Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_TW.po @ 10302:581de78cf809
[gaim-migrate @ 11487]
Rename main.c to gtkmain.c
Change POTFILES.in to reflect the new file names
Update the po's so they use the new file names
Update the po's to use the correct line numbers (or whatever make dist does)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Dec 2004 23:48:48 +0000 |
parents | 1d2cf6e8ca8f |
children | 364a2ef907ae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
10301:56b53036e48c | 10302:581de78cf809 |
---|---|
42 # | 42 # |
43 msgid "" | 43 msgid "" |
44 msgstr "" | 44 msgstr "" |
45 "Project-Id-Version: Gaim 0.82\n" | 45 "Project-Id-Version: Gaim 0.82\n" |
46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
47 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 23:58-0400\n" | 47 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" |
48 "PO-Revision-Date: 2004-04-22 11:18+0800\n" | 48 "PO-Revision-Date: 2004-04-22 11:18+0800\n" |
49 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n" | 49 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n" |
50 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 50 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
51 "MIME-Version: 1.0\n" | 51 "MIME-Version: 1.0\n" |
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
55 "\n" | 55 "\n" |
56 | 56 |
57 #: plugins/autorecon.c:233 | 57 #: plugins/autorecon.c:276 |
58 msgid "Error Message Suppression" | 58 msgid "Error Message Suppression" |
59 msgstr "錯誤訊息抑遏" | 59 msgstr "錯誤訊息抑遏" |
60 | 60 |
61 #: plugins/autorecon.c:237 | 61 #: plugins/autorecon.c:280 |
62 msgid "Hide Disconnect Errors" | 62 msgid "Hide Disconnect Errors" |
63 msgstr "不顯示中斷連線錯誤" | 63 msgstr "不顯示中斷連線錯誤" |
64 | 64 |
65 #: plugins/autorecon.c:241 | 65 #: plugins/autorecon.c:284 |
66 msgid "Hide Login Errors" | 66 msgid "Hide Login Errors" |
67 msgstr "不顯示登入錯誤" | 67 msgstr "不顯示登入錯誤" |
68 | 68 |
69 # XXX 暫譯 | 69 #: plugins/autorecon.c:288 |
70 #: plugins/autorecon.c:245 | 70 #, fuzzy |
71 msgid "Restore Away State On Reconnect" | 71 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
72 msgstr "再連線時還原離線前之原有狀態" | 72 msgstr "不顯示中斷連線錯誤" |
73 | 73 |
74 # *< api_version | 74 # *< api_version |
75 # *< type | 75 # *< type |
76 # *< ui_requirement | 76 # *< ui_requirement |
77 # *< flags | 77 # *< flags |
83 # *< ui_requirement | 83 # *< ui_requirement |
84 # *< flags | 84 # *< flags |
85 # *< dependencies | 85 # *< dependencies |
86 # *< priority | 86 # *< priority |
87 # *< id | 87 # *< id |
88 #. *< api_version | |
89 #. *< type | 88 #. *< type |
90 #. *< ui_requirement | 89 #. *< ui_requirement |
91 #. *< flags | 90 #. *< flags |
92 #. *< dependencies | 91 #. *< dependencies |
93 #. *< priority | 92 #. *< priority |
94 #. *< id | 93 #. *< id |
95 #: plugins/autorecon.c:267 | 94 #: plugins/autorecon.c:312 |
96 msgid "Auto-Reconnect" | 95 msgid "Auto-Reconnect" |
97 msgstr "自動重新連線" | 96 msgstr "自動重新連線" |
98 | 97 |
99 #. *< name | 98 #. *< name |
100 #. *< version | 99 #. *< version |
101 #. * summary | 100 #. * summary |
102 #. * description | 101 #. * description |
103 #: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272 | 102 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 |
104 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 103 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
105 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。" | 104 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。" |
106 | 105 |
107 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | 106 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 |
108 msgid "Mail Server" | 107 msgid "Mail Server" |
119 | 118 |
120 #: plugins/chkmail.c:203 | 119 #: plugins/chkmail.c:203 |
121 msgid "Check email every X seconds.\n" | 120 msgid "Check email every X seconds.\n" |
122 msgstr "每隔 X 秒檢查一次信箱。\n" | 121 msgstr "每隔 X 秒檢查一次信箱。\n" |
123 | 122 |
124 #: plugins/contact_priority.c:83 | 123 #: plugins/contact_priority.c:84 |
125 msgid "Point values to use when..." | 124 msgid "Point values to use when..." |
126 msgstr "個別好友狀態的得分值:" | 125 msgstr "個別好友狀態的得分值:" |
127 | 126 |
128 #: plugins/contact_priority.c:92 | 127 #: plugins/contact_priority.c:93 |
129 msgid "Buddy is offline:" | 128 msgid "Buddy is offline:" |
130 msgstr "好友離線:" | 129 msgstr "好友離線:" |
131 | 130 |
132 #: plugins/contact_priority.c:106 | 131 #: plugins/contact_priority.c:107 |
133 msgid "Buddy is away:" | 132 msgid "Buddy is away:" |
134 msgstr "好友離開:" | 133 msgstr "好友離開:" |
135 | 134 |
136 #: plugins/contact_priority.c:120 | 135 #: plugins/contact_priority.c:121 |
137 msgid "Buddy is idle:" | 136 msgid "Buddy is idle:" |
138 msgstr "好友閒置:" | 137 msgstr "好友閒置:" |
139 | 138 |
140 # NOTE 譯文核實 by Etan Reisner (開發者之一) | 139 # NOTE 譯文核實 by Etan Reisner (開發者之一) |
141 #: plugins/contact_priority.c:134 | 140 #: plugins/contact_priority.c:135 |
142 msgid "Use last matching buddy" | 141 msgid "Use last matching buddy" |
143 msgstr "使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號" | 142 msgstr "使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號" |
144 | 143 |
145 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊 | 144 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊 |
146 #. Explanation | 145 #. Explanation |
147 #: plugins/contact_priority.c:140 | 146 #: plugins/contact_priority.c:141 |
148 msgid "" | 147 msgid "" |
149 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 148 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
150 "contact.\n" | 149 "contact.\n" |
151 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 150 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" |
152 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 151 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" |
157 "使用的好友帳號。\n" | 156 "使用的好友帳號。\n" |
158 "「離線」狀態預設得 4 分,「離開」兩分,「閒置」1 分。\n" | 157 "「離線」狀態預設得 4 分,「離開」兩分,「閒置」1 分。\n" |
159 "要得出預設的優先次序「沒閒置→閒置→離開→離開兼閒置」,\n" | 158 "要得出預設的優先次序「沒閒置→閒置→離開→離開兼閒置」,\n" |
160 "使用上列的預設值即可。" | 159 "使用上列的預設值即可。" |
161 | 160 |
162 #: plugins/contact_priority.c:143 | 161 #: plugins/contact_priority.c:144 |
163 msgid "Point values to use for Account..." | 162 msgid "Point values to use for Account..." |
164 msgstr "個別帳號的得分值:" | 163 msgstr "個別帳號的得分值:" |
165 | 164 |
166 #. *< api_version | |
167 #. *< type | 165 #. *< type |
168 #. *< ui_requirement | 166 #. *< ui_requirement |
169 #. *< flags | 167 #. *< flags |
170 #. *< dependencies | 168 #. *< dependencies |
171 #. *< priority | 169 #. *< priority |
172 #. *< id | 170 #. *< id |
173 #: plugins/contact_priority.c:192 | 171 #: plugins/contact_priority.c:195 |
174 msgid "Contact Priority" | 172 msgid "Contact Priority" |
175 msgstr "好友優先次序" | 173 msgstr "好友優先次序" |
176 | 174 |
177 #. *< name | 175 #. *< name |
178 #. *< version | 176 #. *< version |
179 #. *< summary | 177 #. *< summary |
180 #: plugins/contact_priority.c:195 | 178 #: plugins/contact_priority.c:198 |
181 msgid "" | 179 msgid "" |
182 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 180 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
183 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。" | 181 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。" |
184 | 182 |
185 #. *< description | 183 #. *< description |
186 #: plugins/contact_priority.c:197 | 184 #: plugins/contact_priority.c:200 |
187 msgid "" | 185 msgid "" |
188 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 186 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
189 "in contact priority computations." | 187 "in contact priority computations." |
190 msgstr "" | 188 msgstr "" |
191 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次" | 189 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次" |
204 | 202 |
205 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 203 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
206 msgid "Gaim - Away" | 204 msgid "Gaim - Away" |
207 msgstr "Gaim - 離開" | 205 msgstr "Gaim - 離開" |
208 | 206 |
209 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2160 | 207 #: plugins/docklet/docklet.c:140 |
210 msgid "Auto-login" | 208 msgid "Auto-login" |
211 msgstr "自動登入" | 209 msgstr "自動登入" |
212 | 210 |
213 #: plugins/docklet/docklet.c:136 | 211 #: plugins/docklet/docklet.c:143 |
214 msgid "New Message..." | 212 msgid "New Message..." |
215 msgstr "新訊息..." | 213 msgstr "新訊息..." |
216 | 214 |
217 #: plugins/docklet/docklet.c:137 | 215 #: plugins/docklet/docklet.c:144 |
218 msgid "Join A Chat..." | 216 msgid "Join A Chat..." |
219 msgstr "加入聊天室..." | 217 msgstr "加入聊天室..." |
220 | 218 |
221 #: plugins/docklet/docklet.c:172 | 219 #: plugins/docklet/docklet.c:181 |
222 msgid "New..." | 220 msgid "New..." |
223 msgstr "新增..." | 221 msgstr "新增..." |
224 | 222 |
225 #: plugins/docklet/docklet.c:180 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51 | 223 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 |
226 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 | 224 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 |
227 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 | 225 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 |
228 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2798 | 226 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 |
229 #: src/protocols/novell/novell.c:2915 src/protocols/novell/novell.c:2967 | 227 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 |
230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 |
231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 src/protocols/oscar/oscar.c:6758 | 229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 |
232 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 | 230 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 |
233 #: src/protocols/silc/silc.c:76 | 231 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 |
234 msgid "Away" | 232 msgid "Away" |
235 msgstr "離開" | 233 msgstr "離開" |
236 | 234 |
237 #. else... | 235 #: plugins/docklet/docklet.c:197 |
238 #: plugins/docklet/docklet.c:186 src/away.c:583 | |
239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/oscar/oscar.c:6766 | |
240 msgid "Back" | 236 msgid "Back" |
241 msgstr "返回" | 237 msgstr "返回" |
242 | 238 |
243 #: plugins/docklet/docklet.c:194 | 239 #: plugins/docklet/docklet.c:206 |
244 msgid "Mute Sounds" | 240 msgid "Mute Sounds" |
245 msgstr "靜音" | 241 msgstr "靜音" |
246 | 242 |
247 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkft.c:628 | 243 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 |
248 msgid "File Transfers" | 244 msgid "File Transfers" |
249 msgstr "檔案傳輸" | 245 msgstr "檔案傳輸" |
250 | 246 |
251 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkaccount.c:2341 | 247 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 |
252 msgid "Accounts" | 248 msgid "Accounts" |
253 msgstr "帳號清單" | 249 msgstr "帳號清單" |
254 | 250 |
255 #: plugins/docklet/docklet.c:201 src/gtkprefs.c:2506 | 251 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 |
256 msgid "Preferences" | 252 msgid "Preferences" |
257 msgstr "偏好設定" | 253 msgstr "偏好設定" |
258 | 254 |
259 #: plugins/docklet/docklet.c:210 | 255 #: plugins/docklet/docklet.c:224 |
260 msgid "Signoff" | 256 #, fuzzy |
261 msgstr "登出" | 257 msgid "Log Out" |
262 | 258 msgstr "已登出。" |
263 #: plugins/docklet/docklet.c:214 | 259 |
260 #: plugins/docklet/docklet.c:228 | |
264 msgid "Quit" | 261 msgid "Quit" |
265 msgstr "結束程式" | 262 msgstr "結束程式" |
266 | 263 |
267 #: plugins/docklet/docklet.c:505 | 264 #: plugins/docklet/docklet.c:553 |
268 msgid "Tray Icon Configuration" | 265 msgid "Tray Icon Configuration" |
269 msgstr "工作匣圖示設定" | 266 msgstr "工作匣圖示設定" |
270 | 267 |
271 #: plugins/docklet/docklet.c:509 | 268 #: plugins/docklet/docklet.c:557 |
272 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 269 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
273 msgstr "隱藏新訊息直到工作匣圖示被點擊(_H)" | 270 msgstr "隱藏新訊息直到工作匣圖示被點擊(_H)" |
274 | 271 |
275 #. *< api_version | |
276 #. *< type | 272 #. *< type |
277 #. *< ui_requirement | 273 #. *< ui_requirement |
278 #. *< flags | 274 #. *< flags |
279 #. *< dependencies | 275 #. *< dependencies |
280 #. *< priority | 276 #. *< priority |
281 #. *< id | 277 #. *< id |
282 #: plugins/docklet/docklet.c:533 | 278 #: plugins/docklet/docklet.c:583 |
283 msgid "System Tray Icon" | 279 msgid "System Tray Icon" |
284 msgstr "系統工作匣圖示" | 280 msgstr "系統工作匣圖示" |
285 | 281 |
286 #. *< name | 282 #. *< name |
287 #. *< version | 283 #. *< version |
288 #. * summary | 284 #. * summary |
289 #: plugins/docklet/docklet.c:536 | 285 #: plugins/docklet/docklet.c:586 |
290 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 286 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
291 msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。" | 287 msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。" |
292 | 288 |
293 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim | 289 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim |
294 #. * description | 290 #. * description |
295 #: plugins/docklet/docklet.c:538 | 291 #: plugins/docklet/docklet.c:588 |
296 msgid "" | 292 msgid "" |
297 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 293 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
298 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 294 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
299 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 295 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
300 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 296 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
301 msgstr "" | 297 msgstr "" |
302 "在工作匣上(例如 GNOME、KDE 或微軟視窗等的工作匣)顯示 Gaim 目前的狀態;讓您" | 298 "在工作匣上(例如 GNOME、KDE 或微軟視窗等的工作匣)顯示 Gaim 目前的狀態;讓您" |
303 "快速的操作 Gaim 的幾項常用功能(包括開啟或關閉好友清單或登入視窗);並讓您可" | 299 "快速的操作 Gaim 的幾項常用功能(包括開啟或關閉好友清單或登入視窗);並讓您可" |
304 "以選擇將收到的訊息存到佇列中,直到工作匣圖示被點擊,如同使用 ICQ 一樣。" | 300 "以選擇將收到的訊息存到佇列中,直到工作匣圖示被點擊,如同使用 ICQ 一樣。" |
305 | 301 |
306 #: plugins/extplacement.c:76 | 302 #: plugins/extplacement.c:77 |
307 msgid "By conversation count" | 303 msgid "By conversation count" |
308 msgstr "依交談個數" | 304 msgstr "依交談個數" |
309 | 305 |
310 #: plugins/extplacement.c:97 | 306 #: plugins/extplacement.c:98 |
311 msgid "Conversation Placement" | 307 msgid "Conversation Placement" |
312 msgstr "交談位置" | 308 msgstr "交談位置" |
313 | 309 |
314 #: plugins/extplacement.c:102 | 310 #: plugins/extplacement.c:103 |
315 msgid "Number of conversations per window" | 311 msgid "Number of conversations per window" |
316 msgstr "視窗內之交談個數上限" | 312 msgstr "視窗內之交談個數上限" |
317 | 313 |
318 # XXX 要核實譯文! | 314 # XXX 要核實譯文! |
319 #: plugins/extplacement.c:108 | 315 #: plugins/extplacement.c:109 |
320 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 316 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
321 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" | 317 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" |
322 | 318 |
323 #. *< api_version | |
324 #. *< type | 319 #. *< type |
325 #. *< ui_requirement | 320 #. *< ui_requirement |
326 #. *< flags | 321 #. *< flags |
327 #. *< dependencies | 322 #. *< dependencies |
328 #. *< priority | 323 #. *< priority |
329 #. *< id | 324 #. *< id |
330 #: plugins/extplacement.c:127 | 325 #: plugins/extplacement.c:130 |
331 msgid "ExtPlacement" | 326 msgid "ExtPlacement" |
332 msgstr "視窗位置額外選項" | 327 msgstr "視窗位置額外選項" |
333 | 328 |
334 #. *< name | 329 #. *< name |
335 #. *< version | 330 #. *< version |
336 #: plugins/extplacement.c:129 | 331 #: plugins/extplacement.c:132 |
337 msgid "Extra conversation placement options." | 332 msgid "Extra conversation placement options." |
338 msgstr "交談視窗位置額外選項。" | 333 msgstr "交談視窗位置額外選項。" |
339 | 334 |
340 # XXX 譯得很差,請改良 :-( | 335 # XXX 譯得很差,請改良 :-( |
341 #. *< summary | 336 #. *< summary |
342 #. * description | 337 #. * description |
343 #: plugins/extplacement.c:131 | 338 #: plugins/extplacement.c:134 |
344 msgid "" | 339 msgid "" |
345 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 340 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
346 "and Chats" | 341 "and Chats" |
347 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" | 342 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" |
348 | 343 |
349 #. *< api_version | |
350 #. *< type | 344 #. *< type |
351 #. *< ui_requirement | 345 #. *< ui_requirement |
352 #. *< flags | 346 #. *< flags |
353 #. *< dependencies | 347 #. *< dependencies |
354 #. *< priority | 348 #. *< priority |
355 #. *< id | 349 #. *< id |
356 #: plugins/filectl.c:222 | 350 #: plugins/filectl.c:249 |
357 msgid "Gaim File Control" | 351 msgid "Gaim File Control" |
358 msgstr "Gaim 檔案控制" | 352 msgstr "Gaim 檔案控制" |
359 | 353 |
360 #. *< name | 354 #. *< name |
361 #. *< version | 355 #. *< version |
362 #. * summary | 356 #. * summary |
363 #. * description | 357 #. * description |
364 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 | 358 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 |
365 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 359 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
366 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。" | 360 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。" |
367 | 361 |
368 #: plugins/gaim-remote/remote.c:90 | 362 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 |
369 msgid "Not connected to AIM" | 363 msgid "Not connected to AIM" |
370 msgstr "沒有連到 AIM" | 364 msgstr "沒有連到 AIM" |
371 | 365 |
372 #: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138 | 366 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 |
373 msgid "No screenname given." | 367 msgid "No screenname given." |
374 msgstr "沒有給予帳號。" | 368 msgstr "沒有給予帳號。" |
375 | 369 |
376 #: plugins/gaim-remote/remote.c:175 | 370 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 |
377 msgid "No roomname given." | 371 msgid "No roomname given." |
378 msgstr "沒有給予聊天室名稱。" | 372 msgstr "沒有給予聊天室名稱。" |
379 | 373 |
380 #: plugins/gaim-remote/remote.c:194 | 374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 |
381 msgid "Invalid AIM URI" | 375 msgid "Invalid AIM URI" |
382 msgstr "無效的 AIM URI" | 376 msgstr "無效的 AIM URI" |
383 | 377 |
384 #: plugins/gaim-remote/remote.c:668 | 378 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 |
385 #, c-format | 379 #, c-format |
386 msgid "" | 380 msgid "" |
387 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 381 "Failed to assign %s to a socket:\n" |
388 "%s" | 382 "%s" |
389 msgstr "" | 383 msgstr "" |
390 "指定 %s 到 Socket 失敗:\n" | 384 "指定 %s 到 Socket 失敗:\n" |
391 "%s" | 385 "%s" |
392 | 386 |
393 #: plugins/gaim-remote/remote.c:691 | 387 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 |
394 msgid "Unable to open socket" | 388 msgid "Unable to open socket" |
395 msgstr "無法開啟 Socket" | 389 msgstr "無法開啟 Socket" |
396 | 390 |
397 #. *< api_version | |
398 #. *< type | 391 #. *< type |
399 #. *< ui_requirement | 392 #. *< ui_requirement |
400 #. *< flags | 393 #. *< flags |
401 #. *< dependencies | 394 #. *< dependencies |
402 #. *< priority | 395 #. *< priority |
403 #. *< id | 396 #. *< id |
404 #: plugins/gaim-remote/remote.c:739 | 397 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 |
405 msgid "Remote Control" | 398 msgid "Remote Control" |
406 msgstr "遠端控制" | 399 msgstr "遠端控制" |
407 | 400 |
408 #. *< name | 401 #. *< name |
409 #. *< version | 402 #. *< version |
410 #. * summary | 403 #. * summary |
411 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 | 404 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 |
412 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 405 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
413 msgstr "提供對 Gaim 應用程式進行遠端控制。" | 406 msgstr "提供對 Gaim 應用程式進行遠端控制。" |
414 | 407 |
415 #. * description | 408 #. * description |
416 #: plugins/gaim-remote/remote.c:744 | 409 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 |
417 msgid "" | 410 msgid "" |
418 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 411 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
419 "applications or through the gaim-remote tool." | 412 "applications or through the gaim-remote tool." |
420 msgstr "" | 413 msgstr "" |
421 "透過 Third-Party 應用程式或 gaim-remote 工具,提供 Gaim進行遠端控制的能力。" | 414 "透過 Third-Party 應用程式或 gaim-remote 工具,提供 Gaim進行遠端控制的能力。" |
422 | 415 |
423 #. *< api_version | |
424 #. *< type | 416 #. *< type |
425 #. *< ui_requirement | 417 #. *< ui_requirement |
426 #. *< flags | 418 #. *< flags |
427 #. *< dependencies | 419 #. *< dependencies |
428 #. *< priority | 420 #. *< priority |
429 #. *< id | 421 #. *< id |
430 #: plugins/gaiminc.c:87 | 422 #: plugins/gaiminc.c:91 |
431 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 423 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
432 msgstr "Gaim 範例模組" | 424 msgstr "Gaim 範例模組" |
433 | 425 |
434 #. *< name | 426 #. *< name |
435 #. *< version | 427 #. *< version |
436 #. * summary | 428 #. * summary |
437 #: plugins/gaiminc.c:90 | 429 #: plugins/gaiminc.c:94 |
438 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 430 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
439 msgstr "一個 Gaim 的範例模組 - 請看介紹。" | 431 msgstr "一個 Gaim 的範例模組 - 請看介紹。" |
440 | 432 |
441 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 433 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
442 #. * description | 434 #. * description |
443 #: plugins/gaiminc.c:92 | 435 #: plugins/gaiminc.c:96 |
444 msgid "" | 436 msgid "" |
445 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 437 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
446 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 438 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
447 "- It reverses all incoming text\n" | 439 "- It reverses all incoming text\n" |
448 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 440 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
451 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n" | 443 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n" |
452 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n" | 444 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n" |
453 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" | 445 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" |
454 | 446 |
455 #. Configuration frame | 447 #. Configuration frame |
456 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | 448 #: plugins/gestures/gestures.c:221 |
457 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 449 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
458 msgstr "滑鼠動作設定" | 450 msgstr "滑鼠動作設定" |
459 | 451 |
460 #: plugins/gestures/gestures.c:227 | 452 #: plugins/gestures/gestures.c:228 |
461 msgid "Middle mouse button" | 453 msgid "Middle mouse button" |
462 msgstr "滑鼠中鍵" | 454 msgstr "滑鼠中鍵" |
463 | 455 |
464 #: plugins/gestures/gestures.c:232 | 456 #: plugins/gestures/gestures.c:233 |
465 msgid "Right mouse button" | 457 msgid "Right mouse button" |
466 msgstr "滑鼠右鍵" | 458 msgstr "滑鼠右鍵" |
467 | 459 |
468 #. "Visual gesture display" checkbox | 460 #. "Visual gesture display" checkbox |
469 #: plugins/gestures/gestures.c:244 | 461 #: plugins/gestures/gestures.c:245 |
470 msgid "_Visual gesture display" | 462 msgid "_Visual gesture display" |
471 msgstr "顯示動作路徑(_V)" | 463 msgstr "顯示動作路徑(_V)" |
472 | 464 |
473 #. *< api_version | |
474 #. *< type | 465 #. *< type |
475 #. *< ui_requirement | 466 #. *< ui_requirement |
476 #. *< flags | 467 #. *< flags |
477 #. *< dependencies | 468 #. *< dependencies |
478 #. *< priority | 469 #. *< priority |
479 #. *< id | 470 #. *< id |
480 #: plugins/gestures/gestures.c:271 | 471 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
481 msgid "Mouse Gestures" | 472 msgid "Mouse Gestures" |
482 msgstr "滑鼠動作" | 473 msgstr "滑鼠動作" |
483 | 474 |
484 #. *< name | 475 #. *< name |
485 #. *< version | 476 #. *< version |
486 #. * summary | 477 #. * summary |
487 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 478 #: plugins/gestures/gestures.c:277 |
488 msgid "Provides support for mouse gestures" | 479 msgid "Provides support for mouse gestures" |
489 msgstr "提供滑鼠動作的支援" | 480 msgstr "提供滑鼠動作的支援" |
490 | 481 |
491 #. * description | 482 #. * description |
492 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | 483 #: plugins/gestures/gestures.c:279 |
493 msgid "" | 484 msgid "" |
494 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 485 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
495 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 486 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
496 "\n" | 487 "\n" |
497 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 488 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
503 "\n" | 494 "\n" |
504 "往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n" | 495 "往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n" |
505 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n" | 496 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n" |
506 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。" | 497 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。" |
507 | 498 |
508 # NOTE 本機端通錄訊 | |
509 # NOTE 以下「Address book」及「Person」乃對應 evolution PO 檔之譯法,見 | |
510 # NOTE http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.6/PO/evolution.HEAD.zh_TW.po | |
511 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
512 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134 | |
513 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72 | |
514 msgid "Local Addressbook" | |
515 msgstr "本地端目錄服務" | |
516 | |
517 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144 | |
518 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155 | |
519 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:82 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:93 | |
520 #: src/gtkblist.c:3011 src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
521 #: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/jabber/jabber.c:924 | |
522 msgid "None" | |
523 msgstr "無" | |
524 | |
525 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 | 499 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 |
526 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188 | 500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
527 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2164 | 501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 |
528 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598 | 502 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 |
529 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/trepia/trepia.c:398 | 503 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
530 msgid "Name" | 504 msgid "Name" |
531 msgstr "名稱" | 505 msgstr "名稱" |
532 | 506 |
533 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜 | 507 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜 |
534 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 508 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
535 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199 | 509 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
536 msgid "Instant Messaging" | 510 msgid "Instant Messaging" |
537 msgstr "即時傳訊帳號" | 511 msgstr "即時傳訊帳號" |
538 | 512 |
539 # Add the label. | 513 # Add the label. |
540 #. Add the label. | 514 #. Add the label. |
541 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480 | 515 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 |
542 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 516 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
543 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。" | 517 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。" |
544 | 518 |
545 #. "Search" | 519 #. "Search" |
546 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493 | 520 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 |
547 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:381 src/protocols/oscar/oscar.c:7042 | 521 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 |
548 msgid "Search" | 522 msgid "Search" |
549 msgstr "搜尋" | 523 msgstr "搜尋" |
550 | 524 |
551 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:564 | 525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 |
552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 src/gtkblist.c:4051 | 526 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 |
553 #: src/gtkblist.c:4389 | 527 #: src/gtkblist.c:4402 |
554 msgid "Group:" | 528 msgid "Group:" |
555 msgstr "群組:" | 529 msgstr "群組:" |
556 | 530 |
557 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 | 531 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 |
558 #. "New Person" button | 532 #. "New Person" button |
559 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590 | 533 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 |
560 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | 534 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
561 msgid "New Person" | 535 msgid "New Person" |
562 msgstr "新增連絡人" | 536 msgstr "新增連絡人" |
563 | 537 |
564 #. "Select Buddy" button | 538 #. "Select Buddy" button |
565 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607 | 539 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 |
566 msgid "Select Buddy" | 540 msgid "Select Buddy" |
567 msgstr "選擇好友" | 541 msgstr "選擇好友" |
568 | 542 |
569 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 | 543 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 |
570 #. Add the label. | 544 #. Add the label. |
571 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368 | 545 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
572 msgid "" | 546 msgid "" |
573 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 547 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
574 "person." | 548 "person." |
575 msgstr "" | 549 msgstr "" |
576 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡" | 550 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡" |
577 "人。" | 551 "人。" |
578 | 552 |
579 # XXX 暫譯 | 553 # XXX 暫譯 |
580 #. Add the disclosure | 554 #. Add the disclosure |
581 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 | 555 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 |
582 msgid "Show user details" | 556 msgid "Show user details" |
583 msgstr "顯示使用者細節" | 557 msgstr "顯示使用者細節" |
584 | 558 |
585 # XXX 暫譯 | 559 # XXX 暫譯 |
586 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448 | 560 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 |
587 msgid "Hide user details" | 561 msgid "Hide user details" |
588 msgstr "隱藏使用者細節" | 562 msgstr "隱藏使用者細節" |
589 | 563 |
590 # XXX 暫譯 | 564 # XXX 暫譯 |
591 #. "Associate Buddy" button | 565 #. "Associate Buddy" button |
592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501 | 566 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
593 msgid "_Associate Buddy" | 567 msgid "_Associate Buddy" |
594 msgstr "聯結好友 (_A)" | 568 msgstr "聯結好友 (_A)" |
595 | 569 |
596 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:89 | 570 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 |
597 #: src/blist.c:774 src/blist.c:982 src/blist.c:1912 src/gtkblist.c:3870 | 571 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 |
598 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 572 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
599 msgid "Buddies" | 573 msgid "Buddies" |
600 msgstr "好友" | 574 msgstr "好友" |
601 | 575 |
602 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」 | 576 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」 |
603 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 | 577 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 |
604 msgid "Add to Address Book" | 578 msgid "Add to Address Book" |
605 msgstr "增加到通訊錄" | 579 msgstr "增加到通訊錄" |
606 | 580 |
607 #. Configuration frame | 581 #. Configuration frame |
608 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | 582 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 |
609 msgid "Evolution Integration Configuration" | 583 msgid "Evolution Integration Configuration" |
610 msgstr "Evolution 整合設定" | 584 msgstr "Evolution 整合設定" |
611 | 585 |
612 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email | 586 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email |
613 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list. | 587 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list. |
614 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't | 588 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't |
615 #. Label | 589 #. Label |
616 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 | 590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 |
617 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 591 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
618 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。" | 592 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。" |
619 | 593 |
620 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 | 594 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 |
621 msgid "Account" | 595 msgid "Account" |
622 msgstr "帳號" | 596 msgstr "帳號" |
623 | 597 |
624 #. *< api_version | |
625 #. *< type | 598 #. *< type |
626 #. *< ui_requirement | 599 #. *< ui_requirement |
627 #. *< flags | 600 #. *< flags |
628 #. *< dependencies | 601 #. *< dependencies |
629 #. *< priority | 602 #. *< priority |
630 #. *< id | 603 #. *< id |
631 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 | 604 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 |
632 msgid "Evolution Integration" | 605 msgid "Evolution Integration" |
633 msgstr "Evolution 整合" | 606 msgstr "Evolution 整合" |
634 | 607 |
635 # *< name | 608 # *< name |
636 # *< version | 609 # *< version |
637 # * summary | 610 # * summary |
638 #. *< name | 611 #. *< name |
639 #. *< version | 612 #. *< version |
640 #. * summary | 613 #. * summary |
641 #. * description | 614 #. * description |
642 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 | 615 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 |
643 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 616 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." |
644 msgstr "提供和 Ximian Evolution 的整合。" | 617 msgstr "提供和 Ximian Evolution 的整合。" |
645 | 618 |
646 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 619 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 |
647 msgid "Please enter the person's information below." | 620 msgid "Please enter the person's information below." |
648 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。" | 621 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。" |
649 | 622 |
650 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272 | 623 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 |
651 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 624 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
652 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。" | 625 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。" |
653 | 626 |
654 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 627 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 |
655 msgid "Account type:" | 628 msgid "Account type:" |
656 msgstr "帳號類型:" | 629 msgstr "帳號類型:" |
657 | 630 |
658 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296 | 631 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 |
659 msgid "Screenname:" | 632 msgid "Screenname:" |
660 msgstr "帳號:" | 633 msgstr "帳號:" |
661 | 634 |
662 # NOTE 選擇性資訊 | 635 # NOTE 選擇性資訊 |
663 #. Optional Information section | 636 #. Optional Information section |
664 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316 | 637 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 |
665 msgid "Optional information:" | 638 msgid "Optional information:" |
666 msgstr "其他資訊:" | 639 msgstr "其他資訊:" |
667 | 640 |
668 #. Label | 641 #. Label |
669 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:339 src/gtkaccount.c:372 | 642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 |
670 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:554 | 643 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 |
671 msgid "Buddy Icon" | 644 msgid "Buddy Icon" |
672 msgstr "好友圖示" | 645 msgstr "好友圖示" |
673 | 646 |
674 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351 | 647 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 |
675 msgid "First name:" | 648 msgid "First name:" |
676 msgstr "名:" | 649 msgstr "名:" |
677 | 650 |
678 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363 | 651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 |
679 msgid "Last name:" | 652 msgid "Last name:" |
680 msgstr "姓:" | 653 msgstr "姓:" |
681 | 654 |
682 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383 | 655 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 |
683 msgid "E-mail:" | 656 msgid "E-mail:" |
684 msgstr "電子郵件:" | 657 msgstr "電子郵件:" |
685 | 658 |
686 #: plugins/history.c:89 | 659 #: plugins/history.c:92 |
687 msgid "History" | 660 msgid "History" |
688 msgstr "歷史記錄" | 661 msgstr "歷史記錄" |
689 | 662 |
690 #: plugins/history.c:91 | 663 #: plugins/history.c:94 |
691 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 664 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
692 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中" | 665 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中" |
693 | 666 |
694 #: plugins/history.c:92 | 667 #: plugins/history.c:95 |
695 msgid "" | 668 msgid "" |
696 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 669 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
697 "conversation into the current conversation." | 670 "conversation into the current conversation." |
698 msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次的交談。" | 671 msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次的交談。" |
699 | 672 |
700 #. *< api_version | |
701 #. *< type | 673 #. *< type |
702 #. *< ui_requirement | 674 #. *< ui_requirement |
703 #. *< flags | 675 #. *< flags |
704 #. *< dependencies | 676 #. *< dependencies |
705 #. *< priority | 677 #. *< priority |
706 #. *< id | 678 #. *< id |
707 #: plugins/iconaway.c:101 | 679 #: plugins/iconaway.c:106 |
708 msgid "Iconify on Away" | 680 msgid "Iconify on Away" |
709 msgstr "離開時最小化" | 681 msgstr "離開時最小化" |
710 | 682 |
711 #. *< name | 683 #. *< name |
712 #. *< version | 684 #. *< version |
713 #. * summary | 685 #. * summary |
714 #. * description | 686 #. * description |
715 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 | 687 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 |
716 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 688 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
717 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。" | 689 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。" |
718 | 690 |
719 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思 | 691 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思 |
720 # FIXME 譯文有待改進 | 692 # FIXME 譯文有待改進 |
721 #: plugins/idle.c:55 | 693 #: plugins/idle.c:56 |
722 msgid "Minutes" | 694 msgid "Minutes" |
723 msgstr "分鐘數" | 695 msgstr "分鐘數" |
724 | 696 |
725 #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 | 697 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 |
726 msgid "I'dle Mak'er" | 698 msgid "I'dle Mak'er" |
727 msgstr "I'dle Mak'er" | 699 msgstr "I'dle Mak'er" |
728 | 700 |
729 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 | 701 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
730 msgid "Set Account Idle Time" | 702 msgid "Set Account Idle Time" |
731 msgstr "自定個別賬號的閒置時間" | 703 msgstr "自定個別賬號的閒置時間" |
732 | 704 |
733 #: plugins/idle.c:66 | 705 #: plugins/idle.c:67 |
734 msgid "_Set" | 706 msgid "_Set" |
735 msgstr "設定(_S)" | 707 msgstr "設定(_S)" |
736 | 708 |
737 #: plugins/idle.c:67 src/away.c:910 | 709 #: plugins/idle.c:68 |
738 msgid "_Cancel" | 710 msgid "_Cancel" |
739 msgstr "取消(_C)" | 711 msgstr "取消(_C)" |
740 | 712 |
741 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 | 713 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 |
742 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 714 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
743 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間" | 715 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間" |
744 | 716 |
745 #. *< api_version | |
746 #. *< type | 717 #. *< type |
747 #. *< ui_requirement | 718 #. *< ui_requirement |
748 #. *< flags | 719 #. *< flags |
749 #. *< dependencies | 720 #. *< dependencies |
750 #. *< priority | 721 #. *< priority |
751 #. *< id | 722 #. *< id |
752 #: plugins/ipc-test-client.c:84 | 723 #: plugins/ipc-test-client.c:87 |
753 msgid "IPC Test Client" | 724 msgid "IPC Test Client" |
754 msgstr "IPC 測試客戶端" | 725 msgstr "IPC 測試客戶端" |
755 | 726 |
756 #. *< name | 727 #. *< name |
757 #. *< version | 728 #. *< version |
758 #. * summary | 729 #. * summary |
759 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | 730 #: plugins/ipc-test-client.c:90 |
760 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 731 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
761 msgstr "以客戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。" | 732 msgstr "以客戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。" |
762 | 733 |
763 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!! | 734 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!! |
764 # NOTE 譯文更動 by Paladin | 735 # NOTE 譯文更動 by Paladin |
765 # NOTE Patch by Kevin Leung | 736 # NOTE Patch by Kevin Leung |
766 #. * description | 737 #. * description |
767 #: plugins/ipc-test-client.c:89 | 738 #: plugins/ipc-test-client.c:92 |
768 msgid "" | 739 msgid "" |
769 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 740 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
770 "calls the commands registered." | 741 "calls the commands registered." |
771 msgstr "" | 742 msgstr "" |
772 "以客戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。" | 743 "以客戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。" |
773 | 744 |
774 #. *< api_version | |
775 #. *< type | 745 #. *< type |
776 #. *< ui_requirement | 746 #. *< ui_requirement |
777 #. *< flags | 747 #. *< flags |
778 #. *< dependencies | 748 #. *< dependencies |
779 #. *< priority | 749 #. *< priority |
780 #. *< id | 750 #. *< id |
781 #: plugins/ipc-test-server.c:71 | 751 #: plugins/ipc-test-server.c:74 |
782 msgid "IPC Test Server" | 752 msgid "IPC Test Server" |
783 msgstr "IPC 測試伺服器" | 753 msgstr "IPC 測試伺服器" |
784 | 754 |
785 #. *< name | 755 #. *< name |
786 #. *< version | 756 #. *< version |
787 #. * summary | 757 #. * summary |
788 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | 758 #: plugins/ipc-test-server.c:77 |
789 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 759 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
790 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。" | 760 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。" |
791 | 761 |
792 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!! | 762 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!! |
793 # NOTE 譯文更動 by Paladin | 763 # NOTE 譯文更動 by Paladin |
794 # NOTE Patch by Kevin Leung | 764 # NOTE Patch by Kevin Leung |
795 #. * description | 765 #. * description |
796 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | 766 #: plugins/ipc-test-server.c:79 |
797 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 767 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
798 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。" | 768 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。" |
799 | 769 |
800 #: plugins/mailchk.c:157 | 770 #: plugins/mailchk.c:160 |
801 msgid "Mail Checker" | 771 msgid "Mail Checker" |
802 msgstr "郵件檢查" | 772 msgstr "郵件檢查" |
803 | 773 |
804 #: plugins/mailchk.c:159 | 774 #: plugins/mailchk.c:162 |
805 msgid "Checks for new local mail." | 775 msgid "Checks for new local mail." |
806 msgstr "檢查本地端的新郵件。" | 776 msgstr "檢查本地端的新郵件。" |
807 | 777 |
808 #: plugins/mailchk.c:160 | 778 #: plugins/mailchk.c:163 |
809 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 779 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
810 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。" | 780 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。" |
811 | 781 |
812 #. ---------- "Notify For" ---------- | 782 #. ---------- "Notify For" ---------- |
813 #: plugins/notify.c:600 | 783 #: plugins/notify.c:599 |
814 msgid "Notify For" | 784 msgid "Notify For" |
815 msgstr "通知種類" | 785 msgstr "通知種類" |
816 | 786 |
817 #: plugins/notify.c:604 | 787 #: plugins/notify.c:603 |
818 msgid "_IM windows" | 788 msgid "_IM windows" |
819 msgstr "即時訊息視窗(_I)" | 789 msgstr "即時訊息視窗(_I)" |
820 | 790 |
821 #: plugins/notify.c:611 | 791 #: plugins/notify.c:610 |
822 msgid "C_hat windows" | 792 msgid "C_hat windows" |
823 msgstr "聊天視窗(_H)" | 793 msgstr "聊天視窗(_H)" |
824 | 794 |
825 #: plugins/notify.c:618 | 795 #: plugins/notify.c:617 |
826 msgid "_Focused windows" | 796 msgid "_Focused windows" |
827 msgstr "焦點視窗(_F)" | 797 msgstr "焦點視窗(_F)" |
828 | 798 |
829 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 799 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
830 #: plugins/notify.c:626 | 800 #: plugins/notify.c:625 |
831 msgid "Notification Methods" | 801 msgid "Notification Methods" |
832 msgstr "通知方式" | 802 msgstr "通知方式" |
833 | 803 |
834 #: plugins/notify.c:633 | 804 #: plugins/notify.c:632 |
835 msgid "Prepend _string into window title:" | 805 msgid "Prepend _string into window title:" |
836 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):" | 806 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):" |
837 | 807 |
838 #. Count method button | 808 #. Count method button |
839 #: plugins/notify.c:652 | 809 #: plugins/notify.c:651 |
840 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 810 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
841 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)" | 811 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)" |
842 | 812 |
843 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html | 813 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html |
844 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果 | 814 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果 |
845 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 815 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
846 #. Urgent method button | 816 #. Urgent method button |
847 #: plugins/notify.c:660 | 817 #: plugins/notify.c:659 |
848 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 818 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
849 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)" | 819 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)" |
850 | 820 |
851 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 821 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
852 #: plugins/notify.c:668 | 822 #: plugins/notify.c:667 |
853 msgid "Notification Removal" | 823 msgid "Notification Removal" |
854 msgstr "通知移除" | 824 msgstr "通知移除" |
855 | 825 |
856 #. Remove on focus button | 826 #. Remove on focus button |
857 #: plugins/notify.c:673 | 827 #: plugins/notify.c:672 |
858 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 828 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
859 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)" | 829 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)" |
860 | 830 |
861 #. Remove on click button | 831 #. Remove on click button |
862 #: plugins/notify.c:680 | 832 #: plugins/notify.c:679 |
863 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 833 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
864 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)" | 834 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)" |
865 | 835 |
866 #. Remove on type button | 836 #. Remove on type button |
867 #: plugins/notify.c:688 | 837 #: plugins/notify.c:687 |
868 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 838 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
869 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)" | 839 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)" |
870 | 840 |
871 #. Remove on message send button | 841 #. Remove on message send button |
872 #: plugins/notify.c:696 | 842 #: plugins/notify.c:695 |
873 msgid "Remove when a _message gets sent" | 843 msgid "Remove when a _message gets sent" |
874 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)" | 844 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)" |
875 | 845 |
876 #. Remove on conversation switch button | 846 #. Remove on conversation switch button |
877 #: plugins/notify.c:705 | 847 #: plugins/notify.c:704 |
878 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 848 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
879 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)" | 849 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)" |
880 | 850 |
881 #. *< api_version | |
882 #. *< type | 851 #. *< type |
883 #. *< ui_requirement | 852 #. *< ui_requirement |
884 #. *< flags | 853 #. *< flags |
885 #. *< dependencies | 854 #. *< dependencies |
886 #. *< priority | 855 #. *< priority |
887 #. *< id | 856 #. *< id |
888 #: plugins/notify.c:793 | 857 #: plugins/notify.c:794 |
889 msgid "Message Notification" | 858 msgid "Message Notification" |
890 msgstr "訊息通知" | 859 msgstr "訊息通知" |
891 | 860 |
892 #. *< name | 861 #. *< name |
893 #. *< version | 862 #. *< version |
894 #. * summary | 863 #. * summary |
895 #. * description | 864 #. * description |
896 #: plugins/notify.c:796 plugins/notify.c:798 | 865 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 |
897 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 866 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
898 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" | 867 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" |
899 | 868 |
900 #. *< api_version | |
901 #. *< type | 869 #. *< type |
902 #. *< ui_requirement | 870 #. *< ui_requirement |
903 #. *< flags | 871 #. *< flags |
904 #. *< dependencies | 872 #. *< dependencies |
905 #. *< priority | 873 #. *< priority |
906 #. *< id | 874 #. *< id |
907 #: plugins/perl/perl.c:532 | 875 #: plugins/perl/perl.c:535 |
908 msgid "Perl Plugin Loader" | 876 msgid "Perl Plugin Loader" |
909 msgstr "Perl 模組載入器" | 877 msgstr "Perl 模組載入器" |
910 | 878 |
911 #. *< name | 879 #. *< name |
912 #. *< version | 880 #. *< version |
913 #. *< summary | 881 #. *< summary |
914 #: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535 | 882 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 |
915 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 883 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
916 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。" | 884 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。" |
917 | 885 |
918 # TODO Untranslated | 886 # TODO Untranslated |
919 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了) | 887 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了) |
920 #: plugins/raw.c:146 | 888 #: plugins/raw.c:149 |
921 msgid "Raw" | 889 msgid "Raw" |
922 msgstr "" | 890 msgstr "" |
923 | 891 |
924 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。 | 892 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。 |
925 #: plugins/raw.c:148 | 893 #: plugins/raw.c:151 |
926 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 894 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
927 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。" | 895 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。" |
928 | 896 |
929 #: plugins/raw.c:149 | 897 #: plugins/raw.c:152 |
930 msgid "" | 898 msgid "" |
931 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 899 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
932 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 900 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
933 msgstr "" | 901 msgstr "" |
934 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行" | 902 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行" |
935 "操作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" | 903 "操作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" |
936 | 904 |
937 # XXX 暫譯 | 905 # XXX 暫譯 |
938 #: plugins/relnot.c:62 | 906 #: plugins/relnot.c:63 |
939 #, c-format | 907 #, c-format |
940 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | 908 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" |
941 msgstr "您目前的 Gaim 是第 %s 版,最新的版本是 %s。<hr>" | 909 msgstr "您目前的 Gaim 是第 %s 版,最新的版本是 %s。<hr>" |
942 | 910 |
943 #: plugins/relnot.c:68 | 911 #: plugins/relnot.c:69 |
944 #, c-format | 912 #, c-format |
945 msgid "" | 913 msgid "" |
946 "<b>ChangeLog:</b>\n" | 914 "<b>ChangeLog:</b>\n" |
947 "%s<br><br>" | 915 "%s<br><br>" |
948 msgstr "" | 916 msgstr "" |
949 "<b>功能說明:</b>\n" | 917 "<b>功能說明:</b>\n" |
950 "%s<br><br>" | 918 "%s<br><br>" |
951 | 919 |
952 #: plugins/relnot.c:73 | 920 #: plugins/relnot.c:74 |
953 #, c-format | 921 #, c-format |
954 msgid "" | 922 msgid "" |
955 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | 923 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" |
956 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 924 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." |
957 msgstr "" | 925 msgstr "" |
958 "下載第 %s 版,請到:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim." | 926 "下載第 %s 版,請到:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim." |
959 "sourceforge.net</a>." | 927 "sourceforge.net</a>." |
960 | 928 |
961 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 | 929 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 |
962 msgid "New Version Available" | 930 msgid "New Version Available" |
963 msgstr "有新版本" | 931 msgstr "有新版本" |
964 | 932 |
965 #. *< api_version | |
966 #. *< type | 933 #. *< type |
967 #. *< ui_requirement | 934 #. *< ui_requirement |
968 #. *< flags | 935 #. *< flags |
969 #. *< dependencies | 936 #. *< dependencies |
970 #. *< priority | 937 #. *< priority |
971 #. *< id | 938 #. *< id |
972 #: plugins/relnot.c:134 | 939 #: plugins/relnot.c:137 |
973 msgid "Release Notification" | 940 msgid "Release Notification" |
974 msgstr "新版本通知" | 941 msgstr "新版本通知" |
975 | 942 |
976 #. *< name | 943 #. *< name |
977 #. *< version | 944 #. *< version |
978 #. * summary | 945 #. * summary |
979 #: plugins/relnot.c:137 | 946 #: plugins/relnot.c:140 |
980 msgid "Checks periodically for new releases." | 947 msgid "Checks periodically for new releases." |
981 msgstr "不時查看有沒有新版本。" | 948 msgstr "不時查看有沒有新版本。" |
982 | 949 |
983 #. * description | 950 #. * description |
984 #: plugins/relnot.c:139 | 951 #: plugins/relnot.c:142 |
985 msgid "" | 952 msgid "" |
986 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 953 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
987 "ChangeLog." | 954 "ChangeLog." |
988 msgstr "" | 955 msgstr "" |
989 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。" | 956 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。" |
990 | 957 |
991 #. *< api_version | |
992 #. *< type | 958 #. *< type |
993 #. *< ui_requirement | 959 #. *< ui_requirement |
994 #. *< flags | 960 #. *< flags |
995 #. *< dependencies | 961 #. *< dependencies |
996 #. *< priority | 962 #. *< priority |
997 #. *< id | 963 #. *< id |
998 #: plugins/signals-test.c:582 | 964 #: plugins/signals-test.c:585 |
999 msgid "Signals Test" | 965 msgid "Signals Test" |
1000 msgstr "信號測試" | 966 msgstr "信號測試" |
1001 | 967 |
1002 #. *< name | 968 #. *< name |
1003 #. *< version | 969 #. *< version |
1004 #. * summary | 970 #. * summary |
1005 #. * description | 971 #. * description |
1006 #: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587 | 972 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 |
1007 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 973 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
1008 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。" | 974 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。" |
1009 | 975 |
1010 #. *< api_version | |
1011 #. *< type | 976 #. *< type |
1012 #. *< ui_requirement | 977 #. *< ui_requirement |
1013 #. *< flags | 978 #. *< flags |
1014 #. *< dependencies | 979 #. *< dependencies |
1015 #. *< priority | 980 #. *< priority |
1016 #. *< id | 981 #. *< id |
1017 #: plugins/simple.c:31 | 982 #: plugins/simple.c:34 |
1018 msgid "Simple Plugin" | 983 msgid "Simple Plugin" |
1019 msgstr "簡易模組" | 984 msgstr "簡易模組" |
1020 | 985 |
1021 #. *< name | 986 #. *< name |
1022 #. *< version | 987 #. *< version |
1023 #. * summary | 988 #. * summary |
1024 #. * description | 989 #. * description |
1025 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | 990 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
1026 msgid "Tests to see that most things are working." | 991 msgid "Tests to see that most things are working." |
1027 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。" | 992 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。" |
1028 | 993 |
1029 #: plugins/spellchk.c:413 | 994 #: plugins/spellchk.c:415 |
1030 msgid "Text Replacements" | 995 msgid "Text Replacements" |
1031 msgstr "文字取代" | 996 msgstr "文字取代" |
1032 | 997 |
1033 #: plugins/spellchk.c:437 | 998 #: plugins/spellchk.c:439 |
1034 msgid "You type" | 999 msgid "You type" |
1035 msgstr "當您輸入" | 1000 msgstr "當您輸入" |
1036 | 1001 |
1037 #: plugins/spellchk.c:449 | 1002 #: plugins/spellchk.c:451 |
1038 msgid "You send" | 1003 msgid "You send" |
1039 msgstr "將會送出" | 1004 msgstr "將會送出" |
1040 | 1005 |
1041 #: plugins/spellchk.c:475 | 1006 #: plugins/spellchk.c:477 |
1042 msgid "Add a new text replacement" | 1007 msgid "Add a new text replacement" |
1043 msgstr "加入一個新的文字取代規則" | 1008 msgstr "加入一個新的文字取代規則" |
1044 | 1009 |
1045 #: plugins/spellchk.c:482 | 1010 #: plugins/spellchk.c:484 |
1046 msgid "You _type:" | 1011 msgid "You _type:" |
1047 msgstr "當您輸入(_T):" | 1012 msgstr "當您輸入(_T):" |
1048 | 1013 |
1049 #: plugins/spellchk.c:496 | 1014 #: plugins/spellchk.c:498 |
1050 msgid "You _send:" | 1015 msgid "You _send:" |
1051 msgstr "將會送出(_S):" | 1016 msgstr "將會送出(_S):" |
1052 | 1017 |
1053 #: plugins/spellchk.c:536 | 1018 #: plugins/spellchk.c:540 |
1054 msgid "Text replacement" | 1019 msgid "Text replacement" |
1055 msgstr "文字取代" | 1020 msgstr "文字取代" |
1056 | 1021 |
1057 #: plugins/spellchk.c:538 plugins/spellchk.c:539 | 1022 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 |
1058 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1023 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1059 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" | 1024 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" |
1060 | 1025 |
1061 #. *< api_version | |
1062 #. *< type | 1026 #. *< type |
1063 #. *< ui_requirement | 1027 #. *< ui_requirement |
1064 #. *< flags | 1028 #. *< flags |
1065 #. *< dependencies | 1029 #. *< dependencies |
1066 #. *< priority | 1030 #. *< priority |
1067 #. *< id | 1031 #. *< id |
1068 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 | 1032 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 |
1069 msgid "GNUTLS" | 1033 msgid "GNUTLS" |
1070 msgstr "GNUTLS" | 1034 msgstr "GNUTLS" |
1071 | 1035 |
1072 #. *< name | 1036 #. *< name |
1073 #. *< version | 1037 #. *< version |
1074 #. * summary | 1038 #. * summary |
1075 #. * description | 1039 #. * description |
1076 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 | 1040 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 |
1077 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1041 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
1078 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。" | 1042 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。" |
1079 | 1043 |
1080 #. *< api_version | |
1081 #. *< type | 1044 #. *< type |
1082 #. *< ui_requirement | 1045 #. *< ui_requirement |
1083 #. *< flags | 1046 #. *< flags |
1084 #. *< dependencies | 1047 #. *< dependencies |
1085 #. *< priority | 1048 #. *< priority |
1086 #. *< id | 1049 #. *< id |
1087 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:314 | 1050 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 |
1088 msgid "NSS" | 1051 msgid "NSS" |
1089 msgstr "NSS" | 1052 msgstr "NSS" |
1090 | 1053 |
1091 #. *< name | 1054 #. *< name |
1092 #. *< version | 1055 #. *< version |
1093 #. * summary | 1056 #. * summary |
1094 #. * description | 1057 #. * description |
1095 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | 1058 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 |
1096 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1059 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1097 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。" | 1060 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。" |
1098 | 1061 |
1099 #. *< api_version | |
1100 #. *< type | 1062 #. *< type |
1101 #. *< ui_requirement | 1063 #. *< ui_requirement |
1102 #. *< flags | 1064 #. *< flags |
1103 #. *< dependencies | 1065 #. *< dependencies |
1104 #. *< priority | 1066 #. *< priority |
1105 #. *< id | 1067 #. *< id |
1106 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | 1068 #: plugins/ssl/ssl.c:94 |
1107 msgid "SSL" | 1069 msgid "SSL" |
1108 msgstr "SSL" | 1070 msgstr "SSL" |
1109 | 1071 |
1110 #. *< name | 1072 #. *< name |
1111 #. *< version | 1073 #. *< version |
1112 #. * summary | 1074 #. * summary |
1113 #. * description | 1075 #. * description |
1114 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | 1076 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1115 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1077 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1116 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。" | 1078 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。" |
1117 | 1079 |
1118 #: plugins/statenotify.c:37 | 1080 #: plugins/statenotify.c:42 |
1119 #, c-format | 1081 #, c-format |
1120 msgid "%s has gone away." | 1082 msgid "%s has gone away." |
1121 msgstr "%s 已經離開。" | 1083 msgstr "%s 已經離開。" |
1122 | 1084 |
1123 #: plugins/statenotify.c:44 | 1085 #: plugins/statenotify.c:49 |
1124 #, c-format | 1086 #, c-format |
1125 msgid "%s is no longer away." | 1087 msgid "%s is no longer away." |
1126 msgstr "%s 由離開返回。" | 1088 msgstr "%s 由離開返回。" |
1127 | 1089 |
1128 #: plugins/statenotify.c:51 | 1090 #: plugins/statenotify.c:56 |
1129 #, c-format | 1091 #, c-format |
1130 msgid "%s has become idle." | 1092 msgid "%s has become idle." |
1131 msgstr "%s 變更狀態為閒置。" | 1093 msgstr "%s 變更狀態為閒置。" |
1132 | 1094 |
1133 #: plugins/statenotify.c:58 | 1095 #: plugins/statenotify.c:63 |
1134 #, c-format | 1096 #, c-format |
1135 msgid "%s is no longer idle." | 1097 msgid "%s is no longer idle." |
1136 msgstr "%s 由閒置返回。" | 1098 msgstr "%s 由閒置返回。" |
1137 | 1099 |
1138 #: plugins/statenotify.c:69 | 1100 #: plugins/statenotify.c:74 |
1139 msgid "Notify When" | 1101 msgid "Notify When" |
1140 msgstr "何時通知" | 1102 msgstr "何時通知" |
1141 | 1103 |
1142 #: plugins/statenotify.c:72 | 1104 #: plugins/statenotify.c:77 |
1143 msgid "Buddy Goes _Away" | 1105 msgid "Buddy Goes _Away" |
1144 msgstr "好友離開(_A)" | 1106 msgstr "好友離開(_A)" |
1145 | 1107 |
1146 #: plugins/statenotify.c:75 | 1108 #: plugins/statenotify.c:80 |
1147 msgid "Buddy Goes _Idle" | 1109 msgid "Buddy Goes _Idle" |
1148 msgstr "好友閒置(_I)" | 1110 msgstr "好友閒置(_I)" |
1149 | 1111 |
1150 #. *< api_version | |
1151 #. *< type | 1112 #. *< type |
1152 #. *< ui_requirement | 1113 #. *< ui_requirement |
1153 #. *< flags | 1114 #. *< flags |
1154 #. *< dependencies | 1115 #. *< dependencies |
1155 #. *< priority | 1116 #. *< priority |
1156 #. *< id | 1117 #. *< id |
1157 #: plugins/statenotify.c:113 | 1118 #: plugins/statenotify.c:120 |
1158 msgid "Buddy State Notification" | 1119 msgid "Buddy State Notification" |
1159 msgstr "好友狀態通知" | 1120 msgstr "好友狀態通知" |
1160 | 1121 |
1161 #. *< name | 1122 #. *< name |
1162 #. *< version | 1123 #. *< version |
1163 #. * summary | 1124 #. * summary |
1164 #. * description | 1125 #. * description |
1165 #: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119 | 1126 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 |
1166 msgid "" | 1127 msgid "" |
1167 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1128 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1168 "idle." | 1129 "idle." |
1169 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。" | 1130 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。" |
1170 | 1131 |
1171 #: plugins/tcl/tcl.c:359 | 1132 #: plugins/tcl/tcl.c:363 |
1172 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1133 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1173 msgstr "Tcl 模組載入器" | 1134 msgstr "Tcl 模組載入器" |
1174 | 1135 |
1175 #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 | 1136 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 |
1176 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1137 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1177 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援" | 1138 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援" |
1178 | 1139 |
1179 #. *< api_version | |
1180 #. *< type | 1140 #. *< type |
1181 #. *< ui_requirement | 1141 #. *< ui_requirement |
1182 #. *< flags | 1142 #. *< flags |
1183 #. *< dependencies | 1143 #. *< dependencies |
1184 #. *< priority | 1144 #. *< priority |
1185 #. *< id | 1145 #. *< id |
1186 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 | 1146 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 |
1187 msgid "Buddy Ticker" | 1147 msgid "Buddy Ticker" |
1188 msgstr "好友跑馬燈" | 1148 msgstr "好友跑馬燈" |
1189 | 1149 |
1190 #. *< name | 1150 #. *< name |
1191 #. *< version | 1151 #. *< version |
1192 #. * summary | 1152 #. * summary |
1193 #. * description | 1153 #. * description |
1194 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 | 1154 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1195 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1155 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1196 msgstr "好友清單的水平捲動版本" | 1156 msgstr "好友清單的水平捲動版本" |
1197 | 1157 |
1198 #: plugins/timestamp.c:185 | 1158 #: plugins/timestamp.c:183 |
1199 msgid "iChat Timestamp" | 1159 msgid "iChat Timestamp" |
1200 msgstr "iChat 時間戳記" | 1160 msgstr "iChat 時間戳記" |
1201 | 1161 |
1202 #: plugins/timestamp.c:192 | 1162 #: plugins/timestamp.c:190 |
1203 msgid "Delay" | 1163 msgid "Delay" |
1204 msgstr "延遲" | 1164 msgstr "延遲" |
1205 | 1165 |
1206 #: plugins/timestamp.c:199 | 1166 #: plugins/timestamp.c:197 |
1207 msgid "minutes." | 1167 msgid "minutes." |
1208 msgstr "分鐘。" | 1168 msgstr "分鐘。" |
1209 | 1169 |
1210 #: plugins/timestamp.c:205 | 1170 #: plugins/timestamp.c:203 |
1211 msgid "_Apply" | 1171 msgid "_Apply" |
1212 msgstr "套用(_A)" | 1172 msgstr "套用(_A)" |
1213 | 1173 |
1214 #. *< api_version | |
1215 #. *< type | 1174 #. *< type |
1216 #. *< ui_requirement | 1175 #. *< ui_requirement |
1217 #. *< flags | 1176 #. *< flags |
1218 #. *< dependencies | 1177 #. *< dependencies |
1219 #. *< priority | 1178 #. *< priority |
1228 #. * description | 1187 #. * description |
1229 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 | 1188 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 |
1230 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1189 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1231 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。" | 1190 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。" |
1232 | 1191 |
1233 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1234 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 | 1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 |
1235 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 | 1194 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 |
1236 msgid "Opacity:" | 1195 msgid "Opacity:" |
1237 msgstr "不透明度:" | 1196 msgstr "不透明度:" |
1238 | 1197 |
1239 #. IM Convo trans options | 1198 #. IM Convo trans options |
1240 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:368 | 1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
1241 msgid "IM Conversation Windows" | 1200 msgid "IM Conversation Windows" |
1242 msgstr "即時訊息交談視窗" | 1201 msgstr "即時訊息交談視窗" |
1243 | 1202 |
1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 | 1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 |
1245 msgid "_IM window transparency" | 1204 msgid "_IM window transparency" |
1246 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)" | 1205 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)" |
1247 | 1206 |
1248 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | 1207 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 |
1249 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1208 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1250 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)" | 1209 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)" |
1251 | 1210 |
1252 #. Buddy List trans options | 1211 #. Buddy List trans options |
1253 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 src/gtkprefs.c:953 | 1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 |
1254 msgid "Buddy List Window" | 1213 msgid "Buddy List Window" |
1255 msgstr "好友清單視窗" | 1214 msgstr "好友清單視窗" |
1256 | 1215 |
1257 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | 1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
1258 msgid "_Buddy List window transparency" | 1217 msgid "_Buddy List window transparency" |
1259 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)" | 1218 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)" |
1260 | 1219 |
1261 #. *< api_version | |
1262 #. *< type | 1220 #. *< type |
1263 #. *< ui_requirement | 1221 #. *< ui_requirement |
1264 #. *< flags | 1222 #. *< flags |
1265 #. *< dependencies | 1223 #. *< dependencies |
1266 #. *< priority | 1224 #. *< priority |
1267 #. *< id | 1225 #. *< id |
1268 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:461 | 1226 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 |
1269 msgid "Transparency" | 1227 msgid "Transparency" |
1270 msgstr "透明度" | 1228 msgstr "透明度" |
1271 | 1229 |
1272 #. *< name | 1230 #. *< name |
1273 #. *< version | 1231 #. *< version |
1274 #. * summary | 1232 #. * summary |
1275 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 | 1233 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 |
1276 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1234 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1277 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。" | 1235 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。" |
1278 | 1236 |
1279 #. * description | 1237 #. * description |
1280 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | 1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 |
1281 msgid "" | 1239 msgid "" |
1282 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1240 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1283 "the buddy list.\n" | 1241 "the buddy list.\n" |
1284 "\n" | 1242 "\n" |
1285 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1243 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
1286 msgstr "" | 1244 msgstr "" |
1287 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n" | 1245 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n" |
1288 "\n" | 1246 "\n" |
1289 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。" | 1247 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。" |
1290 | 1248 |
1291 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 | 1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
1292 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1250 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1293 msgstr "GTK+ Runtime 版本" | 1251 msgstr "GTK+ Runtime 版本" |
1294 | 1252 |
1295 #. Autostart | 1253 #. Autostart |
1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:351 | 1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 |
1297 msgid "Startup" | 1255 msgid "Startup" |
1298 msgstr "啟動" | 1256 msgstr "啟動" |
1299 | 1257 |
1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1258 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
1301 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1259 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1302 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)" | 1260 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)" |
1303 | 1261 |
1304 #. Buddy List | 1262 #. Buddy List |
1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:361 src/gtkblist.c:3056 | 1263 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 |
1306 #: src/gtkprefs.c:2416 | 1264 #: src/gtkprefs.c:2178 |
1307 msgid "Buddy List" | 1265 msgid "Buddy List" |
1308 msgstr "好友清單" | 1266 msgstr "好友清單" |
1309 | 1267 |
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 | 1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
1311 msgid "_Dockable Buddy List" | 1269 msgid "_Dockable Buddy List" |
1312 msgstr "可停駐的好友清單(_D)" | 1270 msgstr "可停駐的好友清單(_D)" |
1313 | 1271 |
1314 #. Docked Blist On Top | 1272 #. Docked Blist On Top |
1315 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 | 1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
1316 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 1274 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
1317 msgstr "停駐了的好友清單保持在桌面的最上層(_B)" | 1275 msgstr "停駐了的好友清單保持在桌面的最上層(_B)" |
1318 | 1276 |
1319 #. Blist On Top | 1277 #. Blist On Top |
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:376 | 1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
1321 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1279 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
1322 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)" | 1280 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)" |
1323 | 1281 |
1324 #. Conversations | 1282 #. Conversations |
1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 src/gtkprefs.c:1004 | 1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 |
1326 #: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1640 | 1284 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 |
1327 msgid "Conversations" | 1285 msgid "Conversations" |
1328 msgstr "交談" | 1286 msgstr "交談" |
1329 | 1287 |
1330 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 | 1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
1331 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1289 msgid "_Flash Window when messages are received" |
1332 msgstr "收到訊息後閃動視窗(_F)" | 1290 msgstr "收到訊息後閃動視窗(_F)" |
1333 | 1291 |
1334 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 | 1292 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 |
1335 msgid "WinGaim Options" | 1293 msgid "WinGaim Options" |
1336 msgstr "WinGaim 選項" | 1294 msgstr "WinGaim 選項" |
1337 | 1295 |
1338 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1339 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1297 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1340 msgstr "Windows Gaim 的相關選項。" | 1298 msgstr "Windows Gaim 的相關選項。" |
1341 | 1299 |
1342 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | 1300 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 |
1343 msgid "New passwords do not match." | 1301 msgid "New passwords do not match." |
1344 msgstr "新密碼並不相符。" | 1302 msgstr "新密碼並不相符。" |
1345 | 1303 |
1346 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 1304 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
1347 #: src/account.c:286 | 1305 #: src/account.c:303 |
1348 msgid "Fill out all fields completely." | 1306 msgid "Fill out all fields completely." |
1349 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。" | 1307 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。" |
1350 | 1308 |
1351 #: src/account.c:311 | 1309 #: src/account.c:328 |
1352 msgid "Original password" | 1310 msgid "Original password" |
1353 msgstr "舊密碼" | 1311 msgstr "舊密碼" |
1354 | 1312 |
1355 #: src/account.c:318 | 1313 #: src/account.c:335 |
1356 msgid "New password" | 1314 msgid "New password" |
1357 msgstr "新密碼" | 1315 msgstr "新密碼" |
1358 | 1316 |
1359 #: src/account.c:325 | 1317 #: src/account.c:342 |
1360 msgid "New password (again)" | 1318 msgid "New password (again)" |
1361 msgstr "新密碼(再次確認)" | 1319 msgstr "新密碼(再次確認)" |
1362 | 1320 |
1363 #: src/account.c:331 | 1321 #: src/account.c:348 |
1364 #, c-format | 1322 #, c-format |
1365 msgid "Change password for %s" | 1323 msgid "Change password for %s" |
1366 msgstr "修改 %s 的密碼" | 1324 msgstr "修改 %s 的密碼" |
1367 | 1325 |
1368 #: src/account.c:339 | 1326 #: src/account.c:356 |
1369 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1327 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1370 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。" | 1328 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。" |
1371 | 1329 |
1372 #. * | 1330 #. * |
1373 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1331 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1374 #. | 1332 #. |
1375 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2384 | 1333 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 |
1376 #: src/gtkdialogs.c:384 src/gtkdialogs.c:526 src/gtkdialogs.c:579 | 1334 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 |
1377 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | 1335 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 |
1378 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | 1336 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 |
1379 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | 1337 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 |
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3472 | 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 |
1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:6829 | 1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 |
1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6921 src/protocols/oscar/oscar.c:6973 | 1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 |
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 src/protocols/silc/buddy.c:460 | 1341 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
1384 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421 | 1342 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
1385 #: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722 | 1343 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 |
1386 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691 | 1344 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 |
1387 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 | 1345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 |
1388 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/request.h:1243 | 1346 #: src/request.h:1244 |
1389 msgid "OK" | 1347 msgid "OK" |
1390 msgstr "確定" | 1348 msgstr "確定" |
1391 | 1349 |
1392 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:366 src/connection.c:199 | 1350 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 |
1393 #: src/gtkaccount.c:2010 src/gtkaccount.c:2506 src/gtkblist.c:2385 | 1351 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 |
1394 #: src/gtkblist.c:4427 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:385 | 1352 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 |
1395 #: src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:580 src/gtkdialogs.c:678 | 1353 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 |
1396 #: src/gtkdialogs.c:700 src/gtkdialogs.c:720 src/gtkdialogs.c:756 | 1354 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 |
1397 #: src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:858 src/gtkdialogs.c:879 | 1355 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 |
1398 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 | 1356 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 |
1399 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243 | 1357 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 |
1400 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515 | 1358 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 |
1401 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 src/protocols/jabber/jabber.c:667 | 1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 |
1402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 1360 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 |
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 | 1361 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 |
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 | 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 |
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1495 | 1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 |
1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3432 src/protocols/oscar/oscar.c:3473 | 1364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 |
1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:3567 | 1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 |
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 src/protocols/oscar/oscar.c:6922 | 1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 src/protocols/oscar/oscar.c:7043 | 1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 |
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7060 src/protocols/silc/buddy.c:461 | |
1411 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 |
1412 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1369 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 |
1413 #: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:699 | 1370 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 |
1414 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 | 1371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 |
1415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/request.h:1243 src/request.h:1253 | 1372 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 |
1416 msgid "Cancel" | 1373 msgid "Cancel" |
1417 msgstr "取消" | 1374 msgstr "取消" |
1418 | 1375 |
1419 #: src/account.c:372 | 1376 #: src/account.c:389 |
1420 #, c-format | 1377 #, c-format |
1421 msgid "Change user information for %s" | 1378 msgid "Change user information for %s" |
1422 msgstr "更改 %s 的個人資訊" | 1379 msgstr "更改 %s 的個人資訊" |
1423 | 1380 |
1424 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | 1381 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 |
1425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | 1382 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1426 msgid "Save" | 1383 msgid "Save" |
1427 msgstr "儲存" | 1384 msgstr "儲存" |
1428 | 1385 |
1429 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/gtkutils.c:591 | 1386 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 |
1430 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2810 | 1387 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 |
1388 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | |
1431 msgid "Unknown" | 1389 msgid "Unknown" |
1432 msgstr "未知" | 1390 msgstr "未知" |
1433 | 1391 |
1434 #: src/away.c:233 | 1392 #: src/blist.c:681 |
1435 msgid "Away!" | |
1436 msgstr "離開!" | |
1437 | |
1438 #: src/away.c:303 | |
1439 msgid "Edit This Message" | |
1440 msgstr "修改此訊息" | |
1441 | |
1442 #: src/away.c:308 | |
1443 msgid "I'm Back!" | |
1444 msgstr "我回來了!" | |
1445 | |
1446 #: src/away.c:362 | |
1447 #, c-format | |
1448 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1449 msgstr "您確定要移除離開訊息「%s」?" | |
1450 | |
1451 #: src/away.c:364 src/away.c:455 | |
1452 msgid "Remove Away Message" | |
1453 msgstr "移除離開訊息" | |
1454 | |
1455 #. Remove button | |
1456 #: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1400 src/gtkconv.c:3743 src/gtkconv.c:3814 | |
1457 #: src/gtkrequest.c:248 | |
1458 msgid "Remove" | |
1459 msgstr "移除" | |
1460 | |
1461 #: src/away.c:435 | |
1462 msgid "New Away Message" | |
1463 msgstr "新的離開訊息" | |
1464 | |
1465 #: src/away.c:651 | |
1466 msgid "Set All Away" | |
1467 msgstr "全部設為離開" | |
1468 | |
1469 #: src/away.c:758 | |
1470 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1471 msgstr "您不能儲存一個沒有原因的離開訊息" | |
1472 | |
1473 #: src/away.c:760 | |
1474 msgid "" | |
1475 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1476 msgstr "請給予訊息一個標題;或按「使用」來使用,同時不儲存它。" | |
1477 | |
1478 #: src/away.c:770 | |
1479 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1480 msgstr "您無法建立一個空白的離開訊息" | |
1481 | |
1482 #: src/away.c:835 | |
1483 msgid "New away message" | |
1484 msgstr "新的離開訊息" | |
1485 | |
1486 #: src/away.c:850 | |
1487 msgid "Away title: " | |
1488 msgstr "離開原因:" | |
1489 | |
1490 #: src/away.c:898 | |
1491 msgid "_Save" | |
1492 msgstr "儲存(_S)" | |
1493 | |
1494 #: src/away.c:902 | |
1495 msgid "Sa_ve & Use" | |
1496 msgstr "儲存並使用(_V)" | |
1497 | |
1498 #: src/away.c:906 | |
1499 msgid "_Use" | |
1500 msgstr "使用(_U)" | |
1501 | |
1502 #: src/blist.c:680 | |
1503 msgid "Chats" | 1393 msgid "Chats" |
1504 msgstr "聊天" | 1394 msgstr "聊天" |
1505 | 1395 |
1506 #: src/blist.c:1337 | 1396 #: src/blist.c:1352 |
1507 #, c-format | 1397 #, c-format |
1508 msgid "" | 1398 msgid "" |
1509 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1399 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1510 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1400 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1511 msgid_plural "" | 1401 msgid_plural "" |
1516 "友及群組沒有被移除。\n" | 1406 "友及群組沒有被移除。\n" |
1517 msgstr[1] "" | 1407 msgstr[1] "" |
1518 "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號並沒有登入。這些好友及" | 1408 "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號並沒有登入。這些好友及" |
1519 "群組沒有被移除。\n" | 1409 "群組沒有被移除。\n" |
1520 | 1410 |
1521 #: src/blist.c:1346 | 1411 #: src/blist.c:1361 |
1522 msgid "Group not removed" | 1412 msgid "Group not removed" |
1523 msgstr "群組未被移除" | 1413 msgstr "群組未被移除" |
1524 | 1414 |
1525 #: src/blist.c:2043 | 1415 #: src/blist.c:2064 |
1526 msgid "" | 1416 msgid "" |
1527 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | 1417 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " |
1528 "and the old file has moved to blist.xml~." | 1418 "and the old file has moved to blist.xml~." |
1529 msgstr "" | 1419 msgstr "" |
1530 "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入,舊檔已移至blist.xml~。" | 1420 "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入,舊檔已移至blist.xml~。" |
1531 | 1421 |
1532 #: src/blist.c:2046 | 1422 #: src/blist.c:2067 |
1533 msgid "Buddy List Error" | 1423 msgid "Buddy List Error" |
1534 msgstr "好友清單錯誤" | 1424 msgstr "好友清單錯誤" |
1535 | 1425 |
1536 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | 1426 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 |
1537 #, c-format | 1427 #, c-format |
1538 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1428 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1539 msgstr "找不到 %s 的協定模組" | 1429 msgstr "找不到 %s 的協定模組" |
1540 | 1430 |
1541 #: src/connection.c:123 | 1431 #: src/connection.c:116 |
1542 msgid "Registration Error" | 1432 msgid "Registration Error" |
1543 msgstr "註冊錯誤" | 1433 msgstr "註冊錯誤" |
1544 | 1434 |
1545 #: src/connection.c:174 | 1435 #: src/connection.c:165 |
1546 msgid "Connection Error" | 1436 msgid "Connection Error" |
1547 msgstr "連線錯誤" | 1437 msgstr "連線錯誤" |
1548 | 1438 |
1549 #: src/connection.c:195 | 1439 #: src/connection.c:185 |
1550 #, c-format | 1440 #, c-format |
1551 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1441 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1552 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼" | 1442 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼" |
1553 | 1443 |
1554 #: src/conversation.c:229 | 1444 #: src/conversation.c:236 |
1555 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1445 #, fuzzy |
1446 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1556 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。" | 1447 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。" |
1557 | 1448 |
1558 #: src/conversation.c:237 | 1449 #: src/conversation.c:239 |
1450 #, fuzzy, c-format | |
1451 msgid "Unable to send message to %s." | |
1452 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | |
1453 | |
1454 #: src/conversation.c:240 | |
1455 #, fuzzy | |
1456 msgid "The message is too large." | |
1457 msgstr "離開訊息過長。" | |
1458 | |
1459 #: src/conversation.c:249 | |
1559 msgid "Unable to send message." | 1460 msgid "Unable to send message." |
1560 msgstr "無法送出訊息。" | 1461 msgstr "無法送出訊息。" |
1462 | |
1463 #: src/conversation.c:252 | |
1464 #, fuzzy, c-format | |
1465 msgid "Unable to send messge to %s." | |
1466 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | |
1561 | 1467 |
1562 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 1468 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 |
1563 # #: src/buddy_chat.c:1544 | 1469 # #: src/buddy_chat.c:1544 |
1564 # #, c-format | 1470 # #, c-format |
1565 # msgid "%d %s in room" | 1471 # msgid "%d %s in room" |
1566 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" | 1472 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" |
1567 #: src/conversation.c:1953 | 1473 #: src/conversation.c:2005 |
1568 #, c-format | 1474 #, c-format |
1569 msgid "%s entered the room." | 1475 msgid "%s entered the room." |
1570 msgstr "%s 進入聊天室。" | 1476 msgstr "%s 進入聊天室。" |
1571 | 1477 |
1572 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 1478 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 |
1573 # #: src/buddy_chat.c:1544 | 1479 # #: src/buddy_chat.c:1544 |
1574 # #, c-format | 1480 # #, c-format |
1575 # msgid "%d %s in room" | 1481 # msgid "%d %s in room" |
1576 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" | 1482 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" |
1577 #: src/conversation.c:1956 | 1483 #: src/conversation.c:2008 |
1578 #, c-format | 1484 #, c-format |
1579 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1485 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1580 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" | 1486 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" |
1581 | 1487 |
1582 #: src/conversation.c:2052 | 1488 #: src/conversation.c:2104 |
1583 #, c-format | 1489 #, c-format |
1584 msgid "You are now known as %s" | 1490 msgid "You are now known as %s" |
1585 msgstr "你改變暱稱為 %s" | 1491 msgstr "你改變暱稱為 %s" |
1586 | 1492 |
1587 #: src/conversation.c:2055 | 1493 #: src/conversation.c:2107 |
1588 #, c-format | 1494 #, c-format |
1589 msgid "%s is now known as %s" | 1495 msgid "%s is now known as %s" |
1590 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" | 1496 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" |
1591 | 1497 |
1592 #: src/conversation.c:2096 | 1498 #: src/conversation.c:2148 |
1593 #, c-format | 1499 #, c-format |
1594 msgid "%s left the room (%s)." | 1500 msgid "%s left the room (%s)." |
1595 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" | 1501 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" |
1596 | 1502 |
1597 #: src/conversation.c:2098 | 1503 #: src/conversation.c:2150 |
1598 #, c-format | 1504 #, c-format |
1599 msgid "%s left the room." | 1505 msgid "%s left the room." |
1600 msgstr "%s 離開聊天室。" | 1506 msgstr "%s 離開聊天室。" |
1601 | 1507 |
1602 #: src/conversation.c:2167 | 1508 #: src/conversation.c:2219 |
1603 #, c-format | 1509 #, c-format |
1604 msgid "(+%d more)" | 1510 msgid "(+%d more)" |
1605 msgstr "(以及另外 %d 個)" | 1511 msgstr "(以及另外 %d 個)" |
1606 | 1512 |
1607 #: src/conversation.c:2169 | 1513 #: src/conversation.c:2221 |
1608 #, c-format | 1514 #, c-format |
1609 msgid " left the room (%s)." | 1515 msgid " left the room (%s)." |
1610 msgstr " 離開聊天室 (%s)。" | 1516 msgstr " 離開聊天室 (%s)。" |
1611 | 1517 |
1612 #: src/conversation.c:2574 | 1518 #: src/conversation.c:2626 |
1613 msgid "Last created window" | 1519 msgid "Last created window" |
1614 msgstr "上一個開啟的視窗" | 1520 msgstr "上一個開啟的視窗" |
1615 | 1521 |
1616 #: src/conversation.c:2576 | 1522 #: src/conversation.c:2628 |
1617 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1523 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1618 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" | 1524 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" |
1619 | 1525 |
1620 #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1384 | 1526 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 |
1621 msgid "New window" | 1527 msgid "New window" |
1622 msgstr "新視窗" | 1528 msgstr "新視窗" |
1623 | 1529 |
1624 #: src/conversation.c:2580 | 1530 #: src/conversation.c:2632 |
1625 msgid "By group" | 1531 msgid "By group" |
1626 msgstr "依群組" | 1532 msgstr "依群組" |
1627 | 1533 |
1628 #: src/conversation.c:2582 | 1534 #: src/conversation.c:2634 |
1629 msgid "By account" | 1535 msgid "By account" |
1630 msgstr "依帳號" | 1536 msgstr "依帳號" |
1631 | 1537 |
1632 #: src/ft.c:122 | 1538 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 |
1633 #, c-format | 1539 #, c-format |
1634 msgid "" | 1540 msgid "" |
1635 "Error reading %s: \n" | 1541 "Error reading %s: \n" |
1636 "%s.\n" | 1542 "%s.\n" |
1637 msgstr "" | 1543 msgstr "" |
1638 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n" | 1544 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n" |
1639 "%s。\n" | 1545 "%s。\n" |
1640 | 1546 |
1641 #: src/ft.c:126 | 1547 #: src/ft.c:152 |
1642 #, c-format | 1548 #, c-format |
1643 msgid "" | 1549 msgid "" |
1644 "Error writing %s: \n" | 1550 "Error writing %s: \n" |
1645 "%s.\n" | 1551 "%s.\n" |
1646 msgstr "" | 1552 msgstr "" |
1647 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n" | 1553 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n" |
1648 "%s。\n" | 1554 "%s。\n" |
1649 | 1555 |
1650 #: src/ft.c:130 | 1556 #: src/ft.c:156 |
1651 #, c-format | 1557 #, c-format |
1652 msgid "" | 1558 msgid "" |
1653 "Error accessing %s: \n" | 1559 "Error accessing %s: \n" |
1654 "%s.\n" | 1560 "%s.\n" |
1655 msgstr "" | 1561 msgstr "" |
1656 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n" | 1562 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n" |
1657 "%s。\n" | 1563 "%s。\n" |
1658 | 1564 |
1659 #: src/ft.c:161 | 1565 #: src/ft.c:188 |
1660 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1566 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1661 msgstr "無法傳送空的檔案。" | 1567 msgstr "無法傳送空的檔案。" |
1662 | 1568 |
1663 #: src/ft.c:171 | 1569 #: src/ft.c:198 |
1664 msgid "Cannot send a directory." | 1570 msgid "Cannot send a directory." |
1665 msgstr "無法傳送目錄。" | 1571 msgstr "無法傳送目錄。" |
1666 | 1572 |
1667 #: src/ft.c:178 | 1573 #: src/ft.c:205 |
1668 #, c-format | 1574 #, c-format |
1669 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1575 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1670 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" | 1576 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" |
1671 | 1577 |
1672 #: src/ft.c:232 | 1578 #: src/ft.c:260 |
1673 #, c-format | 1579 #, c-format |
1674 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1580 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1675 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" | 1581 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" |
1676 | 1582 |
1677 #: src/ft.c:267 | 1583 #: src/ft.c:302 |
1678 #, c-format | 1584 #, c-format |
1679 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1585 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1680 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" | 1586 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" |
1681 | 1587 |
1682 # XXX 暫譯 | 1588 # XXX 暫譯 |
1683 #: src/ft.c:271 | 1589 #: src/ft.c:306 |
1684 #, c-format | 1590 #, c-format |
1685 msgid "" | 1591 msgid "" |
1686 "A file is available for download from:\n" | 1592 "A file is available for download from:\n" |
1687 "Remote host: %s\n" | 1593 "Remote host: %s\n" |
1688 "Remote port: %d" | 1594 "Remote port: %d" |
1689 msgstr "" | 1595 msgstr "" |
1690 "有檔案可以下載:\n" | 1596 "有檔案可以下載:\n" |
1691 "遠端主機 :%s\n" | 1597 "遠端主機 :%s\n" |
1692 "遠端通訊埠:%d" | 1598 "遠端通訊埠:%d" |
1693 | 1599 |
1694 #: src/ft.c:322 | 1600 #: src/ft.c:359 |
1695 #, c-format | 1601 #, c-format |
1696 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1602 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1697 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名稱。\n" | 1603 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名稱。\n" |
1698 | 1604 |
1699 #: src/ft.c:898 | 1605 #: src/ft.c:377 |
1606 #, fuzzy, c-format | |
1607 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1608 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | |
1609 | |
1610 #: src/ft.c:870 | |
1611 #, fuzzy, c-format | |
1612 msgid "Transfer of %s complete" | |
1613 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n" | |
1614 | |
1615 #: src/ft.c:918 | |
1616 #, fuzzy, c-format | |
1617 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1618 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" | |
1619 | |
1620 #: src/ft.c:970 | |
1700 #, c-format | 1621 #, c-format |
1701 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1622 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1702 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" | 1623 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" |
1703 | 1624 |
1704 #: src/ft.c:948 | 1625 #: src/ft.c:1020 |
1705 #, c-format | 1626 #, c-format |
1706 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1627 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
1707 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n" | 1628 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n" |
1708 | 1629 |
1709 #: src/ft.c:950 | 1630 #: src/ft.c:1022 |
1710 #, c-format | 1631 #, c-format |
1711 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1632 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1712 msgstr "由 %s 傳送檔案被取消。\n" | 1633 msgstr "由 %s 傳送檔案被取消。\n" |
1713 | 1634 |
1714 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1635 #: src/gaim-remote.c:104 |
1715 msgid "Expander Size" | 1636 #, fuzzy, c-format |
1716 msgstr "展開器大小" | |
1717 | |
1718 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1719 msgid "Size of the expander arrow" | |
1720 msgstr "展開器箭頭大小" | |
1721 | |
1722 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1723 #, c-format | |
1724 msgid "" | 1637 msgid "" |
1725 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1638 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1726 "\n" | 1639 "\n" |
1727 " COMMANDS:\n" | 1640 " COMMANDS:\n" |
1728 " uri Handle AIM: URI\n" | 1641 " uri Handle AIM: URI\n" |
1729 " away Popup the away dialog with the default " | 1642 " away Popup the away dialog with the default " |
1730 "message\n" | 1643 "message\n" |
1731 " back Remove the away dialog\n" | 1644 " back Remove the away dialog\n" |
1645 " send Send message\n" | |
1732 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1646 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1733 "\n" | 1647 "\n" |
1734 " OPTIONS:\n" | 1648 " OPTIONS:\n" |
1649 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | |
1650 "window\n" | |
1651 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" | |
1652 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" | |
1653 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" | |
1654 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" | |
1735 " -h, --help [command] Show help for command\n" | 1655 " -h, --help [command] Show help for command\n" |
1736 msgstr "" | 1656 msgstr "" |
1737 "使用方式: %s 指令 [選項] [網址]\n" | 1657 "使用方式: %s 指令 [選項] [網址]\n" |
1738 "\n" | 1658 "\n" |
1739 " 指令:\n" | 1659 " 指令:\n" |
1744 "\n" | 1664 "\n" |
1745 " 選項:\n" | 1665 " 選項:\n" |
1746 " -h, --help [指令] 顯示指令的說明\n" | 1666 " -h, --help [指令] 顯示指令的說明\n" |
1747 | 1667 |
1748 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 1668 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
1749 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | 1669 #: src/gaim-remote.c:193 |
1750 msgid "" | 1670 #, fuzzy, c-format |
1751 "Gaim not running (on session 0)\n" | 1671 msgid "" |
1672 "Gaim not running (on session %d)\n" | |
1752 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1673 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1753 msgstr "" | 1674 msgstr "" |
1754 "(在工作階段 0)Gaim 未有執行\n" | 1675 "(在工作階段 0)Gaim 未有執行\n" |
1755 "有否載入「遠端控制」模組?\n" | 1676 "有否載入「遠端控制」模組?\n" |
1756 | 1677 |
1757 #: src/gaim-remote.c:219 | 1678 #: src/gaim-remote.c:280 |
1679 msgid "" | |
1680 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | |
1681 "greater than 9999 chars\n" | |
1682 msgstr "" | |
1683 | |
1684 #: src/gaim-remote.c:291 | |
1758 msgid "" | 1685 msgid "" |
1759 "\n" | 1686 "\n" |
1760 "Using AIM: URIs:\n" | 1687 "Using AIM: URIs:\n" |
1761 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1688 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1762 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1689 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1793 "\n" | 1720 "\n" |
1794 "加入一個好友到您的好友清單中:\n" | 1721 "加入一個好友到您的好友清單中:\n" |
1795 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 1722 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
1796 "提示您加入「Penguin」到您的好友清單中。\n" | 1723 "提示您加入「Penguin」到您的好友清單中。\n" |
1797 | 1724 |
1798 #: src/gaim-remote.c:239 | 1725 #: src/gaim-remote.c:311 |
1799 msgid "" | 1726 msgid "" |
1800 "\n" | 1727 "\n" |
1801 "Close running copy of Gaim\n" | 1728 "Close running copy of Gaim\n" |
1802 msgstr "" | 1729 msgstr "" |
1803 "\n" | 1730 "\n" |
1804 "關閉正在執行的 Gaim\n" | 1731 "關閉正在執行的 Gaim\n" |
1805 | 1732 |
1806 #: src/gaim-remote.c:243 | 1733 #: src/gaim-remote.c:315 |
1807 msgid "" | 1734 msgid "" |
1808 "\n" | 1735 "\n" |
1809 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1736 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1810 msgstr "" | 1737 msgstr "" |
1811 "\n" | 1738 "\n" |
1812 "使用預設的離開訊息,把全部帳號設定為「離開」狀態。\n" | 1739 "使用預設的離開訊息,把全部帳號設定為「離開」狀態。\n" |
1813 | 1740 |
1814 #: src/gaim-remote.c:247 | 1741 #: src/gaim-remote.c:319 |
1815 msgid "" | 1742 msgid "" |
1816 "\n" | 1743 "\n" |
1817 "Set all accounts as not away.\n" | 1744 "Set all accounts as not away.\n" |
1818 msgstr "" | 1745 msgstr "" |
1819 "\n" | 1746 "\n" |
1820 "把全部帳號設定為非離開狀態。\n" | 1747 "把全部帳號設定為非離開狀態。\n" |
1748 | |
1749 #: src/gaim-remote.c:323 | |
1750 #, fuzzy | |
1751 msgid "" | |
1752 "\n" | |
1753 "Send instant message\n" | |
1754 msgstr "送出訊息(_M)" | |
1821 | 1755 |
1822 #: src/gtkaccount.c:325 | 1756 #: src/gtkaccount.c:325 |
1823 #, c-format | 1757 #, c-format |
1824 msgid "" | 1758 msgid "" |
1825 "<b>File:</b> %s\n" | 1759 "<b>File:</b> %s\n" |
1837 | 1771 |
1838 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 | 1772 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 |
1839 msgid "Protocol:" | 1773 msgid "Protocol:" |
1840 msgstr "通訊協定:" | 1774 msgstr "通訊協定:" |
1841 | 1775 |
1842 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4023 | 1776 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 |
1843 msgid "Screen Name:" | 1777 msgid "Screen Name:" |
1844 msgstr "帳號:" | 1778 msgstr "帳號:" |
1845 | 1779 |
1846 #: src/gtkaccount.c:720 | 1780 #: src/gtkaccount.c:720 |
1847 msgid "Password:" | 1781 msgid "Password:" |
1848 msgstr "密碼:" | 1782 msgstr "密碼:" |
1849 | 1783 |
1850 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4037 src/gtkblist.c:4375 | 1784 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 |
1851 msgid "Alias:" | 1785 msgid "Alias:" |
1852 msgstr "別名:" | 1786 msgstr "別名:" |
1853 | 1787 |
1854 #: src/gtkaccount.c:729 | 1788 #: src/gtkaccount.c:729 |
1855 msgid "Remember password" | 1789 msgid "Remember password" |
1856 msgstr "記住密碼" | 1790 msgstr "記住密碼" |
1791 | |
1792 #: src/gtkaccount.c:738 | |
1793 #, fuzzy | |
1794 msgid "Auto log in" | |
1795 msgstr "自動登入" | |
1857 | 1796 |
1858 #. Build the user options frame. | 1797 #. Build the user options frame. |
1859 #: src/gtkaccount.c:785 | 1798 #: src/gtkaccount.c:785 |
1860 msgid "User Options" | 1799 msgid "User Options" |
1861 msgstr "使用者自定選項" | 1800 msgstr "使用者自定選項" |
1900 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 | 1839 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 |
1901 msgid "SOCKS 5" | 1840 msgid "SOCKS 5" |
1902 msgstr "SOCKS 5" | 1841 msgstr "SOCKS 5" |
1903 | 1842 |
1904 #. Use Environmental Settings | 1843 #. Use Environmental Settings |
1905 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1187 | 1844 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 |
1906 msgid "Use Environmental Settings" | 1845 msgid "Use Environmental Settings" |
1907 msgstr "使用環境變數設定" | 1846 msgstr "使用環境變數設定" |
1908 | 1847 |
1909 #: src/gtkaccount.c:1153 | 1848 #: src/gtkaccount.c:1153 |
1910 msgid "you can see the butterflies mating" | 1849 msgid "you can see the butterflies mating" |
1916 | 1855 |
1917 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1856 #: src/gtkaccount.c:1173 |
1918 msgid "Proxy Options" | 1857 msgid "Proxy Options" |
1919 msgstr "代理伺服器選項" | 1858 msgstr "代理伺服器選項" |
1920 | 1859 |
1921 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1181 | 1860 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 |
1922 msgid "Proxy _type:" | 1861 msgid "Proxy _type:" |
1923 msgstr "代理伺服器型態(_T):" | 1862 msgstr "代理伺服器型態(_T):" |
1924 | 1863 |
1925 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1208 | 1864 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 |
1926 msgid "_Host:" | 1865 msgid "_Host:" |
1927 msgstr "主機位址(_H):" | 1866 msgstr "主機位址(_H):" |
1928 | 1867 |
1929 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1226 | 1868 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 |
1930 msgid "_Port:" | 1869 msgid "_Port:" |
1931 msgstr "通訊埠(_P):" | 1870 msgstr "通訊埠(_P):" |
1932 | 1871 |
1933 #: src/gtkaccount.c:1212 | 1872 #: src/gtkaccount.c:1212 |
1934 msgid "_Username:" | 1873 msgid "_Username:" |
1935 msgstr "使用者(_U):" | 1874 msgstr "使用者(_U):" |
1936 | 1875 |
1937 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1263 | 1876 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 |
1938 msgid "Pa_ssword:" | 1877 msgid "Pa_ssword:" |
1939 msgstr "密碼(_S):" | 1878 msgstr "密碼(_S):" |
1940 | 1879 |
1941 #: src/gtkaccount.c:1585 | 1880 #: src/gtkaccount.c:1589 |
1942 msgid "Add Account" | 1881 msgid "Add Account" |
1943 msgstr "新增帳號" | 1882 msgstr "新增帳號" |
1944 | 1883 |
1945 #: src/gtkaccount.c:1587 | 1884 #: src/gtkaccount.c:1591 |
1946 msgid "Modify Account" | 1885 msgid "Modify Account" |
1947 msgstr "修改帳號" | 1886 msgstr "修改帳號" |
1948 | 1887 |
1949 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 1888 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
1950 #. Add the disclosure | 1889 #. Add the disclosure |
1951 #: src/gtkaccount.c:1611 | 1890 #: src/gtkaccount.c:1615 |
1952 msgid "Show more options" | 1891 msgid "Show more options" |
1953 msgstr "顯示細節" | 1892 msgstr "顯示細節" |
1954 | 1893 |
1955 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 1894 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
1956 #: src/gtkaccount.c:1612 | 1895 #: src/gtkaccount.c:1616 |
1957 msgid "Show fewer options" | 1896 msgid "Show fewer options" |
1958 msgstr "隱藏細節" | 1897 msgstr "隱藏細節" |
1959 | 1898 |
1960 #. Register button | 1899 #. Register button |
1961 #: src/gtkaccount.c:1639 src/protocols/jabber/jabber.c:666 | 1900 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 |
1962 msgid "Register" | 1901 msgid "Register" |
1963 msgstr "註冊" | 1902 msgstr "註冊" |
1964 | 1903 |
1965 #: src/gtkaccount.c:2004 | 1904 #: src/gtkaccount.c:2008 |
1966 #, c-format | 1905 #, c-format |
1967 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1906 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1968 msgstr "您確定要刪除 %s?" | 1907 msgstr "您確定要刪除 %s?" |
1969 | 1908 |
1970 #: src/gtkaccount.c:2009 src/gtkrequest.c:246 | 1909 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 |
1971 msgid "Delete" | 1910 msgid "Delete" |
1972 msgstr "刪除" | 1911 msgstr "刪除" |
1973 | 1912 |
1974 #: src/gtkaccount.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:4114 | 1913 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 |
1975 msgid "Screen Name" | 1914 msgid "Screen Name" |
1976 msgstr "帳號" | 1915 msgstr "帳號" |
1977 | 1916 |
1978 #: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:958 | 1917 #. zephyr has several exposures |
1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 src/protocols/oscar/oscar.c:5568 | 1918 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6757 src/protocols/silc/silc.c:44 | 1919 #. OPSTAFF "hidden" |
1981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1365 | 1920 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm |
1982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 | 1921 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> |
1922 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
1923 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
1924 #. | |
1925 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
1926 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
1927 #. | |
1928 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
1929 #. | |
1930 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 | |
1931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 | |
1933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 | |
1934 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 | |
1935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 | |
1983 msgid "Online" | 1936 msgid "Online" |
1984 msgstr "上線" | 1937 msgstr "上線" |
1985 | 1938 |
1986 #: src/gtkaccount.c:2168 | 1939 #: src/gtkaccount.c:2164 |
1940 #, fuzzy | |
1941 msgid "Auto Log In" | |
1942 msgstr "自動登入" | |
1943 | |
1944 #: src/gtkaccount.c:2172 | |
1987 msgid "Protocol" | 1945 msgid "Protocol" |
1988 msgstr "通訊協定" | 1946 msgstr "通訊協定" |
1989 | 1947 |
1990 #: src/gtkaccount.c:2481 | 1948 #: src/gtkaccount.c:2485 |
1991 #, c-format | 1949 #, c-format |
1992 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1950 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1993 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s%s" | 1951 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s%s" |
1994 | 1952 |
1995 #: src/gtkaccount.c:2495 | 1953 #: src/gtkaccount.c:2499 |
1996 msgid "" | 1954 msgid "" |
1997 "\n" | 1955 "\n" |
1998 "\n" | 1956 "\n" |
1999 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1957 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
2000 msgstr "" | 1958 msgstr "" |
2001 "\n" | 1959 "\n" |
2002 "\n" | 1960 "\n" |
2003 "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" | 1961 "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" |
2004 | 1962 |
2005 #: src/gtkaccount.c:2499 | 1963 #: src/gtkaccount.c:2503 |
2006 msgid "Information" | 1964 msgid "Information" |
2007 msgstr "資訊" | 1965 msgstr "資訊" |
2008 | 1966 |
2009 #: src/gtkaccount.c:2503 | 1967 #: src/gtkaccount.c:2507 |
2010 msgid "Add buddy to your list?" | 1968 msgid "Add buddy to your list?" |
2011 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" | 1969 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" |
2012 | 1970 |
2013 #. Add button | 1971 #. Add button |
2014 #: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4426 src/gtkconv.c:1402 | 1972 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 |
2015 #: src/gtkconv.c:3736 src/gtkconv.c:3807 src/gtkrequest.c:247 | 1973 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 |
2016 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3741 | 1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 |
2017 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
2018 msgid "Add" | 1975 msgid "Add" |
2019 msgstr "加入" | 1976 msgstr "加入" |
2020 | 1977 |
2021 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 | 1978 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 |
2022 # NOTE 譯文更動 by Paladin | 1979 # NOTE 譯文更動 by Paladin |
2023 #: src/gtkblist.c:792 | 1980 #: src/gtkblist.c:813 |
2024 msgid "Join a Chat" | 1981 msgid "Join a Chat" |
2025 msgstr "加入聊天室" | 1982 msgstr "加入聊天室" |
2026 | 1983 |
2027 #: src/gtkblist.c:813 | 1984 #: src/gtkblist.c:834 |
2028 msgid "" | 1985 msgid "" |
2029 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1986 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
2030 "join.\n" | 1987 "join.\n" |
2031 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" | 1988 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" |
2032 | 1989 |
2033 #: src/gtkblist.c:824 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:354 | 1990 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
2034 msgid "_Account:" | 1991 msgid "_Account:" |
2035 msgstr "帳號(_A):" | 1992 msgstr "帳號(_A):" |
2036 | 1993 |
2037 #: src/gtkblist.c:1119 src/gtkblist.c:3209 | 1994 #: src/gtkblist.c:1117 |
2038 msgid "Get _Info" | 1995 msgid "Get _Info" |
2039 msgstr "取得資訊(_I)" | 1996 msgstr "取得資訊(_I)" |
2040 | 1997 |
2041 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3199 | 1998 #: src/gtkblist.c:1120 |
2042 msgid "I_M" | 1999 msgid "I_M" |
2043 msgstr "即時訊息(_M)" | 2000 msgstr "即時訊息(_M)" |
2044 | 2001 |
2045 #: src/gtkblist.c:1128 | 2002 #: src/gtkblist.c:1126 |
2046 msgid "_Send File" | 2003 msgid "_Send File" |
2047 msgstr "傳送檔案(_S)" | 2004 msgstr "傳送檔案(_S)" |
2048 | 2005 |
2049 #: src/gtkblist.c:1134 | 2006 #: src/gtkblist.c:1132 |
2050 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2007 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2051 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" | 2008 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" |
2052 | 2009 |
2053 #: src/gtkblist.c:1136 | 2010 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 |
2054 msgid "View _Log" | 2011 msgid "View _Log" |
2055 msgstr "觀看日誌(_L)" | 2012 msgstr "觀看日誌(_L)" |
2056 | 2013 |
2057 #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1226 src/gtkblist.c:1240 | 2014 #: src/gtkblist.c:1144 |
2015 #, fuzzy | |
2016 msgid "_Alias Buddy..." | |
2017 msgstr "為好友加上別名" | |
2018 | |
2019 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 | |
2020 #: src/gtkblist.c:1146 | |
2021 #, fuzzy | |
2022 msgid "_Remove Buddy" | |
2023 msgstr "移除好友" | |
2024 | |
2025 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | |
2026 #: src/gtkblist.c:1148 | |
2027 #, fuzzy | |
2028 msgid "Alias Contact..." | |
2029 msgstr "給好友改別名" | |
2030 | |
2031 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 | |
2032 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 | |
2033 msgid "Remove Contact" | |
2034 msgstr "移除好友" | |
2035 | |
2036 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 | |
2058 msgid "_Alias..." | 2037 msgid "_Alias..." |
2059 msgstr "別名(_A)..." | 2038 msgstr "別名(_A)..." |
2060 | 2039 |
2061 #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1228 src/gtkblist.c:1245 | 2040 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 |
2062 #: src/gtkconn.c:361 | 2041 #: src/gtkconn.c:367 |
2063 msgid "_Remove" | 2042 msgid "_Remove" |
2064 msgstr "移除(_R)" | 2043 msgstr "移除(_R)" |
2065 | 2044 |
2066 #: src/gtkblist.c:1192 | 2045 #: src/gtkblist.c:1203 |
2067 msgid "Add a _Buddy" | 2046 msgid "Add a _Buddy" |
2068 msgstr "新增一個好友(_B)" | 2047 msgstr "新增一個好友(_B)" |
2069 | 2048 |
2070 #: src/gtkblist.c:1194 | 2049 #: src/gtkblist.c:1205 |
2071 msgid "Add a C_hat" | 2050 msgid "Add a C_hat" |
2072 msgstr "新增一個聊天室(_H)" | 2051 msgstr "新增一個聊天室(_H)" |
2073 | 2052 |
2074 #: src/gtkblist.c:1196 | 2053 #: src/gtkblist.c:1207 |
2075 msgid "_Delete Group" | 2054 msgid "_Delete Group" |
2076 msgstr "刪除群組(_D)" | 2055 msgstr "刪除群組(_D)" |
2077 | 2056 |
2078 #: src/gtkblist.c:1198 | 2057 #: src/gtkblist.c:1209 |
2079 msgid "_Rename" | 2058 msgid "_Rename" |
2080 msgstr "重命名(_R)" | 2059 msgstr "重命名(_R)" |
2081 | 2060 |
2082 #. join button | 2061 #. join button |
2083 #: src/gtkblist.c:1216 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 2062 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2084 #: src/stock.c:88 | 2063 #: src/gtkstock.c:89 |
2085 msgid "_Join" | 2064 msgid "_Join" |
2086 msgstr "加入(_J)" | 2065 msgstr "加入(_J)" |
2087 | 2066 |
2088 #: src/gtkblist.c:1218 | 2067 #: src/gtkblist.c:1229 |
2089 msgid "Auto-Join" | 2068 msgid "Auto-Join" |
2090 msgstr "自動加入" | 2069 msgstr "自動加入" |
2091 | 2070 |
2092 #: src/gtkblist.c:1242 src/gtkblist.c:1267 | 2071 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 |
2093 msgid "_Collapse" | 2072 msgid "_Collapse" |
2094 msgstr "收起(_C)" | 2073 msgstr "收起(_C)" |
2095 | 2074 |
2096 #: src/gtkblist.c:1272 | 2075 #: src/gtkblist.c:1285 |
2097 msgid "_Expand" | 2076 msgid "_Expand" |
2098 msgstr "展開(_E)" | 2077 msgstr "展開(_E)" |
2099 | 2078 |
2079 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 | |
2080 #: src/gtkblist.c:3287 | |
2081 #, fuzzy | |
2082 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2083 msgstr "靜音" | |
2084 | |
2100 # XXX 暫譯 | 2085 # XXX 暫譯 |
2101 #: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4379 src/gtkpounce.c:314 | 2086 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 |
2102 msgid "" | 2087 msgid "" |
2103 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 2088 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2104 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" | 2089 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" |
2105 | 2090 |
2106 #. Buddies menu | 2091 #. Buddies menu |
2107 #: src/gtkblist.c:2329 | 2092 #: src/gtkblist.c:2363 |
2108 msgid "/_Buddies" | 2093 msgid "/_Buddies" |
2109 msgstr "/好友(_B)" | 2094 msgstr "/好友(_B)" |
2110 | 2095 |
2111 #: src/gtkblist.c:2330 | 2096 #: src/gtkblist.c:2364 |
2112 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 2097 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2113 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)" | 2098 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)" |
2114 | 2099 |
2115 #: src/gtkblist.c:2331 | 2100 #: src/gtkblist.c:2365 |
2116 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2101 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2117 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" | 2102 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" |
2118 | 2103 |
2119 #: src/gtkblist.c:2332 | 2104 #: src/gtkblist.c:2366 |
2120 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 2105 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2121 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..." | 2106 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..." |
2122 | 2107 |
2123 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 | 2108 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 |
2124 #: src/gtkblist.c:2333 | 2109 #: src/gtkblist.c:2367 |
2125 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 2110 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2126 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..." | 2111 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..." |
2127 | 2112 |
2128 #: src/gtkblist.c:2335 | 2113 #: src/gtkblist.c:2369 |
2129 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2114 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2130 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" | 2115 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" |
2131 | 2116 |
2132 #: src/gtkblist.c:2336 | 2117 #: src/gtkblist.c:2370 |
2133 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2118 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2134 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" | 2119 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" |
2135 | 2120 |
2136 #: src/gtkblist.c:2337 | 2121 #: src/gtkblist.c:2371 |
2137 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2122 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2138 msgstr "/好友/新增好友(_A)..." | 2123 msgstr "/好友/新增好友(_A)..." |
2139 | 2124 |
2140 #: src/gtkblist.c:2338 | 2125 #: src/gtkblist.c:2372 |
2141 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2126 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2142 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." | 2127 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." |
2143 | 2128 |
2144 #: src/gtkblist.c:2339 | 2129 #: src/gtkblist.c:2373 |
2145 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2130 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2146 msgstr "/好友/新增群組(_G)..." | 2131 msgstr "/好友/新增群組(_G)..." |
2147 | 2132 |
2148 #: src/gtkblist.c:2341 | 2133 #: src/gtkblist.c:2375 |
2149 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2134 #, fuzzy |
2150 msgstr "/好友/登出(_S)" | 2135 msgid "/Buddies/_Log Out" |
2151 | 2136 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" |
2152 #: src/gtkblist.c:2342 | 2137 |
2138 #: src/gtkblist.c:2376 | |
2153 msgid "/Buddies/_Quit" | 2139 msgid "/Buddies/_Quit" |
2154 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" | 2140 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" |
2155 | 2141 |
2156 #. Tools | 2142 #. Tools |
2157 #: src/gtkblist.c:2345 | 2143 #: src/gtkblist.c:2379 |
2158 msgid "/_Tools" | 2144 msgid "/_Tools" |
2159 msgstr "工具(_T)" | 2145 msgstr "工具(_T)" |
2160 | 2146 |
2161 #: src/gtkblist.c:2346 | 2147 #: src/gtkblist.c:2380 |
2162 msgid "/Tools/_Away" | 2148 msgid "/Tools/_Away" |
2163 msgstr "/工具/離開(_A)" | 2149 msgstr "/工具/離開(_A)" |
2164 | 2150 |
2165 #: src/gtkblist.c:2347 | 2151 #: src/gtkblist.c:2381 |
2166 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2152 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2167 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" | 2153 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" |
2168 | 2154 |
2169 #: src/gtkblist.c:2348 | 2155 #: src/gtkblist.c:2382 |
2170 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2156 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2171 msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)" | 2157 msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)" |
2172 | 2158 |
2173 #: src/gtkblist.c:2349 | 2159 #: src/gtkblist.c:2383 |
2174 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 2160 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
2175 msgstr "/工具/模組相關指令(_U)" | 2161 msgstr "/工具/模組相關指令(_U)" |
2176 | 2162 |
2177 #: src/gtkblist.c:2351 | 2163 #: src/gtkblist.c:2385 |
2178 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2164 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2179 msgstr "/工具/帳號清單(_C)" | 2165 msgstr "/工具/帳號清單(_C)" |
2180 | 2166 |
2181 #: src/gtkblist.c:2352 | 2167 #: src/gtkblist.c:2386 |
2182 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2168 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2183 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" | 2169 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" |
2184 | 2170 |
2185 #: src/gtkblist.c:2353 | 2171 #: src/gtkblist.c:2387 |
2186 msgid "/Tools/R_oom List" | 2172 msgid "/Tools/R_oom List" |
2187 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)" | 2173 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)" |
2188 | 2174 |
2189 #: src/gtkblist.c:2354 | 2175 #: src/gtkblist.c:2388 |
2190 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2176 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2191 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" | 2177 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" |
2192 | 2178 |
2193 #: src/gtkblist.c:2355 | 2179 #: src/gtkblist.c:2389 |
2194 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2180 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2195 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" | 2181 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" |
2196 | 2182 |
2197 #: src/gtkblist.c:2357 | 2183 #: src/gtkblist.c:2390 |
2184 #, fuzzy | |
2185 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2186 msgstr "靜音" | |
2187 | |
2188 #: src/gtkblist.c:2392 | |
2198 msgid "/Tools/View System _Log" | 2189 msgid "/Tools/View System _Log" |
2199 msgstr "觀看系統日誌(_L)" | 2190 msgstr "觀看系統日誌(_L)" |
2200 | 2191 |
2201 #. Help | 2192 #. Help |
2202 #: src/gtkblist.c:2360 | 2193 #: src/gtkblist.c:2395 |
2203 msgid "/_Help" | 2194 msgid "/_Help" |
2204 msgstr "說明(_H)" | 2195 msgstr "說明(_H)" |
2205 | 2196 |
2206 #: src/gtkblist.c:2361 | 2197 #: src/gtkblist.c:2396 |
2207 msgid "/Help/Online _Help" | 2198 msgid "/Help/Online _Help" |
2208 msgstr "線上說明(_H)" | 2199 msgstr "線上說明(_H)" |
2209 | 2200 |
2210 #: src/gtkblist.c:2362 | 2201 #: src/gtkblist.c:2397 |
2211 msgid "/Help/_Debug Window" | 2202 msgid "/Help/_Debug Window" |
2212 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" | 2203 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" |
2213 | 2204 |
2214 #: src/gtkblist.c:2363 | 2205 #: src/gtkblist.c:2398 |
2215 msgid "/Help/_About" | 2206 msgid "/Help/_About" |
2216 msgstr "/說明/關於(_A)" | 2207 msgstr "/說明/關於(_A)" |
2217 | 2208 |
2218 #: src/gtkblist.c:2381 | 2209 #: src/gtkblist.c:2416 |
2219 msgid "Rename Group" | 2210 msgid "Rename Group" |
2220 msgstr "修改群組名稱" | 2211 msgstr "修改群組名稱" |
2221 | 2212 |
2222 #: src/gtkblist.c:2381 | 2213 #: src/gtkblist.c:2416 |
2223 msgid "New group name" | 2214 msgid "New group name" |
2224 msgstr "新名字" | 2215 msgstr "新名字" |
2225 | 2216 |
2226 #: src/gtkblist.c:2382 | 2217 #: src/gtkblist.c:2417 |
2227 msgid "Please enter a new name for the selected group." | 2218 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2228 msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。" | 2219 msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。" |
2229 | 2220 |
2230 #: src/gtkblist.c:2410 | 2221 #: src/gtkblist.c:2446 |
2231 #, c-format | 2222 #, c-format |
2232 msgid "" | 2223 msgid "" |
2233 "\n" | 2224 "\n" |
2234 "<b>Account:</b> %s" | 2225 "<b>Account:</b> %s" |
2235 msgstr "" | 2226 msgstr "" |
2236 "\n" | 2227 "\n" |
2237 "<b>帳號:</b>%s" | 2228 "<b>帳號:</b>%s" |
2238 | 2229 |
2239 #: src/gtkblist.c:2474 | 2230 #: src/gtkblist.c:2520 |
2240 msgid "" | 2231 msgid "" |
2241 "\n" | 2232 "\n" |
2242 "<b>Status:</b> Offline" | 2233 "<b>Status:</b> Offline" |
2243 msgstr "" | 2234 msgstr "" |
2244 "\n" | 2235 "\n" |
2245 "<b>狀態:</b>離線" | 2236 "<b>狀態:</b>離線" |
2246 | 2237 |
2247 #: src/gtkblist.c:2489 | 2238 #: src/gtkblist.c:2535 |
2248 #, c-format | 2239 #, c-format |
2249 msgid "%d%%" | 2240 msgid "%d%%" |
2250 msgstr "%d%%" | 2241 msgstr "%d%%" |
2251 | 2242 |
2252 #: src/gtkblist.c:2505 | 2243 #: src/gtkblist.c:2551 |
2253 msgid "" | 2244 msgid "" |
2254 "\n" | 2245 "\n" |
2255 "<b>Account:</b>" | 2246 "<b>Account:</b>" |
2256 msgstr "" | 2247 msgstr "" |
2257 "\n" | 2248 "\n" |
2258 "<b>帳號:</b>" | 2249 "<b>帳號:</b>" |
2259 | 2250 |
2260 #: src/gtkblist.c:2506 | 2251 #: src/gtkblist.c:2552 |
2261 msgid "" | 2252 msgid "" |
2262 "\n" | 2253 "\n" |
2263 "<b>Contact Alias:</b>" | 2254 "<b>Contact Alias:</b>" |
2264 msgstr "" | 2255 msgstr "" |
2265 "\n" | 2256 "\n" |
2266 "<b>別名:</b>" | 2257 "<b>別名:</b>" |
2267 | 2258 |
2268 #: src/gtkblist.c:2507 | 2259 #: src/gtkblist.c:2553 |
2269 msgid "" | 2260 msgid "" |
2270 "\n" | 2261 "\n" |
2271 "<b>Alias:</b>" | 2262 "<b>Alias:</b>" |
2272 msgstr "" | 2263 msgstr "" |
2273 "\n" | 2264 "\n" |
2274 "<b>別名:</b>" | 2265 "<b>別名:</b>" |
2275 | 2266 |
2276 #: src/gtkblist.c:2508 | 2267 #: src/gtkblist.c:2554 |
2277 msgid "" | 2268 msgid "" |
2278 "\n" | 2269 "\n" |
2279 "<b>Nickname:</b>" | 2270 "<b>Nickname:</b>" |
2280 msgstr "" | 2271 msgstr "" |
2281 "\n" | 2272 "\n" |
2282 "<b>暱稱:</b>" | 2273 "<b>暱稱:</b>" |
2283 | 2274 |
2284 #: src/gtkblist.c:2509 | 2275 #: src/gtkblist.c:2555 |
2285 msgid "" | 2276 msgid "" |
2286 "\n" | 2277 "\n" |
2287 "<b>Logged In:</b>" | 2278 "<b>Logged In:</b>" |
2288 msgstr "" | 2279 msgstr "" |
2289 "\n" | 2280 "\n" |
2290 "<b>登入時間:</b>" | 2281 "<b>登入時間:</b>" |
2291 | 2282 |
2292 #: src/gtkblist.c:2510 | 2283 #: src/gtkblist.c:2556 |
2293 msgid "" | 2284 msgid "" |
2294 "\n" | 2285 "\n" |
2295 "<b>Idle:</b>" | 2286 "<b>Idle:</b>" |
2296 msgstr "" | 2287 msgstr "" |
2297 "\n" | 2288 "\n" |
2298 "<b>閒置:</b>" | 2289 "<b>閒置:</b>" |
2299 | 2290 |
2300 #: src/gtkblist.c:2511 | 2291 #: src/gtkblist.c:2556 |
2292 #, fuzzy | |
2293 msgid "" | |
2294 "\n" | |
2295 "<b>Idle</b>" | |
2296 msgstr "" | |
2297 "\n" | |
2298 "<b>閒置:</b>" | |
2299 | |
2300 #: src/gtkblist.c:2558 | |
2301 msgid "" | 2301 msgid "" |
2302 "\n" | 2302 "\n" |
2303 "<b>Warned:</b>" | 2303 "<b>Warned:</b>" |
2304 msgstr "" | 2304 msgstr "" |
2305 "\n" | 2305 "\n" |
2306 "<b>警告:<b>" | 2306 "<b>警告:<b>" |
2307 | 2307 |
2308 #: src/gtkblist.c:2513 | 2308 #: src/gtkblist.c:2560 |
2309 msgid "" | 2309 msgid "" |
2310 "\n" | 2310 "\n" |
2311 "<b>Description:</b> Spooky" | 2311 "<b>Description:</b> Spooky" |
2312 msgstr "" | 2312 msgstr "" |
2313 "\n" | 2313 "\n" |
2314 "<b>介紹:</b>幽靈似的" | 2314 "<b>介紹:</b>幽靈似的" |
2315 | 2315 |
2316 #: src/gtkblist.c:2514 | 2316 #: src/gtkblist.c:2561 |
2317 msgid "" | 2317 msgid "" |
2318 "\n" | 2318 "\n" |
2319 "<b>Status</b>: Awesome" | 2319 "<b>Status</b>: Awesome" |
2320 msgstr "" | 2320 msgstr "" |
2321 "\n" | 2321 "\n" |
2322 "<b>狀態:</b>頂呱呱" | 2322 "<b>狀態:</b>頂呱呱" |
2323 | 2323 |
2324 #: src/gtkblist.c:2515 | 2324 #: src/gtkblist.c:2562 |
2325 msgid "" | 2325 msgid "" |
2326 "\n" | 2326 "\n" |
2327 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2327 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2328 msgstr "" | 2328 msgstr "" |
2329 "\n" | 2329 "\n" |
2330 "<b>狀態:</b>頂呱呱" | 2330 "<b>狀態:</b>頂呱呱" |
2331 | 2331 |
2332 #: src/gtkblist.c:2797 | 2332 #: src/gtkblist.c:2864 |
2333 #, c-format | 2333 #, c-format |
2334 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2334 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2335 msgstr "閒置(%d 小時 %02d 分)" | 2335 msgstr "閒置(%d 小時 %02d 分)" |
2336 | 2336 |
2337 #: src/gtkblist.c:2799 | 2337 #: src/gtkblist.c:2866 |
2338 #, c-format | 2338 #, c-format |
2339 msgid "Idle (%dm) " | 2339 msgid "Idle (%dm) " |
2340 msgstr "閒置(%d 分)" | 2340 msgstr "閒置(%d 分)" |
2341 | 2341 |
2342 #: src/gtkblist.c:2804 | 2342 #: src/gtkblist.c:2869 |
2343 #, fuzzy | |
2344 msgid "Idle " | |
2345 msgstr "閒置" | |
2346 | |
2347 #: src/gtkblist.c:2877 | |
2343 #, c-format | 2348 #, c-format |
2344 msgid "Warned (%d%%) " | 2349 msgid "Warned (%d%%) " |
2345 msgstr "警告 (%d%%)" | 2350 msgstr "警告 (%d%%)" |
2346 | 2351 |
2347 #: src/gtkblist.c:2807 | 2352 #: src/gtkblist.c:2881 |
2348 msgid "Offline " | 2353 msgid "Offline " |
2349 msgstr "離線" | 2354 msgstr "離線" |
2350 | 2355 |
2351 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | 2356 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate |
2352 #: src/gtkblist.c:2925 | 2357 #: src/gtkblist.c:3008 |
2353 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2358 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2354 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..." | 2359 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..." |
2355 | 2360 |
2356 #: src/gtkblist.c:2928 | 2361 #: src/gtkblist.c:3011 |
2357 msgid "/Tools/Room List" | 2362 msgid "/Tools/Room List" |
2358 msgstr "/工具/聊天室清單" | 2363 msgstr "/工具/聊天室清單" |
2359 | 2364 |
2360 #: src/gtkblist.c:2931 | 2365 #: src/gtkblist.c:3014 |
2361 msgid "/Tools/Privacy" | 2366 msgid "/Tools/Privacy" |
2362 msgstr "/工具/隱私設定" | 2367 msgstr "/工具/隱私設定" |
2363 | 2368 |
2364 #: src/gtkblist.c:3013 | 2369 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 |
2370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 | |
2371 msgid "None" | |
2372 msgstr "無" | |
2373 | |
2374 #: src/gtkblist.c:3072 | |
2365 msgid "Alphabetical" | 2375 msgid "Alphabetical" |
2366 msgstr "依照字母" | 2376 msgstr "依照字母" |
2367 | 2377 |
2368 #: src/gtkblist.c:3014 | 2378 #: src/gtkblist.c:3073 |
2369 msgid "By status" | 2379 msgid "By status" |
2370 msgstr "依照狀態" | 2380 msgstr "依照狀態" |
2371 | 2381 |
2372 #: src/gtkblist.c:3015 | 2382 #: src/gtkblist.c:3074 |
2373 msgid "By log size" | 2383 msgid "By log size" |
2374 msgstr "依照日誌大小" | 2384 msgstr "依照日誌大小" |
2375 | 2385 |
2376 #: src/gtkblist.c:3081 | 2386 #: src/gtkblist.c:3110 |
2387 #, fuzzy | |
2388 msgid "Statuses" | |
2389 msgstr "狀態" | |
2390 | |
2391 #. FIXME: Status | |
2392 #: src/gtkblist.c:3174 | |
2377 msgid "/Tools/Away" | 2393 msgid "/Tools/Away" |
2378 msgstr "/工具/離開" | 2394 msgstr "/工具/離開" |
2379 | 2395 |
2380 #: src/gtkblist.c:3084 | 2396 #: src/gtkblist.c:3177 |
2381 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2397 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2382 msgstr "/工具/好友狀態捕捉" | 2398 msgstr "/工具/好友狀態捕捉" |
2383 | 2399 |
2384 #: src/gtkblist.c:3087 | 2400 #: src/gtkblist.c:3180 |
2385 msgid "/Tools/Account Actions" | 2401 msgid "/Tools/Account Actions" |
2386 msgstr "/工具/帳號相關指令" | 2402 msgstr "/工具/帳號相關指令" |
2387 | 2403 |
2388 #: src/gtkblist.c:3090 | 2404 #: src/gtkblist.c:3183 |
2389 msgid "/Tools/Plugin Actions" | 2405 msgid "/Tools/Plugin Actions" |
2390 msgstr "/工具/模組相關指令" | 2406 msgstr "/工具/模組相關指令" |
2391 | 2407 |
2392 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2408 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2393 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2409 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2394 #. | 2410 #. |
2395 #: src/gtkblist.c:3178 | 2411 #: src/gtkblist.c:3280 |
2396 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2412 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2397 msgstr "/好友/顯示離線好友" | 2413 msgstr "/好友/顯示離線好友" |
2398 | 2414 |
2399 #: src/gtkblist.c:3180 | 2415 #: src/gtkblist.c:3282 |
2400 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2416 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2401 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" | 2417 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" |
2402 | 2418 |
2403 #: src/gtkblist.c:3205 | 2419 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 |
2404 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2405 msgstr "傳送訊息給被選取的好友" | |
2406 | |
2407 #: src/gtkblist.c:3215 | |
2408 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2409 msgstr "取得被選取好友的資訊" | |
2410 | |
2411 #: src/gtkblist.c:3219 | |
2412 msgid "_Chat" | |
2413 msgstr "聊天(_C)" | |
2414 | |
2415 #: src/gtkblist.c:3224 | |
2416 msgid "Join a chat room" | |
2417 msgstr "加入一個聊天室" | |
2418 | |
2419 #: src/gtkblist.c:3229 | |
2420 msgid "_Away" | |
2421 msgstr "離開(_A)" | |
2422 | |
2423 #: src/gtkblist.c:3234 | |
2424 msgid "Set an away message" | |
2425 msgstr "設定一個離開訊息" | |
2426 | |
2427 #: src/gtkblist.c:3977 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2428 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | 2420 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 |
2429 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 | 2421 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 |
2430 msgid "Add Buddy" | 2422 msgid "Add Buddy" |
2431 msgstr "新增好友" | 2423 msgstr "新增好友" |
2432 | 2424 |
2433 #: src/gtkblist.c:4001 | 2425 #: src/gtkblist.c:4003 |
2434 msgid "" | 2426 msgid "" |
2435 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2427 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2436 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2428 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2437 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2429 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2438 msgstr "" | 2430 msgstr "" |
2439 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會" | 2431 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會" |
2440 "在好友清單中顯示。\n" | 2432 "在好友清單中顯示。\n" |
2441 | 2433 |
2442 #. Set up stuff for the account box | 2434 #. Set up stuff for the account box |
2443 #: src/gtkblist.c:4061 src/gtkblist.c:4355 | 2435 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 |
2444 msgid "Account:" | 2436 msgid "Account:" |
2445 msgstr "帳號:" | 2437 msgstr "帳號:" |
2446 | 2438 |
2447 #: src/gtkblist.c:4288 | 2439 #: src/gtkblist.c:4301 |
2448 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2440 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2449 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" | 2441 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" |
2450 | 2442 |
2451 #: src/gtkblist.c:4304 | 2443 #: src/gtkblist.c:4317 |
2452 msgid "" | 2444 msgid "" |
2453 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2445 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2454 "chat." | 2446 "chat." |
2455 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" | 2447 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" |
2456 | 2448 |
2457 #: src/gtkblist.c:4321 | 2449 #: src/gtkblist.c:4334 |
2458 msgid "Add Chat" | 2450 msgid "Add Chat" |
2459 msgstr "新增聊天室" | 2451 msgstr "新增聊天室" |
2460 | 2452 |
2461 #: src/gtkblist.c:4345 | 2453 #: src/gtkblist.c:4358 |
2462 msgid "" | 2454 msgid "" |
2463 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2455 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2464 "would like to add to your buddy list.\n" | 2456 "would like to add to your buddy list.\n" |
2465 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" | 2457 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" |
2466 | 2458 |
2467 #: src/gtkblist.c:4423 | 2459 #: src/gtkblist.c:4436 |
2468 msgid "Add Group" | 2460 msgid "Add Group" |
2469 msgstr "加入群組" | 2461 msgstr "加入群組" |
2470 | 2462 |
2471 #: src/gtkblist.c:4424 | 2463 #: src/gtkblist.c:4437 |
2472 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2464 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2473 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" | 2465 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" |
2474 | 2466 |
2475 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, | 2467 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, |
2476 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 | 2468 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 |
2477 #: src/gtkblist.c:4991 src/gtkblist.c:5088 | 2469 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 |
2478 msgid "No actions available" | 2470 msgid "No actions available" |
2479 msgstr "沒有相關指令" | 2471 msgstr "沒有相關指令" |
2480 | 2472 |
2481 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | 2473 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 |
2482 msgid "Done." | 2474 msgid "Done." |
2483 msgstr "完成。" | 2475 msgstr "完成。" |
2484 | 2476 |
2485 #: src/gtkconn.c:158 | 2477 #: src/gtkconn.c:160 |
2486 msgid "Signon: " | 2478 #, fuzzy |
2487 msgstr "登入:" | 2479 msgid "Logging in: " |
2488 | 2480 msgstr "登入中" |
2489 #: src/gtkconn.c:204 | 2481 |
2490 msgid "Signon" | 2482 #: src/gtkconn.c:206 |
2491 msgstr "登入" | 2483 #, fuzzy |
2492 | 2484 msgid "Logging In" |
2493 #: src/gtkconn.c:216 | 2485 msgstr "登入中" |
2486 | |
2487 #: src/gtkconn.c:218 | |
2494 msgid "Cancel All" | 2488 msgid "Cancel All" |
2495 msgstr "全部取消" | 2489 msgstr "全部取消" |
2496 | 2490 |
2497 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 | 2491 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 |
2498 msgid "_Reconnect" | 2492 msgid "_Reconnect" |
2499 msgstr "重新連線(_R)" | 2493 msgstr "重新連線(_R)" |
2500 | 2494 |
2501 # XXX 暫譯 | 2495 # XXX 暫譯 |
2502 #: src/gtkconn.c:557 | 2496 #: src/gtkconn.c:563 |
2503 #, c-format | 2497 #, c-format |
2504 msgid "" | 2498 msgid "" |
2505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | 2499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" |
2506 "\n" | 2500 "\n" |
2507 "%s\n" | 2501 "%s\n" |
2510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 被中斷連線。</span>\n" | 2504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 被中斷連線。</span>\n" |
2511 "\n" | 2505 "\n" |
2512 "%s\n" | 2506 "%s\n" |
2513 "%s" | 2507 "%s" |
2514 | 2508 |
2515 #: src/gtkconn.c:559 | 2509 #: src/gtkconn.c:565 |
2516 msgid "Reason Unknown." | 2510 msgid "Reason Unknown." |
2517 msgstr "理由不明。" | 2511 msgstr "理由不明。" |
2518 | 2512 |
2519 #: src/gtkconn.c:598 | 2513 #: src/gtkconn.c:573 |
2514 #, fuzzy | |
2515 msgid "Disconnected" | |
2516 msgstr "停止連線。" | |
2517 | |
2518 #: src/gtkconn.c:604 | |
2520 msgid "Reconnect _All" | 2519 msgid "Reconnect _All" |
2521 msgstr "全部重新連線(_A)" | 2520 msgstr "全部重新連線(_A)" |
2522 | 2521 |
2523 #: src/gtkconn.c:628 | 2522 #: src/gtkconn.c:634 |
2524 msgid "Time" | 2523 msgid "Time" |
2525 msgstr "時間" | 2524 msgstr "時間" |
2526 | 2525 |
2527 #: src/gtkconv.c:327 | 2526 #: src/gtkconv.c:319 |
2528 #, c-format | 2527 #, c-format |
2529 msgid "me is using Gaim v%s." | 2528 msgid "me is using Gaim v%s." |
2530 msgstr "我在用 Gaim v%s。" | 2529 msgstr "我在用 Gaim v%s。" |
2531 | 2530 |
2532 #: src/gtkconv.c:336 | 2531 #: src/gtkconv.c:328 |
2533 msgid "Supported debug options are: version" | 2532 msgid "Supported debug options are: version" |
2534 msgstr "支援的除錯選項有:version" | 2533 msgstr "支援的除錯選項有:version" |
2535 | 2534 |
2536 #: src/gtkconv.c:360 | 2535 #: src/gtkconv.c:352 |
2537 msgid "No such command (in this context)." | 2536 msgid "No such command (in this context)." |
2538 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" | 2537 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" |
2539 | 2538 |
2540 #: src/gtkconv.c:363 | 2539 #: src/gtkconv.c:355 |
2541 msgid "" | 2540 msgid "" |
2542 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2541 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2543 "The following commands are available in this context:\n" | 2542 "The following commands are available in this context:\n" |
2544 msgstr "" | 2543 msgstr "" |
2545 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n" | 2544 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n" |
2546 "在這裏,可用的指令有:\n" | 2545 "在這裏,可用的指令有:\n" |
2547 | 2546 |
2548 #: src/gtkconv.c:435 | 2547 #: src/gtkconv.c:427 |
2549 msgid "No such command." | 2548 msgid "No such command." |
2550 msgstr "無此指令。" | 2549 msgstr "無此指令。" |
2551 | 2550 |
2552 #: src/gtkconv.c:442 | 2551 #: src/gtkconv.c:434 |
2553 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2552 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2554 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。" | 2553 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。" |
2555 | 2554 |
2556 #: src/gtkconv.c:447 | 2555 #: src/gtkconv.c:439 |
2557 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2556 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2558 msgstr "指令執行失敗,原因不明。" | 2557 msgstr "指令執行失敗,原因不明。" |
2559 | 2558 |
2560 #: src/gtkconv.c:454 | 2559 #: src/gtkconv.c:446 |
2561 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | 2560 msgid "That command only works in Chats, not IMs." |
2562 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。" | 2561 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。" |
2563 | 2562 |
2564 #: src/gtkconv.c:457 | 2563 #: src/gtkconv.c:449 |
2565 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | 2564 msgid "That command only works in IMs, not Chats." |
2566 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。" | 2565 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。" |
2567 | 2566 |
2568 #: src/gtkconv.c:461 | 2567 #: src/gtkconv.c:453 |
2569 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2568 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2570 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" | 2569 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" |
2571 | 2570 |
2571 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 | |
2572 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2573 msgstr "" | |
2574 | |
2575 # XXX 暫譯 | |
2572 #: src/gtkconv.c:707 | 2576 #: src/gtkconv.c:707 |
2577 #, fuzzy | |
2578 msgid "" | |
2579 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2580 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" | |
2581 | |
2582 #: src/gtkconv.c:761 | |
2573 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2583 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2574 msgstr "邀請好友進入聊天室" | 2584 msgstr "邀請好友進入聊天室" |
2575 | 2585 |
2576 #. Put our happy label in it. | 2586 #. Put our happy label in it. |
2577 #: src/gtkconv.c:735 | 2587 #: src/gtkconv.c:791 |
2578 msgid "" | 2588 msgid "" |
2579 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2589 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2580 "invite message." | 2590 "invite message." |
2581 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" | 2591 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" |
2582 | 2592 |
2583 #: src/gtkconv.c:756 | 2593 #: src/gtkconv.c:812 |
2584 msgid "_Buddy:" | 2594 msgid "_Buddy:" |
2585 msgstr "好友(_B):" | 2595 msgstr "好友(_B):" |
2586 | 2596 |
2587 #: src/gtkconv.c:776 | 2597 #: src/gtkconv.c:832 |
2588 msgid "_Message:" | 2598 msgid "_Message:" |
2589 msgstr "訊息(_M):" | 2599 msgstr "訊息(_M):" |
2590 | 2600 |
2591 #: src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2498 src/gtkdebug.c:182 | 2601 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 |
2592 msgid "Unable to open file." | 2602 msgid "Unable to open file." |
2593 msgstr "無法開啟檔案。" | 2603 msgstr "無法開啟檔案。" |
2594 | 2604 |
2595 #: src/gtkconv.c:818 | 2605 #: src/gtkconv.c:893 |
2596 #, c-format | 2606 #, c-format |
2597 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2607 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2598 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" | 2608 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" |
2599 | 2609 |
2600 #: src/gtkconv.c:832 | 2610 #: src/gtkconv.c:907 |
2601 msgid "Save Conversation" | 2611 msgid "Save Conversation" |
2602 msgstr "儲存聊天內容" | 2612 msgstr "儲存聊天內容" |
2603 | 2613 |
2604 #: src/gtkconv.c:909 src/gtkdebug.c:131 | 2614 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 |
2605 msgid "Find" | 2615 msgid "Find" |
2606 msgstr "搜尋" | 2616 msgstr "搜尋" |
2607 | 2617 |
2608 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkdebug.c:159 | 2618 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 |
2609 msgid "_Search for:" | 2619 msgid "_Search for:" |
2610 msgstr "搜尋(_S):" | 2620 msgstr "搜尋(_S):" |
2611 | 2621 |
2612 #: src/gtkconv.c:1350 | 2622 #: src/gtkconv.c:1437 |
2613 msgid "IM" | 2623 msgid "IM" |
2614 msgstr "即時訊息" | 2624 msgstr "即時訊息" |
2615 | 2625 |
2616 #. Send File button | 2626 #. Send File button |
2617 #: src/gtkconv.c:1359 src/gtkconv.c:3729 src/protocols/oscar/oscar.c:569 | 2627 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 |
2618 msgid "Send File" | 2628 msgid "Send File" |
2619 msgstr "傳送檔案" | 2629 msgstr "傳送檔案" |
2620 | 2630 |
2621 #: src/gtkconv.c:1368 | 2631 #: src/gtkconv.c:1450 |
2622 msgid "Un-Ignore" | 2632 msgid "Un-Ignore" |
2623 msgstr "取消忽略使用者" | 2633 msgstr "取消忽略使用者" |
2624 | 2634 |
2625 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」 | 2635 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」 |
2626 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」 | 2636 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」 |
2627 #: src/gtkconv.c:1370 src/gtkprefs.c:828 | 2637 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 |
2628 msgid "Ignore" | 2638 msgid "Ignore" |
2629 msgstr "忽略" | 2639 msgstr "忽略" |
2630 | 2640 |
2631 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 | 2641 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 |
2632 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 | 2642 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 |
2633 #. Info button | 2643 #. Info button |
2634 #: src/gtkconv.c:1379 src/gtkconv.c:3750 | 2644 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 |
2635 msgid "Info" | 2645 msgid "Info" |
2636 msgstr "取得資訊" | 2646 msgstr "取得資訊" |
2637 | 2647 |
2638 #: src/gtkconv.c:1388 | 2648 #: src/gtkconv.c:1464 |
2639 msgid "Get Away Msg" | 2649 #, fuzzy |
2640 msgstr "取得離線訊息" | 2650 msgid "Get Away Message" |
2641 | 2651 msgstr "新的離開訊息" |
2642 #: src/gtkconv.c:2506 | 2652 |
2653 #. Remove button | |
2654 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 | |
2655 #: src/gtkrequest.c:265 | |
2656 msgid "Remove" | |
2657 msgstr "移除" | |
2658 | |
2659 #: src/gtkconv.c:2567 | |
2643 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2660 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2644 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" | 2661 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" |
2645 | 2662 |
2646 #: src/gtkconv.c:2527 | 2663 #: src/gtkconv.c:2588 |
2647 msgid "Save Icon" | 2664 msgid "Save Icon" |
2648 msgstr "儲存圖示" | 2665 msgstr "儲存圖示" |
2649 | 2666 |
2650 #: src/gtkconv.c:2557 | 2667 #: src/gtkconv.c:2618 |
2651 msgid "Animate" | 2668 msgid "Animate" |
2652 msgstr "動畫" | 2669 msgstr "動畫" |
2653 | 2670 |
2654 #: src/gtkconv.c:2562 | 2671 #: src/gtkconv.c:2623 |
2655 msgid "Hide Icon" | 2672 msgid "Hide Icon" |
2656 msgstr "隱藏圖示" | 2673 msgstr "隱藏圖示" |
2657 | 2674 |
2658 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪 | 2675 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪 |
2659 #: src/gtkconv.c:2568 | 2676 #: src/gtkconv.c:2629 |
2660 msgid "Save Icon As..." | 2677 msgid "Save Icon As..." |
2661 msgstr "儲存圖示..." | 2678 msgstr "儲存圖示..." |
2662 | 2679 |
2663 #: src/gtkconv.c:2938 | 2680 #: src/gtkconv.c:2996 |
2664 msgid "User is typing..." | 2681 msgid "User is typing..." |
2665 msgstr "使用者正在輸入..." | 2682 msgstr "使用者正在輸入..." |
2666 | 2683 |
2667 #: src/gtkconv.c:2946 | 2684 #: src/gtkconv.c:3004 |
2668 msgid "User has typed something and paused" | 2685 msgid "User has typed something and paused" |
2669 msgstr "使用者開始了輸入,不過暫停了" | 2686 msgstr "使用者開始了輸入,不過暫停了" |
2670 | 2687 |
2671 #. Build the Send As menu | 2688 #. Build the Send As menu |
2672 #: src/gtkconv.c:3049 | 2689 #: src/gtkconv.c:3107 |
2673 msgid "_Send As" | 2690 msgid "_Send As" |
2674 msgstr "使用帳號(_S)" | 2691 msgstr "使用帳號(_S)" |
2675 | 2692 |
2676 #. Conversation menu | 2693 #. Conversation menu |
2677 #: src/gtkconv.c:3500 | 2694 #: src/gtkconv.c:3560 |
2678 msgid "/_Conversation" | 2695 msgid "/_Conversation" |
2679 msgstr "/交談(_C)" | 2696 msgstr "/交談(_C)" |
2680 | 2697 |
2681 #: src/gtkconv.c:3502 | 2698 #: src/gtkconv.c:3562 |
2682 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2699 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2683 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..." | 2700 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..." |
2684 | 2701 |
2685 #: src/gtkconv.c:3507 | 2702 #: src/gtkconv.c:3567 |
2686 msgid "/Conversation/_Find..." | 2703 msgid "/Conversation/_Find..." |
2687 msgstr "/交談/搜尋(_F)..." | 2704 msgstr "/交談/搜尋(_F)..." |
2688 | 2705 |
2689 #: src/gtkconv.c:3509 | 2706 #: src/gtkconv.c:3569 |
2690 msgid "/Conversation/View _Log" | 2707 msgid "/Conversation/View _Log" |
2691 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" | 2708 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" |
2692 | 2709 |
2693 #: src/gtkconv.c:3510 | 2710 #: src/gtkconv.c:3570 |
2694 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2711 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2695 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." | 2712 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." |
2696 | 2713 |
2697 #: src/gtkconv.c:3512 | 2714 #: src/gtkconv.c:3572 |
2698 msgid "/Conversation/Clear" | 2715 msgid "/Conversation/Clear" |
2699 msgstr "/交談/清空" | 2716 msgstr "/交談/清空" |
2700 | 2717 |
2701 #: src/gtkconv.c:3516 | 2718 #: src/gtkconv.c:3576 |
2702 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 2719 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2703 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." | 2720 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." |
2704 | 2721 |
2705 #: src/gtkconv.c:3517 | 2722 #: src/gtkconv.c:3577 |
2706 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2723 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2707 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." | 2724 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." |
2708 | 2725 |
2709 #: src/gtkconv.c:3519 | 2726 #: src/gtkconv.c:3579 |
2710 msgid "/Conversation/_Get Info" | 2727 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2711 msgstr "/交談/取得資訊(_G)" | 2728 msgstr "/交談/取得資訊(_G)" |
2712 | 2729 |
2713 #: src/gtkconv.c:3521 | 2730 #: src/gtkconv.c:3581 |
2714 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2731 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2715 msgstr "/交談/警告(_W)..." | 2732 msgstr "/交談/警告(_W)..." |
2716 | 2733 |
2717 #: src/gtkconv.c:3523 | 2734 #: src/gtkconv.c:3583 |
2718 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2735 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2719 msgstr "/交談/邀請(_V)..." | 2736 msgstr "/交談/邀請(_V)..." |
2720 | 2737 |
2721 #: src/gtkconv.c:3528 | 2738 #: src/gtkconv.c:3588 |
2722 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2739 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2723 msgstr "/交談/別名(_L)..." | 2740 msgstr "/交談/別名(_L)..." |
2724 | 2741 |
2725 #: src/gtkconv.c:3530 | 2742 #: src/gtkconv.c:3590 |
2726 msgid "/Conversation/_Block..." | 2743 msgid "/Conversation/_Block..." |
2727 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." | 2744 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." |
2728 | 2745 |
2729 #: src/gtkconv.c:3532 | 2746 #: src/gtkconv.c:3592 |
2730 msgid "/Conversation/_Add..." | 2747 msgid "/Conversation/_Add..." |
2731 msgstr "/交談/新增(_A)..." | 2748 msgstr "/交談/新增(_A)..." |
2732 | 2749 |
2733 #: src/gtkconv.c:3534 | 2750 #: src/gtkconv.c:3594 |
2734 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2751 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2735 msgstr "/交談/移除(_R)..." | 2752 msgstr "/交談/移除(_R)..." |
2736 | 2753 |
2737 #: src/gtkconv.c:3539 | 2754 #: src/gtkconv.c:3599 |
2738 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 2755 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2739 msgstr "/交談/插入連結(_k)..." | 2756 msgstr "/交談/插入連結(_k)..." |
2740 | 2757 |
2741 #: src/gtkconv.c:3541 | 2758 #: src/gtkconv.c:3601 |
2742 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 2759 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2743 msgstr "/交談/插入影像(_E)..." | 2760 msgstr "/交談/插入影像(_E)..." |
2744 | 2761 |
2745 #: src/gtkconv.c:3546 | 2762 #: src/gtkconv.c:3606 |
2746 msgid "/Conversation/_Close" | 2763 msgid "/Conversation/_Close" |
2747 msgstr "/交談/關閉(_C)" | 2764 msgstr "/交談/關閉(_C)" |
2748 | 2765 |
2749 #. Options | 2766 #. Options |
2750 #: src/gtkconv.c:3550 | 2767 #: src/gtkconv.c:3610 |
2751 msgid "/_Options" | 2768 msgid "/_Options" |
2752 msgstr "/選項(_O)" | 2769 msgstr "/選項(_O)" |
2753 | 2770 |
2754 #: src/gtkconv.c:3551 | 2771 #: src/gtkconv.c:3611 |
2755 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2772 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2756 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" | 2773 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" |
2757 | 2774 |
2758 #: src/gtkconv.c:3552 | 2775 #: src/gtkconv.c:3612 |
2759 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2776 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2760 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" | 2777 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" |
2761 | 2778 |
2762 #: src/gtkconv.c:3553 | 2779 #: src/gtkconv.c:3613 |
2763 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | 2780 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2764 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)" | 2781 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)" |
2765 | 2782 |
2766 #: src/gtkconv.c:3554 | 2783 #: src/gtkconv.c:3614 |
2767 msgid "/Options/Show T_imestamps" | 2784 msgid "/Options/Show T_imestamps" |
2768 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_I)" | 2785 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_I)" |
2769 | 2786 |
2770 #: src/gtkconv.c:3596 | 2787 #: src/gtkconv.c:3656 |
2771 msgid "/Conversation/View Log" | 2788 msgid "/Conversation/View Log" |
2772 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" | 2789 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" |
2773 | 2790 |
2774 #: src/gtkconv.c:3601 | 2791 #: src/gtkconv.c:3661 |
2775 msgid "/Conversation/Send File..." | 2792 msgid "/Conversation/Send File..." |
2776 msgstr "/交談/傳送檔案..." | 2793 msgstr "/交談/傳送檔案..." |
2777 | 2794 |
2778 #: src/gtkconv.c:3605 | 2795 #: src/gtkconv.c:3665 |
2779 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2796 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2780 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." | 2797 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." |
2781 | 2798 |
2782 #: src/gtkconv.c:3611 | 2799 #: src/gtkconv.c:3671 |
2783 msgid "/Conversation/Get Info" | 2800 msgid "/Conversation/Get Info" |
2784 msgstr "/交談/取得資訊" | 2801 msgstr "/交談/取得資訊" |
2785 | 2802 |
2786 #: src/gtkconv.c:3615 | 2803 #: src/gtkconv.c:3675 |
2787 msgid "/Conversation/Warn..." | 2804 msgid "/Conversation/Warn..." |
2788 msgstr "/交談/警告..." | 2805 msgstr "/交談/警告..." |
2789 | 2806 |
2790 #: src/gtkconv.c:3619 | 2807 #: src/gtkconv.c:3679 |
2791 msgid "/Conversation/Invite..." | 2808 msgid "/Conversation/Invite..." |
2792 msgstr "/交談/邀請..." | 2809 msgstr "/交談/邀請..." |
2793 | 2810 |
2794 #: src/gtkconv.c:3625 | 2811 #: src/gtkconv.c:3685 |
2795 msgid "/Conversation/Alias..." | 2812 msgid "/Conversation/Alias..." |
2796 msgstr "/交談/別名..." | 2813 msgstr "/交談/別名..." |
2797 | 2814 |
2798 #: src/gtkconv.c:3629 | 2815 #: src/gtkconv.c:3689 |
2799 msgid "/Conversation/Block..." | 2816 msgid "/Conversation/Block..." |
2800 msgstr "/交談/封鎖..." | 2817 msgstr "/交談/封鎖..." |
2801 | 2818 |
2802 #: src/gtkconv.c:3633 | 2819 #: src/gtkconv.c:3693 |
2803 msgid "/Conversation/Add..." | 2820 msgid "/Conversation/Add..." |
2804 msgstr "/交談/新增..." | 2821 msgstr "/交談/新增..." |
2805 | 2822 |
2806 #: src/gtkconv.c:3637 | 2823 #: src/gtkconv.c:3697 |
2807 msgid "/Conversation/Remove..." | 2824 msgid "/Conversation/Remove..." |
2808 msgstr "/交談/移除..." | 2825 msgstr "/交談/移除..." |
2809 | 2826 |
2810 #: src/gtkconv.c:3643 | 2827 #: src/gtkconv.c:3703 |
2811 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 2828 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2812 msgstr "/交談/插入連結..." | 2829 msgstr "/交談/插入連結..." |
2813 | 2830 |
2814 #: src/gtkconv.c:3647 | 2831 #: src/gtkconv.c:3707 |
2815 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2832 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2816 msgstr "/交談/插入影像..." | 2833 msgstr "/交談/插入影像..." |
2817 | 2834 |
2818 #: src/gtkconv.c:3653 | 2835 #: src/gtkconv.c:3713 |
2819 msgid "/Options/Enable Logging" | 2836 msgid "/Options/Enable Logging" |
2820 msgstr "/選項/開始記錄日誌" | 2837 msgstr "/選項/開始記錄日誌" |
2821 | 2838 |
2822 #: src/gtkconv.c:3656 | 2839 #: src/gtkconv.c:3716 |
2823 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2840 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2824 msgstr "/選項/開啟音效" | 2841 msgstr "/選項/開啟音效" |
2825 | 2842 |
2826 #: src/gtkconv.c:3659 | 2843 #: src/gtkconv.c:3719 |
2827 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | 2844 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2828 msgstr "/選項/顯示格式工具列" | 2845 msgstr "/選項/顯示格式工具列" |
2829 | 2846 |
2830 #: src/gtkconv.c:3662 | 2847 #: src/gtkconv.c:3722 |
2831 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2848 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2832 msgstr "/選項/顯示時間戳記" | 2849 msgstr "/選項/顯示時間戳記" |
2833 | 2850 |
2834 #. The buttons, from left to right | 2851 #. The buttons, from left to right |
2835 #. Warn button | |
2836 #: src/gtkconv.c:3715 | |
2837 msgid "Warn" | |
2838 msgstr "警告" | |
2839 | |
2840 #: src/gtkconv.c:3716 | |
2841 msgid "Warn the user" | |
2842 msgstr "警告使用者" | |
2843 | |
2844 #. Block button | 2852 #. Block button |
2845 #: src/gtkconv.c:3722 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 | 2853 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 |
2846 msgid "Block" | 2854 msgid "Block" |
2847 msgstr "封鎖" | 2855 msgstr "封鎖" |
2848 | 2856 |
2849 #: src/gtkconv.c:3723 | 2857 #: src/gtkconv.c:3777 |
2850 msgid "Block the user" | 2858 msgid "Block the user" |
2851 msgstr "封鎖使用者" | 2859 msgstr "封鎖使用者" |
2852 | 2860 |
2853 #: src/gtkconv.c:3730 | 2861 #: src/gtkconv.c:3784 |
2854 msgid "Send a file to the user" | 2862 msgid "Send a file to the user" |
2855 msgstr "傳送檔案至使用者" | 2863 msgstr "傳送檔案至使用者" |
2856 | 2864 |
2857 #: src/gtkconv.c:3737 | 2865 #: src/gtkconv.c:3791 |
2858 msgid "Add the user to your buddy list" | 2866 msgid "Add the user to your buddy list" |
2859 msgstr "將使用者加入您的好友清單" | 2867 msgstr "將使用者加入您的好友清單" |
2860 | 2868 |
2861 #: src/gtkconv.c:3744 | 2869 #: src/gtkconv.c:3798 |
2862 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2870 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2863 msgstr "將使用者自您的好友清單中移除" | 2871 msgstr "將使用者自您的好友清單中移除" |
2864 | 2872 |
2865 #: src/gtkconv.c:3751 src/gtkconv.c:4086 | 2873 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 |
2866 msgid "Get the user's information" | 2874 msgid "Get the user's information" |
2867 msgstr "取得使用者資訊" | 2875 msgstr "取得使用者資訊" |
2868 | 2876 |
2869 #. Send button | 2877 #. Send button |
2870 #: src/gtkconv.c:3757 src/gtkconv.c:3821 | 2878 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 |
2871 msgid "Send" | 2879 msgid "Send" |
2872 msgstr "送出" | 2880 msgstr "送出" |
2873 | 2881 |
2874 #: src/gtkconv.c:3758 src/gtkconv.c:3822 | 2882 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 |
2875 msgid "Send message" | 2883 msgid "Send message" |
2876 msgstr "送出訊息" | 2884 msgstr "送出訊息" |
2877 | 2885 |
2878 #. The buttons, from left to right | 2886 #. The buttons, from left to right |
2879 #. Invite | 2887 #. Invite |
2880 #: src/gtkconv.c:3800 | 2888 #: src/gtkconv.c:3854 |
2881 msgid "Invite" | 2889 msgid "Invite" |
2882 msgstr "邀請" | 2890 msgstr "邀請" |
2883 | 2891 |
2884 #: src/gtkconv.c:3801 | 2892 #: src/gtkconv.c:3855 |
2885 msgid "Invite a user" | 2893 msgid "Invite a user" |
2886 msgstr "邀請使用者" | 2894 msgstr "邀請使用者" |
2887 | 2895 |
2888 #: src/gtkconv.c:3808 | 2896 #: src/gtkconv.c:3862 |
2889 msgid "Add the chat to your buddy list" | 2897 msgid "Add the chat to your buddy list" |
2890 msgstr "將這個聊天室加入您的好友清單" | 2898 msgstr "將這個聊天室加入您的好友清單" |
2891 | 2899 |
2892 #: src/gtkconv.c:3815 | 2900 #: src/gtkconv.c:3869 |
2893 msgid "Remove the chat from your buddy list" | 2901 msgid "Remove the chat from your buddy list" |
2894 msgstr "將這個聊天室自您的好友清單中移除" | 2902 msgstr "將這個聊天室自您的好友清單中移除" |
2895 | 2903 |
2896 #: src/gtkconv.c:3939 | 2904 #: src/gtkconv.c:3993 |
2897 msgid "Topic:" | 2905 msgid "Topic:" |
2898 msgstr "主題:" | 2906 msgstr "主題:" |
2899 | 2907 |
2900 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2908 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2901 #: src/gtkconv.c:4002 | 2909 #: src/gtkconv.c:4042 |
2902 msgid "0 people in room" | 2910 msgid "0 people in room" |
2903 msgstr "沒有人在這個房間" | 2911 msgstr "沒有人在這個房間" |
2904 | 2912 |
2905 #: src/gtkconv.c:4063 | 2913 #: src/gtkconv.c:4103 |
2906 msgid "IM the user" | 2914 msgid "IM the user" |
2907 msgstr "送出即時訊息給使用者" | 2915 msgstr "送出即時訊息給使用者" |
2908 | 2916 |
2909 #: src/gtkconv.c:4075 | 2917 #: src/gtkconv.c:4115 |
2910 msgid "Ignore the user" | 2918 msgid "Ignore the user" |
2911 msgstr "忽略使用者" | 2919 msgstr "忽略使用者" |
2912 | 2920 |
2913 #: src/gtkconv.c:4669 | 2921 #: src/gtkconv.c:4634 |
2914 msgid "Close conversation" | 2922 msgid "Close conversation" |
2915 msgstr "關閉交談" | 2923 msgstr "關閉交談" |
2916 | 2924 |
2917 #: src/gtkconv.c:5202 src/gtkconv.c:5231 src/gtkconv.c:5327 src/gtkconv.c:5385 | 2925 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 |
2918 #, c-format | 2926 #, c-format |
2919 msgid "%d person in room" | 2927 msgid "%d person in room" |
2920 msgid_plural "%d people in room" | 2928 msgid_plural "%d people in room" |
2921 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" | 2929 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" |
2922 msgstr[1] "%d 個人在這個房間" | 2930 msgstr[1] "%d 個人在這個房間" |
2923 | 2931 |
2924 #: src/gtkconv.c:5951 src/gtkconv.c:5954 | 2932 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 |
2925 msgid "<main>/Conversation/Close" | 2933 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2926 msgstr "<mail>/交談/關閉" | 2934 msgstr "<mail>/交談/關閉" |
2927 | 2935 |
2928 #: src/gtkconv.c:6326 | 2936 #: src/gtkconv.c:6249 |
2929 msgid "" | 2937 msgid "" |
2930 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2938 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2931 "command." | 2939 "command." |
2932 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" | 2940 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" |
2933 | 2941 |
2934 #: src/gtkconv.c:6329 | 2942 #: src/gtkconv.c:6252 |
2935 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2943 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2936 msgstr "me <要執行的動作>:模仿IRC,執行一個動作。" | 2944 msgstr "me <要執行的動作>:模仿IRC,執行一個動作。" |
2937 | 2945 |
2938 #: src/gtkconv.c:6332 | 2946 #: src/gtkconv.c:6255 |
2939 msgid "" | 2947 msgid "" |
2940 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2948 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2941 "conversation." | 2949 "conversation." |
2942 msgstr "debug <選項>:向目前的交談送出一些除錯資訊。" | 2950 msgstr "debug <選項>:向目前的交談送出一些除錯資訊。" |
2943 | 2951 |
2944 #: src/gtkconv.c:6336 | 2952 #: src/gtkconv.c:6259 |
2945 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2953 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2946 msgstr "help <指令>:顯示某一指令的說明。" | 2954 msgstr "help <指令>:顯示某一指令的說明。" |
2947 | 2955 |
2948 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 | 2956 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 |
2949 #: src/gtkdebug.c:197 | 2957 #: src/gtkdebug.c:194 |
2950 msgid "Save Debug Log" | 2958 msgid "Save Debug Log" |
2951 msgstr "儲存除錯紀錄" | 2959 msgstr "儲存除錯紀錄" |
2952 | 2960 |
2953 #: src/gtkdebug.c:250 | 2961 #: src/gtkdebug.c:247 |
2954 msgid "Debug Window" | 2962 msgid "Debug Window" |
2955 msgstr "除錯視窗" | 2963 msgstr "除錯視窗" |
2956 | 2964 |
2957 #: src/gtkdebug.c:288 | 2965 #: src/gtkdebug.c:285 |
2958 msgid "Pause" | 2966 msgid "Pause" |
2959 msgstr "暫停" | 2967 msgstr "暫停" |
2960 | 2968 |
2961 #: src/gtkdebug.c:294 | 2969 #: src/gtkdebug.c:291 |
2962 msgid "Timestamps" | 2970 msgid "Timestamps" |
2963 msgstr "時間戳記" | 2971 msgstr "時間戳記" |
2964 | 2972 |
2965 #: src/gtkdialogs.c:63 | 2973 #: src/gtkdialogs.c:66 |
2966 msgid "maintainer" | 2974 msgid "maintainer" |
2967 msgstr "維護者" | 2975 msgstr "維護者" |
2968 | 2976 |
2969 #: src/gtkdialogs.c:64 | 2977 #: src/gtkdialogs.c:67 |
2970 msgid "lead developer" | 2978 msgid "lead developer" |
2971 msgstr "主要開發者" | 2979 msgstr "主要開發者" |
2972 | 2980 |
2973 #: src/gtkdialogs.c:65 | 2981 #: src/gtkdialogs.c:68 |
2974 msgid "developer & webmaster" | 2982 msgid "developer & webmaster" |
2975 msgstr "開發者兼網站管理員" | 2983 msgstr "開發者兼網站管理員" |
2976 | 2984 |
2977 #: src/gtkdialogs.c:66 | 2985 #: src/gtkdialogs.c:69 |
2978 msgid "win32 port" | 2986 msgid "win32 port" |
2979 msgstr "Windows 版本移植" | 2987 msgstr "Windows 版本移植" |
2980 | 2988 |
2981 #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69 | 2989 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 |
2982 #: src/gtkdialogs.c:70 | 2990 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 |
2983 msgid "developer" | 2991 msgid "developer" |
2984 msgstr "開發者" | 2992 msgstr "開發者" |
2985 | 2993 |
2986 #: src/gtkdialogs.c:71 | 2994 #: src/gtkdialogs.c:74 |
2987 msgid "support" | 2995 msgid "support" |
2988 msgstr "支援" | 2996 msgstr "支援" |
2989 | 2997 |
2990 #: src/gtkdialogs.c:76 | 2998 #: src/gtkdialogs.c:80 |
2991 msgid "former libfaim maintainer" | 2999 msgid "former libfaim maintainer" |
2992 msgstr "前 libfaim 維護者" | 3000 msgstr "前 libfaim 維護者" |
2993 | 3001 |
2994 #: src/gtkdialogs.c:77 | 3002 #: src/gtkdialogs.c:81 |
2995 msgid "former lead developer" | 3003 msgid "former lead developer" |
2996 msgstr "前主要開發者" | 3004 msgstr "前主要開發者" |
2997 | 3005 |
2998 #: src/gtkdialogs.c:78 | 3006 #: src/gtkdialogs.c:82 |
2999 msgid "former maintainer" | 3007 msgid "former maintainer" |
3000 msgstr "前維護者" | 3008 msgstr "前維護者" |
3001 | 3009 |
3002 #: src/gtkdialogs.c:79 | 3010 #: src/gtkdialogs.c:83 |
3003 msgid "former Jabber developer" | 3011 msgid "former Jabber developer" |
3004 msgstr "前 Jabber 開發者" | 3012 msgstr "前 Jabber 開發者" |
3005 | 3013 |
3006 #: src/gtkdialogs.c:80 | 3014 #: src/gtkdialogs.c:84 |
3007 msgid "original author" | 3015 msgid "original author" |
3008 msgstr "原作者" | 3016 msgstr "原作者" |
3009 | 3017 |
3010 #: src/gtkdialogs.c:81 | 3018 #: src/gtkdialogs.c:85 |
3011 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 3019 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3012 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [懶人]" | 3020 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [懶人]" |
3013 | 3021 |
3014 # NOTE 寫出來的是「文」,不是「語」;下同 :-) | 3022 # NOTE 寫出來的是「文」,不是「語」;下同 :-) |
3015 #: src/gtkdialogs.c:86 src/gtkdialogs.c:123 | 3023 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 |
3016 msgid "Bulgarian" | 3024 msgid "Bulgarian" |
3017 msgstr "保加利亞文" | 3025 msgstr "保加利亞文" |
3018 | 3026 |
3019 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:124 | 3027 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 |
3020 msgid "Catalan" | 3028 msgid "Catalan" |
3021 msgstr "加泰隆文" | 3029 msgstr "加泰隆文" |
3022 | 3030 |
3023 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:125 | 3031 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 |
3024 msgid "Czech" | 3032 msgid "Czech" |
3025 msgstr "捷克文" | 3033 msgstr "捷克文" |
3026 | 3034 |
3027 #: src/gtkdialogs.c:89 | 3035 #: src/gtkdialogs.c:93 |
3028 msgid "Danish" | 3036 msgid "Danish" |
3029 msgstr "丹麥文" | 3037 msgstr "丹麥文" |
3030 | 3038 |
3031 #: src/gtkdialogs.c:90 | 3039 #: src/gtkdialogs.c:94 |
3040 #, fuzzy | |
3041 msgid "Australian English" | |
3042 msgstr "加拿大式英文" | |
3043 | |
3044 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3032 msgid "British English" | 3045 msgid "British English" |
3033 msgstr "英式英文" | 3046 msgstr "英式英文" |
3034 | 3047 |
3035 #: src/gtkdialogs.c:91 | 3048 #: src/gtkdialogs.c:96 |
3036 msgid "Canadian English" | 3049 msgid "Canadian English" |
3037 msgstr "加拿大式英文" | 3050 msgstr "加拿大式英文" |
3038 | 3051 |
3039 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126 | 3052 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 |
3040 msgid "German" | 3053 msgid "German" |
3041 msgstr "德文" | 3054 msgstr "德文" |
3042 | 3055 |
3043 #: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:127 | 3056 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 |
3044 msgid "Spanish" | 3057 msgid "Spanish" |
3045 msgstr "西班牙文" | 3058 msgstr "西班牙文" |
3046 | 3059 |
3047 #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:128 | 3060 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 |
3048 msgid "Finnish" | 3061 msgid "Finnish" |
3049 msgstr "芬蘭文" | 3062 msgstr "芬蘭文" |
3050 | 3063 |
3051 #: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:129 | 3064 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 |
3052 msgid "French" | 3065 msgid "French" |
3053 msgstr "法文" | 3066 msgstr "法文" |
3054 | 3067 |
3055 #: src/gtkdialogs.c:96 | 3068 #: src/gtkdialogs.c:101 |
3056 msgid "Hebrew" | 3069 msgid "Hebrew" |
3057 msgstr "希伯來文" | 3070 msgstr "希伯來文" |
3058 | 3071 |
3059 #: src/gtkdialogs.c:97 | 3072 #: src/gtkdialogs.c:102 |
3060 msgid "Hindi" | 3073 msgid "Hindi" |
3061 msgstr "北印度文" | 3074 msgstr "北印度文" |
3062 | 3075 |
3063 #: src/gtkdialogs.c:98 | 3076 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3064 msgid "Hungarian" | 3077 msgid "Hungarian" |
3065 msgstr "匈牙利文" | 3078 msgstr "匈牙利文" |
3066 | 3079 |
3067 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; | 3080 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; |
3068 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, | 3081 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, |
3069 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 | 3082 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 |
3070 # NOTE【參見「Slovenian」】 | 3083 # NOTE【參見「Slovenian」】 |
3071 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:130 | 3084 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 |
3072 msgid "Italian" | 3085 msgid "Italian" |
3073 msgstr "意大利文" | 3086 msgstr "意大利文" |
3074 | 3087 |
3075 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:131 | 3088 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 |
3076 msgid "Japanese" | 3089 msgid "Japanese" |
3077 msgstr "日文" | 3090 msgstr "日文" |
3078 | 3091 |
3079 #: src/gtkdialogs.c:101 | 3092 #: src/gtkdialogs.c:106 |
3080 msgid "Lithuanian" | 3093 msgid "Lithuanian" |
3081 msgstr "立陶宛文" | 3094 msgstr "立陶宛文" |
3082 | 3095 |
3083 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132 | 3096 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 |
3084 msgid "Korean" | 3097 msgid "Korean" |
3085 msgstr "韓文" | 3098 msgstr "韓文" |
3086 | 3099 |
3087 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ | 3100 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ |
3088 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? | 3101 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? |
3089 #: src/gtkdialogs.c:103 | 3102 #: src/gtkdialogs.c:108 |
3090 msgid "Dutch; Flemish" | 3103 msgid "Dutch; Flemish" |
3091 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" | 3104 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" |
3092 | 3105 |
3093 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 | 3106 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 |
3094 #: src/gtkdialogs.c:104 | 3107 #: src/gtkdialogs.c:109 |
3095 msgid "Macedonian" | 3108 msgid "Macedonian" |
3096 msgstr "馬其頓文" | 3109 msgstr "馬其頓文" |
3097 | 3110 |
3098 #: src/gtkdialogs.c:105 | 3111 #: src/gtkdialogs.c:110 |
3099 msgid "Norwegian" | 3112 msgid "Norwegian" |
3100 msgstr "挪威文" | 3113 msgstr "挪威文" |
3101 | 3114 |
3102 #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:133 | 3115 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 |
3103 msgid "Polish" | 3116 msgid "Polish" |
3104 msgstr "波蘭文" | 3117 msgstr "波蘭文" |
3105 | 3118 |
3106 #: src/gtkdialogs.c:107 | 3119 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3107 msgid "Portuguese" | 3120 msgid "Portuguese" |
3108 msgstr "標準萄文" | 3121 msgstr "標準萄文" |
3109 | 3122 |
3110 #: src/gtkdialogs.c:108 | 3123 #: src/gtkdialogs.c:113 |
3111 msgid "Portuguese-Brazil" | 3124 msgid "Portuguese-Brazil" |
3112 msgstr "巴西萄文" | 3125 msgstr "巴西萄文" |
3113 | 3126 |
3114 #: src/gtkdialogs.c:109 | 3127 #: src/gtkdialogs.c:114 |
3115 msgid "Romanian" | 3128 msgid "Romanian" |
3116 msgstr "羅馬尼亞文" | 3129 msgstr "羅馬尼亞文" |
3117 | 3130 |
3118 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:135 | 3131 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 |
3119 msgid "Russian" | 3132 msgid "Russian" |
3120 msgstr "俄文" | 3133 msgstr "俄文" |
3121 | 3134 |
3122 #: src/gtkdialogs.c:111 | 3135 #: src/gtkdialogs.c:116 |
3123 msgid "Serbian" | 3136 msgid "Serbian" |
3124 msgstr "塞爾維亞文" | 3137 msgstr "塞爾維亞文" |
3125 | 3138 |
3126 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, | 3139 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, |
3127 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; | 3140 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; |
3128 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 | 3141 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 |
3129 # NOTE【參見「Italian」】 | 3142 # NOTE【參見「Italian」】 |
3130 #: src/gtkdialogs.c:112 | 3143 #: src/gtkdialogs.c:117 |
3131 msgid "Slovenian" | 3144 msgid "Slovenian" |
3132 msgstr "斯洛維尼亞文" | 3145 msgstr "斯洛維尼亞文" |
3133 | 3146 |
3134 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137 | 3147 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 |
3135 msgid "Swedish" | 3148 msgid "Swedish" |
3136 msgstr "瑞典文" | 3149 msgstr "瑞典文" |
3137 | 3150 |
3138 #: src/gtkdialogs.c:114 | 3151 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3139 msgid "Vietnamese" | 3152 msgid "Vietnamese" |
3140 msgstr "越南文" | 3153 msgstr "越南文" |
3141 | 3154 |
3142 #: src/gtkdialogs.c:114 | 3155 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3143 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 3156 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3144 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" | 3157 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" |
3145 | 3158 |
3146 #: src/gtkdialogs.c:115 | 3159 #: src/gtkdialogs.c:120 |
3147 msgid "Simplified Chinese" | 3160 msgid "Simplified Chinese" |
3148 msgstr "簡體中文" | 3161 msgstr "簡體中文" |
3149 | 3162 |
3150 #: src/gtkdialogs.c:116 | 3163 #: src/gtkdialogs.c:121 |
3151 msgid "Traditional Chinese" | 3164 msgid "Traditional Chinese" |
3152 msgstr "正體中文" | 3165 msgstr "正體中文" |
3153 | 3166 |
3154 # XXX Yahoo譯法 | 3167 # XXX Yahoo譯法 |
3155 #: src/gtkdialogs.c:122 | 3168 #: src/gtkdialogs.c:127 |
3156 msgid "Amharic" | 3169 msgid "Amharic" |
3157 msgstr "阿姆哈拉文" | 3170 msgstr "阿姆哈拉文" |
3158 | 3171 |
3159 #: src/gtkdialogs.c:136 | 3172 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3160 msgid "Slovak" | 3173 msgid "Slovak" |
3161 msgstr "斯洛伐克文" | 3174 msgstr "斯洛伐克文" |
3162 | 3175 |
3163 #: src/gtkdialogs.c:138 | 3176 #: src/gtkdialogs.c:144 |
3164 msgid "Chinese" | 3177 msgid "Chinese" |
3165 msgstr "中文" | 3178 msgstr "中文" |
3166 | 3179 |
3167 #: src/gtkdialogs.c:180 | 3180 #: src/gtkdialogs.c:185 |
3168 msgid "About Gaim" | 3181 msgid "About Gaim" |
3169 msgstr "關於 Gaim" | 3182 msgstr "關於 Gaim" |
3170 | 3183 |
3171 #: src/gtkdialogs.c:195 | 3184 #: src/gtkdialogs.c:208 |
3172 #, c-format | |
3173 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3174 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3175 | |
3176 #: src/gtkdialogs.c:216 | |
3177 msgid "" | 3185 msgid "" |
3178 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 3186 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3179 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3187 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3180 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 3188 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3181 msgstr "" | 3189 msgstr "" |
3182 "Gaim 是一個模組化的訊息程式,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、" | 3190 "Gaim 是一個模組化的訊息程式,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、" |
3183 "Napster、Zephyr,以及 Gadu-Gadu 等功能。它是以 GTK+ 開發,並以 GPL 的方式發" | 3191 "Napster、Zephyr,以及 Gadu-Gadu 等功能。它是以 GTK+ 開發,並以 GPL 的方式發" |
3184 "佈。<BR><BR>" | 3192 "佈。<BR><BR>" |
3185 | 3193 |
3186 # NOTE contains zh_TW-specific info here!! | 3194 # NOTE contains zh_TW-specific info here!! |
3187 #: src/gtkdialogs.c:225 | 3195 #: src/gtkdialogs.c:217 |
3188 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3196 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3189 msgstr "" | 3197 msgstr "" |
3190 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim 頻道<BR><BR><FONT " | 3198 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim 頻道<BR><BR><FONT " |
3191 "SIZE=\"4\">正體中文化資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/" | 3199 "SIZE=\"4\">正體中文化資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/" |
3192 "\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>" | 3200 "\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>" |
3193 | 3201 |
3194 #: src/gtkdialogs.c:230 | 3202 #: src/gtkdialogs.c:222 |
3195 msgid "Active Developers" | 3203 msgid "Active Developers" |
3196 msgstr "現任開發者" | 3204 msgstr "現任開發者" |
3197 | 3205 |
3198 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) | 3206 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) |
3199 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 | 3207 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 |
3200 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好 | 3208 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好 |
3201 #: src/gtkdialogs.c:245 | 3209 #: src/gtkdialogs.c:237 |
3202 msgid "Crazy Patch Writers" | 3210 msgid "Crazy Patch Writers" |
3203 msgstr "狂熱的模組作者" | 3211 msgstr "狂熱的模組作者" |
3204 | 3212 |
3205 #: src/gtkdialogs.c:260 | 3213 #: src/gtkdialogs.c:252 |
3206 msgid "Retired Developers" | 3214 msgid "Retired Developers" |
3207 msgstr "前任開發者" | 3215 msgstr "前任開發者" |
3208 | 3216 |
3209 #: src/gtkdialogs.c:275 | 3217 #: src/gtkdialogs.c:267 |
3210 msgid "Current Translators" | 3218 msgid "Current Translators" |
3211 msgstr "現任譯者" | 3219 msgstr "現任譯者" |
3212 | 3220 |
3213 #: src/gtkdialogs.c:295 | 3221 #: src/gtkdialogs.c:287 |
3214 msgid "Past Translators" | 3222 msgid "Past Translators" |
3215 msgstr "前任譯者" | 3223 msgstr "前任譯者" |
3216 | 3224 |
3217 #: src/gtkdialogs.c:366 src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:560 | 3225 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 |
3218 msgid "_Screen name" | 3226 msgid "_Screen name" |
3219 msgstr "帳號(_S)" | 3227 msgstr "帳號(_S)" |
3220 | 3228 |
3221 #: src/gtkdialogs.c:372 src/gtkdialogs.c:514 src/gtkdialogs.c:566 | 3229 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 |
3222 msgid "_Account" | 3230 msgid "_Account" |
3223 msgstr "帳號(_A)" | 3231 msgstr "帳號(_A)" |
3224 | 3232 |
3225 #: src/gtkdialogs.c:379 | 3233 #: src/gtkdialogs.c:370 |
3226 msgid "New Instant Message" | 3234 msgid "New Instant Message" |
3227 msgstr "新即時訊息" | 3235 msgstr "新即時訊息" |
3228 | 3236 |
3229 #: src/gtkdialogs.c:381 | 3237 #: src/gtkdialogs.c:372 |
3230 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 3238 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
3231 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" | 3239 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" |
3232 | 3240 |
3233 #: src/gtkdialogs.c:521 | 3241 #: src/gtkdialogs.c:513 |
3234 msgid "Get User Info" | 3242 msgid "Get User Info" |
3235 msgstr "取得使用者資訊" | 3243 msgstr "取得使用者資訊" |
3236 | 3244 |
3237 #: src/gtkdialogs.c:523 | 3245 #: src/gtkdialogs.c:515 |
3238 msgid "" | 3246 msgid "" |
3239 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 3247 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
3240 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" | 3248 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" |
3241 | 3249 |
3242 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 | 3250 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 |
3243 #: src/gtkdialogs.c:574 | 3251 #: src/gtkdialogs.c:569 |
3244 msgid "Get User Log" | 3252 msgid "Get User Log" |
3245 msgstr "讀取使用者日誌" | 3253 msgstr "讀取使用者日誌" |
3246 | 3254 |
3247 #: src/gtkdialogs.c:576 | 3255 #: src/gtkdialogs.c:571 |
3248 msgid "" | 3256 msgid "" |
3249 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 3257 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
3250 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號。" | 3258 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號。" |
3251 | 3259 |
3252 #: src/gtkdialogs.c:616 | 3260 #: src/gtkdialogs.c:611 |
3253 msgid "Warn User" | 3261 msgid "Warn User" |
3254 msgstr "警告使用者" | 3262 msgstr "警告使用者" |
3255 | 3263 |
3256 #: src/gtkdialogs.c:637 | 3264 #: src/gtkdialogs.c:632 |
3257 #, c-format | 3265 #, c-format |
3258 msgid "" | 3266 msgid "" |
3259 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3260 "\n" | 3268 "\n" |
3261 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3269 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3263 msgstr "" | 3271 msgstr "" |
3264 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s?</span>\n" | 3272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s?</span>\n" |
3265 "\n" | 3273 "\n" |
3266 "這個動作將會增加 %s 的警告等級,同時他(她)將被限制以更嚴格的速率限制。\n" | 3274 "這個動作將會增加 %s 的警告等級,同時他(她)將被限制以更嚴格的速率限制。\n" |
3267 | 3275 |
3268 #: src/gtkdialogs.c:646 | 3276 #: src/gtkdialogs.c:641 |
3269 msgid "Warn _anonymously?" | 3277 msgid "Warn _anonymously?" |
3270 msgstr "以匿名的身份發出警告?(_A)" | 3278 msgstr "以匿名的身份發出警告?(_A)" |
3271 | 3279 |
3272 #: src/gtkdialogs.c:653 | 3280 #: src/gtkdialogs.c:648 |
3273 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3281 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3274 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>" | 3282 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>" |
3275 | 3283 |
3276 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | 3284 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 |
3277 #: src/gtkdialogs.c:674 | 3285 #: src/gtkdialogs.c:669 |
3278 msgid "Alias Contact" | 3286 msgid "Alias Contact" |
3279 msgstr "給好友改別名" | 3287 msgstr "給好友改別名" |
3280 | 3288 |
3281 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | 3289 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 |
3282 #: src/gtkdialogs.c:675 | 3290 #: src/gtkdialogs.c:670 |
3283 msgid "Enter an alias for this contact." | 3291 msgid "Enter an alias for this contact." |
3284 msgstr "請為這個好友輸入一個別名。" | 3292 msgstr "請為這個好友輸入一個別名。" |
3285 | 3293 |
3286 #: src/gtkdialogs.c:677 src/gtkdialogs.c:699 src/gtkdialogs.c:719 | 3294 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 |
3287 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584 | 3295 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 |
3288 msgid "Alias" | 3296 msgid "Alias" |
3289 msgstr "別名" | 3297 msgstr "別名" |
3290 | 3298 |
3291 #: src/gtkdialogs.c:695 | 3299 #: src/gtkdialogs.c:690 |
3292 #, c-format | 3300 #, c-format |
3293 msgid "Enter an alias for %s." | 3301 msgid "Enter an alias for %s." |
3294 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" | 3302 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" |
3295 | 3303 |
3296 #: src/gtkdialogs.c:697 | 3304 #: src/gtkdialogs.c:692 |
3297 msgid "Alias Buddy" | 3305 msgid "Alias Buddy" |
3298 msgstr "為好友加上別名" | 3306 msgstr "為好友加上別名" |
3299 | 3307 |
3300 #: src/gtkdialogs.c:716 | 3308 #: src/gtkdialogs.c:711 |
3301 msgid "Alias Chat" | 3309 msgid "Alias Chat" |
3302 msgstr "給聊天室改別名" | 3310 msgstr "給聊天室改別名" |
3303 | 3311 |
3304 #: src/gtkdialogs.c:717 | 3312 #: src/gtkdialogs.c:712 |
3305 msgid "Enter an alias for this chat." | 3313 msgid "Enter an alias for this chat." |
3306 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" | 3314 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" |
3307 | 3315 |
3308 #: src/gtkdialogs.c:751 | 3316 #: src/gtkdialogs.c:746 |
3309 #, c-format | 3317 #, c-format |
3310 msgid "" | 3318 msgid "" |
3311 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3319 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3312 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3320 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3313 msgstr "" | 3321 msgstr "" |
3314 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" | 3322 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" |
3315 "作嗎?" | 3323 "作嗎?" |
3316 | 3324 |
3317 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 | 3325 #: src/gtkdialogs.c:808 |
3318 #: src/gtkdialogs.c:754 src/gtkdialogs.c:755 | |
3319 msgid "Remove Contact" | |
3320 msgstr "移除好友" | |
3321 | |
3322 #: src/gtkdialogs.c:811 | |
3323 #, c-format | 3326 #, c-format |
3324 msgid "" | 3327 msgid "" |
3325 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3328 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3326 "list. Do you want to continue?" | 3329 "list. Do you want to continue?" |
3327 msgstr "" | 3330 msgstr "" |
3328 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | 3331 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" |
3329 | 3332 |
3330 #: src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:815 | 3333 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 |
3331 msgid "Remove Group" | 3334 msgid "Remove Group" |
3332 msgstr "移除群組" | 3335 msgstr "移除群組" |
3333 | 3336 |
3334 #: src/gtkdialogs.c:853 | 3337 #: src/gtkdialogs.c:850 |
3335 #, c-format | 3338 #, c-format |
3336 msgid "" | 3339 msgid "" |
3337 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3340 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3338 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | 3341 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" |
3339 | 3342 |
3340 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 | 3343 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 |
3341 #: src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:857 | 3344 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 |
3342 msgid "Remove Buddy" | 3345 msgid "Remove Buddy" |
3343 msgstr "移除好友" | 3346 msgstr "移除好友" |
3344 | 3347 |
3345 #: src/gtkdialogs.c:873 | 3348 #: src/gtkdialogs.c:887 |
3346 #, c-format | 3349 #, c-format |
3347 msgid "" | 3350 msgid "" |
3348 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3351 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3349 "continue?" | 3352 "continue?" |
3350 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | 3353 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" |
3351 | 3354 |
3352 #: src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:878 | 3355 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 |
3353 msgid "Remove Chat" | 3356 msgid "Remove Chat" |
3354 msgstr "移除聊天室" | 3357 msgstr "移除聊天室" |
3355 | 3358 |
3356 #: src/gtkft.c:140 | 3359 #: src/gtkft.c:140 |
3357 #, c-format | 3360 #, c-format |
3451 #: src/gtkft.c:672 | 3454 #: src/gtkft.c:672 |
3452 msgid "Hide transfer details" | 3455 msgid "Hide transfer details" |
3453 msgstr "隱藏傳輸細節" | 3456 msgstr "隱藏傳輸細節" |
3454 | 3457 |
3455 #. Pause button | 3458 #. Pause button |
3456 #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92 | 3459 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 |
3457 msgid "_Pause" | 3460 msgid "_Pause" |
3458 msgstr "暫停(_P)" | 3461 msgstr "暫停(_P)" |
3459 | 3462 |
3460 #. Resume button | 3463 #. Resume button |
3461 #: src/gtkft.c:724 | 3464 #: src/gtkft.c:724 |
3464 | 3467 |
3465 #: src/gtkft.c:931 | 3468 #: src/gtkft.c:931 |
3466 msgid "Failed" | 3469 msgid "Failed" |
3467 msgstr "失敗" | 3470 msgstr "失敗" |
3468 | 3471 |
3472 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3473 msgid "Expander Size" | |
3474 msgstr "展開器大小" | |
3475 | |
3476 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3477 msgid "Size of the expander arrow" | |
3478 msgstr "展開器箭頭大小" | |
3479 | |
3469 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 | 3480 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 |
3470 #: src/gtkimhtml.c:602 | 3481 #: src/gtkimhtml.c:536 |
3471 msgid "Pa_ste As Text" | 3482 msgid "Pa_ste As Text" |
3472 msgstr "貼上純文字(_S)" | 3483 msgstr "貼上純文字(_S)" |
3473 | 3484 |
3474 #: src/gtkimhtml.c:1047 | 3485 #: src/gtkimhtml.c:1019 |
3475 msgid "Hyperlink color" | 3486 msgid "Hyperlink color" |
3476 msgstr "連結顏色" | 3487 msgstr "連結顏色" |
3477 | 3488 |
3478 #: src/gtkimhtml.c:1048 | 3489 #: src/gtkimhtml.c:1020 |
3479 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3490 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3480 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" | 3491 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" |
3481 | 3492 |
3482 #: src/gtkimhtml.c:1253 | 3493 #: src/gtkimhtml.c:1237 |
3483 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3494 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3484 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" | 3495 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" |
3485 | 3496 |
3486 #: src/gtkimhtml.c:1265 | 3497 #: src/gtkimhtml.c:1249 |
3487 msgid "_Copy Link Location" | 3498 msgid "_Copy Link Location" |
3488 msgstr "複製連結位址(_C)" | 3499 msgstr "複製連結位址(_C)" |
3489 | 3500 |
3490 #: src/gtkimhtml.c:1275 | 3501 #: src/gtkimhtml.c:1259 |
3491 msgid "_Open Link in Browser" | 3502 msgid "_Open Link in Browser" |
3492 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" | 3503 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" |
3493 | 3504 |
3494 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 | 3505 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 |
3495 #: src/gtkimhtml.c:2819 | 3506 #: src/gtkimhtml.c:2817 |
3496 msgid "" | 3507 msgid "" |
3497 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 3508 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
3498 "Defaulting to PNG." | 3509 "Defaulting to PNG." |
3499 msgstr "Gaim 無法依照副檔名來判別影像格式,暫且當成 PNG 檔處理。" | 3510 msgstr "Gaim 無法依照副檔名來判別影像格式,暫且當成 PNG 檔處理。" |
3500 | 3511 |
3501 #: src/gtkimhtml.c:2827 | 3512 #: src/gtkimhtml.c:2825 |
3502 #, c-format | 3513 #, c-format |
3503 msgid "Error saving image: %s" | 3514 msgid "Error saving image: %s" |
3504 msgstr "儲存影像錯誤:%s" | 3515 msgstr "儲存影像錯誤:%s" |
3505 | 3516 |
3506 #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916 | 3517 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 |
3507 msgid "Save Image" | 3518 msgid "Save Image" |
3508 msgstr "儲存影像" | 3519 msgstr "儲存影像" |
3509 | 3520 |
3510 #: src/gtkimhtml.c:2944 | 3521 #: src/gtkimhtml.c:2942 |
3511 msgid "_Save Image..." | 3522 msgid "_Save Image..." |
3512 msgstr "儲存影像(_S)..." | 3523 msgstr "儲存影像(_S)..." |
3513 | 3524 |
3514 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164 | 3525 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 |
3515 msgid "Select Font" | 3526 msgid "Select Font" |
3516 msgstr "選擇字型" | 3527 msgstr "選擇字型" |
3517 | 3528 |
3518 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:239 | 3529 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 |
3519 msgid "Select Text Color" | 3530 msgid "Select Text Color" |
3520 msgstr "設定文字顏色" | 3531 msgstr "設定文字顏色" |
3521 | 3532 |
3522 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:312 | 3533 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 |
3523 msgid "Select Background Color" | 3534 msgid "Select Background Color" |
3524 msgstr "設定背景顏色" | 3535 msgstr "設定背景顏色" |
3525 | 3536 |
3526 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:395 | 3537 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 |
3527 msgid "_URL" | 3538 msgid "_URL" |
3528 msgstr "_URL" | 3539 msgstr "_URL" |
3529 | 3540 |
3530 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | 3541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 |
3531 msgid "_Description" | 3542 msgid "_Description" |
3532 msgstr "描述(_D)" | 3543 msgstr "描述(_D)" |
3533 | 3544 |
3534 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406 | 3545 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 |
3535 msgid "" | 3546 msgid "" |
3536 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3547 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3537 "The description is optional." | 3548 "The description is optional." |
3538 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。" | 3549 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。" |
3539 | 3550 |
3540 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:410 | 3551 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 |
3541 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3552 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3542 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。" | 3553 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。" |
3543 | 3554 |
3544 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 | 3555 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 |
3545 msgid "Insert Link" | 3556 msgid "Insert Link" |
3546 msgstr "加入連結" | 3557 msgstr "加入連結" |
3547 | 3558 |
3548 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 | 3559 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 |
3549 msgid "_Insert" | 3560 msgid "_Insert" |
3550 msgstr "插入(_I)" | 3561 msgstr "插入(_I)" |
3551 | 3562 |
3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:488 | 3563 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 |
3553 #, c-format | 3564 #, c-format |
3554 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3565 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3555 msgstr "無法儲存影像:%s\n" | 3566 msgstr "無法儲存影像:%s\n" |
3556 | 3567 |
3557 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524 | 3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 |
3558 msgid "Insert Image" | 3569 msgid "Insert Image" |
3559 msgstr "插入影像" | 3570 msgstr "插入影像" |
3560 | 3571 |
3561 # XXX 譯文不通順 | 3572 # XXX 譯文不通順 |
3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:662 | 3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 |
3563 msgid "This theme has no available smileys." | 3574 msgid "This theme has no available smileys." |
3564 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" | 3575 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" |
3565 | 3576 |
3566 #. show everything | 3577 #. show everything |
3567 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:677 | 3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 |
3568 msgid "Smile!" | 3579 msgid "Smile!" |
3569 msgstr "笑一個!" | 3580 msgstr "笑一個!" |
3570 | 3581 |
3571 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:895 | 3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 |
3572 msgid "Bold" | 3583 msgid "Bold" |
3573 msgstr "粗體" | 3584 msgstr "粗體" |
3574 | 3585 |
3575 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:906 | 3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 |
3576 msgid "Italic" | 3587 msgid "Italic" |
3577 msgstr "斜體" | 3588 msgstr "斜體" |
3578 | 3589 |
3579 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | 3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 |
3580 msgid "Underline" | 3591 msgid "Underline" |
3581 msgstr "底線" | 3592 msgstr "底線" |
3582 | 3593 |
3583 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:933 | 3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 |
3584 msgid "Larger font size" | 3595 msgid "Larger font size" |
3585 msgstr "放大字體" | 3596 msgstr "放大字體" |
3586 | 3597 |
3587 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:945 | 3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 |
3588 msgid "Smaller font size" | 3599 msgid "Smaller font size" |
3589 msgstr "縮小字體" | 3600 msgstr "縮小字體" |
3590 | 3601 |
3591 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | 3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 |
3592 msgid "Font Face" | 3603 msgid "Font Face" |
3593 msgstr "字型" | 3604 msgstr "字型" |
3594 | 3605 |
3595 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 | 3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 |
3596 msgid "Foreground font color" | 3607 msgid "Foreground font color" |
3597 msgstr "前景顏色" | 3608 msgstr "前景顏色" |
3598 | 3609 |
3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986 | 3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 |
3600 msgid "Background color" | 3611 msgid "Background color" |
3601 msgstr "背景顏色" | 3612 msgstr "背景顏色" |
3602 | 3613 |
3603 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1001 | 3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 |
3604 msgid "Insert link" | 3615 msgid "Insert link" |
3605 msgstr "插入連結" | 3616 msgstr "插入連結" |
3606 | 3617 |
3607 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1011 | 3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 |
3608 msgid "Insert image" | 3619 msgid "Insert image" |
3609 msgstr "插入影像" | 3620 msgstr "插入影像" |
3610 | 3621 |
3611 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1022 | 3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 |
3612 msgid "Insert smiley" | 3623 msgid "Insert smiley" |
3613 msgstr "插入表情" | 3624 msgstr "插入表情" |
3614 | 3625 |
3615 #: src/gtklog.c:302 | 3626 #: src/gtklog.c:303 |
3616 #, c-format | 3627 #, c-format |
3617 msgid "Conversations with %s" | 3628 msgid "Conversations with %s" |
3618 msgstr "與 %s 的交談" | 3629 msgstr "與 %s 的交談" |
3619 | 3630 |
3620 #. Window ********** | 3631 #. Window ********** |
3621 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 | 3632 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 |
3622 msgid "System Log" | 3633 msgid "System Log" |
3623 msgstr "系統日誌" | 3634 msgstr "系統日誌" |
3624 | 3635 |
3625 #. Descriptive label | 3636 #: src/gtkmain.c:151 |
3626 #: src/gtknotify.c:216 | |
3627 #, c-format | |
3628 msgid "%s has %d new message." | |
3629 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3630 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" | |
3631 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。" | |
3632 | |
3633 #: src/gtknotify.c:230 | |
3634 #, c-format | |
3635 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3636 msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n" | |
3637 | |
3638 #: src/gtknotify.c:239 | |
3639 #, c-format | |
3640 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3641 msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n" | |
3642 | |
3643 #: src/gtknotify.c:244 | |
3644 #, c-format | |
3645 msgid "" | |
3646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3647 "\n" | |
3648 "%s%s%s%s" | |
3649 msgstr "" | |
3650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" | |
3651 "\n" | |
3652 "%s%s%s%s" | |
3653 | |
3654 #: src/gtknotify.c:260 | |
3655 #, c-format | |
3656 msgid "" | |
3657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3658 "\n" | |
3659 "%s" | |
3660 msgstr "" | |
3661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" | |
3662 "\n" | |
3663 "%s" | |
3664 | |
3665 #: src/gtknotify.c:430 | |
3666 #, c-format | |
3667 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3668 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" | |
3669 | |
3670 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 | |
3671 #: src/gtknotify.c:576 | |
3672 msgid "Unable to open URL" | |
3673 msgstr "無法開啟網頁" | |
3674 | |
3675 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 | |
3676 #, c-format | |
3677 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3678 msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s" | |
3679 | |
3680 #: src/gtknotify.c:577 | |
3681 msgid "" | |
3682 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3683 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" | |
3684 | |
3685 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3686 msgid "Select a file" | |
3687 msgstr "選擇檔案" | |
3688 | |
3689 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3690 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3691 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。" | |
3692 | |
3693 #. "New Buddy Pounce" | |
3694 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889 | |
3695 msgid "New Buddy Pounce" | |
3696 msgstr "新增好友狀態捕捉" | |
3697 | |
3698 #: src/gtkpounce.c:387 | |
3699 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3700 msgstr "編輯好友狀態捕捉" | |
3701 | |
3702 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3703 #: src/gtkpounce.c:404 | |
3704 msgid "Pounce Who" | |
3705 msgstr "要捕捉誰的狀態" | |
3706 | |
3707 #: src/gtkpounce.c:431 | |
3708 msgid "_Buddy name:" | |
3709 msgstr "好友名稱(_B):" | |
3710 | |
3711 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3712 #: src/gtkpounce.c:455 | |
3713 msgid "Pounce When" | |
3714 msgstr "捕捉什麼樣的狀態" | |
3715 | |
3716 #: src/gtkpounce.c:463 | |
3717 msgid "Si_gn on" | |
3718 msgstr "登入(_G)" | |
3719 | |
3720 #: src/gtkpounce.c:465 | |
3721 msgid "Sign _off" | |
3722 msgstr "登出(_O)" | |
3723 | |
3724 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3725 msgid "A_way" | |
3726 msgstr "離開(_W)" | |
3727 | |
3728 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3729 msgid "_Return from away" | |
3730 msgstr "由離開返回(_R)" | |
3731 | |
3732 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3733 msgid "_Idle" | |
3734 msgstr "閒置(_I)" | |
3735 | |
3736 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3737 msgid "Retur_n from idle" | |
3738 msgstr "由閒置返回(_N)" | |
3739 | |
3740 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3741 msgid "Buddy starts _typing" | |
3742 msgstr "好友開始輸入(_T)" | |
3743 | |
3744 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3745 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3746 msgstr "好友停止輸入(_Y)" | |
3747 | |
3748 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3749 #: src/gtkpounce.c:506 | |
3750 msgid "Pounce Action" | |
3751 msgstr "捕捉動作" | |
3752 | |
3753 #: src/gtkpounce.c:514 | |
3754 msgid "Op_en an IM window" | |
3755 msgstr "開啟即時訊息視窗(_E)" | |
3756 | |
3757 #: src/gtkpounce.c:516 | |
3758 msgid "_Popup notification" | |
3759 msgstr "彈出通知(_P)" | |
3760 | |
3761 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3762 msgid "Send a _message" | |
3763 msgstr "送出訊息(_M)" | |
3764 | |
3765 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3766 msgid "E_xecute a command" | |
3767 msgstr "執行指令(_X)" | |
3768 | |
3769 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3770 msgid "P_lay a sound" | |
3771 msgstr "播放音效(_L)" | |
3772 | |
3773 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3774 msgid "B_rowse..." | |
3775 msgstr "瀏覽(_R)..." | |
3776 | |
3777 #: src/gtkpounce.c:528 | |
3778 msgid "Bro_wse..." | |
3779 msgstr "瀏覽(_W)..." | |
3780 | |
3781 #: src/gtkpounce.c:529 | |
3782 msgid "Pre_view" | |
3783 msgstr "預覽(_V)" | |
3784 | |
3785 #: src/gtkpounce.c:612 | |
3786 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3787 msgstr "儲存設定並啟動(_E)" | |
3788 | |
3789 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3790 #: src/gtkpounce.c:896 | |
3791 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3792 msgstr "移除好友狀態捕捉" | |
3793 | |
3794 #: src/gtkpounce.c:954 | |
3795 #, c-format | |
3796 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3797 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)" | |
3798 | |
3799 #: src/gtkpounce.c:956 | |
3800 #, c-format | |
3801 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3802 msgstr "%s 已經登入 (%s)" | |
3803 | |
3804 #: src/gtkpounce.c:958 | |
3805 #, c-format | |
3806 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3807 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" | |
3808 | |
3809 #: src/gtkpounce.c:960 | |
3810 #, c-format | |
3811 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3812 msgstr "%s 由離開返回 (%s)" | |
3813 | |
3814 #: src/gtkpounce.c:962 | |
3815 #, c-format | |
3816 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3817 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)" | |
3818 | |
3819 #: src/gtkpounce.c:964 | |
3820 #, c-format | |
3821 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3822 msgstr "%s 已經登出 (%s)" | |
3823 | |
3824 #: src/gtkpounce.c:966 | |
3825 #, c-format | |
3826 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3827 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)" | |
3828 | |
3829 #: src/gtkpounce.c:968 | |
3830 #, c-format | |
3831 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3832 msgstr "%s 已經離開。 (%s)" | |
3833 | |
3834 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3835 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3836 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" | |
3837 | |
3838 #: src/gtkprefs.c:447 | |
3839 msgid "Interface Options" | |
3840 msgstr "介面選項" | |
3841 | |
3842 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3843 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3844 msgstr "當別名沒有設定時,以對方所設定的暱稱顯示(_I)" | |
3845 | |
3846 #: src/gtkprefs.c:678 | |
3847 msgid "" | |
3848 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3849 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3850 msgstr "" | |
3851 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題" | |
3852 "安裝到清單中。" | |
3853 | |
3854 #: src/gtkprefs.c:718 | |
3855 msgid "Icon" | |
3856 msgstr "圖示" | |
3857 | |
3858 #: src/gtkprefs.c:725 src/gtkprefs.c:2201 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
3859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:721 | |
3860 msgid "Description" | |
3861 msgstr "描述" | |
3862 | |
3863 #: src/gtkprefs.c:821 | |
3864 msgid "Display" | |
3865 msgstr "顯示" | |
3866 | |
3867 #: src/gtkprefs.c:822 | |
3868 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3869 msgstr "顯示訊息時間(_T)" | |
3870 | |
3871 #: src/gtkprefs.c:825 | |
3872 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3873 msgstr "標示出拼錯的字(_H)" | |
3874 | |
3875 #: src/gtkprefs.c:829 | |
3876 msgid "Ignore c_olors" | |
3877 msgstr "忽略顏色(_O)" | |
3878 | |
3879 #: src/gtkprefs.c:831 | |
3880 msgid "Ignore font _faces" | |
3881 msgstr "忽略字體(_F)" | |
3882 | |
3883 #: src/gtkprefs.c:833 | |
3884 msgid "Ignore font si_zes" | |
3885 msgstr "忽略字體大小(_Z)" | |
3886 | |
3887 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3888 msgid "Default Formatting" | |
3889 msgstr "預設格式" | |
3890 | |
3891 #: src/gtkprefs.c:838 | |
3892 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3893 msgstr "送出訊息時使用預設格式化(_S)" | |
3894 | |
3895 #: src/gtkprefs.c:870 | |
3896 msgid "" | |
3897 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3898 "that support formatting. :)" | |
3899 msgstr "假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似以下的樣本:" | |
3900 | |
3901 # XXX 暫譯 | |
3902 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3903 msgid "_Clear Formatting" | |
3904 msgstr "清除格式化(_C)" | |
3905 | |
3906 #: src/gtkprefs.c:910 | |
3907 msgid "Send Message" | |
3908 msgstr "送出訊息" | |
3909 | |
3910 #: src/gtkprefs.c:911 | |
3911 msgid "Enter _sends message" | |
3912 msgstr "按下 Enter 送出訊息(_S)" | |
3913 | |
3914 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3915 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3916 msgstr "按下 Ctrl-Enter 送出訊息(_O)" | |
3917 | |
3918 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3919 msgid "Window Closing" | |
3920 msgstr "視窗關閉" | |
3921 | |
3922 #: src/gtkprefs.c:917 | |
3923 msgid "_Escape closes window" | |
3924 msgstr "按下 Escape 關閉視窗(_E)" | |
3925 | |
3926 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3927 msgid "Insertions" | |
3928 msgstr "插入選項" | |
3929 | |
3930 #: src/gtkprefs.c:921 | |
3931 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3932 msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U} 更改字型樣式(_F)" | |
3933 | |
3934 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3935 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3936 msgstr "按下 Ctrl-(數字鍵) 插入表情(_I)" | |
3937 | |
3938 #: src/gtkprefs.c:939 | |
3939 msgid "Buddy List Sorting" | |
3940 msgstr "好友清單排序" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:948 | |
3943 msgid "_Sorting:" | |
3944 msgstr "排序方式(_S):" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006 | |
3947 msgid "Show _buttons as:" | |
3948 msgstr "顯示按鍵為(_B):" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008 | |
3951 msgid "Pictures" | |
3952 msgstr "圖形" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 | |
3955 msgid "Text" | |
3956 msgstr "文字" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1010 | |
3959 msgid "Pictures and text" | |
3960 msgstr "圖形與文字" | |
3961 | |
3962 #: src/gtkprefs.c:961 | |
3963 msgid "_Raise window on events" | |
3964 msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkprefs.c:964 | |
3967 msgid "Buddy Display" | |
3968 msgstr "好友顯示" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1027 | |
3971 msgid "Show buddy _icons" | |
3972 msgstr "顯示好友圖示(_I)" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:967 | |
3975 msgid "Show _warning levels" | |
3976 msgstr "顯示警告等級(_W)" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:969 | |
3979 msgid "Show idle _times" | |
3980 msgstr "顯示閒置時間(_T)" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:971 | |
3983 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3984 msgstr "把閒置的好友設為灰色(_D)" | |
3985 | |
3986 # XXX 暫譯 | |
3987 #: src/gtkprefs.c:973 | |
3988 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3989 msgstr "自動展開好友(_A)" | |
3990 | |
3991 #: src/gtkprefs.c:1017 | |
3992 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
3993 msgstr "使用「斜線」指令(_S)" | |
3994 | |
3995 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
3996 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3997 msgstr "不明的「斜線」指令,一律當成訊息送出(_S)" | |
3998 | |
3999 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
4000 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4001 msgstr "顯示格式工具列(_F)" | |
4002 | |
4003 #: src/gtkprefs.c:1025 | |
4004 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4005 msgstr "在標題和標籤上顯示別名(_A)" | |
4006 | |
4007 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
4008 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4009 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)" | |
4010 | |
4011 #: src/gtkprefs.c:1031 | |
4012 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4013 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)" | |
4014 | |
4015 #: src/gtkprefs.c:1033 | |
4016 msgid "_Raise IM window on events" | |
4017 msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)" | |
4018 | |
4019 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
4020 msgid "Raise chat _window on events" | |
4021 msgstr "當事件發生時,將交談視窗提到最上方(_R)" | |
4022 | |
4023 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
4024 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4025 msgstr "在聊天室內以不同顏色區別不同的暱稱(_M)" | |
4026 | |
4027 #. All the tab options! | |
4028 #: src/gtkprefs.c:1042 | |
4029 msgid "Tab Options" | |
4030 msgstr "標籤選項" | |
4031 | |
4032 #: src/gtkprefs.c:1044 | |
4033 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4034 msgstr "使用標籤視窗顯示即時訊息和聊天(_T)" | |
4035 | |
4036 #: src/gtkprefs.c:1059 | |
4037 msgid "Show _close button on tabs" | |
4038 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)" | |
4039 | |
4040 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4041 msgid "Tab p_lacement:" | |
4042 msgstr "標籤位置(_L):" | |
4043 | |
4044 #: src/gtkprefs.c:1064 | |
4045 msgid "Top" | |
4046 msgstr "視窗上方" | |
4047 | |
4048 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4049 msgid "Bottom" | |
4050 msgstr "視窗下方" | |
4051 | |
4052 #: src/gtkprefs.c:1066 | |
4053 msgid "Left" | |
4054 msgstr "視窗左側" | |
4055 | |
4056 #: src/gtkprefs.c:1067 | |
4057 msgid "Right" | |
4058 msgstr "視窗右側" | |
4059 | |
4060 # NOTE 不直接翻譯,改依功能呈現的方式翻譯譯文 | |
4061 #: src/gtkprefs.c:1073 | |
4062 msgid "New conversation _placement:" | |
4063 msgstr "新交談開啟於(_P):" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:712 | |
4066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4974 | |
4067 msgid "IP Address" | |
4068 msgstr "IP 位址" | |
4069 | |
4070 #: src/gtkprefs.c:1126 | |
4071 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4072 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" | |
4073 | |
4074 #: src/gtkprefs.c:1135 | |
4075 msgid "Public _IP:" | |
4076 msgstr "公共IP (_I):" | |
4077 | |
4078 #: src/gtkprefs.c:1159 | |
4079 msgid "Ports" | |
4080 msgstr "通訊埠" | |
4081 | |
4082 #: src/gtkprefs.c:1162 | |
4083 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4084 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)" | |
4085 | |
4086 #: src/gtkprefs.c:1165 | |
4087 msgid "_Start Port:" | |
4088 msgstr "啟始通訊埠(_S):" | |
4089 | |
4090 #: src/gtkprefs.c:1172 | |
4091 msgid "_End Port:" | |
4092 msgstr "結束通訊埠(_E):" | |
4093 | |
4094 #: src/gtkprefs.c:1179 | |
4095 msgid "Proxy Server" | |
4096 msgstr "代理伺服器" | |
4097 | |
4098 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 | |
4099 #: src/gtkprefs.c:1183 | |
4100 msgid "No proxy" | |
4101 msgstr "不使用代理伺服器" | |
4102 | |
4103 #: src/gtkprefs.c:1245 | |
4104 msgid "_User:" | |
4105 msgstr "使用者(_U):" | |
4106 | |
4107 #: src/gtkprefs.c:1301 | |
4108 msgid "Epiphany" | |
4109 msgstr "Epiphany" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4112 msgid "Firebird" | |
4113 msgstr "Firebird" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkprefs.c:1303 | |
4116 msgid "Firefox" | |
4117 msgstr "Firefox" | |
4118 | |
4119 #: src/gtkprefs.c:1304 | |
4120 msgid "Galeon" | |
4121 msgstr "Galeon" | |
4122 | |
4123 #: src/gtkprefs.c:1305 | |
4124 msgid "Gnome Default" | |
4125 msgstr "GNOME預設值" | |
4126 | |
4127 #: src/gtkprefs.c:1306 | |
4128 msgid "Konqueror" | |
4129 msgstr "Konqueror" | |
4130 | |
4131 #: src/gtkprefs.c:1307 | |
4132 msgid "Mozilla" | |
4133 msgstr "Mozilla" | |
4134 | |
4135 #: src/gtkprefs.c:1308 | |
4136 msgid "Netscape" | |
4137 msgstr "Netscape" | |
4138 | |
4139 #: src/gtkprefs.c:1309 | |
4140 msgid "Opera" | |
4141 msgstr "Opera" | |
4142 | |
4143 #: src/gtkprefs.c:1318 | |
4144 msgid "Manual" | |
4145 msgstr "使用者自定" | |
4146 | |
4147 #: src/gtkprefs.c:1369 | |
4148 msgid "Browser Selection" | |
4149 msgstr "選擇瀏覽器" | |
4150 | |
4151 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4152 msgid "_Browser:" | |
4153 msgstr "瀏覽器(_B):" | |
4154 | |
4155 #: src/gtkprefs.c:1380 | |
4156 msgid "_Open link in:" | |
4157 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" | |
4158 | |
4159 #: src/gtkprefs.c:1382 | |
4160 msgid "Browser default" | |
4161 msgstr "瀏覽器預設" | |
4162 | |
4163 #: src/gtkprefs.c:1383 | |
4164 msgid "Existing window" | |
4165 msgstr "既有的視窗" | |
4166 | |
4167 #: src/gtkprefs.c:1385 | |
4168 msgid "New tab" | |
4169 msgstr "新標籤" | |
4170 | |
4171 #: src/gtkprefs.c:1399 | |
4172 #, c-format | |
4173 msgid "" | |
4174 "_Manual:\n" | |
4175 "(%s for URL)" | |
4176 msgstr "" | |
4177 "使用者自定(_M):\n" | |
4178 "(請以 %s 代表網址)" | |
4179 | |
4180 #: src/gtkprefs.c:1436 | |
4181 msgid "Message Logs" | |
4182 msgstr "訊息日誌" | |
4183 | |
4184 #: src/gtkprefs.c:1439 | |
4185 msgid "Log _Format:" | |
4186 msgstr "日誌格式(_F):" | |
4187 | |
4188 #: src/gtkprefs.c:1442 | |
4189 msgid "_Log all instant messages" | |
4190 msgstr "記錄所有即時訊息(_L)" | |
4191 | |
4192 #: src/gtkprefs.c:1444 | |
4193 msgid "Log all c_hats" | |
4194 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkprefs.c:1447 | |
4197 msgid "System Logs" | |
4198 msgstr "系統日誌" | |
4199 | |
4200 #: src/gtkprefs.c:1449 | |
4201 msgid "_Enable system log" | |
4202 msgstr "使用系統日誌(_E)" | |
4203 | |
4204 #: src/gtkprefs.c:1452 | |
4205 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4206 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)" | |
4207 | |
4208 #: src/gtkprefs.c:1458 | |
4209 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4210 msgstr "記錄好友的閒置/取消閒置(_I)" | |
4211 | |
4212 #: src/gtkprefs.c:1464 | |
4213 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4214 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)" | |
4215 | |
4216 #: src/gtkprefs.c:1470 | |
4217 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4218 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)" | |
4219 | |
4220 #: src/gtkprefs.c:1596 | |
4221 msgid "Sound Selection" | |
4222 msgstr "選取音效" | |
4223 | |
4224 #: src/gtkprefs.c:1647 | |
4225 msgid "Sound Options" | |
4226 msgstr "音效選項" | |
4227 | |
4228 #: src/gtkprefs.c:1648 | |
4229 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4230 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:1650 | |
4233 msgid "_Sounds while away" | |
4234 msgstr "離開時仍發出音效(_S)" | |
4235 | |
4236 #: src/gtkprefs.c:1654 | |
4237 msgid "Sound Method" | |
4238 msgstr "音效播放方式" | |
4239 | |
4240 #: src/gtkprefs.c:1655 | |
4241 msgid "_Method:" | |
4242 msgstr "播放方式(_M):" | |
4243 | |
4244 #: src/gtkprefs.c:1657 | |
4245 msgid "Console beep" | |
4246 msgstr "嗶一聲" | |
4247 | |
4248 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4249 msgid "Automatic" | |
4250 msgstr "自動" | |
4251 | |
4252 #: src/gtkprefs.c:1666 | |
4253 msgid "Command" | |
4254 msgstr "指令" | |
4255 | |
4256 #: src/gtkprefs.c:1674 | |
4257 #, c-format | |
4258 msgid "" | |
4259 "Sound c_ommand:\n" | |
4260 "(%s for filename)" | |
4261 msgstr "" | |
4262 "音效指令(_C):\n" | |
4263 "(請以 %s 代表檔名)" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprefs.c:1701 | |
4266 msgid "Sound Events" | |
4267 msgstr "事件音效" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkprefs.c:1752 | |
4270 msgid "Play" | |
4271 msgstr "播放" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkprefs.c:1759 | |
4274 msgid "Event" | |
4275 msgstr "事件" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4278 msgid "Test" | |
4279 msgstr "測試" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprefs.c:1782 | |
4282 msgid "Reset" | |
4283 msgstr "重置" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4286 msgid "Choose..." | |
4287 msgstr "選擇..." | |
4288 | |
4289 #: src/gtkprefs.c:1810 | |
4290 msgid "_Queue new messages when away" | |
4291 msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)" | |
4292 | |
4293 #: src/gtkprefs.c:1813 | |
4294 msgid "_Auto-reply:" | |
4295 msgstr "何時送出自動回應:" | |
4296 | |
4297 #: src/gtkprefs.c:1815 | |
4298 msgid "Never" | |
4299 msgstr "從不" | |
4300 | |
4301 #: src/gtkprefs.c:1816 | |
4302 msgid "When away" | |
4303 msgstr "離開期間" | |
4304 | |
4305 #: src/gtkprefs.c:1817 | |
4306 msgid "When away and idle" | |
4307 msgstr "離開並且同時閒置期間" | |
4308 | |
4309 #: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1180 | |
4310 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2804 | |
4311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563 | |
4312 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
4313 msgid "Idle" | |
4314 msgstr "閒置" | |
4315 | |
4316 #: src/gtkprefs.c:1821 | |
4317 msgid "Idle _time reporting:" | |
4318 msgstr "閒置時間報告(_T):" | |
4319 | |
4320 #: src/gtkprefs.c:1824 | |
4321 msgid "Gaim usage" | |
4322 msgstr "Gaim 使用狀況" | |
4323 | |
4324 #: src/gtkprefs.c:1827 | |
4325 msgid "X usage" | |
4326 msgstr "X Window 使用狀況" | |
4327 | |
4328 #: src/gtkprefs.c:1829 | |
4329 msgid "Windows usage" | |
4330 msgstr "Windows 使用狀況" | |
4331 | |
4332 #: src/gtkprefs.c:1837 | |
4333 msgid "Auto-away" | |
4334 msgstr "自動離開" | |
4335 | |
4336 #: src/gtkprefs.c:1838 | |
4337 msgid "Set away _when idle" | |
4338 msgstr "閒置時自動設為離開(_W)" | |
4339 | |
4340 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
4341 #: src/gtkprefs.c:1842 | |
4342 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4343 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):" | |
4344 | |
4345 #: src/gtkprefs.c:1850 | |
4346 msgid "Away m_essage:" | |
4347 msgstr "離開訊息(_M):" | |
4348 | |
4349 #: src/gtkprefs.c:1919 | |
4350 #, c-format | |
4351 msgid "" | |
4352 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4353 "\n" | |
4354 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4355 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4356 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4357 msgstr "" | |
4358 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4359 "\n" | |
4360 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" | |
4361 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n" | |
4362 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s" | |
4363 | |
4364 #: src/gtkprefs.c:1924 | |
4365 #, c-format | |
4366 msgid "" | |
4367 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4368 "\n" | |
4369 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4370 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4371 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4372 msgstr "" | |
4373 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4374 "\n" | |
4375 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | |
4376 "<span weight=\"bold\">網站:</span> %s\n" | |
4377 "<span weight=\"bold\">檔名:</span> %s" | |
4378 | |
4379 #: src/gtkprefs.c:2157 | |
4380 msgid "Load" | |
4381 msgstr "載入" | |
4382 | |
4383 #: src/gtkprefs.c:2171 | |
4384 msgid "Summary" | |
4385 msgstr "簡述" | |
4386 | |
4387 # NOTE「細節」很恰當,因為畫面上的都是瑣碎的細節,連基本資料都久奉 | |
4388 #: src/gtkprefs.c:2219 | |
4389 msgid "Details" | |
4390 msgstr "細節" | |
4391 | |
4392 #: src/gtkprefs.c:2379 | |
4393 msgid "_Edit" | |
4394 msgstr "編輯(_E)" | |
4395 | |
4396 #: src/gtkprefs.c:2415 | |
4397 msgid "Interface" | |
4398 msgstr "介面" | |
4399 | |
4400 #: src/gtkprefs.c:2418 | |
4401 msgid "Message Text" | |
4402 msgstr "訊息文字" | |
4403 | |
4404 #: src/gtkprefs.c:2419 | |
4405 msgid "Shortcuts" | |
4406 msgstr "快捷鍵" | |
4407 | |
4408 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4409 msgid "Smiley Themes" | |
4410 msgstr "表情主題" | |
4411 | |
4412 #: src/gtkprefs.c:2421 | |
4413 msgid "Sounds" | |
4414 msgstr "音效" | |
4415 | |
4416 #: src/gtkprefs.c:2422 | |
4417 msgid "Network" | |
4418 msgstr "網路" | |
4419 | |
4420 #. We use the registered default browser in windows | |
4421 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4422 msgid "Browser" | |
4423 msgstr "瀏覽器" | |
4424 | |
4425 #: src/gtkprefs.c:2427 | |
4426 msgid "Logging" | |
4427 msgstr "日誌" | |
4428 | |
4429 #: src/gtkprefs.c:2428 | |
4430 msgid "Away / Idle" | |
4431 msgstr "離開 / 閒置" | |
4432 | |
4433 #: src/gtkprefs.c:2429 | |
4434 msgid "Away Messages" | |
4435 msgstr "離開訊息" | |
4436 | |
4437 #: src/gtkprefs.c:2432 | |
4438 msgid "Plugins" | |
4439 msgstr "模組清單" | |
4440 | |
4441 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4442 msgid "Allow all users to contact me" | |
4443 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" | |
4444 | |
4445 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4446 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4447 msgstr "只允許好友清單中的使用者" | |
4448 | |
4449 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4450 msgid "Allow only the users below" | |
4451 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡" | |
4452 | |
4453 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4454 msgid "Block all users" | |
4455 msgstr "拒絕所有使用者" | |
4456 | |
4457 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4458 msgid "Block only the users below" | |
4459 msgstr "封鎖以下的使用者" | |
4460 | |
4461 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1466 | |
4462 msgid "Privacy" | |
4463 msgstr "隱私設定" | |
4464 | |
4465 #: src/gtkprivacy.c:399 | |
4466 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4467 msgstr "隱私設定將立刻生效。" | |
4468 | |
4469 #. "Set privacy for:" label | |
4470 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4471 msgid "Set privacy for:" | |
4472 msgstr "帳號:" | |
4473 | |
4474 #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596 | |
4475 msgid "Permit User" | |
4476 msgstr "許可使用者" | |
4477 | |
4478 #: src/gtkprivacy.c:581 | |
4479 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4480 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。" | |
4481 | |
4482 #: src/gtkprivacy.c:582 | |
4483 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4484 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。" | |
4485 | |
4486 #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 | |
4487 msgid "Permit" | |
4488 msgstr "許可" | |
4489 | |
4490 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4491 #, c-format | |
4492 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4493 msgstr "許可 %s 聯絡您?" | |
4494 | |
4495 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4496 #, c-format | |
4497 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4498 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?" | |
4499 | |
4500 #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632 | |
4501 msgid "Block User" | |
4502 msgstr "拒絕使用者" | |
4503 | |
4504 #: src/gtkprivacy.c:620 | |
4505 msgid "Type a user to block." | |
4506 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" | |
4507 | |
4508 #: src/gtkprivacy.c:621 | |
4509 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4510 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。" | |
4511 | |
4512 #: src/gtkprivacy.c:628 | |
4513 #, c-format | |
4514 msgid "Block %s?" | |
4515 msgstr "拒絕 %s?" | |
4516 | |
4517 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4518 #, c-format | |
4519 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4520 msgstr "您確定要拒絕 %s?" | |
4521 | |
4522 #. * | |
4523 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4524 #. | |
4525 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 | |
4526 #: src/protocols/novell/novell.c:1890 src/protocols/silc/buddy.c:307 | |
4527 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 | |
4528 msgid "Yes" | |
4529 msgstr "是" | |
4530 | |
4531 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949 | |
4532 #: src/protocols/novell/novell.c:1891 src/protocols/silc/buddy.c:308 | |
4533 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 | |
4534 msgid "No" | |
4535 msgstr "否" | |
4536 | |
4537 #: src/gtkrequest.c:244 | |
4538 msgid "Apply" | |
4539 msgstr "套用" | |
4540 | |
4541 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4542 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4543 msgid "Close" | |
4544 msgstr "關閉" | |
4545 | |
4546 #: src/gtkrequest.c:1392 | |
4547 msgid "That file already exists" | |
4548 msgstr "那個檔案已經存在" | |
4549 | |
4550 #: src/gtkrequest.c:1393 | |
4551 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4552 msgstr "您要覆蓋它嗎?" | |
4553 | |
4554 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 | |
4555 msgid "Save File..." | |
4556 msgstr "儲存檔案..." | |
4557 | |
4558 #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453 | |
4559 msgid "Open File..." | |
4560 msgstr "開啟檔案..." | |
4561 | |
4562 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4563 msgid "Room List" | |
4564 msgstr "聊天室清單" | |
4565 | |
4566 # list button | |
4567 #. list button | |
4568 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4569 msgid "_Get List" | |
4570 msgstr "取得清單(_G)" | |
4571 | |
4572 #: src/gtksound.c:63 | |
4573 msgid "Buddy logs in" | |
4574 msgstr "好友登入" | |
4575 | |
4576 #: src/gtksound.c:64 | |
4577 msgid "Buddy logs out" | |
4578 msgstr "好友登出" | |
4579 | |
4580 #: src/gtksound.c:65 | |
4581 msgid "Message received" | |
4582 msgstr "收到訊息" | |
4583 | |
4584 #: src/gtksound.c:66 | |
4585 msgid "Message received begins conversation" | |
4586 msgstr "訊息收到,開始進行交談" | |
4587 | |
4588 #: src/gtksound.c:67 | |
4589 msgid "Message sent" | |
4590 msgstr "訊息送出" | |
4591 | |
4592 #: src/gtksound.c:68 | |
4593 msgid "Person enters chat" | |
4594 msgstr "有人進入聊天室" | |
4595 | |
4596 #: src/gtksound.c:69 | |
4597 msgid "Person leaves chat" | |
4598 msgstr "有人離開聊天室" | |
4599 | |
4600 #: src/gtksound.c:70 | |
4601 msgid "You talk in chat" | |
4602 msgstr "您在聊天室說話" | |
4603 | |
4604 #: src/gtksound.c:71 | |
4605 msgid "Others talk in chat" | |
4606 msgstr "其他人進入聊天室" | |
4607 | |
4608 #: src/gtksound.c:74 | |
4609 msgid "Someone says your name in chat" | |
4610 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" | |
4611 | |
4612 #: src/gtksound.c:158 | |
4613 #, c-format | |
4614 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4615 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。" | |
4616 | |
4617 #: src/gtksound.c:174 | |
4618 msgid "" | |
4619 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4620 "no command has been set." | |
4621 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。" | |
4622 | |
4623 #: src/gtksound.c:186 | |
4624 #, c-format | |
4625 msgid "" | |
4626 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4627 "launched: %s" | |
4628 msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s" | |
4629 | |
4630 #: src/log.c:106 | |
4631 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4632 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>" | |
4633 | |
4634 #: src/log.c:545 | |
4635 msgid "XML" | |
4636 msgstr "XML" | |
4637 | |
4638 #: src/log.c:604 | |
4639 #, c-format | |
4640 msgid "" | |
4641 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4642 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4643 msgstr "" | |
4644 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" | |
4645 "</b></font> %s<br/>\n" | |
4646 | |
4647 #: src/log.c:606 | |
4648 #, c-format | |
4649 msgid "" | |
4650 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4651 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4652 msgstr "" | |
4653 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" | |
4654 "</b></font> %s<br/>\n" | |
4655 | |
4656 # XXX 暫譯 | |
4657 #: src/log.c:657 src/log.c:787 | |
4658 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4659 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>" | |
4660 | |
4661 #: src/log.c:667 src/log.c:799 | |
4662 #, c-format | |
4663 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4664 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>" | |
4665 | |
4666 #: src/log.c:671 | |
4667 msgid "HTML" | |
4668 msgstr "HTML" | |
4669 | |
4670 #: src/log.c:732 | |
4671 #, c-format | |
4672 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4673 msgstr "(%s) %s <自動回應>:%s\n" | |
4674 | |
4675 #: src/log.c:803 | |
4676 msgid "Plain text" | |
4677 msgstr "純文字" | |
4678 | |
4679 #: src/main.c:150 | |
4680 msgid "Please create an account." | 3637 msgid "Please create an account." |
4681 msgstr "請建立一個帳號。" | 3638 msgstr "請建立一個帳號。" |
4682 | 3639 |
4683 #: src/main.c:232 | 3640 #: src/gtkmain.c:233 |
4684 msgid "Login" | 3641 msgid "Login" |
4685 msgstr "登入" | 3642 msgstr "登入" |
4686 | 3643 |
4687 #: src/main.c:248 | 3644 #: src/gtkmain.c:249 |
4688 msgid "<b>_Account:</b>" | 3645 msgid "<b>_Account:</b>" |
4689 msgstr "<b>帳號(_A):</b>" | 3646 msgstr "<b>帳號(_A):</b>" |
4690 | 3647 |
4691 #: src/main.c:262 | 3648 #: src/gtkmain.c:263 |
4692 msgid "<b>_Password:</b>" | 3649 msgid "<b>_Password:</b>" |
4693 msgstr "<b>密碼(_P):</b>" | 3650 msgstr "<b>密碼(_P):</b>" |
4694 | 3651 |
4695 #. And now for the buttons | 3652 #. And now for the buttons |
4696 #: src/main.c:279 | 3653 #: src/gtkmain.c:280 |
4697 msgid "_Accounts" | 3654 #, fuzzy |
4698 msgstr "帳號(_A)" | 3655 msgid "A_ccounts" |
4699 | 3656 msgstr "帳號清單" |
4700 #: src/main.c:285 | 3657 |
4701 msgid "_Preferences" | 3658 #: src/gtkmain.c:286 |
4702 msgstr "偏好設定(_P)" | 3659 #, fuzzy |
4703 | 3660 msgid "P_references" |
4704 #: src/main.c:291 | 3661 msgstr "偏好設定" |
4705 msgid "_Sign on" | 3662 |
4706 msgstr "登入(_S)" | 3663 #: src/gtkmain.c:292 |
3664 #, fuzzy | |
3665 msgid "_Log in" | |
3666 msgstr "登入" | |
4707 | 3667 |
4708 #. full help text | 3668 #. full help text |
4709 #: src/main.c:517 | 3669 #: src/gtkmain.c:517 |
4710 #, c-format | 3670 #, c-format |
4711 msgid "" | 3671 msgid "" |
4712 "Gaim %s\n" | 3672 "Gaim %s\n" |
4713 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 3673 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
4714 "\n" | 3674 "\n" |
4738 " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n" | 3698 " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n" |
4739 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" | 3699 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" |
4740 " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n" | 3700 " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n" |
4741 | 3701 |
4742 #. short message | 3702 #. short message |
4743 #: src/main.c:532 | 3703 #: src/gtkmain.c:532 |
4744 #, c-format | 3704 #, c-format |
4745 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 3705 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
4746 msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" | 3706 msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" |
4747 | 3707 |
4748 #: src/main.c:845 | 3708 #: src/gtkmain.c:899 |
4749 msgid "Unable to load preferences" | 3709 msgid "Unable to load preferences" |
4750 msgstr "無法載入偏好設定" | 3710 msgstr "無法載入偏好設定" |
4751 | 3711 |
4752 #: src/main.c:845 | 3712 #: src/gtkmain.c:899 |
4753 msgid "" | 3713 msgid "" |
4754 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | 3714 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " |
4755 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | 3715 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " |
4756 "Preferences window." | 3716 "Preferences window." |
4757 msgstr "" | 3717 msgstr "" |
4758 "Gaim 無法載入您的偏好設定,因為您原有的偏好設定檔格式太舊。請透過「偏好設定」" | 3718 "Gaim 無法載入您的偏好設定,因為您原有的偏好設定檔格式太舊。請透過「偏好設定」" |
4759 "視窗重新設定您的偏好。" | 3719 "視窗重新設定您的偏好。" |
4760 | 3720 |
4761 #: src/plugin.c:286 | 3721 #. Descriptive label |
3722 #: src/gtknotify.c:218 | |
3723 #, c-format | |
3724 msgid "%s has %d new message." | |
3725 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3726 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" | |
3727 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。" | |
3728 | |
3729 #: src/gtknotify.c:232 | |
3730 #, c-format | |
3731 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3732 msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n" | |
3733 | |
3734 #: src/gtknotify.c:241 | |
3735 #, c-format | |
3736 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3737 msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n" | |
3738 | |
3739 #: src/gtknotify.c:246 | |
3740 #, c-format | |
3741 msgid "" | |
3742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3743 "\n" | |
3744 "%s%s%s%s" | |
3745 msgstr "" | |
3746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" | |
3747 "\n" | |
3748 "%s%s%s%s" | |
3749 | |
3750 #: src/gtknotify.c:262 | |
3751 #, c-format | |
3752 msgid "" | |
3753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3754 "\n" | |
3755 "%s" | |
3756 msgstr "" | |
3757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" | |
3758 "\n" | |
3759 "%s" | |
3760 | |
3761 #: src/gtknotify.c:419 | |
3762 #, c-format | |
3763 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3764 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" | |
3765 | |
3766 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 | |
3767 #: src/gtknotify.c:570 | |
3768 msgid "Unable to open URL" | |
3769 msgstr "無法開啟網頁" | |
3770 | |
3771 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 | |
3772 #, c-format | |
3773 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3774 msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s" | |
3775 | |
3776 #: src/gtknotify.c:571 | |
3777 msgid "" | |
3778 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3779 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" | |
3780 | |
3781 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3782 msgid "Select a file" | |
3783 msgstr "選擇檔案" | |
3784 | |
3785 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3786 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3787 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。" | |
3788 | |
3789 #. "New Buddy Pounce" | |
3790 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 | |
3791 msgid "New Buddy Pounce" | |
3792 msgstr "新增好友狀態捕捉" | |
3793 | |
3794 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3795 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3796 msgstr "編輯好友狀態捕捉" | |
3797 | |
3798 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3799 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3800 msgid "Pounce Who" | |
3801 msgstr "要捕捉誰的狀態" | |
3802 | |
3803 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3804 msgid "_Buddy name:" | |
3805 msgstr "好友名稱(_B):" | |
3806 | |
3807 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3808 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3809 msgid "Pounce When" | |
3810 msgstr "捕捉什麼樣的狀態" | |
3811 | |
3812 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3813 msgid "Si_gn on" | |
3814 msgstr "登入(_G)" | |
3815 | |
3816 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3817 msgid "Sign _off" | |
3818 msgstr "登出(_O)" | |
3819 | |
3820 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3821 msgid "A_way" | |
3822 msgstr "離開(_W)" | |
3823 | |
3824 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3825 msgid "_Return from away" | |
3826 msgstr "由離開返回(_R)" | |
3827 | |
3828 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3829 msgid "_Idle" | |
3830 msgstr "閒置(_I)" | |
3831 | |
3832 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3833 msgid "Retur_n from idle" | |
3834 msgstr "由閒置返回(_N)" | |
3835 | |
3836 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3837 msgid "Buddy starts _typing" | |
3838 msgstr "好友開始輸入(_T)" | |
3839 | |
3840 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3841 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3842 msgstr "好友停止輸入(_Y)" | |
3843 | |
3844 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3845 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3846 msgid "Pounce Action" | |
3847 msgstr "捕捉動作" | |
3848 | |
3849 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3850 msgid "Op_en an IM window" | |
3851 msgstr "開啟即時訊息視窗(_E)" | |
3852 | |
3853 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3854 msgid "_Popup notification" | |
3855 msgstr "彈出通知(_P)" | |
3856 | |
3857 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3858 msgid "Send a _message" | |
3859 msgstr "送出訊息(_M)" | |
3860 | |
3861 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3862 msgid "E_xecute a command" | |
3863 msgstr "執行指令(_X)" | |
3864 | |
3865 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3866 msgid "P_lay a sound" | |
3867 msgstr "播放音效(_L)" | |
3868 | |
3869 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3870 msgid "B_rowse..." | |
3871 msgstr "瀏覽(_R)..." | |
3872 | |
3873 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3874 msgid "Bro_wse..." | |
3875 msgstr "瀏覽(_W)..." | |
3876 | |
3877 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3878 msgid "Pre_view" | |
3879 msgstr "預覽(_V)" | |
3880 | |
3881 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3882 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3883 msgstr "儲存設定並啟動(_E)" | |
3884 | |
3885 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3886 #: src/gtkpounce.c:908 | |
3887 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3888 msgstr "移除好友狀態捕捉" | |
3889 | |
3890 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3891 #, c-format | |
3892 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3893 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)" | |
3894 | |
3895 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3896 #, c-format | |
3897 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3898 msgstr "%s 已經登入 (%s)" | |
3899 | |
3900 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3901 #, c-format | |
3902 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3903 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" | |
3904 | |
3905 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3906 #, c-format | |
3907 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3908 msgstr "%s 由離開返回 (%s)" | |
3909 | |
3910 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3911 #, c-format | |
3912 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3913 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)" | |
3914 | |
3915 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3916 #, c-format | |
3917 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3918 msgstr "%s 已經登出 (%s)" | |
3919 | |
3920 #: src/gtkpounce.c:981 | |
3921 #, c-format | |
3922 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3923 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)" | |
3924 | |
3925 #: src/gtkpounce.c:983 | |
3926 #, c-format | |
3927 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3928 msgstr "%s 已經離開。 (%s)" | |
3929 | |
3930 #: src/gtkpounce.c:984 | |
3931 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3932 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" | |
3933 | |
3934 #: src/gtkprefs.c:398 | |
3935 msgid "Interface Options" | |
3936 msgstr "介面選項" | |
3937 | |
3938 #: src/gtkprefs.c:400 | |
3939 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3940 msgstr "當別名沒有設定時,以對方所設定的暱稱顯示(_I)" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:632 | |
3943 msgid "" | |
3944 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3945 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3946 msgstr "" | |
3947 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題" | |
3948 "安裝到清單中。" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:672 | |
3951 msgid "Icon" | |
3952 msgstr "圖示" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 | |
3956 msgid "Description" | |
3957 msgstr "描述" | |
3958 | |
3959 #: src/gtkprefs.c:774 | |
3960 msgid "Display" | |
3961 msgstr "顯示" | |
3962 | |
3963 #: src/gtkprefs.c:775 | |
3964 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3965 msgstr "顯示訊息時間(_T)" | |
3966 | |
3967 #: src/gtkprefs.c:778 | |
3968 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3969 msgstr "標示出拼錯的字(_H)" | |
3970 | |
3971 #: src/gtkprefs.c:782 | |
3972 msgid "Ignore c_olors" | |
3973 msgstr "忽略顏色(_O)" | |
3974 | |
3975 #: src/gtkprefs.c:784 | |
3976 msgid "Ignore font _faces" | |
3977 msgstr "忽略字體(_F)" | |
3978 | |
3979 #: src/gtkprefs.c:786 | |
3980 msgid "Ignore font si_zes" | |
3981 msgstr "忽略字體大小(_Z)" | |
3982 | |
3983 #: src/gtkprefs.c:789 | |
3984 msgid "Default Formatting" | |
3985 msgstr "預設格式" | |
3986 | |
3987 #: src/gtkprefs.c:791 | |
3988 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3989 msgstr "送出訊息時使用預設格式化(_S)" | |
3990 | |
3991 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3992 msgid "" | |
3993 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3994 "that support formatting. :)" | |
3995 msgstr "假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似以下的樣本:" | |
3996 | |
3997 # XXX 暫譯 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:804 | |
3999 msgid "_Clear Formatting" | |
4000 msgstr "清除格式化(_C)" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:841 | |
4003 msgid "Window Closing" | |
4004 msgstr "視窗關閉" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:842 | |
4007 msgid "_Escape closes window" | |
4008 msgstr "按下 Escape 關閉視窗(_E)" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:858 | |
4011 msgid "Buddy List Sorting" | |
4012 msgstr "好友清單排序" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:867 | |
4015 msgid "_Sorting:" | |
4016 msgstr "排序方式(_S):" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:872 | |
4019 msgid "Buddy Display" | |
4020 msgstr "好友顯示" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 | |
4023 msgid "Show buddy _icons" | |
4024 msgstr "顯示好友圖示(_I)" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:875 | |
4027 msgid "Show _warning levels" | |
4028 msgstr "顯示警告等級(_W)" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:877 | |
4031 msgid "Show idle _times" | |
4032 msgstr "顯示閒置時間(_T)" | |
4033 | |
4034 # XXX 暫譯 | |
4035 #: src/gtkprefs.c:879 | |
4036 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4037 msgstr "自動展開好友(_A)" | |
4038 | |
4039 #: src/gtkprefs.c:912 | |
4040 msgid "Show _buttons as:" | |
4041 msgstr "顯示按鍵為(_B):" | |
4042 | |
4043 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4044 msgid "Pictures" | |
4045 msgstr "圖形" | |
4046 | |
4047 #: src/gtkprefs.c:915 | |
4048 msgid "Text" | |
4049 msgstr "文字" | |
4050 | |
4051 #: src/gtkprefs.c:916 | |
4052 msgid "Pictures and text" | |
4053 msgstr "圖形與文字" | |
4054 | |
4055 #: src/gtkprefs.c:923 | |
4056 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4057 msgstr "使用「斜線」指令(_S)" | |
4058 | |
4059 #: src/gtkprefs.c:926 | |
4060 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4061 msgstr "不明的「斜線」指令,一律當成訊息送出(_S)" | |
4062 | |
4063 #: src/gtkprefs.c:929 | |
4064 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4065 msgstr "顯示格式工具列(_F)" | |
4066 | |
4067 #: src/gtkprefs.c:931 | |
4068 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4069 msgstr "在標題和標籤上顯示別名(_A)" | |
4070 | |
4071 #: src/gtkprefs.c:935 | |
4072 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4073 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)" | |
4074 | |
4075 #: src/gtkprefs.c:937 | |
4076 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4077 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)" | |
4078 | |
4079 #: src/gtkprefs.c:939 | |
4080 msgid "_Raise IM window on events" | |
4081 msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)" | |
4082 | |
4083 #: src/gtkprefs.c:942 | |
4084 msgid "Raise chat _window on events" | |
4085 msgstr "當事件發生時,將交談視窗提到最上方(_R)" | |
4086 | |
4087 #. All the tab options! | |
4088 #: src/gtkprefs.c:946 | |
4089 msgid "Tab Options" | |
4090 msgstr "標籤選項" | |
4091 | |
4092 #: src/gtkprefs.c:948 | |
4093 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4094 msgstr "使用標籤視窗顯示即時訊息和聊天(_T)" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4097 #, fuzzy | |
4098 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4099 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:965 | |
4102 msgid "Tab p_lacement:" | |
4103 msgstr "標籤位置(_L):" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4106 msgid "Top" | |
4107 msgstr "視窗上方" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:968 | |
4110 msgid "Bottom" | |
4111 msgstr "視窗下方" | |
4112 | |
4113 #: src/gtkprefs.c:969 | |
4114 msgid "Left" | |
4115 msgstr "視窗左側" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4118 msgid "Right" | |
4119 msgstr "視窗右側" | |
4120 | |
4121 # NOTE 不直接翻譯,改依功能呈現的方式翻譯譯文 | |
4122 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4123 msgid "New conversation _placement:" | |
4124 msgstr "新交談開啟於(_P):" | |
4125 | |
4126 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 | |
4127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | |
4128 msgid "IP Address" | |
4129 msgstr "IP 位址" | |
4130 | |
4131 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
4132 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4133 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" | |
4134 | |
4135 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
4136 msgid "Public _IP:" | |
4137 msgstr "公共IP (_I):" | |
4138 | |
4139 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4140 msgid "Ports" | |
4141 msgstr "通訊埠" | |
4142 | |
4143 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4144 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4145 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)" | |
4146 | |
4147 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4148 msgid "_Start Port:" | |
4149 msgstr "啟始通訊埠(_S):" | |
4150 | |
4151 #: src/gtkprefs.c:1075 | |
4152 msgid "_End Port:" | |
4153 msgstr "結束通訊埠(_E):" | |
4154 | |
4155 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
4156 msgid "Proxy Server" | |
4157 msgstr "代理伺服器" | |
4158 | |
4159 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 | |
4160 #: src/gtkprefs.c:1086 | |
4161 msgid "No proxy" | |
4162 msgstr "不使用代理伺服器" | |
4163 | |
4164 #: src/gtkprefs.c:1148 | |
4165 msgid "_User:" | |
4166 msgstr "使用者(_U):" | |
4167 | |
4168 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4169 msgid "Epiphany" | |
4170 msgstr "Epiphany" | |
4171 | |
4172 #: src/gtkprefs.c:1205 | |
4173 msgid "Firebird" | |
4174 msgstr "Firebird" | |
4175 | |
4176 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4177 msgid "Firefox" | |
4178 msgstr "Firefox" | |
4179 | |
4180 #: src/gtkprefs.c:1207 | |
4181 msgid "Galeon" | |
4182 msgstr "Galeon" | |
4183 | |
4184 #: src/gtkprefs.c:1208 | |
4185 msgid "Gnome Default" | |
4186 msgstr "GNOME預設值" | |
4187 | |
4188 #: src/gtkprefs.c:1209 | |
4189 msgid "Konqueror" | |
4190 msgstr "Konqueror" | |
4191 | |
4192 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
4193 msgid "Mozilla" | |
4194 msgstr "Mozilla" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4197 msgid "Netscape" | |
4198 msgstr "Netscape" | |
4199 | |
4200 #: src/gtkprefs.c:1212 | |
4201 msgid "Opera" | |
4202 msgstr "Opera" | |
4203 | |
4204 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
4205 msgid "Manual" | |
4206 msgstr "使用者自定" | |
4207 | |
4208 #: src/gtkprefs.c:1272 | |
4209 msgid "Browser Selection" | |
4210 msgstr "選擇瀏覽器" | |
4211 | |
4212 #: src/gtkprefs.c:1276 | |
4213 msgid "_Browser:" | |
4214 msgstr "瀏覽器(_B):" | |
4215 | |
4216 #: src/gtkprefs.c:1283 | |
4217 msgid "_Open link in:" | |
4218 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" | |
4219 | |
4220 #: src/gtkprefs.c:1285 | |
4221 msgid "Browser default" | |
4222 msgstr "瀏覽器預設" | |
4223 | |
4224 #: src/gtkprefs.c:1286 | |
4225 msgid "Existing window" | |
4226 msgstr "既有的視窗" | |
4227 | |
4228 #: src/gtkprefs.c:1288 | |
4229 msgid "New tab" | |
4230 msgstr "新標籤" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4233 #, c-format | |
4234 msgid "" | |
4235 "_Manual:\n" | |
4236 "(%s for URL)" | |
4237 msgstr "" | |
4238 "使用者自定(_M):\n" | |
4239 "(請以 %s 代表網址)" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4242 msgid "Message Logs" | |
4243 msgstr "訊息日誌" | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
4246 msgid "Log _Format:" | |
4247 msgstr "日誌格式(_F):" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
4250 msgid "_Log all instant messages" | |
4251 msgstr "記錄所有即時訊息(_L)" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
4254 msgid "Log all c_hats" | |
4255 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprefs.c:1350 | |
4258 msgid "System Logs" | |
4259 msgstr "系統日誌" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkprefs.c:1352 | |
4262 msgid "_Enable system log" | |
4263 msgstr "使用系統日誌(_E)" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4266 #, fuzzy | |
4267 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4268 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)" | |
4269 | |
4270 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4271 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4272 msgstr "記錄好友的閒置/取消閒置(_I)" | |
4273 | |
4274 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4275 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4276 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)" | |
4277 | |
4278 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4279 #, fuzzy | |
4280 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4281 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)" | |
4282 | |
4283 #: src/gtkprefs.c:1509 | |
4284 msgid "Sound Selection" | |
4285 msgstr "選取音效" | |
4286 | |
4287 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4288 msgid "Sound Method" | |
4289 msgstr "音效播放方式" | |
4290 | |
4291 #: src/gtkprefs.c:1562 | |
4292 msgid "_Method:" | |
4293 msgstr "播放方式(_M):" | |
4294 | |
4295 #: src/gtkprefs.c:1564 | |
4296 msgid "Console beep" | |
4297 msgstr "嗶一聲" | |
4298 | |
4299 #: src/gtkprefs.c:1566 | |
4300 msgid "Automatic" | |
4301 msgstr "自動" | |
4302 | |
4303 #: src/gtkprefs.c:1573 | |
4304 msgid "Command" | |
4305 msgstr "指令" | |
4306 | |
4307 #: src/gtkprefs.c:1574 | |
4308 #, fuzzy | |
4309 msgid "No sounds" | |
4310 msgstr "音效" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkprefs.c:1582 | |
4313 #, c-format | |
4314 msgid "" | |
4315 "Sound c_ommand:\n" | |
4316 "(%s for filename)" | |
4317 msgstr "" | |
4318 "音效指令(_C):\n" | |
4319 "(請以 %s 代表檔名)" | |
4320 | |
4321 #: src/gtkprefs.c:1609 | |
4322 msgid "Sound Options" | |
4323 msgstr "音效選項" | |
4324 | |
4325 #: src/gtkprefs.c:1610 | |
4326 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4327 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)" | |
4328 | |
4329 #: src/gtkprefs.c:1612 | |
4330 msgid "_Sounds while away" | |
4331 msgstr "離開時仍發出音效(_S)" | |
4332 | |
4333 #: src/gtkprefs.c:1622 | |
4334 msgid "Sound Events" | |
4335 msgstr "事件音效" | |
4336 | |
4337 #: src/gtkprefs.c:1673 | |
4338 msgid "Play" | |
4339 msgstr "播放" | |
4340 | |
4341 #: src/gtkprefs.c:1680 | |
4342 msgid "Event" | |
4343 msgstr "事件" | |
4344 | |
4345 #: src/gtkprefs.c:1699 | |
4346 msgid "Test" | |
4347 msgstr "測試" | |
4348 | |
4349 #: src/gtkprefs.c:1703 | |
4350 msgid "Reset" | |
4351 msgstr "重置" | |
4352 | |
4353 #: src/gtkprefs.c:1707 | |
4354 msgid "Choose..." | |
4355 msgstr "選擇..." | |
4356 | |
4357 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4358 msgid "_Queue new messages when away" | |
4359 msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)" | |
4360 | |
4361 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4362 msgid "_Auto-reply:" | |
4363 msgstr "何時送出自動回應:" | |
4364 | |
4365 #: src/gtkprefs.c:1766 | |
4366 msgid "Never" | |
4367 msgstr "從不" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkprefs.c:1767 | |
4370 msgid "When away" | |
4371 msgstr "離開期間" | |
4372 | |
4373 #: src/gtkprefs.c:1768 | |
4374 msgid "When away and idle" | |
4375 msgstr "離開並且同時閒置期間" | |
4376 | |
4377 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4378 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 | |
4379 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
4380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4381 msgid "Idle" | |
4382 msgstr "閒置" | |
4383 | |
4384 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4385 msgid "Idle _time reporting:" | |
4386 msgstr "閒置時間報告(_T):" | |
4387 | |
4388 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4389 msgid "Gaim usage" | |
4390 msgstr "Gaim 使用狀況" | |
4391 | |
4392 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4393 msgid "X usage" | |
4394 msgstr "X Window 使用狀況" | |
4395 | |
4396 #: src/gtkprefs.c:1780 | |
4397 msgid "Windows usage" | |
4398 msgstr "Windows 使用狀況" | |
4399 | |
4400 #: src/gtkprefs.c:1788 | |
4401 msgid "Auto-away" | |
4402 msgstr "自動離開" | |
4403 | |
4404 #: src/gtkprefs.c:1789 | |
4405 msgid "Set away _when idle" | |
4406 msgstr "閒置時自動設為離開(_W)" | |
4407 | |
4408 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
4409 #: src/gtkprefs.c:1793 | |
4410 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4411 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):" | |
4412 | |
4413 #: src/gtkprefs.c:1801 | |
4414 msgid "Away m_essage:" | |
4415 msgstr "離開訊息(_M):" | |
4416 | |
4417 #: src/gtkprefs.c:1859 | |
4418 #, c-format | |
4419 msgid "" | |
4420 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4421 "\n" | |
4422 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4423 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4424 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4425 msgstr "" | |
4426 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4427 "\n" | |
4428 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" | |
4429 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n" | |
4430 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s" | |
4431 | |
4432 #: src/gtkprefs.c:1864 | |
4433 #, c-format | |
4434 msgid "" | |
4435 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4436 "\n" | |
4437 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4438 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4439 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4440 msgstr "" | |
4441 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4442 "\n" | |
4443 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | |
4444 "<span weight=\"bold\">網站:</span> %s\n" | |
4445 "<span weight=\"bold\">檔名:</span> %s" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprefs.c:2073 | |
4448 msgid "Load" | |
4449 msgstr "載入" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
4452 msgid "Summary" | |
4453 msgstr "簡述" | |
4454 | |
4455 # NOTE「細節」很恰當,因為畫面上的都是瑣碎的細節,連基本資料都久奉 | |
4456 #: src/gtkprefs.c:2135 | |
4457 msgid "Details" | |
4458 msgstr "細節" | |
4459 | |
4460 #: src/gtkprefs.c:2177 | |
4461 msgid "Interface" | |
4462 msgstr "介面" | |
4463 | |
4464 #: src/gtkprefs.c:2180 | |
4465 msgid "Message Text" | |
4466 msgstr "訊息文字" | |
4467 | |
4468 #: src/gtkprefs.c:2181 | |
4469 msgid "Shortcuts" | |
4470 msgstr "快捷鍵" | |
4471 | |
4472 #: src/gtkprefs.c:2182 | |
4473 msgid "Smiley Themes" | |
4474 msgstr "表情主題" | |
4475 | |
4476 #: src/gtkprefs.c:2183 | |
4477 msgid "Sounds" | |
4478 msgstr "音效" | |
4479 | |
4480 #: src/gtkprefs.c:2184 | |
4481 msgid "Network" | |
4482 msgstr "網路" | |
4483 | |
4484 #: src/gtkprefs.c:2189 | |
4485 msgid "Browser" | |
4486 msgstr "瀏覽器" | |
4487 | |
4488 #: src/gtkprefs.c:2192 | |
4489 msgid "Logging" | |
4490 msgstr "日誌" | |
4491 | |
4492 #: src/gtkprefs.c:2193 | |
4493 msgid "Away / Idle" | |
4494 msgstr "離開 / 閒置" | |
4495 | |
4496 #: src/gtkprefs.c:2196 | |
4497 msgid "Plugins" | |
4498 msgstr "模組清單" | |
4499 | |
4500 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4501 msgid "Allow all users to contact me" | |
4502 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" | |
4503 | |
4504 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4505 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4506 msgstr "只允許好友清單中的使用者" | |
4507 | |
4508 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4509 msgid "Allow only the users below" | |
4510 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡" | |
4511 | |
4512 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4513 msgid "Block all users" | |
4514 msgstr "拒絕所有使用者" | |
4515 | |
4516 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4517 msgid "Block only the users below" | |
4518 msgstr "封鎖以下的使用者" | |
4519 | |
4520 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
4521 msgid "Privacy" | |
4522 msgstr "隱私設定" | |
4523 | |
4524 #: src/gtkprivacy.c:401 | |
4525 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4526 msgstr "隱私設定將立刻生效。" | |
4527 | |
4528 #. "Set privacy for:" label | |
4529 #: src/gtkprivacy.c:413 | |
4530 msgid "Set privacy for:" | |
4531 msgstr "帳號:" | |
4532 | |
4533 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 | |
4534 msgid "Permit User" | |
4535 msgstr "許可使用者" | |
4536 | |
4537 #: src/gtkprivacy.c:583 | |
4538 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4539 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。" | |
4540 | |
4541 #: src/gtkprivacy.c:584 | |
4542 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4543 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。" | |
4544 | |
4545 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 | |
4546 msgid "Permit" | |
4547 msgstr "許可" | |
4548 | |
4549 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4550 #, c-format | |
4551 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4552 msgstr "許可 %s 聯絡您?" | |
4553 | |
4554 #: src/gtkprivacy.c:594 | |
4555 #, c-format | |
4556 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4557 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?" | |
4558 | |
4559 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 | |
4560 msgid "Block User" | |
4561 msgstr "拒絕使用者" | |
4562 | |
4563 #: src/gtkprivacy.c:622 | |
4564 msgid "Type a user to block." | |
4565 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" | |
4566 | |
4567 #: src/gtkprivacy.c:623 | |
4568 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4569 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。" | |
4570 | |
4571 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4572 #, c-format | |
4573 msgid "Block %s?" | |
4574 msgstr "拒絕 %s?" | |
4575 | |
4576 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4577 #, c-format | |
4578 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4579 msgstr "您確定要拒絕 %s?" | |
4580 | |
4581 #. * | |
4582 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4583 #. | |
4584 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4585 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 | |
4586 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4587 #: src/request.h:1235 | |
4588 msgid "Yes" | |
4589 msgstr "是" | |
4590 | |
4591 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4592 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
4593 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4594 #: src/request.h:1235 | |
4595 msgid "No" | |
4596 msgstr "否" | |
4597 | |
4598 #: src/gtkrequest.c:261 | |
4599 msgid "Apply" | |
4600 msgstr "套用" | |
4601 | |
4602 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 | |
4603 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4604 msgid "Close" | |
4605 msgstr "關閉" | |
4606 | |
4607 #: src/gtkrequest.c:1483 | |
4608 msgid "That file already exists" | |
4609 msgstr "那個檔案已經存在" | |
4610 | |
4611 #: src/gtkrequest.c:1484 | |
4612 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4613 msgstr "您要覆蓋它嗎?" | |
4614 | |
4615 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 | |
4616 msgid "Save File..." | |
4617 msgstr "儲存檔案..." | |
4618 | |
4619 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 | |
4620 msgid "Open File..." | |
4621 msgstr "開啟檔案..." | |
4622 | |
4623 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4624 msgid "Room List" | |
4625 msgstr "聊天室清單" | |
4626 | |
4627 # list button | |
4628 #. list button | |
4629 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4630 msgid "_Get List" | |
4631 msgstr "取得清單(_G)" | |
4632 | |
4633 #: src/gtksound.c:65 | |
4634 msgid "Buddy logs in" | |
4635 msgstr "好友登入" | |
4636 | |
4637 #: src/gtksound.c:66 | |
4638 msgid "Buddy logs out" | |
4639 msgstr "好友登出" | |
4640 | |
4641 #: src/gtksound.c:67 | |
4642 msgid "Message received" | |
4643 msgstr "收到訊息" | |
4644 | |
4645 #: src/gtksound.c:68 | |
4646 msgid "Message received begins conversation" | |
4647 msgstr "訊息收到,開始進行交談" | |
4648 | |
4649 #: src/gtksound.c:69 | |
4650 msgid "Message sent" | |
4651 msgstr "訊息送出" | |
4652 | |
4653 #: src/gtksound.c:70 | |
4654 msgid "Person enters chat" | |
4655 msgstr "有人進入聊天室" | |
4656 | |
4657 #: src/gtksound.c:71 | |
4658 msgid "Person leaves chat" | |
4659 msgstr "有人離開聊天室" | |
4660 | |
4661 #: src/gtksound.c:72 | |
4662 msgid "You talk in chat" | |
4663 msgstr "您在聊天室說話" | |
4664 | |
4665 #: src/gtksound.c:73 | |
4666 msgid "Others talk in chat" | |
4667 msgstr "其他人進入聊天室" | |
4668 | |
4669 #: src/gtksound.c:76 | |
4670 msgid "Someone says your name in chat" | |
4671 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" | |
4672 | |
4673 #: src/gtksound.c:180 | |
4674 #, c-format | |
4675 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4676 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。" | |
4677 | |
4678 #: src/gtksound.c:196 | |
4679 msgid "" | |
4680 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4681 "no command has been set." | |
4682 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。" | |
4683 | |
4684 #: src/gtksound.c:208 | |
4685 #, c-format | |
4686 msgid "" | |
4687 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4688 "launched: %s" | |
4689 msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s" | |
4690 | |
4691 #: src/gtkstock.c:88 | |
4692 msgid "_Alias" | |
4693 msgstr "別名(_A)" | |
4694 | |
4695 #: src/gtkstock.c:90 | |
4696 msgid "_Invite" | |
4697 msgstr "邀請(_I)" | |
4698 | |
4699 #: src/gtkstock.c:91 | |
4700 msgid "_Modify" | |
4701 msgstr "修改(_M)" | |
4702 | |
4703 #: src/gtkstock.c:92 | |
4704 msgid "_Open Mail" | |
4705 msgstr "開啟郵件(_O)" | |
4706 | |
4707 #: src/gtkstock.c:94 | |
4708 msgid "_Warn" | |
4709 msgstr "警告(_W)" | |
4710 | |
4711 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 | |
4712 #, fuzzy, c-format | |
4713 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4714 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" | |
4715 | |
4716 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 | |
4717 #, fuzzy | |
4718 msgid "Failed to load image" | |
4719 msgstr "無法儲存影像:%s\n" | |
4720 | |
4721 #: src/gtkutils.c:1487 | |
4722 #, fuzzy, c-format | |
4723 msgid "Cannot send folder %s." | |
4724 msgstr "無法傳送檔案" | |
4725 | |
4726 #: src/gtkutils.c:1489 | |
4727 msgid "" | |
4728 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4729 "individually" | |
4730 msgstr "" | |
4731 | |
4732 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 | |
4733 #, fuzzy | |
4734 msgid "You have dragged an image" | |
4735 msgstr "您輸入了無效的使用者名稱" | |
4736 | |
4737 #: src/gtkutils.c:1517 | |
4738 msgid "" | |
4739 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4740 "use it as the buddy icon for this user." | |
4741 msgstr "" | |
4742 | |
4743 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 | |
4744 #, fuzzy | |
4745 msgid "Set as buddy icon" | |
4746 msgstr "顯示好友圖示(_I)" | |
4747 | |
4748 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 | |
4749 #, fuzzy | |
4750 msgid "Send image file" | |
4751 msgstr "送出訊息" | |
4752 | |
4753 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 | |
4754 #, fuzzy | |
4755 msgid "Insert in message" | |
4756 msgstr "插入影像" | |
4757 | |
4758 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4759 #, fuzzy | |
4760 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4761 msgstr "您要加入個這交談嗎?" | |
4762 | |
4763 #: src/gtkutils.c:1531 | |
4764 msgid "" | |
4765 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " | |
4766 "use it as the buddy icon for this user." | |
4767 msgstr "" | |
4768 | |
4769 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4770 msgid "" | |
4771 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4772 "this user" | |
4773 msgstr "" | |
4774 | |
4775 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4776 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4777 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4778 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4779 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4780 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4781 #, fuzzy | |
4782 msgid "Cannot send launcher" | |
4783 msgstr "無法傳送檔案" | |
4784 | |
4785 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4786 msgid "" | |
4787 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4788 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4789 msgstr "" | |
4790 | |
4791 #: src/log.c:104 | |
4792 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4793 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>" | |
4794 | |
4795 #: src/log.c:528 | |
4796 msgid "XML" | |
4797 msgstr "XML" | |
4798 | |
4799 #: src/log.c:591 | |
4800 #, c-format | |
4801 msgid "" | |
4802 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4803 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4804 msgstr "" | |
4805 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" | |
4806 "</b></font> %s<br/>\n" | |
4807 | |
4808 #: src/log.c:593 | |
4809 #, c-format | |
4810 msgid "" | |
4811 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4812 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4813 msgstr "" | |
4814 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" | |
4815 "</b></font> %s<br/>\n" | |
4816 | |
4817 # XXX 暫譯 | |
4818 #: src/log.c:644 src/log.c:774 | |
4819 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4820 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>" | |
4821 | |
4822 #: src/log.c:654 src/log.c:786 | |
4823 #, c-format | |
4824 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4825 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>" | |
4826 | |
4827 #: src/log.c:658 | |
4828 msgid "HTML" | |
4829 msgstr "HTML" | |
4830 | |
4831 #: src/log.c:719 | |
4832 #, c-format | |
4833 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4834 msgstr "(%s) %s <自動回應>:%s\n" | |
4835 | |
4836 #: src/log.c:790 | |
4837 msgid "Plain text" | |
4838 msgstr "純文字" | |
4839 | |
4840 #: src/plugin.c:304 | |
4762 #, c-format | 4841 #, c-format |
4763 msgid "" | 4842 msgid "" |
4764 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4843 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4765 "again." | 4844 "again." |
4766 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。" | 4845 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。" |
4767 | 4846 |
4768 #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 | 4847 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 |
4769 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4848 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4770 msgstr "Gaim 無法讀入您所提供的模組。" | 4849 msgstr "Gaim 無法讀入您所提供的模組。" |
4771 | 4850 |
4772 #: src/plugin.c:315 | 4851 #: src/plugin.c:333 |
4773 #, c-format | 4852 #, c-format |
4774 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4853 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4775 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。" | 4854 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。" |
4776 | 4855 |
4777 # NOTE 勿依字面直譯,這樣的句子很奇怪 | 4856 # NOTE 勿依字面直譯,這樣的句子很奇怪 |
4778 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | 4857 #: src/prefs.c:114 |
4779 msgid "Slightly less boring default" | 4858 msgid "Slightly less boring default" |
4780 msgstr "無聊(預設)" | 4859 msgstr "無聊(預設)" |
4781 | 4860 |
4782 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | 4861 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 |
4783 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/state.c:29 | 4862 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 |
4784 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | 4863 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 |
4785 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2795 | 4864 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 |
4786 #: src/protocols/novell/novell.c:2914 src/protocols/novell/novell.c:2965 | 4865 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 |
4787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 | 4866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 |
4788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024 | 4867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 |
4789 msgid "Available" | 4868 msgid "Available" |
4790 msgstr "上線" | 4869 msgstr "上線" |
4791 | 4870 |
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:50 | 4871 #: src/protocols/gg/gg.c:51 |
4793 msgid "Available for friends only" | 4872 msgid "Available for friends only" |
4794 msgstr "只有好友可以看到我上線" | 4873 msgstr "只有好友可以看到我上線" |
4795 | 4874 |
4796 #: src/protocols/gg/gg.c:52 | 4875 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
4797 msgid "Away for friends only" | 4876 msgid "Away for friends only" |
4798 msgstr "離開(只有好友可以看到我)" | 4877 msgstr "離開(只有好友可以看到我)" |
4799 | 4878 |
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | 4879 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
4801 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 4880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 |
4802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 src/protocols/oscar/oscar.c:5561 | 4881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 |
4803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 src/protocols/oscar/oscar.c:6763 | |
4804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561 | |
4805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 | |
4806 msgid "Invisible" | 4882 msgid "Invisible" |
4807 msgstr "隱身" | 4883 msgstr "隱身" |
4808 | 4884 |
4809 # XXX | 4885 # XXX |
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:54 | 4886 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4811 msgid "Invisible for friends only" | 4887 msgid "Invisible for friends only" |
4812 msgstr "隱身(只有好友可以看到我)" | 4888 msgstr "隱身(只有好友可以看到我)" |
4813 | 4889 |
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 4890 #: src/protocols/gg/gg.c:56 |
4815 msgid "Unavailable" | 4891 msgid "Unavailable" |
4816 msgstr "離線" | 4892 msgstr "離線" |
4817 | 4893 |
4818 #: src/protocols/gg/gg.c:136 | 4894 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4819 msgid "Unable to resolve hostname." | 4895 msgid "Unable to resolve hostname." |
4820 msgstr "無法解析主機名稱。" | 4896 msgstr "無法解析主機名稱。" |
4821 | 4897 |
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1710 | 4898 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 |
4823 msgid "Unable to connect to server." | 4899 msgid "Unable to connect to server." |
4824 msgstr "無法連線到伺服器。" | 4900 msgstr "無法連線到伺服器。" |
4825 | 4901 |
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 | 4902 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 |
4827 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 | 4903 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 |
4828 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 | 4904 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 |
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 | 4905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 |
4830 msgid "Invalid response from server." | 4906 msgid "Invalid response from server." |
4831 msgstr "無效的伺服器回應。" | 4907 msgstr "無效的伺服器回應。" |
4832 | 4908 |
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | 4909 #: src/protocols/gg/gg.c:146 |
4834 msgid "Error while reading from socket." | 4910 msgid "Error while reading from socket." |
4835 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。" | 4911 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。" |
4836 | 4912 |
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | 4913 #: src/protocols/gg/gg.c:149 |
4838 msgid "Error while writing to socket." | 4914 msgid "Error while writing to socket." |
4839 msgstr "寫入 Socket 時發生錯誤。" | 4915 msgstr "寫入 Socket 時發生錯誤。" |
4840 | 4916 |
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 4917 #: src/protocols/gg/gg.c:152 |
4842 msgid "Authentication failed." | 4918 msgid "Authentication failed." |
4843 msgstr "認證失敗。" | 4919 msgstr "認證失敗。" |
4844 | 4920 |
4845 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | 4921 #: src/protocols/gg/gg.c:155 |
4846 msgid "Unknown Error Code." | 4922 msgid "Unknown Error Code." |
4847 msgstr "未知的錯誤代碼。" | 4923 msgstr "未知的錯誤代碼。" |
4848 | 4924 |
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3930 | 4925 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 |
4850 #, c-format | 4926 #, c-format |
4851 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 4927 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4852 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" | 4928 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" |
4853 | 4929 |
4854 #. res[0] == username | 4930 #. res[0] == username |
4855 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | 4931 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 |
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 | 4932 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 |
4857 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | 4933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 |
4858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 src/protocols/silc/ops.c:1086 | 4934 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 |
4859 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:467 | 4935 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 |
4860 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643 | |
4861 msgid "Buddy Information" | 4936 msgid "Buddy Information" |
4862 msgstr "好友資訊" | 4937 msgstr "好友資訊" |
4863 | 4938 |
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:293 | 4939 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 |
4940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 | |
4941 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 | |
4942 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
4943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | |
4944 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 | |
4945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
4946 msgid "Offline" | |
4947 msgstr "離線" | |
4948 | |
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 | |
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 | |
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 | |
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 | |
4953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
4954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
4955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
4956 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 | |
4957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 | |
4958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 | |
4959 msgid "Message" | |
4960 msgstr "訊息" | |
4961 | |
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:327 | |
4865 #, c-format | 4963 #, c-format |
4866 msgid "Status: %s" | 4964 msgid "Status: %s" |
4867 msgstr "狀態:%s" | 4965 msgstr "狀態:%s" |
4868 | 4966 |
4869 #: src/protocols/gg/gg.c:446 | 4967 #: src/protocols/gg/gg.c:481 |
4870 msgid "Could not connect" | 4968 msgid "Could not connect" |
4871 msgstr "無法連結" | 4969 msgstr "無法連結" |
4872 | 4970 |
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:453 | 4971 #: src/protocols/gg/gg.c:488 |
4874 msgid "Unable to read socket" | 4972 msgid "Unable to read socket" |
4875 msgstr "無法讀取 Socket" | 4973 msgstr "無法讀取 Socket" |
4876 | 4974 |
4877 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4975 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | 4976 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 |
4879 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505 | 4977 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 |
4880 #: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 | 4978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 |
4881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 | 4979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 |
4882 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | |
4883 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 4980 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 |
4884 msgid "Unable to connect." | 4981 msgid "Unable to connect." |
4885 msgstr "無法連結。" | 4982 msgstr "無法連結。" |
4886 | 4983 |
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | 4984 #: src/protocols/gg/gg.c:754 |
4888 msgid "Reading data" | 4985 msgid "Reading data" |
4889 msgstr "讀取資料中" | 4986 msgstr "讀取資料中" |
4890 | 4987 |
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:757 |
4892 msgid "Balancer handshake" | 4989 msgid "Balancer handshake" |
4893 msgstr "和負載平衡器交談中" | 4990 msgstr "和負載平衡器交談中" |
4894 | 4991 |
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:760 |
4896 msgid "Reading server key" | 4993 msgid "Reading server key" |
4897 msgstr "讀取 Server Key 中" | 4994 msgstr "讀取 Server Key 中" |
4898 | 4995 |
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 4996 #: src/protocols/gg/gg.c:763 |
4900 msgid "Exchanging key hash" | 4997 msgid "Exchanging key hash" |
4901 msgstr "交換密鑰中" | 4998 msgstr "交換密鑰中" |
4902 | 4999 |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | 5000 #: src/protocols/gg/gg.c:773 |
4904 msgid "Critical error in GG library\n" | 5001 msgid "Critical error in GG library\n" |
4905 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n" | 5002 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n" |
4906 | 5003 |
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | 5004 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 |
4908 #: src/protocols/toc/toc.c:145 | 5005 #: src/protocols/toc/toc.c:147 |
4909 #, c-format | 5006 #, c-format |
4910 msgid "Connect to %s failed" | 5007 msgid "Connect to %s failed" |
4911 msgstr "連結到 %s 失敗" | 5008 msgstr "連結到 %s 失敗" |
4912 | 5009 |
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | 5010 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
4914 msgid "Unable to ping server" | 5011 msgid "Unable to ping server" |
4915 msgstr "無法取得伺服器回應" | 5012 msgstr "無法取得伺服器回應" |
4916 | 5013 |
4917 # XXX | 5014 # XXX |
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | 5015 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
4919 msgid "Send as message" | 5016 msgid "Send as message" |
4920 msgstr "以訊息送出" | 5017 msgstr "以訊息送出" |
4921 | 5018 |
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | 5019 #: src/protocols/gg/gg.c:856 |
4923 msgid "Looking up GG server" | 5020 msgid "Looking up GG server" |
4924 msgstr "搜尋 GG 伺服器" | 5021 msgstr "搜尋 GG 伺服器" |
4925 | 5022 |
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | 5023 #: src/protocols/gg/gg.c:859 |
4927 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5024 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4928 msgstr "給予了無效的 Gadu-Gadu UIN" | 5025 msgstr "給予了無效的 Gadu-Gadu UIN" |
4929 | 5026 |
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:842 | 5027 #: src/protocols/gg/gg.c:906 |
4931 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5028 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4932 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" | 5029 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" |
4933 | 5030 |
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:917 | 5031 #: src/protocols/gg/gg.c:981 |
4935 msgid "Couldn't get search results" | 5032 msgid "Couldn't get search results" |
4936 msgstr "無法取得搜尋結果" | 5033 msgstr "無法取得搜尋結果" |
4937 | 5034 |
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:922 | 5035 #: src/protocols/gg/gg.c:986 |
4939 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5036 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4940 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎" | 5037 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎" |
4941 | 5038 |
4942 # XXX 這個有點怪,譯錯? | 5039 # XXX 這個有點怪,譯錯? |
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:948 | 5040 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 |
4944 msgid "Active" | 5041 msgid "Active" |
4945 msgstr "啟動" | 5042 msgstr "啟動" |
4946 | 5043 |
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 | 5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 |
4948 msgid "UIN" | 5045 msgid "UIN" |
4949 msgstr "帳號" | 5046 msgstr "帳號" |
4950 | 5047 |
4951 #. First Name | 5048 #. First Name |
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 | 5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 |
4953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4977 src/protocols/silc/ops.c:808 | 5050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 |
4954 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 | 5051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
4955 msgid "First Name" | 5052 msgid "First Name" |
4956 msgstr "名" | 5053 msgstr "名" |
4957 | 5054 |
4958 #. Last Name | 5055 #. Last Name |
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 | 5056 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 |
4960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/trepia/trepia.c:274 | 5057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
4961 msgid "Last Name" | 5058 msgid "Last Name" |
4962 msgstr "姓" | 5059 msgstr "姓" |
4963 | 5060 |
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1708 | 5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 |
4965 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4967 | 5062 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 |
4966 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 5063 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
4967 msgid "Nick" | 5064 msgid "Nick" |
4968 msgstr "暱稱" | 5065 msgstr "暱稱" |
4969 | 5066 |
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 | 5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 |
4971 msgid "Birth Year" | 5068 msgid "Birth Year" |
4972 msgstr "出生年" | 5069 msgstr "出生年" |
4973 | 5070 |
4974 #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 | 5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 |
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:986 | 5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 |
4976 msgid "Sex" | 5073 msgid "Sex" |
4977 msgstr "性別" | 5074 msgstr "性別" |
4978 | 5075 |
4979 #. City | 5076 #. City |
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 | 5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 |
4981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021 src/protocols/oscar/oscar.c:5029 | 5078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 |
4982 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 | 5079 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
4983 msgid "City" | 5080 msgid "City" |
4984 msgstr "城市" | 5081 msgstr "城市" |
4985 | 5082 |
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 | 5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 |
4987 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5084 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4988 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。" | 5085 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。" |
4989 | 5086 |
4990 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | 5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 |
4991 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5088 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4992 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單" | 5089 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單" |
4993 | 5090 |
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:1103 | 5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 |
4995 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5092 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4996 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" | 5093 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" |
4997 | 5094 |
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 | 5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 |
4999 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5096 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5000 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上" | 5097 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上" |
5001 | 5098 |
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 | 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
5003 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5100 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5004 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" | 5101 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" |
5005 | 5102 |
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:1127 | 5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 |
5007 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5104 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5008 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單" | 5105 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單" |
5009 | 5106 |
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 |
5011 msgid "Password changed successfully" | 5108 msgid "Password changed successfully" |
5012 msgstr "密碼修改成功" | 5109 msgstr "密碼修改成功" |
5013 | 5110 |
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 | 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 |
5015 msgid "Password couldn't be changed" | 5112 msgid "Password couldn't be changed" |
5016 msgstr "密碼無法修改" | 5113 msgstr "密碼無法修改" |
5017 | 5114 |
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:1262 | 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 |
5019 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5116 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5020 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤" | 5117 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤" |
5021 | 5118 |
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:1263 | 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 |
5023 msgid "" | 5120 msgid "" |
5024 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5121 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
5025 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5122 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
5026 msgstr "" | 5123 msgstr "" |
5027 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的" | 5124 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的" |
5028 "工作。請待會兒重試。" | 5125 "工作。請待會兒重試。" |
5029 | 5126 |
5030 #: src/protocols/gg/gg.c:1292 | 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 |
5031 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5128 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5032 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單" | 5129 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單" |
5033 | 5130 |
5034 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 | 5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 |
5035 msgid "" | 5132 msgid "" |
5036 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5133 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
5037 "again later." | 5134 "again later." |
5038 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。" | 5135 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。" |
5039 | 5136 |
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:1366 | 5137 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 |
5041 msgid "Couldn't export buddy list" | 5138 msgid "Couldn't export buddy list" |
5042 msgstr "無法匯出好友清單" | 5139 msgstr "無法匯出好友清單" |
5043 | 5140 |
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 | 5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 |
5045 msgid "" | 5142 msgid "" |
5046 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5143 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5047 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。" | 5144 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。" |
5048 | 5145 |
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1389 | 5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 |
5050 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5147 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5051 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單" | 5148 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單" |
5052 | 5149 |
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1440 | 5150 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 |
5054 msgid "Unable to access directory" | 5151 msgid "Unable to access directory" |
5055 msgstr "無法存取目錄" | 5152 msgstr "無法存取目錄" |
5056 | 5153 |
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1441 | 5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 |
5058 msgid "" | 5155 msgid "" |
5059 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5156 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
5060 "the directory server. Please try again later." | 5157 "the directory server. Please try again later." |
5061 msgstr "" | 5158 msgstr "" |
5062 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一" | 5159 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一" |
5063 "次。" | 5160 "次。" |
5064 | 5161 |
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:1475 | 5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 |
5066 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5163 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5067 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼" | 5164 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼" |
5068 | 5165 |
5069 #: src/protocols/gg/gg.c:1476 | 5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 |
5070 msgid "" | 5167 msgid "" |
5071 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5168 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
5072 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5169 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5073 msgstr "" | 5170 msgstr "" |
5074 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一" | 5171 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一" |
5075 "次。" | 5172 "次。" |
5076 | 5173 |
5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1492 | 5174 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 |
5078 msgid "Directory Search" | 5175 msgid "Directory Search" |
5079 msgstr "名錄搜尋" | 5176 msgstr "名錄搜尋" |
5080 | 5177 |
5081 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5178 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5082 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 | 5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 |
5083 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 | 5180 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 |
5084 msgid "Change Password" | 5181 msgid "Change Password" |
5085 msgstr "修改密碼" | 5182 msgstr "修改密碼" |
5086 | 5183 |
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 | 5184 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 |
5088 msgid "Import Buddy List from Server" | 5185 msgid "Import Buddy List from Server" |
5089 msgstr "自伺服器上匯入好友名單" | 5186 msgstr "自伺服器上匯入好友名單" |
5090 | 5187 |
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 | 5188 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 |
5092 msgid "Export Buddy List to Server" | 5189 msgid "Export Buddy List to Server" |
5093 msgstr "匯出好友名單到伺服器上" | 5190 msgstr "匯出好友名單到伺服器上" |
5094 | 5191 |
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 | 5192 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 |
5096 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5193 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5097 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除" | 5194 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除" |
5098 | 5195 |
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1542 | 5196 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 |
5100 msgid "Unable to access user profile." | 5197 msgid "Unable to access user profile." |
5101 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。" | 5198 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。" |
5102 | 5199 |
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1543 | 5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 |
5104 msgid "" | 5201 msgid "" |
5105 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5202 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5106 "the directory server. Please try again later." | 5203 "the directory server. Please try again later." |
5107 msgstr "" | 5204 msgstr "" |
5108 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試" | 5205 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試" |
5109 "一次。" | 5206 "一次。" |
5110 | 5207 |
5111 #. *< api_version | |
5112 #. *< type | 5208 #. *< type |
5113 #. *< ui_requirement | 5209 #. *< ui_requirement |
5114 #. *< flags | 5210 #. *< flags |
5115 #. *< dependencies | 5211 #. *< dependencies |
5116 #. *< priority | 5212 #. *< priority |
5117 #. *< id | 5213 #. *< id |
5118 #. *< name | 5214 #. *< name |
5119 #. *< version | 5215 #. *< version |
5120 #. * summary | 5216 #. * summary |
5121 #. * description | 5217 #. * description |
5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1687 src/protocols/gg/gg.c:1689 | 5218 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 |
5123 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5219 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5124 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" | 5220 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" |
5125 | 5221 |
5126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | 5222 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 |
5127 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
5128 msgstr "Gaim 在連結 ICQ 伺服器時發生錯誤。" | |
5129 | |
5130 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | |
5131 #, c-format | |
5132 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5133 msgstr "使用者 %s (%s%s%s%s%s) 要求您的認證。" | |
5134 | |
5135 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241 | |
5136 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3669 | |
5137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | |
5138 msgid "Authorize" | |
5139 msgstr "給予認證" | |
5140 | |
5141 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:242 | |
5142 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3671 | |
5143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | |
5144 msgid "Deny" | |
5145 msgstr "拒絕" | |
5146 | |
5147 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | |
5148 msgid "Send message through server" | |
5149 msgstr "透過伺服器傳送訊息" | |
5150 | |
5151 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | |
5152 msgid "Connecting..." | |
5153 msgstr "連線中..." | |
5154 | |
5155 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
5156 msgid "Nick:" | |
5157 msgstr "暱稱:" | |
5158 | |
5159 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
5160 msgid "Gaim User" | |
5161 msgstr "Gaim 使用者" | |
5162 | |
5163 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1294 | |
5164 #, c-format | 5223 #, c-format |
5165 msgid "Unknown command: %s" | 5224 msgid "Unknown command: %s" |
5166 msgstr "未知的指令:%s" | 5225 msgstr "未知的指令:%s" |
5167 | 5226 |
5168 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:562 | 5227 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 |
5169 #: src/protocols/silc/silc.c:1002 | 5228 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 |
5170 #, c-format | 5229 #, c-format |
5171 msgid "current topic is: %s" | 5230 msgid "current topic is: %s" |
5172 msgstr "現在的主題為:%s" | 5231 msgstr "現在的主題為:%s" |
5173 | 5232 |
5174 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:566 | 5233 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 |
5175 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 | 5234 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 |
5176 msgid "No topic is set" | 5235 msgid "No topic is set" |
5177 msgstr "沒有設定主題" | 5236 msgstr "沒有設定主題" |
5178 | 5237 |
5179 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 | 5238 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 |
5180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | 5239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 |
5185 | 5244 |
5186 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5245 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5187 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5246 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5188 msgstr "Gaim 無法開啟監聽埠。" | 5247 msgstr "Gaim 無法開啟監聽埠。" |
5189 | 5248 |
5190 #: src/protocols/irc/irc.c:74 | 5249 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5191 msgid "Error displaying MOTD" | 5250 msgid "Error displaying MOTD" |
5192 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤" | 5251 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤" |
5193 | 5252 |
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:74 | 5253 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5195 msgid "No MOTD available" | 5254 msgid "No MOTD available" |
5196 msgstr "沒有是日訊息" | 5255 msgstr "沒有是日訊息" |
5197 | 5256 |
5198 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5257 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
5199 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5258 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5200 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。" | 5259 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。" |
5201 | 5260 |
5202 #: src/protocols/irc/irc.c:78 | 5261 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5203 #, c-format | 5262 #, c-format |
5204 msgid "MOTD for %s" | 5263 msgid "MOTD for %s" |
5205 msgstr "%s 的是日訊息" | 5264 msgstr "%s 的是日訊息" |
5206 | 5265 |
5207 #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:399 | 5266 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 |
5208 msgid "Server has disconnected" | 5267 msgid "Server has disconnected" |
5209 msgstr "伺服器已停止連線" | 5268 msgstr "伺服器已停止連線" |
5210 | 5269 |
5211 #: src/protocols/irc/irc.c:157 | 5270 #: src/protocols/irc/irc.c:181 |
5212 msgid "View MOTD" | 5271 msgid "View MOTD" |
5213 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" | 5272 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" |
5214 | 5273 |
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5274 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5216 msgid "_Channel:" | 5275 msgid "_Channel:" |
5217 msgstr "頻道(_C):" | 5276 msgstr "頻道(_C):" |
5218 | 5277 |
5219 #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 5278 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 |
5220 msgid "_Password:" | 5279 msgid "_Password:" |
5221 msgstr "密碼(_P):" | 5280 msgstr "密碼(_P):" |
5222 | 5281 |
5223 #: src/protocols/irc/irc.c:216 | 5282 #: src/protocols/irc/irc.c:230 |
5224 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5283 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5225 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" | 5284 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" |
5226 | 5285 |
5227 #: src/protocols/irc/irc.c:235 src/protocols/toc/toc.c:197 | 5286 #: src/protocols/irc/irc.c:249 |
5228 #, c-format | 5287 #, fuzzy, c-format |
5229 msgid "Signon: %s" | 5288 msgid "Logging in: %s" |
5230 msgstr "登入:%s" | 5289 msgstr "登入中" |
5231 | 5290 |
5232 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | 5291 #: src/protocols/irc/irc.c:258 |
5233 msgid "Couldn't create socket" | 5292 msgid "Couldn't create socket" |
5234 msgstr "無法建立 Socket" | 5293 msgstr "無法建立 Socket" |
5235 | 5294 |
5236 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:297 | 5295 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 |
5237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 src/protocols/oscar/oscar.c:1715 | 5296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 |
5238 msgid "Couldn't connect to host" | 5297 msgid "Couldn't connect to host" |
5239 msgstr "無法連到伺服器" | 5298 msgstr "無法連到伺服器" |
5240 | 5299 |
5241 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | 5300 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 |
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:396 src/protocols/trepia/trepia.c:926 | 5301 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 |
5243 msgid "Read error" | 5302 msgid "Read error" |
5244 msgstr "讀取錯誤" | 5303 msgstr "讀取錯誤" |
5245 | 5304 |
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:547 src/protocols/silc/chat.c:1368 | 5305 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 |
5247 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 | 5306 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 |
5248 msgid "Users" | 5307 msgid "Users" |
5249 msgstr "使用者" | 5308 msgstr "使用者" |
5250 | 5309 |
5251 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/silc/chat.c:1371 | 5310 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 |
5252 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1402 | 5311 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 |
5253 msgid "Topic" | 5312 msgid "Topic" |
5254 msgstr "主題" | 5313 msgstr "主題" |
5255 | 5314 |
5256 #. *< api_version | |
5257 #. *< type | 5315 #. *< type |
5258 #. *< ui_requirement | 5316 #. *< ui_requirement |
5259 #. *< flags | 5317 #. *< flags |
5260 #. *< dependencies | 5318 #. *< dependencies |
5261 #. *< priority | 5319 #. *< priority |
5262 #. *< id | 5320 #. *< id |
5263 #. *< name | 5321 #. *< name |
5264 #. *< version | 5322 #. *< version |
5265 #: src/protocols/irc/irc.c:655 | 5323 #: src/protocols/irc/irc.c:674 |
5266 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5324 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5267 msgstr "IRC 協定模組" | 5325 msgstr "IRC 協定模組" |
5268 | 5326 |
5269 #. * summary | 5327 #. * summary |
5270 #: src/protocols/irc/irc.c:656 | 5328 #: src/protocols/irc/irc.c:675 |
5271 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5329 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5272 msgstr "較好的 IRC 協定模組" | 5330 msgstr "較好的 IRC 協定模組" |
5273 | 5331 |
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5332 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 |
5275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 src/protocols/napster/napster.c:656 | 5333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 |
5276 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | 5334 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 |
5277 msgid "Server" | 5335 msgid "Server" |
5278 msgstr "伺服器" | 5336 msgstr "伺服器" |
5279 | 5337 |
5280 #: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1598 | 5338 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 |
5281 #: src/protocols/msn/msn.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:661 | 5339 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 |
5282 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 | 5340 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 |
5283 msgid "Port" | 5341 msgid "Port" |
5284 msgstr "通訊埠" | 5342 msgstr "通訊埠" |
5285 | 5343 |
5286 #: src/protocols/irc/irc.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:7348 | 5344 #: src/protocols/irc/irc.c:700 |
5287 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1922 | 5345 #, fuzzy |
5288 msgid "Encoding" | 5346 msgid "Encodings" |
5289 msgstr "編碼" | 5347 msgstr "編碼" |
5290 | 5348 |
5291 #: src/protocols/irc/irc.c:684 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5349 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 |
5292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 | 5350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 |
5293 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | 5351 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 |
5294 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | 5352 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 |
5295 msgid "Username" | 5353 msgid "Username" |
5296 msgstr "使用者" | 5354 msgstr "使用者" |
5355 | |
5356 #: src/protocols/irc/irc.c:706 | |
5357 #, fuzzy | |
5358 msgid "Real name" | |
5359 msgstr "姓名" | |
5297 | 5360 |
5298 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 | 5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 |
5299 msgid "Bad mode" | 5362 msgid "Bad mode" |
5300 msgstr "模式無效" | 5363 msgstr "模式無效" |
5301 | 5364 |
5325 msgid " <i>(identified)</i>" | 5388 msgid " <i>(identified)</i>" |
5326 msgstr " <i>(已驗證)</i>" | 5389 msgstr " <i>(已驗證)</i>" |
5327 | 5390 |
5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5391 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 |
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 | 5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 |
5330 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 5393 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 |
5331 #, c-format | 5394 #, c-format |
5332 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5395 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5333 msgstr "<b>%s:</b>%s<br>" | 5396 msgstr "<b>%s:</b>%s<br>" |
5334 | 5397 |
5335 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967 | 5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 |
5336 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | 5399 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 |
5337 msgid "Realname" | 5400 msgid "Realname" |
5338 msgstr "姓名" | 5401 msgstr "姓名" |
5339 | 5402 |
5340 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039 | 5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 |
5341 msgid "Currently on" | 5404 msgid "Currently on" |
5342 msgstr "所在頻道" | 5405 msgstr "所在頻道" |
5343 | 5406 |
5344 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | 5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 |
5345 #, c-format | 5408 #, c-format |
5417 | 5480 |
5418 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 | 5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 |
5419 msgid "Invitation only" | 5482 msgid "Invitation only" |
5420 msgstr "只限被邀請者" | 5483 msgstr "只限被邀請者" |
5421 | 5484 |
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:625 | 5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 |
5423 #, c-format | 5486 #, c-format |
5424 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5487 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5425 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" | 5488 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" |
5426 | 5489 |
5427 #: src/protocols/irc/msgs.c:630 | 5490 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 |
5428 #, c-format | 5491 #, c-format |
5429 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5492 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5430 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" | 5493 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" |
5431 | 5494 |
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:651 | 5495 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 |
5433 #, c-format | 5496 #, c-format |
5434 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5497 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5435 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" | 5498 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" |
5436 | 5499 |
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:760 | 5500 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 |
5438 msgid "Could not change nick" | 5501 msgid "Could not change nick" |
5439 msgstr "無法更改暱稱" | 5502 msgstr "無法更改暱稱" |
5440 | 5503 |
5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:761 | 5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 |
5442 msgid "Cannot change nick" | 5505 msgid "Cannot change nick" |
5443 msgstr "無法更改暱稱" | 5506 msgstr "無法更改暱稱" |
5444 | 5507 |
5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:782 | 5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:780 |
5446 #, c-format | 5509 #, c-format |
5447 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5510 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5448 msgstr "您離開了頻道%s%s" | 5511 msgstr "您離開了頻道%s%s" |
5449 | 5512 |
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 | 5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 |
5451 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5514 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5452 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" | 5515 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" |
5453 | 5516 |
5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:824 | 5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 |
5455 #, c-format | 5518 #, c-format |
5456 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5519 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5457 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒" | 5520 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒" |
5458 | 5521 |
5459 #: src/protocols/irc/msgs.c:899 | 5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 |
5460 #, c-format | 5523 #, c-format |
5461 msgid "Cannot join %s:" | 5524 msgid "Cannot join %s:" |
5462 msgstr "無法加入 %s:" | 5525 msgstr "無法加入 %s:" |
5463 | 5526 |
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:900 src/protocols/silc/ops.c:912 | 5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 |
5465 msgid "Cannot join channel" | 5528 msgid "Cannot join channel" |
5466 msgstr "無法加入頻道" | 5529 msgstr "無法加入頻道" |
5467 | 5530 |
5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:936 | 5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 |
5469 #, c-format | 5532 #, c-format |
5470 msgid "Wallops from %s" | 5533 msgid "Wallops from %s" |
5471 msgstr "來自 %s 的 Wallops" | 5534 msgstr "來自 %s 的 Wallops" |
5472 | 5535 |
5473 #: src/protocols/irc/parse.c:109 | 5536 #: src/protocols/irc/parse.c:110 |
5474 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5537 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5475 msgstr "action <要執行的動作>:執行一個動作。" | 5538 msgstr "action <要執行的動作>:執行一個動作。" |
5476 | 5539 |
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:110 | 5540 #: src/protocols/irc/parse.c:111 |
5478 msgid "" | 5541 msgid "" |
5479 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5542 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5480 "away." | 5543 "away." |
5481 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" | 5544 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" |
5482 | 5545 |
5483 # XXX 暫譯 | 5546 # XXX 暫譯 |
5484 #: src/protocols/irc/parse.c:111 | 5547 #: src/protocols/irc/parse.c:112 |
5485 msgid "" | 5548 msgid "" |
5486 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5549 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5487 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5550 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5488 msgstr "" | 5551 msgstr "" |
5489 "deop <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有" | 5552 "deop <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有" |
5490 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" | 5553 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" |
5491 | 5554 |
5492 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | 5555 #: src/protocols/irc/parse.c:113 |
5493 msgid "" | 5556 msgid "" |
5494 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5557 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5495 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5558 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5496 "must be a channel operator to do this." | 5559 "must be a channel operator to do this." |
5497 msgstr "" | 5560 msgstr "" |
5498 "devoice <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道" | 5561 "devoice <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道" |
5499 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" | 5562 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" |
5500 | 5563 |
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 5564 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5502 msgid "" | 5565 msgid "" |
5503 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5566 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5504 "channel, or the current channel." | 5567 "channel, or the current channel." |
5505 msgstr "" | 5568 msgstr "" |
5506 "invite <暱稱> [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的" | 5569 "invite <暱稱> [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的" |
5507 "頻道。" | 5570 "頻道。" |
5508 | 5571 |
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5572 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5510 msgid "" | 5573 msgid "" |
5511 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5574 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5512 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5575 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5513 msgstr "" | 5576 msgstr "" |
5514 "j <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給" | 5577 "j <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給" |
5515 "予並有需要)加入所指定的聊天室。" | 5578 "予並有需要)加入所指定的聊天室。" |
5516 | 5579 |
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5580 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5518 msgid "" | 5581 msgid "" |
5519 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5582 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5520 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5583 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5521 msgstr "" | 5584 msgstr "" |
5522 "join <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如" | 5585 "join <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如" |
5523 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。" | 5586 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。" |
5524 | 5587 |
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5588 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5526 msgid "" | 5589 msgid "" |
5527 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5590 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5528 "channel operator to do this." | 5591 "channel operator to do this." |
5529 msgstr "" | 5592 msgstr "" |
5530 "kick <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限" | 5593 "kick <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限" |
5531 "才能夠執行這個動作。" | 5594 "才能夠執行這個動作。" |
5532 | 5595 |
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5596 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5534 msgid "" | 5597 msgid "" |
5535 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5598 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5536 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5599 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5537 msgstr "" | 5600 msgstr "" |
5538 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作" | 5601 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作" |
5539 "之後,強行中止您的連線。</i>" | 5602 "之後,強行中止您的連線。</i>" |
5540 | 5603 |
5541 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5604 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5542 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5605 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5543 msgstr "me <要執行的動作>:執行一個動作。" | 5606 msgstr "me <要執行的動作>:執行一個動作。" |
5544 | 5607 |
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5608 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5546 msgid "" | 5609 msgid "" |
5547 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " | 5610 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " |
5548 "or user mode." | 5611 "or user mode." |
5549 msgstr "" | 5612 msgstr "" |
5550 "mode <暱稱|頻道> <+|-><A-Za-z>:設定或解除頻道╱使用者模式。" | 5613 "mode <暱稱|頻道> <+|-><A-Za-z>:設定或解除頻道╱使用者模式。" |
5551 | 5614 |
5552 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5615 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5553 msgid "" | 5616 msgid "" |
5554 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5617 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5555 "opposed to a channel)." | 5618 "opposed to a channel)." |
5556 msgstr "" | 5619 msgstr "" |
5557 "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾" | 5620 "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾" |
5558 "頻道中)。" | 5621 "頻道中)。" |
5559 | 5622 |
5560 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5623 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5561 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5624 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5562 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" | 5625 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" |
5563 | 5626 |
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410 | 5627 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 |
5565 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5628 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5566 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱。" | 5629 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱。" |
5567 | 5630 |
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 5631 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5569 msgid "" | 5632 msgid "" |
5570 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5633 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5571 "must be a channel operator to do this." | 5634 "must be a channel operator to do this." |
5572 msgstr "" | 5635 msgstr "" |
5573 "op <暱稱> [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻" | 5636 "op <暱稱> [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻" |
5574 "道管理者」權限才能執行這個動作。" | 5637 "道管理者」權限才能執行這個動作。" |
5575 | 5638 |
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5639 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5577 msgid "" | 5640 msgid "" |
5578 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5641 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5579 "can't use it." | 5642 "can't use it." |
5580 msgstr "" | 5643 msgstr "" |
5581 "operwall <訊息>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指" | 5644 "operwall <訊息>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指" |
5582 "令。" | 5645 "令。" |
5583 | 5646 |
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5647 #: src/protocols/irc/parse.c:126 |
5585 msgid "" | 5648 msgid "" |
5586 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5649 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5587 "with an optional message." | 5650 "with an optional message." |
5588 msgstr "" | 5651 msgstr "" |
5589 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊" | 5652 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊" |
5590 "息。" | 5653 "息。" |
5591 | 5654 |
5592 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5655 #: src/protocols/irc/parse.c:127 |
5593 msgid "" | 5656 msgid "" |
5594 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5657 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5595 "has." | 5658 "has." |
5596 msgstr "" | 5659 msgstr "" |
5597 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器" | 5660 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器" |
5598 "的回應速度)。" | 5661 "的回應速度)。" |
5599 | 5662 |
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 5663 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5601 msgid "" | 5664 msgid "" |
5602 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5665 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5603 "opposed to a channel)." | 5666 "opposed to a channel)." |
5604 msgstr "" | 5667 msgstr "" |
5605 "query <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公" | 5668 "query <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公" |
5606 "眾頻道)。" | 5669 "眾頻道)。" |
5607 | 5670 |
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5671 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5609 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5672 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5610 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。" | 5673 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。" |
5611 | 5674 |
5612 # XXX 暫譯 | 5675 # XXX 暫譯 |
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5676 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5614 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5677 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5615 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。" | 5678 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。" |
5616 | 5679 |
5617 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5680 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5618 msgid "" | 5681 msgid "" |
5619 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5682 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5620 "channel operator to do this." | 5683 "channel operator to do this." |
5621 msgstr "" | 5684 msgstr "" |
5622 "remove <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的" | 5685 "remove <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的" |
5623 "權限才能夠執行這個動作。" | 5686 "權限才能夠執行這個動作。" |
5624 | 5687 |
5625 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5688 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5626 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5689 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5627 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題" | 5690 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題" |
5628 | 5691 |
5629 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5692 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5630 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5693 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5631 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:設定或解除使用者模式。" | 5694 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:設定或解除使用者模式。" |
5632 | 5695 |
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5696 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5634 msgid "" | 5697 msgid "" |
5635 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5698 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5636 "must be a channel operator to do this." | 5699 "must be a channel operator to do this." |
5637 msgstr "" | 5700 msgstr "" |
5638 "voice <暱稱> [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理" | 5701 "voice <暱稱> [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理" |
5639 "者」的權限才能執行這個動作。" | 5702 "者」的權限才能執行這個動作。" |
5640 | 5703 |
5641 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5704 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
5642 msgid "" | 5705 msgid "" |
5643 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5706 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5644 "use it." | 5707 "use it." |
5645 msgstr "" | 5708 msgstr "" |
5646 "wallops <message>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它" | 5709 "wallops <message>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它" |
5647 "了。" | 5710 "了。" |
5648 | 5711 |
5649 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5712 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5650 msgid "whois <nick>: Get information on a user." | 5713 msgid "whois <nick>: Get information on a user." |
5651 msgstr "whois <暱稱>:取得使用者資訊。" | 5714 msgstr "whois <暱稱>:取得使用者資訊。" |
5652 | 5715 |
5653 #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264 | 5716 #: src/protocols/irc/parse.c:414 |
5654 msgid "" | |
5655 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
5656 "the Account Editor)" | |
5657 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)" | |
5658 | |
5659 #: src/protocols/irc/parse.c:394 | |
5660 #, c-format | 5717 #, c-format |
5661 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5718 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5662 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" | 5719 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" |
5663 | 5720 |
5664 #: src/protocols/irc/parse.c:395 | 5721 #: src/protocols/irc/parse.c:415 |
5665 msgid "PONG" | 5722 msgid "PONG" |
5666 msgstr "PONG" | 5723 msgstr "PONG" |
5667 | 5724 |
5668 #: src/protocols/irc/parse.c:395 | 5725 #: src/protocols/irc/parse.c:415 |
5669 msgid "CTCP PING reply" | 5726 msgid "CTCP PING reply" |
5670 msgstr "CTCP PING 回答" | 5727 msgstr "CTCP PING 回答" |
5671 | 5728 |
5672 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1548 | 5729 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 |
5673 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595 | 5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 |
5674 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688 | 5731 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 |
5732 #: src/protocols/toc/toc.c:690 | |
5675 msgid "Disconnected." | 5733 msgid "Disconnected." |
5676 msgstr "停止連線。" | 5734 msgstr "停止連線。" |
5677 | 5735 |
5678 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5736 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
5679 msgid "Server requires SSL for login" | 5737 msgid "Server requires SSL for login" |
5697 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | 5755 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 |
5698 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5756 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5699 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" | 5757 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" |
5700 | 5758 |
5701 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 | 5759 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 |
5702 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 | 5760 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 |
5703 msgid "Invalid challenge from server" | 5761 msgid "Invalid challenge from server" |
5704 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" | 5762 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" |
5705 | 5763 |
5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 | 5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 |
5707 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | 5765 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
5708 msgid "Full Name" | 5766 msgid "Full Name" |
5709 msgstr "全名" | 5767 msgstr "全名" |
5710 | 5768 |
5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 | 5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 |
5712 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | 5770 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
5713 msgid "Family Name" | 5771 msgid "Family Name" |
5714 msgstr "姓" | 5772 msgstr "姓" |
5715 | 5773 |
5716 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 |
5717 msgid "Given Name" | 5775 msgid "Given Name" |
5718 msgstr "名" | 5776 msgstr "名" |
5719 | 5777 |
5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 | 5778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 |
5721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1173 | 5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 |
5722 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820 | 5780 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 |
5723 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | 5781 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 |
5724 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | 5782 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 |
5725 msgid "Nickname" | 5783 msgid "Nickname" |
5726 msgstr "暱稱" | 5784 msgstr "暱稱" |
5727 | 5785 |
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | 5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 |
5729 msgid "URL" | 5787 msgid "URL" |
5730 msgstr "URL" | 5788 msgstr "URL" |
5731 | 5789 |
5732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 | 5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 |
5733 msgid "Street Address" | 5791 msgid "Street Address" |
5734 msgstr "街道地址" | 5792 msgstr "街道地址" |
5735 | 5793 |
5736 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 | 5794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 |
5737 msgid "Extended Address" | 5795 msgid "Extended Address" |
5738 msgstr "地址(續)" | 5796 msgstr "地址(續)" |
5739 | 5797 |
5740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | 5798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 |
5741 msgid "Locality" | 5799 msgid "Locality" |
5742 msgstr "市/村" | 5800 msgstr "市/村" |
5743 | 5801 |
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 | 5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 |
5745 msgid "Region" | 5803 msgid "Region" |
5746 msgstr "省/州" | 5804 msgstr "省/州" |
5747 | 5805 |
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 | 5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 |
5749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 | 5807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 |
5750 msgid "Postal Code" | 5808 msgid "Postal Code" |
5751 msgstr "郵遞區號" | 5809 msgstr "郵遞區號" |
5752 | 5810 |
5753 #. Country | 5811 #. Country |
5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 5812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 |
5755 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 | 5813 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5756 msgid "Country" | 5814 msgid "Country" |
5757 msgstr "國家" | 5815 msgstr "國家" |
5758 | 5816 |
5759 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 | 5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 |
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 |
5761 msgid "Telephone" | 5819 msgid "Telephone" |
5762 msgstr "電話" | 5820 msgstr "電話" |
5763 | 5821 |
5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 | 5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 |
5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643 | 5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 |
5766 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | 5824 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 |
5767 msgid "Email" | 5825 msgid "Email" |
5768 msgstr "電子郵件" | 5826 msgstr "電子郵件" |
5769 | 5827 |
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | 5828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 |
5771 msgid "Organization Name" | 5829 msgid "Organization Name" |
5772 msgstr "所屬機構" | 5830 msgstr "所屬機構" |
5773 | 5831 |
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 | 5832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 |
5775 msgid "Organization Unit" | 5833 msgid "Organization Unit" |
5776 msgstr "所屬部門" | 5834 msgstr "所屬部門" |
5777 | 5835 |
5778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 | 5836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 |
5779 #: src/protocols/novell/novell.c:1450 | 5837 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 |
5780 msgid "Title" | 5838 msgid "Title" |
5781 msgstr "職銜" | 5839 msgstr "職銜" |
5782 | 5840 |
5783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | 5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 |
5784 msgid "Role" | 5842 msgid "Role" |
5785 msgstr "職責" | 5843 msgstr "職責" |
5786 | 5844 |
5787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | 5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 |
5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 | 5846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 |
5789 msgid "Birthday" | 5847 msgid "Birthday" |
5790 msgstr "生日" | 5848 msgstr "生日" |
5791 | 5849 |
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | 5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 |
5793 msgid "Edit Jabber vCard" | 5851 msgid "Edit Jabber vCard" |
5794 msgstr "編輯 Jabber vCard" | 5852 msgstr "編輯 Jabber vCard" |
5795 | 5853 |
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | 5854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 |
5797 msgid "" | 5855 msgid "" |
5798 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5856 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5799 "comfortable." | 5857 "comfortable." |
5800 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" | 5858 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" |
5801 | 5859 |
5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 | 5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 |
5803 msgid "Jabber ID" | 5861 msgid "Jabber ID" |
5804 msgstr "Jabber 帳號" | 5862 msgstr "Jabber 帳號" |
5805 | 5863 |
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 | 5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 |
5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 | 5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 |
5808 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/novell/novell.c:2817 | 5866 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 |
5809 #: src/protocols/novell/novell.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:694 | 5867 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 |
5810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:702 | 5868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 |
5811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 | 5869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 |
5812 msgid "Status" | 5870 msgid "Status" |
5813 msgstr "狀態" | 5871 msgstr "狀態" |
5814 | 5872 |
5815 # TODO Untranslated | 5873 # TODO Untranslated |
5816 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose | 5874 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose |
5817 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, | 5875 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, |
5818 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 | 5876 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 |
5819 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html | 5877 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html |
5820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1580 | 5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 |
5821 msgid "Resource" | 5879 msgid "Resource" |
5822 msgstr "" | 5880 msgstr "" |
5823 | 5881 |
5824 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 | 5882 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 |
5825 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 | 5883 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 |
5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812 | 5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5827 msgid "Middle Name" | 5885 msgid "Middle Name" |
5828 msgstr "英文別名" | 5886 msgstr "英文別名" |
5829 | 5887 |
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 | 5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 |
5831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | 5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 |
5832 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | 5890 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5833 msgid "Address" | 5891 msgid "Address" |
5834 msgstr "地址" | 5892 msgstr "地址" |
5835 | 5893 |
5836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 | 5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 |
5837 msgid "P.O. Box" | 5895 msgid "P.O. Box" |
5838 msgstr "郵政信箱" | 5896 msgstr "郵政信箱" |
5839 | 5897 |
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 |
5841 msgid "Photo" | 5899 msgid "Photo" |
5842 msgstr "照片" | 5900 msgstr "照片" |
5843 | 5901 |
5844 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html | 5902 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html |
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 5903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 |
5846 msgid "Logo" | 5904 msgid "Logo" |
5847 msgstr "標誌" | 5905 msgstr "標誌" |
5848 | 5906 |
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 | 5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 |
5850 msgid "Jabber Profile" | 5908 msgid "Jabber Profile" |
5851 msgstr "Jabber 個人資料" | 5909 msgstr "Jabber 個人資料" |
5852 | 5910 |
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 | 5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 |
5854 msgid "Un-hide From" | 5912 msgid "Un-hide From" |
5855 msgstr "現身給" | 5913 msgstr "現身給" |
5856 | 5914 |
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 | 5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 |
5858 msgid "Temporarily Hide From" | 5916 msgid "Temporarily Hide From" |
5859 msgstr "暫時隱身於" | 5917 msgstr "暫時隱身於" |
5860 | 5918 |
5861 #. && NOT ME | 5919 #. && NOT ME |
5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 | 5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 |
5863 msgid "Cancel Presence Notification" | 5921 msgid "Cancel Presence Notification" |
5864 msgstr "取消出現通知" | 5922 msgstr "取消出現通知" |
5865 | 5923 |
5866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 | 5924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 |
5867 msgid "(Re-)Request authorization" | 5925 msgid "(Re-)Request authorization" |
5868 msgstr "要求或重新要求認證" | 5926 msgstr "要求或重新要求認證" |
5869 | 5927 |
5870 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 | 5928 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 |
5871 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html | 5929 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html |
5872 #. if(NOT ME) | 5930 #. if(NOT ME) |
5873 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5931 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5874 #. removed? | 5932 #. removed? |
5875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 | 5933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 |
5876 msgid "Unsubscribe" | 5934 msgid "Unsubscribe" |
5877 msgstr "從好友名單中移除" | 5935 msgstr "從好友名單中移除" |
5878 | 5936 |
5879 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 | 5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 |
5938 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 | |
5939 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | |
5940 msgid "Error" | |
5941 msgstr "錯誤" | |
5942 | |
5943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
5944 msgid "Chatty" | |
5945 msgstr "想聊天" | |
5946 | |
5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | |
5948 msgid "Extended Away" | |
5949 msgstr "長時間離開" | |
5950 | |
5951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 | |
5952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 | |
5953 msgid "Do Not Disturb" | |
5954 msgstr "請勿打擾" | |
5955 | |
5956 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 | |
5880 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 | 5957 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 |
5881 msgid "_Room:" | 5958 msgid "_Room:" |
5882 msgstr "聊天室(_R):" | 5959 msgstr "聊天室(_R):" |
5883 | 5960 |
5884 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | 5961 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 |
5887 | 5964 |
5888 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | 5965 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 |
5889 msgid "_Handle:" | 5966 msgid "_Handle:" |
5890 msgstr "暱稱(_H):" | 5967 msgstr "暱稱(_H):" |
5891 | 5968 |
5892 #: src/protocols/jabber/chat.c:200 | 5969 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 |
5893 #, c-format | 5970 #, c-format |
5894 msgid "%s is not a valid room name" | 5971 msgid "%s is not a valid room name" |
5895 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱" | 5972 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱" |
5896 | 5973 |
5897 #: src/protocols/jabber/chat.c:201 | 5974 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 |
5898 msgid "Invalid Room Name" | 5975 msgid "Invalid Room Name" |
5899 msgstr "聊天室名稱無效" | 5976 msgstr "聊天室名稱無效" |
5900 | 5977 |
5901 #: src/protocols/jabber/chat.c:206 | 5978 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5902 #, c-format | 5979 #, c-format |
5903 msgid "%s is not a valid server name" | 5980 msgid "%s is not a valid server name" |
5904 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱" | 5981 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱" |
5905 | 5982 |
5906 #: src/protocols/jabber/chat.c:207 src/protocols/jabber/chat.c:208 | 5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 |
5907 msgid "Invalid Server Name" | 5984 msgid "Invalid Server Name" |
5908 msgstr "伺服器名稱無效" | 5985 msgstr "伺服器名稱無效" |
5909 | 5986 |
5910 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 | 5987 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 |
5911 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | 5988 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5912 #, c-format | 5989 #, c-format |
5913 msgid "%s is not a valid room handle" | 5990 msgid "%s is not a valid room handle" |
5914 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱" | 5991 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱" |
5915 | 5992 |
5916 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 | 5993 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 |
5917 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 src/protocols/jabber/chat.c:214 | 5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5918 msgid "Invalid Room Handle" | 5995 msgid "Invalid Room Handle" |
5919 msgstr "暱稱無效" | 5996 msgstr "暱稱無效" |
5920 | 5997 |
5921 #: src/protocols/jabber/chat.c:365 | 5998 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 |
5922 msgid "Configuration error" | 5999 msgid "Configuration error" |
5923 msgstr "設定錯誤" | 6000 msgstr "設定錯誤" |
5924 | 6001 |
5925 #: src/protocols/jabber/chat.c:374 src/protocols/jabber/chat.c:519 | 6002 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 |
5926 msgid "Unable to configure" | 6003 msgid "Unable to configure" |
5927 msgstr "無法設定" | 6004 msgstr "無法設定" |
5928 | 6005 |
5929 #: src/protocols/jabber/chat.c:390 | 6006 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 |
5930 msgid "Room Configuration Error" | 6007 msgid "Room Configuration Error" |
5931 msgstr "聊天室設定錯誤" | 6008 msgstr "聊天室設定錯誤" |
5932 | 6009 |
5933 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善 | 6010 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善 |
5934 #: src/protocols/jabber/chat.c:391 | 6011 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 |
5935 msgid "This room is not capable of being configured" | 6012 msgid "This room is not capable of being configured" |
5936 msgstr "這個聊天室不支援設定" | 6013 msgstr "這個聊天室不支援設定" |
5937 | 6014 |
5938 #: src/protocols/jabber/chat.c:441 src/protocols/jabber/chat.c:510 | 6015 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 |
5939 msgid "Registration error" | 6016 msgid "Registration error" |
5940 msgstr "註冊錯誤" | 6017 msgstr "註冊錯誤" |
5941 | 6018 |
5942 # XXX 暫譯 | 6019 # XXX 暫譯 |
5943 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定, | 6020 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定, |
5944 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能 | 6021 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能 |
5945 #: src/protocols/jabber/chat.c:593 | 6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 |
5946 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6023 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5947 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱" | 6024 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱" |
5948 | 6025 |
5949 #: src/protocols/jabber/chat.c:637 src/protocols/jabber/chat.c:648 | 6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 |
5950 msgid "Roomlist Error" | 6027 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5951 msgstr "聊天室清單錯誤" | 6028 #, fuzzy |
5952 | 6029 msgid "Error retrieving room list" |
5953 #: src/protocols/jabber/chat.c:638 src/protocols/jabber/chat.c:649 | |
5954 msgid "Error retreiving roomlist" | |
5955 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤" | 6030 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤" |
5956 | 6031 |
5957 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 | 6032 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 |
5958 msgid "Invalid Server" | 6033 msgid "Invalid Server" |
5959 msgstr "無效的伺服器名" | 6034 msgstr "無效的伺服器名" |
5960 | 6035 |
5961 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 | 6036 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 |
5962 # XXX | 6037 # XXX |
5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:726 | 6038 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 |
5964 msgid "Enter a Conference Server" | 6039 msgid "Enter a Conference Server" |
5965 msgstr "登入會議伺服器" | 6040 msgstr "登入會議伺服器" |
5966 | 6041 |
5967 #: src/protocols/jabber/chat.c:727 | 6042 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 |
5968 msgid "Select a conference server to query" | 6043 msgid "Select a conference server to query" |
5969 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" | 6044 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" |
5970 | 6045 |
5971 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 | 6046 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 |
5972 msgid "Find Rooms" | 6047 msgid "Find Rooms" |
5973 msgstr "尋找聊天室" | 6048 msgstr "尋找聊天室" |
5974 | 6049 |
5975 # XXX 譯文有待改進 | 6050 # XXX 譯文有待改進 |
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 | 6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 |
5977 msgid "Error initializing session" | 6052 msgid "Error initializing session" |
5978 msgstr "對工作階段進行初始化時發生了錯誤" | 6053 msgstr "對工作階段進行初始化時發生了錯誤" |
5979 | 6054 |
5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 | 6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 |
5981 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 | 6056 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 |
5982 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 | 6057 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 |
5983 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 | 6058 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 |
5984 msgid "Write error" | 6059 msgid "Write error" |
5985 msgstr "寫入錯誤" | 6060 msgstr "寫入錯誤" |
5986 | 6061 |
5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 | 6062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 |
5988 msgid "Read Error" | 6063 msgid "Read Error" |
5989 msgstr "讀取錯誤" | 6064 msgstr "讀取錯誤" |
5990 | 6065 |
5991 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> | 6066 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> |
5992 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6067 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
5993 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) | 6068 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) |
5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 | 6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 |
5995 msgid "Connection Failed" | 6070 msgid "Connection Failed" |
5996 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" | 6071 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" |
5997 | 6072 |
5998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 | 6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 |
5999 msgid "SSL Handshake Failed" | 6074 msgid "SSL Handshake Failed" |
6000 msgstr "SSL 交談失敗" | 6075 msgstr "SSL 交談失敗" |
6001 | 6076 |
6002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 | 6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 |
6003 msgid "Invalid Jabber ID" | 6078 msgid "Invalid Jabber ID" |
6004 msgstr "Jabber 帳號無效" | 6079 msgstr "Jabber 帳號無效" |
6005 | 6080 |
6006 # XXX 暫譯 | 6081 # XXX 暫譯 |
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 | 6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 |
6008 msgid "SSL support unavailable" | 6083 msgid "SSL support unavailable" |
6009 msgstr "沒有 SSL 支援" | 6084 msgstr "沒有 SSL 支援" |
6010 | 6085 |
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 | 6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 |
6012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 | 6087 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 |
6013 msgid "Unable to create socket" | 6088 msgid "Unable to create socket" |
6014 msgstr "無法建立 Socket" | 6089 msgstr "無法建立 Socket" |
6015 | 6090 |
6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 | 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 |
6017 #, c-format | 6092 #, c-format |
6018 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6093 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6019 msgstr "成功註冊 %s@%s" | 6094 msgstr "成功註冊 %s@%s" |
6020 | 6095 |
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 | 6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 |
6022 msgid "Registration Successful" | 6097 msgid "Registration Successful" |
6023 msgstr "註冊成功" | 6098 msgstr "註冊成功" |
6024 | 6099 |
6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 |
6026 msgid "Unknown Error" | 6101 msgid "Unknown Error" |
6027 msgstr "未知錯誤" | 6102 msgstr "未知錯誤" |
6028 | 6103 |
6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 | 6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 |
6030 msgid "Registration Failed" | 6105 msgid "Registration Failed" |
6031 msgstr "註冊失敗" | 6106 msgstr "註冊失敗" |
6032 | 6107 |
6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 | 6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 |
6034 msgid "Already Registered" | 6109 msgid "Already Registered" |
6035 msgstr "已經註冊" | 6110 msgstr "已經註冊" |
6036 | 6111 |
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 | 6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 |
6038 msgid "Password" | 6113 msgid "Password" |
6039 msgstr "密碼" | 6114 msgstr "密碼" |
6040 | 6115 |
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 | 6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 |
6042 msgid "E-Mail" | 6117 msgid "E-Mail" |
6043 msgstr "電子郵件" | 6118 msgstr "電子郵件" |
6044 | 6119 |
6045 #. State | 6120 #. State |
6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:5022 | 6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 |
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 | 6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
6048 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | 6123 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
6049 msgid "State" | 6124 msgid "State" |
6050 msgstr "省/州" | 6125 msgstr "省/州" |
6051 | 6126 |
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:853 | 6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 |
6053 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510 | 6128 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 |
6054 msgid "Phone" | 6129 msgid "Phone" |
6055 msgstr "電話" | 6130 msgstr "電話" |
6056 | 6131 |
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 |
6058 msgid "Date" | 6133 msgid "Date" |
6059 msgstr "日期" | 6134 msgstr "日期" |
6060 | 6135 |
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 | 6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 |
6062 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6137 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6063 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" | 6138 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" |
6064 | 6139 |
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 | 6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 |
6066 msgid "Register New Jabber Account" | 6141 msgid "Register New Jabber Account" |
6067 msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶" | 6142 msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶" |
6068 | 6143 |
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744 | |
6070 msgid "Logged out" | |
6071 msgstr "已登出。" | |
6072 | |
6073 #. connect to the server | 6144 #. connect to the server |
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:609 | 6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 |
6075 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2150 | 6146 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 |
6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | 6147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 |
6077 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020 | 6148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 |
6078 msgid "Connecting" | 6149 msgid "Connecting" |
6079 msgstr "連線中" | 6150 msgstr "連線中" |
6080 | 6151 |
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 | 6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 |
6082 msgid "Initializing Stream" | 6153 msgid "Initializing Stream" |
6083 msgstr "串流初始中" | 6154 msgstr "串流初始中" |
6084 | 6155 |
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 | 6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 |
6086 msgid "Authenticating" | 6157 msgid "Authenticating" |
6087 msgstr "認證中" | 6158 msgstr "認證中" |
6088 | 6159 |
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | 6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 |
6090 msgid "Re-initializing Stream" | 6161 msgid "Re-initializing Stream" |
6091 msgstr "串流重新初始中" | 6162 msgstr "串流重新初始中" |
6092 | 6163 |
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 | 6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 |
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 | 6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 |
6095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:6566 | 6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 |
6096 msgid "Not Authorized" | 6167 msgid "Not Authorized" |
6097 msgstr "未認證" | 6168 msgstr "未認證" |
6098 | 6169 |
6099 # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 | 6170 # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 |
6100 # NOTE LSchiere2 的補充如下: | 6171 # NOTE LSchiere2 的補充如下: |
6101 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list | 6172 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list |
6102 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both | 6173 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both |
6103 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification | 6174 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification |
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 | 6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 |
6105 msgid "Both" | 6176 msgid "Both" |
6106 msgstr "已互相認證" | 6177 msgstr "已互相認證" |
6107 | 6178 |
6108 # NOTE Jabber 術語,見上 | 6179 # NOTE Jabber 術語,見上 |
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 | 6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 |
6110 msgid "From (To pending)" | 6181 msgid "From (To pending)" |
6111 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" | 6182 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" |
6112 | 6183 |
6113 # NOTE Jabber 術語,見上 | 6184 # NOTE Jabber 術語,見上 |
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 | 6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 |
6115 msgid "From" | 6186 msgid "From" |
6116 msgstr "已認證對方" | 6187 msgstr "已認證對方" |
6117 | 6188 |
6118 # NOTE Jabber 術語,見上 | 6189 # NOTE Jabber 術語,見上 |
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 | 6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 |
6120 msgid "To" | 6191 msgid "To" |
6121 msgstr "已獲對方認證" | 6192 msgstr "已獲對方認證" |
6122 | 6193 |
6123 # NOTE Jabber 術語,見上 | 6194 # NOTE Jabber 術語,見上 |
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 | 6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 |
6125 msgid "None (To pending)" | 6196 msgid "None (To pending)" |
6126 msgstr "無(但正等待對方認證您)" | 6197 msgstr "無(但正等待對方認證您)" |
6127 | 6198 |
6128 # NOTE Jabber 術語,見上 | 6199 # NOTE Jabber 術語,見上 |
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 | 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 |
6130 msgid "Subscription" | 6201 msgid "Subscription" |
6131 msgstr "認證狀態" | 6202 msgstr "認證狀態" |
6132 | 6203 |
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 | 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
6134 msgid "Error" | 6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
6135 msgstr "錯誤" | 6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 |
6136 | 6207 #, fuzzy |
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | 6208 msgid "Priority" |
6138 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124 | 6209 msgstr "通訊埠" |
6139 msgid "Chatty" | 6210 |
6140 msgstr "想聊天" | 6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 |
6141 | |
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6143 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129 | |
6144 msgid "Extended Away" | |
6145 msgstr "長時間離開" | |
6146 | |
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6148 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131 | |
6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5573 | |
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6759 | |
6151 msgid "Do Not Disturb" | |
6152 msgstr "請勿打擾" | |
6153 | |
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 | |
6155 msgid "Password Changed" | 6212 msgid "Password Changed" |
6156 msgstr "密碼修改成功" | 6213 msgstr "密碼修改成功" |
6157 | 6214 |
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | 6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 |
6159 msgid "Your password has been changed." | 6216 msgid "Your password has been changed." |
6160 msgstr "成功修改了您的密碼。" | 6217 msgstr "成功修改了您的密碼。" |
6161 | 6218 |
6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 | 6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 |
6163 msgid "Error changing password" | 6220 msgid "Error changing password" |
6164 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" | 6221 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" |
6165 | 6222 |
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 | 6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 |
6167 msgid "Password (again)" | 6224 msgid "Password (again)" |
6168 msgstr "舊密碼(再次確認)" | 6225 msgstr "舊密碼(再次確認)" |
6169 | 6226 |
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 |
6171 msgid "Change Jabber Password" | 6228 msgid "Change Jabber Password" |
6172 msgstr "修改 Jabber 密碼" | 6229 msgstr "修改 Jabber 密碼" |
6173 | 6230 |
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 |
6175 msgid "Please enter your new password" | 6232 msgid "Please enter your new password" |
6176 msgstr "請輸入您的新密碼" | 6233 msgstr "請輸入您的新密碼" |
6177 | 6234 |
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1552 | 6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 |
6179 msgid "Set User Info" | 6236 msgid "Set User Info" |
6180 msgstr "設定使用者資訊" | 6237 msgstr "設定使用者資訊" |
6181 | 6238 |
6182 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html | 6239 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html |
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6184 msgid "Bad Request" | 6241 msgid "Bad Request" |
6185 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" | 6242 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" |
6186 | 6243 |
6187 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource | 6244 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource |
6188 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 | 6245 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 |
6189 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 6246 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
6190 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 6247 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | 6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 |
6192 msgid "Conflict" | 6249 msgid "Conflict" |
6193 msgstr "名稱或位址衝突" | 6250 msgstr "名稱或位址衝突" |
6194 | 6251 |
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 | 6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
6196 msgid "Feature Not Implemented" | 6253 msgid "Feature Not Implemented" |
6197 msgstr "該功能尚未實作" | 6254 msgstr "該功能尚未實作" |
6198 | 6255 |
6199 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠) | 6256 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠) |
6200 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 6257 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 | 6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 |
6202 msgid "Forbidden" | 6259 msgid "Forbidden" |
6203 msgstr "權限不夠" | 6260 msgstr "權限不夠" |
6204 | 6261 |
6205 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線 | 6262 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線 |
6206 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 6263 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | 6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 |
6208 msgid "Gone" | 6265 msgid "Gone" |
6209 msgstr "已離線" | 6266 msgstr "已離線" |
6210 | 6267 |
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 | 6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6212 msgid "Internal Server Error" | 6269 msgid "Internal Server Error" |
6213 msgstr "伺服器內部錯誤" | 6270 msgstr "伺服器內部錯誤" |
6214 | 6271 |
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 | 6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
6216 msgid "Item Not Found" | 6273 msgid "Item Not Found" |
6217 msgstr "項目未找到" | 6274 msgstr "項目未找到" |
6218 | 6275 |
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 | 6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 |
6220 msgid "Malformed Jabber ID" | 6277 msgid "Malformed Jabber ID" |
6221 msgstr "畸型的 Jabber ID" | 6278 msgstr "畸型的 Jabber ID" |
6222 | 6279 |
6223 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的 | 6280 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的 |
6224 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取 | 6281 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取 |
6225 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 6282 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | 6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 |
6227 msgid "Not Acceptable" | 6284 msgid "Not Acceptable" |
6228 msgstr "無法接受" | 6285 msgstr "無法接受" |
6229 | 6286 |
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 | 6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 |
6231 msgid "Not Allowed" | 6288 msgid "Not Allowed" |
6232 msgstr "不被允許" | 6289 msgstr "不被允許" |
6233 | 6290 |
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 |
6235 msgid "Payment Required" | 6292 msgid "Payment Required" |
6236 msgstr "必須付款" | 6293 msgstr "必須付款" |
6237 | 6294 |
6238 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> | 6295 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> |
6239 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 6296 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
6240 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順 | 6297 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順 |
6241 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 6298 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 | 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 |
6243 msgid "Recipient Unavailable" | 6300 msgid "Recipient Unavailable" |
6244 msgstr "暫時無法聯絡接收者" | 6301 msgstr "暫時無法聯絡接收者" |
6245 | 6302 |
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 | 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 |
6247 msgid "Registration Required" | 6304 msgid "Registration Required" |
6248 msgstr "必須註冊" | 6305 msgstr "必須註冊" |
6249 | 6306 |
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 |
6251 msgid "Remote Server Not Found" | 6308 msgid "Remote Server Not Found" |
6252 msgstr "遠端伺服器未找到" | 6309 msgstr "遠端伺服器未找到" |
6253 | 6310 |
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 |
6255 msgid "Remote Server Timeout" | 6312 msgid "Remote Server Timeout" |
6256 msgstr "遠端伺服器逾時" | 6313 msgstr "遠端伺服器逾時" |
6257 | 6314 |
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 | 6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 |
6259 msgid "Server Overloaded" | 6316 msgid "Server Overloaded" |
6260 msgstr "伺服器超載" | 6317 msgstr "伺服器超載" |
6261 | 6318 |
6262 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令 | 6319 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令 |
6263 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 6320 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
6264 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 6321 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 | 6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 |
6266 msgid "Service Unavailable" | 6323 msgid "Service Unavailable" |
6267 msgstr "不提供該項服務" | 6324 msgstr "不提供該項服務" |
6268 | 6325 |
6269 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前 | 6326 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前 |
6270 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證) | 6327 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證) |
6271 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 6328 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
6273 msgid "Subscription Required" | 6330 msgid "Subscription Required" |
6274 msgstr "必須認證" | 6331 msgstr "必須認證" |
6275 | 6332 |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | 6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 |
6277 msgid "Unexpected Request" | 6334 msgid "Unexpected Request" |
6278 msgstr "未預期的要求" | 6335 msgstr "未預期的要求" |
6279 | 6336 |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 | 6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 |
6281 msgid "Authorization Aborted" | 6338 msgid "Authorization Aborted" |
6282 msgstr "認證取消" | 6339 msgstr "認證取消" |
6283 | 6340 |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | 6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 |
6285 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6342 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6286 msgstr "認證含錯誤的編碼" | 6343 msgstr "認證含錯誤的編碼" |
6287 | 6344 |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | 6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 |
6289 msgid "Invalid authzid" | 6346 msgid "Invalid authzid" |
6290 msgstr "無效的 authzid" | 6347 msgstr "無效的 authzid" |
6291 | 6348 |
6292 # XXX 要覆查譯文 | 6349 # XXX 要覆查譯文 |
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 | 6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 |
6294 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6351 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6295 msgstr "無效的認證機制" | 6352 msgstr "無效的認證機制" |
6296 | 6353 |
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | 6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 |
6298 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6355 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6299 msgstr "認證機制太薄弱了" | 6356 msgstr "認證機制太薄弱了" |
6300 | 6357 |
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | 6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 |
6302 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6359 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6303 msgstr "認證暫時失敗" | 6360 msgstr "認證暫時失敗" |
6304 | 6361 |
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 | 6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6306 msgid "Authentication Failure" | 6363 msgid "Authentication Failure" |
6307 msgstr "認證失敗" | 6364 msgstr "認證失敗" |
6308 | 6365 |
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 | 6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 |
6310 msgid "Bad Format" | 6367 msgid "Bad Format" |
6311 msgstr "無效的格式" | 6368 msgstr "無效的格式" |
6312 | 6369 |
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 | 6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 |
6314 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6371 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6315 msgstr "無效的 Namespace Prefix" | 6372 msgstr "無效的 Namespace Prefix" |
6316 | 6373 |
6317 # FIXME 很不通順,譯文有待改進 | 6374 # FIXME 很不通順,譯文有待改進 |
6318 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串, | 6375 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串, |
6319 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 | 6376 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 |
6320 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html | 6377 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html |
6321 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/> | 6378 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/> |
6322 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6379 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 |
6324 msgid "Resource Conflict" | 6381 msgid "Resource Conflict" |
6325 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" | 6382 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" |
6326 | 6383 |
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1511 | 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 |
6328 msgid "Connection Timeout" | 6385 msgid "Connection Timeout" |
6329 msgstr "連線已逾時" | 6386 msgstr "連線已逾時" |
6330 | 6387 |
6331 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/> | 6388 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/> |
6332 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6389 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | 6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6334 msgid "Host Gone" | 6391 msgid "Host Gone" |
6335 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱" | 6392 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱" |
6336 | 6393 |
6337 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/> | 6394 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/> |
6338 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6395 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | 6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
6340 msgid "Host Unknown" | 6397 msgid "Host Unknown" |
6341 msgstr "不明的伺服器名稱" | 6398 msgstr "不明的伺服器名稱" |
6342 | 6399 |
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | 6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6344 msgid "Improper Addressing" | 6401 msgid "Improper Addressing" |
6345 msgstr "錯誤的定址" | 6402 msgstr "錯誤的定址" |
6346 | 6403 |
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 | 6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 |
6348 msgid "Invalid ID" | 6405 msgid "Invalid ID" |
6349 msgstr "帳號無效" | 6406 msgstr "帳號無效" |
6350 | 6407 |
6351 # FIXME 必須覆查譯文 | 6408 # FIXME 必須覆查譯文 |
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 | 6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 |
6353 msgid "Invalid Namespace" | 6410 msgid "Invalid Namespace" |
6354 msgstr "命名空間無效" | 6411 msgstr "命名空間無效" |
6355 | 6412 |
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | 6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
6357 msgid "Invalid XML" | 6414 msgid "Invalid XML" |
6358 msgstr "無效的 XML" | 6415 msgstr "無效的 XML" |
6359 | 6416 |
6360 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進 | 6417 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進 |
6361 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」 | 6418 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」 |
6362 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6419 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 | 6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 |
6364 msgid "Non-matching Hosts" | 6421 msgid "Non-matching Hosts" |
6365 msgstr "主機名稱不相乎" | 6422 msgstr "主機名稱不相乎" |
6366 | 6423 |
6367 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題 | 6424 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題 |
6368 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/> | 6425 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/> |
6369 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html | 6426 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html |
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 |
6371 msgid "Policy Violation" | 6428 msgid "Policy Violation" |
6372 msgstr "違反了服務政策" | 6429 msgstr "違反了服務政策" |
6373 | 6430 |
6374 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> | 6431 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> |
6375 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6432 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 | 6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 |
6377 msgid "Remote Connection Failed" | 6434 msgid "Remote Connection Failed" |
6378 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" | 6435 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" |
6379 | 6436 |
6380 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> | 6437 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> |
6381 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 | 6438 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 |
6382 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6439 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 | 6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 |
6384 msgid "Resource Constraint" | 6441 msgid "Resource Constraint" |
6385 msgstr "伺服器資源短缺" | 6442 msgstr "伺服器資源短缺" |
6386 | 6443 |
6387 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> | 6444 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> |
6388 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html | 6445 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html |
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 | 6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 |
6390 msgid "Restricted XML" | 6447 msgid "Restricted XML" |
6391 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" | 6448 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" |
6392 | 6449 |
6393 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/> | 6450 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/> |
6394 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6451 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | 6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 |
6396 msgid "See Other Host" | 6453 msgid "See Other Host" |
6397 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" | 6454 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" |
6398 | 6455 |
6399 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/> | 6456 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/> |
6400 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6457 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 | 6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 |
6402 msgid "System Shutdown" | 6459 msgid "System Shutdown" |
6403 msgstr "伺服器目前在關機中" | 6460 msgstr "伺服器目前在關機中" |
6404 | 6461 |
6405 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html | 6462 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html |
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 | 6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
6407 msgid "Undefined Condition" | 6464 msgid "Undefined Condition" |
6408 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" | 6465 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" |
6409 | 6466 |
6410 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html | 6467 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html |
6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 | 6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 |
6412 msgid "Unsupported Encoding" | 6469 msgid "Unsupported Encoding" |
6413 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼" | 6470 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼" |
6414 | 6471 |
6415 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> | 6472 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> |
6416 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html | 6473 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html |
6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | 6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 |
6418 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6475 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6419 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)" | 6476 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)" |
6420 | 6477 |
6421 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> | 6478 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> |
6422 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html | 6479 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html |
6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 | 6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 |
6424 msgid "Unsupported Version" | 6481 msgid "Unsupported Version" |
6425 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" | 6482 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" |
6426 | 6483 |
6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | 6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 |
6428 msgid "XML Not Well Formed" | 6485 msgid "XML Not Well Formed" |
6429 msgstr "XML 文件格式有問題" | 6486 msgstr "XML 文件格式有問題" |
6430 | 6487 |
6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 |
6432 msgid "Stream Error" | 6489 msgid "Stream Error" |
6433 msgstr "串流錯誤" | 6490 msgstr "串流錯誤" |
6434 | 6491 |
6435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 | 6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 |
6436 #, c-format | 6493 #, c-format |
6437 msgid "Unable to ban user %s" | 6494 msgid "Unable to ban user %s" |
6438 msgstr "無法禁止使用者 %s" | 6495 msgstr "無法禁止使用者 %s" |
6439 | 6496 |
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 | 6497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 |
6441 #, c-format | 6498 #, c-format |
6442 msgid "Unable to kick user %s" | 6499 msgid "Unable to kick user %s" |
6443 msgstr "無法踢出使用者 %s" | 6500 msgstr "無法踢出使用者 %s" |
6444 | 6501 |
6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 | 6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 |
6446 msgid "config: Configure a chat room." | 6503 msgid "config: Configure a chat room." |
6447 msgstr "config:設定一個聊天室" | 6504 msgstr "config:設定一個聊天室" |
6448 | 6505 |
6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 | 6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 |
6450 msgid "configure: Configure a chat room." | 6507 msgid "configure: Configure a chat room." |
6451 msgstr "configure:設定一個聊天室" | 6508 msgstr "configure:設定一個聊天室" |
6452 | 6509 |
6453 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 6510 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 |
6454 # #: src/buddy_chat.c:1544 | 6511 # #: src/buddy_chat.c:1544 |
6455 # #, c-format | 6512 # #, c-format |
6456 # msgid "%d %s in room" | 6513 # msgid "%d %s in room" |
6457 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" | 6514 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" |
6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 | 6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 |
6459 msgid "part [room]: Leave the room." | 6516 msgid "part [room]: Leave the room." |
6460 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" | 6517 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" |
6461 | 6518 |
6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 | 6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 |
6463 msgid "register: Register with a chat room." | 6520 msgid "register: Register with a chat room." |
6464 msgstr "register:加入一個聊天室" | 6521 msgstr "register:加入一個聊天室" |
6465 | 6522 |
6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 | 6523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 |
6467 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6524 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6468 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題" | 6525 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題" |
6469 | 6526 |
6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 | 6527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 |
6471 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6528 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6472 msgstr "ban <user> [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室" | 6529 msgstr "ban <user> [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室" |
6473 | 6530 |
6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 | 6531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 |
6475 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | 6532 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." |
6476 msgstr "invite <使用者> [聊天室]:邀請某使用者進入聊天室" | 6533 msgstr "invite <使用者> [聊天室]:邀請某使用者進入聊天室" |
6477 | 6534 |
6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | 6535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 |
6479 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6536 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6480 msgstr "join: <聊天室> [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" | 6537 msgstr "join: <聊天室> [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" |
6481 | 6538 |
6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1450 | 6539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 |
6483 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6540 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6484 msgstr "kick <使用者> [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。" | 6541 msgstr "kick <使用者> [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。" |
6485 | 6542 |
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 | 6543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 |
6487 msgid "" | 6544 msgid "" |
6488 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6545 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6489 msgstr "msg <使用者> <訊息>:傳送私人訊息給另一個使用者" | 6546 msgstr "msg <使用者> <訊息>:傳送私人訊息給另一個使用者" |
6490 | 6547 |
6491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | 6548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 |
6492 msgid "Hide Operating System" | 6549 msgid "Hide Operating System" |
6493 msgstr "隱藏作業系統" | 6550 msgstr "隱藏作業系統" |
6494 | 6551 |
6495 #. *< api_version | |
6496 #. *< type | 6552 #. *< type |
6497 #. *< ui_requirement | 6553 #. *< ui_requirement |
6498 #. *< flags | 6554 #. *< flags |
6499 #. *< dependencies | 6555 #. *< dependencies |
6500 #. *< priority | 6556 #. *< priority |
6501 #. *< id | 6557 #. *< id |
6502 #. *< name | 6558 #. *< name |
6503 #. *< version | 6559 #. *< version |
6504 #. * summary | 6560 #. * summary |
6505 #. * description | 6561 #. * description |
6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 src/protocols/jabber/jabber.c:1557 | 6562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 |
6507 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6563 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6508 msgstr "Jabber 協定模組" | 6564 msgstr "Jabber 協定模組" |
6509 | 6565 |
6510 # XXX 暫譯 | 6566 # XXX 暫譯 |
6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | 6567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 |
6512 msgid "Use TLS if available" | 6568 msgid "Use TLS if available" |
6513 msgstr "TLS 可用則用" | 6569 msgstr "TLS 可用則用" |
6514 | 6570 |
6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1588 | 6571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 |
6516 msgid "Force old SSL" | 6572 msgid "Force old SSL" |
6517 msgstr "強迫使用舊式 SSL" | 6573 msgstr "強迫使用舊式 SSL" |
6518 | 6574 |
6519 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 6575 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1593 | 6576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 |
6521 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6577 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6522 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證" | 6578 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證" |
6523 | 6579 |
6524 #. Account options | 6580 #. Account options |
6525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 src/protocols/silc/silc.c:1582 | 6581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 |
6526 msgid "Connect server" | 6582 msgid "Connect server" |
6527 msgstr "連結伺服器" | 6583 msgstr "連結伺服器" |
6528 | 6584 |
6529 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | 6585 #: src/protocols/jabber/message.c:111 |
6530 #, c-format | 6586 #, c-format |
6557 | 6613 |
6558 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6614 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6559 msgid "XML Parse error" | 6615 msgid "XML Parse error" |
6560 msgstr "XML 分析錯誤" | 6616 msgstr "XML 分析錯誤" |
6561 | 6617 |
6562 #: src/protocols/jabber/presence.c:233 | 6618 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 |
6563 msgid "Unknown Error in presence" | 6619 msgid "Unknown Error in presence" |
6564 msgstr "在確定好友的連線狀態時,發生了未知的錯誤" | 6620 msgstr "在確定好友的連線狀態時,發生了未知的錯誤" |
6565 | 6621 |
6566 #: src/protocols/jabber/presence.c:236 | 6622 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 |
6567 #, c-format | 6623 #, c-format |
6568 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6624 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
6569 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他(她)的好友清單中。" | 6625 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他(她)的好友清單中。" |
6570 | 6626 |
6571 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/jabber/presence.c:290 | 6627 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 |
6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 | |
6629 msgid "Authorize" | |
6630 msgstr "給予認證" | |
6631 | |
6632 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 | |
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 | |
6634 msgid "Deny" | |
6635 msgstr "拒絕" | |
6636 | |
6637 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 | |
6572 msgid "Create New Room" | 6638 msgid "Create New Room" |
6573 msgstr "建立新聊天室" | 6639 msgstr "建立新聊天室" |
6574 | 6640 |
6575 #: src/protocols/jabber/presence.c:291 | 6641 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 |
6576 msgid "" | 6642 msgid "" |
6577 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6643 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6578 "default settings?" | 6644 "default settings?" |
6579 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?" | 6645 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?" |
6580 | 6646 |
6581 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | 6647 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 |
6582 msgid "Configure Room" | 6648 msgid "Configure Room" |
6583 msgstr "設定聊天室" | 6649 msgstr "設定聊天室" |
6584 | 6650 |
6585 #: src/protocols/jabber/presence.c:295 | 6651 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 |
6586 msgid "Accept Defaults" | 6652 msgid "Accept Defaults" |
6587 msgstr "使用預設值" | 6653 msgstr "使用預設值" |
6588 | 6654 |
6589 #: src/protocols/jabber/presence.c:323 | 6655 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 |
6590 #, c-format | 6656 #, c-format |
6591 msgid "Error in chat %s" | 6657 msgid "Error in chat %s" |
6592 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" | 6658 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" |
6593 | 6659 |
6594 #: src/protocols/jabber/presence.c:326 | 6660 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 |
6595 #, c-format | 6661 #, c-format |
6596 msgid "Error joining chat %s" | 6662 msgid "Error joining chat %s" |
6597 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" | 6663 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" |
6598 | 6664 |
6599 #: src/protocols/jabber/si.c:582 | 6665 #: src/protocols/jabber/si.c:582 |
6604 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 | 6670 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 |
6605 msgid "File Send Failed" | 6671 msgid "File Send Failed" |
6606 msgstr "傳送檔案失敗" | 6672 msgstr "傳送檔案失敗" |
6607 | 6673 |
6608 # FIXME 這好像很難譯,請務必重譯 | 6674 # FIXME 這好像很難譯,請務必重譯 |
6609 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:342 | 6675 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 |
6610 msgid "Miscellaneous error" | 6676 msgid "Miscellaneous error" |
6611 msgstr "雜類錯誤" | 6677 msgstr "雜類錯誤" |
6612 | 6678 |
6613 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:345 | 6679 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 |
6614 msgid "You have signed on from another location." | 6680 msgid "You have signed on from another location." |
6615 msgstr "您由其他的地方登入。" | 6681 msgstr "您由其他的地方登入。" |
6616 | 6682 |
6617 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:347 | 6683 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 |
6618 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 6684 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
6619 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。" | 6685 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。" |
6620 | 6686 |
6621 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6687 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6622 msgid "Unable to parse message" | 6688 msgid "Unable to parse message" |
6661 | 6727 |
6662 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6728 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6663 msgid "Not on list" | 6729 msgid "Not on list" |
6664 msgstr "不在清單中" | 6730 msgstr "不在清單中" |
6665 | 6731 |
6666 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 | 6732 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 |
6667 msgid "User is offline" | 6733 msgid "User is offline" |
6668 msgstr "使用者是離線的" | 6734 msgstr "使用者是離線的" |
6669 | 6735 |
6670 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6736 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6671 msgid "Already in the mode" | 6737 msgid "Already in the mode" |
6713 | 6779 |
6714 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6780 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6715 msgid "Too many hits to a FND" | 6781 msgid "Too many hits to a FND" |
6716 msgstr "FND 的結果有太多匹配" | 6782 msgstr "FND 的結果有太多匹配" |
6717 | 6783 |
6718 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 6784 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
6719 msgid "Not logged in" | 6785 msgid "Not logged in" |
6720 msgstr "尚未登入" | 6786 msgstr "尚未登入" |
6721 | 6787 |
6722 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 6788 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
6723 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 6789 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
6810 | 6876 |
6811 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6877 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6812 msgid "Server too busy" | 6878 msgid "Server too busy" |
6813 msgstr "伺服器太忙碌" | 6879 msgstr "伺服器太忙碌" |
6814 | 6880 |
6815 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2150 | 6881 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 |
6816 #: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:629 | 6882 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 |
6817 msgid "Authentication failed" | 6883 msgid "Authentication failed" |
6818 msgstr "認證失敗" | 6884 msgstr "認證失敗" |
6819 | 6885 |
6820 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6886 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6821 msgid "Not allowed when offline" | 6887 msgid "Not allowed when offline" |
6848 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 6914 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
6849 #, c-format | 6915 #, c-format |
6850 msgid "MSN Error: %s\n" | 6916 msgid "MSN Error: %s\n" |
6851 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" | 6917 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" |
6852 | 6918 |
6853 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | 6919 #: src/protocols/msn/msn.c:116 |
6854 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6920 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6855 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" | 6921 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" |
6856 | 6922 |
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 6923 #: src/protocols/msn/msn.c:224 |
6858 msgid "Set your friendly name." | 6924 msgid "Set your friendly name." |
6859 msgstr "設定您的暱稱。" | 6925 msgstr "設定您的暱稱。" |
6860 | 6926 |
6861 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, | 6927 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, |
6862 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 | 6928 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 |
6863 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題 | 6929 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題 |
6864 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | 6930 #: src/protocols/msn/msn.c:225 |
6865 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6931 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6866 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" | 6932 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" |
6867 | 6933 |
6868 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | 6934 #: src/protocols/msn/msn.c:241 |
6869 msgid "Set your home phone number." | 6935 msgid "Set your home phone number." |
6870 msgstr "設定您的住家電話號碼。" | 6936 msgstr "設定您的住家電話號碼。" |
6871 | 6937 |
6872 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | 6938 #: src/protocols/msn/msn.c:256 |
6873 msgid "Set your work phone number." | 6939 msgid "Set your work phone number." |
6874 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。" | 6940 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。" |
6875 | 6941 |
6876 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | 6942 #: src/protocols/msn/msn.c:271 |
6877 msgid "Set your mobile phone number." | 6943 msgid "Set your mobile phone number." |
6878 msgstr "設定您的行動電話號碼。" | 6944 msgstr "設定您的行動電話號碼。" |
6879 | 6945 |
6880 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | 6946 #: src/protocols/msn/msn.c:284 |
6881 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6947 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6882 msgstr "允許 MSN 傳呼?" | 6948 msgstr "允許 MSN 傳呼?" |
6883 | 6949 |
6884 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | 6950 #: src/protocols/msn/msn.c:285 |
6885 msgid "" | 6951 msgid "" |
6886 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6952 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6887 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6953 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6888 msgstr "" | 6954 msgstr "" |
6889 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動" | 6955 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動" |
6890 "裝置上呢?" | 6956 "裝置上呢?" |
6891 | 6957 |
6892 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | 6958 #: src/protocols/msn/msn.c:289 |
6893 msgid "Allow" | 6959 msgid "Allow" |
6894 msgstr "允許" | 6960 msgstr "允許" |
6895 | 6961 |
6896 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | 6962 #: src/protocols/msn/msn.c:290 |
6897 msgid "Disallow" | 6963 msgid "Disallow" |
6898 msgstr "不允許" | 6964 msgstr "不允許" |
6899 | 6965 |
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | 6966 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6901 msgid "Send a mobile message." | 6967 msgid "Send a mobile message." |
6902 msgstr "送出行動訊息。" | 6968 msgstr "送出行動訊息。" |
6903 | 6969 |
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:315 |
6905 msgid "Page" | 6971 msgid "Page" |
6906 msgstr "傳呼" | 6972 msgstr "傳呼" |
6907 | 6973 |
6908 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 | 6974 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 |
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
6909 #, c-format | 6976 #, c-format |
6910 msgid "" | 6977 msgid "" |
6911 "\n" | 6978 "\n" |
6912 "<b>%s:</b> %s" | 6979 "<b>%s:</b> %s" |
6913 msgstr "" | 6980 msgstr "" |
6914 "\n" | 6981 "\n" |
6915 "<b>%s:</b>%s" | 6982 "<b>%s:</b>%s" |
6916 | 6983 |
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:757 | 6984 #: src/protocols/msn/msn.c:512 |
6918 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 6985 msgid "Has you" |
6919 msgid "Away From Computer" | 6986 msgstr "" |
6920 msgstr "不在電腦前" | 6987 |
6921 | 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:515 |
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:759 | 6989 #, fuzzy |
6923 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2543 | 6990 msgid "Blocked" |
6924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3026 | 6991 msgstr "封鎖" |
6992 | |
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 | |
6994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | |
6925 msgid "Be Right Back" | 6995 msgid "Be Right Back" |
6926 msgstr "馬上回來" | 6996 msgstr "馬上回來" |
6927 | 6997 |
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:761 | 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 |
6929 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2801 | 6999 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 |
6930 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2970 | 7000 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 |
6931 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 | 7001 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 |
6932 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 | 7002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 |
6933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 | |
6934 msgid "Busy" | 7003 msgid "Busy" |
6935 msgstr "忙碌" | 7004 msgstr "忙碌" |
6936 | 7005 |
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:763 | 7006 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 |
6938 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 | 7007 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 |
6939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 | |
6940 msgid "On The Phone" | 7008 msgid "On The Phone" |
6941 msgstr "電話中" | 7009 msgstr "電話中" |
6942 | 7010 |
6943 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:765 | 7011 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 |
6944 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 | 7012 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 |
6945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 | |
6946 msgid "Out To Lunch" | 7013 msgid "Out To Lunch" |
6947 msgstr "外出用餐" | 7014 msgstr "外出用餐" |
6948 | 7015 |
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:767 | 7016 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 |
6950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1379 | |
6951 msgid "Hidden" | 7017 msgid "Hidden" |
6952 msgstr "隱藏" | 7018 msgstr "隱藏" |
6953 | 7019 |
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:480 | 7020 #: src/protocols/msn/msn.c:574 |
6955 msgid "Set Friendly Name" | 7021 msgid "Set Friendly Name" |
6956 msgstr "設定暱稱" | 7022 msgstr "設定暱稱" |
6957 | 7023 |
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:485 | 7024 #: src/protocols/msn/msn.c:579 |
6959 msgid "Set Home Phone Number" | 7025 msgid "Set Home Phone Number" |
6960 msgstr "設定住家電話號碼" | 7026 msgstr "設定住家電話號碼" |
6961 | 7027 |
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:489 | 7028 #: src/protocols/msn/msn.c:583 |
6963 msgid "Set Work Phone Number" | 7029 msgid "Set Work Phone Number" |
6964 msgstr "設定工作電話號碼" | 7030 msgstr "設定工作電話號碼" |
6965 | 7031 |
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:493 | 7032 #: src/protocols/msn/msn.c:587 |
6967 msgid "Set Mobile Phone Number" | 7033 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6968 msgstr "設定行動電話號碼" | 7034 msgstr "設定行動電話號碼" |
6969 | 7035 |
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:499 | 7036 #: src/protocols/msn/msn.c:593 |
6971 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 7037 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6972 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置" | 7038 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置" |
6973 | 7039 |
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:504 | 7040 #: src/protocols/msn/msn.c:598 |
6975 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 7041 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6976 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page" | 7042 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page" |
6977 | 7043 |
6978 #: src/protocols/msn/msn.c:527 | 7044 #: src/protocols/msn/msn.c:621 |
6979 msgid "Send to Mobile" | 7045 msgid "Send to Mobile" |
6980 msgstr "傳送至行動電話" | 7046 msgstr "傳送至行動電話" |
6981 | 7047 |
6982 #: src/protocols/msn/msn.c:537 | 7048 #: src/protocols/msn/msn.c:631 |
6983 msgid "Initiate Chat" | 7049 msgid "Initiate Chat" |
6984 msgstr "開啟聊天室" | 7050 msgstr "開啟聊天室" |
6985 | 7051 |
6986 #: src/protocols/msn/msn.c:541 | |
6987 msgid "Update Buddy Icon" | |
6988 msgstr "更新好友圖示" | |
6989 | |
6990 # XXX 暫譯 | 7052 # XXX 暫譯 |
6991 #: src/protocols/msn/msn.c:578 | 7053 #: src/protocols/msn/msn.c:667 |
6992 msgid "" | 7054 msgid "" |
6993 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7055 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
6994 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7056 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6995 msgstr "" | 7057 msgstr "" |
6996 "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。詳情請閱 http://" | 7058 "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。詳情請閱 http://" |
6997 "gaim.sf.net/faq-ssl.php。" | 7059 "gaim.sf.net/faq-ssl.php。" |
6998 | 7060 |
6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 |
7000 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634 | 7062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 |
7001 #, c-format | 7063 #, c-format |
7002 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7064 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7003 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>" | 7065 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>" |
7004 | 7066 |
7005 #. put a link to the actual profile URL | 7067 #. put a link to the actual profile URL |
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1513 | 7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 |
7007 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 | 7069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 |
7008 #, c-format | 7070 #, c-format |
7009 msgid "<b>%s:</b> " | 7071 msgid "<b>%s:</b> " |
7010 msgstr "<b>%s:</b>" | 7072 msgstr "<b>%s:</b>" |
7011 | 7073 |
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:1243 | 7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 |
7013 msgid "MSN Profile" | 7075 msgid "MSN Profile" |
7014 msgstr "MSN 個人資料" | 7076 msgstr "MSN 個人資料" |
7015 | 7077 |
7016 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1500 | 7078 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 |
7017 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 | 7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 |
7018 msgid "Error retrieving profile" | 7080 msgid "Error retrieving profile" |
7019 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" | 7081 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" |
7020 | 7082 |
7021 #. Age | 7083 #. Age |
7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:5007 | 7084 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 |
7023 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 | 7085 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
7024 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 | 7086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 |
7025 msgid "Age" | 7087 msgid "Age" |
7026 msgstr "年齡" | 7088 msgstr "年齡" |
7027 | 7089 |
7028 #. Gender | 7090 #. Gender |
7029 #: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | 7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 |
7030 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 | 7092 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
7031 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 | 7093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 |
7032 msgid "Gender" | 7094 msgid "Gender" |
7033 msgstr "性別" | 7095 msgstr "性別" |
7034 | 7096 |
7035 #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 | 7097 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 |
7036 msgid "Marital Status" | 7098 msgid "Marital Status" |
7037 msgstr "婚姻狀況" | 7099 msgstr "婚姻狀況" |
7038 | 7100 |
7039 #: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/novell/novell.c:1444 | 7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | 7102 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 |
7041 msgid "Location" | 7103 msgid "Location" |
7042 msgstr "所在位置" | 7104 msgstr "所在位置" |
7043 | 7105 |
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 | 7106 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 |
7045 msgid "Occupation" | 7107 msgid "Occupation" |
7046 msgstr "職業" | 7108 msgstr "職業" |
7047 | 7109 |
7048 #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/msn/msn.c:1373 | 7110 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 |
7049 #: src/protocols/msn/msn.c:1380 src/protocols/msn/msn.c:1388 | 7111 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 |
7050 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 | 7112 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 |
7051 msgid "A Little About Me" | 7113 msgid "A Little About Me" |
7052 msgstr "自我簡介" | 7114 msgstr "自我簡介" |
7053 | 7115 |
7054 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 | 7116 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 |
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 | 7117 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 |
7056 msgid "Favorite Things" | 7118 msgid "Favorite Things" |
7057 msgstr "喜愛事物" | 7119 msgstr "喜愛事物" |
7058 | 7120 |
7059 #: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439 | 7121 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 |
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 | 7122 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 |
7061 msgid "Hobbies and Interests" | 7123 msgid "Hobbies and Interests" |
7062 msgstr "嗜好/興趣" | 7124 msgstr "嗜好/興趣" |
7063 | 7125 |
7064 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」 | 7126 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」 |
7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1461 | 7127 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 |
7066 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | 7128 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 |
7067 msgid "Favorite Quote" | 7129 msgid "Favorite Quote" |
7068 msgstr "座右銘" | 7130 msgstr "座右銘" |
7069 | 7131 |
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 | 7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 |
7071 msgid "Last Updated" | 7133 msgid "Last Updated" |
7072 msgstr "更新日期" | 7134 msgstr "更新日期" |
7073 | 7135 |
7074 #. Homepage | 7136 #. Homepage |
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:844 | 7137 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 |
7076 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 | 7138 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
7077 msgid "Homepage" | 7139 msgid "Homepage" |
7078 msgstr "網頁" | 7140 msgstr "網頁" |
7079 | 7141 |
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1502 | 7142 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 |
7081 msgid "The user has not created a public profile." | 7143 msgid "The user has not created a public profile." |
7082 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" | 7144 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" |
7083 | 7145 |
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 | 7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 |
7085 msgid "" | 7147 msgid "" |
7086 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7148 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7087 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7149 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7088 "public profile." | 7150 "public profile." |
7089 msgstr "" | 7151 msgstr "" |
7090 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使" | 7152 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使" |
7091 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。" | 7153 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。" |
7092 | 7154 |
7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1507 | 7155 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 |
7094 msgid "" | 7156 msgid "" |
7095 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7157 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
7096 "likely does not exist." | 7158 "likely does not exist." |
7097 msgstr "" | 7159 msgstr "" |
7098 "Gaim 在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存" | 7160 "Gaim 在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存" |
7099 "在。" | 7161 "在。" |
7100 | 7162 |
7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 | 7163 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 |
7102 msgid "Profile URL" | 7164 msgid "Profile URL" |
7103 msgstr "個人資料網址" | 7165 msgstr "個人資料網址" |
7104 | 7166 |
7105 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 | 7167 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 |
7106 msgid "Display conversation closed notices" | 7168 msgid "Display conversation closed notices" |
7107 msgstr "顯示「交談視窗已關閉」的通知" | 7169 msgstr "顯示「交談視窗已關閉」的通知" |
7108 | 7170 |
7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1650 | 7171 #: src/protocols/msn/msn.c:1848 |
7110 msgid "Display timeout notices" | 7172 msgid "Display timeout notices" |
7111 msgstr "顯示「交談已逾時」的通知" | 7173 msgstr "顯示「交談已逾時」的通知" |
7112 | 7174 |
7113 #. *< api_version | |
7114 #. *< type | 7175 #. *< type |
7115 #. *< ui_requirement | 7176 #. *< ui_requirement |
7116 #. *< flags | 7177 #. *< flags |
7117 #. *< dependencies | 7178 #. *< dependencies |
7118 #. *< priority | 7179 #. *< priority |
7119 #. *< id | 7180 #. *< id |
7120 #. *< name | 7181 #. *< name |
7121 #. *< version | 7182 #. *< version |
7122 #. * summary | 7183 #. * summary |
7123 #. * description | 7184 #. * description |
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1735 src/protocols/msn/msn.c:1737 | 7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 |
7125 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7186 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7126 msgstr "MSN 協定模組" | 7187 msgstr "MSN 協定模組" |
7127 | 7188 |
7128 #: src/protocols/msn/msn.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1293 | 7189 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 |
7129 msgid "Login server" | 7190 msgid "Login server" |
7130 msgstr "登入伺服器" | 7191 msgstr "登入伺服器" |
7131 | 7192 |
7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1765 | 7193 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 |
7133 msgid "Use HTTP Method" | 7194 msgid "Use HTTP Method" |
7134 msgstr "使用 HTTP 方式" | 7195 msgstr "使用 HTTP 方式" |
7135 | 7196 |
7136 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 | 7197 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 |
7137 msgid "Unable to connect to server" | 7198 msgid "Unable to connect to server" |
7138 msgstr "無法連線到伺服器" | 7199 msgstr "無法連線到伺服器" |
7139 | 7200 |
7140 #: src/protocols/msn/nexus.c:215 | 7201 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 |
7141 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 7202 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
7142 msgstr "嘗試經由 MSN 的登入伺服器進行認證期間,發生了不明的錯誤。" | 7203 msgstr "嘗試經由 MSN 的登入伺服器進行認證期間,發生了不明的錯誤。" |
7143 | 7204 |
7144 #: src/protocols/msn/notification.c:84 | 7205 #: src/protocols/msn/notification.c:85 |
7145 msgid "Requesting to send password" | 7206 msgid "Requesting to send password" |
7146 msgstr "送出密碼中" | 7207 msgstr "送出密碼中" |
7147 | 7208 |
7148 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 | 7209 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 |
7149 msgid "Retrieving buddy list" | 7210 msgid "Retrieving buddy list" |
7150 msgstr "讀取好友清單中" | 7211 msgstr "讀取好友清單中" |
7151 | 7212 |
7152 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 | 7213 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 |
7153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 | 7214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 |
7154 msgid "Password sent" | 7215 msgid "Password sent" |
7155 msgstr "密碼送出" | 7216 msgstr "密碼送出" |
7156 | 7217 |
7218 #: src/protocols/msn/notification.c:732 | |
7219 #, c-format | |
7220 msgid "" | |
7221 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " | |
7222 "again." | |
7223 msgstr "暫時無法取得 %s 的好友清單,請過一會後重試。" | |
7224 | |
7157 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 | 7225 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 |
7158 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 7226 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
7159 #: src/protocols/msn/notification.c:1079 | 7227 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 |
7160 #, c-format | 7228 #, c-format |
7161 msgid "" | 7229 msgid "" |
7162 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7230 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7163 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7231 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7164 "in progress.\n" | 7232 "in progress.\n" |
7181 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘" | 7249 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘" |
7182 "快結束您目前的交談。\n" | 7250 "快結束您目前的交談。\n" |
7183 "\n" | 7251 "\n" |
7184 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" | 7252 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" |
7185 | 7253 |
7186 #: src/protocols/msn/notification.c:1144 | 7254 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 |
7187 msgid "Syncing with server" | |
7188 msgstr "與伺服器同步中" | |
7189 | |
7190 #: src/protocols/msn/servconn.c:46 | |
7191 #, c-format | 7255 #, c-format |
7192 msgid "Unable to connect to %s server" | 7256 msgid "Unable to connect to %s server" |
7193 msgstr "無法連線到 %s 伺服器" | 7257 msgstr "無法連線到 %s 伺服器" |
7194 | 7258 |
7195 #: src/protocols/msn/servconn.c:50 | 7259 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 |
7196 #, c-format | 7260 #, c-format |
7197 msgid "Error writing to %s server" | 7261 msgid "Error writing to %s server" |
7198 msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤" | 7262 msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤" |
7199 | 7263 |
7200 #: src/protocols/msn/servconn.c:54 | 7264 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 |
7201 #, c-format | 7265 #, c-format |
7202 msgid "Error reading from %s server" | 7266 msgid "Error reading from %s server" |
7203 msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤" | 7267 msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤" |
7204 | 7268 |
7205 #: src/protocols/msn/servconn.c:58 | 7269 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 |
7206 #, c-format | 7270 #, c-format |
7207 msgid "Unknown error from %s server" | 7271 msgid "Unknown error from %s server" |
7208 msgstr "%s 伺服器傳來了一個不明的錯誤" | 7272 msgstr "%s 伺服器傳來了一個不明的錯誤" |
7209 | 7273 |
7210 #: src/protocols/msn/servconn.c:72 | 7274 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 |
7211 #, c-format | |
7212 msgid "MSN error for account %s" | |
7213 msgstr "賬號 %s 之 MSN 錯誤" | |
7214 | |
7215 #: src/protocols/msn/servconn.c:346 | |
7216 msgid "Received HTTP error. Please report this." | 7275 msgid "Received HTTP error. Please report this." |
7217 msgstr "收到一個 HTTP 錯誤;請向開發者報告。" | 7276 msgstr "收到一個 HTTP 錯誤;請向開發者報告。" |
7218 | 7277 |
7219 #: src/protocols/msn/switchboard.c:172 | 7278 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7279 msgid "Away From Computer" | |
7280 msgstr "不在電腦前" | |
7281 | |
7282 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 | |
7220 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7283 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
7221 msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。" | 7284 msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。" |
7222 | 7285 |
7223 #: src/protocols/msn/switchboard.c:180 | 7286 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 |
7224 #, c-format | 7287 #, c-format |
7225 msgid "%s has closed the conversation window." | 7288 msgid "%s has closed the conversation window." |
7226 msgstr "%s 關閉了交談視窗。" | 7289 msgstr "%s 關閉了交談視窗。" |
7227 | 7290 |
7291 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 | |
7292 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" | |
7293 msgstr "" | |
7294 | |
7295 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 | |
7296 msgid "Message could not be sent because the user is offline" | |
7297 msgstr "" | |
7298 | |
7299 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 | |
7300 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" | |
7301 msgstr "" | |
7302 | |
7303 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 | |
7304 #, fuzzy | |
7305 msgid "Message could not be sent for an unknown reason" | |
7306 msgstr "您因為不明原因而登出。" | |
7307 | |
7308 # FIXME weirdness | |
7309 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 | |
7310 #, fuzzy, c-format | |
7311 msgid "" | |
7312 "%s:\n" | |
7313 "%s" | |
7314 msgstr "%s\n" | |
7315 | |
7228 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 | 7316 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 |
7229 #, c-format | 7317 #, c-format |
7230 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7318 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7231 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" | 7319 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" |
7232 | 7320 |
7233 #: src/protocols/msn/userlist.c:94 | 7321 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 |
7234 #, c-format | 7322 #, c-format |
7235 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7323 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
7236 msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" | 7324 msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" |
7237 | 7325 |
7238 #: src/protocols/napster/napster.c:229 | 7326 #: src/protocols/napster/napster.c:241 |
7239 msgid "Unable to read header from server" | 7327 msgid "Unable to read header from server" |
7240 msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊" | 7328 msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊" |
7241 | 7329 |
7242 #: src/protocols/napster/napster.c:243 | 7330 #: src/protocols/napster/napster.c:255 |
7243 #, c-format | 7331 #, c-format |
7244 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7332 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7245 msgstr "無法由伺服器讀取資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。" | 7333 msgstr "無法由伺服器讀取資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。" |
7246 | 7334 |
7247 #: src/protocols/napster/napster.c:306 | 7335 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
7248 #, c-format | 7336 #, c-format |
7249 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7337 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7250 msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB" | 7338 msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB" |
7251 | 7339 |
7252 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7340 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7253 #: src/protocols/napster/napster.c:317 | 7341 #: src/protocols/napster/napster.c:329 |
7254 #, c-format | 7342 #, c-format |
7255 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7343 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7256 msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中" | 7344 msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中" |
7257 | 7345 |
7258 #: src/protocols/napster/napster.c:325 | 7346 #: src/protocols/napster/napster.c:337 |
7259 msgid "You were disconnected from the server." | 7347 msgid "You were disconnected from the server." |
7260 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。" | 7348 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。" |
7261 | 7349 |
7262 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7350 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7263 #: src/protocols/napster/napster.c:383 | 7351 #: src/protocols/napster/napster.c:395 |
7264 #, c-format | 7352 #, c-format |
7265 msgid "%s requested your information" | 7353 msgid "%s requested your information" |
7266 msgstr "%s 查詢您的使用者資訊" | 7354 msgstr "%s 查詢您的使用者資訊" |
7267 | 7355 |
7268 #: src/protocols/napster/napster.c:421 | 7356 #: src/protocols/napster/napster.c:433 |
7269 msgid "" | 7357 msgid "" |
7270 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 7358 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
7271 "different location" | 7359 "different location" |
7272 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。" | 7360 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。" |
7273 | 7361 |
7274 #. MSG_CLIENT_PING | 7362 #. MSG_CLIENT_PING |
7275 #: src/protocols/napster/napster.c:427 | 7363 #: src/protocols/napster/napster.c:439 |
7276 #, c-format | 7364 #, c-format |
7277 msgid "%s requested a PING" | 7365 msgid "%s requested a PING" |
7278 msgstr "%s 要求一個 PING" | 7366 msgstr "%s 要求一個 PING" |
7279 | 7367 |
7280 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/toc/toc.c:1266 | 7368 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 |
7281 msgid "_Group:" | 7369 msgid "_Group:" |
7282 msgstr "群組(_G):" | 7370 msgstr "群組(_G):" |
7283 | 7371 |
7284 #. *< api_version | |
7285 #. *< type | 7372 #. *< type |
7286 #. *< ui_requirement | 7373 #. *< ui_requirement |
7287 #. *< flags | 7374 #. *< flags |
7288 #. *< dependencies | 7375 #. *< dependencies |
7289 #. *< priority | 7376 #. *< priority |
7290 #. *< id | 7377 #. *< id |
7291 #. *< name | 7378 #. *< name |
7292 #. *< version | 7379 #. *< version |
7293 #. * summary | 7380 #. * summary |
7294 #. * description | 7381 #. * description |
7295 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 | 7382 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 |
7296 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7383 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7297 msgstr "NAPSTER 協定模組" | 7384 msgstr "NAPSTER 協定模組" |
7298 | 7385 |
7299 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7386 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7300 msgid "Required parameters not passed in" | 7387 msgid "Required parameters not passed in" |
7422 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | 7509 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 |
7423 #, c-format | 7510 #, c-format |
7424 msgid "Unknown error: 0x%X" | 7511 msgid "Unknown error: 0x%X" |
7425 msgstr "未知錯誤:0x%X" | 7512 msgstr "未知錯誤:0x%X" |
7426 | 7513 |
7427 #: src/protocols/novell/novell.c:116 | 7514 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7428 #, c-format | 7515 #, c-format |
7429 msgid "Login failed (%s)." | 7516 msgid "Login failed (%s)." |
7430 msgstr "登入失敗 (%s)。" | 7517 msgstr "登入失敗 (%s)。" |
7431 | 7518 |
7432 # XXX 暫譯 | 7519 # XXX 暫譯 |
7433 #: src/protocols/novell/novell.c:229 | 7520 #: src/protocols/novell/novell.c:232 |
7434 #, c-format | 7521 #, c-format |
7435 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7522 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7436 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。" | 7523 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。" |
7437 | 7524 |
7438 #: src/protocols/novell/novell.c:378 | 7525 #: src/protocols/novell/novell.c:381 |
7439 #, c-format | 7526 #, c-format |
7440 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7527 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7441 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。" | 7528 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。" |
7442 | 7529 |
7443 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7530 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7444 #: src/protocols/novell/novell.c:404 | 7531 #: src/protocols/novell/novell.c:407 |
7445 #, c-format | 7532 #, c-format |
7446 msgid "Unable to send message (%s)." | 7533 msgid "Unable to send message (%s)." |
7447 msgstr "無法送出訊息 (%s)。" | 7534 msgstr "無法送出訊息 (%s)。" |
7448 | 7535 |
7449 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:969 | 7536 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 |
7450 #, c-format | 7537 #, c-format |
7451 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7538 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7452 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。" | 7539 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。" |
7453 | 7540 |
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:514 | 7541 #: src/protocols/novell/novell.c:517 |
7455 #, c-format | 7542 #, c-format |
7456 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7543 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7457 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。" | 7544 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。" |
7458 | 7545 |
7459 #: src/protocols/novell/novell.c:519 | 7546 #: src/protocols/novell/novell.c:522 |
7460 #, c-format | 7547 #, c-format |
7461 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7548 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7462 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。" | 7549 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。" |
7463 | 7550 |
7464 #: src/protocols/novell/novell.c:566 | 7551 #: src/protocols/novell/novell.c:569 |
7465 #, c-format | 7552 #, c-format |
7466 msgid "" | 7553 msgid "" |
7467 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7554 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7468 "creating folder (%s)." | 7555 "creating folder (%s)." |
7469 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。" | 7556 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。" |
7470 | 7557 |
7471 #: src/protocols/novell/novell.c:614 | 7558 #: src/protocols/novell/novell.c:617 |
7472 #, c-format | 7559 #, c-format |
7473 msgid "" | 7560 msgid "" |
7474 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7561 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7475 "list (%s)." | 7562 "list (%s)." |
7476 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。" | 7563 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。" |
7477 | 7564 |
7478 #: src/protocols/novell/novell.c:687 | 7565 #: src/protocols/novell/novell.c:690 |
7479 #, c-format | 7566 #, c-format |
7480 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7567 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7481 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。" | 7568 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。" |
7482 | 7569 |
7483 # FIXME 譯文有待改進 | 7570 # FIXME 譯文有待改進 |
7484 #: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879 | 7571 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 |
7485 #, c-format | 7572 #, c-format |
7486 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7573 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7487 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。" | 7574 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。" |
7488 | 7575 |
7489 #: src/protocols/novell/novell.c:780 | 7576 #: src/protocols/novell/novell.c:783 |
7490 #, c-format | 7577 #, c-format |
7491 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7578 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7492 msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。" | 7579 msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。" |
7493 | 7580 |
7494 #: src/protocols/novell/novell.c:833 | 7581 #: src/protocols/novell/novell.c:836 |
7495 #, c-format | 7582 #, c-format |
7496 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7583 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7497 msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。" | 7584 msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。" |
7498 | 7585 |
7499 #: src/protocols/novell/novell.c:901 | 7586 #: src/protocols/novell/novell.c:904 |
7500 #, c-format | 7587 #, c-format |
7501 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7588 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7502 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。" | 7589 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。" |
7503 | 7590 |
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1619 | 7591 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 |
7505 #, c-format | 7592 #, c-format |
7506 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7593 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7507 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。" | 7594 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。" |
7508 | 7595 |
7509 #: src/protocols/novell/novell.c:996 | 7596 #: src/protocols/novell/novell.c:999 |
7510 #, c-format | 7597 #, c-format |
7511 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7598 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7512 msgstr "無法建立會議 (%s)。" | 7599 msgstr "無法建立會議 (%s)。" |
7513 | 7600 |
7514 #: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1658 | 7601 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 |
7515 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7602 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7516 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。" | 7603 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。" |
7517 | 7604 |
7518 #: src/protocols/novell/novell.c:1442 | 7605 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 |
7519 msgid "Telephone Number" | 7606 msgid "Telephone Number" |
7520 msgstr "電話號碼" | 7607 msgstr "電話號碼" |
7521 | 7608 |
7522 #: src/protocols/novell/novell.c:1446 | 7609 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 |
7523 msgid "Department" | 7610 msgid "Department" |
7524 msgstr "所屬部門" | 7611 msgstr "所屬部門" |
7525 | 7612 |
7526 #: src/protocols/novell/novell.c:1448 | 7613 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 |
7527 msgid "Personal Title" | 7614 msgid "Personal Title" |
7528 msgstr "個人職銜" | 7615 msgstr "個人職銜" |
7529 | 7616 |
7530 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | 7617 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7531 #, fuzzy | 7618 #, fuzzy |
7532 msgid "Mailstop" | 7619 msgid "Mailstop" |
7533 msgstr "電子郵件" | 7620 msgstr "電子郵件" |
7534 | 7621 |
7535 #: src/protocols/novell/novell.c:1454 src/protocols/oscar/oscar.c:4980 | 7622 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 |
7536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4987 | 7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 |
7537 msgid "Email Address" | 7624 msgid "Email Address" |
7538 msgstr "電子郵件" | 7625 msgstr "電子郵件" |
7539 | 7626 |
7540 #: src/protocols/novell/novell.c:1470 | 7627 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7541 msgid "User ID" | 7628 msgid "User ID" |
7542 msgstr "使用者ID" | 7629 msgstr "使用者ID" |
7543 | 7630 |
7544 #. tag = _("DN"); | 7631 #. tag = _("DN"); |
7545 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7632 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7546 #. if (value) { | 7633 #. if (value) { |
7547 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7634 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7548 #. tag, value); | 7635 #. tag, value); |
7549 #. } | 7636 #. } |
7550 #. | 7637 #. |
7551 #: src/protocols/novell/novell.c:1484 | 7638 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 |
7552 msgid "Full name" | 7639 msgid "Full name" |
7553 msgstr "全名" | 7640 msgstr "全名" |
7554 | 7641 |
7555 # NOTE「User Properties」係指「使用者資訊」,感謝KingAnt及LSchiere解釋 | 7642 # NOTE「User Properties」係指「使用者資訊」,感謝KingAnt及LSchiere解釋 |
7556 #: src/protocols/novell/novell.c:1505 | 7643 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 |
7557 msgid "User Properties" | 7644 msgid "User Properties" |
7558 msgstr "使用者資訊" | 7645 msgstr "使用者資訊" |
7559 | 7646 |
7560 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」... | 7647 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」... |
7561 #: src/protocols/novell/novell.c:1609 | 7648 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 |
7562 #, c-format | 7649 #, c-format |
7563 msgid "GroupWise Conference %d" | 7650 msgid "GroupWise Conference %d" |
7564 msgstr "GroupWise 會議 %d" | 7651 msgstr "GroupWise 會議 %d" |
7565 | 7652 |
7566 #: src/protocols/novell/novell.c:1634 | 7653 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 |
7567 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7654 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7568 msgstr "無法使用 SSL 協定連線到伺服器。" | 7655 msgstr "無法使用 SSL 協定連線到伺服器。" |
7569 | 7656 |
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:1664 | 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 |
7571 #, c-format | 7658 #, c-format |
7572 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7659 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7573 msgstr "處理事件或回覆時發生錯誤 (%s)。" | 7660 msgstr "處理事件或回覆時發生錯誤 (%s)。" |
7574 | 7661 |
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1698 | 7662 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 |
7576 msgid "Authenticating..." | 7663 msgid "Authenticating..." |
7577 msgstr "認證中..." | 7664 msgstr "認證中..." |
7578 | 7665 |
7579 #: src/protocols/novell/novell.c:1713 | 7666 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 |
7580 msgid "Waiting for response..." | 7667 msgid "Waiting for response..." |
7581 msgstr "等待回覆中..." | 7668 msgstr "等待回覆中..." |
7582 | 7669 |
7583 #: src/protocols/novell/novell.c:1848 | 7670 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 |
7584 #, c-format | 7671 #, c-format |
7585 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7672 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7586 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。" | 7673 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。" |
7587 | 7674 |
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:1875 | 7675 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 |
7589 msgid "Invitation to Conversation" | 7676 msgid "Invitation to Conversation" |
7590 msgstr "邀請加入交談" | 7677 msgstr "邀請加入交談" |
7591 | 7678 |
7592 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間 | 7679 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間 |
7593 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | 7680 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7594 #, c-format | 7681 #, c-format |
7595 msgid "" | 7682 msgid "" |
7596 "Invitation from: %s\n" | 7683 "Invitation from: %s\n" |
7597 "\n" | 7684 "\n" |
7598 "Sent: %s" | 7685 "Sent: %s" |
7599 msgstr "" | 7686 msgstr "" |
7600 "邀請者:%s\n" | 7687 "邀請者:%s\n" |
7601 "\n" | 7688 "\n" |
7602 "時間:%s" | 7689 "時間:%s" |
7603 | 7690 |
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:1878 | 7691 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 |
7605 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7692 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7606 msgstr "您要加入個這交談嗎?" | 7693 msgstr "您要加入個這交談嗎?" |
7607 | 7694 |
7608 # XXX 暫譯 | 7695 # XXX 暫譯 |
7609 #: src/protocols/novell/novell.c:1983 | 7696 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 |
7610 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7697 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7611 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" | 7698 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" |
7612 | 7699 |
7613 #: src/protocols/novell/novell.c:2037 | 7700 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 |
7614 #, c-format | 7701 #, c-format |
7615 msgid "" | 7702 msgid "" |
7616 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7703 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7617 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。" | 7704 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。" |
7618 | 7705 |
7619 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7706 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7620 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7707 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7621 #. | 7708 #. |
7622 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7709 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7623 #: src/protocols/novell/novell.c:2135 | 7710 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 |
7624 msgid "" | 7711 msgid "" |
7625 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7712 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7626 "to connect to." | 7713 "to connect to." |
7627 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" | 7714 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" |
7628 | 7715 |
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:2157 | 7716 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 |
7630 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7717 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7631 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" | 7718 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" |
7632 | 7719 |
7633 #: src/protocols/novell/novell.c:2461 | 7720 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 |
7634 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7721 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7635 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" | 7722 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" |
7636 | 7723 |
7637 #: src/protocols/novell/novell.c:2807 src/protocols/oscar/oscar.c:702 | |
7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565 | |
7639 msgid "Offline" | |
7640 msgstr "離線" | |
7641 | |
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:2818 | |
7643 msgid "Message" | |
7644 msgstr "訊息" | |
7645 | |
7646 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜 | 7724 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜 |
7647 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2973 | 7725 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 |
7648 msgid "Appear Offline" | 7726 msgid "Appear Offline" |
7649 msgstr "離線" | 7727 msgstr "離線" |
7650 | 7728 |
7651 #: src/protocols/novell/novell.c:3367 | 7729 #: src/protocols/novell/novell.c:3380 |
7652 msgid "Initiate _Chat" | 7730 msgid "Initiate _Chat" |
7653 msgstr "開啟聊天室(_C)" | 7731 msgstr "開啟聊天室(_C)" |
7654 | 7732 |
7655 #. *< api_version | |
7656 #. *< type | 7733 #. *< type |
7657 #. *< ui_requirement | 7734 #. *< ui_requirement |
7658 #. *< flags | 7735 #. *< flags |
7659 #. *< dependencies | 7736 #. *< dependencies |
7660 #. *< priority | 7737 #. *< priority |
7661 #. *< id | 7738 #. *< id |
7662 #. *< name | 7739 #. *< name |
7663 #. *< version | 7740 #. *< version |
7664 #. * summary | 7741 #. * summary |
7665 #. * description | 7742 #. * description |
7666 #: src/protocols/novell/novell.c:3464 src/protocols/novell/novell.c:3466 | 7743 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 |
7667 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7744 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7668 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組" | 7745 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組" |
7669 | 7746 |
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:3485 | 7747 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 |
7671 msgid "Server address" | 7748 msgid "Server address" |
7672 msgstr "伺服器位址" | 7749 msgstr "伺服器位址" |
7673 | 7750 |
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | 7751 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 |
7675 msgid "Server port" | 7752 msgid "Server port" |
7676 msgstr "伺服器通訊埠" | 7753 msgstr "伺服器通訊埠" |
7677 | 7754 |
7678 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | 7755 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 |
7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
7680 msgid "Invalid error" | 7757 msgid "Invalid error" |
7681 msgstr "無效錯誤" | 7758 msgstr "無效錯誤" |
7682 | 7759 |
7683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7684 msgid "Invalid SNAC" | 7761 msgid "Invalid SNAC" |
7685 msgstr "無效的 SNAC" | 7762 msgstr "無效的 SNAC" |
7686 | 7763 |
7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
7688 msgid "Rate to host" | 7765 msgid "Rate to host" |
7689 msgstr "到伺服器速率" | 7766 msgstr "到伺服器速率" |
7690 | 7767 |
7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
7692 msgid "Rate to client" | 7769 msgid "Rate to client" |
7693 msgstr "到客戶端速率" | 7770 msgstr "到客戶端速率" |
7694 | 7771 |
7695 # XXX 可能是誤譯 | 7772 # XXX 可能是誤譯 |
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
7697 msgid "Service unavailable" | 7774 msgid "Service unavailable" |
7698 msgstr "伺服器不存在" | 7775 msgstr "伺服器不存在" |
7699 | 7776 |
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7701 msgid "Service not defined" | 7778 msgid "Service not defined" |
7702 msgstr "沒有指定服務" | 7779 msgstr "沒有指定服務" |
7703 | 7780 |
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7705 msgid "Obsolete SNAC" | 7782 msgid "Obsolete SNAC" |
7706 msgstr "過時的 SNAC" | 7783 msgstr "過時的 SNAC" |
7707 | 7784 |
7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7709 msgid "Not supported by host" | 7786 msgid "Not supported by host" |
7710 msgstr "伺服器不支援" | 7787 msgstr "伺服器不支援" |
7711 | 7788 |
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7713 msgid "Not supported by client" | 7790 msgid "Not supported by client" |
7714 msgstr "客戶端不支援" | 7791 msgstr "客戶端不支援" |
7715 | 7792 |
7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
7717 msgid "Refused by client" | 7794 msgid "Refused by client" |
7718 msgstr "被客戶端拒絕" | 7795 msgstr "被客戶端拒絕" |
7719 | 7796 |
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7721 msgid "Reply too big" | 7798 msgid "Reply too big" |
7722 msgstr "回覆太大了" | 7799 msgstr "回覆太大了" |
7723 | 7800 |
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7725 msgid "Responses lost" | 7802 msgid "Responses lost" |
7726 msgstr "遺失回應" | 7803 msgstr "遺失回應" |
7727 | 7804 |
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7729 msgid "Request denied" | 7806 msgid "Request denied" |
7730 msgstr "要求被拒" | 7807 msgstr "要求被拒" |
7731 | 7808 |
7732 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供 | 7809 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供 |
7733 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 | 7810 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 |
7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7735 msgid "Busted SNAC payload" | 7812 msgid "Busted SNAC payload" |
7736 msgstr "SNAC負載過大" | 7813 msgstr "SNAC負載過大" |
7737 | 7814 |
7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7739 msgid "Insufficient rights" | 7816 msgid "Insufficient rights" |
7740 msgstr "權限不夠" | 7817 msgstr "權限不夠" |
7741 | 7818 |
7742 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) | 7819 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) |
7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7744 msgid "In local permit/deny" | 7821 msgid "In local permit/deny" |
7745 msgstr "本地端的允許/拒絕清單" | 7822 msgstr "本地端的允許/拒絕清單" |
7746 | 7823 |
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7748 msgid "Too evil (sender)" | 7825 msgid "Too evil (sender)" |
7749 msgstr "太邪惡了(寄件人)" | 7826 msgstr "太邪惡了(寄件人)" |
7750 | 7827 |
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7752 msgid "Too evil (receiver)" | 7829 msgid "Too evil (receiver)" |
7753 msgstr "太邪惡了(收件人)" | 7830 msgstr "太邪惡了(收件人)" |
7754 | 7831 |
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7756 msgid "User temporarily unavailable" | 7833 msgid "User temporarily unavailable" |
7757 msgstr "使用者暫時不在" | 7834 msgstr "使用者暫時不在" |
7758 | 7835 |
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7760 msgid "No match" | 7837 msgid "No match" |
7761 msgstr "沒有相符合的" | 7838 msgstr "沒有相符合的" |
7762 | 7839 |
7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7764 msgid "List overflow" | 7841 msgid "List overflow" |
7765 msgstr "清單溢出" | 7842 msgstr "清單溢出" |
7766 | 7843 |
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7768 msgid "Request ambiguous" | 7845 msgid "Request ambiguous" |
7769 msgstr "要求不明確" | 7846 msgstr "要求不明確" |
7770 | 7847 |
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7772 msgid "Queue full" | 7849 msgid "Queue full" |
7773 msgstr "佇列滿了" | 7850 msgstr "佇列滿了" |
7774 | 7851 |
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7776 msgid "Not while on AOL" | 7853 msgid "Not while on AOL" |
7777 msgstr "在 AOL 時不允許" | 7854 msgstr "在 AOL 時不允許" |
7778 | 7855 |
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 |
7780 msgid "" | 7857 #, fuzzy |
7781 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " | 7858 msgid "" |
7859 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
7782 "most likely has a buggy client.)" | 7860 "most likely has a buggy client.)" |
7783 msgstr "" | 7861 msgstr "" |
7784 "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能是在使用有問題的客" | 7862 "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能是在使用有問題的客" |
7785 "戶端程式。)" | 7863 "戶端程式。)" |
7786 | 7864 |
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 | 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 |
7788 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
7789 msgstr "(收取這個訊息時發生錯誤)" | |
7790 | |
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557 | |
7792 msgid "Voice" | 7866 msgid "Voice" |
7793 msgstr "聲音" | 7867 msgstr "聲音" |
7794 | 7868 |
7795 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 | 7869 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 |
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 | 7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 |
7797 msgid "AIM Direct IM" | 7871 msgid "AIM Direct IM" |
7798 msgstr "AIM 式即時訊息" | 7872 msgstr "AIM 式即時訊息" |
7799 | 7873 |
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 src/protocols/silc/silc.c:641 | 7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 |
7801 #: src/protocols/silc/util.c:506 | 7875 #: src/protocols/silc/util.c:506 |
7802 msgid "Chat" | 7876 msgid "Chat" |
7803 msgstr "聊天" | 7877 msgstr "聊天" |
7804 | 7878 |
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6870 | 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 |
7806 msgid "Get File" | 7880 msgid "Get File" |
7807 msgstr "接收檔案" | 7881 msgstr "接收檔案" |
7808 | 7882 |
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 | 7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 |
7810 msgid "Games" | 7884 msgid "Games" |
7811 msgstr "遊戲" | 7885 msgstr "遊戲" |
7812 | 7886 |
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 | 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 |
7814 msgid "Add-Ins" | 7888 msgid "Add-Ins" |
7815 msgstr "模組" | 7889 msgstr "模組" |
7816 | 7890 |
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:579 | 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 |
7818 msgid "Send Buddy List" | 7892 msgid "Send Buddy List" |
7819 msgstr "送出好友清單" | 7893 msgstr "送出好友清單" |
7820 | 7894 |
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:582 | 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 |
7822 msgid "ICQ Direct Connect" | 7896 msgid "ICQ Direct Connect" |
7823 msgstr "ICQ 式直接連線" | 7897 msgstr "ICQ 式直接連線" |
7824 | 7898 |
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 | 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 |
7826 msgid "AP User" | 7900 msgid "AP User" |
7827 msgstr "應用程式使用者" | 7901 msgstr "應用程式使用者" |
7828 | 7902 |
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 | 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 |
7830 msgid "ICQ RTF" | 7904 msgid "ICQ RTF" |
7831 msgstr "ICQ RTF" | 7905 msgstr "ICQ RTF" |
7832 | 7906 |
7833 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 | 7907 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 |
7834 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities | 7908 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities |
7835 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said | 7909 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said |
7836 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? | 7910 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? |
7837 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... | 7911 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... |
7838 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? | 7912 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? |
7839 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing | 7913 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing |
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 | 7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 |
7841 msgid "Nihilist" | 7915 msgid "Nihilist" |
7842 msgstr "Nihilist" | 7916 msgstr "Nihilist" |
7843 | 7917 |
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 | 7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 |
7845 msgid "ICQ Server Relay" | 7919 msgid "ICQ Server Relay" |
7846 msgstr "ICQ 伺服器轉送" | 7920 msgstr "ICQ 伺服器轉送" |
7847 | 7921 |
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 | 7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 |
7849 msgid "Old ICQ UTF8" | 7923 msgid "Old ICQ UTF8" |
7850 msgstr "舊式 ICQ UTF8" | 7924 msgstr "舊式 ICQ UTF8" |
7851 | 7925 |
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 | 7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 |
7853 msgid "Trillian Encryption" | 7927 msgid "Trillian Encryption" |
7854 msgstr "Trillian 加密" | 7928 msgstr "Trillian 加密" |
7855 | 7929 |
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 | 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7857 msgid "ICQ UTF8" | 7931 msgid "ICQ UTF8" |
7858 msgstr "ICQ UTF8" | 7932 msgstr "ICQ UTF8" |
7859 | 7933 |
7860 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 | 7934 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 |
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 | 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7862 msgid "Hiptop" | 7936 msgid "Hiptop" |
7863 msgstr "Hiptop" | 7937 msgstr "Hiptop" |
7864 | 7938 |
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7866 msgid "Security Enabled" | 7940 msgid "Security Enabled" |
7867 msgstr "有保安功能" | 7941 msgstr "有保安功能" |
7868 | 7942 |
7869 # XXX 暫譯 | 7943 # XXX 暫譯 |
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7871 msgid "Video Chat" | 7945 msgid "Video Chat" |
7872 msgstr "視像聊天" | 7946 msgstr "視像聊天" |
7873 | 7947 |
7874 # XXX 暫譯 | 7948 # XXX 暫譯 |
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 |
7876 msgid "iChat AV" | 7950 msgid "iChat AV" |
7877 msgstr "iChat 視像聊天" | 7951 msgstr "iChat 視像聊天" |
7878 | 7952 |
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 |
7880 msgid "Live Video" | 7954 msgid "Live Video" |
7881 msgstr "動態視訊" | 7955 msgstr "動態視訊" |
7882 | 7956 |
7883 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) | 7957 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) |
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 | 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 |
7885 msgid "Camera" | 7959 msgid "Camera" |
7886 msgstr "照相機" | 7960 msgstr "照相機" |
7887 | 7961 |
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:5582 | 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 |
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762 | |
7890 msgid "Free For Chat" | 7963 msgid "Free For Chat" |
7891 msgstr "我有空聊天" | 7964 msgstr "我有空聊天" |
7892 | 7965 |
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5576 | 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 |
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6760 | |
7895 msgid "Not Available" | 7967 msgid "Not Available" |
7896 msgstr "長時間離開" | 7968 msgstr "長時間離開" |
7897 | 7969 |
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:5579 | 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 |
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6761 | |
7900 msgid "Occupied" | 7971 msgid "Occupied" |
7901 msgstr "忙碌" | 7972 msgstr "忙碌" |
7902 | 7973 |
7903 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html | 7974 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html |
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 |
7905 msgid "Web Aware" | 7976 msgid "Web Aware" |
7906 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" | 7977 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" |
7907 | 7978 |
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 | 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 |
7909 msgid "Capabilities" | 7980 msgid "Capabilities" |
7910 msgstr "相容性" | 7981 msgstr "相容性" |
7911 | 7982 |
7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 | 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 |
7913 msgid "Buddy Comment" | 7984 msgid "Buddy Comment" |
7914 msgstr "好友說明" | 7985 msgstr "好友說明" |
7915 | 7986 |
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 | 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 |
7917 #, c-format | 7988 #, c-format |
7918 msgid "Direct IM with %s closed" | 7989 msgid "Direct IM with %s closed" |
7919 msgstr "和 %s 的即時訊息關閉" | 7990 msgstr "和 %s 的即時訊息關閉" |
7920 | 7991 |
7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 | 7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 |
7922 #, c-format | 7993 #, c-format |
7923 msgid "Direct IM with %s failed" | 7994 msgid "Direct IM with %s failed" |
7924 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗" | 7995 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗" |
7925 | 7996 |
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 |
7927 msgid "Direct Connect failed" | 7998 msgid "Direct Connect failed" |
7928 msgstr "直接連線失敗" | 7999 msgstr "直接連線失敗" |
7929 | 8000 |
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:1079 | 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 |
7931 #, c-format | 8002 #, c-format |
7932 msgid "Direct IM with %s established" | 8003 msgid "Direct IM with %s established" |
7933 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立" | 8004 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立" |
7934 | 8005 |
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1029 | 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 |
7936 #, c-format | 8007 #, c-format |
7937 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8008 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
7938 msgstr "正在嘗試連線至 %2$s:%3$hu,以便和 %1$s 建立即時訊息。" | 8009 msgstr "正在嘗試連線至 %2$s:%3$hu,以便和 %1$s 建立即時訊息。" |
7939 | 8010 |
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446 | 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 |
7941 #, c-format | 8012 #, c-format |
7942 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8013 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7943 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" | 8014 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" |
7944 | 8015 |
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451 | 8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 |
7946 msgid "Unable to open Direct IM" | 8017 msgid "Unable to open Direct IM" |
7947 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" | 8018 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" |
7948 | 8019 |
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 | 8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 |
7950 #, c-format | 8021 #, c-format |
7951 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8022 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7952 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" | 8023 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" |
7953 | 8024 |
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 |
7955 msgid "" | 8026 msgid "" |
7956 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8027 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7957 "Do you wish to continue?" | 8028 "Do you wish to continue?" |
7958 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" | 8029 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" |
7959 | 8030 |
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:3431 | 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 |
7961 msgid "Connect" | 8032 msgid "Connect" |
7962 msgstr "連線" | 8033 msgstr "連線" |
7963 | 8034 |
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 src/protocols/toc/toc.c:872 | 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 |
7965 #, c-format | 8036 #, c-format |
7966 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 8037 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7967 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" | 8038 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" |
7968 | 8039 |
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 | 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 |
7970 msgid "Chat is currently unavailable" | 8041 msgid "Chat is currently unavailable" |
7971 msgstr "目前無法使用聊天室" | 8042 msgstr "目前無法使用聊天室" |
7972 | 8043 |
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 |
7974 msgid "Screen name sent" | 8045 msgid "Screen name sent" |
7975 msgstr "送出帳號" | 8046 msgstr "送出帳號" |
7976 | 8047 |
7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1675 | 8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 |
7978 #, c-format | 8049 #, c-format |
7979 msgid "" | 8050 msgid "" |
7980 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8051 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
7981 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8052 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
7982 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8053 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7983 msgstr "" | 8054 msgstr "" |
7984 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始," | 8055 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始," |
7985 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" | 8056 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" |
7986 | 8057 |
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 | 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 |
7988 msgid "Unable to login to AIM" | 8059 msgid "Unable to login to AIM" |
7989 msgstr "無法登入到 AIM" | 8060 msgstr "無法登入到 AIM" |
7990 | 8061 |
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/protocols/oscar/oscar.c:2243 | 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 |
7992 msgid "Could Not Connect" | 8063 msgid "Could Not Connect" |
7993 msgstr "無法連線" | 8064 msgstr "無法連線" |
7994 | 8065 |
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1812 | 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 |
7996 msgid "Connection established, cookie sent" | 8067 msgid "Connection established, cookie sent" |
7997 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" | 8068 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" |
7998 | 8069 |
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1925 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 | 8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 |
8000 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | 8071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 |
8001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 | 8072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 |
8002 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8073 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8003 msgstr "無法建立檔案介紹。" | 8074 msgstr "無法建立檔案介紹。" |
8004 | 8075 |
8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1930 | 8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 |
8006 msgid "Unable to create new connection." | 8077 msgid "Unable to create new connection." |
8007 msgstr "無法開啟新連結。" | 8078 msgstr "無法開啟新連結。" |
8008 | 8079 |
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 | 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 |
8010 msgid "Unable to establish listener socket." | 8081 msgid "Unable to establish listener socket." |
8011 msgstr "無法建立監聽器 Socket。" | 8082 msgstr "無法建立監聽器 Socket。" |
8012 | 8083 |
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 src/protocols/toc/toc.c:540 | 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 |
8014 msgid "Incorrect nickname or password." | 8085 msgid "Incorrect nickname or password." |
8015 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" | 8086 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" |
8016 | 8087 |
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2132 | 8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 |
8018 msgid "Your account is currently suspended." | 8089 msgid "Your account is currently suspended." |
8019 msgstr "您的帳號目前停用中。" | 8090 msgstr "您的帳號目前停用中。" |
8020 | 8091 |
8021 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 8092 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
8022 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 8093 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
8023 #. service temporarily unavailable | 8094 #. service temporarily unavailable |
8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136 | 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 |
8025 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8096 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8026 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" | 8097 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" |
8027 | 8098 |
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 | 8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 |
8029 msgid "" | 8100 msgid "" |
8030 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8101 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8031 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8102 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8032 msgstr "" | 8103 msgstr "" |
8033 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | 8104 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" |
8034 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | 8105 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" |
8035 | 8106 |
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 | 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 |
8037 #, c-format | 8108 #, c-format |
8038 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8109 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8039 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" | 8110 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" |
8040 | 8111 |
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178 | 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 |
8042 msgid "Internal Error" | 8113 msgid "Internal Error" |
8043 msgstr "內部錯誤" | 8114 msgstr "內部錯誤" |
8044 | 8115 |
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 | 8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 |
8046 msgid "Received authorization" | 8117 msgid "Received authorization" |
8047 msgstr "收到認證" | 8118 msgstr "收到認證" |
8048 | 8119 |
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 src/protocols/oscar/oscar.c:2316 | 8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 |
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2405 | 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 |
8051 #, c-format | 8122 #, c-format |
8052 msgid "" | 8123 msgid "" |
8053 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8124 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8054 "fixed. Check %s for updates." | 8125 "fixed. Check %s for updates." |
8055 msgstr "" | 8126 msgstr "" |
8056 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" | 8127 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" |
8057 "沒有更新。" | 8128 "沒有更新。" |
8058 | 8129 |
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 src/protocols/oscar/oscar.c:2319 | 8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 |
8060 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8131 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8061 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。" | 8132 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。" |
8062 | 8133 |
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 | 8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 |
8064 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8135 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8065 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入碼。" | 8136 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入碼。" |
8066 | 8137 |
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3423 | 8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 |
8068 #, c-format | 8139 #, c-format |
8069 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8140 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8070 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s" | 8141 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s" |
8071 | 8142 |
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3426 | 8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 |
8073 msgid "" | 8144 msgid "" |
8074 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8145 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8075 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8146 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8076 "considered a privacy risk." | 8147 "considered a privacy risk." |
8077 msgstr "" | 8148 msgstr "" |
8078 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" | 8149 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" |
8079 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" | 8150 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" |
8080 | 8151 |
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462 | 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 |
8082 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8153 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8083 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" | 8154 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" |
8084 | 8155 |
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3470 | 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 |
8086 msgid "Authorization Request Message:" | 8157 msgid "Authorization Request Message:" |
8087 msgstr "認證要求訊息:" | 8158 msgstr "認證要求訊息:" |
8088 | 8159 |
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3471 | 8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 |
8090 msgid "Please authorize me!" | 8161 msgid "Please authorize me!" |
8091 msgstr "請通過我的認證!" | 8162 msgstr "請通過我的認證!" |
8092 | 8163 |
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3501 | 8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 |
8094 #, c-format | 8165 #, c-format |
8095 msgid "" | 8166 msgid "" |
8096 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8167 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8097 "you want to send an authorization request?" | 8168 "you want to send an authorization request?" |
8098 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?" | 8169 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?" |
8099 | 8170 |
8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:3508 | 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 |
8101 msgid "Request Authorization" | 8172 msgid "Request Authorization" |
8102 msgstr "要求認證" | 8173 msgstr "要求認證" |
8103 | 8174 |
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3558 | 8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 |
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3659 | 8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 |
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:6207 | 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 |
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 |
8108 msgid "No reason given." | 8179 msgid "No reason given." |
8109 msgstr "沒有給予原因。" | 8180 msgstr "沒有給予原因。" |
8110 | 8181 |
8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 | 8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 |
8112 msgid "Authorization Denied Message:" | 8183 msgid "Authorization Denied Message:" |
8113 msgstr "拒絕認證訊息:" | 8184 msgstr "拒絕認證訊息:" |
8114 | 8185 |
8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3659 | 8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 |
8116 #, c-format | 8187 #, c-format |
8117 msgid "" | 8188 msgid "" |
8118 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8189 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8119 "%s" | 8190 "%s" |
8120 msgstr "" | 8191 msgstr "" |
8121 "使用者 %u 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" | 8192 "使用者 %u 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" |
8122 "%s" | 8193 "%s" |
8123 | 8194 |
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 src/protocols/oscar/oscar.c:6213 | 8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 |
8125 msgid "Authorization Request" | 8196 msgid "Authorization Request" |
8126 msgstr "認證要求" | 8197 msgstr "認證要求" |
8127 | 8198 |
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 | 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 |
8129 #, c-format | 8200 #, c-format |
8130 msgid "" | 8201 msgid "" |
8131 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8202 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8132 "following reason:\n" | 8203 "following reason:\n" |
8133 "%s" | 8204 "%s" |
8134 msgstr "" | 8205 msgstr "" |
8135 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" | 8206 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" |
8136 "%s" | 8207 "%s" |
8137 | 8208 |
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 | 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 |
8139 msgid "ICQ authorization denied." | 8210 msgid "ICQ authorization denied." |
8140 msgstr "ICQ 認證拒絕。" | 8211 msgstr "ICQ 認證拒絕。" |
8141 | 8212 |
8142 #. Someone has granted you authorization | 8213 #. Someone has granted you authorization |
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 | 8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 |
8144 #, c-format | 8215 #, c-format |
8145 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8216 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8146 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" | 8217 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" |
8147 | 8218 |
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 | 8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 |
8149 #, c-format | 8220 #, c-format |
8150 msgid "" | 8221 msgid "" |
8151 "You have received a special message\n" | 8222 "You have received a special message\n" |
8152 "\n" | 8223 "\n" |
8153 "From: %s [%s]\n" | 8224 "From: %s [%s]\n" |
8156 "您收到一個特別的訊息\n" | 8227 "您收到一個特別的訊息\n" |
8157 "\n" | 8228 "\n" |
8158 "來自:%s [%s]\n" | 8229 "來自:%s [%s]\n" |
8159 "%s" | 8230 "%s" |
8160 | 8231 |
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 | 8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 |
8162 #, c-format | 8233 #, c-format |
8163 msgid "" | 8234 msgid "" |
8164 "You have received an ICQ page\n" | 8235 "You have received an ICQ page\n" |
8165 "\n" | 8236 "\n" |
8166 "From: %s [%s]\n" | 8237 "From: %s [%s]\n" |
8169 "您收到一個 ICQ Page\n" | 8240 "您收到一個 ICQ Page\n" |
8170 "\n" | 8241 "\n" |
8171 "來自:%s [%s]\n" | 8242 "來自:%s [%s]\n" |
8172 "%s" | 8243 "%s" |
8173 | 8244 |
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3711 | 8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 |
8175 #, c-format | 8246 #, c-format |
8176 msgid "" | 8247 msgid "" |
8177 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8248 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8178 "\n" | 8249 "\n" |
8179 "Message is:\n" | 8250 "Message is:\n" |
8182 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" | 8253 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" |
8183 "\n" | 8254 "\n" |
8184 "訊息為:\n" | 8255 "訊息為:\n" |
8185 "%s" | 8256 "%s" |
8186 | 8257 |
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 | 8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 |
8188 #, c-format | 8259 #, c-format |
8189 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8260 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8190 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" | 8261 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" |
8191 | 8262 |
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 | 8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 |
8193 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8264 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8194 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" | 8265 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" |
8195 | 8266 |
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 | 8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 |
8197 msgid "Decline" | 8268 msgid "Decline" |
8198 msgstr "婉拒" | 8269 msgstr "婉拒" |
8199 | 8270 |
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | 8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
8201 #, c-format | 8272 #, c-format |
8202 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8273 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8203 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8274 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8204 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" | 8275 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" |
8205 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" | 8276 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" |
8206 | 8277 |
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | 8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
8208 #, c-format | 8279 #, c-format |
8209 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8280 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8210 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8281 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8211 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | 8282 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" |
8212 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" | 8283 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" |
8213 | 8284 |
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3844 | 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 |
8215 #, c-format | 8286 #, c-format |
8216 msgid "" | 8287 msgid "" |
8217 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8288 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8218 msgid_plural "" | 8289 msgid_plural "" |
8219 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8290 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8220 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | 8291 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" |
8221 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" | 8292 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" |
8222 | 8293 |
8223 # XXX 跟芬蘭文的譯者有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 | 8294 # XXX 跟芬蘭文的譯者有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 |
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 | 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 |
8225 #, c-format | 8296 #, c-format |
8226 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8297 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8227 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8298 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8228 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" | 8299 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" |
8229 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" | 8300 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" |
8230 | 8301 |
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 | 8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 |
8232 #, c-format | 8303 #, c-format |
8233 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8304 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8234 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8305 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8235 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" | 8306 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" |
8236 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" | 8307 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" |
8237 | 8308 |
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 | 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 |
8239 #, c-format | 8310 #, c-format |
8240 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8311 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8241 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8312 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8242 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 8313 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
8243 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 8314 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
8244 | 8315 |
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:4155 | 8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 |
8317 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | |
8246 #, c-format | 8318 #, c-format |
8247 msgid "Info for %s" | 8319 msgid "Info for %s" |
8248 msgstr "%s 的資訊" | 8320 msgstr "%s 的資訊" |
8249 | 8321 |
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 |
8251 #, c-format | 8323 #, c-format |
8252 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8324 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8253 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" | 8325 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" |
8254 | 8326 |
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 | 8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 |
8256 msgid "Unknown error" | 8328 msgid "Unknown error" |
8257 msgstr "未知錯誤" | 8329 msgstr "未知錯誤" |
8258 | 8330 |
8259 #. Data is assumed to be the destination sn | 8331 #. Data is assumed to be the destination sn |
8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 | 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 |
8261 #, c-format | 8333 #, c-format |
8262 msgid "Unable to send message: %s" | 8334 msgid "Unable to send message: %s" |
8263 msgstr "無法送出訊息:%s" | 8335 msgstr "無法送出訊息:%s" |
8264 | 8336 |
8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 | 8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 |
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | 8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 |
8267 msgid "Unknown reason." | 8339 msgid "Unknown reason." |
8268 msgstr "原因不明。" | 8340 msgstr "原因不明。" |
8269 | 8341 |
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 | 8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 |
8271 #, c-format | 8343 #, c-format |
8272 msgid "Unable to send message to %s:" | 8344 msgid "Unable to send message to %s:" |
8273 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | 8345 msgstr "無法送出訊息至 %s:" |
8274 | 8346 |
8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 | 8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 |
8276 #, c-format | 8348 #, c-format |
8277 msgid "User information not available: %s" | 8349 msgid "User information not available: %s" |
8278 msgstr "無法取得個人資訊:%s" | 8350 msgstr "無法取得個人資訊:%s" |
8279 | 8351 |
8280 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 8352 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4093 | 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 |
8282 #, c-format | 8354 #, c-format |
8283 msgid "User information for %s unavailable:" | 8355 msgid "User information for %s unavailable:" |
8284 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:" | 8356 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:" |
8285 | 8357 |
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 | 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 |
8287 msgid "Warning Level" | 8359 msgid "Warning Level" |
8288 msgstr "警告等級" | 8360 msgstr "警告等級" |
8289 | 8361 |
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 | 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 |
8291 msgid "Online Since" | 8363 msgid "Online Since" |
8292 msgstr "上線自" | 8364 msgstr "上線自" |
8293 | 8365 |
8294 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? | 8366 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? |
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 |
8296 msgid "Member Since" | 8368 msgid "Member Since" |
8297 msgstr "成為成員的時間" | 8369 msgstr "成為成員的時間" |
8298 | 8370 |
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 | 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 |
8300 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8372 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8301 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" | 8373 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" |
8302 | 8374 |
8303 # The conversion failed! | 8375 # The conversion failed! |
8304 #. The conversion failed! | 8376 #. The conversion failed! |
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 |
8306 msgid "" | 8378 msgid "" |
8307 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8379 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8308 "characters.]" | 8380 "characters.]" |
8309 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" | 8381 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" |
8310 | 8382 |
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 |
8312 msgid "Rate limiting error." | 8384 msgid "Rate limiting error." |
8313 msgstr "速率限制錯誤。" | 8385 msgstr "速率限制錯誤。" |
8314 | 8386 |
8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 | 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 |
8316 msgid "" | 8388 msgid "" |
8317 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8389 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8318 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8390 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8319 msgstr "" | 8391 msgstr "" |
8320 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" | 8392 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" |
8321 "試一次。" | 8393 "試一次。" |
8322 | 8394 |
8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676 | 8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 |
8324 msgid "" | 8396 msgid "" |
8325 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 8397 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
8326 "at another location." | 8398 "at another location." |
8327 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。" | 8399 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。" |
8328 | 8400 |
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4678 | 8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 |
8330 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8402 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8331 msgstr "您因為不明原因而登出。" | 8403 msgstr "您因為不明原因而登出。" |
8332 | 8404 |
8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4709 | 8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 |
8334 msgid "Finalizing connection" | 8406 msgid "Finalizing connection" |
8335 msgstr "完成連線" | 8407 msgstr "完成連線" |
8336 | 8408 |
8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/silc/util.c:538 | 8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 |
8338 msgid "Mobile Phone" | 8410 msgid "Mobile Phone" |
8339 msgstr "行動電話" | 8411 msgstr "行動電話" |
8340 | 8412 |
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | 8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 |
8342 msgid "Not specified" | 8414 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8343 msgstr "沒有填寫" | |
8344 | |
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
8346 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
8347 msgid "Female" | 8415 msgid "Female" |
8348 msgstr "女" | 8416 msgstr "女" |
8349 | 8417 |
8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8351 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 8419 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8352 msgid "Male" | 8420 msgid "Male" |
8353 msgstr "男" | 8421 msgstr "男" |
8354 | 8422 |
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 | 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 |
8356 msgid "Personal Web Page" | 8424 msgid "Personal Web Page" |
8357 msgstr "個人網頁" | 8425 msgstr "個人網頁" |
8358 | 8426 |
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014 | 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 |
8360 msgid "Additional Information" | 8428 msgid "Additional Information" |
8361 msgstr "其他資訊" | 8429 msgstr "其他資訊" |
8362 | 8430 |
8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019 | 8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 |
8364 msgid "Home Address" | 8432 msgid "Home Address" |
8365 msgstr "住家地址" | 8433 msgstr "住家地址" |
8366 | 8434 |
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/oscar/oscar.c:5031 | 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 |
8368 msgid "Zip Code" | 8436 msgid "Zip Code" |
8369 msgstr "郵遞區號" | 8437 msgstr "郵遞區號" |
8370 | 8438 |
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 | 8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 |
8372 msgid "Work Address" | 8440 msgid "Work Address" |
8373 msgstr "工作地址" | 8441 msgstr "工作地址" |
8374 | 8442 |
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | 8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 |
8376 msgid "Work Information" | 8444 msgid "Work Information" |
8377 msgstr "工作資訊" | 8445 msgstr "工作資訊" |
8378 | 8446 |
8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 | 8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 |
8380 msgid "Company" | 8448 msgid "Company" |
8381 msgstr "公司名稱" | 8449 msgstr "公司名稱" |
8382 | 8450 |
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 | 8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 |
8384 msgid "Division" | 8452 msgid "Division" |
8385 msgstr "部門" | 8453 msgstr "部門" |
8386 | 8454 |
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 | 8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 |
8388 msgid "Position" | 8456 msgid "Position" |
8389 msgstr "職位" | 8457 msgstr "職位" |
8390 | 8458 |
8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 | 8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 |
8392 msgid "Web Page" | 8460 msgid "Web Page" |
8393 msgstr "網頁" | 8461 msgstr "網頁" |
8394 | 8462 |
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | 8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 |
8396 #, c-format | 8464 #, c-format |
8397 msgid "ICQ Info for %s" | 8465 msgid "ICQ Info for %s" |
8398 msgstr "%s 的 ICQ 資訊" | 8466 msgstr "%s 的 ICQ 資訊" |
8399 | 8467 |
8400 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) | 8468 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) |
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 | 8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 |
8402 msgid "Pop-Up Message" | 8470 msgid "Pop-Up Message" |
8403 msgstr "彈出訊息" | 8471 msgstr "彈出訊息" |
8404 | 8472 |
8405 # Patch by Kevin Leung | 8473 # Patch by Kevin Leung |
8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 | 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 |
8407 #, c-format | 8475 #, c-format |
8408 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8476 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8409 msgstr "下列是 %s 的帳號" | 8477 msgstr "下列是 %s 的帳號" |
8410 | 8478 |
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 | 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 |
8412 msgid "Search Results" | 8480 msgid "Search Results" |
8413 msgstr "搜尋結果" | 8481 msgstr "搜尋結果" |
8414 | 8482 |
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5141 | 8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 |
8416 #, c-format | 8484 #, c-format |
8417 msgid "No results found for email address %s" | 8485 msgid "No results found for email address %s" |
8418 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" | 8486 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" |
8419 | 8487 |
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 | 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 |
8421 #, c-format | 8489 #, c-format |
8422 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8490 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8423 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" | 8491 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" |
8424 | 8492 |
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | 8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 |
8426 msgid "Account Confirmation Requested" | 8494 msgid "Account Confirmation Requested" |
8427 msgstr "帳號確認" | 8495 msgstr "帳號確認" |
8428 | 8496 |
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 | 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 |
8430 msgid "Error Changing Account Info" | 8498 msgid "Error Changing Account Info" |
8431 msgstr "更改帳號資訊錯誤" | 8499 msgstr "更改帳號資訊錯誤" |
8432 | 8500 |
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 | 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 |
8434 #, c-format | 8502 #, c-format |
8435 msgid "" | 8503 msgid "" |
8436 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8504 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8437 "differs from the original." | 8505 "differs from the original." |
8438 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" | 8506 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" |
8439 | 8507 |
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 | 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 |
8441 #, c-format | 8509 #, c-format |
8442 msgid "" | 8510 msgid "" |
8443 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8511 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8444 "ends in a space." | 8512 "ends in a space." |
8445 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號以空白結束。" | 8513 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號以空白結束。" |
8446 | 8514 |
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204 | 8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 |
8448 #, c-format | 8516 #, c-format |
8449 msgid "" | 8517 msgid "" |
8450 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8518 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8451 "is too long." | 8519 "is too long." |
8452 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" | 8520 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" |
8453 | 8521 |
8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 | 8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 |
8455 #, c-format | 8523 #, c-format |
8456 msgid "" | 8524 msgid "" |
8457 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8525 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8458 "request pending for this screen name." | 8526 "request pending for this screen name." |
8459 msgstr "" | 8527 msgstr "" |
8460 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為您已經送出的其他要求還未處理好。" | 8528 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為您已經送出的其他要求還未處理好。" |
8461 | 8529 |
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 | 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 |
8463 #, c-format | 8531 #, c-format |
8464 msgid "" | 8532 msgid "" |
8465 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8533 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8466 "too many screen names associated with it." | 8534 "too many screen names associated with it." |
8467 msgstr "" | 8535 msgstr "" |
8468 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" | 8536 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" |
8469 | 8537 |
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 | 8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 |
8471 #, c-format | 8539 #, c-format |
8472 msgid "" | 8540 msgid "" |
8473 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8541 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8474 "invalid." | 8542 "invalid." |
8475 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" | 8543 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" |
8476 | 8544 |
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 | 8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 |
8478 #, c-format | 8546 #, c-format |
8479 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8547 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8480 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" | 8548 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" |
8481 | 8549 |
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 | 8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 |
8483 #, c-format | 8551 #, c-format |
8484 msgid "" | 8552 msgid "" |
8485 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8553 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8486 "%s" | 8554 "%s" |
8487 msgstr "" | 8555 msgstr "" |
8488 "您的帳號目前被格式化如下:\n" | 8556 "您的帳號目前被格式化如下:\n" |
8489 "%s" | 8557 "%s" |
8490 | 8558 |
8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 src/protocols/oscar/oscar.c:5234 | 8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 |
8492 msgid "Account Info" | 8560 msgid "Account Info" |
8493 msgstr "帳號資訊" | 8561 msgstr "帳號資訊" |
8494 | 8562 |
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 | 8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 |
8496 #, c-format | 8564 #, c-format |
8497 msgid "The email address for %s is %s" | 8565 msgid "The email address for %s is %s" |
8498 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" | 8566 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" |
8499 | 8567 |
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 | 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 |
8501 msgid "" | 8569 msgid "" |
8502 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8570 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8503 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。" | 8571 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。" |
8504 | 8572 |
8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 | 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 |
8506 msgid "Unable to set AIM profile." | 8574 msgid "Unable to set AIM profile." |
8507 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" | 8575 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" |
8508 | 8576 |
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 | 8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 |
8510 msgid "" | 8578 msgid "" |
8511 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8579 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8512 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8580 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8513 "fully connected." | 8581 "fully connected." |
8514 msgstr "" | 8582 msgstr "" |
8515 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" | 8583 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" |
8516 "再重新進行設定。" | 8584 "再重新進行設定。" |
8517 | 8585 |
8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | 8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 |
8519 #, c-format | 8587 #, c-format |
8520 msgid "" | 8588 msgid "" |
8521 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8589 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8522 "it for you." | 8590 "it for you." |
8523 msgid_plural "" | 8591 msgid_plural "" |
8524 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 8592 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
8525 "truncated it for you." | 8593 "truncated it for you." |
8526 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" | 8594 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" |
8527 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" | 8595 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" |
8528 | 8596 |
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 | 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 |
8530 msgid "Profile too long." | 8598 msgid "Profile too long." |
8531 msgstr "個人資訊過長。" | 8599 msgstr "個人資訊過長。" |
8532 | 8600 |
8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6767 | 8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 |
8534 msgid "Visible" | |
8535 msgstr "現身" | |
8536 | |
8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 | |
8538 msgid "Unable to set AIM away message." | 8602 msgid "Unable to set AIM away message." |
8539 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。" | 8603 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。" |
8540 | 8604 |
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 | 8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 |
8542 msgid "" | 8606 msgid "" |
8543 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8607 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8544 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8608 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8545 "again when you are fully connected." | 8609 "again when you are fully connected." |
8546 msgstr "" | 8610 msgstr "" |
8547 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在" | 8611 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在" |
8548 "完全登入後再設定一次。" | 8612 "完全登入後再設定一次。" |
8549 | 8613 |
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 | 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 |
8551 #, c-format | 8615 #, c-format |
8552 msgid "" | 8616 msgid "" |
8553 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8617 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8554 "truncated it for you." | 8618 "truncated it for you." |
8555 msgid_plural "" | 8619 msgid_plural "" |
8556 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 8620 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
8557 "truncated it for you." | 8621 "truncated it for you." |
8558 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" | 8622 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" |
8559 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" | 8623 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" |
8560 | 8624 |
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 | 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 |
8562 msgid "Away message too long." | 8626 msgid "Away message too long." |
8563 msgstr "離開訊息過長。" | 8627 msgstr "離開訊息過長。" |
8564 | 8628 |
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5622 | 8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 |
8566 #, c-format | 8630 #, c-format |
8567 msgid "" | 8631 msgid "" |
8568 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8632 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8569 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8633 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8570 "spaces, or contain only numbers." | 8634 "spaces, or contain only numbers." |
8571 msgstr "" | 8635 msgstr "" |
8572 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英" | 8636 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英" |
8573 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數" | 8637 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數" |
8574 "字」組成。" | 8638 "字」組成。" |
8575 | 8639 |
8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 src/protocols/oscar/oscar.c:6073 | 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 |
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6087 | 8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 |
8578 msgid "Unable To Add" | 8642 msgid "Unable To Add" |
8579 msgstr "無法加入" | 8643 msgstr "無法加入" |
8580 | 8644 |
8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 | 8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 |
8582 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8646 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8583 msgstr "無法讀取好友清單" | 8647 msgstr "無法讀取好友清單" |
8584 | 8648 |
8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5786 | 8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 |
8586 msgid "" | 8650 msgid "" |
8587 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8651 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8588 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8652 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8589 "a few hours." | 8653 "a few hours." |
8590 msgstr "" | 8654 msgstr "" |
8591 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺" | 8655 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺" |
8592 "失,可能可以在幾個小時後取得。" | 8656 "失,可能可以在幾個小時後取得。" |
8593 | 8657 |
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:5969 | 8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 |
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 src/protocols/oscar/oscar.c:6131 | 8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 |
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/oscar/oscar.c:6137 | 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 |
8597 msgid "Orphans" | 8661 msgid "Orphans" |
8598 msgstr "孤兒們" | 8662 msgstr "孤兒們" |
8599 | 8663 |
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 | 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 |
8601 #, c-format | 8665 #, c-format |
8602 msgid "" | 8666 msgid "" |
8603 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8667 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8604 "list. Please remove one and try again." | 8668 "list. Please remove one and try again." |
8605 msgstr "" | 8669 msgstr "" |
8606 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" | 8670 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" |
8607 "試。" | 8671 "試。" |
8608 | 8672 |
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 src/protocols/oscar/oscar.c:6085 | 8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 |
8610 msgid "(no name)" | 8674 msgid "(no name)" |
8611 msgstr "(沒有名字)" | 8675 msgstr "(沒有名字)" |
8612 | 8676 |
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 | 8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 |
8614 #, c-format | 8678 #, c-format |
8615 msgid "" | 8679 msgid "" |
8616 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8680 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8617 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8681 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8618 "buddy list." | 8682 "buddy list." |
8619 msgstr "" | 8683 msgstr "" |
8620 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" | 8684 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" |
8621 "過所系統允許的上限。" | 8685 "過所系統允許的上限。" |
8622 | 8686 |
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 | 8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 |
8624 #, c-format | 8688 #, c-format |
8625 msgid "" | 8689 msgid "" |
8626 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8690 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8627 "want to add them?" | 8691 "want to add them?" |
8628 msgstr "" | 8692 msgstr "" |
8629 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" | 8693 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" |
8630 "呢?" | 8694 "呢?" |
8631 | 8695 |
8632 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 | 8696 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 |
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 | 8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 |
8634 msgid "Authorization Given" | 8698 msgid "Authorization Given" |
8635 msgstr "給予認證" | 8699 msgstr "給予認證" |
8636 | 8700 |
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 | 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 |
8638 #, c-format | 8702 #, c-format |
8639 msgid "" | 8703 msgid "" |
8640 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8704 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8641 "%s" | 8705 "%s" |
8642 msgstr "" | 8706 msgstr "" |
8643 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" | 8707 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" |
8644 "%s" | 8708 "%s" |
8645 | 8709 |
8646 #. Granted | 8710 #. Granted |
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 | 8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 |
8648 #, c-format | 8712 #, c-format |
8649 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8713 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8650 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" | 8714 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" |
8651 | 8715 |
8652 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 | 8716 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 |
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6250 | 8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 |
8654 msgid "Authorization Granted" | 8718 msgid "Authorization Granted" |
8655 msgstr "認證獲允" | 8719 msgstr "認證獲允" |
8656 | 8720 |
8657 #. Denied | 8721 #. Denied |
8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 |
8659 #, c-format | 8723 #, c-format |
8660 msgid "" | 8724 msgid "" |
8661 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8725 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8662 "following reason:\n" | 8726 "following reason:\n" |
8663 "%s" | 8727 "%s" |
8664 msgstr "" | 8728 msgstr "" |
8665 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" | 8729 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" |
8666 "%s" | 8730 "%s" |
8667 | 8731 |
8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 | 8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 |
8669 msgid "Authorization Denied" | 8733 msgid "Authorization Denied" |
8670 msgstr "認證被拒" | 8734 msgstr "認證被拒" |
8671 | 8735 |
8672 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 | 8736 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 |
8673 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 | 8737 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 |
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/toc/toc.c:1271 | 8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 |
8675 msgid "_Exchange:" | 8739 msgid "_Exchange:" |
8676 msgstr "頻道號碼(_E):" | 8740 msgstr "頻道號碼(_E):" |
8677 | 8741 |
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 | 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 |
8679 msgid "Invalid chat name specified." | 8743 msgid "Invalid chat name specified." |
8680 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" | 8744 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" |
8681 | 8745 |
8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 | 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 |
8683 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8747 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8684 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" | 8748 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" |
8685 | 8749 |
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540 | 8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 |
8687 msgid "Away Message" | 8751 msgid "Away Message" |
8688 msgstr "離開訊息" | 8752 msgstr "離開訊息" |
8689 | 8753 |
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 | 8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 |
8691 #, c-format | 8755 #, c-format |
8692 msgid "Buddy Comment for %s" | 8756 msgid "Buddy Comment for %s" |
8693 msgstr "%s 的好友說明" | 8757 msgstr "%s 的好友說明" |
8694 | 8758 |
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827 | 8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 |
8696 msgid "Buddy Comment:" | 8760 msgid "Buddy Comment:" |
8697 msgstr "好友說明:" | 8761 msgstr "好友說明:" |
8698 | 8762 |
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6846 | 8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 |
8700 msgid "Edit Buddy Comment" | 8764 msgid "Edit Buddy Comment" |
8701 msgstr "編輯好友說明" | 8765 msgstr "編輯好友說明" |
8702 | 8766 |
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852 | 8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 |
8704 msgid "Get Status Msg" | 8768 msgid "Get Status Msg" |
8705 msgstr "取得狀態訊息" | 8769 msgstr "取得狀態訊息" |
8706 | 8770 |
8707 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 | 8771 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 |
8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6864 | 8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 |
8709 msgid "Direct IM" | 8773 msgid "Direct IM" |
8710 msgstr "即時訊息" | 8774 msgstr "即時訊息" |
8711 | 8775 |
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6881 | 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 |
8713 msgid "Re-request Authorization" | 8777 msgid "Re-request Authorization" |
8714 msgstr "重新要求認證" | 8778 msgstr "重新要求認證" |
8715 | 8779 |
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6911 | 8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 |
8717 msgid "The new formatting is invalid." | 8781 msgid "The new formatting is invalid." |
8718 msgstr "新的格式是無效的。" | 8782 msgstr "新的格式是無效的。" |
8719 | 8783 |
8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6912 | 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 |
8721 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8785 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8722 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" | 8786 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" |
8723 | 8787 |
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6919 | 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 |
8725 msgid "New screen name formatting:" | 8789 msgid "New screen name formatting:" |
8726 msgstr "新的帳號格式:" | 8790 msgstr "新的帳號格式:" |
8727 | 8791 |
8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 | 8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 |
8729 msgid "Change Address To:" | 8793 msgid "Change Address To:" |
8730 msgstr "變更地址為:" | 8794 msgstr "變更地址為:" |
8731 | 8795 |
8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016 | 8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 |
8733 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8797 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8734 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" | 8798 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" |
8735 | 8799 |
8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019 | 8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 |
8737 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8801 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8738 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" | 8802 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" |
8739 | 8803 |
8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020 | 8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 |
8741 msgid "" | 8805 msgid "" |
8742 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8806 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8743 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8807 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8744 msgstr "" | 8808 msgstr "" |
8745 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" | 8809 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" |
8746 "「要求重新認證」。" | 8810 "「要求重新認證」。" |
8747 | 8811 |
8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7037 | 8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 |
8749 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8813 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8750 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" | 8814 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" |
8751 | 8815 |
8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7038 | 8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 |
8753 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8817 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8754 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" | 8818 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" |
8755 | 8819 |
8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7039 | 8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 |
8757 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8821 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8758 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" | 8822 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" |
8759 | 8823 |
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 | 8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 |
8761 msgid "Available Message:" | |
8762 msgstr "上線訊息:" | |
8763 | |
8764 # XXX 請覆查 | |
8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
8766 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8767 msgstr "我在工作,但覺得很悶,同我聊聊天吧!" | |
8768 | |
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 src/protocols/silc/silc.c:795 | |
8770 msgid "Set User Info..." | 8825 msgid "Set User Info..." |
8771 msgstr "設定使用者資訊..." | 8826 msgstr "設定使用者資訊..." |
8772 | 8827 |
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7143 | 8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 |
8774 msgid "Set User Info (URL)..." | 8829 msgid "Set User Info (URL)..." |
8775 msgstr "設定使用者資訊 (URL)..." | 8830 msgstr "設定使用者資訊 (URL)..." |
8776 | 8831 |
8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 | 8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 |
8778 msgid "Set Available Message..." | |
8779 msgstr "設定上線訊息..." | |
8780 | |
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 src/protocols/silc/silc.c:791 | |
8782 msgid "Change Password..." | 8833 msgid "Change Password..." |
8783 msgstr "修改密碼..." | 8834 msgstr "修改密碼..." |
8784 | 8835 |
8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7159 | 8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
8786 msgid "Change Password (URL)" | 8837 msgid "Change Password (URL)" |
8787 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" | 8838 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" |
8788 | 8839 |
8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 | 8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 |
8790 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8841 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8791 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" | 8842 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" |
8792 | 8843 |
8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172 | 8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 |
8794 msgid "Format Screen Name..." | 8845 msgid "Format Screen Name..." |
8795 msgstr "格式化帳號..." | 8846 msgstr "格式化帳號..." |
8796 | 8847 |
8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 | 8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 |
8798 msgid "Confirm Account" | 8849 msgid "Confirm Account" |
8799 msgstr "確認帳號" | 8850 msgstr "確認帳號" |
8800 | 8851 |
8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 | 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 |
8802 msgid "Display Currently Registered Address" | 8853 msgid "Display Currently Registered Address" |
8803 msgstr "顯示目前所註冊的地址" | 8854 msgstr "顯示目前所註冊的地址" |
8804 | 8855 |
8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 | 8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 |
8806 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8857 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8807 msgstr "修改目前所註冊的地址..." | 8858 msgstr "修改目前所註冊的地址..." |
8808 | 8859 |
8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 | 8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 |
8810 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8861 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8811 msgstr "顯示等待認證的好友" | 8862 msgstr "顯示等待認證的好友" |
8812 | 8863 |
8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7197 | 8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 |
8814 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8865 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8815 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." | 8866 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." |
8816 | 8867 |
8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7202 | 8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 |
8818 msgid "Search for Buddy by Information" | 8869 msgid "Search for Buddy by Information" |
8819 msgstr "依照資訊尋找好友" | 8870 msgstr "依照資訊尋找好友" |
8820 | 8871 |
8821 #. *< api_version | 8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 |
8873 #, fuzzy | |
8874 msgid "Use recent buddies group" | |
8875 msgstr "使用者不在群組內" | |
8876 | |
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 | |
8878 #, fuzzy | |
8879 msgid "Show how long you have been idle" | |
8880 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間" | |
8881 | |
8822 #. *< type | 8882 #. *< type |
8823 #. *< ui_requirement | 8883 #. *< ui_requirement |
8824 #. *< flags | 8884 #. *< flags |
8825 #. *< dependencies | 8885 #. *< dependencies |
8826 #. *< priority | 8886 #. *< priority |
8827 #. *< id | 8887 #. *< id |
8828 #. *< name | 8888 #. *< name |
8829 #. *< version | 8889 #. *< version |
8830 #. * summary | 8890 #. * summary |
8831 #. * description | 8891 #. * description |
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7321 src/protocols/oscar/oscar.c:7323 | 8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 |
8833 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8893 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8834 msgstr "AIM/ICQ 協定模組" | 8894 msgstr "AIM/ICQ 協定模組" |
8835 | 8895 |
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7342 | 8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 |
8837 msgid "Auth host" | 8897 msgid "Auth host" |
8838 msgstr "認證伺服器" | 8898 msgstr "認證伺服器" |
8839 | 8899 |
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7345 | 8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 |
8841 msgid "Auth port" | 8901 msgid "Auth port" |
8842 msgstr "認證通訊埠" | 8902 msgstr "認證通訊埠" |
8903 | |
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 | |
8905 msgid "Encoding" | |
8906 msgstr "編碼" | |
8843 | 8907 |
8844 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8908 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8845 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 8909 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
8846 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 8910 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
8847 #, c-format | 8911 #, c-format |
8922 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
8923 msgid "Set IM Password" | 8987 msgid "Set IM Password" |
8924 msgstr "設定即時訊息密碼" | 8988 msgstr "設定即時訊息密碼" |
8925 | 8989 |
8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
8927 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287 | 8991 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 |
8928 msgid "Get Public Key" | 8992 msgid "Get Public Key" |
8929 msgstr "取得公鑰" | 8993 msgstr "取得公鑰" |
8930 | 8994 |
8931 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277 | 8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 |
8932 #: src/protocols/silc/ops.c:1288 | 8996 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 |
8933 msgid "Cannot fetch the public key" | 8997 msgid "Cannot fetch the public key" |
8934 msgstr "無法取得公鑰" | 8998 msgstr "無法取得公鑰" |
8935 | 8999 |
8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 | 9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 |
8937 msgid "Show Public Key" | 9001 msgid "Show Public Key" |
8938 msgstr "顯示公鑰" | 9002 msgstr "顯示公鑰" |
8939 | 9003 |
8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
8941 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9005 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
8942 msgid "Could not load public key" | 9006 msgid "Could not load public key" |
8943 msgstr "無法載入公鑰" | 9007 msgstr "無法載入公鑰" |
8944 | 9008 |
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 | 9009 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 |
8946 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 | 9010 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
8947 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 | 9011 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 |
8948 msgid "User Information" | 9012 msgid "User Information" |
8949 msgstr "使用者資訊" | 9013 msgstr "使用者資訊" |
8950 | 9014 |
8951 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 | 9015 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 |
8952 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | 9016 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 |
8953 msgid "Cannot get user information" | 9017 msgid "Cannot get user information" |
8954 msgstr "無法讀取使用者資訊" | 9018 msgstr "無法讀取使用者資訊" |
8955 | 9019 |
8956 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 |
8957 #, c-format | 9021 #, c-format |
9002 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 9066 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9003 "from the list to add to the buddy list." | 9067 "from the list to add to the buddy list." |
9004 msgstr "" | 9068 msgstr "" |
9005 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。" | 9069 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。" |
9006 | 9070 |
9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 | 9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 |
9008 msgid "Detached" | 9072 msgid "Detached" |
9009 msgstr "暫停連線" | 9073 msgstr "暫停連線" |
9010 | 9074 |
9011 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? | 9075 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? |
9012 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" | 9076 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" |
9013 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" | 9077 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" |
9014 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 | 9078 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 |
9015 #: src/protocols/silc/silc.c:80 | |
9016 msgid "Indisposed" | 9079 msgid "Indisposed" |
9017 msgstr "不適" | 9080 msgstr "不適" |
9018 | 9081 |
9019 # XXX | 9082 # XXX |
9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 | 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 |
9021 #: src/protocols/silc/silc.c:82 | |
9022 msgid "Wake Me Up" | 9084 msgid "Wake Me Up" |
9023 msgstr "叫醒我!" | 9085 msgstr "叫醒我!" |
9024 | 9086 |
9025 # XXX | 9087 # XXX |
9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 | 9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9027 #: src/protocols/silc/silc.c:74 | |
9028 msgid "Hyper Active" | 9089 msgid "Hyper Active" |
9029 msgstr "極度活躍" | 9090 msgstr "極度活躍" |
9030 | 9091 |
9031 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 | 9092 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 |
9032 msgid "Robot" | 9093 msgid "Robot" |
9033 msgstr "機械人" | 9094 msgstr "機械人" |
9034 | 9095 |
9035 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616 | 9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 |
9036 #: src/protocols/silc/util.c:469 | 9097 #: src/protocols/silc/util.c:469 |
9037 msgid "Happy" | 9098 msgid "Happy" |
9038 msgstr "開心" | 9099 msgstr "開心" |
9039 | 9100 |
9040 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618 | 9101 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 |
9041 #: src/protocols/silc/util.c:471 | 9102 #: src/protocols/silc/util.c:471 |
9042 msgid "Sad" | 9103 msgid "Sad" |
9043 msgstr "憂愁" | 9104 msgstr "憂愁" |
9044 | 9105 |
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620 | 9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 |
9046 #: src/protocols/silc/util.c:473 | 9107 #: src/protocols/silc/util.c:473 |
9047 msgid "Angry" | 9108 msgid "Angry" |
9048 msgstr "憤怒" | 9109 msgstr "憤怒" |
9049 | 9110 |
9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622 | 9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 |
9051 #: src/protocols/silc/util.c:475 | 9112 #: src/protocols/silc/util.c:475 |
9052 msgid "Jealous" | 9113 msgid "Jealous" |
9053 msgstr "嫉妒" | 9114 msgstr "嫉妒" |
9054 | 9115 |
9055 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624 | 9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 |
9056 #: src/protocols/silc/util.c:477 | 9117 #: src/protocols/silc/util.c:477 |
9057 msgid "Ashamed" | 9118 msgid "Ashamed" |
9058 msgstr "慚愧" | 9119 msgstr "慚愧" |
9059 | 9120 |
9060 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626 | 9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 |
9061 #: src/protocols/silc/util.c:479 | 9122 #: src/protocols/silc/util.c:479 |
9062 msgid "Invincible" | 9123 msgid "Invincible" |
9063 msgstr "無敵" | 9124 msgstr "無敵" |
9064 | 9125 |
9065 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628 | 9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 |
9066 #: src/protocols/silc/util.c:481 | 9127 #: src/protocols/silc/util.c:481 |
9067 msgid "In Love" | 9128 msgid "In Love" |
9068 msgstr "戀愛中" | 9129 msgstr "戀愛中" |
9069 | 9130 |
9070 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630 | 9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 |
9071 #: src/protocols/silc/util.c:483 | 9132 #: src/protocols/silc/util.c:483 |
9072 msgid "Sleepy" | 9133 msgid "Sleepy" |
9073 msgstr "想睡" | 9134 msgstr "想睡" |
9074 | 9135 |
9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632 | 9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 |
9076 #: src/protocols/silc/util.c:485 | 9137 #: src/protocols/silc/util.c:485 |
9077 msgid "Bored" | 9138 msgid "Bored" |
9078 msgstr "發悶" | 9139 msgstr "發悶" |
9079 | 9140 |
9080 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634 | 9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 |
9081 #: src/protocols/silc/util.c:487 | 9142 #: src/protocols/silc/util.c:487 |
9082 msgid "Excited" | 9143 msgid "Excited" |
9083 msgstr "興奮" | 9144 msgstr "興奮" |
9084 | 9145 |
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636 | 9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 |
9086 #: src/protocols/silc/util.c:489 | 9147 #: src/protocols/silc/util.c:489 |
9087 msgid "Anxious" | 9148 msgid "Anxious" |
9088 msgstr "憂慮" | 9149 msgstr "憂慮" |
9089 | 9150 |
9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980 | 9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9091 msgid "User Modes" | 9152 msgid "User Modes" |
9092 msgstr "使用者模式" | 9153 msgstr "使用者模式" |
9093 | 9154 |
9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989 | 9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9095 msgid "Mood" | 9156 msgid "Mood" |
9096 msgstr "心情" | 9157 msgstr "心情" |
9097 | 9158 |
9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995 | 9159 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9099 msgid "Status Text" | 9160 msgid "Status Text" |
9100 msgstr "狀態訊息" | 9161 msgstr "狀態訊息" |
9101 | 9162 |
9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001 | 9163 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9103 msgid "Preferred Contact" | 9164 msgid "Preferred Contact" |
9104 msgstr "聯絡方法" | 9165 msgstr "聯絡方法" |
9105 | 9166 |
9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006 | 9167 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9107 msgid "Preferred Language" | 9168 msgid "Preferred Language" |
9108 msgstr "選用語文" | 9169 msgstr "選用語文" |
9109 | 9170 |
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011 | 9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9111 msgid "Device" | 9172 msgid "Device" |
9112 msgstr "所用裝置" | 9173 msgstr "所用裝置" |
9113 | 9174 |
9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016 | 9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9115 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686 | 9176 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 |
9116 msgid "Timezone" | 9177 msgid "Timezone" |
9117 msgstr "時區" | 9178 msgstr "時區" |
9118 | 9179 |
9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021 | 9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9120 msgid "Geolocation" | 9181 msgid "Geolocation" |
9121 msgstr "所在位置" | 9182 msgstr "所在位置" |
9122 | 9183 |
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 | 9184 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 |
9124 msgid "Reset IM Key" | 9185 msgid "Reset IM Key" |
9125 msgstr "清除即時訊息密鑰" | 9186 msgstr "清除即時訊息密鑰" |
9126 | 9187 |
9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 | 9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 |
9128 msgid "IM with Key Exchange" | 9189 msgid "IM with Key Exchange" |
9129 msgstr "要交換密鑰之即時訊息" | 9190 msgstr "要交換密鑰之即時訊息" |
9130 | 9191 |
9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | 9192 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 |
9132 msgid "IM with Password" | 9193 msgid "IM with Password" |
9133 msgstr "有密碼之即時訊息" | 9194 msgstr "有密碼之即時訊息" |
9134 | 9195 |
9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 | 9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 |
9136 msgid "Get Public Key..." | 9197 msgid "Get Public Key..." |
9137 msgstr "取得公鑰..." | 9198 msgstr "取得公鑰..." |
9138 | 9199 |
9139 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409 | 9200 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 |
9140 msgid "Kill User" | 9201 msgid "Kill User" |
9141 msgstr "從網路上移除使用者" | 9202 msgstr "從網路上移除使用者" |
9142 | 9203 |
9143 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9204 #: src/protocols/silc/chat.c:37 |
9144 msgid "_Passphrase:" | 9205 msgid "_Passphrase:" |
9244 # XXX may be wrong | 9305 # XXX may be wrong |
9245 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9306 #: src/protocols/silc/chat.c:575 |
9246 msgid "Group Name" | 9307 msgid "Group Name" |
9247 msgstr "聊天室名稱" | 9308 msgstr "聊天室名稱" |
9248 | 9309 |
9249 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689 | 9310 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 |
9250 msgid "Passphrase" | 9311 msgid "Passphrase" |
9251 msgstr "密碼" | 9312 msgstr "密碼" |
9252 | 9313 |
9253 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9314 #: src/protocols/silc/chat.c:590 |
9254 #, c-format | 9315 #, c-format |
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9392 #: src/protocols/silc/chat.c:997 |
9332 #, c-format | 9393 #, c-format |
9333 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9394 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9334 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>" | 9395 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>" |
9335 | 9396 |
9336 #: src/protocols/silc/chat.c:1051 | 9397 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 |
9337 #, c-format | 9398 #, c-format |
9338 msgid "" | 9399 msgid "" |
9339 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9400 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9340 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s" | 9401 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s" |
9341 | 9402 |
9342 #: src/protocols/silc/chat.c:1053 | 9403 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 |
9343 msgid "Join Private Group" | 9404 msgid "Join Private Group" |
9344 msgstr "加入小圈子" | 9405 msgstr "加入小圈子" |
9345 | 9406 |
9346 #: src/protocols/silc/chat.c:1054 | 9407 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 |
9347 msgid "Cannot join private group" | 9408 msgid "Cannot join private group" |
9348 msgstr "無法加入小圈子" | 9409 msgstr "無法加入小圈子" |
9349 | 9410 |
9350 #: src/protocols/silc/chat.c:1247 src/protocols/silc/silc.c:894 | 9411 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 |
9351 msgid "Cannot call command" | 9412 msgid "Cannot call command" |
9352 msgstr "無法執行指令" | 9413 msgstr "無法執行指令" |
9353 | 9414 |
9354 #: src/protocols/silc/chat.c:1248 src/protocols/silc/silc.c:895 | 9415 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 |
9355 msgid "Unknown command" | 9416 msgid "Unknown command" |
9356 msgstr "未知的指令" | 9417 msgstr "未知的指令" |
9357 | 9418 |
9358 # NOTE 這些都是視窗標題 | 9419 # NOTE 這些都是視窗標題 |
9359 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9420 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9377 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9438 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9378 msgid "Key agreement failed" | 9439 msgid "Key agreement failed" |
9379 msgstr "交換密鑰失敗" | 9440 msgstr "交換密鑰失敗" |
9380 | 9441 |
9381 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9442 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9382 msgid "File transfer sessions does not exist" | 9443 #, fuzzy |
9444 msgid "File transfer session does not exist" | |
9383 msgstr "沒有檔案傳輸工作階段" | 9445 msgstr "沒有檔案傳輸工作階段" |
9384 | 9446 |
9385 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9447 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9386 msgid "No file transfer session active" | 9448 msgid "No file transfer session active" |
9387 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段" | 9449 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段" |
9400 | 9462 |
9401 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9463 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9402 msgid "Cannot send file" | 9464 msgid "Cannot send file" |
9403 msgstr "無法傳送檔案" | 9465 msgstr "無法傳送檔案" |
9404 | 9466 |
9405 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 | 9467 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 |
9406 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | 9468 #: src/protocols/silc/ops.c:359 |
9407 #, c-format | 9469 #, c-format |
9408 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9470 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9409 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s" | 9471 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s" |
9410 | 9472 |
9411 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | 9473 #: src/protocols/silc/ops.c:425 |
9412 #, c-format | 9474 #, c-format |
9413 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9475 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9414 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s" | 9476 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s" |
9415 | 9477 |
9416 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | 9478 #: src/protocols/silc/ops.c:429 |
9417 #, c-format | 9479 #, c-format |
9418 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9480 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9419 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式" | 9481 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式" |
9420 | 9482 |
9421 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | 9483 #: src/protocols/silc/ops.c:462 |
9422 #, c-format | 9484 #, c-format |
9423 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9485 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9424 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s" | 9486 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s" |
9425 | 9487 |
9426 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | 9488 #: src/protocols/silc/ops.c:470 |
9427 #, c-format | 9489 #, c-format |
9428 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9490 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9429 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式" | 9491 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式" |
9430 | 9492 |
9431 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | 9493 #: src/protocols/silc/ops.c:499 |
9432 #, c-format | 9494 #, c-format |
9433 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9495 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9434 msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)" | 9496 msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)" |
9435 | 9497 |
9436 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 | 9498 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 |
9437 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | 9499 #: src/protocols/silc/ops.c:539 |
9438 #, c-format | 9500 #, c-format |
9439 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9501 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9440 msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)" | 9502 msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)" |
9441 | 9503 |
9442 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 | 9504 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 |
9443 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:570 |
9444 #, c-format | 9506 #, c-format |
9445 msgid "Killed by %s (%s)" | 9507 msgid "Killed by %s (%s)" |
9446 msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)" | 9508 msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)" |
9447 | 9509 |
9448 # XXX 要核實 | 9510 # XXX 要核實 |
9449 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | 9511 #: src/protocols/silc/ops.c:616 |
9450 msgid "Server signoff" | 9512 msgid "Server signoff" |
9451 msgstr "從伺服器登出" | 9513 msgstr "從伺服器登出" |
9452 | 9514 |
9453 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | 9515 #: src/protocols/silc/ops.c:803 |
9454 msgid "Personal Information" | 9516 msgid "Personal Information" |
9455 msgstr "個人資訊" | 9517 msgstr "個人資訊" |
9456 | 9518 |
9457 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | 9519 #: src/protocols/silc/ops.c:826 |
9458 msgid "Birth Day" | 9520 msgid "Birth Day" |
9459 msgstr "生日" | 9521 msgstr "生日" |
9460 | 9522 |
9461 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | 9523 #: src/protocols/silc/ops.c:830 |
9462 msgid "Job Title" | 9524 msgid "Job Title" |
9463 msgstr "職銜" | 9525 msgstr "職銜" |
9464 | 9526 |
9465 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | 9527 #: src/protocols/silc/ops.c:834 |
9466 msgid "Job Role" | 9528 msgid "Job Role" |
9467 msgstr "職責" | 9529 msgstr "職責" |
9468 | 9530 |
9469 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | 9531 #: src/protocols/silc/ops.c:838 |
9470 msgid "Organization" | 9532 msgid "Organization" |
9471 msgstr "所屬機構" | 9533 msgstr "所屬機構" |
9472 | 9534 |
9473 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | 9535 #: src/protocols/silc/ops.c:842 |
9474 msgid "Unit" | 9536 msgid "Unit" |
9475 msgstr "部門" | 9537 msgstr "部門" |
9476 | 9538 |
9477 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | 9539 #: src/protocols/silc/ops.c:861 |
9478 msgid "EMail" | 9540 msgid "EMail" |
9479 msgstr "電子郵件" | 9541 msgstr "電子郵件" |
9480 | 9542 |
9481 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | 9543 #: src/protocols/silc/ops.c:866 |
9482 msgid "Note" | 9544 msgid "Note" |
9483 msgstr "備註" | 9545 msgstr "備註" |
9484 | 9546 |
9485 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | 9547 #: src/protocols/silc/ops.c:914 |
9486 msgid "Join Chat" | 9548 msgid "Join Chat" |
9487 msgstr "加入聊天室" | 9549 msgstr "加入聊天室" |
9488 | 9550 |
9489 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 | 9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 |
9490 msgid "Public Key Fingerprint" | 9552 msgid "Public Key Fingerprint" |
9491 msgstr "公鑰指紋" | 9553 msgstr "公鑰指紋" |
9492 | 9554 |
9493 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 9555 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 |
9494 msgid "Public Key Babbleprint" | 9556 msgid "Public Key Babbleprint" |
9495 msgstr "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint)" | 9557 msgstr "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint)" |
9496 | 9558 |
9497 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | 9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9498 msgid "More..." | 9560 msgid "More..." |
9499 msgstr "顯示細節..." | 9561 msgstr "顯示細節..." |
9500 | 9562 |
9501 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:783 | 9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 |
9502 msgid "Detach From Server" | 9564 msgid "Detach From Server" |
9503 msgstr "與伺服器暫停連線" | 9565 msgstr "與伺服器暫停連線" |
9504 | 9566 |
9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 |
9506 msgid "Cannot detach" | 9568 msgid "Cannot detach" |
9507 msgstr "無法暫停連線" | 9569 msgstr "無法暫停連線" |
9508 | 9570 |
9509 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9571 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 |
9510 msgid "Cannot set topic" | 9572 msgid "Cannot set topic" |
9511 msgstr "無法設定主題" | 9573 msgstr "無法設定主題" |
9512 | 9574 |
9513 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 9575 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
9514 msgid "Failed to change nickname" | 9576 msgid "Failed to change nickname" |
9515 msgstr "無法更改暱稱" | 9577 msgstr "無法更改暱稱" |
9516 | 9578 |
9517 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 | 9579 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 |
9518 msgid "Roomlist" | |
9519 msgstr "聊天室清單" | |
9520 | |
9521 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 | |
9522 msgid "Cannot get room list" | |
9523 msgstr "無法取得聊天室清單" | |
9524 | |
9525 #: src/protocols/silc/ops.c:1289 | |
9526 msgid "No public key was received" | 9580 msgid "No public key was received" |
9527 msgstr "沒有收到公鑰" | 9581 msgstr "沒有收到公鑰" |
9528 | 9582 |
9529 #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316 | 9583 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 |
9530 msgid "Server Information" | 9584 msgid "Server Information" |
9531 msgstr "伺服器資訊" | 9585 msgstr "伺服器資訊" |
9532 | 9586 |
9533 #: src/protocols/silc/ops.c:1303 | 9587 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 |
9534 msgid "Cannot get server information" | 9588 msgid "Cannot get server information" |
9535 msgstr "無法取得伺服器資訊" | 9589 msgstr "無法取得伺服器資訊" |
9536 | 9590 |
9537 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 | 9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 |
9538 msgid "Server Statistics" | 9592 msgid "Server Statistics" |
9539 msgstr "伺服器統計資料" | 9593 msgstr "伺服器統計資料" |
9540 | 9594 |
9541 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 | 9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 |
9542 msgid "Cannot get server statistics" | 9596 msgid "Cannot get server statistics" |
9543 msgstr "無法取得伺服器的統計資料" | 9597 msgstr "無法取得伺服器的統計資料" |
9544 | 9598 |
9545 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 | 9599 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 |
9546 msgid "No server statistics available" | 9600 msgid "No server statistics available" |
9547 msgstr "伺服器沒有統計資料" | 9601 msgstr "伺服器沒有統計資料" |
9548 | 9602 |
9549 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 | 9603 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 |
9550 #, c-format | 9604 #, c-format |
9551 msgid "" | 9605 msgid "" |
9552 "Local server start time: %s\n" | 9606 "Local server start time: %s\n" |
9553 "Local server uptime: %s\n" | 9607 "Local server uptime: %s\n" |
9554 "Local server clients: %d\n" | 9608 "Local server clients: %d\n" |
9579 "伺服器總數:%d\n" | 9633 "伺服器總數:%d\n" |
9580 "路由器總數:%d\n" | 9634 "路由器總數:%d\n" |
9581 "伺服器管理者總數:%d 人\n" | 9635 "伺服器管理者總數:%d 人\n" |
9582 "路由器管理者總數:%d 人\n" | 9636 "路由器管理者總數:%d 人\n" |
9583 | 9637 |
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 | 9638 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 |
9585 msgid "Network Statistics" | 9639 msgid "Network Statistics" |
9586 msgstr "網路統計資料" | 9640 msgstr "網路統計資料" |
9587 | 9641 |
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 | 9642 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 |
9589 msgid "Ping" | 9643 msgid "Ping" |
9590 msgstr "Ping" | 9644 msgstr "Ping" |
9591 | 9645 |
9592 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 9646 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 |
9593 msgid "Ping failed" | 9647 msgid "Ping failed" |
9594 msgstr "Ping 失敗" | 9648 msgstr "Ping 失敗" |
9595 | 9649 |
9596 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 | 9650 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 |
9597 msgid "Ping reply received from server" | 9651 msgid "Ping reply received from server" |
9598 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應" | 9652 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應" |
9599 | 9653 |
9600 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9654 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 |
9601 msgid "Could not kill user" | 9655 msgid "Could not kill user" |
9602 msgstr "無法傱網路上移除使用者" | 9656 msgstr "無法傱網路上移除使用者" |
9603 | 9657 |
9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1491 | 9658 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 |
9605 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9659 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9606 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" | 9660 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" |
9607 | 9661 |
9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1496 | 9662 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 |
9609 msgid "Key Exchange failed" | 9663 msgid "Key Exchange failed" |
9610 msgstr "密鑰交換失敗" | 9664 msgstr "密鑰交換失敗" |
9611 | 9665 |
9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1505 | 9666 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 |
9613 msgid "" | 9667 msgid "" |
9614 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9668 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9615 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。" | 9669 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。" |
9616 | 9670 |
9617 #: src/protocols/silc/ops.c:1540 | 9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 |
9618 msgid "Disconnected by server" | 9672 msgid "Disconnected by server" |
9619 msgstr "伺服器中斷了連線" | 9673 msgstr "伺服器中斷了連線" |
9620 | 9674 |
9621 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647 | 9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 |
9622 #: src/protocols/silc/silc.c:173 | 9676 #: src/protocols/silc/silc.c:192 |
9623 msgid "Resuming session" | 9677 msgid "Resuming session" |
9624 msgstr "恢復工作階段中" | 9678 msgstr "恢復工作階段中" |
9625 | 9679 |
9626 #: src/protocols/silc/ops.c:1602 | 9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 |
9627 msgid "Authenticating connection" | 9681 msgid "Authenticating connection" |
9628 msgstr "為連線進行驗證中" | 9682 msgstr "為連線進行驗證中" |
9629 | 9683 |
9630 #: src/protocols/silc/ops.c:1649 | 9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 |
9631 msgid "Verifying server public key" | 9685 msgid "Verifying server public key" |
9632 msgstr "核實伺服器的公鑰中" | 9686 msgstr "核實伺服器的公鑰中" |
9633 | 9687 |
9634 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 | 9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 |
9635 msgid "Passphrase required" | 9689 msgid "Passphrase required" |
9636 msgstr "必須輸入密碼" | 9690 msgstr "必須輸入密碼" |
9637 | 9691 |
9638 #: src/protocols/silc/ops.c:1719 | 9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 |
9639 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9693 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9640 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的客戶端程式" | 9694 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的客戶端程式" |
9641 | 9695 |
9642 #: src/protocols/silc/ops.c:1722 | 9696 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 |
9643 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9697 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9644 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰" | 9698 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰" |
9645 | 9699 |
9646 #: src/protocols/silc/ops.c:1725 | 9700 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 |
9647 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9701 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9648 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)" | 9702 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)" |
9649 | 9703 |
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 | 9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 |
9651 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9705 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9652 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" | 9706 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" |
9653 | 9707 |
9654 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm | 9708 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm |
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 | 9709 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 |
9656 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9710 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9657 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)" | 9711 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)" |
9658 | 9712 |
9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 | 9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 |
9660 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9714 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9661 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" | 9715 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" |
9662 | 9716 |
9663 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 | 9717 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 |
9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 |
9665 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9719 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9666 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" | 9720 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" |
9667 | 9721 |
9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 |
9669 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9723 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9670 msgstr "失敗:錯誤的簽章" | 9724 msgstr "失敗:錯誤的簽章" |
9671 | 9725 |
9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1741 | 9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9673 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9727 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9674 msgstr "失敗:無效的 Cookie" | 9728 msgstr "失敗:無效的 Cookie" |
9675 | 9729 |
9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1752 | 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 |
9677 msgid "Failure: Authentication failed" | 9731 msgid "Failure: Authentication failed" |
9678 msgstr "失敗:認證失敗" | 9732 msgstr "失敗:認證失敗" |
9679 | 9733 |
9680 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9734 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9681 #, c-format | 9735 #, c-format |
9700 "%s 的公鑰的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n" | 9754 "%s 的公鑰的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n" |
9701 "\n" | 9755 "\n" |
9702 "%s\n" | 9756 "%s\n" |
9703 "%s\n" | 9757 "%s\n" |
9704 | 9758 |
9705 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 | 9759 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 |
9706 msgid "Verify Public Key" | 9760 msgid "Verify Public Key" |
9707 msgstr "核實公鑰" | 9761 msgstr "核實公鑰" |
9708 | 9762 |
9709 #: src/protocols/silc/pk.c:118 | 9763 #: src/protocols/silc/pk.c:119 |
9710 msgid "View..." | 9764 msgid "View..." |
9711 msgstr "檢視..." | 9765 msgstr "檢視..." |
9712 | 9766 |
9713 #: src/protocols/silc/pk.c:140 | 9767 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9714 msgid "Unsupported public key type" | 9768 msgid "Unsupported public key type" |
9715 msgstr "不支援的公鑰類型" | 9769 msgstr "不支援的公鑰類型" |
9716 | 9770 |
9717 #: src/protocols/silc/silc.c:133 | 9771 #: src/protocols/silc/silc.c:152 |
9718 msgid "Connection failed" | 9772 msgid "Connection failed" |
9719 msgstr "連線失敗" | 9773 msgstr "連線失敗" |
9720 | 9774 |
9721 #: src/protocols/silc/silc.c:165 | 9775 #: src/protocols/silc/silc.c:184 |
9722 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9776 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9723 msgstr "無法初始化 SILC 的客戶端連線" | 9777 msgstr "無法初始化 SILC 的客戶端連線" |
9724 | 9778 |
9725 #: src/protocols/silc/silc.c:176 | 9779 #: src/protocols/silc/silc.c:195 |
9726 msgid "Performing key exchange" | 9780 msgid "Performing key exchange" |
9727 msgstr "交換密鑰中" | 9781 msgstr "交換密鑰中" |
9728 | 9782 |
9729 #: src/protocols/silc/silc.c:248 | 9783 #: src/protocols/silc/silc.c:267 |
9730 msgid "Out of memory" | 9784 msgid "Out of memory" |
9731 msgstr "記憶體不夠" | 9785 msgstr "記憶體不夠" |
9732 | 9786 |
9733 #. Progress | 9787 #. Progress |
9734 #: src/protocols/silc/silc.c:282 | 9788 #: src/protocols/silc/silc.c:301 |
9735 msgid "Connecting to SILC Server" | 9789 msgid "Connecting to SILC Server" |
9736 msgstr "連線至 SILC 伺服器中" | 9790 msgstr "連線至 SILC 伺服器中" |
9737 | 9791 |
9738 #: src/protocols/silc/silc.c:612 | 9792 #: src/protocols/silc/silc.c:631 |
9739 msgid "Your Current Mood" | 9793 msgid "Your Current Mood" |
9740 msgstr "您目前的心情" | 9794 msgstr "您目前的心情" |
9741 | 9795 |
9742 #: src/protocols/silc/silc.c:614 | 9796 #: src/protocols/silc/silc.c:633 |
9743 msgid "Normal" | 9797 msgid "Normal" |
9744 msgstr "正常" | 9798 msgstr "正常" |
9745 | 9799 |
9746 #: src/protocols/silc/silc.c:639 | 9800 #: src/protocols/silc/silc.c:658 |
9747 msgid "" | 9801 msgid "" |
9748 "\n" | 9802 "\n" |
9749 "Your Preferred Contact Methods" | 9803 "Your Preferred Contact Methods" |
9750 msgstr "" | 9804 msgstr "" |
9751 "\n" | 9805 "\n" |
9752 "聯絡方法" | 9806 "聯絡方法" |
9753 | 9807 |
9754 #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514 | 9808 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 |
9755 msgid "SMS" | 9809 msgid "SMS" |
9756 msgstr "SMS" | 9810 msgstr "SMS" |
9757 | 9811 |
9758 #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516 | 9812 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 |
9759 msgid "MMS" | 9813 msgid "MMS" |
9760 msgstr "MMS" | 9814 msgstr "MMS" |
9761 | 9815 |
9762 #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518 | 9816 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 |
9763 msgid "Video Conferencing" | 9817 msgid "Video Conferencing" |
9764 msgstr "視像會議" | 9818 msgstr "視像會議" |
9765 | 9819 |
9766 #: src/protocols/silc/silc.c:656 | 9820 #: src/protocols/silc/silc.c:675 |
9767 msgid "Your Current Status" | 9821 msgid "Your Current Status" |
9768 msgstr "目前狀態" | 9822 msgstr "目前狀態" |
9769 | 9823 |
9770 # XXX 暫譯 | 9824 # XXX 暫譯 |
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:663 | 9825 #: src/protocols/silc/silc.c:682 |
9772 msgid "Online Services" | 9826 msgid "Online Services" |
9773 msgstr "所用之線上服務" | 9827 msgstr "所用之線上服務" |
9774 | 9828 |
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:666 | 9829 #: src/protocols/silc/silc.c:685 |
9776 msgid "Let others see what services you are using" | 9830 msgid "Let others see what services you are using" |
9777 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務" | 9831 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務" |
9778 | 9832 |
9779 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/ | 9833 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/ |
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:672 | 9834 #: src/protocols/silc/silc.c:691 |
9781 msgid "Let others see what computer you are using" | 9835 msgid "Let others see what computer you are using" |
9782 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦" | 9836 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦" |
9783 | 9837 |
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | 9838 #: src/protocols/silc/silc.c:698 |
9785 msgid "Your VCard File" | 9839 msgid "Your VCard File" |
9786 msgstr "您的 VCard 檔案" | 9840 msgstr "您的 VCard 檔案" |
9787 | 9841 |
9788 # XXX 好像很怪 | 9842 # XXX 好像很怪 |
9789 #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693 | 9843 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 |
9790 msgid "User Online Status Attributes" | 9844 msgid "User Online Status Attributes" |
9791 msgstr "使用者上線狀態屬性" | 9845 msgstr "使用者上線狀態屬性" |
9792 | 9846 |
9793 #: src/protocols/silc/silc.c:694 | 9847 #: src/protocols/silc/silc.c:713 |
9794 msgid "" | 9848 msgid "" |
9795 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9849 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9796 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9850 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9797 "about yourself." | 9851 "about yourself." |
9798 msgstr "" | 9852 msgstr "" |
9799 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別" | 9853 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別" |
9800 "人看得見的各項。" | 9854 "人看得見的各項。" |
9801 | 9855 |
9802 #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740 | 9856 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 |
9803 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 | 9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 |
9804 msgid "Message of the Day" | 9858 msgid "Message of the Day" |
9805 msgstr "是日訊息" | 9859 msgstr "是日訊息" |
9806 | 9860 |
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:734 | 9861 #: src/protocols/silc/silc.c:753 |
9808 msgid "No Message of the Day available" | 9862 msgid "No Message of the Day available" |
9809 msgstr "沒有是日訊息" | 9863 msgstr "沒有是日訊息" |
9810 | 9864 |
9811 #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1138 | 9865 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 |
9812 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9866 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9813 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息" | 9867 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息" |
9814 | 9868 |
9815 #: src/protocols/silc/silc.c:778 | 9869 #: src/protocols/silc/silc.c:797 |
9816 msgid "Online Status" | 9870 msgid "Online Status" |
9817 msgstr "上線狀態" | 9871 msgstr "上線狀態" |
9818 | 9872 |
9819 #: src/protocols/silc/silc.c:787 | 9873 #: src/protocols/silc/silc.c:806 |
9820 msgid "View Message of the Day" | 9874 msgid "View Message of the Day" |
9821 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" | 9875 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" |
9822 | 9876 |
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:859 | 9877 #: src/protocols/silc/silc.c:879 |
9824 #, c-format | 9878 #, c-format |
9825 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9879 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9826 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上" | 9880 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上" |
9827 | 9881 |
9828 #: src/protocols/silc/silc.c:968 | 9882 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 |
9829 msgid "Failed to leave channel" | |
9830 msgstr "無法離開聊天室" | |
9831 | |
9832 #: src/protocols/silc/silc.c:1014 | |
9833 msgid "Topic too long" | 9883 msgid "Topic too long" |
9834 msgstr "聊天主題過長" | 9884 msgstr "聊天主題過長" |
9835 | 9885 |
9836 #: src/protocols/silc/silc.c:1095 | 9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 |
9837 msgid "You must specify a nick" | 9887 msgid "You must specify a nick" |
9838 msgstr "必須指定暱稱" | 9888 msgstr "必須指定暱稱" |
9839 | 9889 |
9840 #: src/protocols/silc/silc.c:1197 | 9890 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 |
9841 #, c-format | 9891 #, c-format |
9842 msgid "channel %s not found" | 9892 msgid "channel %s not found" |
9843 msgstr "找不到會議 %s" | 9893 msgstr "找不到會議 %s" |
9844 | 9894 |
9845 #: src/protocols/silc/silc.c:1202 | 9895 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 |
9846 #, c-format | 9896 #, c-format |
9847 msgid "channel modes for %s: %s" | 9897 msgid "channel modes for %s: %s" |
9848 msgstr "%s 的頻道模式為:%s" | 9898 msgstr "%s 的頻道模式為:%s" |
9849 | 9899 |
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:1204 | 9900 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 |
9851 #, c-format | 9901 #, c-format |
9852 msgid "no channel modes are set on %s" | 9902 msgid "no channel modes are set on %s" |
9853 msgstr "%s 沒有設定頻道模式" | 9903 msgstr "%s 沒有設定頻道模式" |
9854 | 9904 |
9855 #: src/protocols/silc/silc.c:1217 | 9905 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 |
9856 #, c-format | 9906 #, c-format |
9857 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9907 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9858 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式" | 9908 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式" |
9859 | 9909 |
9860 #: src/protocols/silc/silc.c:1247 | 9910 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 |
9861 #, c-format | 9911 #, c-format |
9862 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9912 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
9863 msgstr "未知的指令:%s(可能是 Gaim 的錯誤)" | 9913 msgstr "未知的指令:%s(可能是 Gaim 的錯誤)" |
9864 | 9914 |
9865 #: src/protocols/silc/silc.c:1310 | 9915 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 |
9866 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9916 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9867 msgstr "part [頻道]:離開聊天室" | 9917 msgstr "part [頻道]:離開聊天室" |
9868 | 9918 |
9869 #: src/protocols/silc/silc.c:1314 | 9919 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 |
9870 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9920 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9871 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室" | 9921 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室" |
9872 | 9922 |
9873 #: src/protocols/silc/silc.c:1318 | 9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 |
9874 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9924 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9875 msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改聊天主題" | 9925 msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改聊天主題" |
9876 | 9926 |
9877 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 | 9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 |
9878 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9928 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9879 msgstr "join <頻道> [<密碼>]:加入一個在網路上的聊天室" | 9929 msgstr "join <頻道> [<密碼>]:加入一個在網路上的聊天室" |
9880 | 9930 |
9881 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 |
9882 msgid "list: List channels on this network" | 9932 msgid "list: List channels on this network" |
9883 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單" | 9933 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單" |
9884 | 9934 |
9885 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | 9935 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 |
9886 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9936 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9887 msgstr "whois <暱稱>:查看這個暱稱的相關資訊" | 9937 msgstr "whois <暱稱>:查看這個暱稱的相關資訊" |
9888 | 9938 |
9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678 | 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 |
9890 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9940 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9891 msgstr "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者" | 9941 msgstr "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者" |
9892 | 9942 |
9893 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 | 9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 |
9894 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9944 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9895 msgstr "query <暱稱> [<訊息>]:送出一個私人訊息給指定的使用者" | 9945 msgstr "query <暱稱> [<訊息>]:送出一個私人訊息給指定的使用者" |
9896 | 9946 |
9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 | 9947 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 |
9898 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9948 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9899 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)" | 9949 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)" |
9900 | 9950 |
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 | 9951 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 |
9902 msgid "detach: Detach this session" | 9952 msgid "detach: Detach this session" |
9903 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段" | 9953 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段" |
9904 | 9954 |
9905 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 | 9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 |
9906 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9956 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9907 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息" | 9957 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息" |
9908 | 9958 |
9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 9959 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 |
9910 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9960 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9911 msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的客戶端指令" | 9961 msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的客戶端指令" |
9912 | 9962 |
9913 #: src/protocols/silc/silc.c:1361 | 9963 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 |
9914 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9964 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9915 msgstr "kill <暱稱> [-pubkey|<理由>]:從網路上移除暱稱" | 9965 msgstr "kill <暱稱> [-pubkey|<理由>]:從網路上移除暱稱" |
9916 | 9966 |
9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1365 | 9967 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 |
9918 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9968 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
9919 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱" | 9969 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱" |
9920 | 9970 |
9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1369 | 9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 |
9922 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9972 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
9923 msgstr "whois <暱稱>:查看暱稱的相關資訊" | 9973 msgstr "whois <暱稱>:查看暱稱的相關資訊" |
9924 | 9974 |
9925 #: src/protocols/silc/silc.c:1373 | 9975 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 |
9926 msgid "" | 9976 msgid "" |
9927 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9977 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
9928 "channel modes" | 9978 "channel modes" |
9929 msgstr "cmode <頻道> [+|-<模式>]; [參數]:設定或顯示頻道模式" | 9979 msgstr "cmode <頻道> [+|-<模式>]; [參數]:設定或顯示頻道模式" |
9930 | 9980 |
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 | 9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 |
9932 msgid "" | 9982 msgid "" |
9933 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9983 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
9934 "on channel" | 9984 "on channel" |
9935 msgstr "" | 9985 msgstr "" |
9936 "cumode <頻道> +|-<模式> <暱稱>:在指定頻道修改指定的暱稱的" | 9986 "cumode <頻道> +|-<模式> <暱稱>:在指定頻道修改指定的暱稱的" |
9937 "模式" | 9987 "模式" |
9938 | 9988 |
9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 | 9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 |
9940 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9990 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9941 msgstr "umode <使用者模式>:設定您在網路上的模式" | 9991 msgstr "umode <使用者模式>:設定您在網路上的模式" |
9942 | 9992 |
9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 | 9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 |
9944 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9994 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
9945 msgstr "oper <暱稱> [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限" | 9995 msgstr "oper <暱稱> [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限" |
9946 | 9996 |
9947 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 |
9948 msgid "" | 9998 msgid "" |
9949 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9999 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
9950 "channel invite list" | 10000 "channel invite list" |
9951 msgstr "" | 10001 msgstr "" |
9952 "invite <頻道> [-|+]<暱稱>:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的" | 10002 "invite <頻道> [-|+]<暱稱>:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的" |
9953 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除" | 10003 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除" |
9954 | 10004 |
9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 |
9956 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10006 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
9957 msgstr "kick <頻道> <暱稱> [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出" | 10007 msgstr "kick <頻道> <暱稱> [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出" |
9958 | 10008 |
9959 # XXX 暫譯 | 10009 # XXX 暫譯 |
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 |
9961 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10011 msgid "info [server]: View server administrative details" |
9962 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節" | 10012 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節" |
9963 | 10013 |
9964 # XXX 暫譯 | 10014 # XXX 暫譯 |
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 10015 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 |
9966 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10016 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
9967 msgstr "ban [<頻道> +|-<暱稱>]:於指定的頻道禁止指定的客戶端" | 10017 msgstr "ban [<頻道> +|-<暱稱>]:於指定的頻道禁止指定的客戶端" |
9968 | 10018 |
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 10019 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 |
9970 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10020 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
9971 msgstr "getkey <暱稱|伺服器>:取得客戶端或伺服器的公鑰" | 10021 msgstr "getkey <暱稱|伺服器>:取得客戶端或伺服器的公鑰" |
9972 | 10022 |
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 |
9974 msgid "stats: View server and network statistics" | 10024 msgid "stats: View server and network statistics" |
9975 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料" | 10025 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料" |
9976 | 10026 |
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 |
9978 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10028 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
9979 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING" | 10029 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING" |
9980 | 10030 |
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | 10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 |
9982 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10032 msgid "users <channel>: List users in channel" |
9983 msgstr "users <頻道>:列出頻道中的使用者" | 10033 msgstr "users <頻道>:列出頻道中的使用者" |
9984 | 10034 |
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | 10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 |
9986 msgid "" | 10036 msgid "" |
9987 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10037 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
9988 "specific users in channel(s)" | 10038 "specific users in channel(s)" |
9989 msgstr "" | 10039 msgstr "" |
9990 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <頻道...>:列出指定的一或" | 10040 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <頻道...>:列出指定的一或" |
9991 "多個頻道的使用者或某一類使用者" | 10041 "多個頻道的使用者或某一類使用者" |
9992 | 10042 |
9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 | 10043 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 |
9994 msgid "Instant Messages" | 10044 msgid "Instant Messages" |
9995 msgstr "即時訊息" | 10045 msgstr "即時訊息" |
9996 | 10046 |
9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | 10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 |
9998 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10048 msgid "Digitally sign all IM messages" |
9999 msgstr "數位簽署所有即時訊息" | 10049 msgstr "數位簽署所有即時訊息" |
10000 | 10050 |
10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1444 | 10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 |
10002 msgid "Verify all IM message signatures" | 10052 msgid "Verify all IM message signatures" |
10003 msgstr "核實所有即時訊息的簽章" | 10053 msgstr "核實所有即時訊息的簽章" |
10004 | 10054 |
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1447 | 10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 |
10006 msgid "Channel Messages" | 10056 msgid "Channel Messages" |
10007 msgstr "頻道訊息" | 10057 msgstr "頻道訊息" |
10008 | 10058 |
10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1452 | 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 |
10010 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10060 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10011 msgstr "數位簽署所有頻道訊息" | 10061 msgstr "數位簽署所有頻道訊息" |
10012 | 10062 |
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1457 | 10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 |
10014 msgid "Verify all channel message signatures" | 10064 msgid "Verify all channel message signatures" |
10015 msgstr "核實所有頻道訊息的簽章" | 10065 msgstr "核實所有頻道訊息的簽章" |
10016 | 10066 |
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 | 10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 |
10018 msgid "Default SILC Key Pair" | 10068 msgid "Default SILC Key Pair" |
10019 msgstr "預設的 SILC Key Pair" | 10069 msgstr "預設的 SILC Key Pair" |
10020 | 10070 |
10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1465 | 10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1481 |
10022 msgid "SILC Public Key" | 10072 msgid "SILC Public Key" |
10023 msgstr "SILC 公鑰" | 10073 msgstr "SILC 公鑰" |
10024 | 10074 |
10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1470 | 10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1486 |
10026 msgid "SILC Private Key" | 10076 msgid "SILC Private Key" |
10027 msgstr "SILC 私鑰" | 10077 msgstr "SILC 私鑰" |
10028 | 10078 |
10029 #. *< api_version | |
10030 #. *< type | 10079 #. *< type |
10031 #. *< ui_requirement | 10080 #. *< ui_requirement |
10032 #. *< flags | 10081 #. *< flags |
10033 #. *< dependencies | 10082 #. *< dependencies |
10034 #. *< priority | 10083 #. *< priority |
10035 #. *< id | 10084 #. *< id |
10036 #. *< name | 10085 #. *< name |
10037 #. *< version | 10086 #. *< version |
10038 #. * summary | 10087 #. * summary |
10039 #: src/protocols/silc/silc.c:1557 | 10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 |
10040 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10089 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10041 msgstr "SILC 協定模組" | 10090 msgstr "SILC 協定模組" |
10042 | 10091 |
10043 #. * description | 10092 #. * description |
10044 #: src/protocols/silc/silc.c:1559 | 10093 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 |
10045 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10094 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10046 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定" | 10095 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定" |
10047 | 10096 |
10048 # XXX | 10097 # XXX |
10049 #: src/protocols/silc/silc.c:1589 | 10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 |
10050 msgid "Public key authentication" | 10099 msgid "Public key authentication" |
10051 msgstr "使用公鑰認證" | 10100 msgstr "使用公鑰認證" |
10052 | 10101 |
10053 #: src/protocols/silc/silc.c:1595 | 10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 |
10054 msgid "Public Key File" | 10103 msgid "Public Key File" |
10055 msgstr "公鑰檔案" | 10104 msgstr "公鑰檔案" |
10056 | 10105 |
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | 10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 |
10058 msgid "Private Key File" | 10107 msgid "Private Key File" |
10059 msgstr "私鑰檔案" | 10108 msgstr "私鑰檔案" |
10060 | 10109 |
10061 # TODO 譯文有待改進,這是意譯 | 10110 # TODO 譯文有待改進,這是意譯 |
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 | 10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1622 |
10063 msgid "Reject watching by other users" | 10112 msgid "Reject watching by other users" |
10064 msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉" | 10113 msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉" |
10065 | 10114 |
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 |
10067 msgid "Block invites" | 10116 msgid "Block invites" |
10068 msgstr "拒絕邀請" | 10117 msgstr "拒絕邀請" |
10069 | 10118 |
10070 # XXX 好像聽來很怪 | 10119 # XXX 好像聽來很怪 |
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | 10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 |
10072 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10121 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10073 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息" | 10122 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息" |
10074 | 10123 |
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 |
10076 msgid "Reject online status attribute requests" | 10125 msgid "Reject online status attribute requests" |
10077 msgstr "拒絕上線狀態屬性要求" | 10126 msgstr "拒絕上線狀態屬性要求" |
10078 | 10127 |
10079 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 | 10128 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 |
10080 msgid "Creating SILC key pair..." | 10129 msgid "Creating SILC key pair..." |
10161 | 10210 |
10162 #: src/protocols/silc/util.c:542 | 10211 #: src/protocols/silc/util.c:542 |
10163 msgid "Terminal" | 10212 msgid "Terminal" |
10164 msgstr "終端機" | 10213 msgstr "終端機" |
10165 | 10214 |
10166 #: src/protocols/toc/toc.c:136 | 10215 #: src/protocols/toc/toc.c:138 |
10167 #, c-format | 10216 #, c-format |
10168 msgid "Looking up %s" | 10217 msgid "Looking up %s" |
10169 msgstr "找尋 %s 中" | 10218 msgstr "找尋 %s 中" |
10170 | 10219 |
10171 #: src/protocols/toc/toc.c:479 | 10220 #: src/protocols/toc/toc.c:199 |
10221 #, c-format | |
10222 msgid "Signon: %s" | |
10223 msgstr "登入:%s" | |
10224 | |
10225 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | |
10172 #, c-format | 10226 #, c-format |
10173 msgid "Unable to write file %s." | 10227 msgid "Unable to write file %s." |
10174 msgstr "無法寫入檔案 %s。" | 10228 msgstr "無法寫入檔案 %s。" |
10175 | 10229 |
10176 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 10230 #: src/protocols/toc/toc.c:484 |
10177 #, c-format | 10231 #, c-format |
10178 msgid "Unable to read file %s." | 10232 msgid "Unable to read file %s." |
10179 msgstr "無法讀取檔案 %s。" | 10233 msgstr "無法讀取檔案 %s。" |
10180 | 10234 |
10181 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 10235 #: src/protocols/toc/toc.c:487 |
10182 #, c-format | 10236 #, c-format |
10183 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10237 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10184 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" | 10238 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" |
10185 | 10239 |
10186 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | 10240 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
10187 #, c-format | 10241 #, c-format |
10188 msgid "%s not currently logged in." | 10242 msgid "%s not currently logged in." |
10189 msgstr "%s 目前並未登入。" | 10243 msgstr "%s 目前並未登入。" |
10190 | 10244 |
10191 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 10245 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
10192 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 10246 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
10193 #, c-format | 10247 #, c-format |
10194 msgid "Warning of %s not allowed." | 10248 msgid "Warning of %s not allowed." |
10195 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" | 10249 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" |
10196 | 10250 |
10197 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 10251 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
10198 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10252 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10199 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" | 10253 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" |
10200 | 10254 |
10201 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 10255 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
10202 #, c-format | 10256 #, c-format |
10203 msgid "Chat in %s is not available." | 10257 msgid "Chat in %s is not available." |
10204 msgstr "在 %s 不可以聊天。" | 10258 msgstr "在 %s 不可以聊天。" |
10205 | 10259 |
10206 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 10260 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
10207 #, c-format | 10261 #, c-format |
10208 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10262 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10209 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" | 10263 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" |
10210 | 10264 |
10211 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 10265 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
10212 #, c-format | 10266 #, c-format |
10213 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10267 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10214 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | 10268 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" |
10215 | 10269 |
10216 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 10270 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
10217 #, c-format | 10271 #, c-format |
10218 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10272 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10219 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | 10273 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" |
10220 | 10274 |
10221 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 10275 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
10222 msgid "Failure." | 10276 msgid "Failure." |
10223 msgstr "失敗。" | 10277 msgstr "失敗。" |
10224 | 10278 |
10225 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 10279 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
10226 msgid "Too many matches." | 10280 msgid "Too many matches." |
10227 msgstr "匹配太多。" | 10281 msgstr "匹配太多。" |
10228 | 10282 |
10229 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 10283 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
10230 msgid "Need more qualifiers." | 10284 msgid "Need more qualifiers." |
10231 msgstr "需輸入更多檢索條件。" | 10285 msgstr "需輸入更多檢索條件。" |
10232 | 10286 |
10233 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 10287 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
10234 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 10288 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
10235 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 10289 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
10236 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10290 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10237 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" | 10291 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" |
10238 | 10292 |
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 10293 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
10240 msgid "Email lookup restricted." | 10294 msgid "Email lookup restricted." |
10241 msgstr "禁止 eMail 檢查。" | 10295 msgstr "禁止 eMail 檢查。" |
10242 | 10296 |
10243 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 10297 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
10244 msgid "Keyword ignored." | 10298 msgid "Keyword ignored." |
10245 msgstr "關鍵字已被忽略。" | 10299 msgstr "關鍵字已被忽略。" |
10246 | 10300 |
10247 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 10301 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
10248 msgid "No keywords." | 10302 msgid "No keywords." |
10249 msgstr "沒有關鍵字。" | 10303 msgstr "沒有關鍵字。" |
10250 | 10304 |
10251 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 10305 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
10252 msgid "User has no directory information." | 10306 msgid "User has no directory information." |
10253 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" | 10307 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" |
10254 | 10308 |
10255 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | 10309 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
10256 msgid "Country not supported." | 10310 msgid "Country not supported." |
10257 msgstr "這個國家不被支援。" | 10311 msgstr "這個國家不被支援。" |
10258 | 10312 |
10259 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 10313 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
10260 #, c-format | 10314 #, c-format |
10261 msgid "Failure unknown: %s." | 10315 msgid "Failure unknown: %s." |
10262 msgstr "未知的失敗原因:%s。" | 10316 msgstr "未知的失敗原因:%s。" |
10263 | 10317 |
10264 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 10318 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
10265 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 10319 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
10266 #: src/protocols/toc/toc.c:543 | 10320 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
10267 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10321 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10268 msgstr "暫時無法使用該項服務。" | 10322 msgstr "暫時無法使用該項服務。" |
10269 | 10323 |
10270 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 10324 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
10271 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10325 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10272 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" | 10326 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" |
10273 | 10327 |
10274 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 10328 #: src/protocols/toc/toc.c:551 |
10275 msgid "" | 10329 msgid "" |
10276 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10330 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10277 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10331 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10278 msgstr "" | 10332 msgstr "" |
10279 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | 10333 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" |
10280 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | 10334 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" |
10281 | 10335 |
10282 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | 10336 #: src/protocols/toc/toc.c:553 |
10283 #, c-format | 10337 #, c-format |
10284 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10338 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10285 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" | 10339 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" |
10286 | 10340 |
10287 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 10341 #: src/protocols/toc/toc.c:556 |
10288 #, c-format | 10342 #, c-format |
10289 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10343 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10290 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" | 10344 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" |
10291 | 10345 |
10292 #: src/protocols/toc/toc.c:575 | 10346 #: src/protocols/toc/toc.c:577 |
10293 msgid "Connection Closed" | 10347 msgid "Connection Closed" |
10294 msgstr "連線關閉" | 10348 msgstr "連線關閉" |
10295 | 10349 |
10296 #: src/protocols/toc/toc.c:615 | 10350 #: src/protocols/toc/toc.c:617 |
10297 msgid "Waiting for reply..." | 10351 msgid "Waiting for reply..." |
10298 msgstr "等待回覆中..." | 10352 msgstr "等待回覆中..." |
10299 | 10353 |
10300 #: src/protocols/toc/toc.c:694 | 10354 #: src/protocols/toc/toc.c:696 |
10301 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10355 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10302 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" | 10356 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" |
10303 | 10357 |
10304 #: src/protocols/toc/toc.c:890 | 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:899 |
10305 msgid "Password Change Successful" | 10359 msgid "Password Change Successful" |
10306 msgstr "密碼修改成功" | 10360 msgstr "密碼修改成功" |
10307 | 10361 |
10308 #: src/protocols/toc/toc.c:894 | 10362 #: src/protocols/toc/toc.c:903 |
10309 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10363 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10310 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。" | 10364 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。" |
10311 | 10365 |
10312 #: src/protocols/toc/toc.c:895 | 10366 #: src/protocols/toc/toc.c:904 |
10313 msgid "" | 10367 msgid "" |
10314 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10368 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10315 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10369 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10316 "is only temporary, please be patient." | 10370 "is only temporary, please be patient." |
10317 msgstr "" | 10371 msgstr "" |
10318 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系" | 10372 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系" |
10319 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。" | 10373 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。" |
10320 | 10374 |
10321 #: src/protocols/toc/toc.c:1421 | 10375 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 |
10322 msgid "Get Dir Info" | 10376 msgid "Get Dir Info" |
10323 msgstr "取得使用者個人資訊" | 10377 msgstr "取得使用者個人資訊" |
10324 | 10378 |
10325 #: src/protocols/toc/toc.c:1557 | 10379 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 |
10326 msgid "Set Dir Info" | 10380 msgid "Set Dir Info" |
10327 msgstr "設定使用者個人資訊" | 10381 msgstr "設定使用者個人資訊" |
10328 | 10382 |
10329 #: src/protocols/toc/toc.c:1679 | 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 |
10330 #, c-format | 10384 #, c-format |
10331 msgid "Could not open %s for writing!" | 10385 msgid "Could not open %s for writing!" |
10332 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" | 10386 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" |
10333 | 10387 |
10334 #: src/protocols/toc/toc.c:1715 | 10388 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 |
10335 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10389 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10336 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" | 10390 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" |
10337 | 10391 |
10338 #: src/protocols/toc/toc.c:1760 src/protocols/toc/toc.c:1800 | 10392 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 |
10339 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 src/protocols/toc/toc.c:2012 | 10393 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 |
10340 msgid "Could not connect for transfer." | 10394 msgid "Could not connect for transfer." |
10341 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" | 10395 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" |
10342 | 10396 |
10343 #: src/protocols/toc/toc.c:1957 | 10397 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 |
10344 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10398 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10345 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" | 10399 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" |
10346 | 10400 |
10347 #: src/protocols/toc/toc.c:2057 | 10401 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 |
10348 msgid "Gaim - Save As..." | 10402 msgid "Gaim - Save As..." |
10349 msgstr "Gaim - 儲存為..." | 10403 msgstr "Gaim - 儲存為..." |
10350 | 10404 |
10351 #: src/protocols/toc/toc.c:2091 | 10405 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 |
10352 #, c-format | 10406 #, c-format |
10353 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10407 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10354 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10408 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10355 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | 10409 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" |
10356 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | 10410 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" |
10357 | 10411 |
10358 #: src/protocols/toc/toc.c:2098 | 10412 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 |
10359 #, c-format | 10413 #, c-format |
10360 msgid "%s requests you to send them a file" | 10414 msgid "%s requests you to send them a file" |
10361 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" | 10415 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" |
10362 | 10416 |
10363 #. *< api_version | |
10364 #. *< type | 10417 #. *< type |
10365 #. *< ui_requirement | 10418 #. *< ui_requirement |
10366 #. *< flags | 10419 #. *< flags |
10367 #. *< dependencies | 10420 #. *< dependencies |
10368 #. *< priority | 10421 #. *< priority |
10369 #. *< id | 10422 #. *< id |
10370 #. *< name | 10423 #. *< name |
10371 #. *< version | 10424 #. *< version |
10372 #. * summary | 10425 #. * summary |
10373 #. * description | 10426 #. * description |
10374 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 src/protocols/toc/toc.c:2184 | 10427 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 |
10375 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10428 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10376 msgstr "TOC 協定模組" | 10429 msgstr "TOC 協定模組" |
10377 | 10430 |
10378 #: src/protocols/toc/toc.c:2203 | 10431 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 |
10379 msgid "TOC host" | 10432 msgid "TOC host" |
10380 msgstr "TOC 伺服器" | 10433 msgstr "TOC 伺服器" |
10381 | 10434 |
10382 #: src/protocols/toc/toc.c:2207 | 10435 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 |
10383 msgid "TOC port" | 10436 msgid "TOC port" |
10384 msgstr "TOC 通訊埠" | 10437 msgstr "TOC 通訊埠" |
10385 | 10438 |
10386 #. Basic Profile group. | 10439 #. Basic Profile group. |
10387 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 | 10440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10388 msgid "Basic Profile" | 10441 msgid "Basic Profile" |
10389 msgstr "基本資料" | 10442 msgstr "基本資料" |
10390 | 10443 |
10391 #. E-Mail Address | 10444 #. E-Mail Address |
10392 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 | 10445 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 |
10393 msgid "E-Mail Address" | 10446 msgid "E-Mail Address" |
10394 msgstr "電子郵件" | 10447 msgstr "電子郵件" |
10395 | 10448 |
10396 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 | 10449 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 |
10397 msgid "Profile Information" | 10450 msgid "Profile Information" |
10398 msgstr "個人資訊" | 10451 msgstr "個人資訊" |
10399 | 10452 |
10400 # NOTE SimGuy: probably "Other IM services" if you can do that one :) | 10453 # NOTE SimGuy: probably "Other IM services" if you can do that one :) |
10401 #. Instant Messagers | 10454 #. Instant Messagers |
10402 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 | 10455 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 |
10403 msgid "Instant Messagers" | 10456 msgid "Instant Messagers" |
10404 msgstr "其他即時傳訊帳號" | 10457 msgstr "其他即時傳訊帳號" |
10405 | 10458 |
10406 #. AIM | 10459 #. AIM |
10407 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 | 10460 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 |
10408 msgid "AIM" | 10461 msgid "AIM" |
10409 msgstr "AIM" | 10462 msgstr "AIM" |
10410 | 10463 |
10411 #. ICQ | 10464 #. ICQ |
10412 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 | 10465 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 |
10413 msgid "ICQ UIN" | 10466 msgid "ICQ UIN" |
10414 msgstr "ICQ 帳號" | 10467 msgstr "ICQ 帳號" |
10415 | 10468 |
10416 #. MSN | 10469 #. MSN |
10417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | 10470 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 |
10418 msgid "MSN" | 10471 msgid "MSN" |
10419 msgstr "MSN" | 10472 msgstr "MSN" |
10420 | 10473 |
10421 #. Yahoo | 10474 #. Yahoo |
10422 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | 10475 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 |
10423 msgid "Yahoo" | 10476 msgid "Yahoo" |
10424 msgstr "Yahoo" | 10477 msgstr "Yahoo" |
10425 | 10478 |
10426 #. I'm From | 10479 #. I'm From |
10427 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | 10480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 |
10428 msgid "I'm From" | 10481 msgid "I'm From" |
10429 msgstr "我來自" | 10482 msgstr "我來自" |
10430 | 10483 |
10431 #. Call the dialog. | 10484 #. Call the dialog. |
10432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 | 10485 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 |
10433 msgid "Set your Trepia profile data." | 10486 msgid "Set your Trepia profile data." |
10434 msgstr "設定您的 Trepia 個人資料。" | 10487 msgstr "設定您的 Trepia 個人資料。" |
10435 | 10488 |
10436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 | 10489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 |
10437 msgid "Profile" | 10490 msgid "Profile" |
10438 msgstr "個人資料" | 10491 msgstr "個人資料" |
10439 | 10492 |
10440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 | 10493 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 |
10441 msgid "Set Profile" | 10494 msgid "Set Profile" |
10442 msgstr "設定個人資料" | 10495 msgstr "設定個人資料" |
10443 | 10496 |
10444 # NOTE 譯文更動 by Paladin | 10497 # NOTE 譯文更動 by Paladin |
10445 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 | 10498 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 |
10446 msgid "Visit Homepage" | 10499 msgid "Visit Homepage" |
10447 msgstr "參觀網頁" | 10500 msgstr "參觀網頁" |
10448 | 10501 |
10449 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 | 10502 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 |
10450 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 | 10503 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10451 msgid "Local Users" | 10504 msgid "Local Users" |
10452 msgstr "本地端的使用者" | 10505 msgstr "本地端的使用者" |
10453 | 10506 |
10454 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 | 10507 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 |
10455 msgid "Logging in" | 10508 msgid "Logging in" |
10456 msgstr "登入中" | 10509 msgstr "登入中" |
10457 | 10510 |
10458 #. *< api_version | |
10459 #. *< type | 10511 #. *< type |
10460 #. *< ui_requirement | 10512 #. *< ui_requirement |
10461 #. *< flags | 10513 #. *< flags |
10462 #. *< dependencies | 10514 #. *< dependencies |
10463 #. *< priority | 10515 #. *< priority |
10464 #. *< id | 10516 #. *< id |
10465 #. *< name | 10517 #. *< name |
10466 #. *< version | 10518 #. *< version |
10467 #. * summary | 10519 #. * summary |
10468 #. * description | 10520 #. * description |
10469 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1272 src/protocols/trepia/trepia.c:1274 | 10521 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 |
10470 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10522 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10471 msgstr "Trepia 協定模組" | 10523 msgstr "Trepia 協定模組" |
10472 | 10524 |
10473 # XXX 暫譯 | 10525 # XXX 暫譯 |
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 | 10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 |
10475 msgid "" | 10527 msgid "" |
10476 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 10528 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " |
10477 "device." | 10529 "device." |
10478 msgstr "您已經被登出,因為您已在另一處登入。" | 10530 msgstr "您已經被登出,因為您已在另一處登入。" |
10479 | 10531 |
10480 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 10532 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
10481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 | 10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 |
10482 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10534 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10483 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。" | 10535 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。" |
10484 | 10536 |
10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 | 10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 |
10486 msgid "Buzz!!" | 10538 msgid "Buzz!!" |
10487 msgstr "嗶!" | 10539 msgstr "嗶!" |
10488 | 10540 |
10489 # XXX 暫譯 | 10541 # XXX 暫譯 |
10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 | 10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 |
10491 #, c-format | 10543 #, c-format |
10492 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10544 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10493 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:" | 10545 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:" |
10494 | 10546 |
10495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 | 10547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 |
10496 #, c-format | 10548 #, c-format |
10497 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10549 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10498 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。" | 10550 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。" |
10499 | 10551 |
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 | 10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 |
10501 #, c-format | 10553 #, c-format |
10502 msgid "" | 10554 msgid "" |
10503 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10555 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10504 "following reason: %s." | 10556 "following reason: %s." |
10505 msgstr "" | 10557 msgstr "" |
10506 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%" | 10558 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%" |
10507 "s" | 10559 "s" |
10508 | 10560 |
10509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 | 10561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 |
10510 msgid "Add buddy rejected" | 10562 msgid "Add buddy rejected" |
10511 msgstr "新增好友被拒" | 10563 msgstr "新增好友被拒" |
10512 | 10564 |
10513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 | 10565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 |
10514 #, c-format | 10566 #, c-format |
10515 msgid "" | 10567 msgid "" |
10516 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10568 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10517 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10569 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10518 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10570 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10519 msgstr "" | 10571 msgstr "" |
10520 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此這個版本的 Gaim 很可能不會成功" | 10572 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此這個版本的 Gaim 很可能不會成功" |
10521 "登入 Yahoo。請到 %s 檢查有沒有更新的版本。" | 10573 "登入 Yahoo。請到 %s 檢查有沒有更新的版本。" |
10522 | 10574 |
10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 | 10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 |
10524 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10576 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10525 msgstr "Yahoo! 認證失敗" | 10577 msgstr "Yahoo! 認證失敗" |
10526 | 10578 |
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 | 10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 |
10528 #, c-format | 10580 #, c-format |
10529 msgid "" | 10581 msgid "" |
10530 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10582 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10531 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10583 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10532 msgstr "" | 10584 msgstr "" |
10533 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並" | 10585 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並" |
10534 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" | 10586 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" |
10535 | 10587 |
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 | 10588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 |
10537 msgid "Ignore buddy?" | 10589 msgid "Ignore buddy?" |
10538 msgstr "忽略使用者?" | 10590 msgstr "忽略使用者?" |
10539 | 10591 |
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | 10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 |
10541 msgid "Invalid username." | 10593 msgid "Invalid username." |
10542 msgstr "使用者名稱無效。" | 10594 msgstr "使用者名稱無效。" |
10543 | 10595 |
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 | 10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 |
10545 msgid "Normal authentication failed!" | 10597 msgid "Normal authentication failed!" |
10546 msgstr "無法以正常程序認證!" | 10598 msgstr "無法以正常程序認證!" |
10547 | 10599 |
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 | 10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 |
10549 msgid "" | 10601 msgid "" |
10550 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10602 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10551 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10603 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10552 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10604 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10553 "reduced functionality and features." | 10605 "reduced functionality and features." |
10554 msgstr "" | 10606 msgstr "" |
10555 "無法以正常方法進行認證,這表示您輸入了錯誤的密碼,或者 Yahoo! 更改了認證方" | 10607 "無法以正常方法進行認證,這表示您輸入了錯誤的密碼,或者 Yahoo! 更改了認證方" |
10556 "法。Gaim 隨即嘗試透過 Web Messenger 方法認證,這種認證方法只支援部分功能。" | 10608 "法。Gaim 隨即嘗試透過 Web Messenger 方法認證,這種認證方法只支援部分功能。" |
10557 | 10609 |
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 | 10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 |
10559 msgid "Incorrect password." | 10611 msgid "Incorrect password." |
10560 msgstr "錯誤的密碼。" | 10612 msgstr "錯誤的密碼。" |
10561 | 10613 |
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 | 10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 |
10563 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10615 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10564 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" | 10616 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" |
10565 | 10617 |
10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 | 10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 |
10567 #, c-format | 10619 #, c-format |
10568 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10620 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10569 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" | 10621 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" |
10570 | 10622 |
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 | 10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 |
10572 #, c-format | 10624 #, c-format |
10573 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10625 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10574 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。" | 10626 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。" |
10575 | 10627 |
10576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897 | 10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 |
10577 msgid "Could not add buddy to server list" | 10629 msgid "Could not add buddy to server list" |
10578 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" | 10630 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" |
10579 | 10631 |
10580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 | 10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 |
10581 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10633 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 |
10582 msgid "Unable to read" | 10634 msgid "Unable to read" |
10583 msgstr "無法讀取" | 10635 msgstr "無法讀取" |
10584 | 10636 |
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 | 10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 |
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 | 10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 |
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 | 10639 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 |
10588 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10640 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 |
10589 msgid "Connection problem" | 10641 msgid "Connection problem" |
10590 msgstr "連線錯誤" | 10642 msgstr "連線錯誤" |
10591 | 10643 |
10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | 10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 |
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 | |
10594 msgid "Not At Home" | 10645 msgid "Not At Home" |
10595 msgstr "不在家" | 10646 msgstr "不在家" |
10596 | 10647 |
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 | 10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 |
10598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 | |
10599 msgid "Not At Desk" | 10649 msgid "Not At Desk" |
10600 msgstr "不在座位" | 10650 msgstr "不在座位" |
10601 | 10651 |
10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 | 10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 |
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 | |
10604 msgid "Not In Office" | 10653 msgid "Not In Office" |
10605 msgstr "不在辦公室" | 10654 msgstr "不在辦公室" |
10606 | 10655 |
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 | 10656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 |
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 | |
10609 msgid "On Vacation" | 10657 msgid "On Vacation" |
10610 msgstr "渡假去了" | 10658 msgstr "渡假去了" |
10611 | 10659 |
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | 10660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 |
10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 | |
10614 msgid "Stepped Out" | 10661 msgid "Stepped Out" |
10615 msgstr "走出去了" | 10662 msgstr "走出去了" |
10616 | 10663 |
10617 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。 | 10664 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。 |
10618 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy | 10665 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy |
10619 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't | 10666 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't |
10620 # NOTE be able to see when they log on, etc) | 10667 # NOTE be able to see when they log on, etc) |
10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 | 10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 |
10622 msgid "Not on server list" | 10669 msgid "Not on server list" |
10623 msgstr "不在伺服器上的清單中" | 10670 msgstr "不在伺服器上的清單中" |
10624 | 10671 |
10625 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 | 10672 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 |
10626 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 | 10673 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 |
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 | 10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 |
10628 msgid "Join in Chat" | 10675 msgid "Join in Chat" |
10629 msgstr "加入好友目前所在的聊天室" | 10676 msgstr "加入好友目前所在的聊天室" |
10630 | 10677 |
10631 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 | 10678 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 |
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 | 10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 |
10633 msgid "Initiate Conference" | 10680 msgid "Initiate Conference" |
10634 msgstr "開啟會議室" | 10681 msgstr "開啟會議室" |
10635 | 10682 |
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 | 10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 |
10637 msgid "Active which ID?" | 10684 msgid "Active which ID?" |
10638 msgstr "啟動哪一個 ID?" | 10685 msgstr "啟動哪一個 ID?" |
10639 | 10686 |
10640 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 | 10687 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 |
10641 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 | 10688 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 |
10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 | 10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 |
10643 msgid "Join who in chat?" | 10690 msgid "Join who in chat?" |
10644 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?" | 10691 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?" |
10645 | 10692 |
10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821 | 10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 |
10647 msgid "Activate ID..." | 10694 msgid "Activate ID..." |
10648 msgstr "啟動 ID..." | 10695 msgstr "啟動 ID..." |
10649 | 10696 |
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825 | 10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 |
10651 msgid "Join user in chat..." | 10698 msgid "Join user in chat..." |
10652 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." | 10699 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." |
10653 | 10700 |
10654 #. *< api_version | 10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 |
10702 #, fuzzy | |
10703 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10704 msgstr "join: <聊天室> [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" | |
10705 | |
10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 | |
10707 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10708 msgstr "" | |
10709 | |
10655 #. *< type | 10710 #. *< type |
10656 #. *< ui_requirement | 10711 #. *< ui_requirement |
10657 #. *< flags | 10712 #. *< flags |
10658 #. *< dependencies | 10713 #. *< dependencies |
10659 #. *< priority | 10714 #. *< priority |
10660 #. *< id | 10715 #. *< id |
10661 #. *< name | 10716 #. *< name |
10662 #. *< version | 10717 #. *< version |
10663 #. * summary | 10718 #. * summary |
10664 #. * description | 10719 #. * description |
10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352 | 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 |
10666 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10721 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10667 msgstr "Yahoo 協定模組" | 10722 msgstr "Yahoo 協定模組" |
10668 | 10723 |
10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 | 10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 |
10670 msgid "Yahoo Japan" | 10725 msgid "Yahoo Japan" |
10671 msgstr "Yahoo Japan" | 10726 msgstr "Yahoo Japan" |
10672 | 10727 |
10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 | 10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 |
10674 msgid "Pager host" | 10729 msgid "Pager host" |
10675 msgstr "傳呼系統伺服器" | 10730 msgstr "傳呼系統伺服器" |
10676 | 10731 |
10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 | 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 |
10678 msgid "Japan Pager host" | 10733 msgid "Japan Pager host" |
10679 msgstr "傳呼系統伺服器(日本地區)" | 10734 msgstr "傳呼系統伺服器(日本地區)" |
10680 | 10735 |
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 | 10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 |
10682 msgid "Pager port" | 10737 msgid "Pager port" |
10683 msgstr "傳呼系統通訊埠" | 10738 msgstr "傳呼系統通訊埠" |
10684 | 10739 |
10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383 | 10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 |
10686 msgid "File transfer host" | 10741 msgid "File transfer host" |
10687 msgstr "檔案傳輸主機" | 10742 msgstr "檔案傳輸主機" |
10688 | 10743 |
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3386 | 10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 |
10690 msgid "Japan File transfer host" | 10745 msgid "Japan File transfer host" |
10691 msgstr "檔案傳輸主機(日本地區)" | 10746 msgstr "檔案傳輸主機(日本地區)" |
10692 | 10747 |
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3389 | 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 |
10694 msgid "File transfer port" | 10749 msgid "File transfer port" |
10695 msgstr "檔案傳輸通訊埠" | 10750 msgstr "檔案傳輸通訊埠" |
10696 | 10751 |
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392 | 10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 |
10698 msgid "Chat Room List Url" | 10753 msgid "Chat Room List Url" |
10699 msgstr "聊天室清單所在網址" | 10754 msgstr "聊天室清單所在網址" |
10700 | 10755 |
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395 | 10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 |
10702 msgid "YCHT Host" | 10757 msgid "YCHT Host" |
10703 msgstr "YCHT 主機" | 10758 msgstr "YCHT 主機" |
10704 | 10759 |
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 | 10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 |
10706 msgid "YCHT Port" | 10761 msgid "YCHT Port" |
10707 msgstr "YCHT 通訊埠" | 10762 msgstr "YCHT 通訊埠" |
10708 | 10763 |
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 | 10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 |
10710 msgid "" | 10765 msgid "" |
10711 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | 10766 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " |
10712 "(1,048,576 bytes)." | 10767 "(1,048,576 bytes)." |
10713 msgstr "Gaim 無法透過 Yahoo! 傳送大於 1MB (104,8576 個位元組) 的檔案。" | 10768 msgstr "Gaim 無法透過 Yahoo! 傳送大於 1MB (104,8576 個位元組) 的檔案。" |
10714 | 10769 |
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | 10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 |
10716 #, c-format | 10771 #, c-format |
10717 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 10772 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10718 msgstr "<b>IP 位址:</b>%s<br>" | 10773 msgstr "<b>IP 位址:</b>%s<br>" |
10719 | 10774 |
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 | 10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 |
10721 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10776 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10722 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" | 10777 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" |
10723 | 10778 |
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 | 10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 |
10725 msgid "Yahoo! Profile" | 10780 msgid "Yahoo! Profile" |
10726 msgstr "Yahoo! 個人資料" | 10781 msgstr "Yahoo! 個人資料" |
10727 | 10782 |
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 | 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 |
10729 msgid "" | 10784 msgid "" |
10730 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10785 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10731 "time." | 10786 "time." |
10732 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。" | 10787 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。" |
10733 | 10788 |
10734 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」 | 10789 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」 |
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | 10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10736 msgid "" | 10791 msgid "" |
10737 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10792 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10738 "web browser" | 10793 "web browser" |
10739 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結" | 10794 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結" |
10740 | 10795 |
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 | 10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 |
10742 msgid "Yahoo! ID" | 10797 msgid "Yahoo! ID" |
10743 msgstr "Yahoo! 帳號" | 10798 msgstr "Yahoo! 帳號" |
10744 | 10799 |
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 | 10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 |
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | 10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 |
10747 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 | 10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 |
10748 msgid "Hobbies" | 10803 msgid "Hobbies" |
10749 msgstr "嗜好" | 10804 msgstr "嗜好" |
10750 | 10805 |
10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | 10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 |
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 | 10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 |
10753 msgid "Latest News" | 10808 msgid "Latest News" |
10754 msgstr "最新消息" | 10809 msgstr "最新消息" |
10755 | 10810 |
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | 10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 |
10757 msgid "Home Page" | 10812 msgid "Home Page" |
10758 msgstr "網頁" | 10813 msgstr "網頁" |
10759 | 10814 |
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 | 10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 |
10761 msgid "Cool Link 1" | 10816 msgid "Cool Link 1" |
10762 msgstr "酷連結(一)" | 10817 msgstr "酷連結(一)" |
10763 | 10818 |
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 | 10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 |
10765 msgid "Cool Link 2" | 10820 msgid "Cool Link 2" |
10766 msgstr "酷連結(二)" | 10821 msgstr "酷連結(二)" |
10767 | 10822 |
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 |
10769 msgid "Cool Link 3" | 10824 msgid "Cool Link 3" |
10770 msgstr "酷連結(三)" | 10825 msgstr "酷連結(三)" |
10771 | 10826 |
10772 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 10827 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | 10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 |
10774 #, c-format | 10829 #, c-format |
10775 msgid "User information for %s unavailable" | 10830 msgid "User information for %s unavailable" |
10776 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊" | 10831 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊" |
10777 | 10832 |
10778 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | 10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 |
10779 msgid "" | 10834 msgid "" |
10780 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 10835 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10781 "time." | 10836 "time." |
10782 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言。" | 10837 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言。" |
10783 | 10838 |
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | 10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 |
10785 msgid "" | 10840 msgid "" |
10786 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10841 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10787 "server-side problem. Please try again later." | 10842 "server-side problem. Please try again later." |
10788 msgstr "" | 10843 msgstr "" |
10789 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。" | 10844 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。" |
10790 | 10845 |
10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 | 10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 |
10792 msgid "" | 10847 msgid "" |
10793 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10848 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10794 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10849 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10795 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10850 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10796 msgstr "" | 10851 msgstr "" |
10797 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不" | 10852 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不" |
10798 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。" | 10853 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。" |
10799 | 10854 |
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 | 10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 |
10801 msgid "The user's profile is empty." | 10856 msgid "The user's profile is empty." |
10802 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" | 10857 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" |
10803 | 10858 |
10804 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | 10859 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 |
10805 #, c-format | 10860 #, c-format |
10829 | 10884 |
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | 10885 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 |
10831 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10886 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10832 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?" | 10887 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?" |
10833 | 10888 |
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 | 10889 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 |
10835 msgid "Unable to connect" | 10890 msgid "Unable to connect" |
10836 msgstr "無法連線" | 10891 msgstr "無法連線" |
10837 | 10892 |
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 | 10893 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 |
10839 msgid "Fetching the room list failed." | 10894 msgid "Fetching the room list failed." |
10840 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。" | 10895 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。" |
10841 | 10896 |
10842 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv) | 10897 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv) |
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 | 10898 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 |
10844 msgid "Voices" | 10899 msgid "Voices" |
10845 msgstr "可語音聊天" | 10900 msgstr "可語音聊天" |
10846 | 10901 |
10847 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv) | 10902 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv) |
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399 | 10903 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 |
10849 msgid "Webcams" | 10904 msgid "Webcams" |
10850 msgstr "可視像聊天" | 10905 msgstr "可視像聊天" |
10851 | 10906 |
10852 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 | 10907 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 |
10853 msgid "Unable to fetch room list." | 10908 msgid "Unable to fetch room list." |
10854 msgstr "無法取得聊天室清單。" | 10909 msgstr "無法取得聊天室清單。" |
10855 | 10910 |
10856 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? | 10911 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? |
10857 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms | 10912 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms |
10858 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room | 10913 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room |
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1464 | 10914 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 |
10860 msgid "User Rooms" | 10915 msgid "User Rooms" |
10861 msgstr "使用者建立之聊天室" | 10916 msgstr "使用者建立之聊天室" |
10862 | 10917 |
10863 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | 10918 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 |
10864 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10919 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10865 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤" | 10920 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤" |
10866 | 10921 |
10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | 10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 |
10923 #, fuzzy | |
10924 msgid "" | |
10925 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10926 "in the Account Editor)" | |
10927 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)" | |
10928 | |
10929 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 | |
10868 #, c-format | 10930 #, c-format |
10869 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | 10931 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" |
10870 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s" | 10932 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s" |
10871 | 10933 |
10872 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632 | 10934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 |
10873 #, c-format | 10935 #, c-format |
10874 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 10936 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
10875 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>" | 10937 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>" |
10876 | 10938 |
10877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636 | 10939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 |
10878 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 10940 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
10879 msgstr "<br>隱藏或未登入" | 10941 msgstr "<br>隱藏或未登入" |
10880 | 10942 |
10881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641 | 10943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 |
10882 #, c-format | 10944 #, c-format |
10883 msgid "<br>At %s since %s" | 10945 msgid "<br>At %s since %s" |
10884 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" | 10946 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" |
10885 | 10947 |
10886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:989 src/protocols/zephyr/zephyr.c:990 | 10948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 |
10887 msgid "Anyone" | 10949 msgid "Anyone" |
10888 msgstr "任何人" | 10950 msgstr "任何人" |
10889 | 10951 |
10890 # XXX 暫譯 | 10952 # XXX 暫譯 |
10891 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別, | 10953 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別, |
10892 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別 | 10954 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別 |
10893 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 | 10955 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 |
10894 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide | 10956 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide |
10895 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. | 10957 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. |
10896 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats | 10958 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats |
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1391 | 10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 |
10898 msgid "_Class:" | 10960 msgid "_Class:" |
10899 msgstr "類別/聊天室(_C):" | 10961 msgstr "類別/聊天室(_C):" |
10900 | 10962 |
10901 # XXX 暫譯 | 10963 # XXX 暫譯 |
10902 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 | 10964 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 |
10903 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide | 10965 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide |
10904 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397 | 10966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 |
10905 msgid "_Instance:" | 10967 msgid "_Instance:" |
10906 msgstr "實體/頻道(_I):" | 10968 msgstr "實體/頻道(_I):" |
10907 | 10969 |
10908 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1403 | 10970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 |
10909 msgid "_Recipient:" | 10971 msgid "_Recipient:" |
10910 msgstr "接受者(_R):" | 10972 msgstr "接受者(_R):" |
10911 | 10973 |
10912 # FIXME 暫譯 | 10974 # FIXME 暫譯 |
10913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 | 10975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 |
10914 #, c-format | 10976 #, c-format |
10915 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 10977 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10916 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗" | 10978 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗" |
10917 | 10979 |
10918 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683 | 10980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 |
10919 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 10981 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10920 msgstr "zlocate <暱稱>:尋找使用者" | 10982 msgstr "zlocate <暱稱>:尋找使用者" |
10921 | 10983 |
10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688 | 10984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 |
10923 msgid "zl <nick>: Locate user" | 10985 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10924 msgstr "zl <暱稱>:尋找使用者" | 10986 msgstr "zl <暱稱>:尋找使用者" |
10925 | 10987 |
10926 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693 | 10988 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 |
10927 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10989 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10928 msgstr "instance <實體”:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" | 10990 msgstr "instance <實體”:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" |
10929 | 10991 |
10930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1698 | 10992 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 |
10931 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10993 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10932 msgstr "inst <實體”:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" | 10994 msgstr "inst <實體”:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" |
10933 | 10995 |
10934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704 | 10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 |
10997 #, fuzzy | |
10998 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10999 msgstr "inst <實體”:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" | |
11000 | |
11001 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 | |
10935 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11002 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10936 msgstr "sub <類別> <實體> <接受者>:加入聊天室" | 11003 msgstr "sub <類別> <實體> <接受者>:加入聊天室" |
10937 | 11004 |
10938 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. | 11005 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. |
10939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1709 | 11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 |
10940 msgid "" | 11007 msgid "" |
10941 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11008 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10942 msgstr "zi <實體>:送出訊息至<訊息,<i>實體</i>,*>" | 11009 msgstr "zi <實體>:送出訊息至<訊息,<i>實體</i>,*>" |
10943 | 11010 |
10944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1715 | 11011 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 |
10945 msgid "" | 11012 msgid "" |
10946 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11013 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
10947 "<i>instance</i>,*>" | 11014 "<i>instance</i>,*>" |
10948 msgstr "" | 11015 msgstr "" |
10949 "zi <類別> <實體>:送出訊息至<<i>類別</i>,<i>實體</i>,*>" | 11016 "zi <類別> <實體>:送出訊息至<<i>類別</i>,<i>實體</i>,*>" |
10950 | 11017 |
10951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1721 | 11018 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 |
10952 msgid "" | 11019 msgid "" |
10953 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11020 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
10954 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11021 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10955 msgstr "" | 11022 msgstr "" |
10956 "zcir <類別> <實體> <接受者>:送出訊息至 <<i>類別</i>,<i>" | 11023 "zcir <類別> <實體> <接受者>:送出訊息至 <<i>類別</i>,<i>" |
10957 "實體</i>,<i>接受者</i>>" | 11024 "實體</i>,<i>接受者</i>>" |
10958 | 11025 |
10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727 | 11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
10960 msgid "" | 11027 msgid "" |
10961 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11028 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
10962 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11029 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10963 msgstr "" | 11030 msgstr "" |
10964 "zir <實體> <接受者>:送出訊息至 <MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者" | 11031 "zir <實體> <接受者>:送出訊息至 <MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者" |
10965 "</i>>" | 11032 "</i>>" |
10966 | 11033 |
10967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1732 | 11034 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
10968 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11035 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
10969 msgstr "zc <類別>:送出訊息至 <<i>類別</i>,PERSONAL,*>" | 11036 msgstr "zc <類別>:送出訊息至 <<i>類別</i>,PERSONAL,*>" |
10970 | 11037 |
10971 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" | 11038 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" |
10972 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" | 11039 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" |
10973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808 | 11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 |
10974 msgid "Resubscribe" | 11041 msgid "Resubscribe" |
10975 msgstr "重新加入所有聊天室" | 11042 msgstr "重新加入所有聊天室" |
10976 | 11043 |
10977 # FIXME 要覆查譯文 | 11044 # FIXME 要覆查譯文 |
10978 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1811 | 11045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 |
10979 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11046 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
10980 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單" | 11047 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單" |
10981 | 11048 |
10982 #. *< api_version | |
10983 #. *< type | 11049 #. *< type |
10984 #. *< ui_requirement | 11050 #. *< ui_requirement |
10985 #. *< flags | 11051 #. *< flags |
10986 #. *< dependencies | 11052 #. *< dependencies |
10987 #. *< priority | 11053 #. *< priority |
10988 #. *< id | 11054 #. *< id |
10989 #. *< name | 11055 #. *< name |
10990 #. *< version | 11056 #. *< version |
10991 #. * summary | 11057 #. * summary |
10992 #. * description | 11058 #. * description |
10993 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1892 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1894 | 11059 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 |
10994 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11060 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
10995 msgstr "Zephyr 協定模組" | 11061 msgstr "Zephyr 協定模組" |
10996 | 11062 |
10997 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 | 11063 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 |
10998 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr | 11064 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr |
10999 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want | 11065 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want |
11000 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple | 11066 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple |
11001 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. | 11067 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. |
11002 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. | 11068 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. |
11003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 | 11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 |
11004 msgid "Export to .anyone" | 11070 msgid "Export to .anyone" |
11005 msgstr "匯出至 .anyone 檔" | 11071 msgstr "匯出至 .anyone 檔" |
11006 | 11072 |
11007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 | 11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 |
11008 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11074 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11009 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" | 11075 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" |
11076 | |
11077 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 | |
11078 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr | |
11079 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want | |
11080 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple | |
11081 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. | |
11082 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. | |
11083 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 | |
11084 #, fuzzy | |
11085 msgid "Import from .anyone" | |
11086 msgstr "匯出至 .anyone 檔" | |
11087 | |
11088 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | |
11089 #, fuzzy | |
11090 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11091 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" | |
11092 | |
11093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | |
11094 #, fuzzy | |
11095 msgid "Realm" | |
11096 msgstr "姓名" | |
11010 | 11097 |
11011 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進 | 11098 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進 |
11012 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態 | 11099 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態 |
11013 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. | 11100 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. |
11014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 | 11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 |
11015 msgid "Exposure" | 11102 msgid "Exposure" |
11016 msgstr "現身程度" | 11103 msgstr "現身程度" |
11017 | 11104 |
11018 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11105 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11019 #. Forbidden | 11106 #. Forbidden |
11020 #: src/proxy.c:870 | 11107 #: src/proxy.c:953 |
11021 #, c-format | 11108 #, c-format |
11022 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11109 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11023 msgstr "拒絕存取:Proxy 伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。" | 11110 msgstr "拒絕存取:Proxy 伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。" |
11024 | 11111 |
11025 #: src/proxy.c:874 | 11112 #: src/proxy.c:957 |
11026 #, c-format | 11113 #, c-format |
11027 msgid "Proxy connection error %d" | 11114 msgid "Proxy connection error %d" |
11028 msgstr "代理伺服器連線錯誤 %d" | 11115 msgstr "代理伺服器連線錯誤 %d" |
11029 | 11116 |
11030 #: src/proxy.c:1520 | 11117 #: src/proxy.c:1612 |
11031 msgid "Invalid proxy settings" | 11118 msgid "Invalid proxy settings" |
11032 msgstr "無效的代理伺服器設定" | 11119 msgstr "無效的代理伺服器設定" |
11033 | 11120 |
11034 #: src/proxy.c:1520 | 11121 #: src/proxy.c:1612 |
11035 msgid "" | 11122 msgid "" |
11036 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11123 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11037 "invalid." | 11124 "invalid." |
11038 msgstr "" | 11125 msgstr "" |
11039 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" | 11126 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" |
11040 | |
11041 #. * Custom away message. | |
11042 #: src/prpl.h:180 | |
11043 msgid "Custom" | |
11044 msgstr "使用者自定" | |
11045 | 11127 |
11046 #. * | 11128 #. * |
11047 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11129 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11048 #. | 11130 #. |
11049 #: src/request.h:1253 | 11131 #: src/request.h:1254 |
11050 msgid "Accept" | 11132 msgid "Accept" |
11051 msgstr "接受" | 11133 msgstr "接受" |
11052 | 11134 |
11053 #: src/server.c:64 | 11135 #: src/server.c:62 |
11054 msgid "Please enter your password" | 11136 msgid "Please enter your password" |
11055 msgstr "請輸入您的密碼" | 11137 msgstr "請輸入您的密碼" |
11056 | 11138 |
11057 #: src/server.c:535 | 11139 #: src/server.c:471 |
11058 #, c-format | 11140 #, c-format |
11059 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11141 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11060 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" | 11142 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" |
11061 | 11143 |
11062 #: src/server.c:946 | 11144 #: src/server.c:895 |
11063 #, c-format | 11145 #, c-format |
11064 msgid "(%d message)" | 11146 msgid "(%d message)" |
11065 msgid_plural "(%d messages)" | 11147 msgid_plural "(%d messages)" |
11066 msgstr[0] "(%d 個訊息)" | 11148 msgstr[0] "(%d 個訊息)" |
11067 msgstr[1] "(%d 個訊息)" | 11149 msgstr[1] "(%d 個訊息)" |
11068 | 11150 |
11069 #: src/server.c:960 | 11151 #: src/server.c:909 |
11070 msgid "(1 message)" | 11152 msgid "(1 message)" |
11071 msgstr "(一個訊息)" | 11153 msgstr "(一個訊息)" |
11072 | 11154 |
11073 #: src/server.c:1189 src/server.c:1198 | 11155 #: src/server.c:1164 |
11074 #, c-format | 11156 #, fuzzy, c-format |
11075 msgid "%s logged in." | 11157 msgid "" |
11076 msgstr "%s 登入。" | 11158 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11077 | 11159 "<b>%s</b>" |
11078 #: src/server.c:1210 | 11160 msgstr "" |
11079 #, c-format | 11161 "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" |
11080 msgid "%s signed on" | 11162 "%s" |
11081 msgstr "%s 已經登入" | 11163 |
11082 | 11164 #: src/server.c:1168 |
11083 #: src/server.c:1225 | 11165 #, fuzzy, c-format |
11166 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11167 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" | |
11168 | |
11169 #: src/server.c:1174 | |
11170 msgid "Accept chat invitation?" | |
11171 msgstr "接受邀請嗎?" | |
11172 | |
11173 #: src/status.c:553 | |
11084 #, c-format | 11174 #, c-format |
11085 msgid "%s came back" | 11175 msgid "%s came back" |
11086 msgstr "%s 回來了" | 11176 msgstr "%s 回來了" |
11087 | 11177 |
11088 #: src/server.c:1227 | 11178 #: src/status.c:558 |
11089 #, c-format | 11179 #, c-format |
11090 msgid "%s went away" | 11180 msgid "%s went away" |
11091 msgstr "%s 已經離開" | 11181 msgstr "%s 已經離開" |
11092 | 11182 |
11093 #: src/server.c:1241 | 11183 #: src/status.c:1269 |
11094 #, c-format | 11184 #, c-format |
11095 msgid "%s became idle" | 11185 msgid "%s became idle" |
11096 msgstr "%s 變更狀態為閒置" | 11186 msgstr "%s 變更狀態為閒置" |
11097 | 11187 |
11098 #: src/server.c:1252 | 11188 #: src/status.c:1285 |
11099 #, c-format | 11189 #, c-format |
11100 msgid "%s became unidle" | 11190 msgid "%s became unidle" |
11101 msgstr "%s 由閒置返回" | 11191 msgstr "%s 由閒置返回" |
11102 | 11192 |
11103 #: src/server.c:1262 src/server.c:1269 | 11193 #: src/util.c:2354 |
11104 #, c-format | |
11105 msgid "%s logged out." | |
11106 msgstr "%s 登出。" | |
11107 | |
11108 #: src/server.c:1282 | |
11109 #, c-format | |
11110 msgid "%s signed off" | |
11111 msgstr "%s 已經登出" | |
11112 | |
11113 #: src/server.c:1344 | |
11114 #, c-format | |
11115 msgid "" | |
11116 "%s has just been warned by %s.\n" | |
11117 "Your new warning level is %d%%" | |
11118 msgstr "" | |
11119 "%s 剛剛被 %s 警告了。\n" | |
11120 "您的新警告等級為 %d%%" | |
11121 | |
11122 #: src/server.c:1347 | |
11123 msgid "an anonymous person" | |
11124 msgstr "一個匿名者" | |
11125 | |
11126 #: src/server.c:1457 | |
11127 #, c-format | |
11128 msgid "" | |
11129 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
11130 "%s" | |
11131 msgstr "" | |
11132 "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" | |
11133 "%s" | |
11134 | |
11135 #: src/server.c:1461 | |
11136 #, c-format | |
11137 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
11138 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" | |
11139 | |
11140 #: src/server.c:1467 | |
11141 msgid "Accept chat invitation?" | |
11142 msgstr "接受邀請嗎?" | |
11143 | |
11144 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
11145 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
11146 #. * makes it slightly less boring ;) | |
11147 #: src/status.c:36 | |
11148 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11149 msgstr "不好意思,我離開一下下!" | |
11150 | |
11151 #: src/stock.c:87 | |
11152 msgid "_Alias" | |
11153 msgstr "別名(_A)" | |
11154 | |
11155 #: src/stock.c:89 | |
11156 msgid "_Invite" | |
11157 msgstr "邀請(_I)" | |
11158 | |
11159 #: src/stock.c:90 | |
11160 msgid "_Modify" | |
11161 msgstr "修改(_M)" | |
11162 | |
11163 #: src/stock.c:91 | |
11164 msgid "_Open Mail" | |
11165 msgstr "開啟郵件(_O)" | |
11166 | |
11167 #: src/stock.c:93 | |
11168 msgid "_Warn" | |
11169 msgstr "警告(_W)" | |
11170 | |
11171 #: src/util.c:2352 | |
11172 msgid "Calculating..." | 11194 msgid "Calculating..." |
11173 msgstr "計算中..." | 11195 msgstr "計算中..." |
11174 | 11196 |
11175 #: src/util.c:2355 | 11197 #: src/util.c:2357 |
11176 msgid "Unknown." | 11198 msgid "Unknown." |
11177 msgstr "未知。" | 11199 msgstr "未知。" |
11178 | 11200 |
11179 #: src/util.c:2381 | 11201 #: src/util.c:2387 |
11180 msgid "second" | 11202 msgid "second" |
11181 msgid_plural "seconds" | 11203 msgid_plural "seconds" |
11182 msgstr[0] "秒" | 11204 msgstr[0] "秒" |
11183 msgstr[1] "秒" | 11205 msgstr[1] "秒" |
11184 | 11206 |
11185 #: src/util.c:2395 | 11207 #: src/util.c:2401 |
11186 msgid "day" | 11208 msgid "day" |
11187 msgid_plural "days" | 11209 msgid_plural "days" |
11188 msgstr[0] "日" | 11210 msgstr[0] "日" |
11189 msgstr[1] "日" | 11211 msgstr[1] "日" |
11190 | 11212 |
11191 #: src/util.c:2403 | 11213 #: src/util.c:2409 |
11192 msgid "hour" | 11214 msgid "hour" |
11193 msgid_plural "hours" | 11215 msgid_plural "hours" |
11194 msgstr[0] "小時" | 11216 msgstr[0] "小時" |
11195 msgstr[1] "小時" | 11217 msgstr[1] "小時" |
11196 | 11218 |
11197 #: src/util.c:2411 | 11219 #: src/util.c:2417 |
11198 msgid "minute" | 11220 msgid "minute" |
11199 msgid_plural "minutes" | 11221 msgid_plural "minutes" |
11200 msgstr[0] "分" | 11222 msgstr[0] "分" |
11201 msgstr[1] "分" | 11223 msgstr[1] "分" |
11202 | 11224 |
11203 #: src/util.c:2828 | 11225 #: src/util.c:2834 |
11204 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11226 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11205 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" | 11227 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" |
11206 | 11228 |
11207 #: src/win32/win32dep.c:273 | 11229 # XXX 暫譯 |
11208 msgid "Moving Gaim Settings.." | 11230 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
11209 msgstr "移動設定檔案中..." | 11231 #~ msgstr "再連線時還原離線前之原有狀態" |
11210 | 11232 |
11211 #: src/win32/win32dep.c:276 | 11233 #~ msgid "Signoff" |
11212 msgid "Moving Gaim user settings to: " | 11234 #~ msgstr "登出" |
11213 msgstr "包含 Gaim 的使用者設定的目錄現在移至:" | 11235 |
11214 | 11236 # NOTE 本機端通錄訊 |
11215 #: src/win32/win32dep.c:278 | 11237 # NOTE 以下「Address book」及「Person」乃對應 evolution PO 檔之譯法,見 |
11216 msgid "Notification" | 11238 # NOTE http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.6/PO/evolution.HEAD.zh_TW.po |
11217 msgstr "通知" | 11239 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
11240 #~ msgid "Local Addressbook" | |
11241 #~ msgstr "本地端目錄服務" | |
11242 | |
11243 #~ msgid "Away!" | |
11244 #~ msgstr "離開!" | |
11245 | |
11246 #~ msgid "Edit This Message" | |
11247 #~ msgstr "修改此訊息" | |
11248 | |
11249 #~ msgid "I'm Back!" | |
11250 #~ msgstr "我回來了!" | |
11251 | |
11252 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11253 #~ msgstr "您確定要移除離開訊息「%s」?" | |
11254 | |
11255 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11256 #~ msgstr "移除離開訊息" | |
11257 | |
11258 #~ msgid "Set All Away" | |
11259 #~ msgstr "全部設為離開" | |
11260 | |
11261 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11262 #~ msgstr "您不能儲存一個沒有原因的離開訊息" | |
11263 | |
11264 #~ msgid "" | |
11265 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11266 #~ msgstr "請給予訊息一個標題;或按「使用」來使用,同時不儲存它。" | |
11267 | |
11268 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11269 #~ msgstr "您無法建立一個空白的離開訊息" | |
11270 | |
11271 #~ msgid "New away message" | |
11272 #~ msgstr "新的離開訊息" | |
11273 | |
11274 #~ msgid "Away title: " | |
11275 #~ msgstr "離開原因:" | |
11276 | |
11277 #~ msgid "_Save" | |
11278 #~ msgstr "儲存(_S)" | |
11279 | |
11280 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11281 #~ msgstr "儲存並使用(_V)" | |
11282 | |
11283 #~ msgid "_Use" | |
11284 #~ msgstr "使用(_U)" | |
11285 | |
11286 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11287 #~ msgstr "/好友/登出(_S)" | |
11288 | |
11289 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11290 #~ msgstr "傳送訊息給被選取的好友" | |
11291 | |
11292 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11293 #~ msgstr "取得被選取好友的資訊" | |
11294 | |
11295 #~ msgid "_Chat" | |
11296 #~ msgstr "聊天(_C)" | |
11297 | |
11298 #~ msgid "Join a chat room" | |
11299 #~ msgstr "加入一個聊天室" | |
11300 | |
11301 #~ msgid "_Away" | |
11302 #~ msgstr "離開(_A)" | |
11303 | |
11304 #~ msgid "Set an away message" | |
11305 #~ msgstr "設定一個離開訊息" | |
11306 | |
11307 #~ msgid "Signon: " | |
11308 #~ msgstr "登入:" | |
11309 | |
11310 #~ msgid "Signon" | |
11311 #~ msgstr "登入" | |
11312 | |
11313 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11314 #~ msgstr "取得離線訊息" | |
11315 | |
11316 #~ msgid "Warn" | |
11317 #~ msgstr "警告" | |
11318 | |
11319 #~ msgid "Warn the user" | |
11320 #~ msgstr "警告使用者" | |
11321 | |
11322 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11323 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11324 | |
11325 #~ msgid "Send Message" | |
11326 #~ msgstr "送出訊息" | |
11327 | |
11328 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11329 #~ msgstr "按下 Enter 送出訊息(_S)" | |
11330 | |
11331 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11332 #~ msgstr "按下 Ctrl-Enter 送出訊息(_O)" | |
11333 | |
11334 #~ msgid "Insertions" | |
11335 #~ msgstr "插入選項" | |
11336 | |
11337 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11338 #~ msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U} 更改字型樣式(_F)" | |
11339 | |
11340 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11341 #~ msgstr "按下 Ctrl-(數字鍵) 插入表情(_I)" | |
11342 | |
11343 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11344 #~ msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)" | |
11345 | |
11346 #~ msgid "Dim i_dle buddies" | |
11347 #~ msgstr "把閒置的好友設為灰色(_D)" | |
11348 | |
11349 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11350 #~ msgstr "在聊天室內以不同顏色區別不同的暱稱(_M)" | |
11351 | |
11352 #~ msgid "_Edit" | |
11353 #~ msgstr "編輯(_E)" | |
11354 | |
11355 #~ msgid "Away Messages" | |
11356 #~ msgstr "離開訊息" | |
11357 | |
11358 #~ msgid "_Accounts" | |
11359 #~ msgstr "帳號(_A)" | |
11360 | |
11361 #~ msgid "_Preferences" | |
11362 #~ msgstr "偏好設定(_P)" | |
11363 | |
11364 #~ msgid "_Sign on" | |
11365 #~ msgstr "登入(_S)" | |
11366 | |
11367 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
11368 #~ msgstr "Gaim 在連結 ICQ 伺服器時發生錯誤。" | |
11369 | |
11370 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
11371 #~ msgstr "使用者 %s (%s%s%s%s%s) 要求您的認證。" | |
11372 | |
11373 #~ msgid "Send message through server" | |
11374 #~ msgstr "透過伺服器傳送訊息" | |
11375 | |
11376 #~ msgid "Connecting..." | |
11377 #~ msgstr "連線中..." | |
11378 | |
11379 #~ msgid "Nick:" | |
11380 #~ msgstr "暱稱:" | |
11381 | |
11382 #~ msgid "Gaim User" | |
11383 #~ msgstr "Gaim 使用者" | |
11384 | |
11385 #~ msgid "Roomlist Error" | |
11386 #~ msgstr "聊天室清單錯誤" | |
11387 | |
11388 #~ msgid "Update Buddy Icon" | |
11389 #~ msgstr "更新好友圖示" | |
11390 | |
11391 #~ msgid "Syncing with server" | |
11392 #~ msgstr "與伺服器同步中" | |
11393 | |
11394 #~ msgid "MSN error for account %s" | |
11395 #~ msgstr "賬號 %s 之 MSN 錯誤" | |
11396 | |
11397 #~ msgid "(There was an error receiving this message)" | |
11398 #~ msgstr "(收取這個訊息時發生錯誤)" | |
11399 | |
11400 #~ msgid "Not specified" | |
11401 #~ msgstr "沒有填寫" | |
11402 | |
11403 #~ msgid "Visible" | |
11404 #~ msgstr "現身" | |
11405 | |
11406 #~ msgid "Available Message:" | |
11407 #~ msgstr "上線訊息:" | |
11408 | |
11409 # XXX 請覆查 | |
11410 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
11411 #~ msgstr "我在工作,但覺得很悶,同我聊聊天吧!" | |
11412 | |
11413 #~ msgid "Set Available Message..." | |
11414 #~ msgstr "設定上線訊息..." | |
11415 | |
11416 #~ msgid "Roomlist" | |
11417 #~ msgstr "聊天室清單" | |
11418 | |
11419 #~ msgid "Cannot get room list" | |
11420 #~ msgstr "無法取得聊天室清單" | |
11421 | |
11422 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
11423 #~ msgstr "無法離開聊天室" | |
11424 | |
11425 #~ msgid "Custom" | |
11426 #~ msgstr "使用者自定" | |
11427 | |
11428 #~ msgid "%s logged in." | |
11429 #~ msgstr "%s 登入。" | |
11430 | |
11431 #~ msgid "%s signed on" | |
11432 #~ msgstr "%s 已經登入" | |
11433 | |
11434 #~ msgid "%s logged out." | |
11435 #~ msgstr "%s 登出。" | |
11436 | |
11437 #~ msgid "%s signed off" | |
11438 #~ msgstr "%s 已經登出" | |
11439 | |
11440 #~ msgid "" | |
11441 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
11442 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
11443 #~ msgstr "" | |
11444 #~ "%s 剛剛被 %s 警告了。\n" | |
11445 #~ "您的新警告等級為 %d%%" | |
11446 | |
11447 #~ msgid "an anonymous person" | |
11448 #~ msgstr "一個匿名者" | |
11449 | |
11450 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11451 #~ msgstr "不好意思,我離開一下下!" | |
11452 | |
11453 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." | |
11454 #~ msgstr "移動設定檔案中..." | |
11455 | |
11456 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " | |
11457 #~ msgstr "包含 Gaim 的使用者設定的目錄現在移至:" | |
11458 | |
11459 #~ msgid "Notification" | |
11460 #~ msgstr "通知" | |
11218 | 11461 |
11219 #~ msgid "" | 11462 #~ msgid "" |
11220 #~ "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn " | 11463 #~ "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn " |
11221 #~ "commands off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable " | 11464 #~ "commands off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable " |
11222 #~ "\"slash\" commands." | 11465 #~ "\"slash\" commands." |
11425 #~ msgstr "不支援這個通訊協定" | 11668 #~ msgstr "不支援這個通訊協定" |
11426 | 11669 |
11427 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 11670 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
11428 #~ msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他(她)的好友清單" | 11671 #~ msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他(她)的好友清單" |
11429 | 11672 |
11430 #~ msgid "" | |
11431 #~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and " | |
11432 #~ "try again." | |
11433 #~ msgstr "暫時無法取得 %s 的好友清單,請過一會後重試。" | |
11434 | |
11435 #~ msgid "Unable to transfer to notification server" | 11673 #~ msgid "Unable to transfer to notification server" |
11436 #~ msgstr "無法傳送至通知伺服器" | 11674 #~ msgstr "無法傳送至通知伺服器" |
11437 | 11675 |
11438 #~ msgid "An MSN message may not have been received." | 11676 #~ msgid "An MSN message may not have been received." |
11439 #~ msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。" | 11677 #~ msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。" |
11603 #~ msgstr "姓" | 11841 #~ msgstr "姓" |
11604 | 11842 |
11605 #~ msgid "Share AIM screen name" | 11843 #~ msgid "Share AIM screen name" |
11606 #~ msgstr "公開您的 AIM 帳號" | 11844 #~ msgstr "公開您的 AIM 帳號" |
11607 | 11845 |
11608 # FIXME weirdness | |
11609 #~ msgid "%s\n" | |
11610 #~ msgstr "%s\n" | |
11611 | |
11612 #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 11846 #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
11613 #~ msgstr "/工具/通訊協定相關設定(_R)" | 11847 #~ msgstr "/工具/通訊協定相關設定(_R)" |
11614 | 11848 |
11615 #~ msgid "/Tools/Protocol Actions" | 11849 #~ msgid "/Tools/Protocol Actions" |
11616 #~ msgstr "/工具/通訊協定相關設定" | 11850 #~ msgstr "/工具/通訊協定相關設定" |