informacja" |
1924 | 1883 |
1925 #: src/gtkaccount.c:2503 | 1884 #: src/gtkaccount.c:2507 |
1926 msgid "Add buddy to your list?" | 1885 msgid "Add buddy to your list?" |
1927 msgstr "Dodać do listy znajomych?" | 1886 msgstr "Dodać do listy znajomych?" |
1928 | 1887 |
1929 #. Add button | 1888 #. Add button |
1930 #: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4426 src/gtkconv.c:1402 | 1889 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 |
1931 #: src/gtkconv.c:3736 src/gtkconv.c:3807 src/gtkrequest.c:247 | 1890 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 |
1932 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3741 | 1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 |
1933 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1934 msgid "Add" | 1892 msgid "Add" |
1935 msgstr "Dodaj" | 1893 msgstr "Dodaj" |
1936 | 1894 |
1937 #: src/gtkblist.c:792 | 1895 #: src/gtkblist.c:813 |
1938 msgid "Join a Chat" | 1896 msgid "Join a Chat" |
1939 msgstr "Przyłączenie do konferencji" | 1897 msgstr "Przyłączenie do konferencji" |
1940 | 1898 |
1941 #: src/gtkblist.c:813 | 1899 #: src/gtkblist.c:834 |
1942 msgid "" | 1900 msgid "" |
1943 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1901 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
1944 "join.\n" | 1902 "join.\n" |
1945 msgstr "" | 1903 msgstr "" |
1946 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n" | 1904 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n" |
1947 | 1905 |
1948 #: src/gtkblist.c:824 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:354 | 1906 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
1949 msgid "_Account:" | 1907 msgid "_Account:" |
1950 msgstr "_Konto:" | 1908 msgstr "_Konto:" |
1951 | 1909 |
1952 #: src/gtkblist.c:1119 src/gtkblist.c:3209 | 1910 #: src/gtkblist.c:1117 |
1953 msgid "Get _Info" | 1911 msgid "Get _Info" |
1954 msgstr "_Informacje" | 1912 msgstr "_Informacje" |
1955 | 1913 |
1956 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3199 | 1914 #: src/gtkblist.c:1120 |
1957 msgid "I_M" | 1915 msgid "I_M" |
1958 msgstr "_Wiadomość" | 1916 msgstr "_Wiadomość" |
1959 | 1917 |
1960 #: src/gtkblist.c:1128 | 1918 #: src/gtkblist.c:1126 |
1961 msgid "_Send File" | 1919 msgid "_Send File" |
1962 msgstr "Wyślij _plik" | 1920 msgstr "Wyślij _plik" |
1963 | 1921 |
1964 #: src/gtkblist.c:1134 | 1922 #: src/gtkblist.c:1132 |
1965 msgid "Add Buddy _Pounce" | 1923 msgid "Add Buddy _Pounce" |
1966 msgstr "Dodaj _wychwycenie znajmego" | 1924 msgstr "Dodaj _wychwycenie znajmego" |
1967 | 1925 |
1968 #: src/gtkblist.c:1136 | 1926 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 |
1969 msgid "View _Log" | 1927 msgid "View _Log" |
1970 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" | 1928 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" |
1971 | 1929 |
1972 #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1226 src/gtkblist.c:1240 | 1930 #: src/gtkblist.c:1144 |
1931 #, fuzzy | |
1932 msgid "_Alias Buddy..." | |
1933 msgstr "Alias znajomego" | |
1934 | |
1935 #: src/gtkblist.c:1146 | |
1936 #, fuzzy | |
1937 msgid "_Remove Buddy" | |
1938 msgstr "Usunięcie użytkownika" | |
1939 | |
1940 #: src/gtkblist.c:1148 | |
1941 #, fuzzy | |
1942 msgid "Alias Contact..." | |
1943 msgstr "Alias kontaktu" | |
1944 | |
1945 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 | |
1946 msgid "Remove Contact" | |
1947 msgstr "Usunięcie kontaktu" | |
1948 | |
1949 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 | |
1973 msgid "_Alias..." | 1950 msgid "_Alias..." |
1974 msgstr "_Alias..." | 1951 msgstr "_Alias..." |
1975 | 1952 |
1976 #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1228 src/gtkblist.c:1245 | 1953 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 |
1977 #: src/gtkconn.c:361 | 1954 #: src/gtkconn.c:367 |
1978 msgid "_Remove" | 1955 msgid "_Remove" |
1979 msgstr "_Usuń" | 1956 msgstr "_Usuń" |
1980 | 1957 |
1981 #: src/gtkblist.c:1192 | 1958 #: src/gtkblist.c:1203 |
1982 msgid "Add a _Buddy" | 1959 msgid "Add a _Buddy" |
1983 msgstr "_Dodaj użytkownika" | 1960 msgstr "_Dodaj użytkownika" |
1984 | 1961 |
1985 #: src/gtkblist.c:1194 | 1962 #: src/gtkblist.c:1205 |
1986 msgid "Add a C_hat" | 1963 msgid "Add a C_hat" |
1987 msgstr "Dodaj _konferencję" | 1964 msgstr "Dodaj _konferencję" |
1988 | 1965 |
1989 #: src/gtkblist.c:1196 | 1966 #: src/gtkblist.c:1207 |
1990 msgid "_Delete Group" | 1967 msgid "_Delete Group" |
1991 msgstr "_Usuń grupę" | 1968 msgstr "_Usuń grupę" |
1992 | 1969 |
1993 #: src/gtkblist.c:1198 | 1970 #: src/gtkblist.c:1209 |
1994 msgid "_Rename" | 1971 msgid "_Rename" |
1995 msgstr "_Zmień nazwę" | 1972 msgstr "_Zmień nazwę" |
1996 | 1973 |
1997 #. join button | 1974 #. join button |
1998 #: src/gtkblist.c:1216 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 1975 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
1999 #: src/stock.c:88 | 1976 #: src/gtkstock.c:89 |
2000 msgid "_Join" | 1977 msgid "_Join" |
2001 msgstr "_Przyłącz się" | 1978 msgstr "_Przyłącz się" |
2002 | 1979 |
2003 #: src/gtkblist.c:1218 | 1980 #: src/gtkblist.c:1229 |
2004 msgid "Auto-Join" | 1981 msgid "Auto-Join" |
2005 msgstr "Automatyczne przyłączanie się" | 1982 msgstr "Automatyczne przyłączanie się" |
2006 | 1983 |
2007 #: src/gtkblist.c:1242 src/gtkblist.c:1267 | 1984 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 |
2008 msgid "_Collapse" | 1985 msgid "_Collapse" |
2009 msgstr "_Zwiń" | 1986 msgstr "_Zwiń" |
2010 | 1987 |
2011 #: src/gtkblist.c:1272 | 1988 #: src/gtkblist.c:1285 |
2012 msgid "_Expand" | 1989 msgid "_Expand" |
2013 msgstr "_Rozwiń" | 1990 msgstr "_Rozwiń" |
2014 | 1991 |
2015 #: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4379 src/gtkpounce.c:314 | 1992 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 |
1993 #: src/gtkblist.c:3287 | |
1994 #, fuzzy | |
1995 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1996 msgstr "Wyłączenie dźwięków" | |
1997 | |
1998 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 | |
2016 msgid "" | 1999 msgid "" |
2017 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 2000 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2018 msgstr "" | 2001 msgstr "" |
2019 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania " | 2002 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania " |
2020 "znajomych do listy kontaktów." | 2003 "znajomych do listy kontaktów." |
2021 | 2004 |
2022 #. Buddies menu | 2005 #. Buddies menu |
2023 #: src/gtkblist.c:2329 | 2006 #: src/gtkblist.c:2363 |
2024 msgid "/_Buddies" | 2007 msgid "/_Buddies" |
2025 msgstr "/_Znajomi" | 2008 msgstr "/_Znajomi" |
2026 | 2009 |
2027 #: src/gtkblist.c:2330 | 2010 #: src/gtkblist.c:2364 |
2028 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 2011 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2029 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..." | 2012 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..." |
2030 | 2013 |
2031 # vgl. "Join Chat" | 2014 # vgl. "Join Chat" |
2032 #: src/gtkblist.c:2331 | 2015 #: src/gtkblist.c:2365 |
2033 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2016 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2034 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." | 2017 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." |
2035 | 2018 |
2036 #: src/gtkblist.c:2332 | 2019 #: src/gtkblist.c:2366 |
2037 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 2020 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2038 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..." | 2021 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..." |
2039 | 2022 |
2040 #: src/gtkblist.c:2333 | 2023 #: src/gtkblist.c:2367 |
2041 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 2024 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2042 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl dziennik użytkownika..." | 2025 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl dziennik użytkownika..." |
2043 | 2026 |
2044 #: src/gtkblist.c:2335 | 2027 #: src/gtkblist.c:2369 |
2045 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2028 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2046 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych" | 2029 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych" |
2047 | 2030 |
2048 #: src/gtkblist.c:2336 | 2031 #: src/gtkblist.c:2370 |
2049 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2032 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2050 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _puste grupy" | 2033 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _puste grupy" |
2051 | 2034 |
2052 #: src/gtkblist.c:2337 | 2035 #: src/gtkblist.c:2371 |
2053 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2036 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2054 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." | 2037 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." |
2055 | 2038 |
2056 #: src/gtkblist.c:2338 | 2039 #: src/gtkblist.c:2372 |
2057 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2040 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2058 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..." | 2041 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..." |
2059 | 2042 |
2060 #: src/gtkblist.c:2339 | 2043 #: src/gtkblist.c:2373 |
2061 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2044 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2062 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..." | 2045 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..." |
2063 | 2046 |
2064 #: src/gtkblist.c:2341 | 2047 #: src/gtkblist.c:2375 |
2065 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2048 #, fuzzy |
2066 msgstr "/Znajomi/_Rozłącz" | 2049 msgid "/Buddies/_Log Out" |
2067 | 2050 msgstr "/Znajomi/Za_kończ" |
2068 #: src/gtkblist.c:2342 | 2051 |
2052 #: src/gtkblist.c:2376 | |
2069 msgid "/Buddies/_Quit" | 2053 msgid "/Buddies/_Quit" |
2070 msgstr "/Znajomi/Za_kończ" | 2054 msgstr "/Znajomi/Za_kończ" |
2071 | 2055 |
2072 #. Tools | 2056 #. Tools |
2073 #: src/gtkblist.c:2345 | 2057 #: src/gtkblist.c:2379 |
2074 msgid "/_Tools" | 2058 msgid "/_Tools" |
2075 msgstr "/_Narzędzia" | 2059 msgstr "/_Narzędzia" |
2076 | 2060 |
2077 #: src/gtkblist.c:2346 | 2061 #: src/gtkblist.c:2380 |
2078 msgid "/Tools/_Away" | 2062 msgid "/Tools/_Away" |
2079 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność" | 2063 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność" |
2080 | 2064 |
2081 #: src/gtkblist.c:2347 | 2065 #: src/gtkblist.c:2381 |
2082 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2066 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2083 msgstr "/Narzędzia/_Wychwycenie znajomego" | 2067 msgstr "/Narzędzia/_Wychwycenie znajomego" |
2084 | 2068 |
2085 #: src/gtkblist.c:2348 | 2069 #: src/gtkblist.c:2382 |
2086 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2070 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2087 msgstr "/Narzędzia/Funkcje _kont" | 2071 msgstr "/Narzędzia/Funkcje _kont" |
2088 | 2072 |
2089 #: src/gtkblist.c:2349 | 2073 #: src/gtkblist.c:2383 |
2090 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 2074 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
2091 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje wtyczek" | 2075 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje wtyczek" |
2092 | 2076 |
2093 #: src/gtkblist.c:2351 | 2077 #: src/gtkblist.c:2385 |
2094 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2078 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2095 msgstr "/Narzędzia/Kon_ta" | 2079 msgstr "/Narzędzia/Kon_ta" |
2096 | 2080 |
2097 #: src/gtkblist.c:2352 | 2081 #: src/gtkblist.c:2386 |
2098 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2082 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2099 msgstr "/Narzędzia/_Transmisje plików" | 2083 msgstr "/Narzędzia/_Transmisje plików" |
2100 | 2084 |
2101 #: src/gtkblist.c:2353 | 2085 #: src/gtkblist.c:2387 |
2102 msgid "/Tools/R_oom List" | 2086 msgid "/Tools/R_oom List" |
2103 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokoi" | 2087 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokoi" |
2104 | 2088 |
2105 #: src/gtkblist.c:2354 | 2089 #: src/gtkblist.c:2388 |
2106 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2090 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2107 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia" | 2091 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia" |
2108 | 2092 |
2109 #: src/gtkblist.c:2355 | 2093 #: src/gtkblist.c:2389 |
2110 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2094 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2111 msgstr "/Narzędzia/_Prywatność" | 2095 msgstr "/Narzędzia/_Prywatność" |
2112 | 2096 |
2113 #: src/gtkblist.c:2357 | 2097 #: src/gtkblist.c:2390 |
2098 #, fuzzy | |
2099 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2100 msgstr "Wyłączenie dźwięków" | |
2101 | |
2102 #: src/gtkblist.c:2392 | |
2114 msgid "/Tools/View System _Log" | 2103 msgid "/Tools/View System _Log" |
2115 msgstr "/Narzędzia/O_bejrzyj dziennik systemowy" | 2104 msgstr "/Narzędzia/O_bejrzyj dziennik systemowy" |
2116 | 2105 |
2117 #. Help | 2106 #. Help |
2118 #: src/gtkblist.c:2360 | 2107 #: src/gtkblist.c:2395 |
2119 msgid "/_Help" | 2108 msgid "/_Help" |
2120 msgstr "/_Pomoc" | 2109 msgstr "/_Pomoc" |
2121 | 2110 |
2122 #: src/gtkblist.c:2361 | 2111 #: src/gtkblist.c:2396 |
2123 msgid "/Help/Online _Help" | 2112 msgid "/Help/Online _Help" |
2124 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci" | 2113 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci" |
2125 | 2114 |
2126 #: src/gtkblist.c:2362 | 2115 #: src/gtkblist.c:2397 |
2127 msgid "/Help/_Debug Window" | 2116 msgid "/Help/_Debug Window" |
2128 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera" | 2117 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera" |
2129 | 2118 |
2130 #: src/gtkblist.c:2363 | 2119 #: src/gtkblist.c:2398 |
2131 msgid "/Help/_About" | 2120 msgid "/Help/_About" |
2132 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie" | 2121 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie" |
2133 | 2122 |
2134 #: src/gtkblist.c:2381 | 2123 #: src/gtkblist.c:2416 |
2135 msgid "Rename Group" | 2124 msgid "Rename Group" |
2136 msgstr "Zmiana nazwy grupy" | 2125 msgstr "Zmiana nazwy grupy" |
2137 | 2126 |
2138 #: src/gtkblist.c:2381 | 2127 #: src/gtkblist.c:2416 |
2139 msgid "New group name" | 2128 msgid "New group name" |
2140 msgstr "Nowa nazwa grupy" | 2129 msgstr "Nowa nazwa grupy" |
2141 | 2130 |
2142 #: src/gtkblist.c:2382 | 2131 #: src/gtkblist.c:2417 |
2143 msgid "Please enter a new name for the selected group." | 2132 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2144 msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy." | 2133 msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy." |
2145 | 2134 |
2146 #: src/gtkblist.c:2410 | 2135 #: src/gtkblist.c:2446 |
2147 #, c-format | 2136 #, c-format |
2148 msgid "" | 2137 msgid "" |
2149 "\n" | 2138 "\n" |
2150 "<b>Account:</b> %s" | 2139 "<b>Account:</b> %s" |
2151 msgstr "" | 2140 msgstr "" |
2152 "\n" | 2141 "\n" |
2153 "<b>Konto:</b> %s" | 2142 "<b>Konto:</b> %s" |
2154 | 2143 |
2155 #: src/gtkblist.c:2474 | 2144 #: src/gtkblist.c:2520 |
2156 msgid "" | 2145 msgid "" |
2157 "\n" | 2146 "\n" |
2158 "<b>Status:</b> Offline" | 2147 "<b>Status:</b> Offline" |
2159 msgstr "" | 2148 msgstr "" |
2160 "\n" | 2149 "\n" |
2161 "<b>Stan:</b> Rozłączony" | 2150 "<b>Stan:</b> Rozłączony" |
2162 | 2151 |
2163 #: src/gtkblist.c:2489 | 2152 #: src/gtkblist.c:2535 |
2164 #, c-format | 2153 #, c-format |
2165 msgid "%d%%" | 2154 msgid "%d%%" |
2166 msgstr "%d%%" | 2155 msgstr "%d%%" |
2167 | 2156 |
2168 #: src/gtkblist.c:2505 | 2157 #: src/gtkblist.c:2551 |
2169 msgid "" | 2158 msgid "" |
2170 "\n" | 2159 "\n" |
2171 "<b>Account:</b>" | 2160 "<b>Account:</b>" |
2172 msgstr "" | 2161 msgstr "" |
2173 "\n" | 2162 "\n" |
2174 "<b>Konto:</b>" | 2163 "<b>Konto:</b>" |
2175 | 2164 |
2176 #: src/gtkblist.c:2506 | 2165 #: src/gtkblist.c:2552 |
2177 msgid "" | 2166 msgid "" |
2178 "\n" | 2167 "\n" |
2179 "<b>Contact Alias:</b>" | 2168 "<b>Contact Alias:</b>" |
2180 msgstr "" | 2169 msgstr "" |
2181 "\n" | 2170 "\n" |
2182 "<b>Alias kontaktu:</b>" | 2171 "<b>Alias kontaktu:</b>" |
2183 | 2172 |
2184 #: src/gtkblist.c:2507 | 2173 #: src/gtkblist.c:2553 |
2185 msgid "" | 2174 msgid "" |
2186 "\n" | 2175 "\n" |
2187 "<b>Alias:</b>" | 2176 "<b>Alias:</b>" |
2188 msgstr "" | 2177 msgstr "" |
2189 "\n" | 2178 "\n" |
2190 "<b>Alias:</b>" | 2179 "<b>Alias:</b>" |
2191 | 2180 |
2192 #: src/gtkblist.c:2508 | 2181 #: src/gtkblist.c:2554 |
2193 msgid "" | 2182 msgid "" |
2194 "\n" | 2183 "\n" |
2195 "<b>Nickname:</b>" | 2184 "<b>Nickname:</b>" |
2196 msgstr "" | 2185 msgstr "" |
2197 "\n" | 2186 "\n" |
2198 "<b>Identyfikator:</b>" | 2187 "<b>Identyfikator:</b>" |
2199 | 2188 |
2200 #: src/gtkblist.c:2509 | 2189 #: src/gtkblist.c:2555 |
2201 msgid "" | 2190 msgid "" |
2202 "\n" | 2191 "\n" |
2203 "<b>Logged In:</b>" | 2192 "<b>Logged In:</b>" |
2204 msgstr "" | 2193 msgstr "" |
2205 "\n" | 2194 "\n" |
2206 "<b>Zalogowany:</b> " | 2195 "<b>Zalogowany:</b> " |
2207 | 2196 |
2208 #: src/gtkblist.c:2510 | 2197 #: src/gtkblist.c:2556 |
2209 msgid "" | 2198 msgid "" |
2210 "\n" | 2199 "\n" |
2211 "<b>Idle:</b>" | 2200 "<b>Idle:</b>" |
2212 msgstr "" | 2201 msgstr "" |
2213 "\n" | 2202 "\n" |
2214 "<b>Czas bezczynności:</b>" | 2203 "<b>Czas bezczynności:</b>" |
2215 | 2204 |
2216 #: src/gtkblist.c:2511 | 2205 #: src/gtkblist.c:2556 |
2206 #, fuzzy | |
2207 msgid "" | |
2208 "\n" | |
2209 "<b>Idle</b>" | |
2210 msgstr "" | |
2211 "\n" | |
2212 "<b>Czas bezczynności:</b>" | |
2213 | |
2214 #: src/gtkblist.c:2558 | |
2217 msgid "" | 2215 msgid "" |
2218 "\n" | 2216 "\n" |
2219 "<b>Warned:</b>" | 2217 "<b>Warned:</b>" |
2220 msgstr "" | 2218 msgstr "" |
2221 "\n" | 2219 "\n" |
2222 "<b>Ostrzeżeń:</b> " | 2220 "<b>Ostrzeżeń:</b> " |
2223 | 2221 |
2224 #: src/gtkblist.c:2513 | 2222 #: src/gtkblist.c:2560 |
2225 msgid "" | 2223 msgid "" |
2226 "\n" | 2224 "\n" |
2227 "<b>Description:</b> Spooky" | 2225 "<b>Description:</b> Spooky" |
2228 msgstr "" | 2226 msgstr "" |
2229 "\n" | 2227 "\n" |
2230 "<b>Opis:</b> Przerażający" | 2228 "<b>Opis:</b> Przerażający" |
2231 | 2229 |
2232 #: src/gtkblist.c:2514 | 2230 #: src/gtkblist.c:2561 |
2233 msgid "" | 2231 msgid "" |
2234 "\n" | 2232 "\n" |
2235 "<b>Status</b>: Awesome" | 2233 "<b>Status</b>: Awesome" |
2236 msgstr "" | 2234 msgstr "" |
2237 "\n" | 2235 "\n" |
2238 "<b>Stan</b>: Świetnie" | 2236 "<b>Stan</b>: Świetnie" |
2239 | 2237 |
2240 #: src/gtkblist.c:2515 | 2238 #: src/gtkblist.c:2562 |
2241 msgid "" | 2239 msgid "" |
2242 "\n" | 2240 "\n" |
2243 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2241 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2244 msgstr "" | 2242 msgstr "" |
2245 "\n" | 2243 "\n" |
2246 "<b>Status</b>: Zarąbiście" | 2244 "<b>Status</b>: Zarąbiście" |
2247 | 2245 |
2248 #: src/gtkblist.c:2797 | 2246 #: src/gtkblist.c:2864 |
2249 #, c-format | 2247 #, c-format |
2250 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2248 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2251 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) " | 2249 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) " |
2252 | 2250 |
2253 #: src/gtkblist.c:2799 | 2251 #: src/gtkblist.c:2866 |
2254 #, c-format | 2252 #, c-format |
2255 msgid "Idle (%dm) " | 2253 msgid "Idle (%dm) " |
2256 msgstr "Bezczynny ( %dm) " | 2254 msgstr "Bezczynny ( %dm) " |
2257 | 2255 |
2258 #: src/gtkblist.c:2804 | 2256 #: src/gtkblist.c:2869 |
2257 #, fuzzy | |
2258 msgid "Idle " | |
2259 msgstr "Bezczynny" | |
2260 | |
2261 #: src/gtkblist.c:2877 | |
2259 #, c-format | 2262 #, c-format |
2260 msgid "Warned (%d%%) " | 2263 msgid "Warned (%d%%) " |
2261 msgstr "Ostrzeżeń (%d%%)" | 2264 msgstr "Ostrzeżeń (%d%%)" |
2262 | 2265 |
2263 #: src/gtkblist.c:2807 | 2266 #: src/gtkblist.c:2881 |
2264 msgid "Offline " | 2267 msgid "Offline " |
2265 msgstr "Rozłączony " | 2268 msgstr "Rozłączony " |
2266 | 2269 |
2267 # vgl. "Join Chat" | 2270 # vgl. "Join Chat" |
2268 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | 2271 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate |
2269 #: src/gtkblist.c:2925 | 2272 #: src/gtkblist.c:3008 |
2270 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2273 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2271 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." | 2274 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." |
2272 | 2275 |
2273 #: src/gtkblist.c:2928 | 2276 #: src/gtkblist.c:3011 |
2274 msgid "/Tools/Room List" | 2277 msgid "/Tools/Room List" |
2275 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi" | 2278 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi" |
2276 | 2279 |
2277 #: src/gtkblist.c:2931 | 2280 #: src/gtkblist.c:3014 |
2278 msgid "/Tools/Privacy" | 2281 msgid "/Tools/Privacy" |
2279 msgstr "/Narzędzia/Prywatność" | 2282 msgstr "/Narzędzia/Prywatność" |
2280 | 2283 |
2281 #: src/gtkblist.c:3013 | 2284 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 |
2285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 | |
2286 msgid "None" | |
2287 msgstr "Brak" | |
2288 | |
2289 #: src/gtkblist.c:3072 | |
2282 msgid "Alphabetical" | 2290 msgid "Alphabetical" |
2283 msgstr "Alfabetycznie" | 2291 msgstr "Alfabetycznie" |
2284 | 2292 |
2285 #: src/gtkblist.c:3014 | 2293 #: src/gtkblist.c:3073 |
2286 msgid "By status" | 2294 msgid "By status" |
2287 msgstr "Według stanu" | 2295 msgstr "Według stanu" |
2288 | 2296 |
2289 #: src/gtkblist.c:3015 | 2297 #: src/gtkblist.c:3074 |
2290 msgid "By log size" | 2298 msgid "By log size" |
2291 msgstr "Według rozmiaru dziennika" | 2299 msgstr "Według rozmiaru dziennika" |
2292 | 2300 |
2293 #: src/gtkblist.c:3081 | 2301 #: src/gtkblist.c:3110 |
2302 #, fuzzy | |
2303 msgid "Statuses" | |
2304 msgstr "Stan" | |
2305 | |
2306 #. FIXME: Status | |
2307 #: src/gtkblist.c:3174 | |
2294 msgid "/Tools/Away" | 2308 msgid "/Tools/Away" |
2295 msgstr "/Narzędzia/Nieobecność" | 2309 msgstr "/Narzędzia/Nieobecność" |
2296 | 2310 |
2297 #: src/gtkblist.c:3084 | 2311 #: src/gtkblist.c:3177 |
2298 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2312 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2299 msgstr "/Narzędzia/Wychwycenie znajomego" | 2313 msgstr "/Narzędzia/Wychwycenie znajomego" |
2300 | 2314 |
2301 #: src/gtkblist.c:3087 | 2315 #: src/gtkblist.c:3180 |
2302 msgid "/Tools/Account Actions" | 2316 msgid "/Tools/Account Actions" |
2303 msgstr "/Narzędzia/Funkcje kont" | 2317 msgstr "/Narzędzia/Funkcje kont" |
2304 | 2318 |
2305 #: src/gtkblist.c:3090 | 2319 #: src/gtkblist.c:3183 |
2306 msgid "/Tools/Plugin Actions" | 2320 msgid "/Tools/Plugin Actions" |
2307 msgstr "/Narzędzia/Funkcje wtyczek" | 2321 msgstr "/Narzędzia/Funkcje wtyczek" |
2308 | 2322 |
2309 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2323 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2310 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2324 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2311 #. | 2325 #. |
2312 #: src/gtkblist.c:3178 | 2326 #: src/gtkblist.c:3280 |
2313 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2327 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2314 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych" | 2328 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych" |
2315 | 2329 |
2316 #: src/gtkblist.c:3180 | 2330 #: src/gtkblist.c:3282 |
2317 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2331 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2318 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy" | 2332 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy" |
2319 | 2333 |
2320 #: src/gtkblist.c:3205 | 2334 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 |
2321 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2322 msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika" | |
2323 | |
2324 #: src/gtkblist.c:3215 | |
2325 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2326 msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku" | |
2327 | |
2328 #: src/gtkblist.c:3219 | |
2329 msgid "_Chat" | |
2330 msgstr "_Konferencja" | |
2331 | |
2332 #: src/gtkblist.c:3224 | |
2333 msgid "Join a chat room" | |
2334 msgstr "Przyłącza do pokoju konferencji" | |
2335 | |
2336 #: src/gtkblist.c:3229 | |
2337 msgid "_Away" | |
2338 msgstr "_Nieobecny" | |
2339 | |
2340 #: src/gtkblist.c:3234 | |
2341 msgid "Set an away message" | |
2342 msgstr "Ustawia komunikat nieobecności" | |
2343 | |
2344 #: src/gtkblist.c:3977 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2345 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | 2335 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 |
2346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 | 2336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 |
2347 msgid "Add Buddy" | 2337 msgid "Add Buddy" |
2348 msgstr "Dodawanie użytkownika" | 2338 msgstr "Dodawanie użytkownika" |
2349 | 2339 |
2350 #: src/gtkblist.c:4001 | 2340 #: src/gtkblist.c:4003 |
2351 msgid "" | 2341 msgid "" |
2352 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2342 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2353 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2343 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2354 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2344 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2355 msgstr "" | 2345 msgstr "" |
2356 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. " | 2346 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. " |
2357 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany " | 2347 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany " |
2358 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n" | 2348 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n" |
2359 | 2349 |
2360 #. Set up stuff for the account box | 2350 #. Set up stuff for the account box |
2361 #: src/gtkblist.c:4061 src/gtkblist.c:4355 | 2351 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 |
2362 msgid "Account:" | 2352 msgid "Account:" |
2363 msgstr "Konto:" | 2353 msgstr "Konto:" |
2364 | 2354 |
2365 #: src/gtkblist.c:4288 | 2355 #: src/gtkblist.c:4301 |
2366 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2356 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2367 msgstr "" | 2357 msgstr "" |
2368 | 2358 |
2369 #: src/gtkblist.c:4304 | 2359 #: src/gtkblist.c:4317 |
2370 msgid "" | 2360 msgid "" |
2371 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2361 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2372 "chat." | 2362 "chat." |
2373 msgstr "" | 2363 msgstr "" |
2374 "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protokołu, które umożliwiają " | 2364 "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protokołu, które umożliwiają " |
2375 "konferencje." | 2365 "konferencje." |
2376 | 2366 |
2377 #: src/gtkblist.c:4321 | 2367 #: src/gtkblist.c:4334 |
2378 msgid "Add Chat" | 2368 msgid "Add Chat" |
2379 msgstr "Dodanie konferencji" | 2369 msgstr "Dodanie konferencji" |
2380 | 2370 |
2381 #: src/gtkblist.c:4345 | 2371 #: src/gtkblist.c:4358 |
2382 msgid "" | 2372 msgid "" |
2383 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2373 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2384 "would like to add to your buddy list.\n" | 2374 "would like to add to your buddy list.\n" |
2385 msgstr "" | 2375 msgstr "" |
2386 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji którą chcesz " | 2376 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji którą chcesz " |
2387 "dodać do listy znajomych.\n" | 2377 "dodać do listy znajomych.\n" |
2388 | 2378 |
2389 #: src/gtkblist.c:4423 | 2379 #: src/gtkblist.c:4436 |
2390 msgid "Add Group" | 2380 msgid "Add Group" |
2391 msgstr "Dodawanie grupy" | 2381 msgstr "Dodawanie grupy" |
2392 | 2382 |
2393 #: src/gtkblist.c:4424 | 2383 #: src/gtkblist.c:4437 |
2394 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2384 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2395 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy." | 2385 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy." |
2396 | 2386 |
2397 #: src/gtkblist.c:4991 src/gtkblist.c:5088 | 2387 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 |
2398 msgid "No actions available" | 2388 msgid "No actions available" |
2399 msgstr "Brak dostępnych akcji" | 2389 msgstr "Brak dostępnych akcji" |
2400 | 2390 |
2401 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | 2391 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 |
2402 msgid "Done." | 2392 msgid "Done." |
2403 msgstr "Gotowe." | 2393 msgstr "Gotowe." |
2404 | 2394 |
2405 #: src/gtkconn.c:158 | 2395 #: src/gtkconn.c:160 |
2406 msgid "Signon: " | 2396 #, fuzzy |
2407 msgstr "Logowanie: " | 2397 msgid "Logging in: " |
2408 | |
2409 #: src/gtkconn.c:204 | |
2410 msgid "Signon" | |
2411 msgstr "Logowanie" | 2398 msgstr "Logowanie" |
2412 | 2399 |
2413 #: src/gtkconn.c:216 | 2400 #: src/gtkconn.c:206 |
2401 #, fuzzy | |
2402 msgid "Logging In" | |
2403 msgstr "Logowanie" | |
2404 | |
2405 #: src/gtkconn.c:218 | |
2414 msgid "Cancel All" | 2406 msgid "Cancel All" |
2415 msgstr "Anuluj wszystko" | 2407 msgstr "Anuluj wszystko" |
2416 | 2408 |
2417 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 | 2409 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 |
2418 msgid "_Reconnect" | 2410 msgid "_Reconnect" |
2419 msgstr "_Ponów łączenie" | 2411 msgstr "_Ponów łączenie" |
2420 | 2412 |
2421 #: src/gtkconn.c:557 | 2413 #: src/gtkconn.c:563 |
2422 #, c-format | 2414 #, c-format |
2423 msgid "" | 2415 msgid "" |
2424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | 2416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" |
2425 "\n" | 2417 "\n" |
2426 "%s\n" | 2418 "%s\n" |
2429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n" | 2421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n" |
2430 "\n" | 2422 "\n" |
2431 "%s\n" | 2423 "%s\n" |
2432 "%s" | 2424 "%s" |
2433 | 2425 |
2434 #: src/gtkconn.c:559 | 2426 #: src/gtkconn.c:565 |
2435 msgid "Reason Unknown." | 2427 msgid "Reason Unknown." |
2436 msgstr "Powód nieznany." | 2428 msgstr "Powód nieznany." |
2437 | 2429 |
2438 #: src/gtkconn.c:598 | 2430 #: src/gtkconn.c:573 |
2431 #, fuzzy | |
2432 msgid "Disconnected" | |
2433 msgstr "Rozłączony." | |
2434 | |
2435 #: src/gtkconn.c:604 | |
2439 msgid "Reconnect _All" | 2436 msgid "Reconnect _All" |
2440 msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego" | 2437 msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego" |
2441 | 2438 |
2442 #: src/gtkconn.c:628 | 2439 #: src/gtkconn.c:634 |
2443 msgid "Time" | 2440 msgid "Time" |
2444 msgstr "Czas" | 2441 msgstr "Czas" |
2445 | 2442 |
2446 #: src/gtkconv.c:327 | 2443 #: src/gtkconv.c:319 |
2447 #, c-format | 2444 #, c-format |
2448 msgid "me is using Gaim v%s." | 2445 msgid "me is using Gaim v%s." |
2449 msgstr "Ja używam Gaim v%s." | 2446 msgstr "Ja używam Gaim v%s." |
2450 | 2447 |
2451 #: src/gtkconv.c:336 | 2448 #: src/gtkconv.c:328 |
2452 msgid "Supported debug options are: version" | 2449 msgid "Supported debug options are: version" |
2453 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version" | 2450 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version" |
2454 | 2451 |
2455 #: src/gtkconv.c:360 | 2452 #: src/gtkconv.c:352 |
2456 msgid "No such command (in this context)." | 2453 msgid "No such command (in this context)." |
2457 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)." | 2454 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)." |
2458 | 2455 |
2459 #: src/gtkconv.c:363 | 2456 #: src/gtkconv.c:355 |
2460 msgid "" | 2457 msgid "" |
2461 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2458 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2462 "The following commands are available in this context:\n" | 2459 "The following commands are available in this context:\n" |
2463 msgstr "" | 2460 msgstr "" |
2464 "Użyj \"/help <polecenie>\" aby uzyskać pomoc dla określonego " | 2461 "Użyj \"/help <polecenie>\" aby uzyskać pomoc dla określonego " |
2465 "polecenia.\n" | 2462 "polecenia.\n" |
2466 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n" | 2463 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n" |
2467 | 2464 |
2468 #: src/gtkconv.c:435 | 2465 #: src/gtkconv.c:427 |
2469 #, fuzzy | 2466 #, fuzzy |
2470 msgid "No such command." | 2467 msgid "No such command." |
2471 msgstr "Brak takiego kanału" | 2468 msgstr "Brak takiego kanału" |
2472 | 2469 |
2473 #: src/gtkconv.c:442 | 2470 #: src/gtkconv.c:434 |
2474 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2471 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2475 msgstr "" | 2472 msgstr "" |
2476 | 2473 |
2477 #: src/gtkconv.c:447 | 2474 #: src/gtkconv.c:439 |
2478 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2475 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2479 msgstr "" | 2476 msgstr "" |
2480 "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieokreślonego powodu." | 2477 "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieokreślonego powodu." |
2481 | 2478 |
2482 #: src/gtkconv.c:454 | 2479 #: src/gtkconv.c:446 |
2483 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | 2480 msgid "That command only works in Chats, not IMs." |
2484 msgstr "" | 2481 msgstr "" |
2485 "To polecenie działa tylko dla konferencji, nie jest dostępne przy " | 2482 "To polecenie działa tylko dla konferencji, nie jest dostępne przy " |
2486 "przesyłaniu zwykłych wiadomości." | 2483 "przesyłaniu zwykłych wiadomości." |
2487 | 2484 |
2488 #: src/gtkconv.c:457 | 2485 #: src/gtkconv.c:449 |
2489 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | 2486 msgid "That command only works in IMs, not Chats." |
2490 msgstr "" | 2487 msgstr "" |
2491 "To polecenie działa tylko dla wiadomości, nie jest dostępne dla konferencji." | 2488 "To polecenie działa tylko dla wiadomości, nie jest dostępne dla konferencji." |
2492 | 2489 |
2493 #: src/gtkconv.c:461 | 2490 #: src/gtkconv.c:453 |
2494 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2491 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2495 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem." | 2492 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem." |
2496 | 2493 |
2494 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 | |
2495 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2496 msgstr "" | |
2497 | |
2497 #: src/gtkconv.c:707 | 2498 #: src/gtkconv.c:707 |
2499 #, fuzzy | |
2500 msgid "" | |
2501 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2502 msgstr "" | |
2503 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania " | |
2504 "znajomych do listy kontaktów." | |
2505 | |
2506 #: src/gtkconv.c:761 | |
2498 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2507 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2499 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencji" | 2508 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencji" |
2500 | 2509 |
2501 #. Put our happy label in it. | 2510 #. Put our happy label in it. |
2502 #: src/gtkconv.c:735 | 2511 #: src/gtkconv.c:791 |
2503 msgid "" | 2512 msgid "" |
2504 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2513 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2505 "invite message." | 2514 "invite message." |
2506 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia." | 2515 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia." |
2507 | 2516 |
2508 #: src/gtkconv.c:756 | 2517 #: src/gtkconv.c:812 |
2509 msgid "_Buddy:" | 2518 msgid "_Buddy:" |
2510 msgstr "_Użytkownik:" | 2519 msgstr "_Użytkownik:" |
2511 | 2520 |
2512 #: src/gtkconv.c:776 | 2521 #: src/gtkconv.c:832 |
2513 msgid "_Message:" | 2522 msgid "_Message:" |
2514 msgstr "_Wiadomość:" | 2523 msgstr "_Wiadomość:" |
2515 | 2524 |
2516 #: src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2498 src/gtkdebug.c:182 | 2525 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 |
2517 msgid "Unable to open file." | 2526 msgid "Unable to open file." |
2518 msgstr "Nie można otworzyć pliku." | 2527 msgstr "Nie można otworzyć pliku." |
2519 | 2528 |
2520 #: src/gtkconv.c:818 | 2529 #: src/gtkconv.c:893 |
2521 #, c-format | 2530 #, c-format |
2522 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2531 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2523 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n" | 2532 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n" |
2524 | 2533 |
2525 #: src/gtkconv.c:832 | 2534 #: src/gtkconv.c:907 |
2526 msgid "Save Conversation" | 2535 msgid "Save Conversation" |
2527 msgstr "Zapis rozmowy" | 2536 msgstr "Zapis rozmowy" |
2528 | 2537 |
2529 #: src/gtkconv.c:909 src/gtkdebug.c:131 | 2538 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 |
2530 msgid "Find" | 2539 msgid "Find" |
2531 msgstr "Szukaj" | 2540 msgstr "Szukaj" |
2532 | 2541 |
2533 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkdebug.c:159 | 2542 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 |
2534 msgid "_Search for:" | 2543 msgid "_Search for:" |
2535 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:" | 2544 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:" |
2536 | 2545 |
2537 #: src/gtkconv.c:1350 | 2546 #: src/gtkconv.c:1437 |
2538 msgid "IM" | 2547 msgid "IM" |
2539 msgstr "Wiadomość" | 2548 msgstr "Wiadomość" |
2540 | 2549 |
2541 #. Send File button | 2550 #. Send File button |
2542 #: src/gtkconv.c:1359 src/gtkconv.c:3729 src/protocols/oscar/oscar.c:569 | 2551 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 |
2543 msgid "Send File" | 2552 msgid "Send File" |
2544 msgstr "Przesyłanie plików" | 2553 msgstr "Przesyłanie plików" |
2545 | 2554 |
2546 #: src/gtkconv.c:1368 | 2555 #: src/gtkconv.c:1450 |
2547 msgid "Un-Ignore" | 2556 msgid "Un-Ignore" |
2548 msgstr "Odwołanie ignorowania" | 2557 msgstr "Odwołanie ignorowania" |
2549 | 2558 |
2550 #: src/gtkconv.c:1370 src/gtkprefs.c:828 | 2559 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 |
2551 msgid "Ignore" | 2560 msgid "Ignore" |
2552 msgstr "Ignorowanie" | 2561 msgstr "Ignorowanie" |
2553 | 2562 |
2554 #. Info button | 2563 #. Info button |
2555 #: src/gtkconv.c:1379 src/gtkconv.c:3750 | 2564 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 |
2556 msgid "Info" | 2565 msgid "Info" |
2557 msgstr "Informacja" | 2566 msgstr "Informacja" |
2558 | 2567 |
2559 #: src/gtkconv.c:1388 | 2568 #: src/gtkconv.c:1464 |
2560 msgid "Get Away Msg" | 2569 #, fuzzy |
2561 msgstr "Pobranie komunikatu nieobecności" | 2570 msgid "Get Away Message" |
2562 | 2571 msgstr "Nowy komunikat nieobecności" |
2563 #: src/gtkconv.c:2506 | 2572 |
2573 #. Remove button | |
2574 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 | |
2575 #: src/gtkrequest.c:265 | |
2576 msgid "Remove" | |
2577 msgstr "Usuń" | |
2578 | |
2579 #: src/gtkconv.c:2567 | |
2564 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2580 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2565 msgstr "Nie można zapisać na dysku pliku z ikonką." | 2581 msgstr "Nie można zapisać na dysku pliku z ikonką." |
2566 | 2582 |
2567 #: src/gtkconv.c:2527 | 2583 #: src/gtkconv.c:2588 |
2568 msgid "Save Icon" | 2584 msgid "Save Icon" |
2569 msgstr "Zapisz ikonę" | 2585 msgstr "Zapisz ikonę" |
2570 | 2586 |
2571 #: src/gtkconv.c:2557 | 2587 #: src/gtkconv.c:2618 |
2572 msgid "Animate" | 2588 msgid "Animate" |
2573 msgstr "Animuj" | 2589 msgstr "Animuj" |
2574 | 2590 |
2575 #: src/gtkconv.c:2562 | 2591 #: src/gtkconv.c:2623 |
2576 msgid "Hide Icon" | 2592 msgid "Hide Icon" |
2577 msgstr "Ukryj ikonę" | 2593 msgstr "Ukryj ikonę" |
2578 | 2594 |
2579 #: src/gtkconv.c:2568 | 2595 #: src/gtkconv.c:2629 |
2580 msgid "Save Icon As..." | 2596 msgid "Save Icon As..." |
2581 msgstr "Zapisz ikonę jako..." | 2597 msgstr "Zapisz ikonę jako..." |
2582 | 2598 |
2583 #: src/gtkconv.c:2938 | 2599 #: src/gtkconv.c:2996 |
2584 msgid "User is typing..." | 2600 msgid "User is typing..." |
2585 msgstr "Użytkownik coś pisze..." | 2601 msgstr "Użytkownik coś pisze..." |
2586 | 2602 |
2587 #: src/gtkconv.c:2946 | 2603 #: src/gtkconv.c:3004 |
2588 msgid "User has typed something and paused" | 2604 msgid "User has typed something and paused" |
2589 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać i przerwał" | 2605 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać i przerwał" |
2590 | 2606 |
2591 #. Build the Send As menu | 2607 #. Build the Send As menu |
2592 #: src/gtkconv.c:3049 | 2608 #: src/gtkconv.c:3107 |
2593 msgid "_Send As" | 2609 msgid "_Send As" |
2594 msgstr "_Wyślij jako" | 2610 msgstr "_Wyślij jako" |
2595 | 2611 |
2596 #. Conversation menu | 2612 #. Conversation menu |
2597 #: src/gtkconv.c:3500 | 2613 #: src/gtkconv.c:3560 |
2598 msgid "/_Conversation" | 2614 msgid "/_Conversation" |
2599 msgstr "/_Rozmowa" | 2615 msgstr "/_Rozmowa" |
2600 | 2616 |
2601 #: src/gtkconv.c:3502 | 2617 #: src/gtkconv.c:3562 |
2602 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2618 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2603 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..." | 2619 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..." |
2604 | 2620 |
2605 #: src/gtkconv.c:3507 | 2621 #: src/gtkconv.c:3567 |
2606 msgid "/Conversation/_Find..." | 2622 msgid "/Conversation/_Find..." |
2607 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." | 2623 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." |
2608 | 2624 |
2609 #: src/gtkconv.c:3509 | 2625 #: src/gtkconv.c:3569 |
2610 msgid "/Conversation/View _Log" | 2626 msgid "/Conversation/View _Log" |
2611 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik" | 2627 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik" |
2612 | 2628 |
2613 #: src/gtkconv.c:3510 | 2629 #: src/gtkconv.c:3570 |
2614 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2630 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2615 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..." | 2631 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..." |
2616 | 2632 |
2617 #: src/gtkconv.c:3512 | 2633 #: src/gtkconv.c:3572 |
2618 msgid "/Conversation/Clear" | 2634 msgid "/Conversation/Clear" |
2619 msgstr "/Rozmowa/_Wyczyść" | 2635 msgstr "/Rozmowa/_Wyczyść" |
2620 | 2636 |
2621 #: src/gtkconv.c:3516 | 2637 #: src/gtkconv.c:3576 |
2622 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 2638 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2623 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..." | 2639 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..." |
2624 | 2640 |
2625 #: src/gtkconv.c:3517 | 2641 #: src/gtkconv.c:3577 |
2626 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2642 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2627 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..." | 2643 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..." |
2628 | 2644 |
2629 #: src/gtkconv.c:3519 | 2645 #: src/gtkconv.c:3579 |
2630 msgid "/Conversation/_Get Info" | 2646 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2631 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" | 2647 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" |
2632 | 2648 |
2633 #: src/gtkconv.c:3521 | 2649 #: src/gtkconv.c:3581 |
2634 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2650 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2635 msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..." | 2651 msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..." |
2636 | 2652 |
2637 #: src/gtkconv.c:3523 | 2653 #: src/gtkconv.c:3583 |
2638 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2654 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2639 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." | 2655 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." |
2640 | 2656 |
2641 #: src/gtkconv.c:3528 | 2657 #: src/gtkconv.c:3588 |
2642 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2658 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2643 msgstr "/Rozmowa/A_lias..." | 2659 msgstr "/Rozmowa/A_lias..." |
2644 | 2660 |
2645 #: src/gtkconv.c:3530 | 2661 #: src/gtkconv.c:3590 |
2646 msgid "/Conversation/_Block..." | 2662 msgid "/Conversation/_Block..." |
2647 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." | 2663 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." |
2648 | 2664 |
2649 #: src/gtkconv.c:3532 | 2665 #: src/gtkconv.c:3592 |
2650 msgid "/Conversation/_Add..." | 2666 msgid "/Conversation/_Add..." |
2651 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." | 2667 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." |
2652 | 2668 |
2653 #: src/gtkconv.c:3534 | 2669 #: src/gtkconv.c:3594 |
2654 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2670 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2655 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..." | 2671 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..." |
2656 | 2672 |
2657 #: src/gtkconv.c:3539 | 2673 #: src/gtkconv.c:3599 |
2658 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 2674 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2659 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..." | 2675 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..." |
2660 | 2676 |
2661 #: src/gtkconv.c:3541 | 2677 #: src/gtkconv.c:3601 |
2662 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 2678 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2663 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..." | 2679 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..." |
2664 | 2680 |
2665 #: src/gtkconv.c:3546 | 2681 #: src/gtkconv.c:3606 |
2666 msgid "/Conversation/_Close" | 2682 msgid "/Conversation/_Close" |
2667 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" | 2683 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" |
2668 | 2684 |
2669 #. Options | 2685 #. Options |
2670 #: src/gtkconv.c:3550 | 2686 #: src/gtkconv.c:3610 |
2671 msgid "/_Options" | 2687 msgid "/_Options" |
2672 msgstr "/_Opcje" | 2688 msgstr "/_Opcje" |
2673 | 2689 |
2674 #: src/gtkconv.c:3551 | 2690 #: src/gtkconv.c:3611 |
2675 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2691 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2676 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" | 2692 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" |
2677 | 2693 |
2678 #: src/gtkconv.c:3552 | 2694 #: src/gtkconv.c:3612 |
2679 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2695 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2680 msgstr "/Opcje/_Dźwięki" | 2696 msgstr "/Opcje/_Dźwięki" |
2681 | 2697 |
2682 #: src/gtkconv.c:3553 | 2698 #: src/gtkconv.c:3613 |
2683 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | 2699 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2684 msgstr "/Opcje/Pasek narzędzio_wy formatowania" | 2700 msgstr "/Opcje/Pasek narzędzio_wy formatowania" |
2685 | 2701 |
2686 #: src/gtkconv.c:3554 | 2702 #: src/gtkconv.c:3614 |
2687 msgid "/Options/Show T_imestamps" | 2703 msgid "/Options/Show T_imestamps" |
2688 msgstr "/Opcje/Datown_ik" | 2704 msgstr "/Opcje/Datown_ik" |
2689 | 2705 |
2690 #: src/gtkconv.c:3596 | 2706 #: src/gtkconv.c:3656 |
2691 msgid "/Conversation/View Log" | 2707 msgid "/Conversation/View Log" |
2692 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik" | 2708 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik" |
2693 | 2709 |
2694 #: src/gtkconv.c:3601 | 2710 #: src/gtkconv.c:3661 |
2695 msgid "/Conversation/Send File..." | 2711 msgid "/Conversation/Send File..." |
2696 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..." | 2712 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..." |
2697 | 2713 |
2698 #: src/gtkconv.c:3605 | 2714 #: src/gtkconv.c:3665 |
2699 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2715 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2700 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..." | 2716 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..." |
2701 | 2717 |
2702 #: src/gtkconv.c:3611 | 2718 #: src/gtkconv.c:3671 |
2703 msgid "/Conversation/Get Info" | 2719 msgid "/Conversation/Get Info" |
2704 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby" | 2720 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby" |
2705 | 2721 |
2706 #: src/gtkconv.c:3615 | 2722 #: src/gtkconv.c:3675 |
2707 msgid "/Conversation/Warn..." | 2723 msgid "/Conversation/Warn..." |
2708 msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..." | 2724 msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..." |
2709 | 2725 |
2710 #: src/gtkconv.c:3619 | 2726 #: src/gtkconv.c:3679 |
2711 msgid "/Conversation/Invite..." | 2727 msgid "/Conversation/Invite..." |
2712 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..." | 2728 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..." |
2713 | 2729 |
2714 #: src/gtkconv.c:3625 | 2730 #: src/gtkconv.c:3685 |
2715 msgid "/Conversation/Alias..." | 2731 msgid "/Conversation/Alias..." |
2716 msgstr "/Rozmowa/Alias..." | 2732 msgstr "/Rozmowa/Alias..." |
2717 | 2733 |
2718 #: src/gtkconv.c:3629 | 2734 #: src/gtkconv.c:3689 |
2719 msgid "/Conversation/Block..." | 2735 msgid "/Conversation/Block..." |
2720 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..." | 2736 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..." |
2721 | 2737 |
2722 #: src/gtkconv.c:3633 | 2738 #: src/gtkconv.c:3693 |
2723 msgid "/Conversation/Add..." | 2739 msgid "/Conversation/Add..." |
2724 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." | 2740 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." |
2725 | 2741 |
2726 #: src/gtkconv.c:3637 | 2742 #: src/gtkconv.c:3697 |
2727 msgid "/Conversation/Remove..." | 2743 msgid "/Conversation/Remove..." |
2728 msgstr "/Rozmowy/Usuń..." | 2744 msgstr "/Rozmowy/Usuń..." |
2729 | 2745 |
2730 #: src/gtkconv.c:3643 | 2746 #: src/gtkconv.c:3703 |
2731 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 2747 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2732 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..." | 2748 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..." |
2733 | 2749 |
2734 #: src/gtkconv.c:3647 | 2750 #: src/gtkconv.c:3707 |
2735 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2751 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2736 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..." | 2752 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..." |
2737 | 2753 |
2738 #: src/gtkconv.c:3653 | 2754 #: src/gtkconv.c:3713 |
2739 msgid "/Options/Enable Logging" | 2755 msgid "/Options/Enable Logging" |
2740 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" | 2756 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" |
2741 | 2757 |
2742 #: src/gtkconv.c:3656 | 2758 #: src/gtkconv.c:3716 |
2743 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2759 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2744 msgstr "/Opcje/Dźwięki" | 2760 msgstr "/Opcje/Dźwięki" |
2745 | 2761 |
2746 #: src/gtkconv.c:3659 | 2762 #: src/gtkconv.c:3719 |
2747 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | 2763 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2748 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania" | 2764 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania" |
2749 | 2765 |
2750 #: src/gtkconv.c:3662 | 2766 #: src/gtkconv.c:3722 |
2751 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2767 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2752 msgstr "/Opcje/Datownik" | 2768 msgstr "/Opcje/Datownik" |
2753 | 2769 |
2754 #. The buttons, from left to right | 2770 #. The buttons, from left to right |
2755 #. Warn button | |
2756 #: src/gtkconv.c:3715 | |
2757 msgid "Warn" | |
2758 msgstr "Ostrzeż" | |
2759 | |
2760 #: src/gtkconv.c:3716 | |
2761 msgid "Warn the user" | |
2762 msgstr "Ostrzega użytkownika" | |
2763 | |
2764 #. Block button | 2771 #. Block button |
2765 #: src/gtkconv.c:3722 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 | 2772 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 |
2766 msgid "Block" | 2773 msgid "Block" |
2767 msgstr "Zablokuj" | 2774 msgstr "Zablokuj" |
2768 | 2775 |
2769 #: src/gtkconv.c:3723 | 2776 #: src/gtkconv.c:3777 |
2770 msgid "Block the user" | 2777 msgid "Block the user" |
2771 msgstr "Blokuje użytkownika" | 2778 msgstr "Blokuje użytkownika" |
2772 | 2779 |
2773 #: src/gtkconv.c:3730 | 2780 #: src/gtkconv.c:3784 |
2774 msgid "Send a file to the user" | 2781 msgid "Send a file to the user" |
2775 msgstr "Wysyła plik do użytkownika" | 2782 msgstr "Wysyła plik do użytkownika" |
2776 | 2783 |
2777 #: src/gtkconv.c:3737 | 2784 #: src/gtkconv.c:3791 |
2778 msgid "Add the user to your buddy list" | 2785 msgid "Add the user to your buddy list" |
2779 msgstr "Dodaje użytkownika do listy znajomych" | 2786 msgstr "Dodaje użytkownika do listy znajomych" |
2780 | 2787 |
2781 #: src/gtkconv.c:3744 | 2788 #: src/gtkconv.c:3798 |
2782 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2789 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2783 msgstr "Usuwa użytkownika z listy znajomych" | 2790 msgstr "Usuwa użytkownika z listy znajomych" |
2784 | 2791 |
2785 #: src/gtkconv.c:3751 src/gtkconv.c:4086 | 2792 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 |
2786 msgid "Get the user's information" | 2793 msgid "Get the user's information" |
2787 msgstr "Pobiera informacje o użytkowniku" | 2794 msgstr "Pobiera informacje o użytkowniku" |
2788 | 2795 |
2789 #. Send button | 2796 #. Send button |
2790 #: src/gtkconv.c:3757 src/gtkconv.c:3821 | 2797 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 |
2791 msgid "Send" | 2798 msgid "Send" |
2792 msgstr "Wyślij" | 2799 msgstr "Wyślij" |
2793 | 2800 |
2794 #: src/gtkconv.c:3758 src/gtkconv.c:3822 | 2801 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 |
2795 #, fuzzy | 2802 #, fuzzy |
2796 msgid "Send message" | 2803 msgid "Send message" |
2797 msgstr "Wysyłanie wiadomości" | 2804 msgstr "Wysyłanie wiadomości" |
2798 | 2805 |
2799 #. The buttons, from left to right | 2806 #. The buttons, from left to right |
2800 #. Invite | 2807 #. Invite |
2801 #: src/gtkconv.c:3800 | 2808 #: src/gtkconv.c:3854 |
2802 msgid "Invite" | 2809 msgid "Invite" |
2803 msgstr "Zaproś" | 2810 msgstr "Zaproś" |
2804 | 2811 |
2805 #: src/gtkconv.c:3801 | 2812 #: src/gtkconv.c:3855 |
2806 msgid "Invite a user" | 2813 msgid "Invite a user" |
2807 msgstr "Zaprasza użytkownika" | 2814 msgstr "Zaprasza użytkownika" |
2808 | 2815 |
2809 #: src/gtkconv.c:3808 | 2816 #: src/gtkconv.c:3862 |
2810 msgid "Add the chat to your buddy list" | 2817 msgid "Add the chat to your buddy list" |
2811 msgstr "Dodaje konferencję do listy znajomych" | 2818 msgstr "Dodaje konferencję do listy znajomych" |
2812 | 2819 |
2813 #: src/gtkconv.c:3815 | 2820 #: src/gtkconv.c:3869 |
2814 msgid "Remove the chat from your buddy list" | 2821 msgid "Remove the chat from your buddy list" |
2815 msgstr "Usuwa konferencję z listy znajomych" | 2822 msgstr "Usuwa konferencję z listy znajomych" |
2816 | 2823 |
2817 #: src/gtkconv.c:3939 | 2824 #: src/gtkconv.c:3993 |
2818 msgid "Topic:" | 2825 msgid "Topic:" |
2819 msgstr "Temat:" | 2826 msgstr "Temat:" |
2820 | 2827 |
2821 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2828 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2822 #: src/gtkconv.c:4002 | 2829 #: src/gtkconv.c:4042 |
2823 msgid "0 people in room" | 2830 msgid "0 people in room" |
2824 msgstr "Brak osób w pokoju" | 2831 msgstr "Brak osób w pokoju" |
2825 | 2832 |
2826 #: src/gtkconv.c:4063 | 2833 #: src/gtkconv.c:4103 |
2827 msgid "IM the user" | 2834 msgid "IM the user" |
2828 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika" | 2835 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika" |
2829 | 2836 |
2830 #: src/gtkconv.c:4075 | 2837 #: src/gtkconv.c:4115 |
2831 msgid "Ignore the user" | 2838 msgid "Ignore the user" |
2832 msgstr "Ignoruje użytkownika" | 2839 msgstr "Ignoruje użytkownika" |
2833 | 2840 |
2834 #: src/gtkconv.c:4669 | 2841 #: src/gtkconv.c:4634 |
2835 msgid "Close conversation" | 2842 msgid "Close conversation" |
2836 msgstr "Zamyka rozmowę" | 2843 msgstr "Zamyka rozmowę" |
2837 | 2844 |
2838 #: src/gtkconv.c:5202 src/gtkconv.c:5231 src/gtkconv.c:5327 src/gtkconv.c:5385 | 2845 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 |
2839 #, c-format | 2846 #, c-format |
2840 msgid "%d person in room" | 2847 msgid "%d person in room" |
2841 msgid_plural "%d people in room" | 2848 msgid_plural "%d people in room" |
2842 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" | 2849 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" |
2843 msgstr[1] "%d osoby w pokoju" | 2850 msgstr[1] "%d osoby w pokoju" |
2844 msgstr[2] "%d osób w pokoju" | 2851 msgstr[2] "%d osób w pokoju" |
2845 | 2852 |
2846 #: src/gtkconv.c:5951 src/gtkconv.c:5954 | 2853 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 |
2847 msgid "<main>/Conversation/Close" | 2854 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2848 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij" | 2855 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij" |
2849 | 2856 |
2850 #: src/gtkconv.c:6326 | 2857 #: src/gtkconv.c:6249 |
2851 msgid "" | 2858 msgid "" |
2852 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2859 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2853 "command." | 2860 "command." |
2854 msgstr "" | 2861 msgstr "" |
2855 | 2862 |
2856 #: src/gtkconv.c:6329 | 2863 #: src/gtkconv.c:6252 |
2857 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2864 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2858 msgstr "" | 2865 msgstr "" |
2859 "me <akcja>: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji." | 2866 "me <akcja>: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji." |
2860 | 2867 |
2861 #: src/gtkconv.c:6332 | 2868 #: src/gtkconv.c:6255 |
2862 msgid "" | 2869 msgid "" |
2863 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2870 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2864 "conversation." | 2871 "conversation." |
2865 msgstr "" | 2872 msgstr "" |
2866 "debug <opcja>: Wysła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy." | 2873 "debug <opcja>: Wysła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy." |
2867 | 2874 |
2868 #: src/gtkconv.c:6336 | 2875 #: src/gtkconv.c:6259 |
2869 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2876 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2870 msgstr "" | 2877 msgstr "" |
2871 "help <polecenie>: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia." | 2878 "help <polecenie>: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia." |
2872 | 2879 |
2873 #: src/gtkdebug.c:197 | 2880 #: src/gtkdebug.c:194 |
2874 msgid "Save Debug Log" | 2881 msgid "Save Debug Log" |
2875 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych" | 2882 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych" |
2876 | 2883 |
2877 #: src/gtkdebug.c:250 | 2884 #: src/gtkdebug.c:247 |
2878 msgid "Debug Window" | 2885 msgid "Debug Window" |
2879 msgstr "Okno diagnostyczne" | 2886 msgstr "Okno diagnostyczne" |
2880 | 2887 |
2881 #: src/gtkdebug.c:288 | 2888 #: src/gtkdebug.c:285 |
2882 msgid "Pause" | 2889 msgid "Pause" |
2883 msgstr "Wstrzymaj" | 2890 msgstr "Wstrzymaj" |
2884 | 2891 |
2885 #: src/gtkdebug.c:294 | 2892 #: src/gtkdebug.c:291 |
2886 msgid "Timestamps" | 2893 msgid "Timestamps" |
2887 msgstr "Datownik" | 2894 msgstr "Datownik" |
2888 | 2895 |
2889 #: src/gtkdialogs.c:63 | 2896 #: src/gtkdialogs.c:66 |
2890 msgid "maintainer" | 2897 msgid "maintainer" |
2891 msgstr "opiekun" | 2898 msgstr "opiekun" |
2892 | 2899 |
2893 #: src/gtkdialogs.c:64 | 2900 #: src/gtkdialogs.c:67 |
2894 msgid "lead developer" | 2901 msgid "lead developer" |
2895 msgstr "główny programista" | 2902 msgstr "główny programista" |
2896 | 2903 |
2897 #: src/gtkdialogs.c:65 | 2904 #: src/gtkdialogs.c:68 |
2898 msgid "developer & webmaster" | 2905 msgid "developer & webmaster" |
2899 msgstr "programista i webmaster" | 2906 msgstr "programista i webmaster" |
2900 | 2907 |
2901 #: src/gtkdialogs.c:66 | 2908 #: src/gtkdialogs.c:69 |
2902 msgid "win32 port" | 2909 msgid "win32 port" |
2903 msgstr "wersja win32" | 2910 msgstr "wersja win32" |
2904 | 2911 |
2905 #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69 | 2912 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 |
2906 #: src/gtkdialogs.c:70 | 2913 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 |
2907 msgid "developer" | 2914 msgid "developer" |
2908 msgstr "programista" | 2915 msgstr "programista" |
2909 | 2916 |
2910 #: src/gtkdialogs.c:71 | 2917 #: src/gtkdialogs.c:74 |
2911 msgid "support" | 2918 msgid "support" |
2912 msgstr "wsparcie" | 2919 msgstr "wsparcie" |
2913 | 2920 |
2914 #: src/gtkdialogs.c:76 | 2921 #: src/gtkdialogs.c:80 |
2915 msgid "former libfaim maintainer" | 2922 msgid "former libfaim maintainer" |
2916 msgstr "poprzedni opiekun libfaim" | 2923 msgstr "poprzedni opiekun libfaim" |
2917 | 2924 |
2918 #: src/gtkdialogs.c:77 | 2925 #: src/gtkdialogs.c:81 |
2919 msgid "former lead developer" | 2926 msgid "former lead developer" |
2920 msgstr "poprzedni główny programista" | 2927 msgstr "poprzedni główny programista" |
2921 | 2928 |
2922 #: src/gtkdialogs.c:78 | 2929 #: src/gtkdialogs.c:82 |
2923 msgid "former maintainer" | 2930 msgid "former maintainer" |
2924 msgstr "poprzedni opiekun" | 2931 msgstr "poprzedni opiekun" |
2925 | 2932 |
2926 #: src/gtkdialogs.c:79 | 2933 #: src/gtkdialogs.c:83 |
2927 msgid "former Jabber developer" | 2934 msgid "former Jabber developer" |
2928 msgstr "poprzedni programista Jabbera" | 2935 msgstr "poprzedni programista Jabbera" |
2929 | 2936 |
2930 #: src/gtkdialogs.c:80 | 2937 #: src/gtkdialogs.c:84 |
2931 msgid "original author" | 2938 msgid "original author" |
2932 msgstr "autor oryginału" | 2939 msgstr "autor oryginału" |
2933 | 2940 |
2934 #: src/gtkdialogs.c:81 | 2941 #: src/gtkdialogs.c:85 |
2935 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2942 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
2936 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]" | 2943 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]" |
2937 | 2944 |
2938 #: src/gtkdialogs.c:86 src/gtkdialogs.c:123 | 2945 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 |
2939 msgid "Bulgarian" | 2946 msgid "Bulgarian" |
2940 msgstr "Bułgarski" | 2947 msgstr "Bułgarski" |
2941 | 2948 |
2942 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:124 | 2949 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 |
2943 msgid "Catalan" | 2950 msgid "Catalan" |
2944 msgstr "Kataloński" | 2951 msgstr "Kataloński" |
2945 | 2952 |
2946 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:125 | 2953 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 |
2947 msgid "Czech" | 2954 msgid "Czech" |
2948 msgstr "Czeski" | 2955 msgstr "Czeski" |
2949 | 2956 |
2950 #: src/gtkdialogs.c:89 | 2957 #: src/gtkdialogs.c:93 |
2951 msgid "Danish" | 2958 msgid "Danish" |
2952 msgstr "Duński" | 2959 msgstr "Duński" |
2953 | 2960 |
2954 #: src/gtkdialogs.c:90 | 2961 #: src/gtkdialogs.c:94 |
2962 #, fuzzy | |
2963 msgid "Australian English" | |
2964 msgstr "Kanadyjski Angielski" | |
2965 | |
2966 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
2955 msgid "British English" | 2967 msgid "British English" |
2956 msgstr "Brytyjski Angielski" | 2968 msgstr "Brytyjski Angielski" |
2957 | 2969 |
2958 #: src/gtkdialogs.c:91 | 2970 #: src/gtkdialogs.c:96 |
2959 msgid "Canadian English" | 2971 msgid "Canadian English" |
2960 msgstr "Kanadyjski Angielski" | 2972 msgstr "Kanadyjski Angielski" |
2961 | 2973 |
2962 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126 | 2974 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 |
2963 msgid "German" | 2975 msgid "German" |
2964 msgstr "Niemiecki" | 2976 msgstr "Niemiecki" |
2965 | 2977 |
2966 #: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:127 | 2978 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 |
2967 msgid "Spanish" | 2979 msgid "Spanish" |
2968 msgstr "Hiszpański" | 2980 msgstr "Hiszpański" |
2969 | 2981 |
2970 #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:128 | 2982 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 |
2971 msgid "Finnish" | 2983 msgid "Finnish" |
2972 msgstr "Fiński" | 2984 msgstr "Fiński" |
2973 | 2985 |
2974 #: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:129 | 2986 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 |
2975 msgid "French" | 2987 msgid "French" |
2976 msgstr "Francuski" | 2988 msgstr "Francuski" |
2977 | 2989 |
2978 #: src/gtkdialogs.c:96 | 2990 #: src/gtkdialogs.c:101 |
2979 msgid "Hebrew" | 2991 msgid "Hebrew" |
2980 msgstr "Hebrajski" | 2992 msgstr "Hebrajski" |
2981 | 2993 |
2982 #: src/gtkdialogs.c:97 | 2994 #: src/gtkdialogs.c:102 |
2983 msgid "Hindi" | 2995 msgid "Hindi" |
2984 msgstr "Hinduski" | 2996 msgstr "Hinduski" |
2985 | 2997 |
2986 #: src/gtkdialogs.c:98 | 2998 #: src/gtkdialogs.c:103 |
2987 msgid "Hungarian" | 2999 msgid "Hungarian" |
2988 msgstr "Węgierski" | 3000 msgstr "Węgierski" |
2989 | 3001 |
2990 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:130 | 3002 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 |
2991 msgid "Italian" | 3003 msgid "Italian" |
2992 msgstr "Włoski" | 3004 msgstr "Włoski" |
2993 | 3005 |
2994 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:131 | 3006 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 |
2995 msgid "Japanese" | 3007 msgid "Japanese" |
2996 msgstr "Japoński" | 3008 msgstr "Japoński" |
2997 | 3009 |
2998 #: src/gtkdialogs.c:101 | 3010 #: src/gtkdialogs.c:106 |
2999 msgid "Lithuanian" | 3011 msgid "Lithuanian" |
3000 msgstr "Litewski" | 3012 msgstr "Litewski" |
3001 | 3013 |
3002 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132 | 3014 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 |
3003 msgid "Korean" | 3015 msgid "Korean" |
3004 msgstr "Koreański" | 3016 msgstr "Koreański" |
3005 | 3017 |
3006 #: src/gtkdialogs.c:103 | 3018 #: src/gtkdialogs.c:108 |
3007 msgid "Dutch; Flemish" | 3019 msgid "Dutch; Flemish" |
3008 msgstr "Holenderski; Flamandzki" | 3020 msgstr "Holenderski; Flamandzki" |
3009 | 3021 |
3010 #: src/gtkdialogs.c:104 | 3022 #: src/gtkdialogs.c:109 |
3011 msgid "Macedonian" | 3023 msgid "Macedonian" |
3012 msgstr "Macedoński" | 3024 msgstr "Macedoński" |
3013 | 3025 |
3014 #: src/gtkdialogs.c:105 | 3026 #: src/gtkdialogs.c:110 |
3015 msgid "Norwegian" | 3027 msgid "Norwegian" |
3016 msgstr "Norweski" | 3028 msgstr "Norweski" |
3017 | 3029 |
3018 #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:133 | 3030 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 |
3019 msgid "Polish" | 3031 msgid "Polish" |
3020 msgstr "Polski" | 3032 msgstr "Polski" |
3021 | 3033 |
3022 #: src/gtkdialogs.c:107 | 3034 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3023 msgid "Portuguese" | 3035 msgid "Portuguese" |
3024 msgstr "Portugalski" | 3036 msgstr "Portugalski" |
3025 | 3037 |
3026 #: src/gtkdialogs.c:108 | 3038 #: src/gtkdialogs.c:113 |
3027 msgid "Portuguese-Brazil" | 3039 msgid "Portuguese-Brazil" |
3028 msgstr "Portugalski - Brazylia" | 3040 msgstr "Portugalski - Brazylia" |
3029 | 3041 |
3030 #: src/gtkdialogs.c:109 | 3042 #: src/gtkdialogs.c:114 |
3031 msgid "Romanian" | 3043 msgid "Romanian" |
3032 msgstr "Rumuński" | 3044 msgstr "Rumuński" |
3033 | 3045 |
3034 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:135 | 3046 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 |
3035 msgid "Russian" | 3047 msgid "Russian" |
3036 msgstr "Rosyjski" | 3048 msgstr "Rosyjski" |
3037 | 3049 |
3038 #: src/gtkdialogs.c:111 | 3050 #: src/gtkdialogs.c:116 |
3039 msgid "Serbian" | 3051 msgid "Serbian" |
3040 msgstr "Serbski" | 3052 msgstr "Serbski" |
3041 | 3053 |
3042 #: src/gtkdialogs.c:112 | 3054 #: src/gtkdialogs.c:117 |
3043 msgid "Slovenian" | 3055 msgid "Slovenian" |
3044 msgstr "Słoweński" | 3056 msgstr "Słoweński" |
3045 | 3057 |
3046 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137 | 3058 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 |
3047 msgid "Swedish" | 3059 msgid "Swedish" |
3048 msgstr "Szwedzki" | 3060 msgstr "Szwedzki" |
3049 | 3061 |
3050 #: src/gtkdialogs.c:114 | 3062 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3051 msgid "Vietnamese" | 3063 msgid "Vietnamese" |
3052 msgstr "Wietnamski" | 3064 msgstr "Wietnamski" |
3053 | 3065 |
3054 #: src/gtkdialogs.c:114 | 3066 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3055 #, fuzzy | 3067 #, fuzzy |
3056 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 3068 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3057 msgstr "i Zespół Gnome Vi" | 3069 msgstr "i Zespół Gnome Vi" |
3058 | 3070 |
3059 #: src/gtkdialogs.c:115 | 3071 #: src/gtkdialogs.c:120 |
3060 msgid "Simplified Chinese" | 3072 msgid "Simplified Chinese" |
3061 msgstr "Chiński uproszczony" | 3073 msgstr "Chiński uproszczony" |
3062 | 3074 |
3063 #: src/gtkdialogs.c:116 | 3075 #: src/gtkdialogs.c:121 |
3064 msgid "Traditional Chinese" | 3076 msgid "Traditional Chinese" |
3065 msgstr "Chiński tradycyjny" | 3077 msgstr "Chiński tradycyjny" |
3066 | 3078 |
3067 #: src/gtkdialogs.c:122 | 3079 #: src/gtkdialogs.c:127 |
3068 msgid "Amharic" | 3080 msgid "Amharic" |
3069 msgstr "Amharski" | 3081 msgstr "Amharski" |
3070 | 3082 |
3071 #: src/gtkdialogs.c:136 | 3083 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3072 msgid "Slovak" | 3084 msgid "Slovak" |
3073 msgstr "Słowacki" | 3085 msgstr "Słowacki" |
3074 | 3086 |
3075 #: src/gtkdialogs.c:138 | 3087 #: src/gtkdialogs.c:144 |
3076 msgid "Chinese" | 3088 msgid "Chinese" |
3077 msgstr "Chiński" | 3089 msgstr "Chiński" |
3078 | 3090 |
3079 #: src/gtkdialogs.c:180 | 3091 #: src/gtkdialogs.c:185 |
3080 msgid "About Gaim" | 3092 msgid "About Gaim" |
3081 msgstr "O programie Gaim" | 3093 msgstr "O programie Gaim" |
3082 | 3094 |
3083 #: src/gtkdialogs.c:195 | 3095 #: src/gtkdialogs.c:208 |
3084 #, c-format | |
3085 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3086 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3087 | |
3088 #: src/gtkdialogs.c:216 | |
3089 msgid "" | 3096 msgid "" |
3090 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 3097 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3091 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3098 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3092 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 3099 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3093 msgstr "" | 3100 msgstr "" |
3094 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie protokołów " | 3101 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie protokołów " |
3095 "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, " | 3102 "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, " |
3096 "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem Gtk+ i " | 3103 "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem Gtk+ i " |
3097 "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>" | 3104 "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>" |
3098 | 3105 |
3099 #: src/gtkdialogs.c:225 | 3106 #: src/gtkdialogs.c:217 |
3100 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3107 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3101 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" | 3108 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" |
3102 | 3109 |
3103 #: src/gtkdialogs.c:230 | 3110 #: src/gtkdialogs.c:222 |
3104 msgid "Active Developers" | 3111 msgid "Active Developers" |
3105 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie" | 3112 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie" |
3106 | 3113 |
3107 #: src/gtkdialogs.c:245 | 3114 #: src/gtkdialogs.c:237 |
3108 msgid "Crazy Patch Writers" | 3115 msgid "Crazy Patch Writers" |
3109 msgstr "Autorzy szalonych łat" | 3116 msgstr "Autorzy szalonych łat" |
3110 | 3117 |
3111 #: src/gtkdialogs.c:260 | 3118 #: src/gtkdialogs.c:252 |
3112 msgid "Retired Developers" | 3119 msgid "Retired Developers" |
3113 msgstr "Poprzedni programiści" | 3120 msgstr "Poprzedni programiści" |
3114 | 3121 |
3115 #: src/gtkdialogs.c:275 | 3122 #: src/gtkdialogs.c:267 |
3116 msgid "Current Translators" | 3123 msgid "Current Translators" |
3117 msgstr "Aktualni tłumacze" | 3124 msgstr "Aktualni tłumacze" |
3118 | 3125 |
3119 #: src/gtkdialogs.c:295 | 3126 #: src/gtkdialogs.c:287 |
3120 msgid "Past Translators" | 3127 msgid "Past Translators" |
3121 msgstr "Poprzedni tłumacze" | 3128 msgstr "Poprzedni tłumacze" |
3122 | 3129 |
3123 #: src/gtkdialogs.c:366 src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:560 | 3130 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 |
3124 msgid "_Screen name" | 3131 msgid "_Screen name" |
3125 msgstr "_Identyfikator" | 3132 msgstr "_Identyfikator" |
3126 | 3133 |
3127 #: src/gtkdialogs.c:372 src/gtkdialogs.c:514 src/gtkdialogs.c:566 | 3134 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 |
3128 msgid "_Account" | 3135 msgid "_Account" |
3129 msgstr "_Konto" | 3136 msgstr "_Konto" |
3130 | 3137 |
3131 #: src/gtkdialogs.c:379 | 3138 #: src/gtkdialogs.c:370 |
3132 msgid "New Instant Message" | 3139 msgid "New Instant Message" |
3133 msgstr "Nowa wiadomość" | 3140 msgstr "Nowa wiadomość" |
3134 | 3141 |
3135 #: src/gtkdialogs.c:381 | 3142 #: src/gtkdialogs.c:372 |
3136 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 3143 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
3137 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość." | 3144 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość." |
3138 | 3145 |
3139 #: src/gtkdialogs.c:521 | 3146 #: src/gtkdialogs.c:513 |
3140 msgid "Get User Info" | 3147 msgid "Get User Info" |
3141 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" | 3148 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" |
3142 | 3149 |
3143 #: src/gtkdialogs.c:523 | 3150 #: src/gtkdialogs.c:515 |
3144 msgid "" | 3151 msgid "" |
3145 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 3152 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
3146 msgstr "Podaj identyfikator osoby, której dane mają zostać wyświetlone." | 3153 msgstr "Podaj identyfikator osoby, której dane mają zostać wyświetlone." |
3147 | 3154 |
3148 #: src/gtkdialogs.c:574 | 3155 #: src/gtkdialogs.c:569 |
3149 msgid "Get User Log" | 3156 msgid "Get User Log" |
3150 msgstr "Wyświetlenie dziennika użytkownika" | 3157 msgstr "Wyświetlenie dziennika użytkownika" |
3151 | 3158 |
3152 #: src/gtkdialogs.c:576 | 3159 #: src/gtkdialogs.c:571 |
3153 msgid "" | 3160 msgid "" |
3154 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 3161 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
3155 msgstr "" | 3162 msgstr "" |
3156 "Podaj identyfikator osoby, której dziennik rozmów ma zostać wyświetlony." | 3163 "Podaj identyfikator osoby, której dziennik rozmów ma zostać wyświetlony." |
3157 | 3164 |
3158 #: src/gtkdialogs.c:616 | 3165 #: src/gtkdialogs.c:611 |
3159 msgid "Warn User" | 3166 msgid "Warn User" |
3160 msgstr "Ostrzeżenie użytkownika" | 3167 msgstr "Ostrzeżenie użytkownika" |
3161 | 3168 |
3162 # FIXME - nazbyt bełkotliwe to zdanie, trzeba jakoś inaczej je sformułować | 3169 # FIXME - nazbyt bełkotliwe to zdanie, trzeba jakoś inaczej je sformułować |
3163 #: src/gtkdialogs.c:637 | 3170 #: src/gtkdialogs.c:632 |
3164 #, c-format | 3171 #, c-format |
3165 msgid "" | 3172 msgid "" |
3166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3167 "\n" | 3174 "\n" |
3168 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3175 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n" | 3178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n" |
3172 "\n" | 3179 "\n" |
3173 "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie " | 3180 "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie " |
3174 "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n" | 3181 "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n" |
3175 | 3182 |
3176 #: src/gtkdialogs.c:646 | 3183 #: src/gtkdialogs.c:641 |
3177 msgid "Warn _anonymously?" | 3184 msgid "Warn _anonymously?" |
3178 msgstr "Ostrzec _anonimowo?" | 3185 msgstr "Ostrzec _anonimowo?" |
3179 | 3186 |
3180 #: src/gtkdialogs.c:653 | 3187 #: src/gtkdialogs.c:648 |
3181 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3188 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3182 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>" | 3189 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>" |
3183 | 3190 |
3184 #: src/gtkdialogs.c:674 | 3191 #: src/gtkdialogs.c:669 |
3185 msgid "Alias Contact" | 3192 msgid "Alias Contact" |
3186 msgstr "Alias kontaktu" | 3193 msgstr "Alias kontaktu" |
3187 | 3194 |
3188 #: src/gtkdialogs.c:675 | 3195 #: src/gtkdialogs.c:670 |
3189 msgid "Enter an alias for this contact." | 3196 msgid "Enter an alias for this contact." |
3190 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu." | 3197 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu." |
3191 | 3198 |
3192 #: src/gtkdialogs.c:677 src/gtkdialogs.c:699 src/gtkdialogs.c:719 | 3199 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 |
3193 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584 | 3200 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 |
3194 msgid "Alias" | 3201 msgid "Alias" |
3195 msgstr "Alias" | 3202 msgstr "Alias" |
3196 | 3203 |
3197 #: src/gtkdialogs.c:695 | 3204 #: src/gtkdialogs.c:690 |
3198 #, c-format | 3205 #, c-format |
3199 msgid "Enter an alias for %s." | 3206 msgid "Enter an alias for %s." |
3200 msgstr "Wprowadź alias dla %s." | 3207 msgstr "Wprowadź alias dla %s." |
3201 | 3208 |
3202 #: src/gtkdialogs.c:697 | 3209 #: src/gtkdialogs.c:692 |
3203 msgid "Alias Buddy" | 3210 msgid "Alias Buddy" |
3204 msgstr "Alias znajomego" | 3211 msgstr "Alias znajomego" |
3205 | 3212 |
3206 #: src/gtkdialogs.c:716 | 3213 #: src/gtkdialogs.c:711 |
3207 msgid "Alias Chat" | 3214 msgid "Alias Chat" |
3208 msgstr "Alias konferencji" | 3215 msgstr "Alias konferencji" |
3209 | 3216 |
3210 #: src/gtkdialogs.c:717 | 3217 #: src/gtkdialogs.c:712 |
3211 msgid "Enter an alias for this chat." | 3218 msgid "Enter an alias for this chat." |
3212 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji." | 3219 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji." |
3213 | 3220 |
3214 #: src/gtkdialogs.c:751 | 3221 #: src/gtkdialogs.c:746 |
3215 #, c-format | 3222 #, c-format |
3216 msgid "" | 3223 msgid "" |
3217 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3224 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3218 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3225 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3219 msgstr "" | 3226 msgstr "" |
3220 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " | 3227 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " |
3221 "listy. Czy chcesz kontynuować?" | 3228 "listy. Czy chcesz kontynuować?" |
3222 | 3229 |
3223 #: src/gtkdialogs.c:754 src/gtkdialogs.c:755 | 3230 #: src/gtkdialogs.c:808 |
3224 msgid "Remove Contact" | |
3225 msgstr "Usunięcie kontaktu" | |
3226 | |
3227 #: src/gtkdialogs.c:811 | |
3228 #, c-format | 3231 #, c-format |
3229 msgid "" | 3232 msgid "" |
3230 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3233 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3231 "list. Do you want to continue?" | 3234 "list. Do you want to continue?" |
3232 msgstr "" | 3235 msgstr "" |
3233 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy " | 3236 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy " |
3234 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?" | 3237 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?" |
3235 | 3238 |
3236 #: src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:815 | 3239 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 |
3237 msgid "Remove Group" | 3240 msgid "Remove Group" |
3238 msgstr "Usunięcie grupy" | 3241 msgstr "Usunięcie grupy" |
3239 | 3242 |
3240 #: src/gtkdialogs.c:853 | 3243 #: src/gtkdialogs.c:850 |
3241 #, c-format | 3244 #, c-format |
3242 msgid "" | 3245 msgid "" |
3243 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3246 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3244 msgstr "" | 3247 msgstr "" |
3245 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?" | 3248 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?" |
3246 | 3249 |
3247 #: src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:857 | 3250 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 |
3248 msgid "Remove Buddy" | 3251 msgid "Remove Buddy" |
3249 msgstr "Usunięcie użytkownika" | 3252 msgstr "Usunięcie użytkownika" |
3250 | 3253 |
3251 #: src/gtkdialogs.c:873 | 3254 #: src/gtkdialogs.c:887 |
3252 #, c-format | 3255 #, c-format |
3253 msgid "" | 3256 msgid "" |
3254 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3257 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3255 "continue?" | 3258 "continue?" |
3256 msgstr "" | 3259 msgstr "" |
3257 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz " | 3260 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz " |
3258 "kontynuować?" | 3261 "kontynuować?" |
3259 | 3262 |
3260 #: src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:878 | 3263 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 |
3261 msgid "Remove Chat" | 3264 msgid "Remove Chat" |
3262 msgstr "Usunięcie konferencji" | 3265 msgstr "Usunięcie konferencji" |
3263 | 3266 |
3264 #: src/gtkft.c:140 | 3267 #: src/gtkft.c:140 |
3265 #, c-format | 3268 #, c-format |
3356 #: src/gtkft.c:672 | 3359 #: src/gtkft.c:672 |
3357 msgid "Hide transfer details" | 3360 msgid "Hide transfer details" |
3358 msgstr "Ukryj szczegóły transmisji" | 3361 msgstr "Ukryj szczegóły transmisji" |
3359 | 3362 |
3360 #. Pause button | 3363 #. Pause button |
3361 #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92 | 3364 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 |
3362 msgid "_Pause" | 3365 msgid "_Pause" |
3363 msgstr "_Wstrzymaj" | 3366 msgstr "_Wstrzymaj" |
3364 | 3367 |
3365 #. Resume button | 3368 #. Resume button |
3366 #: src/gtkft.c:724 | 3369 #: src/gtkft.c:724 |
3369 | 3372 |
3370 #: src/gtkft.c:931 | 3373 #: src/gtkft.c:931 |
3371 msgid "Failed" | 3374 msgid "Failed" |
3372 msgstr "Błąd" | 3375 msgstr "Błąd" |
3373 | 3376 |
3374 #: src/gtkimhtml.c:602 | 3377 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 |
3378 msgid "Expander Size" | |
3379 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego" | |
3380 | |
3381 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3382 msgid "Size of the expander arrow" | |
3383 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" | |
3384 | |
3385 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
3375 msgid "Pa_ste As Text" | 3386 msgid "Pa_ste As Text" |
3376 msgstr "Wklej jako _tekst" | 3387 msgstr "Wklej jako _tekst" |
3377 | 3388 |
3378 #: src/gtkimhtml.c:1047 | 3389 #: src/gtkimhtml.c:1019 |
3379 msgid "Hyperlink color" | 3390 msgid "Hyperlink color" |
3380 msgstr "Kolor odnośnika" | 3391 msgstr "Kolor odnośnika" |
3381 | 3392 |
3382 #: src/gtkimhtml.c:1048 | 3393 #: src/gtkimhtml.c:1020 |
3383 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3394 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3384 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników." | 3395 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników." |
3385 | 3396 |
3386 #: src/gtkimhtml.c:1253 | 3397 #: src/gtkimhtml.c:1237 |
3387 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3398 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3388 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail" | 3399 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail" |
3389 | 3400 |
3390 #: src/gtkimhtml.c:1265 | 3401 #: src/gtkimhtml.c:1249 |
3391 msgid "_Copy Link Location" | 3402 msgid "_Copy Link Location" |
3392 msgstr "_Skopiuj położenie odnośnika" | 3403 msgstr "_Skopiuj położenie odnośnika" |
3393 | 3404 |
3394 #: src/gtkimhtml.c:1275 | 3405 #: src/gtkimhtml.c:1259 |
3395 msgid "_Open Link in Browser" | 3406 msgid "_Open Link in Browser" |
3396 msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce" | 3407 msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce" |
3397 | 3408 |
3398 #: src/gtkimhtml.c:2819 | 3409 #: src/gtkimhtml.c:2817 |
3399 msgid "" | 3410 msgid "" |
3400 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 3411 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
3401 "Defaulting to PNG." | 3412 "Defaulting to PNG." |
3402 msgstr "" | 3413 msgstr "" |
3403 "Nie można rozpoznać rodzaju obrazu na podstawie podanego rozszerzenia. " | 3414 "Nie można rozpoznać rodzaju obrazu na podstawie podanego rozszerzenia. " |
3404 "Wybrano domyślny format PNG." | 3415 "Wybrano domyślny format PNG." |
3405 | 3416 |
3406 #: src/gtkimhtml.c:2827 | 3417 #: src/gtkimhtml.c:2825 |
3407 #, c-format | 3418 #, c-format |
3408 msgid "Error saving image: %s" | 3419 msgid "Error saving image: %s" |
3409 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazu: %s" | 3420 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazu: %s" |
3410 | 3421 |
3411 #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916 | 3422 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 |
3412 msgid "Save Image" | 3423 msgid "Save Image" |
3413 msgstr "Zapis obrazu" | 3424 msgstr "Zapis obrazu" |
3414 | 3425 |
3415 #: src/gtkimhtml.c:2944 | 3426 #: src/gtkimhtml.c:2942 |
3416 msgid "_Save Image..." | 3427 msgid "_Save Image..." |
3417 msgstr "Zapisz _obraz..." | 3428 msgstr "Zapisz _obraz..." |
3418 | 3429 |
3419 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164 | 3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 |
3420 msgid "Select Font" | 3431 msgid "Select Font" |
3421 msgstr "Wybór czcionki" | 3432 msgstr "Wybór czcionki" |
3422 | 3433 |
3423 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:239 | 3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 |
3424 msgid "Select Text Color" | 3435 msgid "Select Text Color" |
3425 msgstr "Wybór koloru tekstu" | 3436 msgstr "Wybór koloru tekstu" |
3426 | 3437 |
3427 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:312 | 3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 |
3428 msgid "Select Background Color" | 3439 msgid "Select Background Color" |
3429 msgstr "Wybór koloru tła" | 3440 msgstr "Wybór koloru tła" |
3430 | 3441 |
3431 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:395 | 3442 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 |
3432 msgid "_URL" | 3443 msgid "_URL" |
3433 msgstr "Adres _URL" | 3444 msgstr "Adres _URL" |
3434 | 3445 |
3435 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | 3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 |
3436 msgid "_Description" | 3447 msgid "_Description" |
3437 msgstr "_Opis" | 3448 msgstr "_Opis" |
3438 | 3449 |
3439 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406 | 3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 |
3440 msgid "" | 3451 msgid "" |
3441 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3452 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3442 "The description is optional." | 3453 "The description is optional." |
3443 msgstr "" | 3454 msgstr "" |
3444 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy." | 3455 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy." |
3445 | 3456 |
3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:410 | 3457 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 |
3447 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3458 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3448 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika." | 3459 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika." |
3449 | 3460 |
3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 | 3461 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 |
3451 msgid "Insert Link" | 3462 msgid "Insert Link" |
3452 msgstr "Wstaw odnośnik" | 3463 msgstr "Wstaw odnośnik" |
3453 | 3464 |
3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 | 3465 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 |
3455 msgid "_Insert" | 3466 msgid "_Insert" |
3456 msgstr "_Wstaw" | 3467 msgstr "_Wstaw" |
3457 | 3468 |
3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:488 | 3469 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 |
3459 #, c-format | 3470 #, c-format |
3460 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3471 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3461 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n" | 3472 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n" |
3462 | 3473 |
3463 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524 | 3474 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 |
3464 msgid "Insert Image" | 3475 msgid "Insert Image" |
3465 msgstr "Wstaw obraz" | 3476 msgstr "Wstaw obraz" |
3466 | 3477 |
3467 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:662 | 3478 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 |
3468 msgid "This theme has no available smileys." | 3479 msgid "This theme has no available smileys." |
3469 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." | 3480 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." |
3470 | 3481 |
3471 #. show everything | 3482 #. show everything |
3472 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:677 | 3483 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 |
3473 msgid "Smile!" | 3484 msgid "Smile!" |
3474 msgstr "Uśmiech!" | 3485 msgstr "Uśmiech!" |
3475 | 3486 |
3476 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:895 | 3487 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 |
3477 msgid "Bold" | 3488 msgid "Bold" |
3478 msgstr "Pogrubienie" | 3489 msgstr "Pogrubienie" |
3479 | 3490 |
3480 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:906 | 3491 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 |
3481 msgid "Italic" | 3492 msgid "Italic" |
3482 msgstr "Pochylenie" | 3493 msgstr "Pochylenie" |
3483 | 3494 |
3484 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | 3495 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 |
3485 msgid "Underline" | 3496 msgid "Underline" |
3486 msgstr "Podkreślenie" | 3497 msgstr "Podkreślenie" |
3487 | 3498 |
3488 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:933 | 3499 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 |
3489 msgid "Larger font size" | 3500 msgid "Larger font size" |
3490 msgstr "Większa czcionka" | 3501 msgstr "Większa czcionka" |
3491 | 3502 |
3492 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:945 | 3503 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 |
3493 msgid "Smaller font size" | 3504 msgid "Smaller font size" |
3494 msgstr "Mniejsza czcionka" | 3505 msgstr "Mniejsza czcionka" |
3495 | 3506 |
3496 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | 3507 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 |
3497 msgid "Font Face" | 3508 msgid "Font Face" |
3498 msgstr "Krój czcionki" | 3509 msgstr "Krój czcionki" |
3499 | 3510 |
3500 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 | 3511 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 |
3501 msgid "Foreground font color" | 3512 msgid "Foreground font color" |
3502 msgstr "Kolor pisma" | 3513 msgstr "Kolor pisma" |
3503 | 3514 |
3504 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986 | 3515 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 |
3505 msgid "Background color" | 3516 msgid "Background color" |
3506 msgstr "Kolor tła" | 3517 msgstr "Kolor tła" |
3507 | 3518 |
3508 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1001 | 3519 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 |
3509 msgid "Insert link" | 3520 msgid "Insert link" |
3510 msgstr "Wstaw odnośnik" | 3521 msgstr "Wstaw odnośnik" |
3511 | 3522 |
3512 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1011 | 3523 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 |
3513 msgid "Insert image" | 3524 msgid "Insert image" |
3514 msgstr "Wstaw obraz" | 3525 msgstr "Wstaw obraz" |
3515 | 3526 |
3516 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1022 | 3527 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 |
3517 msgid "Insert smiley" | 3528 msgid "Insert smiley" |
3518 msgstr "Wstaw emotikonkę" | 3529 msgstr "Wstaw emotikonkę" |
3519 | 3530 |
3520 #: src/gtklog.c:302 | 3531 #: src/gtklog.c:303 |
3521 #, c-format | 3532 #, c-format |
3522 msgid "Conversations with %s" | 3533 msgid "Conversations with %s" |
3523 msgstr "Rozmowy z %s" | 3534 msgstr "Rozmowy z %s" |
3524 | 3535 |
3525 #. Window ********** | 3536 #. Window ********** |
3526 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 | 3537 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 |
3527 msgid "System Log" | 3538 msgid "System Log" |
3528 msgstr "Dziennik systemowy" | 3539 msgstr "Dziennik systemowy" |
3529 | 3540 |
3530 #. Descriptive label | 3541 #: src/gtkmain.c:151 |
3531 #: src/gtknotify.c:216 | |
3532 #, c-format | |
3533 msgid "%s has %d new message." | |
3534 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3535 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość." | |
3536 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości." | |
3537 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości." | |
3538 | |
3539 #: src/gtknotify.c:230 | |
3540 #, c-format | |
3541 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3542 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" | |
3543 | |
3544 #: src/gtknotify.c:239 | |
3545 #, c-format | |
3546 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3547 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n" | |
3548 | |
3549 #: src/gtknotify.c:244 | |
3550 #, c-format | |
3551 msgid "" | |
3552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3553 "\n" | |
3554 "%s%s%s%s" | |
3555 msgstr "" | |
3556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" | |
3557 "\n" | |
3558 "%s%s%s%s" | |
3559 | |
3560 #: src/gtknotify.c:260 | |
3561 #, c-format | |
3562 msgid "" | |
3563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3564 "\n" | |
3565 "%s" | |
3566 msgstr "" | |
3567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" | |
3568 "\n" | |
3569 "%s" | |
3570 | |
3571 #: src/gtknotify.c:430 | |
3572 #, fuzzy, c-format | |
3573 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3574 msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest niepoprawne." | |
3575 | |
3576 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 | |
3577 #: src/gtknotify.c:576 | |
3578 msgid "Unable to open URL" | |
3579 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" | |
3580 | |
3581 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 | |
3582 #, fuzzy, c-format | |
3583 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3584 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" | |
3585 | |
3586 #: src/gtknotify.c:577 | |
3587 msgid "" | |
3588 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3589 msgstr "" | |
3590 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia." | |
3591 | |
3592 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3593 msgid "Select a file" | |
3594 msgstr "Wybierz plik" | |
3595 | |
3596 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3597 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3598 msgstr "Wprowadź wychwytywanego użytkownika." | |
3599 | |
3600 #. "New Buddy Pounce" | |
3601 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889 | |
3602 msgid "New Buddy Pounce" | |
3603 msgstr "Nowy wychwytywany użytkownik" | |
3604 | |
3605 #: src/gtkpounce.c:387 | |
3606 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3607 msgstr "Modyfikacja wychwytywanych użytkowników" | |
3608 | |
3609 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3610 #: src/gtkpounce.c:404 | |
3611 msgid "Pounce Who" | |
3612 msgstr "Wychwyć użytkownika" | |
3613 | |
3614 #: src/gtkpounce.c:431 | |
3615 msgid "_Buddy name:" | |
3616 msgstr "_Nazwa użytkownika:" | |
3617 | |
3618 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3619 #: src/gtkpounce.c:455 | |
3620 msgid "Pounce When" | |
3621 msgstr "Wychwytywanie podczas" | |
3622 | |
3623 #: src/gtkpounce.c:463 | |
3624 msgid "Si_gn on" | |
3625 msgstr "_Zalogowania" | |
3626 | |
3627 #: src/gtkpounce.c:465 | |
3628 msgid "Sign _off" | |
3629 msgstr "_Rozłączenia" | |
3630 | |
3631 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3632 msgid "A_way" | |
3633 msgstr "_Nieobecności" | |
3634 | |
3635 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3636 msgid "_Return from away" | |
3637 msgstr "_Powrotu ze stanu nieobecności" | |
3638 | |
3639 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3640 msgid "_Idle" | |
3641 msgstr "_Bezczynności" | |
3642 | |
3643 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3644 msgid "Retur_n from idle" | |
3645 msgstr "P_owrotu ze stanu bezczynności" | |
3646 | |
3647 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3648 msgid "Buddy starts _typing" | |
3649 msgstr "Rozpoczęcia p_isania" | |
3650 | |
3651 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3652 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3653 msgstr "Zaprzestania pi_sania" | |
3654 | |
3655 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3656 #: src/gtkpounce.c:506 | |
3657 msgid "Pounce Action" | |
3658 msgstr "Akcja wychwycenia" | |
3659 | |
3660 #: src/gtkpounce.c:514 | |
3661 msgid "Op_en an IM window" | |
3662 msgstr "Otwarci_e okna wiadomości" | |
3663 | |
3664 #: src/gtkpounce.c:516 | |
3665 msgid "_Popup notification" | |
3666 msgstr "O_kno powiadomienia" | |
3667 | |
3668 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3669 msgid "Send a _message" | |
3670 msgstr "Wysłanie wiado_mości" | |
3671 | |
3672 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3673 msgid "E_xecute a command" | |
3674 msgstr "Wyko_nanie polecenia" | |
3675 | |
3676 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3677 msgid "P_lay a sound" | |
3678 msgstr "O_dtworzenie dźwięku" | |
3679 | |
3680 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3681 msgid "B_rowse..." | |
3682 msgstr "P_rzeglądaj..." | |
3683 | |
3684 #: src/gtkpounce.c:528 | |
3685 msgid "Bro_wse..." | |
3686 msgstr "_Przeglądaj..." | |
3687 | |
3688 #: src/gtkpounce.c:529 | |
3689 msgid "Pre_view" | |
3690 msgstr "Podg_ląd" | |
3691 | |
3692 #: src/gtkpounce.c:612 | |
3693 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3694 msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji" | |
3695 | |
3696 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3697 #: src/gtkpounce.c:896 | |
3698 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3699 msgstr "Usunięcie wychwycenia użytkownika" | |
3700 | |
3701 #: src/gtkpounce.c:954 | |
3702 #, c-format | |
3703 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3704 msgstr "%s zaczął coś pisać (%s)" | |
3705 | |
3706 #: src/gtkpounce.c:956 | |
3707 #, c-format | |
3708 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3709 msgstr "%s zalogował się (%s)" | |
3710 | |
3711 #: src/gtkpounce.c:958 | |
3712 #, c-format | |
3713 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3714 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" | |
3715 | |
3716 #: src/gtkpounce.c:960 | |
3717 #, c-format | |
3718 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3719 msgstr "%s jest już obecny (%s)" | |
3720 | |
3721 #: src/gtkpounce.c:962 | |
3722 #, c-format | |
3723 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3724 msgstr "%s przestał pisać (%s)" | |
3725 | |
3726 #: src/gtkpounce.c:964 | |
3727 #, c-format | |
3728 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3729 msgstr "%s rozłączył się (%s)" | |
3730 | |
3731 #: src/gtkpounce.c:966 | |
3732 #, c-format | |
3733 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3734 msgstr "%s zmienił stan na bezczynny (%s)" | |
3735 | |
3736 #: src/gtkpounce.c:968 | |
3737 #, c-format | |
3738 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3739 msgstr "%s zmienił stan na nieobecny. (%s)" | |
3740 | |
3741 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3742 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3743 msgstr "" | |
3744 "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!" | |
3745 | |
3746 #: src/gtkprefs.c:447 | |
3747 msgid "Interface Options" | |
3748 msgstr "Opcje interfejsu" | |
3749 | |
3750 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3751 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3752 msgstr "_Wyświetlanie identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów" | |
3753 | |
3754 #: src/gtkprefs.c:678 | |
3755 msgid "" | |
3756 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3757 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3758 msgstr "" | |
3759 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować " | |
3760 "przeciągając je na listę motywów." | |
3761 | |
3762 #: src/gtkprefs.c:718 | |
3763 msgid "Icon" | |
3764 msgstr "Ikonka" | |
3765 | |
3766 #: src/gtkprefs.c:725 src/gtkprefs.c:2201 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
3767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:721 | |
3768 msgid "Description" | |
3769 msgstr "Opis" | |
3770 | |
3771 #: src/gtkprefs.c:821 | |
3772 msgid "Display" | |
3773 msgstr "Wyświetlanie" | |
3774 | |
3775 #: src/gtkprefs.c:822 | |
3776 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3777 msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości" | |
3778 | |
3779 #: src/gtkprefs.c:825 | |
3780 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3781 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów" | |
3782 | |
3783 #: src/gtkprefs.c:829 | |
3784 msgid "Ignore c_olors" | |
3785 msgstr "Ignorowanie _kolorów" | |
3786 | |
3787 #: src/gtkprefs.c:831 | |
3788 msgid "Ignore font _faces" | |
3789 msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki" | |
3790 | |
3791 #: src/gtkprefs.c:833 | |
3792 msgid "Ignore font si_zes" | |
3793 msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki" | |
3794 | |
3795 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3796 msgid "Default Formatting" | |
3797 msgstr "Formatowanie domyślne" | |
3798 | |
3799 #: src/gtkprefs.c:838 | |
3800 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3801 msgstr "_Domyślne formatowanie dla wiadomości wychodzących" | |
3802 | |
3803 #: src/gtkprefs.c:870 | |
3804 msgid "" | |
3805 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3806 "that support formatting. :)" | |
3807 msgstr "" | |
3808 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej, jeżeli będzie używany " | |
3809 "protokół obsługujący formatowanie tekstu. :)" | |
3810 | |
3811 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3812 msgid "_Clear Formatting" | |
3813 msgstr "_Wyczyść formatowanie" | |
3814 | |
3815 #: src/gtkprefs.c:910 | |
3816 msgid "Send Message" | |
3817 msgstr "Wysyłanie wiadomości" | |
3818 | |
3819 #: src/gtkprefs.c:911 | |
3820 msgid "Enter _sends message" | |
3821 msgstr "Klawisz _Enter wysyła wiadomość" | |
3822 | |
3823 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3824 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3825 msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysyła wiadomość" | |
3826 | |
3827 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3828 msgid "Window Closing" | |
3829 msgstr "Zamykanie okna" | |
3830 | |
3831 #: src/gtkprefs.c:917 | |
3832 msgid "_Escape closes window" | |
3833 msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno" | |
3834 | |
3835 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3836 msgid "Insertions" | |
3837 msgstr "Wstawianie" | |
3838 | |
3839 #: src/gtkprefs.c:921 | |
3840 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3841 msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie" | |
3842 | |
3843 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3844 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3845 msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony" | |
3846 | |
3847 #: src/gtkprefs.c:939 | |
3848 msgid "Buddy List Sorting" | |
3849 msgstr "Sortowanie listy znajomych" | |
3850 | |
3851 #: src/gtkprefs.c:948 | |
3852 msgid "_Sorting:" | |
3853 msgstr "_Sortowanie:" | |
3854 | |
3855 #: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006 | |
3856 msgid "Show _buttons as:" | |
3857 msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:" | |
3858 | |
3859 #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008 | |
3860 msgid "Pictures" | |
3861 msgstr "Obrazki" | |
3862 | |
3863 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 | |
3864 msgid "Text" | |
3865 msgstr "Tekst" | |
3866 | |
3867 #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1010 | |
3868 msgid "Pictures and text" | |
3869 msgstr "Obrazki i tekst" | |
3870 | |
3871 #: src/gtkprefs.c:961 | |
3872 msgid "_Raise window on events" | |
3873 msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach" | |
3874 | |
3875 #: src/gtkprefs.c:964 | |
3876 msgid "Buddy Display" | |
3877 msgstr "Wyświetlanie znajomych" | |
3878 | |
3879 #: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1027 | |
3880 msgid "Show buddy _icons" | |
3881 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" | |
3882 | |
3883 #: src/gtkprefs.c:967 | |
3884 msgid "Show _warning levels" | |
3885 msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń" | |
3886 | |
3887 #: src/gtkprefs.c:969 | |
3888 msgid "Show idle _times" | |
3889 msgstr "Wyświetlanie czasów _bezczynności" | |
3890 | |
3891 #: src/gtkprefs.c:971 | |
3892 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3893 msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro" | |
3894 | |
3895 #: src/gtkprefs.c:973 | |
3896 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3897 msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów" | |
3898 | |
3899 #: src/gtkprefs.c:1017 | |
3900 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
3901 msgstr "Polecenia rozpoczynające się od \"ukośnika\"" | |
3902 | |
3903 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
3904 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3905 msgstr "" | |
3906 | |
3907 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
3908 msgid "Show _formatting toolbar" | |
3909 msgstr "_Pasek narzędziowy formatowania" | |
3910 | |
3911 #: src/gtkprefs.c:1025 | |
3912 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
3913 msgstr "_Aliasy w zakładkach/tytułach" | |
3914 | |
3915 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
3916 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3917 msgstr "Anima_cja ikon znajomych" | |
3918 | |
3919 #: src/gtkprefs.c:1031 | |
3920 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3921 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" | |
3922 | |
3923 #: src/gtkprefs.c:1033 | |
3924 msgid "_Raise IM window on events" | |
3925 msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomości przy zdarzeniach" | |
3926 | |
3927 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
3928 msgid "Raise chat _window on events" | |
3929 msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach" | |
3930 | |
3931 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
3932 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
3933 msgstr "_Różnorodne kolorowanie uczestników konferencji" | |
3934 | |
3935 #. All the tab options! | |
3936 #: src/gtkprefs.c:1042 | |
3937 msgid "Tab Options" | |
3938 msgstr "Opcje zakładek" | |
3939 | |
3940 #: src/gtkprefs.c:1044 | |
3941 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3942 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami" | |
3943 | |
3944 #: src/gtkprefs.c:1059 | |
3945 msgid "Show _close button on tabs" | |
3946 msgstr "Wyświetlanie przycisku _Zamknij na zakładkach" | |
3947 | |
3948 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
3949 msgid "Tab p_lacement:" | |
3950 msgstr "P_ołożenie zakładek:" | |
3951 | |
3952 #: src/gtkprefs.c:1064 | |
3953 msgid "Top" | |
3954 msgstr "Góra" | |
3955 | |
3956 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
3957 msgid "Bottom" | |
3958 msgstr "Dół" | |
3959 | |
3960 #: src/gtkprefs.c:1066 | |
3961 msgid "Left" | |
3962 msgstr "Lewo" | |
3963 | |
3964 #: src/gtkprefs.c:1067 | |
3965 msgid "Right" | |
3966 msgstr "Prawo" | |
3967 | |
3968 #: src/gtkprefs.c:1073 | |
3969 msgid "New conversation _placement:" | |
3970 msgstr "_Położenie nowej rozmowy:" | |
3971 | |
3972 #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:712 | |
3973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4974 | |
3974 msgid "IP Address" | |
3975 msgstr "Adres IP" | |
3976 | |
3977 #: src/gtkprefs.c:1126 | |
3978 msgid "_Autodetect IP Address" | |
3979 msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:" | |
3980 | |
3981 #: src/gtkprefs.c:1135 | |
3982 msgid "Public _IP:" | |
3983 msgstr "Publiczne _IP:" | |
3984 | |
3985 #: src/gtkprefs.c:1159 | |
3986 msgid "Ports" | |
3987 msgstr "Porty" | |
3988 | |
3989 #: src/gtkprefs.c:1162 | |
3990 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
3991 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program" | |
3992 | |
3993 #: src/gtkprefs.c:1165 | |
3994 msgid "_Start Port:" | |
3995 msgstr "_Port początkowy:" | |
3996 | |
3997 #: src/gtkprefs.c:1172 | |
3998 msgid "_End Port:" | |
3999 msgstr "Port _końcowy:" | |
4000 | |
4001 #: src/gtkprefs.c:1179 | |
4002 msgid "Proxy Server" | |
4003 msgstr "Serwer pośredniczący" | |
4004 | |
4005 #: src/gtkprefs.c:1183 | |
4006 msgid "No proxy" | |
4007 msgstr "Bez pośrednika" | |
4008 | |
4009 #: src/gtkprefs.c:1245 | |
4010 msgid "_User:" | |
4011 msgstr "_Użytkownik:" | |
4012 | |
4013 #: src/gtkprefs.c:1301 | |
4014 msgid "Epiphany" | |
4015 msgstr "Epiphany" | |
4016 | |
4017 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4018 msgid "Firebird" | |
4019 msgstr "Firebird" | |
4020 | |
4021 #: src/gtkprefs.c:1303 | |
4022 msgid "Firefox" | |
4023 msgstr "Firefox" | |
4024 | |
4025 #: src/gtkprefs.c:1304 | |
4026 msgid "Galeon" | |
4027 msgstr "Galeon" | |
4028 | |
4029 #: src/gtkprefs.c:1305 | |
4030 msgid "Gnome Default" | |
4031 msgstr "Domyślna GNOME" | |
4032 | |
4033 #: src/gtkprefs.c:1306 | |
4034 msgid "Konqueror" | |
4035 msgstr "Konqueror" | |
4036 | |
4037 #: src/gtkprefs.c:1307 | |
4038 msgid "Mozilla" | |
4039 msgstr "Mozilla" | |
4040 | |
4041 #: src/gtkprefs.c:1308 | |
4042 msgid "Netscape" | |
4043 msgstr "Netscape" | |
4044 | |
4045 #: src/gtkprefs.c:1309 | |
4046 msgid "Opera" | |
4047 msgstr "Opera" | |
4048 | |
4049 #: src/gtkprefs.c:1318 | |
4050 msgid "Manual" | |
4051 msgstr "Wybrana ręcznie" | |
4052 | |
4053 #: src/gtkprefs.c:1369 | |
4054 msgid "Browser Selection" | |
4055 msgstr "Wybór przeglądarki" | |
4056 | |
4057 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4058 msgid "_Browser:" | |
4059 msgstr "_Przeglądarka:" | |
4060 | |
4061 #: src/gtkprefs.c:1380 | |
4062 msgid "_Open link in:" | |
4063 msgstr "_Otwarcie odnośnika za pomocą:" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:1382 | |
4066 msgid "Browser default" | |
4067 msgstr "Domyślna przeglądarka" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:1383 | |
4070 msgid "Existing window" | |
4071 msgstr "Istniejące okno" | |
4072 | |
4073 #: src/gtkprefs.c:1385 | |
4074 msgid "New tab" | |
4075 msgstr "Nowa zakładka" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:1399 | |
4078 #, c-format | |
4079 msgid "" | |
4080 "_Manual:\n" | |
4081 "(%s for URL)" | |
4082 msgstr "" | |
4083 "_Ręcznie:\n" | |
4084 "(%s dla URL)" | |
4085 | |
4086 #: src/gtkprefs.c:1436 | |
4087 msgid "Message Logs" | |
4088 msgstr "Dzienniki wiadomości" | |
4089 | |
4090 #: src/gtkprefs.c:1439 | |
4091 msgid "Log _Format:" | |
4092 msgstr "_Format dziennika:" | |
4093 | |
4094 #: src/gtkprefs.c:1442 | |
4095 msgid "_Log all instant messages" | |
4096 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości" | |
4097 | |
4098 #: src/gtkprefs.c:1444 | |
4099 msgid "Log all c_hats" | |
4100 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" | |
4101 | |
4102 #: src/gtkprefs.c:1447 | |
4103 msgid "System Logs" | |
4104 msgstr "Dzienniki systemowe" | |
4105 | |
4106 #: src/gtkprefs.c:1449 | |
4107 msgid "_Enable system log" | |
4108 msgstr "Dziennik _systemowy" | |
4109 | |
4110 #: src/gtkprefs.c:1452 | |
4111 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4112 msgstr "_Zapis łączenia/rozłączenia znajomych" | |
4113 | |
4114 #: src/gtkprefs.c:1458 | |
4115 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4116 msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powrót z bezczynności znajomych" | |
4117 | |
4118 #: src/gtkprefs.c:1464 | |
4119 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4120 msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych" | |
4121 | |
4122 #: src/gtkprefs.c:1470 | |
4123 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4124 msgstr "Zapis _własnych zmian stanu logowania/bezczynności/zajętości" | |
4125 | |
4126 #: src/gtkprefs.c:1596 | |
4127 msgid "Sound Selection" | |
4128 msgstr "Wybór dźwięków" | |
4129 | |
4130 #: src/gtkprefs.c:1647 | |
4131 msgid "Sound Options" | |
4132 msgstr "Opcje dźwięku" | |
4133 | |
4134 #: src/gtkprefs.c:1648 | |
4135 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4136 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" | |
4137 | |
4138 #: src/gtkprefs.c:1650 | |
4139 msgid "_Sounds while away" | |
4140 msgstr "_Dźwięki podczas nieobecności" | |
4141 | |
4142 #: src/gtkprefs.c:1654 | |
4143 msgid "Sound Method" | |
4144 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku" | |
4145 | |
4146 #: src/gtkprefs.c:1655 | |
4147 msgid "_Method:" | |
4148 msgstr "_Metoda:" | |
4149 | |
4150 #: src/gtkprefs.c:1657 | |
4151 msgid "Console beep" | |
4152 msgstr "Sygnał konsoli" | |
4153 | |
4154 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4155 msgid "Automatic" | |
4156 msgstr "Automatycznie" | |
4157 | |
4158 #: src/gtkprefs.c:1666 | |
4159 msgid "Command" | |
4160 msgstr "Polecenie" | |
4161 | |
4162 #: src/gtkprefs.c:1674 | |
4163 #, c-format | |
4164 msgid "" | |
4165 "Sound c_ommand:\n" | |
4166 "(%s for filename)" | |
4167 msgstr "" | |
4168 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" | |
4169 "(%s dla nazwy pliku)" | |
4170 | |
4171 #: src/gtkprefs.c:1701 | |
4172 msgid "Sound Events" | |
4173 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe" | |
4174 | |
4175 #: src/gtkprefs.c:1752 | |
4176 msgid "Play" | |
4177 msgstr "Odtwarzanie" | |
4178 | |
4179 #: src/gtkprefs.c:1759 | |
4180 msgid "Event" | |
4181 msgstr "Zdarzenie" | |
4182 | |
4183 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4184 msgid "Test" | |
4185 msgstr "Test" | |
4186 | |
4187 #: src/gtkprefs.c:1782 | |
4188 msgid "Reset" | |
4189 msgstr "Reset" | |
4190 | |
4191 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4192 msgid "Choose..." | |
4193 msgstr "Wybór..." | |
4194 | |
4195 #: src/gtkprefs.c:1810 | |
4196 msgid "_Queue new messages when away" | |
4197 msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomości podczas nieobecności" | |
4198 | |
4199 #: src/gtkprefs.c:1813 | |
4200 msgid "_Auto-reply:" | |
4201 msgstr "Automatyczna odpowiedź:" | |
4202 | |
4203 #: src/gtkprefs.c:1815 | |
4204 msgid "Never" | |
4205 msgstr "Nigdy" | |
4206 | |
4207 #: src/gtkprefs.c:1816 | |
4208 #, fuzzy | |
4209 msgid "When away" | |
4210 msgstr "Tylko podczas zajętości" | |
4211 | |
4212 #: src/gtkprefs.c:1817 | |
4213 #, fuzzy | |
4214 msgid "When away and idle" | |
4215 msgstr "Tylko podczas nieobecność lub po wykryciu bezczynności" | |
4216 | |
4217 #: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1180 | |
4218 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2804 | |
4219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563 | |
4220 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
4221 msgid "Idle" | |
4222 msgstr "Bezczynny" | |
4223 | |
4224 #: src/gtkprefs.c:1821 | |
4225 msgid "Idle _time reporting:" | |
4226 msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynności:" | |
4227 | |
4228 #: src/gtkprefs.c:1824 | |
4229 msgid "Gaim usage" | |
4230 msgstr "Użycie Gaim" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:1827 | |
4233 msgid "X usage" | |
4234 msgstr "Użycie X" | |
4235 | |
4236 #: src/gtkprefs.c:1829 | |
4237 msgid "Windows usage" | |
4238 msgstr "Użycie Windows" | |
4239 | |
4240 # ? | |
4241 #: src/gtkprefs.c:1837 | |
4242 msgid "Auto-away" | |
4243 msgstr "Automatyczna nieobecność" | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprefs.c:1838 | |
4246 msgid "Set away _when idle" | |
4247 msgstr "_Nieobecność po wykryciu bezczynności" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1842 | |
4250 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4251 msgstr "Liczba _minut przed przejściem do stanu nieobecności:" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1850 | |
4254 msgid "Away m_essage:" | |
4255 msgstr "Komunikat _nieobecności:" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprefs.c:1919 | |
4258 #, c-format | |
4259 msgid "" | |
4260 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4261 "\n" | |
4262 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4263 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4264 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4265 msgstr "" | |
4266 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4267 "\n" | |
4268 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n" | |
4269 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n" | |
4270 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s" | |
4271 | |
4272 #: src/gtkprefs.c:1924 | |
4273 #, c-format | |
4274 msgid "" | |
4275 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4276 "\n" | |
4277 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4278 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4279 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4280 msgstr "" | |
4281 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4282 "\n" | |
4283 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n" | |
4284 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4285 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s" | |
4286 | |
4287 #: src/gtkprefs.c:2157 | |
4288 msgid "Load" | |
4289 msgstr "Wczytaj" | |
4290 | |
4291 #: src/gtkprefs.c:2171 | |
4292 msgid "Summary" | |
4293 msgstr "Podsumowanie" | |
4294 | |
4295 #: src/gtkprefs.c:2219 | |
4296 msgid "Details" | |
4297 msgstr "Szczegóły" | |
4298 | |
4299 #: src/gtkprefs.c:2379 | |
4300 msgid "_Edit" | |
4301 msgstr "_Modyfikuj" | |
4302 | |
4303 #: src/gtkprefs.c:2415 | |
4304 msgid "Interface" | |
4305 msgstr "Interfejs" | |
4306 | |
4307 #: src/gtkprefs.c:2418 | |
4308 msgid "Message Text" | |
4309 msgstr "Tekst wiadomości" | |
4310 | |
4311 #: src/gtkprefs.c:2419 | |
4312 msgid "Shortcuts" | |
4313 msgstr "Skróty klawiszowe" | |
4314 | |
4315 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4316 msgid "Smiley Themes" | |
4317 msgstr "Zestawy emotikon" | |
4318 | |
4319 #: src/gtkprefs.c:2421 | |
4320 msgid "Sounds" | |
4321 msgstr "Dźwięki" | |
4322 | |
4323 #: src/gtkprefs.c:2422 | |
4324 msgid "Network" | |
4325 msgstr "Sieć" | |
4326 | |
4327 #. We use the registered default browser in windows | |
4328 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4329 msgid "Browser" | |
4330 msgstr "Przeglądarka" | |
4331 | |
4332 #: src/gtkprefs.c:2427 | |
4333 msgid "Logging" | |
4334 msgstr "Dziennik" | |
4335 | |
4336 #: src/gtkprefs.c:2428 | |
4337 msgid "Away / Idle" | |
4338 msgstr "Nieobecność / Bezczynność" | |
4339 | |
4340 #: src/gtkprefs.c:2429 | |
4341 msgid "Away Messages" | |
4342 msgstr "Komunikaty nieobecności" | |
4343 | |
4344 #: src/gtkprefs.c:2432 | |
4345 msgid "Plugins" | |
4346 msgstr "Wtyczki" | |
4347 | |
4348 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4349 msgid "Allow all users to contact me" | |
4350 msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt" | |
4351 | |
4352 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4353 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4354 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z listy znajomych" | |
4355 | |
4356 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4357 msgid "Allow only the users below" | |
4358 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z poniższej listy" | |
4359 | |
4360 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4361 msgid "Block all users" | |
4362 msgstr "Blokada wszystkich użytkowników" | |
4363 | |
4364 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4365 msgid "Block only the users below" | |
4366 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy" | |
4367 | |
4368 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1466 | |
4369 msgid "Privacy" | |
4370 msgstr "Prywatność" | |
4371 | |
4372 #: src/gtkprivacy.c:399 | |
4373 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4374 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast." | |
4375 | |
4376 #. "Set privacy for:" label | |
4377 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4378 msgid "Set privacy for:" | |
4379 msgstr "Ustawienie prywatności dla:" | |
4380 | |
4381 #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596 | |
4382 msgid "Permit User" | |
4383 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika" | |
4384 | |
4385 #: src/gtkprivacy.c:581 | |
4386 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4387 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt." | |
4388 | |
4389 #: src/gtkprivacy.c:582 | |
4390 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4391 msgstr "" | |
4392 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się." | |
4393 | |
4394 #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 | |
4395 msgid "Permit" | |
4396 msgstr "Zezwalaj" | |
4397 | |
4398 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4399 #, c-format | |
4400 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4401 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?" | |
4402 | |
4403 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4404 #, c-format | |
4405 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4406 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?" | |
4407 | |
4408 #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632 | |
4409 msgid "Block User" | |
4410 msgstr "Blokowanie użytkownika" | |
4411 | |
4412 #: src/gtkprivacy.c:620 | |
4413 msgid "Type a user to block." | |
4414 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania." | |
4415 | |
4416 #: src/gtkprivacy.c:621 | |
4417 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4418 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować." | |
4419 | |
4420 #: src/gtkprivacy.c:628 | |
4421 #, c-format | |
4422 msgid "Block %s?" | |
4423 msgstr "Zablokować %s?" | |
4424 | |
4425 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4426 #, c-format | |
4427 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4428 msgstr "Cz na pewno zablokować %s?" | |
4429 | |
4430 #. * | |
4431 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4432 #. | |
4433 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 | |
4434 #: src/protocols/novell/novell.c:1890 src/protocols/silc/buddy.c:307 | |
4435 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 | |
4436 msgid "Yes" | |
4437 msgstr "Tak" | |
4438 | |
4439 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949 | |
4440 #: src/protocols/novell/novell.c:1891 src/protocols/silc/buddy.c:308 | |
4441 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 | |
4442 msgid "No" | |
4443 msgstr "Nie" | |
4444 | |
4445 #: src/gtkrequest.c:244 | |
4446 msgid "Apply" | |
4447 msgstr "Zastosuj" | |
4448 | |
4449 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4450 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4451 msgid "Close" | |
4452 msgstr "Zamknij" | |
4453 | |
4454 #: src/gtkrequest.c:1392 | |
4455 msgid "That file already exists" | |
4456 msgstr "Ten plik już istnieje" | |
4457 | |
4458 #: src/gtkrequest.c:1393 | |
4459 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4460 msgstr "Czy nadpisać plik?" | |
4461 | |
4462 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 | |
4463 msgid "Save File..." | |
4464 msgstr "Zapisz plik..." | |
4465 | |
4466 #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453 | |
4467 msgid "Open File..." | |
4468 msgstr "Otwórz plik..." | |
4469 | |
4470 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4471 msgid "Room List" | |
4472 msgstr "Lista pokoi" | |
4473 | |
4474 #. list button | |
4475 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4476 msgid "_Get List" | |
4477 msgstr "_Pobierz listę" | |
4478 | |
4479 #: src/gtksound.c:63 | |
4480 msgid "Buddy logs in" | |
4481 msgstr "Użytkownik loguje się" | |
4482 | |
4483 #: src/gtksound.c:64 | |
4484 msgid "Buddy logs out" | |
4485 msgstr "Użytkownik wylogowuje się" | |
4486 | |
4487 #: src/gtksound.c:65 | |
4488 msgid "Message received" | |
4489 msgstr "Odebrano wiadomość" | |
4490 | |
4491 #: src/gtksound.c:66 | |
4492 msgid "Message received begins conversation" | |
4493 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" | |
4494 | |
4495 #: src/gtksound.c:67 | |
4496 msgid "Message sent" | |
4497 msgstr "Wysłano wiadomość" | |
4498 | |
4499 #: src/gtksound.c:68 | |
4500 msgid "Person enters chat" | |
4501 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję" | |
4502 | |
4503 #: src/gtksound.c:69 | |
4504 msgid "Person leaves chat" | |
4505 msgstr "Osoba opuszcza konferencję" | |
4506 | |
4507 #: src/gtksound.c:70 | |
4508 msgid "You talk in chat" | |
4509 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji" | |
4510 | |
4511 #: src/gtksound.c:71 | |
4512 msgid "Others talk in chat" | |
4513 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji" | |
4514 | |
4515 # FIXME - Okropieństwo | |
4516 #: src/gtksound.c:74 | |
4517 msgid "Someone says your name in chat" | |
4518 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji" | |
4519 | |
4520 #: src/gtksound.c:158 | |
4521 #, c-format | |
4522 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4523 msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje." | |
4524 | |
4525 #: src/gtksound.c:174 | |
4526 msgid "" | |
4527 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4528 "no command has been set." | |
4529 msgstr "" | |
4530 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez " | |
4531 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia." | |
4532 | |
4533 #: src/gtksound.c:186 | |
4534 #, c-format | |
4535 msgid "" | |
4536 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4537 "launched: %s" | |
4538 msgstr "" | |
4539 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego " | |
4540 "polecenia: %s" | |
4541 | |
4542 # FIXME - co to jest? | |
4543 #: src/log.c:106 | |
4544 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4545 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>" | |
4546 | |
4547 #: src/log.c:545 | |
4548 msgid "XML" | |
4549 msgstr "XML" | |
4550 | |
4551 #: src/log.c:604 | |
4552 #, c-format | |
4553 msgid "" | |
4554 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4555 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4556 msgstr "" | |
4557 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " | |
4558 "ODPOWIEDŹ>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4559 | |
4560 #: src/log.c:606 | |
4561 #, c-format | |
4562 msgid "" | |
4563 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4564 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4565 msgstr "" | |
4566 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " | |
4567 "ODPOWIEDŹ>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4568 | |
4569 #: src/log.c:657 src/log.c:787 | |
4570 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4571 msgstr "" | |
4572 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>" | |
4573 | |
4574 #: src/log.c:667 src/log.c:799 | |
4575 #, c-format | |
4576 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4577 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>" | |
4578 | |
4579 #: src/log.c:671 | |
4580 msgid "HTML" | |
4581 msgstr "HTML" | |
4582 | |
4583 #: src/log.c:732 | |
4584 #, c-format | |
4585 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4586 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" | |
4587 | |
4588 #: src/log.c:803 | |
4589 msgid "Plain text" | |
4590 msgstr "Zwykły tekst" | |
4591 | |
4592 #: src/main.c:150 | |
4593 msgid "Please create an account." | 3542 msgid "Please create an account." |
4594 msgstr "Utwórz konto." | 3543 msgstr "Utwórz konto." |
4595 | 3544 |
4596 #: src/main.c:232 | 3545 #: src/gtkmain.c:233 |
4597 msgid "Login" | 3546 msgid "Login" |
4598 msgstr "Logowanie" | 3547 msgstr "Logowanie" |
4599 | 3548 |
4600 #: src/main.c:248 | 3549 #: src/gtkmain.c:249 |
4601 msgid "<b>_Account:</b>" | 3550 msgid "<b>_Account:</b>" |
4602 msgstr "<b>_Konto:</b>" | 3551 msgstr "<b>_Konto:</b>" |
4603 | 3552 |
4604 #: src/main.c:262 | 3553 #: src/gtkmain.c:263 |
4605 msgid "<b>_Password:</b>" | 3554 msgid "<b>_Password:</b>" |
4606 msgstr "<b>_Hasło:</b>" | 3555 msgstr "<b>_Hasło:</b>" |
4607 | 3556 |
4608 #. And now for the buttons | 3557 #. And now for the buttons |
4609 #: src/main.c:279 | 3558 #: src/gtkmain.c:280 |
4610 msgid "_Accounts" | 3559 #, fuzzy |
4611 msgstr "_Konta" | 3560 msgid "A_ccounts" |
4612 | 3561 msgstr "Konta" |
4613 #: src/main.c:285 | 3562 |
4614 msgid "_Preferences" | 3563 #: src/gtkmain.c:286 |
4615 msgstr "_Ustawienia" | 3564 #, fuzzy |
4616 | 3565 msgid "P_references" |
4617 #: src/main.c:291 | 3566 msgstr "Ustawienia" |
4618 msgid "_Sign on" | 3567 |
4619 msgstr "_Zalogowania" | 3568 #: src/gtkmain.c:292 |
3569 #, fuzzy | |
3570 msgid "_Log in" | |
3571 msgstr "Logowanie" | |
4620 | 3572 |
4621 #. full help text | 3573 #. full help text |
4622 #: src/main.c:517 | 3574 #: src/gtkmain.c:517 |
4623 #, c-format | 3575 #, c-format |
4624 msgid "" | 3576 msgid "" |
4625 "Gaim %s\n" | 3577 "Gaim %s\n" |
4626 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 3578 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
4627 "\n" | 3579 "\n" |
4653 "wyjście\n" | 3605 "wyjście\n" |
4654 " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" | 3606 " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" |
4655 " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" | 3607 " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" |
4656 | 3608 |
4657 #. short message | 3609 #. short message |
4658 #: src/main.c:532 | 3610 #: src/gtkmain.c:532 |
4659 #, c-format | 3611 #, c-format |
4660 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 3612 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
4661 msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać dalsze informacje.\n" | 3613 msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać dalsze informacje.\n" |
4662 | 3614 |
4663 #: src/main.c:845 | 3615 #: src/gtkmain.c:899 |
4664 msgid "Unable to load preferences" | 3616 msgid "Unable to load preferences" |
4665 msgstr "Nie można odczytać ustawień" | 3617 msgstr "Nie można odczytać ustawień" |
4666 | 3618 |
4667 #: src/main.c:845 | 3619 #: src/gtkmain.c:899 |
4668 msgid "" | 3620 msgid "" |
4669 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | 3621 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " |
4670 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | 3622 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " |
4671 "Preferences window." | 3623 "Preferences window." |
4672 msgstr "" | 3624 msgstr "" |
4673 "Gaim nie mógł odczytać preferencji ponieważ są one przechowywane w starym " | 3625 "Gaim nie mógł odczytać preferencji ponieważ są one przechowywane w starym " |
4674 "formacie, który nie jest już obsługiwany. Prosimy skonfigurować ponownie " | 3626 "formacie, który nie jest już obsługiwany. Prosimy skonfigurować ponownie " |
4675 "program wykorzystując okno z ustawieniami." | 3627 "program wykorzystując okno z ustawieniami." |
4676 | 3628 |
4677 #: src/plugin.c:286 | 3629 #. Descriptive label |
3630 #: src/gtknotify.c:218 | |
3631 #, c-format | |
3632 msgid "%s has %d new message." | |
3633 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3634 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość." | |
3635 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości." | |
3636 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości." | |
3637 | |
3638 #: src/gtknotify.c:232 | |
3639 #, c-format | |
3640 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3641 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" | |
3642 | |
3643 #: src/gtknotify.c:241 | |
3644 #, c-format | |
3645 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3646 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n" | |
3647 | |
3648 #: src/gtknotify.c:246 | |
3649 #, c-format | |
3650 msgid "" | |
3651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3652 "\n" | |
3653 "%s%s%s%s" | |
3654 msgstr "" | |
3655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" | |
3656 "\n" | |
3657 "%s%s%s%s" | |
3658 | |
3659 #: src/gtknotify.c:262 | |
3660 #, c-format | |
3661 msgid "" | |
3662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3663 "\n" | |
3664 "%s" | |
3665 msgstr "" | |
3666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" | |
3667 "\n" | |
3668 "%s" | |
3669 | |
3670 #: src/gtknotify.c:419 | |
3671 #, fuzzy, c-format | |
3672 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3673 msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest niepoprawne." | |
3674 | |
3675 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 | |
3676 #: src/gtknotify.c:570 | |
3677 msgid "Unable to open URL" | |
3678 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" | |
3679 | |
3680 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 | |
3681 #, fuzzy, c-format | |
3682 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3683 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" | |
3684 | |
3685 #: src/gtknotify.c:571 | |
3686 msgid "" | |
3687 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3688 msgstr "" | |
3689 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia." | |
3690 | |
3691 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3692 msgid "Select a file" | |
3693 msgstr "Wybierz plik" | |
3694 | |
3695 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3696 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3697 msgstr "Wprowadź wychwytywanego użytkownika." | |
3698 | |
3699 #. "New Buddy Pounce" | |
3700 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 | |
3701 msgid "New Buddy Pounce" | |
3702 msgstr "Nowy wychwytywany użytkownik" | |
3703 | |
3704 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3705 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3706 msgstr "Modyfikacja wychwytywanych użytkowników" | |
3707 | |
3708 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3709 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3710 msgid "Pounce Who" | |
3711 msgstr "Wychwyć użytkownika" | |
3712 | |
3713 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3714 msgid "_Buddy name:" | |
3715 msgstr "_Nazwa użytkownika:" | |
3716 | |
3717 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3718 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3719 msgid "Pounce When" | |
3720 msgstr "Wychwytywanie podczas" | |
3721 | |
3722 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3723 msgid "Si_gn on" | |
3724 msgstr "_Zalogowania" | |
3725 | |
3726 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3727 msgid "Sign _off" | |
3728 msgstr "_Rozłączenia" | |
3729 | |
3730 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3731 msgid "A_way" | |
3732 msgstr "_Nieobecności" | |
3733 | |
3734 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3735 msgid "_Return from away" | |
3736 msgstr "_Powrotu ze stanu nieobecności" | |
3737 | |
3738 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3739 msgid "_Idle" | |
3740 msgstr "_Bezczynności" | |
3741 | |
3742 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3743 msgid "Retur_n from idle" | |
3744 msgstr "P_owrotu ze stanu bezczynności" | |
3745 | |
3746 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3747 msgid "Buddy starts _typing" | |
3748 msgstr "Rozpoczęcia p_isania" | |
3749 | |
3750 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3751 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3752 msgstr "Zaprzestania pi_sania" | |
3753 | |
3754 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3755 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3756 msgid "Pounce Action" | |
3757 msgstr "Akcja wychwycenia" | |
3758 | |
3759 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3760 msgid "Op_en an IM window" | |
3761 msgstr "Otwarci_e okna wiadomości" | |
3762 | |
3763 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3764 msgid "_Popup notification" | |
3765 msgstr "O_kno powiadomienia" | |
3766 | |
3767 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3768 msgid "Send a _message" | |
3769 msgstr "Wysłanie wiado_mości" | |
3770 | |
3771 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3772 msgid "E_xecute a command" | |
3773 msgstr "Wyko_nanie polecenia" | |
3774 | |
3775 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3776 msgid "P_lay a sound" | |
3777 msgstr "O_dtworzenie dźwięku" | |
3778 | |
3779 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3780 msgid "B_rowse..." | |
3781 msgstr "P_rzeglądaj..." | |
3782 | |
3783 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3784 msgid "Bro_wse..." | |
3785 msgstr "_Przeglądaj..." | |
3786 | |
3787 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3788 msgid "Pre_view" | |
3789 msgstr "Podg_ląd" | |
3790 | |
3791 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3792 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3793 msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji" | |
3794 | |
3795 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3796 #: src/gtkpounce.c:908 | |
3797 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3798 msgstr "Usunięcie wychwycenia użytkownika" | |
3799 | |
3800 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3801 #, c-format | |
3802 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3803 msgstr "%s zaczął coś pisać (%s)" | |
3804 | |
3805 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3806 #, c-format | |
3807 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3808 msgstr "%s zalogował się (%s)" | |
3809 | |
3810 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3811 #, c-format | |
3812 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3813 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" | |
3814 | |
3815 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3816 #, c-format | |
3817 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3818 msgstr "%s jest już obecny (%s)" | |
3819 | |
3820 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3821 #, c-format | |
3822 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3823 msgstr "%s przestał pisać (%s)" | |
3824 | |
3825 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3826 #, c-format | |
3827 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3828 msgstr "%s rozłączył się (%s)" | |
3829 | |
3830 #: src/gtkpounce.c:981 | |
3831 #, c-format | |
3832 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3833 msgstr "%s zmienił stan na bezczynny (%s)" | |
3834 | |
3835 #: src/gtkpounce.c:983 | |
3836 #, c-format | |
3837 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3838 msgstr "%s zmienił stan na nieobecny. (%s)" | |
3839 | |
3840 #: src/gtkpounce.c:984 | |
3841 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3842 msgstr "" | |
3843 "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!" | |
3844 | |
3845 #: src/gtkprefs.c:398 | |
3846 msgid "Interface Options" | |
3847 msgstr "Opcje interfejsu" | |
3848 | |
3849 #: src/gtkprefs.c:400 | |
3850 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3851 msgstr "_Wyświetlanie identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów" | |
3852 | |
3853 #: src/gtkprefs.c:632 | |
3854 msgid "" | |
3855 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3856 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3857 msgstr "" | |
3858 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować " | |
3859 "przeciągając je na listę motywów." | |
3860 | |
3861 #: src/gtkprefs.c:672 | |
3862 msgid "Icon" | |
3863 msgstr "Ikonka" | |
3864 | |
3865 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 | |
3867 msgid "Description" | |
3868 msgstr "Opis" | |
3869 | |
3870 #: src/gtkprefs.c:774 | |
3871 msgid "Display" | |
3872 msgstr "Wyświetlanie" | |
3873 | |
3874 #: src/gtkprefs.c:775 | |
3875 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3876 msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości" | |
3877 | |
3878 #: src/gtkprefs.c:778 | |
3879 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3880 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów" | |
3881 | |
3882 #: src/gtkprefs.c:782 | |
3883 msgid "Ignore c_olors" | |
3884 msgstr "Ignorowanie _kolorów" | |
3885 | |
3886 #: src/gtkprefs.c:784 | |
3887 msgid "Ignore font _faces" | |
3888 msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki" | |
3889 | |
3890 #: src/gtkprefs.c:786 | |
3891 msgid "Ignore font si_zes" | |
3892 msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki" | |
3893 | |
3894 #: src/gtkprefs.c:789 | |
3895 msgid "Default Formatting" | |
3896 msgstr "Formatowanie domyślne" | |
3897 | |
3898 #: src/gtkprefs.c:791 | |
3899 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3900 msgstr "_Domyślne formatowanie dla wiadomości wychodzących" | |
3901 | |
3902 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3903 msgid "" | |
3904 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3905 "that support formatting. :)" | |
3906 msgstr "" | |
3907 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej, jeżeli będzie używany " | |
3908 "protokół obsługujący formatowanie tekstu. :)" | |
3909 | |
3910 #: src/gtkprefs.c:804 | |
3911 msgid "_Clear Formatting" | |
3912 msgstr "_Wyczyść formatowanie" | |
3913 | |
3914 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3915 msgid "Window Closing" | |
3916 msgstr "Zamykanie okna" | |
3917 | |
3918 #: src/gtkprefs.c:842 | |
3919 msgid "_Escape closes window" | |
3920 msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno" | |
3921 | |
3922 #: src/gtkprefs.c:858 | |
3923 msgid "Buddy List Sorting" | |
3924 msgstr "Sortowanie listy znajomych" | |
3925 | |
3926 #: src/gtkprefs.c:867 | |
3927 msgid "_Sorting:" | |
3928 msgstr "_Sortowanie:" | |
3929 | |
3930 #: src/gtkprefs.c:872 | |
3931 msgid "Buddy Display" | |
3932 msgstr "Wyświetlanie znajomych" | |
3933 | |
3934 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 | |
3935 msgid "Show buddy _icons" | |
3936 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" | |
3937 | |
3938 #: src/gtkprefs.c:875 | |
3939 msgid "Show _warning levels" | |
3940 msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:877 | |
3943 msgid "Show idle _times" | |
3944 msgstr "Wyświetlanie czasów _bezczynności" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkprefs.c:879 | |
3947 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3948 msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:912 | |
3951 msgid "Show _buttons as:" | |
3952 msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3955 msgid "Pictures" | |
3956 msgstr "Obrazki" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:915 | |
3959 msgid "Text" | |
3960 msgstr "Tekst" | |
3961 | |
3962 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3963 msgid "Pictures and text" | |
3964 msgstr "Obrazki i tekst" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3967 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
3968 msgstr "Polecenia rozpoczynające się od \"ukośnika\"" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3971 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3972 msgstr "" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:929 | |
3975 msgid "Show _formatting toolbar" | |
3976 msgstr "_Pasek narzędziowy formatowania" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:931 | |
3979 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
3980 msgstr "_Aliasy w zakładkach/tytułach" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:935 | |
3983 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3984 msgstr "Anima_cja ikon znajomych" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:937 | |
3987 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3988 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:939 | |
3991 msgid "_Raise IM window on events" | |
3992 msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomości przy zdarzeniach" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3995 msgid "Raise chat _window on events" | |
3996 msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach" | |
3997 | |
3998 #. All the tab options! | |
3999 #: src/gtkprefs.c:946 | |
4000 msgid "Tab Options" | |
4001 msgstr "Opcje zakładek" | |
4002 | |
4003 #: src/gtkprefs.c:948 | |
4004 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4005 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami" | |
4006 | |
4007 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4008 #, fuzzy | |
4009 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4010 msgstr "Wyświetlanie przycisku _Zamknij na zakładkach" | |
4011 | |
4012 #: src/gtkprefs.c:965 | |
4013 msgid "Tab p_lacement:" | |
4014 msgstr "P_ołożenie zakładek:" | |
4015 | |
4016 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4017 msgid "Top" | |
4018 msgstr "Góra" | |
4019 | |
4020 #: src/gtkprefs.c:968 | |
4021 msgid "Bottom" | |
4022 msgstr "Dół" | |
4023 | |
4024 #: src/gtkprefs.c:969 | |
4025 msgid "Left" | |
4026 msgstr "Lewo" | |
4027 | |
4028 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4029 msgid "Right" | |
4030 msgstr "Prawo" | |
4031 | |
4032 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4033 msgid "New conversation _placement:" | |
4034 msgstr "_Położenie nowej rozmowy:" | |
4035 | |
4036 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 | |
4037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | |
4038 msgid "IP Address" | |
4039 msgstr "Adres IP" | |
4040 | |
4041 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
4042 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4043 msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:" | |
4044 | |
4045 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
4046 msgid "Public _IP:" | |
4047 msgstr "Publiczne _IP:" | |
4048 | |
4049 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4050 msgid "Ports" | |
4051 msgstr "Porty" | |
4052 | |
4053 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4054 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4055 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program" | |
4056 | |
4057 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4058 msgid "_Start Port:" | |
4059 msgstr "_Port początkowy:" | |
4060 | |
4061 #: src/gtkprefs.c:1075 | |
4062 msgid "_End Port:" | |
4063 msgstr "Port _końcowy:" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
4066 msgid "Proxy Server" | |
4067 msgstr "Serwer pośredniczący" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:1086 | |
4070 msgid "No proxy" | |
4071 msgstr "Bez pośrednika" | |
4072 | |
4073 #: src/gtkprefs.c:1148 | |
4074 msgid "_User:" | |
4075 msgstr "_Użytkownik:" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4078 msgid "Epiphany" | |
4079 msgstr "Epiphany" | |
4080 | |
4081 #: src/gtkprefs.c:1205 | |
4082 msgid "Firebird" | |
4083 msgstr "Firebird" | |
4084 | |
4085 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4086 msgid "Firefox" | |
4087 msgstr "Firefox" | |
4088 | |
4089 #: src/gtkprefs.c:1207 | |
4090 msgid "Galeon" | |
4091 msgstr "Galeon" | |
4092 | |
4093 #: src/gtkprefs.c:1208 | |
4094 msgid "Gnome Default" | |
4095 msgstr "Domyślna GNOME" | |
4096 | |
4097 #: src/gtkprefs.c:1209 | |
4098 msgid "Konqueror" | |
4099 msgstr "Konqueror" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
4102 msgid "Mozilla" | |
4103 msgstr "Mozilla" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4106 msgid "Netscape" | |
4107 msgstr "Netscape" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:1212 | |
4110 msgid "Opera" | |
4111 msgstr "Opera" | |
4112 | |
4113 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
4114 msgid "Manual" | |
4115 msgstr "Wybrana ręcznie" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:1272 | |
4118 msgid "Browser Selection" | |
4119 msgstr "Wybór przeglądarki" | |
4120 | |
4121 #: src/gtkprefs.c:1276 | |
4122 msgid "_Browser:" | |
4123 msgstr "_Przeglądarka:" | |
4124 | |
4125 #: src/gtkprefs.c:1283 | |
4126 msgid "_Open link in:" | |
4127 msgstr "_Otwarcie odnośnika za pomocą:" | |
4128 | |
4129 #: src/gtkprefs.c:1285 | |
4130 msgid "Browser default" | |
4131 msgstr "Domyślna przeglądarka" | |
4132 | |
4133 #: src/gtkprefs.c:1286 | |
4134 msgid "Existing window" | |
4135 msgstr "Istniejące okno" | |
4136 | |
4137 #: src/gtkprefs.c:1288 | |
4138 msgid "New tab" | |
4139 msgstr "Nowa zakładka" | |
4140 | |
4141 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4142 #, c-format | |
4143 msgid "" | |
4144 "_Manual:\n" | |
4145 "(%s for URL)" | |
4146 msgstr "" | |
4147 "_Ręcznie:\n" | |
4148 "(%s dla URL)" | |
4149 | |
4150 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4151 msgid "Message Logs" | |
4152 msgstr "Dzienniki wiadomości" | |
4153 | |
4154 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
4155 msgid "Log _Format:" | |
4156 msgstr "_Format dziennika:" | |
4157 | |
4158 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
4159 msgid "_Log all instant messages" | |
4160 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości" | |
4161 | |
4162 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
4163 msgid "Log all c_hats" | |
4164 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" | |
4165 | |
4166 #: src/gtkprefs.c:1350 | |
4167 msgid "System Logs" | |
4168 msgstr "Dzienniki systemowe" | |
4169 | |
4170 #: src/gtkprefs.c:1352 | |
4171 msgid "_Enable system log" | |
4172 msgstr "Dziennik _systemowy" | |
4173 | |
4174 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4175 #, fuzzy | |
4176 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4177 msgstr "_Zapis łączenia/rozłączenia znajomych" | |
4178 | |
4179 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4180 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4181 msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powrót z bezczynności znajomych" | |
4182 | |
4183 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4184 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4185 msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych" | |
4186 | |
4187 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4188 #, fuzzy | |
4189 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4190 msgstr "Zapis _własnych zmian stanu logowania/bezczynności/zajętości" | |
4191 | |
4192 #: src/gtkprefs.c:1509 | |
4193 msgid "Sound Selection" | |
4194 msgstr "Wybór dźwięków" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4197 msgid "Sound Method" | |
4198 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku" | |
4199 | |
4200 #: src/gtkprefs.c:1562 | |
4201 msgid "_Method:" | |
4202 msgstr "_Metoda:" | |
4203 | |
4204 #: src/gtkprefs.c:1564 | |
4205 msgid "Console beep" | |
4206 msgstr "Sygnał konsoli" | |
4207 | |
4208 #: src/gtkprefs.c:1566 | |
4209 msgid "Automatic" | |
4210 msgstr "Automatycznie" | |
4211 | |
4212 #: src/gtkprefs.c:1573 | |
4213 msgid "Command" | |
4214 msgstr "Polecenie" | |
4215 | |
4216 #: src/gtkprefs.c:1574 | |
4217 #, fuzzy | |
4218 msgid "No sounds" | |
4219 msgstr "Dźwięki" | |
4220 | |
4221 #: src/gtkprefs.c:1582 | |
4222 #, c-format | |
4223 msgid "" | |
4224 "Sound c_ommand:\n" | |
4225 "(%s for filename)" | |
4226 msgstr "" | |
4227 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" | |
4228 "(%s dla nazwy pliku)" | |
4229 | |
4230 #: src/gtkprefs.c:1609 | |
4231 msgid "Sound Options" | |
4232 msgstr "Opcje dźwięku" | |
4233 | |
4234 #: src/gtkprefs.c:1610 | |
4235 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4236 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" | |
4237 | |
4238 #: src/gtkprefs.c:1612 | |
4239 msgid "_Sounds while away" | |
4240 msgstr "_Dźwięki podczas nieobecności" | |
4241 | |
4242 #: src/gtkprefs.c:1622 | |
4243 msgid "Sound Events" | |
4244 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe" | |
4245 | |
4246 #: src/gtkprefs.c:1673 | |
4247 msgid "Play" | |
4248 msgstr "Odtwarzanie" | |
4249 | |
4250 #: src/gtkprefs.c:1680 | |
4251 msgid "Event" | |
4252 msgstr "Zdarzenie" | |
4253 | |
4254 #: src/gtkprefs.c:1699 | |
4255 msgid "Test" | |
4256 msgstr "Test" | |
4257 | |
4258 #: src/gtkprefs.c:1703 | |
4259 msgid "Reset" | |
4260 msgstr "Reset" | |
4261 | |
4262 #: src/gtkprefs.c:1707 | |
4263 msgid "Choose..." | |
4264 msgstr "Wybór..." | |
4265 | |
4266 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4267 msgid "_Queue new messages when away" | |
4268 msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomości podczas nieobecności" | |
4269 | |
4270 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4271 msgid "_Auto-reply:" | |
4272 msgstr "Automatyczna odpowiedź:" | |
4273 | |
4274 #: src/gtkprefs.c:1766 | |
4275 msgid "Never" | |
4276 msgstr "Nigdy" | |
4277 | |
4278 #: src/gtkprefs.c:1767 | |
4279 #, fuzzy | |
4280 msgid "When away" | |
4281 msgstr "Tylko podczas zajętości" | |
4282 | |
4283 #: src/gtkprefs.c:1768 | |
4284 #, fuzzy | |
4285 msgid "When away and idle" | |
4286 msgstr "Tylko podczas nieobecność lub po wykryciu bezczynności" | |
4287 | |
4288 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4289 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 | |
4290 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
4291 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4292 msgid "Idle" | |
4293 msgstr "Bezczynny" | |
4294 | |
4295 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4296 msgid "Idle _time reporting:" | |
4297 msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynności:" | |
4298 | |
4299 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4300 msgid "Gaim usage" | |
4301 msgstr "Użycie Gaim" | |
4302 | |
4303 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4304 msgid "X usage" | |
4305 msgstr "Użycie X" | |
4306 | |
4307 #: src/gtkprefs.c:1780 | |
4308 msgid "Windows usage" | |
4309 msgstr "Użycie Windows" | |
4310 | |
4311 # ? | |
4312 #: src/gtkprefs.c:1788 | |
4313 msgid "Auto-away" | |
4314 msgstr "Automatyczna nieobecność" | |
4315 | |
4316 #: src/gtkprefs.c:1789 | |
4317 msgid "Set away _when idle" | |
4318 msgstr "_Nieobecność po wykryciu bezczynności" | |
4319 | |
4320 #: src/gtkprefs.c:1793 | |
4321 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4322 msgstr "Liczba _minut przed przejściem do stanu nieobecności:" | |
4323 | |
4324 #: src/gtkprefs.c:1801 | |
4325 msgid "Away m_essage:" | |
4326 msgstr "Komunikat _nieobecności:" | |
4327 | |
4328 #: src/gtkprefs.c:1859 | |
4329 #, c-format | |
4330 msgid "" | |
4331 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4332 "\n" | |
4333 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4334 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4335 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4336 msgstr "" | |
4337 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4338 "\n" | |
4339 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n" | |
4340 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n" | |
4341 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s" | |
4342 | |
4343 #: src/gtkprefs.c:1864 | |
4344 #, c-format | |
4345 msgid "" | |
4346 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4347 "\n" | |
4348 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4349 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4350 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4351 msgstr "" | |
4352 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4353 "\n" | |
4354 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n" | |
4355 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4356 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s" | |
4357 | |
4358 #: src/gtkprefs.c:2073 | |
4359 msgid "Load" | |
4360 msgstr "Wczytaj" | |
4361 | |
4362 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
4363 msgid "Summary" | |
4364 msgstr "Podsumowanie" | |
4365 | |
4366 #: src/gtkprefs.c:2135 | |
4367 msgid "Details" | |
4368 msgstr "Szczegóły" | |
4369 | |
4370 #: src/gtkprefs.c:2177 | |
4371 msgid "Interface" | |
4372 msgstr "Interfejs" | |
4373 | |
4374 #: src/gtkprefs.c:2180 | |
4375 msgid "Message Text" | |
4376 msgstr "Tekst wiadomości" | |
4377 | |
4378 #: src/gtkprefs.c:2181 | |
4379 msgid "Shortcuts" | |
4380 msgstr "Skróty klawiszowe" | |
4381 | |
4382 #: src/gtkprefs.c:2182 | |
4383 msgid "Smiley Themes" | |
4384 msgstr "Zestawy emotikon" | |
4385 | |
4386 #: src/gtkprefs.c:2183 | |
4387 msgid "Sounds" | |
4388 msgstr "Dźwięki" | |
4389 | |
4390 #: src/gtkprefs.c:2184 | |
4391 msgid "Network" | |
4392 msgstr "Sieć" | |
4393 | |
4394 #: src/gtkprefs.c:2189 | |
4395 msgid "Browser" | |
4396 msgstr "Przeglądarka" | |
4397 | |
4398 #: src/gtkprefs.c:2192 | |
4399 msgid "Logging" | |
4400 msgstr "Dziennik" | |
4401 | |
4402 #: src/gtkprefs.c:2193 | |
4403 msgid "Away / Idle" | |
4404 msgstr "Nieobecność / Bezczynność" | |
4405 | |
4406 #: src/gtkprefs.c:2196 | |
4407 msgid "Plugins" | |
4408 msgstr "Wtyczki" | |
4409 | |
4410 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4411 msgid "Allow all users to contact me" | |
4412 msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt" | |
4413 | |
4414 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4415 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4416 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z listy znajomych" | |
4417 | |
4418 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4419 msgid "Allow only the users below" | |
4420 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z poniższej listy" | |
4421 | |
4422 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4423 msgid "Block all users" | |
4424 msgstr "Blokada wszystkich użytkowników" | |
4425 | |
4426 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4427 msgid "Block only the users below" | |
4428 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy" | |
4429 | |
4430 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
4431 msgid "Privacy" | |
4432 msgstr "Prywatność" | |
4433 | |
4434 #: src/gtkprivacy.c:401 | |
4435 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4436 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast." | |
4437 | |
4438 #. "Set privacy for:" label | |
4439 #: src/gtkprivacy.c:413 | |
4440 msgid "Set privacy for:" | |
4441 msgstr "Ustawienie prywatności dla:" | |
4442 | |
4443 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 | |
4444 msgid "Permit User" | |
4445 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprivacy.c:583 | |
4448 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4449 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt." | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprivacy.c:584 | |
4452 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4453 msgstr "" | |
4454 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się." | |
4455 | |
4456 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 | |
4457 msgid "Permit" | |
4458 msgstr "Zezwalaj" | |
4459 | |
4460 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4461 #, c-format | |
4462 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4463 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?" | |
4464 | |
4465 #: src/gtkprivacy.c:594 | |
4466 #, c-format | |
4467 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4468 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?" | |
4469 | |
4470 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 | |
4471 msgid "Block User" | |
4472 msgstr "Blokowanie użytkownika" | |
4473 | |
4474 #: src/gtkprivacy.c:622 | |
4475 msgid "Type a user to block." | |
4476 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania." | |
4477 | |
4478 #: src/gtkprivacy.c:623 | |
4479 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4480 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować." | |
4481 | |
4482 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4483 #, c-format | |
4484 msgid "Block %s?" | |
4485 msgstr "Zablokować %s?" | |
4486 | |
4487 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4488 #, c-format | |
4489 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4490 msgstr "Cz na pewno zablokować %s?" | |
4491 | |
4492 #. * | |
4493 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4494 #. | |
4495 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4496 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 | |
4497 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4498 #: src/request.h:1235 | |
4499 msgid "Yes" | |
4500 msgstr "Tak" | |
4501 | |
4502 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4503 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
4504 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4505 #: src/request.h:1235 | |
4506 msgid "No" | |
4507 msgstr "Nie" | |
4508 | |
4509 #: src/gtkrequest.c:261 | |
4510 msgid "Apply" | |
4511 msgstr "Zastosuj" | |
4512 | |
4513 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 | |
4514 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4515 msgid "Close" | |
4516 msgstr "Zamknij" | |
4517 | |
4518 #: src/gtkrequest.c:1483 | |
4519 msgid "That file already exists" | |
4520 msgstr "Ten plik już istnieje" | |
4521 | |
4522 #: src/gtkrequest.c:1484 | |
4523 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4524 msgstr "Czy nadpisać plik?" | |
4525 | |
4526 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 | |
4527 msgid "Save File..." | |
4528 msgstr "Zapisz plik..." | |
4529 | |
4530 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 | |
4531 msgid "Open File..." | |
4532 msgstr "Otwórz plik..." | |
4533 | |
4534 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4535 msgid "Room List" | |
4536 msgstr "Lista pokoi" | |
4537 | |
4538 #. list button | |
4539 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4540 msgid "_Get List" | |
4541 msgstr "_Pobierz listę" | |
4542 | |
4543 #: src/gtksound.c:65 | |
4544 msgid "Buddy logs in" | |
4545 msgstr "Użytkownik loguje się" | |
4546 | |
4547 #: src/gtksound.c:66 | |
4548 msgid "Buddy logs out" | |
4549 msgstr "Użytkownik wylogowuje się" | |
4550 | |
4551 #: src/gtksound.c:67 | |
4552 msgid "Message received" | |
4553 msgstr "Odebrano wiadomość" | |
4554 | |
4555 #: src/gtksound.c:68 | |
4556 msgid "Message received begins conversation" | |
4557 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" | |
4558 | |
4559 #: src/gtksound.c:69 | |
4560 msgid "Message sent" | |
4561 msgstr "Wysłano wiadomość" | |
4562 | |
4563 #: src/gtksound.c:70 | |
4564 msgid "Person enters chat" | |
4565 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję" | |
4566 | |
4567 #: src/gtksound.c:71 | |
4568 msgid "Person leaves chat" | |
4569 msgstr "Osoba opuszcza konferencję" | |
4570 | |
4571 #: src/gtksound.c:72 | |
4572 msgid "You talk in chat" | |
4573 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji" | |
4574 | |
4575 #: src/gtksound.c:73 | |
4576 msgid "Others talk in chat" | |
4577 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji" | |
4578 | |
4579 # FIXME - Okropieństwo | |
4580 #: src/gtksound.c:76 | |
4581 msgid "Someone says your name in chat" | |
4582 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji" | |
4583 | |
4584 #: src/gtksound.c:180 | |
4585 #, c-format | |
4586 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4587 msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje." | |
4588 | |
4589 #: src/gtksound.c:196 | |
4590 msgid "" | |
4591 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4592 "no command has been set." | |
4593 msgstr "" | |
4594 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez " | |
4595 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia." | |
4596 | |
4597 #: src/gtksound.c:208 | |
4598 #, c-format | |
4599 msgid "" | |
4600 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4601 "launched: %s" | |
4602 msgstr "" | |
4603 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego " | |
4604 "polecenia: %s" | |
4605 | |
4606 #: src/gtkstock.c:88 | |
4607 msgid "_Alias" | |
4608 msgstr "_Alias" | |
4609 | |
4610 #: src/gtkstock.c:90 | |
4611 #, fuzzy | |
4612 msgid "_Invite" | |
4613 msgstr "Zaproś" | |
4614 | |
4615 #: src/gtkstock.c:91 | |
4616 msgid "_Modify" | |
4617 msgstr "_Modyfikuj" | |
4618 | |
4619 #: src/gtkstock.c:92 | |
4620 msgid "_Open Mail" | |
4621 msgstr "_Otwórz pocztę" | |
4622 | |
4623 #: src/gtkstock.c:94 | |
4624 msgid "_Warn" | |
4625 msgstr "_Ostrzeż" | |
4626 | |
4627 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 | |
4628 #, fuzzy, c-format | |
4629 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4630 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." | |
4631 | |
4632 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 | |
4633 #, fuzzy | |
4634 msgid "Failed to load image" | |
4635 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n" | |
4636 | |
4637 #: src/gtkutils.c:1487 | |
4638 #, fuzzy, c-format | |
4639 msgid "Cannot send folder %s." | |
4640 msgstr "Nie można wysłać pliku" | |
4641 | |
4642 #: src/gtkutils.c:1489 | |
4643 msgid "" | |
4644 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4645 "individually" | |
4646 msgstr "" | |
4647 | |
4648 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 | |
4649 #, fuzzy | |
4650 msgid "You have dragged an image" | |
4651 msgstr "Podano niewłaściwą nazwę użytkownika" | |
4652 | |
4653 #: src/gtkutils.c:1517 | |
4654 msgid "" | |
4655 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4656 "use it as the buddy icon for this user." | |
4657 msgstr "" | |
4658 | |
4659 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 | |
4660 #, fuzzy | |
4661 msgid "Set as buddy icon" | |
4662 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" | |
4663 | |
4664 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 | |
4665 #, fuzzy | |
4666 msgid "Send image file" | |
4667 msgstr "Wysyłanie wiadomości" | |
4668 | |
4669 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 | |
4670 #, fuzzy | |
4671 msgid "Insert in message" | |
4672 msgstr "Wstaw obraz" | |
4673 | |
4674 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4675 #, fuzzy | |
4676 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4677 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" | |
4678 | |
4679 #: src/gtkutils.c:1531 | |
4680 msgid "" | |
4681 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " | |
4682 "use it as the buddy icon for this user." | |
4683 msgstr "" | |
4684 | |
4685 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4686 msgid "" | |
4687 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4688 "this user" | |
4689 msgstr "" | |
4690 | |
4691 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4692 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4693 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4694 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4695 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4696 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4697 #, fuzzy | |
4698 msgid "Cannot send launcher" | |
4699 msgstr "Nie można wysłać pliku" | |
4700 | |
4701 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4702 msgid "" | |
4703 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4704 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4705 msgstr "" | |
4706 | |
4707 # FIXME - co to jest? | |
4708 #: src/log.c:104 | |
4709 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4710 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>" | |
4711 | |
4712 #: src/log.c:528 | |
4713 msgid "XML" | |
4714 msgstr "XML" | |
4715 | |
4716 #: src/log.c:591 | |
4717 #, c-format | |
4718 msgid "" | |
4719 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4720 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4721 msgstr "" | |
4722 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " | |
4723 "ODPOWIEDŹ>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4724 | |
4725 #: src/log.c:593 | |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "" | |
4728 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4729 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4730 msgstr "" | |
4731 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " | |
4732 "ODPOWIEDŹ>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4733 | |
4734 #: src/log.c:644 src/log.c:774 | |
4735 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4736 msgstr "" | |
4737 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>" | |
4738 | |
4739 #: src/log.c:654 src/log.c:786 | |
4740 #, c-format | |
4741 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4742 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>" | |
4743 | |
4744 #: src/log.c:658 | |
4745 msgid "HTML" | |
4746 msgstr "HTML" | |
4747 | |
4748 #: src/log.c:719 | |
4749 #, c-format | |
4750 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4751 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" | |
4752 | |
4753 #: src/log.c:790 | |
4754 msgid "Plain text" | |
4755 msgstr "Zwykły tekst" | |
4756 | |
4757 #: src/plugin.c:304 | |
4678 #, c-format | 4758 #, c-format |
4679 msgid "" | 4759 msgid "" |
4680 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4760 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4681 "again." | 4761 "again." |
4682 msgstr "" | 4762 msgstr "" |
4683 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj wtyczkę i spróbuj " | 4763 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj wtyczkę i spróbuj " |
4684 "ponownie." | 4764 "ponownie." |
4685 | 4765 |
4686 #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 | 4766 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 |
4687 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4767 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4688 msgstr "Program Gaim nie mógł wczytać wtyczki." | 4768 msgstr "Program Gaim nie mógł wczytać wtyczki." |
4689 | 4769 |
4690 #: src/plugin.c:315 | 4770 #: src/plugin.c:333 |
4691 #, c-format | 4771 #, c-format |
4692 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4772 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4693 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s." | 4773 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s." |
4694 | 4774 |
4695 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | 4775 #: src/prefs.c:114 |
4696 msgid "Slightly less boring default" | 4776 msgid "Slightly less boring default" |
4697 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny" | 4777 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny" |
4698 | 4778 |
4699 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | 4779 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 |
4700 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/state.c:29 | 4780 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 |
4701 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | 4781 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 |
4702 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2795 | 4782 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 |
4703 #: src/protocols/novell/novell.c:2914 src/protocols/novell/novell.c:2965 | 4783 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 |
4704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 | 4784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 |
4705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024 | 4785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 |
4706 msgid "Available" | 4786 msgid "Available" |
4707 msgstr "Dostępny" | 4787 msgstr "Dostępny" |
4708 | 4788 |
4709 #: src/protocols/gg/gg.c:50 | 4789 #: src/protocols/gg/gg.c:51 |
4710 msgid "Available for friends only" | 4790 msgid "Available for friends only" |
4711 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" | 4791 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" |
4712 | 4792 |
4713 #: src/protocols/gg/gg.c:52 | 4793 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
4714 msgid "Away for friends only" | 4794 msgid "Away for friends only" |
4715 msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaciół" | 4795 msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaciół" |
4716 | 4796 |
4717 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | 4797 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
4718 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 4798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 |
4719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 src/protocols/oscar/oscar.c:5561 | 4799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 |
4720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 src/protocols/oscar/oscar.c:6763 | |
4721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561 | |
4722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 | |
4723 msgid "Invisible" | 4800 msgid "Invisible" |
4724 msgstr "Niewidoczny" | 4801 msgstr "Niewidoczny" |
4725 | 4802 |
4726 #: src/protocols/gg/gg.c:54 | 4803 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4727 msgid "Invisible for friends only" | 4804 msgid "Invisible for friends only" |
4728 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" | 4805 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" |
4729 | 4806 |
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 4807 #: src/protocols/gg/gg.c:56 |
4731 msgid "Unavailable" | 4808 msgid "Unavailable" |
4732 msgstr "Niedostępny" | 4809 msgstr "Niedostępny" |
4733 | 4810 |
4734 #: src/protocols/gg/gg.c:136 | 4811 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4735 msgid "Unable to resolve hostname." | 4812 msgid "Unable to resolve hostname." |
4736 msgstr "Nie można odnaleźć adresu komputera." | 4813 msgstr "Nie można odnaleźć adresu komputera." |
4737 | 4814 |
4738 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1710 | 4815 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 |
4739 msgid "Unable to connect to server." | 4816 msgid "Unable to connect to server." |
4740 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." | 4817 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." |
4741 | 4818 |
4742 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 | 4819 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 |
4743 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 | 4820 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 |
4744 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 | 4821 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 |
4745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 | 4822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 |
4746 msgid "Invalid response from server." | 4823 msgid "Invalid response from server." |
4747 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." | 4824 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." |
4748 | 4825 |
4749 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | 4826 #: src/protocols/gg/gg.c:146 |
4750 msgid "Error while reading from socket." | 4827 msgid "Error while reading from socket." |
4751 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." | 4828 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." |
4752 | 4829 |
4753 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | 4830 #: src/protocols/gg/gg.c:149 |
4754 msgid "Error while writing to socket." | 4831 msgid "Error while writing to socket." |
4755 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." | 4832 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." |
4756 | 4833 |
4757 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 4834 #: src/protocols/gg/gg.c:152 |
4758 msgid "Authentication failed." | 4835 msgid "Authentication failed." |
4759 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." | 4836 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." |
4760 | 4837 |
4761 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | 4838 #: src/protocols/gg/gg.c:155 |
4762 msgid "Unknown Error Code." | 4839 msgid "Unknown Error Code." |
4763 msgstr "Nieznany kod błędu." | 4840 msgstr "Nieznany kod błędu." |
4764 | 4841 |
4765 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3930 | 4842 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 |
4766 #, c-format | 4843 #, c-format |
4767 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 4844 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4768 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s" | 4845 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s" |
4769 | 4846 |
4770 #. res[0] == username | 4847 #. res[0] == username |
4771 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | 4848 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 |
4772 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 | 4849 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 |
4773 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | 4850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 |
4774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 src/protocols/silc/ops.c:1086 | 4851 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 |
4775 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:467 | 4852 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 |
4776 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643 | |
4777 msgid "Buddy Information" | 4853 msgid "Buddy Information" |
4778 msgstr "Informacje o znajomym" | 4854 msgstr "Informacje o znajomym" |
4779 | 4855 |
4780 #: src/protocols/gg/gg.c:293 | 4856 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 |
4857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 | |
4858 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 | |
4859 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
4860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | |
4861 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 | |
4862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
4863 msgid "Offline" | |
4864 msgstr "Rozłączony" | |
4865 | |
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 | |
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 | |
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 | |
4869 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 | |
4870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
4871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
4872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
4873 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 | |
4874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 | |
4875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 | |
4876 msgid "Message" | |
4877 msgstr "Wiadomość" | |
4878 | |
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:327 | |
4781 #, c-format | 4880 #, c-format |
4782 msgid "Status: %s" | 4881 msgid "Status: %s" |
4783 msgstr "Stan: %s" | 4882 msgstr "Stan: %s" |
4784 | 4883 |
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:446 | 4884 #: src/protocols/gg/gg.c:481 |
4786 msgid "Could not connect" | 4885 msgid "Could not connect" |
4787 msgstr "Nie można połączyć" | 4886 msgstr "Nie można połączyć" |
4788 | 4887 |
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:453 | 4888 #: src/protocols/gg/gg.c:488 |
4790 msgid "Unable to read socket" | 4889 msgid "Unable to read socket" |
4791 msgstr "Nie można czytać z gniazda" | 4890 msgstr "Nie można czytać z gniazda" |
4792 | 4891 |
4793 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4892 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | 4893 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 |
4795 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505 | 4894 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 |
4796 #: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 | 4895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 |
4797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 | 4896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 |
4798 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | |
4799 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 4897 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 |
4800 msgid "Unable to connect." | 4898 msgid "Unable to connect." |
4801 msgstr "Nie można się połączyć." | 4899 msgstr "Nie można się połączyć." |
4802 | 4900 |
4803 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | 4901 #: src/protocols/gg/gg.c:754 |
4804 msgid "Reading data" | 4902 msgid "Reading data" |
4805 msgstr "Czytanie danych" | 4903 msgstr "Czytanie danych" |
4806 | 4904 |
4807 # FIXME - co to jest? | 4905 # FIXME - co to jest? |
4808 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 4906 #: src/protocols/gg/gg.c:757 |
4809 msgid "Balancer handshake" | 4907 msgid "Balancer handshake" |
4810 msgstr "Synchronizacja równoważnika" | 4908 msgstr "Synchronizacja równoważnika" |
4811 | 4909 |
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 4910 #: src/protocols/gg/gg.c:760 |
4813 msgid "Reading server key" | 4911 msgid "Reading server key" |
4814 msgstr "Czytanie klucza serwera" | 4912 msgstr "Czytanie klucza serwera" |
4815 | 4913 |
4816 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 4914 #: src/protocols/gg/gg.c:763 |
4817 msgid "Exchanging key hash" | 4915 msgid "Exchanging key hash" |
4818 msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" | 4916 msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" |
4819 | 4917 |
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | 4918 #: src/protocols/gg/gg.c:773 |
4821 msgid "Critical error in GG library\n" | 4919 msgid "Critical error in GG library\n" |
4822 msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n" | 4920 msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n" |
4823 | 4921 |
4824 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | 4922 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 |
4825 #: src/protocols/toc/toc.c:145 | 4923 #: src/protocols/toc/toc.c:147 |
4826 #, c-format | 4924 #, c-format |
4827 msgid "Connect to %s failed" | 4925 msgid "Connect to %s failed" |
4828 msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się" | 4926 msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się" |
4829 | 4927 |
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | 4928 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
4831 msgid "Unable to ping server" | 4929 msgid "Unable to ping server" |
4832 msgstr "Nie można odpytać serwera" | 4930 msgstr "Nie można odpytać serwera" |
4833 | 4931 |
4834 # FIXME - sprawdzić poprawność formy | 4932 # FIXME - sprawdzić poprawność formy |
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | 4933 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
4836 msgid "Send as message" | 4934 msgid "Send as message" |
4837 msgstr "Wyślij jako wiadomość" | 4935 msgstr "Wyślij jako wiadomość" |
4838 | 4936 |
4839 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | 4937 #: src/protocols/gg/gg.c:856 |
4840 msgid "Looking up GG server" | 4938 msgid "Looking up GG server" |
4841 msgstr "Wyszukiwanie serwera GG" | 4939 msgstr "Wyszukiwanie serwera GG" |
4842 | 4940 |
4843 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | 4941 #: src/protocols/gg/gg.c:859 |
4844 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 4942 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4845 msgstr "Podano błędny numer identyfikacyjny Gadu-Gadu" | 4943 msgstr "Podano błędny numer identyfikacyjny Gadu-Gadu" |
4846 | 4944 |
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:842 | 4945 #: src/protocols/gg/gg.c:906 |
4848 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 4946 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4849 msgstr "" | 4947 msgstr "" |
4850 "Próba wysłania wiadomości do błędnego numeru identyfikacyjnego Gadu-Gadu." | 4948 "Próba wysłania wiadomości do błędnego numeru identyfikacyjnego Gadu-Gadu." |
4851 | 4949 |
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:917 | 4950 #: src/protocols/gg/gg.c:981 |
4853 msgid "Couldn't get search results" | 4951 msgid "Couldn't get search results" |
4854 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" | 4952 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" |
4855 | 4953 |
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:922 | 4954 #: src/protocols/gg/gg.c:986 |
4857 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 4955 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4858 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" | 4956 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" |
4859 | 4957 |
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:948 | 4958 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 |
4861 msgid "Active" | 4959 msgid "Active" |
4862 msgstr "Aktywny" | 4960 msgstr "Aktywny" |
4863 | 4961 |
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 | 4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 |
4865 msgid "UIN" | 4963 msgid "UIN" |
4866 msgstr "UIN" | 4964 msgstr "UIN" |
4867 | 4965 |
4868 #. First Name | 4966 #. First Name |
4869 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 | 4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 |
4870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4977 src/protocols/silc/ops.c:808 | 4968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 |
4871 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 | 4969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
4872 msgid "First Name" | 4970 msgid "First Name" |
4873 msgstr "Imię" | 4971 msgstr "Imię" |
4874 | 4972 |
4875 #. Last Name | 4973 #. Last Name |
4876 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 | 4974 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 |
4877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/trepia/trepia.c:274 | 4975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
4878 msgid "Last Name" | 4976 msgid "Last Name" |
4879 msgstr "Nazwisko" | 4977 msgstr "Nazwisko" |
4880 | 4978 |
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1708 | 4979 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 |
4882 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4967 | 4980 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 |
4883 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 4981 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
4884 msgid "Nick" | 4982 msgid "Nick" |
4885 msgstr "Identyfikator" | 4983 msgstr "Identyfikator" |
4886 | 4984 |
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 | 4985 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 |
4888 msgid "Birth Year" | 4986 msgid "Birth Year" |
4889 msgstr "Rok urodzenia" | 4987 msgstr "Rok urodzenia" |
4890 | 4988 |
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 | 4989 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 |
4892 #: src/protocols/gg/gg.c:986 | 4990 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 |
4893 msgid "Sex" | 4991 msgid "Sex" |
4894 msgstr "Płeć" | 4992 msgstr "Płeć" |
4895 | 4993 |
4896 #. City | 4994 #. City |
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 | 4995 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 |
4898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021 src/protocols/oscar/oscar.c:5029 | 4996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 |
4899 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 | 4997 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
4900 msgid "City" | 4998 msgid "City" |
4901 msgstr "Miasto" | 4999 msgstr "Miasto" |
4902 | 5000 |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 | 5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 |
4904 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5002 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4905 msgstr "Brak przechowywanej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu." | 5003 msgstr "Brak przechowywanej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu." |
4906 | 5004 |
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | 5005 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 |
4908 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5006 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4909 msgstr "Nie można zaimportować listy znajomych z serwera" | 5007 msgstr "Nie można zaimportować listy znajomych z serwera" |
4910 | 5008 |
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:1103 | 5009 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 |
4912 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5010 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4913 msgstr "Lista znajomych poprawnie przesłana na serwer Gadu-Gadu" | 5011 msgstr "Lista znajomych poprawnie przesłana na serwer Gadu-Gadu" |
4914 | 5012 |
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 | 5013 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 |
4916 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5014 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4917 msgstr "Nie można wysłać listy znajomych na serwer Gadu-Gadu" | 5015 msgstr "Nie można wysłać listy znajomych na serwer Gadu-Gadu" |
4918 | 5016 |
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 | 5017 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
4920 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5018 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4921 msgstr "Lista znajomych została usunięta z serwera Gadu-Gadu" | 5019 msgstr "Lista znajomych została usunięta z serwera Gadu-Gadu" |
4922 | 5020 |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:1127 | 5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 |
4924 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5022 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4925 msgstr "Nie można usunąć listy znajomych z serwera Gadu-Gadu" | 5023 msgstr "Nie można usunąć listy znajomych z serwera Gadu-Gadu" |
4926 | 5024 |
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | 5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 |
4928 msgid "Password changed successfully" | 5026 msgid "Password changed successfully" |
4929 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" | 5027 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" |
4930 | 5028 |
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 | 5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 |
4932 msgid "Password couldn't be changed" | 5030 msgid "Password couldn't be changed" |
4933 msgstr "Nie można zmienić hasła" | 5031 msgstr "Nie można zmienić hasła" |
4934 | 5032 |
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:1262 | 5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 |
4936 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5034 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4937 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu" | 5035 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu" |
4938 | 5036 |
4939 #: src/protocols/gg/gg.c:1263 | 5037 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 |
4940 msgid "" | 5038 msgid "" |
4941 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5039 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
4942 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5040 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
4943 msgstr "" | 5041 msgstr "" |
4944 "Program Gaim nie był w stanie ukończyć operacji z powodu problemu połączenia " | 5042 "Program Gaim nie był w stanie ukończyć operacji z powodu problemu połączenia " |
4945 "z serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spróbuj później." | 5043 "z serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spróbuj później." |
4946 | 5044 |
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:1292 | 5045 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 |
4948 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5046 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4949 msgstr "Zaimportowanie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" | 5047 msgstr "Zaimportowanie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" |
4950 | 5048 |
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 | 5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 |
4952 msgid "" | 5050 msgid "" |
4953 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5051 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
4954 "again later." | 5052 "again later." |
4955 msgstr "" | 5053 msgstr "" |
4956 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych Gadu-" | 5054 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych Gadu-" |
4957 "Gadu. Spróbuj później." | 5055 "Gadu. Spróbuj później." |
4958 | 5056 |
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:1366 | 5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 |
4960 msgid "Couldn't export buddy list" | 5058 msgid "Couldn't export buddy list" |
4961 msgstr "Nie można wyeksportować listy znajomych" | 5059 msgstr "Nie można wyeksportować listy znajomych" |
4962 | 5060 |
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 | 5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 |
4964 msgid "" | 5062 msgid "" |
4965 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5063 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
4966 msgstr "" | 5064 msgstr "" |
4967 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych. " | 5065 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych. " |
4968 "Spróbuj później." | 5066 "Spróbuj później." |
4969 | 5067 |
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:1389 | 5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 |
4971 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5069 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4972 msgstr "Usunięcie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" | 5070 msgstr "Usunięcie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" |
4973 | 5071 |
4974 #: src/protocols/gg/gg.c:1440 | 5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 |
4975 msgid "Unable to access directory" | 5073 msgid "Unable to access directory" |
4976 msgstr "Dostęp do katalogu nie powiódł się" | 5074 msgstr "Dostęp do katalogu nie powiódł się" |
4977 | 5075 |
4978 #: src/protocols/gg/gg.c:1441 | 5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 |
4979 msgid "" | 5077 msgid "" |
4980 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5078 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
4981 "the directory server. Please try again later." | 5079 "the directory server. Please try again later." |
4982 msgstr "" | 5080 msgstr "" |
4983 "Program Gaim nie był w stanie przeszukać katalogu, ponieważ nie było możliwe " | 5081 "Program Gaim nie był w stanie przeszukać katalogu, ponieważ nie było możliwe " |
4984 "połączenie się z serwerem katalogu. Spróbuj później." | 5082 "połączenie się z serwerem katalogu. Spróbuj później." |
4985 | 5083 |
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1475 | 5084 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 |
4987 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5085 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4988 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu nie powiodła się" | 5086 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu nie powiodła się" |
4989 | 5087 |
4990 #: src/protocols/gg/gg.c:1476 | 5088 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 |
4991 msgid "" | 5089 msgid "" |
4992 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5090 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
4993 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5091 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
4994 msgstr "" | 5092 msgstr "" |
4995 "Program Gaim nie był w stanie zmienić hasła z powodu problemu łączenia się z " | 5093 "Program Gaim nie był w stanie zmienić hasła z powodu problemu łączenia się z " |
4996 "serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później." | 5094 "serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później." |
4997 | 5095 |
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:1492 | 5096 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 |
4999 msgid "Directory Search" | 5097 msgid "Directory Search" |
5000 msgstr "Przeszukiwanie katalogu" | 5098 msgstr "Przeszukiwanie katalogu" |
5001 | 5099 |
5002 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły? | 5100 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły? |
5003 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5101 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 | 5102 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 |
5005 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 | 5103 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 |
5006 msgid "Change Password" | 5104 msgid "Change Password" |
5007 msgstr "Zmień hasło" | 5105 msgstr "Zmień hasło" |
5008 | 5106 |
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 | 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 |
5010 msgid "Import Buddy List from Server" | 5108 msgid "Import Buddy List from Server" |
5011 msgstr "Importuj listę znajomych z serwera" | 5109 msgstr "Importuj listę znajomych z serwera" |
5012 | 5110 |
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 | 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 |
5014 msgid "Export Buddy List to Server" | 5112 msgid "Export Buddy List to Server" |
5015 msgstr "Eksportuj listę znajomych na serwer" | 5113 msgstr "Eksportuj listę znajomych na serwer" |
5016 | 5114 |
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 | 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 |
5018 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5116 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5019 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera" | 5117 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera" |
5020 | 5118 |
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1542 | 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 |
5022 msgid "Unable to access user profile." | 5120 msgid "Unable to access user profile." |
5023 msgstr "Dostęp do profilu użytkownika nie powiódł się." | 5121 msgstr "Dostęp do profilu użytkownika nie powiódł się." |
5024 | 5122 |
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1543 | 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 |
5026 msgid "" | 5124 msgid "" |
5027 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5125 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5028 "the directory server. Please try again later." | 5126 "the directory server. Please try again later." |
5029 msgstr "" | 5127 msgstr "" |
5030 "Program Gaim nie był w stanie uzyskać dostępu do profilu użytkownika z " | 5128 "Program Gaim nie był w stanie uzyskać dostępu do profilu użytkownika z " |
5031 "powodu błędu łączenia z serwerem katalogu. Spróbuj później." | 5129 "powodu błędu łączenia z serwerem katalogu. Spróbuj później." |
5032 | 5130 |
5033 #. *< api_version | |
5034 #. *< type | 5131 #. *< type |
5035 #. *< ui_requirement | 5132 #. *< ui_requirement |
5036 #. *< flags | 5133 #. *< flags |
5037 #. *< dependencies | 5134 #. *< dependencies |
5038 #. *< priority | 5135 #. *< priority |
5039 #. *< id | 5136 #. *< id |
5040 #. *< name | 5137 #. *< name |
5041 #. *< version | 5138 #. *< version |
5042 #. * summary | 5139 #. * summary |
5043 #. * description | 5140 #. * description |
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1687 src/protocols/gg/gg.c:1689 | 5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 |
5045 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5142 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5046 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu" | 5143 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu" |
5047 | 5144 |
5048 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | 5145 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 |
5049 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
5050 msgstr "Program Gaim napotkał na problem przy komunikacji z serwerem ICQ." | |
5051 | |
5052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | |
5053 #, c-format | |
5054 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5055 msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyskać autoryzację." | |
5056 | |
5057 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241 | |
5058 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3669 | |
5059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | |
5060 msgid "Authorize" | |
5061 msgstr "Autoryzuj" | |
5062 | |
5063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:242 | |
5064 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3671 | |
5065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | |
5066 msgid "Deny" | |
5067 msgstr "Odrzuć" | |
5068 | |
5069 # FIXME - element menu czy ustawienie? | |
5070 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | |
5071 msgid "Send message through server" | |
5072 msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" | |
5073 | |
5074 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | |
5075 msgid "Connecting..." | |
5076 msgstr "Łączenie..." | |
5077 | |
5078 # FIXME - a może chodzi o identyfikator ICQ? | |
5079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
5080 msgid "Nick:" | |
5081 msgstr "Ksywa:" | |
5082 | |
5083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
5084 msgid "Gaim User" | |
5085 msgstr "Użytkownik Gaim" | |
5086 | |
5087 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1294 | |
5088 #, c-format | 5146 #, c-format |
5089 msgid "Unknown command: %s" | 5147 msgid "Unknown command: %s" |
5090 msgstr "Nieznane polecenie: %s" | 5148 msgstr "Nieznane polecenie: %s" |
5091 | 5149 |
5092 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:562 | 5150 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 |
5093 #: src/protocols/silc/silc.c:1002 | 5151 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 |
5094 #, c-format | 5152 #, c-format |
5095 msgid "current topic is: %s" | 5153 msgid "current topic is: %s" |
5096 msgstr "obecny temat to: %s" | 5154 msgstr "obecny temat to: %s" |
5097 | 5155 |
5098 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:566 | 5156 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 |
5099 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 | 5157 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 |
5100 msgid "No topic is set" | 5158 msgid "No topic is set" |
5101 msgstr "Brak ustawionego tematu" | 5159 msgstr "Brak ustawionego tematu" |
5102 | 5160 |
5103 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 | 5161 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 |
5104 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | 5162 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 |
5109 | 5167 |
5110 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5168 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5111 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5169 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5112 msgstr "Program Gaim nie mógł otworzyć portu do nasłuchu." | 5170 msgstr "Program Gaim nie mógł otworzyć portu do nasłuchu." |
5113 | 5171 |
5114 #: src/protocols/irc/irc.c:74 | 5172 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5115 msgid "Error displaying MOTD" | 5173 msgid "Error displaying MOTD" |
5116 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" | 5174 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" |
5117 | 5175 |
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:74 | 5176 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5119 msgid "No MOTD available" | 5177 msgid "No MOTD available" |
5120 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)" | 5178 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)" |
5121 | 5179 |
5122 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5180 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
5123 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5181 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5124 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem." | 5182 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem." |
5125 | 5183 |
5126 #: src/protocols/irc/irc.c:78 | 5184 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5127 #, c-format | 5185 #, c-format |
5128 msgid "MOTD for %s" | 5186 msgid "MOTD for %s" |
5129 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s" | 5187 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s" |
5130 | 5188 |
5131 #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:399 | 5189 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 |
5132 msgid "Server has disconnected" | 5190 msgid "Server has disconnected" |
5133 msgstr "Serwer został rozłączony" | 5191 msgstr "Serwer został rozłączony" |
5134 | 5192 |
5135 # FIXME - Wyświetl, czy może wyświetlanie? | 5193 # FIXME - Wyświetl, czy może wyświetlanie? |
5136 #: src/protocols/irc/irc.c:157 | 5194 #: src/protocols/irc/irc.c:181 |
5137 msgid "View MOTD" | 5195 msgid "View MOTD" |
5138 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)" | 5196 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)" |
5139 | 5197 |
5140 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5198 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5141 msgid "_Channel:" | 5199 msgid "_Channel:" |
5142 msgstr "_Kanał:" | 5200 msgstr "_Kanał:" |
5143 | 5201 |
5144 #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 5202 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 |
5145 msgid "_Password:" | 5203 msgid "_Password:" |
5146 msgstr "_Hasło:" | 5204 msgstr "_Hasło:" |
5147 | 5205 |
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:216 | 5206 #: src/protocols/irc/irc.c:230 |
5149 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5207 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5150 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" | 5208 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" |
5151 | 5209 |
5152 #: src/protocols/irc/irc.c:235 src/protocols/toc/toc.c:197 | 5210 #: src/protocols/irc/irc.c:249 |
5153 #, c-format | 5211 #, fuzzy, c-format |
5154 msgid "Signon: %s" | 5212 msgid "Logging in: %s" |
5155 msgstr "Logowanie: %s" | 5213 msgstr "Logowanie" |
5156 | 5214 |
5157 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | 5215 #: src/protocols/irc/irc.c:258 |
5158 msgid "Couldn't create socket" | 5216 msgid "Couldn't create socket" |
5159 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" | 5217 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" |
5160 | 5218 |
5161 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:297 | 5219 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 |
5162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 src/protocols/oscar/oscar.c:1715 | 5220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 |
5163 msgid "Couldn't connect to host" | 5221 msgid "Couldn't connect to host" |
5164 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" | 5222 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" |
5165 | 5223 |
5166 #: src/protocols/irc/irc.c:396 src/protocols/trepia/trepia.c:926 | 5224 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 |
5167 msgid "Read error" | 5225 msgid "Read error" |
5168 msgstr "Błąd oczytu" | 5226 msgstr "Błąd oczytu" |
5169 | 5227 |
5170 #: src/protocols/irc/irc.c:547 src/protocols/silc/chat.c:1368 | 5228 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 |
5171 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 | 5229 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 |
5172 msgid "Users" | 5230 msgid "Users" |
5173 msgstr "Użytkownicy" | 5231 msgstr "Użytkownicy" |
5174 | 5232 |
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/silc/chat.c:1371 | 5233 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 |
5176 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1402 | 5234 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 |
5177 msgid "Topic" | 5235 msgid "Topic" |
5178 msgstr "Temat" | 5236 msgstr "Temat" |
5179 | 5237 |
5180 #. *< api_version | |
5181 #. *< type | 5238 #. *< type |
5182 #. *< ui_requirement | 5239 #. *< ui_requirement |
5183 #. *< flags | 5240 #. *< flags |
5184 #. *< dependencies | 5241 #. *< dependencies |
5185 #. *< priority | 5242 #. *< priority |
5186 #. *< id | 5243 #. *< id |
5187 #. *< name | 5244 #. *< name |
5188 #. *< version | 5245 #. *< version |
5189 #: src/protocols/irc/irc.c:655 | 5246 #: src/protocols/irc/irc.c:674 |
5190 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5247 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5191 msgstr "Wtyczka protokołu IRC" | 5248 msgstr "Wtyczka protokołu IRC" |
5192 | 5249 |
5193 #. * summary | 5250 #. * summary |
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:656 | 5251 #: src/protocols/irc/irc.c:675 |
5195 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5252 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5196 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC" | 5253 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC" |
5197 | 5254 |
5198 #: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5255 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 |
5199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 src/protocols/napster/napster.c:656 | 5256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 |
5200 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | 5257 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 |
5201 msgid "Server" | 5258 msgid "Server" |
5202 msgstr "Serwer" | 5259 msgstr "Serwer" |
5203 | 5260 |
5204 #: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1598 | 5261 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 |
5205 #: src/protocols/msn/msn.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:661 | 5262 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 |
5206 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 | 5263 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 |
5207 msgid "Port" | 5264 msgid "Port" |
5208 msgstr "Port" | 5265 msgstr "Port" |
5209 | 5266 |
5210 #: src/protocols/irc/irc.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:7348 | 5267 #: src/protocols/irc/irc.c:700 |
5211 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1922 | 5268 #, fuzzy |
5212 msgid "Encoding" | 5269 msgid "Encodings" |
5213 msgstr "Kodowanie" | 5270 msgstr "Kodowanie" |
5214 | 5271 |
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:684 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5272 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 |
5216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 | 5273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 |
5217 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | 5274 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 |
5218 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | 5275 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 |
5219 msgid "Username" | 5276 msgid "Username" |
5220 msgstr "Użytkownik" | 5277 msgstr "Użytkownik" |
5278 | |
5279 #: src/protocols/irc/irc.c:706 | |
5280 #, fuzzy | |
5281 msgid "Real name" | |
5282 msgstr "Prawdziwa nazwa" | |
5221 | 5283 |
5222 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 | 5284 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 |
5223 msgid "Bad mode" | 5285 msgid "Bad mode" |
5224 msgstr "Niewłaściwy tryb" | 5286 msgstr "Niewłaściwy tryb" |
5225 | 5287 |
5246 msgid " <i>(identified)</i>" | 5308 msgid " <i>(identified)</i>" |
5247 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" | 5309 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" |
5248 | 5310 |
5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5311 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 |
5250 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 | 5312 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 |
5251 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 5313 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 |
5252 #, c-format | 5314 #, c-format |
5253 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5315 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5254 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 5316 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5255 | 5317 |
5256 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967 | 5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 |
5257 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | 5319 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 |
5258 msgid "Realname" | 5320 msgid "Realname" |
5259 msgstr "Prawdziwa nazwa" | 5321 msgstr "Prawdziwa nazwa" |
5260 | 5322 |
5261 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały? | 5323 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały? |
5262 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039 | 5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 |
5263 msgid "Currently on" | 5325 msgid "Currently on" |
5264 msgstr "Obecnie na" | 5326 msgstr "Obecnie na" |
5265 | 5327 |
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | 5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 |
5267 #, c-format | 5329 #, c-format |
5338 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 | 5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 |
5339 msgid "Invitation only" | 5401 msgid "Invitation only" |
5340 msgstr "Tylko dla zaproszonych" | 5402 msgstr "Tylko dla zaproszonych" |
5341 | 5403 |
5342 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa | 5404 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa |
5343 #: src/protocols/irc/msgs.c:625 | 5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 |
5344 #, c-format | 5406 #, c-format |
5345 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5407 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5346 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)" | 5408 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)" |
5347 | 5409 |
5348 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa | 5410 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa |
5349 #: src/protocols/irc/msgs.c:630 | 5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 |
5350 #, c-format | 5412 #, c-format |
5351 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5413 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5352 msgstr "Wykopany przez %s (%s)" | 5414 msgstr "Wykopany przez %s (%s)" |
5353 | 5415 |
5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:651 | 5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 |
5355 #, c-format | 5417 #, c-format |
5356 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5418 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5357 msgstr "tryb (%s %s) przez %s" | 5419 msgstr "tryb (%s %s) przez %s" |
5358 | 5420 |
5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:760 | 5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 |
5360 msgid "Could not change nick" | 5422 msgid "Could not change nick" |
5361 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" | 5423 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" |
5362 | 5424 |
5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:761 | 5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 |
5364 msgid "Cannot change nick" | 5426 msgid "Cannot change nick" |
5365 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" | 5427 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" |
5366 | 5428 |
5367 #: src/protocols/irc/msgs.c:782 | 5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:780 |
5368 #, c-format | 5430 #, c-format |
5369 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5431 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5370 msgstr "Opuszczono kanał%s%s" | 5432 msgstr "Opuszczono kanał%s%s" |
5371 | 5433 |
5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 | 5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 |
5373 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5435 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5374 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera" | 5436 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera" |
5375 | 5437 |
5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:824 | 5438 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 |
5377 #, c-format | 5439 #, c-format |
5378 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5440 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5379 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund" | 5441 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund" |
5380 | 5442 |
5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:899 | 5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 |
5382 #, c-format | 5444 #, c-format |
5383 msgid "Cannot join %s:" | 5445 msgid "Cannot join %s:" |
5384 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:" | 5446 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:" |
5385 | 5447 |
5386 #: src/protocols/irc/msgs.c:900 src/protocols/silc/ops.c:912 | 5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 |
5387 msgid "Cannot join channel" | 5449 msgid "Cannot join channel" |
5388 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału" | 5450 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału" |
5389 | 5451 |
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:936 | 5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 |
5391 #, c-format | 5453 #, c-format |
5392 msgid "Wallops from %s" | 5454 msgid "Wallops from %s" |
5393 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" | 5455 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" |
5394 | 5456 |
5395 #: src/protocols/irc/parse.c:109 | 5457 #: src/protocols/irc/parse.c:110 |
5396 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5458 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5397 msgstr "action <zdarzenie do wykonania>: Wykonuje określone zdarzenie." | 5459 msgstr "action <zdarzenie do wykonania>: Wykonuje określone zdarzenie." |
5398 | 5460 |
5399 #: src/protocols/irc/parse.c:110 | 5461 #: src/protocols/irc/parse.c:111 |
5400 msgid "" | 5462 msgid "" |
5401 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5463 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5402 "away." | 5464 "away." |
5403 msgstr "" | 5465 msgstr "" |
5404 "away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu " | 5466 "away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu " |
5405 "nieobecnościjeżeli użyto bez parametru." | 5467 "nieobecnościjeżeli użyto bez parametru." |
5406 | 5468 |
5407 #: src/protocols/irc/parse.c:111 | 5469 #: src/protocols/irc/parse.c:112 |
5408 msgid "" | 5470 msgid "" |
5409 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5471 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5410 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5472 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5411 msgstr "" | 5473 msgstr "" |
5412 "deop <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z " | 5474 "deop <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z " |
5413 "określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 5475 "określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." |
5414 | 5476 |
5415 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | 5477 #: src/protocols/irc/parse.c:113 |
5416 msgid "" | 5478 msgid "" |
5417 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5479 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5418 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5480 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5419 "must be a channel operator to do this." | 5481 "must be a channel operator to do this." |
5420 msgstr "" | 5482 msgstr "" |
5421 "devoice <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, " | 5483 "devoice <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, " |
5422 "uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego " | 5484 "uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego " |
5423 "polecenia, należy być operatorem kanału." | 5485 "polecenia, należy być operatorem kanału." |
5424 | 5486 |
5425 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 5487 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5426 msgid "" | 5488 msgid "" |
5427 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5489 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5428 "channel, or the current channel." | 5490 "channel, or the current channel." |
5429 msgstr "" | 5491 msgstr "" |
5430 "invite <ksywa> [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, " | 5492 "invite <ksywa> [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, " |
5431 "lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)." | 5493 "lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)." |
5432 | 5494 |
5433 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5495 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5434 msgid "" | 5496 msgid "" |
5435 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5497 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5436 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5498 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5437 msgstr "" | 5499 msgstr "" |
5438 "j <kanał1>[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " | 5500 "j <kanał1>[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " |
5439 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " | 5501 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " |
5440 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." | 5502 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." |
5441 | 5503 |
5442 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5504 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5443 msgid "" | 5505 msgid "" |
5444 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5506 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5445 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5507 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5446 msgstr "" | 5508 msgstr "" |
5447 "join <kanał1>[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " | 5509 "join <kanał1>[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " |
5448 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " | 5510 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " |
5449 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." | 5511 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." |
5450 | 5512 |
5451 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5513 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5452 msgid "" | 5514 msgid "" |
5453 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5515 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5454 "channel operator to do this." | 5516 "channel operator to do this." |
5455 msgstr "" | 5517 msgstr "" |
5456 "kick <ksywa> [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby " | 5518 "kick <ksywa> [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby " |
5457 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 5519 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." |
5458 | 5520 |
5459 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5521 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5460 msgid "" | 5522 msgid "" |
5461 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5523 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5462 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5524 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5463 msgstr "" | 5525 msgstr "" |
5464 "list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą " | 5526 "list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą " |
5465 "cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>" | 5527 "cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>" |
5466 | 5528 |
5467 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5529 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5468 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5530 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5469 msgstr "me <akcja do wykonania>: Wykonuje określoną akcję." | 5531 msgstr "me <akcja do wykonania>: Wykonuje określoną akcję." |
5470 | 5532 |
5471 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5533 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5472 msgid "" | 5534 msgid "" |
5473 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " | 5535 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " |
5474 "or user mode." | 5536 "or user mode." |
5475 msgstr "" | 5537 msgstr "" |
5476 "mode <ksywa|kanał> <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia " | 5538 "mode <ksywa|kanał> <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia " |
5477 "trybu dla kanału lub użytkownika." | 5539 "trybu dla kanału lub użytkownika." |
5478 | 5540 |
5479 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5541 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5480 msgid "" | 5542 msgid "" |
5481 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5543 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5482 "opposed to a channel)." | 5544 "opposed to a channel)." |
5483 msgstr "" | 5545 msgstr "" |
5484 "msg <ksywa> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " | 5546 "msg <ksywa> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " |
5485 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." | 5547 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." |
5486 | 5548 |
5487 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5549 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5488 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5550 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5489 msgstr "" | 5551 msgstr "" |
5490 "names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale." | 5552 "names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale." |
5491 | 5553 |
5492 #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410 | 5554 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 |
5493 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5494 msgstr "nick <nowa ksywa>: Zmienia ksywę." | 5556 msgstr "nick <nowa ksywa>: Zmienia ksywę." |
5495 | 5557 |
5496 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 5558 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5497 msgid "" | 5559 msgid "" |
5498 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5560 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5499 "must be a channel operator to do this." | 5561 "must be a channel operator to do this." |
5500 msgstr "" | 5562 msgstr "" |
5501 "op <ksywa1> [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora " | 5563 "op <ksywa1> [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora " |
5502 "kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 5564 "kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." |
5503 | 5565 |
5504 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5566 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5505 msgid "" | 5567 msgid "" |
5506 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5568 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5507 "can't use it." | 5569 "can't use it." |
5508 msgstr "" | 5570 msgstr "" |
5509 "operwall <wiadomość>: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie " | 5571 "operwall <wiadomość>: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie " |
5510 "nie możesz tego używać." | 5572 "nie możesz tego używać." |
5511 | 5573 |
5512 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5574 #: src/protocols/irc/parse.c:126 |
5513 msgid "" | 5575 msgid "" |
5514 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5576 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5515 "with an optional message." | 5577 "with an optional message." |
5516 msgstr "" | 5578 msgstr "" |
5517 "part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego " | 5579 "part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego " |
5518 "kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia." | 5580 "kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia." |
5519 | 5581 |
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5582 #: src/protocols/irc/parse.c:127 |
5521 msgid "" | 5583 msgid "" |
5522 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5584 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5523 "has." | 5585 "has." |
5524 msgstr "" | 5586 msgstr "" |
5525 "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub " | 5587 "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub " |
5526 "serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)." | 5588 "serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)." |
5527 | 5589 |
5528 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 5590 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5529 msgid "" | 5591 msgid "" |
5530 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5592 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5531 "opposed to a channel)." | 5593 "opposed to a channel)." |
5532 msgstr "" | 5594 msgstr "" |
5533 "query <ksywa> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " | 5595 "query <ksywa> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " |
5534 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." | 5596 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." |
5535 | 5597 |
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5598 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5537 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5599 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5538 msgstr "" | 5600 msgstr "" |
5539 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem." | 5601 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem." |
5540 | 5602 |
5541 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5603 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5542 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5604 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5543 msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera." | 5605 msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera." |
5544 | 5606 |
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5607 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5546 msgid "" | 5608 msgid "" |
5547 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5609 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5548 "channel operator to do this." | 5610 "channel operator to do this." |
5549 msgstr "" | 5611 msgstr "" |
5550 "remove <ksywa> [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby " | 5612 "remove <ksywa> [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby " |
5551 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 5613 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." |
5552 | 5614 |
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5615 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5554 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5616 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5555 msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału." | 5617 msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału." |
5556 | 5618 |
5557 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5619 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5558 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5620 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5559 msgstr "" | 5621 msgstr "" |
5560 "umode <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia trybu użytkownika." | 5622 "umode <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia trybu użytkownika." |
5561 | 5623 |
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5624 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5563 msgid "" | 5625 msgid "" |
5564 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5626 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5565 "must be a channel operator to do this." | 5627 "must be a channel operator to do this." |
5566 msgstr "" | 5628 msgstr "" |
5567 "voice <ksywa1> [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. " | 5629 "voice <ksywa1> [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. " |
5568 "Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 5630 "Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." |
5569 | 5631 |
5570 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5632 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
5571 msgid "" | 5633 msgid "" |
5572 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5634 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5573 "use it." | 5635 "use it." |
5574 msgstr "" | 5636 msgstr "" |
5575 "wallops <wiadomość>: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to " | 5637 "wallops <wiadomość>: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to " |
5576 "prawdopodobnie nie możesz go użyć." | 5638 "prawdopodobnie nie możesz go użyć." |
5577 | 5639 |
5578 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5640 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5579 msgid "whois <nick>: Get information on a user." | 5641 msgid "whois <nick>: Get information on a user." |
5580 msgstr "whois <ksywa>: Pobiera informacje o użytkowniku." | 5642 msgstr "whois <ksywa>: Pobiera informacje o użytkowniku." |
5581 | 5643 |
5582 #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264 | 5644 #: src/protocols/irc/parse.c:414 |
5583 msgid "" | |
5584 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
5585 "the Account Editor)" | |
5586 msgstr "" | |
5587 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w " | |
5588 "edytorze kont)" | |
5589 | |
5590 #: src/protocols/irc/parse.c:394 | |
5591 #, c-format | 5645 #, c-format |
5592 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5646 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5593 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" | 5647 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" |
5594 | 5648 |
5595 #: src/protocols/irc/parse.c:395 | 5649 #: src/protocols/irc/parse.c:415 |
5596 msgid "PONG" | 5650 msgid "PONG" |
5597 msgstr "PONG" | 5651 msgstr "PONG" |
5598 | 5652 |
5599 #: src/protocols/irc/parse.c:395 | 5653 #: src/protocols/irc/parse.c:415 |
5600 msgid "CTCP PING reply" | 5654 msgid "CTCP PING reply" |
5601 msgstr "Odpowiedź CTCP PING" | 5655 msgstr "Odpowiedź CTCP PING" |
5602 | 5656 |
5603 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1548 | 5657 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 |
5604 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595 | 5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 |
5605 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688 | 5659 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 |
5660 #: src/protocols/toc/toc.c:690 | |
5606 msgid "Disconnected." | 5661 msgid "Disconnected." |
5607 msgstr "Rozłączony." | 5662 msgstr "Rozłączony." |
5608 | 5663 |
5609 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5664 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
5610 msgid "Server requires SSL for login" | 5665 msgid "Server requires SSL for login" |
5632 | 5687 |
5633 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | 5688 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 |
5634 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5689 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5635 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" | 5690 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" |
5636 | 5691 |
5637 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 | 5692 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 |
5638 msgid "Invalid challenge from server" | 5693 msgid "Invalid challenge from server" |
5639 msgstr "Nieprawidłowe rządanie od serwera" | 5694 msgstr "Nieprawidłowe rządanie od serwera" |
5640 | 5695 |
5641 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 | 5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 |
5642 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | 5697 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
5643 msgid "Full Name" | 5698 msgid "Full Name" |
5644 msgstr "Imię i nazwisko" | 5699 msgstr "Imię i nazwisko" |
5645 | 5700 |
5646 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 | 5701 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 |
5647 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | 5702 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
5648 msgid "Family Name" | 5703 msgid "Family Name" |
5649 msgstr "Nazwisko" | 5704 msgstr "Nazwisko" |
5650 | 5705 |
5651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 |
5652 msgid "Given Name" | 5707 msgid "Given Name" |
5653 msgstr "Imię" | 5708 msgstr "Imię" |
5654 | 5709 |
5655 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 | 5710 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 |
5656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1173 | 5711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 |
5657 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820 | 5712 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 |
5658 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | 5713 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 |
5659 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | 5714 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 |
5660 msgid "Nickname" | 5715 msgid "Nickname" |
5661 msgstr "Identyfikator" | 5716 msgstr "Identyfikator" |
5662 | 5717 |
5663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | 5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 |
5664 msgid "URL" | 5719 msgid "URL" |
5665 msgstr "URL" | 5720 msgstr "URL" |
5666 | 5721 |
5667 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 | 5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 |
5668 msgid "Street Address" | 5723 msgid "Street Address" |
5669 msgstr "Ulica" | 5724 msgstr "Ulica" |
5670 | 5725 |
5671 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 | 5726 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 |
5672 msgid "Extended Address" | 5727 msgid "Extended Address" |
5673 msgstr "Rozszerzony adres" | 5728 msgstr "Rozszerzony adres" |
5674 | 5729 |
5675 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | 5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 |
5676 msgid "Locality" | 5731 msgid "Locality" |
5677 msgstr "Miejscowość" | 5732 msgstr "Miejscowość" |
5678 | 5733 |
5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 | 5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 |
5680 msgid "Region" | 5735 msgid "Region" |
5681 msgstr "Region" | 5736 msgstr "Region" |
5682 | 5737 |
5683 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 | 5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 |
5684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 | 5739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 |
5685 msgid "Postal Code" | 5740 msgid "Postal Code" |
5686 msgstr "Kod pocztowy" | 5741 msgstr "Kod pocztowy" |
5687 | 5742 |
5688 #. Country | 5743 #. Country |
5689 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 |
5690 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 | 5745 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5691 msgid "Country" | 5746 msgid "Country" |
5692 msgstr "Kraj" | 5747 msgstr "Kraj" |
5693 | 5748 |
5694 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 | 5749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 |
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 |
5696 msgid "Telephone" | 5751 msgid "Telephone" |
5697 msgstr "Telefon" | 5752 msgstr "Telefon" |
5698 | 5753 |
5699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 | 5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 |
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643 | 5755 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 |
5701 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | 5756 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 |
5702 msgid "Email" | 5757 msgid "Email" |
5703 msgstr "E-mail" | 5758 msgstr "E-mail" |
5704 | 5759 |
5705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | 5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 |
5706 msgid "Organization Name" | 5761 msgid "Organization Name" |
5707 msgstr "Nazwa organizacji" | 5762 msgstr "Nazwa organizacji" |
5708 | 5763 |
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 | 5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 |
5710 msgid "Organization Unit" | 5765 msgid "Organization Unit" |
5711 msgstr "Jednostka organizacyjna" | 5766 msgstr "Jednostka organizacyjna" |
5712 | 5767 |
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 | 5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 |
5714 #: src/protocols/novell/novell.c:1450 | 5769 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 |
5715 msgid "Title" | 5770 msgid "Title" |
5716 msgstr "Tytuł" | 5771 msgstr "Tytuł" |
5717 | 5772 |
5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | 5773 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 |
5719 msgid "Role" | 5774 msgid "Role" |
5720 msgstr "Rola" | 5775 msgstr "Rola" |
5721 | 5776 |
5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | 5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 |
5723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 | 5778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 |
5724 msgid "Birthday" | 5779 msgid "Birthday" |
5725 msgstr "Data urodzenia" | 5780 msgstr "Data urodzenia" |
5726 | 5781 |
5727 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | 5782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 |
5728 msgid "Edit Jabber vCard" | 5783 msgid "Edit Jabber vCard" |
5729 msgstr "Modyfikacja wizytówki (vCard)" | 5784 msgstr "Modyfikacja wizytówki (vCard)" |
5730 | 5785 |
5731 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | 5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 |
5732 msgid "" | 5787 msgid "" |
5733 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5788 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5734 "comfortable." | 5789 "comfortable." |
5735 msgstr "" | 5790 msgstr "" |
5736 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " | 5791 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " |
5737 "chcesz udostępnić." | 5792 "chcesz udostępnić." |
5738 | 5793 |
5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 | 5794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 |
5740 msgid "Jabber ID" | 5795 msgid "Jabber ID" |
5741 msgstr "Jabber ID" | 5796 msgstr "Jabber ID" |
5742 | 5797 |
5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 | 5798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 |
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 | 5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 |
5745 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/novell/novell.c:2817 | 5800 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 |
5746 #: src/protocols/novell/novell.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:694 | 5801 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 |
5747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:702 | 5802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 |
5748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 | 5803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 |
5749 msgid "Status" | 5804 msgid "Status" |
5750 msgstr "Stan" | 5805 msgstr "Stan" |
5751 | 5806 |
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1580 | 5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 |
5753 msgid "Resource" | 5808 msgid "Resource" |
5754 msgstr "Zasób" | 5809 msgstr "Zasób" |
5755 | 5810 |
5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812 | 5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5757 msgid "Middle Name" | 5812 msgid "Middle Name" |
5758 msgstr "Drugie imię" | 5813 msgstr "Drugie imię" |
5759 | 5814 |
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 | 5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 |
5761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | 5816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 |
5762 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | 5817 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5763 msgid "Address" | 5818 msgid "Address" |
5764 msgstr "Adres" | 5819 msgstr "Adres" |
5765 | 5820 |
5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 | 5821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 |
5767 msgid "P.O. Box" | 5822 msgid "P.O. Box" |
5768 msgstr "Skrytka pocztowa" | 5823 msgstr "Skrytka pocztowa" |
5769 | 5824 |
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 5825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 |
5771 msgid "Photo" | 5826 msgid "Photo" |
5772 msgstr "Zdjęcie" | 5827 msgstr "Zdjęcie" |
5773 | 5828 |
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 |
5775 msgid "Logo" | 5830 msgid "Logo" |
5776 msgstr "Logo" | 5831 msgstr "Logo" |
5777 | 5832 |
5778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 | 5833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 |
5779 msgid "Jabber Profile" | 5834 msgid "Jabber Profile" |
5780 msgstr "Profil Jabbera" | 5835 msgstr "Profil Jabbera" |
5781 | 5836 |
5782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 | 5837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 |
5783 msgid "Un-hide From" | 5838 msgid "Un-hide From" |
5784 msgstr "Udostępnienie od" | 5839 msgstr "Udostępnienie od" |
5785 | 5840 |
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 | 5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 |
5787 msgid "Temporarily Hide From" | 5842 msgid "Temporarily Hide From" |
5788 msgstr "Tymczasowo ukryte od" | 5843 msgstr "Tymczasowo ukryte od" |
5789 | 5844 |
5790 # FIXME - a moze anulowanie? | 5845 # FIXME - a moze anulowanie? |
5791 #. && NOT ME | 5846 #. && NOT ME |
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 | 5847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 |
5793 msgid "Cancel Presence Notification" | 5848 msgid "Cancel Presence Notification" |
5794 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" | 5849 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" |
5795 | 5850 |
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 | 5851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 |
5797 msgid "(Re-)Request authorization" | 5852 msgid "(Re-)Request authorization" |
5798 msgstr "Prośba o autoryzację" | 5853 msgstr "Prośba o autoryzację" |
5799 | 5854 |
5800 #. if(NOT ME) | 5855 #. if(NOT ME) |
5801 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5856 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5802 #. removed? | 5857 #. removed? |
5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 | 5858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 |
5804 msgid "Unsubscribe" | 5859 msgid "Unsubscribe" |
5805 msgstr "Usuń subskrypcję" | 5860 msgstr "Usuń subskrypcję" |
5806 | 5861 |
5807 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 | 5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 |
5863 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 | |
5864 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | |
5865 msgid "Error" | |
5866 msgstr "Błąd" | |
5867 | |
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
5869 msgid "Chatty" | |
5870 msgstr "Rozgadany" | |
5871 | |
5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | |
5873 msgid "Extended Away" | |
5874 msgstr "Wrócę później" | |
5875 | |
5876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 | |
5877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 | |
5878 msgid "Do Not Disturb" | |
5879 msgstr "Nie przeszkadzać" | |
5880 | |
5881 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 | |
5808 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 | 5882 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 |
5809 msgid "_Room:" | 5883 msgid "_Room:" |
5810 msgstr "_Pokój:" | 5884 msgstr "_Pokój:" |
5811 | 5885 |
5812 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | 5886 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 |
5816 # FIXME - ???? | 5890 # FIXME - ???? |
5817 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | 5891 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 |
5818 msgid "_Handle:" | 5892 msgid "_Handle:" |
5819 msgstr "_Ksywa w pokoju:" | 5893 msgstr "_Ksywa w pokoju:" |
5820 | 5894 |
5821 #: src/protocols/jabber/chat.c:200 | 5895 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 |
5822 #, c-format | 5896 #, c-format |
5823 msgid "%s is not a valid room name" | 5897 msgid "%s is not a valid room name" |
5824 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" | 5898 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" |
5825 | 5899 |
5826 #: src/protocols/jabber/chat.c:201 | 5900 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 |
5827 msgid "Invalid Room Name" | 5901 msgid "Invalid Room Name" |
5828 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" | 5902 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" |
5829 | 5903 |
5830 #: src/protocols/jabber/chat.c:206 | 5904 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5831 #, c-format | 5905 #, c-format |
5832 msgid "%s is not a valid server name" | 5906 msgid "%s is not a valid server name" |
5833 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" | 5907 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" |
5834 | 5908 |
5835 #: src/protocols/jabber/chat.c:207 src/protocols/jabber/chat.c:208 | 5909 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 |
5836 msgid "Invalid Server Name" | 5910 msgid "Invalid Server Name" |
5837 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" | 5911 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" |
5838 | 5912 |
5839 # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wyżej | 5913 # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wyżej |
5840 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | 5914 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5841 #, c-format | 5915 #, c-format |
5842 msgid "%s is not a valid room handle" | 5916 msgid "%s is not a valid room handle" |
5843 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju" | 5917 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju" |
5844 | 5918 |
5845 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 src/protocols/jabber/chat.c:214 | 5919 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5846 msgid "Invalid Room Handle" | 5920 msgid "Invalid Room Handle" |
5847 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju" | 5921 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju" |
5848 | 5922 |
5849 # #: src/multi.c:1427 | 5923 # #: src/multi.c:1427 |
5850 # #, c-format | 5924 # #, c-format |
5851 # msgid "%s has been signed off" | 5925 # msgid "%s has been signed off" |
5852 # msgstr "%s wylogował się: %s" | 5926 # msgstr "%s wylogował się: %s" |
5853 #: src/protocols/jabber/chat.c:365 | 5927 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 |
5854 msgid "Configuration error" | 5928 msgid "Configuration error" |
5855 msgstr "Błąd konfiguracji" | 5929 msgstr "Błąd konfiguracji" |
5856 | 5930 |
5857 #: src/protocols/jabber/chat.c:374 src/protocols/jabber/chat.c:519 | 5931 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 |
5858 msgid "Unable to configure" | 5932 msgid "Unable to configure" |
5859 msgstr "Nie można skonfigurować" | 5933 msgstr "Nie można skonfigurować" |
5860 | 5934 |
5861 #: src/protocols/jabber/chat.c:390 | 5935 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 |
5862 msgid "Room Configuration Error" | 5936 msgid "Room Configuration Error" |
5863 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju" | 5937 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju" |
5864 | 5938 |
5865 #: src/protocols/jabber/chat.c:391 | 5939 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 |
5866 msgid "This room is not capable of being configured" | 5940 msgid "This room is not capable of being configured" |
5867 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany" | 5941 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany" |
5868 | 5942 |
5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:441 src/protocols/jabber/chat.c:510 | 5943 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 |
5870 msgid "Registration error" | 5944 msgid "Registration error" |
5871 msgstr "Błąd rejestracji" | 5945 msgstr "Błąd rejestracji" |
5872 | 5946 |
5873 #: src/protocols/jabber/chat.c:593 | 5947 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 |
5874 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5948 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5875 msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC" | 5949 msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC" |
5876 | 5950 |
5877 #: src/protocols/jabber/chat.c:637 src/protocols/jabber/chat.c:648 | 5951 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 |
5878 msgid "Roomlist Error" | 5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5879 msgstr "Błąd listy pokoi" | 5953 #, fuzzy |
5880 | 5954 msgid "Error retrieving room list" |
5881 #: src/protocols/jabber/chat.c:638 src/protocols/jabber/chat.c:649 | |
5882 msgid "Error retreiving roomlist" | |
5883 msgstr "Błąd pobierania listy pokoi" | 5955 msgstr "Błąd pobierania listy pokoi" |
5884 | 5956 |
5885 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 | 5957 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 |
5886 msgid "Invalid Server" | 5958 msgid "Invalid Server" |
5887 msgstr "Niewłaściwy serwer" | 5959 msgstr "Niewłaściwy serwer" |
5888 | 5960 |
5889 #: src/protocols/jabber/chat.c:726 | 5961 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 |
5890 msgid "Enter a Conference Server" | 5962 msgid "Enter a Conference Server" |
5891 msgstr "Wejście na serwer konferencyjny" | 5963 msgstr "Wejście na serwer konferencyjny" |
5892 | 5964 |
5893 #: src/protocols/jabber/chat.c:727 | 5965 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 |
5894 msgid "Select a conference server to query" | 5966 msgid "Select a conference server to query" |
5895 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania" | 5967 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania" |
5896 | 5968 |
5897 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 | 5969 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 |
5898 msgid "Find Rooms" | 5970 msgid "Find Rooms" |
5899 msgstr "Szukiwanie pokoju" | 5971 msgstr "Szukiwanie pokoju" |
5900 | 5972 |
5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 | 5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 |
5902 msgid "Error initializing session" | 5974 msgid "Error initializing session" |
5903 msgstr "Błąd inicjacji sesji" | 5975 msgstr "Błąd inicjacji sesji" |
5904 | 5976 |
5905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 | 5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 |
5906 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 | 5978 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 |
5907 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 | 5979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 |
5908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 | 5980 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 |
5909 msgid "Write error" | 5981 msgid "Write error" |
5910 msgstr "Błąd zapisu" | 5982 msgstr "Błąd zapisu" |
5911 | 5983 |
5912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 | 5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 |
5913 msgid "Read Error" | 5985 msgid "Read Error" |
5914 msgstr "Błąd oczytu" | 5986 msgstr "Błąd oczytu" |
5915 | 5987 |
5916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 | 5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 |
5917 msgid "Connection Failed" | 5989 msgid "Connection Failed" |
5918 msgstr "Połączenie nie powiodło się" | 5990 msgstr "Połączenie nie powiodło się" |
5919 | 5991 |
5920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 | 5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 |
5921 msgid "SSL Handshake Failed" | 5993 msgid "SSL Handshake Failed" |
5922 msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się" | 5994 msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się" |
5923 | 5995 |
5924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 | 5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 |
5925 msgid "Invalid Jabber ID" | 5997 msgid "Invalid Jabber ID" |
5926 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera" | 5998 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera" |
5927 | 5999 |
5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 | 6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 |
5929 msgid "SSL support unavailable" | 6001 msgid "SSL support unavailable" |
5930 msgstr "Brak obsługi SSL" | 6002 msgstr "Brak obsługi SSL" |
5931 | 6003 |
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 | 6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 |
5933 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 | 6005 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 |
5934 msgid "Unable to create socket" | 6006 msgid "Unable to create socket" |
5935 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" | 6007 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" |
5936 | 6008 |
5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 | 6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 |
5938 #, c-format | 6010 #, c-format |
5939 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6011 msgid "Registration of %s@%s successful" |
5940 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem" | 6012 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem" |
5941 | 6013 |
5942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 | 6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 |
5943 msgid "Registration Successful" | 6015 msgid "Registration Successful" |
5944 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem" | 6016 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem" |
5945 | 6017 |
5946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 |
5947 msgid "Unknown Error" | 6019 msgid "Unknown Error" |
5948 msgstr "Nieznany błąd" | 6020 msgstr "Nieznany błąd" |
5949 | 6021 |
5950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 | 6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 |
5951 msgid "Registration Failed" | 6023 msgid "Registration Failed" |
5952 msgstr "Rejestracja nie powiodła się" | 6024 msgstr "Rejestracja nie powiodła się" |
5953 | 6025 |
5954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 | 6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 |
5955 msgid "Already Registered" | 6027 msgid "Already Registered" |
5956 msgstr "Już zarejestrowano" | 6028 msgstr "Już zarejestrowano" |
5957 | 6029 |
5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 | 6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 |
5959 msgid "Password" | 6031 msgid "Password" |
5960 msgstr "Hasło" | 6032 msgstr "Hasło" |
5961 | 6033 |
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 | 6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 |
5963 msgid "E-Mail" | 6035 msgid "E-Mail" |
5964 msgstr "E-mail" | 6036 msgstr "E-mail" |
5965 | 6037 |
5966 #. State | 6038 #. State |
5967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:5022 | 6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 |
5968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 | 6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
5969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | 6041 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
5970 msgid "State" | 6042 msgid "State" |
5971 msgstr "Stan" | 6043 msgstr "Stan" |
5972 | 6044 |
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:853 | 6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 |
5974 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510 | 6046 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 |
5975 msgid "Phone" | 6047 msgid "Phone" |
5976 msgstr "Telefon" | 6048 msgstr "Telefon" |
5977 | 6049 |
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 |
5979 msgid "Date" | 6051 msgid "Date" |
5980 msgstr "Data" | 6052 msgstr "Data" |
5981 | 6053 |
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 | 6054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 |
5983 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6055 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
5984 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto." | 6056 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto." |
5985 | 6057 |
5986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 | 6058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 |
5987 msgid "Register New Jabber Account" | 6059 msgid "Register New Jabber Account" |
5988 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera" | 6060 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera" |
5989 | 6061 |
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744 | |
5991 msgid "Logged out" | |
5992 msgstr "Wylogowany" | |
5993 | |
5994 #. connect to the server | 6062 #. connect to the server |
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:609 | 6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 |
5996 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2150 | 6064 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 |
5997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | 6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 |
5998 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020 | 6066 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 |
5999 msgid "Connecting" | 6067 msgid "Connecting" |
6000 msgstr "Łączenie" | 6068 msgstr "Łączenie" |
6001 | 6069 |
6002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 | 6070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 |
6003 msgid "Initializing Stream" | 6071 msgid "Initializing Stream" |
6004 msgstr "Inicjacja strumienia" | 6072 msgstr "Inicjacja strumienia" |
6005 | 6073 |
6006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 | 6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 |
6007 msgid "Authenticating" | 6075 msgid "Authenticating" |
6008 msgstr "Uwierzytelnianie" | 6076 msgstr "Uwierzytelnianie" |
6009 | 6077 |
6010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | 6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 |
6011 msgid "Re-initializing Stream" | 6079 msgid "Re-initializing Stream" |
6012 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" | 6080 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" |
6013 | 6081 |
6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 | 6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 |
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 | 6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 |
6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:6566 | 6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 |
6017 msgid "Not Authorized" | 6085 msgid "Not Authorized" |
6018 msgstr "Brak autoryzacji" | 6086 msgstr "Brak autoryzacji" |
6019 | 6087 |
6020 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | 6088 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać |
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 | 6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 |
6022 msgid "Both" | 6090 msgid "Both" |
6023 msgstr "W obie strony" | 6091 msgstr "W obie strony" |
6024 | 6092 |
6025 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | 6093 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać |
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 | 6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 |
6027 msgid "From (To pending)" | 6095 msgid "From (To pending)" |
6028 msgstr "Z (Do oczekiwanie)" | 6096 msgstr "Z (Do oczekiwanie)" |
6029 | 6097 |
6030 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | 6098 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać |
6031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 | 6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 |
6032 msgid "From" | 6100 msgid "From" |
6033 msgstr "Z" | 6101 msgstr "Z" |
6034 | 6102 |
6035 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | 6103 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać |
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 | 6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 |
6037 msgid "To" | 6105 msgid "To" |
6038 msgstr "Do" | 6106 msgstr "Do" |
6039 | 6107 |
6040 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | 6108 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać |
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 | 6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 |
6042 msgid "None (To pending)" | 6110 msgid "None (To pending)" |
6043 msgstr "Brak (Do oczekiwanie)" | 6111 msgstr "Brak (Do oczekiwanie)" |
6044 | 6112 |
6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 | 6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 |
6046 msgid "Subscription" | 6114 msgid "Subscription" |
6047 msgstr "Subskrypcja" | 6115 msgstr "Subskrypcja" |
6048 | 6116 |
6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 | 6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
6050 msgid "Error" | 6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
6051 msgstr "Błąd" | 6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 |
6052 | 6120 #, fuzzy |
6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | 6121 msgid "Priority" |
6054 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124 | 6122 msgstr "Port" |
6055 msgid "Chatty" | 6123 |
6056 msgstr "Rozgadany" | 6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 |
6057 | |
6058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6059 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129 | |
6060 msgid "Extended Away" | |
6061 msgstr "Wrócę później" | |
6062 | |
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6064 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131 | |
6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5573 | |
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6759 | |
6067 msgid "Do Not Disturb" | |
6068 msgstr "Nie przeszkadzać" | |
6069 | |
6070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 | |
6071 msgid "Password Changed" | 6125 msgid "Password Changed" |
6072 msgstr "Hasło zostało zmienione" | 6126 msgstr "Hasło zostało zmienione" |
6073 | 6127 |
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | 6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 |
6075 msgid "Your password has been changed." | 6129 msgid "Your password has been changed." |
6076 msgstr "Hasło zostało zmienione." | 6130 msgstr "Hasło zostało zmienione." |
6077 | 6131 |
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 | 6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 |
6079 msgid "Error changing password" | 6133 msgid "Error changing password" |
6080 msgstr "Błąd przy zmianie hasła" | 6134 msgstr "Błąd przy zmianie hasła" |
6081 | 6135 |
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 | 6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 |
6083 msgid "Password (again)" | 6137 msgid "Password (again)" |
6084 msgstr "Hasło (ponownie)" | 6138 msgstr "Hasło (ponownie)" |
6085 | 6139 |
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 |
6087 msgid "Change Jabber Password" | 6141 msgid "Change Jabber Password" |
6088 msgstr "Zmiana hasła Jabbera" | 6142 msgstr "Zmiana hasła Jabbera" |
6089 | 6143 |
6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 |
6091 msgid "Please enter your new password" | 6145 msgid "Please enter your new password" |
6092 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" | 6146 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" |
6093 | 6147 |
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1552 | 6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 |
6095 msgid "Set User Info" | 6149 msgid "Set User Info" |
6096 msgstr "Ustawianie danych użytkownika" | 6150 msgstr "Ustawianie danych użytkownika" |
6097 | 6151 |
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6099 msgid "Bad Request" | 6153 msgid "Bad Request" |
6100 msgstr "Niewłaściwe żądanie" | 6154 msgstr "Niewłaściwe żądanie" |
6101 | 6155 |
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | 6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 |
6103 msgid "Conflict" | 6157 msgid "Conflict" |
6104 msgstr "Konflikt" | 6158 msgstr "Konflikt" |
6105 | 6159 |
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 | 6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
6107 msgid "Feature Not Implemented" | 6161 msgid "Feature Not Implemented" |
6108 msgstr "Brak obsługi tej funkcji" | 6162 msgstr "Brak obsługi tej funkcji" |
6109 | 6163 |
6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 | 6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 |
6111 msgid "Forbidden" | 6165 msgid "Forbidden" |
6112 msgstr "Zabroniony" | 6166 msgstr "Zabroniony" |
6113 | 6167 |
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 |
6115 msgid "Gone" | 6169 msgid "Gone" |
6116 msgstr "Nieobecny" | 6170 msgstr "Nieobecny" |
6117 | 6171 |
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 | 6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6119 msgid "Internal Server Error" | 6173 msgid "Internal Server Error" |
6120 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera" | 6174 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera" |
6121 | 6175 |
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 | 6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
6123 msgid "Item Not Found" | 6177 msgid "Item Not Found" |
6124 msgstr "Obiekt nie został znaleziony" | 6178 msgstr "Obiekt nie został znaleziony" |
6125 | 6179 |
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 | 6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 |
6127 msgid "Malformed Jabber ID" | 6181 msgid "Malformed Jabber ID" |
6128 msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera" | 6182 msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera" |
6129 | 6183 |
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | 6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 |
6131 msgid "Not Acceptable" | 6185 msgid "Not Acceptable" |
6132 msgstr "Nie akceptowalne" | 6186 msgstr "Nie akceptowalne" |
6133 | 6187 |
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 | 6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 |
6135 msgid "Not Allowed" | 6189 msgid "Not Allowed" |
6136 msgstr "Zabronione" | 6190 msgstr "Zabronione" |
6137 | 6191 |
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 |
6139 msgid "Payment Required" | 6193 msgid "Payment Required" |
6140 msgstr "Wymagana opłata" | 6194 msgstr "Wymagana opłata" |
6141 | 6195 |
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 | 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 |
6143 msgid "Recipient Unavailable" | 6197 msgid "Recipient Unavailable" |
6144 msgstr "Odbiorca jest niedostępny" | 6198 msgstr "Odbiorca jest niedostępny" |
6145 | 6199 |
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 | 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 |
6147 msgid "Registration Required" | 6201 msgid "Registration Required" |
6148 msgstr "Wymagana rejestracja" | 6202 msgstr "Wymagana rejestracja" |
6149 | 6203 |
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 |
6151 msgid "Remote Server Not Found" | 6205 msgid "Remote Server Not Found" |
6152 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera" | 6206 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera" |
6153 | 6207 |
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | 6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 |
6155 msgid "Remote Server Timeout" | 6209 msgid "Remote Server Timeout" |
6156 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera" | 6210 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera" |
6157 | 6211 |
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 | 6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 |
6159 msgid "Server Overloaded" | 6213 msgid "Server Overloaded" |
6160 msgstr "Serwer przeciążony" | 6214 msgstr "Serwer przeciążony" |
6161 | 6215 |
6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 | 6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 |
6163 msgid "Service Unavailable" | 6217 msgid "Service Unavailable" |
6164 msgstr "Usługa niedostępna" | 6218 msgstr "Usługa niedostępna" |
6165 | 6219 |
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | 6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
6167 msgid "Subscription Required" | 6221 msgid "Subscription Required" |
6168 msgstr "Wymagana subskrypcja" | 6222 msgstr "Wymagana subskrypcja" |
6169 | 6223 |
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | 6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 |
6171 msgid "Unexpected Request" | 6225 msgid "Unexpected Request" |
6172 msgstr "Nieoczekiwane żądanie" | 6226 msgstr "Nieoczekiwane żądanie" |
6173 | 6227 |
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 | 6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 |
6175 msgid "Authorization Aborted" | 6229 msgid "Authorization Aborted" |
6176 msgstr "Przerwana autoryzacja" | 6230 msgstr "Przerwana autoryzacja" |
6177 | 6231 |
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 |
6179 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6233 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6180 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji" | 6234 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji" |
6181 | 6235 |
6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | 6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 |
6183 msgid "Invalid authzid" | 6237 msgid "Invalid authzid" |
6184 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" | 6238 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" |
6185 | 6239 |
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 | 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 |
6187 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6241 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6188 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" | 6242 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" |
6189 | 6243 |
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | 6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 |
6191 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6245 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6192 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby" | 6246 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby" |
6193 | 6247 |
6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | 6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 |
6195 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6249 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6196 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się" | 6250 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się" |
6197 | 6251 |
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 | 6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6199 msgid "Authentication Failure" | 6253 msgid "Authentication Failure" |
6200 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" | 6254 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" |
6201 | 6255 |
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 | 6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 |
6203 msgid "Bad Format" | 6257 msgid "Bad Format" |
6204 msgstr "Nieprawidłowy format" | 6258 msgstr "Nieprawidłowy format" |
6205 | 6259 |
6206 # FIXME - zbyt naukowe | 6260 # FIXME - zbyt naukowe |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 | 6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 |
6208 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6262 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6209 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw" | 6263 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw" |
6210 | 6264 |
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | 6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 |
6212 msgid "Resource Conflict" | 6266 msgid "Resource Conflict" |
6213 msgstr "Konflikt zasobów" | 6267 msgstr "Konflikt zasobów" |
6214 | 6268 |
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1511 | 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 |
6216 msgid "Connection Timeout" | 6270 msgid "Connection Timeout" |
6217 msgstr "Przekroczono czas połączenia" | 6271 msgstr "Przekroczono czas połączenia" |
6218 | 6272 |
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | 6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6220 msgid "Host Gone" | 6274 msgid "Host Gone" |
6221 msgstr "Komputer został rozłączony" | 6275 msgstr "Komputer został rozłączony" |
6222 | 6276 |
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | 6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
6224 msgid "Host Unknown" | 6278 msgid "Host Unknown" |
6225 msgstr "Nieznany komputer" | 6279 msgstr "Nieznany komputer" |
6226 | 6280 |
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | 6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6228 msgid "Improper Addressing" | 6282 msgid "Improper Addressing" |
6229 msgstr "Niepoprawne adresowanie" | 6283 msgstr "Niepoprawne adresowanie" |
6230 | 6284 |
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 | 6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 |
6232 msgid "Invalid ID" | 6286 msgid "Invalid ID" |
6233 msgstr "Niepoprawny identyfikator" | 6287 msgstr "Niepoprawny identyfikator" |
6234 | 6288 |
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 | 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 |
6236 msgid "Invalid Namespace" | 6290 msgid "Invalid Namespace" |
6237 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw" | 6291 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw" |
6238 | 6292 |
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
6240 msgid "Invalid XML" | 6294 msgid "Invalid XML" |
6241 msgstr "Niepoprawny XML" | 6295 msgstr "Niepoprawny XML" |
6242 | 6296 |
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 | 6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 |
6244 msgid "Non-matching Hosts" | 6298 msgid "Non-matching Hosts" |
6245 msgstr "Nie pasujący komputer" | 6299 msgstr "Nie pasujący komputer" |
6246 | 6300 |
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | 6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 |
6248 msgid "Policy Violation" | 6302 msgid "Policy Violation" |
6249 msgstr "Złamanie zasady" | 6303 msgstr "Złamanie zasady" |
6250 | 6304 |
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 | 6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 |
6252 msgid "Remote Connection Failed" | 6306 msgid "Remote Connection Failed" |
6253 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się" | 6307 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się" |
6254 | 6308 |
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 | 6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 |
6256 msgid "Resource Constraint" | 6310 msgid "Resource Constraint" |
6257 msgstr "Ograniczenie zasobów" | 6311 msgstr "Ograniczenie zasobów" |
6258 | 6312 |
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 | 6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 |
6260 msgid "Restricted XML" | 6314 msgid "Restricted XML" |
6261 msgstr "Zastrzeżony XML" | 6315 msgstr "Zastrzeżony XML" |
6262 | 6316 |
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | 6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 |
6264 msgid "See Other Host" | 6318 msgid "See Other Host" |
6265 msgstr "Zobacz inne komputery" | 6319 msgstr "Zobacz inne komputery" |
6266 | 6320 |
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 | 6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 |
6268 msgid "System Shutdown" | 6322 msgid "System Shutdown" |
6269 msgstr "Zamknięcie systemu" | 6323 msgstr "Zamknięcie systemu" |
6270 | 6324 |
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 | 6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
6272 msgid "Undefined Condition" | 6326 msgid "Undefined Condition" |
6273 msgstr "Niezdefiniowany warunek" | 6327 msgstr "Niezdefiniowany warunek" |
6274 | 6328 |
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 | 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 |
6276 msgid "Unsupported Encoding" | 6330 msgid "Unsupported Encoding" |
6277 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie" | 6331 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie" |
6278 | 6332 |
6279 # FIXME - co to jest? | 6333 # FIXME - co to jest? |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | 6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 |
6281 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6335 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6282 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza" | 6336 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza" |
6283 | 6337 |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 | 6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 |
6285 msgid "Unsupported Version" | 6339 msgid "Unsupported Version" |
6286 msgstr "Nieobsługiwana wersja" | 6340 msgstr "Nieobsługiwana wersja" |
6287 | 6341 |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | 6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 |
6289 msgid "XML Not Well Formed" | 6343 msgid "XML Not Well Formed" |
6290 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany" | 6344 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany" |
6291 | 6345 |
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 |
6293 msgid "Stream Error" | 6347 msgid "Stream Error" |
6294 msgstr "Błąd strumienia" | 6348 msgstr "Błąd strumienia" |
6295 | 6349 |
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 | 6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 |
6297 #, c-format | 6351 #, c-format |
6298 msgid "Unable to ban user %s" | 6352 msgid "Unable to ban user %s" |
6299 msgstr "Nie można zablokować użytkownika %s" | 6353 msgstr "Nie można zablokować użytkownika %s" |
6300 | 6354 |
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 | 6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 |
6302 #, c-format | 6356 #, c-format |
6303 msgid "Unable to kick user %s" | 6357 msgid "Unable to kick user %s" |
6304 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s" | 6358 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s" |
6305 | 6359 |
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 | 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 |
6307 msgid "config: Configure a chat room." | 6361 msgid "config: Configure a chat room." |
6308 msgstr "config: Konfiguruje pokój rozmów." | 6362 msgstr "config: Konfiguruje pokój rozmów." |
6309 | 6363 |
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 | 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 |
6311 msgid "configure: Configure a chat room." | 6365 msgid "configure: Configure a chat room." |
6312 msgstr "configure: Konfiguruje pokój rozmów." | 6366 msgstr "configure: Konfiguruje pokój rozmów." |
6313 | 6367 |
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 | 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 |
6315 msgid "part [room]: Leave the room." | 6369 msgid "part [room]: Leave the room." |
6316 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju." | 6370 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju." |
6317 | 6371 |
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 | 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 |
6319 msgid "register: Register with a chat room." | 6373 msgid "register: Register with a chat room." |
6320 msgstr "register: Rejestracja pokoju." | 6374 msgstr "register: Rejestracja pokoju." |
6321 | 6375 |
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 | 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 |
6323 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6377 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6324 msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu." | 6378 msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu." |
6325 | 6379 |
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 | 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 |
6327 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6381 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6328 msgstr "" | 6382 msgstr "" |
6329 "ban <użytkownik> [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do " | 6383 "ban <użytkownik> [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do " |
6330 "pokoju." | 6384 "pokoju." |
6331 | 6385 |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 | 6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 |
6333 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | 6387 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." |
6334 msgstr "invite <użytkownik> [pokój]: Zaprasza użytkownika do pokoju." | 6388 msgstr "invite <użytkownik> [pokój]: Zaprasza użytkownika do pokoju." |
6335 | 6389 |
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | 6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 |
6337 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6391 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6338 msgstr "" | 6392 msgstr "" |
6339 "join: <pokój> [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." | 6393 "join: <pokój> [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." |
6340 | 6394 |
6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1450 | 6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 |
6342 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6396 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6343 msgstr "kick <użytkownik> [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju." | 6397 msgstr "kick <użytkownik> [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju." |
6344 | 6398 |
6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 | 6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 |
6346 msgid "" | 6400 msgid "" |
6347 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6401 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6348 msgstr "" | 6402 msgstr "" |
6349 "msg <użytkownik> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " | 6403 "msg <użytkownik> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " |
6350 "innego użytkownika." | 6404 "innego użytkownika." |
6351 | 6405 |
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | 6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 |
6353 msgid "Hide Operating System" | 6407 msgid "Hide Operating System" |
6354 msgstr "Ukrycie informacji o systemie operacyjnym" | 6408 msgstr "Ukrycie informacji o systemie operacyjnym" |
6355 | 6409 |
6356 #. *< api_version | |
6357 #. *< type | 6410 #. *< type |
6358 #. *< ui_requirement | 6411 #. *< ui_requirement |
6359 #. *< flags | 6412 #. *< flags |
6360 #. *< dependencies | 6413 #. *< dependencies |
6361 #. *< priority | 6414 #. *< priority |
6362 #. *< id | 6415 #. *< id |
6363 #. *< name | 6416 #. *< name |
6364 #. *< version | 6417 #. *< version |
6365 #. * summary | 6418 #. * summary |
6366 #. * description | 6419 #. * description |
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 src/protocols/jabber/jabber.c:1557 | 6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 |
6368 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6421 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6369 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber" | 6422 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber" |
6370 | 6423 |
6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | 6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 |
6372 msgid "Use TLS if available" | 6425 msgid "Use TLS if available" |
6373 msgstr "Użycie TLS jeżeli dostępne" | 6426 msgstr "Użycie TLS jeżeli dostępne" |
6374 | 6427 |
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1588 | 6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 |
6376 msgid "Force old SSL" | 6429 msgid "Force old SSL" |
6377 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL" | 6430 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL" |
6378 | 6431 |
6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1593 | 6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 |
6380 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6433 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6381 msgstr "" | 6434 msgstr "" |
6382 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" | 6435 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" |
6383 | 6436 |
6384 #. Account options | 6437 #. Account options |
6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 src/protocols/silc/silc.c:1582 | 6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 |
6386 msgid "Connect server" | 6439 msgid "Connect server" |
6387 msgstr "Podłącz do serwera" | 6440 msgstr "Podłącz do serwera" |
6388 | 6441 |
6389 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | 6442 #: src/protocols/jabber/message.c:111 |
6390 #, c-format | 6443 #, c-format |
6417 | 6470 |
6418 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6471 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6419 msgid "XML Parse error" | 6472 msgid "XML Parse error" |
6420 msgstr "Błąd analizy XML" | 6473 msgstr "Błąd analizy XML" |
6421 | 6474 |
6422 #: src/protocols/jabber/presence.c:233 | 6475 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 |
6423 msgid "Unknown Error in presence" | 6476 msgid "Unknown Error in presence" |
6424 msgstr "Nieznany błąd obecności" | 6477 msgstr "Nieznany błąd obecności" |
6425 | 6478 |
6426 #: src/protocols/jabber/presence.c:236 | 6479 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 |
6427 #, c-format | 6480 #, c-format |
6428 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6481 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
6429 msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych." | 6482 msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych." |
6430 | 6483 |
6431 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/jabber/presence.c:290 | 6484 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 |
6485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 | |
6486 msgid "Authorize" | |
6487 msgstr "Autoryzuj" | |
6488 | |
6489 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 | |
6490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 | |
6491 msgid "Deny" | |
6492 msgstr "Odrzuć" | |
6493 | |
6494 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 | |
6432 msgid "Create New Room" | 6495 msgid "Create New Room" |
6433 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" | 6496 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" |
6434 | 6497 |
6435 #: src/protocols/jabber/presence.c:291 | 6498 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 |
6436 msgid "" | 6499 msgid "" |
6437 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6500 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6438 "default settings?" | 6501 "default settings?" |
6439 msgstr "" | 6502 msgstr "" |
6440 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne " | 6503 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne " |
6441 "ustawienia?" | 6504 "ustawienia?" |
6442 | 6505 |
6443 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | 6506 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 |
6444 msgid "Configure Room" | 6507 msgid "Configure Room" |
6445 msgstr "Konfiguruj pokój" | 6508 msgstr "Konfiguruj pokój" |
6446 | 6509 |
6447 #: src/protocols/jabber/presence.c:295 | 6510 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 |
6448 msgid "Accept Defaults" | 6511 msgid "Accept Defaults" |
6449 msgstr "Akceptuj domyślne" | 6512 msgstr "Akceptuj domyślne" |
6450 | 6513 |
6451 #: src/protocols/jabber/presence.c:323 | 6514 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 |
6452 #, c-format | 6515 #, c-format |
6453 msgid "Error in chat %s" | 6516 msgid "Error in chat %s" |
6454 msgstr "Błąd w konferencji %s" | 6517 msgstr "Błąd w konferencji %s" |
6455 | 6518 |
6456 #: src/protocols/jabber/presence.c:326 | 6519 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 |
6457 #, c-format | 6520 #, c-format |
6458 msgid "Error joining chat %s" | 6521 msgid "Error joining chat %s" |
6459 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s" | 6522 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s" |
6460 | 6523 |
6461 #: src/protocols/jabber/si.c:582 | 6524 #: src/protocols/jabber/si.c:582 |
6467 | 6530 |
6468 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 | 6531 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 |
6469 msgid "File Send Failed" | 6532 msgid "File Send Failed" |
6470 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się" | 6533 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się" |
6471 | 6534 |
6472 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:342 | 6535 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 |
6473 msgid "Miscellaneous error" | 6536 msgid "Miscellaneous error" |
6474 msgstr "Niesklasyfikowany błąd" | 6537 msgstr "Niesklasyfikowany błąd" |
6475 | 6538 |
6476 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:345 | 6539 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 |
6477 msgid "You have signed on from another location." | 6540 msgid "You have signed on from another location." |
6478 msgstr "Zalogowano się z innego komputera." | 6541 msgstr "Zalogowano się z innego komputera." |
6479 | 6542 |
6480 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:347 | 6543 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 |
6481 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 6544 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
6482 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane." | 6545 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane." |
6483 | 6546 |
6484 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6547 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6485 msgid "Unable to parse message" | 6548 msgid "Unable to parse message" |
6524 | 6587 |
6525 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6588 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6526 msgid "Not on list" | 6589 msgid "Not on list" |
6527 msgstr "Nie ma na liście" | 6590 msgstr "Nie ma na liście" |
6528 | 6591 |
6529 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 | 6592 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 |
6530 msgid "User is offline" | 6593 msgid "User is offline" |
6531 msgstr "Użytkownik jest rozłączony" | 6594 msgstr "Użytkownik jest rozłączony" |
6532 | 6595 |
6533 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6596 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6534 msgid "Already in the mode" | 6597 msgid "Already in the mode" |
6578 # FIXME - ?????????? | 6641 # FIXME - ?????????? |
6579 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6642 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6580 msgid "Too many hits to a FND" | 6643 msgid "Too many hits to a FND" |
6581 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND" | 6644 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND" |
6582 | 6645 |
6583 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 6646 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
6584 msgid "Not logged in" | 6647 msgid "Not logged in" |
6585 msgstr "Nie zalogowany" | 6648 msgstr "Nie zalogowany" |
6586 | 6649 |
6587 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6650 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6588 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6651 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6671 | 6734 |
6672 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6735 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6673 msgid "Server too busy" | 6736 msgid "Server too busy" |
6674 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" | 6737 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" |
6675 | 6738 |
6676 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2150 | 6739 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 |
6677 #: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:629 | 6740 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 |
6678 msgid "Authentication failed" | 6741 msgid "Authentication failed" |
6679 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" | 6742 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" |
6680 | 6743 |
6681 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6744 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6682 msgid "Not allowed when offline" | 6745 msgid "Not allowed when offline" |
6706 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 6769 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
6707 #, c-format | 6770 #, c-format |
6708 msgid "MSN Error: %s\n" | 6771 msgid "MSN Error: %s\n" |
6709 msgstr "Błąd MSN: %s\n" | 6772 msgstr "Błąd MSN: %s\n" |
6710 | 6773 |
6711 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | 6774 #: src/protocols/msn/msn.c:116 |
6712 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6775 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6713 msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt długi." | 6776 msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt długi." |
6714 | 6777 |
6715 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 6778 #: src/protocols/msn/msn.c:224 |
6716 msgid "Set your friendly name." | 6779 msgid "Set your friendly name." |
6717 msgstr "Ustaw pseudonim." | 6780 msgstr "Ustaw pseudonim." |
6718 | 6781 |
6719 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | 6782 #: src/protocols/msn/msn.c:225 |
6720 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6783 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6721 msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych użytkowników MSN." | 6784 msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych użytkowników MSN." |
6722 | 6785 |
6723 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | 6786 #: src/protocols/msn/msn.c:241 |
6724 msgid "Set your home phone number." | 6787 msgid "Set your home phone number." |
6725 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego." | 6788 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego." |
6726 | 6789 |
6727 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | 6790 #: src/protocols/msn/msn.c:256 |
6728 msgid "Set your work phone number." | 6791 msgid "Set your work phone number." |
6729 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy." | 6792 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy." |
6730 | 6793 |
6731 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | 6794 #: src/protocols/msn/msn.c:271 |
6732 msgid "Set your mobile phone number." | 6795 msgid "Set your mobile phone number." |
6733 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego." | 6796 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego." |
6734 | 6797 |
6735 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | 6798 #: src/protocols/msn/msn.c:284 |
6736 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6799 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6737 msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?" | 6800 msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?" |
6738 | 6801 |
6739 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | 6802 #: src/protocols/msn/msn.c:285 |
6740 msgid "" | 6803 msgid "" |
6741 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6804 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6742 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6805 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6743 msgstr "" | 6806 msgstr "" |
6744 "Zezwolić czy zabronić użytkownikom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN " | 6807 "Zezwolić czy zabronić użytkownikom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN " |
6745 "Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?" | 6808 "Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?" |
6746 | 6809 |
6747 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | 6810 #: src/protocols/msn/msn.c:289 |
6748 msgid "Allow" | 6811 msgid "Allow" |
6749 msgstr "Zezwól" | 6812 msgstr "Zezwól" |
6750 | 6813 |
6751 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | 6814 #: src/protocols/msn/msn.c:290 |
6752 msgid "Disallow" | 6815 msgid "Disallow" |
6753 msgstr "Zabroń" | 6816 msgstr "Zabroń" |
6754 | 6817 |
6755 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | 6818 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6756 msgid "Send a mobile message." | 6819 msgid "Send a mobile message." |
6757 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową." | 6820 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową." |
6758 | 6821 |
6759 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 6822 #: src/protocols/msn/msn.c:315 |
6760 msgid "Page" | 6823 msgid "Page" |
6761 msgstr "Strona" | 6824 msgstr "Strona" |
6762 | 6825 |
6763 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 | 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 |
6827 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
6764 #, c-format | 6828 #, c-format |
6765 msgid "" | 6829 msgid "" |
6766 "\n" | 6830 "\n" |
6767 "<b>%s:</b> %s" | 6831 "<b>%s:</b> %s" |
6768 msgstr "" | 6832 msgstr "" |
6769 "\n" | 6833 "\n" |
6770 "<b>%s:</b> %s" | 6834 "<b>%s:</b> %s" |
6771 | 6835 |
6772 #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:757 | 6836 #: src/protocols/msn/msn.c:512 |
6773 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 6837 msgid "Has you" |
6774 msgid "Away From Computer" | 6838 msgstr "" |
6775 msgstr "Daleko od komputera" | 6839 |
6776 | 6840 #: src/protocols/msn/msn.c:515 |
6777 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:759 | 6841 #, fuzzy |
6778 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2543 | 6842 msgid "Blocked" |
6779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3026 | 6843 msgstr "Zablokuj" |
6844 | |
6845 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 | |
6846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | |
6780 msgid "Be Right Back" | 6847 msgid "Be Right Back" |
6781 msgstr "Zaraz wracam" | 6848 msgstr "Zaraz wracam" |
6782 | 6849 |
6783 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:761 | 6850 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 |
6784 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2801 | 6851 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 |
6785 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2970 | 6852 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 |
6786 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 | 6853 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 |
6787 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 | 6854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 |
6788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 | |
6789 msgid "Busy" | 6855 msgid "Busy" |
6790 msgstr "Zajęty" | 6856 msgstr "Zajęty" |
6791 | 6857 |
6792 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:763 | 6858 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 |
6793 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 | 6859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 |
6794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 | |
6795 msgid "On The Phone" | 6860 msgid "On The Phone" |
6796 msgstr "Przy telefonie" | 6861 msgstr "Przy telefonie" |
6797 | 6862 |
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:765 | 6863 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 |
6799 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 | 6864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 |
6800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 | |
6801 msgid "Out To Lunch" | 6865 msgid "Out To Lunch" |
6802 msgstr "Na obiedzie" | 6866 msgstr "Na obiedzie" |
6803 | 6867 |
6804 #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:767 | 6868 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 |
6805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1379 | |
6806 msgid "Hidden" | 6869 msgid "Hidden" |
6807 msgstr "Ukryty" | 6870 msgstr "Ukryty" |
6808 | 6871 |
6809 # FIXME - albo ustawienie | 6872 # FIXME - albo ustawienie |
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:480 | 6873 #: src/protocols/msn/msn.c:574 |
6811 msgid "Set Friendly Name" | 6874 msgid "Set Friendly Name" |
6812 msgstr "Ustaw pseudonim" | 6875 msgstr "Ustaw pseudonim" |
6813 | 6876 |
6814 #: src/protocols/msn/msn.c:485 | 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:579 |
6815 msgid "Set Home Phone Number" | 6878 msgid "Set Home Phone Number" |
6816 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego" | 6879 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego" |
6817 | 6880 |
6818 #: src/protocols/msn/msn.c:489 | 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:583 |
6819 msgid "Set Work Phone Number" | 6882 msgid "Set Work Phone Number" |
6820 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy" | 6883 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy" |
6821 | 6884 |
6822 #: src/protocols/msn/msn.c:493 | 6885 #: src/protocols/msn/msn.c:587 |
6823 msgid "Set Mobile Phone Number" | 6886 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6824 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego" | 6887 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego" |
6825 | 6888 |
6826 #: src/protocols/msn/msn.c:499 | 6889 #: src/protocols/msn/msn.c:593 |
6827 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 6890 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6828 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne" | 6891 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne" |
6829 | 6892 |
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:504 | 6893 #: src/protocols/msn/msn.c:598 |
6831 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6894 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6832 msgstr "Zezwól/zabroń stron MSN Mobile" | 6895 msgstr "Zezwól/zabroń stron MSN Mobile" |
6833 | 6896 |
6834 #: src/protocols/msn/msn.c:527 | 6897 #: src/protocols/msn/msn.c:621 |
6835 msgid "Send to Mobile" | 6898 msgid "Send to Mobile" |
6836 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" | 6899 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" |
6837 | 6900 |
6838 #: src/protocols/msn/msn.c:537 | 6901 #: src/protocols/msn/msn.c:631 |
6839 msgid "Initiate Chat" | 6902 msgid "Initiate Chat" |
6840 msgstr "Rozpocznij rozmowę" | 6903 msgstr "Rozpocznij rozmowę" |
6841 | 6904 |
6842 #: src/protocols/msn/msn.c:541 | 6905 #: src/protocols/msn/msn.c:667 |
6843 msgid "Update Buddy Icon" | |
6844 msgstr "Aktualizuj ikonę użytkownika" | |
6845 | |
6846 #: src/protocols/msn/msn.c:578 | |
6847 msgid "" | 6906 msgid "" |
6848 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 6907 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
6849 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 6908 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6850 msgstr "" | 6909 msgstr "" |
6851 "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL. Aby " | 6910 "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL. Aby " |
6852 "dowiedzieć się więcej (po angielsku) zapoznaj się z informacjami dostępnymi " | 6911 "dowiedzieć się więcej (po angielsku) zapoznaj się z informacjami dostępnymi " |
6853 "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" | 6912 "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" |
6854 | 6913 |
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 6914 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 |
6856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634 | 6915 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 |
6857 #, c-format | 6916 #, c-format |
6858 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 6917 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6859 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | 6918 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6860 | 6919 |
6861 #. put a link to the actual profile URL | 6920 #. put a link to the actual profile URL |
6862 #: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1513 | 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 |
6863 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 | 6922 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 |
6864 #, c-format | 6923 #, c-format |
6865 msgid "<b>%s:</b> " | 6924 msgid "<b>%s:</b> " |
6866 msgstr "<b>%s:</b> " | 6925 msgstr "<b>%s:</b> " |
6867 | 6926 |
6868 #: src/protocols/msn/msn.c:1243 | 6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 |
6869 msgid "MSN Profile" | 6928 msgid "MSN Profile" |
6870 msgstr "Profil MSN" | 6929 msgstr "Profil MSN" |
6871 | 6930 |
6872 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1500 | 6931 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 |
6873 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 | 6932 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 |
6874 msgid "Error retrieving profile" | 6933 msgid "Error retrieving profile" |
6875 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" | 6934 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" |
6876 | 6935 |
6877 #. Age | 6936 #. Age |
6878 #: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:5007 | 6937 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 |
6879 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 | 6938 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
6880 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 | 6939 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 |
6881 msgid "Age" | 6940 msgid "Age" |
6882 msgstr "Wiek" | 6941 msgstr "Wiek" |
6883 | 6942 |
6884 #. Gender | 6943 #. Gender |
6885 #: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | 6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 |
6886 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 | 6945 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6887 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 | 6946 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 |
6888 msgid "Gender" | 6947 msgid "Gender" |
6889 msgstr "Płeć" | 6948 msgstr "Płeć" |
6890 | 6949 |
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 | 6950 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 |
6892 msgid "Marital Status" | 6951 msgid "Marital Status" |
6893 msgstr "Stan cywilny" | 6952 msgstr "Stan cywilny" |
6894 | 6953 |
6895 #: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/novell/novell.c:1444 | 6954 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
6896 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | 6955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 |
6897 msgid "Location" | 6956 msgid "Location" |
6898 msgstr "Położenie" | 6957 msgstr "Położenie" |
6899 | 6958 |
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 | 6959 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 |
6901 msgid "Occupation" | 6960 msgid "Occupation" |
6902 msgstr "Zawód" | 6961 msgstr "Zawód" |
6903 | 6962 |
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/msn/msn.c:1373 | 6963 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 |
6905 #: src/protocols/msn/msn.c:1380 src/protocols/msn/msn.c:1388 | 6964 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 |
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 | 6965 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 |
6907 msgid "A Little About Me" | 6966 msgid "A Little About Me" |
6908 msgstr "Coś o mnie" | 6967 msgstr "Coś o mnie" |
6909 | 6968 |
6910 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 | 6969 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 |
6911 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 | 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 |
6912 msgid "Favorite Things" | 6971 msgid "Favorite Things" |
6913 msgstr "Ulubione rzeczy" | 6972 msgstr "Ulubione rzeczy" |
6914 | 6973 |
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439 | 6974 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 |
6916 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 | 6975 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 |
6917 msgid "Hobbies and Interests" | 6976 msgid "Hobbies and Interests" |
6918 msgstr "Zainteresowania i hobby" | 6977 msgstr "Zainteresowania i hobby" |
6919 | 6978 |
6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1461 | 6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 |
6921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | 6980 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 |
6922 msgid "Favorite Quote" | 6981 msgid "Favorite Quote" |
6923 msgstr "Motto" | 6982 msgstr "Motto" |
6924 | 6983 |
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 | 6984 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 |
6926 msgid "Last Updated" | 6985 msgid "Last Updated" |
6927 msgstr "Ostatnia aktualizacja" | 6986 msgstr "Ostatnia aktualizacja" |
6928 | 6987 |
6929 #. Homepage | 6988 #. Homepage |
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:844 | 6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 |
6931 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 | 6990 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
6932 msgid "Homepage" | 6991 msgid "Homepage" |
6933 msgstr "Strona domowa" | 6992 msgstr "Strona domowa" |
6934 | 6993 |
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:1502 | 6994 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 |
6936 msgid "The user has not created a public profile." | 6995 msgid "The user has not created a public profile." |
6937 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego." | 6996 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego." |
6938 | 6997 |
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 | 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 |
6940 msgid "" | 6999 msgid "" |
6941 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7000 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
6942 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7001 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
6943 "public profile." | 7002 "public profile." |
6944 msgstr "" | 7003 msgstr "" |
6945 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie " | 7004 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie " |
6946 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego." | 7005 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego." |
6947 | 7006 |
6948 #: src/protocols/msn/msn.c:1507 | 7007 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 |
6949 msgid "" | 7008 msgid "" |
6950 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7009 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
6951 "likely does not exist." | 7010 "likely does not exist." |
6952 msgstr "" | 7011 msgstr "" |
6953 "Program Gaim nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik " | 7012 "Program Gaim nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik " |
6954 "prawdopodobnie nie istnieje." | 7013 "prawdopodobnie nie istnieje." |
6955 | 7014 |
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 | 7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 |
6957 msgid "Profile URL" | 7016 msgid "Profile URL" |
6958 msgstr "Adres URL profilu" | 7017 msgstr "Adres URL profilu" |
6959 | 7018 |
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 | 7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 |
6961 msgid "Display conversation closed notices" | 7020 msgid "Display conversation closed notices" |
6962 msgstr "Wyświetlanie informacji dotyczących zamykanych konwersacji" | 7021 msgstr "Wyświetlanie informacji dotyczących zamykanych konwersacji" |
6963 | 7022 |
6964 #: src/protocols/msn/msn.c:1650 | 7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1848 |
6965 msgid "Display timeout notices" | 7024 msgid "Display timeout notices" |
6966 msgstr "Wyświetlanie komunikatów o przekroczonym czasie oczekiwania" | 7025 msgstr "Wyświetlanie komunikatów o przekroczonym czasie oczekiwania" |
6967 | 7026 |
6968 #. *< api_version | |
6969 #. *< type | 7027 #. *< type |
6970 #. *< ui_requirement | 7028 #. *< ui_requirement |
6971 #. *< flags | 7029 #. *< flags |
6972 #. *< dependencies | 7030 #. *< dependencies |
6973 #. *< priority | 7031 #. *< priority |
6974 #. *< id | 7032 #. *< id |
6975 #. *< name | 7033 #. *< name |
6976 #. *< version | 7034 #. *< version |
6977 #. * summary | 7035 #. * summary |
6978 #. * description | 7036 #. * description |
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1735 src/protocols/msn/msn.c:1737 | 7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 |
6980 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7038 msgid "MSN Protocol Plugin" |
6981 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" | 7039 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" |
6982 | 7040 |
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1293 | 7041 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 |
6984 msgid "Login server" | 7042 msgid "Login server" |
6985 msgstr "Serwer logowania" | 7043 msgstr "Serwer logowania" |
6986 | 7044 |
6987 #: src/protocols/msn/msn.c:1765 | 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 |
6988 msgid "Use HTTP Method" | 7046 msgid "Use HTTP Method" |
6989 msgstr "Użycie metody HTTP" | 7047 msgstr "Użycie metody HTTP" |
6990 | 7048 |
6991 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 | 7049 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 |
6992 msgid "Unable to connect to server" | 7050 msgid "Unable to connect to server" |
6993 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" | 7051 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" |
6994 | 7052 |
6995 #: src/protocols/msn/nexus.c:215 | 7053 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 |
6996 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 7054 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
6997 msgstr "" | 7055 msgstr "" |
6998 "Nieznany błąd podczas próbu uwierzytelnienia z użyciem serwera logowania MSN." | 7056 "Nieznany błąd podczas próbu uwierzytelnienia z użyciem serwera logowania MSN." |
6999 | 7057 |
7000 #: src/protocols/msn/notification.c:84 | 7058 #: src/protocols/msn/notification.c:85 |
7001 msgid "Requesting to send password" | 7059 msgid "Requesting to send password" |
7002 msgstr "Żądanie wysłania hasła" | 7060 msgstr "Żądanie wysłania hasła" |
7003 | 7061 |
7004 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 | 7062 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 |
7005 msgid "Retrieving buddy list" | 7063 msgid "Retrieving buddy list" |
7006 msgstr "Odczyt listy znajomych" | 7064 msgstr "Odczyt listy znajomych" |
7007 | 7065 |
7008 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 | 7066 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 |
7009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 | 7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 |
7010 msgid "Password sent" | 7068 msgid "Password sent" |
7011 msgstr "Hasło wysłane" | 7069 msgstr "Hasło wysłane" |
7012 | 7070 |
7013 #: src/protocols/msn/notification.c:1079 | 7071 #: src/protocols/msn/notification.c:732 |
7072 #, c-format | |
7073 msgid "" | |
7074 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " | |
7075 "again." | |
7076 msgstr "" | |
7077 | |
7078 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 | |
7014 #, c-format | 7079 #, c-format |
7015 msgid "" | 7080 msgid "" |
7016 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7081 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7017 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7082 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7018 "in progress.\n" | 7083 "in progress.\n" |
7043 "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy " | 7108 "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy " |
7044 "przed upłynięciem tego czasu.\n" | 7109 "przed upłynięciem tego czasu.\n" |
7045 "\n" | 7110 "\n" |
7046 "Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." | 7111 "Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." |
7047 | 7112 |
7048 #: src/protocols/msn/notification.c:1144 | 7113 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 |
7049 msgid "Syncing with server" | |
7050 msgstr "Synchronizacja z serwerem" | |
7051 | |
7052 #: src/protocols/msn/servconn.c:46 | |
7053 #, c-format | 7114 #, c-format |
7054 msgid "Unable to connect to %s server" | 7115 msgid "Unable to connect to %s server" |
7055 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s" | 7116 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s" |
7056 | 7117 |
7057 #: src/protocols/msn/servconn.c:50 | 7118 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 |
7058 #, c-format | 7119 #, c-format |
7059 msgid "Error writing to %s server" | 7120 msgid "Error writing to %s server" |
7060 msgstr "Błąd zapisu do serwera %s" | 7121 msgstr "Błąd zapisu do serwera %s" |
7061 | 7122 |
7062 #: src/protocols/msn/servconn.c:54 | 7123 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 |
7063 #, c-format | 7124 #, c-format |
7064 msgid "Error reading from %s server" | 7125 msgid "Error reading from %s server" |
7065 msgstr "Błąd odczytu z serwera %s" | 7126 msgstr "Błąd odczytu z serwera %s" |
7066 | 7127 |
7067 #: src/protocols/msn/servconn.c:58 | 7128 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 |
7068 #, c-format | 7129 #, c-format |
7069 msgid "Unknown error from %s server" | 7130 msgid "Unknown error from %s server" |
7070 msgstr "Nieznany błąd z serwera %s" | 7131 msgstr "Nieznany błąd z serwera %s" |
7071 | 7132 |
7072 #: src/protocols/msn/servconn.c:72 | 7133 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 |
7073 #, c-format | |
7074 msgid "MSN error for account %s" | |
7075 msgstr "Błąd MSN dla konta %s" | |
7076 | |
7077 #: src/protocols/msn/servconn.c:346 | |
7078 msgid "Received HTTP error. Please report this." | 7134 msgid "Received HTTP error. Please report this." |
7079 msgstr "Otrzymano błąd HTTP. Zgłoś to." | 7135 msgstr "Otrzymano błąd HTTP. Zgłoś to." |
7080 | 7136 |
7081 #: src/protocols/msn/switchboard.c:172 | 7137 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7138 msgid "Away From Computer" | |
7139 msgstr "Daleko od komputera" | |
7140 | |
7141 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 | |
7082 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7142 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
7083 msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania." | 7143 msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania." |
7084 | 7144 |
7085 #: src/protocols/msn/switchboard.c:180 | 7145 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 |
7086 #, c-format | 7146 #, c-format |
7087 msgid "%s has closed the conversation window." | 7147 msgid "%s has closed the conversation window." |
7088 msgstr "%s zamknął okno rozmowy." | 7148 msgstr "%s zamknął okno rozmowy." |
7089 | 7149 |
7150 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 | |
7151 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" | |
7152 msgstr "" | |
7153 | |
7154 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 | |
7155 msgid "Message could not be sent because the user is offline" | |
7156 msgstr "" | |
7157 | |
7158 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 | |
7159 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" | |
7160 msgstr "" | |
7161 | |
7162 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 | |
7163 #, fuzzy | |
7164 msgid "Message could not be sent for an unknown reason" | |
7165 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." | |
7166 | |
7167 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 | |
7168 #, c-format | |
7169 msgid "" | |
7170 "%s:\n" | |
7171 "%s" | |
7172 msgstr "" | |
7173 | |
7090 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 | 7174 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 |
7091 #, c-format | 7175 #, c-format |
7092 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7176 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7093 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych." | 7177 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych." |
7094 | 7178 |
7095 #: src/protocols/msn/userlist.c:94 | 7179 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 |
7096 #, c-format | 7180 #, c-format |
7097 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7181 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
7098 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych." | 7182 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych." |
7099 | 7183 |
7100 #: src/protocols/napster/napster.c:229 | 7184 #: src/protocols/napster/napster.c:241 |
7101 msgid "Unable to read header from server" | 7185 msgid "Unable to read header from server" |
7102 msgstr "Nie można odczytać nagłówka z serwera" | 7186 msgstr "Nie można odczytać nagłówka z serwera" |
7103 | 7187 |
7104 #: src/protocols/napster/napster.c:243 | 7188 #: src/protocols/napster/napster.c:255 |
7105 #, c-format | 7189 #, c-format |
7106 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7190 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7107 msgstr "" | 7191 msgstr "" |
7108 "Nie można odczytać wiadomości z serwera: %s. Polecenie brzmi %hd, długość %" | 7192 "Nie można odczytać wiadomości z serwera: %s. Polecenie brzmi %hd, długość %" |
7109 "hd." | 7193 "hd." |
7110 | 7194 |
7111 #: src/protocols/napster/napster.c:306 | 7195 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
7112 #, c-format | 7196 #, c-format |
7113 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7197 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7114 msgstr "użytkowników: %s, plików: %s, rozmiar: %sGB" | 7198 msgstr "użytkowników: %s, plików: %s, rozmiar: %sGB" |
7115 | 7199 |
7116 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7200 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7117 #: src/protocols/napster/napster.c:317 | 7201 #: src/protocols/napster/napster.c:329 |
7118 #, c-format | 7202 #, c-format |
7119 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7203 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7120 msgstr "Nie można dodać \"%s\" do listy ulubionych Napstera" | 7204 msgstr "Nie można dodać \"%s\" do listy ulubionych Napstera" |
7121 | 7205 |
7122 #: src/protocols/napster/napster.c:325 | 7206 #: src/protocols/napster/napster.c:337 |
7123 msgid "You were disconnected from the server." | 7207 msgid "You were disconnected from the server." |
7124 msgstr "Rozłączono z serwerem." | 7208 msgstr "Rozłączono z serwerem." |
7125 | 7209 |
7126 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7210 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7127 #: src/protocols/napster/napster.c:383 | 7211 #: src/protocols/napster/napster.c:395 |
7128 #, c-format | 7212 #, c-format |
7129 msgid "%s requested your information" | 7213 msgid "%s requested your information" |
7130 msgstr "%s poprosił o twoje dane" | 7214 msgstr "%s poprosił o twoje dane" |
7131 | 7215 |
7132 #: src/protocols/napster/napster.c:421 | 7216 #: src/protocols/napster/napster.c:433 |
7133 msgid "" | 7217 msgid "" |
7134 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 7218 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
7135 "different location" | 7219 "different location" |
7136 msgstr "Rozłączono z serwerem, ponieważ zalogowano się z innego położenia" | 7220 msgstr "Rozłączono z serwerem, ponieważ zalogowano się z innego położenia" |
7137 | 7221 |
7138 #. MSG_CLIENT_PING | 7222 #. MSG_CLIENT_PING |
7139 #: src/protocols/napster/napster.c:427 | 7223 #: src/protocols/napster/napster.c:439 |
7140 #, c-format | 7224 #, c-format |
7141 msgid "%s requested a PING" | 7225 msgid "%s requested a PING" |
7142 msgstr "%s poprosił o PING" | 7226 msgstr "%s poprosił o PING" |
7143 | 7227 |
7144 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/toc/toc.c:1266 | 7228 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 |
7145 msgid "_Group:" | 7229 msgid "_Group:" |
7146 msgstr "_Grupa:" | 7230 msgstr "_Grupa:" |
7147 | 7231 |
7148 #. *< api_version | |
7149 #. *< type | 7232 #. *< type |
7150 #. *< ui_requirement | 7233 #. *< ui_requirement |
7151 #. *< flags | 7234 #. *< flags |
7152 #. *< dependencies | 7235 #. *< dependencies |
7153 #. *< priority | 7236 #. *< priority |
7154 #. *< id | 7237 #. *< id |
7155 #. *< name | 7238 #. *< name |
7156 #. *< version | 7239 #. *< version |
7157 #. * summary | 7240 #. * summary |
7158 #. * description | 7241 #. * description |
7159 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 | 7242 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 |
7160 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7243 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7161 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER" | 7244 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER" |
7162 | 7245 |
7163 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7246 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7164 msgid "Required parameters not passed in" | 7247 msgid "Required parameters not passed in" |
7289 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | 7372 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 |
7290 #, c-format | 7373 #, c-format |
7291 msgid "Unknown error: 0x%X" | 7374 msgid "Unknown error: 0x%X" |
7292 msgstr "Nieznany błąd: 0x%X" | 7375 msgstr "Nieznany błąd: 0x%X" |
7293 | 7376 |
7294 #: src/protocols/novell/novell.c:116 | 7377 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7295 #, c-format | 7378 #, c-format |
7296 msgid "Login failed (%s)." | 7379 msgid "Login failed (%s)." |
7297 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)." | 7380 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)." |
7298 | 7381 |
7299 #: src/protocols/novell/novell.c:229 | 7382 #: src/protocols/novell/novell.c:232 |
7300 #, c-format | 7383 #, c-format |
7301 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7384 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7302 msgstr "" | 7385 msgstr "" |
7303 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%" | 7386 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%" |
7304 "s)." | 7387 "s)." |
7305 | 7388 |
7306 #: src/protocols/novell/novell.c:378 | 7389 #: src/protocols/novell/novell.c:381 |
7307 #, c-format | 7390 #, c-format |
7308 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7391 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7309 msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)." | 7392 msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)." |
7310 | 7393 |
7311 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7394 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7312 #: src/protocols/novell/novell.c:404 | 7395 #: src/protocols/novell/novell.c:407 |
7313 #, c-format | 7396 #, c-format |
7314 msgid "Unable to send message (%s)." | 7397 msgid "Unable to send message (%s)." |
7315 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | 7398 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." |
7316 | 7399 |
7317 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:969 | 7400 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 |
7318 #, c-format | 7401 #, c-format |
7319 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7402 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7320 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." | 7403 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." |
7321 | 7404 |
7322 #: src/protocols/novell/novell.c:514 | 7405 #: src/protocols/novell/novell.c:517 |
7323 #, c-format | 7406 #, c-format |
7324 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7407 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7325 msgstr "" | 7408 msgstr "" |
7326 "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)." | 7409 "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)." |
7327 | 7410 |
7328 #: src/protocols/novell/novell.c:519 | 7411 #: src/protocols/novell/novell.c:522 |
7329 #, c-format | 7412 #, c-format |
7330 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7413 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7331 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)." | 7414 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)." |
7332 | 7415 |
7333 #: src/protocols/novell/novell.c:566 | 7416 #: src/protocols/novell/novell.c:569 |
7334 #, c-format | 7417 #, c-format |
7335 msgid "" | 7418 msgid "" |
7336 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7419 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7337 "creating folder (%s)." | 7420 "creating folder (%s)." |
7338 msgstr "" | 7421 msgstr "" |
7339 "Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na " | 7422 "Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na " |
7340 "serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)." | 7423 "serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)." |
7341 | 7424 |
7342 #: src/protocols/novell/novell.c:614 | 7425 #: src/protocols/novell/novell.c:617 |
7343 #, c-format | 7426 #, c-format |
7344 msgid "" | 7427 msgid "" |
7345 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7428 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7346 "list (%s)." | 7429 "list (%s)." |
7347 msgstr "" | 7430 msgstr "" |
7348 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia " | 7431 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia " |
7349 "folderu na liście po stronie serwera (%s)." | 7432 "folderu na liście po stronie serwera (%s)." |
7350 | 7433 |
7351 #: src/protocols/novell/novell.c:687 | 7434 #: src/protocols/novell/novell.c:690 |
7352 #, c-format | 7435 #, c-format |
7353 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7436 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7354 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)." | 7437 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)." |
7355 | 7438 |
7356 #: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879 | 7439 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 |
7357 #, c-format | 7440 #, c-format |
7358 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7441 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7359 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." | 7442 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." |
7360 | 7443 |
7361 #: src/protocols/novell/novell.c:780 | 7444 #: src/protocols/novell/novell.c:783 |
7362 #, c-format | 7445 #, c-format |
7363 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7446 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7364 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)." | 7447 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)." |
7365 | 7448 |
7366 #: src/protocols/novell/novell.c:833 | 7449 #: src/protocols/novell/novell.c:836 |
7367 #, c-format | 7450 #, c-format |
7368 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7451 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7369 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)." | 7452 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)." |
7370 | 7453 |
7371 #: src/protocols/novell/novell.c:901 | 7454 #: src/protocols/novell/novell.c:904 |
7372 #, c-format | 7455 #, c-format |
7373 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7456 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7374 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)." | 7457 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)." |
7375 | 7458 |
7376 #: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1619 | 7459 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 |
7377 #, c-format | 7460 #, c-format |
7378 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7461 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7379 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)." | 7462 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)." |
7380 | 7463 |
7381 #: src/protocols/novell/novell.c:996 | 7464 #: src/protocols/novell/novell.c:999 |
7382 #, c-format | 7465 #, c-format |
7383 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7466 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7384 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)." | 7467 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)." |
7385 | 7468 |
7386 #: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1658 | 7469 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 |
7387 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7470 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7388 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia." | 7471 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia." |
7389 | 7472 |
7390 #: src/protocols/novell/novell.c:1442 | 7473 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 |
7391 #, fuzzy | 7474 #, fuzzy |
7392 msgid "Telephone Number" | 7475 msgid "Telephone Number" |
7393 msgstr "Telefon" | 7476 msgstr "Telefon" |
7394 | 7477 |
7395 #: src/protocols/novell/novell.c:1446 | 7478 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 |
7396 msgid "Department" | 7479 msgid "Department" |
7397 msgstr "" | 7480 msgstr "" |
7398 | 7481 |
7399 #: src/protocols/novell/novell.c:1448 | 7482 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 |
7400 #, fuzzy | 7483 #, fuzzy |
7401 msgid "Personal Title" | 7484 msgid "Personal Title" |
7402 msgstr "Prywatna strona WWW" | 7485 msgstr "Prywatna strona WWW" |
7403 | 7486 |
7404 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | 7487 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7405 #, fuzzy | 7488 #, fuzzy |
7406 msgid "Mailstop" | 7489 msgid "Mailstop" |
7407 msgstr "E-mail" | 7490 msgstr "E-mail" |
7408 | 7491 |
7409 #: src/protocols/novell/novell.c:1454 src/protocols/oscar/oscar.c:4980 | 7492 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 |
7410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4987 | 7493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 |
7411 msgid "Email Address" | 7494 msgid "Email Address" |
7412 msgstr "Adres e-mail" | 7495 msgstr "Adres e-mail" |
7413 | 7496 |
7414 #: src/protocols/novell/novell.c:1470 | 7497 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7415 #, fuzzy | 7498 #, fuzzy |
7416 msgid "User ID" | 7499 msgid "User ID" |
7417 msgstr "Użytkownicy" | 7500 msgstr "Użytkownicy" |
7418 | 7501 |
7419 #. tag = _("DN"); | 7502 #. tag = _("DN"); |
7421 #. if (value) { | 7504 #. if (value) { |
7422 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7505 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7423 #. tag, value); | 7506 #. tag, value); |
7424 #. } | 7507 #. } |
7425 #. | 7508 #. |
7426 #: src/protocols/novell/novell.c:1484 | 7509 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 |
7427 msgid "Full name" | 7510 msgid "Full name" |
7428 msgstr "Imię i nazwisko" | 7511 msgstr "Imię i nazwisko" |
7429 | 7512 |
7430 #: src/protocols/novell/novell.c:1505 | 7513 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 |
7431 msgid "User Properties" | 7514 msgid "User Properties" |
7432 msgstr "Opcje użytkownika" | 7515 msgstr "Opcje użytkownika" |
7433 | 7516 |
7434 #: src/protocols/novell/novell.c:1609 | 7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 |
7435 #, c-format | 7518 #, c-format |
7436 msgid "GroupWise Conference %d" | 7519 msgid "GroupWise Conference %d" |
7437 msgstr "Konferencja GrupWise %d" | 7520 msgstr "Konferencja GrupWise %d" |
7438 | 7521 |
7439 #: src/protocols/novell/novell.c:1634 | 7522 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 |
7440 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7523 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7441 msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem." | 7524 msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem." |
7442 | 7525 |
7443 #: src/protocols/novell/novell.c:1664 | 7526 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 |
7444 #, c-format | 7527 #, c-format |
7445 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7528 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7446 msgstr "Błąd przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)." | 7529 msgstr "Błąd przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)." |
7447 | 7530 |
7448 #: src/protocols/novell/novell.c:1698 | 7531 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 |
7449 msgid "Authenticating..." | 7532 msgid "Authenticating..." |
7450 msgstr "Uwierzytelnianie..." | 7533 msgstr "Uwierzytelnianie..." |
7451 | 7534 |
7452 #: src/protocols/novell/novell.c:1713 | 7535 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 |
7453 msgid "Waiting for response..." | 7536 msgid "Waiting for response..." |
7454 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." | 7537 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." |
7455 | 7538 |
7456 #: src/protocols/novell/novell.c:1848 | 7539 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 |
7457 #, c-format | 7540 #, c-format |
7458 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7541 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7459 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji." | 7542 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji." |
7460 | 7543 |
7461 #: src/protocols/novell/novell.c:1875 | 7544 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 |
7462 msgid "Invitation to Conversation" | 7545 msgid "Invitation to Conversation" |
7463 msgstr "Zaproszenie do konwersacji " | 7546 msgstr "Zaproszenie do konwersacji " |
7464 | 7547 |
7465 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | 7548 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7466 #, c-format | 7549 #, c-format |
7467 msgid "" | 7550 msgid "" |
7468 "Invitation from: %s\n" | 7551 "Invitation from: %s\n" |
7469 "\n" | 7552 "\n" |
7470 "Sent: %s" | 7553 "Sent: %s" |
7471 msgstr "" | 7554 msgstr "" |
7472 "Zaproszenie od: %s\n" | 7555 "Zaproszenie od: %s\n" |
7473 "\n" | 7556 "\n" |
7474 "Wysłane: %s" | 7557 "Wysłane: %s" |
7475 | 7558 |
7476 #: src/protocols/novell/novell.c:1878 | 7559 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 |
7477 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7560 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7478 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" | 7561 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" |
7479 | 7562 |
7480 #: src/protocols/novell/novell.c:1983 | 7563 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 |
7481 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7564 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7482 msgstr "" | 7565 msgstr "" |
7483 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera." | 7566 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera." |
7484 | 7567 |
7485 #: src/protocols/novell/novell.c:2037 | 7568 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 |
7486 #, c-format | 7569 #, c-format |
7487 msgid "" | 7570 msgid "" |
7488 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7571 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7489 msgstr "" | 7572 msgstr "" |
7490 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano." | 7573 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano." |
7491 | 7574 |
7492 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7575 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7493 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7576 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7494 #. | 7577 #. |
7495 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7578 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7496 #: src/protocols/novell/novell.c:2135 | 7579 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 |
7497 msgid "" | 7580 msgid "" |
7498 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7581 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7499 "to connect to." | 7582 "to connect to." |
7500 msgstr "" | 7583 msgstr "" |
7501 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się " | 7584 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się " |
7502 "połączyć." | 7585 "połączyć." |
7503 | 7586 |
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:2157 | 7587 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 |
7505 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7588 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7506 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." | 7589 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." |
7507 | 7590 |
7508 #: src/protocols/novell/novell.c:2461 | 7591 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 |
7509 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7592 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7510 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." | 7593 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." |
7511 | 7594 |
7512 #: src/protocols/novell/novell.c:2807 src/protocols/oscar/oscar.c:702 | 7595 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 |
7513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565 | |
7514 msgid "Offline" | |
7515 msgstr "Rozłączony" | |
7516 | |
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:2818 | |
7518 msgid "Message" | |
7519 msgstr "Wiadomość" | |
7520 | |
7521 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2973 | |
7522 msgid "Appear Offline" | 7596 msgid "Appear Offline" |
7523 msgstr "Wygląda na rozłączony" | 7597 msgstr "Wygląda na rozłączony" |
7524 | 7598 |
7525 # FIXME - albo rozmowę? | 7599 # FIXME - albo rozmowę? |
7526 #: src/protocols/novell/novell.c:3367 | 7600 #: src/protocols/novell/novell.c:3380 |
7527 msgid "Initiate _Chat" | 7601 msgid "Initiate _Chat" |
7528 msgstr "Rozpocznij _konferencję" | 7602 msgstr "Rozpocznij _konferencję" |
7529 | 7603 |
7530 #. *< api_version | |
7531 #. *< type | 7604 #. *< type |
7532 #. *< ui_requirement | 7605 #. *< ui_requirement |
7533 #. *< flags | 7606 #. *< flags |
7534 #. *< dependencies | 7607 #. *< dependencies |
7535 #. *< priority | 7608 #. *< priority |
7536 #. *< id | 7609 #. *< id |
7537 #. *< name | 7610 #. *< name |
7538 #. *< version | 7611 #. *< version |
7539 #. * summary | 7612 #. * summary |
7540 #. * description | 7613 #. * description |
7541 #: src/protocols/novell/novell.c:3464 src/protocols/novell/novell.c:3466 | 7614 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 |
7542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7615 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7543 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger" | 7616 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger" |
7544 | 7617 |
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:3485 | 7618 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 |
7546 msgid "Server address" | 7619 msgid "Server address" |
7547 msgstr "Adres serwera" | 7620 msgstr "Adres serwera" |
7548 | 7621 |
7549 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | 7622 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 |
7550 msgid "Server port" | 7623 msgid "Server port" |
7551 msgstr "Port serwera" | 7624 msgstr "Port serwera" |
7552 | 7625 |
7553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
7554 msgid "Invalid error" | 7627 msgid "Invalid error" |
7555 msgstr "Niepoprawny błąd" | 7628 msgstr "Niepoprawny błąd" |
7556 | 7629 |
7557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7558 msgid "Invalid SNAC" | 7631 msgid "Invalid SNAC" |
7559 msgstr "Niepoprawne SNAC" | 7632 msgstr "Niepoprawne SNAC" |
7560 | 7633 |
7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
7562 msgid "Rate to host" | 7635 msgid "Rate to host" |
7563 msgstr "Prędkość do serwera" | 7636 msgstr "Prędkość do serwera" |
7564 | 7637 |
7565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
7566 msgid "Rate to client" | 7639 msgid "Rate to client" |
7567 msgstr "Prędkość do klienta" | 7640 msgstr "Prędkość do klienta" |
7568 | 7641 |
7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
7570 msgid "Service unavailable" | 7643 msgid "Service unavailable" |
7571 msgstr "Usługa niedostępna" | 7644 msgstr "Usługa niedostępna" |
7572 | 7645 |
7573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7574 msgid "Service not defined" | 7647 msgid "Service not defined" |
7575 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana" | 7648 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana" |
7576 | 7649 |
7577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7578 msgid "Obsolete SNAC" | 7651 msgid "Obsolete SNAC" |
7579 msgstr "Przestarzałe SNAC" | 7652 msgstr "Przestarzałe SNAC" |
7580 | 7653 |
7581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7582 msgid "Not supported by host" | 7655 msgid "Not supported by host" |
7583 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer" | 7656 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer" |
7584 | 7657 |
7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7586 msgid "Not supported by client" | 7659 msgid "Not supported by client" |
7587 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta" | 7660 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta" |
7588 | 7661 |
7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
7590 msgid "Refused by client" | 7663 msgid "Refused by client" |
7591 msgstr "Odmowa klienta" | 7664 msgstr "Odmowa klienta" |
7592 | 7665 |
7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7594 msgid "Reply too big" | 7667 msgid "Reply too big" |
7595 msgstr "Odpowiedź zbyt duża" | 7668 msgstr "Odpowiedź zbyt duża" |
7596 | 7669 |
7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7598 msgid "Responses lost" | 7671 msgid "Responses lost" |
7599 msgstr "Zgubionych odpowiedzi" | 7672 msgstr "Zgubionych odpowiedzi" |
7600 | 7673 |
7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7602 msgid "Request denied" | 7675 msgid "Request denied" |
7603 msgstr "Odmowa realizacji żądania" | 7676 msgstr "Odmowa realizacji żądania" |
7604 | 7677 |
7605 # FIXME - bełkot | 7678 # FIXME - bełkot |
7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7607 msgid "Busted SNAC payload" | 7680 msgid "Busted SNAC payload" |
7608 msgstr "Uszkodzona treść SNAC" | 7681 msgstr "Uszkodzona treść SNAC" |
7609 | 7682 |
7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7611 msgid "Insufficient rights" | 7684 msgid "Insufficient rights" |
7612 msgstr "Niewystarczające uprawnienia" | 7685 msgstr "Niewystarczające uprawnienia" |
7613 | 7686 |
7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7615 msgid "In local permit/deny" | 7688 msgid "In local permit/deny" |
7616 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad" | 7689 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad" |
7617 | 7690 |
7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7619 msgid "Too evil (sender)" | 7692 msgid "Too evil (sender)" |
7620 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)" | 7693 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)" |
7621 | 7694 |
7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7623 msgid "Too evil (receiver)" | 7696 msgid "Too evil (receiver)" |
7624 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)" | 7697 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)" |
7625 | 7698 |
7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7627 msgid "User temporarily unavailable" | 7700 msgid "User temporarily unavailable" |
7628 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny" | 7701 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny" |
7629 | 7702 |
7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7631 msgid "No match" | 7704 msgid "No match" |
7632 msgstr "Nie pasuje" | 7705 msgstr "Nie pasuje" |
7633 | 7706 |
7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7635 msgid "List overflow" | 7708 msgid "List overflow" |
7636 msgstr "Przepełnienie listy" | 7709 msgstr "Przepełnienie listy" |
7637 | 7710 |
7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7639 msgid "Request ambiguous" | 7712 msgid "Request ambiguous" |
7640 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" | 7713 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" |
7641 | 7714 |
7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7643 msgid "Queue full" | 7716 msgid "Queue full" |
7644 msgstr "Kolejka jest pełna" | 7717 msgstr "Kolejka jest pełna" |
7645 | 7718 |
7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7647 msgid "Not while on AOL" | 7720 msgid "Not while on AOL" |
7648 msgstr "Niedostępne w AOL" | 7721 msgstr "Niedostępne w AOL" |
7649 | 7722 |
7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | 7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 |
7651 msgid "" | 7724 #, fuzzy |
7652 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " | 7725 msgid "" |
7726 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
7653 "most likely has a buggy client.)" | 7727 "most likely has a buggy client.)" |
7654 msgstr "" | 7728 msgstr "" |
7655 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Użytkownik z którym odbywa się " | 7729 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Użytkownik z którym odbywa się " |
7656 "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generującego błędy.)" | 7730 "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generującego błędy.)" |
7657 | 7731 |
7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 | 7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 |
7659 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
7660 msgstr "(Podczas odbierania tego komunikatu wystąpił błąd)" | |
7661 | |
7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557 | |
7663 msgid "Voice" | 7733 msgid "Voice" |
7664 msgstr "Głos" | 7734 msgstr "Głos" |
7665 | 7735 |
7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 | 7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 |
7667 msgid "AIM Direct IM" | 7737 msgid "AIM Direct IM" |
7668 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM" | 7738 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM" |
7669 | 7739 |
7670 # FIXME - konferencja czy rozmowa? | 7740 # FIXME - konferencja czy rozmowa? |
7671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 src/protocols/silc/silc.c:641 | 7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 |
7672 #: src/protocols/silc/util.c:506 | 7742 #: src/protocols/silc/util.c:506 |
7673 msgid "Chat" | 7743 msgid "Chat" |
7674 msgstr "Konferencja" | 7744 msgstr "Konferencja" |
7675 | 7745 |
7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6870 | 7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 |
7677 msgid "Get File" | 7747 msgid "Get File" |
7678 msgstr "Pobierz plik" | 7748 msgstr "Pobierz plik" |
7679 | 7749 |
7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 | 7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 |
7681 msgid "Games" | 7751 msgid "Games" |
7682 msgstr "Gry" | 7752 msgstr "Gry" |
7683 | 7753 |
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 | 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 |
7685 msgid "Add-Ins" | 7755 msgid "Add-Ins" |
7686 msgstr "Dodatki" | 7756 msgstr "Dodatki" |
7687 | 7757 |
7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:579 | 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 |
7689 msgid "Send Buddy List" | 7759 msgid "Send Buddy List" |
7690 msgstr "Wyślij listę znajomych" | 7760 msgstr "Wyślij listę znajomych" |
7691 | 7761 |
7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:582 | 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 |
7693 msgid "ICQ Direct Connect" | 7763 msgid "ICQ Direct Connect" |
7694 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ" | 7764 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ" |
7695 | 7765 |
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 | 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 |
7697 msgid "AP User" | 7767 msgid "AP User" |
7698 msgstr "Użytkownik AP" | 7768 msgstr "Użytkownik AP" |
7699 | 7769 |
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 | 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 |
7701 msgid "ICQ RTF" | 7771 msgid "ICQ RTF" |
7702 msgstr "ICQ RTF" | 7772 msgstr "ICQ RTF" |
7703 | 7773 |
7704 # FIXME - faktycznie takie określenie czy żart jakiś? | 7774 # FIXME - faktycznie takie określenie czy żart jakiś? |
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 | 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 |
7706 msgid "Nihilist" | 7776 msgid "Nihilist" |
7707 msgstr "Nihilista" | 7777 msgstr "Nihilista" |
7708 | 7778 |
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 | 7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 |
7710 msgid "ICQ Server Relay" | 7780 msgid "ICQ Server Relay" |
7711 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" | 7781 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" |
7712 | 7782 |
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 | 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 |
7714 msgid "Old ICQ UTF8" | 7784 msgid "Old ICQ UTF8" |
7715 msgstr "Stare ICQ UTF8" | 7785 msgstr "Stare ICQ UTF8" |
7716 | 7786 |
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 | 7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 |
7718 msgid "Trillian Encryption" | 7788 msgid "Trillian Encryption" |
7719 msgstr "Szyfrowanie Trillian" | 7789 msgstr "Szyfrowanie Trillian" |
7720 | 7790 |
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 | 7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7722 msgid "ICQ UTF8" | 7792 msgid "ICQ UTF8" |
7723 msgstr "ICQ UTF8" | 7793 msgstr "ICQ UTF8" |
7724 | 7794 |
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 | 7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7726 msgid "Hiptop" | 7796 msgid "Hiptop" |
7727 msgstr "Hiptop" | 7797 msgstr "Hiptop" |
7728 | 7798 |
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7730 msgid "Security Enabled" | 7800 msgid "Security Enabled" |
7731 msgstr "Bezpieczeństwo włączone" | 7801 msgstr "Bezpieczeństwo włączone" |
7732 | 7802 |
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7734 msgid "Video Chat" | 7804 msgid "Video Chat" |
7735 msgstr "Konferencja wideo" | 7805 msgstr "Konferencja wideo" |
7736 | 7806 |
7737 # FIXME - bleeeeee | 7807 # FIXME - bleeeeee |
7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | 7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 |
7739 msgid "iChat AV" | 7809 msgid "iChat AV" |
7740 msgstr "iCzat AV" | 7810 msgstr "iCzat AV" |
7741 | 7811 |
7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 |
7743 msgid "Live Video" | 7813 msgid "Live Video" |
7744 msgstr "Wideo na żywo" | 7814 msgstr "Wideo na żywo" |
7745 | 7815 |
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 | 7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 |
7747 msgid "Camera" | 7817 msgid "Camera" |
7748 msgstr "Aparat" | 7818 msgstr "Aparat" |
7749 | 7819 |
7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:5582 | 7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 |
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762 | |
7752 msgid "Free For Chat" | 7821 msgid "Free For Chat" |
7753 msgstr "Chciałby pogadać" | 7822 msgstr "Chciałby pogadać" |
7754 | 7823 |
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5576 | 7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 |
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6760 | |
7757 msgid "Not Available" | 7825 msgid "Not Available" |
7758 msgstr "Niedostępny" | 7826 msgstr "Niedostępny" |
7759 | 7827 |
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:5579 | 7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 |
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6761 | |
7762 msgid "Occupied" | 7829 msgid "Occupied" |
7763 msgstr "Zajęty" | 7830 msgstr "Zajęty" |
7764 | 7831 |
7765 # FIXME - totalny brak koncepcji na to | 7832 # FIXME - totalny brak koncepcji na to |
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 |
7767 msgid "Web Aware" | 7834 msgid "Web Aware" |
7768 msgstr "" | 7835 msgstr "" |
7769 | 7836 |
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 | 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 |
7771 msgid "Capabilities" | 7838 msgid "Capabilities" |
7772 msgstr "Funkcje klienta" | 7839 msgstr "Funkcje klienta" |
7773 | 7840 |
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 | 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 |
7775 msgid "Buddy Comment" | 7842 msgid "Buddy Comment" |
7776 msgstr "Komentarz dot. znajomego" | 7843 msgstr "Komentarz dot. znajomego" |
7777 | 7844 |
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 | 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 |
7779 #, c-format | 7846 #, c-format |
7780 msgid "Direct IM with %s closed" | 7847 msgid "Direct IM with %s closed" |
7781 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s" | 7848 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s" |
7782 | 7849 |
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 | 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 |
7784 #, c-format | 7851 #, c-format |
7785 msgid "Direct IM with %s failed" | 7852 msgid "Direct IM with %s failed" |
7786 msgstr "Bezpośrednia rozmowa z %s nie powiodła się" | 7853 msgstr "Bezpośrednia rozmowa z %s nie powiodła się" |
7787 | 7854 |
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 |
7789 msgid "Direct Connect failed" | 7856 msgid "Direct Connect failed" |
7790 msgstr "Bezpośrednie połączenie nie powiodło się" | 7857 msgstr "Bezpośrednie połączenie nie powiodło się" |
7791 | 7858 |
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:1079 | 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 |
7793 #, c-format | 7860 #, c-format |
7794 msgid "Direct IM with %s established" | 7861 msgid "Direct IM with %s established" |
7795 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s" | 7862 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s" |
7796 | 7863 |
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1029 | 7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 |
7798 #, c-format | 7865 #, c-format |
7799 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 7866 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
7800 msgstr "" | 7867 msgstr "" |
7801 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej " | 7868 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej " |
7802 "rozmowy." | 7869 "rozmowy." |
7803 | 7870 |
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446 | 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 |
7805 #, c-format | 7872 #, c-format |
7806 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7873 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7807 msgstr "" | 7874 msgstr "" |
7808 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia " | 7875 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia " |
7809 "bezpośredniej rozmowy." | 7876 "bezpośredniej rozmowy." |
7810 | 7877 |
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451 | 7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 |
7812 msgid "Unable to open Direct IM" | 7879 msgid "Unable to open Direct IM" |
7813 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego" | 7880 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego" |
7814 | 7881 |
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 | 7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 |
7816 #, c-format | 7883 #, c-format |
7817 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7884 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7818 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s." | 7885 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s." |
7819 | 7886 |
7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 |
7821 msgid "" | 7888 msgid "" |
7822 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7889 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7823 "Do you wish to continue?" | 7890 "Do you wish to continue?" |
7824 msgstr "" | 7891 msgstr "" |
7825 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne " | 7892 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne " |
7826 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?" | 7893 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?" |
7827 | 7894 |
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:3431 | 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 |
7829 msgid "Connect" | 7896 msgid "Connect" |
7830 msgstr "Połącz" | 7897 msgstr "Połącz" |
7831 | 7898 |
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 src/protocols/toc/toc.c:872 | 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 |
7833 #, c-format | 7900 #, c-format |
7834 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7901 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7835 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s." | 7902 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s." |
7836 | 7903 |
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 | 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 |
7838 msgid "Chat is currently unavailable" | 7905 msgid "Chat is currently unavailable" |
7839 msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedostępna" | 7906 msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedostępna" |
7840 | 7907 |
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 |
7842 msgid "Screen name sent" | 7909 msgid "Screen name sent" |
7843 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika" | 7910 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika" |
7844 | 7911 |
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1675 | 7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 |
7846 #, c-format | 7913 #, c-format |
7847 msgid "" | 7914 msgid "" |
7848 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 7915 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
7849 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 7916 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
7850 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7917 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7852 "Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa " | 7919 "Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa " |
7853 "użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery " | 7920 "użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery " |
7854 "i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy " | 7921 "i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy " |
7855 "składające się z samych cyfr." | 7922 "składające się z samych cyfr." |
7856 | 7923 |
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 | 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 |
7858 msgid "Unable to login to AIM" | 7925 msgid "Unable to login to AIM" |
7859 msgstr "Nie można zalogować do AIM" | 7926 msgstr "Nie można zalogować do AIM" |
7860 | 7927 |
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/protocols/oscar/oscar.c:2243 | 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 |
7862 msgid "Could Not Connect" | 7929 msgid "Could Not Connect" |
7863 msgstr "Nie można się połączyć" | 7930 msgstr "Nie można się połączyć" |
7864 | 7931 |
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1812 | 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 |
7866 msgid "Connection established, cookie sent" | 7933 msgid "Connection established, cookie sent" |
7867 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane" | 7934 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane" |
7868 | 7935 |
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1925 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 | 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 |
7870 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | 7937 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 |
7871 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 | 7938 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 |
7872 msgid "Unable to establish file descriptor." | 7939 msgid "Unable to establish file descriptor." |
7873 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." | 7940 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." |
7874 | 7941 |
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1930 | 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 |
7876 msgid "Unable to create new connection." | 7943 msgid "Unable to create new connection." |
7877 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia." | 7944 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia." |
7878 | 7945 |
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 | 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 |
7880 msgid "Unable to establish listener socket." | 7947 msgid "Unable to establish listener socket." |
7881 msgstr "Nie można ustanowić gniazda nasłuchującego." | 7948 msgstr "Nie można ustanowić gniazda nasłuchującego." |
7882 | 7949 |
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 src/protocols/toc/toc.c:540 | 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 |
7884 msgid "Incorrect nickname or password." | 7951 msgid "Incorrect nickname or password." |
7885 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło." | 7952 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło." |
7886 | 7953 |
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2132 | 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 |
7888 msgid "Your account is currently suspended." | 7955 msgid "Your account is currently suspended." |
7889 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." | 7956 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." |
7890 | 7957 |
7891 #. service temporarily unavailable | 7958 #. service temporarily unavailable |
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136 | 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 |
7893 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7960 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7894 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." | 7961 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." |
7895 | 7962 |
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 | 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 |
7897 msgid "" | 7964 msgid "" |
7898 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7965 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7899 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7966 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7900 msgstr "" | 7967 msgstr "" |
7901 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " | 7968 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " |
7902 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " | 7969 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " |
7903 "wydłuży." | 7970 "wydłuży." |
7904 | 7971 |
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 | 7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 |
7906 #, c-format | 7973 #, c-format |
7907 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7974 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7908 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." | 7975 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." |
7909 | 7976 |
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178 | 7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 |
7911 msgid "Internal Error" | 7978 msgid "Internal Error" |
7912 msgstr "Błąd wewnętrzny" | 7979 msgstr "Błąd wewnętrzny" |
7913 | 7980 |
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 | 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 |
7915 msgid "Received authorization" | 7982 msgid "Received authorization" |
7916 msgstr "Otrzymano autoryzację" | 7983 msgstr "Otrzymano autoryzację" |
7917 | 7984 |
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 src/protocols/oscar/oscar.c:2316 | 7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 |
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2405 | 7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 |
7920 #, c-format | 7987 #, c-format |
7921 msgid "" | 7988 msgid "" |
7922 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 7989 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
7923 "fixed. Check %s for updates." | 7990 "fixed. Check %s for updates." |
7924 msgstr "" | 7991 msgstr "" |
7925 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " | 7992 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " |
7926 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." | 7993 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." |
7927 | 7994 |
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 src/protocols/oscar/oscar.c:2319 | 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 |
7929 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 7996 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
7930 msgstr "" | 7997 msgstr "" |
7931 "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." | 7998 "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." |
7932 | 7999 |
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 | 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 |
7934 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8001 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
7935 msgstr "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." | 8002 msgstr "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." |
7936 | 8003 |
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3423 | 8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 |
7938 #, c-format | 8005 #, c-format |
7939 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8006 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7940 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" | 8007 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" |
7941 | 8008 |
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3426 | 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 |
7943 msgid "" | 8010 msgid "" |
7944 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8011 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
7945 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8012 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7946 "considered a privacy risk." | 8013 "considered a privacy risk." |
7947 msgstr "" | 8014 msgstr "" |
7948 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest " | 8015 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest " |
7949 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej " | 8016 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej " |
7950 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." | 8017 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." |
7951 | 8018 |
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462 | 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 |
7953 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8020 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7954 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych." | 8021 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych." |
7955 | 8022 |
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3470 | 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 |
7957 msgid "Authorization Request Message:" | 8024 msgid "Authorization Request Message:" |
7958 msgstr "Treść prośby o autoryzację:" | 8025 msgstr "Treść prośby o autoryzację:" |
7959 | 8026 |
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3471 | 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 |
7961 msgid "Please authorize me!" | 8028 msgid "Please authorize me!" |
7962 msgstr "Proszę o autoryzację!" | 8029 msgstr "Proszę o autoryzację!" |
7963 | 8030 |
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3501 | 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 |
7965 #, c-format | 8032 #, c-format |
7966 msgid "" | 8033 msgid "" |
7967 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8034 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
7968 "you want to send an authorization request?" | 8035 "you want to send an authorization request?" |
7969 msgstr "" | 8036 msgstr "" |
7970 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy " | 8037 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy " |
7971 "poprosić o autoryzację?" | 8038 "poprosić o autoryzację?" |
7972 | 8039 |
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:3508 | 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 |
7974 msgid "Request Authorization" | 8041 msgid "Request Authorization" |
7975 msgstr "Poproś o autoryzację" | 8042 msgstr "Poproś o autoryzację" |
7976 | 8043 |
7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3558 | 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 |
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3659 | 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 |
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:6207 | 8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 |
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 |
7981 msgid "No reason given." | 8048 msgid "No reason given." |
7982 msgstr "Nie podano powodu." | 8049 msgstr "Nie podano powodu." |
7983 | 8050 |
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 | 8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 |
7985 msgid "Authorization Denied Message:" | 8052 msgid "Authorization Denied Message:" |
7986 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" | 8053 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" |
7987 | 8054 |
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3659 | 8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 |
7989 #, c-format | 8056 #, c-format |
7990 msgid "" | 8057 msgid "" |
7991 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8058 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
7992 "%s" | 8059 "%s" |
7993 msgstr "" | 8060 msgstr "" |
7994 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego " | 8061 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego " |
7995 "powodu:\n" | 8062 "powodu:\n" |
7996 "%s" | 8063 "%s" |
7997 | 8064 |
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 src/protocols/oscar/oscar.c:6213 | 8065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 |
7999 msgid "Authorization Request" | 8066 msgid "Authorization Request" |
8000 msgstr "Prośba o autoryzację" | 8067 msgstr "Prośba o autoryzację" |
8001 | 8068 |
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 | 8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 |
8003 #, c-format | 8070 #, c-format |
8004 msgid "" | 8071 msgid "" |
8005 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8072 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8006 "following reason:\n" | 8073 "following reason:\n" |
8007 "%s" | 8074 "%s" |
8008 msgstr "" | 8075 msgstr "" |
8009 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z " | 8076 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z " |
8010 "następującego powodu:\n" | 8077 "następującego powodu:\n" |
8011 "%s" | 8078 "%s" |
8012 | 8079 |
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 | 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 |
8014 msgid "ICQ authorization denied." | 8081 msgid "ICQ authorization denied." |
8015 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." | 8082 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." |
8016 | 8083 |
8017 #. Someone has granted you authorization | 8084 #. Someone has granted you authorization |
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 | 8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 |
8019 #, c-format | 8086 #, c-format |
8020 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8087 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8021 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych." | 8088 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych." |
8022 | 8089 |
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 | 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 |
8024 #, c-format | 8091 #, c-format |
8025 msgid "" | 8092 msgid "" |
8026 "You have received a special message\n" | 8093 "You have received a special message\n" |
8027 "\n" | 8094 "\n" |
8028 "From: %s [%s]\n" | 8095 "From: %s [%s]\n" |
8031 "Otrzymano wiadomość specjalną\n" | 8098 "Otrzymano wiadomość specjalną\n" |
8032 "\n" | 8099 "\n" |
8033 "Od: %s [%s]\n" | 8100 "Od: %s [%s]\n" |
8034 "%s" | 8101 "%s" |
8035 | 8102 |
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 | 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 |
8037 #, c-format | 8104 #, c-format |
8038 msgid "" | 8105 msgid "" |
8039 "You have received an ICQ page\n" | 8106 "You have received an ICQ page\n" |
8040 "\n" | 8107 "\n" |
8041 "From: %s [%s]\n" | 8108 "From: %s [%s]\n" |
8044 "Otrzymano stronę ICQ\n" | 8111 "Otrzymano stronę ICQ\n" |
8045 "\n" | 8112 "\n" |
8046 "Od: %s [%s]\n" | 8113 "Od: %s [%s]\n" |
8047 "%s" | 8114 "%s" |
8048 | 8115 |
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3711 | 8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 |
8050 #, c-format | 8117 #, c-format |
8051 msgid "" | 8118 msgid "" |
8052 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8119 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8053 "\n" | 8120 "\n" |
8054 "Message is:\n" | 8121 "Message is:\n" |
8057 "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n" | 8124 "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n" |
8058 "\n" | 8125 "\n" |
8059 "Treść wiadomości:\n" | 8126 "Treść wiadomości:\n" |
8060 "%s" | 8127 "%s" |
8061 | 8128 |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 | 8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 |
8063 #, c-format | 8130 #, c-format |
8064 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8131 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8065 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)" | 8132 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)" |
8066 | 8133 |
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 | 8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 |
8068 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8135 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8069 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" | 8136 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" |
8070 | 8137 |
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 | 8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 |
8072 msgid "Decline" | 8139 msgid "Decline" |
8073 msgstr "Odmowa" | 8140 msgstr "Odmowa" |
8074 | 8141 |
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | 8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
8076 #, c-format | 8143 #, c-format |
8077 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8144 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8078 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8145 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8079 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." | 8146 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." |
8080 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." | 8147 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." |
8081 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." | 8148 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." |
8082 | 8149 |
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | 8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
8084 #, c-format | 8151 #, c-format |
8085 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8152 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8086 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8153 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8087 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." | 8154 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." |
8088 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." | 8155 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." |
8089 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." | 8156 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." |
8090 | 8157 |
8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3844 | 8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 |
8092 #, c-format | 8159 #, c-format |
8093 msgid "" | 8160 msgid "" |
8094 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8161 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8095 msgid_plural "" | 8162 msgid_plural "" |
8096 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8163 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8100 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." | 8167 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." |
8101 msgstr[2] "" | 8168 msgstr[2] "" |
8102 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." | 8169 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." |
8103 | 8170 |
8104 # FIXME - kto był w końcu okrutny, ten kto wysłał czy wiadomość? | 8171 # FIXME - kto był w końcu okrutny, ten kto wysłał czy wiadomość? |
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 | 8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 |
8106 #, c-format | 8173 #, c-format |
8107 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8174 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8108 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8175 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8109 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." | 8176 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." |
8110 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." | 8177 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." |
8111 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." | 8178 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." |
8112 | 8179 |
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 | 8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 |
8114 #, c-format | 8181 #, c-format |
8115 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8182 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8116 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8183 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8117 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." | 8184 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." |
8118 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." | 8185 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." |
8119 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." | 8186 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." |
8120 | 8187 |
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 | 8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 |
8122 #, c-format | 8189 #, c-format |
8123 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8190 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8124 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8191 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8125 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów." | 8192 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów." |
8126 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." | 8193 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." |
8127 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." | 8194 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." |
8128 | 8195 |
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:4155 | 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 |
8197 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | |
8130 #, c-format | 8198 #, c-format |
8131 msgid "Info for %s" | 8199 msgid "Info for %s" |
8132 msgstr "Informacja dla %s" | 8200 msgstr "Informacja dla %s" |
8133 | 8201 |
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | 8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 |
8135 #, c-format | 8203 #, c-format |
8136 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8204 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8137 msgstr "SNAC zgłosiło błąd: %s\n" | 8205 msgstr "SNAC zgłosiło błąd: %s\n" |
8138 | 8206 |
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 | 8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 |
8140 msgid "Unknown error" | 8208 msgid "Unknown error" |
8141 msgstr "Nieznany błąd" | 8209 msgstr "Nieznany błąd" |
8142 | 8210 |
8143 #. Data is assumed to be the destination sn | 8211 #. Data is assumed to be the destination sn |
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 | 8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 |
8145 #, fuzzy, c-format | 8213 #, fuzzy, c-format |
8146 msgid "Unable to send message: %s" | 8214 msgid "Unable to send message: %s" |
8147 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | 8215 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." |
8148 | 8216 |
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 | 8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 |
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | 8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 |
8151 #, fuzzy | 8219 #, fuzzy |
8152 msgid "Unknown reason." | 8220 msgid "Unknown reason." |
8153 msgstr "Nieznany błąd" | 8221 msgstr "Nieznany błąd" |
8154 | 8222 |
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 | 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 |
8156 #, fuzzy, c-format | 8224 #, fuzzy, c-format |
8157 msgid "Unable to send message to %s:" | 8225 msgid "Unable to send message to %s:" |
8158 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | 8226 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." |
8159 | 8227 |
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 | 8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 |
8161 #, fuzzy, c-format | 8229 #, fuzzy, c-format |
8162 msgid "User information not available: %s" | 8230 msgid "User information not available: %s" |
8163 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" | 8231 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" |
8164 | 8232 |
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4093 | 8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 |
8166 #, c-format | 8234 #, c-format |
8167 msgid "User information for %s unavailable:" | 8235 msgid "User information for %s unavailable:" |
8168 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" | 8236 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" |
8169 | 8237 |
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 | 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 |
8171 msgid "Warning Level" | 8239 msgid "Warning Level" |
8172 msgstr "Poziom ostrzeżenia" | 8240 msgstr "Poziom ostrzeżenia" |
8173 | 8241 |
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 | 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 |
8175 msgid "Online Since" | 8243 msgid "Online Since" |
8176 msgstr "Zalogowany od" | 8244 msgstr "Zalogowany od" |
8177 | 8245 |
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 |
8179 msgid "Member Since" | 8247 msgid "Member Since" |
8180 msgstr "Zapisany od" | 8248 msgstr "Zapisany od" |
8181 | 8249 |
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 | 8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 |
8183 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8251 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8184 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." | 8252 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." |
8185 | 8253 |
8186 #. The conversion failed! | 8254 #. The conversion failed! |
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 |
8188 msgid "" | 8256 msgid "" |
8189 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8257 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8190 "characters.]" | 8258 "characters.]" |
8191 msgstr "" | 8259 msgstr "" |
8192 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona " | 8260 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona " |
8193 "niewłaściwe znaki.]" | 8261 "niewłaściwe znaki.]" |
8194 | 8262 |
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | 8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 |
8196 msgid "Rate limiting error." | 8264 msgid "Rate limiting error." |
8197 msgstr "Błąd ograniczenia szybkości." | 8265 msgstr "Błąd ograniczenia szybkości." |
8198 | 8266 |
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 | 8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 |
8200 msgid "" | 8268 msgid "" |
8201 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8269 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8202 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8270 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8203 msgstr "" | 8271 msgstr "" |
8204 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości " | 8272 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości " |
8205 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." | 8273 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." |
8206 | 8274 |
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676 | 8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 |
8208 msgid "" | 8276 msgid "" |
8209 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 8277 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
8210 "at another location." | 8278 "at another location." |
8211 msgstr "" | 8279 msgstr "" |
8212 "Wylogowano, ponieważ użytkownik o tej nazwie jest już zalogowany z innego " | 8280 "Wylogowano, ponieważ użytkownik o tej nazwie jest już zalogowany z innego " |
8213 "komputera." | 8281 "komputera." |
8214 | 8282 |
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4678 | 8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 |
8216 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8284 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8217 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." | 8285 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." |
8218 | 8286 |
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4709 | 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 |
8220 msgid "Finalizing connection" | 8288 msgid "Finalizing connection" |
8221 msgstr "Finalizowanie połączenia" | 8289 msgstr "Finalizowanie połączenia" |
8222 | 8290 |
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/silc/util.c:538 | 8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 |
8224 msgid "Mobile Phone" | 8292 msgid "Mobile Phone" |
8225 msgstr "Telefon komórkowy" | 8293 msgstr "Telefon komórkowy" |
8226 | 8294 |
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 |
8228 msgid "Not specified" | 8296 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8229 msgstr "Nie określono" | |
8230 | |
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
8232 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
8233 msgid "Female" | 8297 msgid "Female" |
8234 msgstr "Kobieta" | 8298 msgstr "Kobieta" |
8235 | 8299 |
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | 8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8237 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 8301 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8238 msgid "Male" | 8302 msgid "Male" |
8239 msgstr "Mężczyzna" | 8303 msgstr "Mężczyzna" |
8240 | 8304 |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 | 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 |
8242 msgid "Personal Web Page" | 8306 msgid "Personal Web Page" |
8243 msgstr "Prywatna strona WWW" | 8307 msgstr "Prywatna strona WWW" |
8244 | 8308 |
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014 | 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 |
8246 msgid "Additional Information" | 8310 msgid "Additional Information" |
8247 msgstr "Dodatkowe informacje" | 8311 msgstr "Dodatkowe informacje" |
8248 | 8312 |
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019 | 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 |
8250 msgid "Home Address" | 8314 msgid "Home Address" |
8251 msgstr "Adres domowy" | 8315 msgstr "Adres domowy" |
8252 | 8316 |
8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/oscar/oscar.c:5031 | 8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 |
8254 msgid "Zip Code" | 8318 msgid "Zip Code" |
8255 msgstr "Kod pocztowy" | 8319 msgstr "Kod pocztowy" |
8256 | 8320 |
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 | 8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 |
8258 msgid "Work Address" | 8322 msgid "Work Address" |
8259 msgstr "Adres do pracy" | 8323 msgstr "Adres do pracy" |
8260 | 8324 |
8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | 8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 |
8262 msgid "Work Information" | 8326 msgid "Work Information" |
8263 msgstr "Informacja o pracy" | 8327 msgstr "Informacja o pracy" |
8264 | 8328 |
8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 | 8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 |
8266 msgid "Company" | 8330 msgid "Company" |
8267 msgstr "Firma" | 8331 msgstr "Firma" |
8268 | 8332 |
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 | 8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 |
8270 msgid "Division" | 8334 msgid "Division" |
8271 msgstr "Dział" | 8335 msgstr "Dział" |
8272 | 8336 |
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 | 8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 |
8274 msgid "Position" | 8338 msgid "Position" |
8275 msgstr "Stanowisko" | 8339 msgstr "Stanowisko" |
8276 | 8340 |
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 | 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 |
8278 msgid "Web Page" | 8342 msgid "Web Page" |
8279 msgstr "Strona WWW" | 8343 msgstr "Strona WWW" |
8280 | 8344 |
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | 8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 |
8282 #, c-format | 8346 #, c-format |
8283 msgid "ICQ Info for %s" | 8347 msgid "ICQ Info for %s" |
8284 msgstr "Informacja ICQ dla %s" | 8348 msgstr "Informacja ICQ dla %s" |
8285 | 8349 |
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 | 8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 |
8287 msgid "Pop-Up Message" | 8351 msgid "Pop-Up Message" |
8288 msgstr "Wiadomość wyskakująca" | 8352 msgstr "Wiadomość wyskakująca" |
8289 | 8353 |
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 | 8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 |
8291 #, c-format | 8355 #, c-format |
8292 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8356 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8293 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s" | 8357 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s" |
8294 | 8358 |
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 | 8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 |
8296 msgid "Search Results" | 8360 msgid "Search Results" |
8297 msgstr "Wyniki wyszukiwania" | 8361 msgstr "Wyniki wyszukiwania" |
8298 | 8362 |
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5141 | 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 |
8300 #, c-format | 8364 #, c-format |
8301 msgid "No results found for email address %s" | 8365 msgid "No results found for email address %s" |
8302 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s" | 8366 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s" |
8303 | 8367 |
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 | 8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 |
8305 #, c-format | 8369 #, c-format |
8306 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8370 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8307 msgstr "Czekaj na e-mail proszący o potwierdzenie %s." | 8371 msgstr "Czekaj na e-mail proszący o potwierdzenie %s." |
8308 | 8372 |
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | 8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 |
8310 msgid "Account Confirmation Requested" | 8374 msgid "Account Confirmation Requested" |
8311 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" | 8375 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" |
8312 | 8376 |
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 | 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 |
8314 msgid "Error Changing Account Info" | 8378 msgid "Error Changing Account Info" |
8315 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" | 8379 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" |
8316 | 8380 |
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 | 8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 |
8318 #, c-format | 8382 #, c-format |
8319 msgid "" | 8383 msgid "" |
8320 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8384 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8321 "differs from the original." | 8385 "differs from the original." |
8322 msgstr "" | 8386 msgstr "" |
8323 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni " | 8387 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni " |
8324 "się od oryginału." | 8388 "się od oryginału." |
8325 | 8389 |
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 | 8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 |
8327 #, c-format | 8391 #, c-format |
8328 msgid "" | 8392 msgid "" |
8329 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8393 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8330 "ends in a space." | 8394 "ends in a space." |
8331 msgstr "" | 8395 msgstr "" |
8332 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " | 8396 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " |
8333 "zakończona spacją." | 8397 "zakończona spacją." |
8334 | 8398 |
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204 | 8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 |
8336 #, c-format | 8400 #, c-format |
8337 msgid "" | 8401 msgid "" |
8338 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8402 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8339 "is too long." | 8403 "is too long." |
8340 msgstr "" | 8404 msgstr "" |
8341 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " | 8405 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " |
8342 "zbyt długa." | 8406 "zbyt długa." |
8343 | 8407 |
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 | 8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 |
8345 #, c-format | 8409 #, c-format |
8346 msgid "" | 8410 msgid "" |
8347 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8411 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8348 "request pending for this screen name." | 8412 "request pending for this screen name." |
8349 msgstr "" | 8413 msgstr "" |
8350 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna " | 8414 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna " |
8351 "prośba dla tego samego identyfikatora." | 8415 "prośba dla tego samego identyfikatora." |
8352 | 8416 |
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 | 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 |
8354 #, c-format | 8418 #, c-format |
8355 msgid "" | 8419 msgid "" |
8356 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8420 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8357 "too many screen names associated with it." | 8421 "too many screen names associated with it." |
8358 msgstr "" | 8422 msgstr "" |
8359 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " | 8423 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " |
8360 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami." | 8424 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami." |
8361 | 8425 |
8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 | 8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 |
8363 #, c-format | 8427 #, c-format |
8364 msgid "" | 8428 msgid "" |
8365 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8429 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8366 "invalid." | 8430 "invalid." |
8367 msgstr "" | 8431 msgstr "" |
8368 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " | 8432 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " |
8369 "nieprawidłowy." | 8433 "nieprawidłowy." |
8370 | 8434 |
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 | 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 |
8372 #, c-format | 8436 #, c-format |
8373 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8437 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8374 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd." | 8438 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd." |
8375 | 8439 |
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 | 8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 |
8377 #, c-format | 8441 #, c-format |
8378 msgid "" | 8442 msgid "" |
8379 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8443 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8380 "%s" | 8444 "%s" |
8381 msgstr "" | 8445 msgstr "" |
8382 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n" | 8446 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n" |
8383 "%s" | 8447 "%s" |
8384 | 8448 |
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 src/protocols/oscar/oscar.c:5234 | 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 |
8386 msgid "Account Info" | 8450 msgid "Account Info" |
8387 msgstr "Dane konta" | 8451 msgstr "Dane konta" |
8388 | 8452 |
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 | 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 |
8390 #, c-format | 8454 #, c-format |
8391 msgid "The email address for %s is %s" | 8455 msgid "The email address for %s is %s" |
8392 msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" | 8456 msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" |
8393 | 8457 |
8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 | 8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 |
8395 msgid "" | 8459 msgid "" |
8396 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8460 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8397 msgstr "" | 8461 msgstr "" |
8398 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby " | 8462 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby " |
8399 "przesyłać obrazy." | 8463 "przesyłać obrazy." |
8400 | 8464 |
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 | 8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 |
8402 msgid "Unable to set AIM profile." | 8466 msgid "Unable to set AIM profile." |
8403 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM." | 8467 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM." |
8404 | 8468 |
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 | 8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 |
8406 msgid "" | 8470 msgid "" |
8407 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8471 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8408 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8472 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8409 "fully connected." | 8473 "fully connected." |
8410 msgstr "" | 8474 msgstr "" |
8411 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem " | 8475 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem " |
8412 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić " | 8476 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić " |
8413 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione." | 8477 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione." |
8414 | 8478 |
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 |
8416 #, c-format | 8480 #, c-format |
8417 msgid "" | 8481 msgid "" |
8418 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8482 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8419 "it for you." | 8483 "it for you." |
8420 msgid_plural "" | 8484 msgid_plural "" |
8428 "skrócony." | 8492 "skrócony." |
8429 msgstr[2] "" | 8493 msgstr[2] "" |
8430 "Maksymalna długość profilu %d bajtów została przekroczona. Profil został " | 8494 "Maksymalna długość profilu %d bajtów została przekroczona. Profil został " |
8431 "skrócony." | 8495 "skrócony." |
8432 | 8496 |
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 | 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 |
8434 msgid "Profile too long." | 8498 msgid "Profile too long." |
8435 msgstr "Profil jest zbyt długi." | 8499 msgstr "Profil jest zbyt długi." |
8436 | 8500 |
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6767 | 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 |
8438 msgid "Visible" | |
8439 msgstr "Widoczny" | |
8440 | |
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 | |
8442 msgid "Unable to set AIM away message." | 8502 msgid "Unable to set AIM away message." |
8443 msgstr "Nie można ustawić komunikatu niedostępności AIM." | 8503 msgstr "Nie można ustawić komunikatu niedostępności AIM." |
8444 | 8504 |
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 | 8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 |
8446 msgid "" | 8506 msgid "" |
8447 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8507 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8448 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8508 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8449 "again when you are fully connected." | 8509 "again when you are fully connected." |
8450 msgstr "" | 8510 msgstr "" |
8451 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości niedostępności przed " | 8511 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości niedostępności przed " |
8452 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj " | 8512 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj " |
8453 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu." | 8513 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu." |
8454 | 8514 |
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 | 8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 |
8456 #, c-format | 8516 #, c-format |
8457 msgid "" | 8517 msgid "" |
8458 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8518 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8459 "truncated it for you." | 8519 "truncated it for you." |
8460 msgid_plural "" | 8520 msgid_plural "" |
8468 "Komunikat został skrócony." | 8528 "Komunikat został skrócony." |
8469 msgstr[2] "" | 8529 msgstr[2] "" |
8470 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności %d bajtów została przekroczona. " | 8530 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności %d bajtów została przekroczona. " |
8471 "Komunikat został skrócony." | 8531 "Komunikat został skrócony." |
8472 | 8532 |
8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 | 8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 |
8474 msgid "Away message too long." | 8534 msgid "Away message too long." |
8475 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." | 8535 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." |
8476 | 8536 |
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5622 | 8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 |
8478 #, c-format | 8538 #, c-format |
8479 msgid "" | 8539 msgid "" |
8480 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8540 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8481 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8541 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8482 "spaces, or contain only numbers." | 8542 "spaces, or contain only numbers." |
8483 msgstr "" | 8543 msgstr "" |
8484 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny " | 8544 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny " |
8485 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, " | 8545 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, " |
8486 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr." | 8546 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr." |
8487 | 8547 |
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 src/protocols/oscar/oscar.c:6073 | 8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 |
8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6087 | 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 |
8490 msgid "Unable To Add" | 8550 msgid "Unable To Add" |
8491 msgstr "Nie można dodać" | 8551 msgstr "Nie można dodać" |
8492 | 8552 |
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 | 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 |
8494 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8554 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8495 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" | 8555 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" |
8496 | 8556 |
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5786 | 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 |
8498 msgid "" | 8558 msgid "" |
8499 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8559 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8500 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8560 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8501 "a few hours." | 8561 "a few hours." |
8502 msgstr "" | 8562 msgstr "" |
8503 "Program Gaim tymczasowo nie mógł pobrać listy znajomych z serwerów AIM. " | 8563 "Program Gaim tymczasowo nie mógł pobrać listy znajomych z serwerów AIM. " |
8504 "Lista znajomych nie została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za " | 8564 "Lista znajomych nie została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za " |
8505 "kilka godzin." | 8565 "kilka godzin." |
8506 | 8566 |
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:5969 | 8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 src/protocols/oscar/oscar.c:6131 | 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 |
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/oscar/oscar.c:6137 | 8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 |
8510 msgid "Orphans" | 8570 msgid "Orphans" |
8511 msgstr "Osieroceni" | 8571 msgstr "Osieroceni" |
8512 | 8572 |
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 | 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 |
8514 #, c-format | 8574 #, c-format |
8515 msgid "" | 8575 msgid "" |
8516 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8576 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8517 "list. Please remove one and try again." | 8577 "list. Please remove one and try again." |
8518 msgstr "" | 8578 msgstr "" |
8519 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń " | 8579 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń " |
8520 "którąś osobę i spróbuj ponownie." | 8580 "którąś osobę i spróbuj ponownie." |
8521 | 8581 |
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 src/protocols/oscar/oscar.c:6085 | 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 |
8523 msgid "(no name)" | 8583 msgid "(no name)" |
8524 msgstr "(bez nazwy)" | 8584 msgstr "(bez nazwy)" |
8525 | 8585 |
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 | 8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 |
8527 #, c-format | 8587 #, c-format |
8528 msgid "" | 8588 msgid "" |
8529 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8589 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8530 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8590 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8531 "buddy list." | 8591 "buddy list." |
8532 msgstr "" | 8592 msgstr "" |
8533 "Nie można dodać kontaktu %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego " | 8593 "Nie można dodać kontaktu %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego " |
8534 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontaktów na liście." | 8594 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontaktów na liście." |
8535 | 8595 |
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 | 8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 |
8537 #, c-format | 8597 #, c-format |
8538 msgid "" | 8598 msgid "" |
8539 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8599 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8540 "want to add them?" | 8600 "want to add them?" |
8541 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?" | 8601 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?" |
8542 | 8602 |
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 | 8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 |
8544 msgid "Authorization Given" | 8604 msgid "Authorization Given" |
8545 msgstr "Autoryzacja przyznana" | 8605 msgstr "Autoryzacja przyznana" |
8546 | 8606 |
8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 | 8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 |
8548 #, c-format | 8608 #, c-format |
8549 msgid "" | 8609 msgid "" |
8550 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8610 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8551 "%s" | 8611 "%s" |
8552 msgstr "" | 8612 msgstr "" |
8553 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego " | 8613 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego " |
8554 "powodu:\n" | 8614 "powodu:\n" |
8555 "%s" | 8615 "%s" |
8556 | 8616 |
8557 #. Granted | 8617 #. Granted |
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 | 8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 |
8559 #, c-format | 8619 #, c-format |
8560 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8620 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8561 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników." | 8621 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników." |
8562 | 8622 |
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6250 | 8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 |
8564 msgid "Authorization Granted" | 8624 msgid "Authorization Granted" |
8565 msgstr "Udzielono autoryzacji" | 8625 msgstr "Udzielono autoryzacji" |
8566 | 8626 |
8567 #. Denied | 8627 #. Denied |
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 |
8569 #, c-format | 8629 #, c-format |
8570 msgid "" | 8630 msgid "" |
8571 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8631 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8572 "following reason:\n" | 8632 "following reason:\n" |
8573 "%s" | 8633 "%s" |
8574 msgstr "" | 8634 msgstr "" |
8575 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z " | 8635 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z " |
8576 "następującego powodu:\n" | 8636 "następującego powodu:\n" |
8577 "%s" | 8637 "%s" |
8578 | 8638 |
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 | 8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 |
8580 msgid "Authorization Denied" | 8640 msgid "Authorization Denied" |
8581 msgstr "Odmowa autoryzacji" | 8641 msgstr "Odmowa autoryzacji" |
8582 | 8642 |
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/toc/toc.c:1271 | 8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 |
8584 msgid "_Exchange:" | 8644 msgid "_Exchange:" |
8585 msgstr "_Wymiana:" | 8645 msgstr "_Wymiana:" |
8586 | 8646 |
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 | 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 |
8588 msgid "Invalid chat name specified." | 8648 msgid "Invalid chat name specified." |
8589 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji." | 8649 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji." |
8590 | 8650 |
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 | 8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 |
8592 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8652 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8593 msgstr "" | 8653 msgstr "" |
8594 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach " | 8654 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach " |
8595 "AIM." | 8655 "AIM." |
8596 | 8656 |
8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540 | 8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 |
8598 msgid "Away Message" | 8658 msgid "Away Message" |
8599 msgstr "Komunikat nieobecności" | 8659 msgstr "Komunikat nieobecności" |
8600 | 8660 |
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 | 8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 |
8602 #, c-format | 8662 #, c-format |
8603 msgid "Buddy Comment for %s" | 8663 msgid "Buddy Comment for %s" |
8604 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s" | 8664 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s" |
8605 | 8665 |
8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827 | 8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 |
8607 msgid "Buddy Comment:" | 8667 msgid "Buddy Comment:" |
8608 msgstr "Komentarz o znajomym:" | 8668 msgstr "Komentarz o znajomym:" |
8609 | 8669 |
8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6846 | 8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 |
8611 msgid "Edit Buddy Comment" | 8671 msgid "Edit Buddy Comment" |
8612 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" | 8672 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" |
8613 | 8673 |
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852 | 8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 |
8615 msgid "Get Status Msg" | 8675 msgid "Get Status Msg" |
8616 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" | 8676 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" |
8617 | 8677 |
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6864 | 8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 |
8619 msgid "Direct IM" | 8679 msgid "Direct IM" |
8620 msgstr "Połączenie bezpośrednie" | 8680 msgstr "Połączenie bezpośrednie" |
8621 | 8681 |
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6881 | 8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 |
8623 msgid "Re-request Authorization" | 8683 msgid "Re-request Authorization" |
8624 msgstr "Poproś o autoryzację" | 8684 msgstr "Poproś o autoryzację" |
8625 | 8685 |
8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6911 | 8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 |
8627 msgid "The new formatting is invalid." | 8687 msgid "The new formatting is invalid." |
8628 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." | 8688 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." |
8629 | 8689 |
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6912 | 8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 |
8631 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8691 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8632 msgstr "" | 8692 msgstr "" |
8633 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy." | 8693 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy." |
8634 | 8694 |
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6919 | 8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 |
8636 msgid "New screen name formatting:" | 8696 msgid "New screen name formatting:" |
8637 msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:" | 8697 msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:" |
8638 | 8698 |
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 | 8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 |
8640 msgid "Change Address To:" | 8700 msgid "Change Address To:" |
8641 msgstr "Zmiana adresu na:" | 8701 msgstr "Zmiana adresu na:" |
8642 | 8702 |
8643 # FIXME - ma być bezosobowe ale mniej kwadratowe | 8703 # FIXME - ma być bezosobowe ale mniej kwadratowe |
8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016 | 8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 |
8645 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8705 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8646 msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzację</i>" | 8706 msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzację</i>" |
8647 | 8707 |
8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019 | 8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 |
8649 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8709 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8650 msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od następujących osób" | 8710 msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od następujących osób" |
8651 | 8711 |
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020 | 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 |
8653 msgid "" | 8713 msgid "" |
8654 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8714 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8655 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8715 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8656 msgstr "" | 8716 msgstr "" |
8657 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym " | 8717 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym " |
8658 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"." | 8718 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"." |
8659 | 8719 |
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7037 | 8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 |
8661 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8721 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8662 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail" | 8722 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail" |
8663 | 8723 |
8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7038 | 8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 |
8665 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8725 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8666 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail" | 8726 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail" |
8667 | 8727 |
8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7039 | 8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 |
8669 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8729 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8670 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć." | 8730 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć." |
8671 | 8731 |
8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 | 8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 |
8673 msgid "Available Message:" | |
8674 msgstr "Komunikat:" | |
8675 | |
8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
8677 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8678 msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!" | |
8679 | |
8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 src/protocols/silc/silc.c:795 | |
8681 msgid "Set User Info..." | 8733 msgid "Set User Info..." |
8682 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." | 8734 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." |
8683 | 8735 |
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7143 | 8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 |
8685 msgid "Set User Info (URL)..." | 8737 msgid "Set User Info (URL)..." |
8686 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." | 8738 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." |
8687 | 8739 |
8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 | 8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 |
8689 msgid "Set Available Message..." | |
8690 msgstr "Ustaw opis..." | |
8691 | |
8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 src/protocols/silc/silc.c:791 | |
8693 msgid "Change Password..." | 8741 msgid "Change Password..." |
8694 msgstr "Zmień hasło..." | 8742 msgstr "Zmień hasło..." |
8695 | 8743 |
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7159 | 8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
8697 msgid "Change Password (URL)" | 8745 msgid "Change Password (URL)" |
8698 msgstr "Zmiana hasła (URL)" | 8746 msgstr "Zmiana hasła (URL)" |
8699 | 8747 |
8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 | 8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 |
8701 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8749 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8702 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)" | 8750 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)" |
8703 | 8751 |
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172 | 8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 |
8705 msgid "Format Screen Name..." | 8753 msgid "Format Screen Name..." |
8706 msgstr "Formatowanie identyfikatora..." | 8754 msgstr "Formatowanie identyfikatora..." |
8707 | 8755 |
8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 | 8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 |
8709 msgid "Confirm Account" | 8757 msgid "Confirm Account" |
8710 msgstr "Potwierdzenie konta" | 8758 msgstr "Potwierdzenie konta" |
8711 | 8759 |
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 | 8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 |
8713 msgid "Display Currently Registered Address" | 8761 msgid "Display Currently Registered Address" |
8714 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres" | 8762 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres" |
8715 | 8763 |
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 | 8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 |
8717 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8765 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8718 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwany adres..." | 8766 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwany adres..." |
8719 | 8767 |
8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 | 8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 |
8721 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8769 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8722 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację" | 8770 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację" |
8723 | 8771 |
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7197 | 8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 |
8725 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8773 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8726 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..." | 8774 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..." |
8727 | 8775 |
8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7202 | 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 |
8729 msgid "Search for Buddy by Information" | 8777 msgid "Search for Buddy by Information" |
8730 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" | 8778 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" |
8731 | 8779 |
8732 #. *< api_version | 8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 |
8781 #, fuzzy | |
8782 msgid "Use recent buddies group" | |
8783 msgstr "Użytkownik nie należy do grupy" | |
8784 | |
8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 | |
8786 #, fuzzy | |
8787 msgid "Show how long you have been idle" | |
8788 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności" | |
8789 | |
8733 #. *< type | 8790 #. *< type |
8734 #. *< ui_requirement | 8791 #. *< ui_requirement |
8735 #. *< flags | 8792 #. *< flags |
8736 #. *< dependencies | 8793 #. *< dependencies |
8737 #. *< priority | 8794 #. *< priority |
8738 #. *< id | 8795 #. *< id |
8739 #. *< name | 8796 #. *< name |
8740 #. *< version | 8797 #. *< version |
8741 #. * summary | 8798 #. * summary |
8742 #. * description | 8799 #. * description |
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7321 src/protocols/oscar/oscar.c:7323 | 8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 |
8744 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8801 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8745 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ" | 8802 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ" |
8746 | 8803 |
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7342 | 8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 |
8748 msgid "Auth host" | 8805 msgid "Auth host" |
8749 msgstr "Komputer uwierzytelniający" | 8806 msgstr "Komputer uwierzytelniający" |
8750 | 8807 |
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7345 | 8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 |
8752 msgid "Auth port" | 8809 msgid "Auth port" |
8753 msgstr "Port dla autoryzacji" | 8810 msgstr "Port dla autoryzacji" |
8811 | |
8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 | |
8813 msgid "Encoding" | |
8814 msgstr "Kodowanie" | |
8754 | 8815 |
8755 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8816 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8756 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 8817 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
8757 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 8818 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
8758 #, c-format | 8819 #, c-format |
8835 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 8896 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
8836 msgid "Set IM Password" | 8897 msgid "Set IM Password" |
8837 msgstr "Ustaw hasło wiadomości" | 8898 msgstr "Ustaw hasło wiadomości" |
8838 | 8899 |
8839 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 8900 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
8840 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287 | 8901 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 |
8841 msgid "Get Public Key" | 8902 msgid "Get Public Key" |
8842 msgstr "Pobierz klucz publiczny" | 8903 msgstr "Pobierz klucz publiczny" |
8843 | 8904 |
8844 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277 | 8905 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 |
8845 #: src/protocols/silc/ops.c:1288 | 8906 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 |
8846 msgid "Cannot fetch the public key" | 8907 msgid "Cannot fetch the public key" |
8847 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego" | 8908 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego" |
8848 | 8909 |
8849 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 | 8910 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 |
8850 msgid "Show Public Key" | 8911 msgid "Show Public Key" |
8851 msgstr "Wyświetl klucz publiczny" | 8912 msgstr "Wyświetl klucz publiczny" |
8852 | 8913 |
8853 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 8914 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
8854 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 8915 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
8855 msgid "Could not load public key" | 8916 msgid "Could not load public key" |
8856 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" | 8917 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" |
8857 | 8918 |
8858 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 | 8919 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 |
8859 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 | 8920 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
8860 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 | 8921 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 |
8861 msgid "User Information" | 8922 msgid "User Information" |
8862 msgstr "Informacje o użytkowniku" | 8923 msgstr "Informacje o użytkowniku" |
8863 | 8924 |
8864 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 | 8925 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 |
8865 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | 8926 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 |
8866 msgid "Cannot get user information" | 8927 msgid "Cannot get user information" |
8867 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" | 8928 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" |
8868 | 8929 |
8869 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 8930 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 |
8870 #, c-format | 8931 #, c-format |
8920 "from the list to add to the buddy list." | 8981 "from the list to add to the buddy list." |
8921 msgstr "" | 8982 msgstr "" |
8922 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz " | 8983 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz " |
8923 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." | 8984 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." |
8924 | 8985 |
8925 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 | 8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 |
8926 msgid "Detached" | 8987 msgid "Detached" |
8927 msgstr "Oderwany" | 8988 msgstr "Oderwany" |
8928 | 8989 |
8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 | 8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 |
8930 #: src/protocols/silc/silc.c:80 | |
8931 msgid "Indisposed" | 8991 msgid "Indisposed" |
8932 msgstr "Niedysponowany" | 8992 msgstr "Niedysponowany" |
8933 | 8993 |
8934 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 | 8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 |
8935 #: src/protocols/silc/silc.c:82 | |
8936 msgid "Wake Me Up" | 8995 msgid "Wake Me Up" |
8937 msgstr "Obudźcie mnie" | 8996 msgstr "Obudźcie mnie" |
8938 | 8997 |
8939 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 | 8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 |
8940 #: src/protocols/silc/silc.c:74 | |
8941 msgid "Hyper Active" | 8999 msgid "Hyper Active" |
8942 msgstr "Bardzo Aktywny" | 9000 msgstr "Bardzo Aktywny" |
8943 | 9001 |
8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 | 9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 |
8945 msgid "Robot" | 9003 msgid "Robot" |
8946 msgstr "Robot" | 9004 msgstr "Robot" |
8947 | 9005 |
8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616 | 9006 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 |
8949 #: src/protocols/silc/util.c:469 | 9007 #: src/protocols/silc/util.c:469 |
8950 msgid "Happy" | 9008 msgid "Happy" |
8951 msgstr "Wesoły" | 9009 msgstr "Wesoły" |
8952 | 9010 |
8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618 | 9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 |
8954 #: src/protocols/silc/util.c:471 | 9012 #: src/protocols/silc/util.c:471 |
8955 msgid "Sad" | 9013 msgid "Sad" |
8956 msgstr "Smutny" | 9014 msgstr "Smutny" |
8957 | 9015 |
8958 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620 | 9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 |
8959 #: src/protocols/silc/util.c:473 | 9017 #: src/protocols/silc/util.c:473 |
8960 msgid "Angry" | 9018 msgid "Angry" |
8961 msgstr "Zły" | 9019 msgstr "Zły" |
8962 | 9020 |
8963 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622 | 9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 |
8964 #: src/protocols/silc/util.c:475 | 9022 #: src/protocols/silc/util.c:475 |
8965 msgid "Jealous" | 9023 msgid "Jealous" |
8966 msgstr "Zazdrosny" | 9024 msgstr "Zazdrosny" |
8967 | 9025 |
8968 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624 | 9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 |
8969 #: src/protocols/silc/util.c:477 | 9027 #: src/protocols/silc/util.c:477 |
8970 msgid "Ashamed" | 9028 msgid "Ashamed" |
8971 msgstr "Zawstydzony" | 9029 msgstr "Zawstydzony" |
8972 | 9030 |
8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626 | 9031 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 |
8974 #: src/protocols/silc/util.c:479 | 9032 #: src/protocols/silc/util.c:479 |
8975 msgid "Invincible" | 9033 msgid "Invincible" |
8976 msgstr "Niezwyciężony" | 9034 msgstr "Niezwyciężony" |
8977 | 9035 |
8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628 | 9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 |
8979 #: src/protocols/silc/util.c:481 | 9037 #: src/protocols/silc/util.c:481 |
8980 msgid "In Love" | 9038 msgid "In Love" |
8981 msgstr "Zakochany" | 9039 msgstr "Zakochany" |
8982 | 9040 |
8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630 | 9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 |
8984 #: src/protocols/silc/util.c:483 | 9042 #: src/protocols/silc/util.c:483 |
8985 msgid "Sleepy" | 9043 msgid "Sleepy" |
8986 msgstr "Śpiący" | 9044 msgstr "Śpiący" |
8987 | 9045 |
8988 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632 | 9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 |
8989 #: src/protocols/silc/util.c:485 | 9047 #: src/protocols/silc/util.c:485 |
8990 msgid "Bored" | 9048 msgid "Bored" |
8991 msgstr "Znudzony" | 9049 msgstr "Znudzony" |
8992 | 9050 |
8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634 | 9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 |
8994 #: src/protocols/silc/util.c:487 | 9052 #: src/protocols/silc/util.c:487 |
8995 msgid "Excited" | 9053 msgid "Excited" |
8996 msgstr "Podekscytowany" | 9054 msgstr "Podekscytowany" |
8997 | 9055 |
8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636 | 9056 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 |
8999 #: src/protocols/silc/util.c:489 | 9057 #: src/protocols/silc/util.c:489 |
9000 msgid "Anxious" | 9058 msgid "Anxious" |
9001 msgstr "Zaniepokojony" | 9059 msgstr "Zaniepokojony" |
9002 | 9060 |
9003 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980 | 9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9004 msgid "User Modes" | 9062 msgid "User Modes" |
9005 msgstr "Tryby użytkownika" | 9063 msgstr "Tryby użytkownika" |
9006 | 9064 |
9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989 | 9065 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9008 msgid "Mood" | 9066 msgid "Mood" |
9009 msgstr "Nastrój" | 9067 msgstr "Nastrój" |
9010 | 9068 |
9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995 | 9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9012 msgid "Status Text" | 9070 msgid "Status Text" |
9013 msgstr "Opis stanu" | 9071 msgstr "Opis stanu" |
9014 | 9072 |
9015 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001 | 9073 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9016 msgid "Preferred Contact" | 9074 msgid "Preferred Contact" |
9017 msgstr "Preferowany kontakt" | 9075 msgstr "Preferowany kontakt" |
9018 | 9076 |
9019 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006 | 9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9020 msgid "Preferred Language" | 9078 msgid "Preferred Language" |
9021 msgstr "Preferowany język" | 9079 msgstr "Preferowany język" |
9022 | 9080 |
9023 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011 | 9081 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9024 msgid "Device" | 9082 msgid "Device" |
9025 msgstr "Urządzenie" | 9083 msgstr "Urządzenie" |
9026 | 9084 |
9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016 | 9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9028 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686 | 9086 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 |
9029 msgid "Timezone" | 9087 msgid "Timezone" |
9030 msgstr "Strefa czasowa" | 9088 msgstr "Strefa czasowa" |
9031 | 9089 |
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021 | 9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9033 msgid "Geolocation" | 9091 msgid "Geolocation" |
9034 msgstr "Położenie" | 9092 msgstr "Położenie" |
9035 | 9093 |
9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 | 9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 |
9037 msgid "Reset IM Key" | 9095 msgid "Reset IM Key" |
9038 msgstr "Reset klucza wiadomości" | 9096 msgstr "Reset klucza wiadomości" |
9039 | 9097 |
9040 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 | 9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 |
9041 msgid "IM with Key Exchange" | 9099 msgid "IM with Key Exchange" |
9042 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" | 9100 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" |
9043 | 9101 |
9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | 9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 |
9045 msgid "IM with Password" | 9103 msgid "IM with Password" |
9046 msgstr "Wiadomość z hasłem" | 9104 msgstr "Wiadomość z hasłem" |
9047 | 9105 |
9048 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 | 9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 |
9049 msgid "Get Public Key..." | 9107 msgid "Get Public Key..." |
9050 msgstr "Pobierz klucz publiczny..." | 9108 msgstr "Pobierz klucz publiczny..." |
9051 | 9109 |
9052 # FIXME - a nie da się mniej brutalnie tego opisać? | 9110 # FIXME - a nie da się mniej brutalnie tego opisać? |
9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409 | 9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 |
9054 msgid "Kill User" | 9112 msgid "Kill User" |
9055 msgstr "Zabij użytkownika" | 9113 msgstr "Zabij użytkownika" |
9056 | 9114 |
9057 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9115 #: src/protocols/silc/chat.c:37 |
9058 msgid "_Passphrase:" | 9116 msgid "_Passphrase:" |
9160 | 9218 |
9161 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9219 #: src/protocols/silc/chat.c:575 |
9162 msgid "Group Name" | 9220 msgid "Group Name" |
9163 msgstr "Nazwa grupy" | 9221 msgstr "Nazwa grupy" |
9164 | 9222 |
9165 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689 | 9223 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 |
9166 msgid "Passphrase" | 9224 msgid "Passphrase" |
9167 msgstr "Hasło" | 9225 msgstr "Hasło" |
9168 | 9226 |
9169 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9227 #: src/protocols/silc/chat.c:590 |
9170 #, c-format | 9228 #, c-format |
9245 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9303 #: src/protocols/silc/chat.c:997 |
9246 #, c-format | 9304 #, c-format |
9247 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9305 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9248 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>" | 9306 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>" |
9249 | 9307 |
9250 #: src/protocols/silc/chat.c:1051 | 9308 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 |
9251 #, c-format | 9309 #, c-format |
9252 msgid "" | 9310 msgid "" |
9253 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9311 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9254 msgstr "" | 9312 msgstr "" |
9255 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do " | 9313 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do " |
9256 "kanału %s" | 9314 "kanału %s" |
9257 | 9315 |
9258 #: src/protocols/silc/chat.c:1053 | 9316 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 |
9259 msgid "Join Private Group" | 9317 msgid "Join Private Group" |
9260 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy" | 9318 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy" |
9261 | 9319 |
9262 #: src/protocols/silc/chat.c:1054 | 9320 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 |
9263 msgid "Cannot join private group" | 9321 msgid "Cannot join private group" |
9264 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy" | 9322 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy" |
9265 | 9323 |
9266 #: src/protocols/silc/chat.c:1247 src/protocols/silc/silc.c:894 | 9324 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 |
9267 msgid "Cannot call command" | 9325 msgid "Cannot call command" |
9268 msgstr "Nie można wywołać polecenia" | 9326 msgstr "Nie można wywołać polecenia" |
9269 | 9327 |
9270 #: src/protocols/silc/chat.c:1248 src/protocols/silc/silc.c:895 | 9328 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 |
9271 msgid "Unknown command" | 9329 msgid "Unknown command" |
9272 msgstr "Nieznane polecenie" | 9330 msgstr "Nieznane polecenie" |
9273 | 9331 |
9274 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9332 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9275 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9333 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9292 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9350 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9293 msgid "Key agreement failed" | 9351 msgid "Key agreement failed" |
9294 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem" | 9352 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem" |
9295 | 9353 |
9296 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9354 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9297 msgid "File transfer sessions does not exist" | 9355 #, fuzzy |
9356 msgid "File transfer session does not exist" | |
9298 msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje" | 9357 msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje" |
9299 | 9358 |
9300 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9359 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9301 msgid "No file transfer session active" | 9360 msgid "No file transfer session active" |
9302 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików" | 9361 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików" |
9316 | 9375 |
9317 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9376 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9318 msgid "Cannot send file" | 9377 msgid "Cannot send file" |
9319 msgstr "Nie można wysłać pliku" | 9378 msgstr "Nie można wysłać pliku" |
9320 | 9379 |
9321 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 | 9380 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 |
9322 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | 9381 #: src/protocols/silc/ops.c:359 |
9323 #, c-format | 9382 #, c-format |
9324 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9383 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9325 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s" | 9384 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s" |
9326 | 9385 |
9327 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | 9386 #: src/protocols/silc/ops.c:425 |
9328 #, c-format | 9387 #, c-format |
9329 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9388 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9330 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" | 9389 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" |
9331 | 9390 |
9332 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | 9391 #: src/protocols/silc/ops.c:429 |
9333 #, c-format | 9392 #, c-format |
9334 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9393 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9335 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" | 9394 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" |
9336 | 9395 |
9337 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | 9396 #: src/protocols/silc/ops.c:462 |
9338 #, c-format | 9397 #, c-format |
9339 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9398 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9340 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" | 9399 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" |
9341 | 9400 |
9342 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | 9401 #: src/protocols/silc/ops.c:470 |
9343 #, c-format | 9402 #, c-format |
9344 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9403 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9345 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" | 9404 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" |
9346 | 9405 |
9347 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | 9406 #: src/protocols/silc/ops.c:499 |
9348 #, c-format | 9407 #, c-format |
9349 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9408 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9350 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)" | 9409 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)" |
9351 | 9410 |
9352 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 | 9411 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 |
9353 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | 9412 #: src/protocols/silc/ops.c:539 |
9354 #, c-format | 9413 #, c-format |
9355 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9414 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9356 msgstr "Zabity przez %s (%s)" | 9415 msgstr "Zabity przez %s (%s)" |
9357 | 9416 |
9358 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 | 9417 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 |
9359 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | 9418 #: src/protocols/silc/ops.c:570 |
9360 #, c-format | 9419 #, c-format |
9361 msgid "Killed by %s (%s)" | 9420 msgid "Killed by %s (%s)" |
9362 msgstr "Zabity przez %s (%s)" | 9421 msgstr "Zabity przez %s (%s)" |
9363 | 9422 |
9364 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | 9423 #: src/protocols/silc/ops.c:616 |
9365 msgid "Server signoff" | 9424 msgid "Server signoff" |
9366 msgstr "Rozłączenie z serwrem" | 9425 msgstr "Rozłączenie z serwrem" |
9367 | 9426 |
9368 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | 9427 #: src/protocols/silc/ops.c:803 |
9369 msgid "Personal Information" | 9428 msgid "Personal Information" |
9370 msgstr "Informacje osobiste" | 9429 msgstr "Informacje osobiste" |
9371 | 9430 |
9372 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | 9431 #: src/protocols/silc/ops.c:826 |
9373 msgid "Birth Day" | 9432 msgid "Birth Day" |
9374 msgstr "Data urodzenia" | 9433 msgstr "Data urodzenia" |
9375 | 9434 |
9376 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | 9435 #: src/protocols/silc/ops.c:830 |
9377 msgid "Job Title" | 9436 msgid "Job Title" |
9378 msgstr "Stanowisko" | 9437 msgstr "Stanowisko" |
9379 | 9438 |
9380 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | 9439 #: src/protocols/silc/ops.c:834 |
9381 msgid "Job Role" | 9440 msgid "Job Role" |
9382 msgstr "Obowiązki w pracy" | 9441 msgstr "Obowiązki w pracy" |
9383 | 9442 |
9384 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | 9443 #: src/protocols/silc/ops.c:838 |
9385 msgid "Organization" | 9444 msgid "Organization" |
9386 msgstr "Organizacja" | 9445 msgstr "Organizacja" |
9387 | 9446 |
9388 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | 9447 #: src/protocols/silc/ops.c:842 |
9389 msgid "Unit" | 9448 msgid "Unit" |
9390 msgstr "Jednostka" | 9449 msgstr "Jednostka" |
9391 | 9450 |
9392 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | 9451 #: src/protocols/silc/ops.c:861 |
9393 msgid "EMail" | 9452 msgid "EMail" |
9394 msgstr "E-mail" | 9453 msgstr "E-mail" |
9395 | 9454 |
9396 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | 9455 #: src/protocols/silc/ops.c:866 |
9397 msgid "Note" | 9456 msgid "Note" |
9398 msgstr "Uwagi" | 9457 msgstr "Uwagi" |
9399 | 9458 |
9400 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | 9459 #: src/protocols/silc/ops.c:914 |
9401 msgid "Join Chat" | 9460 msgid "Join Chat" |
9402 msgstr "Przyłącz do konferencji" | 9461 msgstr "Przyłącz do konferencji" |
9403 | 9462 |
9404 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 | 9463 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 |
9405 msgid "Public Key Fingerprint" | 9464 msgid "Public Key Fingerprint" |
9406 msgstr "Odcisk klucza publicznego" | 9465 msgstr "Odcisk klucza publicznego" |
9407 | 9466 |
9408 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 9467 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 |
9409 msgid "Public Key Babbleprint" | 9468 msgid "Public Key Babbleprint" |
9410 msgstr "" | 9469 msgstr "" |
9411 | 9470 |
9412 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | 9471 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9413 msgid "More..." | 9472 msgid "More..." |
9414 msgstr "Więcej..." | 9473 msgstr "Więcej..." |
9415 | 9474 |
9416 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:783 | 9475 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 |
9417 msgid "Detach From Server" | 9476 msgid "Detach From Server" |
9418 msgstr "Odłącz od serwera" | 9477 msgstr "Odłącz od serwera" |
9419 | 9478 |
9420 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9479 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 |
9421 msgid "Cannot detach" | 9480 msgid "Cannot detach" |
9422 msgstr "Nie można odłączyć" | 9481 msgstr "Nie można odłączyć" |
9423 | 9482 |
9424 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9483 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 |
9425 msgid "Cannot set topic" | 9484 msgid "Cannot set topic" |
9426 msgstr "Nie można ustawić tematu" | 9485 msgstr "Nie można ustawić tematu" |
9427 | 9486 |
9428 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 9487 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
9429 msgid "Failed to change nickname" | 9488 msgid "Failed to change nickname" |
9430 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" | 9489 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" |
9431 | 9490 |
9432 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 | 9491 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 |
9433 msgid "Roomlist" | |
9434 msgstr "Lista pokoi" | |
9435 | |
9436 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 | |
9437 msgid "Cannot get room list" | |
9438 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi" | |
9439 | |
9440 #: src/protocols/silc/ops.c:1289 | |
9441 msgid "No public key was received" | 9492 msgid "No public key was received" |
9442 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" | 9493 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" |
9443 | 9494 |
9444 #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316 | 9495 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 |
9445 msgid "Server Information" | 9496 msgid "Server Information" |
9446 msgstr "Informacja o serwerze" | 9497 msgstr "Informacja o serwerze" |
9447 | 9498 |
9448 #: src/protocols/silc/ops.c:1303 | 9499 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 |
9449 msgid "Cannot get server information" | 9500 msgid "Cannot get server information" |
9450 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" | 9501 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" |
9451 | 9502 |
9452 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 | 9503 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 |
9453 msgid "Server Statistics" | 9504 msgid "Server Statistics" |
9454 msgstr "Statystyki serwera" | 9505 msgstr "Statystyki serwera" |
9455 | 9506 |
9456 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 | 9507 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 |
9457 msgid "Cannot get server statistics" | 9508 msgid "Cannot get server statistics" |
9458 msgstr "Nie można pobrać statysyk serwera" | 9509 msgstr "Nie można pobrać statysyk serwera" |
9459 | 9510 |
9460 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 | 9511 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 |
9461 msgid "No server statistics available" | 9512 msgid "No server statistics available" |
9462 msgstr "Serwer nie posiada statystyk" | 9513 msgstr "Serwer nie posiada statystyk" |
9463 | 9514 |
9464 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 | 9515 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 |
9465 #, c-format | 9516 #, c-format |
9466 msgid "" | 9517 msgid "" |
9467 "Local server start time: %s\n" | 9518 "Local server start time: %s\n" |
9468 "Local server uptime: %s\n" | 9519 "Local server uptime: %s\n" |
9469 "Local server clients: %d\n" | 9520 "Local server clients: %d\n" |
9494 "Ogólna liczba serwerów: %d\n" | 9545 "Ogólna liczba serwerów: %d\n" |
9495 "Ogólna liczba routerów: %d\n" | 9546 "Ogólna liczba routerów: %d\n" |
9496 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n" | 9547 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n" |
9497 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n" | 9548 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n" |
9498 | 9549 |
9499 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 | 9550 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 |
9500 msgid "Network Statistics" | 9551 msgid "Network Statistics" |
9501 msgstr "Statystyki sieci" | 9552 msgstr "Statystyki sieci" |
9502 | 9553 |
9503 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 | 9554 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 |
9504 msgid "Ping" | 9555 msgid "Ping" |
9505 msgstr "Ping" | 9556 msgstr "Ping" |
9506 | 9557 |
9507 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 9558 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 |
9508 msgid "Ping failed" | 9559 msgid "Ping failed" |
9509 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się" | 9560 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się" |
9510 | 9561 |
9511 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 | 9562 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 |
9512 msgid "Ping reply received from server" | 9563 msgid "Ping reply received from server" |
9513 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera" | 9564 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera" |
9514 | 9565 |
9515 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9566 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 |
9516 msgid "Could not kill user" | 9567 msgid "Could not kill user" |
9517 msgstr "Nie można zabić użytkownika" | 9568 msgstr "Nie można zabić użytkownika" |
9518 | 9569 |
9519 #: src/protocols/silc/ops.c:1491 | 9570 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 |
9520 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9571 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9521 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC" | 9572 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC" |
9522 | 9573 |
9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1496 | 9574 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 |
9524 msgid "Key Exchange failed" | 9575 msgid "Key Exchange failed" |
9525 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem" | 9576 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem" |
9526 | 9577 |
9527 #: src/protocols/silc/ops.c:1505 | 9578 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 |
9528 msgid "" | 9579 msgid "" |
9529 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9580 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9530 msgstr "" | 9581 msgstr "" |
9531 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć " | 9582 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć " |
9532 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie." | 9583 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie." |
9533 | 9584 |
9534 #: src/protocols/silc/ops.c:1540 | 9585 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 |
9535 msgid "Disconnected by server" | 9586 msgid "Disconnected by server" |
9536 msgstr "Rozłączenie przez serwer" | 9587 msgstr "Rozłączenie przez serwer" |
9537 | 9588 |
9538 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647 | 9589 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 |
9539 #: src/protocols/silc/silc.c:173 | 9590 #: src/protocols/silc/silc.c:192 |
9540 msgid "Resuming session" | 9591 msgid "Resuming session" |
9541 msgstr "Wznawianie sesji" | 9592 msgstr "Wznawianie sesji" |
9542 | 9593 |
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:1602 | 9594 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 |
9544 msgid "Authenticating connection" | 9595 msgid "Authenticating connection" |
9545 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia" | 9596 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia" |
9546 | 9597 |
9547 #: src/protocols/silc/ops.c:1649 | 9598 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 |
9548 msgid "Verifying server public key" | 9599 msgid "Verifying server public key" |
9549 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera" | 9600 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera" |
9550 | 9601 |
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 | 9602 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 |
9552 msgid "Passphrase required" | 9603 msgid "Passphrase required" |
9553 msgstr "Wymagane jest hasło" | 9604 msgstr "Wymagane jest hasło" |
9554 | 9605 |
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:1719 | 9606 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 |
9556 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9607 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9557 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta" | 9608 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta" |
9558 | 9609 |
9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1722 | 9610 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 |
9560 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9611 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9561 msgstr "" | 9612 msgstr "" |
9562 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu" | 9613 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu" |
9563 | 9614 |
9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1725 | 9615 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 |
9565 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9616 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9566 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE" | 9617 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE" |
9567 | 9618 |
9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 | 9619 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 |
9569 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9620 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9570 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania" | 9621 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania" |
9571 | 9622 |
9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 | 9623 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 |
9573 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9624 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9574 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS" | 9625 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS" |
9575 | 9626 |
9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 | 9627 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 |
9577 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9628 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9578 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej" | 9629 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej" |
9579 | 9630 |
9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 |
9581 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9632 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9582 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC" | 9633 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC" |
9583 | 9634 |
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 |
9585 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9636 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9586 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis" | 9637 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis" |
9587 | 9638 |
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:1741 | 9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9589 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9640 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9590 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)" | 9641 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)" |
9591 | 9642 |
9592 #: src/protocols/silc/ops.c:1752 | 9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 |
9593 msgid "Failure: Authentication failed" | 9644 msgid "Failure: Authentication failed" |
9594 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się" | 9645 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się" |
9595 | 9646 |
9596 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9647 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9597 #, c-format | 9648 #, c-format |
9614 "\n" | 9665 "\n" |
9615 "%s\n" | 9666 "%s\n" |
9616 "%s\n" | 9667 "%s\n" |
9617 msgstr "" | 9668 msgstr "" |
9618 | 9669 |
9619 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 | 9670 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 |
9620 msgid "Verify Public Key" | 9671 msgid "Verify Public Key" |
9621 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego" | 9672 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego" |
9622 | 9673 |
9623 #: src/protocols/silc/pk.c:118 | 9674 #: src/protocols/silc/pk.c:119 |
9624 msgid "View..." | 9675 msgid "View..." |
9625 msgstr "Podgląd..." | 9676 msgstr "Podgląd..." |
9626 | 9677 |
9627 #: src/protocols/silc/pk.c:140 | 9678 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9628 msgid "Unsupported public key type" | 9679 msgid "Unsupported public key type" |
9629 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego" | 9680 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego" |
9630 | 9681 |
9631 #: src/protocols/silc/silc.c:133 | 9682 #: src/protocols/silc/silc.c:152 |
9632 msgid "Connection failed" | 9683 msgid "Connection failed" |
9633 msgstr "Błąd połączenia" | 9684 msgstr "Błąd połączenia" |
9634 | 9685 |
9635 #: src/protocols/silc/silc.c:165 | 9686 #: src/protocols/silc/silc.c:184 |
9636 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9687 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9637 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC" | 9688 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC" |
9638 | 9689 |
9639 #: src/protocols/silc/silc.c:176 | 9690 #: src/protocols/silc/silc.c:195 |
9640 msgid "Performing key exchange" | 9691 msgid "Performing key exchange" |
9641 msgstr "Wymiana kluczy" | 9692 msgstr "Wymiana kluczy" |
9642 | 9693 |
9643 #: src/protocols/silc/silc.c:248 | 9694 #: src/protocols/silc/silc.c:267 |
9644 msgid "Out of memory" | 9695 msgid "Out of memory" |
9645 msgstr "Brak pamięci" | 9696 msgstr "Brak pamięci" |
9646 | 9697 |
9647 #. Progress | 9698 #. Progress |
9648 #: src/protocols/silc/silc.c:282 | 9699 #: src/protocols/silc/silc.c:301 |
9649 msgid "Connecting to SILC Server" | 9700 msgid "Connecting to SILC Server" |
9650 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" | 9701 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" |
9651 | 9702 |
9652 #: src/protocols/silc/silc.c:612 | 9703 #: src/protocols/silc/silc.c:631 |
9653 msgid "Your Current Mood" | 9704 msgid "Your Current Mood" |
9654 msgstr "Aktualny nastrój" | 9705 msgstr "Aktualny nastrój" |
9655 | 9706 |
9656 #: src/protocols/silc/silc.c:614 | 9707 #: src/protocols/silc/silc.c:633 |
9657 msgid "Normal" | 9708 msgid "Normal" |
9658 msgstr "Normalny" | 9709 msgstr "Normalny" |
9659 | 9710 |
9660 #: src/protocols/silc/silc.c:639 | 9711 #: src/protocols/silc/silc.c:658 |
9661 msgid "" | 9712 msgid "" |
9662 "\n" | 9713 "\n" |
9663 "Your Preferred Contact Methods" | 9714 "Your Preferred Contact Methods" |
9664 msgstr "" | 9715 msgstr "" |
9665 "\n" | 9716 "\n" |
9666 "Preferowane metody kontaktu" | 9717 "Preferowane metody kontaktu" |
9667 | 9718 |
9668 #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514 | 9719 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 |
9669 msgid "SMS" | 9720 msgid "SMS" |
9670 msgstr "SMS" | 9721 msgstr "SMS" |
9671 | 9722 |
9672 #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516 | 9723 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 |
9673 msgid "MMS" | 9724 msgid "MMS" |
9674 msgstr "MMS" | 9725 msgstr "MMS" |
9675 | 9726 |
9676 #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518 | 9727 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 |
9677 msgid "Video Conferencing" | 9728 msgid "Video Conferencing" |
9678 msgstr "Konferencje wideo" | 9729 msgstr "Konferencje wideo" |
9679 | 9730 |
9680 #: src/protocols/silc/silc.c:656 | 9731 #: src/protocols/silc/silc.c:675 |
9681 msgid "Your Current Status" | 9732 msgid "Your Current Status" |
9682 msgstr "Aktualny stan" | 9733 msgstr "Aktualny stan" |
9683 | 9734 |
9684 #: src/protocols/silc/silc.c:663 | 9735 #: src/protocols/silc/silc.c:682 |
9685 msgid "Online Services" | 9736 msgid "Online Services" |
9686 msgstr "Usługi sieciowe" | 9737 msgstr "Usługi sieciowe" |
9687 | 9738 |
9688 #: src/protocols/silc/silc.c:666 | 9739 #: src/protocols/silc/silc.c:685 |
9689 msgid "Let others see what services you are using" | 9740 msgid "Let others see what services you are using" |
9690 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług" | 9741 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług" |
9691 | 9742 |
9692 #: src/protocols/silc/silc.c:672 | 9743 #: src/protocols/silc/silc.c:691 |
9693 msgid "Let others see what computer you are using" | 9744 msgid "Let others see what computer you are using" |
9694 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanego komputera" | 9745 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanego komputera" |
9695 | 9746 |
9696 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | 9747 #: src/protocols/silc/silc.c:698 |
9697 msgid "Your VCard File" | 9748 msgid "Your VCard File" |
9698 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)" | 9749 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)" |
9699 | 9750 |
9700 #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693 | 9751 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 |
9701 msgid "User Online Status Attributes" | 9752 msgid "User Online Status Attributes" |
9702 msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników" | 9753 msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników" |
9703 | 9754 |
9704 #: src/protocols/silc/silc.c:694 | 9755 #: src/protocols/silc/silc.c:713 |
9705 msgid "" | 9756 msgid "" |
9706 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9757 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9707 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9758 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9708 "about yourself." | 9759 "about yourself." |
9709 msgstr "" | 9760 msgstr "" |
9710 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz " | 9761 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz " |
9711 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom." | 9762 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom." |
9712 | 9763 |
9713 #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740 | 9764 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 |
9714 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 | 9765 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 |
9715 msgid "Message of the Day" | 9766 msgid "Message of the Day" |
9716 msgstr "Wiadomość dnia" | 9767 msgstr "Wiadomość dnia" |
9717 | 9768 |
9718 #: src/protocols/silc/silc.c:734 | 9769 #: src/protocols/silc/silc.c:753 |
9719 msgid "No Message of the Day available" | 9770 msgid "No Message of the Day available" |
9720 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)" | 9771 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)" |
9721 | 9772 |
9722 #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1138 | 9773 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 |
9723 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9774 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9724 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem" | 9775 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem" |
9725 | 9776 |
9726 #: src/protocols/silc/silc.c:778 | 9777 #: src/protocols/silc/silc.c:797 |
9727 msgid "Online Status" | 9778 msgid "Online Status" |
9728 msgstr "Stan podłączenia" | 9779 msgstr "Stan podłączenia" |
9729 | 9780 |
9730 #: src/protocols/silc/silc.c:787 | 9781 #: src/protocols/silc/silc.c:806 |
9731 msgid "View Message of the Day" | 9782 msgid "View Message of the Day" |
9732 msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)" | 9783 msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)" |
9733 | 9784 |
9734 #: src/protocols/silc/silc.c:859 | 9785 #: src/protocols/silc/silc.c:879 |
9735 #, c-format | 9786 #, c-format |
9736 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9787 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9737 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci" | 9788 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci" |
9738 | 9789 |
9739 #: src/protocols/silc/silc.c:968 | 9790 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 |
9740 msgid "Failed to leave channel" | |
9741 msgstr "Nie udało się opuścić kanału" | |
9742 | |
9743 #: src/protocols/silc/silc.c:1014 | |
9744 msgid "Topic too long" | 9791 msgid "Topic too long" |
9745 msgstr "Temat jest zbyt długi" | 9792 msgstr "Temat jest zbyt długi" |
9746 | 9793 |
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:1095 | 9794 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 |
9748 msgid "You must specify a nick" | 9795 msgid "You must specify a nick" |
9749 msgstr "Należy podać ksywę" | 9796 msgstr "Należy podać ksywę" |
9750 | 9797 |
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1197 | 9798 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 |
9752 #, c-format | 9799 #, c-format |
9753 msgid "channel %s not found" | 9800 msgid "channel %s not found" |
9754 msgstr "kanał %s nie został znaleziony" | 9801 msgstr "kanał %s nie został znaleziony" |
9755 | 9802 |
9756 #: src/protocols/silc/silc.c:1202 | 9803 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 |
9757 #, c-format | 9804 #, c-format |
9758 msgid "channel modes for %s: %s" | 9805 msgid "channel modes for %s: %s" |
9759 msgstr "tryby kanału %s: %s" | 9806 msgstr "tryby kanału %s: %s" |
9760 | 9807 |
9761 #: src/protocols/silc/silc.c:1204 | 9808 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 |
9762 #, c-format | 9809 #, c-format |
9763 msgid "no channel modes are set on %s" | 9810 msgid "no channel modes are set on %s" |
9764 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s" | 9811 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s" |
9765 | 9812 |
9766 #: src/protocols/silc/silc.c:1217 | 9813 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 |
9767 #, c-format | 9814 #, c-format |
9768 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9815 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9769 msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem" | 9816 msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem" |
9770 | 9817 |
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:1247 | 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 |
9772 #, c-format | 9819 #, c-format |
9773 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9820 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
9774 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Gaim)" | 9821 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Gaim)" |
9775 | 9822 |
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:1310 | 9823 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 |
9777 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9824 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9778 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" | 9825 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" |
9779 | 9826 |
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1314 | 9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 |
9781 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9828 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9782 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" | 9829 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" |
9783 | 9830 |
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:1318 | 9831 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 |
9785 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9832 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9786 msgstr "topic [<nowy temat>]: Wyświetla lub zmienia temat" | 9833 msgstr "topic [<nowy temat>]: Wyświetla lub zmienia temat" |
9787 | 9834 |
9788 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 | 9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 |
9789 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9836 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9790 msgstr "" | 9837 msgstr "" |
9791 "join <kanał> [<hasło>]: Przyłącza się do kanału w tej sieci" | 9838 "join <kanał> [<hasło>]: Przyłącza się do kanału w tej sieci" |
9792 | 9839 |
9793 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | 9840 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 |
9794 msgid "list: List channels on this network" | 9841 msgid "list: List channels on this network" |
9795 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci" | 9842 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci" |
9796 | 9843 |
9797 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | 9844 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 |
9798 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9845 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9799 msgstr "whois <ksywa>: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" | 9846 msgstr "whois <ksywa>: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" |
9800 | 9847 |
9801 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678 | 9848 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 |
9802 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9849 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9803 msgstr "" | 9850 msgstr "" |
9804 "msg <ksywa> <wiadomość>: Wysyła wiadomość prywatną do " | 9851 "msg <ksywa> <wiadomość>: Wysyła wiadomość prywatną do " |
9805 "użytkownika" | 9852 "użytkownika" |
9806 | 9853 |
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 | 9854 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 |
9808 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9855 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9809 msgstr "" | 9856 msgstr "" |
9810 "query <ksywa> [<wiadomość>]: Wysyła wiadomość prywatną do " | 9857 "query <ksywa> [<wiadomość>]: Wysyła wiadomość prywatną do " |
9811 "użytkownika" | 9858 "użytkownika" |
9812 | 9859 |
9813 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 | 9860 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 |
9814 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9861 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9815 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera" | 9862 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera" |
9816 | 9863 |
9817 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 | 9864 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 |
9818 msgid "detach: Detach this session" | 9865 msgid "detach: Detach this session" |
9819 msgstr "detach: Odłącza sesję" | 9866 msgstr "detach: Odłącza sesję" |
9820 | 9867 |
9821 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 | 9868 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 |
9822 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9869 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9823 msgstr "" | 9870 msgstr "" |
9824 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem" | 9871 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem" |
9825 | 9872 |
9826 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 9873 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 |
9827 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9874 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9828 msgstr "call <polecenie>: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc" | 9875 msgstr "call <polecenie>: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc" |
9829 | 9876 |
9830 #: src/protocols/silc/silc.c:1361 | 9877 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 |
9831 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9878 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9832 msgstr "" | 9879 msgstr "" |
9833 "kill <ksywa> [-pubkey|<powód>]: Ubija wskazanego użytkownika" | 9880 "kill <ksywa> [-pubkey|<powód>]: Ubija wskazanego użytkownika" |
9834 | 9881 |
9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1365 | 9882 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 |
9836 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9883 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
9837 msgstr "nick <nowa_ksywa>: Zmienia ksywę" | 9884 msgstr "nick <nowa_ksywa>: Zmienia ksywę" |
9838 | 9885 |
9839 #: src/protocols/silc/silc.c:1369 | 9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 |
9840 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9887 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
9841 msgstr "whowas <ksywa>: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" | 9888 msgstr "whowas <ksywa>: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" |
9842 | 9889 |
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:1373 | 9890 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 |
9844 msgid "" | 9891 msgid "" |
9845 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9892 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
9846 "channel modes" | 9893 "channel modes" |
9847 msgstr "" | 9894 msgstr "" |
9848 "cmode <kanał> [+|-<tryby>] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla " | 9895 "cmode <kanał> [+|-<tryby>] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla " |
9849 "ustawienia trybów kanału" | 9896 "ustawienia trybów kanału" |
9850 | 9897 |
9851 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 | 9898 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 |
9852 msgid "" | 9899 msgid "" |
9853 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9900 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
9854 "on channel" | 9901 "on channel" |
9855 msgstr "" | 9902 msgstr "" |
9856 "cmode <kanał> +|-<tryby> <ksywa>: Zmienia ustawienia " | 9903 "cmode <kanał> +|-<tryby> <ksywa>: Zmienia ustawienia " |
9857 "trybów określonego użytkownika kanału" | 9904 "trybów określonego użytkownika kanału" |
9858 | 9905 |
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 | 9906 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 |
9860 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9907 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9861 msgstr "umode <usermodes>: Ustawia tryby użytkownika w sieci" | 9908 msgstr "umode <usermodes>: Ustawia tryby użytkownika w sieci" |
9862 | 9909 |
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 | 9910 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 |
9864 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9911 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
9865 msgstr "" | 9912 msgstr "" |
9866 "oper <ksywa> [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenień " | 9913 "oper <ksywa> [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenień " |
9867 "operatora serwera" | 9914 "operatora serwera" |
9868 | 9915 |
9869 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 9916 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 |
9870 msgid "" | 9917 msgid "" |
9871 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9918 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
9872 "channel invite list" | 9919 "channel invite list" |
9873 msgstr "" | 9920 msgstr "" |
9874 "invite <kanał> [-|+]<ksywa>: Zaprasza użytkownika lub dodaje/" | 9921 "invite <kanał> [-|+]<ksywa>: Zaprasza użytkownika lub dodaje/" |
9875 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" | 9922 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" |
9876 | 9923 |
9877 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 9924 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 |
9878 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9925 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
9879 msgstr "" | 9926 msgstr "" |
9880 "kick <kanał> <ksywa> [komentarz]: Wyrzuca określonego " | 9927 "kick <kanał> <ksywa> [komentarz]: Wyrzuca określonego " |
9881 "użytkownika z kanału" | 9928 "użytkownika z kanału" |
9882 | 9929 |
9883 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 9930 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 |
9884 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9931 msgid "info [server]: View server administrative details" |
9885 msgstr "" | 9932 msgstr "" |
9886 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera" | 9933 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera" |
9887 | 9934 |
9888 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 9935 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 |
9889 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9936 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
9890 msgstr "ban [<kanał> +|-<ksywa>]: Blokuje klienta w kanle" | 9937 msgstr "ban [<kanał> +|-<ksywa>]: Blokuje klienta w kanle" |
9891 | 9938 |
9892 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 |
9893 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9940 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
9894 msgstr "" | 9941 msgstr "" |
9895 "getkey <ksywa|serwer>: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika" | 9942 "getkey <ksywa|serwer>: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika" |
9896 | 9943 |
9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 |
9898 msgid "stats: View server and network statistics" | 9945 msgid "stats: View server and network statistics" |
9899 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci" | 9946 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci" |
9900 | 9947 |
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 |
9902 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9949 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
9903 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera" | 9950 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera" |
9904 | 9951 |
9905 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | 9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 |
9906 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9953 msgid "users <channel>: List users in channel" |
9907 msgstr "users <kanał>: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale" | 9954 msgstr "users <kanał>: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale" |
9908 | 9955 |
9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | 9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 |
9910 msgid "" | 9957 msgid "" |
9911 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9958 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
9912 "specific users in channel(s)" | 9959 "specific users in channel(s)" |
9913 msgstr "" | 9960 msgstr "" |
9914 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanał(y)>: Wyświetla " | 9961 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanał(y)>: Wyświetla " |
9915 "listę użytkowników wg podanych kryteriów" | 9962 "listę użytkowników wg podanych kryteriów" |
9916 | 9963 |
9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 | 9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 |
9918 msgid "Instant Messages" | 9965 msgid "Instant Messages" |
9919 msgstr "Wiadomości" | 9966 msgstr "Wiadomości" |
9920 | 9967 |
9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | 9968 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 |
9922 msgid "Digitally sign all IM messages" | 9969 msgid "Digitally sign all IM messages" |
9923 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości" | 9970 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości" |
9924 | 9971 |
9925 #: src/protocols/silc/silc.c:1444 | 9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 |
9926 msgid "Verify all IM message signatures" | 9973 msgid "Verify all IM message signatures" |
9927 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości" | 9974 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości" |
9928 | 9975 |
9929 #: src/protocols/silc/silc.c:1447 | 9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 |
9930 msgid "Channel Messages" | 9977 msgid "Channel Messages" |
9931 msgstr "Komunikaty kanału" | 9978 msgstr "Komunikaty kanału" |
9932 | 9979 |
9933 #: src/protocols/silc/silc.c:1452 | 9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 |
9934 msgid "Digitally sign all channel messages" | 9981 msgid "Digitally sign all channel messages" |
9935 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości kanału" | 9982 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości kanału" |
9936 | 9983 |
9937 #: src/protocols/silc/silc.c:1457 | 9984 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 |
9938 msgid "Verify all channel message signatures" | 9985 msgid "Verify all channel message signatures" |
9939 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości kanału" | 9986 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości kanału" |
9940 | 9987 |
9941 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 | 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 |
9942 msgid "Default SILC Key Pair" | 9989 msgid "Default SILC Key Pair" |
9943 msgstr "Domyślna para kluczy SILC" | 9990 msgstr "Domyślna para kluczy SILC" |
9944 | 9991 |
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:1465 | 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1481 |
9946 msgid "SILC Public Key" | 9993 msgid "SILC Public Key" |
9947 msgstr "Klucz publiczny SILC" | 9994 msgstr "Klucz publiczny SILC" |
9948 | 9995 |
9949 #: src/protocols/silc/silc.c:1470 | 9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1486 |
9950 msgid "SILC Private Key" | 9997 msgid "SILC Private Key" |
9951 msgstr "Klucz prywatny SILC" | 9998 msgstr "Klucz prywatny SILC" |
9952 | 9999 |
9953 #. *< api_version | |
9954 #. *< type | 10000 #. *< type |
9955 #. *< ui_requirement | 10001 #. *< ui_requirement |
9956 #. *< flags | 10002 #. *< flags |
9957 #. *< dependencies | 10003 #. *< dependencies |
9958 #. *< priority | 10004 #. *< priority |
9959 #. *< id | 10005 #. *< id |
9960 #. *< name | 10006 #. *< name |
9961 #. *< version | 10007 #. *< version |
9962 #. * summary | 10008 #. * summary |
9963 #: src/protocols/silc/silc.c:1557 | 10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 |
9964 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10010 msgid "SILC Protocol Plugin" |
9965 msgstr "Wtyczka protokołu SILC" | 10011 msgstr "Wtyczka protokołu SILC" |
9966 | 10012 |
9967 #. * description | 10013 #. * description |
9968 #: src/protocols/silc/silc.c:1559 | 10014 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 |
9969 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10015 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
9970 msgstr "" | 10016 msgstr "" |
9971 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe " | 10017 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe " |
9972 "Konferencje na Żywo)" | 10018 "Konferencje na Żywo)" |
9973 | 10019 |
9974 #: src/protocols/silc/silc.c:1589 | 10020 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 |
9975 msgid "Public key authentication" | 10021 msgid "Public key authentication" |
9976 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" | 10022 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" |
9977 | 10023 |
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:1595 | 10024 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 |
9979 msgid "Public Key File" | 10025 msgid "Public Key File" |
9980 msgstr "Plik z kluczem publicznym" | 10026 msgstr "Plik z kluczem publicznym" |
9981 | 10027 |
9982 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | 10028 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 |
9983 msgid "Private Key File" | 10029 msgid "Private Key File" |
9984 msgstr "Plik z kluczem prywatnym" | 10030 msgstr "Plik z kluczem prywatnym" |
9985 | 10031 |
9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 | 10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1622 |
9987 msgid "Reject watching by other users" | 10033 msgid "Reject watching by other users" |
9988 msgstr "Odrzucanie podglądania przez innych użytkowników" | 10034 msgstr "Odrzucanie podglądania przez innych użytkowników" |
9989 | 10035 |
9990 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 10036 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 |
9991 msgid "Block invites" | 10037 msgid "Block invites" |
9992 msgstr "Blokowanie zaproszeń" | 10038 msgstr "Blokowanie zaproszeń" |
9993 | 10039 |
9994 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | 10040 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 |
9995 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10041 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
9996 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza" | 10042 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza" |
9997 | 10043 |
9998 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10044 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 |
9999 msgid "Reject online status attribute requests" | 10045 msgid "Reject online status attribute requests" |
10000 msgstr "Odrzucanie próśb o stan podłączenia" | 10046 msgstr "Odrzucanie próśb o stan podłączenia" |
10001 | 10047 |
10002 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 | 10048 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 |
10003 msgid "Creating SILC key pair..." | 10049 msgid "Creating SILC key pair..." |
10082 | 10128 |
10083 #: src/protocols/silc/util.c:542 | 10129 #: src/protocols/silc/util.c:542 |
10084 msgid "Terminal" | 10130 msgid "Terminal" |
10085 msgstr "Terminal" | 10131 msgstr "Terminal" |
10086 | 10132 |
10087 #: src/protocols/toc/toc.c:136 | 10133 #: src/protocols/toc/toc.c:138 |
10088 #, c-format | 10134 #, c-format |
10089 msgid "Looking up %s" | 10135 msgid "Looking up %s" |
10090 msgstr "Wyszukiwanie %s" | 10136 msgstr "Wyszukiwanie %s" |
10091 | 10137 |
10092 #: src/protocols/toc/toc.c:479 | 10138 #: src/protocols/toc/toc.c:199 |
10139 #, c-format | |
10140 msgid "Signon: %s" | |
10141 msgstr "Logowanie: %s" | |
10142 | |
10143 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | |
10093 #, c-format | 10144 #, c-format |
10094 msgid "Unable to write file %s." | 10145 msgid "Unable to write file %s." |
10095 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." | 10146 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." |
10096 | 10147 |
10097 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 10148 #: src/protocols/toc/toc.c:484 |
10098 #, c-format | 10149 #, c-format |
10099 msgid "Unable to read file %s." | 10150 msgid "Unable to read file %s." |
10100 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." | 10151 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." |
10101 | 10152 |
10102 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 10153 #: src/protocols/toc/toc.c:487 |
10103 #, c-format | 10154 #, c-format |
10104 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10155 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10105 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów." | 10156 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów." |
10106 | 10157 |
10107 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | 10158 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
10108 #, c-format | 10159 #, c-format |
10109 msgid "%s not currently logged in." | 10160 msgid "%s not currently logged in." |
10110 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." | 10161 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." |
10111 | 10162 |
10112 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 10163 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
10113 #, c-format | 10164 #, c-format |
10114 msgid "Warning of %s not allowed." | 10165 msgid "Warning of %s not allowed." |
10115 msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone." | 10166 msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone." |
10116 | 10167 |
10117 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 10168 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
10118 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10169 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10119 msgstr "" | 10170 msgstr "" |
10120 "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera." | 10171 "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera." |
10121 | 10172 |
10122 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 10173 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
10123 #, c-format | 10174 #, c-format |
10124 msgid "Chat in %s is not available." | 10175 msgid "Chat in %s is not available." |
10125 msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna." | 10176 msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna." |
10126 | 10177 |
10127 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 10178 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
10128 #, c-format | 10179 #, c-format |
10129 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10180 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10130 msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s." | 10181 msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s." |
10131 | 10182 |
10132 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 10183 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
10133 #, c-format | 10184 #, c-format |
10134 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10185 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10135 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża." | 10186 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża." |
10136 | 10187 |
10137 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 10188 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
10138 #, c-format | 10189 #, c-format |
10139 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10190 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10140 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko." | 10191 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko." |
10141 | 10192 |
10142 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 10193 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
10143 msgid "Failure." | 10194 msgid "Failure." |
10144 msgstr "Awaria." | 10195 msgstr "Awaria." |
10145 | 10196 |
10146 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 10197 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
10147 msgid "Too many matches." | 10198 msgid "Too many matches." |
10148 msgstr "Zbyt wiele dopasowań." | 10199 msgstr "Zbyt wiele dopasowań." |
10149 | 10200 |
10150 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 10201 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
10151 msgid "Need more qualifiers." | 10202 msgid "Need more qualifiers." |
10152 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." | 10203 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." |
10153 | 10204 |
10154 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 10205 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
10155 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10206 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10156 msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna." | 10207 msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna." |
10157 | 10208 |
10158 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 10209 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
10159 msgid "Email lookup restricted." | 10210 msgid "Email lookup restricted." |
10160 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie e-mail." | 10211 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie e-mail." |
10161 | 10212 |
10162 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 10213 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
10163 msgid "Keyword ignored." | 10214 msgid "Keyword ignored." |
10164 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." | 10215 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." |
10165 | 10216 |
10166 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 10217 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
10167 msgid "No keywords." | 10218 msgid "No keywords." |
10168 msgstr "Brak słów kluczowych." | 10219 msgstr "Brak słów kluczowych." |
10169 | 10220 |
10170 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 10221 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
10171 msgid "User has no directory information." | 10222 msgid "User has no directory information." |
10172 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu." | 10223 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu." |
10173 | 10224 |
10174 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | 10225 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
10175 msgid "Country not supported." | 10226 msgid "Country not supported." |
10176 msgstr "Kraj nie jest obsługiwany." | 10227 msgstr "Kraj nie jest obsługiwany." |
10177 | 10228 |
10178 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 10229 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
10179 #, c-format | 10230 #, c-format |
10180 msgid "Failure unknown: %s." | 10231 msgid "Failure unknown: %s." |
10181 msgstr "Nieznana awaria: %s." | 10232 msgstr "Nieznana awaria: %s." |
10182 | 10233 |
10183 #: src/protocols/toc/toc.c:543 | 10234 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
10184 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10235 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10185 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." | 10236 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." |
10186 | 10237 |
10187 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 10238 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
10188 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10239 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10189 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować." | 10240 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować." |
10190 | 10241 |
10191 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 10242 #: src/protocols/toc/toc.c:551 |
10192 msgid "" | 10243 msgid "" |
10193 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10244 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10194 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10245 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10195 msgstr "" | 10246 msgstr "" |
10196 "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " | 10247 "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " |
10197 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży." | 10248 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży." |
10198 | 10249 |
10199 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | 10250 #: src/protocols/toc/toc.c:553 |
10200 #, c-format | 10251 #, c-format |
10201 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10252 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10202 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." | 10253 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." |
10203 | 10254 |
10204 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 10255 #: src/protocols/toc/toc.c:556 |
10205 #, c-format | 10256 #, c-format |
10206 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10257 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10207 msgstr "Wystapił nieznany błąd, %d. Informacja: %s" | 10258 msgstr "Wystapił nieznany błąd, %d. Informacja: %s" |
10208 | 10259 |
10209 #: src/protocols/toc/toc.c:575 | 10260 #: src/protocols/toc/toc.c:577 |
10210 msgid "Connection Closed" | 10261 msgid "Connection Closed" |
10211 msgstr "Połączenie zamknięte" | 10262 msgstr "Połączenie zamknięte" |
10212 | 10263 |
10213 #: src/protocols/toc/toc.c:615 | 10264 #: src/protocols/toc/toc.c:617 |
10214 msgid "Waiting for reply..." | 10265 msgid "Waiting for reply..." |
10215 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." | 10266 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." |
10216 | 10267 |
10217 #: src/protocols/toc/toc.c:694 | 10268 #: src/protocols/toc/toc.c:696 |
10218 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10269 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10219 msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości." | 10270 msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości." |
10220 | 10271 |
10221 #: src/protocols/toc/toc.c:890 | 10272 #: src/protocols/toc/toc.c:899 |
10222 msgid "Password Change Successful" | 10273 msgid "Password Change Successful" |
10223 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" | 10274 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" |
10224 | 10275 |
10225 #: src/protocols/toc/toc.c:894 | 10276 #: src/protocols/toc/toc.c:903 |
10226 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10277 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10227 msgstr "TOC przesłał polecenie PAUSE." | 10278 msgstr "TOC przesłał polecenie PAUSE." |
10228 | 10279 |
10229 #: src/protocols/toc/toc.c:895 | 10280 #: src/protocols/toc/toc.c:904 |
10230 msgid "" | 10281 msgid "" |
10231 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10282 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10232 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10283 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10233 "is only temporary, please be patient." | 10284 "is only temporary, please be patient." |
10234 msgstr "" | 10285 msgstr "" |
10235 "Gdy dzieje się coś takiego, TOC ignoruje wiadomości przychodzące i może " | 10286 "Gdy dzieje się coś takiego, TOC ignoruje wiadomości przychodzące i może " |
10236 "wyrzucić użytkownika jeżeli wyśle on do niego wiadomość. Program Gaim " | 10287 "wyrzucić użytkownika jeżeli wyśle on do niego wiadomość. Program Gaim " |
10237 "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwość." | 10288 "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwość." |
10238 | 10289 |
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:1421 | 10290 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 |
10240 msgid "Get Dir Info" | 10291 msgid "Get Dir Info" |
10241 msgstr "Pobierz informację katalogu" | 10292 msgstr "Pobierz informację katalogu" |
10242 | 10293 |
10243 #: src/protocols/toc/toc.c:1557 | 10294 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 |
10244 msgid "Set Dir Info" | 10295 msgid "Set Dir Info" |
10245 msgstr "Ustaw informację katalogu" | 10296 msgstr "Ustaw informację katalogu" |
10246 | 10297 |
10247 #: src/protocols/toc/toc.c:1679 | 10298 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 |
10248 #, c-format | 10299 #, c-format |
10249 msgid "Could not open %s for writing!" | 10300 msgid "Could not open %s for writing!" |
10250 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!" | 10301 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!" |
10251 | 10302 |
10252 #: src/protocols/toc/toc.c:1715 | 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 |
10253 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10304 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10254 msgstr "" | 10305 msgstr "" |
10255 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " | 10306 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " |
10256 "anulowała transmisję." | 10307 "anulowała transmisję." |
10257 | 10308 |
10258 #: src/protocols/toc/toc.c:1760 src/protocols/toc/toc.c:1800 | 10309 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 |
10259 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 src/protocols/toc/toc.c:2012 | 10310 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 |
10260 msgid "Could not connect for transfer." | 10311 msgid "Could not connect for transfer." |
10261 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania." | 10312 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania." |
10262 | 10313 |
10263 #: src/protocols/toc/toc.c:1957 | 10314 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 |
10264 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10315 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10265 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany." | 10316 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany." |
10266 | 10317 |
10267 #: src/protocols/toc/toc.c:2057 | 10318 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 |
10268 msgid "Gaim - Save As..." | 10319 msgid "Gaim - Save As..." |
10269 msgstr "Gaim - zapisz jako..." | 10320 msgstr "Gaim - zapisz jako..." |
10270 | 10321 |
10271 #: src/protocols/toc/toc.c:2091 | 10322 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 |
10272 #, c-format | 10323 #, c-format |
10273 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10324 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10274 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10325 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10275 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" | 10326 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" |
10276 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" | 10327 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" |
10277 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" | 10328 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" |
10278 | 10329 |
10279 #: src/protocols/toc/toc.c:2098 | 10330 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 |
10280 #, c-format | 10331 #, c-format |
10281 msgid "%s requests you to send them a file" | 10332 msgid "%s requests you to send them a file" |
10282 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku" | 10333 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku" |
10283 | 10334 |
10284 #. *< api_version | |
10285 #. *< type | 10335 #. *< type |
10286 #. *< ui_requirement | 10336 #. *< ui_requirement |
10287 #. *< flags | 10337 #. *< flags |
10288 #. *< dependencies | 10338 #. *< dependencies |
10289 #. *< priority | 10339 #. *< priority |
10290 #. *< id | 10340 #. *< id |
10291 #. *< name | 10341 #. *< name |
10292 #. *< version | 10342 #. *< version |
10293 #. * summary | 10343 #. * summary |
10294 #. * description | 10344 #. * description |
10295 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 src/protocols/toc/toc.c:2184 | 10345 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 |
10296 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10346 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10297 msgstr "Wtyczka protokołu TOC" | 10347 msgstr "Wtyczka protokołu TOC" |
10298 | 10348 |
10299 #: src/protocols/toc/toc.c:2203 | 10349 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 |
10300 msgid "TOC host" | 10350 msgid "TOC host" |
10301 msgstr "Serwer TOC" | 10351 msgstr "Serwer TOC" |
10302 | 10352 |
10303 #: src/protocols/toc/toc.c:2207 | 10353 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 |
10304 msgid "TOC port" | 10354 msgid "TOC port" |
10305 msgstr "Port TOC" | 10355 msgstr "Port TOC" |
10306 | 10356 |
10307 #. Basic Profile group. | 10357 #. Basic Profile group. |
10308 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 | 10358 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10309 msgid "Basic Profile" | 10359 msgid "Basic Profile" |
10310 msgstr "Profil podstawowy" | 10360 msgstr "Profil podstawowy" |
10311 | 10361 |
10312 #. E-Mail Address | 10362 #. E-Mail Address |
10313 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 | 10363 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 |
10314 msgid "E-Mail Address" | 10364 msgid "E-Mail Address" |
10315 msgstr "Adres e-mail" | 10365 msgstr "Adres e-mail" |
10316 | 10366 |
10317 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 | 10367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 |
10318 msgid "Profile Information" | 10368 msgid "Profile Information" |
10319 msgstr "Informacja profilu" | 10369 msgstr "Informacja profilu" |
10320 | 10370 |
10321 #. Instant Messagers | 10371 #. Instant Messagers |
10322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 | 10372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 |
10323 msgid "Instant Messagers" | 10373 msgid "Instant Messagers" |
10324 msgstr "Komunikatory" | 10374 msgstr "Komunikatory" |
10325 | 10375 |
10326 #. AIM | 10376 #. AIM |
10327 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 | 10377 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 |
10328 msgid "AIM" | 10378 msgid "AIM" |
10329 msgstr "AIM" | 10379 msgstr "AIM" |
10330 | 10380 |
10331 #. ICQ | 10381 #. ICQ |
10332 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 | 10382 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 |
10333 msgid "ICQ UIN" | 10383 msgid "ICQ UIN" |
10334 msgstr "ICQ UIN" | 10384 msgstr "ICQ UIN" |
10335 | 10385 |
10336 #. MSN | 10386 #. MSN |
10337 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | 10387 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 |
10338 msgid "MSN" | 10388 msgid "MSN" |
10339 msgstr "MSN" | 10389 msgstr "MSN" |
10340 | 10390 |
10341 #. Yahoo | 10391 #. Yahoo |
10342 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | 10392 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 |
10343 msgid "Yahoo" | 10393 msgid "Yahoo" |
10344 msgstr "Yahoo" | 10394 msgstr "Yahoo" |
10345 | 10395 |
10346 #. I'm From | 10396 #. I'm From |
10347 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | 10397 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 |
10348 msgid "I'm From" | 10398 msgid "I'm From" |
10349 msgstr "Jestem z" | 10399 msgstr "Jestem z" |
10350 | 10400 |
10351 #. Call the dialog. | 10401 #. Call the dialog. |
10352 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 | 10402 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 |
10353 msgid "Set your Trepia profile data." | 10403 msgid "Set your Trepia profile data." |
10354 msgstr "Ustaw dane profilu Trepia." | 10404 msgstr "Ustaw dane profilu Trepia." |
10355 | 10405 |
10356 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 | 10406 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 |
10357 msgid "Profile" | 10407 msgid "Profile" |
10358 msgstr "Profil" | 10408 msgstr "Profil" |
10359 | 10409 |
10360 #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 | 10410 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 |
10361 msgid "Set Profile" | 10411 msgid "Set Profile" |
10362 msgstr "Ustaw profil" | 10412 msgstr "Ustaw profil" |
10363 | 10413 |
10364 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 | 10414 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 |
10365 msgid "Visit Homepage" | 10415 msgid "Visit Homepage" |
10366 msgstr "Odwiedź stronę" | 10416 msgstr "Odwiedź stronę" |
10367 | 10417 |
10368 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 | 10418 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10369 msgid "Local Users" | 10419 msgid "Local Users" |
10370 msgstr "Użytkownicy lokalni" | 10420 msgstr "Użytkownicy lokalni" |
10371 | 10421 |
10372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 | 10422 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 |
10373 msgid "Logging in" | 10423 msgid "Logging in" |
10374 msgstr "Logowanie" | 10424 msgstr "Logowanie" |
10375 | 10425 |
10376 #. *< api_version | |
10377 #. *< type | 10426 #. *< type |
10378 #. *< ui_requirement | 10427 #. *< ui_requirement |
10379 #. *< flags | 10428 #. *< flags |
10380 #. *< dependencies | 10429 #. *< dependencies |
10381 #. *< priority | 10430 #. *< priority |
10382 #. *< id | 10431 #. *< id |
10383 #. *< name | 10432 #. *< name |
10384 #. *< version | 10433 #. *< version |
10385 #. * summary | 10434 #. * summary |
10386 #. * description | 10435 #. * description |
10387 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1272 src/protocols/trepia/trepia.c:1274 | 10436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 |
10388 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10437 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10389 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia" | 10438 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia" |
10390 | 10439 |
10391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 | 10440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 |
10392 msgid "" | 10441 msgid "" |
10393 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 10442 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " |
10394 "device." | 10443 "device." |
10395 msgstr "" | 10444 msgstr "" |
10396 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera lub " | 10445 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera lub " |
10397 "urządzenia." | 10446 "urządzenia." |
10398 | 10447 |
10399 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 | 10448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 |
10400 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10449 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10401 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." | 10450 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." |
10402 | 10451 |
10403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 | 10452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 |
10404 msgid "Buzz!!" | 10453 msgid "Buzz!!" |
10405 msgstr "Bzzz!!" | 10454 msgstr "Bzzz!!" |
10406 | 10455 |
10407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 | 10456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 |
10408 #, c-format | 10457 #, c-format |
10409 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10458 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10410 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:" | 10459 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:" |
10411 | 10460 |
10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 | 10461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 |
10413 #, c-format | 10462 #, c-format |
10414 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10463 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10415 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." | 10464 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." |
10416 | 10465 |
10417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 | 10466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 |
10418 #, c-format | 10467 #, c-format |
10419 msgid "" | 10468 msgid "" |
10420 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10469 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10421 "following reason: %s." | 10470 "following reason: %s." |
10422 msgstr "" | 10471 msgstr "" |
10423 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %" | 10472 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %" |
10424 "s." | 10473 "s." |
10425 | 10474 |
10426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 | 10475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 |
10427 msgid "Add buddy rejected" | 10476 msgid "Add buddy rejected" |
10428 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" | 10477 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" |
10429 | 10478 |
10430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 | 10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 |
10431 #, c-format | 10480 #, c-format |
10432 msgid "" | 10481 msgid "" |
10433 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10482 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10434 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10483 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10435 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10484 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10436 msgstr "" | 10485 msgstr "" |
10437 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " | 10486 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " |
10438 "wersja programu Gaim prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować " | 10487 "wersja programu Gaim prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować " |
10439 "się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień." | 10488 "się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień." |
10440 | 10489 |
10441 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 | 10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 |
10442 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10491 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10443 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" | 10492 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" |
10444 | 10493 |
10445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 | 10494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 |
10446 #, c-format | 10495 #, c-format |
10447 msgid "" | 10496 msgid "" |
10448 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10497 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10449 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10498 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10450 msgstr "" | 10499 msgstr "" |
10451 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście " | 10500 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście " |
10452 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie " | 10501 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie " |
10453 "tej osoby." | 10502 "tej osoby." |
10454 | 10503 |
10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 | 10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 |
10456 msgid "Ignore buddy?" | 10505 msgid "Ignore buddy?" |
10457 msgstr "Ignorować znajomego?" | 10506 msgstr "Ignorować znajomego?" |
10458 | 10507 |
10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | 10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 |
10460 msgid "Invalid username." | 10509 msgid "Invalid username." |
10461 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika." | 10510 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika." |
10462 | 10511 |
10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 | 10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 |
10464 #, fuzzy | 10513 #, fuzzy |
10465 msgid "Normal authentication failed!" | 10514 msgid "Normal authentication failed!" |
10466 msgstr "Zwykła autoryzacja nie powiodła się!" | 10515 msgstr "Zwykła autoryzacja nie powiodła się!" |
10467 | 10516 |
10468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 | 10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 |
10469 #, fuzzy | 10518 #, fuzzy |
10470 msgid "" | 10519 msgid "" |
10471 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10520 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10472 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10521 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10473 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10522 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10476 "Zwykła autoryzacja zakończyła się niepowodzeniem. Oznacza to, że wprowadzone " | 10525 "Zwykła autoryzacja zakończyła się niepowodzeniem. Oznacza to, że wprowadzone " |
10477 "hasło jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieniło sposób autoryzacji. Program Gaim " | 10526 "hasło jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieniło sposób autoryzacji. Program Gaim " |
10478 "spróbuje teraz logowania z użyciem uwierzytelniania Web Messenger, w związku " | 10527 "spróbuje teraz logowania z użyciem uwierzytelniania Web Messenger, w związku " |
10479 "z czym komunikator będzie posiadał mniejszą funkcjonalność." | 10528 "z czym komunikator będzie posiadał mniejszą funkcjonalność." |
10480 | 10529 |
10481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 | 10530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 |
10482 msgid "Incorrect password." | 10531 msgid "Incorrect password." |
10483 msgstr "Niepoprawne hasło." | 10532 msgstr "Niepoprawne hasło." |
10484 | 10533 |
10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 | 10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 |
10486 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10535 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10487 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!." | 10536 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!." |
10488 | 10537 |
10489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 | 10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 |
10490 #, c-format | 10539 #, c-format |
10491 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10540 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10492 msgstr "" | 10541 msgstr "" |
10493 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " | 10542 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " |
10494 "ten problem." | 10543 "ten problem." |
10495 | 10544 |
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 | 10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 |
10497 #, c-format | 10546 #, c-format |
10498 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10547 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10499 msgstr "" | 10548 msgstr "" |
10500 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z " | 10549 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z " |
10501 "kontem %s." | 10550 "kontem %s." |
10502 | 10551 |
10503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897 | 10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 |
10504 msgid "Could not add buddy to server list" | 10553 msgid "Could not add buddy to server list" |
10505 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej" | 10554 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej" |
10506 | 10555 |
10507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 | 10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 |
10508 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10557 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 |
10509 msgid "Unable to read" | 10558 msgid "Unable to read" |
10510 msgstr "Błąd odczytu" | 10559 msgstr "Błąd odczytu" |
10511 | 10560 |
10512 # #: src/multi.c:1427 | 10561 # #: src/multi.c:1427 |
10513 # #, c-format | 10562 # #, c-format |
10514 # msgid "%s has been signed off" | 10563 # msgid "%s has been signed off" |
10515 # msgstr "%s wylogował się: %s" | 10564 # msgstr "%s wylogował się: %s" |
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 | 10565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 |
10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 | 10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 |
10518 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 | 10567 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 |
10519 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10568 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 |
10520 msgid "Connection problem" | 10569 msgid "Connection problem" |
10521 msgstr "Błąd połączenia" | 10570 msgstr "Błąd połączenia" |
10522 | 10571 |
10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | 10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 |
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 | |
10525 msgid "Not At Home" | 10573 msgid "Not At Home" |
10526 msgstr "Poza domem" | 10574 msgstr "Poza domem" |
10527 | 10575 |
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 | 10576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 |
10529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 | |
10530 msgid "Not At Desk" | 10577 msgid "Not At Desk" |
10531 msgstr "Poza biurkiem" | 10578 msgstr "Poza biurkiem" |
10532 | 10579 |
10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 | 10580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 |
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 | |
10535 msgid "Not In Office" | 10581 msgid "Not In Office" |
10536 msgstr "Poza biurem" | 10582 msgstr "Poza biurem" |
10537 | 10583 |
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 | 10584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 |
10539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 | |
10540 msgid "On Vacation" | 10585 msgid "On Vacation" |
10541 msgstr "Na wakacjach" | 10586 msgstr "Na wakacjach" |
10542 | 10587 |
10543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | 10588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 |
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 | |
10545 msgid "Stepped Out" | 10589 msgid "Stepped Out" |
10546 msgstr "Wyszedł na chwilę" | 10590 msgstr "Wyszedł na chwilę" |
10547 | 10591 |
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 | 10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 |
10549 msgid "Not on server list" | 10593 msgid "Not on server list" |
10550 msgstr "Brak na liście serwerowej" | 10594 msgstr "Brak na liście serwerowej" |
10551 | 10595 |
10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 | 10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 |
10553 msgid "Join in Chat" | 10597 msgid "Join in Chat" |
10554 msgstr "Przyłącz do konferencji" | 10598 msgstr "Przyłącz do konferencji" |
10555 | 10599 |
10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 | 10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 |
10557 msgid "Initiate Conference" | 10601 msgid "Initiate Conference" |
10558 msgstr "Rozpocznij konferencję" | 10602 msgstr "Rozpocznij konferencję" |
10559 | 10603 |
10560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 | 10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 |
10561 msgid "Active which ID?" | 10605 msgid "Active which ID?" |
10562 msgstr "Które ID aktywować?" | 10606 msgstr "Które ID aktywować?" |
10563 | 10607 |
10564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 | 10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 |
10565 msgid "Join who in chat?" | 10609 msgid "Join who in chat?" |
10566 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" | 10610 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" |
10567 | 10611 |
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821 | 10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 |
10569 msgid "Activate ID..." | 10613 msgid "Activate ID..." |
10570 msgstr "Aktywacja ID..." | 10614 msgstr "Aktywacja ID..." |
10571 | 10615 |
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825 | 10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 |
10573 msgid "Join user in chat..." | 10617 msgid "Join user in chat..." |
10574 msgstr "Przyłącz użytkownika do konferencji..." | 10618 msgstr "Przyłącz użytkownika do konferencji..." |
10575 | 10619 |
10576 #. *< api_version | 10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 |
10621 #, fuzzy | |
10622 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10623 msgstr "" | |
10624 "join: <pokój> [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." | |
10625 | |
10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 | |
10627 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10628 msgstr "" | |
10629 | |
10577 #. *< type | 10630 #. *< type |
10578 #. *< ui_requirement | 10631 #. *< ui_requirement |
10579 #. *< flags | 10632 #. *< flags |
10580 #. *< dependencies | 10633 #. *< dependencies |
10581 #. *< priority | 10634 #. *< priority |
10582 #. *< id | 10635 #. *< id |
10583 #. *< name | 10636 #. *< name |
10584 #. *< version | 10637 #. *< version |
10585 #. * summary | 10638 #. * summary |
10586 #. * description | 10639 #. * description |
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352 | 10640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 |
10588 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10589 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" | 10642 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" |
10590 | 10643 |
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 | 10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 |
10592 msgid "Yahoo Japan" | 10645 msgid "Yahoo Japan" |
10593 msgstr "Yahoo Japonia" | 10646 msgstr "Yahoo Japonia" |
10594 | 10647 |
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 | 10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 |
10596 msgid "Pager host" | 10649 msgid "Pager host" |
10597 msgstr "Serwer pagera" | 10650 msgstr "Serwer pagera" |
10598 | 10651 |
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 | 10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 |
10600 msgid "Japan Pager host" | 10653 msgid "Japan Pager host" |
10601 msgstr "Japoński serwer pagera" | 10654 msgstr "Japoński serwer pagera" |
10602 | 10655 |
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 | 10656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 |
10604 msgid "Pager port" | 10657 msgid "Pager port" |
10605 msgstr "Port pagera" | 10658 msgstr "Port pagera" |
10606 | 10659 |
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383 | 10660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 |
10608 msgid "File transfer host" | 10661 msgid "File transfer host" |
10609 msgstr "Komputer do przesyłania plików" | 10662 msgstr "Komputer do przesyłania plików" |
10610 | 10663 |
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3386 | 10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 |
10612 msgid "Japan File transfer host" | 10665 msgid "Japan File transfer host" |
10613 msgstr "Japoński komputer do przesyłania plików" | 10666 msgstr "Japoński komputer do przesyłania plików" |
10614 | 10667 |
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3389 | 10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 |
10616 msgid "File transfer port" | 10669 msgid "File transfer port" |
10617 msgstr "Port przesyłu plików" | 10670 msgstr "Port przesyłu plików" |
10618 | 10671 |
10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392 | 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 |
10620 msgid "Chat Room List Url" | 10673 msgid "Chat Room List Url" |
10621 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" | 10674 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" |
10622 | 10675 |
10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395 | 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 |
10624 msgid "YCHT Host" | 10677 msgid "YCHT Host" |
10625 msgstr "Serwer YCHT" | 10678 msgstr "Serwer YCHT" |
10626 | 10679 |
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 | 10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 |
10628 msgid "YCHT Port" | 10681 msgid "YCHT Port" |
10629 msgstr "Port YCHT" | 10682 msgstr "Port YCHT" |
10630 | 10683 |
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 | 10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 |
10632 msgid "" | 10685 msgid "" |
10634 "(1,048,576 bytes)." | 10687 "(1,048,576 bytes)." |
10635 msgstr "" | 10688 msgstr "" |
10636 "Program Gaim nie może przesyłać przez Yahoo! plików większych od jednego " | 10689 "Program Gaim nie może przesyłać przez Yahoo! plików większych od jednego " |
10637 "megabajta (1.048.576 bajtów)." | 10690 "megabajta (1.048.576 bajtów)." |
10638 | 10691 |
10639 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | 10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 |
10640 #, c-format | 10693 #, c-format |
10641 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 10694 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10642 msgstr "<b>Adres IP:</b> %s <br>" | 10695 msgstr "<b>Adres IP:</b> %s <br>" |
10643 | 10696 |
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 | 10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 |
10645 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10698 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10646 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" | 10699 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" |
10647 | 10700 |
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 | 10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 |
10649 msgid "Yahoo! Profile" | 10702 msgid "Yahoo! Profile" |
10650 msgstr "Profil Yahoo!" | 10703 msgstr "Profil Yahoo!" |
10651 | 10704 |
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 | 10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 |
10653 msgid "" | 10706 msgid "" |
10654 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10707 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10655 "time." | 10708 "time." |
10656 msgstr "" | 10709 msgstr "" |
10657 "Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są " | 10710 "Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są " |
10658 "jeszcze obsługiwane." | 10711 "jeszcze obsługiwane." |
10659 | 10712 |
10660 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | 10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10661 msgid "" | 10714 msgid "" |
10662 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10715 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10663 "web browser" | 10716 "web browser" |
10664 msgstr "" | 10717 msgstr "" |
10665 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą " | 10718 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą " |
10666 "przeglądarki WWW" | 10719 "przeglądarki WWW" |
10667 | 10720 |
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 | 10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 |
10669 msgid "Yahoo! ID" | 10722 msgid "Yahoo! ID" |
10670 msgstr "Identyfikator Yahoo!" | 10723 msgstr "Identyfikator Yahoo!" |
10671 | 10724 |
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 | 10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 |
10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | 10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 |
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 | 10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 |
10675 msgid "Hobbies" | 10728 msgid "Hobbies" |
10676 msgstr "Hobby" | 10729 msgstr "Hobby" |
10677 | 10730 |
10678 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | 10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 |
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 | 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 |
10680 msgid "Latest News" | 10733 msgid "Latest News" |
10681 msgstr "Ostatnie wiadomości" | 10734 msgstr "Ostatnie wiadomości" |
10682 | 10735 |
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | 10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 |
10684 msgid "Home Page" | 10737 msgid "Home Page" |
10685 msgstr "Strona domowa" | 10738 msgstr "Strona domowa" |
10686 | 10739 |
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 | 10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 |
10688 msgid "Cool Link 1" | 10741 msgid "Cool Link 1" |
10689 msgstr "Fajny odnośnik 1" | 10742 msgstr "Fajny odnośnik 1" |
10690 | 10743 |
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 | 10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 |
10692 msgid "Cool Link 2" | 10745 msgid "Cool Link 2" |
10693 msgstr "Fajny odnośnik 2" | 10746 msgstr "Fajny odnośnik 2" |
10694 | 10747 |
10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 |
10696 msgid "Cool Link 3" | 10749 msgid "Cool Link 3" |
10697 msgstr "Fajny odnośnik 3" | 10750 msgstr "Fajny odnośnik 3" |
10698 | 10751 |
10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | 10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 |
10700 #, c-format | 10753 #, c-format |
10701 msgid "User information for %s unavailable" | 10754 msgid "User information for %s unavailable" |
10702 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna" | 10755 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna" |
10703 | 10756 |
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | 10757 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 |
10705 msgid "" | 10758 msgid "" |
10706 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 10759 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10707 "time." | 10760 "time." |
10708 msgstr "" | 10761 msgstr "" |
10709 "Niestety, ten profil wygląda tak jakby był napisany w nieobsługiwanym języku." | 10762 "Niestety, ten profil wygląda tak jakby był napisany w nieobsługiwanym języku." |
10710 | 10763 |
10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | 10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 |
10712 msgid "" | 10765 msgid "" |
10713 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10766 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10714 "server-side problem. Please try again later." | 10767 "server-side problem. Please try again later." |
10715 msgstr "" | 10768 msgstr "" |
10716 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany " | 10769 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany " |
10717 "tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później." | 10770 "tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później." |
10718 | 10771 |
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 | 10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 |
10720 msgid "" | 10773 msgid "" |
10721 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10774 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10722 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10775 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10723 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10776 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10724 msgstr "" | 10777 msgstr "" |
10725 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik " | 10778 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik " |
10726 "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu " | 10779 "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu " |
10727 "użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać " | 10780 "użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać " |
10728 "jego profil o innej porze." | 10781 "jego profil o innej porze." |
10729 | 10782 |
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 | 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 |
10731 msgid "The user's profile is empty." | 10784 msgid "The user's profile is empty." |
10732 msgstr "Profil użytkownika jest pusty." | 10785 msgstr "Profil użytkownika jest pusty." |
10733 | 10786 |
10734 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | 10787 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 |
10735 #, c-format | 10788 #, c-format |
10762 # FIXME - obleśny bełkot | 10815 # FIXME - obleśny bełkot |
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | 10816 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 |
10764 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10817 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10765 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?" | 10818 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?" |
10766 | 10819 |
10767 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 | 10820 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 |
10768 msgid "Unable to connect" | 10821 msgid "Unable to connect" |
10769 msgstr "Nie można się połączyć" | 10822 msgstr "Nie można się połączyć" |
10770 | 10823 |
10771 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 | 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 |
10772 msgid "Fetching the room list failed." | 10825 msgid "Fetching the room list failed." |
10773 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi." | 10826 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi." |
10774 | 10827 |
10775 # FIXME - rozmowy? | 10828 # FIXME - rozmowy? |
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 | 10829 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 |
10777 msgid "Voices" | 10830 msgid "Voices" |
10778 msgstr "Rozmowy głosowe" | 10831 msgstr "Rozmowy głosowe" |
10779 | 10832 |
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399 | 10833 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 |
10781 msgid "Webcams" | 10834 msgid "Webcams" |
10782 msgstr "Kamery internetowe" | 10835 msgstr "Kamery internetowe" |
10783 | 10836 |
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 | 10837 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 |
10785 msgid "Unable to fetch room list." | 10838 msgid "Unable to fetch room list." |
10786 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." | 10839 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." |
10787 | 10840 |
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1464 | 10841 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 |
10789 msgid "User Rooms" | 10842 msgid "User Rooms" |
10790 msgstr "Pokoje użytkowników" | 10843 msgstr "Pokoje użytkowników" |
10791 | 10844 |
10792 # #: src/multi.c:1427 | 10845 # #: src/multi.c:1427 |
10793 # #, c-format | 10846 # #, c-format |
10795 # msgstr "%s wylogował się: %s" | 10848 # msgstr "%s wylogował się: %s" |
10796 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | 10849 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 |
10797 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10850 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10798 msgstr "Wystąpiły problemy przy połęczeniu z serwerem YCHT." | 10851 msgstr "Wystąpiły problemy przy połęczeniu z serwerem YCHT." |
10799 | 10852 |
10800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | 10853 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 |
10854 #, fuzzy | |
10855 msgid "" | |
10856 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10857 "in the Account Editor)" | |
10858 msgstr "" | |
10859 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w " | |
10860 "edytorze kont)" | |
10861 | |
10862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 | |
10801 #, c-format | 10863 #, c-format |
10802 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | 10864 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" |
10803 msgstr "Nie można wysłać na konferencję %s,%s,%s" | 10865 msgstr "Nie można wysłać na konferencję %s,%s,%s" |
10804 | 10866 |
10805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632 | 10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 |
10806 #, c-format | 10868 #, c-format |
10807 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 10869 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
10808 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>" | 10870 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>" |
10809 | 10871 |
10810 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636 | 10872 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 |
10811 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 10873 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
10812 msgstr "<br>Ukryty lub nie zalogowany" | 10874 msgstr "<br>Ukryty lub nie zalogowany" |
10813 | 10875 |
10814 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641 | 10876 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 |
10815 #, c-format | 10877 #, c-format |
10816 msgid "<br>At %s since %s" | 10878 msgid "<br>At %s since %s" |
10817 msgstr "<br>Przy %s od %s" | 10879 msgstr "<br>Przy %s od %s" |
10818 | 10880 |
10819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:989 src/protocols/zephyr/zephyr.c:990 | 10881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 |
10820 msgid "Anyone" | 10882 msgid "Anyone" |
10821 msgstr "Ktokolwiek" | 10883 msgstr "Ktokolwiek" |
10822 | 10884 |
10823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1391 | 10885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 |
10824 msgid "_Class:" | 10886 msgid "_Class:" |
10825 msgstr "_Klasa:" | 10887 msgstr "_Klasa:" |
10826 | 10888 |
10827 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397 | 10889 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 |
10828 msgid "_Instance:" | 10890 msgid "_Instance:" |
10829 msgstr "_Instancja:" | 10891 msgstr "_Instancja:" |
10830 | 10892 |
10831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1403 | 10893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 |
10832 msgid "_Recipient:" | 10894 msgid "_Recipient:" |
10833 msgstr "_Odbiorca:" | 10895 msgstr "_Odbiorca:" |
10834 | 10896 |
10835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 | 10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 |
10836 #, c-format | 10898 #, c-format |
10837 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 10899 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10838 msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem" | 10900 msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem" |
10839 | 10901 |
10840 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683 | 10902 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 |
10841 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 10903 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10842 msgstr "zlocate <ksywa>: Znajduje użytkownika" | 10904 msgstr "zlocate <ksywa>: Znajduje użytkownika" |
10843 | 10905 |
10844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688 | 10906 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 |
10845 msgid "zl <nick>: Locate user" | 10907 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10846 msgstr "zl <ksywa>: Znajduje użytkownika" | 10908 msgstr "zl <ksywa>: Znajduje użytkownika" |
10847 | 10909 |
10848 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693 | 10910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 |
10849 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10911 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10850 msgstr "instance <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" | 10912 msgstr "instance <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" |
10851 | 10913 |
10852 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1698 | 10914 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 |
10853 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10915 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10854 msgstr "inst <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" | 10916 msgstr "inst <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" |
10855 | 10917 |
10856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704 | 10918 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 |
10919 #, fuzzy | |
10920 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10921 msgstr "inst <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" | |
10922 | |
10923 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 | |
10857 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10924 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10858 msgstr "" | 10925 msgstr "" |
10859 "sub <klasa> <instancja> <odbiorca>: Przyłącza do nowej " | 10926 "sub <klasa> <instancja> <odbiorca>: Przyłącza do nowej " |
10860 "konferencji" | 10927 "konferencji" |
10861 | 10928 |
10862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1709 | 10929 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 |
10863 msgid "" | 10930 msgid "" |
10864 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 10931 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10865 msgstr "" | 10932 msgstr "" |
10866 "zi <instancja>: Wysyła wiadomość do <wiadomość,<i>instancja</i>," | 10933 "zi <instancja>: Wysyła wiadomość do <wiadomość,<i>instancja</i>," |
10867 "*>" | 10934 "*>" |
10868 | 10935 |
10869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1715 | 10936 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 |
10870 msgid "" | 10937 msgid "" |
10871 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 10938 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
10872 "<i>instance</i>,*>" | 10939 "<i>instance</i>,*>" |
10873 msgstr "" | 10940 msgstr "" |
10874 "zci <klasa> <instancja>: Wysyła wiadomość do <<i>klasa</i>," | 10941 "zci <klasa> <instancja>: Wysyła wiadomość do <<i>klasa</i>," |
10875 "<i>instancja</i>,*>" | 10942 "<i>instancja</i>,*>" |
10876 | 10943 |
10877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1721 | 10944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 |
10878 msgid "" | 10945 msgid "" |
10879 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 10946 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
10880 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10947 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10881 msgstr "" | 10948 msgstr "" |
10882 "zcir <klasa> <instancja> <odbiorca>: Wysyła wiadomość do " | 10949 "zcir <klasa> <instancja> <odbiorca>: Wysyła wiadomość do " |
10883 "<<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" | 10950 "<<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" |
10884 | 10951 |
10885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727 | 10952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
10886 msgid "" | 10953 msgid "" |
10887 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 10954 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
10888 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10955 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10889 msgstr "" | 10956 msgstr "" |
10890 "zir <instancja> <odbiorca>: Wysyła wiadomość do <WIADOMOŚĆ," | 10957 "zir <instancja> <odbiorca>: Wysyła wiadomość do <WIADOMOŚĆ," |
10891 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" | 10958 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" |
10892 | 10959 |
10893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1732 | 10960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
10894 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 10961 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
10895 msgstr "zc <klasa>: Wysyła wiadomość do <<i>klasa</i>,OSOBISTA,*>" | 10962 msgstr "zc <klasa>: Wysyła wiadomość do <<i>klasa</i>,OSOBISTA,*>" |
10896 | 10963 |
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808 | 10964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 |
10898 msgid "Resubscribe" | 10965 msgid "Resubscribe" |
10899 msgstr "Ponowienie subskrypcji" | 10966 msgstr "Ponowienie subskrypcji" |
10900 | 10967 |
10901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1811 | 10968 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 |
10902 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 10969 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
10903 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" | 10970 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" |
10904 | 10971 |
10905 #. *< api_version | |
10906 #. *< type | 10972 #. *< type |
10907 #. *< ui_requirement | 10973 #. *< ui_requirement |
10908 #. *< flags | 10974 #. *< flags |
10909 #. *< dependencies | 10975 #. *< dependencies |
10910 #. *< priority | 10976 #. *< priority |
10911 #. *< id | 10977 #. *< id |
10912 #. *< name | 10978 #. *< name |
10913 #. *< version | 10979 #. *< version |
10914 #. * summary | 10980 #. * summary |
10915 #. * description | 10981 #. * description |
10916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1892 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1894 | 10982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 |
10917 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 10983 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
10918 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" | 10984 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" |
10919 | 10985 |
10920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 | 10986 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 |
10921 msgid "Export to .anyone" | 10987 msgid "Export to .anyone" |
10922 msgstr "Eksprot do .anyone" | 10988 msgstr "Eksprot do .anyone" |
10923 | 10989 |
10924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 | 10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 |
10925 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10991 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10926 msgstr "Eksport do .zephur.subs" | 10992 msgstr "Eksport do .zephur.subs" |
10927 | 10993 |
10928 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 | 10994 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 |
10995 #, fuzzy | |
10996 msgid "Import from .anyone" | |
10997 msgstr "Eksprot do .anyone" | |
10998 | |
10999 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | |
11000 #, fuzzy | |
11001 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11002 msgstr "Eksport do .zephur.subs" | |
11003 | |
11004 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | |
11005 #, fuzzy | |
11006 msgid "Realm" | |
11007 msgstr "Prawdziwa nazwa" | |
11008 | |
11009 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 | |
10929 msgid "Exposure" | 11010 msgid "Exposure" |
10930 msgstr "Ekspozycja" | 11011 msgstr "Ekspozycja" |
10931 | 11012 |
10932 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11013 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
10933 #. Forbidden | 11014 #. Forbidden |
10934 #: src/proxy.c:870 | 11015 #: src/proxy.c:953 |
10935 #, c-format | 11016 #, c-format |
10936 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11017 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
10937 msgstr "" | 11018 msgstr "" |
10938 "Brak dostępu: serwer pośrednika sieciowego zabrania tunelowania przez port %" | 11019 "Brak dostępu: serwer pośrednika sieciowego zabrania tunelowania przez port %" |
10939 "d." | 11020 "d." |
10940 | 11021 |
10941 # #: src/multi.c:1427 | 11022 # #: src/multi.c:1427 |
10942 # #, c-format | 11023 # #, c-format |
10943 # msgid "%s has been signed off" | 11024 # msgid "%s has been signed off" |
10944 # msgstr "%s wylogował się: %s" | 11025 # msgstr "%s wylogował się: %s" |
10945 #: src/proxy.c:874 | 11026 #: src/proxy.c:957 |
10946 #, c-format | 11027 #, c-format |
10947 msgid "Proxy connection error %d" | 11028 msgid "Proxy connection error %d" |
10948 msgstr "Błąd połączenia pośrednika sieciowego %d" | 11029 msgstr "Błąd połączenia pośrednika sieciowego %d" |
10949 | 11030 |
10950 #: src/proxy.c:1520 | 11031 #: src/proxy.c:1612 |
10951 msgid "Invalid proxy settings" | 11032 msgid "Invalid proxy settings" |
10952 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego" | 11033 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego" |
10953 | 11034 |
10954 #: src/proxy.c:1520 | 11035 #: src/proxy.c:1612 |
10955 msgid "" | 11036 msgid "" |
10956 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11037 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
10957 "invalid." | 11038 "invalid." |
10958 msgstr "" | 11039 msgstr "" |
10959 "Podano nieporawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu " | 11040 "Podano nieporawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu " |
10960 "pośrednika sieciowego." | 11041 "pośrednika sieciowego." |
10961 | |
10962 #. * Custom away message. | |
10963 #: src/prpl.h:180 | |
10964 msgid "Custom" | |
10965 msgstr "Własny" | |
10966 | 11042 |
10967 #. * | 11043 #. * |
10968 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11044 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10969 #. | 11045 #. |
10970 #: src/request.h:1253 | 11046 #: src/request.h:1254 |
10971 msgid "Accept" | 11047 msgid "Accept" |
10972 msgstr "Akceptuj" | 11048 msgstr "Akceptuj" |
10973 | 11049 |
10974 #: src/server.c:64 | 11050 #: src/server.c:62 |
10975 msgid "Please enter your password" | 11051 msgid "Please enter your password" |
10976 msgstr "Wpisz swoje hasło" | 11052 msgstr "Wpisz swoje hasło" |
10977 | 11053 |
10978 #: src/server.c:535 | 11054 #: src/server.c:471 |
10979 #, c-format | 11055 #, c-format |
10980 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11056 msgid "%s is now known as %s.\n" |
10981 msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n" | 11057 msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n" |
10982 | 11058 |
10983 #: src/server.c:946 | 11059 #: src/server.c:895 |
10984 #, c-format | 11060 #, c-format |
10985 msgid "(%d message)" | 11061 msgid "(%d message)" |
10986 msgid_plural "(%d messages)" | 11062 msgid_plural "(%d messages)" |
10987 msgstr[0] "(%d wiadomość)" | 11063 msgstr[0] "(%d wiadomość)" |
10988 msgstr[1] "(%d wiadomości)" | 11064 msgstr[1] "(%d wiadomości)" |
10989 msgstr[2] "(%d wiadomości)" | 11065 msgstr[2] "(%d wiadomości)" |
10990 | 11066 |
10991 #: src/server.c:960 | 11067 #: src/server.c:909 |
10992 msgid "(1 message)" | 11068 msgid "(1 message)" |
10993 msgstr "(1 wiadomość)" | 11069 msgstr "(1 wiadomość)" |
10994 | 11070 |
10995 #: src/server.c:1189 src/server.c:1198 | 11071 #: src/server.c:1164 |
10996 #, c-format | 11072 #, fuzzy, c-format |
10997 msgid "%s logged in." | 11073 msgid "" |
10998 msgstr "%s zalogowany." | 11074 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
10999 | 11075 "<b>%s</b>" |
11000 #: src/server.c:1210 | 11076 msgstr "" |
11001 #, c-format | 11077 "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n" |
11002 msgid "%s signed on" | 11078 "%s" |
11003 msgstr "%s zalogował się" | 11079 |
11004 | 11080 #: src/server.c:1168 |
11005 #: src/server.c:1225 | 11081 #, fuzzy, c-format |
11082 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11083 msgstr "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n" | |
11084 | |
11085 #: src/server.c:1174 | |
11086 msgid "Accept chat invitation?" | |
11087 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?" | |
11088 | |
11089 #: src/status.c:553 | |
11006 #, c-format | 11090 #, c-format |
11007 msgid "%s came back" | 11091 msgid "%s came back" |
11008 msgstr "%s powrócił" | 11092 msgstr "%s powrócił" |
11009 | 11093 |
11010 #: src/server.c:1227 | 11094 #: src/status.c:558 |
11011 #, c-format | 11095 #, c-format |
11012 msgid "%s went away" | 11096 msgid "%s went away" |
11013 msgstr "%s nieobecny" | 11097 msgstr "%s nieobecny" |
11014 | 11098 |
11015 #: src/server.c:1241 | 11099 #: src/status.c:1269 |
11016 #, c-format | 11100 #, c-format |
11017 msgid "%s became idle" | 11101 msgid "%s became idle" |
11018 msgstr "%s stał się nieaktywny" | 11102 msgstr "%s stał się nieaktywny" |
11019 | 11103 |
11020 #: src/server.c:1252 | 11104 #: src/status.c:1285 |
11021 #, c-format | 11105 #, c-format |
11022 msgid "%s became unidle" | 11106 msgid "%s became unidle" |
11023 msgstr "%s stał się aktywny" | 11107 msgstr "%s stał się aktywny" |
11024 | 11108 |
11025 #: src/server.c:1262 src/server.c:1269 | 11109 #: src/util.c:2354 |
11026 #, c-format | |
11027 msgid "%s logged out." | |
11028 msgstr "%s wylogowany." | |
11029 | |
11030 #: src/server.c:1282 | |
11031 #, c-format | |
11032 msgid "%s signed off" | |
11033 msgstr "%s rozłączył się" | |
11034 | |
11035 #: src/server.c:1344 | |
11036 #, c-format | |
11037 msgid "" | |
11038 "%s has just been warned by %s.\n" | |
11039 "Your new warning level is %d%%" | |
11040 msgstr "" | |
11041 "%s został ostrzeżony przez %s.\n" | |
11042 "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%" | |
11043 | |
11044 #: src/server.c:1347 | |
11045 msgid "an anonymous person" | |
11046 msgstr "osoba anonimowa" | |
11047 | |
11048 #: src/server.c:1457 | |
11049 #, c-format | |
11050 msgid "" | |
11051 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
11052 "%s" | |
11053 msgstr "" | |
11054 "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n" | |
11055 "%s" | |
11056 | |
11057 #: src/server.c:1461 | |
11058 #, c-format | |
11059 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
11060 msgstr "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n" | |
11061 | |
11062 #: src/server.c:1467 | |
11063 msgid "Accept chat invitation?" | |
11064 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?" | |
11065 | |
11066 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
11067 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
11068 #. * makes it slightly less boring ;) | |
11069 #: src/status.c:36 | |
11070 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11071 msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!" | |
11072 | |
11073 #: src/stock.c:87 | |
11074 msgid "_Alias" | |
11075 msgstr "_Alias" | |
11076 | |
11077 #: src/stock.c:89 | |
11078 #, fuzzy | |
11079 msgid "_Invite" | |
11080 msgstr "Zaproś" | |
11081 | |
11082 #: src/stock.c:90 | |
11083 msgid "_Modify" | |
11084 msgstr "_Modyfikuj" | |
11085 | |
11086 #: src/stock.c:91 | |
11087 msgid "_Open Mail" | |
11088 msgstr "_Otwórz pocztę" | |
11089 | |
11090 #: src/stock.c:93 | |
11091 msgid "_Warn" | |
11092 msgstr "_Ostrzeż" | |
11093 | |
11094 #: src/util.c:2352 | |
11095 msgid "Calculating..." | 11110 msgid "Calculating..." |
11096 msgstr "Obliczanie..." | 11111 msgstr "Obliczanie..." |
11097 | 11112 |
11098 #: src/util.c:2355 | 11113 #: src/util.c:2357 |
11099 msgid "Unknown." | 11114 msgid "Unknown." |
11100 msgstr "Nieznany." | 11115 msgstr "Nieznany." |
11101 | 11116 |
11102 #: src/util.c:2381 | 11117 #: src/util.c:2387 |
11103 msgid "second" | 11118 msgid "second" |
11104 msgid_plural "seconds" | 11119 msgid_plural "seconds" |
11105 msgstr[0] "sekunda" | 11120 msgstr[0] "sekunda" |
11106 msgstr[1] "sekundy" | 11121 msgstr[1] "sekundy" |
11107 msgstr[2] "sekund" | 11122 msgstr[2] "sekund" |
11108 | 11123 |
11109 #: src/util.c:2395 | 11124 #: src/util.c:2401 |
11110 msgid "day" | 11125 msgid "day" |
11111 msgid_plural "days" | 11126 msgid_plural "days" |
11112 msgstr[0] "dzień" | 11127 msgstr[0] "dzień" |
11113 msgstr[1] "dni" | 11128 msgstr[1] "dni" |
11114 msgstr[2] "dni" | 11129 msgstr[2] "dni" |
11115 | 11130 |
11116 #: src/util.c:2403 | 11131 #: src/util.c:2409 |
11117 msgid "hour" | 11132 msgid "hour" |
11118 msgid_plural "hours" | 11133 msgid_plural "hours" |
11119 msgstr[0] "godzina" | 11134 msgstr[0] "godzina" |
11120 msgstr[1] "godziny" | 11135 msgstr[1] "godziny" |
11121 msgstr[2] "godzin" | 11136 msgstr[2] "godzin" |
11122 | 11137 |
11123 #: src/util.c:2411 | 11138 #: src/util.c:2417 |
11124 msgid "minute" | 11139 msgid "minute" |
11125 msgid_plural "minutes" | 11140 msgid_plural "minutes" |
11126 msgstr[0] "minuta" | 11141 msgstr[0] "minuta" |
11127 msgstr[1] "minuty" | 11142 msgstr[1] "minuty" |
11128 msgstr[2] "minut" | 11143 msgstr[2] "minut" |
11129 | 11144 |
11130 #: src/util.c:2828 | 11145 #: src/util.c:2834 |
11131 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11146 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11132 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" | 11147 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" |
11133 | 11148 |
11134 #: src/win32/win32dep.c:273 | 11149 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
11135 msgid "Moving Gaim Settings.." | 11150 #~ msgstr "Ustaw status na taki sam jak przed rozłączeniem" |
11136 msgstr "Przenoszenie ustawień programu Gaim.." | 11151 |
11137 | 11152 #~ msgid "Signoff" |
11138 #: src/win32/win32dep.c:276 | 11153 #~ msgstr "Rozłącz" |
11139 msgid "Moving Gaim user settings to: " | 11154 |
11140 msgstr "Przenoszenie ustawień użytkownika programu Gaim do: " | 11155 #~ msgid "Local Addressbook" |
11141 | 11156 #~ msgstr "Lokalna książka adresowa" |
11142 #: src/win32/win32dep.c:278 | 11157 |
11143 msgid "Notification" | 11158 #~ msgid "Away!" |
11144 msgstr "Powiadamianie" | 11159 #~ msgstr "Nieobecny!" |
11160 | |
11161 # FIXME - sprawdzić poprawność formy | |
11162 #, fuzzy | |
11163 #~ msgid "Edit This Message" | |
11164 #~ msgstr "Wyślij jako wiadomość" | |
11165 | |
11166 #~ msgid "I'm Back!" | |
11167 #~ msgstr "Jestem z powrotem!" | |
11168 | |
11169 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11170 #~ msgstr "Czy na pewno usunąć komunikat nieobecności \"%s\"?" | |
11171 | |
11172 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11173 #~ msgstr "Usunięcie komunikatu nieobecności" | |
11174 | |
11175 # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecności | |
11176 #~ msgid "Set All Away" | |
11177 #~ msgstr "Wszędzie nieobecny" | |
11178 | |
11179 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11180 #~ msgstr "Nie można zapisać komunikatu nieobecności bez tytułu" | |
11181 | |
11182 #~ msgid "" | |
11183 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11184 #~ msgstr "" | |
11185 #~ "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć go bez " | |
11186 #~ "zapisywania." | |
11187 | |
11188 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11189 #~ msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu nieobecności" | |
11190 | |
11191 #~ msgid "New away message" | |
11192 #~ msgstr "Nowy komunikat nieobecności" | |
11193 | |
11194 #~ msgid "Away title: " | |
11195 #~ msgstr "Tytuł komunikatu: " | |
11196 | |
11197 #~ msgid "_Save" | |
11198 #~ msgstr "_Zapisz" | |
11199 | |
11200 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11201 #~ msgstr "Z_apisz i użyj" | |
11202 | |
11203 #~ msgid "_Use" | |
11204 #~ msgstr "_Użyj" | |
11205 | |
11206 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11207 #~ msgstr "/Znajomi/_Rozłącz" | |
11208 | |
11209 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11210 #~ msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika" | |
11211 | |
11212 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11213 #~ msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku" | |
11214 | |
11215 #~ msgid "_Chat" | |
11216 #~ msgstr "_Konferencja" | |
11217 | |
11218 #~ msgid "Join a chat room" | |
11219 #~ msgstr "Przyłącza do pokoju konferencji" | |
11220 | |
11221 #~ msgid "_Away" | |
11222 #~ msgstr "_Nieobecny" | |
11223 | |
11224 #~ msgid "Set an away message" | |
11225 #~ msgstr "Ustawia komunikat nieobecności" | |
11226 | |
11227 #~ msgid "Signon: " | |
11228 #~ msgstr "Logowanie: " | |
11229 | |
11230 #~ msgid "Signon" | |
11231 #~ msgstr "Logowanie" | |
11232 | |
11233 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11234 #~ msgstr "Pobranie komunikatu nieobecności" | |
11235 | |
11236 #~ msgid "Warn" | |
11237 #~ msgstr "Ostrzeż" | |
11238 | |
11239 #~ msgid "Warn the user" | |
11240 #~ msgstr "Ostrzega użytkownika" | |
11241 | |
11242 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11243 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11244 | |
11245 #~ msgid "Send Message" | |
11246 #~ msgstr "Wysyłanie wiadomości" | |
11247 | |
11248 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11249 #~ msgstr "Klawisz _Enter wysyła wiadomość" | |
11250 | |
11251 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11252 #~ msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysyła wiadomość" | |
11253 | |
11254 #~ msgid "Insertions" | |
11255 #~ msgstr "Wstawianie" | |
11256 | |
11257 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11258 #~ msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie" | |
11259 | |
11260 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11261 #~ msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony" | |
11262 | |
11263 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11264 #~ msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach" | |
11265 | |
11266 #~ msgid "Dim i_dle buddies" | |
11267 #~ msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro" | |
11268 | |
11269 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11270 #~ msgstr "_Różnorodne kolorowanie uczestników konferencji" | |
11271 | |
11272 #~ msgid "_Edit" | |
11273 #~ msgstr "_Modyfikuj" | |
11274 | |
11275 #~ msgid "Away Messages" | |
11276 #~ msgstr "Komunikaty nieobecności" | |
11277 | |
11278 #~ msgid "_Accounts" | |
11279 #~ msgstr "_Konta" | |
11280 | |
11281 #~ msgid "_Preferences" | |
11282 #~ msgstr "_Ustawienia" | |
11283 | |
11284 #~ msgid "_Sign on" | |
11285 #~ msgstr "_Zalogowania" | |
11286 | |
11287 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
11288 #~ msgstr "Program Gaim napotkał na problem przy komunikacji z serwerem ICQ." | |
11289 | |
11290 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
11291 #~ msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyskać autoryzację." | |
11292 | |
11293 # FIXME - element menu czy ustawienie? | |
11294 #~ msgid "Send message through server" | |
11295 #~ msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" | |
11296 | |
11297 #~ msgid "Connecting..." | |
11298 #~ msgstr "Łączenie..." | |
11299 | |
11300 # FIXME - a może chodzi o identyfikator ICQ? | |
11301 #~ msgid "Nick:" | |
11302 #~ msgstr "Ksywa:" | |
11303 | |
11304 #~ msgid "Gaim User" | |
11305 #~ msgstr "Użytkownik Gaim" | |
11306 | |
11307 #~ msgid "Roomlist Error" | |
11308 #~ msgstr "Błąd listy pokoi" | |
11309 | |
11310 #~ msgid "Update Buddy Icon" | |
11311 #~ msgstr "Aktualizuj ikonę użytkownika" | |
11312 | |
11313 #~ msgid "Syncing with server" | |
11314 #~ msgstr "Synchronizacja z serwerem" | |
11315 | |
11316 #~ msgid "MSN error for account %s" | |
11317 #~ msgstr "Błąd MSN dla konta %s" | |
11318 | |
11319 #~ msgid "(There was an error receiving this message)" | |
11320 #~ msgstr "(Podczas odbierania tego komunikatu wystąpił błąd)" | |
11321 | |
11322 #~ msgid "Not specified" | |
11323 #~ msgstr "Nie określono" | |
11324 | |
11325 #~ msgid "Visible" | |
11326 #~ msgstr "Widoczny" | |
11327 | |
11328 #~ msgid "Available Message:" | |
11329 #~ msgstr "Komunikat:" | |
11330 | |
11331 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
11332 #~ msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!" | |
11333 | |
11334 #~ msgid "Set Available Message..." | |
11335 #~ msgstr "Ustaw opis..." | |
11336 | |
11337 #~ msgid "Roomlist" | |
11338 #~ msgstr "Lista pokoi" | |
11339 | |
11340 #~ msgid "Cannot get room list" | |
11341 #~ msgstr "Nie można pobrać listy pokoi" | |
11342 | |
11343 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
11344 #~ msgstr "Nie udało się opuścić kanału" | |
11345 | |
11346 #~ msgid "Custom" | |
11347 #~ msgstr "Własny" | |
11348 | |
11349 #~ msgid "%s logged in." | |
11350 #~ msgstr "%s zalogowany." | |
11351 | |
11352 #~ msgid "%s signed on" | |
11353 #~ msgstr "%s zalogował się" | |
11354 | |
11355 #~ msgid "%s logged out." | |
11356 #~ msgstr "%s wylogowany." | |
11357 | |
11358 #~ msgid "%s signed off" | |
11359 #~ msgstr "%s rozłączył się" | |
11360 | |
11361 #~ msgid "" | |
11362 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
11363 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
11364 #~ msgstr "" | |
11365 #~ "%s został ostrzeżony przez %s.\n" | |
11366 #~ "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%" | |
11367 | |
11368 #~ msgid "an anonymous person" | |
11369 #~ msgstr "osoba anonimowa" | |
11370 | |
11371 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11372 #~ msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!" | |
11373 | |
11374 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." | |
11375 #~ msgstr "Przenoszenie ustawień programu Gaim.." | |
11376 | |
11377 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " | |
11378 #~ msgstr "Przenoszenie ustawień użytkownika programu Gaim do: " | |
11379 | |
11380 #~ msgid "Notification" | |
11381 #~ msgstr "Powiadamianie" | |
11145 | 11382 |
11146 #~ msgid "That file does not exist." | 11383 #~ msgid "That file does not exist." |
11147 #~ msgstr "Ten plik nie istnieje." | 11384 #~ msgstr "Ten plik nie istnieje." |
11148 | 11385 |
11149 #~ msgid "%s was not found.\n" | 11386 #~ msgid "%s was not found.\n" |