comparison po/zh_TW.po @ 10302:581de78cf809

[gaim-migrate @ 11487] Rename main.c to gtkmain.c Change POTFILES.in to reflect the new file names Update the po's so they use the new file names Update the po's to use the correct line numbers (or whatever make dist does) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Dec 2004 23:48:48 +0000
parents 1d2cf6e8ca8f
children 364a2ef907ae
comparison
equal deleted inserted replaced
10301:56b53036e48c 10302:581de78cf809
42 # 42 #
43 msgid "" 43 msgid ""
44 msgstr "" 44 msgstr ""
45 "Project-Id-Version: Gaim 0.82\n" 45 "Project-Id-Version: Gaim 0.82\n"
46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
47 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 23:58-0400\n" 47 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n"
48 "PO-Revision-Date: 2004-04-22 11:18+0800\n" 48 "PO-Revision-Date: 2004-04-22 11:18+0800\n"
49 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n" 49 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n"
50 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 50 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
51 "MIME-Version: 1.0\n" 51 "MIME-Version: 1.0\n"
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
55 "\n" 55 "\n"
56 56
57 #: plugins/autorecon.c:233 57 #: plugins/autorecon.c:276
58 msgid "Error Message Suppression" 58 msgid "Error Message Suppression"
59 msgstr "錯誤訊息抑遏" 59 msgstr "錯誤訊息抑遏"
60 60
61 #: plugins/autorecon.c:237 61 #: plugins/autorecon.c:280
62 msgid "Hide Disconnect Errors" 62 msgid "Hide Disconnect Errors"
63 msgstr "不顯示中斷連線錯誤" 63 msgstr "不顯示中斷連線錯誤"
64 64
65 #: plugins/autorecon.c:241 65 #: plugins/autorecon.c:284
66 msgid "Hide Login Errors" 66 msgid "Hide Login Errors"
67 msgstr "不顯示登入錯誤" 67 msgstr "不顯示登入錯誤"
68 68
69 # XXX 暫譯 69 #: plugins/autorecon.c:288
70 #: plugins/autorecon.c:245 70 #, fuzzy
71 msgid "Restore Away State On Reconnect" 71 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
72 msgstr "再連線時還原離線前之原有狀態" 72 msgstr "不顯示中斷連線錯誤"
73 73
74 # *< api_version 74 # *< api_version
75 # *< type 75 # *< type
76 # *< ui_requirement 76 # *< ui_requirement
77 # *< flags 77 # *< flags
83 # *< ui_requirement 83 # *< ui_requirement
84 # *< flags 84 # *< flags
85 # *< dependencies 85 # *< dependencies
86 # *< priority 86 # *< priority
87 # *< id 87 # *< id
88 #. *< api_version
89 #. *< type 88 #. *< type
90 #. *< ui_requirement 89 #. *< ui_requirement
91 #. *< flags 90 #. *< flags
92 #. *< dependencies 91 #. *< dependencies
93 #. *< priority 92 #. *< priority
94 #. *< id 93 #. *< id
95 #: plugins/autorecon.c:267 94 #: plugins/autorecon.c:312
96 msgid "Auto-Reconnect" 95 msgid "Auto-Reconnect"
97 msgstr "自動重新連線" 96 msgstr "自動重新連線"
98 97
99 #. *< name 98 #. *< name
100 #. *< version 99 #. *< version
101 #. * summary 100 #. * summary
102 #. * description 101 #. * description
103 #: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272 102 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317
104 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 103 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
105 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。" 104 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。"
106 105
107 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 106 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
108 msgid "Mail Server" 107 msgid "Mail Server"
119 118
120 #: plugins/chkmail.c:203 119 #: plugins/chkmail.c:203
121 msgid "Check email every X seconds.\n" 120 msgid "Check email every X seconds.\n"
122 msgstr "每隔 X 秒檢查一次信箱。\n" 121 msgstr "每隔 X 秒檢查一次信箱。\n"
123 122
124 #: plugins/contact_priority.c:83 123 #: plugins/contact_priority.c:84
125 msgid "Point values to use when..." 124 msgid "Point values to use when..."
126 msgstr "個別好友狀態的得分值:" 125 msgstr "個別好友狀態的得分值:"
127 126
128 #: plugins/contact_priority.c:92 127 #: plugins/contact_priority.c:93
129 msgid "Buddy is offline:" 128 msgid "Buddy is offline:"
130 msgstr "好友離線:" 129 msgstr "好友離線:"
131 130
132 #: plugins/contact_priority.c:106 131 #: plugins/contact_priority.c:107
133 msgid "Buddy is away:" 132 msgid "Buddy is away:"
134 msgstr "好友離開:" 133 msgstr "好友離開:"
135 134
136 #: plugins/contact_priority.c:120 135 #: plugins/contact_priority.c:121
137 msgid "Buddy is idle:" 136 msgid "Buddy is idle:"
138 msgstr "好友閒置:" 137 msgstr "好友閒置:"
139 138
140 # NOTE 譯文核實 by Etan Reisner (開發者之一) 139 # NOTE 譯文核實 by Etan Reisner (開發者之一)
141 #: plugins/contact_priority.c:134 140 #: plugins/contact_priority.c:135
142 msgid "Use last matching buddy" 141 msgid "Use last matching buddy"
143 msgstr "使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號" 142 msgstr "使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
144 143
145 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊 144 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊
146 #. Explanation 145 #. Explanation
147 #: plugins/contact_priority.c:140 146 #: plugins/contact_priority.c:141
148 msgid "" 147 msgid ""
149 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 148 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
150 "contact.\n" 149 "contact.\n"
151 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 150 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
152 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 151 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
157 "使用的好友帳號。\n" 156 "使用的好友帳號。\n"
158 "「離線」狀態預設得 4 分,「離開」兩分,「閒置」1 分。\n" 157 "「離線」狀態預設得 4 分,「離開」兩分,「閒置」1 分。\n"
159 "要得出預設的優先次序「沒閒置→閒置→離開→離開兼閒置」,\n" 158 "要得出預設的優先次序「沒閒置→閒置→離開→離開兼閒置」,\n"
160 "使用上列的預設值即可。" 159 "使用上列的預設值即可。"
161 160
162 #: plugins/contact_priority.c:143 161 #: plugins/contact_priority.c:144
163 msgid "Point values to use for Account..." 162 msgid "Point values to use for Account..."
164 msgstr "個別帳號的得分值:" 163 msgstr "個別帳號的得分值:"
165 164
166 #. *< api_version
167 #. *< type 165 #. *< type
168 #. *< ui_requirement 166 #. *< ui_requirement
169 #. *< flags 167 #. *< flags
170 #. *< dependencies 168 #. *< dependencies
171 #. *< priority 169 #. *< priority
172 #. *< id 170 #. *< id
173 #: plugins/contact_priority.c:192 171 #: plugins/contact_priority.c:195
174 msgid "Contact Priority" 172 msgid "Contact Priority"
175 msgstr "好友優先次序" 173 msgstr "好友優先次序"
176 174
177 #. *< name 175 #. *< name
178 #. *< version 176 #. *< version
179 #. *< summary 177 #. *< summary
180 #: plugins/contact_priority.c:195 178 #: plugins/contact_priority.c:198
181 msgid "" 179 msgid ""
182 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 180 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
183 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。" 181 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
184 182
185 #. *< description 183 #. *< description
186 #: plugins/contact_priority.c:197 184 #: plugins/contact_priority.c:200
187 msgid "" 185 msgid ""
188 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 186 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
189 "in contact priority computations." 187 "in contact priority computations."
190 msgstr "" 188 msgstr ""
191 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次" 189 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
204 202
205 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 203 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
206 msgid "Gaim - Away" 204 msgid "Gaim - Away"
207 msgstr "Gaim - 離開" 205 msgstr "Gaim - 離開"
208 206
209 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2160 207 #: plugins/docklet/docklet.c:140
210 msgid "Auto-login" 208 msgid "Auto-login"
211 msgstr "自動登入" 209 msgstr "自動登入"
212 210
213 #: plugins/docklet/docklet.c:136 211 #: plugins/docklet/docklet.c:143
214 msgid "New Message..." 212 msgid "New Message..."
215 msgstr "新訊息..." 213 msgstr "新訊息..."
216 214
217 #: plugins/docklet/docklet.c:137 215 #: plugins/docklet/docklet.c:144
218 msgid "Join A Chat..." 216 msgid "Join A Chat..."
219 msgstr "加入聊天室..." 217 msgstr "加入聊天室..."
220 218
221 #: plugins/docklet/docklet.c:172 219 #: plugins/docklet/docklet.c:181
222 msgid "New..." 220 msgid "New..."
223 msgstr "新增..." 221 msgstr "新增..."
224 222
225 #: plugins/docklet/docklet.c:180 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51 223 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52
226 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 224 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189
227 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 225 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987
228 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2798 226 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811
229 #: src/protocols/novell/novell.c:2915 src/protocols/novell/novell.c:2967 227 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980
230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5570 228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592
231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 src/protocols/oscar/oscar.c:6758 229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883
232 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 230 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52
233 #: src/protocols/silc/silc.c:76 231 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225
234 msgid "Away" 232 msgid "Away"
235 msgstr "離開" 233 msgstr "離開"
236 234
237 #. else... 235 #: plugins/docklet/docklet.c:197
238 #: plugins/docklet/docklet.c:186 src/away.c:583
239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/oscar/oscar.c:6766
240 msgid "Back" 236 msgid "Back"
241 msgstr "返回" 237 msgstr "返回"
242 238
243 #: plugins/docklet/docklet.c:194 239 #: plugins/docklet/docklet.c:206
244 msgid "Mute Sounds" 240 msgid "Mute Sounds"
245 msgstr "靜音" 241 msgstr "靜音"
246 242
247 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkft.c:628 243 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628
248 msgid "File Transfers" 244 msgid "File Transfers"
249 msgstr "檔案傳輸" 245 msgstr "檔案傳輸"
250 246
251 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkaccount.c:2341 247 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345
252 msgid "Accounts" 248 msgid "Accounts"
253 msgstr "帳號清單" 249 msgstr "帳號清單"
254 250
255 #: plugins/docklet/docklet.c:201 src/gtkprefs.c:2506 251 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263
256 msgid "Preferences" 252 msgid "Preferences"
257 msgstr "偏好設定" 253 msgstr "偏好設定"
258 254
259 #: plugins/docklet/docklet.c:210 255 #: plugins/docklet/docklet.c:224
260 msgid "Signoff" 256 #, fuzzy
261 msgstr "登出" 257 msgid "Log Out"
262 258 msgstr "已登出。"
263 #: plugins/docklet/docklet.c:214 259
260 #: plugins/docklet/docklet.c:228
264 msgid "Quit" 261 msgid "Quit"
265 msgstr "結束程式" 262 msgstr "結束程式"
266 263
267 #: plugins/docklet/docklet.c:505 264 #: plugins/docklet/docklet.c:553
268 msgid "Tray Icon Configuration" 265 msgid "Tray Icon Configuration"
269 msgstr "工作匣圖示設定" 266 msgstr "工作匣圖示設定"
270 267
271 #: plugins/docklet/docklet.c:509 268 #: plugins/docklet/docklet.c:557
272 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 269 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
273 msgstr "隱藏新訊息直到工作匣圖示被點擊(_H)" 270 msgstr "隱藏新訊息直到工作匣圖示被點擊(_H)"
274 271
275 #. *< api_version
276 #. *< type 272 #. *< type
277 #. *< ui_requirement 273 #. *< ui_requirement
278 #. *< flags 274 #. *< flags
279 #. *< dependencies 275 #. *< dependencies
280 #. *< priority 276 #. *< priority
281 #. *< id 277 #. *< id
282 #: plugins/docklet/docklet.c:533 278 #: plugins/docklet/docklet.c:583
283 msgid "System Tray Icon" 279 msgid "System Tray Icon"
284 msgstr "系統工作匣圖示" 280 msgstr "系統工作匣圖示"
285 281
286 #. *< name 282 #. *< name
287 #. *< version 283 #. *< version
288 #. * summary 284 #. * summary
289 #: plugins/docklet/docklet.c:536 285 #: plugins/docklet/docklet.c:586
290 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 286 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
291 msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。" 287 msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。"
292 288
293 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim 289 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim
294 #. * description 290 #. * description
295 #: plugins/docklet/docklet.c:538 291 #: plugins/docklet/docklet.c:588
296 msgid "" 292 msgid ""
297 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 293 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
298 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 294 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
299 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 295 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
300 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 296 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
301 msgstr "" 297 msgstr ""
302 "在工作匣上(例如 GNOME、KDE 或微軟視窗等的工作匣)顯示 Gaim 目前的狀態;讓您" 298 "在工作匣上(例如 GNOME、KDE 或微軟視窗等的工作匣)顯示 Gaim 目前的狀態;讓您"
303 "快速的操作 Gaim 的幾項常用功能(包括開啟或關閉好友清單或登入視窗);並讓您可" 299 "快速的操作 Gaim 的幾項常用功能(包括開啟或關閉好友清單或登入視窗);並讓您可"
304 "以選擇將收到的訊息存到佇列中,直到工作匣圖示被點擊,如同使用 ICQ 一樣。" 300 "以選擇將收到的訊息存到佇列中,直到工作匣圖示被點擊,如同使用 ICQ 一樣。"
305 301
306 #: plugins/extplacement.c:76 302 #: plugins/extplacement.c:77
307 msgid "By conversation count" 303 msgid "By conversation count"
308 msgstr "依交談個數" 304 msgstr "依交談個數"
309 305
310 #: plugins/extplacement.c:97 306 #: plugins/extplacement.c:98
311 msgid "Conversation Placement" 307 msgid "Conversation Placement"
312 msgstr "交談位置" 308 msgstr "交談位置"
313 309
314 #: plugins/extplacement.c:102 310 #: plugins/extplacement.c:103
315 msgid "Number of conversations per window" 311 msgid "Number of conversations per window"
316 msgstr "視窗內之交談個數上限" 312 msgstr "視窗內之交談個數上限"
317 313
318 # XXX 要核實譯文! 314 # XXX 要核實譯文!
319 #: plugins/extplacement.c:108 315 #: plugins/extplacement.c:109
320 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 316 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
321 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 317 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
322 318
323 #. *< api_version
324 #. *< type 319 #. *< type
325 #. *< ui_requirement 320 #. *< ui_requirement
326 #. *< flags 321 #. *< flags
327 #. *< dependencies 322 #. *< dependencies
328 #. *< priority 323 #. *< priority
329 #. *< id 324 #. *< id
330 #: plugins/extplacement.c:127 325 #: plugins/extplacement.c:130
331 msgid "ExtPlacement" 326 msgid "ExtPlacement"
332 msgstr "視窗位置額外選項" 327 msgstr "視窗位置額外選項"
333 328
334 #. *< name 329 #. *< name
335 #. *< version 330 #. *< version
336 #: plugins/extplacement.c:129 331 #: plugins/extplacement.c:132
337 msgid "Extra conversation placement options." 332 msgid "Extra conversation placement options."
338 msgstr "交談視窗位置額外選項。" 333 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
339 334
340 # XXX 譯得很差,請改良 :-( 335 # XXX 譯得很差,請改良 :-(
341 #. *< summary 336 #. *< summary
342 #. * description 337 #. * description
343 #: plugins/extplacement.c:131 338 #: plugins/extplacement.c:134
344 msgid "" 339 msgid ""
345 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 340 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
346 "and Chats" 341 "and Chats"
347 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 342 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
348 343
349 #. *< api_version
350 #. *< type 344 #. *< type
351 #. *< ui_requirement 345 #. *< ui_requirement
352 #. *< flags 346 #. *< flags
353 #. *< dependencies 347 #. *< dependencies
354 #. *< priority 348 #. *< priority
355 #. *< id 349 #. *< id
356 #: plugins/filectl.c:222 350 #: plugins/filectl.c:249
357 msgid "Gaim File Control" 351 msgid "Gaim File Control"
358 msgstr "Gaim 檔案控制" 352 msgstr "Gaim 檔案控制"
359 353
360 #. *< name 354 #. *< name
361 #. *< version 355 #. *< version
362 #. * summary 356 #. * summary
363 #. * description 357 #. * description
364 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 358 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254
365 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 359 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
366 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。" 360 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。"
367 361
368 #: plugins/gaim-remote/remote.c:90 362 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
369 msgid "Not connected to AIM" 363 msgid "Not connected to AIM"
370 msgstr "沒有連到 AIM" 364 msgstr "沒有連到 AIM"
371 365
372 #: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138 366 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
373 msgid "No screenname given." 367 msgid "No screenname given."
374 msgstr "沒有給予帳號。" 368 msgstr "沒有給予帳號。"
375 369
376 #: plugins/gaim-remote/remote.c:175 370 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
377 msgid "No roomname given." 371 msgid "No roomname given."
378 msgstr "沒有給予聊天室名稱。" 372 msgstr "沒有給予聊天室名稱。"
379 373
380 #: plugins/gaim-remote/remote.c:194 374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
381 msgid "Invalid AIM URI" 375 msgid "Invalid AIM URI"
382 msgstr "無效的 AIM URI" 376 msgstr "無效的 AIM URI"
383 377
384 #: plugins/gaim-remote/remote.c:668 378 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742
385 #, c-format 379 #, c-format
386 msgid "" 380 msgid ""
387 "Failed to assign %s to a socket:\n" 381 "Failed to assign %s to a socket:\n"
388 "%s" 382 "%s"
389 msgstr "" 383 msgstr ""
390 "指定 %s 到 Socket 失敗:\n" 384 "指定 %s 到 Socket 失敗:\n"
391 "%s" 385 "%s"
392 386
393 #: plugins/gaim-remote/remote.c:691 387 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765
394 msgid "Unable to open socket" 388 msgid "Unable to open socket"
395 msgstr "無法開啟 Socket" 389 msgstr "無法開啟 Socket"
396 390
397 #. *< api_version
398 #. *< type 391 #. *< type
399 #. *< ui_requirement 392 #. *< ui_requirement
400 #. *< flags 393 #. *< flags
401 #. *< dependencies 394 #. *< dependencies
402 #. *< priority 395 #. *< priority
403 #. *< id 396 #. *< id
404 #: plugins/gaim-remote/remote.c:739 397 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815
405 msgid "Remote Control" 398 msgid "Remote Control"
406 msgstr "遠端控制" 399 msgstr "遠端控制"
407 400
408 #. *< name 401 #. *< name
409 #. *< version 402 #. *< version
410 #. * summary 403 #. * summary
411 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 404 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818
412 msgid "Provides remote control for gaim applications." 405 msgid "Provides remote control for gaim applications."
413 msgstr "提供對 Gaim 應用程式進行遠端控制。" 406 msgstr "提供對 Gaim 應用程式進行遠端控制。"
414 407
415 #. * description 408 #. * description
416 #: plugins/gaim-remote/remote.c:744 409 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820
417 msgid "" 410 msgid ""
418 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 411 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
419 "applications or through the gaim-remote tool." 412 "applications or through the gaim-remote tool."
420 msgstr "" 413 msgstr ""
421 "透過 Third-Party 應用程式或 gaim-remote 工具,提供 Gaim進行遠端控制的能力。" 414 "透過 Third-Party 應用程式或 gaim-remote 工具,提供 Gaim進行遠端控制的能力。"
422 415
423 #. *< api_version
424 #. *< type 416 #. *< type
425 #. *< ui_requirement 417 #. *< ui_requirement
426 #. *< flags 418 #. *< flags
427 #. *< dependencies 419 #. *< dependencies
428 #. *< priority 420 #. *< priority
429 #. *< id 421 #. *< id
430 #: plugins/gaiminc.c:87 422 #: plugins/gaiminc.c:91
431 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 423 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
432 msgstr "Gaim 範例模組" 424 msgstr "Gaim 範例模組"
433 425
434 #. *< name 426 #. *< name
435 #. *< version 427 #. *< version
436 #. * summary 428 #. * summary
437 #: plugins/gaiminc.c:90 429 #: plugins/gaiminc.c:94
438 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 430 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
439 msgstr "一個 Gaim 的範例模組 - 請看介紹。" 431 msgstr "一個 Gaim 的範例模組 - 請看介紹。"
440 432
441 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 433 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
442 #. * description 434 #. * description
443 #: plugins/gaiminc.c:92 435 #: plugins/gaiminc.c:96
444 msgid "" 436 msgid ""
445 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 437 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
446 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 438 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
447 "- It reverses all incoming text\n" 439 "- It reverses all incoming text\n"
448 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 440 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
451 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n" 443 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
452 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n" 444 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
453 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" 445 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
454 446
455 #. Configuration frame 447 #. Configuration frame
456 #: plugins/gestures/gestures.c:220 448 #: plugins/gestures/gestures.c:221
457 msgid "Mouse Gestures Configuration" 449 msgid "Mouse Gestures Configuration"
458 msgstr "滑鼠動作設定" 450 msgstr "滑鼠動作設定"
459 451
460 #: plugins/gestures/gestures.c:227 452 #: plugins/gestures/gestures.c:228
461 msgid "Middle mouse button" 453 msgid "Middle mouse button"
462 msgstr "滑鼠中鍵" 454 msgstr "滑鼠中鍵"
463 455
464 #: plugins/gestures/gestures.c:232 456 #: plugins/gestures/gestures.c:233
465 msgid "Right mouse button" 457 msgid "Right mouse button"
466 msgstr "滑鼠右鍵" 458 msgstr "滑鼠右鍵"
467 459
468 #. "Visual gesture display" checkbox 460 #. "Visual gesture display" checkbox
469 #: plugins/gestures/gestures.c:244 461 #: plugins/gestures/gestures.c:245
470 msgid "_Visual gesture display" 462 msgid "_Visual gesture display"
471 msgstr "顯示動作路徑(_V)" 463 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
472 464
473 #. *< api_version
474 #. *< type 465 #. *< type
475 #. *< ui_requirement 466 #. *< ui_requirement
476 #. *< flags 467 #. *< flags
477 #. *< dependencies 468 #. *< dependencies
478 #. *< priority 469 #. *< priority
479 #. *< id 470 #. *< id
480 #: plugins/gestures/gestures.c:271 471 #: plugins/gestures/gestures.c:274
481 msgid "Mouse Gestures" 472 msgid "Mouse Gestures"
482 msgstr "滑鼠動作" 473 msgstr "滑鼠動作"
483 474
484 #. *< name 475 #. *< name
485 #. *< version 476 #. *< version
486 #. * summary 477 #. * summary
487 #: plugins/gestures/gestures.c:274 478 #: plugins/gestures/gestures.c:277
488 msgid "Provides support for mouse gestures" 479 msgid "Provides support for mouse gestures"
489 msgstr "提供滑鼠動作的支援" 480 msgstr "提供滑鼠動作的支援"
490 481
491 #. * description 482 #. * description
492 #: plugins/gestures/gestures.c:276 483 #: plugins/gestures/gestures.c:279
493 msgid "" 484 msgid ""
494 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 485 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
495 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 486 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
496 "\n" 487 "\n"
497 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 488 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
503 "\n" 494 "\n"
504 "往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n" 495 "往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n"
505 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n" 496 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
506 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。" 497 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
507 498
508 # NOTE 本機端通錄訊
509 # NOTE 以下「Address book」及「Person」乃對應 evolution PO 檔之譯法,見
510 # NOTE http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.6/PO/evolution.HEAD.zh_TW.po
511 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
512 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134
513 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72
514 msgid "Local Addressbook"
515 msgstr "本地端目錄服務"
516
517 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144
518 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155
519 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:82 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:93
520 #: src/gtkblist.c:3011 src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
521 #: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/jabber/jabber.c:924
522 msgid "None"
523 msgstr "無"
524
525 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 499 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
526 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188 500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
527 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2164 501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080
528 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598 502 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606
529 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/trepia/trepia.c:398 503 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399
530 msgid "Name" 504 msgid "Name"
531 msgstr "名稱" 505 msgstr "名稱"
532 506
533 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜 507 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜
534 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 508 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
535 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199 509 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
536 msgid "Instant Messaging" 510 msgid "Instant Messaging"
537 msgstr "即時傳訊帳號" 511 msgstr "即時傳訊帳號"
538 512
539 # Add the label. 513 # Add the label.
540 #. Add the label. 514 #. Add the label.
541 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480 515 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
542 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 516 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
543 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。" 517 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。"
544 518
545 #. "Search" 519 #. "Search"
546 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493 520 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
547 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:381 src/protocols/oscar/oscar.c:7042 521 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189
548 msgid "Search" 522 msgid "Search"
549 msgstr "搜尋" 523 msgstr "搜尋"
550 524
551 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:564 525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 src/gtkblist.c:4051 526 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053
553 #: src/gtkblist.c:4389 527 #: src/gtkblist.c:4402
554 msgid "Group:" 528 msgid "Group:"
555 msgstr "群組:" 529 msgstr "群組:"
556 530
557 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 531 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
558 #. "New Person" button 532 #. "New Person" button
559 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590 533 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
560 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 534 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
561 msgid "New Person" 535 msgid "New Person"
562 msgstr "新增連絡人" 536 msgstr "新增連絡人"
563 537
564 #. "Select Buddy" button 538 #. "Select Buddy" button
565 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607 539 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
566 msgid "Select Buddy" 540 msgid "Select Buddy"
567 msgstr "選擇好友" 541 msgstr "選擇好友"
568 542
569 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 543 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
570 #. Add the label. 544 #. Add the label.
571 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368 545 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
572 msgid "" 546 msgid ""
573 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 547 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
574 "person." 548 "person."
575 msgstr "" 549 msgstr ""
576 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡" 550 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡"
577 "人。" 551 "人。"
578 552
579 # XXX 暫譯 553 # XXX 暫譯
580 #. Add the disclosure 554 #. Add the disclosure
581 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 555 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
582 msgid "Show user details" 556 msgid "Show user details"
583 msgstr "顯示使用者細節" 557 msgstr "顯示使用者細節"
584 558
585 # XXX 暫譯 559 # XXX 暫譯
586 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448 560 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
587 msgid "Hide user details" 561 msgid "Hide user details"
588 msgstr "隱藏使用者細節" 562 msgstr "隱藏使用者細節"
589 563
590 # XXX 暫譯 564 # XXX 暫譯
591 #. "Associate Buddy" button 565 #. "Associate Buddy" button
592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501 566 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
593 msgid "_Associate Buddy" 567 msgid "_Associate Buddy"
594 msgstr "聯結好友 (_A)" 568 msgstr "聯結好友 (_A)"
595 569
596 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:89 570 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90
597 #: src/blist.c:774 src/blist.c:982 src/blist.c:1912 src/gtkblist.c:3870 571 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873
598 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 572 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
599 msgid "Buddies" 573 msgid "Buddies"
600 msgstr "好友" 574 msgstr "好友"
601 575
602 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」 576 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
603 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 577 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221
604 msgid "Add to Address Book" 578 msgid "Add to Address Book"
605 msgstr "增加到通訊錄" 579 msgstr "增加到通訊錄"
606 580
607 #. Configuration frame 581 #. Configuration frame
608 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 582 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344
609 msgid "Evolution Integration Configuration" 583 msgid "Evolution Integration Configuration"
610 msgstr "Evolution 整合設定" 584 msgstr "Evolution 整合設定"
611 585
612 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email 586 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email
613 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list. 587 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
614 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't 588 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
615 #. Label 589 #. Label
616 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
617 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 591 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
618 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。" 592 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
619 593
620 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 594 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626
621 msgid "Account" 595 msgid "Account"
622 msgstr "帳號" 596 msgstr "帳號"
623 597
624 #. *< api_version
625 #. *< type 598 #. *< type
626 #. *< ui_requirement 599 #. *< ui_requirement
627 #. *< flags 600 #. *< flags
628 #. *< dependencies 601 #. *< dependencies
629 #. *< priority 602 #. *< priority
630 #. *< id 603 #. *< id
631 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 604 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460
632 msgid "Evolution Integration" 605 msgid "Evolution Integration"
633 msgstr "Evolution 整合" 606 msgstr "Evolution 整合"
634 607
635 # *< name 608 # *< name
636 # *< version 609 # *< version
637 # * summary 610 # * summary
638 #. *< name 611 #. *< name
639 #. *< version 612 #. *< version
640 #. * summary 613 #. * summary
641 #. * description 614 #. * description
642 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 615 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465
643 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 616 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
644 msgstr "提供和 Ximian Evolution 的整合。" 617 msgstr "提供和 Ximian Evolution 的整合。"
645 618
646 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 619 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
647 msgid "Please enter the person's information below." 620 msgid "Please enter the person's information below."
648 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。" 621 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
649 622
650 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272 623 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
651 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 624 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
652 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。" 625 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
653 626
654 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 627 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
655 msgid "Account type:" 628 msgid "Account type:"
656 msgstr "帳號類型:" 629 msgstr "帳號類型:"
657 630
658 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296 631 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
659 msgid "Screenname:" 632 msgid "Screenname:"
660 msgstr "帳號:" 633 msgstr "帳號:"
661 634
662 # NOTE 選擇性資訊 635 # NOTE 選擇性資訊
663 #. Optional Information section 636 #. Optional Information section
664 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316 637 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
665 msgid "Optional information:" 638 msgid "Optional information:"
666 msgstr "其他資訊:" 639 msgstr "其他資訊:"
667 640
668 #. Label 641 #. Label
669 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:339 src/gtkaccount.c:372 642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372
670 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:554 643 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583
671 msgid "Buddy Icon" 644 msgid "Buddy Icon"
672 msgstr "好友圖示" 645 msgstr "好友圖示"
673 646
674 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351 647 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
675 msgid "First name:" 648 msgid "First name:"
676 msgstr "名:" 649 msgstr "名:"
677 650
678 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363 651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
679 msgid "Last name:" 652 msgid "Last name:"
680 msgstr "姓:" 653 msgstr "姓:"
681 654
682 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383 655 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
683 msgid "E-mail:" 656 msgid "E-mail:"
684 msgstr "電子郵件:" 657 msgstr "電子郵件:"
685 658
686 #: plugins/history.c:89 659 #: plugins/history.c:92
687 msgid "History" 660 msgid "History"
688 msgstr "歷史記錄" 661 msgstr "歷史記錄"
689 662
690 #: plugins/history.c:91 663 #: plugins/history.c:94
691 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 664 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
692 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中" 665 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
693 666
694 #: plugins/history.c:92 667 #: plugins/history.c:95
695 msgid "" 668 msgid ""
696 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 669 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
697 "conversation into the current conversation." 670 "conversation into the current conversation."
698 msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次的交談。" 671 msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次的交談。"
699 672
700 #. *< api_version
701 #. *< type 673 #. *< type
702 #. *< ui_requirement 674 #. *< ui_requirement
703 #. *< flags 675 #. *< flags
704 #. *< dependencies 676 #. *< dependencies
705 #. *< priority 677 #. *< priority
706 #. *< id 678 #. *< id
707 #: plugins/iconaway.c:101 679 #: plugins/iconaway.c:106
708 msgid "Iconify on Away" 680 msgid "Iconify on Away"
709 msgstr "離開時最小化" 681 msgstr "離開時最小化"
710 682
711 #. *< name 683 #. *< name
712 #. *< version 684 #. *< version
713 #. * summary 685 #. * summary
714 #. * description 686 #. * description
715 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 687 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111
716 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 688 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
717 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。" 689 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
718 690
719 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思 691 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思
720 # FIXME 譯文有待改進 692 # FIXME 譯文有待改進
721 #: plugins/idle.c:55 693 #: plugins/idle.c:56
722 msgid "Minutes" 694 msgid "Minutes"
723 msgstr "分鐘數" 695 msgstr "分鐘數"
724 696
725 #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 697 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
726 msgid "I'dle Mak'er" 698 msgid "I'dle Mak'er"
727 msgstr "I'dle Mak'er" 699 msgstr "I'dle Mak'er"
728 700
729 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 701 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
730 msgid "Set Account Idle Time" 702 msgid "Set Account Idle Time"
731 msgstr "自定個別賬號的閒置時間" 703 msgstr "自定個別賬號的閒置時間"
732 704
733 #: plugins/idle.c:66 705 #: plugins/idle.c:67
734 msgid "_Set" 706 msgid "_Set"
735 msgstr "設定(_S)" 707 msgstr "設定(_S)"
736 708
737 #: plugins/idle.c:67 src/away.c:910 709 #: plugins/idle.c:68
738 msgid "_Cancel" 710 msgid "_Cancel"
739 msgstr "取消(_C)" 711 msgstr "取消(_C)"
740 712
741 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 713 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
742 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 714 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
743 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間" 715 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間"
744 716
745 #. *< api_version
746 #. *< type 717 #. *< type
747 #. *< ui_requirement 718 #. *< ui_requirement
748 #. *< flags 719 #. *< flags
749 #. *< dependencies 720 #. *< dependencies
750 #. *< priority 721 #. *< priority
751 #. *< id 722 #. *< id
752 #: plugins/ipc-test-client.c:84 723 #: plugins/ipc-test-client.c:87
753 msgid "IPC Test Client" 724 msgid "IPC Test Client"
754 msgstr "IPC 測試客戶端" 725 msgstr "IPC 測試客戶端"
755 726
756 #. *< name 727 #. *< name
757 #. *< version 728 #. *< version
758 #. * summary 729 #. * summary
759 #: plugins/ipc-test-client.c:87 730 #: plugins/ipc-test-client.c:90
760 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 731 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
761 msgstr "以客戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。" 732 msgstr "以客戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
762 733
763 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!! 734 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
764 # NOTE 譯文更動 by Paladin 735 # NOTE 譯文更動 by Paladin
765 # NOTE Patch by Kevin Leung 736 # NOTE Patch by Kevin Leung
766 #. * description 737 #. * description
767 #: plugins/ipc-test-client.c:89 738 #: plugins/ipc-test-client.c:92
768 msgid "" 739 msgid ""
769 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 740 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
770 "calls the commands registered." 741 "calls the commands registered."
771 msgstr "" 742 msgstr ""
772 "以客戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。" 743 "以客戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。"
773 744
774 #. *< api_version
775 #. *< type 745 #. *< type
776 #. *< ui_requirement 746 #. *< ui_requirement
777 #. *< flags 747 #. *< flags
778 #. *< dependencies 748 #. *< dependencies
779 #. *< priority 749 #. *< priority
780 #. *< id 750 #. *< id
781 #: plugins/ipc-test-server.c:71 751 #: plugins/ipc-test-server.c:74
782 msgid "IPC Test Server" 752 msgid "IPC Test Server"
783 msgstr "IPC 測試伺服器" 753 msgstr "IPC 測試伺服器"
784 754
785 #. *< name 755 #. *< name
786 #. *< version 756 #. *< version
787 #. * summary 757 #. * summary
788 #: plugins/ipc-test-server.c:74 758 #: plugins/ipc-test-server.c:77
789 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 759 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
790 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。" 760 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
791 761
792 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!! 762 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
793 # NOTE 譯文更動 by Paladin 763 # NOTE 譯文更動 by Paladin
794 # NOTE Patch by Kevin Leung 764 # NOTE Patch by Kevin Leung
795 #. * description 765 #. * description
796 #: plugins/ipc-test-server.c:76 766 #: plugins/ipc-test-server.c:79
797 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 767 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
798 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。" 768 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
799 769
800 #: plugins/mailchk.c:157 770 #: plugins/mailchk.c:160
801 msgid "Mail Checker" 771 msgid "Mail Checker"
802 msgstr "郵件檢查" 772 msgstr "郵件檢查"
803 773
804 #: plugins/mailchk.c:159 774 #: plugins/mailchk.c:162
805 msgid "Checks for new local mail." 775 msgid "Checks for new local mail."
806 msgstr "檢查本地端的新郵件。" 776 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
807 777
808 #: plugins/mailchk.c:160 778 #: plugins/mailchk.c:163
809 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 779 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
810 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。" 780 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。"
811 781
812 #. ---------- "Notify For" ---------- 782 #. ---------- "Notify For" ----------
813 #: plugins/notify.c:600 783 #: plugins/notify.c:599
814 msgid "Notify For" 784 msgid "Notify For"
815 msgstr "通知種類" 785 msgstr "通知種類"
816 786
817 #: plugins/notify.c:604 787 #: plugins/notify.c:603
818 msgid "_IM windows" 788 msgid "_IM windows"
819 msgstr "即時訊息視窗(_I)" 789 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
820 790
821 #: plugins/notify.c:611 791 #: plugins/notify.c:610
822 msgid "C_hat windows" 792 msgid "C_hat windows"
823 msgstr "聊天視窗(_H)" 793 msgstr "聊天視窗(_H)"
824 794
825 #: plugins/notify.c:618 795 #: plugins/notify.c:617
826 msgid "_Focused windows" 796 msgid "_Focused windows"
827 msgstr "焦點視窗(_F)" 797 msgstr "焦點視窗(_F)"
828 798
829 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 799 #. ---------- "Notification Methods" ----------
830 #: plugins/notify.c:626 800 #: plugins/notify.c:625
831 msgid "Notification Methods" 801 msgid "Notification Methods"
832 msgstr "通知方式" 802 msgstr "通知方式"
833 803
834 #: plugins/notify.c:633 804 #: plugins/notify.c:632
835 msgid "Prepend _string into window title:" 805 msgid "Prepend _string into window title:"
836 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):" 806 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
837 807
838 #. Count method button 808 #. Count method button
839 #: plugins/notify.c:652 809 #: plugins/notify.c:651
840 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 810 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
841 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)" 811 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
842 812
843 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html 813 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
844 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果 814 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果
845 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 815 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
846 #. Urgent method button 816 #. Urgent method button
847 #: plugins/notify.c:660 817 #: plugins/notify.c:659
848 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 818 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
849 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)" 819 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
850 820
851 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 821 #. ---------- "Notification Removals" ----------
852 #: plugins/notify.c:668 822 #: plugins/notify.c:667
853 msgid "Notification Removal" 823 msgid "Notification Removal"
854 msgstr "通知移除" 824 msgstr "通知移除"
855 825
856 #. Remove on focus button 826 #. Remove on focus button
857 #: plugins/notify.c:673 827 #: plugins/notify.c:672
858 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 828 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
859 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)" 829 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
860 830
861 #. Remove on click button 831 #. Remove on click button
862 #: plugins/notify.c:680 832 #: plugins/notify.c:679
863 msgid "Remove when conversation window _receives click" 833 msgid "Remove when conversation window _receives click"
864 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)" 834 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
865 835
866 #. Remove on type button 836 #. Remove on type button
867 #: plugins/notify.c:688 837 #: plugins/notify.c:687
868 msgid "Remove when _typing in conversation window" 838 msgid "Remove when _typing in conversation window"
869 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)" 839 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
870 840
871 #. Remove on message send button 841 #. Remove on message send button
872 #: plugins/notify.c:696 842 #: plugins/notify.c:695
873 msgid "Remove when a _message gets sent" 843 msgid "Remove when a _message gets sent"
874 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)" 844 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
875 845
876 #. Remove on conversation switch button 846 #. Remove on conversation switch button
877 #: plugins/notify.c:705 847 #: plugins/notify.c:704
878 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 848 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
879 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)" 849 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
880 850
881 #. *< api_version
882 #. *< type 851 #. *< type
883 #. *< ui_requirement 852 #. *< ui_requirement
884 #. *< flags 853 #. *< flags
885 #. *< dependencies 854 #. *< dependencies
886 #. *< priority 855 #. *< priority
887 #. *< id 856 #. *< id
888 #: plugins/notify.c:793 857 #: plugins/notify.c:794
889 msgid "Message Notification" 858 msgid "Message Notification"
890 msgstr "訊息通知" 859 msgstr "訊息通知"
891 860
892 #. *< name 861 #. *< name
893 #. *< version 862 #. *< version
894 #. * summary 863 #. * summary
895 #. * description 864 #. * description
896 #: plugins/notify.c:796 plugins/notify.c:798 865 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799
897 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 866 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
898 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" 867 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
899 868
900 #. *< api_version
901 #. *< type 869 #. *< type
902 #. *< ui_requirement 870 #. *< ui_requirement
903 #. *< flags 871 #. *< flags
904 #. *< dependencies 872 #. *< dependencies
905 #. *< priority 873 #. *< priority
906 #. *< id 874 #. *< id
907 #: plugins/perl/perl.c:532 875 #: plugins/perl/perl.c:535
908 msgid "Perl Plugin Loader" 876 msgid "Perl Plugin Loader"
909 msgstr "Perl 模組載入器" 877 msgstr "Perl 模組載入器"
910 878
911 #. *< name 879 #. *< name
912 #. *< version 880 #. *< version
913 #. *< summary 881 #. *< summary
914 #: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535 882 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
915 msgid "Provides support for loading perl plugins." 883 msgid "Provides support for loading perl plugins."
916 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。" 884 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
917 885
918 # TODO Untranslated 886 # TODO Untranslated
919 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了) 887 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了)
920 #: plugins/raw.c:146 888 #: plugins/raw.c:149
921 msgid "Raw" 889 msgid "Raw"
922 msgstr "" 890 msgstr ""
923 891
924 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。 892 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。
925 #: plugins/raw.c:148 893 #: plugins/raw.c:151
926 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 894 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
927 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。" 895 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
928 896
929 #: plugins/raw.c:149 897 #: plugins/raw.c:152
930 msgid "" 898 msgid ""
931 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 899 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
932 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 900 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
933 msgstr "" 901 msgstr ""
934 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行" 902 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行"
935 "操作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" 903 "操作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
936 904
937 # XXX 暫譯 905 # XXX 暫譯
938 #: plugins/relnot.c:62 906 #: plugins/relnot.c:63
939 #, c-format 907 #, c-format
940 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 908 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
941 msgstr "您目前的 Gaim 是第 %s 版,最新的版本是 %s。<hr>" 909 msgstr "您目前的 Gaim 是第 %s 版,最新的版本是 %s。<hr>"
942 910
943 #: plugins/relnot.c:68 911 #: plugins/relnot.c:69
944 #, c-format 912 #, c-format
945 msgid "" 913 msgid ""
946 "<b>ChangeLog:</b>\n" 914 "<b>ChangeLog:</b>\n"
947 "%s<br><br>" 915 "%s<br><br>"
948 msgstr "" 916 msgstr ""
949 "<b>功能說明:</b>\n" 917 "<b>功能說明:</b>\n"
950 "%s<br><br>" 918 "%s<br><br>"
951 919
952 #: plugins/relnot.c:73 920 #: plugins/relnot.c:74
953 #, c-format 921 #, c-format
954 msgid "" 922 msgid ""
955 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 923 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
956 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 924 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
957 msgstr "" 925 msgstr ""
958 "下載第 %s 版,請到:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim." 926 "下載第 %s 版,請到:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim."
959 "sourceforge.net</a>." 927 "sourceforge.net</a>."
960 928
961 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 929 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
962 msgid "New Version Available" 930 msgid "New Version Available"
963 msgstr "有新版本" 931 msgstr "有新版本"
964 932
965 #. *< api_version
966 #. *< type 933 #. *< type
967 #. *< ui_requirement 934 #. *< ui_requirement
968 #. *< flags 935 #. *< flags
969 #. *< dependencies 936 #. *< dependencies
970 #. *< priority 937 #. *< priority
971 #. *< id 938 #. *< id
972 #: plugins/relnot.c:134 939 #: plugins/relnot.c:137
973 msgid "Release Notification" 940 msgid "Release Notification"
974 msgstr "新版本通知" 941 msgstr "新版本通知"
975 942
976 #. *< name 943 #. *< name
977 #. *< version 944 #. *< version
978 #. * summary 945 #. * summary
979 #: plugins/relnot.c:137 946 #: plugins/relnot.c:140
980 msgid "Checks periodically for new releases." 947 msgid "Checks periodically for new releases."
981 msgstr "不時查看有沒有新版本。" 948 msgstr "不時查看有沒有新版本。"
982 949
983 #. * description 950 #. * description
984 #: plugins/relnot.c:139 951 #: plugins/relnot.c:142
985 msgid "" 952 msgid ""
986 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 953 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
987 "ChangeLog." 954 "ChangeLog."
988 msgstr "" 955 msgstr ""
989 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。" 956 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
990 957
991 #. *< api_version
992 #. *< type 958 #. *< type
993 #. *< ui_requirement 959 #. *< ui_requirement
994 #. *< flags 960 #. *< flags
995 #. *< dependencies 961 #. *< dependencies
996 #. *< priority 962 #. *< priority
997 #. *< id 963 #. *< id
998 #: plugins/signals-test.c:582 964 #: plugins/signals-test.c:585
999 msgid "Signals Test" 965 msgid "Signals Test"
1000 msgstr "信號測試" 966 msgstr "信號測試"
1001 967
1002 #. *< name 968 #. *< name
1003 #. *< version 969 #. *< version
1004 #. * summary 970 #. * summary
1005 #. * description 971 #. * description
1006 #: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587 972 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590
1007 msgid "Test to see that all signals are working properly." 973 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1008 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。" 974 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
1009 975
1010 #. *< api_version
1011 #. *< type 976 #. *< type
1012 #. *< ui_requirement 977 #. *< ui_requirement
1013 #. *< flags 978 #. *< flags
1014 #. *< dependencies 979 #. *< dependencies
1015 #. *< priority 980 #. *< priority
1016 #. *< id 981 #. *< id
1017 #: plugins/simple.c:31 982 #: plugins/simple.c:34
1018 msgid "Simple Plugin" 983 msgid "Simple Plugin"
1019 msgstr "簡易模組" 984 msgstr "簡易模組"
1020 985
1021 #. *< name 986 #. *< name
1022 #. *< version 987 #. *< version
1023 #. * summary 988 #. * summary
1024 #. * description 989 #. * description
1025 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 990 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
1026 msgid "Tests to see that most things are working." 991 msgid "Tests to see that most things are working."
1027 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。" 992 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
1028 993
1029 #: plugins/spellchk.c:413 994 #: plugins/spellchk.c:415
1030 msgid "Text Replacements" 995 msgid "Text Replacements"
1031 msgstr "文字取代" 996 msgstr "文字取代"
1032 997
1033 #: plugins/spellchk.c:437 998 #: plugins/spellchk.c:439
1034 msgid "You type" 999 msgid "You type"
1035 msgstr "當您輸入" 1000 msgstr "當您輸入"
1036 1001
1037 #: plugins/spellchk.c:449 1002 #: plugins/spellchk.c:451
1038 msgid "You send" 1003 msgid "You send"
1039 msgstr "將會送出" 1004 msgstr "將會送出"
1040 1005
1041 #: plugins/spellchk.c:475 1006 #: plugins/spellchk.c:477
1042 msgid "Add a new text replacement" 1007 msgid "Add a new text replacement"
1043 msgstr "加入一個新的文字取代規則" 1008 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
1044 1009
1045 #: plugins/spellchk.c:482 1010 #: plugins/spellchk.c:484
1046 msgid "You _type:" 1011 msgid "You _type:"
1047 msgstr "當您輸入(_T):" 1012 msgstr "當您輸入(_T):"
1048 1013
1049 #: plugins/spellchk.c:496 1014 #: plugins/spellchk.c:498
1050 msgid "You _send:" 1015 msgid "You _send:"
1051 msgstr "將會送出(_S):" 1016 msgstr "將會送出(_S):"
1052 1017
1053 #: plugins/spellchk.c:536 1018 #: plugins/spellchk.c:540
1054 msgid "Text replacement" 1019 msgid "Text replacement"
1055 msgstr "文字取代" 1020 msgstr "文字取代"
1056 1021
1057 #: plugins/spellchk.c:538 plugins/spellchk.c:539 1022 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543
1058 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1023 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1059 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" 1024 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
1060 1025
1061 #. *< api_version
1062 #. *< type 1026 #. *< type
1063 #. *< ui_requirement 1027 #. *< ui_requirement
1064 #. *< flags 1028 #. *< flags
1065 #. *< dependencies 1029 #. *< dependencies
1066 #. *< priority 1030 #. *< priority
1067 #. *< id 1031 #. *< id
1068 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 1032 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
1069 msgid "GNUTLS" 1033 msgid "GNUTLS"
1070 msgstr "GNUTLS" 1034 msgstr "GNUTLS"
1071 1035
1072 #. *< name 1036 #. *< name
1073 #. *< version 1037 #. *< version
1074 #. * summary 1038 #. * summary
1075 #. * description 1039 #. * description
1076 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 1040 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1077 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1041 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1078 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。" 1042 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
1079 1043
1080 #. *< api_version
1081 #. *< type 1044 #. *< type
1082 #. *< ui_requirement 1045 #. *< ui_requirement
1083 #. *< flags 1046 #. *< flags
1084 #. *< dependencies 1047 #. *< dependencies
1085 #. *< priority 1048 #. *< priority
1086 #. *< id 1049 #. *< id
1087 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:314 1050 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1088 msgid "NSS" 1051 msgid "NSS"
1089 msgstr "NSS" 1052 msgstr "NSS"
1090 1053
1091 #. *< name 1054 #. *< name
1092 #. *< version 1055 #. *< version
1093 #. * summary 1056 #. * summary
1094 #. * description 1057 #. * description
1095 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319 1058 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1096 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1059 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1097 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。" 1060 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
1098 1061
1099 #. *< api_version
1100 #. *< type 1062 #. *< type
1101 #. *< ui_requirement 1063 #. *< ui_requirement
1102 #. *< flags 1064 #. *< flags
1103 #. *< dependencies 1065 #. *< dependencies
1104 #. *< priority 1066 #. *< priority
1105 #. *< id 1067 #. *< id
1106 #: plugins/ssl/ssl.c:91 1068 #: plugins/ssl/ssl.c:94
1107 msgid "SSL" 1069 msgid "SSL"
1108 msgstr "SSL" 1070 msgstr "SSL"
1109 1071
1110 #. *< name 1072 #. *< name
1111 #. *< version 1073 #. *< version
1112 #. * summary 1074 #. * summary
1113 #. * description 1075 #. * description
1114 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 1076 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1115 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1077 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1116 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。" 1078 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
1117 1079
1118 #: plugins/statenotify.c:37 1080 #: plugins/statenotify.c:42
1119 #, c-format 1081 #, c-format
1120 msgid "%s has gone away." 1082 msgid "%s has gone away."
1121 msgstr "%s 已經離開。" 1083 msgstr "%s 已經離開。"
1122 1084
1123 #: plugins/statenotify.c:44 1085 #: plugins/statenotify.c:49
1124 #, c-format 1086 #, c-format
1125 msgid "%s is no longer away." 1087 msgid "%s is no longer away."
1126 msgstr "%s 由離開返回。" 1088 msgstr "%s 由離開返回。"
1127 1089
1128 #: plugins/statenotify.c:51 1090 #: plugins/statenotify.c:56
1129 #, c-format 1091 #, c-format
1130 msgid "%s has become idle." 1092 msgid "%s has become idle."
1131 msgstr "%s 變更狀態為閒置。" 1093 msgstr "%s 變更狀態為閒置。"
1132 1094
1133 #: plugins/statenotify.c:58 1095 #: plugins/statenotify.c:63
1134 #, c-format 1096 #, c-format
1135 msgid "%s is no longer idle." 1097 msgid "%s is no longer idle."
1136 msgstr "%s 由閒置返回。" 1098 msgstr "%s 由閒置返回。"
1137 1099
1138 #: plugins/statenotify.c:69 1100 #: plugins/statenotify.c:74
1139 msgid "Notify When" 1101 msgid "Notify When"
1140 msgstr "何時通知" 1102 msgstr "何時通知"
1141 1103
1142 #: plugins/statenotify.c:72 1104 #: plugins/statenotify.c:77
1143 msgid "Buddy Goes _Away" 1105 msgid "Buddy Goes _Away"
1144 msgstr "好友離開(_A)" 1106 msgstr "好友離開(_A)"
1145 1107
1146 #: plugins/statenotify.c:75 1108 #: plugins/statenotify.c:80
1147 msgid "Buddy Goes _Idle" 1109 msgid "Buddy Goes _Idle"
1148 msgstr "好友閒置(_I)" 1110 msgstr "好友閒置(_I)"
1149 1111
1150 #. *< api_version
1151 #. *< type 1112 #. *< type
1152 #. *< ui_requirement 1113 #. *< ui_requirement
1153 #. *< flags 1114 #. *< flags
1154 #. *< dependencies 1115 #. *< dependencies
1155 #. *< priority 1116 #. *< priority
1156 #. *< id 1117 #. *< id
1157 #: plugins/statenotify.c:113 1118 #: plugins/statenotify.c:120
1158 msgid "Buddy State Notification" 1119 msgid "Buddy State Notification"
1159 msgstr "好友狀態通知" 1120 msgstr "好友狀態通知"
1160 1121
1161 #. *< name 1122 #. *< name
1162 #. *< version 1123 #. *< version
1163 #. * summary 1124 #. * summary
1164 #. * description 1125 #. * description
1165 #: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119 1126 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1166 msgid "" 1127 msgid ""
1167 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1128 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1168 "idle." 1129 "idle."
1169 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。" 1130 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
1170 1131
1171 #: plugins/tcl/tcl.c:359 1132 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1172 msgid "Tcl Plugin Loader" 1133 msgid "Tcl Plugin Loader"
1173 msgstr "Tcl 模組載入器" 1134 msgstr "Tcl 模組載入器"
1174 1135
1175 #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 1136 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1176 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1137 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1177 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援" 1138 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
1178 1139
1179 #. *< api_version
1180 #. *< type 1140 #. *< type
1181 #. *< ui_requirement 1141 #. *< ui_requirement
1182 #. *< flags 1142 #. *< flags
1183 #. *< dependencies 1143 #. *< dependencies
1184 #. *< priority 1144 #. *< priority
1185 #. *< id 1145 #. *< id
1186 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 1146 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
1187 msgid "Buddy Ticker" 1147 msgid "Buddy Ticker"
1188 msgstr "好友跑馬燈" 1148 msgstr "好友跑馬燈"
1189 1149
1190 #. *< name 1150 #. *< name
1191 #. *< version 1151 #. *< version
1192 #. * summary 1152 #. * summary
1193 #. * description 1153 #. * description
1194 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 1154 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1195 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1155 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1196 msgstr "好友清單的水平捲動版本" 1156 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
1197 1157
1198 #: plugins/timestamp.c:185 1158 #: plugins/timestamp.c:183
1199 msgid "iChat Timestamp" 1159 msgid "iChat Timestamp"
1200 msgstr "iChat 時間戳記" 1160 msgstr "iChat 時間戳記"
1201 1161
1202 #: plugins/timestamp.c:192 1162 #: plugins/timestamp.c:190
1203 msgid "Delay" 1163 msgid "Delay"
1204 msgstr "延遲" 1164 msgstr "延遲"
1205 1165
1206 #: plugins/timestamp.c:199 1166 #: plugins/timestamp.c:197
1207 msgid "minutes." 1167 msgid "minutes."
1208 msgstr "分鐘。" 1168 msgstr "分鐘。"
1209 1169
1210 #: plugins/timestamp.c:205 1170 #: plugins/timestamp.c:203
1211 msgid "_Apply" 1171 msgid "_Apply"
1212 msgstr "套用(_A)" 1172 msgstr "套用(_A)"
1213 1173
1214 #. *< api_version
1215 #. *< type 1174 #. *< type
1216 #. *< ui_requirement 1175 #. *< ui_requirement
1217 #. *< flags 1176 #. *< flags
1218 #. *< dependencies 1177 #. *< dependencies
1219 #. *< priority 1178 #. *< priority
1228 #. * description 1187 #. * description
1229 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 1188 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
1230 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1189 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1231 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。" 1190 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。"
1232 1191
1233 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1234 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
1235 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 1194 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435
1236 msgid "Opacity:" 1195 msgid "Opacity:"
1237 msgstr "不透明度:" 1196 msgstr "不透明度:"
1238 1197
1239 #. IM Convo trans options 1198 #. IM Convo trans options
1240 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:368 1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
1241 msgid "IM Conversation Windows" 1200 msgid "IM Conversation Windows"
1242 msgstr "即時訊息交談視窗" 1201 msgstr "即時訊息交談視窗"
1243 1202
1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386
1245 msgid "_IM window transparency" 1204 msgid "_IM window transparency"
1246 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)" 1205 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
1247 1206
1248 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 1207 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
1249 msgid "_Show slider bar in IM window" 1208 msgid "_Show slider bar in IM window"
1250 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)" 1209 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
1251 1210
1252 #. Buddy List trans options 1211 #. Buddy List trans options
1253 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 src/gtkprefs.c:953 1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
1254 msgid "Buddy List Window" 1213 msgid "Buddy List Window"
1255 msgstr "好友清單視窗" 1214 msgstr "好友清單視窗"
1256 1215
1257 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
1258 msgid "_Buddy List window transparency" 1217 msgid "_Buddy List window transparency"
1259 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)" 1218 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
1260 1219
1261 #. *< api_version
1262 #. *< type 1220 #. *< type
1263 #. *< ui_requirement 1221 #. *< ui_requirement
1264 #. *< flags 1222 #. *< flags
1265 #. *< dependencies 1223 #. *< dependencies
1266 #. *< priority 1224 #. *< priority
1267 #. *< id 1225 #. *< id
1268 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:461 1226 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480
1269 msgid "Transparency" 1227 msgid "Transparency"
1270 msgstr "透明度" 1228 msgstr "透明度"
1271 1229
1272 #. *< name 1230 #. *< name
1273 #. *< version 1231 #. *< version
1274 #. * summary 1232 #. * summary
1275 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 1233 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483
1276 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1234 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1277 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。" 1235 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
1278 1236
1279 #. * description 1237 #. * description
1280 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485
1281 msgid "" 1239 msgid ""
1282 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1240 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1283 "the buddy list.\n" 1241 "the buddy list.\n"
1284 "\n" 1242 "\n"
1285 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1243 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1286 msgstr "" 1244 msgstr ""
1287 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n" 1245 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n"
1288 "\n" 1246 "\n"
1289 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。" 1247 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。"
1290 1248
1291 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1292 msgid "GTK+ Runtime Version" 1250 msgid "GTK+ Runtime Version"
1293 msgstr "GTK+ Runtime 版本" 1251 msgstr "GTK+ Runtime 版本"
1294 1252
1295 #. Autostart 1253 #. Autostart
1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:351 1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1297 msgid "Startup" 1255 msgid "Startup"
1298 msgstr "啟動" 1256 msgstr "啟動"
1299 1257
1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1258 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1301 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1259 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1302 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)" 1260 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)"
1303 1261
1304 #. Buddy List 1262 #. Buddy List
1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:361 src/gtkblist.c:3056 1263 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145
1306 #: src/gtkprefs.c:2416 1264 #: src/gtkprefs.c:2178
1307 msgid "Buddy List" 1265 msgid "Buddy List"
1308 msgstr "好友清單" 1266 msgstr "好友清單"
1309 1267
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1311 msgid "_Dockable Buddy List" 1269 msgid "_Dockable Buddy List"
1312 msgstr "可停駐的好友清單(_D)" 1270 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
1313 1271
1314 #. Docked Blist On Top 1272 #. Docked Blist On Top
1315 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1316 msgid "Docked _Buddy List is always on top" 1274 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1317 msgstr "停駐了的好友清單保持在桌面的最上層(_B)" 1275 msgstr "停駐了的好友清單保持在桌面的最上層(_B)"
1318 1276
1319 #. Blist On Top 1277 #. Blist On Top
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:376 1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1321 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1279 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1322 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)" 1280 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)"
1323 1281
1324 #. Conversations 1282 #. Conversations
1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 src/gtkprefs.c:1004 1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910
1326 #: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1640 1284 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838
1327 msgid "Conversations" 1285 msgid "Conversations"
1328 msgstr "交談" 1286 msgstr "交談"
1329 1287
1330 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1331 msgid "_Flash Window when messages are received" 1289 msgid "_Flash Window when messages are received"
1332 msgstr "收到訊息後閃動視窗(_F)" 1290 msgstr "收到訊息後閃動視窗(_F)"
1333 1291
1334 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 1292 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1335 msgid "WinGaim Options" 1293 msgid "WinGaim Options"
1336 msgstr "WinGaim 選項" 1294 msgstr "WinGaim 選項"
1337 1295
1338 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1339 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1297 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1340 msgstr "Windows Gaim 的相關選項。" 1298 msgstr "Windows Gaim 的相關選項。"
1341 1299
1342 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 1300 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043
1343 msgid "New passwords do not match." 1301 msgid "New passwords do not match."
1344 msgstr "新密碼並不相符。" 1302 msgstr "新密碼並不相符。"
1345 1303
1346 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 1304 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1347 #: src/account.c:286 1305 #: src/account.c:303
1348 msgid "Fill out all fields completely." 1306 msgid "Fill out all fields completely."
1349 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。" 1307 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1350 1308
1351 #: src/account.c:311 1309 #: src/account.c:328
1352 msgid "Original password" 1310 msgid "Original password"
1353 msgstr "舊密碼" 1311 msgstr "舊密碼"
1354 1312
1355 #: src/account.c:318 1313 #: src/account.c:335
1356 msgid "New password" 1314 msgid "New password"
1357 msgstr "新密碼" 1315 msgstr "新密碼"
1358 1316
1359 #: src/account.c:325 1317 #: src/account.c:342
1360 msgid "New password (again)" 1318 msgid "New password (again)"
1361 msgstr "新密碼(再次確認)" 1319 msgstr "新密碼(再次確認)"
1362 1320
1363 #: src/account.c:331 1321 #: src/account.c:348
1364 #, c-format 1322 #, c-format
1365 msgid "Change password for %s" 1323 msgid "Change password for %s"
1366 msgstr "修改 %s 的密碼" 1324 msgstr "修改 %s 的密碼"
1367 1325
1368 #: src/account.c:339 1326 #: src/account.c:356
1369 msgid "Please enter your current password and your new password." 1327 msgid "Please enter your current password and your new password."
1370 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。" 1328 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1371 1329
1372 #. * 1330 #. *
1373 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1331 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1374 #. 1332 #.
1375 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2384 1333 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419
1376 #: src/gtkdialogs.c:384 src/gtkdialogs.c:526 src/gtkdialogs.c:579 1334 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574
1377 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 1335 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090
1378 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1336 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228
1379 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1337 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3472 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533
1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:6829 1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976
1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6921 src/protocols/oscar/oscar.c:6973 1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 src/protocols/silc/buddy.c:460 1341 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1384 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421 1342 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1385 #: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722 1343 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083
1386 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691 1344 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717
1387 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 1345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
1388 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/request.h:1243 1346 #: src/request.h:1244
1389 msgid "OK" 1347 msgid "OK"
1390 msgstr "確定" 1348 msgstr "確定"
1391 1349
1392 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:366 src/connection.c:199 1350 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189
1393 #: src/gtkaccount.c:2010 src/gtkaccount.c:2506 src/gtkblist.c:2385 1351 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420
1394 #: src/gtkblist.c:4427 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:385 1352 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376
1395 #: src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:580 src/gtkdialogs.c:678 1353 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673
1396 #: src/gtkdialogs.c:700 src/gtkdialogs.c:720 src/gtkdialogs.c:756 1354 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751
1397 #: src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:858 src/gtkdialogs.c:879 1355 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893
1398 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 1356 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601
1399 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243 1357 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260
1400 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515 1358 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772
1401 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 src/protocols/jabber/jabber.c:667 1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
1402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1360 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1361 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1495 1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491
1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3432 src/protocols/oscar/oscar.c:3473 1364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571
1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:3567 1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 src/protocols/oscar/oscar.c:6922 1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 src/protocols/oscar/oscar.c:7043 1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7060 src/protocols/silc/buddy.c:461
1411 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1412 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 1369 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
1413 #: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:699 1370 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718
1414 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 1371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893
1415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/request.h:1243 src/request.h:1253 1372 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254
1416 msgid "Cancel" 1373 msgid "Cancel"
1417 msgstr "取消" 1374 msgstr "取消"
1418 1375
1419 #: src/account.c:372 1376 #: src/account.c:389
1420 #, c-format 1377 #, c-format
1421 msgid "Change user information for %s" 1378 msgid "Change user information for %s"
1422 msgstr "更改 %s 的個人資訊" 1379 msgstr "更改 %s 的個人資訊"
1423 1380
1424 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1381 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564
1425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 1382 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1426 msgid "Save" 1383 msgid "Save"
1427 msgstr "儲存" 1384 msgstr "儲存"
1428 1385
1429 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/gtkutils.c:591 1386 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621
1430 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2810 1387 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081
1388 #: src/protocols/novell/novell.c:2823
1431 msgid "Unknown" 1389 msgid "Unknown"
1432 msgstr "未知" 1390 msgstr "未知"
1433 1391
1434 #: src/away.c:233 1392 #: src/blist.c:681
1435 msgid "Away!"
1436 msgstr "離開!"
1437
1438 #: src/away.c:303
1439 msgid "Edit This Message"
1440 msgstr "修改此訊息"
1441
1442 #: src/away.c:308
1443 msgid "I'm Back!"
1444 msgstr "我回來了!"
1445
1446 #: src/away.c:362
1447 #, c-format
1448 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1449 msgstr "您確定要移除離開訊息「%s」?"
1450
1451 #: src/away.c:364 src/away.c:455
1452 msgid "Remove Away Message"
1453 msgstr "移除離開訊息"
1454
1455 #. Remove button
1456 #: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1400 src/gtkconv.c:3743 src/gtkconv.c:3814
1457 #: src/gtkrequest.c:248
1458 msgid "Remove"
1459 msgstr "移除"
1460
1461 #: src/away.c:435
1462 msgid "New Away Message"
1463 msgstr "新的離開訊息"
1464
1465 #: src/away.c:651
1466 msgid "Set All Away"
1467 msgstr "全部設為離開"
1468
1469 #: src/away.c:758
1470 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1471 msgstr "您不能儲存一個沒有原因的離開訊息"
1472
1473 #: src/away.c:760
1474 msgid ""
1475 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1476 msgstr "請給予訊息一個標題;或按「使用」來使用,同時不儲存它。"
1477
1478 #: src/away.c:770
1479 msgid "You cannot create an empty away message"
1480 msgstr "您無法建立一個空白的離開訊息"
1481
1482 #: src/away.c:835
1483 msgid "New away message"
1484 msgstr "新的離開訊息"
1485
1486 #: src/away.c:850
1487 msgid "Away title: "
1488 msgstr "離開原因:"
1489
1490 #: src/away.c:898
1491 msgid "_Save"
1492 msgstr "儲存(_S)"
1493
1494 #: src/away.c:902
1495 msgid "Sa_ve & Use"
1496 msgstr "儲存並使用(_V)"
1497
1498 #: src/away.c:906
1499 msgid "_Use"
1500 msgstr "使用(_U)"
1501
1502 #: src/blist.c:680
1503 msgid "Chats" 1393 msgid "Chats"
1504 msgstr "聊天" 1394 msgstr "聊天"
1505 1395
1506 #: src/blist.c:1337 1396 #: src/blist.c:1352
1507 #, c-format 1397 #, c-format
1508 msgid "" 1398 msgid ""
1509 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1399 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1510 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1400 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1511 msgid_plural "" 1401 msgid_plural ""
1516 "友及群組沒有被移除。\n" 1406 "友及群組沒有被移除。\n"
1517 msgstr[1] "" 1407 msgstr[1] ""
1518 "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號並沒有登入。這些好友及" 1408 "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號並沒有登入。這些好友及"
1519 "群組沒有被移除。\n" 1409 "群組沒有被移除。\n"
1520 1410
1521 #: src/blist.c:1346 1411 #: src/blist.c:1361
1522 msgid "Group not removed" 1412 msgid "Group not removed"
1523 msgstr "群組未被移除" 1413 msgstr "群組未被移除"
1524 1414
1525 #: src/blist.c:2043 1415 #: src/blist.c:2064
1526 msgid "" 1416 msgid ""
1527 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " 1417 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1528 "and the old file has moved to blist.xml~." 1418 "and the old file has moved to blist.xml~."
1529 msgstr "" 1419 msgstr ""
1530 "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入,舊檔已移至blist.xml~。" 1420 "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入,舊檔已移至blist.xml~。"
1531 1421
1532 #: src/blist.c:2046 1422 #: src/blist.c:2067
1533 msgid "Buddy List Error" 1423 msgid "Buddy List Error"
1534 msgstr "好友清單錯誤" 1424 msgstr "好友清單錯誤"
1535 1425
1536 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 1426 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161
1537 #, c-format 1427 #, c-format
1538 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1428 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1539 msgstr "找不到 %s 的協定模組" 1429 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1540 1430
1541 #: src/connection.c:123 1431 #: src/connection.c:116
1542 msgid "Registration Error" 1432 msgid "Registration Error"
1543 msgstr "註冊錯誤" 1433 msgstr "註冊錯誤"
1544 1434
1545 #: src/connection.c:174 1435 #: src/connection.c:165
1546 msgid "Connection Error" 1436 msgid "Connection Error"
1547 msgstr "連線錯誤" 1437 msgstr "連線錯誤"
1548 1438
1549 #: src/connection.c:195 1439 #: src/connection.c:185
1550 #, c-format 1440 #, c-format
1551 msgid "Enter password for %s (%s)" 1441 msgid "Enter password for %s (%s)"
1552 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼" 1442 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1553 1443
1554 #: src/conversation.c:229 1444 #: src/conversation.c:236
1555 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1445 #, fuzzy
1446 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1556 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。" 1447 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。"
1557 1448
1558 #: src/conversation.c:237 1449 #: src/conversation.c:239
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Unable to send message to %s."
1452 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
1453
1454 #: src/conversation.c:240
1455 #, fuzzy
1456 msgid "The message is too large."
1457 msgstr "離開訊息過長。"
1458
1459 #: src/conversation.c:249
1559 msgid "Unable to send message." 1460 msgid "Unable to send message."
1560 msgstr "無法送出訊息。" 1461 msgstr "無法送出訊息。"
1462
1463 #: src/conversation.c:252
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Unable to send messge to %s."
1466 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
1561 1467
1562 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 1468 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
1563 # #: src/buddy_chat.c:1544 1469 # #: src/buddy_chat.c:1544
1564 # #, c-format 1470 # #, c-format
1565 # msgid "%d %s in room" 1471 # msgid "%d %s in room"
1566 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" 1472 # msgstr "聊天室有 %d 家伙"
1567 #: src/conversation.c:1953 1473 #: src/conversation.c:2005
1568 #, c-format 1474 #, c-format
1569 msgid "%s entered the room." 1475 msgid "%s entered the room."
1570 msgstr "%s 進入聊天室。" 1476 msgstr "%s 進入聊天室。"
1571 1477
1572 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 1478 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
1573 # #: src/buddy_chat.c:1544 1479 # #: src/buddy_chat.c:1544
1574 # #, c-format 1480 # #, c-format
1575 # msgid "%d %s in room" 1481 # msgid "%d %s in room"
1576 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" 1482 # msgstr "聊天室有 %d 家伙"
1577 #: src/conversation.c:1956 1483 #: src/conversation.c:2008
1578 #, c-format 1484 #, c-format
1579 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1485 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1580 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" 1486 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1581 1487
1582 #: src/conversation.c:2052 1488 #: src/conversation.c:2104
1583 #, c-format 1489 #, c-format
1584 msgid "You are now known as %s" 1490 msgid "You are now known as %s"
1585 msgstr "你改變暱稱為 %s" 1491 msgstr "你改變暱稱為 %s"
1586 1492
1587 #: src/conversation.c:2055 1493 #: src/conversation.c:2107
1588 #, c-format 1494 #, c-format
1589 msgid "%s is now known as %s" 1495 msgid "%s is now known as %s"
1590 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" 1496 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
1591 1497
1592 #: src/conversation.c:2096 1498 #: src/conversation.c:2148
1593 #, c-format 1499 #, c-format
1594 msgid "%s left the room (%s)." 1500 msgid "%s left the room (%s)."
1595 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" 1501 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1596 1502
1597 #: src/conversation.c:2098 1503 #: src/conversation.c:2150
1598 #, c-format 1504 #, c-format
1599 msgid "%s left the room." 1505 msgid "%s left the room."
1600 msgstr "%s 離開聊天室。" 1506 msgstr "%s 離開聊天室。"
1601 1507
1602 #: src/conversation.c:2167 1508 #: src/conversation.c:2219
1603 #, c-format 1509 #, c-format
1604 msgid "(+%d more)" 1510 msgid "(+%d more)"
1605 msgstr "(以及另外 %d 個)" 1511 msgstr "(以及另外 %d 個)"
1606 1512
1607 #: src/conversation.c:2169 1513 #: src/conversation.c:2221
1608 #, c-format 1514 #, c-format
1609 msgid " left the room (%s)." 1515 msgid " left the room (%s)."
1610 msgstr " 離開聊天室 (%s)。" 1516 msgstr " 離開聊天室 (%s)。"
1611 1517
1612 #: src/conversation.c:2574 1518 #: src/conversation.c:2626
1613 msgid "Last created window" 1519 msgid "Last created window"
1614 msgstr "上一個開啟的視窗" 1520 msgstr "上一個開啟的視窗"
1615 1521
1616 #: src/conversation.c:2576 1522 #: src/conversation.c:2628
1617 msgid "Separate IM and Chat windows" 1523 msgid "Separate IM and Chat windows"
1618 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 1524 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
1619 1525
1620 #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1384 1526 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287
1621 msgid "New window" 1527 msgid "New window"
1622 msgstr "新視窗" 1528 msgstr "新視窗"
1623 1529
1624 #: src/conversation.c:2580 1530 #: src/conversation.c:2632
1625 msgid "By group" 1531 msgid "By group"
1626 msgstr "依群組" 1532 msgstr "依群組"
1627 1533
1628 #: src/conversation.c:2582 1534 #: src/conversation.c:2634
1629 msgid "By account" 1535 msgid "By account"
1630 msgstr "依帳號" 1536 msgstr "依帳號"
1631 1537
1632 #: src/ft.c:122 1538 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370
1633 #, c-format 1539 #, c-format
1634 msgid "" 1540 msgid ""
1635 "Error reading %s: \n" 1541 "Error reading %s: \n"
1636 "%s.\n" 1542 "%s.\n"
1637 msgstr "" 1543 msgstr ""
1638 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n" 1544 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n"
1639 "%s。\n" 1545 "%s。\n"
1640 1546
1641 #: src/ft.c:126 1547 #: src/ft.c:152
1642 #, c-format 1548 #, c-format
1643 msgid "" 1549 msgid ""
1644 "Error writing %s: \n" 1550 "Error writing %s: \n"
1645 "%s.\n" 1551 "%s.\n"
1646 msgstr "" 1552 msgstr ""
1647 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n" 1553 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n"
1648 "%s。\n" 1554 "%s。\n"
1649 1555
1650 #: src/ft.c:130 1556 #: src/ft.c:156
1651 #, c-format 1557 #, c-format
1652 msgid "" 1558 msgid ""
1653 "Error accessing %s: \n" 1559 "Error accessing %s: \n"
1654 "%s.\n" 1560 "%s.\n"
1655 msgstr "" 1561 msgstr ""
1656 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n" 1562 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n"
1657 "%s。\n" 1563 "%s。\n"
1658 1564
1659 #: src/ft.c:161 1565 #: src/ft.c:188
1660 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1566 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1661 msgstr "無法傳送空的檔案。" 1567 msgstr "無法傳送空的檔案。"
1662 1568
1663 #: src/ft.c:171 1569 #: src/ft.c:198
1664 msgid "Cannot send a directory." 1570 msgid "Cannot send a directory."
1665 msgstr "無法傳送目錄。" 1571 msgstr "無法傳送目錄。"
1666 1572
1667 #: src/ft.c:178 1573 #: src/ft.c:205
1668 #, c-format 1574 #, c-format
1669 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1575 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1670 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" 1576 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
1671 1577
1672 #: src/ft.c:232 1578 #: src/ft.c:260
1673 #, c-format 1579 #, c-format
1674 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1580 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1675 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" 1581 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
1676 1582
1677 #: src/ft.c:267 1583 #: src/ft.c:302
1678 #, c-format 1584 #, c-format
1679 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1585 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1680 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" 1586 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
1681 1587
1682 # XXX 暫譯 1588 # XXX 暫譯
1683 #: src/ft.c:271 1589 #: src/ft.c:306
1684 #, c-format 1590 #, c-format
1685 msgid "" 1591 msgid ""
1686 "A file is available for download from:\n" 1592 "A file is available for download from:\n"
1687 "Remote host: %s\n" 1593 "Remote host: %s\n"
1688 "Remote port: %d" 1594 "Remote port: %d"
1689 msgstr "" 1595 msgstr ""
1690 "有檔案可以下載:\n" 1596 "有檔案可以下載:\n"
1691 "遠端主機 :%s\n" 1597 "遠端主機 :%s\n"
1692 "遠端通訊埠:%d" 1598 "遠端通訊埠:%d"
1693 1599
1694 #: src/ft.c:322 1600 #: src/ft.c:359
1695 #, c-format 1601 #, c-format
1696 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1602 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1697 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名稱。\n" 1603 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名稱。\n"
1698 1604
1699 #: src/ft.c:898 1605 #: src/ft.c:377
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Offering to send %s to %s"
1608 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
1609
1610 #: src/ft.c:870
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Transfer of %s complete"
1613 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n"
1614
1615 #: src/ft.c:918
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "You canceled the transfer of %s"
1618 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
1619
1620 #: src/ft.c:970
1700 #, c-format 1621 #, c-format
1701 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1622 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1702 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" 1623 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
1703 1624
1704 #: src/ft.c:948 1625 #: src/ft.c:1020
1705 #, c-format 1626 #, c-format
1706 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1627 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1707 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n" 1628 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n"
1708 1629
1709 #: src/ft.c:950 1630 #: src/ft.c:1022
1710 #, c-format 1631 #, c-format
1711 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1632 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1712 msgstr "由 %s 傳送檔案被取消。\n" 1633 msgstr "由 %s 傳送檔案被取消。\n"
1713 1634
1714 #: src/gaim-disclosure.c:253 1635 #: src/gaim-remote.c:104
1715 msgid "Expander Size" 1636 #, fuzzy, c-format
1716 msgstr "展開器大小"
1717
1718 #: src/gaim-disclosure.c:254
1719 msgid "Size of the expander arrow"
1720 msgstr "展開器箭頭大小"
1721
1722 #: src/gaim-remote.c:108
1723 #, c-format
1724 msgid "" 1637 msgid ""
1725 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1638 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1726 "\n" 1639 "\n"
1727 " COMMANDS:\n" 1640 " COMMANDS:\n"
1728 " uri Handle AIM: URI\n" 1641 " uri Handle AIM: URI\n"
1729 " away Popup the away dialog with the default " 1642 " away Popup the away dialog with the default "
1730 "message\n" 1643 "message\n"
1731 " back Remove the away dialog\n" 1644 " back Remove the away dialog\n"
1645 " send Send message\n"
1732 " quit Close running copy of Gaim\n" 1646 " quit Close running copy of Gaim\n"
1733 "\n" 1647 "\n"
1734 " OPTIONS:\n" 1648 " OPTIONS:\n"
1649 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1650 "window\n"
1651 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
1652 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
1653 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"
1654 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"
1735 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1655 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1736 msgstr "" 1656 msgstr ""
1737 "使用方式: %s 指令 [選項] [網址]\n" 1657 "使用方式: %s 指令 [選項] [網址]\n"
1738 "\n" 1658 "\n"
1739 " 指令:\n" 1659 " 指令:\n"
1744 "\n" 1664 "\n"
1745 " 選項:\n" 1665 " 選項:\n"
1746 " -h, --help [指令] 顯示指令的說明\n" 1666 " -h, --help [指令] 顯示指令的說明\n"
1747 1667
1748 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 1668 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1749 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 1669 #: src/gaim-remote.c:193
1750 msgid "" 1670 #, fuzzy, c-format
1751 "Gaim not running (on session 0)\n" 1671 msgid ""
1672 "Gaim not running (on session %d)\n"
1752 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1673 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1753 msgstr "" 1674 msgstr ""
1754 "(在工作階段 0)Gaim 未有執行\n" 1675 "(在工作階段 0)Gaim 未有執行\n"
1755 "有否載入「遠端控制」模組?\n" 1676 "有否載入「遠端控制」模組?\n"
1756 1677
1757 #: src/gaim-remote.c:219 1678 #: src/gaim-remote.c:280
1679 msgid ""
1680 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1681 "greater than 9999 chars\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/gaim-remote.c:291
1758 msgid "" 1685 msgid ""
1759 "\n" 1686 "\n"
1760 "Using AIM: URIs:\n" 1687 "Using AIM: URIs:\n"
1761 "Sending an IM to a screen name:\n" 1688 "Sending an IM to a screen name:\n"
1762 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1689 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1793 "\n" 1720 "\n"
1794 "加入一個好友到您的好友清單中:\n" 1721 "加入一個好友到您的好友清單中:\n"
1795 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1722 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1796 "提示您加入「Penguin」到您的好友清單中。\n" 1723 "提示您加入「Penguin」到您的好友清單中。\n"
1797 1724
1798 #: src/gaim-remote.c:239 1725 #: src/gaim-remote.c:311
1799 msgid "" 1726 msgid ""
1800 "\n" 1727 "\n"
1801 "Close running copy of Gaim\n" 1728 "Close running copy of Gaim\n"
1802 msgstr "" 1729 msgstr ""
1803 "\n" 1730 "\n"
1804 "關閉正在執行的 Gaim\n" 1731 "關閉正在執行的 Gaim\n"
1805 1732
1806 #: src/gaim-remote.c:243 1733 #: src/gaim-remote.c:315
1807 msgid "" 1734 msgid ""
1808 "\n" 1735 "\n"
1809 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1736 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1810 msgstr "" 1737 msgstr ""
1811 "\n" 1738 "\n"
1812 "使用預設的離開訊息,把全部帳號設定為「離開」狀態。\n" 1739 "使用預設的離開訊息,把全部帳號設定為「離開」狀態。\n"
1813 1740
1814 #: src/gaim-remote.c:247 1741 #: src/gaim-remote.c:319
1815 msgid "" 1742 msgid ""
1816 "\n" 1743 "\n"
1817 "Set all accounts as not away.\n" 1744 "Set all accounts as not away.\n"
1818 msgstr "" 1745 msgstr ""
1819 "\n" 1746 "\n"
1820 "把全部帳號設定為非離開狀態。\n" 1747 "把全部帳號設定為非離開狀態。\n"
1748
1749 #: src/gaim-remote.c:323
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "\n"
1753 "Send instant message\n"
1754 msgstr "送出訊息(_M)"
1821 1755
1822 #: src/gtkaccount.c:325 1756 #: src/gtkaccount.c:325
1823 #, c-format 1757 #, c-format
1824 msgid "" 1758 msgid ""
1825 "<b>File:</b> %s\n" 1759 "<b>File:</b> %s\n"
1837 1771
1838 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 1772 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555
1839 msgid "Protocol:" 1773 msgid "Protocol:"
1840 msgstr "通訊協定:" 1774 msgstr "通訊協定:"
1841 1775
1842 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4023 1776 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025
1843 msgid "Screen Name:" 1777 msgid "Screen Name:"
1844 msgstr "帳號:" 1778 msgstr "帳號:"
1845 1779
1846 #: src/gtkaccount.c:720 1780 #: src/gtkaccount.c:720
1847 msgid "Password:" 1781 msgid "Password:"
1848 msgstr "密碼:" 1782 msgstr "密碼:"
1849 1783
1850 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4037 src/gtkblist.c:4375 1784 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388
1851 msgid "Alias:" 1785 msgid "Alias:"
1852 msgstr "別名:" 1786 msgstr "別名:"
1853 1787
1854 #: src/gtkaccount.c:729 1788 #: src/gtkaccount.c:729
1855 msgid "Remember password" 1789 msgid "Remember password"
1856 msgstr "記住密碼" 1790 msgstr "記住密碼"
1791
1792 #: src/gtkaccount.c:738
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Auto log in"
1795 msgstr "自動登入"
1857 1796
1858 #. Build the user options frame. 1797 #. Build the user options frame.
1859 #: src/gtkaccount.c:785 1798 #: src/gtkaccount.c:785
1860 msgid "User Options" 1799 msgid "User Options"
1861 msgstr "使用者自定選項" 1800 msgstr "使用者自定選項"
1900 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 1839 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107
1901 msgid "SOCKS 5" 1840 msgid "SOCKS 5"
1902 msgstr "SOCKS 5" 1841 msgstr "SOCKS 5"
1903 1842
1904 #. Use Environmental Settings 1843 #. Use Environmental Settings
1905 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1187 1844 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090
1906 msgid "Use Environmental Settings" 1845 msgid "Use Environmental Settings"
1907 msgstr "使用環境變數設定" 1846 msgstr "使用環境變數設定"
1908 1847
1909 #: src/gtkaccount.c:1153 1848 #: src/gtkaccount.c:1153
1910 msgid "you can see the butterflies mating" 1849 msgid "you can see the butterflies mating"
1916 1855
1917 #: src/gtkaccount.c:1173 1856 #: src/gtkaccount.c:1173
1918 msgid "Proxy Options" 1857 msgid "Proxy Options"
1919 msgstr "代理伺服器選項" 1858 msgstr "代理伺服器選項"
1920 1859
1921 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1181 1860 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084
1922 msgid "Proxy _type:" 1861 msgid "Proxy _type:"
1923 msgstr "代理伺服器型態(_T):" 1862 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
1924 1863
1925 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1208 1864 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111
1926 msgid "_Host:" 1865 msgid "_Host:"
1927 msgstr "主機位址(_H):" 1866 msgstr "主機位址(_H):"
1928 1867
1929 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1226 1868 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129
1930 msgid "_Port:" 1869 msgid "_Port:"
1931 msgstr "通訊埠(_P):" 1870 msgstr "通訊埠(_P):"
1932 1871
1933 #: src/gtkaccount.c:1212 1872 #: src/gtkaccount.c:1212
1934 msgid "_Username:" 1873 msgid "_Username:"
1935 msgstr "使用者(_U):" 1874 msgstr "使用者(_U):"
1936 1875
1937 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1263 1876 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166
1938 msgid "Pa_ssword:" 1877 msgid "Pa_ssword:"
1939 msgstr "密碼(_S):" 1878 msgstr "密碼(_S):"
1940 1879
1941 #: src/gtkaccount.c:1585 1880 #: src/gtkaccount.c:1589
1942 msgid "Add Account" 1881 msgid "Add Account"
1943 msgstr "新增帳號" 1882 msgstr "新增帳號"
1944 1883
1945 #: src/gtkaccount.c:1587 1884 #: src/gtkaccount.c:1591
1946 msgid "Modify Account" 1885 msgid "Modify Account"
1947 msgstr "修改帳號" 1886 msgstr "修改帳號"
1948 1887
1949 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 1888 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1950 #. Add the disclosure 1889 #. Add the disclosure
1951 #: src/gtkaccount.c:1611 1890 #: src/gtkaccount.c:1615
1952 msgid "Show more options" 1891 msgid "Show more options"
1953 msgstr "顯示細節" 1892 msgstr "顯示細節"
1954 1893
1955 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 1894 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1956 #: src/gtkaccount.c:1612 1895 #: src/gtkaccount.c:1616
1957 msgid "Show fewer options" 1896 msgid "Show fewer options"
1958 msgstr "隱藏細節" 1897 msgstr "隱藏細節"
1959 1898
1960 #. Register button 1899 #. Register button
1961 #: src/gtkaccount.c:1639 src/protocols/jabber/jabber.c:666 1900 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674
1962 msgid "Register" 1901 msgid "Register"
1963 msgstr "註冊" 1902 msgstr "註冊"
1964 1903
1965 #: src/gtkaccount.c:2004 1904 #: src/gtkaccount.c:2008
1966 #, c-format 1905 #, c-format
1967 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1906 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1968 msgstr "您確定要刪除 %s?" 1907 msgstr "您確定要刪除 %s?"
1969 1908
1970 #: src/gtkaccount.c:2009 src/gtkrequest.c:246 1909 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263
1971 msgid "Delete" 1910 msgid "Delete"
1972 msgstr "刪除" 1911 msgstr "刪除"
1973 1912
1974 #: src/gtkaccount.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:4114 1913 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179
1975 msgid "Screen Name" 1914 msgid "Screen Name"
1976 msgstr "帳號" 1915 msgstr "帳號"
1977 1916
1978 #: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:958 1917 #. zephyr has several exposures
1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 src/protocols/oscar/oscar.c:5568 1918 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6757 src/protocols/silc/silc.c:44 1919 #. OPSTAFF "hidden"
1981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1365 1920 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
1982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 1921 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
1922 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
1923 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
1924 #.
1925 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
1926 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
1927 #.
1928 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
1929 #.
1930 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161
1931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561
1933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871
1934 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
1935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218
1983 msgid "Online" 1936 msgid "Online"
1984 msgstr "上線" 1937 msgstr "上線"
1985 1938
1986 #: src/gtkaccount.c:2168 1939 #: src/gtkaccount.c:2164
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Auto Log In"
1942 msgstr "自動登入"
1943
1944 #: src/gtkaccount.c:2172
1987 msgid "Protocol" 1945 msgid "Protocol"
1988 msgstr "通訊協定" 1946 msgstr "通訊協定"
1989 1947
1990 #: src/gtkaccount.c:2481 1948 #: src/gtkaccount.c:2485
1991 #, c-format 1949 #, c-format
1992 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1950 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1993 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s%s" 1951 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s%s"
1994 1952
1995 #: src/gtkaccount.c:2495 1953 #: src/gtkaccount.c:2499
1996 msgid "" 1954 msgid ""
1997 "\n" 1955 "\n"
1998 "\n" 1956 "\n"
1999 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1957 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2000 msgstr "" 1958 msgstr ""
2001 "\n" 1959 "\n"
2002 "\n" 1960 "\n"
2003 "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" 1961 "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
2004 1962
2005 #: src/gtkaccount.c:2499 1963 #: src/gtkaccount.c:2503
2006 msgid "Information" 1964 msgid "Information"
2007 msgstr "資訊" 1965 msgstr "資訊"
2008 1966
2009 #: src/gtkaccount.c:2503 1967 #: src/gtkaccount.c:2507
2010 msgid "Add buddy to your list?" 1968 msgid "Add buddy to your list?"
2011 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" 1969 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
2012 1970
2013 #. Add button 1971 #. Add button
2014 #: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4426 src/gtkconv.c:1402 1972 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
2015 #: src/gtkconv.c:3736 src/gtkconv.c:3807 src/gtkrequest.c:247 1973 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
2016 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3741 1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
2017 #: src/protocols/silc/chat.c:593
2018 msgid "Add" 1975 msgid "Add"
2019 msgstr "加入" 1976 msgstr "加入"
2020 1977
2021 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 1978 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
2022 # NOTE 譯文更動 by Paladin 1979 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2023 #: src/gtkblist.c:792 1980 #: src/gtkblist.c:813
2024 msgid "Join a Chat" 1981 msgid "Join a Chat"
2025 msgstr "加入聊天室" 1982 msgstr "加入聊天室"
2026 1983
2027 #: src/gtkblist.c:813 1984 #: src/gtkblist.c:834
2028 msgid "" 1985 msgid ""
2029 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1986 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2030 "join.\n" 1987 "join.\n"
2031 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 1988 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
2032 1989
2033 #: src/gtkblist.c:824 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:354 1990 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2034 msgid "_Account:" 1991 msgid "_Account:"
2035 msgstr "帳號(_A):" 1992 msgstr "帳號(_A):"
2036 1993
2037 #: src/gtkblist.c:1119 src/gtkblist.c:3209 1994 #: src/gtkblist.c:1117
2038 msgid "Get _Info" 1995 msgid "Get _Info"
2039 msgstr "取得資訊(_I)" 1996 msgstr "取得資訊(_I)"
2040 1997
2041 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3199 1998 #: src/gtkblist.c:1120
2042 msgid "I_M" 1999 msgid "I_M"
2043 msgstr "即時訊息(_M)" 2000 msgstr "即時訊息(_M)"
2044 2001
2045 #: src/gtkblist.c:1128 2002 #: src/gtkblist.c:1126
2046 msgid "_Send File" 2003 msgid "_Send File"
2047 msgstr "傳送檔案(_S)" 2004 msgstr "傳送檔案(_S)"
2048 2005
2049 #: src/gtkblist.c:1134 2006 #: src/gtkblist.c:1132
2050 msgid "Add Buddy _Pounce" 2007 msgid "Add Buddy _Pounce"
2051 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" 2008 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)"
2052 2009
2053 #: src/gtkblist.c:1136 2010 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
2054 msgid "View _Log" 2011 msgid "View _Log"
2055 msgstr "觀看日誌(_L)" 2012 msgstr "觀看日誌(_L)"
2056 2013
2057 #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1226 src/gtkblist.c:1240 2014 #: src/gtkblist.c:1144
2015 #, fuzzy
2016 msgid "_Alias Buddy..."
2017 msgstr "為好友加上別名"
2018
2019 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
2020 #: src/gtkblist.c:1146
2021 #, fuzzy
2022 msgid "_Remove Buddy"
2023 msgstr "移除好友"
2024
2025 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
2026 #: src/gtkblist.c:1148
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Alias Contact..."
2029 msgstr "給好友改別名"
2030
2031 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
2032 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
2033 msgid "Remove Contact"
2034 msgstr "移除好友"
2035
2036 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
2058 msgid "_Alias..." 2037 msgid "_Alias..."
2059 msgstr "別名(_A)..." 2038 msgstr "別名(_A)..."
2060 2039
2061 #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1228 src/gtkblist.c:1245 2040 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
2062 #: src/gtkconn.c:361 2041 #: src/gtkconn.c:367
2063 msgid "_Remove" 2042 msgid "_Remove"
2064 msgstr "移除(_R)" 2043 msgstr "移除(_R)"
2065 2044
2066 #: src/gtkblist.c:1192 2045 #: src/gtkblist.c:1203
2067 msgid "Add a _Buddy" 2046 msgid "Add a _Buddy"
2068 msgstr "新增一個好友(_B)" 2047 msgstr "新增一個好友(_B)"
2069 2048
2070 #: src/gtkblist.c:1194 2049 #: src/gtkblist.c:1205
2071 msgid "Add a C_hat" 2050 msgid "Add a C_hat"
2072 msgstr "新增一個聊天室(_H)" 2051 msgstr "新增一個聊天室(_H)"
2073 2052
2074 #: src/gtkblist.c:1196 2053 #: src/gtkblist.c:1207
2075 msgid "_Delete Group" 2054 msgid "_Delete Group"
2076 msgstr "刪除群組(_D)" 2055 msgstr "刪除群組(_D)"
2077 2056
2078 #: src/gtkblist.c:1198 2057 #: src/gtkblist.c:1209
2079 msgid "_Rename" 2058 msgid "_Rename"
2080 msgstr "重命名(_R)" 2059 msgstr "重命名(_R)"
2081 2060
2082 #. join button 2061 #. join button
2083 #: src/gtkblist.c:1216 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 2062 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2084 #: src/stock.c:88 2063 #: src/gtkstock.c:89
2085 msgid "_Join" 2064 msgid "_Join"
2086 msgstr "加入(_J)" 2065 msgstr "加入(_J)"
2087 2066
2088 #: src/gtkblist.c:1218 2067 #: src/gtkblist.c:1229
2089 msgid "Auto-Join" 2068 msgid "Auto-Join"
2090 msgstr "自動加入" 2069 msgstr "自動加入"
2091 2070
2092 #: src/gtkblist.c:1242 src/gtkblist.c:1267 2071 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
2093 msgid "_Collapse" 2072 msgid "_Collapse"
2094 msgstr "收起(_C)" 2073 msgstr "收起(_C)"
2095 2074
2096 #: src/gtkblist.c:1272 2075 #: src/gtkblist.c:1285
2097 msgid "_Expand" 2076 msgid "_Expand"
2098 msgstr "展開(_E)" 2077 msgstr "展開(_E)"
2099 2078
2079 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
2080 #: src/gtkblist.c:3287
2081 #, fuzzy
2082 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2083 msgstr "靜音"
2084
2100 # XXX 暫譯 2085 # XXX 暫譯
2101 #: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4379 src/gtkpounce.c:314 2086 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
2102 msgid "" 2087 msgid ""
2103 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2088 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2104 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" 2089 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
2105 2090
2106 #. Buddies menu 2091 #. Buddies menu
2107 #: src/gtkblist.c:2329 2092 #: src/gtkblist.c:2363
2108 msgid "/_Buddies" 2093 msgid "/_Buddies"
2109 msgstr "/好友(_B)" 2094 msgstr "/好友(_B)"
2110 2095
2111 #: src/gtkblist.c:2330 2096 #: src/gtkblist.c:2364
2112 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2097 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2113 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)" 2098 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
2114 2099
2115 #: src/gtkblist.c:2331 2100 #: src/gtkblist.c:2365
2116 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2101 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2117 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" 2102 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
2118 2103
2119 #: src/gtkblist.c:2332 2104 #: src/gtkblist.c:2366
2120 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2105 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2121 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..." 2106 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
2122 2107
2123 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 2108 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
2124 #: src/gtkblist.c:2333 2109 #: src/gtkblist.c:2367
2125 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2110 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2126 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..." 2111 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
2127 2112
2128 #: src/gtkblist.c:2335 2113 #: src/gtkblist.c:2369
2129 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2114 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2130 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" 2115 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)"
2131 2116
2132 #: src/gtkblist.c:2336 2117 #: src/gtkblist.c:2370
2133 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2118 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2134 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" 2119 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)"
2135 2120
2136 #: src/gtkblist.c:2337 2121 #: src/gtkblist.c:2371
2137 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2122 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2138 msgstr "/好友/新增好友(_A)..." 2123 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
2139 2124
2140 #: src/gtkblist.c:2338 2125 #: src/gtkblist.c:2372
2141 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2126 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2142 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." 2127 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
2143 2128
2144 #: src/gtkblist.c:2339 2129 #: src/gtkblist.c:2373
2145 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2130 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2146 msgstr "/好友/新增群組(_G)..." 2131 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
2147 2132
2148 #: src/gtkblist.c:2341 2133 #: src/gtkblist.c:2375
2149 msgid "/Buddies/_Signoff" 2134 #, fuzzy
2150 msgstr "/好友/登出(_S)" 2135 msgid "/Buddies/_Log Out"
2151 2136 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
2152 #: src/gtkblist.c:2342 2137
2138 #: src/gtkblist.c:2376
2153 msgid "/Buddies/_Quit" 2139 msgid "/Buddies/_Quit"
2154 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" 2140 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
2155 2141
2156 #. Tools 2142 #. Tools
2157 #: src/gtkblist.c:2345 2143 #: src/gtkblist.c:2379
2158 msgid "/_Tools" 2144 msgid "/_Tools"
2159 msgstr "工具(_T)" 2145 msgstr "工具(_T)"
2160 2146
2161 #: src/gtkblist.c:2346 2147 #: src/gtkblist.c:2380
2162 msgid "/Tools/_Away" 2148 msgid "/Tools/_Away"
2163 msgstr "/工具/離開(_A)" 2149 msgstr "/工具/離開(_A)"
2164 2150
2165 #: src/gtkblist.c:2347 2151 #: src/gtkblist.c:2381
2166 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2152 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2167 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" 2153 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
2168 2154
2169 #: src/gtkblist.c:2348 2155 #: src/gtkblist.c:2382
2170 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2156 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2171 msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)" 2157 msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)"
2172 2158
2173 #: src/gtkblist.c:2349 2159 #: src/gtkblist.c:2383
2174 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2160 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2175 msgstr "/工具/模組相關指令(_U)" 2161 msgstr "/工具/模組相關指令(_U)"
2176 2162
2177 #: src/gtkblist.c:2351 2163 #: src/gtkblist.c:2385
2178 msgid "/Tools/A_ccounts" 2164 msgid "/Tools/A_ccounts"
2179 msgstr "/工具/帳號清單(_C)" 2165 msgstr "/工具/帳號清單(_C)"
2180 2166
2181 #: src/gtkblist.c:2352 2167 #: src/gtkblist.c:2386
2182 msgid "/Tools/_File Transfers" 2168 msgid "/Tools/_File Transfers"
2183 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" 2169 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
2184 2170
2185 #: src/gtkblist.c:2353 2171 #: src/gtkblist.c:2387
2186 msgid "/Tools/R_oom List" 2172 msgid "/Tools/R_oom List"
2187 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)" 2173 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
2188 2174
2189 #: src/gtkblist.c:2354 2175 #: src/gtkblist.c:2388
2190 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2176 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2191 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" 2177 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
2192 2178
2193 #: src/gtkblist.c:2355 2179 #: src/gtkblist.c:2389
2194 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2180 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2195 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" 2181 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
2196 2182
2197 #: src/gtkblist.c:2357 2183 #: src/gtkblist.c:2390
2184 #, fuzzy
2185 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2186 msgstr "靜音"
2187
2188 #: src/gtkblist.c:2392
2198 msgid "/Tools/View System _Log" 2189 msgid "/Tools/View System _Log"
2199 msgstr "觀看系統日誌(_L)" 2190 msgstr "觀看系統日誌(_L)"
2200 2191
2201 #. Help 2192 #. Help
2202 #: src/gtkblist.c:2360 2193 #: src/gtkblist.c:2395
2203 msgid "/_Help" 2194 msgid "/_Help"
2204 msgstr "說明(_H)" 2195 msgstr "說明(_H)"
2205 2196
2206 #: src/gtkblist.c:2361 2197 #: src/gtkblist.c:2396
2207 msgid "/Help/Online _Help" 2198 msgid "/Help/Online _Help"
2208 msgstr "線上說明(_H)" 2199 msgstr "線上說明(_H)"
2209 2200
2210 #: src/gtkblist.c:2362 2201 #: src/gtkblist.c:2397
2211 msgid "/Help/_Debug Window" 2202 msgid "/Help/_Debug Window"
2212 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" 2203 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
2213 2204
2214 #: src/gtkblist.c:2363 2205 #: src/gtkblist.c:2398
2215 msgid "/Help/_About" 2206 msgid "/Help/_About"
2216 msgstr "/說明/關於(_A)" 2207 msgstr "/說明/關於(_A)"
2217 2208
2218 #: src/gtkblist.c:2381 2209 #: src/gtkblist.c:2416
2219 msgid "Rename Group" 2210 msgid "Rename Group"
2220 msgstr "修改群組名稱" 2211 msgstr "修改群組名稱"
2221 2212
2222 #: src/gtkblist.c:2381 2213 #: src/gtkblist.c:2416
2223 msgid "New group name" 2214 msgid "New group name"
2224 msgstr "新名字" 2215 msgstr "新名字"
2225 2216
2226 #: src/gtkblist.c:2382 2217 #: src/gtkblist.c:2417
2227 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2218 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2228 msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。" 2219 msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。"
2229 2220
2230 #: src/gtkblist.c:2410 2221 #: src/gtkblist.c:2446
2231 #, c-format 2222 #, c-format
2232 msgid "" 2223 msgid ""
2233 "\n" 2224 "\n"
2234 "<b>Account:</b> %s" 2225 "<b>Account:</b> %s"
2235 msgstr "" 2226 msgstr ""
2236 "\n" 2227 "\n"
2237 "<b>帳號:</b>%s" 2228 "<b>帳號:</b>%s"
2238 2229
2239 #: src/gtkblist.c:2474 2230 #: src/gtkblist.c:2520
2240 msgid "" 2231 msgid ""
2241 "\n" 2232 "\n"
2242 "<b>Status:</b> Offline" 2233 "<b>Status:</b> Offline"
2243 msgstr "" 2234 msgstr ""
2244 "\n" 2235 "\n"
2245 "<b>狀態:</b>離線" 2236 "<b>狀態:</b>離線"
2246 2237
2247 #: src/gtkblist.c:2489 2238 #: src/gtkblist.c:2535
2248 #, c-format 2239 #, c-format
2249 msgid "%d%%" 2240 msgid "%d%%"
2250 msgstr "%d%%" 2241 msgstr "%d%%"
2251 2242
2252 #: src/gtkblist.c:2505 2243 #: src/gtkblist.c:2551
2253 msgid "" 2244 msgid ""
2254 "\n" 2245 "\n"
2255 "<b>Account:</b>" 2246 "<b>Account:</b>"
2256 msgstr "" 2247 msgstr ""
2257 "\n" 2248 "\n"
2258 "<b>帳號:</b>" 2249 "<b>帳號:</b>"
2259 2250
2260 #: src/gtkblist.c:2506 2251 #: src/gtkblist.c:2552
2261 msgid "" 2252 msgid ""
2262 "\n" 2253 "\n"
2263 "<b>Contact Alias:</b>" 2254 "<b>Contact Alias:</b>"
2264 msgstr "" 2255 msgstr ""
2265 "\n" 2256 "\n"
2266 "<b>別名:</b>" 2257 "<b>別名:</b>"
2267 2258
2268 #: src/gtkblist.c:2507 2259 #: src/gtkblist.c:2553
2269 msgid "" 2260 msgid ""
2270 "\n" 2261 "\n"
2271 "<b>Alias:</b>" 2262 "<b>Alias:</b>"
2272 msgstr "" 2263 msgstr ""
2273 "\n" 2264 "\n"
2274 "<b>別名:</b>" 2265 "<b>別名:</b>"
2275 2266
2276 #: src/gtkblist.c:2508 2267 #: src/gtkblist.c:2554
2277 msgid "" 2268 msgid ""
2278 "\n" 2269 "\n"
2279 "<b>Nickname:</b>" 2270 "<b>Nickname:</b>"
2280 msgstr "" 2271 msgstr ""
2281 "\n" 2272 "\n"
2282 "<b>暱稱:</b>" 2273 "<b>暱稱:</b>"
2283 2274
2284 #: src/gtkblist.c:2509 2275 #: src/gtkblist.c:2555
2285 msgid "" 2276 msgid ""
2286 "\n" 2277 "\n"
2287 "<b>Logged In:</b>" 2278 "<b>Logged In:</b>"
2288 msgstr "" 2279 msgstr ""
2289 "\n" 2280 "\n"
2290 "<b>登入時間:</b>" 2281 "<b>登入時間:</b>"
2291 2282
2292 #: src/gtkblist.c:2510 2283 #: src/gtkblist.c:2556
2293 msgid "" 2284 msgid ""
2294 "\n" 2285 "\n"
2295 "<b>Idle:</b>" 2286 "<b>Idle:</b>"
2296 msgstr "" 2287 msgstr ""
2297 "\n" 2288 "\n"
2298 "<b>閒置:</b>" 2289 "<b>閒置:</b>"
2299 2290
2300 #: src/gtkblist.c:2511 2291 #: src/gtkblist.c:2556
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "\n"
2295 "<b>Idle</b>"
2296 msgstr ""
2297 "\n"
2298 "<b>閒置:</b>"
2299
2300 #: src/gtkblist.c:2558
2301 msgid "" 2301 msgid ""
2302 "\n" 2302 "\n"
2303 "<b>Warned:</b>" 2303 "<b>Warned:</b>"
2304 msgstr "" 2304 msgstr ""
2305 "\n" 2305 "\n"
2306 "<b>警告:<b>" 2306 "<b>警告:<b>"
2307 2307
2308 #: src/gtkblist.c:2513 2308 #: src/gtkblist.c:2560
2309 msgid "" 2309 msgid ""
2310 "\n" 2310 "\n"
2311 "<b>Description:</b> Spooky" 2311 "<b>Description:</b> Spooky"
2312 msgstr "" 2312 msgstr ""
2313 "\n" 2313 "\n"
2314 "<b>介紹:</b>幽靈似的" 2314 "<b>介紹:</b>幽靈似的"
2315 2315
2316 #: src/gtkblist.c:2514 2316 #: src/gtkblist.c:2561
2317 msgid "" 2317 msgid ""
2318 "\n" 2318 "\n"
2319 "<b>Status</b>: Awesome" 2319 "<b>Status</b>: Awesome"
2320 msgstr "" 2320 msgstr ""
2321 "\n" 2321 "\n"
2322 "<b>狀態:</b>頂呱呱" 2322 "<b>狀態:</b>頂呱呱"
2323 2323
2324 #: src/gtkblist.c:2515 2324 #: src/gtkblist.c:2562
2325 msgid "" 2325 msgid ""
2326 "\n" 2326 "\n"
2327 "<b>Status</b>: Rockin'" 2327 "<b>Status</b>: Rockin'"
2328 msgstr "" 2328 msgstr ""
2329 "\n" 2329 "\n"
2330 "<b>狀態:</b>頂呱呱" 2330 "<b>狀態:</b>頂呱呱"
2331 2331
2332 #: src/gtkblist.c:2797 2332 #: src/gtkblist.c:2864
2333 #, c-format 2333 #, c-format
2334 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2334 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2335 msgstr "閒置(%d 小時 %02d 分)" 2335 msgstr "閒置(%d 小時 %02d 分)"
2336 2336
2337 #: src/gtkblist.c:2799 2337 #: src/gtkblist.c:2866
2338 #, c-format 2338 #, c-format
2339 msgid "Idle (%dm) " 2339 msgid "Idle (%dm) "
2340 msgstr "閒置(%d 分)" 2340 msgstr "閒置(%d 分)"
2341 2341
2342 #: src/gtkblist.c:2804 2342 #: src/gtkblist.c:2869
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Idle "
2345 msgstr "閒置"
2346
2347 #: src/gtkblist.c:2877
2343 #, c-format 2348 #, c-format
2344 msgid "Warned (%d%%) " 2349 msgid "Warned (%d%%) "
2345 msgstr "警告 (%d%%)" 2350 msgstr "警告 (%d%%)"
2346 2351
2347 #: src/gtkblist.c:2807 2352 #: src/gtkblist.c:2881
2348 msgid "Offline " 2353 msgid "Offline "
2349 msgstr "離線" 2354 msgstr "離線"
2350 2355
2351 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2356 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2352 #: src/gtkblist.c:2925 2357 #: src/gtkblist.c:3008
2353 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2358 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2354 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..." 2359 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
2355 2360
2356 #: src/gtkblist.c:2928 2361 #: src/gtkblist.c:3011
2357 msgid "/Tools/Room List" 2362 msgid "/Tools/Room List"
2358 msgstr "/工具/聊天室清單" 2363 msgstr "/工具/聊天室清單"
2359 2364
2360 #: src/gtkblist.c:2931 2365 #: src/gtkblist.c:3014
2361 msgid "/Tools/Privacy" 2366 msgid "/Tools/Privacy"
2362 msgstr "/工具/隱私設定" 2367 msgstr "/工具/隱私設定"
2363 2368
2364 #: src/gtkblist.c:3013 2369 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
2370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935
2371 msgid "None"
2372 msgstr "無"
2373
2374 #: src/gtkblist.c:3072
2365 msgid "Alphabetical" 2375 msgid "Alphabetical"
2366 msgstr "依照字母" 2376 msgstr "依照字母"
2367 2377
2368 #: src/gtkblist.c:3014 2378 #: src/gtkblist.c:3073
2369 msgid "By status" 2379 msgid "By status"
2370 msgstr "依照狀態" 2380 msgstr "依照狀態"
2371 2381
2372 #: src/gtkblist.c:3015 2382 #: src/gtkblist.c:3074
2373 msgid "By log size" 2383 msgid "By log size"
2374 msgstr "依照日誌大小" 2384 msgstr "依照日誌大小"
2375 2385
2376 #: src/gtkblist.c:3081 2386 #: src/gtkblist.c:3110
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Statuses"
2389 msgstr "狀態"
2390
2391 #. FIXME: Status
2392 #: src/gtkblist.c:3174
2377 msgid "/Tools/Away" 2393 msgid "/Tools/Away"
2378 msgstr "/工具/離開" 2394 msgstr "/工具/離開"
2379 2395
2380 #: src/gtkblist.c:3084 2396 #: src/gtkblist.c:3177
2381 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2397 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2382 msgstr "/工具/好友狀態捕捉" 2398 msgstr "/工具/好友狀態捕捉"
2383 2399
2384 #: src/gtkblist.c:3087 2400 #: src/gtkblist.c:3180
2385 msgid "/Tools/Account Actions" 2401 msgid "/Tools/Account Actions"
2386 msgstr "/工具/帳號相關指令" 2402 msgstr "/工具/帳號相關指令"
2387 2403
2388 #: src/gtkblist.c:3090 2404 #: src/gtkblist.c:3183
2389 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2405 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2390 msgstr "/工具/模組相關指令" 2406 msgstr "/工具/模組相關指令"
2391 2407
2392 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2408 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2393 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2409 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2394 #. 2410 #.
2395 #: src/gtkblist.c:3178 2411 #: src/gtkblist.c:3280
2396 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2412 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2397 msgstr "/好友/顯示離線好友" 2413 msgstr "/好友/顯示離線好友"
2398 2414
2399 #: src/gtkblist.c:3180 2415 #: src/gtkblist.c:3282
2400 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2416 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2401 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" 2417 msgstr "/好友/顯示空的好的群組"
2402 2418
2403 #: src/gtkblist.c:3205 2419 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
2404 msgid "Send a message to the selected buddy"
2405 msgstr "傳送訊息給被選取的好友"
2406
2407 #: src/gtkblist.c:3215
2408 msgid "Get information on the selected buddy"
2409 msgstr "取得被選取好友的資訊"
2410
2411 #: src/gtkblist.c:3219
2412 msgid "_Chat"
2413 msgstr "聊天(_C)"
2414
2415 #: src/gtkblist.c:3224
2416 msgid "Join a chat room"
2417 msgstr "加入一個聊天室"
2418
2419 #: src/gtkblist.c:3229
2420 msgid "_Away"
2421 msgstr "離開(_A)"
2422
2423 #: src/gtkblist.c:3234
2424 msgid "Set an away message"
2425 msgstr "設定一個離開訊息"
2426
2427 #: src/gtkblist.c:3977 src/protocols/silc/buddy.c:731
2428 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2420 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2429 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 2421 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
2430 msgid "Add Buddy" 2422 msgid "Add Buddy"
2431 msgstr "新增好友" 2423 msgstr "新增好友"
2432 2424
2433 #: src/gtkblist.c:4001 2425 #: src/gtkblist.c:4003
2434 msgid "" 2426 msgid ""
2435 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2427 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2436 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2428 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2437 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2429 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2438 msgstr "" 2430 msgstr ""
2439 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會" 2431 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會"
2440 "在好友清單中顯示。\n" 2432 "在好友清單中顯示。\n"
2441 2433
2442 #. Set up stuff for the account box 2434 #. Set up stuff for the account box
2443 #: src/gtkblist.c:4061 src/gtkblist.c:4355 2435 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
2444 msgid "Account:" 2436 msgid "Account:"
2445 msgstr "帳號:" 2437 msgstr "帳號:"
2446 2438
2447 #: src/gtkblist.c:4288 2439 #: src/gtkblist.c:4301
2448 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2440 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2449 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" 2441 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
2450 2442
2451 #: src/gtkblist.c:4304 2443 #: src/gtkblist.c:4317
2452 msgid "" 2444 msgid ""
2453 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2445 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2454 "chat." 2446 "chat."
2455 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" 2447 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
2456 2448
2457 #: src/gtkblist.c:4321 2449 #: src/gtkblist.c:4334
2458 msgid "Add Chat" 2450 msgid "Add Chat"
2459 msgstr "新增聊天室" 2451 msgstr "新增聊天室"
2460 2452
2461 #: src/gtkblist.c:4345 2453 #: src/gtkblist.c:4358
2462 msgid "" 2454 msgid ""
2463 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2455 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2464 "would like to add to your buddy list.\n" 2456 "would like to add to your buddy list.\n"
2465 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 2457 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
2466 2458
2467 #: src/gtkblist.c:4423 2459 #: src/gtkblist.c:4436
2468 msgid "Add Group" 2460 msgid "Add Group"
2469 msgstr "加入群組" 2461 msgstr "加入群組"
2470 2462
2471 #: src/gtkblist.c:4424 2463 #: src/gtkblist.c:4437
2472 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2464 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2473 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" 2465 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
2474 2466
2475 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, 2467 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
2476 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 2468 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪
2477 #: src/gtkblist.c:4991 src/gtkblist.c:5088 2469 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
2478 msgid "No actions available" 2470 msgid "No actions available"
2479 msgstr "沒有相關指令" 2471 msgstr "沒有相關指令"
2480 2472
2481 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2473 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
2482 msgid "Done." 2474 msgid "Done."
2483 msgstr "完成。" 2475 msgstr "完成。"
2484 2476
2485 #: src/gtkconn.c:158 2477 #: src/gtkconn.c:160
2486 msgid "Signon: " 2478 #, fuzzy
2487 msgstr "登入:" 2479 msgid "Logging in: "
2488 2480 msgstr "登入中"
2489 #: src/gtkconn.c:204 2481
2490 msgid "Signon" 2482 #: src/gtkconn.c:206
2491 msgstr "登入" 2483 #, fuzzy
2492 2484 msgid "Logging In"
2493 #: src/gtkconn.c:216 2485 msgstr "登入中"
2486
2487 #: src/gtkconn.c:218
2494 msgid "Cancel All" 2488 msgid "Cancel All"
2495 msgstr "全部取消" 2489 msgstr "全部取消"
2496 2490
2497 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 2491 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
2498 msgid "_Reconnect" 2492 msgid "_Reconnect"
2499 msgstr "重新連線(_R)" 2493 msgstr "重新連線(_R)"
2500 2494
2501 # XXX 暫譯 2495 # XXX 暫譯
2502 #: src/gtkconn.c:557 2496 #: src/gtkconn.c:563
2503 #, c-format 2497 #, c-format
2504 msgid "" 2498 msgid ""
2505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2506 "\n" 2500 "\n"
2507 "%s\n" 2501 "%s\n"
2510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 被中斷連線。</span>\n" 2504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 被中斷連線。</span>\n"
2511 "\n" 2505 "\n"
2512 "%s\n" 2506 "%s\n"
2513 "%s" 2507 "%s"
2514 2508
2515 #: src/gtkconn.c:559 2509 #: src/gtkconn.c:565
2516 msgid "Reason Unknown." 2510 msgid "Reason Unknown."
2517 msgstr "理由不明。" 2511 msgstr "理由不明。"
2518 2512
2519 #: src/gtkconn.c:598 2513 #: src/gtkconn.c:573
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Disconnected"
2516 msgstr "停止連線。"
2517
2518 #: src/gtkconn.c:604
2520 msgid "Reconnect _All" 2519 msgid "Reconnect _All"
2521 msgstr "全部重新連線(_A)" 2520 msgstr "全部重新連線(_A)"
2522 2521
2523 #: src/gtkconn.c:628 2522 #: src/gtkconn.c:634
2524 msgid "Time" 2523 msgid "Time"
2525 msgstr "時間" 2524 msgstr "時間"
2526 2525
2527 #: src/gtkconv.c:327 2526 #: src/gtkconv.c:319
2528 #, c-format 2527 #, c-format
2529 msgid "me is using Gaim v%s." 2528 msgid "me is using Gaim v%s."
2530 msgstr "我在用 Gaim v%s。" 2529 msgstr "我在用 Gaim v%s。"
2531 2530
2532 #: src/gtkconv.c:336 2531 #: src/gtkconv.c:328
2533 msgid "Supported debug options are: version" 2532 msgid "Supported debug options are: version"
2534 msgstr "支援的除錯選項有:version" 2533 msgstr "支援的除錯選項有:version"
2535 2534
2536 #: src/gtkconv.c:360 2535 #: src/gtkconv.c:352
2537 msgid "No such command (in this context)." 2536 msgid "No such command (in this context)."
2538 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" 2537 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
2539 2538
2540 #: src/gtkconv.c:363 2539 #: src/gtkconv.c:355
2541 msgid "" 2540 msgid ""
2542 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2541 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2543 "The following commands are available in this context:\n" 2542 "The following commands are available in this context:\n"
2544 msgstr "" 2543 msgstr ""
2545 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n" 2544 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
2546 "在這裏,可用的指令有:\n" 2545 "在這裏,可用的指令有:\n"
2547 2546
2548 #: src/gtkconv.c:435 2547 #: src/gtkconv.c:427
2549 msgid "No such command." 2548 msgid "No such command."
2550 msgstr "無此指令。" 2549 msgstr "無此指令。"
2551 2550
2552 #: src/gtkconv.c:442 2551 #: src/gtkconv.c:434
2553 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2552 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2554 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。" 2553 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
2555 2554
2556 #: src/gtkconv.c:447 2555 #: src/gtkconv.c:439
2557 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2556 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2558 msgstr "指令執行失敗,原因不明。" 2557 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
2559 2558
2560 #: src/gtkconv.c:454 2559 #: src/gtkconv.c:446
2561 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2560 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2562 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。" 2561 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
2563 2562
2564 #: src/gtkconv.c:457 2563 #: src/gtkconv.c:449
2565 msgid "That command only works in IMs, not Chats." 2564 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2566 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。" 2565 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
2567 2566
2568 #: src/gtkconv.c:461 2567 #: src/gtkconv.c:453
2569 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2568 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2570 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" 2569 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
2571 2570
2571 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
2572 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2573 msgstr ""
2574
2575 # XXX 暫譯
2572 #: src/gtkconv.c:707 2576 #: src/gtkconv.c:707
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2580 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
2581
2582 #: src/gtkconv.c:761
2573 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2583 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2574 msgstr "邀請好友進入聊天室" 2584 msgstr "邀請好友進入聊天室"
2575 2585
2576 #. Put our happy label in it. 2586 #. Put our happy label in it.
2577 #: src/gtkconv.c:735 2587 #: src/gtkconv.c:791
2578 msgid "" 2588 msgid ""
2579 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2589 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2580 "invite message." 2590 "invite message."
2581 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" 2591 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
2582 2592
2583 #: src/gtkconv.c:756 2593 #: src/gtkconv.c:812
2584 msgid "_Buddy:" 2594 msgid "_Buddy:"
2585 msgstr "好友(_B):" 2595 msgstr "好友(_B):"
2586 2596
2587 #: src/gtkconv.c:776 2597 #: src/gtkconv.c:832
2588 msgid "_Message:" 2598 msgid "_Message:"
2589 msgstr "訊息(_M):" 2599 msgstr "訊息(_M):"
2590 2600
2591 #: src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2498 src/gtkdebug.c:182 2601 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
2592 msgid "Unable to open file." 2602 msgid "Unable to open file."
2593 msgstr "無法開啟檔案。" 2603 msgstr "無法開啟檔案。"
2594 2604
2595 #: src/gtkconv.c:818 2605 #: src/gtkconv.c:893
2596 #, c-format 2606 #, c-format
2597 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2607 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2598 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" 2608 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
2599 2609
2600 #: src/gtkconv.c:832 2610 #: src/gtkconv.c:907
2601 msgid "Save Conversation" 2611 msgid "Save Conversation"
2602 msgstr "儲存聊天內容" 2612 msgstr "儲存聊天內容"
2603 2613
2604 #: src/gtkconv.c:909 src/gtkdebug.c:131 2614 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
2605 msgid "Find" 2615 msgid "Find"
2606 msgstr "搜尋" 2616 msgstr "搜尋"
2607 2617
2608 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkdebug.c:159 2618 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
2609 msgid "_Search for:" 2619 msgid "_Search for:"
2610 msgstr "搜尋(_S):" 2620 msgstr "搜尋(_S):"
2611 2621
2612 #: src/gtkconv.c:1350 2622 #: src/gtkconv.c:1437
2613 msgid "IM" 2623 msgid "IM"
2614 msgstr "即時訊息" 2624 msgstr "即時訊息"
2615 2625
2616 #. Send File button 2626 #. Send File button
2617 #: src/gtkconv.c:1359 src/gtkconv.c:3729 src/protocols/oscar/oscar.c:569 2627 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
2618 msgid "Send File" 2628 msgid "Send File"
2619 msgstr "傳送檔案" 2629 msgstr "傳送檔案"
2620 2630
2621 #: src/gtkconv.c:1368 2631 #: src/gtkconv.c:1450
2622 msgid "Un-Ignore" 2632 msgid "Un-Ignore"
2623 msgstr "取消忽略使用者" 2633 msgstr "取消忽略使用者"
2624 2634
2625 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」 2635 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
2626 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」 2636 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
2627 #: src/gtkconv.c:1370 src/gtkprefs.c:828 2637 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
2628 msgid "Ignore" 2638 msgid "Ignore"
2629 msgstr "忽略" 2639 msgstr "忽略"
2630 2640
2631 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 2641 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
2632 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 2642 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
2633 #. Info button 2643 #. Info button
2634 #: src/gtkconv.c:1379 src/gtkconv.c:3750 2644 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
2635 msgid "Info" 2645 msgid "Info"
2636 msgstr "取得資訊" 2646 msgstr "取得資訊"
2637 2647
2638 #: src/gtkconv.c:1388 2648 #: src/gtkconv.c:1464
2639 msgid "Get Away Msg" 2649 #, fuzzy
2640 msgstr "取得離線訊息" 2650 msgid "Get Away Message"
2641 2651 msgstr "新的離開訊息"
2642 #: src/gtkconv.c:2506 2652
2653 #. Remove button
2654 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
2655 #: src/gtkrequest.c:265
2656 msgid "Remove"
2657 msgstr "移除"
2658
2659 #: src/gtkconv.c:2567
2643 msgid "Unable to save icon file to disk." 2660 msgid "Unable to save icon file to disk."
2644 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" 2661 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
2645 2662
2646 #: src/gtkconv.c:2527 2663 #: src/gtkconv.c:2588
2647 msgid "Save Icon" 2664 msgid "Save Icon"
2648 msgstr "儲存圖示" 2665 msgstr "儲存圖示"
2649 2666
2650 #: src/gtkconv.c:2557 2667 #: src/gtkconv.c:2618
2651 msgid "Animate" 2668 msgid "Animate"
2652 msgstr "動畫" 2669 msgstr "動畫"
2653 2670
2654 #: src/gtkconv.c:2562 2671 #: src/gtkconv.c:2623
2655 msgid "Hide Icon" 2672 msgid "Hide Icon"
2656 msgstr "隱藏圖示" 2673 msgstr "隱藏圖示"
2657 2674
2658 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪 2675 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
2659 #: src/gtkconv.c:2568 2676 #: src/gtkconv.c:2629
2660 msgid "Save Icon As..." 2677 msgid "Save Icon As..."
2661 msgstr "儲存圖示..." 2678 msgstr "儲存圖示..."
2662 2679
2663 #: src/gtkconv.c:2938 2680 #: src/gtkconv.c:2996
2664 msgid "User is typing..." 2681 msgid "User is typing..."
2665 msgstr "使用者正在輸入..." 2682 msgstr "使用者正在輸入..."
2666 2683
2667 #: src/gtkconv.c:2946 2684 #: src/gtkconv.c:3004
2668 msgid "User has typed something and paused" 2685 msgid "User has typed something and paused"
2669 msgstr "使用者開始了輸入,不過暫停了" 2686 msgstr "使用者開始了輸入,不過暫停了"
2670 2687
2671 #. Build the Send As menu 2688 #. Build the Send As menu
2672 #: src/gtkconv.c:3049 2689 #: src/gtkconv.c:3107
2673 msgid "_Send As" 2690 msgid "_Send As"
2674 msgstr "使用帳號(_S)" 2691 msgstr "使用帳號(_S)"
2675 2692
2676 #. Conversation menu 2693 #. Conversation menu
2677 #: src/gtkconv.c:3500 2694 #: src/gtkconv.c:3560
2678 msgid "/_Conversation" 2695 msgid "/_Conversation"
2679 msgstr "/交談(_C)" 2696 msgstr "/交談(_C)"
2680 2697
2681 #: src/gtkconv.c:3502 2698 #: src/gtkconv.c:3562
2682 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2699 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2683 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..." 2700 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
2684 2701
2685 #: src/gtkconv.c:3507 2702 #: src/gtkconv.c:3567
2686 msgid "/Conversation/_Find..." 2703 msgid "/Conversation/_Find..."
2687 msgstr "/交談/搜尋(_F)..." 2704 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
2688 2705
2689 #: src/gtkconv.c:3509 2706 #: src/gtkconv.c:3569
2690 msgid "/Conversation/View _Log" 2707 msgid "/Conversation/View _Log"
2691 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" 2708 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
2692 2709
2693 #: src/gtkconv.c:3510 2710 #: src/gtkconv.c:3570
2694 msgid "/Conversation/_Save As..." 2711 msgid "/Conversation/_Save As..."
2695 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." 2712 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
2696 2713
2697 #: src/gtkconv.c:3512 2714 #: src/gtkconv.c:3572
2698 msgid "/Conversation/Clear" 2715 msgid "/Conversation/Clear"
2699 msgstr "/交談/清空" 2716 msgstr "/交談/清空"
2700 2717
2701 #: src/gtkconv.c:3516 2718 #: src/gtkconv.c:3576
2702 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2719 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2703 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." 2720 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
2704 2721
2705 #: src/gtkconv.c:3517 2722 #: src/gtkconv.c:3577
2706 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2723 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2707 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." 2724 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
2708 2725
2709 #: src/gtkconv.c:3519 2726 #: src/gtkconv.c:3579
2710 msgid "/Conversation/_Get Info" 2727 msgid "/Conversation/_Get Info"
2711 msgstr "/交談/取得資訊(_G)" 2728 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
2712 2729
2713 #: src/gtkconv.c:3521 2730 #: src/gtkconv.c:3581
2714 msgid "/Conversation/_Warn..." 2731 msgid "/Conversation/_Warn..."
2715 msgstr "/交談/警告(_W)..." 2732 msgstr "/交談/警告(_W)..."
2716 2733
2717 #: src/gtkconv.c:3523 2734 #: src/gtkconv.c:3583
2718 msgid "/Conversation/In_vite..." 2735 msgid "/Conversation/In_vite..."
2719 msgstr "/交談/邀請(_V)..." 2736 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
2720 2737
2721 #: src/gtkconv.c:3528 2738 #: src/gtkconv.c:3588
2722 msgid "/Conversation/A_lias..." 2739 msgid "/Conversation/A_lias..."
2723 msgstr "/交談/別名(_L)..." 2740 msgstr "/交談/別名(_L)..."
2724 2741
2725 #: src/gtkconv.c:3530 2742 #: src/gtkconv.c:3590
2726 msgid "/Conversation/_Block..." 2743 msgid "/Conversation/_Block..."
2727 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." 2744 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
2728 2745
2729 #: src/gtkconv.c:3532 2746 #: src/gtkconv.c:3592
2730 msgid "/Conversation/_Add..." 2747 msgid "/Conversation/_Add..."
2731 msgstr "/交談/新增(_A)..." 2748 msgstr "/交談/新增(_A)..."
2732 2749
2733 #: src/gtkconv.c:3534 2750 #: src/gtkconv.c:3594
2734 msgid "/Conversation/_Remove..." 2751 msgid "/Conversation/_Remove..."
2735 msgstr "/交談/移除(_R)..." 2752 msgstr "/交談/移除(_R)..."
2736 2753
2737 #: src/gtkconv.c:3539 2754 #: src/gtkconv.c:3599
2738 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2755 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2739 msgstr "/交談/插入連結(_k)..." 2756 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
2740 2757
2741 #: src/gtkconv.c:3541 2758 #: src/gtkconv.c:3601
2742 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2759 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2743 msgstr "/交談/插入影像(_E)..." 2760 msgstr "/交談/插入影像(_E)..."
2744 2761
2745 #: src/gtkconv.c:3546 2762 #: src/gtkconv.c:3606
2746 msgid "/Conversation/_Close" 2763 msgid "/Conversation/_Close"
2747 msgstr "/交談/關閉(_C)" 2764 msgstr "/交談/關閉(_C)"
2748 2765
2749 #. Options 2766 #. Options
2750 #: src/gtkconv.c:3550 2767 #: src/gtkconv.c:3610
2751 msgid "/_Options" 2768 msgid "/_Options"
2752 msgstr "/選項(_O)" 2769 msgstr "/選項(_O)"
2753 2770
2754 #: src/gtkconv.c:3551 2771 #: src/gtkconv.c:3611
2755 msgid "/Options/Enable _Logging" 2772 msgid "/Options/Enable _Logging"
2756 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" 2773 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
2757 2774
2758 #: src/gtkconv.c:3552 2775 #: src/gtkconv.c:3612
2759 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2776 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2760 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" 2777 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
2761 2778
2762 #: src/gtkconv.c:3553 2779 #: src/gtkconv.c:3613
2763 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2780 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2764 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)" 2781 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
2765 2782
2766 #: src/gtkconv.c:3554 2783 #: src/gtkconv.c:3614
2767 msgid "/Options/Show T_imestamps" 2784 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2768 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_I)" 2785 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_I)"
2769 2786
2770 #: src/gtkconv.c:3596 2787 #: src/gtkconv.c:3656
2771 msgid "/Conversation/View Log" 2788 msgid "/Conversation/View Log"
2772 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" 2789 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
2773 2790
2774 #: src/gtkconv.c:3601 2791 #: src/gtkconv.c:3661
2775 msgid "/Conversation/Send File..." 2792 msgid "/Conversation/Send File..."
2776 msgstr "/交談/傳送檔案..." 2793 msgstr "/交談/傳送檔案..."
2777 2794
2778 #: src/gtkconv.c:3605 2795 #: src/gtkconv.c:3665
2779 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2796 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2780 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." 2797 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
2781 2798
2782 #: src/gtkconv.c:3611 2799 #: src/gtkconv.c:3671
2783 msgid "/Conversation/Get Info" 2800 msgid "/Conversation/Get Info"
2784 msgstr "/交談/取得資訊" 2801 msgstr "/交談/取得資訊"
2785 2802
2786 #: src/gtkconv.c:3615 2803 #: src/gtkconv.c:3675
2787 msgid "/Conversation/Warn..." 2804 msgid "/Conversation/Warn..."
2788 msgstr "/交談/警告..." 2805 msgstr "/交談/警告..."
2789 2806
2790 #: src/gtkconv.c:3619 2807 #: src/gtkconv.c:3679
2791 msgid "/Conversation/Invite..." 2808 msgid "/Conversation/Invite..."
2792 msgstr "/交談/邀請..." 2809 msgstr "/交談/邀請..."
2793 2810
2794 #: src/gtkconv.c:3625 2811 #: src/gtkconv.c:3685
2795 msgid "/Conversation/Alias..." 2812 msgid "/Conversation/Alias..."
2796 msgstr "/交談/別名..." 2813 msgstr "/交談/別名..."
2797 2814
2798 #: src/gtkconv.c:3629 2815 #: src/gtkconv.c:3689
2799 msgid "/Conversation/Block..." 2816 msgid "/Conversation/Block..."
2800 msgstr "/交談/封鎖..." 2817 msgstr "/交談/封鎖..."
2801 2818
2802 #: src/gtkconv.c:3633 2819 #: src/gtkconv.c:3693
2803 msgid "/Conversation/Add..." 2820 msgid "/Conversation/Add..."
2804 msgstr "/交談/新增..." 2821 msgstr "/交談/新增..."
2805 2822
2806 #: src/gtkconv.c:3637 2823 #: src/gtkconv.c:3697
2807 msgid "/Conversation/Remove..." 2824 msgid "/Conversation/Remove..."
2808 msgstr "/交談/移除..." 2825 msgstr "/交談/移除..."
2809 2826
2810 #: src/gtkconv.c:3643 2827 #: src/gtkconv.c:3703
2811 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2828 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2812 msgstr "/交談/插入連結..." 2829 msgstr "/交談/插入連結..."
2813 2830
2814 #: src/gtkconv.c:3647 2831 #: src/gtkconv.c:3707
2815 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2832 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2816 msgstr "/交談/插入影像..." 2833 msgstr "/交談/插入影像..."
2817 2834
2818 #: src/gtkconv.c:3653 2835 #: src/gtkconv.c:3713
2819 msgid "/Options/Enable Logging" 2836 msgid "/Options/Enable Logging"
2820 msgstr "/選項/開始記錄日誌" 2837 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
2821 2838
2822 #: src/gtkconv.c:3656 2839 #: src/gtkconv.c:3716
2823 msgid "/Options/Enable Sounds" 2840 msgid "/Options/Enable Sounds"
2824 msgstr "/選項/開啟音效" 2841 msgstr "/選項/開啟音效"
2825 2842
2826 #: src/gtkconv.c:3659 2843 #: src/gtkconv.c:3719
2827 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2844 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2828 msgstr "/選項/顯示格式工具列" 2845 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
2829 2846
2830 #: src/gtkconv.c:3662 2847 #: src/gtkconv.c:3722
2831 msgid "/Options/Show Timestamps" 2848 msgid "/Options/Show Timestamps"
2832 msgstr "/選項/顯示時間戳記" 2849 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
2833 2850
2834 #. The buttons, from left to right 2851 #. The buttons, from left to right
2835 #. Warn button
2836 #: src/gtkconv.c:3715
2837 msgid "Warn"
2838 msgstr "警告"
2839
2840 #: src/gtkconv.c:3716
2841 msgid "Warn the user"
2842 msgstr "警告使用者"
2843
2844 #. Block button 2852 #. Block button
2845 #: src/gtkconv.c:3722 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 2853 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
2846 msgid "Block" 2854 msgid "Block"
2847 msgstr "封鎖" 2855 msgstr "封鎖"
2848 2856
2849 #: src/gtkconv.c:3723 2857 #: src/gtkconv.c:3777
2850 msgid "Block the user" 2858 msgid "Block the user"
2851 msgstr "封鎖使用者" 2859 msgstr "封鎖使用者"
2852 2860
2853 #: src/gtkconv.c:3730 2861 #: src/gtkconv.c:3784
2854 msgid "Send a file to the user" 2862 msgid "Send a file to the user"
2855 msgstr "傳送檔案至使用者" 2863 msgstr "傳送檔案至使用者"
2856 2864
2857 #: src/gtkconv.c:3737 2865 #: src/gtkconv.c:3791
2858 msgid "Add the user to your buddy list" 2866 msgid "Add the user to your buddy list"
2859 msgstr "將使用者加入您的好友清單" 2867 msgstr "將使用者加入您的好友清單"
2860 2868
2861 #: src/gtkconv.c:3744 2869 #: src/gtkconv.c:3798
2862 msgid "Remove the user from your buddy list" 2870 msgid "Remove the user from your buddy list"
2863 msgstr "將使用者自您的好友清單中移除" 2871 msgstr "將使用者自您的好友清單中移除"
2864 2872
2865 #: src/gtkconv.c:3751 src/gtkconv.c:4086 2873 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
2866 msgid "Get the user's information" 2874 msgid "Get the user's information"
2867 msgstr "取得使用者資訊" 2875 msgstr "取得使用者資訊"
2868 2876
2869 #. Send button 2877 #. Send button
2870 #: src/gtkconv.c:3757 src/gtkconv.c:3821 2878 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
2871 msgid "Send" 2879 msgid "Send"
2872 msgstr "送出" 2880 msgstr "送出"
2873 2881
2874 #: src/gtkconv.c:3758 src/gtkconv.c:3822 2882 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
2875 msgid "Send message" 2883 msgid "Send message"
2876 msgstr "送出訊息" 2884 msgstr "送出訊息"
2877 2885
2878 #. The buttons, from left to right 2886 #. The buttons, from left to right
2879 #. Invite 2887 #. Invite
2880 #: src/gtkconv.c:3800 2888 #: src/gtkconv.c:3854
2881 msgid "Invite" 2889 msgid "Invite"
2882 msgstr "邀請" 2890 msgstr "邀請"
2883 2891
2884 #: src/gtkconv.c:3801 2892 #: src/gtkconv.c:3855
2885 msgid "Invite a user" 2893 msgid "Invite a user"
2886 msgstr "邀請使用者" 2894 msgstr "邀請使用者"
2887 2895
2888 #: src/gtkconv.c:3808 2896 #: src/gtkconv.c:3862
2889 msgid "Add the chat to your buddy list" 2897 msgid "Add the chat to your buddy list"
2890 msgstr "將這個聊天室加入您的好友清單" 2898 msgstr "將這個聊天室加入您的好友清單"
2891 2899
2892 #: src/gtkconv.c:3815 2900 #: src/gtkconv.c:3869
2893 msgid "Remove the chat from your buddy list" 2901 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2894 msgstr "將這個聊天室自您的好友清單中移除" 2902 msgstr "將這個聊天室自您的好友清單中移除"
2895 2903
2896 #: src/gtkconv.c:3939 2904 #: src/gtkconv.c:3993
2897 msgid "Topic:" 2905 msgid "Topic:"
2898 msgstr "主題:" 2906 msgstr "主題:"
2899 2907
2900 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2908 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2901 #: src/gtkconv.c:4002 2909 #: src/gtkconv.c:4042
2902 msgid "0 people in room" 2910 msgid "0 people in room"
2903 msgstr "沒有人在這個房間" 2911 msgstr "沒有人在這個房間"
2904 2912
2905 #: src/gtkconv.c:4063 2913 #: src/gtkconv.c:4103
2906 msgid "IM the user" 2914 msgid "IM the user"
2907 msgstr "送出即時訊息給使用者" 2915 msgstr "送出即時訊息給使用者"
2908 2916
2909 #: src/gtkconv.c:4075 2917 #: src/gtkconv.c:4115
2910 msgid "Ignore the user" 2918 msgid "Ignore the user"
2911 msgstr "忽略使用者" 2919 msgstr "忽略使用者"
2912 2920
2913 #: src/gtkconv.c:4669 2921 #: src/gtkconv.c:4634
2914 msgid "Close conversation" 2922 msgid "Close conversation"
2915 msgstr "關閉交談" 2923 msgstr "關閉交談"
2916 2924
2917 #: src/gtkconv.c:5202 src/gtkconv.c:5231 src/gtkconv.c:5327 src/gtkconv.c:5385 2925 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
2918 #, c-format 2926 #, c-format
2919 msgid "%d person in room" 2927 msgid "%d person in room"
2920 msgid_plural "%d people in room" 2928 msgid_plural "%d people in room"
2921 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" 2929 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
2922 msgstr[1] "%d 個人在這個房間" 2930 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
2923 2931
2924 #: src/gtkconv.c:5951 src/gtkconv.c:5954 2932 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
2925 msgid "<main>/Conversation/Close" 2933 msgid "<main>/Conversation/Close"
2926 msgstr "<mail>/交談/關閉" 2934 msgstr "<mail>/交談/關閉"
2927 2935
2928 #: src/gtkconv.c:6326 2936 #: src/gtkconv.c:6249
2929 msgid "" 2937 msgid ""
2930 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2938 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2931 "command." 2939 "command."
2932 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" 2940 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
2933 2941
2934 #: src/gtkconv.c:6329 2942 #: src/gtkconv.c:6252
2935 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2943 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2936 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。" 2944 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"
2937 2945
2938 #: src/gtkconv.c:6332 2946 #: src/gtkconv.c:6255
2939 msgid "" 2947 msgid ""
2940 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2948 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2941 "conversation." 2949 "conversation."
2942 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。" 2950 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
2943 2951
2944 #: src/gtkconv.c:6336 2952 #: src/gtkconv.c:6259
2945 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2953 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2946 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。" 2954 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。"
2947 2955
2948 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 2956 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
2949 #: src/gtkdebug.c:197 2957 #: src/gtkdebug.c:194
2950 msgid "Save Debug Log" 2958 msgid "Save Debug Log"
2951 msgstr "儲存除錯紀錄" 2959 msgstr "儲存除錯紀錄"
2952 2960
2953 #: src/gtkdebug.c:250 2961 #: src/gtkdebug.c:247
2954 msgid "Debug Window" 2962 msgid "Debug Window"
2955 msgstr "除錯視窗" 2963 msgstr "除錯視窗"
2956 2964
2957 #: src/gtkdebug.c:288 2965 #: src/gtkdebug.c:285
2958 msgid "Pause" 2966 msgid "Pause"
2959 msgstr "暫停" 2967 msgstr "暫停"
2960 2968
2961 #: src/gtkdebug.c:294 2969 #: src/gtkdebug.c:291
2962 msgid "Timestamps" 2970 msgid "Timestamps"
2963 msgstr "時間戳記" 2971 msgstr "時間戳記"
2964 2972
2965 #: src/gtkdialogs.c:63 2973 #: src/gtkdialogs.c:66
2966 msgid "maintainer" 2974 msgid "maintainer"
2967 msgstr "維護者" 2975 msgstr "維護者"
2968 2976
2969 #: src/gtkdialogs.c:64 2977 #: src/gtkdialogs.c:67
2970 msgid "lead developer" 2978 msgid "lead developer"
2971 msgstr "主要開發者" 2979 msgstr "主要開發者"
2972 2980
2973 #: src/gtkdialogs.c:65 2981 #: src/gtkdialogs.c:68
2974 msgid "developer & webmaster" 2982 msgid "developer & webmaster"
2975 msgstr "開發者兼網站管理員" 2983 msgstr "開發者兼網站管理員"
2976 2984
2977 #: src/gtkdialogs.c:66 2985 #: src/gtkdialogs.c:69
2978 msgid "win32 port" 2986 msgid "win32 port"
2979 msgstr "Windows 版本移植" 2987 msgstr "Windows 版本移植"
2980 2988
2981 #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69 2989 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
2982 #: src/gtkdialogs.c:70 2990 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
2983 msgid "developer" 2991 msgid "developer"
2984 msgstr "開發者" 2992 msgstr "開發者"
2985 2993
2986 #: src/gtkdialogs.c:71 2994 #: src/gtkdialogs.c:74
2987 msgid "support" 2995 msgid "support"
2988 msgstr "支援" 2996 msgstr "支援"
2989 2997
2990 #: src/gtkdialogs.c:76 2998 #: src/gtkdialogs.c:80
2991 msgid "former libfaim maintainer" 2999 msgid "former libfaim maintainer"
2992 msgstr "前 libfaim 維護者" 3000 msgstr "前 libfaim 維護者"
2993 3001
2994 #: src/gtkdialogs.c:77 3002 #: src/gtkdialogs.c:81
2995 msgid "former lead developer" 3003 msgid "former lead developer"
2996 msgstr "前主要開發者" 3004 msgstr "前主要開發者"
2997 3005
2998 #: src/gtkdialogs.c:78 3006 #: src/gtkdialogs.c:82
2999 msgid "former maintainer" 3007 msgid "former maintainer"
3000 msgstr "前維護者" 3008 msgstr "前維護者"
3001 3009
3002 #: src/gtkdialogs.c:79 3010 #: src/gtkdialogs.c:83
3003 msgid "former Jabber developer" 3011 msgid "former Jabber developer"
3004 msgstr "前 Jabber 開發者" 3012 msgstr "前 Jabber 開發者"
3005 3013
3006 #: src/gtkdialogs.c:80 3014 #: src/gtkdialogs.c:84
3007 msgid "original author" 3015 msgid "original author"
3008 msgstr "原作者" 3016 msgstr "原作者"
3009 3017
3010 #: src/gtkdialogs.c:81 3018 #: src/gtkdialogs.c:85
3011 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 3019 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3012 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [懶人]" 3020 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [懶人]"
3013 3021
3014 # NOTE 寫出來的是「文」,不是「語」;下同 :-) 3022 # NOTE 寫出來的是「文」,不是「語」;下同 :-)
3015 #: src/gtkdialogs.c:86 src/gtkdialogs.c:123 3023 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
3016 msgid "Bulgarian" 3024 msgid "Bulgarian"
3017 msgstr "保加利亞文" 3025 msgstr "保加利亞文"
3018 3026
3019 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:124 3027 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
3020 msgid "Catalan" 3028 msgid "Catalan"
3021 msgstr "加泰隆文" 3029 msgstr "加泰隆文"
3022 3030
3023 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:125 3031 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
3024 msgid "Czech" 3032 msgid "Czech"
3025 msgstr "捷克文" 3033 msgstr "捷克文"
3026 3034
3027 #: src/gtkdialogs.c:89 3035 #: src/gtkdialogs.c:93
3028 msgid "Danish" 3036 msgid "Danish"
3029 msgstr "丹麥文" 3037 msgstr "丹麥文"
3030 3038
3031 #: src/gtkdialogs.c:90 3039 #: src/gtkdialogs.c:94
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Australian English"
3042 msgstr "加拿大式英文"
3043
3044 #: src/gtkdialogs.c:95
3032 msgid "British English" 3045 msgid "British English"
3033 msgstr "英式英文" 3046 msgstr "英式英文"
3034 3047
3035 #: src/gtkdialogs.c:91 3048 #: src/gtkdialogs.c:96
3036 msgid "Canadian English" 3049 msgid "Canadian English"
3037 msgstr "加拿大式英文" 3050 msgstr "加拿大式英文"
3038 3051
3039 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126 3052 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
3040 msgid "German" 3053 msgid "German"
3041 msgstr "德文" 3054 msgstr "德文"
3042 3055
3043 #: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:127 3056 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
3044 msgid "Spanish" 3057 msgid "Spanish"
3045 msgstr "西班牙文" 3058 msgstr "西班牙文"
3046 3059
3047 #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:128 3060 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
3048 msgid "Finnish" 3061 msgid "Finnish"
3049 msgstr "芬蘭文" 3062 msgstr "芬蘭文"
3050 3063
3051 #: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:129 3064 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
3052 msgid "French" 3065 msgid "French"
3053 msgstr "法文" 3066 msgstr "法文"
3054 3067
3055 #: src/gtkdialogs.c:96 3068 #: src/gtkdialogs.c:101
3056 msgid "Hebrew" 3069 msgid "Hebrew"
3057 msgstr "希伯來文" 3070 msgstr "希伯來文"
3058 3071
3059 #: src/gtkdialogs.c:97 3072 #: src/gtkdialogs.c:102
3060 msgid "Hindi" 3073 msgid "Hindi"
3061 msgstr "北印度文" 3074 msgstr "北印度文"
3062 3075
3063 #: src/gtkdialogs.c:98 3076 #: src/gtkdialogs.c:103
3064 msgid "Hungarian" 3077 msgid "Hungarian"
3065 msgstr "匈牙利文" 3078 msgstr "匈牙利文"
3066 3079
3067 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; 3080 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
3068 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, 3081 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
3069 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 3082 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
3070 # NOTE【參見「Slovenian」】 3083 # NOTE【參見「Slovenian」】
3071 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:130 3084 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
3072 msgid "Italian" 3085 msgid "Italian"
3073 msgstr "意大利文" 3086 msgstr "意大利文"
3074 3087
3075 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:131 3088 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
3076 msgid "Japanese" 3089 msgid "Japanese"
3077 msgstr "日文" 3090 msgstr "日文"
3078 3091
3079 #: src/gtkdialogs.c:101 3092 #: src/gtkdialogs.c:106
3080 msgid "Lithuanian" 3093 msgid "Lithuanian"
3081 msgstr "立陶宛文" 3094 msgstr "立陶宛文"
3082 3095
3083 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132 3096 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
3084 msgid "Korean" 3097 msgid "Korean"
3085 msgstr "韓文" 3098 msgstr "韓文"
3086 3099
3087 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ 3100 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
3088 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? 3101 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
3089 #: src/gtkdialogs.c:103 3102 #: src/gtkdialogs.c:108
3090 msgid "Dutch; Flemish" 3103 msgid "Dutch; Flemish"
3091 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" 3104 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
3092 3105
3093 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 3106 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
3094 #: src/gtkdialogs.c:104 3107 #: src/gtkdialogs.c:109
3095 msgid "Macedonian" 3108 msgid "Macedonian"
3096 msgstr "馬其頓文" 3109 msgstr "馬其頓文"
3097 3110
3098 #: src/gtkdialogs.c:105 3111 #: src/gtkdialogs.c:110
3099 msgid "Norwegian" 3112 msgid "Norwegian"
3100 msgstr "挪威文" 3113 msgstr "挪威文"
3101 3114
3102 #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:133 3115 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
3103 msgid "Polish" 3116 msgid "Polish"
3104 msgstr "波蘭文" 3117 msgstr "波蘭文"
3105 3118
3106 #: src/gtkdialogs.c:107 3119 #: src/gtkdialogs.c:112
3107 msgid "Portuguese" 3120 msgid "Portuguese"
3108 msgstr "標準萄文" 3121 msgstr "標準萄文"
3109 3122
3110 #: src/gtkdialogs.c:108 3123 #: src/gtkdialogs.c:113
3111 msgid "Portuguese-Brazil" 3124 msgid "Portuguese-Brazil"
3112 msgstr "巴西萄文" 3125 msgstr "巴西萄文"
3113 3126
3114 #: src/gtkdialogs.c:109 3127 #: src/gtkdialogs.c:114
3115 msgid "Romanian" 3128 msgid "Romanian"
3116 msgstr "羅馬尼亞文" 3129 msgstr "羅馬尼亞文"
3117 3130
3118 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:135 3131 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
3119 msgid "Russian" 3132 msgid "Russian"
3120 msgstr "俄文" 3133 msgstr "俄文"
3121 3134
3122 #: src/gtkdialogs.c:111 3135 #: src/gtkdialogs.c:116
3123 msgid "Serbian" 3136 msgid "Serbian"
3124 msgstr "塞爾維亞文" 3137 msgstr "塞爾維亞文"
3125 3138
3126 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, 3139 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
3127 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; 3140 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
3128 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 3141 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
3129 # NOTE【參見「Italian」】 3142 # NOTE【參見「Italian」】
3130 #: src/gtkdialogs.c:112 3143 #: src/gtkdialogs.c:117
3131 msgid "Slovenian" 3144 msgid "Slovenian"
3132 msgstr "斯洛維尼亞文" 3145 msgstr "斯洛維尼亞文"
3133 3146
3134 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137 3147 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
3135 msgid "Swedish" 3148 msgid "Swedish"
3136 msgstr "瑞典文" 3149 msgstr "瑞典文"
3137 3150
3138 #: src/gtkdialogs.c:114 3151 #: src/gtkdialogs.c:119
3139 msgid "Vietnamese" 3152 msgid "Vietnamese"
3140 msgstr "越南文" 3153 msgstr "越南文"
3141 3154
3142 #: src/gtkdialogs.c:114 3155 #: src/gtkdialogs.c:119
3143 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3156 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3144 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" 3157 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
3145 3158
3146 #: src/gtkdialogs.c:115 3159 #: src/gtkdialogs.c:120
3147 msgid "Simplified Chinese" 3160 msgid "Simplified Chinese"
3148 msgstr "簡體中文" 3161 msgstr "簡體中文"
3149 3162
3150 #: src/gtkdialogs.c:116 3163 #: src/gtkdialogs.c:121
3151 msgid "Traditional Chinese" 3164 msgid "Traditional Chinese"
3152 msgstr "正體中文" 3165 msgstr "正體中文"
3153 3166
3154 # XXX Yahoo譯法 3167 # XXX Yahoo譯法
3155 #: src/gtkdialogs.c:122 3168 #: src/gtkdialogs.c:127
3156 msgid "Amharic" 3169 msgid "Amharic"
3157 msgstr "阿姆哈拉文" 3170 msgstr "阿姆哈拉文"
3158 3171
3159 #: src/gtkdialogs.c:136 3172 #: src/gtkdialogs.c:142
3160 msgid "Slovak" 3173 msgid "Slovak"
3161 msgstr "斯洛伐克文" 3174 msgstr "斯洛伐克文"
3162 3175
3163 #: src/gtkdialogs.c:138 3176 #: src/gtkdialogs.c:144
3164 msgid "Chinese" 3177 msgid "Chinese"
3165 msgstr "中文" 3178 msgstr "中文"
3166 3179
3167 #: src/gtkdialogs.c:180 3180 #: src/gtkdialogs.c:185
3168 msgid "About Gaim" 3181 msgid "About Gaim"
3169 msgstr "關於 Gaim" 3182 msgstr "關於 Gaim"
3170 3183
3171 #: src/gtkdialogs.c:195 3184 #: src/gtkdialogs.c:208
3172 #, c-format
3173 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3174 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3175
3176 #: src/gtkdialogs.c:216
3177 msgid "" 3185 msgid ""
3178 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3186 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3179 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3187 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3180 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3188 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3181 msgstr "" 3189 msgstr ""
3182 "Gaim 是一個模組化的訊息程式,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、" 3190 "Gaim 是一個模組化的訊息程式,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、"
3183 "Napster、Zephyr,以及 Gadu-Gadu 等功能。它是以 GTK+ 開發,並以 GPL 的方式發" 3191 "Napster、Zephyr,以及 Gadu-Gadu 等功能。它是以 GTK+ 開發,並以 GPL 的方式發"
3184 "佈。<BR><BR>" 3192 "佈。<BR><BR>"
3185 3193
3186 # NOTE contains zh_TW-specific info here!! 3194 # NOTE contains zh_TW-specific info here!!
3187 #: src/gtkdialogs.c:225 3195 #: src/gtkdialogs.c:217
3188 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3196 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3189 msgstr "" 3197 msgstr ""
3190 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim 頻道<BR><BR><FONT " 3198 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim 頻道<BR><BR><FONT "
3191 "SIZE=\"4\">正體中文化資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/" 3199 "SIZE=\"4\">正體中文化資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/"
3192 "\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>" 3200 "\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>"
3193 3201
3194 #: src/gtkdialogs.c:230 3202 #: src/gtkdialogs.c:222
3195 msgid "Active Developers" 3203 msgid "Active Developers"
3196 msgstr "現任開發者" 3204 msgstr "現任開發者"
3197 3205
3198 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) 3206 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
3199 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 3207 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
3200 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好 3208 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好
3201 #: src/gtkdialogs.c:245 3209 #: src/gtkdialogs.c:237
3202 msgid "Crazy Patch Writers" 3210 msgid "Crazy Patch Writers"
3203 msgstr "狂熱的模組作者" 3211 msgstr "狂熱的模組作者"
3204 3212
3205 #: src/gtkdialogs.c:260 3213 #: src/gtkdialogs.c:252
3206 msgid "Retired Developers" 3214 msgid "Retired Developers"
3207 msgstr "前任開發者" 3215 msgstr "前任開發者"
3208 3216
3209 #: src/gtkdialogs.c:275 3217 #: src/gtkdialogs.c:267
3210 msgid "Current Translators" 3218 msgid "Current Translators"
3211 msgstr "現任譯者" 3219 msgstr "現任譯者"
3212 3220
3213 #: src/gtkdialogs.c:295 3221 #: src/gtkdialogs.c:287
3214 msgid "Past Translators" 3222 msgid "Past Translators"
3215 msgstr "前任譯者" 3223 msgstr "前任譯者"
3216 3224
3217 #: src/gtkdialogs.c:366 src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:560 3225 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
3218 msgid "_Screen name" 3226 msgid "_Screen name"
3219 msgstr "帳號(_S)" 3227 msgstr "帳號(_S)"
3220 3228
3221 #: src/gtkdialogs.c:372 src/gtkdialogs.c:514 src/gtkdialogs.c:566 3229 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
3222 msgid "_Account" 3230 msgid "_Account"
3223 msgstr "帳號(_A)" 3231 msgstr "帳號(_A)"
3224 3232
3225 #: src/gtkdialogs.c:379 3233 #: src/gtkdialogs.c:370
3226 msgid "New Instant Message" 3234 msgid "New Instant Message"
3227 msgstr "新即時訊息" 3235 msgstr "新即時訊息"
3228 3236
3229 #: src/gtkdialogs.c:381 3237 #: src/gtkdialogs.c:372
3230 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3238 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3231 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" 3239 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。"
3232 3240
3233 #: src/gtkdialogs.c:521 3241 #: src/gtkdialogs.c:513
3234 msgid "Get User Info" 3242 msgid "Get User Info"
3235 msgstr "取得使用者資訊" 3243 msgstr "取得使用者資訊"
3236 3244
3237 #: src/gtkdialogs.c:523 3245 #: src/gtkdialogs.c:515
3238 msgid "" 3246 msgid ""
3239 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3247 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3240 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" 3248 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。"
3241 3249
3242 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 3250 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
3243 #: src/gtkdialogs.c:574 3251 #: src/gtkdialogs.c:569
3244 msgid "Get User Log" 3252 msgid "Get User Log"
3245 msgstr "讀取使用者日誌" 3253 msgstr "讀取使用者日誌"
3246 3254
3247 #: src/gtkdialogs.c:576 3255 #: src/gtkdialogs.c:571
3248 msgid "" 3256 msgid ""
3249 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3257 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3250 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號。" 3258 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號。"
3251 3259
3252 #: src/gtkdialogs.c:616 3260 #: src/gtkdialogs.c:611
3253 msgid "Warn User" 3261 msgid "Warn User"
3254 msgstr "警告使用者" 3262 msgstr "警告使用者"
3255 3263
3256 #: src/gtkdialogs.c:637 3264 #: src/gtkdialogs.c:632
3257 #, c-format 3265 #, c-format
3258 msgid "" 3266 msgid ""
3259 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3260 "\n" 3268 "\n"
3261 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3269 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3263 msgstr "" 3271 msgstr ""
3264 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s?</span>\n" 3272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s?</span>\n"
3265 "\n" 3273 "\n"
3266 "這個動作將會增加 %s 的警告等級,同時他(她)將被限制以更嚴格的速率限制。\n" 3274 "這個動作將會增加 %s 的警告等級,同時他(她)將被限制以更嚴格的速率限制。\n"
3267 3275
3268 #: src/gtkdialogs.c:646 3276 #: src/gtkdialogs.c:641
3269 msgid "Warn _anonymously?" 3277 msgid "Warn _anonymously?"
3270 msgstr "以匿名的身份發出警告?(_A)" 3278 msgstr "以匿名的身份發出警告?(_A)"
3271 3279
3272 #: src/gtkdialogs.c:653 3280 #: src/gtkdialogs.c:648
3273 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3281 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3274 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>" 3282 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>"
3275 3283
3276 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 3284 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
3277 #: src/gtkdialogs.c:674 3285 #: src/gtkdialogs.c:669
3278 msgid "Alias Contact" 3286 msgid "Alias Contact"
3279 msgstr "給好友改別名" 3287 msgstr "給好友改別名"
3280 3288
3281 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 3289 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
3282 #: src/gtkdialogs.c:675 3290 #: src/gtkdialogs.c:670
3283 msgid "Enter an alias for this contact." 3291 msgid "Enter an alias for this contact."
3284 msgstr "請為這個好友輸入一個別名。" 3292 msgstr "請為這個好友輸入一個別名。"
3285 3293
3286 #: src/gtkdialogs.c:677 src/gtkdialogs.c:699 src/gtkdialogs.c:719 3294 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
3287 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584 3295 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
3288 msgid "Alias" 3296 msgid "Alias"
3289 msgstr "別名" 3297 msgstr "別名"
3290 3298
3291 #: src/gtkdialogs.c:695 3299 #: src/gtkdialogs.c:690
3292 #, c-format 3300 #, c-format
3293 msgid "Enter an alias for %s." 3301 msgid "Enter an alias for %s."
3294 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" 3302 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
3295 3303
3296 #: src/gtkdialogs.c:697 3304 #: src/gtkdialogs.c:692
3297 msgid "Alias Buddy" 3305 msgid "Alias Buddy"
3298 msgstr "為好友加上別名" 3306 msgstr "為好友加上別名"
3299 3307
3300 #: src/gtkdialogs.c:716 3308 #: src/gtkdialogs.c:711
3301 msgid "Alias Chat" 3309 msgid "Alias Chat"
3302 msgstr "給聊天室改別名" 3310 msgstr "給聊天室改別名"
3303 3311
3304 #: src/gtkdialogs.c:717 3312 #: src/gtkdialogs.c:712
3305 msgid "Enter an alias for this chat." 3313 msgid "Enter an alias for this chat."
3306 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" 3314 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
3307 3315
3308 #: src/gtkdialogs.c:751 3316 #: src/gtkdialogs.c:746
3309 #, c-format 3317 #, c-format
3310 msgid "" 3318 msgid ""
3311 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3319 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3312 "your buddy list. Do you want to continue?" 3320 "your buddy list. Do you want to continue?"
3313 msgstr "" 3321 msgstr ""
3314 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" 3322 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
3315 "作嗎?" 3323 "作嗎?"
3316 3324
3317 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 3325 #: src/gtkdialogs.c:808
3318 #: src/gtkdialogs.c:754 src/gtkdialogs.c:755
3319 msgid "Remove Contact"
3320 msgstr "移除好友"
3321
3322 #: src/gtkdialogs.c:811
3323 #, c-format 3326 #, c-format
3324 msgid "" 3327 msgid ""
3325 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3328 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3326 "list. Do you want to continue?" 3329 "list. Do you want to continue?"
3327 msgstr "" 3330 msgstr ""
3328 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 3331 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3329 3332
3330 #: src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:815 3333 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
3331 msgid "Remove Group" 3334 msgid "Remove Group"
3332 msgstr "移除群組" 3335 msgstr "移除群組"
3333 3336
3334 #: src/gtkdialogs.c:853 3337 #: src/gtkdialogs.c:850
3335 #, c-format 3338 #, c-format
3336 msgid "" 3339 msgid ""
3337 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3340 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3338 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 3341 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3339 3342
3340 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 3343 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
3341 #: src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:857 3344 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
3342 msgid "Remove Buddy" 3345 msgid "Remove Buddy"
3343 msgstr "移除好友" 3346 msgstr "移除好友"
3344 3347
3345 #: src/gtkdialogs.c:873 3348 #: src/gtkdialogs.c:887
3346 #, c-format 3349 #, c-format
3347 msgid "" 3350 msgid ""
3348 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3351 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3349 "continue?" 3352 "continue?"
3350 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 3353 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3351 3354
3352 #: src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:878 3355 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
3353 msgid "Remove Chat" 3356 msgid "Remove Chat"
3354 msgstr "移除聊天室" 3357 msgstr "移除聊天室"
3355 3358
3356 #: src/gtkft.c:140 3359 #: src/gtkft.c:140
3357 #, c-format 3360 #, c-format
3451 #: src/gtkft.c:672 3454 #: src/gtkft.c:672
3452 msgid "Hide transfer details" 3455 msgid "Hide transfer details"
3453 msgstr "隱藏傳輸細節" 3456 msgstr "隱藏傳輸細節"
3454 3457
3455 #. Pause button 3458 #. Pause button
3456 #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92 3459 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
3457 msgid "_Pause" 3460 msgid "_Pause"
3458 msgstr "暫停(_P)" 3461 msgstr "暫停(_P)"
3459 3462
3460 #. Resume button 3463 #. Resume button
3461 #: src/gtkft.c:724 3464 #: src/gtkft.c:724
3464 3467
3465 #: src/gtkft.c:931 3468 #: src/gtkft.c:931
3466 msgid "Failed" 3469 msgid "Failed"
3467 msgstr "失敗" 3470 msgstr "失敗"
3468 3471
3472 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3473 msgid "Expander Size"
3474 msgstr "展開器大小"
3475
3476 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3477 msgid "Size of the expander arrow"
3478 msgstr "展開器箭頭大小"
3479
3469 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 3480 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
3470 #: src/gtkimhtml.c:602 3481 #: src/gtkimhtml.c:536
3471 msgid "Pa_ste As Text" 3482 msgid "Pa_ste As Text"
3472 msgstr "貼上純文字(_S)" 3483 msgstr "貼上純文字(_S)"
3473 3484
3474 #: src/gtkimhtml.c:1047 3485 #: src/gtkimhtml.c:1019
3475 msgid "Hyperlink color" 3486 msgid "Hyperlink color"
3476 msgstr "連結顏色" 3487 msgstr "連結顏色"
3477 3488
3478 #: src/gtkimhtml.c:1048 3489 #: src/gtkimhtml.c:1020
3479 msgid "Color to draw hyperlinks." 3490 msgid "Color to draw hyperlinks."
3480 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" 3491 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
3481 3492
3482 #: src/gtkimhtml.c:1253 3493 #: src/gtkimhtml.c:1237
3483 msgid "_Copy E-Mail Address" 3494 msgid "_Copy E-Mail Address"
3484 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" 3495 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
3485 3496
3486 #: src/gtkimhtml.c:1265 3497 #: src/gtkimhtml.c:1249
3487 msgid "_Copy Link Location" 3498 msgid "_Copy Link Location"
3488 msgstr "複製連結位址(_C)" 3499 msgstr "複製連結位址(_C)"
3489 3500
3490 #: src/gtkimhtml.c:1275 3501 #: src/gtkimhtml.c:1259
3491 msgid "_Open Link in Browser" 3502 msgid "_Open Link in Browser"
3492 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" 3503 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
3493 3504
3494 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 3505 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
3495 #: src/gtkimhtml.c:2819 3506 #: src/gtkimhtml.c:2817
3496 msgid "" 3507 msgid ""
3497 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3508 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3498 "Defaulting to PNG." 3509 "Defaulting to PNG."
3499 msgstr "Gaim 無法依照副檔名來判別影像格式,暫且當成 PNG 檔處理。" 3510 msgstr "Gaim 無法依照副檔名來判別影像格式,暫且當成 PNG 檔處理。"
3500 3511
3501 #: src/gtkimhtml.c:2827 3512 #: src/gtkimhtml.c:2825
3502 #, c-format 3513 #, c-format
3503 msgid "Error saving image: %s" 3514 msgid "Error saving image: %s"
3504 msgstr "儲存影像錯誤:%s" 3515 msgstr "儲存影像錯誤:%s"
3505 3516
3506 #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916 3517 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
3507 msgid "Save Image" 3518 msgid "Save Image"
3508 msgstr "儲存影像" 3519 msgstr "儲存影像"
3509 3520
3510 #: src/gtkimhtml.c:2944 3521 #: src/gtkimhtml.c:2942
3511 msgid "_Save Image..." 3522 msgid "_Save Image..."
3512 msgstr "儲存影像(_S)..." 3523 msgstr "儲存影像(_S)..."
3513 3524
3514 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164 3525 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
3515 msgid "Select Font" 3526 msgid "Select Font"
3516 msgstr "選擇字型" 3527 msgstr "選擇字型"
3517 3528
3518 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:239 3529 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
3519 msgid "Select Text Color" 3530 msgid "Select Text Color"
3520 msgstr "設定文字顏色" 3531 msgstr "設定文字顏色"
3521 3532
3522 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:312 3533 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
3523 msgid "Select Background Color" 3534 msgid "Select Background Color"
3524 msgstr "設定背景顏色" 3535 msgstr "設定背景顏色"
3525 3536
3526 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:395 3537 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
3527 msgid "_URL" 3538 msgid "_URL"
3528 msgstr "_URL" 3539 msgstr "_URL"
3529 3540
3530 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 3541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3531 msgid "_Description" 3542 msgid "_Description"
3532 msgstr "描述(_D)" 3543 msgstr "描述(_D)"
3533 3544
3534 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406 3545 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
3535 msgid "" 3546 msgid ""
3536 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3547 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3537 "The description is optional." 3548 "The description is optional."
3538 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。" 3549 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
3539 3550
3540 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:410 3551 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
3541 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3552 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3542 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。" 3553 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。"
3543 3554
3544 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 3555 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
3545 msgid "Insert Link" 3556 msgid "Insert Link"
3546 msgstr "加入連結" 3557 msgstr "加入連結"
3547 3558
3548 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 3559 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
3549 msgid "_Insert" 3560 msgid "_Insert"
3550 msgstr "插入(_I)" 3561 msgstr "插入(_I)"
3551 3562
3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:488 3563 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
3553 #, c-format 3564 #, c-format
3554 msgid "Failed to store image: %s\n" 3565 msgid "Failed to store image: %s\n"
3555 msgstr "無法儲存影像:%s\n" 3566 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
3556 3567
3557 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524 3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
3558 msgid "Insert Image" 3569 msgid "Insert Image"
3559 msgstr "插入影像" 3570 msgstr "插入影像"
3560 3571
3561 # XXX 譯文不通順 3572 # XXX 譯文不通順
3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:662 3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
3563 msgid "This theme has no available smileys." 3574 msgid "This theme has no available smileys."
3564 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" 3575 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
3565 3576
3566 #. show everything 3577 #. show everything
3567 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:677 3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
3568 msgid "Smile!" 3579 msgid "Smile!"
3569 msgstr "笑一個!" 3580 msgstr "笑一個!"
3570 3581
3571 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:895 3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
3572 msgid "Bold" 3583 msgid "Bold"
3573 msgstr "粗體" 3584 msgstr "粗體"
3574 3585
3575 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:906 3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3576 msgid "Italic" 3587 msgid "Italic"
3577 msgstr "斜體" 3588 msgstr "斜體"
3578 3589
3579 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3580 msgid "Underline" 3591 msgid "Underline"
3581 msgstr "底線" 3592 msgstr "底線"
3582 3593
3583 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:933 3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
3584 msgid "Larger font size" 3595 msgid "Larger font size"
3585 msgstr "放大字體" 3596 msgstr "放大字體"
3586 3597
3587 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:945 3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3588 msgid "Smaller font size" 3599 msgid "Smaller font size"
3589 msgstr "縮小字體" 3600 msgstr "縮小字體"
3590 3601
3591 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
3592 msgid "Font Face" 3603 msgid "Font Face"
3593 msgstr "字型" 3604 msgstr "字型"
3594 3605
3595 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
3596 msgid "Foreground font color" 3607 msgid "Foreground font color"
3597 msgstr "前景顏色" 3608 msgstr "前景顏色"
3598 3609
3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986 3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3600 msgid "Background color" 3611 msgid "Background color"
3601 msgstr "背景顏色" 3612 msgstr "背景顏色"
3602 3613
3603 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1001 3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
3604 msgid "Insert link" 3615 msgid "Insert link"
3605 msgstr "插入連結" 3616 msgstr "插入連結"
3606 3617
3607 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1011 3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
3608 msgid "Insert image" 3619 msgid "Insert image"
3609 msgstr "插入影像" 3620 msgstr "插入影像"
3610 3621
3611 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1022 3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
3612 msgid "Insert smiley" 3623 msgid "Insert smiley"
3613 msgstr "插入表情" 3624 msgstr "插入表情"
3614 3625
3615 #: src/gtklog.c:302 3626 #: src/gtklog.c:303
3616 #, c-format 3627 #, c-format
3617 msgid "Conversations with %s" 3628 msgid "Conversations with %s"
3618 msgstr "與 %s 的交談" 3629 msgstr "與 %s 的交談"
3619 3630
3620 #. Window ********** 3631 #. Window **********
3621 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 3632 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
3622 msgid "System Log" 3633 msgid "System Log"
3623 msgstr "系統日誌" 3634 msgstr "系統日誌"
3624 3635
3625 #. Descriptive label 3636 #: src/gtkmain.c:151
3626 #: src/gtknotify.c:216
3627 #, c-format
3628 msgid "%s has %d new message."
3629 msgid_plural "%s has %d new messages."
3630 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
3631 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
3632
3633 #: src/gtknotify.c:230
3634 #, c-format
3635 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3636 msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n"
3637
3638 #: src/gtknotify.c:239
3639 #, c-format
3640 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3641 msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n"
3642
3643 #: src/gtknotify.c:244
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3647 "\n"
3648 "%s%s%s%s"
3649 msgstr ""
3650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
3651 "\n"
3652 "%s%s%s%s"
3653
3654 #: src/gtknotify.c:260
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3658 "\n"
3659 "%s"
3660 msgstr ""
3661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
3662 "\n"
3663 "%s"
3664
3665 #: src/gtknotify.c:430
3666 #, c-format
3667 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3668 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
3669
3670 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3671 #: src/gtknotify.c:576
3672 msgid "Unable to open URL"
3673 msgstr "無法開啟網頁"
3674
3675 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3676 #, c-format
3677 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3678 msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s"
3679
3680 #: src/gtknotify.c:577
3681 msgid ""
3682 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3683 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
3684
3685 #: src/gtkpounce.c:130
3686 msgid "Select a file"
3687 msgstr "選擇檔案"
3688
3689 #: src/gtkpounce.c:161
3690 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3691 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
3692
3693 #. "New Buddy Pounce"
3694 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889
3695 msgid "New Buddy Pounce"
3696 msgstr "新增好友狀態捕捉"
3697
3698 #: src/gtkpounce.c:387
3699 msgid "Edit Buddy Pounce"
3700 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
3701
3702 #. Create the "Pounce Who" frame.
3703 #: src/gtkpounce.c:404
3704 msgid "Pounce Who"
3705 msgstr "要捕捉誰的狀態"
3706
3707 #: src/gtkpounce.c:431
3708 msgid "_Buddy name:"
3709 msgstr "好友名稱(_B):"
3710
3711 #. Create the "Pounce When" frame.
3712 #: src/gtkpounce.c:455
3713 msgid "Pounce When"
3714 msgstr "捕捉什麼樣的狀態"
3715
3716 #: src/gtkpounce.c:463
3717 msgid "Si_gn on"
3718 msgstr "登入(_G)"
3719
3720 #: src/gtkpounce.c:465
3721 msgid "Sign _off"
3722 msgstr "登出(_O)"
3723
3724 #: src/gtkpounce.c:467
3725 msgid "A_way"
3726 msgstr "離開(_W)"
3727
3728 #: src/gtkpounce.c:469
3729 msgid "_Return from away"
3730 msgstr "由離開返回(_R)"
3731
3732 #: src/gtkpounce.c:471
3733 msgid "_Idle"
3734 msgstr "閒置(_I)"
3735
3736 #: src/gtkpounce.c:473
3737 msgid "Retur_n from idle"
3738 msgstr "由閒置返回(_N)"
3739
3740 #: src/gtkpounce.c:475
3741 msgid "Buddy starts _typing"
3742 msgstr "好友開始輸入(_T)"
3743
3744 #: src/gtkpounce.c:477
3745 msgid "Buddy stops t_yping"
3746 msgstr "好友停止輸入(_Y)"
3747
3748 #. Create the "Pounce Action" frame.
3749 #: src/gtkpounce.c:506
3750 msgid "Pounce Action"
3751 msgstr "捕捉動作"
3752
3753 #: src/gtkpounce.c:514
3754 msgid "Op_en an IM window"
3755 msgstr "開啟即時訊息視窗(_E)"
3756
3757 #: src/gtkpounce.c:516
3758 msgid "_Popup notification"
3759 msgstr "彈出通知(_P)"
3760
3761 #: src/gtkpounce.c:518
3762 msgid "Send a _message"
3763 msgstr "送出訊息(_M)"
3764
3765 #: src/gtkpounce.c:520
3766 msgid "E_xecute a command"
3767 msgstr "執行指令(_X)"
3768
3769 #: src/gtkpounce.c:522
3770 msgid "P_lay a sound"
3771 msgstr "播放音效(_L)"
3772
3773 #: src/gtkpounce.c:526
3774 msgid "B_rowse..."
3775 msgstr "瀏覽(_R)..."
3776
3777 #: src/gtkpounce.c:528
3778 msgid "Bro_wse..."
3779 msgstr "瀏覽(_W)..."
3780
3781 #: src/gtkpounce.c:529
3782 msgid "Pre_view"
3783 msgstr "預覽(_V)"
3784
3785 #: src/gtkpounce.c:612
3786 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3787 msgstr "儲存設定並啟動(_E)"
3788
3789 #. "Remove Buddy Pounce"
3790 #: src/gtkpounce.c:896
3791 msgid "Remove Buddy Pounce"
3792 msgstr "移除好友狀態捕捉"
3793
3794 #: src/gtkpounce.c:954
3795 #, c-format
3796 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3797 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
3798
3799 #: src/gtkpounce.c:956
3800 #, c-format
3801 msgid "%s has signed on (%s)"
3802 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
3803
3804 #: src/gtkpounce.c:958
3805 #, c-format
3806 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3807 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
3808
3809 #: src/gtkpounce.c:960
3810 #, c-format
3811 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3812 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
3813
3814 #: src/gtkpounce.c:962
3815 #, c-format
3816 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3817 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
3818
3819 #: src/gtkpounce.c:964
3820 #, c-format
3821 msgid "%s has signed off (%s)"
3822 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
3823
3824 #: src/gtkpounce.c:966
3825 #, c-format
3826 msgid "%s has become idle (%s)"
3827 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
3828
3829 #: src/gtkpounce.c:968
3830 #, c-format
3831 msgid "%s has gone away. (%s)"
3832 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
3833
3834 #: src/gtkpounce.c:969
3835 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3836 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
3837
3838 #: src/gtkprefs.c:447
3839 msgid "Interface Options"
3840 msgstr "介面選項"
3841
3842 #: src/gtkprefs.c:449
3843 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3844 msgstr "當別名沒有設定時,以對方所設定的暱稱顯示(_I)"
3845
3846 #: src/gtkprefs.c:678
3847 msgid ""
3848 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3849 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3850 msgstr ""
3851 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
3852 "安裝到清單中。"
3853
3854 #: src/gtkprefs.c:718
3855 msgid "Icon"
3856 msgstr "圖示"
3857
3858 #: src/gtkprefs.c:725 src/gtkprefs.c:2201 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:721
3860 msgid "Description"
3861 msgstr "描述"
3862
3863 #: src/gtkprefs.c:821
3864 msgid "Display"
3865 msgstr "顯示"
3866
3867 #: src/gtkprefs.c:822
3868 msgid "Show _timestamp on messages"
3869 msgstr "顯示訊息時間(_T)"
3870
3871 #: src/gtkprefs.c:825
3872 msgid "_Highlight misspelled words"
3873 msgstr "標示出拼錯的字(_H)"
3874
3875 #: src/gtkprefs.c:829
3876 msgid "Ignore c_olors"
3877 msgstr "忽略顏色(_O)"
3878
3879 #: src/gtkprefs.c:831
3880 msgid "Ignore font _faces"
3881 msgstr "忽略字體(_F)"
3882
3883 #: src/gtkprefs.c:833
3884 msgid "Ignore font si_zes"
3885 msgstr "忽略字體大小(_Z)"
3886
3887 #: src/gtkprefs.c:836
3888 msgid "Default Formatting"
3889 msgstr "預設格式"
3890
3891 #: src/gtkprefs.c:838
3892 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3893 msgstr "送出訊息時使用預設格式化(_S)"
3894
3895 #: src/gtkprefs.c:870
3896 msgid ""
3897 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3898 "that support formatting. :)"
3899 msgstr "假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似以下的樣本:"
3900
3901 # XXX 暫譯
3902 #: src/gtkprefs.c:873
3903 msgid "_Clear Formatting"
3904 msgstr "清除格式化(_C)"
3905
3906 #: src/gtkprefs.c:910
3907 msgid "Send Message"
3908 msgstr "送出訊息"
3909
3910 #: src/gtkprefs.c:911
3911 msgid "Enter _sends message"
3912 msgstr "按下 Enter 送出訊息(_S)"
3913
3914 #: src/gtkprefs.c:913
3915 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3916 msgstr "按下 Ctrl-Enter 送出訊息(_O)"
3917
3918 #: src/gtkprefs.c:916
3919 msgid "Window Closing"
3920 msgstr "視窗關閉"
3921
3922 #: src/gtkprefs.c:917
3923 msgid "_Escape closes window"
3924 msgstr "按下 Escape 關閉視窗(_E)"
3925
3926 #: src/gtkprefs.c:920
3927 msgid "Insertions"
3928 msgstr "插入選項"
3929
3930 #: src/gtkprefs.c:921
3931 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3932 msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U} 更改字型樣式(_F)"
3933
3934 #: src/gtkprefs.c:923
3935 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3936 msgstr "按下 Ctrl-(數字鍵) 插入表情(_I)"
3937
3938 #: src/gtkprefs.c:939
3939 msgid "Buddy List Sorting"
3940 msgstr "好友清單排序"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:948
3943 msgid "_Sorting:"
3944 msgstr "排序方式(_S):"
3945
3946 #: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006
3947 msgid "Show _buttons as:"
3948 msgstr "顯示按鍵為(_B):"
3949
3950 #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008
3951 msgid "Pictures"
3952 msgstr "圖形"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3955 msgid "Text"
3956 msgstr "文字"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1010
3959 msgid "Pictures and text"
3960 msgstr "圖形與文字"
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:961
3963 msgid "_Raise window on events"
3964 msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)"
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:964
3967 msgid "Buddy Display"
3968 msgstr "好友顯示"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1027
3971 msgid "Show buddy _icons"
3972 msgstr "顯示好友圖示(_I)"
3973
3974 #: src/gtkprefs.c:967
3975 msgid "Show _warning levels"
3976 msgstr "顯示警告等級(_W)"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:969
3979 msgid "Show idle _times"
3980 msgstr "顯示閒置時間(_T)"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:971
3983 msgid "Dim i_dle buddies"
3984 msgstr "把閒置的好友設為灰色(_D)"
3985
3986 # XXX 暫譯
3987 #: src/gtkprefs.c:973
3988 msgid "_Automatically expand contacts"
3989 msgstr "自動展開好友(_A)"
3990
3991 #: src/gtkprefs.c:1017
3992 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3993 msgstr "使用「斜線」指令(_S)"
3994
3995 #: src/gtkprefs.c:1020
3996 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3997 msgstr "不明的「斜線」指令,一律當成訊息送出(_S)"
3998
3999 #: src/gtkprefs.c:1023
4000 msgid "Show _formatting toolbar"
4001 msgstr "顯示格式工具列(_F)"
4002
4003 #: src/gtkprefs.c:1025
4004 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4005 msgstr "在標題和標籤上顯示別名(_A)"
4006
4007 #: src/gtkprefs.c:1029
4008 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4009 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
4010
4011 #: src/gtkprefs.c:1031
4012 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4013 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)"
4014
4015 #: src/gtkprefs.c:1033
4016 msgid "_Raise IM window on events"
4017 msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)"
4018
4019 #: src/gtkprefs.c:1036
4020 msgid "Raise chat _window on events"
4021 msgstr "當事件發生時,將交談視窗提到最上方(_R)"
4022
4023 #: src/gtkprefs.c:1038
4024 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4025 msgstr "在聊天室內以不同顏色區別不同的暱稱(_M)"
4026
4027 #. All the tab options!
4028 #: src/gtkprefs.c:1042
4029 msgid "Tab Options"
4030 msgstr "標籤選項"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:1044
4033 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4034 msgstr "使用標籤視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:1059
4037 msgid "Show _close button on tabs"
4038 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)"
4039
4040 #: src/gtkprefs.c:1062
4041 msgid "Tab p_lacement:"
4042 msgstr "標籤位置(_L):"
4043
4044 #: src/gtkprefs.c:1064
4045 msgid "Top"
4046 msgstr "視窗上方"
4047
4048 #: src/gtkprefs.c:1065
4049 msgid "Bottom"
4050 msgstr "視窗下方"
4051
4052 #: src/gtkprefs.c:1066
4053 msgid "Left"
4054 msgstr "視窗左側"
4055
4056 #: src/gtkprefs.c:1067
4057 msgid "Right"
4058 msgstr "視窗右側"
4059
4060 # NOTE 不直接翻譯,改依功能呈現的方式翻譯譯文
4061 #: src/gtkprefs.c:1073
4062 msgid "New conversation _placement:"
4063 msgstr "新交談開啟於(_P):"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:712
4066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4974
4067 msgid "IP Address"
4068 msgstr "IP 位址"
4069
4070 #: src/gtkprefs.c:1126
4071 msgid "_Autodetect IP Address"
4072 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)"
4073
4074 #: src/gtkprefs.c:1135
4075 msgid "Public _IP:"
4076 msgstr "公共IP (_I):"
4077
4078 #: src/gtkprefs.c:1159
4079 msgid "Ports"
4080 msgstr "通訊埠"
4081
4082 #: src/gtkprefs.c:1162
4083 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4084 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
4085
4086 #: src/gtkprefs.c:1165
4087 msgid "_Start Port:"
4088 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
4089
4090 #: src/gtkprefs.c:1172
4091 msgid "_End Port:"
4092 msgstr "結束通訊埠(_E):"
4093
4094 #: src/gtkprefs.c:1179
4095 msgid "Proxy Server"
4096 msgstr "代理伺服器"
4097
4098 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
4099 #: src/gtkprefs.c:1183
4100 msgid "No proxy"
4101 msgstr "不使用代理伺服器"
4102
4103 #: src/gtkprefs.c:1245
4104 msgid "_User:"
4105 msgstr "使用者(_U):"
4106
4107 #: src/gtkprefs.c:1301
4108 msgid "Epiphany"
4109 msgstr "Epiphany"
4110
4111 #: src/gtkprefs.c:1302
4112 msgid "Firebird"
4113 msgstr "Firebird"
4114
4115 #: src/gtkprefs.c:1303
4116 msgid "Firefox"
4117 msgstr "Firefox"
4118
4119 #: src/gtkprefs.c:1304
4120 msgid "Galeon"
4121 msgstr "Galeon"
4122
4123 #: src/gtkprefs.c:1305
4124 msgid "Gnome Default"
4125 msgstr "GNOME預設值"
4126
4127 #: src/gtkprefs.c:1306
4128 msgid "Konqueror"
4129 msgstr "Konqueror"
4130
4131 #: src/gtkprefs.c:1307
4132 msgid "Mozilla"
4133 msgstr "Mozilla"
4134
4135 #: src/gtkprefs.c:1308
4136 msgid "Netscape"
4137 msgstr "Netscape"
4138
4139 #: src/gtkprefs.c:1309
4140 msgid "Opera"
4141 msgstr "Opera"
4142
4143 #: src/gtkprefs.c:1318
4144 msgid "Manual"
4145 msgstr "使用者自定"
4146
4147 #: src/gtkprefs.c:1369
4148 msgid "Browser Selection"
4149 msgstr "選擇瀏覽器"
4150
4151 #: src/gtkprefs.c:1373
4152 msgid "_Browser:"
4153 msgstr "瀏覽器(_B):"
4154
4155 #: src/gtkprefs.c:1380
4156 msgid "_Open link in:"
4157 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
4158
4159 #: src/gtkprefs.c:1382
4160 msgid "Browser default"
4161 msgstr "瀏覽器預設"
4162
4163 #: src/gtkprefs.c:1383
4164 msgid "Existing window"
4165 msgstr "既有的視窗"
4166
4167 #: src/gtkprefs.c:1385
4168 msgid "New tab"
4169 msgstr "新標籤"
4170
4171 #: src/gtkprefs.c:1399
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "_Manual:\n"
4175 "(%s for URL)"
4176 msgstr ""
4177 "使用者自定(_M):\n"
4178 "(請以 %s 代表網址)"
4179
4180 #: src/gtkprefs.c:1436
4181 msgid "Message Logs"
4182 msgstr "訊息日誌"
4183
4184 #: src/gtkprefs.c:1439
4185 msgid "Log _Format:"
4186 msgstr "日誌格式(_F):"
4187
4188 #: src/gtkprefs.c:1442
4189 msgid "_Log all instant messages"
4190 msgstr "記錄所有即時訊息(_L)"
4191
4192 #: src/gtkprefs.c:1444
4193 msgid "Log all c_hats"
4194 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
4195
4196 #: src/gtkprefs.c:1447
4197 msgid "System Logs"
4198 msgstr "系統日誌"
4199
4200 #: src/gtkprefs.c:1449
4201 msgid "_Enable system log"
4202 msgstr "使用系統日誌(_E)"
4203
4204 #: src/gtkprefs.c:1452
4205 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4206 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)"
4207
4208 #: src/gtkprefs.c:1458
4209 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4210 msgstr "記錄好友的閒置/取消閒置(_I)"
4211
4212 #: src/gtkprefs.c:1464
4213 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4214 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)"
4215
4216 #: src/gtkprefs.c:1470
4217 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4218 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)"
4219
4220 #: src/gtkprefs.c:1596
4221 msgid "Sound Selection"
4222 msgstr "選取音效"
4223
4224 #: src/gtkprefs.c:1647
4225 msgid "Sound Options"
4226 msgstr "音效選項"
4227
4228 #: src/gtkprefs.c:1648
4229 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4230 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1650
4233 msgid "_Sounds while away"
4234 msgstr "離開時仍發出音效(_S)"
4235
4236 #: src/gtkprefs.c:1654
4237 msgid "Sound Method"
4238 msgstr "音效播放方式"
4239
4240 #: src/gtkprefs.c:1655
4241 msgid "_Method:"
4242 msgstr "播放方式(_M):"
4243
4244 #: src/gtkprefs.c:1657
4245 msgid "Console beep"
4246 msgstr "嗶一聲"
4247
4248 #: src/gtkprefs.c:1659
4249 msgid "Automatic"
4250 msgstr "自動"
4251
4252 #: src/gtkprefs.c:1666
4253 msgid "Command"
4254 msgstr "指令"
4255
4256 #: src/gtkprefs.c:1674
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Sound c_ommand:\n"
4260 "(%s for filename)"
4261 msgstr ""
4262 "音效指令(_C):\n"
4263 "(請以 %s 代表檔名)"
4264
4265 #: src/gtkprefs.c:1701
4266 msgid "Sound Events"
4267 msgstr "事件音效"
4268
4269 #: src/gtkprefs.c:1752
4270 msgid "Play"
4271 msgstr "播放"
4272
4273 #: src/gtkprefs.c:1759
4274 msgid "Event"
4275 msgstr "事件"
4276
4277 #: src/gtkprefs.c:1778
4278 msgid "Test"
4279 msgstr "測試"
4280
4281 #: src/gtkprefs.c:1782
4282 msgid "Reset"
4283 msgstr "重置"
4284
4285 #: src/gtkprefs.c:1786
4286 msgid "Choose..."
4287 msgstr "選擇..."
4288
4289 #: src/gtkprefs.c:1810
4290 msgid "_Queue new messages when away"
4291 msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)"
4292
4293 #: src/gtkprefs.c:1813
4294 msgid "_Auto-reply:"
4295 msgstr "何時送出自動回應:"
4296
4297 #: src/gtkprefs.c:1815
4298 msgid "Never"
4299 msgstr "從不"
4300
4301 #: src/gtkprefs.c:1816
4302 msgid "When away"
4303 msgstr "離開期間"
4304
4305 #: src/gtkprefs.c:1817
4306 msgid "When away and idle"
4307 msgstr "離開並且同時閒置期間"
4308
4309 #: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1180
4310 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2804
4311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563
4312 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4313 msgid "Idle"
4314 msgstr "閒置"
4315
4316 #: src/gtkprefs.c:1821
4317 msgid "Idle _time reporting:"
4318 msgstr "閒置時間報告(_T):"
4319
4320 #: src/gtkprefs.c:1824
4321 msgid "Gaim usage"
4322 msgstr "Gaim 使用狀況"
4323
4324 #: src/gtkprefs.c:1827
4325 msgid "X usage"
4326 msgstr "X Window 使用狀況"
4327
4328 #: src/gtkprefs.c:1829
4329 msgid "Windows usage"
4330 msgstr "Windows 使用狀況"
4331
4332 #: src/gtkprefs.c:1837
4333 msgid "Auto-away"
4334 msgstr "自動離開"
4335
4336 #: src/gtkprefs.c:1838
4337 msgid "Set away _when idle"
4338 msgstr "閒置時自動設為離開(_W)"
4339
4340 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4341 #: src/gtkprefs.c:1842
4342 msgid "_Minutes before setting away:"
4343 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):"
4344
4345 #: src/gtkprefs.c:1850
4346 msgid "Away m_essage:"
4347 msgstr "離開訊息(_M):"
4348
4349 #: src/gtkprefs.c:1919
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4353 "\n"
4354 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4355 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4356 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4357 msgstr ""
4358 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4359 "\n"
4360 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
4361 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n"
4362 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s"
4363
4364 #: src/gtkprefs.c:1924
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4368 "\n"
4369 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4370 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4371 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4372 msgstr ""
4373 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4374 "\n"
4375 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
4376 "<span weight=\"bold\">網站:</span> %s\n"
4377 "<span weight=\"bold\">檔名:</span> %s"
4378
4379 #: src/gtkprefs.c:2157
4380 msgid "Load"
4381 msgstr "載入"
4382
4383 #: src/gtkprefs.c:2171
4384 msgid "Summary"
4385 msgstr "簡述"
4386
4387 # NOTE「細節」很恰當,因為畫面上的都是瑣碎的細節,連基本資料都久奉
4388 #: src/gtkprefs.c:2219
4389 msgid "Details"
4390 msgstr "細節"
4391
4392 #: src/gtkprefs.c:2379
4393 msgid "_Edit"
4394 msgstr "編輯(_E)"
4395
4396 #: src/gtkprefs.c:2415
4397 msgid "Interface"
4398 msgstr "介面"
4399
4400 #: src/gtkprefs.c:2418
4401 msgid "Message Text"
4402 msgstr "訊息文字"
4403
4404 #: src/gtkprefs.c:2419
4405 msgid "Shortcuts"
4406 msgstr "快捷鍵"
4407
4408 #: src/gtkprefs.c:2420
4409 msgid "Smiley Themes"
4410 msgstr "表情主題"
4411
4412 #: src/gtkprefs.c:2421
4413 msgid "Sounds"
4414 msgstr "音效"
4415
4416 #: src/gtkprefs.c:2422
4417 msgid "Network"
4418 msgstr "網路"
4419
4420 #. We use the registered default browser in windows
4421 #: src/gtkprefs.c:2425
4422 msgid "Browser"
4423 msgstr "瀏覽器"
4424
4425 #: src/gtkprefs.c:2427
4426 msgid "Logging"
4427 msgstr "日誌"
4428
4429 #: src/gtkprefs.c:2428
4430 msgid "Away / Idle"
4431 msgstr "離開 / 閒置"
4432
4433 #: src/gtkprefs.c:2429
4434 msgid "Away Messages"
4435 msgstr "離開訊息"
4436
4437 #: src/gtkprefs.c:2432
4438 msgid "Plugins"
4439 msgstr "模組清單"
4440
4441 #: src/gtkprivacy.c:78
4442 msgid "Allow all users to contact me"
4443 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
4444
4445 #: src/gtkprivacy.c:79
4446 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4447 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
4448
4449 #: src/gtkprivacy.c:80
4450 msgid "Allow only the users below"
4451 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
4452
4453 #: src/gtkprivacy.c:81
4454 msgid "Block all users"
4455 msgstr "拒絕所有使用者"
4456
4457 #: src/gtkprivacy.c:82
4458 msgid "Block only the users below"
4459 msgstr "封鎖以下的使用者"
4460
4461 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1466
4462 msgid "Privacy"
4463 msgstr "隱私設定"
4464
4465 #: src/gtkprivacy.c:399
4466 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4467 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
4468
4469 #. "Set privacy for:" label
4470 #: src/gtkprivacy.c:411
4471 msgid "Set privacy for:"
4472 msgstr "帳號:"
4473
4474 #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596
4475 msgid "Permit User"
4476 msgstr "許可使用者"
4477
4478 #: src/gtkprivacy.c:581
4479 msgid "Type a user you permit to contact you."
4480 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
4481
4482 #: src/gtkprivacy.c:582
4483 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4484 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
4485
4486 #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598
4487 msgid "Permit"
4488 msgstr "許可"
4489
4490 #: src/gtkprivacy.c:590
4491 #, c-format
4492 msgid "Allow %s to contact you?"
4493 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
4494
4495 #: src/gtkprivacy.c:592
4496 #, c-format
4497 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4498 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
4499
4500 #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632
4501 msgid "Block User"
4502 msgstr "拒絕使用者"
4503
4504 #: src/gtkprivacy.c:620
4505 msgid "Type a user to block."
4506 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
4507
4508 #: src/gtkprivacy.c:621
4509 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4510 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
4511
4512 #: src/gtkprivacy.c:628
4513 #, c-format
4514 msgid "Block %s?"
4515 msgstr "拒絕 %s?"
4516
4517 #: src/gtkprivacy.c:630
4518 #, c-format
4519 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4520 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
4521
4522 #. *
4523 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4524 #.
4525 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
4526 #: src/protocols/novell/novell.c:1890 src/protocols/silc/buddy.c:307
4527 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
4528 msgid "Yes"
4529 msgstr "是"
4530
4531 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949
4532 #: src/protocols/novell/novell.c:1891 src/protocols/silc/buddy.c:308
4533 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
4534 msgid "No"
4535 msgstr "否"
4536
4537 #: src/gtkrequest.c:244
4538 msgid "Apply"
4539 msgstr "套用"
4540
4541 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314
4542 #: src/protocols/silc/util.c:332
4543 msgid "Close"
4544 msgstr "關閉"
4545
4546 #: src/gtkrequest.c:1392
4547 msgid "That file already exists"
4548 msgstr "那個檔案已經存在"
4549
4550 #: src/gtkrequest.c:1393
4551 msgid "Would you like to overwrite it?"
4552 msgstr "您要覆蓋它嗎?"
4553
4554 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
4555 msgid "Save File..."
4556 msgstr "儲存檔案..."
4557
4558 #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453
4559 msgid "Open File..."
4560 msgstr "開啟檔案..."
4561
4562 #: src/gtkroomlist.c:331
4563 msgid "Room List"
4564 msgstr "聊天室清單"
4565
4566 # list button
4567 #. list button
4568 #: src/gtkroomlist.c:402
4569 msgid "_Get List"
4570 msgstr "取得清單(_G)"
4571
4572 #: src/gtksound.c:63
4573 msgid "Buddy logs in"
4574 msgstr "好友登入"
4575
4576 #: src/gtksound.c:64
4577 msgid "Buddy logs out"
4578 msgstr "好友登出"
4579
4580 #: src/gtksound.c:65
4581 msgid "Message received"
4582 msgstr "收到訊息"
4583
4584 #: src/gtksound.c:66
4585 msgid "Message received begins conversation"
4586 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
4587
4588 #: src/gtksound.c:67
4589 msgid "Message sent"
4590 msgstr "訊息送出"
4591
4592 #: src/gtksound.c:68
4593 msgid "Person enters chat"
4594 msgstr "有人進入聊天室"
4595
4596 #: src/gtksound.c:69
4597 msgid "Person leaves chat"
4598 msgstr "有人離開聊天室"
4599
4600 #: src/gtksound.c:70
4601 msgid "You talk in chat"
4602 msgstr "您在聊天室說話"
4603
4604 #: src/gtksound.c:71
4605 msgid "Others talk in chat"
4606 msgstr "其他人進入聊天室"
4607
4608 #: src/gtksound.c:74
4609 msgid "Someone says your name in chat"
4610 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
4611
4612 #: src/gtksound.c:158
4613 #, c-format
4614 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4615 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。"
4616
4617 #: src/gtksound.c:174
4618 msgid ""
4619 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4620 "no command has been set."
4621 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。"
4622
4623 #: src/gtksound.c:186
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4627 "launched: %s"
4628 msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s"
4629
4630 #: src/log.c:106
4631 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4632 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
4633
4634 #: src/log.c:545
4635 msgid "XML"
4636 msgstr "XML"
4637
4638 #: src/log.c:604
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4642 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4643 msgstr ""
4644 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
4645 "</b></font> %s<br/>\n"
4646
4647 #: src/log.c:606
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4651 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4652 msgstr ""
4653 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
4654 "</b></font> %s<br/>\n"
4655
4656 # XXX 暫譯
4657 #: src/log.c:657 src/log.c:787
4658 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4659 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
4660
4661 #: src/log.c:667 src/log.c:799
4662 #, c-format
4663 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4664 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
4665
4666 #: src/log.c:671
4667 msgid "HTML"
4668 msgstr "HTML"
4669
4670 #: src/log.c:732
4671 #, c-format
4672 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4673 msgstr "(%s) %s <自動回應>:%s\n"
4674
4675 #: src/log.c:803
4676 msgid "Plain text"
4677 msgstr "純文字"
4678
4679 #: src/main.c:150
4680 msgid "Please create an account." 3637 msgid "Please create an account."
4681 msgstr "請建立一個帳號。" 3638 msgstr "請建立一個帳號。"
4682 3639
4683 #: src/main.c:232 3640 #: src/gtkmain.c:233
4684 msgid "Login" 3641 msgid "Login"
4685 msgstr "登入" 3642 msgstr "登入"
4686 3643
4687 #: src/main.c:248 3644 #: src/gtkmain.c:249
4688 msgid "<b>_Account:</b>" 3645 msgid "<b>_Account:</b>"
4689 msgstr "<b>帳號(_A):</b>" 3646 msgstr "<b>帳號(_A):</b>"
4690 3647
4691 #: src/main.c:262 3648 #: src/gtkmain.c:263
4692 msgid "<b>_Password:</b>" 3649 msgid "<b>_Password:</b>"
4693 msgstr "<b>密碼(_P):</b>" 3650 msgstr "<b>密碼(_P):</b>"
4694 3651
4695 #. And now for the buttons 3652 #. And now for the buttons
4696 #: src/main.c:279 3653 #: src/gtkmain.c:280
4697 msgid "_Accounts" 3654 #, fuzzy
4698 msgstr "帳號(_A)" 3655 msgid "A_ccounts"
4699 3656 msgstr "帳號清單"
4700 #: src/main.c:285 3657
4701 msgid "_Preferences" 3658 #: src/gtkmain.c:286
4702 msgstr "偏好設定(_P)" 3659 #, fuzzy
4703 3660 msgid "P_references"
4704 #: src/main.c:291 3661 msgstr "偏好設定"
4705 msgid "_Sign on" 3662
4706 msgstr "登入(_S)" 3663 #: src/gtkmain.c:292
3664 #, fuzzy
3665 msgid "_Log in"
3666 msgstr "登入"
4707 3667
4708 #. full help text 3668 #. full help text
4709 #: src/main.c:517 3669 #: src/gtkmain.c:517
4710 #, c-format 3670 #, c-format
4711 msgid "" 3671 msgid ""
4712 "Gaim %s\n" 3672 "Gaim %s\n"
4713 "Usage: %s [OPTION]...\n" 3673 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4714 "\n" 3674 "\n"
4738 " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n" 3698 " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n"
4739 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 3699 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
4740 " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n" 3700 " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n"
4741 3701
4742 #. short message 3702 #. short message
4743 #: src/main.c:532 3703 #: src/gtkmain.c:532
4744 #, c-format 3704 #, c-format
4745 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 3705 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4746 msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 3706 msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
4747 3707
4748 #: src/main.c:845 3708 #: src/gtkmain.c:899
4749 msgid "Unable to load preferences" 3709 msgid "Unable to load preferences"
4750 msgstr "無法載入偏好設定" 3710 msgstr "無法載入偏好設定"
4751 3711
4752 #: src/main.c:845 3712 #: src/gtkmain.c:899
4753 msgid "" 3713 msgid ""
4754 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " 3714 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4755 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " 3715 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4756 "Preferences window." 3716 "Preferences window."
4757 msgstr "" 3717 msgstr ""
4758 "Gaim 無法載入您的偏好設定,因為您原有的偏好設定檔格式太舊。請透過「偏好設定」" 3718 "Gaim 無法載入您的偏好設定,因為您原有的偏好設定檔格式太舊。請透過「偏好設定」"
4759 "視窗重新設定您的偏好。" 3719 "視窗重新設定您的偏好。"
4760 3720
4761 #: src/plugin.c:286 3721 #. Descriptive label
3722 #: src/gtknotify.c:218
3723 #, c-format
3724 msgid "%s has %d new message."
3725 msgid_plural "%s has %d new messages."
3726 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
3727 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
3728
3729 #: src/gtknotify.c:232
3730 #, c-format
3731 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3732 msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n"
3733
3734 #: src/gtknotify.c:241
3735 #, c-format
3736 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3737 msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n"
3738
3739 #: src/gtknotify.c:246
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3743 "\n"
3744 "%s%s%s%s"
3745 msgstr ""
3746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
3747 "\n"
3748 "%s%s%s%s"
3749
3750 #: src/gtknotify.c:262
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3754 "\n"
3755 "%s"
3756 msgstr ""
3757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
3758 "\n"
3759 "%s"
3760
3761 #: src/gtknotify.c:419
3762 #, c-format
3763 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3764 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
3765
3766 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
3767 #: src/gtknotify.c:570
3768 msgid "Unable to open URL"
3769 msgstr "無法開啟網頁"
3770
3771 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
3772 #, c-format
3773 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3774 msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s"
3775
3776 #: src/gtknotify.c:571
3777 msgid ""
3778 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3779 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
3780
3781 #: src/gtkpounce.c:130
3782 msgid "Select a file"
3783 msgstr "選擇檔案"
3784
3785 #: src/gtkpounce.c:161
3786 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3787 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
3788
3789 #. "New Buddy Pounce"
3790 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
3791 msgid "New Buddy Pounce"
3792 msgstr "新增好友狀態捕捉"
3793
3794 #: src/gtkpounce.c:391
3795 msgid "Edit Buddy Pounce"
3796 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
3797
3798 #. Create the "Pounce Who" frame.
3799 #: src/gtkpounce.c:408
3800 msgid "Pounce Who"
3801 msgstr "要捕捉誰的狀態"
3802
3803 #: src/gtkpounce.c:435
3804 msgid "_Buddy name:"
3805 msgstr "好友名稱(_B):"
3806
3807 #. Create the "Pounce When" frame.
3808 #: src/gtkpounce.c:459
3809 msgid "Pounce When"
3810 msgstr "捕捉什麼樣的狀態"
3811
3812 #: src/gtkpounce.c:467
3813 msgid "Si_gn on"
3814 msgstr "登入(_G)"
3815
3816 #: src/gtkpounce.c:469
3817 msgid "Sign _off"
3818 msgstr "登出(_O)"
3819
3820 #: src/gtkpounce.c:471
3821 msgid "A_way"
3822 msgstr "離開(_W)"
3823
3824 #: src/gtkpounce.c:473
3825 msgid "_Return from away"
3826 msgstr "由離開返回(_R)"
3827
3828 #: src/gtkpounce.c:475
3829 msgid "_Idle"
3830 msgstr "閒置(_I)"
3831
3832 #: src/gtkpounce.c:477
3833 msgid "Retur_n from idle"
3834 msgstr "由閒置返回(_N)"
3835
3836 #: src/gtkpounce.c:479
3837 msgid "Buddy starts _typing"
3838 msgstr "好友開始輸入(_T)"
3839
3840 #: src/gtkpounce.c:481
3841 msgid "Buddy stops t_yping"
3842 msgstr "好友停止輸入(_Y)"
3843
3844 #. Create the "Pounce Action" frame.
3845 #: src/gtkpounce.c:510
3846 msgid "Pounce Action"
3847 msgstr "捕捉動作"
3848
3849 #: src/gtkpounce.c:518
3850 msgid "Op_en an IM window"
3851 msgstr "開啟即時訊息視窗(_E)"
3852
3853 #: src/gtkpounce.c:520
3854 msgid "_Popup notification"
3855 msgstr "彈出通知(_P)"
3856
3857 #: src/gtkpounce.c:522
3858 msgid "Send a _message"
3859 msgstr "送出訊息(_M)"
3860
3861 #: src/gtkpounce.c:524
3862 msgid "E_xecute a command"
3863 msgstr "執行指令(_X)"
3864
3865 #: src/gtkpounce.c:526
3866 msgid "P_lay a sound"
3867 msgstr "播放音效(_L)"
3868
3869 #: src/gtkpounce.c:530
3870 msgid "B_rowse..."
3871 msgstr "瀏覽(_R)..."
3872
3873 #: src/gtkpounce.c:532
3874 msgid "Bro_wse..."
3875 msgstr "瀏覽(_W)..."
3876
3877 #: src/gtkpounce.c:533
3878 msgid "Pre_view"
3879 msgstr "預覽(_V)"
3880
3881 #: src/gtkpounce.c:616
3882 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3883 msgstr "儲存設定並啟動(_E)"
3884
3885 #. "Remove Buddy Pounce"
3886 #: src/gtkpounce.c:908
3887 msgid "Remove Buddy Pounce"
3888 msgstr "移除好友狀態捕捉"
3889
3890 #: src/gtkpounce.c:969
3891 #, c-format
3892 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3893 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
3894
3895 #: src/gtkpounce.c:971
3896 #, c-format
3897 msgid "%s has signed on (%s)"
3898 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
3899
3900 #: src/gtkpounce.c:973
3901 #, c-format
3902 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3903 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
3904
3905 #: src/gtkpounce.c:975
3906 #, c-format
3907 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3908 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
3909
3910 #: src/gtkpounce.c:977
3911 #, c-format
3912 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3913 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
3914
3915 #: src/gtkpounce.c:979
3916 #, c-format
3917 msgid "%s has signed off (%s)"
3918 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
3919
3920 #: src/gtkpounce.c:981
3921 #, c-format
3922 msgid "%s has become idle (%s)"
3923 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
3924
3925 #: src/gtkpounce.c:983
3926 #, c-format
3927 msgid "%s has gone away. (%s)"
3928 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
3929
3930 #: src/gtkpounce.c:984
3931 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3932 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
3933
3934 #: src/gtkprefs.c:398
3935 msgid "Interface Options"
3936 msgstr "介面選項"
3937
3938 #: src/gtkprefs.c:400
3939 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3940 msgstr "當別名沒有設定時,以對方所設定的暱稱顯示(_I)"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:632
3943 msgid ""
3944 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3945 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3946 msgstr ""
3947 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
3948 "安裝到清單中。"
3949
3950 #: src/gtkprefs.c:672
3951 msgid "Icon"
3952 msgstr "圖示"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
3956 msgid "Description"
3957 msgstr "描述"
3958
3959 #: src/gtkprefs.c:774
3960 msgid "Display"
3961 msgstr "顯示"
3962
3963 #: src/gtkprefs.c:775
3964 msgid "Show _timestamp on messages"
3965 msgstr "顯示訊息時間(_T)"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:778
3968 msgid "_Highlight misspelled words"
3969 msgstr "標示出拼錯的字(_H)"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:782
3972 msgid "Ignore c_olors"
3973 msgstr "忽略顏色(_O)"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:784
3976 msgid "Ignore font _faces"
3977 msgstr "忽略字體(_F)"
3978
3979 #: src/gtkprefs.c:786
3980 msgid "Ignore font si_zes"
3981 msgstr "忽略字體大小(_Z)"
3982
3983 #: src/gtkprefs.c:789
3984 msgid "Default Formatting"
3985 msgstr "預設格式"
3986
3987 #: src/gtkprefs.c:791
3988 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3989 msgstr "送出訊息時使用預設格式化(_S)"
3990
3991 #: src/gtkprefs.c:801
3992 msgid ""
3993 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3994 "that support formatting. :)"
3995 msgstr "假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似以下的樣本:"
3996
3997 # XXX 暫譯
3998 #: src/gtkprefs.c:804
3999 msgid "_Clear Formatting"
4000 msgstr "清除格式化(_C)"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:841
4003 msgid "Window Closing"
4004 msgstr "視窗關閉"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:842
4007 msgid "_Escape closes window"
4008 msgstr "按下 Escape 關閉視窗(_E)"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:858
4011 msgid "Buddy List Sorting"
4012 msgstr "好友清單排序"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:867
4015 msgid "_Sorting:"
4016 msgstr "排序方式(_S):"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:872
4019 msgid "Buddy Display"
4020 msgstr "好友顯示"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
4023 msgid "Show buddy _icons"
4024 msgstr "顯示好友圖示(_I)"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:875
4027 msgid "Show _warning levels"
4028 msgstr "顯示警告等級(_W)"
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:877
4031 msgid "Show idle _times"
4032 msgstr "顯示閒置時間(_T)"
4033
4034 # XXX 暫譯
4035 #: src/gtkprefs.c:879
4036 msgid "_Automatically expand contacts"
4037 msgstr "自動展開好友(_A)"
4038
4039 #: src/gtkprefs.c:912
4040 msgid "Show _buttons as:"
4041 msgstr "顯示按鍵為(_B):"
4042
4043 #: src/gtkprefs.c:914
4044 msgid "Pictures"
4045 msgstr "圖形"
4046
4047 #: src/gtkprefs.c:915
4048 msgid "Text"
4049 msgstr "文字"
4050
4051 #: src/gtkprefs.c:916
4052 msgid "Pictures and text"
4053 msgstr "圖形與文字"
4054
4055 #: src/gtkprefs.c:923
4056 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4057 msgstr "使用「斜線」指令(_S)"
4058
4059 #: src/gtkprefs.c:926
4060 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4061 msgstr "不明的「斜線」指令,一律當成訊息送出(_S)"
4062
4063 #: src/gtkprefs.c:929
4064 msgid "Show _formatting toolbar"
4065 msgstr "顯示格式工具列(_F)"
4066
4067 #: src/gtkprefs.c:931
4068 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4069 msgstr "在標題和標籤上顯示別名(_A)"
4070
4071 #: src/gtkprefs.c:935
4072 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4073 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
4074
4075 #: src/gtkprefs.c:937
4076 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4077 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)"
4078
4079 #: src/gtkprefs.c:939
4080 msgid "_Raise IM window on events"
4081 msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)"
4082
4083 #: src/gtkprefs.c:942
4084 msgid "Raise chat _window on events"
4085 msgstr "當事件發生時,將交談視窗提到最上方(_R)"
4086
4087 #. All the tab options!
4088 #: src/gtkprefs.c:946
4089 msgid "Tab Options"
4090 msgstr "標籤選項"
4091
4092 #: src/gtkprefs.c:948
4093 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4094 msgstr "使用標籤視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
4095
4096 #: src/gtkprefs.c:962
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Show close b_utton on tabs"
4099 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:965
4102 msgid "Tab p_lacement:"
4103 msgstr "標籤位置(_L):"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:967
4106 msgid "Top"
4107 msgstr "視窗上方"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:968
4110 msgid "Bottom"
4111 msgstr "視窗下方"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:969
4114 msgid "Left"
4115 msgstr "視窗左側"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:970
4118 msgid "Right"
4119 msgstr "視窗右側"
4120
4121 # NOTE 不直接翻譯,改依功能呈現的方式翻譯譯文
4122 #: src/gtkprefs.c:976
4123 msgid "New conversation _placement:"
4124 msgstr "新交談開啟於(_P):"
4125
4126 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
4128 msgid "IP Address"
4129 msgstr "IP 位址"
4130
4131 #: src/gtkprefs.c:1029
4132 msgid "_Autodetect IP Address"
4133 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)"
4134
4135 #: src/gtkprefs.c:1038
4136 msgid "Public _IP:"
4137 msgstr "公共IP (_I):"
4138
4139 #: src/gtkprefs.c:1062
4140 msgid "Ports"
4141 msgstr "通訊埠"
4142
4143 #: src/gtkprefs.c:1065
4144 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4145 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
4146
4147 #: src/gtkprefs.c:1068
4148 msgid "_Start Port:"
4149 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
4150
4151 #: src/gtkprefs.c:1075
4152 msgid "_End Port:"
4153 msgstr "結束通訊埠(_E):"
4154
4155 #: src/gtkprefs.c:1082
4156 msgid "Proxy Server"
4157 msgstr "代理伺服器"
4158
4159 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
4160 #: src/gtkprefs.c:1086
4161 msgid "No proxy"
4162 msgstr "不使用代理伺服器"
4163
4164 #: src/gtkprefs.c:1148
4165 msgid "_User:"
4166 msgstr "使用者(_U):"
4167
4168 #: src/gtkprefs.c:1204
4169 msgid "Epiphany"
4170 msgstr "Epiphany"
4171
4172 #: src/gtkprefs.c:1205
4173 msgid "Firebird"
4174 msgstr "Firebird"
4175
4176 #: src/gtkprefs.c:1206
4177 msgid "Firefox"
4178 msgstr "Firefox"
4179
4180 #: src/gtkprefs.c:1207
4181 msgid "Galeon"
4182 msgstr "Galeon"
4183
4184 #: src/gtkprefs.c:1208
4185 msgid "Gnome Default"
4186 msgstr "GNOME預設值"
4187
4188 #: src/gtkprefs.c:1209
4189 msgid "Konqueror"
4190 msgstr "Konqueror"
4191
4192 #: src/gtkprefs.c:1210
4193 msgid "Mozilla"
4194 msgstr "Mozilla"
4195
4196 #: src/gtkprefs.c:1211
4197 msgid "Netscape"
4198 msgstr "Netscape"
4199
4200 #: src/gtkprefs.c:1212
4201 msgid "Opera"
4202 msgstr "Opera"
4203
4204 #: src/gtkprefs.c:1221
4205 msgid "Manual"
4206 msgstr "使用者自定"
4207
4208 #: src/gtkprefs.c:1272
4209 msgid "Browser Selection"
4210 msgstr "選擇瀏覽器"
4211
4212 #: src/gtkprefs.c:1276
4213 msgid "_Browser:"
4214 msgstr "瀏覽器(_B):"
4215
4216 #: src/gtkprefs.c:1283
4217 msgid "_Open link in:"
4218 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
4219
4220 #: src/gtkprefs.c:1285
4221 msgid "Browser default"
4222 msgstr "瀏覽器預設"
4223
4224 #: src/gtkprefs.c:1286
4225 msgid "Existing window"
4226 msgstr "既有的視窗"
4227
4228 #: src/gtkprefs.c:1288
4229 msgid "New tab"
4230 msgstr "新標籤"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1302
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "_Manual:\n"
4236 "(%s for URL)"
4237 msgstr ""
4238 "使用者自定(_M):\n"
4239 "(請以 %s 代表網址)"
4240
4241 #: src/gtkprefs.c:1339
4242 msgid "Message Logs"
4243 msgstr "訊息日誌"
4244
4245 #: src/gtkprefs.c:1342
4246 msgid "Log _Format:"
4247 msgstr "日誌格式(_F):"
4248
4249 #: src/gtkprefs.c:1345
4250 msgid "_Log all instant messages"
4251 msgstr "記錄所有即時訊息(_L)"
4252
4253 #: src/gtkprefs.c:1347
4254 msgid "Log all c_hats"
4255 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
4256
4257 #: src/gtkprefs.c:1350
4258 msgid "System Logs"
4259 msgstr "系統日誌"
4260
4261 #: src/gtkprefs.c:1352
4262 msgid "_Enable system log"
4263 msgstr "使用系統日誌(_E)"
4264
4265 #: src/gtkprefs.c:1355
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4268 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)"
4269
4270 #: src/gtkprefs.c:1361
4271 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4272 msgstr "記錄好友的閒置/取消閒置(_I)"
4273
4274 #: src/gtkprefs.c:1367
4275 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4276 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)"
4277
4278 #: src/gtkprefs.c:1373
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4281 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)"
4282
4283 #: src/gtkprefs.c:1509
4284 msgid "Sound Selection"
4285 msgstr "選取音效"
4286
4287 #: src/gtkprefs.c:1561
4288 msgid "Sound Method"
4289 msgstr "音效播放方式"
4290
4291 #: src/gtkprefs.c:1562
4292 msgid "_Method:"
4293 msgstr "播放方式(_M):"
4294
4295 #: src/gtkprefs.c:1564
4296 msgid "Console beep"
4297 msgstr "嗶一聲"
4298
4299 #: src/gtkprefs.c:1566
4300 msgid "Automatic"
4301 msgstr "自動"
4302
4303 #: src/gtkprefs.c:1573
4304 msgid "Command"
4305 msgstr "指令"
4306
4307 #: src/gtkprefs.c:1574
4308 #, fuzzy
4309 msgid "No sounds"
4310 msgstr "音效"
4311
4312 #: src/gtkprefs.c:1582
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Sound c_ommand:\n"
4316 "(%s for filename)"
4317 msgstr ""
4318 "音效指令(_C):\n"
4319 "(請以 %s 代表檔名)"
4320
4321 #: src/gtkprefs.c:1609
4322 msgid "Sound Options"
4323 msgstr "音效選項"
4324
4325 #: src/gtkprefs.c:1610
4326 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4327 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
4328
4329 #: src/gtkprefs.c:1612
4330 msgid "_Sounds while away"
4331 msgstr "離開時仍發出音效(_S)"
4332
4333 #: src/gtkprefs.c:1622
4334 msgid "Sound Events"
4335 msgstr "事件音效"
4336
4337 #: src/gtkprefs.c:1673
4338 msgid "Play"
4339 msgstr "播放"
4340
4341 #: src/gtkprefs.c:1680
4342 msgid "Event"
4343 msgstr "事件"
4344
4345 #: src/gtkprefs.c:1699
4346 msgid "Test"
4347 msgstr "測試"
4348
4349 #: src/gtkprefs.c:1703
4350 msgid "Reset"
4351 msgstr "重置"
4352
4353 #: src/gtkprefs.c:1707
4354 msgid "Choose..."
4355 msgstr "選擇..."
4356
4357 #: src/gtkprefs.c:1761
4358 msgid "_Queue new messages when away"
4359 msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)"
4360
4361 #: src/gtkprefs.c:1764
4362 msgid "_Auto-reply:"
4363 msgstr "何時送出自動回應:"
4364
4365 #: src/gtkprefs.c:1766
4366 msgid "Never"
4367 msgstr "從不"
4368
4369 #: src/gtkprefs.c:1767
4370 msgid "When away"
4371 msgstr "離開期間"
4372
4373 #: src/gtkprefs.c:1768
4374 msgid "When away and idle"
4375 msgstr "離開並且同時閒置期間"
4376
4377 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
4378 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
4379 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
4380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4381 msgid "Idle"
4382 msgstr "閒置"
4383
4384 #: src/gtkprefs.c:1772
4385 msgid "Idle _time reporting:"
4386 msgstr "閒置時間報告(_T):"
4387
4388 #: src/gtkprefs.c:1775
4389 msgid "Gaim usage"
4390 msgstr "Gaim 使用狀況"
4391
4392 #: src/gtkprefs.c:1778
4393 msgid "X usage"
4394 msgstr "X Window 使用狀況"
4395
4396 #: src/gtkprefs.c:1780
4397 msgid "Windows usage"
4398 msgstr "Windows 使用狀況"
4399
4400 #: src/gtkprefs.c:1788
4401 msgid "Auto-away"
4402 msgstr "自動離開"
4403
4404 #: src/gtkprefs.c:1789
4405 msgid "Set away _when idle"
4406 msgstr "閒置時自動設為離開(_W)"
4407
4408 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4409 #: src/gtkprefs.c:1793
4410 msgid "_Minutes before setting away:"
4411 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):"
4412
4413 #: src/gtkprefs.c:1801
4414 msgid "Away m_essage:"
4415 msgstr "離開訊息(_M):"
4416
4417 #: src/gtkprefs.c:1859
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4421 "\n"
4422 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4423 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4424 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4425 msgstr ""
4426 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4427 "\n"
4428 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
4429 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n"
4430 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s"
4431
4432 #: src/gtkprefs.c:1864
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4436 "\n"
4437 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4438 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4439 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4440 msgstr ""
4441 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4442 "\n"
4443 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
4444 "<span weight=\"bold\">網站:</span> %s\n"
4445 "<span weight=\"bold\">檔名:</span> %s"
4446
4447 #: src/gtkprefs.c:2073
4448 msgid "Load"
4449 msgstr "載入"
4450
4451 #: src/gtkprefs.c:2087
4452 msgid "Summary"
4453 msgstr "簡述"
4454
4455 # NOTE「細節」很恰當,因為畫面上的都是瑣碎的細節,連基本資料都久奉
4456 #: src/gtkprefs.c:2135
4457 msgid "Details"
4458 msgstr "細節"
4459
4460 #: src/gtkprefs.c:2177
4461 msgid "Interface"
4462 msgstr "介面"
4463
4464 #: src/gtkprefs.c:2180
4465 msgid "Message Text"
4466 msgstr "訊息文字"
4467
4468 #: src/gtkprefs.c:2181
4469 msgid "Shortcuts"
4470 msgstr "快捷鍵"
4471
4472 #: src/gtkprefs.c:2182
4473 msgid "Smiley Themes"
4474 msgstr "表情主題"
4475
4476 #: src/gtkprefs.c:2183
4477 msgid "Sounds"
4478 msgstr "音效"
4479
4480 #: src/gtkprefs.c:2184
4481 msgid "Network"
4482 msgstr "網路"
4483
4484 #: src/gtkprefs.c:2189
4485 msgid "Browser"
4486 msgstr "瀏覽器"
4487
4488 #: src/gtkprefs.c:2192
4489 msgid "Logging"
4490 msgstr "日誌"
4491
4492 #: src/gtkprefs.c:2193
4493 msgid "Away / Idle"
4494 msgstr "離開 / 閒置"
4495
4496 #: src/gtkprefs.c:2196
4497 msgid "Plugins"
4498 msgstr "模組清單"
4499
4500 #: src/gtkprivacy.c:78
4501 msgid "Allow all users to contact me"
4502 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
4503
4504 #: src/gtkprivacy.c:79
4505 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4506 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
4507
4508 #: src/gtkprivacy.c:80
4509 msgid "Allow only the users below"
4510 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
4511
4512 #: src/gtkprivacy.c:81
4513 msgid "Block all users"
4514 msgstr "拒絕所有使用者"
4515
4516 #: src/gtkprivacy.c:82
4517 msgid "Block only the users below"
4518 msgstr "封鎖以下的使用者"
4519
4520 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
4521 msgid "Privacy"
4522 msgstr "隱私設定"
4523
4524 #: src/gtkprivacy.c:401
4525 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4526 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
4527
4528 #. "Set privacy for:" label
4529 #: src/gtkprivacy.c:413
4530 msgid "Set privacy for:"
4531 msgstr "帳號:"
4532
4533 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
4534 msgid "Permit User"
4535 msgstr "許可使用者"
4536
4537 #: src/gtkprivacy.c:583
4538 msgid "Type a user you permit to contact you."
4539 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
4540
4541 #: src/gtkprivacy.c:584
4542 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4543 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
4544
4545 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
4546 msgid "Permit"
4547 msgstr "許可"
4548
4549 #: src/gtkprivacy.c:592
4550 #, c-format
4551 msgid "Allow %s to contact you?"
4552 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
4553
4554 #: src/gtkprivacy.c:594
4555 #, c-format
4556 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4557 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
4558
4559 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
4560 msgid "Block User"
4561 msgstr "拒絕使用者"
4562
4563 #: src/gtkprivacy.c:622
4564 msgid "Type a user to block."
4565 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
4566
4567 #: src/gtkprivacy.c:623
4568 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4569 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
4570
4571 #: src/gtkprivacy.c:630
4572 #, c-format
4573 msgid "Block %s?"
4574 msgstr "拒絕 %s?"
4575
4576 #: src/gtkprivacy.c:632
4577 #, c-format
4578 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4579 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
4580
4581 #. *
4582 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4583 #.
4584 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4585 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
4586 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4587 #: src/request.h:1235
4588 msgid "Yes"
4589 msgstr "是"
4590
4591 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4592 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
4593 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4594 #: src/request.h:1235
4595 msgid "No"
4596 msgstr "否"
4597
4598 #: src/gtkrequest.c:261
4599 msgid "Apply"
4600 msgstr "套用"
4601
4602 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
4603 #: src/protocols/silc/util.c:332
4604 msgid "Close"
4605 msgstr "關閉"
4606
4607 #: src/gtkrequest.c:1483
4608 msgid "That file already exists"
4609 msgstr "那個檔案已經存在"
4610
4611 #: src/gtkrequest.c:1484
4612 msgid "Would you like to overwrite it?"
4613 msgstr "您要覆蓋它嗎?"
4614
4615 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
4616 msgid "Save File..."
4617 msgstr "儲存檔案..."
4618
4619 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
4620 msgid "Open File..."
4621 msgstr "開啟檔案..."
4622
4623 #: src/gtkroomlist.c:331
4624 msgid "Room List"
4625 msgstr "聊天室清單"
4626
4627 # list button
4628 #. list button
4629 #: src/gtkroomlist.c:402
4630 msgid "_Get List"
4631 msgstr "取得清單(_G)"
4632
4633 #: src/gtksound.c:65
4634 msgid "Buddy logs in"
4635 msgstr "好友登入"
4636
4637 #: src/gtksound.c:66
4638 msgid "Buddy logs out"
4639 msgstr "好友登出"
4640
4641 #: src/gtksound.c:67
4642 msgid "Message received"
4643 msgstr "收到訊息"
4644
4645 #: src/gtksound.c:68
4646 msgid "Message received begins conversation"
4647 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
4648
4649 #: src/gtksound.c:69
4650 msgid "Message sent"
4651 msgstr "訊息送出"
4652
4653 #: src/gtksound.c:70
4654 msgid "Person enters chat"
4655 msgstr "有人進入聊天室"
4656
4657 #: src/gtksound.c:71
4658 msgid "Person leaves chat"
4659 msgstr "有人離開聊天室"
4660
4661 #: src/gtksound.c:72
4662 msgid "You talk in chat"
4663 msgstr "您在聊天室說話"
4664
4665 #: src/gtksound.c:73
4666 msgid "Others talk in chat"
4667 msgstr "其他人進入聊天室"
4668
4669 #: src/gtksound.c:76
4670 msgid "Someone says your name in chat"
4671 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
4672
4673 #: src/gtksound.c:180
4674 #, c-format
4675 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4676 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。"
4677
4678 #: src/gtksound.c:196
4679 msgid ""
4680 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4681 "no command has been set."
4682 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。"
4683
4684 #: src/gtksound.c:208
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4688 "launched: %s"
4689 msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s"
4690
4691 #: src/gtkstock.c:88
4692 msgid "_Alias"
4693 msgstr "別名(_A)"
4694
4695 #: src/gtkstock.c:90
4696 msgid "_Invite"
4697 msgstr "邀請(_I)"
4698
4699 #: src/gtkstock.c:91
4700 msgid "_Modify"
4701 msgstr "修改(_M)"
4702
4703 #: src/gtkstock.c:92
4704 msgid "_Open Mail"
4705 msgstr "開啟郵件(_O)"
4706
4707 #: src/gtkstock.c:94
4708 msgid "_Warn"
4709 msgstr "警告(_W)"
4710
4711 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4714 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
4715
4716 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Failed to load image"
4719 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
4720
4721 #: src/gtkutils.c:1487
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Cannot send folder %s."
4724 msgstr "無法傳送檔案"
4725
4726 #: src/gtkutils.c:1489
4727 msgid ""
4728 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4729 "individually"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
4733 #, fuzzy
4734 msgid "You have dragged an image"
4735 msgstr "您輸入了無效的使用者名稱"
4736
4737 #: src/gtkutils.c:1517
4738 msgid ""
4739 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4740 "use it as the buddy icon for this user."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Set as buddy icon"
4746 msgstr "顯示好友圖示(_I)"
4747
4748 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Send image file"
4751 msgstr "送出訊息"
4752
4753 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Insert in message"
4756 msgstr "插入影像"
4757
4758 #: src/gtkutils.c:1526
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4761 msgstr "您要加入個這交談嗎?"
4762
4763 #: src/gtkutils.c:1531
4764 msgid ""
4765 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
4766 "use it as the buddy icon for this user."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/gtkutils.c:1533
4770 msgid ""
4771 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4772 "this user"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4776 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4777 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4778 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4779 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4780 #: src/gtkutils.c:1587
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Cannot send launcher"
4783 msgstr "無法傳送檔案"
4784
4785 #: src/gtkutils.c:1587
4786 msgid ""
4787 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4788 "launcher points to instead of this launcher itself."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/log.c:104
4792 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4793 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
4794
4795 #: src/log.c:528
4796 msgid "XML"
4797 msgstr "XML"
4798
4799 #: src/log.c:591
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4803 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4804 msgstr ""
4805 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
4806 "</b></font> %s<br/>\n"
4807
4808 #: src/log.c:593
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4812 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4813 msgstr ""
4814 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
4815 "</b></font> %s<br/>\n"
4816
4817 # XXX 暫譯
4818 #: src/log.c:644 src/log.c:774
4819 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4820 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
4821
4822 #: src/log.c:654 src/log.c:786
4823 #, c-format
4824 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4825 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
4826
4827 #: src/log.c:658
4828 msgid "HTML"
4829 msgstr "HTML"
4830
4831 #: src/log.c:719
4832 #, c-format
4833 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4834 msgstr "(%s) %s <自動回應>:%s\n"
4835
4836 #: src/log.c:790
4837 msgid "Plain text"
4838 msgstr "純文字"
4839
4840 #: src/plugin.c:304
4762 #, c-format 4841 #, c-format
4763 msgid "" 4842 msgid ""
4764 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4843 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4765 "again." 4844 "again."
4766 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。" 4845 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
4767 4846
4768 #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 4847 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
4769 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4848 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4770 msgstr "Gaim 無法讀入您所提供的模組。" 4849 msgstr "Gaim 無法讀入您所提供的模組。"
4771 4850
4772 #: src/plugin.c:315 4851 #: src/plugin.c:333
4773 #, c-format 4852 #, c-format
4774 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4853 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4775 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。" 4854 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
4776 4855
4777 # NOTE 勿依字面直譯,這樣的句子很奇怪 4856 # NOTE 勿依字面直譯,這樣的句子很奇怪
4778 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4857 #: src/prefs.c:114
4779 msgid "Slightly less boring default" 4858 msgid "Slightly less boring default"
4780 msgstr "無聊(預設)" 4859 msgstr "無聊(預設)"
4781 4860
4782 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4861 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
4783 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/state.c:29 4862 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
4784 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 4863 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4785 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2795 4864 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
4786 #: src/protocols/novell/novell.c:2914 src/protocols/novell/novell.c:2965 4865 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
4787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 4866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
4788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024 4867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
4789 msgid "Available" 4868 msgid "Available"
4790 msgstr "上線" 4869 msgstr "上線"
4791 4870
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4871 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4793 msgid "Available for friends only" 4872 msgid "Available for friends only"
4794 msgstr "只有好友可以看到我上線" 4873 msgstr "只有好友可以看到我上線"
4795 4874
4796 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4875 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4797 msgid "Away for friends only" 4876 msgid "Away for friends only"
4798 msgstr "離開(只有好友可以看到我)" 4877 msgstr "離開(只有好友可以看到我)"
4799 4878
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 4879 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
4801 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:652 4880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
4802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 src/protocols/oscar/oscar.c:5561 4881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 src/protocols/oscar/oscar.c:6763
4804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561
4805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036
4806 msgid "Invisible" 4882 msgid "Invisible"
4807 msgstr "隱身" 4883 msgstr "隱身"
4808 4884
4809 # XXX 4885 # XXX
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4886 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4811 msgid "Invisible for friends only" 4887 msgid "Invisible for friends only"
4812 msgstr "隱身(只有好友可以看到我)" 4888 msgstr "隱身(只有好友可以看到我)"
4813 4889
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4890 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4815 msgid "Unavailable" 4891 msgid "Unavailable"
4816 msgstr "離線" 4892 msgstr "離線"
4817 4893
4818 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4894 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4819 msgid "Unable to resolve hostname." 4895 msgid "Unable to resolve hostname."
4820 msgstr "無法解析主機名稱。" 4896 msgstr "無法解析主機名稱。"
4821 4897
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1710 4898 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
4823 msgid "Unable to connect to server." 4899 msgid "Unable to connect to server."
4824 msgstr "無法連線到伺服器。" 4900 msgstr "無法連線到伺服器。"
4825 4901
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4902 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
4827 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 4903 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
4828 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 4904 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 4905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4830 msgid "Invalid response from server." 4906 msgid "Invalid response from server."
4831 msgstr "無效的伺服器回應。" 4907 msgstr "無效的伺服器回應。"
4832 4908
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4909 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4834 msgid "Error while reading from socket." 4910 msgid "Error while reading from socket."
4835 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。" 4911 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。"
4836 4912
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:148 4913 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4838 msgid "Error while writing to socket." 4914 msgid "Error while writing to socket."
4839 msgstr "寫入 Socket 時發生錯誤。" 4915 msgstr "寫入 Socket 時發生錯誤。"
4840 4916
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4917 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4842 msgid "Authentication failed." 4918 msgid "Authentication failed."
4843 msgstr "認證失敗。" 4919 msgstr "認證失敗。"
4844 4920
4845 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4921 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4846 msgid "Unknown Error Code." 4922 msgid "Unknown Error Code."
4847 msgstr "未知的錯誤代碼。" 4923 msgstr "未知的錯誤代碼。"
4848 4924
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3930 4925 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
4850 #, c-format 4926 #, c-format
4851 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4927 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4852 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" 4928 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"
4853 4929
4854 #. res[0] == username 4930 #. res[0] == username
4855 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 4931 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 4932 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
4857 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3934 4933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
4858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 src/protocols/silc/ops.c:1086 4934 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
4859 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:467 4935 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4860 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643
4861 msgid "Buddy Information" 4936 msgid "Buddy Information"
4862 msgstr "好友資訊" 4937 msgstr "好友資訊"
4863 4938
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:293 4939 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
4940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
4941 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
4942 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
4943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
4944 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
4945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
4946 msgid "Offline"
4947 msgstr "離線"
4948
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
4953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
4954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
4955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
4956 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
4957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
4958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
4959 msgid "Message"
4960 msgstr "訊息"
4961
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:327
4865 #, c-format 4963 #, c-format
4866 msgid "Status: %s" 4964 msgid "Status: %s"
4867 msgstr "狀態:%s" 4965 msgstr "狀態:%s"
4868 4966
4869 #: src/protocols/gg/gg.c:446 4967 #: src/protocols/gg/gg.c:481
4870 msgid "Could not connect" 4968 msgid "Could not connect"
4871 msgstr "無法連結" 4969 msgstr "無法連結"
4872 4970
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:453 4971 #: src/protocols/gg/gg.c:488
4874 msgid "Unable to read socket" 4972 msgid "Unable to read socket"
4875 msgstr "無法讀取 Socket" 4973 msgstr "無法讀取 Socket"
4876 4974
4877 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4975 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 4976 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486
4879 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505 4977 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171
4880 #: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 4978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309
4881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 4979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4882 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4883 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 4980 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4884 msgid "Unable to connect." 4981 msgid "Unable to connect."
4885 msgstr "無法連結。" 4982 msgstr "無法連結。"
4886 4983
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:690 4984 #: src/protocols/gg/gg.c:754
4888 msgid "Reading data" 4985 msgid "Reading data"
4889 msgstr "讀取資料中" 4986 msgstr "讀取資料中"
4890 4987
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:693 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:757
4892 msgid "Balancer handshake" 4989 msgid "Balancer handshake"
4893 msgstr "和負載平衡器交談中" 4990 msgstr "和負載平衡器交談中"
4894 4991
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:696 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:760
4896 msgid "Reading server key" 4993 msgid "Reading server key"
4897 msgstr "讀取 Server Key 中" 4994 msgstr "讀取 Server Key 中"
4898 4995
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:699 4996 #: src/protocols/gg/gg.c:763
4900 msgid "Exchanging key hash" 4997 msgid "Exchanging key hash"
4901 msgstr "交換密鑰中" 4998 msgstr "交換密鑰中"
4902 4999
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:709 5000 #: src/protocols/gg/gg.c:773
4904 msgid "Critical error in GG library\n" 5001 msgid "Critical error in GG library\n"
4905 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n" 5002 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n"
4906 5003
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 5004 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882
4908 #: src/protocols/toc/toc.c:145 5005 #: src/protocols/toc/toc.c:147
4909 #, c-format 5006 #, c-format
4910 msgid "Connect to %s failed" 5007 msgid "Connect to %s failed"
4911 msgstr "連結到 %s 失敗" 5008 msgstr "連結到 %s 失敗"
4912 5009
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:775 5010 #: src/protocols/gg/gg.c:839
4914 msgid "Unable to ping server" 5011 msgid "Unable to ping server"
4915 msgstr "無法取得伺服器回應" 5012 msgstr "無法取得伺服器回應"
4916 5013
4917 # XXX 5014 # XXX
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:787 5015 #: src/protocols/gg/gg.c:851
4919 msgid "Send as message" 5016 msgid "Send as message"
4920 msgstr "以訊息送出" 5017 msgstr "以訊息送出"
4921 5018
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:792 5019 #: src/protocols/gg/gg.c:856
4923 msgid "Looking up GG server" 5020 msgid "Looking up GG server"
4924 msgstr "搜尋 GG 伺服器" 5021 msgstr "搜尋 GG 伺服器"
4925 5022
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:795 5023 #: src/protocols/gg/gg.c:859
4927 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5024 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4928 msgstr "給予了無效的 Gadu-Gadu UIN" 5025 msgstr "給予了無效的 Gadu-Gadu UIN"
4929 5026
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:842 5027 #: src/protocols/gg/gg.c:906
4931 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5028 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4932 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" 5029 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。"
4933 5030
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:917 5031 #: src/protocols/gg/gg.c:981
4935 msgid "Couldn't get search results" 5032 msgid "Couldn't get search results"
4936 msgstr "無法取得搜尋結果" 5033 msgstr "無法取得搜尋結果"
4937 5034
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:922 5035 #: src/protocols/gg/gg.c:986
4939 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5036 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4940 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎" 5037 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎"
4941 5038
4942 # XXX 這個有點怪,譯錯? 5039 # XXX 這個有點怪,譯錯?
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:948 5040 #: src/protocols/gg/gg.c:1012
4944 msgid "Active" 5041 msgid "Active"
4945 msgstr "啟動" 5042 msgstr "啟動"
4946 5043
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037
4948 msgid "UIN" 5045 msgid "UIN"
4949 msgstr "帳號" 5046 msgstr "帳號"
4950 5047
4951 #. First Name 5048 #. First Name
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621
4953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4977 src/protocols/silc/ops.c:808 5050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810
4954 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 5051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
4955 msgid "First Name" 5052 msgid "First Name"
4956 msgstr "名" 5053 msgstr "名"
4957 5054
4958 #. Last Name 5055 #. Last Name
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 5056 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626
4960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/trepia/trepia.c:274 5057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4961 msgid "Last Name" 5058 msgid "Last Name"
4962 msgstr "姓" 5059 msgstr "姓"
4963 5060
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1708 5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775
4965 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4967 5062 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038
4966 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 5063 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
4967 msgid "Nick" 5064 msgid "Nick"
4968 msgstr "暱稱" 5065 msgstr "暱稱"
4969 5066
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040
4971 msgid "Birth Year" 5068 msgid "Birth Year"
4972 msgstr "出生年" 5069 msgstr "出生年"
4973 5070
4974 #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:986 5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1050
4976 msgid "Sex" 5073 msgid "Sex"
4977 msgstr "性別" 5074 msgstr "性別"
4978 5075
4979 #. City 5076 #. City
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636
4981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021 src/protocols/oscar/oscar.c:5029 5078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100
4982 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 5079 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
4983 msgid "City" 5080 msgid "City"
4984 msgstr "城市" 5081 msgstr "城市"
4985 5082
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1097
4987 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5084 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4988 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。" 5085 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。"
4989 5086
4990 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
4991 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5088 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4992 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單" 5089 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單"
4993 5090
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:1103 5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1167
4995 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5092 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4996 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" 5093 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上"
4997 5094
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1175
4999 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5096 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5000 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上" 5097 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上"
5001 5098
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
5003 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5100 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5004 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" 5101 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除"
5005 5102
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:1127 5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1191
5007 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5104 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5008 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單" 5105 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單"
5009 5106
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1200
5011 msgid "Password changed successfully" 5108 msgid "Password changed successfully"
5012 msgstr "密碼修改成功" 5109 msgstr "密碼修改成功"
5013 5110
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1207
5015 msgid "Password couldn't be changed" 5112 msgid "Password couldn't be changed"
5016 msgstr "密碼無法修改" 5113 msgstr "密碼無法修改"
5017 5114
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:1262 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1326
5019 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5116 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5020 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤" 5117 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤"
5021 5118
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:1263 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1327
5023 msgid "" 5120 msgid ""
5024 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5121 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5025 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5122 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5026 msgstr "" 5123 msgstr ""
5027 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的" 5124 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的"
5028 "工作。請待會兒重試。" 5125 "工作。請待會兒重試。"
5029 5126
5030 #: src/protocols/gg/gg.c:1292 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
5031 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5128 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5032 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單" 5129 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單"
5033 5130
5034 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
5035 msgid "" 5132 msgid ""
5036 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5133 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5037 "again later." 5134 "again later."
5038 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。" 5135 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。"
5039 5136
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:1366 5137 #: src/protocols/gg/gg.c:1430
5041 msgid "Couldn't export buddy list" 5138 msgid "Couldn't export buddy list"
5042 msgstr "無法匯出好友清單" 5139 msgstr "無法匯出好友清單"
5043 5140
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454
5045 msgid "" 5142 msgid ""
5046 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5143 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5047 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。" 5144 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。"
5048 5145
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1389 5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1453
5050 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5147 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5051 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單" 5148 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單"
5052 5149
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1440 5150 #: src/protocols/gg/gg.c:1504
5054 msgid "Unable to access directory" 5151 msgid "Unable to access directory"
5055 msgstr "無法存取目錄" 5152 msgstr "無法存取目錄"
5056 5153
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1441 5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1505
5058 msgid "" 5155 msgid ""
5059 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5156 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5060 "the directory server. Please try again later." 5157 "the directory server. Please try again later."
5061 msgstr "" 5158 msgstr ""
5062 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一" 5159 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一"
5063 "次。" 5160 "次。"
5064 5161
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:1475 5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1539
5066 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5163 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5067 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼" 5164 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼"
5068 5165
5069 #: src/protocols/gg/gg.c:1476 5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1540
5070 msgid "" 5167 msgid ""
5071 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5168 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5072 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5169 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5073 msgstr "" 5170 msgstr ""
5074 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一" 5171 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一"
5075 "次。" 5172 "次。"
5076 5173
5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1492 5174 #: src/protocols/gg/gg.c:1556
5078 msgid "Directory Search" 5175 msgid "Directory Search"
5079 msgstr "名錄搜尋" 5176 msgstr "名錄搜尋"
5080 5177
5081 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5178 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5082 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
5083 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 5180 #: src/protocols/toc/toc.c:1571
5084 msgid "Change Password" 5181 msgid "Change Password"
5085 msgstr "修改密碼" 5182 msgstr "修改密碼"
5086 5183
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 5184 #: src/protocols/gg/gg.c:1565
5088 msgid "Import Buddy List from Server" 5185 msgid "Import Buddy List from Server"
5089 msgstr "自伺服器上匯入好友名單" 5186 msgstr "自伺服器上匯入好友名單"
5090 5187
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 5188 #: src/protocols/gg/gg.c:1569
5092 msgid "Export Buddy List to Server" 5189 msgid "Export Buddy List to Server"
5093 msgstr "匯出好友名單到伺服器上" 5190 msgstr "匯出好友名單到伺服器上"
5094 5191
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 5192 #: src/protocols/gg/gg.c:1573
5096 msgid "Delete Buddy List from Server" 5193 msgid "Delete Buddy List from Server"
5097 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除" 5194 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除"
5098 5195
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1542 5196 #: src/protocols/gg/gg.c:1606
5100 msgid "Unable to access user profile." 5197 msgid "Unable to access user profile."
5101 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。" 5198 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。"
5102 5199
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1543 5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1607
5104 msgid "" 5201 msgid ""
5105 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5202 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5106 "the directory server. Please try again later." 5203 "the directory server. Please try again later."
5107 msgstr "" 5204 msgstr ""
5108 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試" 5205 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試"
5109 "一次。" 5206 "一次。"
5110 5207
5111 #. *< api_version
5112 #. *< type 5208 #. *< type
5113 #. *< ui_requirement 5209 #. *< ui_requirement
5114 #. *< flags 5210 #. *< flags
5115 #. *< dependencies 5211 #. *< dependencies
5116 #. *< priority 5212 #. *< priority
5117 #. *< id 5213 #. *< id
5118 #. *< name 5214 #. *< name
5119 #. *< version 5215 #. *< version
5120 #. * summary 5216 #. * summary
5121 #. * description 5217 #. * description
5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1687 src/protocols/gg/gg.c:1689 5218 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756
5123 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5219 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5124 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" 5220 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
5125 5221
5126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 5222 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310
5127 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5128 msgstr "Gaim 在連結 ICQ 伺服器時發生錯誤。"
5129
5130 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5131 #, c-format
5132 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5133 msgstr "使用者 %s (%s%s%s%s%s) 要求您的認證。"
5134
5135 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241
5136 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3669
5137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
5138 msgid "Authorize"
5139 msgstr "給予認證"
5140
5141 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:242
5142 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3671
5143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
5144 msgid "Deny"
5145 msgstr "拒絕"
5146
5147 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5148 msgid "Send message through server"
5149 msgstr "透過伺服器傳送訊息"
5150
5151 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5152 msgid "Connecting..."
5153 msgstr "連線中..."
5154
5155 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5156 msgid "Nick:"
5157 msgstr "暱稱:"
5158
5159 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5160 msgid "Gaim User"
5161 msgstr "Gaim 使用者"
5162
5163 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1294
5164 #, c-format 5223 #, c-format
5165 msgid "Unknown command: %s" 5224 msgid "Unknown command: %s"
5166 msgstr "未知的指令:%s" 5225 msgstr "未知的指令:%s"
5167 5226
5168 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:562 5227 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584
5169 #: src/protocols/silc/silc.c:1002 5228 #: src/protocols/silc/silc.c:1018
5170 #, c-format 5229 #, c-format
5171 msgid "current topic is: %s" 5230 msgid "current topic is: %s"
5172 msgstr "現在的主題為:%s" 5231 msgstr "現在的主題為:%s"
5173 5232
5174 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:566 5233 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588
5175 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 5234 #: src/protocols/silc/silc.c:1022
5176 msgid "No topic is set" 5235 msgid "No topic is set"
5177 msgstr "沒有設定主題" 5236 msgstr "沒有設定主題"
5178 5237
5179 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5238 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
5180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
5185 5244
5186 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5245 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5187 msgid "Gaim could not open a listening port." 5246 msgid "Gaim could not open a listening port."
5188 msgstr "Gaim 無法開啟監聽埠。" 5247 msgstr "Gaim 無法開啟監聽埠。"
5189 5248
5190 #: src/protocols/irc/irc.c:74 5249 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5191 msgid "Error displaying MOTD" 5250 msgid "Error displaying MOTD"
5192 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤" 5251 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
5193 5252
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:74 5253 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5195 msgid "No MOTD available" 5254 msgid "No MOTD available"
5196 msgstr "沒有是日訊息" 5255 msgstr "沒有是日訊息"
5197 5256
5198 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5257 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5199 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5258 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5200 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。" 5259 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
5201 5260
5202 #: src/protocols/irc/irc.c:78 5261 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5203 #, c-format 5262 #, c-format
5204 msgid "MOTD for %s" 5263 msgid "MOTD for %s"
5205 msgstr "%s 的是日訊息" 5264 msgstr "%s 的是日訊息"
5206 5265
5207 #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:399 5266 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412
5208 msgid "Server has disconnected" 5267 msgid "Server has disconnected"
5209 msgstr "伺服器已停止連線" 5268 msgstr "伺服器已停止連線"
5210 5269
5211 #: src/protocols/irc/irc.c:157 5270 #: src/protocols/irc/irc.c:181
5212 msgid "View MOTD" 5271 msgid "View MOTD"
5213 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" 5272 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
5214 5273
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32 5274 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32
5216 msgid "_Channel:" 5275 msgid "_Channel:"
5217 msgstr "頻道(_C):" 5276 msgstr "頻道(_C):"
5218 5277
5219 #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:56 5278 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56
5220 msgid "_Password:" 5279 msgid "_Password:"
5221 msgstr "密碼(_P):" 5280 msgstr "密碼(_P):"
5222 5281
5223 #: src/protocols/irc/irc.c:216 5282 #: src/protocols/irc/irc.c:230
5224 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5283 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5225 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" 5284 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元"
5226 5285
5227 #: src/protocols/irc/irc.c:235 src/protocols/toc/toc.c:197 5286 #: src/protocols/irc/irc.c:249
5228 #, c-format 5287 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "Signon: %s" 5288 msgid "Logging in: %s"
5230 msgstr "登入:%s" 5289 msgstr "登入中"
5231 5290
5232 #: src/protocols/irc/irc.c:244 5291 #: src/protocols/irc/irc.c:258
5233 msgid "Couldn't create socket" 5292 msgid "Couldn't create socket"
5234 msgstr "無法建立 Socket" 5293 msgstr "無法建立 Socket"
5235 5294
5236 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:297 5295 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301
5237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 src/protocols/oscar/oscar.c:1715 5296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757
5238 msgid "Couldn't connect to host" 5297 msgid "Couldn't connect to host"
5239 msgstr "無法連到伺服器" 5298 msgstr "無法連到伺服器"
5240 5299
5241 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 5300 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:396 src/protocols/trepia/trepia.c:926 5301 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929
5243 msgid "Read error" 5302 msgid "Read error"
5244 msgstr "讀取錯誤" 5303 msgstr "讀取錯誤"
5245 5304
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:547 src/protocols/silc/chat.c:1368 5305 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373
5247 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 5306 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
5248 msgid "Users" 5307 msgid "Users"
5249 msgstr "使用者" 5308 msgstr "使用者"
5250 5309
5251 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/silc/chat.c:1371 5310 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376
5252 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1402 5311 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
5253 msgid "Topic" 5312 msgid "Topic"
5254 msgstr "主題" 5313 msgstr "主題"
5255 5314
5256 #. *< api_version
5257 #. *< type 5315 #. *< type
5258 #. *< ui_requirement 5316 #. *< ui_requirement
5259 #. *< flags 5317 #. *< flags
5260 #. *< dependencies 5318 #. *< dependencies
5261 #. *< priority 5319 #. *< priority
5262 #. *< id 5320 #. *< id
5263 #. *< name 5321 #. *< name
5264 #. *< version 5322 #. *< version
5265 #: src/protocols/irc/irc.c:655 5323 #: src/protocols/irc/irc.c:674
5266 msgid "IRC Protocol Plugin" 5324 msgid "IRC Protocol Plugin"
5267 msgstr "IRC 協定模組" 5325 msgstr "IRC 協定模組"
5268 5326
5269 #. * summary 5327 #. * summary
5270 #: src/protocols/irc/irc.c:656 5328 #: src/protocols/irc/irc.c:675
5271 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5329 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5272 msgstr "較好的 IRC 協定模組" 5330 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
5273 5331
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/irc/msgs.c:201 5332 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201
5275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 src/protocols/napster/napster.c:656 5333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691
5276 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 5334 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
5277 msgid "Server" 5335 msgid "Server"
5278 msgstr "伺服器" 5336 msgstr "伺服器"
5279 5337
5280 #: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1598 5338 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642
5281 #: src/protocols/msn/msn.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:661 5339 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696
5282 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 5340 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303
5283 msgid "Port" 5341 msgid "Port"
5284 msgstr "通訊埠" 5342 msgstr "通訊埠"
5285 5343
5286 #: src/protocols/irc/irc.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:7348 5344 #: src/protocols/irc/irc.c:700
5287 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1922 5345 #, fuzzy
5288 msgid "Encoding" 5346 msgid "Encodings"
5289 msgstr "編碼" 5347 msgstr "編碼"
5290 5348
5291 #: src/protocols/irc/irc.c:684 src/protocols/irc/msgs.c:195 5349 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195
5292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 5350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450
5293 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 5351 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5294 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 5352 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
5295 msgid "Username" 5353 msgid "Username"
5296 msgstr "使用者" 5354 msgstr "使用者"
5355
5356 #: src/protocols/irc/irc.c:706
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Real name"
5359 msgstr "姓名"
5297 5360
5298 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:97
5299 msgid "Bad mode" 5362 msgid "Bad mode"
5300 msgstr "模式無效" 5363 msgstr "模式無效"
5301 5364
5325 msgid " <i>(identified)</i>" 5388 msgid " <i>(identified)</i>"
5326 msgstr " <i>(已驗證)</i>" 5389 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
5327 5390
5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 5391 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
5330 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 5393 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
5331 #, c-format 5394 #, c-format
5332 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5395 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5333 msgstr "<b>%s:</b>%s<br>" 5396 msgstr "<b>%s:</b>%s<br>"
5334 5397
5335 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967 5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969
5336 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 5399 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5337 msgid "Realname" 5400 msgid "Realname"
5338 msgstr "姓名" 5401 msgstr "姓名"
5339 5402
5340 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039 5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041
5341 msgid "Currently on" 5404 msgid "Currently on"
5342 msgstr "所在頻道" 5405 msgstr "所在頻道"
5343 5406
5344 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
5345 #, c-format 5408 #, c-format
5417 5480
5418 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:522
5419 msgid "Invitation only" 5482 msgid "Invitation only"
5420 msgstr "只限被邀請者" 5483 msgstr "只限被邀請者"
5421 5484
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:625 5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:623
5423 #, c-format 5486 #, c-format
5424 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5487 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5425 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" 5488 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
5426 5489
5427 #: src/protocols/irc/msgs.c:630 5490 #: src/protocols/irc/msgs.c:628
5428 #, c-format 5491 #, c-format
5429 msgid "Kicked by %s (%s)" 5492 msgid "Kicked by %s (%s)"
5430 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" 5493 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
5431 5494
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:651 5495 #: src/protocols/irc/msgs.c:649
5433 #, c-format 5496 #, c-format
5434 msgid "mode (%s %s) by %s" 5497 msgid "mode (%s %s) by %s"
5435 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" 5498 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
5436 5499
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:760 5500 #: src/protocols/irc/msgs.c:758
5438 msgid "Could not change nick" 5501 msgid "Could not change nick"
5439 msgstr "無法更改暱稱" 5502 msgstr "無法更改暱稱"
5440 5503
5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:761 5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:759
5442 msgid "Cannot change nick" 5505 msgid "Cannot change nick"
5443 msgstr "無法更改暱稱" 5506 msgstr "無法更改暱稱"
5444 5507
5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:782 5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:780
5446 #, c-format 5509 #, c-format
5447 msgid "You have parted the channel%s%s" 5510 msgid "You have parted the channel%s%s"
5448 msgstr "您離開了頻道%s%s" 5511 msgstr "您離開了頻道%s%s"
5449 5512
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:820
5451 msgid "Error: invalid PONG from server" 5514 msgid "Error: invalid PONG from server"
5452 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" 5515 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
5453 5516
5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:824 5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:822
5455 #, c-format 5518 #, c-format
5456 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5519 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5457 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒" 5520 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
5458 5521
5459 #: src/protocols/irc/msgs.c:899 5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:897
5460 #, c-format 5523 #, c-format
5461 msgid "Cannot join %s:" 5524 msgid "Cannot join %s:"
5462 msgstr "無法加入 %s:" 5525 msgstr "無法加入 %s:"
5463 5526
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:900 src/protocols/silc/ops.c:912 5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914
5465 msgid "Cannot join channel" 5528 msgid "Cannot join channel"
5466 msgstr "無法加入頻道" 5529 msgstr "無法加入頻道"
5467 5530
5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:936 5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:934
5469 #, c-format 5532 #, c-format
5470 msgid "Wallops from %s" 5533 msgid "Wallops from %s"
5471 msgstr "來自 %s 的 Wallops" 5534 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
5472 5535
5473 #: src/protocols/irc/parse.c:109 5536 #: src/protocols/irc/parse.c:110
5474 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5537 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5475 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。" 5538 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
5476 5539
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:110 5540 #: src/protocols/irc/parse.c:111
5478 msgid "" 5541 msgid ""
5479 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5542 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5480 "away." 5543 "away."
5481 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" 5544 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
5482 5545
5483 # XXX 暫譯 5546 # XXX 暫譯
5484 #: src/protocols/irc/parse.c:111 5547 #: src/protocols/irc/parse.c:112
5485 msgid "" 5548 msgid ""
5486 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5549 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5487 "someone. You must be a channel operator to do this." 5550 "someone. You must be a channel operator to do this."
5488 msgstr "" 5551 msgstr ""
5489 "deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有" 5552 "deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有"
5490 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" 5553 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
5491 5554
5492 #: src/protocols/irc/parse.c:112 5555 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5493 msgid "" 5556 msgid ""
5494 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5557 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5495 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5558 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5496 "must be a channel operator to do this." 5559 "must be a channel operator to do this."
5497 msgstr "" 5560 msgstr ""
5498 "devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道" 5561 "devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
5499 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" 5562 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
5500 5563
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:113 5564 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5502 msgid "" 5565 msgid ""
5503 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5566 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5504 "channel, or the current channel." 5567 "channel, or the current channel."
5505 msgstr "" 5568 msgstr ""
5506 "invite &lt暱稱&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的" 5569 "invite &lt暱稱&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的"
5507 "頻道。" 5570 "頻道。"
5508 5571
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5572 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5510 msgid "" 5573 msgid ""
5511 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5574 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5512 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5575 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5513 msgstr "" 5576 msgstr ""
5514 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給" 5577 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給"
5515 "予並有需要)加入所指定的聊天室。" 5578 "予並有需要)加入所指定的聊天室。"
5516 5579
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5580 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5518 msgid "" 5581 msgid ""
5519 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5582 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5520 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5583 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5521 msgstr "" 5584 msgstr ""
5522 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如" 5585 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如"
5523 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。" 5586 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
5524 5587
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5588 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5526 msgid "" 5589 msgid ""
5527 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5590 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5528 "channel operator to do this." 5591 "channel operator to do this."
5529 msgstr "" 5592 msgstr ""
5530 "kick &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限" 5593 "kick &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限"
5531 "才能夠執行這個動作。" 5594 "才能夠執行這個動作。"
5532 5595
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5596 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5534 msgid "" 5597 msgid ""
5535 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5598 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5536 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5599 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5537 msgstr "" 5600 msgstr ""
5538 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作" 5601 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作"
5539 "之後,強行中止您的連線。</i>" 5602 "之後,強行中止您的連線。</i>"
5540 5603
5541 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5604 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5542 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5605 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5543 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。" 5606 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
5544 5607
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5608 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5546 msgid "" 5609 msgid ""
5547 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel " 5610 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel "
5548 "or user mode." 5611 "or user mode."
5549 msgstr "" 5612 msgstr ""
5550 "mode &lt;暱稱|頻道&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。" 5613 "mode &lt;暱稱|頻道&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。"
5551 5614
5552 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5615 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5553 msgid "" 5616 msgid ""
5554 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5617 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5555 "opposed to a channel)." 5618 "opposed to a channel)."
5556 msgstr "" 5619 msgstr ""
5557 "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾" 5620 "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
5558 "頻道中)。" 5621 "頻道中)。"
5559 5622
5560 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5623 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5561 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5624 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5562 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" 5625 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
5563 5626
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410 5627 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452
5565 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5628 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5566 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。" 5629 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。"
5567 5630
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5631 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5569 msgid "" 5632 msgid ""
5570 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5633 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5571 "must be a channel operator to do this." 5634 "must be a channel operator to do this."
5572 msgstr "" 5635 msgstr ""
5573 "op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻" 5636 "op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻"
5574 "道管理者」權限才能執行這個動作。" 5637 "道管理者」權限才能執行這個動作。"
5575 5638
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5639 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5577 msgid "" 5640 msgid ""
5578 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5641 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5579 "can't use it." 5642 "can't use it."
5580 msgstr "" 5643 msgstr ""
5581 "operwall &lt;訊息&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指" 5644 "operwall &lt;訊息&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指"
5582 "令。" 5645 "令。"
5583 5646
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5647 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5585 msgid "" 5648 msgid ""
5586 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5649 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5587 "with an optional message." 5650 "with an optional message."
5588 msgstr "" 5651 msgstr ""
5589 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊" 5652 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
5590 "息。" 5653 "息。"
5591 5654
5592 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5655 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5593 msgid "" 5656 msgid ""
5594 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5657 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5595 "has." 5658 "has."
5596 msgstr "" 5659 msgstr ""
5597 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器" 5660 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
5598 "的回應速度)。" 5661 "的回應速度)。"
5599 5662
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:127 5663 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5601 msgid "" 5664 msgid ""
5602 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5665 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5603 "opposed to a channel)." 5666 "opposed to a channel)."
5604 msgstr "" 5667 msgstr ""
5605 "query &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公" 5668 "query &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
5606 "眾頻道)。" 5669 "眾頻道)。"
5607 5670
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5671 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5609 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5672 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5610 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。" 5673 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
5611 5674
5612 # XXX 暫譯 5675 # XXX 暫譯
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5676 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5614 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5677 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5615 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。" 5678 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
5616 5679
5617 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5680 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5618 msgid "" 5681 msgid ""
5619 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5682 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5620 "channel operator to do this." 5683 "channel operator to do this."
5621 msgstr "" 5684 msgstr ""
5622 "remove &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的" 5685 "remove &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的"
5623 "權限才能夠執行這個動作。" 5686 "權限才能夠執行這個動作。"
5624 5687
5625 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5688 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5626 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5689 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5627 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題" 5690 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
5628 5691
5629 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5692 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5630 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5693 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5631 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。" 5694 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。"
5632 5695
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5696 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5634 msgid "" 5697 msgid ""
5635 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5698 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5636 "must be a channel operator to do this." 5699 "must be a channel operator to do this."
5637 msgstr "" 5700 msgstr ""
5638 "voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理" 5701 "voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理"
5639 "者」的權限才能執行這個動作。" 5702 "者」的權限才能執行這個動作。"
5640 5703
5641 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5704 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5642 msgid "" 5705 msgid ""
5643 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5706 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5644 "use it." 5707 "use it."
5645 msgstr "" 5708 msgstr ""
5646 "wallops &lt;message&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它" 5709 "wallops &lt;message&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它"
5647 "了。" 5710 "了。"
5648 5711
5649 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5712 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5650 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5713 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5651 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:取得使用者資訊。" 5714 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:取得使用者資訊。"
5652 5715
5653 #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264 5716 #: src/protocols/irc/parse.c:414
5654 msgid ""
5655 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5656 "the Account Editor)"
5657 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
5658
5659 #: src/protocols/irc/parse.c:394
5660 #, c-format 5717 #, c-format
5661 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5718 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5662 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" 5719 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
5663 5720
5664 #: src/protocols/irc/parse.c:395 5721 #: src/protocols/irc/parse.c:415
5665 msgid "PONG" 5722 msgid "PONG"
5666 msgstr "PONG" 5723 msgstr "PONG"
5667 5724
5668 #: src/protocols/irc/parse.c:395 5725 #: src/protocols/irc/parse.c:415
5669 msgid "CTCP PING reply" 5726 msgid "CTCP PING reply"
5670 msgstr "CTCP PING 回答" 5727 msgstr "CTCP PING 回答"
5671 5728
5672 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1548 5729 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522
5673 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595 5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189
5674 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688 5731 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613
5732 #: src/protocols/toc/toc.c:690
5675 msgid "Disconnected." 5733 msgid "Disconnected."
5676 msgstr "停止連線。" 5734 msgstr "停止連線。"
5677 5735
5678 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5736 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5679 msgid "Server requires SSL for login" 5737 msgid "Server requires SSL for login"
5697 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 5755 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
5698 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5756 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5699 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" 5757 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
5700 5758
5701 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 5759 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
5702 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 5760 #: src/protocols/jabber/auth.c:386
5703 msgid "Invalid challenge from server" 5761 msgid "Invalid challenge from server"
5704 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" 5762 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
5705 5763
5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655
5707 #: src/protocols/silc/ops.c:804 5765 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5708 msgid "Full Name" 5766 msgid "Full Name"
5709 msgstr "全名" 5767 msgstr "全名"
5710 5768
5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5712 #: src/protocols/silc/ops.c:816 5770 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5713 msgid "Family Name" 5771 msgid "Family Name"
5714 msgstr "姓" 5772 msgstr "姓"
5715 5773
5716 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5717 msgid "Given Name" 5775 msgid "Given Name"
5718 msgstr "名" 5776 msgstr "名"
5719 5777
5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 5778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686
5721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1173 5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346
5722 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820 5780 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822
5723 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 5781 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
5724 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 5782 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5725 msgid "Nickname" 5783 msgid "Nickname"
5726 msgstr "暱稱" 5784 msgstr "暱稱"
5727 5785
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656
5729 msgid "URL" 5787 msgid "URL"
5730 msgstr "URL" 5788 msgstr "URL"
5731 5789
5732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714
5733 msgid "Street Address" 5791 msgid "Street Address"
5734 msgstr "街道地址" 5792 msgstr "街道地址"
5735 5793
5736 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 5794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710
5737 msgid "Extended Address" 5795 msgid "Extended Address"
5738 msgstr "地址(續)" 5796 msgstr "地址(續)"
5739 5797
5740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 5798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5741 msgid "Locality" 5799 msgid "Locality"
5742 msgstr "市/村" 5800 msgstr "市/村"
5743 5801
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722
5745 msgid "Region" 5803 msgid "Region"
5746 msgstr "省/州" 5804 msgstr "省/州"
5747 5805
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726
5749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 5807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646
5750 msgid "Postal Code" 5808 msgid "Postal Code"
5751 msgstr "郵遞區號" 5809 msgstr "郵遞區號"
5752 5810
5753 #. Country 5811 #. Country
5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 5812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731
5755 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 5813 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5756 msgid "Country" 5814 msgid "Country"
5757 msgstr "國家" 5815 msgstr "國家"
5758 5816
5759 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749
5761 msgid "Telephone" 5819 msgid "Telephone"
5762 msgstr "電話" 5820 msgstr "電話"
5763 5821
5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760
5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643 5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662
5766 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 5824 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997
5767 msgid "Email" 5825 msgid "Email"
5768 msgstr "電子郵件" 5826 msgstr "電子郵件"
5769 5827
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783
5771 msgid "Organization Name" 5829 msgid "Organization Name"
5772 msgstr "所屬機構" 5830 msgstr "所屬機構"
5773 5831
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 5832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787
5775 msgid "Organization Unit" 5833 msgid "Organization Unit"
5776 msgstr "所屬部門" 5834 msgstr "所屬部門"
5777 5835
5778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793
5779 #: src/protocols/novell/novell.c:1450 5837 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
5780 msgid "Title" 5838 msgid "Title"
5781 msgstr "職銜" 5839 msgstr "職銜"
5782 5840
5783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
5784 msgid "Role" 5842 msgid "Role"
5785 msgstr "職責" 5843 msgstr "職責"
5786 5844
5787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 5846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073
5789 msgid "Birthday" 5847 msgid "Birthday"
5790 msgstr "生日" 5848 msgstr "生日"
5791 5849
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560
5793 msgid "Edit Jabber vCard" 5851 msgid "Edit Jabber vCard"
5794 msgstr "編輯 Jabber vCard" 5852 msgstr "編輯 Jabber vCard"
5795 5853
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 5854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561
5797 msgid "" 5855 msgid ""
5798 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5856 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5799 "comfortable." 5857 "comfortable."
5800 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" 5858 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
5801 5859
5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604
5803 msgid "Jabber ID" 5861 msgid "Jabber ID"
5804 msgstr "Jabber 帳號" 5862 msgstr "Jabber 帳號"
5805 5863
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621
5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
5808 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/novell/novell.c:2817 5866 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
5809 #: src/protocols/novell/novell.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:694 5867 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:702 5868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 5869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
5812 msgid "Status" 5870 msgid "Status"
5813 msgstr "狀態" 5871 msgstr "狀態"
5814 5872
5815 # TODO Untranslated 5873 # TODO Untranslated
5816 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose 5874 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
5817 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, 5875 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
5818 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 5876 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
5819 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 5877 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
5820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1580 5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
5821 msgid "Resource" 5879 msgid "Resource"
5822 msgstr "" 5880 msgstr ""
5823 5881
5824 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 5882 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
5825 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 5883 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812 5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814
5827 msgid "Middle Name" 5885 msgid "Middle Name"
5828 msgstr "英文別名" 5886 msgstr "英文別名"
5829 5887
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631
5831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099
5832 #: src/protocols/silc/ops.c:848 5890 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5833 msgid "Address" 5891 msgid "Address"
5834 msgstr "地址" 5892 msgstr "地址"
5835 5893
5836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706
5837 msgid "P.O. Box" 5895 msgid "P.O. Box"
5838 msgstr "郵政信箱" 5896 msgstr "郵政信箱"
5839 5897
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812
5841 msgid "Photo" 5899 msgid "Photo"
5842 msgstr "照片" 5900 msgstr "照片"
5843 5901
5844 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html 5902 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812
5846 msgid "Logo" 5904 msgid "Logo"
5847 msgstr "標誌" 5905 msgstr "標誌"
5848 5906
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834
5850 msgid "Jabber Profile" 5908 msgid "Jabber Profile"
5851 msgstr "Jabber 個人資料" 5909 msgstr "Jabber 個人資料"
5852 5910
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016
5854 msgid "Un-hide From" 5912 msgid "Un-hide From"
5855 msgstr "現身給" 5913 msgstr "現身給"
5856 5914
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019
5858 msgid "Temporarily Hide From" 5916 msgid "Temporarily Hide From"
5859 msgstr "暫時隱身於" 5917 msgstr "暫時隱身於"
5860 5918
5861 #. && NOT ME 5919 #. && NOT ME
5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026
5863 msgid "Cancel Presence Notification" 5921 msgid "Cancel Presence Notification"
5864 msgstr "取消出現通知" 5922 msgstr "取消出現通知"
5865 5923
5866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 5924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032
5867 msgid "(Re-)Request authorization" 5925 msgid "(Re-)Request authorization"
5868 msgstr "要求或重新要求認證" 5926 msgstr "要求或重新要求認證"
5869 5927
5870 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 5928 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
5871 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 5929 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
5872 #. if(NOT ME) 5930 #. if(NOT ME)
5873 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5931 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5874 #. removed? 5932 #. removed?
5875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 5933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040
5876 msgid "Unsubscribe" 5934 msgid "Unsubscribe"
5877 msgstr "從好友名單中移除" 5935 msgstr "從好友名單中移除"
5878 5936
5879 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669
5938 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957
5939 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5940 msgid "Error"
5941 msgstr "錯誤"
5942
5943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981
5944 msgid "Chatty"
5945 msgstr "想聊天"
5946
5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993
5948 msgid "Extended Away"
5949 msgstr "長時間離開"
5950
5951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999
5952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910
5953 msgid "Do Not Disturb"
5954 msgstr "請勿打擾"
5955
5956 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371
5880 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 5957 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003
5881 msgid "_Room:" 5958 msgid "_Room:"
5882 msgstr "聊天室(_R):" 5959 msgstr "聊天室(_R):"
5883 5960
5884 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 5961 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5887 5964
5888 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 5965 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5889 msgid "_Handle:" 5966 msgid "_Handle:"
5890 msgstr "暱稱(_H):" 5967 msgstr "暱稱(_H):"
5891 5968
5892 #: src/protocols/jabber/chat.c:200 5969 #: src/protocols/jabber/chat.c:217
5893 #, c-format 5970 #, c-format
5894 msgid "%s is not a valid room name" 5971 msgid "%s is not a valid room name"
5895 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱" 5972 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
5896 5973
5897 #: src/protocols/jabber/chat.c:201 5974 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5898 msgid "Invalid Room Name" 5975 msgid "Invalid Room Name"
5899 msgstr "聊天室名稱無效" 5976 msgstr "聊天室名稱無效"
5900 5977
5901 #: src/protocols/jabber/chat.c:206 5978 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5902 #, c-format 5979 #, c-format
5903 msgid "%s is not a valid server name" 5980 msgid "%s is not a valid server name"
5904 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱" 5981 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
5905 5982
5906 #: src/protocols/jabber/chat.c:207 src/protocols/jabber/chat.c:208 5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225
5907 msgid "Invalid Server Name" 5984 msgid "Invalid Server Name"
5908 msgstr "伺服器名稱無效" 5985 msgstr "伺服器名稱無效"
5909 5986
5910 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 5987 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
5911 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 5988 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5912 #, c-format 5989 #, c-format
5913 msgid "%s is not a valid room handle" 5990 msgid "%s is not a valid room handle"
5914 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱" 5991 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱"
5915 5992
5916 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 5993 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
5917 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 src/protocols/jabber/chat.c:214 5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5918 msgid "Invalid Room Handle" 5995 msgid "Invalid Room Handle"
5919 msgstr "暱稱無效" 5996 msgstr "暱稱無效"
5920 5997
5921 #: src/protocols/jabber/chat.c:365 5998 #: src/protocols/jabber/chat.c:387
5922 msgid "Configuration error" 5999 msgid "Configuration error"
5923 msgstr "設定錯誤" 6000 msgstr "設定錯誤"
5924 6001
5925 #: src/protocols/jabber/chat.c:374 src/protocols/jabber/chat.c:519 6002 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541
5926 msgid "Unable to configure" 6003 msgid "Unable to configure"
5927 msgstr "無法設定" 6004 msgstr "無法設定"
5928 6005
5929 #: src/protocols/jabber/chat.c:390 6006 #: src/protocols/jabber/chat.c:412
5930 msgid "Room Configuration Error" 6007 msgid "Room Configuration Error"
5931 msgstr "聊天室設定錯誤" 6008 msgstr "聊天室設定錯誤"
5932 6009
5933 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善 6010 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善
5934 #: src/protocols/jabber/chat.c:391 6011 #: src/protocols/jabber/chat.c:413
5935 msgid "This room is not capable of being configured" 6012 msgid "This room is not capable of being configured"
5936 msgstr "這個聊天室不支援設定" 6013 msgstr "這個聊天室不支援設定"
5937 6014
5938 #: src/protocols/jabber/chat.c:441 src/protocols/jabber/chat.c:510 6015 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532
5939 msgid "Registration error" 6016 msgid "Registration error"
5940 msgstr "註冊錯誤" 6017 msgstr "註冊錯誤"
5941 6018
5942 # XXX 暫譯 6019 # XXX 暫譯
5943 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定, 6020 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定,
5944 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能 6021 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能
5945 #: src/protocols/jabber/chat.c:593 6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:620
5946 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6023 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5947 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱" 6024 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱"
5948 6025
5949 #: src/protocols/jabber/chat.c:637 src/protocols/jabber/chat.c:648 6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681
5950 msgid "Roomlist Error" 6027 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5951 msgstr "聊天室清單錯誤" 6028 #, fuzzy
5952 6029 msgid "Error retrieving room list"
5953 #: src/protocols/jabber/chat.c:638 src/protocols/jabber/chat.c:649
5954 msgid "Error retreiving roomlist"
5955 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤" 6030 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
5956 6031
5957 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 6032 #: src/protocols/jabber/chat.c:729
5958 msgid "Invalid Server" 6033 msgid "Invalid Server"
5959 msgstr "無效的伺服器名" 6034 msgstr "無效的伺服器名"
5960 6035
5961 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 6036 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
5962 # XXX 6037 # XXX
5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:726 6038 #: src/protocols/jabber/chat.c:767
5964 msgid "Enter a Conference Server" 6039 msgid "Enter a Conference Server"
5965 msgstr "登入會議伺服器" 6040 msgstr "登入會議伺服器"
5966 6041
5967 #: src/protocols/jabber/chat.c:727 6042 #: src/protocols/jabber/chat.c:768
5968 msgid "Select a conference server to query" 6043 msgid "Select a conference server to query"
5969 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" 6044 msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
5970 6045
5971 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 6046 #: src/protocols/jabber/chat.c:771
5972 msgid "Find Rooms" 6047 msgid "Find Rooms"
5973 msgstr "尋找聊天室" 6048 msgstr "尋找聊天室"
5974 6049
5975 # XXX 譯文有待改進 6050 # XXX 譯文有待改進
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
5977 msgid "Error initializing session" 6052 msgid "Error initializing session"
5978 msgstr "對工作階段進行初始化時發生了錯誤" 6053 msgstr "對工作階段進行初始化時發生了錯誤"
5979 6054
5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
5981 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 6056 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699
5982 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 6057 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034
5983 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 6058 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179
5984 msgid "Write error" 6059 msgid "Write error"
5985 msgstr "寫入錯誤" 6060 msgstr "寫入錯誤"
5986 6061
5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 6062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268
5988 msgid "Read Error" 6063 msgid "Read Error"
5989 msgstr "讀取錯誤" 6064 msgstr "讀取錯誤"
5990 6065
5991 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 6066 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
5992 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6067 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5993 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) 6068 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328
5995 msgid "Connection Failed" 6070 msgid "Connection Failed"
5996 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" 6071 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
5997 6072
5998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
5999 msgid "SSL Handshake Failed" 6074 msgid "SSL Handshake Failed"
6000 msgstr "SSL 交談失敗" 6075 msgstr "SSL 交談失敗"
6001 6076
6002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
6003 msgid "Invalid Jabber ID" 6078 msgid "Invalid Jabber ID"
6004 msgstr "Jabber 帳號無效" 6079 msgstr "Jabber 帳號無效"
6005 6080
6006 # XXX 暫譯 6081 # XXX 暫譯
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738
6008 msgid "SSL support unavailable" 6083 msgid "SSL support unavailable"
6009 msgstr "沒有 SSL 支援" 6084 msgstr "沒有 SSL 支援"
6010 6085
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
6012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 6087 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
6013 msgid "Unable to create socket" 6088 msgid "Unable to create socket"
6014 msgstr "無法建立 Socket" 6089 msgstr "無法建立 Socket"
6015 6090
6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441
6017 #, c-format 6092 #, c-format
6018 msgid "Registration of %s@%s successful" 6093 msgid "Registration of %s@%s successful"
6019 msgstr "成功註冊 %s@%s" 6094 msgstr "成功註冊 %s@%s"
6020 6095
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444
6022 msgid "Registration Successful" 6097 msgid "Registration Successful"
6023 msgstr "註冊成功" 6098 msgstr "註冊成功"
6024 6099
6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
6026 msgid "Unknown Error" 6101 msgid "Unknown Error"
6027 msgstr "未知錯誤" 6102 msgstr "未知錯誤"
6028 6103
6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453
6030 msgid "Registration Failed" 6105 msgid "Registration Failed"
6031 msgstr "註冊失敗" 6106 msgstr "註冊失敗"
6032 6107
6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565
6034 msgid "Already Registered" 6109 msgid "Already Registered"
6035 msgstr "已經註冊" 6110 msgstr "已經註冊"
6036 6111
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078
6038 msgid "Password" 6113 msgid "Password"
6039 msgstr "密碼" 6114 msgstr "密碼"
6040 6115
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611
6042 msgid "E-Mail" 6117 msgid "E-Mail"
6043 msgstr "電子郵件" 6118 msgstr "電子郵件"
6044 6119
6045 #. State 6120 #. State
6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:5022 6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6048 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 6123 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6049 msgid "State" 6124 msgid "State"
6050 msgstr "省/州" 6125 msgstr "省/州"
6051 6126
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:853 6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855
6053 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510 6128 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510
6054 msgid "Phone" 6129 msgid "Phone"
6055 msgstr "電話" 6130 msgstr "電話"
6056 6131
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661
6058 msgid "Date" 6133 msgid "Date"
6059 msgstr "日期" 6134 msgstr "日期"
6060 6135
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669
6062 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6137 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6063 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" 6138 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
6064 6139
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673
6066 msgid "Register New Jabber Account" 6141 msgid "Register New Jabber Account"
6067 msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶" 6142 msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶"
6068 6143
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744
6070 msgid "Logged out"
6071 msgstr "已登出。"
6072
6073 #. connect to the server 6144 #. connect to the server
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:609 6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
6075 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2150 6146 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 6147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
6077 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020 6148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
6078 msgid "Connecting" 6149 msgid "Connecting"
6079 msgstr "連線中" 6150 msgstr "連線中"
6080 6151
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804
6082 msgid "Initializing Stream" 6153 msgid "Initializing Stream"
6083 msgstr "串流初始中" 6154 msgstr "串流初始中"
6084 6155
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810
6086 msgid "Authenticating" 6157 msgid "Authenticating"
6087 msgstr "認證中" 6158 msgstr "認證中"
6088 6159
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819
6090 msgid "Re-initializing Stream" 6161 msgid "Re-initializing Stream"
6091 msgstr "串流重新初始中" 6162 msgstr "串流重新初始中"
6092 6163
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:6566 6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670
6096 msgid "Not Authorized" 6167 msgid "Not Authorized"
6097 msgstr "未認證" 6168 msgstr "未認證"
6098 6169
6099 # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 6170 # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
6100 # NOTE LSchiere2 的補充如下: 6171 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
6101 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list 6172 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
6102 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both 6173 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
6103 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification 6174 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924
6105 msgid "Both" 6176 msgid "Both"
6106 msgstr "已互相認證" 6177 msgstr "已互相認證"
6107 6178
6108 # NOTE Jabber 術語,見上 6179 # NOTE Jabber 術語,見上
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926
6110 msgid "From (To pending)" 6181 msgid "From (To pending)"
6111 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" 6182 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)"
6112 6183
6113 # NOTE Jabber 術語,見上 6184 # NOTE Jabber 術語,見上
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928
6115 msgid "From" 6186 msgid "From"
6116 msgstr "已認證對方" 6187 msgstr "已認證對方"
6117 6188
6118 # NOTE Jabber 術語,見上 6189 # NOTE Jabber 術語,見上
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931
6120 msgid "To" 6191 msgid "To"
6121 msgstr "已獲對方認證" 6192 msgstr "已獲對方認證"
6122 6193
6123 # NOTE Jabber 術語,見上 6194 # NOTE Jabber 術語,見上
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933
6125 msgid "None (To pending)" 6196 msgid "None (To pending)"
6126 msgstr "無(但正等待對方認證您)" 6197 msgstr "無(但正等待對方認證您)"
6127 6198
6128 # NOTE Jabber 術語,見上 6199 # NOTE Jabber 術語,見上
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937
6130 msgid "Subscription" 6201 msgid "Subscription"
6131 msgstr "認證狀態" 6202 msgstr "認證狀態"
6132 6203
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981
6134 msgid "Error" 6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993
6135 msgstr "錯誤" 6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999
6136 6207 #, fuzzy
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 6208 msgid "Priority"
6138 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124 6209 msgstr "通訊埠"
6139 msgid "Chatty" 6210
6140 msgstr "想聊天" 6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
6141
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6143 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129
6144 msgid "Extended Away"
6145 msgstr "長時間離開"
6146
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6148 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131
6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5573
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6759
6151 msgid "Do Not Disturb"
6152 msgstr "請勿打擾"
6153
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
6155 msgid "Password Changed" 6212 msgid "Password Changed"
6156 msgstr "密碼修改成功" 6213 msgstr "密碼修改成功"
6157 6214
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
6159 msgid "Your password has been changed." 6216 msgid "Your password has been changed."
6160 msgstr "成功修改了您的密碼。" 6217 msgstr "成功修改了您的密碼。"
6161 6218
6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027
6163 msgid "Error changing password" 6220 msgid "Error changing password"
6164 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" 6221 msgstr "修改密碼期間出現錯誤"
6165 6222
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
6167 msgid "Password (again)" 6224 msgid "Password (again)"
6168 msgstr "舊密碼(再次確認)" 6225 msgstr "舊密碼(再次確認)"
6169 6226
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089
6171 msgid "Change Jabber Password" 6228 msgid "Change Jabber Password"
6172 msgstr "修改 Jabber 密碼" 6229 msgstr "修改 Jabber 密碼"
6173 6230
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089
6175 msgid "Please enter your new password" 6232 msgid "Please enter your new password"
6176 msgstr "請輸入您的新密碼" 6233 msgstr "請輸入您的新密碼"
6177 6234
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1552 6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561
6179 msgid "Set User Info" 6236 msgid "Set User Info"
6180 msgstr "設定使用者資訊" 6237 msgstr "設定使用者資訊"
6181 6238
6182 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html 6239 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6184 msgid "Bad Request" 6241 msgid "Bad Request"
6185 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 6242 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
6186 6243
6187 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource 6244 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource
6188 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 6245 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
6189 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6246 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6190 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6247 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6192 msgid "Conflict" 6249 msgid "Conflict"
6193 msgstr "名稱或位址衝突" 6250 msgstr "名稱或位址衝突"
6194 6251
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6196 msgid "Feature Not Implemented" 6253 msgid "Feature Not Implemented"
6197 msgstr "該功能尚未實作" 6254 msgstr "該功能尚未實作"
6198 6255
6199 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠) 6256 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠)
6200 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6257 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
6202 msgid "Forbidden" 6259 msgid "Forbidden"
6203 msgstr "權限不夠" 6260 msgstr "權限不夠"
6204 6261
6205 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線 6262 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線
6206 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6263 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6208 msgid "Gone" 6265 msgid "Gone"
6209 msgstr "已離線" 6266 msgstr "已離線"
6210 6267
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6212 msgid "Internal Server Error" 6269 msgid "Internal Server Error"
6213 msgstr "伺服器內部錯誤" 6270 msgstr "伺服器內部錯誤"
6214 6271
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6216 msgid "Item Not Found" 6273 msgid "Item Not Found"
6217 msgstr "項目未找到" 6274 msgstr "項目未找到"
6218 6275
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6220 msgid "Malformed Jabber ID" 6277 msgid "Malformed Jabber ID"
6221 msgstr "畸型的 Jabber ID" 6278 msgstr "畸型的 Jabber ID"
6222 6279
6223 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的 6280 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的
6224 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取 6281 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取
6225 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6282 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6227 msgid "Not Acceptable" 6284 msgid "Not Acceptable"
6228 msgstr "無法接受" 6285 msgstr "無法接受"
6229 6286
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6231 msgid "Not Allowed" 6288 msgid "Not Allowed"
6232 msgstr "不被允許" 6289 msgstr "不被允許"
6233 6290
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
6235 msgid "Payment Required" 6292 msgid "Payment Required"
6236 msgstr "必須付款" 6293 msgstr "必須付款"
6237 6294
6238 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> 6295 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
6239 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6296 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6240 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順 6297 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順
6241 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6298 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6243 msgid "Recipient Unavailable" 6300 msgid "Recipient Unavailable"
6244 msgstr "暫時無法聯絡接收者" 6301 msgstr "暫時無法聯絡接收者"
6245 6302
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6247 msgid "Registration Required" 6304 msgid "Registration Required"
6248 msgstr "必須註冊" 6305 msgstr "必須註冊"
6249 6306
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6251 msgid "Remote Server Not Found" 6308 msgid "Remote Server Not Found"
6252 msgstr "遠端伺服器未找到" 6309 msgstr "遠端伺服器未找到"
6253 6310
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6255 msgid "Remote Server Timeout" 6312 msgid "Remote Server Timeout"
6256 msgstr "遠端伺服器逾時" 6313 msgstr "遠端伺服器逾時"
6257 6314
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6259 msgid "Server Overloaded" 6316 msgid "Server Overloaded"
6260 msgstr "伺服器超載" 6317 msgstr "伺服器超載"
6261 6318
6262 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令 6319 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
6263 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6320 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6264 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6321 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6266 msgid "Service Unavailable" 6323 msgid "Service Unavailable"
6267 msgstr "不提供該項服務" 6324 msgstr "不提供該項服務"
6268 6325
6269 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前 6326 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
6270 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證) 6327 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
6271 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6328 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6273 msgid "Subscription Required" 6330 msgid "Subscription Required"
6274 msgstr "必須認證" 6331 msgstr "必須認證"
6275 6332
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
6277 msgid "Unexpected Request" 6334 msgid "Unexpected Request"
6278 msgstr "未預期的要求" 6335 msgstr "未預期的要求"
6279 6336
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
6281 msgid "Authorization Aborted" 6338 msgid "Authorization Aborted"
6282 msgstr "認證取消" 6339 msgstr "認證取消"
6283 6340
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
6285 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6342 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6286 msgstr "認證含錯誤的編碼" 6343 msgstr "認證含錯誤的編碼"
6287 6344
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
6289 msgid "Invalid authzid" 6346 msgid "Invalid authzid"
6290 msgstr "無效的 authzid" 6347 msgstr "無效的 authzid"
6291 6348
6292 # XXX 要覆查譯文 6349 # XXX 要覆查譯文
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
6294 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6351 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6295 msgstr "無效的認證機制" 6352 msgstr "無效的認證機制"
6296 6353
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
6298 msgid "Authorization mechanism too weak" 6355 msgid "Authorization mechanism too weak"
6299 msgstr "認證機制太薄弱了" 6356 msgstr "認證機制太薄弱了"
6300 6357
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
6302 msgid "Temporary Authentication Failure" 6359 msgid "Temporary Authentication Failure"
6303 msgstr "認證暫時失敗" 6360 msgstr "認證暫時失敗"
6304 6361
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6306 msgid "Authentication Failure" 6363 msgid "Authentication Failure"
6307 msgstr "認證失敗" 6364 msgstr "認證失敗"
6308 6365
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
6310 msgid "Bad Format" 6367 msgid "Bad Format"
6311 msgstr "無效的格式" 6368 msgstr "無效的格式"
6312 6369
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
6314 msgid "Bad Namespace Prefix" 6371 msgid "Bad Namespace Prefix"
6315 msgstr "無效的 Namespace Prefix" 6372 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
6316 6373
6317 # FIXME 很不通順,譯文有待改進 6374 # FIXME 很不通順,譯文有待改進
6318 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串, 6375 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串,
6319 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 6376 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
6320 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 6377 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
6321 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/> 6378 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
6322 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6379 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6324 msgid "Resource Conflict" 6381 msgid "Resource Conflict"
6325 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" 6382 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
6326 6383
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1511 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509
6328 msgid "Connection Timeout" 6385 msgid "Connection Timeout"
6329 msgstr "連線已逾時" 6386 msgstr "連線已逾時"
6330 6387
6331 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/> 6388 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
6332 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6389 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6334 msgid "Host Gone" 6391 msgid "Host Gone"
6335 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱" 6392 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱"
6336 6393
6337 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/> 6394 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
6338 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6395 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6340 msgid "Host Unknown" 6397 msgid "Host Unknown"
6341 msgstr "不明的伺服器名稱" 6398 msgstr "不明的伺服器名稱"
6342 6399
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6344 msgid "Improper Addressing" 6401 msgid "Improper Addressing"
6345 msgstr "錯誤的定址" 6402 msgstr "錯誤的定址"
6346 6403
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6348 msgid "Invalid ID" 6405 msgid "Invalid ID"
6349 msgstr "帳號無效" 6406 msgstr "帳號無效"
6350 6407
6351 # FIXME 必須覆查譯文 6408 # FIXME 必須覆查譯文
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6353 msgid "Invalid Namespace" 6410 msgid "Invalid Namespace"
6354 msgstr "命名空間無效" 6411 msgstr "命名空間無效"
6355 6412
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6357 msgid "Invalid XML" 6414 msgid "Invalid XML"
6358 msgstr "無效的 XML" 6415 msgstr "無效的 XML"
6359 6416
6360 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進 6417 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進
6361 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」 6418 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
6362 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6419 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6364 msgid "Non-matching Hosts" 6421 msgid "Non-matching Hosts"
6365 msgstr "主機名稱不相乎" 6422 msgstr "主機名稱不相乎"
6366 6423
6367 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題 6424 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
6368 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/> 6425 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
6369 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html 6426 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6371 msgid "Policy Violation" 6428 msgid "Policy Violation"
6372 msgstr "違反了服務政策" 6429 msgstr "違反了服務政策"
6373 6430
6374 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 6431 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
6375 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6432 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6377 msgid "Remote Connection Failed" 6434 msgid "Remote Connection Failed"
6378 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" 6435 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
6379 6436
6380 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> 6437 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
6381 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 6438 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
6382 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6439 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6384 msgid "Resource Constraint" 6441 msgid "Resource Constraint"
6385 msgstr "伺服器資源短缺" 6442 msgstr "伺服器資源短缺"
6386 6443
6387 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> 6444 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
6388 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html 6445 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6390 msgid "Restricted XML" 6447 msgid "Restricted XML"
6391 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" 6448 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
6392 6449
6393 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/> 6450 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
6394 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6451 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6396 msgid "See Other Host" 6453 msgid "See Other Host"
6397 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" 6454 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
6398 6455
6399 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/> 6456 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
6400 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6457 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6402 msgid "System Shutdown" 6459 msgid "System Shutdown"
6403 msgstr "伺服器目前在關機中" 6460 msgstr "伺服器目前在關機中"
6404 6461
6405 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html 6462 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6407 msgid "Undefined Condition" 6464 msgid "Undefined Condition"
6408 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 6465 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
6409 6466
6410 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html 6467 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6412 msgid "Unsupported Encoding" 6469 msgid "Unsupported Encoding"
6413 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼" 6470 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼"
6414 6471
6415 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> 6472 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
6416 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 6473 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6418 msgid "Unsupported Stanza Type" 6475 msgid "Unsupported Stanza Type"
6419 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)" 6476 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)"
6420 6477
6421 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> 6478 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
6422 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 6479 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6424 msgid "Unsupported Version" 6481 msgid "Unsupported Version"
6425 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" 6482 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本"
6426 6483
6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6428 msgid "XML Not Well Formed" 6485 msgid "XML Not Well Formed"
6429 msgstr "XML 文件格式有問題" 6486 msgstr "XML 文件格式有問題"
6430 6487
6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299
6432 msgid "Stream Error" 6489 msgid "Stream Error"
6433 msgstr "串流錯誤" 6490 msgstr "串流錯誤"
6434 6491
6435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366
6436 #, c-format 6493 #, c-format
6437 msgid "Unable to ban user %s" 6494 msgid "Unable to ban user %s"
6438 msgstr "無法禁止使用者 %s" 6495 msgstr "無法禁止使用者 %s"
6439 6496
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 6497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
6441 #, c-format 6498 #, c-format
6442 msgid "Unable to kick user %s" 6499 msgid "Unable to kick user %s"
6443 msgstr "無法踢出使用者 %s" 6500 msgstr "無法踢出使用者 %s"
6444 6501
6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6446 msgid "config: Configure a chat room." 6503 msgid "config: Configure a chat room."
6447 msgstr "config:設定一個聊天室" 6504 msgstr "config:設定一個聊天室"
6448 6505
6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448
6450 msgid "configure: Configure a chat room." 6507 msgid "configure: Configure a chat room."
6451 msgstr "configure:設定一個聊天室" 6508 msgstr "configure:設定一個聊天室"
6452 6509
6453 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 6510 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
6454 # #: src/buddy_chat.c:1544 6511 # #: src/buddy_chat.c:1544
6455 # #, c-format 6512 # #, c-format
6456 # msgid "%d %s in room" 6513 # msgid "%d %s in room"
6457 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" 6514 # msgstr "聊天室有 %d 家伙"
6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
6459 msgid "part [room]: Leave the room." 6516 msgid "part [room]: Leave the room."
6460 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" 6517 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。"
6461 6518
6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
6463 msgid "register: Register with a chat room." 6520 msgid "register: Register with a chat room."
6464 msgstr "register:加入一個聊天室" 6521 msgstr "register:加入一個聊天室"
6465 6522
6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 6523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468
6467 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6524 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6468 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題" 6525 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
6469 6526
6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 6527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
6471 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6528 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6472 msgstr "ban &lt;user&gt; [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室" 6529 msgstr "ban &lt;user&gt; [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室"
6473 6530
6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 6531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480
6475 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room." 6532 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6476 msgstr "invite &lt使用者&gt; [聊天室]:邀請某使用者進入聊天室" 6533 msgstr "invite &lt使用者&gt; [聊天室]:邀請某使用者進入聊天室"
6477 6534
6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 6535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
6479 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6536 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6480 msgstr "join: &lt聊天室&gt; [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" 6537 msgstr "join: &lt聊天室&gt; [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室"
6481 6538
6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1450 6539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492
6483 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6540 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6484 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。" 6541 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。"
6485 6542
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 6543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497
6487 msgid "" 6544 msgid ""
6488 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6545 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6489 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者" 6546 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者"
6490 6547
6491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 6548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
6492 msgid "Hide Operating System" 6549 msgid "Hide Operating System"
6493 msgstr "隱藏作業系統" 6550 msgstr "隱藏作業系統"
6494 6551
6495 #. *< api_version
6496 #. *< type 6552 #. *< type
6497 #. *< ui_requirement 6553 #. *< ui_requirement
6498 #. *< flags 6554 #. *< flags
6499 #. *< dependencies 6555 #. *< dependencies
6500 #. *< priority 6556 #. *< priority
6501 #. *< id 6557 #. *< id
6502 #. *< name 6558 #. *< name
6503 #. *< version 6559 #. *< version
6504 #. * summary 6560 #. * summary
6505 #. * description 6561 #. * description
6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 src/protocols/jabber/jabber.c:1557 6562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6507 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6563 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6508 msgstr "Jabber 協定模組" 6564 msgstr "Jabber 協定模組"
6509 6565
6510 # XXX 暫譯 6566 # XXX 暫譯
6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 6567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627
6512 msgid "Use TLS if available" 6568 msgid "Use TLS if available"
6513 msgstr "TLS 可用則用" 6569 msgstr "TLS 可用則用"
6514 6570
6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1588 6571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
6516 msgid "Force old SSL" 6572 msgid "Force old SSL"
6517 msgstr "強迫使用舊式 SSL" 6573 msgstr "強迫使用舊式 SSL"
6518 6574
6519 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6575 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1593 6576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637
6521 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6577 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6522 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證" 6578 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
6523 6579
6524 #. Account options 6580 #. Account options
6525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 src/protocols/silc/silc.c:1582 6581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600
6526 msgid "Connect server" 6582 msgid "Connect server"
6527 msgstr "連結伺服器" 6583 msgstr "連結伺服器"
6528 6584
6529 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6585 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6530 #, c-format 6586 #, c-format
6557 6613
6558 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6614 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6559 msgid "XML Parse error" 6615 msgid "XML Parse error"
6560 msgstr "XML 分析錯誤" 6616 msgstr "XML 分析錯誤"
6561 6617
6562 #: src/protocols/jabber/presence.c:233 6618 #: src/protocols/jabber/presence.c:255
6563 msgid "Unknown Error in presence" 6619 msgid "Unknown Error in presence"
6564 msgstr "在確定好友的連線狀態時,發生了未知的錯誤" 6620 msgstr "在確定好友的連線狀態時,發生了未知的錯誤"
6565 6621
6566 #: src/protocols/jabber/presence.c:236 6622 #: src/protocols/jabber/presence.c:258
6567 #, c-format 6623 #, c-format
6568 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6624 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6569 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他(她)的好友清單中。" 6625 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他(她)的好友清單中。"
6570 6626
6571 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/jabber/presence.c:290 6627 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102
6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300
6629 msgid "Authorize"
6630 msgstr "給予認證"
6631
6632 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301
6634 msgid "Deny"
6635 msgstr "拒絕"
6636
6637 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313
6572 msgid "Create New Room" 6638 msgid "Create New Room"
6573 msgstr "建立新聊天室" 6639 msgstr "建立新聊天室"
6574 6640
6575 #: src/protocols/jabber/presence.c:291 6641 #: src/protocols/jabber/presence.c:314
6576 msgid "" 6642 msgid ""
6577 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6643 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6578 "default settings?" 6644 "default settings?"
6579 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?" 6645 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?"
6580 6646
6581 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 6647 #: src/protocols/jabber/presence.c:316
6582 msgid "Configure Room" 6648 msgid "Configure Room"
6583 msgstr "設定聊天室" 6649 msgstr "設定聊天室"
6584 6650
6585 #: src/protocols/jabber/presence.c:295 6651 #: src/protocols/jabber/presence.c:318
6586 msgid "Accept Defaults" 6652 msgid "Accept Defaults"
6587 msgstr "使用預設值" 6653 msgstr "使用預設值"
6588 6654
6589 #: src/protocols/jabber/presence.c:323 6655 #: src/protocols/jabber/presence.c:355
6590 #, c-format 6656 #, c-format
6591 msgid "Error in chat %s" 6657 msgid "Error in chat %s"
6592 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" 6658 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
6593 6659
6594 #: src/protocols/jabber/presence.c:326 6660 #: src/protocols/jabber/presence.c:358
6595 #, c-format 6661 #, c-format
6596 msgid "Error joining chat %s" 6662 msgid "Error joining chat %s"
6597 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" 6663 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
6598 6664
6599 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6665 #: src/protocols/jabber/si.c:582
6604 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 6670 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
6605 msgid "File Send Failed" 6671 msgid "File Send Failed"
6606 msgstr "傳送檔案失敗" 6672 msgstr "傳送檔案失敗"
6607 6673
6608 # FIXME 這好像很難譯,請務必重譯 6674 # FIXME 這好像很難譯,請務必重譯
6609 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:342 6675 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358
6610 msgid "Miscellaneous error" 6676 msgid "Miscellaneous error"
6611 msgstr "雜類錯誤" 6677 msgstr "雜類錯誤"
6612 6678
6613 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:345 6679 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361
6614 msgid "You have signed on from another location." 6680 msgid "You have signed on from another location."
6615 msgstr "您由其他的地方登入。" 6681 msgstr "您由其他的地方登入。"
6616 6682
6617 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:347 6683 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363
6618 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6684 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6619 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。" 6685 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。"
6620 6686
6621 #: src/protocols/msn/error.c:35 6687 #: src/protocols/msn/error.c:35
6622 msgid "Unable to parse message" 6688 msgid "Unable to parse message"
6661 6727
6662 #: src/protocols/msn/error.c:67 6728 #: src/protocols/msn/error.c:67
6663 msgid "Not on list" 6729 msgid "Not on list"
6664 msgstr "不在清單中" 6730 msgstr "不在清單中"
6665 6731
6666 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 6732 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681
6667 msgid "User is offline" 6733 msgid "User is offline"
6668 msgstr "使用者是離線的" 6734 msgstr "使用者是離線的"
6669 6735
6670 #: src/protocols/msn/error.c:73 6736 #: src/protocols/msn/error.c:73
6671 msgid "Already in the mode" 6737 msgid "Already in the mode"
6713 6779
6714 #: src/protocols/msn/error.c:109 6780 #: src/protocols/msn/error.c:109
6715 msgid "Too many hits to a FND" 6781 msgid "Too many hits to a FND"
6716 msgstr "FND 的結果有太多匹配" 6782 msgstr "FND 的結果有太多匹配"
6717 6783
6718 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189 6784 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194
6719 msgid "Not logged in" 6785 msgid "Not logged in"
6720 msgstr "尚未登入" 6786 msgstr "尚未登入"
6721 6787
6722 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 6788 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
6723 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6789 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6810 6876
6811 #: src/protocols/msn/error.c:194 6877 #: src/protocols/msn/error.c:194
6812 msgid "Server too busy" 6878 msgid "Server too busy"
6813 msgstr "伺服器太忙碌" 6879 msgstr "伺服器太忙碌"
6814 6880
6815 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2150 6881 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194
6816 #: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:629 6882 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631
6817 msgid "Authentication failed" 6883 msgid "Authentication failed"
6818 msgstr "認證失敗" 6884 msgstr "認證失敗"
6819 6885
6820 #: src/protocols/msn/error.c:201 6886 #: src/protocols/msn/error.c:201
6821 msgid "Not allowed when offline" 6887 msgid "Not allowed when offline"
6848 #: src/protocols/msn/error.c:236 6914 #: src/protocols/msn/error.c:236
6849 #, c-format 6915 #, c-format
6850 msgid "MSN Error: %s\n" 6916 msgid "MSN Error: %s\n"
6851 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" 6917 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
6852 6918
6853 #: src/protocols/msn/msn.c:114 6919 #: src/protocols/msn/msn.c:116
6854 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6920 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6855 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" 6921 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
6856 6922
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:222 6923 #: src/protocols/msn/msn.c:224
6858 msgid "Set your friendly name." 6924 msgid "Set your friendly name."
6859 msgstr "設定您的暱稱。" 6925 msgstr "設定您的暱稱。"
6860 6926
6861 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, 6927 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
6862 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 6928 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
6863 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題 6929 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
6864 #: src/protocols/msn/msn.c:223 6930 #: src/protocols/msn/msn.c:225
6865 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6931 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6866 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" 6932 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"
6867 6933
6868 #: src/protocols/msn/msn.c:239 6934 #: src/protocols/msn/msn.c:241
6869 msgid "Set your home phone number." 6935 msgid "Set your home phone number."
6870 msgstr "設定您的住家電話號碼。" 6936 msgstr "設定您的住家電話號碼。"
6871 6937
6872 #: src/protocols/msn/msn.c:254 6938 #: src/protocols/msn/msn.c:256
6873 msgid "Set your work phone number." 6939 msgid "Set your work phone number."
6874 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。" 6940 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"
6875 6941
6876 #: src/protocols/msn/msn.c:269 6942 #: src/protocols/msn/msn.c:271
6877 msgid "Set your mobile phone number." 6943 msgid "Set your mobile phone number."
6878 msgstr "設定您的行動電話號碼。" 6944 msgstr "設定您的行動電話號碼。"
6879 6945
6880 #: src/protocols/msn/msn.c:282 6946 #: src/protocols/msn/msn.c:284
6881 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6947 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6882 msgstr "允許 MSN 傳呼?" 6948 msgstr "允許 MSN 傳呼?"
6883 6949
6884 #: src/protocols/msn/msn.c:283 6950 #: src/protocols/msn/msn.c:285
6885 msgid "" 6951 msgid ""
6886 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6952 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6887 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6953 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6888 msgstr "" 6954 msgstr ""
6889 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動" 6955 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
6890 "裝置上呢?" 6956 "裝置上呢?"
6891 6957
6892 #: src/protocols/msn/msn.c:287 6958 #: src/protocols/msn/msn.c:289
6893 msgid "Allow" 6959 msgid "Allow"
6894 msgstr "允許" 6960 msgstr "允許"
6895 6961
6896 #: src/protocols/msn/msn.c:288 6962 #: src/protocols/msn/msn.c:290
6897 msgid "Disallow" 6963 msgid "Disallow"
6898 msgstr "不允許" 6964 msgstr "不允許"
6899 6965
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:311 6966 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6901 msgid "Send a mobile message." 6967 msgid "Send a mobile message."
6902 msgstr "送出行動訊息。" 6968 msgstr "送出行動訊息。"
6903 6969
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:315
6905 msgid "Page" 6971 msgid "Page"
6906 msgstr "傳呼" 6972 msgstr "傳呼"
6907 6973
6908 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 6974 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
6909 #, c-format 6976 #, c-format
6910 msgid "" 6977 msgid ""
6911 "\n" 6978 "\n"
6912 "<b>%s:</b> %s" 6979 "<b>%s:</b> %s"
6913 msgstr "" 6980 msgstr ""
6914 "\n" 6981 "\n"
6915 "<b>%s:</b>%s" 6982 "<b>%s:</b>%s"
6916 6983
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:757 6984 #: src/protocols/msn/msn.c:512
6918 #: src/protocols/msn/state.c:34 6985 msgid "Has you"
6919 msgid "Away From Computer" 6986 msgstr ""
6920 msgstr "不在電腦前" 6987
6921 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:515
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:759 6989 #, fuzzy
6923 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2543 6990 msgid "Blocked"
6924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3026 6991 msgstr "封鎖"
6992
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33
6994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
6925 msgid "Be Right Back" 6995 msgid "Be Right Back"
6926 msgstr "馬上回來" 6996 msgstr "馬上回來"
6927 6997
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:761 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31
6929 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2801 6999 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929
6930 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2970 7000 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388
6931 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 7001 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
6932 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 7002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
6933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
6934 msgid "Busy" 7003 msgid "Busy"
6935 msgstr "忙碌" 7004 msgstr "忙碌"
6936 7005
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:763 7006 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35
6938 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 7007 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
6939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
6940 msgid "On The Phone" 7008 msgid "On The Phone"
6941 msgstr "電話中" 7009 msgstr "電話中"
6942 7010
6943 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:765 7011 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36
6944 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 7012 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
6945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
6946 msgid "Out To Lunch" 7013 msgid "Out To Lunch"
6947 msgstr "外出用餐" 7014 msgstr "外出用餐"
6948 7015
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:767 7016 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221
6950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1379
6951 msgid "Hidden" 7017 msgid "Hidden"
6952 msgstr "隱藏" 7018 msgstr "隱藏"
6953 7019
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:480 7020 #: src/protocols/msn/msn.c:574
6955 msgid "Set Friendly Name" 7021 msgid "Set Friendly Name"
6956 msgstr "設定暱稱" 7022 msgstr "設定暱稱"
6957 7023
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:485 7024 #: src/protocols/msn/msn.c:579
6959 msgid "Set Home Phone Number" 7025 msgid "Set Home Phone Number"
6960 msgstr "設定住家電話號碼" 7026 msgstr "設定住家電話號碼"
6961 7027
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:489 7028 #: src/protocols/msn/msn.c:583
6963 msgid "Set Work Phone Number" 7029 msgid "Set Work Phone Number"
6964 msgstr "設定工作電話號碼" 7030 msgstr "設定工作電話號碼"
6965 7031
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:493 7032 #: src/protocols/msn/msn.c:587
6967 msgid "Set Mobile Phone Number" 7033 msgid "Set Mobile Phone Number"
6968 msgstr "設定行動電話號碼" 7034 msgstr "設定行動電話號碼"
6969 7035
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:499 7036 #: src/protocols/msn/msn.c:593
6971 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 7037 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6972 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置" 7038 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置"
6973 7039
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:504 7040 #: src/protocols/msn/msn.c:598
6975 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 7041 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6976 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page" 7042 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page"
6977 7043
6978 #: src/protocols/msn/msn.c:527 7044 #: src/protocols/msn/msn.c:621
6979 msgid "Send to Mobile" 7045 msgid "Send to Mobile"
6980 msgstr "傳送至行動電話" 7046 msgstr "傳送至行動電話"
6981 7047
6982 #: src/protocols/msn/msn.c:537 7048 #: src/protocols/msn/msn.c:631
6983 msgid "Initiate Chat" 7049 msgid "Initiate Chat"
6984 msgstr "開啟聊天室" 7050 msgstr "開啟聊天室"
6985 7051
6986 #: src/protocols/msn/msn.c:541
6987 msgid "Update Buddy Icon"
6988 msgstr "更新好友圖示"
6989
6990 # XXX 暫譯 7052 # XXX 暫譯
6991 #: src/protocols/msn/msn.c:578 7053 #: src/protocols/msn/msn.c:667
6992 msgid "" 7054 msgid ""
6993 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7055 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6994 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7056 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6995 msgstr "" 7057 msgstr ""
6996 "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。詳情請閱 http://" 7058 "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。詳情請閱 http://"
6997 "gaim.sf.net/faq-ssl.php。" 7059 "gaim.sf.net/faq-ssl.php。"
6998 7060
6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7000 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634 7062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
7001 #, c-format 7063 #, c-format
7002 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7064 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7003 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>" 7065 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>"
7004 7066
7005 #. put a link to the actual profile URL 7067 #. put a link to the actual profile URL
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1513 7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702
7007 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 7069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782
7008 #, c-format 7070 #, c-format
7009 msgid "<b>%s:</b> " 7071 msgid "<b>%s:</b> "
7010 msgstr "<b>%s:</b>" 7072 msgstr "<b>%s:</b>"
7011 7073
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:1243 7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1432
7013 msgid "MSN Profile" 7075 msgid "MSN Profile"
7014 msgstr "MSN 個人資料" 7076 msgstr "MSN 個人資料"
7015 7077
7016 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1500 7078 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689
7017 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7018 msgid "Error retrieving profile" 7080 msgid "Error retrieving profile"
7019 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" 7081 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤"
7020 7082
7021 #. Age 7083 #. Age
7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:5007 7084 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
7023 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 7085 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7024 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 7086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7025 msgid "Age" 7087 msgid "Age"
7026 msgstr "年齡" 7088 msgstr "年齡"
7027 7089
7028 #. Gender 7090 #. Gender
7029 #: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/oscar/oscar.c:4993 7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065
7030 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 7092 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7031 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 7093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7032 msgid "Gender" 7094 msgid "Gender"
7033 msgstr "性別" 7095 msgstr "性別"
7034 7096
7035 #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 7097 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7036 msgid "Marital Status" 7098 msgid "Marital Status"
7037 msgstr "婚姻狀況" 7099 msgstr "婚姻狀況"
7038 7100
7039 #: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/novell/novell.c:1444 7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454
7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 7102 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
7041 msgid "Location" 7103 msgid "Location"
7042 msgstr "所在位置" 7104 msgstr "所在位置"
7043 7105
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 7106 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7045 msgid "Occupation" 7107 msgid "Occupation"
7046 msgstr "職業" 7108 msgstr "職業"
7047 7109
7048 #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/msn/msn.c:1373 7110 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562
7049 #: src/protocols/msn/msn.c:1380 src/protocols/msn/msn.c:1388 7111 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577
7050 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 7112 #: src/protocols/msn/msn.c:1584
7051 msgid "A Little About Me" 7113 msgid "A Little About Me"
7052 msgstr "自我簡介" 7114 msgstr "自我簡介"
7053 7115
7054 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 7116 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 7117 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613
7056 msgid "Favorite Things" 7118 msgid "Favorite Things"
7057 msgstr "喜愛事物" 7119 msgstr "喜愛事物"
7058 7120
7059 #: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439 7121 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 7122 #: src/protocols/msn/msn.c:1635
7061 msgid "Hobbies and Interests" 7123 msgid "Hobbies and Interests"
7062 msgstr "嗜好/興趣" 7124 msgstr "嗜好/興趣"
7063 7125
7064 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」 7126 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1461 7127 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650
7066 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 7128 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
7067 msgid "Favorite Quote" 7129 msgid "Favorite Quote"
7068 msgstr "座右銘" 7130 msgstr "座右銘"
7069 7131
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
7071 msgid "Last Updated" 7133 msgid "Last Updated"
7072 msgstr "更新日期" 7134 msgstr "更新日期"
7073 7135
7074 #. Homepage 7136 #. Homepage
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:844 7137 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846
7076 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 7138 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7077 msgid "Homepage" 7139 msgid "Homepage"
7078 msgstr "網頁" 7140 msgstr "網頁"
7079 7141
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1502 7142 #: src/protocols/msn/msn.c:1691
7081 msgid "The user has not created a public profile." 7143 msgid "The user has not created a public profile."
7082 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" 7144 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
7083 7145
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1692
7085 msgid "" 7147 msgid ""
7086 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7148 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7087 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7149 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7088 "public profile." 7150 "public profile."
7089 msgstr "" 7151 msgstr ""
7090 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使" 7152 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
7091 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。" 7153 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
7092 7154
7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1507 7155 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
7094 msgid "" 7156 msgid ""
7095 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7157 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7096 "likely does not exist." 7158 "likely does not exist."
7097 msgstr "" 7159 msgstr ""
7098 "Gaim 在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存" 7160 "Gaim 在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存"
7099 "在。" 7161 "在。"
7100 7162
7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 7163 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
7102 msgid "Profile URL" 7164 msgid "Profile URL"
7103 msgstr "個人資料網址" 7165 msgstr "個人資料網址"
7104 7166
7105 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 7167 #: src/protocols/msn/msn.c:1843
7106 msgid "Display conversation closed notices" 7168 msgid "Display conversation closed notices"
7107 msgstr "顯示「交談視窗已關閉」的通知" 7169 msgstr "顯示「交談視窗已關閉」的通知"
7108 7170
7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1650 7171 #: src/protocols/msn/msn.c:1848
7110 msgid "Display timeout notices" 7172 msgid "Display timeout notices"
7111 msgstr "顯示「交談已逾時」的通知" 7173 msgstr "顯示「交談已逾時」的通知"
7112 7174
7113 #. *< api_version
7114 #. *< type 7175 #. *< type
7115 #. *< ui_requirement 7176 #. *< ui_requirement
7116 #. *< flags 7177 #. *< flags
7117 #. *< dependencies 7178 #. *< dependencies
7118 #. *< priority 7179 #. *< priority
7119 #. *< id 7180 #. *< id
7120 #. *< name 7181 #. *< name
7121 #. *< version 7182 #. *< version
7122 #. * summary 7183 #. * summary
7123 #. * description 7184 #. * description
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1735 src/protocols/msn/msn.c:1737 7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937
7125 msgid "MSN Protocol Plugin" 7186 msgid "MSN Protocol Plugin"
7126 msgstr "MSN 協定模組" 7187 msgstr "MSN 協定模組"
7127 7188
7128 #: src/protocols/msn/msn.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1293 7189 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298
7129 msgid "Login server" 7190 msgid "Login server"
7130 msgstr "登入伺服器" 7191 msgstr "登入伺服器"
7131 7192
7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1765 7193 #: src/protocols/msn/msn.c:1965
7133 msgid "Use HTTP Method" 7194 msgid "Use HTTP Method"
7134 msgstr "使用 HTTP 方式" 7195 msgstr "使用 HTTP 方式"
7135 7196
7136 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 7197 #: src/protocols/msn/nexus.c:79
7137 msgid "Unable to connect to server" 7198 msgid "Unable to connect to server"
7138 msgstr "無法連線到伺服器" 7199 msgstr "無法連線到伺服器"
7139 7200
7140 #: src/protocols/msn/nexus.c:215 7201 #: src/protocols/msn/nexus.c:218
7141 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 7202 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
7142 msgstr "嘗試經由 MSN 的登入伺服器進行認證期間,發生了不明的錯誤。" 7203 msgstr "嘗試經由 MSN 的登入伺服器進行認證期間,發生了不明的錯誤。"
7143 7204
7144 #: src/protocols/msn/notification.c:84 7205 #: src/protocols/msn/notification.c:85
7145 msgid "Requesting to send password" 7206 msgid "Requesting to send password"
7146 msgstr "送出密碼中" 7207 msgstr "送出密碼中"
7147 7208
7148 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 7209 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7149 msgid "Retrieving buddy list" 7210 msgid "Retrieving buddy list"
7150 msgstr "讀取好友清單中" 7211 msgstr "讀取好友清單中"
7151 7212
7152 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 7213 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174
7153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 7214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
7154 msgid "Password sent" 7215 msgid "Password sent"
7155 msgstr "密碼送出" 7216 msgstr "密碼送出"
7156 7217
7218 #: src/protocols/msn/notification.c:732
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
7222 "again."
7223 msgstr "暫時無法取得 %s 的好友清單,請過一會後重試。"
7224
7157 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 7225 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
7158 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 7226 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7159 #: src/protocols/msn/notification.c:1079 7227 #: src/protocols/msn/notification.c:1128
7160 #, c-format 7228 #, c-format
7161 msgid "" 7229 msgid ""
7162 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7230 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7163 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7231 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7164 "in progress.\n" 7232 "in progress.\n"
7181 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘" 7249 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘"
7182 "快結束您目前的交談。\n" 7250 "快結束您目前的交談。\n"
7183 "\n" 7251 "\n"
7184 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" 7252 "當維護工作結束,您將可以再度登入。"
7185 7253
7186 #: src/protocols/msn/notification.c:1144 7254 #: src/protocols/msn/servconn.c:93
7187 msgid "Syncing with server"
7188 msgstr "與伺服器同步中"
7189
7190 #: src/protocols/msn/servconn.c:46
7191 #, c-format 7255 #, c-format
7192 msgid "Unable to connect to %s server" 7256 msgid "Unable to connect to %s server"
7193 msgstr "無法連線到 %s 伺服器" 7257 msgstr "無法連線到 %s 伺服器"
7194 7258
7195 #: src/protocols/msn/servconn.c:50 7259 #: src/protocols/msn/servconn.c:97
7196 #, c-format 7260 #, c-format
7197 msgid "Error writing to %s server" 7261 msgid "Error writing to %s server"
7198 msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤" 7262 msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤"
7199 7263
7200 #: src/protocols/msn/servconn.c:54 7264 #: src/protocols/msn/servconn.c:101
7201 #, c-format 7265 #, c-format
7202 msgid "Error reading from %s server" 7266 msgid "Error reading from %s server"
7203 msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤" 7267 msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤"
7204 7268
7205 #: src/protocols/msn/servconn.c:58 7269 #: src/protocols/msn/servconn.c:105
7206 #, c-format 7270 #, c-format
7207 msgid "Unknown error from %s server" 7271 msgid "Unknown error from %s server"
7208 msgstr "%s 伺服器傳來了一個不明的錯誤" 7272 msgstr "%s 伺服器傳來了一個不明的錯誤"
7209 7273
7210 #: src/protocols/msn/servconn.c:72 7274 #: src/protocols/msn/servconn.c:334
7211 #, c-format
7212 msgid "MSN error for account %s"
7213 msgstr "賬號 %s 之 MSN 錯誤"
7214
7215 #: src/protocols/msn/servconn.c:346
7216 msgid "Received HTTP error. Please report this." 7275 msgid "Received HTTP error. Please report this."
7217 msgstr "收到一個 HTTP 錯誤;請向開發者報告。" 7276 msgstr "收到一個 HTTP 錯誤;請向開發者報告。"
7218 7277
7219 #: src/protocols/msn/switchboard.c:172 7278 #: src/protocols/msn/state.c:34
7279 msgid "Away From Computer"
7280 msgstr "不在電腦前"
7281
7282 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197
7220 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7283 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7221 msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。" 7284 msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。"
7222 7285
7223 #: src/protocols/msn/switchboard.c:180 7286 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216
7224 #, c-format 7287 #, c-format
7225 msgid "%s has closed the conversation window." 7288 msgid "%s has closed the conversation window."
7226 msgstr "%s 關閉了交談視窗。" 7289 msgstr "%s 關閉了交談視窗。"
7227 7290
7291 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485
7292 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488
7296 msgid "Message could not be sent because the user is offline"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491
7300 msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
7306 msgstr "您因為不明原因而登出。"
7307
7308 # FIXME weirdness
7309 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid ""
7312 "%s:\n"
7313 "%s"
7314 msgstr "%s\n"
7315
7228 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 7316 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
7229 #, c-format 7317 #, c-format
7230 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7318 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7231 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" 7319 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。"
7232 7320
7233 #: src/protocols/msn/userlist.c:94 7321 #: src/protocols/msn/userlist.c:95
7234 #, c-format 7322 #, c-format
7235 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7323 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7236 msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" 7324 msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。"
7237 7325
7238 #: src/protocols/napster/napster.c:229 7326 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7239 msgid "Unable to read header from server" 7327 msgid "Unable to read header from server"
7240 msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊" 7328 msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊"
7241 7329
7242 #: src/protocols/napster/napster.c:243 7330 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7243 #, c-format 7331 #, c-format
7244 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7332 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7245 msgstr "無法由伺服器讀取資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。" 7333 msgstr "無法由伺服器讀取資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。"
7246 7334
7247 #: src/protocols/napster/napster.c:306 7335 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7248 #, c-format 7336 #, c-format
7249 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7337 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7250 msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB" 7338 msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB"
7251 7339
7252 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7340 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7253 #: src/protocols/napster/napster.c:317 7341 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7254 #, c-format 7342 #, c-format
7255 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7343 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7256 msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中" 7344 msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中"
7257 7345
7258 #: src/protocols/napster/napster.c:325 7346 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7259 msgid "You were disconnected from the server." 7347 msgid "You were disconnected from the server."
7260 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。" 7348 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。"
7261 7349
7262 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7350 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7263 #: src/protocols/napster/napster.c:383 7351 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7264 #, c-format 7352 #, c-format
7265 msgid "%s requested your information" 7353 msgid "%s requested your information"
7266 msgstr "%s 查詢您的使用者資訊" 7354 msgstr "%s 查詢您的使用者資訊"
7267 7355
7268 #: src/protocols/napster/napster.c:421 7356 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7269 msgid "" 7357 msgid ""
7270 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 7358 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7271 "different location" 7359 "different location"
7272 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。" 7360 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。"
7273 7361
7274 #. MSG_CLIENT_PING 7362 #. MSG_CLIENT_PING
7275 #: src/protocols/napster/napster.c:427 7363 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7276 #, c-format 7364 #, c-format
7277 msgid "%s requested a PING" 7365 msgid "%s requested a PING"
7278 msgstr "%s 要求一個 PING" 7366 msgstr "%s 要求一個 PING"
7279 7367
7280 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/toc/toc.c:1266 7368 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275
7281 msgid "_Group:" 7369 msgid "_Group:"
7282 msgstr "群組(_G):" 7370 msgstr "群組(_G):"
7283 7371
7284 #. *< api_version
7285 #. *< type 7372 #. *< type
7286 #. *< ui_requirement 7373 #. *< ui_requirement
7287 #. *< flags 7374 #. *< flags
7288 #. *< dependencies 7375 #. *< dependencies
7289 #. *< priority 7376 #. *< priority
7290 #. *< id 7377 #. *< id
7291 #. *< name 7378 #. *< name
7292 #. *< version 7379 #. *< version
7293 #. * summary 7380 #. * summary
7294 #. * description 7381 #. * description
7295 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 7382 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673
7296 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7383 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7297 msgstr "NAPSTER 協定模組" 7384 msgstr "NAPSTER 協定模組"
7298 7385
7299 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7386 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7300 msgid "Required parameters not passed in" 7387 msgid "Required parameters not passed in"
7422 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 7509 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7423 #, c-format 7510 #, c-format
7424 msgid "Unknown error: 0x%X" 7511 msgid "Unknown error: 0x%X"
7425 msgstr "未知錯誤:0x%X" 7512 msgstr "未知錯誤:0x%X"
7426 7513
7427 #: src/protocols/novell/novell.c:116 7514 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7428 #, c-format 7515 #, c-format
7429 msgid "Login failed (%s)." 7516 msgid "Login failed (%s)."
7430 msgstr "登入失敗 (%s)。" 7517 msgstr "登入失敗 (%s)。"
7431 7518
7432 # XXX 暫譯 7519 # XXX 暫譯
7433 #: src/protocols/novell/novell.c:229 7520 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7434 #, c-format 7521 #, c-format
7435 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7522 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7436 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。" 7523 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
7437 7524
7438 #: src/protocols/novell/novell.c:378 7525 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7439 #, c-format 7526 #, c-format
7440 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7527 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7441 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。" 7528 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。"
7442 7529
7443 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7530 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7444 #: src/protocols/novell/novell.c:404 7531 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7445 #, c-format 7532 #, c-format
7446 msgid "Unable to send message (%s)." 7533 msgid "Unable to send message (%s)."
7447 msgstr "無法送出訊息 (%s)。" 7534 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
7448 7535
7449 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:969 7536 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7450 #, c-format 7537 #, c-format
7451 msgid "Unable to invite user (%s)." 7538 msgid "Unable to invite user (%s)."
7452 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。" 7539 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
7453 7540
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:514 7541 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7455 #, c-format 7542 #, c-format
7456 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7543 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7457 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。" 7544 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
7458 7545
7459 #: src/protocols/novell/novell.c:519 7546 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7460 #, c-format 7547 #, c-format
7461 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7548 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7462 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。" 7549 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
7463 7550
7464 #: src/protocols/novell/novell.c:566 7551 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7465 #, c-format 7552 #, c-format
7466 msgid "" 7553 msgid ""
7467 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7554 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7468 "creating folder (%s)." 7555 "creating folder (%s)."
7469 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。" 7556 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
7470 7557
7471 #: src/protocols/novell/novell.c:614 7558 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7472 #, c-format 7559 #, c-format
7473 msgid "" 7560 msgid ""
7474 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7561 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7475 "list (%s)." 7562 "list (%s)."
7476 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。" 7563 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
7477 7564
7478 #: src/protocols/novell/novell.c:687 7565 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7479 #, c-format 7566 #, c-format
7480 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7567 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7481 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。" 7568 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
7482 7569
7483 # FIXME 譯文有待改進 7570 # FIXME 譯文有待改進
7484 #: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879 7571 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7485 #, c-format 7572 #, c-format
7486 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7573 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7487 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。" 7574 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。"
7488 7575
7489 #: src/protocols/novell/novell.c:780 7576 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7490 #, c-format 7577 #, c-format
7491 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7578 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7492 msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。" 7579 msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。"
7493 7580
7494 #: src/protocols/novell/novell.c:833 7581 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7495 #, c-format 7582 #, c-format
7496 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7583 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7497 msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。" 7584 msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。"
7498 7585
7499 #: src/protocols/novell/novell.c:901 7586 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7500 #, c-format 7587 #, c-format
7501 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7588 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7502 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。" 7589 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。"
7503 7590
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1619 7591 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629
7505 #, c-format 7592 #, c-format
7506 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7593 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7507 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。" 7594 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。"
7508 7595
7509 #: src/protocols/novell/novell.c:996 7596 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7510 #, c-format 7597 #, c-format
7511 msgid "Unable to create conference (%s)." 7598 msgid "Unable to create conference (%s)."
7512 msgstr "無法建立會議 (%s)。" 7599 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
7513 7600
7514 #: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1658 7601 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668
7515 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7602 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7516 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。" 7603 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
7517 7604
7518 #: src/protocols/novell/novell.c:1442 7605 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7519 msgid "Telephone Number" 7606 msgid "Telephone Number"
7520 msgstr "電話號碼" 7607 msgstr "電話號碼"
7521 7608
7522 #: src/protocols/novell/novell.c:1446 7609 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7523 msgid "Department" 7610 msgid "Department"
7524 msgstr "所屬部門" 7611 msgstr "所屬部門"
7525 7612
7526 #: src/protocols/novell/novell.c:1448 7613 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7527 msgid "Personal Title" 7614 msgid "Personal Title"
7528 msgstr "個人職銜" 7615 msgstr "個人職銜"
7529 7616
7530 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 7617 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7531 #, fuzzy 7618 #, fuzzy
7532 msgid "Mailstop" 7619 msgid "Mailstop"
7533 msgstr "電子郵件" 7620 msgstr "電子郵件"
7534 7621
7535 #: src/protocols/novell/novell.c:1454 src/protocols/oscar/oscar.c:4980 7622 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051
7536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4987 7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
7537 msgid "Email Address" 7624 msgid "Email Address"
7538 msgstr "電子郵件" 7625 msgstr "電子郵件"
7539 7626
7540 #: src/protocols/novell/novell.c:1470 7627 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7541 msgid "User ID" 7628 msgid "User ID"
7542 msgstr "使用者ID" 7629 msgstr "使用者ID"
7543 7630
7544 #. tag = _("DN"); 7631 #. tag = _("DN");
7545 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7632 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7546 #. if (value) { 7633 #. if (value) {
7547 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7634 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7548 #. tag, value); 7635 #. tag, value);
7549 #. } 7636 #. }
7550 #. 7637 #.
7551 #: src/protocols/novell/novell.c:1484 7638 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7552 msgid "Full name" 7639 msgid "Full name"
7553 msgstr "全名" 7640 msgstr "全名"
7554 7641
7555 # NOTE「User Properties」係指「使用者資訊」,感謝KingAnt及LSchiere解釋 7642 # NOTE「User Properties」係指「使用者資訊」,感謝KingAnt及LSchiere解釋
7556 #: src/protocols/novell/novell.c:1505 7643 #: src/protocols/novell/novell.c:1515
7557 msgid "User Properties" 7644 msgid "User Properties"
7558 msgstr "使用者資訊" 7645 msgstr "使用者資訊"
7559 7646
7560 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」... 7647 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」...
7561 #: src/protocols/novell/novell.c:1609 7648 #: src/protocols/novell/novell.c:1619
7562 #, c-format 7649 #, c-format
7563 msgid "GroupWise Conference %d" 7650 msgid "GroupWise Conference %d"
7564 msgstr "GroupWise 會議 %d" 7651 msgstr "GroupWise 會議 %d"
7565 7652
7566 #: src/protocols/novell/novell.c:1634 7653 #: src/protocols/novell/novell.c:1644
7567 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7654 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7568 msgstr "無法使用 SSL 協定連線到伺服器。" 7655 msgstr "無法使用 SSL 協定連線到伺服器。"
7569 7656
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:1664 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:1674
7571 #, c-format 7658 #, c-format
7572 msgid "Error processing event or response (%s)." 7659 msgid "Error processing event or response (%s)."
7573 msgstr "處理事件或回覆時發生錯誤 (%s)。" 7660 msgstr "處理事件或回覆時發生錯誤 (%s)。"
7574 7661
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1698 7662 #: src/protocols/novell/novell.c:1708
7576 msgid "Authenticating..." 7663 msgid "Authenticating..."
7577 msgstr "認證中..." 7664 msgstr "認證中..."
7578 7665
7579 #: src/protocols/novell/novell.c:1713 7666 #: src/protocols/novell/novell.c:1723
7580 msgid "Waiting for response..." 7667 msgid "Waiting for response..."
7581 msgstr "等待回覆中..." 7668 msgstr "等待回覆中..."
7582 7669
7583 #: src/protocols/novell/novell.c:1848 7670 #: src/protocols/novell/novell.c:1858
7584 #, c-format 7671 #, c-format
7585 msgid "%s has been invited to this conversation." 7672 msgid "%s has been invited to this conversation."
7586 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。" 7673 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
7587 7674
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:1875 7675 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7589 msgid "Invitation to Conversation" 7676 msgid "Invitation to Conversation"
7590 msgstr "邀請加入交談" 7677 msgstr "邀請加入交談"
7591 7678
7592 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間 7679 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間
7593 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7680 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7594 #, c-format 7681 #, c-format
7595 msgid "" 7682 msgid ""
7596 "Invitation from: %s\n" 7683 "Invitation from: %s\n"
7597 "\n" 7684 "\n"
7598 "Sent: %s" 7685 "Sent: %s"
7599 msgstr "" 7686 msgstr ""
7600 "邀請者:%s\n" 7687 "邀請者:%s\n"
7601 "\n" 7688 "\n"
7602 "時間:%s" 7689 "時間:%s"
7603 7690
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:1878 7691 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7605 msgid "Would you like to join the conversation?" 7692 msgid "Would you like to join the conversation?"
7606 msgstr "您要加入個這交談嗎?" 7693 msgstr "您要加入個這交談嗎?"
7607 7694
7608 # XXX 暫譯 7695 # XXX 暫譯
7609 #: src/protocols/novell/novell.c:1983 7696 #: src/protocols/novell/novell.c:1994
7610 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7697 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7611 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" 7698 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"
7612 7699
7613 #: src/protocols/novell/novell.c:2037 7700 #: src/protocols/novell/novell.c:2050
7614 #, c-format 7701 #, c-format
7615 msgid "" 7702 msgid ""
7616 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7703 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7617 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。" 7704 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。"
7618 7705
7619 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7706 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7620 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7707 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7621 #. 7708 #.
7622 #. ...but for now just error out with a nice message. 7709 #. ...but for now just error out with a nice message.
7623 #: src/protocols/novell/novell.c:2135 7710 #: src/protocols/novell/novell.c:2148
7624 msgid "" 7711 msgid ""
7625 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7712 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7626 "to connect to." 7713 "to connect to."
7627 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" 7714 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
7628 7715
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:2157 7716 #: src/protocols/novell/novell.c:2170
7630 msgid "Error. SSL support is not installed." 7717 msgid "Error. SSL support is not installed."
7631 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" 7718 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
7632 7719
7633 #: src/protocols/novell/novell.c:2461 7720 #: src/protocols/novell/novell.c:2474
7634 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7721 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7635 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" 7722 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
7636 7723
7637 #: src/protocols/novell/novell.c:2807 src/protocols/oscar/oscar.c:702
7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565
7639 msgid "Offline"
7640 msgstr "離線"
7641
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:2818
7643 msgid "Message"
7644 msgstr "訊息"
7645
7646 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜 7724 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜
7647 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2973 7725 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986
7648 msgid "Appear Offline" 7726 msgid "Appear Offline"
7649 msgstr "離線" 7727 msgstr "離線"
7650 7728
7651 #: src/protocols/novell/novell.c:3367 7729 #: src/protocols/novell/novell.c:3380
7652 msgid "Initiate _Chat" 7730 msgid "Initiate _Chat"
7653 msgstr "開啟聊天室(_C)" 7731 msgstr "開啟聊天室(_C)"
7654 7732
7655 #. *< api_version
7656 #. *< type 7733 #. *< type
7657 #. *< ui_requirement 7734 #. *< ui_requirement
7658 #. *< flags 7735 #. *< flags
7659 #. *< dependencies 7736 #. *< dependencies
7660 #. *< priority 7737 #. *< priority
7661 #. *< id 7738 #. *< id
7662 #. *< name 7739 #. *< name
7663 #. *< version 7740 #. *< version
7664 #. * summary 7741 #. * summary
7665 #. * description 7742 #. * description
7666 #: src/protocols/novell/novell.c:3464 src/protocols/novell/novell.c:3466 7743 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481
7667 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7744 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7668 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組" 7745 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
7669 7746
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:3485 7747 #: src/protocols/novell/novell.c:3500
7671 msgid "Server address" 7748 msgid "Server address"
7672 msgstr "伺服器位址" 7749 msgstr "伺服器位址"
7673 7750
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7751 #: src/protocols/novell/novell.c:3504
7675 msgid "Server port" 7752 msgid "Server port"
7676 msgstr "伺服器通訊埠" 7753 msgstr "伺服器通訊埠"
7677 7754
7678 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 7755 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7680 msgid "Invalid error" 7757 msgid "Invalid error"
7681 msgstr "無效錯誤" 7758 msgstr "無效錯誤"
7682 7759
7683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7684 msgid "Invalid SNAC" 7761 msgid "Invalid SNAC"
7685 msgstr "無效的 SNAC" 7762 msgstr "無效的 SNAC"
7686 7763
7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7688 msgid "Rate to host" 7765 msgid "Rate to host"
7689 msgstr "到伺服器速率" 7766 msgstr "到伺服器速率"
7690 7767
7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7692 msgid "Rate to client" 7769 msgid "Rate to client"
7693 msgstr "到客戶端速率" 7770 msgstr "到客戶端速率"
7694 7771
7695 # XXX 可能是誤譯 7772 # XXX 可能是誤譯
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7697 msgid "Service unavailable" 7774 msgid "Service unavailable"
7698 msgstr "伺服器不存在" 7775 msgstr "伺服器不存在"
7699 7776
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7701 msgid "Service not defined" 7778 msgid "Service not defined"
7702 msgstr "沒有指定服務" 7779 msgstr "沒有指定服務"
7703 7780
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7705 msgid "Obsolete SNAC" 7782 msgid "Obsolete SNAC"
7706 msgstr "過時的 SNAC" 7783 msgstr "過時的 SNAC"
7707 7784
7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7709 msgid "Not supported by host" 7786 msgid "Not supported by host"
7710 msgstr "伺服器不支援" 7787 msgstr "伺服器不支援"
7711 7788
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7713 msgid "Not supported by client" 7790 msgid "Not supported by client"
7714 msgstr "客戶端不支援" 7791 msgstr "客戶端不支援"
7715 7792
7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7717 msgid "Refused by client" 7794 msgid "Refused by client"
7718 msgstr "被客戶端拒絕" 7795 msgstr "被客戶端拒絕"
7719 7796
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7721 msgid "Reply too big" 7798 msgid "Reply too big"
7722 msgstr "回覆太大了" 7799 msgstr "回覆太大了"
7723 7800
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7725 msgid "Responses lost" 7802 msgid "Responses lost"
7726 msgstr "遺失回應" 7803 msgstr "遺失回應"
7727 7804
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7729 msgid "Request denied" 7806 msgid "Request denied"
7730 msgstr "要求被拒" 7807 msgstr "要求被拒"
7731 7808
7732 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供 7809 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供
7733 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 7810 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」
7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7735 msgid "Busted SNAC payload" 7812 msgid "Busted SNAC payload"
7736 msgstr "SNAC負載過大" 7813 msgstr "SNAC負載過大"
7737 7814
7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7739 msgid "Insufficient rights" 7816 msgid "Insufficient rights"
7740 msgstr "權限不夠" 7817 msgstr "權限不夠"
7741 7818
7742 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) 7819 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」)
7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7744 msgid "In local permit/deny" 7821 msgid "In local permit/deny"
7745 msgstr "本地端的允許/拒絕清單" 7822 msgstr "本地端的允許/拒絕清單"
7746 7823
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7748 msgid "Too evil (sender)" 7825 msgid "Too evil (sender)"
7749 msgstr "太邪惡了(寄件人)" 7826 msgstr "太邪惡了(寄件人)"
7750 7827
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7752 msgid "Too evil (receiver)" 7829 msgid "Too evil (receiver)"
7753 msgstr "太邪惡了(收件人)" 7830 msgstr "太邪惡了(收件人)"
7754 7831
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7756 msgid "User temporarily unavailable" 7833 msgid "User temporarily unavailable"
7757 msgstr "使用者暫時不在" 7834 msgstr "使用者暫時不在"
7758 7835
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7760 msgid "No match" 7837 msgid "No match"
7761 msgstr "沒有相符合的" 7838 msgstr "沒有相符合的"
7762 7839
7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7764 msgid "List overflow" 7841 msgid "List overflow"
7765 msgstr "清單溢出" 7842 msgstr "清單溢出"
7766 7843
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7768 msgid "Request ambiguous" 7845 msgid "Request ambiguous"
7769 msgstr "要求不明確" 7846 msgstr "要求不明確"
7770 7847
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7772 msgid "Queue full" 7849 msgid "Queue full"
7773 msgstr "佇列滿了" 7850 msgstr "佇列滿了"
7774 7851
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7776 msgid "Not while on AOL" 7853 msgid "Not while on AOL"
7777 msgstr "在 AOL 時不允許" 7854 msgstr "在 AOL 時不允許"
7778 7855
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484
7780 msgid "" 7857 #, fuzzy
7781 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " 7858 msgid ""
7859 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7782 "most likely has a buggy client.)" 7860 "most likely has a buggy client.)"
7783 msgstr "" 7861 msgstr ""
7784 "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能是在使用有問題的客" 7862 "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能是在使用有問題的客"
7785 "戶端程式。)" 7863 "戶端程式。)"
7786 7864
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
7788 msgid "(There was an error receiving this message)"
7789 msgstr "(收取這個訊息時發生錯誤)"
7790
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557
7792 msgid "Voice" 7866 msgid "Voice"
7793 msgstr "聲音" 7867 msgstr "聲音"
7794 7868
7795 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 7869 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589
7797 msgid "AIM Direct IM" 7871 msgid "AIM Direct IM"
7798 msgstr "AIM 式即時訊息" 7872 msgstr "AIM 式即時訊息"
7799 7873
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 src/protocols/silc/silc.c:641 7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660
7801 #: src/protocols/silc/util.c:506 7875 #: src/protocols/silc/util.c:506
7802 msgid "Chat" 7876 msgid "Chat"
7803 msgstr "聊天" 7877 msgstr "聊天"
7804 7878
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6870 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017
7806 msgid "Get File" 7880 msgid "Get File"
7807 msgstr "接收檔案" 7881 msgstr "接收檔案"
7808 7882
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602
7810 msgid "Games" 7884 msgid "Games"
7811 msgstr "遊戲" 7885 msgstr "遊戲"
7812 7886
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605
7814 msgid "Add-Ins" 7888 msgid "Add-Ins"
7815 msgstr "模組" 7889 msgstr "模組"
7816 7890
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:579 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608
7818 msgid "Send Buddy List" 7892 msgid "Send Buddy List"
7819 msgstr "送出好友清單" 7893 msgstr "送出好友清單"
7820 7894
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:582 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611
7822 msgid "ICQ Direct Connect" 7896 msgid "ICQ Direct Connect"
7823 msgstr "ICQ 式直接連線" 7897 msgstr "ICQ 式直接連線"
7824 7898
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614
7826 msgid "AP User" 7900 msgid "AP User"
7827 msgstr "應用程式使用者" 7901 msgstr "應用程式使用者"
7828 7902
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617
7830 msgid "ICQ RTF" 7904 msgid "ICQ RTF"
7831 msgstr "ICQ RTF" 7905 msgstr "ICQ RTF"
7832 7906
7833 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 7907 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
7834 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities 7908 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
7835 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said 7909 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
7836 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? 7910 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
7837 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... 7911 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
7838 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? 7912 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
7839 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing 7913 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620
7841 msgid "Nihilist" 7915 msgid "Nihilist"
7842 msgstr "Nihilist" 7916 msgstr "Nihilist"
7843 7917
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623
7845 msgid "ICQ Server Relay" 7919 msgid "ICQ Server Relay"
7846 msgstr "ICQ 伺服器轉送" 7920 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
7847 7921
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626
7849 msgid "Old ICQ UTF8" 7923 msgid "Old ICQ UTF8"
7850 msgstr "舊式 ICQ UTF8" 7924 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
7851 7925
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
7853 msgid "Trillian Encryption" 7927 msgid "Trillian Encryption"
7854 msgstr "Trillian 加密" 7928 msgstr "Trillian 加密"
7855 7929
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7857 msgid "ICQ UTF8" 7931 msgid "ICQ UTF8"
7858 msgstr "ICQ UTF8" 7932 msgstr "ICQ UTF8"
7859 7933
7860 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 7934 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7862 msgid "Hiptop" 7936 msgid "Hiptop"
7863 msgstr "Hiptop" 7937 msgstr "Hiptop"
7864 7938
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7866 msgid "Security Enabled" 7940 msgid "Security Enabled"
7867 msgstr "有保安功能" 7941 msgstr "有保安功能"
7868 7942
7869 # XXX 暫譯 7943 # XXX 暫譯
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7871 msgid "Video Chat" 7945 msgid "Video Chat"
7872 msgstr "視像聊天" 7946 msgstr "視像聊天"
7873 7947
7874 # XXX 暫譯 7948 # XXX 暫譯
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
7876 msgid "iChat AV" 7950 msgid "iChat AV"
7877 msgstr "iChat 視像聊天" 7951 msgstr "iChat 視像聊天"
7878 7952
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
7880 msgid "Live Video" 7954 msgid "Live Video"
7881 msgstr "動態視訊" 7955 msgstr "動態視訊"
7882 7956
7883 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) 7957 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
7885 msgid "Camera" 7959 msgid "Camera"
7886 msgstr "照相機" 7960 msgstr "照相機"
7887 7961
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:5582 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762
7890 msgid "Free For Chat" 7963 msgid "Free For Chat"
7891 msgstr "我有空聊天" 7964 msgstr "我有空聊天"
7892 7965
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5576 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6760
7895 msgid "Not Available" 7967 msgid "Not Available"
7896 msgstr "長時間離開" 7968 msgstr "長時間離開"
7897 7969
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:5579 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6761
7900 msgid "Occupied" 7971 msgid "Occupied"
7901 msgstr "忙碌" 7972 msgstr "忙碌"
7902 7973
7903 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html 7974 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
7905 msgid "Web Aware" 7976 msgid "Web Aware"
7906 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" 7977 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
7907 7978
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755
7909 msgid "Capabilities" 7980 msgid "Capabilities"
7910 msgstr "相容性" 7981 msgstr "相容性"
7911 7982
7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764
7913 msgid "Buddy Comment" 7984 msgid "Buddy Comment"
7914 msgstr "好友說明" 7985 msgstr "好友說明"
7915 7986
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899
7917 #, c-format 7988 #, c-format
7918 msgid "Direct IM with %s closed" 7989 msgid "Direct IM with %s closed"
7919 msgstr "和 %s 的即時訊息關閉" 7990 msgstr "和 %s 的即時訊息關閉"
7920 7991
7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901
7922 #, c-format 7993 #, c-format
7923 msgid "Direct IM with %s failed" 7994 msgid "Direct IM with %s failed"
7924 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗" 7995 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗"
7925 7996
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909
7927 msgid "Direct Connect failed" 7998 msgid "Direct Connect failed"
7928 msgstr "直接連線失敗" 7999 msgstr "直接連線失敗"
7929 8000
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:1079 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117
7931 #, c-format 8002 #, c-format
7932 msgid "Direct IM with %s established" 8003 msgid "Direct IM with %s established"
7933 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立" 8004 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立"
7934 8005
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1029 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
7936 #, c-format 8007 #, c-format
7937 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8008 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7938 msgstr "正在嘗試連線至 %2$s:%3$hu,以便和 %1$s 建立即時訊息。" 8009 msgstr "正在嘗試連線至 %2$s:%3$hu,以便和 %1$s 建立即時訊息。"
7939 8010
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
7941 #, c-format 8012 #, c-format
7942 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8013 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7943 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" 8014 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
7944 8015
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451 8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
7946 msgid "Unable to open Direct IM" 8017 msgid "Unable to open Direct IM"
7947 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" 8018 msgstr "無法開啟直接的即時訊息"
7948 8019
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
7950 #, c-format 8021 #, c-format
7951 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8022 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7952 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" 8023 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7953 8024
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
7955 msgid "" 8026 msgid ""
7956 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8027 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7957 "Do you wish to continue?" 8028 "Do you wish to continue?"
7958 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" 8029 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
7959 8030
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:3431 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490
7961 msgid "Connect" 8032 msgid "Connect"
7962 msgstr "連線" 8033 msgstr "連線"
7963 8034
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 src/protocols/toc/toc.c:872 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881
7965 #, c-format 8036 #, c-format
7966 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 8037 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7967 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" 8038 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
7968 8039
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
7970 msgid "Chat is currently unavailable" 8041 msgid "Chat is currently unavailable"
7971 msgstr "目前無法使用聊天室" 8042 msgstr "目前無法使用聊天室"
7972 8043
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
7974 msgid "Screen name sent" 8045 msgid "Screen name sent"
7975 msgstr "送出帳號" 8046 msgstr "送出帳號"
7976 8047
7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1675 8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
7978 #, c-format 8049 #, c-format
7979 msgid "" 8050 msgid ""
7980 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8051 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7981 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8052 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7982 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8053 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7983 msgstr "" 8054 msgstr ""
7984 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始," 8055 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始,"
7985 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" 8056 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7986 8057
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745
7988 msgid "Unable to login to AIM" 8059 msgid "Unable to login to AIM"
7989 msgstr "無法登入到 AIM" 8060 msgstr "無法登入到 AIM"
7990 8061
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/protocols/oscar/oscar.c:2243 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286
7992 msgid "Could Not Connect" 8063 msgid "Could Not Connect"
7993 msgstr "無法連線" 8064 msgstr "無法連線"
7994 8065
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1812 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856
7996 msgid "Connection established, cookie sent" 8067 msgid "Connection established, cookie sent"
7997 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" 8068 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie"
7998 8069
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1925 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
8000 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 8071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
8001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 8072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
8002 msgid "Unable to establish file descriptor." 8073 msgid "Unable to establish file descriptor."
8003 msgstr "無法建立檔案介紹。" 8074 msgstr "無法建立檔案介紹。"
8004 8075
8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1930 8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974
8006 msgid "Unable to create new connection." 8077 msgid "Unable to create new connection."
8007 msgstr "無法開啟新連結。" 8078 msgstr "無法開啟新連結。"
8008 8079
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046
8010 msgid "Unable to establish listener socket." 8081 msgid "Unable to establish listener socket."
8011 msgstr "無法建立監聽器 Socket。" 8082 msgstr "無法建立監聽器 Socket。"
8012 8083
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 src/protocols/toc/toc.c:540 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542
8014 msgid "Incorrect nickname or password." 8085 msgid "Incorrect nickname or password."
8015 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" 8086 msgstr "錯誤的暱稱或密碼"
8016 8087
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2132 8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176
8018 msgid "Your account is currently suspended." 8089 msgid "Your account is currently suspended."
8019 msgstr "您的帳號目前停用中。" 8090 msgstr "您的帳號目前停用中。"
8020 8091
8021 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 8092 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
8022 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 8093 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
8023 #. service temporarily unavailable 8094 #. service temporarily unavailable
8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180
8025 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8096 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8026 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 8097 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
8027 8098
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185
8029 msgid "" 8100 msgid ""
8030 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8101 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8031 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8102 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8032 msgstr "" 8103 msgstr ""
8033 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 8104 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
8034 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 8105 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
8035 8106
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
8037 #, c-format 8108 #, c-format
8038 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8109 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8039 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 8110 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
8040 8111
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221
8042 msgid "Internal Error" 8113 msgid "Internal Error"
8043 msgstr "內部錯誤" 8114 msgstr "內部錯誤"
8044 8115
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
8046 msgid "Received authorization" 8117 msgid "Received authorization"
8047 msgstr "收到認證" 8118 msgstr "收到認證"
8048 8119
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 src/protocols/oscar/oscar.c:2316 8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2405 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448
8051 #, c-format 8122 #, c-format
8052 msgid "" 8123 msgid ""
8053 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8124 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8054 "fixed. Check %s for updates." 8125 "fixed. Check %s for updates."
8055 msgstr "" 8126 msgstr ""
8056 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" 8127 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有"
8057 "沒有更新。" 8128 "沒有更新。"
8058 8129
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 src/protocols/oscar/oscar.c:2319 8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362
8060 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8131 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8061 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。" 8132 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。"
8062 8133
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
8064 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8135 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8065 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入碼。" 8136 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入碼。"
8066 8137
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3423 8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481
8068 #, c-format 8139 #, c-format
8069 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8140 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8070 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s" 8141 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
8071 8142
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3426 8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484
8073 msgid "" 8144 msgid ""
8074 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8145 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8075 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8146 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8076 "considered a privacy risk." 8147 "considered a privacy risk."
8077 msgstr "" 8148 msgstr ""
8078 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" 8149 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
8079 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" 8150 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
8080 8151
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523
8082 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8153 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8083 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" 8154 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
8084 8155
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3470 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531
8086 msgid "Authorization Request Message:" 8157 msgid "Authorization Request Message:"
8087 msgstr "認證要求訊息:" 8158 msgstr "認證要求訊息:"
8088 8159
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3471 8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532
8090 msgid "Please authorize me!" 8161 msgid "Please authorize me!"
8091 msgstr "請通過我的認證!" 8162 msgstr "請通過我的認證!"
8092 8163
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3501 8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
8094 #, c-format 8165 #, c-format
8095 msgid "" 8166 msgid ""
8096 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8167 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8097 "you want to send an authorization request?" 8168 "you want to send an authorization request?"
8098 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?" 8169 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?"
8099 8170
8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:3508 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569
8101 msgid "Request Authorization" 8172 msgid "Request Authorization"
8102 msgstr "要求認證" 8173 msgstr "要求認證"
8103 8174
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3558 8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3659 8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:6207 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
8108 msgid "No reason given." 8179 msgid "No reason given."
8109 msgstr "沒有給予原因。" 8180 msgstr "沒有給予原因。"
8110 8181
8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
8112 msgid "Authorization Denied Message:" 8183 msgid "Authorization Denied Message:"
8113 msgstr "拒絕認證訊息:" 8184 msgstr "拒絕認證訊息:"
8114 8185
8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3659 8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723
8116 #, c-format 8187 #, c-format
8117 msgid "" 8188 msgid ""
8118 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8189 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8119 "%s" 8190 "%s"
8120 msgstr "" 8191 msgstr ""
8121 "使用者 %u 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" 8192 "使用者 %u 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n"
8122 "%s" 8193 "%s"
8123 8194
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 src/protocols/oscar/oscar.c:6213 8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298
8125 msgid "Authorization Request" 8196 msgid "Authorization Request"
8126 msgstr "認證要求" 8197 msgstr "認證要求"
8127 8198
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743
8129 #, c-format 8200 #, c-format
8130 msgid "" 8201 msgid ""
8131 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8202 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8132 "following reason:\n" 8203 "following reason:\n"
8133 "%s" 8204 "%s"
8134 msgstr "" 8205 msgstr ""
8135 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" 8206 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
8136 "%s" 8207 "%s"
8137 8208
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744
8139 msgid "ICQ authorization denied." 8210 msgid "ICQ authorization denied."
8140 msgstr "ICQ 認證拒絕。" 8211 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
8141 8212
8142 #. Someone has granted you authorization 8213 #. Someone has granted you authorization
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751
8144 #, c-format 8215 #, c-format
8145 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8216 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8146 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" 8217 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
8147 8218
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759
8149 #, c-format 8220 #, c-format
8150 msgid "" 8221 msgid ""
8151 "You have received a special message\n" 8222 "You have received a special message\n"
8152 "\n" 8223 "\n"
8153 "From: %s [%s]\n" 8224 "From: %s [%s]\n"
8156 "您收到一個特別的訊息\n" 8227 "您收到一個特別的訊息\n"
8157 "\n" 8228 "\n"
8158 "來自:%s [%s]\n" 8229 "來自:%s [%s]\n"
8159 "%s" 8230 "%s"
8160 8231
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767
8162 #, c-format 8233 #, c-format
8163 msgid "" 8234 msgid ""
8164 "You have received an ICQ page\n" 8235 "You have received an ICQ page\n"
8165 "\n" 8236 "\n"
8166 "From: %s [%s]\n" 8237 "From: %s [%s]\n"
8169 "您收到一個 ICQ Page\n" 8240 "您收到一個 ICQ Page\n"
8170 "\n" 8241 "\n"
8171 "來自:%s [%s]\n" 8242 "來自:%s [%s]\n"
8172 "%s" 8243 "%s"
8173 8244
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3711 8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775
8175 #, c-format 8246 #, c-format
8176 msgid "" 8247 msgid ""
8177 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8248 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8178 "\n" 8249 "\n"
8179 "Message is:\n" 8250 "Message is:\n"
8182 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" 8253 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
8183 "\n" 8254 "\n"
8184 "訊息為:\n" 8255 "訊息為:\n"
8185 "%s" 8256 "%s"
8186 8257
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
8188 #, c-format 8259 #, c-format
8189 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8260 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8190 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" 8261 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
8191 8262
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802
8193 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8264 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8194 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" 8265 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
8195 8266
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806
8197 msgid "Decline" 8268 msgid "Decline"
8198 msgstr "婉拒" 8269 msgstr "婉拒"
8199 8270
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
8201 #, c-format 8272 #, c-format
8202 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8273 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8203 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8274 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8204 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" 8275 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
8205 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" 8276 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
8206 8277
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
8208 #, c-format 8279 #, c-format
8209 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8280 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8210 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8281 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8211 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" 8282 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
8212 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" 8283 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
8213 8284
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3844 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908
8215 #, c-format 8286 #, c-format
8216 msgid "" 8287 msgid ""
8217 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8288 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8218 msgid_plural "" 8289 msgid_plural ""
8219 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8290 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8220 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 8291 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
8221 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" 8292 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
8222 8293
8223 # XXX 跟芬蘭文的譯者有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 8294 # XXX 跟芬蘭文的譯者有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917
8225 #, c-format 8296 #, c-format
8226 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8297 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8227 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8298 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8228 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 8299 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
8229 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 8300 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
8230 8301
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
8232 #, c-format 8303 #, c-format
8233 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8304 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8234 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8305 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8235 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 8306 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
8236 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 8307 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
8237 8308
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935
8239 #, c-format 8310 #, c-format
8240 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8311 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8241 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8312 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8242 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 8313 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
8243 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 8314 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
8244 8315
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:4155 8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222
8317 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8246 #, c-format 8318 #, c-format
8247 msgid "Info for %s" 8319 msgid "Info for %s"
8248 msgstr "%s 的資訊" 8320 msgstr "%s 的資訊"
8249 8321
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
8251 #, c-format 8323 #, c-format
8252 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8324 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8253 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" 8325 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"
8254 8326
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
8256 msgid "Unknown error" 8328 msgid "Unknown error"
8257 msgstr "未知錯誤" 8329 msgstr "未知錯誤"
8258 8330
8259 #. Data is assumed to be the destination sn 8331 #. Data is assumed to be the destination sn
8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
8261 #, c-format 8333 #, c-format
8262 msgid "Unable to send message: %s" 8334 msgid "Unable to send message: %s"
8263 msgstr "無法送出訊息:%s" 8335 msgstr "無法送出訊息:%s"
8264 8336
8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/oscar/oscar.c:4094 8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159
8267 msgid "Unknown reason." 8339 msgid "Unknown reason."
8268 msgstr "原因不明。" 8340 msgstr "原因不明。"
8269 8341
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
8271 #, c-format 8343 #, c-format
8272 msgid "Unable to send message to %s:" 8344 msgid "Unable to send message to %s:"
8273 msgstr "無法送出訊息至 %s:" 8345 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
8274 8346
8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155
8276 #, c-format 8348 #, c-format
8277 msgid "User information not available: %s" 8349 msgid "User information not available: %s"
8278 msgstr "無法取得個人資訊:%s" 8350 msgstr "無法取得個人資訊:%s"
8279 8351
8280 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 8352 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4093 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158
8282 #, c-format 8354 #, c-format
8283 msgid "User information for %s unavailable:" 8355 msgid "User information for %s unavailable:"
8284 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:" 8356 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:"
8285 8357
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
8287 msgid "Warning Level" 8359 msgid "Warning Level"
8288 msgstr "警告等級" 8360 msgstr "警告等級"
8289 8361
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
8291 msgid "Online Since" 8363 msgid "Online Since"
8292 msgstr "上線自" 8364 msgstr "上線自"
8293 8365
8294 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? 8366 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
8296 msgid "Member Since" 8368 msgid "Member Since"
8297 msgstr "成為成員的時間" 8369 msgstr "成為成員的時間"
8298 8370
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273
8300 msgid "Your AIM connection may be lost." 8372 msgid "Your AIM connection may be lost."
8301 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" 8373 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
8302 8374
8303 # The conversion failed! 8375 # The conversion failed!
8304 #. The conversion failed! 8376 #. The conversion failed!
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459
8306 msgid "" 8378 msgid ""
8307 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8379 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8308 "characters.]" 8380 "characters.]"
8309 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" 8381 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」"
8310 8382
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679
8312 msgid "Rate limiting error." 8384 msgid "Rate limiting error."
8313 msgstr "速率限制錯誤。" 8385 msgstr "速率限制錯誤。"
8314 8386
8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
8316 msgid "" 8388 msgid ""
8317 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8389 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8318 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8390 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8319 msgstr "" 8391 msgstr ""
8320 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" 8392 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
8321 "試一次。" 8393 "試一次。"
8322 8394
8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676 8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747
8324 msgid "" 8396 msgid ""
8325 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 8397 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8326 "at another location." 8398 "at another location."
8327 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。" 8399 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。"
8328 8400
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4678 8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
8330 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8402 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8331 msgstr "您因為不明原因而登出。" 8403 msgstr "您因為不明原因而登出。"
8332 8404
8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4709 8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780
8334 msgid "Finalizing connection" 8406 msgid "Finalizing connection"
8335 msgstr "完成連線" 8407 msgstr "完成連線"
8336 8408
8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/silc/util.c:538 8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538
8338 msgid "Mobile Phone" 8410 msgid "Mobile Phone"
8339 msgstr "行動電話" 8411 msgstr "行動電話"
8340 8412
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8342 msgid "Not specified" 8414 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8343 msgstr "沒有填寫"
8344
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8346 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
8347 msgid "Female" 8415 msgid "Female"
8348 msgstr "女" 8416 msgstr "女"
8349 8417
8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:280 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8351 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 8419 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8352 msgid "Male" 8420 msgid "Male"
8353 msgstr "男" 8421 msgstr "男"
8354 8422
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
8356 msgid "Personal Web Page" 8424 msgid "Personal Web Page"
8357 msgstr "個人網頁" 8425 msgstr "個人網頁"
8358 8426
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
8360 msgid "Additional Information" 8428 msgid "Additional Information"
8361 msgstr "其他資訊" 8429 msgstr "其他資訊"
8362 8430
8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019 8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
8364 msgid "Home Address" 8432 msgid "Home Address"
8365 msgstr "住家地址" 8433 msgstr "住家地址"
8366 8434
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/oscar/oscar.c:5031 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102
8368 msgid "Zip Code" 8436 msgid "Zip Code"
8369 msgstr "郵遞區號" 8437 msgstr "郵遞區號"
8370 8438
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
8372 msgid "Work Address" 8440 msgid "Work Address"
8373 msgstr "工作地址" 8441 msgstr "工作地址"
8374 8442
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
8376 msgid "Work Information" 8444 msgid "Work Information"
8377 msgstr "工作資訊" 8445 msgstr "工作資訊"
8378 8446
8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107
8380 msgid "Company" 8448 msgid "Company"
8381 msgstr "公司名稱" 8449 msgstr "公司名稱"
8382 8450
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108
8384 msgid "Division" 8452 msgid "Division"
8385 msgstr "部門" 8453 msgstr "部門"
8386 8454
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109
8388 msgid "Position" 8456 msgid "Position"
8389 msgstr "職位" 8457 msgstr "職位"
8390 8458
8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
8392 msgid "Web Page" 8460 msgid "Web Page"
8393 msgstr "網頁" 8461 msgstr "網頁"
8394 8462
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
8396 #, c-format 8464 #, c-format
8397 msgid "ICQ Info for %s" 8465 msgid "ICQ Info for %s"
8398 msgstr "%s 的 ICQ 資訊" 8466 msgstr "%s 的 ICQ 資訊"
8399 8467
8400 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) 8468 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170
8402 msgid "Pop-Up Message" 8470 msgid "Pop-Up Message"
8403 msgstr "彈出訊息" 8471 msgstr "彈出訊息"
8404 8472
8405 # Patch by Kevin Leung 8473 # Patch by Kevin Leung
8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
8407 #, c-format 8475 #, c-format
8408 msgid "The following screen names are associated with %s" 8476 msgid "The following screen names are associated with %s"
8409 msgstr "下列是 %s 的帳號" 8477 msgstr "下列是 %s 的帳號"
8410 8478
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195
8412 msgid "Search Results" 8480 msgid "Search Results"
8413 msgstr "搜尋結果" 8481 msgstr "搜尋結果"
8414 8482
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5141 8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
8416 #, c-format 8484 #, c-format
8417 msgid "No results found for email address %s" 8485 msgid "No results found for email address %s"
8418 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" 8486 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
8419 8487
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233
8421 #, c-format 8489 #, c-format
8422 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8490 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8423 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" 8491 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
8424 8492
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
8426 msgid "Account Confirmation Requested" 8494 msgid "Account Confirmation Requested"
8427 msgstr "帳號確認" 8495 msgstr "帳號確認"
8428 8496
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266
8430 msgid "Error Changing Account Info" 8498 msgid "Error Changing Account Info"
8431 msgstr "更改帳號資訊錯誤" 8499 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
8432 8500
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
8434 #, c-format 8502 #, c-format
8435 msgid "" 8503 msgid ""
8436 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8504 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8437 "differs from the original." 8505 "differs from the original."
8438 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" 8506 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
8439 8507
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
8441 #, c-format 8509 #, c-format
8442 msgid "" 8510 msgid ""
8443 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8511 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8444 "ends in a space." 8512 "ends in a space."
8445 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號以空白結束。" 8513 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號以空白結束。"
8446 8514
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204 8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275
8448 #, c-format 8516 #, c-format
8449 msgid "" 8517 msgid ""
8450 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8518 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8451 "is too long." 8519 "is too long."
8452 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" 8520 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
8453 8521
8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278
8455 #, c-format 8523 #, c-format
8456 msgid "" 8524 msgid ""
8457 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8525 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8458 "request pending for this screen name." 8526 "request pending for this screen name."
8459 msgstr "" 8527 msgstr ""
8460 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為您已經送出的其他要求還未處理好。" 8528 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為您已經送出的其他要求還未處理好。"
8461 8529
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281
8463 #, c-format 8531 #, c-format
8464 msgid "" 8532 msgid ""
8465 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8533 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8466 "too many screen names associated with it." 8534 "too many screen names associated with it."
8467 msgstr "" 8535 msgstr ""
8468 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" 8536 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
8469 8537
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284
8471 #, c-format 8539 #, c-format
8472 msgid "" 8540 msgid ""
8473 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8541 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8474 "invalid." 8542 "invalid."
8475 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" 8543 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
8476 8544
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287
8478 #, c-format 8546 #, c-format
8479 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8547 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8480 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" 8548 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
8481 8549
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297
8483 #, c-format 8551 #, c-format
8484 msgid "" 8552 msgid ""
8485 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8553 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8486 "%s" 8554 "%s"
8487 msgstr "" 8555 msgstr ""
8488 "您的帳號目前被格式化如下:\n" 8556 "您的帳號目前被格式化如下:\n"
8489 "%s" 8557 "%s"
8490 8558
8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 src/protocols/oscar/oscar.c:5234 8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305
8492 msgid "Account Info" 8560 msgid "Account Info"
8493 msgstr "帳號資訊" 8561 msgstr "帳號資訊"
8494 8562
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303
8496 #, c-format 8564 #, c-format
8497 msgid "The email address for %s is %s" 8565 msgid "The email address for %s is %s"
8498 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" 8566 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
8499 8567
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
8501 msgid "" 8569 msgid ""
8502 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8570 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8503 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。" 8571 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。"
8504 8572
8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
8506 msgid "Unable to set AIM profile." 8574 msgid "Unable to set AIM profile."
8507 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" 8575 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
8508 8576
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506
8510 msgid "" 8578 msgid ""
8511 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8579 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8512 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8580 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8513 "fully connected." 8581 "fully connected."
8514 msgstr "" 8582 msgstr ""
8515 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" 8583 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
8516 "再重新進行設定。" 8584 "再重新進行設定。"
8517 8585
8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533
8519 #, c-format 8587 #, c-format
8520 msgid "" 8588 msgid ""
8521 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8589 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8522 "it for you." 8590 "it for you."
8523 msgid_plural "" 8591 msgid_plural ""
8524 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8592 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8525 "truncated it for you." 8593 "truncated it for you."
8526 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" 8594 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。"
8527 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" 8595 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。"
8528 8596
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538
8530 msgid "Profile too long." 8598 msgid "Profile too long."
8531 msgstr "個人資訊過長。" 8599 msgstr "個人資訊過長。"
8532 8600
8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6767 8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
8534 msgid "Visible"
8535 msgstr "現身"
8536
8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498
8538 msgid "Unable to set AIM away message." 8602 msgid "Unable to set AIM away message."
8539 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。" 8603 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。"
8540 8604
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
8542 msgid "" 8606 msgid ""
8543 "You have probably requested to set your away message before the login " 8607 "You have probably requested to set your away message before the login "
8544 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8608 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8545 "again when you are fully connected." 8609 "again when you are fully connected."
8546 msgstr "" 8610 msgstr ""
8547 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在" 8611 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在"
8548 "完全登入後再設定一次。" 8612 "完全登入後再設定一次。"
8549 8613
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
8551 #, c-format 8615 #, c-format
8552 msgid "" 8616 msgid ""
8553 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8617 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8554 "truncated it for you." 8618 "truncated it for you."
8555 msgid_plural "" 8619 msgid_plural ""
8556 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8620 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8557 "truncated it for you." 8621 "truncated it for you."
8558 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" 8622 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。"
8559 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" 8623 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。"
8560 8624
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620
8562 msgid "Away message too long." 8626 msgid "Away message too long."
8563 msgstr "離開訊息過長。" 8627 msgstr "離開訊息過長。"
8564 8628
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5622 8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
8566 #, c-format 8630 #, c-format
8567 msgid "" 8631 msgid ""
8568 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8632 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8569 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8633 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8570 "spaces, or contain only numbers." 8634 "spaces, or contain only numbers."
8571 msgstr "" 8635 msgstr ""
8572 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英" 8636 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英"
8573 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數" 8637 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數"
8574 "字」組成。" 8638 "字」組成。"
8575 8639
8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 src/protocols/oscar/oscar.c:6073 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6087 8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172
8578 msgid "Unable To Add" 8642 msgid "Unable To Add"
8579 msgstr "無法加入" 8643 msgstr "無法加入"
8580 8644
8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864
8582 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8646 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8583 msgstr "無法讀取好友清單" 8647 msgstr "無法讀取好友清單"
8584 8648
8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5786 8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865
8586 msgid "" 8650 msgid ""
8587 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8651 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8588 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8652 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8589 "a few hours." 8653 "a few hours."
8590 msgstr "" 8654 msgstr ""
8591 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺" 8655 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺"
8592 "失,可能可以在幾個小時後取得。" 8656 "失,可能可以在幾個小時後取得。"
8593 8657
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:5969 8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 src/protocols/oscar/oscar.c:6131 8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/oscar/oscar.c:6137 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222
8597 msgid "Orphans" 8661 msgid "Orphans"
8598 msgstr "孤兒們" 8662 msgstr "孤兒們"
8599 8663
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156
8601 #, c-format 8665 #, c-format
8602 msgid "" 8666 msgid ""
8603 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8667 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8604 "list. Please remove one and try again." 8668 "list. Please remove one and try again."
8605 msgstr "" 8669 msgstr ""
8606 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" 8670 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重"
8607 "試。" 8671 "試。"
8608 8672
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 src/protocols/oscar/oscar.c:6085 8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170
8610 msgid "(no name)" 8674 msgid "(no name)"
8611 msgstr "(沒有名字)" 8675 msgstr "(沒有名字)"
8612 8676
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170
8614 #, c-format 8678 #, c-format
8615 msgid "" 8679 msgid ""
8616 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8680 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8617 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8681 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8618 "buddy list." 8682 "buddy list."
8619 msgstr "" 8683 msgstr ""
8620 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" 8684 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超"
8621 "過所系統允許的上限。" 8685 "過所系統允許的上限。"
8622 8686
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
8624 #, c-format 8688 #, c-format
8625 msgid "" 8689 msgid ""
8626 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8690 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8627 "want to add them?" 8691 "want to add them?"
8628 msgstr "" 8692 msgstr ""
8629 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" 8693 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入"
8630 "呢?" 8694 "呢?"
8631 8695
8632 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 8696 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259
8634 msgid "Authorization Given" 8698 msgid "Authorization Given"
8635 msgstr "給予認證" 8699 msgstr "給予認證"
8636 8700
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292
8638 #, c-format 8702 #, c-format
8639 msgid "" 8703 msgid ""
8640 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8704 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8641 "%s" 8705 "%s"
8642 msgstr "" 8706 msgstr ""
8643 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" 8707 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n"
8644 "%s" 8708 "%s"
8645 8709
8646 #. Granted 8710 #. Granted
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334
8648 #, c-format 8712 #, c-format
8649 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8713 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8650 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" 8714 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
8651 8715
8652 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 8716 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6250 8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335
8654 msgid "Authorization Granted" 8718 msgid "Authorization Granted"
8655 msgstr "認證獲允" 8719 msgstr "認證獲允"
8656 8720
8657 #. Denied 8721 #. Denied
8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
8659 #, c-format 8723 #, c-format
8660 msgid "" 8724 msgid ""
8661 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8725 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8662 "following reason:\n" 8726 "following reason:\n"
8663 "%s" 8727 "%s"
8664 msgstr "" 8728 msgstr ""
8665 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" 8729 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
8666 "%s" 8730 "%s"
8667 8731
8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
8669 msgid "Authorization Denied" 8733 msgid "Authorization Denied"
8670 msgstr "認證被拒" 8734 msgstr "認證被拒"
8671 8735
8672 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 8736 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
8673 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 8737 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/toc/toc.c:1271 8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280
8675 msgid "_Exchange:" 8739 msgid "_Exchange:"
8676 msgstr "頻道號碼(_E):" 8740 msgstr "頻道號碼(_E):"
8677 8741
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
8679 msgid "Invalid chat name specified." 8743 msgid "Invalid chat name specified."
8680 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" 8744 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。"
8681 8745
8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
8683 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8747 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8684 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" 8748 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
8685 8749
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540 8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638
8687 msgid "Away Message" 8751 msgid "Away Message"
8688 msgstr "離開訊息" 8752 msgstr "離開訊息"
8689 8753
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973
8691 #, c-format 8755 #, c-format
8692 msgid "Buddy Comment for %s" 8756 msgid "Buddy Comment for %s"
8693 msgstr "%s 的好友說明" 8757 msgstr "%s 的好友說明"
8694 8758
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827 8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974
8696 msgid "Buddy Comment:" 8760 msgid "Buddy Comment:"
8697 msgstr "好友說明:" 8761 msgstr "好友說明:"
8698 8762
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6846 8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993
8700 msgid "Edit Buddy Comment" 8764 msgid "Edit Buddy Comment"
8701 msgstr "編輯好友說明" 8765 msgstr "編輯好友說明"
8702 8766
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852 8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999
8704 msgid "Get Status Msg" 8768 msgid "Get Status Msg"
8705 msgstr "取得狀態訊息" 8769 msgstr "取得狀態訊息"
8706 8770
8707 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 8771 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6864 8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011
8709 msgid "Direct IM" 8773 msgid "Direct IM"
8710 msgstr "即時訊息" 8774 msgstr "即時訊息"
8711 8775
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6881 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028
8713 msgid "Re-request Authorization" 8777 msgid "Re-request Authorization"
8714 msgstr "重新要求認證" 8778 msgstr "重新要求認證"
8715 8779
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6911 8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058
8717 msgid "The new formatting is invalid." 8781 msgid "The new formatting is invalid."
8718 msgstr "新的格式是無效的。" 8782 msgstr "新的格式是無效的。"
8719 8783
8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6912 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059
8721 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8785 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8722 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" 8786 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
8723 8787
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6919 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066
8725 msgid "New screen name formatting:" 8789 msgid "New screen name formatting:"
8726 msgstr "新的帳號格式:" 8790 msgstr "新的帳號格式:"
8727 8791
8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118
8729 msgid "Change Address To:" 8793 msgid "Change Address To:"
8730 msgstr "變更地址為:" 8794 msgstr "變更地址為:"
8731 8795
8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016 8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163
8733 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8797 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8734 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" 8798 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"
8735 8799
8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019 8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166
8737 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8801 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8738 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" 8802 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證"
8739 8803
8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020 8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167
8741 msgid "" 8805 msgid ""
8742 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8806 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8743 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8807 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8744 msgstr "" 8808 msgstr ""
8745 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" 8809 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
8746 "「要求重新認證」。" 8810 "「要求重新認證」。"
8747 8811
8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7037 8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184
8749 msgid "Find Buddy by E-mail" 8813 msgid "Find Buddy by E-mail"
8750 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" 8814 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
8751 8815
8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7038 8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185
8753 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8817 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8754 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" 8818 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
8755 8819
8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7039 8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186
8757 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8821 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8758 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" 8822 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
8759 8823
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814
8761 msgid "Available Message:"
8762 msgstr "上線訊息:"
8763
8764 # XXX 請覆查
8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057
8766 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8767 msgstr "我在工作,但覺得很悶,同我聊聊天吧!"
8768
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 src/protocols/silc/silc.c:795
8770 msgid "Set User Info..." 8825 msgid "Set User Info..."
8771 msgstr "設定使用者資訊..." 8826 msgstr "設定使用者資訊..."
8772 8827
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7143 8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272
8774 msgid "Set User Info (URL)..." 8829 msgid "Set User Info (URL)..."
8775 msgstr "設定使用者資訊 (URL)..." 8830 msgstr "設定使用者資訊 (URL)..."
8776 8831
8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810
8778 msgid "Set Available Message..."
8779 msgstr "設定上線訊息..."
8780
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 src/protocols/silc/silc.c:791
8782 msgid "Change Password..." 8833 msgid "Change Password..."
8783 msgstr "修改密碼..." 8834 msgstr "修改密碼..."
8784 8835
8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7159 8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
8786 msgid "Change Password (URL)" 8837 msgid "Change Password (URL)"
8787 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" 8838 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
8788 8839
8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8790 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8841 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8791 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" 8842 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
8792 8843
8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172 8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295
8794 msgid "Format Screen Name..." 8845 msgid "Format Screen Name..."
8795 msgstr "格式化帳號..." 8846 msgstr "格式化帳號..."
8796 8847
8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299
8798 msgid "Confirm Account" 8849 msgid "Confirm Account"
8799 msgstr "確認帳號" 8850 msgstr "確認帳號"
8800 8851
8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303
8802 msgid "Display Currently Registered Address" 8853 msgid "Display Currently Registered Address"
8803 msgstr "顯示目前所註冊的地址" 8854 msgstr "顯示目前所註冊的地址"
8804 8855
8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307
8806 msgid "Change Currently Registered Address..." 8857 msgid "Change Currently Registered Address..."
8807 msgstr "修改目前所註冊的地址..." 8858 msgstr "修改目前所註冊的地址..."
8808 8859
8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
8810 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8861 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8811 msgstr "顯示等待認證的好友" 8862 msgstr "顯示等待認證的好友"
8812 8863
8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7197 8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320
8814 msgid "Search for Buddy by Email..." 8865 msgid "Search for Buddy by Email..."
8815 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." 8866 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
8816 8867
8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7202 8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325
8818 msgid "Search for Buddy by Information" 8869 msgid "Search for Buddy by Information"
8819 msgstr "依照資訊尋找好友" 8870 msgstr "依照資訊尋找好友"
8820 8871
8821 #. *< api_version 8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Use recent buddies group"
8875 msgstr "使用者不在群組內"
8876
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Show how long you have been idle"
8880 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間"
8881
8822 #. *< type 8882 #. *< type
8823 #. *< ui_requirement 8883 #. *< ui_requirement
8824 #. *< flags 8884 #. *< flags
8825 #. *< dependencies 8885 #. *< dependencies
8826 #. *< priority 8886 #. *< priority
8827 #. *< id 8887 #. *< id
8828 #. *< name 8888 #. *< name
8829 #. *< version 8889 #. *< version
8830 #. * summary 8890 #. * summary
8831 #. * description 8891 #. * description
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7321 src/protocols/oscar/oscar.c:7323 8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492
8833 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8893 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8834 msgstr "AIM/ICQ 協定模組" 8894 msgstr "AIM/ICQ 協定模組"
8835 8895
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7342 8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
8837 msgid "Auth host" 8897 msgid "Auth host"
8838 msgstr "認證伺服器" 8898 msgstr "認證伺服器"
8839 8899
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7345 8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514
8841 msgid "Auth port" 8901 msgid "Auth port"
8842 msgstr "認證通訊埠" 8902 msgstr "認證通訊埠"
8903
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859
8905 msgid "Encoding"
8906 msgstr "編碼"
8843 8907
8844 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8908 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8845 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8909 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8846 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8910 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8847 #, c-format 8911 #, c-format
8922 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8923 msgid "Set IM Password" 8987 msgid "Set IM Password"
8924 msgstr "設定即時訊息密碼" 8988 msgstr "設定即時訊息密碼"
8925 8989
8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8927 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287 8991 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285
8928 msgid "Get Public Key" 8992 msgid "Get Public Key"
8929 msgstr "取得公鑰" 8993 msgstr "取得公鑰"
8930 8994
8931 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277 8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275
8932 #: src/protocols/silc/ops.c:1288 8996 #: src/protocols/silc/ops.c:1286
8933 msgid "Cannot fetch the public key" 8997 msgid "Cannot fetch the public key"
8934 msgstr "無法取得公鑰" 8998 msgstr "無法取得公鑰"
8935 8999
8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549
8937 msgid "Show Public Key" 9001 msgid "Show Public Key"
8938 msgstr "顯示公鑰" 9002 msgstr "顯示公鑰"
8939 9003
8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8941 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9005 #: src/protocols/silc/chat.c:234
8942 msgid "Could not load public key" 9006 msgid "Could not load public key"
8943 msgstr "無法載入公鑰" 9007 msgstr "無法載入公鑰"
8944 9008
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 9009 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
8946 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 9010 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
8947 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 9011 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101
8948 msgid "User Information" 9012 msgid "User Information"
8949 msgstr "使用者資訊" 9013 msgstr "使用者資訊"
8950 9014
8951 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 9015 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946
8952 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 9016 #: src/protocols/silc/ops.c:1102
8953 msgid "Cannot get user information" 9017 msgid "Cannot get user information"
8954 msgstr "無法讀取使用者資訊" 9018 msgstr "無法讀取使用者資訊"
8955 9019
8956 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
8957 #, c-format 9021 #, c-format
9002 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9066 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9003 "from the list to add to the buddy list." 9067 "from the list to add to the buddy list."
9004 msgstr "" 9068 msgstr ""
9005 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。" 9069 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
9006 9070
9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382
9008 msgid "Detached" 9072 msgid "Detached"
9009 msgstr "暫停連線" 9073 msgstr "暫停連線"
9010 9074
9011 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? 9075 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
9012 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" 9076 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
9013 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" 9077 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
9014 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 9078 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56
9015 #: src/protocols/silc/silc.c:80
9016 msgid "Indisposed" 9079 msgid "Indisposed"
9017 msgstr "不適" 9080 msgstr "不適"
9018 9081
9019 # XXX 9082 # XXX
9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58
9021 #: src/protocols/silc/silc.c:82
9022 msgid "Wake Me Up" 9084 msgid "Wake Me Up"
9023 msgstr "叫醒我!" 9085 msgstr "叫醒我!"
9024 9086
9025 # XXX 9087 # XXX
9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50
9027 #: src/protocols/silc/silc.c:74
9028 msgid "Hyper Active" 9089 msgid "Hyper Active"
9029 msgstr "極度活躍" 9090 msgstr "極度活躍"
9030 9091
9031 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 9092 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394
9032 msgid "Robot" 9093 msgid "Robot"
9033 msgstr "機械人" 9094 msgstr "機械人"
9034 9095
9035 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616 9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635
9036 #: src/protocols/silc/util.c:469 9097 #: src/protocols/silc/util.c:469
9037 msgid "Happy" 9098 msgid "Happy"
9038 msgstr "開心" 9099 msgstr "開心"
9039 9100
9040 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618 9101 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637
9041 #: src/protocols/silc/util.c:471 9102 #: src/protocols/silc/util.c:471
9042 msgid "Sad" 9103 msgid "Sad"
9043 msgstr "憂愁" 9104 msgstr "憂愁"
9044 9105
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620 9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639
9046 #: src/protocols/silc/util.c:473 9107 #: src/protocols/silc/util.c:473
9047 msgid "Angry" 9108 msgid "Angry"
9048 msgstr "憤怒" 9109 msgstr "憤怒"
9049 9110
9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622 9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641
9051 #: src/protocols/silc/util.c:475 9112 #: src/protocols/silc/util.c:475
9052 msgid "Jealous" 9113 msgid "Jealous"
9053 msgstr "嫉妒" 9114 msgstr "嫉妒"
9054 9115
9055 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624 9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643
9056 #: src/protocols/silc/util.c:477 9117 #: src/protocols/silc/util.c:477
9057 msgid "Ashamed" 9118 msgid "Ashamed"
9058 msgstr "慚愧" 9119 msgstr "慚愧"
9059 9120
9060 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626 9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645
9061 #: src/protocols/silc/util.c:479 9122 #: src/protocols/silc/util.c:479
9062 msgid "Invincible" 9123 msgid "Invincible"
9063 msgstr "無敵" 9124 msgstr "無敵"
9064 9125
9065 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628 9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647
9066 #: src/protocols/silc/util.c:481 9127 #: src/protocols/silc/util.c:481
9067 msgid "In Love" 9128 msgid "In Love"
9068 msgstr "戀愛中" 9129 msgstr "戀愛中"
9069 9130
9070 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630 9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649
9071 #: src/protocols/silc/util.c:483 9132 #: src/protocols/silc/util.c:483
9072 msgid "Sleepy" 9133 msgid "Sleepy"
9073 msgstr "想睡" 9134 msgstr "想睡"
9074 9135
9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632 9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651
9076 #: src/protocols/silc/util.c:485 9137 #: src/protocols/silc/util.c:485
9077 msgid "Bored" 9138 msgid "Bored"
9078 msgstr "發悶" 9139 msgstr "發悶"
9079 9140
9080 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634 9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653
9081 #: src/protocols/silc/util.c:487 9142 #: src/protocols/silc/util.c:487
9082 msgid "Excited" 9143 msgid "Excited"
9083 msgstr "興奮" 9144 msgstr "興奮"
9084 9145
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636 9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655
9086 #: src/protocols/silc/util.c:489 9147 #: src/protocols/silc/util.c:489
9087 msgid "Anxious" 9148 msgid "Anxious"
9088 msgstr "憂慮" 9149 msgstr "憂慮"
9089 9150
9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980 9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982
9091 msgid "User Modes" 9152 msgid "User Modes"
9092 msgstr "使用者模式" 9153 msgstr "使用者模式"
9093 9154
9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989 9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991
9095 msgid "Mood" 9156 msgid "Mood"
9096 msgstr "心情" 9157 msgstr "心情"
9097 9158
9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995 9159 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997
9099 msgid "Status Text" 9160 msgid "Status Text"
9100 msgstr "狀態訊息" 9161 msgstr "狀態訊息"
9101 9162
9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001 9163 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003
9103 msgid "Preferred Contact" 9164 msgid "Preferred Contact"
9104 msgstr "聯絡方法" 9165 msgstr "聯絡方法"
9105 9166
9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006 9167 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008
9107 msgid "Preferred Language" 9168 msgid "Preferred Language"
9108 msgstr "選用語文" 9169 msgstr "選用語文"
9109 9170
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011 9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013
9111 msgid "Device" 9172 msgid "Device"
9112 msgstr "所用裝置" 9173 msgstr "所用裝置"
9113 9174
9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016 9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018
9115 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686 9176 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705
9116 msgid "Timezone" 9177 msgid "Timezone"
9117 msgstr "時區" 9178 msgstr "時區"
9118 9179
9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021 9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023
9120 msgid "Geolocation" 9181 msgid "Geolocation"
9121 msgstr "所在位置" 9182 msgstr "所在位置"
9122 9183
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 9184 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534
9124 msgid "Reset IM Key" 9185 msgid "Reset IM Key"
9125 msgstr "清除即時訊息密鑰" 9186 msgstr "清除即時訊息密鑰"
9126 9187
9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539
9128 msgid "IM with Key Exchange" 9189 msgid "IM with Key Exchange"
9129 msgstr "要交換密鑰之即時訊息" 9190 msgstr "要交換密鑰之即時訊息"
9130 9191
9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 9192 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9132 msgid "IM with Password" 9193 msgid "IM with Password"
9133 msgstr "有密碼之即時訊息" 9194 msgstr "有密碼之即時訊息"
9134 9195
9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554
9136 msgid "Get Public Key..." 9197 msgid "Get Public Key..."
9137 msgstr "取得公鑰..." 9198 msgstr "取得公鑰..."
9138 9199
9139 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409 9200 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407
9140 msgid "Kill User" 9201 msgid "Kill User"
9141 msgstr "從網路上移除使用者" 9202 msgstr "從網路上移除使用者"
9142 9203
9143 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9204 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9144 msgid "_Passphrase:" 9205 msgid "_Passphrase:"
9244 # XXX may be wrong 9305 # XXX may be wrong
9245 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9306 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9246 msgid "Group Name" 9307 msgid "Group Name"
9247 msgstr "聊天室名稱" 9308 msgstr "聊天室名稱"
9248 9309
9249 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689 9310 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687
9250 msgid "Passphrase" 9311 msgid "Passphrase"
9251 msgstr "密碼" 9312 msgstr "密碼"
9252 9313
9253 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9314 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9254 #, c-format 9315 #, c-format
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9392 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9332 #, c-format 9393 #, c-format
9333 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9394 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9334 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>" 9395 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
9335 9396
9336 #: src/protocols/silc/chat.c:1051 9397 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9337 #, c-format 9398 #, c-format
9338 msgid "" 9399 msgid ""
9339 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9400 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9340 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s" 9401 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s"
9341 9402
9342 #: src/protocols/silc/chat.c:1053 9403 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9343 msgid "Join Private Group" 9404 msgid "Join Private Group"
9344 msgstr "加入小圈子" 9405 msgstr "加入小圈子"
9345 9406
9346 #: src/protocols/silc/chat.c:1054 9407 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9347 msgid "Cannot join private group" 9408 msgid "Cannot join private group"
9348 msgstr "無法加入小圈子" 9409 msgstr "無法加入小圈子"
9349 9410
9350 #: src/protocols/silc/chat.c:1247 src/protocols/silc/silc.c:894 9411 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914
9351 msgid "Cannot call command" 9412 msgid "Cannot call command"
9352 msgstr "無法執行指令" 9413 msgstr "無法執行指令"
9353 9414
9354 #: src/protocols/silc/chat.c:1248 src/protocols/silc/silc.c:895 9415 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915
9355 msgid "Unknown command" 9416 msgid "Unknown command"
9356 msgstr "未知的指令" 9417 msgstr "未知的指令"
9357 9418
9358 # NOTE 這些都是視窗標題 9419 # NOTE 這些都是視窗標題
9359 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9420 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9377 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9438 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9378 msgid "Key agreement failed" 9439 msgid "Key agreement failed"
9379 msgstr "交換密鑰失敗" 9440 msgstr "交換密鑰失敗"
9380 9441
9381 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9442 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9382 msgid "File transfer sessions does not exist" 9443 #, fuzzy
9444 msgid "File transfer session does not exist"
9383 msgstr "沒有檔案傳輸工作階段" 9445 msgstr "沒有檔案傳輸工作階段"
9384 9446
9385 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9447 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9386 msgid "No file transfer session active" 9448 msgid "No file transfer session active"
9387 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段" 9449 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
9400 9462
9401 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9463 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9402 msgid "Cannot send file" 9464 msgid "Cannot send file"
9403 msgstr "無法傳送檔案" 9465 msgstr "無法傳送檔案"
9404 9466
9405 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9467 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9406 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9468 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9407 #, c-format 9469 #, c-format
9408 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9470 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9409 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s" 9471 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
9410 9472
9411 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9473 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9412 #, c-format 9474 #, c-format
9413 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9475 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9414 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s" 9476 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
9415 9477
9416 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9478 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9417 #, c-format 9479 #, c-format
9418 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9480 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9419 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式" 9481 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
9420 9482
9421 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9483 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9422 #, c-format 9484 #, c-format
9423 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9485 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9424 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s" 9486 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
9425 9487
9426 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9488 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9427 #, c-format 9489 #, c-format
9428 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9490 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9429 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式" 9491 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
9430 9492
9431 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9493 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9432 #, c-format 9494 #, c-format
9433 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9495 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9434 msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)" 9496 msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
9435 9497
9436 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9498 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9437 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9499 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9438 #, c-format 9500 #, c-format
9439 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9501 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9440 msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)" 9502 msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)"
9441 9503
9442 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9504 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9443 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9444 #, c-format 9506 #, c-format
9445 msgid "Killed by %s (%s)" 9507 msgid "Killed by %s (%s)"
9446 msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)" 9508 msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)"
9447 9509
9448 # XXX 要核實 9510 # XXX 要核實
9449 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9511 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9450 msgid "Server signoff" 9512 msgid "Server signoff"
9451 msgstr "從伺服器登出" 9513 msgstr "從伺服器登出"
9452 9514
9453 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9515 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9454 msgid "Personal Information" 9516 msgid "Personal Information"
9455 msgstr "個人資訊" 9517 msgstr "個人資訊"
9456 9518
9457 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9519 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9458 msgid "Birth Day" 9520 msgid "Birth Day"
9459 msgstr "生日" 9521 msgstr "生日"
9460 9522
9461 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9523 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9462 msgid "Job Title" 9524 msgid "Job Title"
9463 msgstr "職銜" 9525 msgstr "職銜"
9464 9526
9465 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9527 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9466 msgid "Job Role" 9528 msgid "Job Role"
9467 msgstr "職責" 9529 msgstr "職責"
9468 9530
9469 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9531 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9470 msgid "Organization" 9532 msgid "Organization"
9471 msgstr "所屬機構" 9533 msgstr "所屬機構"
9472 9534
9473 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9535 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9474 msgid "Unit" 9536 msgid "Unit"
9475 msgstr "部門" 9537 msgstr "部門"
9476 9538
9477 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9539 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9478 msgid "EMail" 9540 msgid "EMail"
9479 msgstr "電子郵件" 9541 msgstr "電子郵件"
9480 9542
9481 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9543 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9482 msgid "Note" 9544 msgid "Note"
9483 msgstr "備註" 9545 msgstr "備註"
9484 9546
9485 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9547 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9486 msgid "Join Chat" 9548 msgid "Join Chat"
9487 msgstr "加入聊天室" 9549 msgstr "加入聊天室"
9488 9550
9489 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142
9490 msgid "Public Key Fingerprint" 9552 msgid "Public Key Fingerprint"
9491 msgstr "公鑰指紋" 9553 msgstr "公鑰指紋"
9492 9554
9493 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9555 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143
9494 msgid "Public Key Babbleprint" 9556 msgid "Public Key Babbleprint"
9495 msgstr "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint)" 9557 msgstr "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint)"
9496 9558
9497 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9498 msgid "More..." 9560 msgid "More..."
9499 msgstr "顯示細節..." 9561 msgstr "顯示細節..."
9500 9562
9501 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:783 9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802
9502 msgid "Detach From Server" 9564 msgid "Detach From Server"
9503 msgstr "與伺服器暫停連線" 9565 msgstr "與伺服器暫停連線"
9504 9566
9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1159
9506 msgid "Cannot detach" 9568 msgid "Cannot detach"
9507 msgstr "無法暫停連線" 9569 msgstr "無法暫停連線"
9508 9570
9509 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9571 #: src/protocols/silc/ops.c:1170
9510 msgid "Cannot set topic" 9572 msgid "Cannot set topic"
9511 msgstr "無法設定主題" 9573 msgstr "無法設定主題"
9512 9574
9513 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9575 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
9514 msgid "Failed to change nickname" 9576 msgid "Failed to change nickname"
9515 msgstr "無法更改暱稱" 9577 msgstr "無法更改暱稱"
9516 9578
9517 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 9579 #: src/protocols/silc/ops.c:1287
9518 msgid "Roomlist"
9519 msgstr "聊天室清單"
9520
9521 #: src/protocols/silc/ops.c:1241
9522 msgid "Cannot get room list"
9523 msgstr "無法取得聊天室清單"
9524
9525 #: src/protocols/silc/ops.c:1289
9526 msgid "No public key was received" 9580 msgid "No public key was received"
9527 msgstr "沒有收到公鑰" 9581 msgstr "沒有收到公鑰"
9528 9582
9529 #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316 9583 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314
9530 msgid "Server Information" 9584 msgid "Server Information"
9531 msgstr "伺服器資訊" 9585 msgstr "伺服器資訊"
9532 9586
9533 #: src/protocols/silc/ops.c:1303 9587 #: src/protocols/silc/ops.c:1301
9534 msgid "Cannot get server information" 9588 msgid "Cannot get server information"
9535 msgstr "無法取得伺服器資訊" 9589 msgstr "無法取得伺服器資訊"
9536 9590
9537 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341
9538 msgid "Server Statistics" 9592 msgid "Server Statistics"
9539 msgstr "伺服器統計資料" 9593 msgstr "伺服器統計資料"
9540 9594
9541 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1333
9542 msgid "Cannot get server statistics" 9596 msgid "Cannot get server statistics"
9543 msgstr "無法取得伺服器的統計資料" 9597 msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
9544 9598
9545 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 9599 #: src/protocols/silc/ops.c:1342
9546 msgid "No server statistics available" 9600 msgid "No server statistics available"
9547 msgstr "伺服器沒有統計資料" 9601 msgstr "伺服器沒有統計資料"
9548 9602
9549 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 9603 #: src/protocols/silc/ops.c:1364
9550 #, c-format 9604 #, c-format
9551 msgid "" 9605 msgid ""
9552 "Local server start time: %s\n" 9606 "Local server start time: %s\n"
9553 "Local server uptime: %s\n" 9607 "Local server uptime: %s\n"
9554 "Local server clients: %d\n" 9608 "Local server clients: %d\n"
9579 "伺服器總數:%d\n" 9633 "伺服器總數:%d\n"
9580 "路由器總數:%d\n" 9634 "路由器總數:%d\n"
9581 "伺服器管理者總數:%d 人\n" 9635 "伺服器管理者總數:%d 人\n"
9582 "路由器管理者總數:%d 人\n" 9636 "路由器管理者總數:%d 人\n"
9583 9637
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 9638 #: src/protocols/silc/ops.c:1387
9585 msgid "Network Statistics" 9639 msgid "Network Statistics"
9586 msgstr "網路統計資料" 9640 msgstr "網路統計資料"
9587 9641
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 9642 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400
9589 msgid "Ping" 9643 msgid "Ping"
9590 msgstr "Ping" 9644 msgstr "Ping"
9591 9645
9592 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9646 #: src/protocols/silc/ops.c:1395
9593 msgid "Ping failed" 9647 msgid "Ping failed"
9594 msgstr "Ping 失敗" 9648 msgstr "Ping 失敗"
9595 9649
9596 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 9650 #: src/protocols/silc/ops.c:1400
9597 msgid "Ping reply received from server" 9651 msgid "Ping reply received from server"
9598 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應" 9652 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
9599 9653
9600 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9654 #: src/protocols/silc/ops.c:1408
9601 msgid "Could not kill user" 9655 msgid "Could not kill user"
9602 msgstr "無法傱網路上移除使用者" 9656 msgstr "無法傱網路上移除使用者"
9603 9657
9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1491 9658 #: src/protocols/silc/ops.c:1489
9605 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9659 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9606 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" 9660 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9607 9661
9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1496 9662 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9609 msgid "Key Exchange failed" 9663 msgid "Key Exchange failed"
9610 msgstr "密鑰交換失敗" 9664 msgstr "密鑰交換失敗"
9611 9665
9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1505 9666 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
9613 msgid "" 9667 msgid ""
9614 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9668 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9615 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。" 9669 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
9616 9670
9617 #: src/protocols/silc/ops.c:1540 9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1538
9618 msgid "Disconnected by server" 9672 msgid "Disconnected by server"
9619 msgstr "伺服器中斷了連線" 9673 msgstr "伺服器中斷了連線"
9620 9674
9621 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647 9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645
9622 #: src/protocols/silc/silc.c:173 9676 #: src/protocols/silc/silc.c:192
9623 msgid "Resuming session" 9677 msgid "Resuming session"
9624 msgstr "恢復工作階段中" 9678 msgstr "恢復工作階段中"
9625 9679
9626 #: src/protocols/silc/ops.c:1602 9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1600
9627 msgid "Authenticating connection" 9681 msgid "Authenticating connection"
9628 msgstr "為連線進行驗證中" 9682 msgstr "為連線進行驗證中"
9629 9683
9630 #: src/protocols/silc/ops.c:1649 9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1647
9631 msgid "Verifying server public key" 9685 msgid "Verifying server public key"
9632 msgstr "核實伺服器的公鑰中" 9686 msgstr "核實伺服器的公鑰中"
9633 9687
9634 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1688
9635 msgid "Passphrase required" 9689 msgid "Passphrase required"
9636 msgstr "必須輸入密碼" 9690 msgstr "必須輸入密碼"
9637 9691
9638 #: src/protocols/silc/ops.c:1719 9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1717
9639 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9693 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9640 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的客戶端程式" 9694 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的客戶端程式"
9641 9695
9642 #: src/protocols/silc/ops.c:1722 9696 #: src/protocols/silc/ops.c:1720
9643 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9697 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9644 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰" 9698 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰"
9645 9699
9646 #: src/protocols/silc/ops.c:1725 9700 #: src/protocols/silc/ops.c:1723
9647 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9701 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9648 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)" 9702 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)"
9649 9703
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1726
9651 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9705 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9652 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" 9706 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9653 9707
9654 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm 9708 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 9709 #: src/protocols/silc/ops.c:1729
9656 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9710 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9657 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)" 9711 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)"
9658 9712
9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1732
9660 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9714 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9661 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" 9715 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9662 9716
9663 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 9717 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1735
9665 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9719 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9666 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" 9720 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9667 9721
9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
9669 msgid "Failure: Incorrect signature" 9723 msgid "Failure: Incorrect signature"
9670 msgstr "失敗:錯誤的簽章" 9724 msgstr "失敗:錯誤的簽章"
9671 9725
9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1741 9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9673 msgid "Failure: Invalid cookie" 9727 msgid "Failure: Invalid cookie"
9674 msgstr "失敗:無效的 Cookie" 9728 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9675 9729
9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1752 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1750
9677 msgid "Failure: Authentication failed" 9731 msgid "Failure: Authentication failed"
9678 msgstr "失敗:認證失敗" 9732 msgstr "失敗:認證失敗"
9679 9733
9680 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9734 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9681 #, c-format 9735 #, c-format
9700 "%s 的公鑰的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n" 9754 "%s 的公鑰的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
9701 "\n" 9755 "\n"
9702 "%s\n" 9756 "%s\n"
9703 "%s\n" 9757 "%s\n"
9704 9758
9705 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 9759 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
9706 msgid "Verify Public Key" 9760 msgid "Verify Public Key"
9707 msgstr "核實公鑰" 9761 msgstr "核實公鑰"
9708 9762
9709 #: src/protocols/silc/pk.c:118 9763 #: src/protocols/silc/pk.c:119
9710 msgid "View..." 9764 msgid "View..."
9711 msgstr "檢視..." 9765 msgstr "檢視..."
9712 9766
9713 #: src/protocols/silc/pk.c:140 9767 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9714 msgid "Unsupported public key type" 9768 msgid "Unsupported public key type"
9715 msgstr "不支援的公鑰類型" 9769 msgstr "不支援的公鑰類型"
9716 9770
9717 #: src/protocols/silc/silc.c:133 9771 #: src/protocols/silc/silc.c:152
9718 msgid "Connection failed" 9772 msgid "Connection failed"
9719 msgstr "連線失敗" 9773 msgstr "連線失敗"
9720 9774
9721 #: src/protocols/silc/silc.c:165 9775 #: src/protocols/silc/silc.c:184
9722 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9776 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9723 msgstr "無法初始化 SILC 的客戶端連線" 9777 msgstr "無法初始化 SILC 的客戶端連線"
9724 9778
9725 #: src/protocols/silc/silc.c:176 9779 #: src/protocols/silc/silc.c:195
9726 msgid "Performing key exchange" 9780 msgid "Performing key exchange"
9727 msgstr "交換密鑰中" 9781 msgstr "交換密鑰中"
9728 9782
9729 #: src/protocols/silc/silc.c:248 9783 #: src/protocols/silc/silc.c:267
9730 msgid "Out of memory" 9784 msgid "Out of memory"
9731 msgstr "記憶體不夠" 9785 msgstr "記憶體不夠"
9732 9786
9733 #. Progress 9787 #. Progress
9734 #: src/protocols/silc/silc.c:282 9788 #: src/protocols/silc/silc.c:301
9735 msgid "Connecting to SILC Server" 9789 msgid "Connecting to SILC Server"
9736 msgstr "連線至 SILC 伺服器中" 9790 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
9737 9791
9738 #: src/protocols/silc/silc.c:612 9792 #: src/protocols/silc/silc.c:631
9739 msgid "Your Current Mood" 9793 msgid "Your Current Mood"
9740 msgstr "您目前的心情" 9794 msgstr "您目前的心情"
9741 9795
9742 #: src/protocols/silc/silc.c:614 9796 #: src/protocols/silc/silc.c:633
9743 msgid "Normal" 9797 msgid "Normal"
9744 msgstr "正常" 9798 msgstr "正常"
9745 9799
9746 #: src/protocols/silc/silc.c:639 9800 #: src/protocols/silc/silc.c:658
9747 msgid "" 9801 msgid ""
9748 "\n" 9802 "\n"
9749 "Your Preferred Contact Methods" 9803 "Your Preferred Contact Methods"
9750 msgstr "" 9804 msgstr ""
9751 "\n" 9805 "\n"
9752 "聯絡方法" 9806 "聯絡方法"
9753 9807
9754 #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514 9808 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514
9755 msgid "SMS" 9809 msgid "SMS"
9756 msgstr "SMS" 9810 msgstr "SMS"
9757 9811
9758 #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516 9812 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516
9759 msgid "MMS" 9813 msgid "MMS"
9760 msgstr "MMS" 9814 msgstr "MMS"
9761 9815
9762 #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518 9816 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518
9763 msgid "Video Conferencing" 9817 msgid "Video Conferencing"
9764 msgstr "視像會議" 9818 msgstr "視像會議"
9765 9819
9766 #: src/protocols/silc/silc.c:656 9820 #: src/protocols/silc/silc.c:675
9767 msgid "Your Current Status" 9821 msgid "Your Current Status"
9768 msgstr "目前狀態" 9822 msgstr "目前狀態"
9769 9823
9770 # XXX 暫譯 9824 # XXX 暫譯
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:663 9825 #: src/protocols/silc/silc.c:682
9772 msgid "Online Services" 9826 msgid "Online Services"
9773 msgstr "所用之線上服務" 9827 msgstr "所用之線上服務"
9774 9828
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:666 9829 #: src/protocols/silc/silc.c:685
9776 msgid "Let others see what services you are using" 9830 msgid "Let others see what services you are using"
9777 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務" 9831 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務"
9778 9832
9779 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/ 9833 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:672 9834 #: src/protocols/silc/silc.c:691
9781 msgid "Let others see what computer you are using" 9835 msgid "Let others see what computer you are using"
9782 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦" 9836 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"
9783 9837
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9838 #: src/protocols/silc/silc.c:698
9785 msgid "Your VCard File" 9839 msgid "Your VCard File"
9786 msgstr "您的 VCard 檔案" 9840 msgstr "您的 VCard 檔案"
9787 9841
9788 # XXX 好像很怪 9842 # XXX 好像很怪
9789 #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693 9843 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712
9790 msgid "User Online Status Attributes" 9844 msgid "User Online Status Attributes"
9791 msgstr "使用者上線狀態屬性" 9845 msgstr "使用者上線狀態屬性"
9792 9846
9793 #: src/protocols/silc/silc.c:694 9847 #: src/protocols/silc/silc.c:713
9794 msgid "" 9848 msgid ""
9795 "You can let other users see your online status information and your personal " 9849 "You can let other users see your online status information and your personal "
9796 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9850 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9797 "about yourself." 9851 "about yourself."
9798 msgstr "" 9852 msgstr ""
9799 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別" 9853 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別"
9800 "人看得見的各項。" 9854 "人看得見的各項。"
9801 9855
9802 #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740 9856 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759
9803 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1159
9804 msgid "Message of the Day" 9858 msgid "Message of the Day"
9805 msgstr "是日訊息" 9859 msgstr "是日訊息"
9806 9860
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:734 9861 #: src/protocols/silc/silc.c:753
9808 msgid "No Message of the Day available" 9862 msgid "No Message of the Day available"
9809 msgstr "沒有是日訊息" 9863 msgstr "沒有是日訊息"
9810 9864
9811 #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1138 9865 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154
9812 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9866 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9813 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息" 9867 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
9814 9868
9815 #: src/protocols/silc/silc.c:778 9869 #: src/protocols/silc/silc.c:797
9816 msgid "Online Status" 9870 msgid "Online Status"
9817 msgstr "上線狀態" 9871 msgstr "上線狀態"
9818 9872
9819 #: src/protocols/silc/silc.c:787 9873 #: src/protocols/silc/silc.c:806
9820 msgid "View Message of the Day" 9874 msgid "View Message of the Day"
9821 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" 9875 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9822 9876
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:859 9877 #: src/protocols/silc/silc.c:879
9824 #, c-format 9878 #, c-format
9825 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9879 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9826 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上" 9880 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上"
9827 9881
9828 #: src/protocols/silc/silc.c:968 9882 #: src/protocols/silc/silc.c:1030
9829 msgid "Failed to leave channel"
9830 msgstr "無法離開聊天室"
9831
9832 #: src/protocols/silc/silc.c:1014
9833 msgid "Topic too long" 9883 msgid "Topic too long"
9834 msgstr "聊天主題過長" 9884 msgstr "聊天主題過長"
9835 9885
9836 #: src/protocols/silc/silc.c:1095 9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1111
9837 msgid "You must specify a nick" 9887 msgid "You must specify a nick"
9838 msgstr "必須指定暱稱" 9888 msgstr "必須指定暱稱"
9839 9889
9840 #: src/protocols/silc/silc.c:1197 9890 #: src/protocols/silc/silc.c:1213
9841 #, c-format 9891 #, c-format
9842 msgid "channel %s not found" 9892 msgid "channel %s not found"
9843 msgstr "找不到會議 %s" 9893 msgstr "找不到會議 %s"
9844 9894
9845 #: src/protocols/silc/silc.c:1202 9895 #: src/protocols/silc/silc.c:1218
9846 #, c-format 9896 #, c-format
9847 msgid "channel modes for %s: %s" 9897 msgid "channel modes for %s: %s"
9848 msgstr "%s 的頻道模式為:%s" 9898 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
9849 9899
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:1204 9900 #: src/protocols/silc/silc.c:1220
9851 #, c-format 9901 #, c-format
9852 msgid "no channel modes are set on %s" 9902 msgid "no channel modes are set on %s"
9853 msgstr "%s 沒有設定頻道模式" 9903 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
9854 9904
9855 #: src/protocols/silc/silc.c:1217 9905 #: src/protocols/silc/silc.c:1233
9856 #, c-format 9906 #, c-format
9857 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9907 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9858 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式" 9908 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
9859 9909
9860 #: src/protocols/silc/silc.c:1247 9910 #: src/protocols/silc/silc.c:1263
9861 #, c-format 9911 #, c-format
9862 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9912 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9863 msgstr "未知的指令:%s(可能是 Gaim 的錯誤)" 9913 msgstr "未知的指令:%s(可能是 Gaim 的錯誤)"
9864 9914
9865 #: src/protocols/silc/silc.c:1310 9915 #: src/protocols/silc/silc.c:1326
9866 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9916 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9867 msgstr "part [頻道]:離開聊天室" 9917 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
9868 9918
9869 #: src/protocols/silc/silc.c:1314 9919 #: src/protocols/silc/silc.c:1330
9870 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9920 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9871 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室" 9921 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
9872 9922
9873 #: src/protocols/silc/silc.c:1318 9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1334
9874 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9924 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9875 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題" 9925 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題"
9876 9926
9877 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1339
9878 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9928 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9879 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的聊天室" 9929 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的聊天室"
9880 9930
9881 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1343
9882 msgid "list: List channels on this network" 9932 msgid "list: List channels on this network"
9883 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單" 9933 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
9884 9934
9885 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9935 #: src/protocols/silc/silc.c:1347
9886 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9936 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9887 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊" 9937 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊"
9888 9938
9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563
9890 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9940 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9891 msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者" 9941 msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9892 9942
9893 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1355
9894 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9944 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9895 msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者" 9945 msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9896 9946
9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 9947 #: src/protocols/silc/silc.c:1359
9898 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9948 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9899 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)" 9949 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
9900 9950
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 9951 #: src/protocols/silc/silc.c:1363
9902 msgid "detach: Detach this session" 9952 msgid "detach: Detach this session"
9903 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段" 9953 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
9904 9954
9905 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9906 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9956 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9907 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息" 9957 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
9908 9958
9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 9959 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9910 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9960 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9911 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的客戶端指令" 9961 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的客戶端指令"
9912 9962
9913 #: src/protocols/silc/silc.c:1361 9963 #: src/protocols/silc/silc.c:1377
9914 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9964 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9915 msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網路上移除暱稱" 9965 msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網路上移除暱稱"
9916 9966
9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1365 9967 #: src/protocols/silc/silc.c:1381
9918 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9968 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9919 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱" 9969 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱"
9920 9970
9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1369 9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1385
9922 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9972 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9923 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊" 9973 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊"
9924 9974
9925 #: src/protocols/silc/silc.c:1373 9975 #: src/protocols/silc/silc.c:1389
9926 msgid "" 9976 msgid ""
9927 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9977 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9928 "channel modes" 9978 "channel modes"
9929 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式" 9979 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
9930 9980
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1393
9932 msgid "" 9982 msgid ""
9933 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9983 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9934 "on channel" 9984 "on channel"
9935 msgstr "" 9985 msgstr ""
9936 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻道修改指定的暱稱的" 9986 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻道修改指定的暱稱的"
9937 "模式" 9987 "模式"
9938 9988
9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1397
9940 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9990 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9941 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定您在網路上的模式" 9991 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定您在網路上的模式"
9942 9992
9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1401
9944 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9994 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9945 msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限" 9995 msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
9946 9996
9947 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1405
9948 msgid "" 9998 msgid ""
9949 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9999 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9950 "channel invite list" 10000 "channel invite list"
9951 msgstr "" 10001 msgstr ""
9952 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的" 10002 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的"
9953 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除" 10003 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除"
9954 10004
9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1409
9956 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10006 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9957 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出" 10007 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出"
9958 10008
9959 # XXX 暫譯 10009 # XXX 暫譯
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1413
9961 msgid "info [server]: View server administrative details" 10011 msgid "info [server]: View server administrative details"
9962 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節" 10012 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
9963 10013
9964 # XXX 暫譯 10014 # XXX 暫譯
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10015 #: src/protocols/silc/silc.c:1417
9966 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10016 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9967 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻道禁止指定的客戶端" 10017 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻道禁止指定的客戶端"
9968 10018
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10019 #: src/protocols/silc/silc.c:1421
9970 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10020 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9971 msgstr "getkey &lt;暱稱|伺服器&gt;:取得客戶端或伺服器的公鑰" 10021 msgstr "getkey &lt;暱稱|伺服器&gt;:取得客戶端或伺服器的公鑰"
9972 10022
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1425
9974 msgid "stats: View server and network statistics" 10024 msgid "stats: View server and network statistics"
9975 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料" 10025 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料"
9976 10026
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1429
9978 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10028 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9979 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING" 10029 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
9980 10030
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1434
9982 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10032 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9983 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者" 10033 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者"
9984 10034
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1438
9986 msgid "" 10036 msgid ""
9987 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10037 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9988 "specific users in channel(s)" 10038 "specific users in channel(s)"
9989 msgstr "" 10039 msgstr ""
9990 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或" 10040 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或"
9991 "多個頻道的使用者或某一類使用者" 10041 "多個頻道的使用者或某一類使用者"
9992 10042
9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 10043 #: src/protocols/silc/silc.c:1450
9994 msgid "Instant Messages" 10044 msgid "Instant Messages"
9995 msgstr "即時訊息" 10045 msgstr "即時訊息"
9996 10046
9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1455
9998 msgid "Digitally sign all IM messages" 10048 msgid "Digitally sign all IM messages"
9999 msgstr "數位簽署所有即時訊息" 10049 msgstr "數位簽署所有即時訊息"
10000 10050
10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1444 10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1460
10002 msgid "Verify all IM message signatures" 10052 msgid "Verify all IM message signatures"
10003 msgstr "核實所有即時訊息的簽章" 10053 msgstr "核實所有即時訊息的簽章"
10004 10054
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1447 10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10006 msgid "Channel Messages" 10056 msgid "Channel Messages"
10007 msgstr "頻道訊息" 10057 msgstr "頻道訊息"
10008 10058
10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1452 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1468
10010 msgid "Digitally sign all channel messages" 10060 msgid "Digitally sign all channel messages"
10011 msgstr "數位簽署所有頻道訊息" 10061 msgstr "數位簽署所有頻道訊息"
10012 10062
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1457 10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1473
10014 msgid "Verify all channel message signatures" 10064 msgid "Verify all channel message signatures"
10015 msgstr "核實所有頻道訊息的簽章" 10065 msgstr "核實所有頻道訊息的簽章"
10016 10066
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10018 msgid "Default SILC Key Pair" 10068 msgid "Default SILC Key Pair"
10019 msgstr "預設的 SILC Key Pair" 10069 msgstr "預設的 SILC Key Pair"
10020 10070
10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1465 10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1481
10022 msgid "SILC Public Key" 10072 msgid "SILC Public Key"
10023 msgstr "SILC 公鑰" 10073 msgstr "SILC 公鑰"
10024 10074
10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1470 10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1486
10026 msgid "SILC Private Key" 10076 msgid "SILC Private Key"
10027 msgstr "SILC 私鑰" 10077 msgstr "SILC 私鑰"
10028 10078
10029 #. *< api_version
10030 #. *< type 10079 #. *< type
10031 #. *< ui_requirement 10080 #. *< ui_requirement
10032 #. *< flags 10081 #. *< flags
10033 #. *< dependencies 10082 #. *< dependencies
10034 #. *< priority 10083 #. *< priority
10035 #. *< id 10084 #. *< id
10036 #. *< name 10085 #. *< name
10037 #. *< version 10086 #. *< version
10038 #. * summary 10087 #. * summary
10039 #: src/protocols/silc/silc.c:1557 10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1575
10040 msgid "SILC Protocol Plugin" 10089 msgid "SILC Protocol Plugin"
10041 msgstr "SILC 協定模組" 10090 msgstr "SILC 協定模組"
10042 10091
10043 #. * description 10092 #. * description
10044 #: src/protocols/silc/silc.c:1559 10093 #: src/protocols/silc/silc.c:1577
10045 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10094 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10046 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定" 10095 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定"
10047 10096
10048 # XXX 10097 # XXX
10049 #: src/protocols/silc/silc.c:1589 10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
10050 msgid "Public key authentication" 10099 msgid "Public key authentication"
10051 msgstr "使用公鑰認證" 10100 msgstr "使用公鑰認證"
10052 10101
10053 #: src/protocols/silc/silc.c:1595 10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10054 msgid "Public Key File" 10103 msgid "Public Key File"
10055 msgstr "公鑰檔案" 10104 msgstr "公鑰檔案"
10056 10105
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10058 msgid "Private Key File" 10107 msgid "Private Key File"
10059 msgstr "私鑰檔案" 10108 msgstr "私鑰檔案"
10060 10109
10061 # TODO 譯文有待改進,這是意譯 10110 # TODO 譯文有待改進,這是意譯
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1622
10063 msgid "Reject watching by other users" 10112 msgid "Reject watching by other users"
10064 msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉" 10113 msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉"
10065 10114
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1625
10067 msgid "Block invites" 10116 msgid "Block invites"
10068 msgstr "拒絕邀請" 10117 msgstr "拒絕邀請"
10069 10118
10070 # XXX 好像聽來很怪 10119 # XXX 好像聽來很怪
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1628
10072 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10121 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10073 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息" 10122 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息"
10074 10123
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1631
10076 msgid "Reject online status attribute requests" 10125 msgid "Reject online status attribute requests"
10077 msgstr "拒絕上線狀態屬性要求" 10126 msgstr "拒絕上線狀態屬性要求"
10078 10127
10079 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 10128 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
10080 msgid "Creating SILC key pair..." 10129 msgid "Creating SILC key pair..."
10161 10210
10162 #: src/protocols/silc/util.c:542 10211 #: src/protocols/silc/util.c:542
10163 msgid "Terminal" 10212 msgid "Terminal"
10164 msgstr "終端機" 10213 msgstr "終端機"
10165 10214
10166 #: src/protocols/toc/toc.c:136 10215 #: src/protocols/toc/toc.c:138
10167 #, c-format 10216 #, c-format
10168 msgid "Looking up %s" 10217 msgid "Looking up %s"
10169 msgstr "找尋 %s 中" 10218 msgstr "找尋 %s 中"
10170 10219
10171 #: src/protocols/toc/toc.c:479 10220 #: src/protocols/toc/toc.c:199
10221 #, c-format
10222 msgid "Signon: %s"
10223 msgstr "登入:%s"
10224
10225 #: src/protocols/toc/toc.c:481
10172 #, c-format 10226 #, c-format
10173 msgid "Unable to write file %s." 10227 msgid "Unable to write file %s."
10174 msgstr "無法寫入檔案 %s。" 10228 msgstr "無法寫入檔案 %s。"
10175 10229
10176 #: src/protocols/toc/toc.c:482 10230 #: src/protocols/toc/toc.c:484
10177 #, c-format 10231 #, c-format
10178 msgid "Unable to read file %s." 10232 msgid "Unable to read file %s."
10179 msgstr "無法讀取檔案 %s。" 10233 msgstr "無法讀取檔案 %s。"
10180 10234
10181 #: src/protocols/toc/toc.c:485 10235 #: src/protocols/toc/toc.c:487
10182 #, c-format 10236 #, c-format
10183 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10237 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10184 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" 10238 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
10185 10239
10186 #: src/protocols/toc/toc.c:488 10240 #: src/protocols/toc/toc.c:490
10187 #, c-format 10241 #, c-format
10188 msgid "%s not currently logged in." 10242 msgid "%s not currently logged in."
10189 msgstr "%s 目前並未登入。" 10243 msgstr "%s 目前並未登入。"
10190 10244
10191 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 10245 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10192 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10246 #: src/protocols/toc/toc.c:493
10193 #, c-format 10247 #, c-format
10194 msgid "Warning of %s not allowed." 10248 msgid "Warning of %s not allowed."
10195 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" 10249 msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
10196 10250
10197 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10251 #: src/protocols/toc/toc.c:496
10198 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10252 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10199 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" 10253 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
10200 10254
10201 #: src/protocols/toc/toc.c:497 10255 #: src/protocols/toc/toc.c:499
10202 #, c-format 10256 #, c-format
10203 msgid "Chat in %s is not available." 10257 msgid "Chat in %s is not available."
10204 msgstr "在 %s 不可以聊天。" 10258 msgstr "在 %s 不可以聊天。"
10205 10259
10206 #: src/protocols/toc/toc.c:500 10260 #: src/protocols/toc/toc.c:502
10207 #, c-format 10261 #, c-format
10208 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10262 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10209 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" 10263 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
10210 10264
10211 #: src/protocols/toc/toc.c:503 10265 #: src/protocols/toc/toc.c:505
10212 #, c-format 10266 #, c-format
10213 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10267 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10214 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" 10268 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
10215 10269
10216 #: src/protocols/toc/toc.c:506 10270 #: src/protocols/toc/toc.c:508
10217 #, c-format 10271 #, c-format
10218 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10272 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10219 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 10273 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
10220 10274
10221 #: src/protocols/toc/toc.c:509 10275 #: src/protocols/toc/toc.c:511
10222 msgid "Failure." 10276 msgid "Failure."
10223 msgstr "失敗。" 10277 msgstr "失敗。"
10224 10278
10225 #: src/protocols/toc/toc.c:512 10279 #: src/protocols/toc/toc.c:514
10226 msgid "Too many matches." 10280 msgid "Too many matches."
10227 msgstr "匹配太多。" 10281 msgstr "匹配太多。"
10228 10282
10229 #: src/protocols/toc/toc.c:515 10283 #: src/protocols/toc/toc.c:517
10230 msgid "Need more qualifiers." 10284 msgid "Need more qualifiers."
10231 msgstr "需輸入更多檢索條件。" 10285 msgstr "需輸入更多檢索條件。"
10232 10286
10233 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 10287 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
10234 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 10288 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10235 #: src/protocols/toc/toc.c:518 10289 #: src/protocols/toc/toc.c:520
10236 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10290 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10237 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" 10291 msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
10238 10292
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10293 #: src/protocols/toc/toc.c:523
10240 msgid "Email lookup restricted." 10294 msgid "Email lookup restricted."
10241 msgstr "禁止 eMail 檢查。" 10295 msgstr "禁止 eMail 檢查。"
10242 10296
10243 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10297 #: src/protocols/toc/toc.c:526
10244 msgid "Keyword ignored." 10298 msgid "Keyword ignored."
10245 msgstr "關鍵字已被忽略。" 10299 msgstr "關鍵字已被忽略。"
10246 10300
10247 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10301 #: src/protocols/toc/toc.c:529
10248 msgid "No keywords." 10302 msgid "No keywords."
10249 msgstr "沒有關鍵字。" 10303 msgstr "沒有關鍵字。"
10250 10304
10251 #: src/protocols/toc/toc.c:530 10305 #: src/protocols/toc/toc.c:532
10252 msgid "User has no directory information." 10306 msgid "User has no directory information."
10253 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" 10307 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
10254 10308
10255 #: src/protocols/toc/toc.c:534 10309 #: src/protocols/toc/toc.c:536
10256 msgid "Country not supported." 10310 msgid "Country not supported."
10257 msgstr "這個國家不被支援。" 10311 msgstr "這個國家不被支援。"
10258 10312
10259 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10313 #: src/protocols/toc/toc.c:539
10260 #, c-format 10314 #, c-format
10261 msgid "Failure unknown: %s." 10315 msgid "Failure unknown: %s."
10262 msgstr "未知的失敗原因:%s。" 10316 msgstr "未知的失敗原因:%s。"
10263 10317
10264 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 10318 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
10265 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 10319 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10266 #: src/protocols/toc/toc.c:543 10320 #: src/protocols/toc/toc.c:545
10267 msgid "The service is temporarily unavailable." 10321 msgid "The service is temporarily unavailable."
10268 msgstr "暫時無法使用該項服務。" 10322 msgstr "暫時無法使用該項服務。"
10269 10323
10270 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10324 #: src/protocols/toc/toc.c:548
10271 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10325 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10272 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" 10326 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
10273 10327
10274 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10328 #: src/protocols/toc/toc.c:551
10275 msgid "" 10329 msgid ""
10276 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10330 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10277 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10331 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10278 msgstr "" 10332 msgstr ""
10279 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 10333 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
10280 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 10334 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
10281 10335
10282 #: src/protocols/toc/toc.c:551 10336 #: src/protocols/toc/toc.c:553
10283 #, c-format 10337 #, c-format
10284 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10338 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10285 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" 10339 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
10286 10340
10287 #: src/protocols/toc/toc.c:554 10341 #: src/protocols/toc/toc.c:556
10288 #, c-format 10342 #, c-format
10289 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10343 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10290 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" 10344 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
10291 10345
10292 #: src/protocols/toc/toc.c:575 10346 #: src/protocols/toc/toc.c:577
10293 msgid "Connection Closed" 10347 msgid "Connection Closed"
10294 msgstr "連線關閉" 10348 msgstr "連線關閉"
10295 10349
10296 #: src/protocols/toc/toc.c:615 10350 #: src/protocols/toc/toc.c:617
10297 msgid "Waiting for reply..." 10351 msgid "Waiting for reply..."
10298 msgstr "等待回覆中..." 10352 msgstr "等待回覆中..."
10299 10353
10300 #: src/protocols/toc/toc.c:694 10354 #: src/protocols/toc/toc.c:696
10301 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10355 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10302 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" 10356 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
10303 10357
10304 #: src/protocols/toc/toc.c:890 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:899
10305 msgid "Password Change Successful" 10359 msgid "Password Change Successful"
10306 msgstr "密碼修改成功" 10360 msgstr "密碼修改成功"
10307 10361
10308 #: src/protocols/toc/toc.c:894 10362 #: src/protocols/toc/toc.c:903
10309 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10363 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10310 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。" 10364 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。"
10311 10365
10312 #: src/protocols/toc/toc.c:895 10366 #: src/protocols/toc/toc.c:904
10313 msgid "" 10367 msgid ""
10314 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10368 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10315 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10369 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10316 "is only temporary, please be patient." 10370 "is only temporary, please be patient."
10317 msgstr "" 10371 msgstr ""
10318 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系" 10372 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系"
10319 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。" 10373 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。"
10320 10374
10321 #: src/protocols/toc/toc.c:1421 10375 #: src/protocols/toc/toc.c:1430
10322 msgid "Get Dir Info" 10376 msgid "Get Dir Info"
10323 msgstr "取得使用者個人資訊" 10377 msgstr "取得使用者個人資訊"
10324 10378
10325 #: src/protocols/toc/toc.c:1557 10379 #: src/protocols/toc/toc.c:1566
10326 msgid "Set Dir Info" 10380 msgid "Set Dir Info"
10327 msgstr "設定使用者個人資訊" 10381 msgstr "設定使用者個人資訊"
10328 10382
10329 #: src/protocols/toc/toc.c:1679 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:1688
10330 #, c-format 10384 #, c-format
10331 msgid "Could not open %s for writing!" 10385 msgid "Could not open %s for writing!"
10332 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" 10386 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
10333 10387
10334 #: src/protocols/toc/toc.c:1715 10388 #: src/protocols/toc/toc.c:1724
10335 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10389 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10336 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" 10390 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
10337 10391
10338 #: src/protocols/toc/toc.c:1760 src/protocols/toc/toc.c:1800 10392 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809
10339 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 src/protocols/toc/toc.c:2012 10393 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021
10340 msgid "Could not connect for transfer." 10394 msgid "Could not connect for transfer."
10341 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" 10395 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
10342 10396
10343 #: src/protocols/toc/toc.c:1957 10397 #: src/protocols/toc/toc.c:1966
10344 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10398 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10345 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" 10399 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
10346 10400
10347 #: src/protocols/toc/toc.c:2057 10401 #: src/protocols/toc/toc.c:2066
10348 msgid "Gaim - Save As..." 10402 msgid "Gaim - Save As..."
10349 msgstr "Gaim - 儲存為..." 10403 msgstr "Gaim - 儲存為..."
10350 10404
10351 #: src/protocols/toc/toc.c:2091 10405 #: src/protocols/toc/toc.c:2100
10352 #, c-format 10406 #, c-format
10353 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10407 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10354 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10408 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10355 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" 10409 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
10356 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" 10410 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
10357 10411
10358 #: src/protocols/toc/toc.c:2098 10412 #: src/protocols/toc/toc.c:2107
10359 #, c-format 10413 #, c-format
10360 msgid "%s requests you to send them a file" 10414 msgid "%s requests you to send them a file"
10361 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" 10415 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
10362 10416
10363 #. *< api_version
10364 #. *< type 10417 #. *< type
10365 #. *< ui_requirement 10418 #. *< ui_requirement
10366 #. *< flags 10419 #. *< flags
10367 #. *< dependencies 10420 #. *< dependencies
10368 #. *< priority 10421 #. *< priority
10369 #. *< id 10422 #. *< id
10370 #. *< name 10423 #. *< name
10371 #. *< version 10424 #. *< version
10372 #. * summary 10425 #. * summary
10373 #. * description 10426 #. * description
10374 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 src/protocols/toc/toc.c:2184 10427 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196
10375 msgid "TOC Protocol Plugin" 10428 msgid "TOC Protocol Plugin"
10376 msgstr "TOC 協定模組" 10429 msgstr "TOC 協定模組"
10377 10430
10378 #: src/protocols/toc/toc.c:2203 10431 #: src/protocols/toc/toc.c:2215
10379 msgid "TOC host" 10432 msgid "TOC host"
10380 msgstr "TOC 伺服器" 10433 msgstr "TOC 伺服器"
10381 10434
10382 #: src/protocols/toc/toc.c:2207 10435 #: src/protocols/toc/toc.c:2219
10383 msgid "TOC port" 10436 msgid "TOC port"
10384 msgstr "TOC 通訊埠" 10437 msgstr "TOC 通訊埠"
10385 10438
10386 #. Basic Profile group. 10439 #. Basic Profile group.
10387 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 10440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10388 msgid "Basic Profile" 10441 msgid "Basic Profile"
10389 msgstr "基本資料" 10442 msgstr "基本資料"
10390 10443
10391 #. E-Mail Address 10444 #. E-Mail Address
10392 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 10445 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
10393 msgid "E-Mail Address" 10446 msgid "E-Mail Address"
10394 msgstr "電子郵件" 10447 msgstr "電子郵件"
10395 10448
10396 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 10449 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
10397 msgid "Profile Information" 10450 msgid "Profile Information"
10398 msgstr "個人資訊" 10451 msgstr "個人資訊"
10399 10452
10400 # NOTE SimGuy: probably "Other IM services" if you can do that one :) 10453 # NOTE SimGuy: probably "Other IM services" if you can do that one :)
10401 #. Instant Messagers 10454 #. Instant Messagers
10402 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 10455 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307
10403 msgid "Instant Messagers" 10456 msgid "Instant Messagers"
10404 msgstr "其他即時傳訊帳號" 10457 msgstr "其他即時傳訊帳號"
10405 10458
10406 #. AIM 10459 #. AIM
10407 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 10460 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311
10408 msgid "AIM" 10461 msgid "AIM"
10409 msgstr "AIM" 10462 msgstr "AIM"
10410 10463
10411 #. ICQ 10464 #. ICQ
10412 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 10465 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315
10413 msgid "ICQ UIN" 10466 msgid "ICQ UIN"
10414 msgstr "ICQ 帳號" 10467 msgstr "ICQ 帳號"
10415 10468
10416 #. MSN 10469 #. MSN
10417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 10470 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319
10418 msgid "MSN" 10471 msgid "MSN"
10419 msgstr "MSN" 10472 msgstr "MSN"
10420 10473
10421 #. Yahoo 10474 #. Yahoo
10422 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 10475 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323
10423 msgid "Yahoo" 10476 msgid "Yahoo"
10424 msgstr "Yahoo" 10477 msgstr "Yahoo"
10425 10478
10426 #. I'm From 10479 #. I'm From
10427 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 10480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328
10428 msgid "I'm From" 10481 msgid "I'm From"
10429 msgstr "我來自" 10482 msgstr "我來自"
10430 10483
10431 #. Call the dialog. 10484 #. Call the dialog.
10432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 10485 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345
10433 msgid "Set your Trepia profile data." 10486 msgid "Set your Trepia profile data."
10434 msgstr "設定您的 Trepia 個人資料。" 10487 msgstr "設定您的 Trepia 個人資料。"
10435 10488
10436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 10489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425
10437 msgid "Profile" 10490 msgid "Profile"
10438 msgstr "個人資料" 10491 msgstr "個人資料"
10439 10492
10440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 10493 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
10441 msgid "Set Profile" 10494 msgid "Set Profile"
10442 msgstr "設定個人資料" 10495 msgstr "設定個人資料"
10443 10496
10444 # NOTE 譯文更動 by Paladin 10497 # NOTE 譯文更動 by Paladin
10445 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 10498 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476
10446 msgid "Visit Homepage" 10499 msgid "Visit Homepage"
10447 msgstr "參觀網頁" 10500 msgstr "參觀網頁"
10448 10501
10449 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 10502 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
10450 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 10503 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10451 msgid "Local Users" 10504 msgid "Local Users"
10452 msgstr "本地端的使用者" 10505 msgstr "本地端的使用者"
10453 10506
10454 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 10507 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030
10455 msgid "Logging in" 10508 msgid "Logging in"
10456 msgstr "登入中" 10509 msgstr "登入中"
10457 10510
10458 #. *< api_version
10459 #. *< type 10511 #. *< type
10460 #. *< ui_requirement 10512 #. *< ui_requirement
10461 #. *< flags 10513 #. *< flags
10462 #. *< dependencies 10514 #. *< dependencies
10463 #. *< priority 10515 #. *< priority
10464 #. *< id 10516 #. *< id
10465 #. *< name 10517 #. *< name
10466 #. *< version 10518 #. *< version
10467 #. * summary 10519 #. * summary
10468 #. * description 10520 #. * description
10469 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1272 src/protocols/trepia/trepia.c:1274 10521 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279
10470 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10522 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10471 msgstr "Trepia 協定模組" 10523 msgstr "Trepia 協定模組"
10472 10524
10473 # XXX 暫譯 10525 # XXX 暫譯
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400
10475 msgid "" 10527 msgid ""
10476 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10528 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10477 "device." 10529 "device."
10478 msgstr "您已經被登出,因為您已在另一處登入。" 10530 msgstr "您已經被登出,因為您已在另一處登入。"
10479 10531
10480 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 10532 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
10482 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10534 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10483 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。" 10535 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。"
10484 10536
10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429
10486 msgid "Buzz!!" 10538 msgid "Buzz!!"
10487 msgstr "嗶!" 10539 msgstr "嗶!"
10488 10540
10489 # XXX 暫譯 10541 # XXX 暫譯
10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948
10491 #, c-format 10543 #, c-format
10492 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10544 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10493 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:" 10545 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
10494 10546
10495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 10547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
10496 #, c-format 10548 #, c-format
10497 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10549 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10498 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。" 10550 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。"
10499 10551
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
10501 #, c-format 10553 #, c-format
10502 msgid "" 10554 msgid ""
10503 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10555 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10504 "following reason: %s." 10556 "following reason: %s."
10505 msgstr "" 10557 msgstr ""
10506 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%" 10558 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%"
10507 "s" 10559 "s"
10508 10560
10509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 10561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021
10510 msgid "Add buddy rejected" 10562 msgid "Add buddy rejected"
10511 msgstr "新增好友被拒" 10563 msgstr "新增好友被拒"
10512 10564
10513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 10565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782
10514 #, c-format 10566 #, c-format
10515 msgid "" 10567 msgid ""
10516 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10568 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10517 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10569 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10518 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10570 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10519 msgstr "" 10571 msgstr ""
10520 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此這個版本的 Gaim 很可能不會成功" 10572 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此這個版本的 Gaim 很可能不會成功"
10521 "登入 Yahoo。請到 %s 檢查有沒有更新的版本。" 10573 "登入 Yahoo。請到 %s 檢查有沒有更新的版本。"
10522 10574
10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785
10524 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10576 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10525 msgstr "Yahoo! 認證失敗" 10577 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
10526 10578
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858
10528 #, c-format 10580 #, c-format
10529 msgid "" 10581 msgid ""
10530 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10582 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10531 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10583 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10532 msgstr "" 10584 msgstr ""
10533 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並" 10585 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並"
10534 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" 10586 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
10535 10587
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 10588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861
10537 msgid "Ignore buddy?" 10589 msgid "Ignore buddy?"
10538 msgstr "忽略使用者?" 10590 msgstr "忽略使用者?"
10539 10591
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895
10541 msgid "Invalid username." 10593 msgid "Invalid username."
10542 msgstr "使用者名稱無效。" 10594 msgstr "使用者名稱無效。"
10543 10595
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906
10545 msgid "Normal authentication failed!" 10597 msgid "Normal authentication failed!"
10546 msgstr "無法以正常程序認證!" 10598 msgstr "無法以正常程序認證!"
10547 10599
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907
10549 msgid "" 10601 msgid ""
10550 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10602 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10551 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10603 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10552 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10604 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10553 "reduced functionality and features." 10605 "reduced functionality and features."
10554 msgstr "" 10606 msgstr ""
10555 "無法以正常方法進行認證,這表示您輸入了錯誤的密碼,或者 Yahoo! 更改了認證方" 10607 "無法以正常方法進行認證,這表示您輸入了錯誤的密碼,或者 Yahoo! 更改了認證方"
10556 "法。Gaim 隨即嘗試透過 Web Messenger 方法認證,這種認證方法只支援部分功能。" 10608 "法。Gaim 隨即嘗試透過 Web Messenger 方法認證,這種認證方法只支援部分功能。"
10557 10609
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
10559 msgid "Incorrect password." 10611 msgid "Incorrect password."
10560 msgstr "錯誤的密碼。" 10612 msgstr "錯誤的密碼。"
10561 10613
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918
10563 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10615 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10564 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" 10616 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。"
10565 10617
10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921
10567 #, c-format 10619 #, c-format
10568 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10620 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10569 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" 10621 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。"
10570 10622
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
10572 #, c-format 10624 #, c-format
10573 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10625 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10574 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。" 10626 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。"
10575 10627
10576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897 10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978
10577 msgid "Could not add buddy to server list" 10629 msgid "Could not add buddy to server list"
10578 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" 10630 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
10579 10631
10580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340
10581 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10633 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10582 msgid "Unable to read" 10634 msgid "Unable to read"
10583 msgstr "無法讀取" 10635 msgstr "無法讀取"
10584 10636
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 10639 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
10588 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10640 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10589 msgid "Connection problem" 10641 msgid "Connection problem"
10590 msgstr "連線錯誤" 10642 msgstr "連線錯誤"
10591 10643
10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
10594 msgid "Not At Home" 10645 msgid "Not At Home"
10595 msgstr "不在家" 10646 msgstr "不在家"
10596 10647
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
10598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
10599 msgid "Not At Desk" 10649 msgid "Not At Desk"
10600 msgstr "不在座位" 10650 msgstr "不在座位"
10601 10651
10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
10604 msgid "Not In Office" 10653 msgid "Not In Office"
10605 msgstr "不在辦公室" 10654 msgstr "不在辦公室"
10606 10655
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 10656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
10609 msgid "On Vacation" 10657 msgid "On Vacation"
10610 msgstr "渡假去了" 10658 msgstr "渡假去了"
10611 10659
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 10660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
10614 msgid "Stepped Out" 10661 msgid "Stepped Out"
10615 msgstr "走出去了" 10662 msgstr "走出去了"
10616 10663
10617 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。 10664 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。
10618 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy 10665 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
10619 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't 10666 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
10620 # NOTE be able to see when they log on, etc) 10667 # NOTE be able to see when they log on, etc)
10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754
10622 msgid "Not on server list" 10669 msgid "Not on server list"
10623 msgstr "不在伺服器上的清單中" 10670 msgstr "不在伺服器上的清單中"
10624 10671
10625 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 10672 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10626 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 10673 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
10628 msgid "Join in Chat" 10675 msgid "Join in Chat"
10629 msgstr "加入好友目前所在的聊天室" 10676 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
10630 10677
10631 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 10678 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838
10633 msgid "Initiate Conference" 10680 msgid "Initiate Conference"
10634 msgstr "開啟會議室" 10681 msgstr "開啟會議室"
10635 10682
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
10637 msgid "Active which ID?" 10684 msgid "Active which ID?"
10638 msgstr "啟動哪一個 ID?" 10685 msgstr "啟動哪一個 ID?"
10639 10686
10640 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 10687 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10641 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 10688 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
10643 msgid "Join who in chat?" 10690 msgid "Join who in chat?"
10644 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?" 10691 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?"
10645 10692
10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821 10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909
10647 msgid "Activate ID..." 10694 msgid "Activate ID..."
10648 msgstr "啟動 ID..." 10695 msgstr "啟動 ID..."
10649 10696
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825 10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913
10651 msgid "Join user in chat..." 10698 msgid "Join user in chat..."
10652 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." 10699 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
10653 10700
10654 #. *< api_version 10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473
10702 #, fuzzy
10703 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10704 msgstr "join: &lt聊天室&gt; [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室"
10705
10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
10707 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10708 msgstr ""
10709
10655 #. *< type 10710 #. *< type
10656 #. *< ui_requirement 10711 #. *< ui_requirement
10657 #. *< flags 10712 #. *< flags
10658 #. *< dependencies 10713 #. *< dependencies
10659 #. *< priority 10714 #. *< priority
10660 #. *< id 10715 #. *< id
10661 #. *< name 10716 #. *< name
10662 #. *< version 10717 #. *< version
10663 #. * summary 10718 #. * summary
10664 #. * description 10719 #. * description
10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559
10666 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10721 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10667 msgstr "Yahoo 協定模組" 10722 msgstr "Yahoo 協定模組"
10668 10723
10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578
10670 msgid "Yahoo Japan" 10725 msgid "Yahoo Japan"
10671 msgstr "Yahoo Japan" 10726 msgstr "Yahoo Japan"
10672 10727
10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581
10674 msgid "Pager host" 10729 msgid "Pager host"
10675 msgstr "傳呼系統伺服器" 10730 msgstr "傳呼系統伺服器"
10676 10731
10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
10678 msgid "Japan Pager host" 10733 msgid "Japan Pager host"
10679 msgstr "傳呼系統伺服器(日本地區)" 10734 msgstr "傳呼系統伺服器(日本地區)"
10680 10735
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587
10682 msgid "Pager port" 10737 msgid "Pager port"
10683 msgstr "傳呼系統通訊埠" 10738 msgstr "傳呼系統通訊埠"
10684 10739
10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383 10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
10686 msgid "File transfer host" 10741 msgid "File transfer host"
10687 msgstr "檔案傳輸主機" 10742 msgstr "檔案傳輸主機"
10688 10743
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3386 10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593
10690 msgid "Japan File transfer host" 10745 msgid "Japan File transfer host"
10691 msgstr "檔案傳輸主機(日本地區)" 10746 msgstr "檔案傳輸主機(日本地區)"
10692 10747
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3389 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596
10694 msgid "File transfer port" 10749 msgid "File transfer port"
10695 msgstr "檔案傳輸通訊埠" 10750 msgstr "檔案傳輸通訊埠"
10696 10751
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392 10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599
10698 msgid "Chat Room List Url" 10753 msgid "Chat Room List Url"
10699 msgstr "聊天室清單所在網址" 10754 msgstr "聊天室清單所在網址"
10700 10755
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395 10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602
10702 msgid "YCHT Host" 10757 msgid "YCHT Host"
10703 msgstr "YCHT 主機" 10758 msgstr "YCHT 主機"
10704 10759
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605
10706 msgid "YCHT Port" 10761 msgid "YCHT Port"
10707 msgstr "YCHT 通訊埠" 10762 msgstr "YCHT 通訊埠"
10708 10763
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
10710 msgid "" 10765 msgid ""
10711 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " 10766 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
10712 "(1,048,576 bytes)." 10767 "(1,048,576 bytes)."
10713 msgstr "Gaim 無法透過 Yahoo! 傳送大於 1MB (104,8576 個位元組) 的檔案。" 10768 msgstr "Gaim 無法透過 Yahoo! 傳送大於 1MB (104,8576 個位元組) 的檔案。"
10714 10769
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
10716 #, c-format 10771 #, c-format
10717 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10772 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10718 msgstr "<b>IP 位址:</b>%s<br>" 10773 msgstr "<b>IP 位址:</b>%s<br>"
10719 10774
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10721 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10776 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10722 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" 10777 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
10723 10778
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10725 msgid "Yahoo! Profile" 10780 msgid "Yahoo! Profile"
10726 msgstr "Yahoo! 個人資料" 10781 msgstr "Yahoo! 個人資料"
10727 10782
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10729 msgid "" 10784 msgid ""
10730 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10785 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10731 "time." 10786 "time."
10732 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。" 10787 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。"
10733 10788
10734 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」 10789 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10736 msgid "" 10791 msgid ""
10737 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10792 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10738 "web browser" 10793 "web browser"
10739 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結" 10794 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結"
10740 10795
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10742 msgid "Yahoo! ID" 10797 msgid "Yahoo! ID"
10743 msgstr "Yahoo! 帳號" 10798 msgstr "Yahoo! 帳號"
10744 10799
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049
10747 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053
10748 msgid "Hobbies" 10803 msgid "Hobbies"
10749 msgstr "嗜好" 10804 msgstr "嗜好"
10750 10805
10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
10753 msgid "Latest News" 10808 msgid "Latest News"
10754 msgstr "最新消息" 10809 msgstr "最新消息"
10755 10810
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
10757 msgid "Home Page" 10812 msgid "Home Page"
10758 msgstr "網頁" 10813 msgstr "網頁"
10759 10814
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
10761 msgid "Cool Link 1" 10816 msgid "Cool Link 1"
10762 msgstr "酷連結(一)" 10817 msgstr "酷連結(一)"
10763 10818
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10765 msgid "Cool Link 2" 10820 msgid "Cool Link 2"
10766 msgstr "酷連結(二)" 10821 msgstr "酷連結(二)"
10767 10822
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
10769 msgid "Cool Link 3" 10824 msgid "Cool Link 3"
10770 msgstr "酷連結(三)" 10825 msgstr "酷連結(三)"
10771 10826
10772 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 10827 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
10774 #, c-format 10829 #, c-format
10775 msgid "User information for %s unavailable" 10830 msgid "User information for %s unavailable"
10776 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊" 10831 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊"
10777 10832
10778 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10779 msgid "" 10834 msgid ""
10780 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 10835 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10781 "time." 10836 "time."
10782 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言。" 10837 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言。"
10783 10838
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10785 msgid "" 10840 msgid ""
10786 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10841 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10787 "server-side problem. Please try again later." 10842 "server-side problem. Please try again later."
10788 msgstr "" 10843 msgstr ""
10789 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。" 10844 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。"
10790 10845
10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157
10792 msgid "" 10847 msgid ""
10793 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10848 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10794 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10849 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10795 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10850 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10796 msgstr "" 10851 msgstr ""
10797 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不" 10852 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不"
10798 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。" 10853 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。"
10799 10854
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
10801 msgid "The user's profile is empty." 10856 msgid "The user's profile is empty."
10802 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" 10857 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
10803 10858
10804 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 10859 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
10805 #, c-format 10860 #, c-format
10829 10884
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 10885 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
10831 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10886 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10832 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?" 10887 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
10833 10888
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 10889 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10835 msgid "Unable to connect" 10890 msgid "Unable to connect"
10836 msgstr "無法連線" 10891 msgstr "無法連線"
10837 10892
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 10893 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10839 msgid "Fetching the room list failed." 10894 msgid "Fetching the room list failed."
10840 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。" 10895 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
10841 10896
10842 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv) 10897 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv)
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 10898 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
10844 msgid "Voices" 10899 msgid "Voices"
10845 msgstr "可語音聊天" 10900 msgstr "可語音聊天"
10846 10901
10847 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv) 10902 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv)
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399 10903 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
10849 msgid "Webcams" 10904 msgid "Webcams"
10850 msgstr "可視像聊天" 10905 msgstr "可視像聊天"
10851 10906
10852 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 10907 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
10853 msgid "Unable to fetch room list." 10908 msgid "Unable to fetch room list."
10854 msgstr "無法取得聊天室清單。" 10909 msgstr "無法取得聊天室清單。"
10855 10910
10856 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? 10911 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
10857 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms 10912 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
10858 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room 10913 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1464 10914 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469
10860 msgid "User Rooms" 10915 msgid "User Rooms"
10861 msgstr "使用者建立之聊天室" 10916 msgstr "使用者建立之聊天室"
10862 10917
10863 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 10918 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10864 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10919 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10865 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤" 10920 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
10866 10921
10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329
10923 #, fuzzy
10924 msgid ""
10925 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10926 "in the Account Editor)"
10927 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
10928
10929 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677
10868 #, c-format 10930 #, c-format
10869 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 10931 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10870 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s" 10932 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
10871 10933
10872 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632 10934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
10873 #, c-format 10935 #, c-format
10874 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10936 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10875 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>" 10937 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>"
10876 10938
10877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636 10939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
10878 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10940 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10879 msgstr "<br>隱藏或未登入" 10941 msgstr "<br>隱藏或未登入"
10880 10942
10881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641 10943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
10882 #, c-format 10944 #, c-format
10883 msgid "<br>At %s since %s" 10945 msgid "<br>At %s since %s"
10884 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" 10946 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
10885 10947
10886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:989 src/protocols/zephyr/zephyr.c:990 10948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421
10887 msgid "Anyone" 10949 msgid "Anyone"
10888 msgstr "任何人" 10950 msgstr "任何人"
10889 10951
10890 # XXX 暫譯 10952 # XXX 暫譯
10891 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別, 10953 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別,
10892 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別 10954 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別
10893 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 10955 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10894 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide 10956 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10895 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. 10957 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
10896 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats 10958 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1391 10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239
10898 msgid "_Class:" 10960 msgid "_Class:"
10899 msgstr "類別/聊天室(_C):" 10961 msgstr "類別/聊天室(_C):"
10900 10962
10901 # XXX 暫譯 10963 # XXX 暫譯
10902 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 10964 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10903 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide 10965 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10904 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397 10966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245
10905 msgid "_Instance:" 10967 msgid "_Instance:"
10906 msgstr "實體/頻道(_I):" 10968 msgstr "實體/頻道(_I):"
10907 10969
10908 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1403 10970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251
10909 msgid "_Recipient:" 10971 msgid "_Recipient:"
10910 msgstr "接受者(_R):" 10972 msgstr "接受者(_R):"
10911 10973
10912 # FIXME 暫譯 10974 # FIXME 暫譯
10913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 10975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262
10914 #, c-format 10976 #, c-format
10915 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10977 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10916 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗" 10978 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
10917 10979
10918 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683 10980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568
10919 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10981 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10920 msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者" 10982 msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
10921 10983
10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688 10984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573
10923 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10985 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10924 msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者" 10986 msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
10925 10987
10926 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693 10988 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578
10927 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10989 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10928 msgstr "instance &lt;實體&rdquo;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 10990 msgstr "instance &lt;實體&rdquo;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10929 10991
10930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1698 10992 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583
10931 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10993 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10932 msgstr "inst &lt;實體&rdquo;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 10994 msgstr "inst &lt;實體&rdquo;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10933 10995
10934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704 10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588
10997 #, fuzzy
10998 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10999 msgstr "inst &lt;實體&rdquo;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
11000
11001 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594
10935 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11002 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10936 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室" 11003 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室"
10937 11004
10938 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. 11005 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
10939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1709 11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599
10940 msgid "" 11007 msgid ""
10941 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11008 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10942 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;" 11009 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;"
10943 11010
10944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1715 11011 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605
10945 msgid "" 11012 msgid ""
10946 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11013 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10947 "<i>instance</i>,*&gt;" 11014 "<i>instance</i>,*&gt;"
10948 msgstr "" 11015 msgstr ""
10949 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;" 11016 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"
10950 11017
10951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1721 11018 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611
10952 msgid "" 11019 msgid ""
10953 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11020 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10954 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11021 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10955 msgstr "" 11022 msgstr ""
10956 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>" 11023 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>"
10957 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;" 11024 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;"
10958 11025
10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727 11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10960 msgid "" 11027 msgid ""
10961 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11028 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10962 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11029 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10963 msgstr "" 11030 msgstr ""
10964 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者" 11031 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
10965 "</i>&gt;" 11032 "</i>&gt;"
10966 11033
10967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1732 11034 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10968 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11035 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10969 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;" 11036 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"
10970 11037
10971 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" 11038 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
10972 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" 11039 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
10973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808 11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728
10974 msgid "Resubscribe" 11041 msgid "Resubscribe"
10975 msgstr "重新加入所有聊天室" 11042 msgstr "重新加入所有聊天室"
10976 11043
10977 # FIXME 要覆查譯文 11044 # FIXME 要覆查譯文
10978 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1811 11045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
10979 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11046 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10980 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單" 11047 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
10981 11048
10982 #. *< api_version
10983 #. *< type 11049 #. *< type
10984 #. *< ui_requirement 11050 #. *< ui_requirement
10985 #. *< flags 11051 #. *< flags
10986 #. *< dependencies 11052 #. *< dependencies
10987 #. *< priority 11053 #. *< priority
10988 #. *< id 11054 #. *< id
10989 #. *< name 11055 #. *< name
10990 #. *< version 11056 #. *< version
10991 #. * summary 11057 #. * summary
10992 #. * description 11058 #. * description
10993 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1892 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1894 11059 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816
10994 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11060 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10995 msgstr "Zephyr 協定模組" 11061 msgstr "Zephyr 協定模組"
10996 11062
10997 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 11063 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10998 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr 11064 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10999 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want 11065 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
11000 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple 11066 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
11001 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. 11067 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
11002 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. 11068 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
11003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
11004 msgid "Export to .anyone" 11070 msgid "Export to .anyone"
11005 msgstr "匯出至 .anyone 檔" 11071 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
11006 11072
11007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
11008 msgid "Export to .zephyr.subs" 11074 msgid "Export to .zephyr.subs"
11009 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" 11075 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
11076
11077 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
11078 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
11079 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
11080 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
11081 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
11082 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
11083 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Import from .anyone"
11086 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
11087
11088 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Import from .zephyr.subs"
11091 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
11092
11093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Realm"
11096 msgstr "姓名"
11010 11097
11011 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進 11098 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
11012 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態 11099 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
11013 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. 11100 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
11014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856
11015 msgid "Exposure" 11102 msgid "Exposure"
11016 msgstr "現身程度" 11103 msgstr "現身程度"
11017 11104
11018 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11105 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11019 #. Forbidden 11106 #. Forbidden
11020 #: src/proxy.c:870 11107 #: src/proxy.c:953
11021 #, c-format 11108 #, c-format
11022 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11109 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11023 msgstr "拒絕存取:Proxy 伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。" 11110 msgstr "拒絕存取:Proxy 伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。"
11024 11111
11025 #: src/proxy.c:874 11112 #: src/proxy.c:957
11026 #, c-format 11113 #, c-format
11027 msgid "Proxy connection error %d" 11114 msgid "Proxy connection error %d"
11028 msgstr "代理伺服器連線錯誤 %d" 11115 msgstr "代理伺服器連線錯誤 %d"
11029 11116
11030 #: src/proxy.c:1520 11117 #: src/proxy.c:1612
11031 msgid "Invalid proxy settings" 11118 msgid "Invalid proxy settings"
11032 msgstr "無效的代理伺服器設定" 11119 msgstr "無效的代理伺服器設定"
11033 11120
11034 #: src/proxy.c:1520 11121 #: src/proxy.c:1612
11035 msgid "" 11122 msgid ""
11036 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11123 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11037 "invalid." 11124 "invalid."
11038 msgstr "" 11125 msgstr ""
11039 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" 11126 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的"
11040
11041 #. * Custom away message.
11042 #: src/prpl.h:180
11043 msgid "Custom"
11044 msgstr "使用者自定"
11045 11127
11046 #. * 11128 #. *
11047 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11129 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11048 #. 11130 #.
11049 #: src/request.h:1253 11131 #: src/request.h:1254
11050 msgid "Accept" 11132 msgid "Accept"
11051 msgstr "接受" 11133 msgstr "接受"
11052 11134
11053 #: src/server.c:64 11135 #: src/server.c:62
11054 msgid "Please enter your password" 11136 msgid "Please enter your password"
11055 msgstr "請輸入您的密碼" 11137 msgstr "請輸入您的密碼"
11056 11138
11057 #: src/server.c:535 11139 #: src/server.c:471
11058 #, c-format 11140 #, c-format
11059 msgid "%s is now known as %s.\n" 11141 msgid "%s is now known as %s.\n"
11060 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" 11142 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"
11061 11143
11062 #: src/server.c:946 11144 #: src/server.c:895
11063 #, c-format 11145 #, c-format
11064 msgid "(%d message)" 11146 msgid "(%d message)"
11065 msgid_plural "(%d messages)" 11147 msgid_plural "(%d messages)"
11066 msgstr[0] "(%d 個訊息)" 11148 msgstr[0] "(%d 個訊息)"
11067 msgstr[1] "(%d 個訊息)" 11149 msgstr[1] "(%d 個訊息)"
11068 11150
11069 #: src/server.c:960 11151 #: src/server.c:909
11070 msgid "(1 message)" 11152 msgid "(1 message)"
11071 msgstr "(一個訊息)" 11153 msgstr "(一個訊息)"
11072 11154
11073 #: src/server.c:1189 src/server.c:1198 11155 #: src/server.c:1164
11074 #, c-format 11156 #, fuzzy, c-format
11075 msgid "%s logged in." 11157 msgid ""
11076 msgstr "%s 登入。" 11158 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11077 11159 "<b>%s</b>"
11078 #: src/server.c:1210 11160 msgstr ""
11079 #, c-format 11161 "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n"
11080 msgid "%s signed on" 11162 "%s"
11081 msgstr "%s 已經登入" 11163
11082 11164 #: src/server.c:1168
11083 #: src/server.c:1225 11165 #, fuzzy, c-format
11166 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11167 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n"
11168
11169 #: src/server.c:1174
11170 msgid "Accept chat invitation?"
11171 msgstr "接受邀請嗎?"
11172
11173 #: src/status.c:553
11084 #, c-format 11174 #, c-format
11085 msgid "%s came back" 11175 msgid "%s came back"
11086 msgstr "%s 回來了" 11176 msgstr "%s 回來了"
11087 11177
11088 #: src/server.c:1227 11178 #: src/status.c:558
11089 #, c-format 11179 #, c-format
11090 msgid "%s went away" 11180 msgid "%s went away"
11091 msgstr "%s 已經離開" 11181 msgstr "%s 已經離開"
11092 11182
11093 #: src/server.c:1241 11183 #: src/status.c:1269
11094 #, c-format 11184 #, c-format
11095 msgid "%s became idle" 11185 msgid "%s became idle"
11096 msgstr "%s 變更狀態為閒置" 11186 msgstr "%s 變更狀態為閒置"
11097 11187
11098 #: src/server.c:1252 11188 #: src/status.c:1285
11099 #, c-format 11189 #, c-format
11100 msgid "%s became unidle" 11190 msgid "%s became unidle"
11101 msgstr "%s 由閒置返回" 11191 msgstr "%s 由閒置返回"
11102 11192
11103 #: src/server.c:1262 src/server.c:1269 11193 #: src/util.c:2354
11104 #, c-format
11105 msgid "%s logged out."
11106 msgstr "%s 登出。"
11107
11108 #: src/server.c:1282
11109 #, c-format
11110 msgid "%s signed off"
11111 msgstr "%s 已經登出"
11112
11113 #: src/server.c:1344
11114 #, c-format
11115 msgid ""
11116 "%s has just been warned by %s.\n"
11117 "Your new warning level is %d%%"
11118 msgstr ""
11119 "%s 剛剛被 %s 警告了。\n"
11120 "您的新警告等級為 %d%%"
11121
11122 #: src/server.c:1347
11123 msgid "an anonymous person"
11124 msgstr "一個匿名者"
11125
11126 #: src/server.c:1457
11127 #, c-format
11128 msgid ""
11129 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
11130 "%s"
11131 msgstr ""
11132 "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n"
11133 "%s"
11134
11135 #: src/server.c:1461
11136 #, c-format
11137 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
11138 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n"
11139
11140 #: src/server.c:1467
11141 msgid "Accept chat invitation?"
11142 msgstr "接受邀請嗎?"
11143
11144 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11145 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11146 #. * makes it slightly less boring ;)
11147 #: src/status.c:36
11148 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11149 msgstr "不好意思,我離開一下下!"
11150
11151 #: src/stock.c:87
11152 msgid "_Alias"
11153 msgstr "別名(_A)"
11154
11155 #: src/stock.c:89
11156 msgid "_Invite"
11157 msgstr "邀請(_I)"
11158
11159 #: src/stock.c:90
11160 msgid "_Modify"
11161 msgstr "修改(_M)"
11162
11163 #: src/stock.c:91
11164 msgid "_Open Mail"
11165 msgstr "開啟郵件(_O)"
11166
11167 #: src/stock.c:93
11168 msgid "_Warn"
11169 msgstr "警告(_W)"
11170
11171 #: src/util.c:2352
11172 msgid "Calculating..." 11194 msgid "Calculating..."
11173 msgstr "計算中..." 11195 msgstr "計算中..."
11174 11196
11175 #: src/util.c:2355 11197 #: src/util.c:2357
11176 msgid "Unknown." 11198 msgid "Unknown."
11177 msgstr "未知。" 11199 msgstr "未知。"
11178 11200
11179 #: src/util.c:2381 11201 #: src/util.c:2387
11180 msgid "second" 11202 msgid "second"
11181 msgid_plural "seconds" 11203 msgid_plural "seconds"
11182 msgstr[0] "秒" 11204 msgstr[0] "秒"
11183 msgstr[1] "秒" 11205 msgstr[1] "秒"
11184 11206
11185 #: src/util.c:2395 11207 #: src/util.c:2401
11186 msgid "day" 11208 msgid "day"
11187 msgid_plural "days" 11209 msgid_plural "days"
11188 msgstr[0] "日" 11210 msgstr[0] "日"
11189 msgstr[1] "日" 11211 msgstr[1] "日"
11190 11212
11191 #: src/util.c:2403 11213 #: src/util.c:2409
11192 msgid "hour" 11214 msgid "hour"
11193 msgid_plural "hours" 11215 msgid_plural "hours"
11194 msgstr[0] "小時" 11216 msgstr[0] "小時"
11195 msgstr[1] "小時" 11217 msgstr[1] "小時"
11196 11218
11197 #: src/util.c:2411 11219 #: src/util.c:2417
11198 msgid "minute" 11220 msgid "minute"
11199 msgid_plural "minutes" 11221 msgid_plural "minutes"
11200 msgstr[0] "分" 11222 msgstr[0] "分"
11201 msgstr[1] "分" 11223 msgstr[1] "分"
11202 11224
11203 #: src/util.c:2828 11225 #: src/util.c:2834
11204 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11226 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11205 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" 11227 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n"
11206 11228
11207 #: src/win32/win32dep.c:273 11229 # XXX 暫譯
11208 msgid "Moving Gaim Settings.." 11230 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11209 msgstr "移動設定檔案中..." 11231 #~ msgstr "再連線時還原離線前之原有狀態"
11210 11232
11211 #: src/win32/win32dep.c:276 11233 #~ msgid "Signoff"
11212 msgid "Moving Gaim user settings to: " 11234 #~ msgstr "登出"
11213 msgstr "包含 Gaim 的使用者設定的目錄現在移至:" 11235
11214 11236 # NOTE 本機端通錄訊
11215 #: src/win32/win32dep.c:278 11237 # NOTE 以下「Address book」及「Person」乃對應 evolution PO 檔之譯法,見
11216 msgid "Notification" 11238 # NOTE http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.6/PO/evolution.HEAD.zh_TW.po
11217 msgstr "通知" 11239 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
11240 #~ msgid "Local Addressbook"
11241 #~ msgstr "本地端目錄服務"
11242
11243 #~ msgid "Away!"
11244 #~ msgstr "離開!"
11245
11246 #~ msgid "Edit This Message"
11247 #~ msgstr "修改此訊息"
11248
11249 #~ msgid "I'm Back!"
11250 #~ msgstr "我回來了!"
11251
11252 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11253 #~ msgstr "您確定要移除離開訊息「%s」?"
11254
11255 #~ msgid "Remove Away Message"
11256 #~ msgstr "移除離開訊息"
11257
11258 #~ msgid "Set All Away"
11259 #~ msgstr "全部設為離開"
11260
11261 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11262 #~ msgstr "您不能儲存一個沒有原因的離開訊息"
11263
11264 #~ msgid ""
11265 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11266 #~ msgstr "請給予訊息一個標題;或按「使用」來使用,同時不儲存它。"
11267
11268 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11269 #~ msgstr "您無法建立一個空白的離開訊息"
11270
11271 #~ msgid "New away message"
11272 #~ msgstr "新的離開訊息"
11273
11274 #~ msgid "Away title: "
11275 #~ msgstr "離開原因:"
11276
11277 #~ msgid "_Save"
11278 #~ msgstr "儲存(_S)"
11279
11280 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11281 #~ msgstr "儲存並使用(_V)"
11282
11283 #~ msgid "_Use"
11284 #~ msgstr "使用(_U)"
11285
11286 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11287 #~ msgstr "/好友/登出(_S)"
11288
11289 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11290 #~ msgstr "傳送訊息給被選取的好友"
11291
11292 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11293 #~ msgstr "取得被選取好友的資訊"
11294
11295 #~ msgid "_Chat"
11296 #~ msgstr "聊天(_C)"
11297
11298 #~ msgid "Join a chat room"
11299 #~ msgstr "加入一個聊天室"
11300
11301 #~ msgid "_Away"
11302 #~ msgstr "離開(_A)"
11303
11304 #~ msgid "Set an away message"
11305 #~ msgstr "設定一個離開訊息"
11306
11307 #~ msgid "Signon: "
11308 #~ msgstr "登入:"
11309
11310 #~ msgid "Signon"
11311 #~ msgstr "登入"
11312
11313 #~ msgid "Get Away Msg"
11314 #~ msgstr "取得離線訊息"
11315
11316 #~ msgid "Warn"
11317 #~ msgstr "警告"
11318
11319 #~ msgid "Warn the user"
11320 #~ msgstr "警告使用者"
11321
11322 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11323 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11324
11325 #~ msgid "Send Message"
11326 #~ msgstr "送出訊息"
11327
11328 #~ msgid "Enter _sends message"
11329 #~ msgstr "按下 Enter 送出訊息(_S)"
11330
11331 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11332 #~ msgstr "按下 Ctrl-Enter 送出訊息(_O)"
11333
11334 #~ msgid "Insertions"
11335 #~ msgstr "插入選項"
11336
11337 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11338 #~ msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U} 更改字型樣式(_F)"
11339
11340 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11341 #~ msgstr "按下 Ctrl-(數字鍵) 插入表情(_I)"
11342
11343 #~ msgid "_Raise window on events"
11344 #~ msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)"
11345
11346 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
11347 #~ msgstr "把閒置的好友設為灰色(_D)"
11348
11349 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11350 #~ msgstr "在聊天室內以不同顏色區別不同的暱稱(_M)"
11351
11352 #~ msgid "_Edit"
11353 #~ msgstr "編輯(_E)"
11354
11355 #~ msgid "Away Messages"
11356 #~ msgstr "離開訊息"
11357
11358 #~ msgid "_Accounts"
11359 #~ msgstr "帳號(_A)"
11360
11361 #~ msgid "_Preferences"
11362 #~ msgstr "偏好設定(_P)"
11363
11364 #~ msgid "_Sign on"
11365 #~ msgstr "登入(_S)"
11366
11367 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11368 #~ msgstr "Gaim 在連結 ICQ 伺服器時發生錯誤。"
11369
11370 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11371 #~ msgstr "使用者 %s (%s%s%s%s%s) 要求您的認證。"
11372
11373 #~ msgid "Send message through server"
11374 #~ msgstr "透過伺服器傳送訊息"
11375
11376 #~ msgid "Connecting..."
11377 #~ msgstr "連線中..."
11378
11379 #~ msgid "Nick:"
11380 #~ msgstr "暱稱:"
11381
11382 #~ msgid "Gaim User"
11383 #~ msgstr "Gaim 使用者"
11384
11385 #~ msgid "Roomlist Error"
11386 #~ msgstr "聊天室清單錯誤"
11387
11388 #~ msgid "Update Buddy Icon"
11389 #~ msgstr "更新好友圖示"
11390
11391 #~ msgid "Syncing with server"
11392 #~ msgstr "與伺服器同步中"
11393
11394 #~ msgid "MSN error for account %s"
11395 #~ msgstr "賬號 %s 之 MSN 錯誤"
11396
11397 #~ msgid "(There was an error receiving this message)"
11398 #~ msgstr "(收取這個訊息時發生錯誤)"
11399
11400 #~ msgid "Not specified"
11401 #~ msgstr "沒有填寫"
11402
11403 #~ msgid "Visible"
11404 #~ msgstr "現身"
11405
11406 #~ msgid "Available Message:"
11407 #~ msgstr "上線訊息:"
11408
11409 # XXX 請覆查
11410 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11411 #~ msgstr "我在工作,但覺得很悶,同我聊聊天吧!"
11412
11413 #~ msgid "Set Available Message..."
11414 #~ msgstr "設定上線訊息..."
11415
11416 #~ msgid "Roomlist"
11417 #~ msgstr "聊天室清單"
11418
11419 #~ msgid "Cannot get room list"
11420 #~ msgstr "無法取得聊天室清單"
11421
11422 #~ msgid "Failed to leave channel"
11423 #~ msgstr "無法離開聊天室"
11424
11425 #~ msgid "Custom"
11426 #~ msgstr "使用者自定"
11427
11428 #~ msgid "%s logged in."
11429 #~ msgstr "%s 登入。"
11430
11431 #~ msgid "%s signed on"
11432 #~ msgstr "%s 已經登入"
11433
11434 #~ msgid "%s logged out."
11435 #~ msgstr "%s 登出。"
11436
11437 #~ msgid "%s signed off"
11438 #~ msgstr "%s 已經登出"
11439
11440 #~ msgid ""
11441 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
11442 #~ "Your new warning level is %d%%"
11443 #~ msgstr ""
11444 #~ "%s 剛剛被 %s 警告了。\n"
11445 #~ "您的新警告等級為 %d%%"
11446
11447 #~ msgid "an anonymous person"
11448 #~ msgstr "一個匿名者"
11449
11450 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11451 #~ msgstr "不好意思,我離開一下下!"
11452
11453 #~ msgid "Moving Gaim Settings.."
11454 #~ msgstr "移動設定檔案中..."
11455
11456 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
11457 #~ msgstr "包含 Gaim 的使用者設定的目錄現在移至:"
11458
11459 #~ msgid "Notification"
11460 #~ msgstr "通知"
11218 11461
11219 #~ msgid "" 11462 #~ msgid ""
11220 #~ "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn " 11463 #~ "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn "
11221 #~ "commands off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable " 11464 #~ "commands off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable "
11222 #~ "\"slash\" commands." 11465 #~ "\"slash\" commands."
11425 #~ msgstr "不支援這個通訊協定" 11668 #~ msgstr "不支援這個通訊協定"
11426 11669
11427 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 11670 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
11428 #~ msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他(她)的好友清單" 11671 #~ msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他(她)的好友清單"
11429 11672
11430 #~ msgid ""
11431 #~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and "
11432 #~ "try again."
11433 #~ msgstr "暫時無法取得 %s 的好友清單,請過一會後重試。"
11434
11435 #~ msgid "Unable to transfer to notification server" 11673 #~ msgid "Unable to transfer to notification server"
11436 #~ msgstr "無法傳送至通知伺服器" 11674 #~ msgstr "無法傳送至通知伺服器"
11437 11675
11438 #~ msgid "An MSN message may not have been received." 11676 #~ msgid "An MSN message may not have been received."
11439 #~ msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。" 11677 #~ msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。"
11603 #~ msgstr "姓" 11841 #~ msgstr "姓"
11604 11842
11605 #~ msgid "Share AIM screen name" 11843 #~ msgid "Share AIM screen name"
11606 #~ msgstr "公開您的 AIM 帳號" 11844 #~ msgstr "公開您的 AIM 帳號"
11607 11845
11608 # FIXME weirdness
11609 #~ msgid "%s\n"
11610 #~ msgstr "%s\n"
11611
11612 #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 11846 #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
11613 #~ msgstr "/工具/通訊協定相關設定(_R)" 11847 #~ msgstr "/工具/通訊協定相關設定(_R)"
11614 11848
11615 #~ msgid "/Tools/Protocol Actions" 11849 #~ msgid "/Tools/Protocol Actions"
11616 #~ msgstr "/工具/通訊協定相關設定" 11850 #~ msgstr "/工具/通訊協定相關設定"