comparison po/sq.po @ 28529:5831c47de778

Updated Albanian translation. committer: Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im>
author besnik@programeshqip.org
date Wed, 02 Sep 2009 21:35:53 +0000
parents b9790d3e2a0a
children 561679822c97
comparison
equal deleted inserted replaced
28528:daa709ff32e3 28529:5831c47de778
1 # Pidgin Albanian Translation 1 # Pidgin Albanian Translation
2 # translation of pidgin.pot into Albanian 2 # translation of pidgin.pot into Albanian
3 # Copyright (C) 2004-2008, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org> 3 # Copyright (C) 2004-2009, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>
4 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. 4 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
5 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008 5 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2009
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: trunk\n" 9 "Project-Id-Version: trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 09:57-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 13:56+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 13:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" 14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Country: ALBANIA\n" 20 "X-Poedit-Country: ALBANIA\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 22
23 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 24 #. It is not to be translated.
25 #: ../finch/finch.c:66
26 #: ../finch/finch.c:318
27 #: ../finch/finch.c:347
28 #: ../finch/finch.c:435
25 msgid "Finch" 29 msgid "Finch"
26 msgstr "Finch" 30 msgstr ""
27 31
28 # short message 32 # short message
33 #: ../finch/finch.c:230
29 #, c-format 34 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 35 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" 36 msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
32 37
33 #, fuzzy, c-format 38 #: ../finch/finch.c:232
39 #, c-format
34 msgid "" 40 msgid ""
35 "%s\n" 41 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" 42 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n" 43 "\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 44 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n" 48 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 msgstr "" 49 msgstr ""
44 "%s\n" 50 "%s\n"
45 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" 51 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
46 "\n" 52 "\n"
47 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" 53 " -c, --config=DIR për kartela formësimi përdor DIR\n"
48 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" 54 " -d, --debug mesazhet e diagnostikimit shtypi te stderr\n"
49 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" 55 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
50 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" 56 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
51 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" 57 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
52 58
53 #, c-format 59 #: ../finch/finch.c:345
54 msgid "" 60 #: ../pidgin/gtkmain.c:758
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 61 #, c-format
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 62 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
57 "http://developer.pidgin.im" 63 msgstr "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju lutem hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im"
58 msgstr "" 64
59 "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju " 65 #: ../finch/gntaccount.c:127
60 "lutem hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem raportojeni " 66 #: ../finch/gntaccount.c:507
61 "këtë gabim te http://developer.pidgin.im" 67 #: ../finch/gntblist.c:646
62 68 #: ../finch/gntblist.c:813
69 #: ../finch/gntplugin.c:197
70 #: ../finch/gntplugin.c:245
71 #: ../finch/gntrequest.c:389
72 #: ../finch/gntstatus.c:302
73 #: ../finch/gntstatus.c:311
74 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
75 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
76 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1899
78 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:694
79 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:705
80 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2115
81 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
82 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
83 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1461
84 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
85 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
86 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
63 msgid "Error" 87 msgid "Error"
64 msgstr "Gabim" 88 msgstr "Gabim"
65 89
90 #: ../finch/gntaccount.c:127
66 msgid "Account was not added" 91 msgid "Account was not added"
67 msgstr "Nuk u shtua llogaria" 92 msgstr "Nuk u shtua llogaria"
68 93
94 #: ../finch/gntaccount.c:128
69 msgid "Username of an account must be non-empty." 95 msgid "Username of an account must be non-empty."
70 msgstr "Emri i përdoruesit për një llogari nuk mund të jetë bosh." 96 msgstr "Emri i përdoruesit për një llogari nuk mund të jetë bosh."
71 97
98 #: ../finch/gntaccount.c:459
72 msgid "New mail notifications" 99 msgid "New mail notifications"
73 msgstr "Njoftime poste të re" 100 msgstr "Njoftime poste të re"
74 101
102 #: ../finch/gntaccount.c:469
75 msgid "Remember password" 103 msgid "Remember password"
76 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim" 104 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim"
77 105
106 #: ../finch/gntaccount.c:508
78 msgid "There are no protocol plugins installed." 107 msgid "There are no protocol plugins installed."
79 msgstr "Nuk ka shtojca protokolli të instaluara." 108 msgstr "Nuk ka shtojca protokolli të instaluara."
80 109
110 #: ../finch/gntaccount.c:509
81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 111 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
82 msgstr "(Ka të ngjarë harruat të bënit 'make install'.)" 112 msgstr "(Ka të ngjarë harruat të bënit 'make install'.)"
83 113
114 #: ../finch/gntaccount.c:519
115 #: ../finch/gntconn.c:139
116 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1494
117 #: ../pidgin/gtkblist.c:5029
84 msgid "Modify Account" 118 msgid "Modify Account"
85 msgstr "Ndrysho Llogari" 119 msgstr "Ndrysho Llogari"
86 120
121 #: ../finch/gntaccount.c:519
87 msgid "New Account" 122 msgid "New Account"
88 msgstr "Llogari e Re" 123 msgstr "Llogari e Re"
89 124
125 #: ../finch/gntaccount.c:545
126 #: ../pidgin/gtkft.c:676
90 msgid "Protocol:" 127 msgid "Protocol:"
91 msgstr "Protokoll:" 128 msgstr "Protokoll:"
92 129
130 #: ../finch/gntaccount.c:553
131 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
93 msgid "Username:" 132 msgid "Username:"
94 msgstr "Emër përdoruesi:" 133 msgstr "Emër përdoruesi:"
95 134
135 #: ../finch/gntaccount.c:566
96 msgid "Password:" 136 msgid "Password:"
97 msgstr "Fjalëkalim:" 137 msgstr "Fjalëkalim:"
98 138
139 #: ../finch/gntaccount.c:576
99 msgid "Alias:" 140 msgid "Alias:"
100 msgstr "Alias:" 141 msgstr "Alias:"
101 142
102 #. Register checkbox 143 #. Register checkbox
144 #: ../finch/gntaccount.c:587
103 msgid "Create this account on the server" 145 msgid "Create this account on the server"
104 msgstr "Krijoje këtë llogari te shërbyesi" 146 msgstr "Krijoje këtë llogari te shërbyesi"
105 147
106 #. Cancel button 148 #. Cancel button
107 #. Cancel 149 #. Cancel
150 #: ../finch/gntaccount.c:603
151 #: ../finch/gntaccount.c:667
152 #: ../finch/gntaccount.c:963
153 #: ../finch/gntblist.c:696
154 #: ../finch/gntblist.c:802
155 #: ../finch/gntblist.c:850
156 #: ../finch/gntblist.c:1202
157 #: ../finch/gntblist.c:1439
158 #: ../finch/gntblist.c:1573
159 #: ../finch/gntblist.c:2749
160 #: ../finch/gntblist.c:2800
161 #: ../finch/gntblist.c:2874
162 #: ../finch/gntblist.c:2936
163 #: ../finch/gntcertmgr.c:91
164 #: ../finch/gntplugin.c:533
165 #: ../finch/gntpounce.c:472
166 #: ../finch/gntpounce.c:680
167 #: ../finch/gntprefs.c:266
168 #: ../finch/gntsound.c:1065
169 #: ../finch/gntstatus.c:146
170 #: ../finch/gntstatus.c:486
171 #: ../finch/gntstatus.c:611
172 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
173 #: ../libpurple/account.c:1159
174 #: ../libpurple/account.c:1497
175 #: ../libpurple/account.c:1532
176 #: ../libpurple/conversation.c:1293
177 #: ../libpurple/conversation.c:2120
178 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
179 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615
181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
182 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821
183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2296
185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332
186 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:804
187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318
188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1329
189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
190 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3133
191 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547
192 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
193 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
194 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
196 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352
197 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:369
198 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:386
199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407
200 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
201 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
202 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
204 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375
205 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:837
206 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:900
207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6531
208 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064
209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
210 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333
211 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628
212 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677
213 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145
214 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
215 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
216 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
217 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
218 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
219 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3464
221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3550
222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
223 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477
224 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5567
225 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5692
226 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
227 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1083
228 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
230 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821
232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
233 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
235 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
236 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
237 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
238 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
239 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
241 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1213
243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4090
244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4101
245 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1861
248 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2418
249 #: ../pidgin/gtkblist.c:739
250 #: ../pidgin/gtkblist.c:7180
251 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:764
253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:903
254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:995
255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1150
260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1245
262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1272
263 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:439
264 #: ../pidgin/gtklog.c:327
265 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308
266 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1139
267 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509
268 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:525
269 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550
270 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:564
271 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
272 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348
273 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1617
274 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:233
108 msgid "Cancel" 275 msgid "Cancel"
109 msgstr "Anulo" 276 msgstr "Anulo"
110 277
111 #. Save button 278 #. Save button
112 #. Save 279 #. Save
280 #: ../finch/gntaccount.c:607
281 #: ../finch/gntcertmgr.c:311
282 #: ../finch/gntdebug.c:336
283 #: ../finch/gntplugin.c:533
284 #: ../finch/gntpounce.c:478
285 #: ../finch/gntprefs.c:266
286 #: ../finch/gntsound.c:1062
287 #: ../finch/gntstatus.c:489
288 #: ../finch/gntstatus.c:599
289 #: ../libpurple/account.c:1531
290 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
292 #: ../pidgin/gtkblist.c:739
293 #: ../pidgin/gtkdebug.c:746
294 #: ../pidgin/gtkrequest.c:279
113 msgid "Save" 295 msgid "Save"
114 msgstr "Ruaj" 296 msgstr "Ruaj"
115 297
298 #: ../finch/gntaccount.c:660
299 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1852
300 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
301 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1611
116 #, c-format 302 #, c-format
117 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 303 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
118 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 304 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"
119 305
306 #: ../finch/gntaccount.c:663
120 msgid "Delete Account" 307 msgid "Delete Account"
121 msgstr "Fshi Llogari" 308 msgstr "Fshi Llogari"
122 309
123 #. Delete button 310 #. Delete button
311 #: ../finch/gntaccount.c:666
312 #: ../finch/gntaccount.c:781
313 #: ../finch/gntcertmgr.c:319
314 #: ../finch/gntpounce.c:679
315 #: ../finch/gntpounce.c:742
316 #: ../finch/gntstatus.c:145
317 #: ../finch/gntstatus.c:211
318 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1860
319 #: ../pidgin/gtklog.c:326
320 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1138
321 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
322 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347
323 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1616
124 msgid "Delete" 324 msgid "Delete"
125 msgstr "Fshij" 325 msgstr "Fshij"
126 326
327 #: ../finch/gntaccount.c:742
328 #: ../finch/gntblist.c:2616
329 #: ../finch/gntui.c:99
330 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2279
127 msgid "Accounts" 331 msgid "Accounts"
128 msgstr "Llogari" 332 msgstr "Llogari"
129 333
334 #: ../finch/gntaccount.c:748
130 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 335 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
131 msgstr "Mund të aktivizoni/çaktivizoni llogarira prej listës vijuese." 336 msgstr "Mund të aktivizoni/çaktivizoni llogarira prej listës vijuese."
132 337
133 # Add button 338 # Add button
134 #. Add button 339 #. Add button
340 #: ../finch/gntaccount.c:772
341 #: ../finch/gntaccount.c:962
342 #: ../finch/gntblist.c:695
343 #: ../finch/gntblist.c:802
344 #: ../finch/gntblist.c:850
345 #: ../finch/gntblist.c:3056
346 #: ../finch/gntcertmgr.c:306
347 #: ../finch/gntnotify.c:447
348 #: ../finch/gntpounce.c:726
349 #: ../finch/gntroomlist.c:276
350 #: ../finch/gntstatus.c:200
351 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820
352 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144
353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566
354 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
355 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
356 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2417
357 #: ../pidgin/gtkblist.c:7179
358 #: ../pidgin/gtkconv.c:1770
359 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
135 msgid "Add" 360 msgid "Add"
136 msgstr "Shto" 361 msgstr "Shto"
137 362
138 #. Modify button 363 #. Modify button
364 #: ../finch/gntaccount.c:777
365 #: ../finch/gntpounce.c:734
139 msgid "Modify" 366 msgid "Modify"
140 msgstr "Ndrysho" 367 msgstr "Ndrysho"
141 368
369 #: ../finch/gntaccount.c:885
370 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2364
142 #, c-format 371 #, c-format
143 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 372 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
144 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s" 373 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s"
145 374
375 #: ../finch/gntaccount.c:958
376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2416
146 msgid "Add buddy to your list?" 377 msgid "Add buddy to your list?"
147 msgstr "Të shtojë shok te lista juaj?" 378 msgstr "Të shtojë shok te lista juaj?"
148 379
380 #: ../finch/gntaccount.c:1018
381 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2474
149 #, c-format 382 #, c-format
150 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 383 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
151 msgstr "%s%s%s%s don të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s" 384 msgstr "%s%s%s%s don të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s"
152 385
386 #: ../finch/gntaccount.c:1043
387 #: ../finch/gntaccount.c:1046
388 #: ../finch/gntaccount.c:1073
389 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2497
390 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2504
153 msgid "Authorize buddy?" 391 msgid "Authorize buddy?"
154 msgstr "Të autorizojë shok?" 392 msgstr "Të autorizojë shok?"
155 393
394 #: ../finch/gntaccount.c:1050
395 #: ../finch/gntaccount.c:1077
396 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160
397 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451
398 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2498
399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2505
156 msgid "Authorize" 400 msgid "Authorize"
157 msgstr "Autorizo" 401 msgstr "Autorizo"
158 402
403 #: ../finch/gntaccount.c:1051
404 #: ../finch/gntaccount.c:1078
405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450
406 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2499
407 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2506
159 msgid "Deny" 408 msgid "Deny"
160 msgstr "Moho" 409 msgstr "Moho"
161 410
411 #: ../finch/gntblist.c:278
162 #, c-format 412 #, c-format
163 msgid "" 413 msgid ""
164 "Online: %d\n" 414 "Online: %d\n"
165 "Total: %d" 415 "Total: %d"
166 msgstr "" 416 msgstr ""
167 "Online: %d\n" 417 "Online: %d\n"
168 "Gjithsej: %d" 418 "Gjithsej: %d"
169 419
420 #: ../finch/gntblist.c:287
170 #, c-format 421 #, c-format
171 msgid "Account: %s (%s)" 422 msgid "Account: %s (%s)"
172 msgstr "Llogari: %s (%s)" 423 msgstr "Llogari: %s (%s)"
173 424
425 #: ../finch/gntblist.c:299
174 #, c-format 426 #, c-format
175 msgid "" 427 msgid ""
176 "\n" 428 "\n"
177 "Last Seen: %s ago" 429 "Last Seen: %s ago"
178 msgstr "" 430 msgstr ""
179 "\n" 431 "\n"
180 "Parë Së fundmi: %s më parë" 432 "Parë Së fundmi: %s më parë"
181 433
434 #: ../finch/gntblist.c:319
435 #: ../pidgin/gtkprefs.c:372
436 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
437 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84
438 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89
182 msgid "Default" 439 msgid "Default"
183 msgstr "Parazgjedhje" 440 msgstr "Parazgjedhje"
184 441
442 #: ../finch/gntblist.c:635
185 msgid "You must provide a username for the buddy." 443 msgid "You must provide a username for the buddy."
186 msgstr "Duhet të jepni një emër përdoruesi për shokun." 444 msgstr "Duhet të jepni një emër përdoruesi për shokun."
187 445
446 #: ../finch/gntblist.c:637
188 msgid "You must provide a group." 447 msgid "You must provide a group."
189 msgstr "Lypset të jepni një grup." 448 msgstr "Lypset të jepni një grup."
190 449
450 #: ../finch/gntblist.c:639
191 msgid "You must select an account." 451 msgid "You must select an account."
192 msgstr "Lypset të përzgjidhni një llogari." 452 msgstr "Lypset të përzgjidhni një llogari."
193 453
454 #: ../finch/gntblist.c:641
194 msgid "The selected account is not online." 455 msgid "The selected account is not online."
195 msgstr "Llogaria e përzgjedhur nuk është \"online\"" 456 msgstr "Llogaria e përzgjedhur nuk është \"online\""
196 457
458 #: ../finch/gntblist.c:646
197 msgid "Error adding buddy" 459 msgid "Error adding buddy"
198 msgstr "Gabim në shtim shoku" 460 msgstr "Gabim në shtim shoku"
199 461
462 #: ../finch/gntblist.c:677
463 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
464 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366
465 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4217
468 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1553
469 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1198
470 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1201
471 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
472 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
473 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
475 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
476 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
477 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
478 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
479 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
480 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1934
481 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998
200 msgid "Username" 482 msgid "Username"
201 msgstr "Emër përdoruesi" 483 msgstr "Emër përdoruesi"
202 484
485 #: ../finch/gntblist.c:680
203 msgid "Alias (optional)" 486 msgid "Alias (optional)"
204 msgstr "Alias (opsional)" 487 msgstr "Alias (opsional)"
205 488
489 #: ../finch/gntblist.c:683
206 msgid "Add in group" 490 msgid "Add in group"
207 msgstr "Shto në grup" 491 msgstr "Shto në grup"
208 492
493 #: ../finch/gntblist.c:687
494 #: ../finch/gntblist.c:781
495 #: ../finch/gntblist.c:1784
496 #: ../finch/gntblist.c:2730
497 #: ../finch/gntblist.c:2786
498 #: ../finch/gntblist.c:2861
499 #: ../finch/gntblist.c:2921
500 #: ../finch/gntnotify.c:187
501 #: ../finch/gntstatus.c:577
502 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153
503 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190
504 #: ../pidgin/gtkblist.c:3611
505 #: ../pidgin/gtknotify.c:717
506 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1305
507 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:454
209 msgid "Account" 508 msgid "Account"
210 msgstr "Llogari" 509 msgstr "Llogari"
211 510
511 #: ../finch/gntblist.c:693
512 #: ../finch/gntblist.c:1251
513 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
514 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:858
515 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:729
516 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1034
517 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
518 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189
519 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
521 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
523 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3900
524 #: ../pidgin/gtkblist.c:6950
525 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451
212 msgid "Add Buddy" 526 msgid "Add Buddy"
213 msgstr "Shto Shok" 527 msgstr "Shto Shok"
214 528
529 #: ../finch/gntblist.c:693
215 msgid "Please enter buddy information." 530 msgid "Please enter buddy information."
216 msgstr "Ju lutem jepni të dhëna shoku." 531 msgstr "Ju lutem jepni të dhëna shoku."
217 532
533 #: ../finch/gntblist.c:749
534 #: ../libpurple/blist.c:1494
218 msgid "Chats" 535 msgid "Chats"
219 msgstr "Fjalosje" 536 msgstr "Fjalosje"
220 537
221 #. Extract their Name and put it in 538 #. Extract their Name and put it in
539 #: ../finch/gntblist.c:787
540 #: ../finch/gntblist.c:2725
541 #: ../finch/gntblist.c:2781
542 #: ../finch/gntblist.c:2916
543 #: ../finch/gntroomlist.c:300
544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275
545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279
546 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130
547 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2195
548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222
549 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724
550 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
551 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816
552 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120
553 #: ../pidgin/gtkplugin.c:776
554 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:738
555 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:530
556 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
557 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
222 msgid "Name" 558 msgid "Name"
223 msgstr "Emër" 559 msgstr "Emër"
224 560
561 #: ../finch/gntblist.c:790
562 #: ../finch/gntblist.c:1725
563 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1787
564 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
565 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542
566 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75
567 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:611
568 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
569 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705
570 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
571 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180
572 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
575 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280
225 msgid "Alias" 576 msgid "Alias"
226 msgstr "Alias" 577 msgstr "Alias"
227 578
579 #: ../finch/gntblist.c:793
580 #: ../finch/gntblist.c:3072
581 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:241
228 msgid "Group" 582 msgid "Group"
229 msgstr "Grup" 583 msgstr "Grup"
230 584
585 #: ../finch/gntblist.c:797
586 #: ../finch/gntblist.c:1218
231 msgid "Auto-join" 587 msgid "Auto-join"
232 msgstr "Vetë-bashkoju" 588 msgstr "Vetë-bashkoju"
233 589
590 #: ../finch/gntblist.c:800
591 #: ../finch/gntblist.c:1253
592 #: ../pidgin/gtkblist.c:7120
234 msgid "Add Chat" 593 msgid "Add Chat"
235 msgstr "Shto Fjalosje" 594 msgstr "Shto Fjalosje"
236 595
596 #: ../finch/gntblist.c:801
237 msgid "You can edit more information from the context menu later." 597 msgid "You can edit more information from the context menu later."
238 msgstr "" 598 msgstr "Nga menuja e kontekstit mund të përpunoni më të tepër të dhëna më vonë "
239 "Nga menuja e kontekstit mund të përpunoni më të tepër të dhëna më vonë " 599
240 600 #: ../finch/gntblist.c:813
241 msgid "Error adding group" 601 msgid "Error adding group"
242 msgstr "Gabim në shtim grupi" 602 msgstr "Gabim në shtim grupi"
243 603
604 #: ../finch/gntblist.c:814
244 msgid "You must give a name for the group to add." 605 msgid "You must give a name for the group to add."
245 msgstr "Lypset t'i jepni një emër grupit që duhet shtuar." 606 msgstr "Lypset t'i jepni një emër grupit që duhet shtuar."
246 607
608 #: ../finch/gntblist.c:848
609 #: ../finch/gntblist.c:1255
610 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476
611 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
612 #: ../pidgin/gtkblist.c:7176
247 msgid "Add Group" 613 msgid "Add Group"
248 msgstr "Shto Grup" 614 msgstr "Shto Grup"
249 615
616 #: ../finch/gntblist.c:848
250 msgid "Enter the name of the group" 617 msgid "Enter the name of the group"
251 msgstr "Jepni emrin e grupit" 618 msgstr "Jepni emrin e grupit"
252 619
620 #: ../finch/gntblist.c:1201
621 #: ../pidgin/gtkblist.c:738
253 msgid "Edit Chat" 622 msgid "Edit Chat"
254 msgstr "Përpunoni Fjalosjeje" 623 msgstr "Përpunoni Fjalosjeje"
255 624
625 #: ../finch/gntblist.c:1201
256 msgid "Please Update the necessary fields." 626 msgid "Please Update the necessary fields."
257 msgstr "Ju lutem përditësoni fushat e nevojshme." 627 msgstr "Ju lutem përditësoni fushat e nevojshme."
258 628
629 #: ../finch/gntblist.c:1202
630 #: ../finch/gntstatus.c:206
259 msgid "Edit" 631 msgid "Edit"
260 msgstr "Përpunoni" 632 msgstr "Përpunoni"
261 633
634 #: ../finch/gntblist.c:1227
262 msgid "Edit Settings" 635 msgid "Edit Settings"
263 msgstr "Përpunoni Rregullime" 636 msgstr "Përpunoni Rregullime"
264 637
638 #: ../finch/gntblist.c:1263
639 #: ../pidgin/gtkutils.c:988
265 msgid "Information" 640 msgid "Information"
266 msgstr "Të dhëna" 641 msgstr "Të dhëna"
267 642
643 #: ../finch/gntblist.c:1263
644 #: ../pidgin/gtkutils.c:988
268 msgid "Retrieving..." 645 msgid "Retrieving..."
269 msgstr "Po merret..." 646 msgstr "Po merret..."
270 647
648 #: ../finch/gntblist.c:1328
649 #: ../finch/gntconv.c:599
650 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889
651 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:908
652 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
271 msgid "Get Info" 653 msgid "Get Info"
272 msgstr "Ki të Dhëna" 654 msgstr "Ki të Dhëna"
273 655
656 #: ../finch/gntblist.c:1332
657 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538
274 msgid "Add Buddy Pounce" 658 msgid "Add Buddy Pounce"
275 msgstr "Shto Cytje Shoku" 659 msgstr "Shto Cytje Shoku"
276 660
661 #: ../finch/gntblist.c:1339
662 #: ../finch/gntconv.c:611
663 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547
664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
665 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:875
666 #: ../pidgin/gtkconv.c:1709
277 msgid "Send File" 667 msgid "Send File"
278 msgstr "Dërgo Kartelë" 668 msgstr "Dërgo Kartelë"
279 669
280 # Block button 670 # Block button
671 #: ../finch/gntblist.c:1346
672 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836
673 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:815
674 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581
281 msgid "Blocked" 675 msgid "Blocked"
282 msgstr "Bllokuar" 676 msgstr "Bllokuar"
283 677
678 #: ../finch/gntblist.c:1351
284 msgid "Show when offline" 679 msgid "Show when offline"
285 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur" 680 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur"
286 681
682 #: ../finch/gntblist.c:1434
287 #, c-format 683 #, c-format
288 msgid "Please enter the new name for %s" 684 msgid "Please enter the new name for %s"
289 msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për %s" 685 msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për %s"
290 686
687 #: ../finch/gntblist.c:1436
688 #: ../finch/gntblist.c:1725
291 msgid "Rename" 689 msgid "Rename"
292 msgstr "Riemërto" 690 msgstr "Riemërto"
293 691
692 #: ../finch/gntblist.c:1436
294 msgid "Set Alias" 693 msgid "Set Alias"
295 msgstr "Caktoni Alias" 694 msgstr "Caktoni Alias"
296 695
696 #: ../finch/gntblist.c:1437
297 msgid "Enter empty string to reset the name." 697 msgid "Enter empty string to reset the name."
298 msgstr "Jepni varg bosh për ricaktim të emrit." 698 msgstr "Jepni varg bosh për ricaktim të emrit."
299 699
700 #: ../finch/gntblist.c:1551
300 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 701 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
301 msgstr "Heqja e këtij kontakti do të heqë gjithashtu tërë shokët te kontakti" 702 msgstr "Heqja e këtij kontakti do të heqë gjithashtu tërë shokët te kontakti"
302 703
704 #: ../finch/gntblist.c:1559
303 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 705 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
304 msgstr "Heqja e këtij grupi do të heqë gjithashtu tërë shokët te grupi" 706 msgstr "Heqja e këtij grupi do të heqë gjithashtu tërë shokët te grupi"
305 707
708 #: ../finch/gntblist.c:1564
306 #, c-format 709 #, c-format
307 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 710 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
308 msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqet %s?" 711 msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqet %s?"
309 712
310 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 713 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
714 #: ../finch/gntblist.c:1567
311 msgid "Confirm Remove" 715 msgid "Confirm Remove"
312 msgstr "Ripohoni Heqjen" 716 msgstr "Ripohoni Heqjen"
313 717
718 #: ../finch/gntblist.c:1572
719 #: ../finch/gntblist.c:1727
720 #: ../finch/gntft.c:246
721 #: ../pidgin/gtkconv.c:1767
722 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278
723 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:325
314 msgid "Remove" 724 msgid "Remove"
315 msgstr "Hiq" 725 msgstr "Hiq"
316 726
317 #. Buddy List 727 #. Buddy List
728 #: ../finch/gntblist.c:1701
729 #: ../finch/gntblist.c:3113
730 #: ../finch/gntprefs.c:259
731 #: ../finch/gntui.c:100
732 #: ../pidgin/gtkblist.c:5652
733 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
318 msgid "Buddy List" 734 msgid "Buddy List"
319 msgstr "Listë Shokësh" 735 msgstr "Listë Shokësh"
320 736
737 #: ../finch/gntblist.c:1732
321 msgid "Place tagged" 738 msgid "Place tagged"
322 msgstr "Vendi u etiketua" 739 msgstr "Vendi u etiketua"
323 740
741 #: ../finch/gntblist.c:1737
324 msgid "Toggle Tag" 742 msgid "Toggle Tag"
325 msgstr "Këmbeni Etiketën" 743 msgstr "Këmbeni Etiketën"
326 744
745 #: ../finch/gntblist.c:1741
746 #: ../finch/gntblist.c:2930
327 msgid "View Log" 747 msgid "View Log"
328 msgstr "Shihni Regjistrim" 748 msgstr "Shihni Regjistrim"
329 749
330 #. General 750 #. General
751 #: ../finch/gntblist.c:1777
752 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586
753 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115
754 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1184
755 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2533
756 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
757 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
758 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2086
759 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2279
760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2138
762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2170
764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2186
765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2200
766 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1957
767 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2133
768 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550
769 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727
770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1549
772 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
773 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1187
774 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325
775 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
776 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
781 #: ../pidgin/gtkblist.c:3635
331 msgid "Nickname" 782 msgid "Nickname"
332 msgstr "Nofkë" 783 msgstr "Nofkë"
333 784
334 #. Never know what those translations might end up like... 785 #. Never know what those translations might end up like...
335 #. Idle stuff 786 #. Idle stuff
787 #: ../finch/gntblist.c:1799
788 #: ../finch/gntprefs.c:262
789 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:364
790 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2016
792 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:757
793 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777
794 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:785
795 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
796 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560
797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
798 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3315
800 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3614
801 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711
802 #: ../pidgin/gtkblist.c:3663
803 #: ../pidgin/gtkblist.c:4139
804 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2709
336 msgid "Idle" 805 msgid "Idle"
337 msgstr "I plogësht" 806 msgstr "I plogësht"
338 807
808 #: ../finch/gntblist.c:1813
339 msgid "On Mobile" 809 msgid "On Mobile"
340 msgstr "Në Telefon Celular" 810 msgstr "Në Telefon Celular"
341 811
812 #: ../finch/gntblist.c:2120
813 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:587
342 msgid "New..." 814 msgid "New..."
343 msgstr "I ri..." 815 msgstr "I ri..."
344 816
817 #: ../finch/gntblist.c:2127
818 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:588
345 msgid "Saved..." 819 msgid "Saved..."
346 msgstr "U ruajt..." 820 msgstr "U ruajt..."
347 821
822 #: ../finch/gntblist.c:2584
823 #: ../finch/gntplugin.c:353
824 #: ../finch/gntui.c:105
825 #: ../pidgin/gtkplugin.c:725
348 msgid "Plugins" 826 msgid "Plugins"
349 msgstr "Shtojca" 827 msgstr "Shtojca"
350 828
351 # Block button 829 # Block button
830 #: ../finch/gntblist.c:2738
831 #: ../finch/gntblist.c:2743
352 msgid "Block/Unblock" 832 msgid "Block/Unblock"
353 msgstr "Blloko/Zhblloko" 833 msgstr "Blloko/Zhblloko"
354 834
355 # Block button 835 # Block button
836 #: ../finch/gntblist.c:2739
837 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1876
356 msgid "Block" 838 msgid "Block"
357 msgstr "Blloko" 839 msgstr "Blloko"
358 840
359 # Block button 841 # Block button
842 #: ../finch/gntblist.c:2740
843 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1872
360 msgid "Unblock" 844 msgid "Unblock"
361 msgstr "Zhblloko" 845 msgstr "Zhblloko"
362 846
363 msgid "" 847 #: ../finch/gntblist.c:2745
364 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 848 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
365 "Unblock." 849 msgstr "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të Bllokohet/Zhbllokohet."
366 msgstr ""
367 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të "
368 "Bllokohet/Zhbllokohet."
369 850
370 #. Not multiline 851 #. Not multiline
371 #. Not masked? 852 #. Not masked?
372 #. No hints? 853 #. No hints?
854 #: ../finch/gntblist.c:2748
855 #: ../finch/gntblist.c:2799
856 #: ../finch/gntblist.c:2935
857 #: ../finch/gntcertmgr.c:90
858 #: ../finch/gntconn.c:138
859 #: ../finch/gntnotify.c:82
860 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
861 #: ../libpurple/account.c:1158
862 #: ../libpurple/account.c:1496
863 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
864 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614
865 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
866 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
867 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
868 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334
869 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
870 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:368
871 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:385
872 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302
873 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319
874 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336
875 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353
876 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:836
877 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:899
878 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6530
879 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627
880 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
881 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
882 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
883 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1197
884 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
885 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
886 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:754
887 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
888 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
890 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
891 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
892 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
893 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
894 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
895 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
896 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
897 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1212
899 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4089
900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4100
901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
902 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599
903 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
904 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:763
905 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902
906 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
907 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
373 msgid "OK" 908 msgid "OK"
374 msgstr "OK" 909 msgstr "OK"
375 910
911 #: ../finch/gntblist.c:2794
912 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:758
376 msgid "New Instant Message" 913 msgid "New Instant Message"
377 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm" 914 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm"
378 915
916 #: ../finch/gntblist.c:2796
917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:760
379 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 918 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
380 msgstr "" 919 msgstr "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA."
381 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA." 920
382 921 #: ../finch/gntblist.c:2857
383 msgid "Channel" 922 msgid "Channel"
384 msgstr "Kanal" 923 msgstr "Kanal"
385 924
925 #: ../finch/gntblist.c:2869
926 #: ../pidgin/gtkblist.c:1171
386 msgid "Join a Chat" 927 msgid "Join a Chat"
387 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" 928 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje"
388 929
930 #: ../finch/gntblist.c:2871
389 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 931 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
390 msgstr "Ju lutem jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni." 932 msgstr "Ju lutem jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni."
391 933
392 # join button 934 # join button
935 #: ../finch/gntblist.c:2873
936 #: ../finch/gntnotify.c:456
393 msgid "Join" 937 msgid "Join"
394 msgstr "Bashkojuni" 938 msgstr "Bashkojuni"
395 939
396 msgid "" 940 #: ../finch/gntblist.c:2932
397 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 941 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:991
398 "view." 942 msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
399 msgstr "" 943 msgstr "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të cilit do të donit të shihnit."
400 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të cilit "
401 "do të donit të shihnit."
402 944
403 # Options 945 # Options
404 #. Create the "Options" frame. 946 #. Create the "Options" frame.
947 #: ../finch/gntblist.c:2986
948 #: ../finch/gntpounce.c:460
949 #: ../pidgin/gtkpounce.c:826
405 msgid "Options" 950 msgid "Options"
406 msgstr "Mundësi" 951 msgstr "Mundësi"
407 952
953 #: ../finch/gntblist.c:2992
408 msgid "Send IM..." 954 msgid "Send IM..."
409 msgstr "Dërgo MA..." 955 msgstr "Dërgo MA..."
410 956
411 # Block button 957 # Block button
958 #: ../finch/gntblist.c:2997
412 msgid "Block/Unblock..." 959 msgid "Block/Unblock..."
413 msgstr "Blloko/Zhblloko" 960 msgstr "Blloko/Zhblloko"
414 961
962 #: ../finch/gntblist.c:3002
963 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:714
415 msgid "Join Chat..." 964 msgid "Join Chat..."
416 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..." 965 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..."
417 966
967 #: ../finch/gntblist.c:3007
968 #: ../finch/gntconv.c:623
418 msgid "View Log..." 969 msgid "View Log..."
419 msgstr "Shih Regjistrim..." 970 msgstr "Shih Regjistrim..."
420 971
972 #: ../finch/gntblist.c:3012
421 msgid "View All Logs" 973 msgid "View All Logs"
422 msgstr "Shihni Tërë Regjistrimet" 974 msgstr "Shihni Tërë Regjistrimet"
423 975
976 #: ../finch/gntblist.c:3017
424 msgid "Show" 977 msgid "Show"
425 msgstr "Shfaq" 978 msgstr "Shfaq"
426 979
980 #: ../finch/gntblist.c:3022
427 msgid "Empty groups" 981 msgid "Empty groups"
428 msgstr "Grupe bosh" 982 msgstr "Grupe bosh"
429 983
984 #: ../finch/gntblist.c:3029
430 msgid "Offline buddies" 985 msgid "Offline buddies"
431 msgstr "Shokë jo të lidhur" 986 msgstr "Shokë jo të lidhur"
432 987
988 #: ../finch/gntblist.c:3036
433 msgid "Sort" 989 msgid "Sort"
434 msgstr "Rendit" 990 msgstr "Rendit"
435 991
992 #: ../finch/gntblist.c:3041
436 msgid "By Status" 993 msgid "By Status"
437 msgstr "Sipas Gjendjeje" 994 msgstr "Sipas Gjendjeje"
438 995
996 #: ../finch/gntblist.c:3046
997 #: ../pidgin/gtkblist.c:4666
439 msgid "Alphabetically" 998 msgid "Alphabetically"
440 msgstr "Sipas abc-së" 999 msgstr "Sipas abc-së"
441 1000
1001 #: ../finch/gntblist.c:3051
442 msgid "By Log Size" 1002 msgid "By Log Size"
443 msgstr "Sipas Madhësie Regjistrimi" 1003 msgstr "Sipas Madhësie Regjistrimi"
444 1004
1005 #: ../finch/gntblist.c:3062
1006 #: ../libpurple/conversation.c:2107
1007 #: ../pidgin/gtknotify.c:1588
445 msgid "Buddy" 1008 msgid "Buddy"
446 msgstr "Shok" 1009 msgstr "Shok"
447 1010
1011 #: ../finch/gntblist.c:3067
1012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
1013 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
1014 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
1016 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
1017 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:458
448 msgid "Chat" 1018 msgid "Chat"
449 msgstr "Fjalosje" 1019 msgstr "Fjalosje"
450 1020
1021 #: ../finch/gntblist.c:3077
1022 #: ../finch/plugins/grouping.c:365
451 msgid "Grouping" 1023 msgid "Grouping"
452 msgstr "Grupim" 1024 msgstr "Grupim"
453 1025
1026 #: ../finch/gntcertmgr.c:86
1027 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
454 msgid "Certificate Import" 1028 msgid "Certificate Import"
455 msgstr "Import Dëshmish" 1029 msgstr "Import Dëshmish"
456 1030
1031 #: ../finch/gntcertmgr.c:87
1032 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
457 msgid "Specify a hostname" 1033 msgid "Specify a hostname"
458 msgstr "Tregoni një emërstrehë" 1034 msgstr "Tregoni një emërstrehë"
459 1035
1036 #: ../finch/gntcertmgr.c:88
460 msgid "Type the host name this certificate is for." 1037 msgid "Type the host name this certificate is for."
461 msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia." 1038 msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia."
462 1039
1040 #: ../finch/gntcertmgr.c:97
1041 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
463 #, c-format 1042 #, c-format
464 msgid "" 1043 msgid ""
465 "File %s could not be imported.\n" 1044 "File %s could not be imported.\n"
466 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 1045 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
467 msgstr "" 1046 msgstr ""
468 "Kartela %s nuk u importua dot.\n" 1047 "Kartela %s nuk u importua dot.\n"
469 "Sigurohuni që kartela është e lexueshme dhe në formatin PEM.\n" 1048 "Sigurohuni që kartela është e lexueshme dhe në formatin PEM.\n"
470 1049
1050 #: ../finch/gntcertmgr.c:99
1051 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
471 msgid "Certificate Import Error" 1052 msgid "Certificate Import Error"
472 msgstr "Gabim Importimi Dëshmie" 1053 msgstr "Gabim Importimi Dëshmie"
473 1054
1055 #: ../finch/gntcertmgr.c:100
1056 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
474 msgid "X.509 certificate import failed" 1057 msgid "X.509 certificate import failed"
475 msgstr "Importimi i dëshmisë X.509 dështoi" 1058 msgstr "Importimi i dëshmisë X.509 dështoi"
476 1059
1060 #: ../finch/gntcertmgr.c:110
1061 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
477 msgid "Select a PEM certificate" 1062 msgid "Select a PEM certificate"
478 msgstr "Përzgjidhni një dëshmi PEM" 1063 msgstr "Përzgjidhni një dëshmi PEM"
479 1064
1065 #: ../finch/gntcertmgr.c:127
1066 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
480 #, c-format 1067 #, c-format
481 msgid "" 1068 msgid ""
482 "Export to file %s failed.\n" 1069 "Export to file %s failed.\n"
483 "Check that you have write permission to the target path\n" 1070 "Check that you have write permission to the target path\n"
484 msgstr "" 1071 msgstr ""
485 "Eksportimi te kartela %s dështoi.\n" 1072 "Eksportimi te kartela %s dështoi.\n"
486 "Kontrolloni në keni leje shkrimi te shtegu i synuar\n" 1073 "Kontrolloni në keni leje shkrimi te shtegu i synuar\n"
487 1074
1075 #: ../finch/gntcertmgr.c:129
1076 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
488 msgid "Certificate Export Error" 1077 msgid "Certificate Export Error"
489 msgstr "Gabim Eksportimi Dëshmie" 1078 msgstr "Gabim Eksportimi Dëshmie"
490 1079
1080 #: ../finch/gntcertmgr.c:130
1081 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
491 msgid "X.509 certificate export failed" 1082 msgid "X.509 certificate export failed"
492 msgstr "Eksportimi i dëshmisë X.509 dështoi X." 1083 msgstr "Eksportimi i dëshmisë X.509 dështoi X."
493 1084
1085 #: ../finch/gntcertmgr.c:159
1086 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
494 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 1087 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
495 msgstr "Eksport Dëshmie PEM X.509" 1088 msgstr "Eksport Dëshmie PEM X.509"
496 1089
1090 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
497 #, c-format 1091 #, c-format
498 msgid "Certificate for %s" 1092 msgid "Certificate for %s"
499 msgstr "Dëshmi për %s" 1093 msgstr "Dëshmi për %s"
500 1094
1095 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
501 #, c-format 1096 #, c-format
502 msgid "" 1097 msgid ""
503 "Common name: %s\n" 1098 "Common name: %s\n"
504 "\n" 1099 "\n"
505 "SHA1 fingerprint:\n" 1100 "SHA1 fingerprint:\n"
508 "Emër i zakonshëm: %s\n" 1103 "Emër i zakonshëm: %s\n"
509 "\n" 1104 "\n"
510 "Shenjë gishtash SHA1:\n" 1105 "Shenjë gishtash SHA1:\n"
511 "%s" 1106 "%s"
512 1107
1108 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
513 msgid "SSL Host Certificate" 1109 msgid "SSL Host Certificate"
514 msgstr "Dëshmi strehe SSL" 1110 msgstr "Dëshmi strehe SSL"
515 1111
1112 #: ../finch/gntcertmgr.c:233
1113 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
516 #, c-format 1114 #, c-format
517 msgid "Really delete certificate for %s?" 1115 msgid "Really delete certificate for %s?"
518 msgstr "Ta fshij vërtet dëshminë për %s?" 1116 msgstr "Ta fshij vërtet dëshminë për %s?"
519 1117
1118 #: ../finch/gntcertmgr.c:236
1119 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
520 msgid "Confirm certificate delete" 1120 msgid "Confirm certificate delete"
521 msgstr "Ripohoni fshirje dëshmie" 1121 msgstr "Ripohoni fshirje dëshmie"
522 1122
1123 #: ../finch/gntcertmgr.c:293
1124 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
523 msgid "Certificate Manager" 1125 msgid "Certificate Manager"
524 msgstr "Përgjegjës Dëshmish" 1126 msgstr "Përgjegjës Dëshmish"
525 1127
526 #. Creating the user splits 1128 #. Creating the user splits
1129 #: ../finch/gntcertmgr.c:298
1130 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:703
1131 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1242
1132 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
1133 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
527 msgid "Hostname" 1134 msgid "Hostname"
528 msgstr "Emërstrehë" 1135 msgstr "Emërstrehë"
529 1136
1137 #: ../finch/gntcertmgr.c:315
1138 #: ../finch/gntnotify.c:450
1139 #: ../pidgin/gtkconv.c:1746
1140 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832
530 msgid "Info" 1141 msgid "Info"
531 msgstr "Të dhëna" 1142 msgstr "Të dhëna"
532 1143
533 #. Close button 1144 #. Close button
1145 #: ../finch/gntcertmgr.c:324
1146 #: ../finch/gntft.c:256
1147 #: ../finch/gntnotify.c:195
1148 #: ../finch/gntplugin.c:221
1149 #: ../finch/gntplugin.c:414
1150 #: ../finch/gntpounce.c:751
1151 #: ../finch/gntroomlist.c:277
1152 #: ../finch/gntstatus.c:217
1153 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:494
1154 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419
1155 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
1156 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
1157 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2391
1158 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
534 msgid "Close" 1159 msgid "Close"
535 msgstr "Mbyll" 1160 msgstr "Mbyll"
536 1161
1162 #: ../finch/gntconn.c:127
537 #, c-format 1163 #, c-format
538 msgid "%s (%s)" 1164 msgid "%s (%s)"
539 msgstr "%s (%s)" 1165 msgstr "%s (%s)"
540 1166
1167 #: ../finch/gntconn.c:130
541 #, c-format 1168 #, c-format
542 msgid "%s disconnected." 1169 msgid "%s disconnected."
543 msgstr "%s u shkëput." 1170 msgstr "%s u shkëput."
544 1171
1172 #: ../finch/gntconn.c:131
545 #, c-format 1173 #, c-format
546 msgid "" 1174 msgid ""
547 "%s\n" 1175 "%s\n"
548 "\n" 1176 "\n"
549 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 1177 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
550 "and re-enable the account."
551 msgstr "" 1178 msgstr ""
552 "%s\n" 1179 "%s\n"
553 "\n" 1180 "\n"
554 "Finch-i nuk do të provojë të rilidhë llogarinë përpara se të ndreqni gabimin " 1181 "Finch-i nuk do të provojë të rilidhë llogarinë përpara se të ndreqni gabimin dhe riaktivizoni llogarinë."
555 "dhe riaktivizoni llogarinë." 1182
556 1183 #: ../finch/gntconn.c:140
557 msgid "Re-enable Account" 1184 msgid "Re-enable Account"
558 msgstr "Riaktivizo Llogarinë" 1185 msgstr "Riaktivizo Llogarinë"
559 1186
560 msgid "" 1187 #: ../finch/gntconn.c:157
561 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 1188 msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
562 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 1189 msgstr "Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në fjalosje. Do të futeni vetvetiu në fjalosje kur të rilidhet llogaria."
563 msgstr "" 1190
564 "Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në fjalosje. Do të futeni " 1191 #: ../finch/gntconv.c:161
565 "vetvetiu në fjalosje kur të rilidhet llogaria."
566
567 msgid "No such command." 1192 msgid "No such command."
568 msgstr "S'ka të tillë urdhër." 1193 msgstr "S'ka të tillë urdhër."
569 1194
1195 #: ../finch/gntconv.c:165
1196 #: ../pidgin/gtkconv.c:498
570 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 1197 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
571 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër." 1198 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër."
572 1199
1200 #: ../finch/gntconv.c:170
1201 #: ../pidgin/gtkconv.c:504
573 msgid "Your command failed for an unknown reason." 1202 msgid "Your command failed for an unknown reason."
574 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur." 1203 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur."
575 1204
1205 #: ../finch/gntconv.c:175
1206 #: ../pidgin/gtkconv.c:511
576 msgid "That command only works in chats, not IMs." 1207 msgid "That command only works in chats, not IMs."
577 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në MA." 1208 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në MA."
578 1209
1210 #: ../finch/gntconv.c:178
1211 #: ../pidgin/gtkconv.c:514
579 msgid "That command only works in IMs, not chats." 1212 msgid "That command only works in IMs, not chats."
580 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në MA, jo në fjalosje." 1213 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në MA, jo në fjalosje."
581 1214
1215 #: ../finch/gntconv.c:182
1216 #: ../pidgin/gtkconv.c:519
582 msgid "That command doesn't work on this protocol." 1217 msgid "That command doesn't work on this protocol."
583 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll." 1218 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll."
584 1219
1220 #: ../finch/gntconv.c:190
585 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 1221 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
586 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje." 1222 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje."
587 1223
1224 #: ../finch/gntconv.c:267
588 #, c-format 1225 #, c-format
589 msgid "%s (%s -- %s)" 1226 msgid "%s (%s -- %s)"
590 msgstr "%s (%s -- %s)" 1227 msgstr "%s (%s -- %s)"
591 1228
1229 #: ../finch/gntconv.c:290
592 #, c-format 1230 #, c-format
593 msgid "%s [%s]" 1231 msgid "%s [%s]"
594 msgstr "%s [%s]" 1232 msgstr "%s [%s]"
595 1233
1234 #: ../finch/gntconv.c:295
1235 #: ../finch/gntconv.c:943
1236 #: ../pidgin/gtkconv.c:3771
596 #, c-format 1237 #, c-format
597 msgid "" 1238 msgid ""
598 "\n" 1239 "\n"
599 "%s is typing..." 1240 "%s is typing..."
600 msgstr "" 1241 msgstr ""
601 "\n" 1242 "\n"
602 "%s po shkruan..." 1243 "%s po shkruan..."
603 1244
1245 #: ../finch/gntconv.c:314
604 msgid "You have left this chat." 1246 msgid "You have left this chat."
605 msgstr "Dolët prej kësaj fjalosje." 1247 msgstr "Dolët prej kësaj fjalosje."
606 1248
1249 #: ../finch/gntconv.c:432
1250 #: ../pidgin/gtkconv.c:1432
607 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 1251 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
608 msgstr "" 1252 msgstr "Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të regjistrohen."
609 "Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të " 1253
610 "regjistrohen." 1254 #: ../finch/gntconv.c:436
611 1255 #: ../pidgin/gtkconv.c:1440
612 msgid "" 1256 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
613 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 1257 msgstr "Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim nuk do të regjistrohen."
614 msgstr "" 1258
615 "Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim nuk do të " 1259 #: ../finch/gntconv.c:523
616 "regjistrohen."
617
618 msgid "Send To" 1260 msgid "Send To"
619 msgstr "Dërgoje Te" 1261 msgstr "Dërgoje Te"
620 1262
621 # Conversations 1263 # Conversations
1264 #: ../finch/gntconv.c:576
622 msgid "Conversation" 1265 msgid "Conversation"
623 msgstr "Bashkëbisedim" 1266 msgstr "Bashkëbisedim"
624 1267
1268 #: ../finch/gntconv.c:582
625 msgid "Clear Scrollback" 1269 msgid "Clear Scrollback"
626 msgstr "" 1270 msgstr "Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit"
627 1271
1272 #: ../finch/gntconv.c:586
1273 #: ../finch/gntprefs.c:192
628 msgid "Show Timestamps" 1274 msgid "Show Timestamps"
629 msgstr "Shfaq Vula kohore" 1275 msgstr "Shfaq Vula kohore"
630 1276
1277 #: ../finch/gntconv.c:604
631 msgid "Add Buddy Pounce..." 1278 msgid "Add Buddy Pounce..."
632 msgstr "Shtoni Cytje Shoku..." 1279 msgstr "Shtoni Cytje Shoku..."
633 1280
634 # Invite 1281 # Invite
1282 #: ../finch/gntconv.c:618
635 msgid "Invite..." 1283 msgid "Invite..."
636 msgstr "Fto..." 1284 msgstr "Fto..."
637 1285
1286 #: ../finch/gntconv.c:627
638 msgid "Enable Logging" 1287 msgid "Enable Logging"
639 msgstr "Aktivizo Regjistrim" 1288 msgstr "Aktivizo Regjistrim"
640 1289
1290 #: ../finch/gntconv.c:633
641 msgid "Enable Sounds" 1291 msgid "Enable Sounds"
642 msgstr "Aktivizo Tinguj" 1292 msgstr "Aktivizo Tinguj"
643 1293
1294 #: ../finch/gntconv.c:896
644 msgid "<AUTO-REPLY> " 1295 msgid "<AUTO-REPLY> "
645 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>" 1296 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>"
646 1297
1298 #: ../finch/gntconv.c:1036
647 #, c-format 1299 #, c-format
648 msgid "List of %d user:\n" 1300 msgid "List of %d user:\n"
649 msgid_plural "List of %d users:\n" 1301 msgid_plural "List of %d users:\n"
650 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n" 1302 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n"
651 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n" 1303 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n"
652 1304
1305 #: ../finch/gntconv.c:1196
1306 #: ../pidgin/gtkconv.c:343
653 msgid "Supported debug options are: version" 1307 msgid "Supported debug options are: version"
654 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version" 1308 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version"
655 1309
1310 #: ../finch/gntconv.c:1232
1311 #: ../pidgin/gtkconv.c:395
656 msgid "No such command (in this context)." 1312 msgid "No such command (in this context)."
657 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." 1313 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)."
658 1314
1315 #: ../finch/gntconv.c:1235
1316 #: ../pidgin/gtkconv.c:398
659 msgid "" 1317 msgid ""
660 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 1318 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
661 "The following commands are available in this context:\n" 1319 "The following commands are available in this context:\n"
662 msgstr "" 1320 msgstr ""
663 "Përdorni \"/help &lt;command&gt;\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n" 1321 "Përdorni \"/help &lt;command&gt;\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n"
664 "Në këtë frymë, janë të mundshëm urdhërat vijues:\n" 1322 "Në këtë frymë, janë të mundshëm urdhërat vijues:\n"
665 1323
666 #, c-format 1324 #: ../finch/gntconv.c:1280
667 msgid "" 1325 #, c-format
668 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 1326 msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
669 "classes." 1327 msgstr "%s nuk është klasë e vlefshme mesazhesh. Shihni '/help msgcolor' rreth klasash të vlefshme mesazhesh."
670 msgstr "" 1328
671 "%s nuk është klasë e vlefshme mesazhesh. Shihni '/help msgcolor' rreth " 1329 #: ../finch/gntconv.c:1287
672 "klasash të vlefshme mesazhesh." 1330 #: ../finch/gntconv.c:1294
673
674 #, c-format 1331 #, c-format
675 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 1332 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
676 msgstr "" 1333 msgstr "%s nuk është ngjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të vlefshme."
677 "%s nuk është ngjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të " 1334
678 "vlefshme." 1335 #: ../finch/gntconv.c:1351
679 1336 #: ../pidgin/gtkconv.c:8047
680 msgid "" 1337 msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
681 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 1338 msgstr "thoni &lt;mesazh&gt;: Dërgoni një mesazh normalisht si të mos ishit duke përdorur një urdhër."
682 "command." 1339
683 msgstr "" 1340 #: ../finch/gntconv.c:1354
684 "thoni &lt;mesazh&gt;: Dërgoni një mesazh normalisht si të mos ishit duke " 1341 #: ../pidgin/gtkconv.c:8050
685 "përdorur një urdhër."
686
687 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 1342 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
688 msgstr "" 1343 msgstr "me &lt;veprim&gt;: Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil IRC."
689 "me &lt;veprim&gt;: Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil " 1344
690 "IRC." 1345 #: ../finch/gntconv.c:1357
691 1346 #: ../pidgin/gtkconv.c:8053
692 msgid "" 1347 msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
693 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 1348 msgstr "debug &lt;mundësi&gt;: Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të ndryshme diagnostikimi."
694 "conversation." 1349
695 msgstr "" 1350 #: ../finch/gntconv.c:1360
696 "debug &lt;mundësi&gt;: Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të " 1351 #: ../pidgin/gtkconv.c:8056
697 "ndryshme diagnostikimi."
698
699 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 1352 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
700 msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit." 1353 msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit."
701 1354
1355 #: ../finch/gntconv.c:1363
1356 #: ../pidgin/gtkconv.c:8062
702 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 1357 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
703 msgstr "help &lt;urdhër&gt;: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar." 1358 msgstr "help &lt;urdhër&gt;: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar."
704 1359
1360 #: ../finch/gntconv.c:1366
705 msgid "users: Show the list of users in the chat." 1361 msgid "users: Show the list of users in the chat."
706 msgstr "users: Shfaq listën e përdoruesve në fjalosje." 1362 msgstr "users: Shfaq listën e përdoruesve në fjalosje."
707 1363
1364 #: ../finch/gntconv.c:1371
708 msgid "plugins: Show the plugins window." 1365 msgid "plugins: Show the plugins window."
709 msgstr "plugins: Shfaq dritare shtojcash." 1366 msgstr "plugins: Shfaq dritare shtojcash."
710 1367
1368 #: ../finch/gntconv.c:1374
711 msgid "buddylist: Show the buddylist." 1369 msgid "buddylist: Show the buddylist."
712 msgstr "buddylist: Shfaq listën e shokëve." 1370 msgstr "buddylist: Shfaq listën e shokëve."
713 1371
1372 #: ../finch/gntconv.c:1377
714 msgid "accounts: Show the accounts window." 1373 msgid "accounts: Show the accounts window."
715 msgstr "accounts: Shfaq dritare llogarish." 1374 msgstr "accounts: Shfaq dritare llogarish."
716 1375
1376 #: ../finch/gntconv.c:1380
717 msgid "debugwin: Show the debug window." 1377 msgid "debugwin: Show the debug window."
718 msgstr "debugwin: Shfaq dritarene diagnostikimeve." 1378 msgstr "debugwin: Shfaq dritarene diagnostikimeve."
719 1379
1380 #: ../finch/gntconv.c:1383
720 msgid "prefs: Show the preference window." 1381 msgid "prefs: Show the preference window."
721 msgstr "prefs: Shfaq dritare parapëlqimesh." 1382 msgstr "prefs: Shfaq dritare parapëlqimesh."
722 1383
1384 #: ../finch/gntconv.c:1386
723 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 1385 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
724 msgstr "statuses: Shfaq dritaren e gjendjeve të ruajtura." 1386 msgstr "statuses: Shfaq dritaren e gjendjeve të ruajtura."
725 1387
726 msgid "" 1388 #: ../finch/gntconv.c:1392
727 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 1389 msgid "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
728 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 1390 msgstr "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Cakton ngjyrën për klasa të ndryshme mesazhesh te dritarja e bashkëbisedimeve.<br> &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>SHEMBULL:<br> msgcolor send cyan default"
729 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 1391
730 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 1392 #: ../finch/gntdebug.c:270
731 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 1393 #: ../pidgin/gtkconv.c:977
732 msgstr "" 1394 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219
733 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Cakton ngjyrën " 1395 #: ../pidgin/gtkft.c:533
734 "për klasa të ndryshme mesazhesh te dritarja e bashkëbisedimeve.<br> &lt;" 1396 #: ../pidgin/gtkutils.c:3652
735 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
736 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
737 "cyan, default<br><br>SHEMBULL:<br> msgcolor send cyan default"
738
739 msgid "Unable to open file." 1397 msgid "Unable to open file."
740 msgstr "I pazoti të hapë kartelë." 1398 msgstr "I pazoti të hapë kartelë."
741 1399
1400 #: ../finch/gntdebug.c:310
1401 #: ../finch/gntui.c:103
1402 #: ../pidgin/gtkdebug.c:689
742 msgid "Debug Window" 1403 msgid "Debug Window"
743 msgstr "Dritare Diagnostikimesh" 1404 msgstr "Dritare Diagnostikimesh"
744 1405
745 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 1406 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
746 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 1407 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
747 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 1408 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
748 #. 1409 #.
1410 #: ../finch/gntdebug.c:331
1411 #: ../pidgin/gtkdebug.c:751
749 msgid "Clear" 1412 msgid "Clear"
750 msgstr "Pastro" 1413 msgstr "Pastro"
751 1414
1415 #: ../finch/gntdebug.c:342
752 msgid "Filter:" 1416 msgid "Filter:"
753 msgstr "Filtër:" 1417 msgstr "Filtër:"
754 1418
1419 #: ../finch/gntdebug.c:348
1420 #: ../pidgin/gtkdebug.c:760
755 msgid "Pause" 1421 msgid "Pause"
756 msgstr "Pushim" 1422 msgstr "Pushim"
757 1423
1424 #: ../finch/gntft.c:121
1425 #: ../pidgin/gtkft.c:227
758 #, c-format 1426 #, c-format
759 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 1427 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
760 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 1428 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
761 msgstr[0] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartele" 1429 msgstr[0] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartele"
762 msgstr[1] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartelave" 1430 msgstr[1] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartelave"
763 1431
764 #. Create the window. 1432 #. Create the window.
1433 #: ../finch/gntft.c:128
1434 #: ../finch/gntft.c:215
1435 #: ../finch/gntui.c:104
1436 #: ../pidgin/gtkft.c:234
1437 #: ../pidgin/gtkft.c:743
765 msgid "File Transfers" 1438 msgid "File Transfers"
766 msgstr "Shpërngulje Kartelash" 1439 msgstr "Shpërngulje Kartelash"
767 1440
1441 #: ../finch/gntft.c:220
1442 #: ../pidgin/gtkft.c:625
768 msgid "Progress" 1443 msgid "Progress"
769 msgstr " Përparim" 1444 msgstr " Përparim"
770 1445
1446 #: ../finch/gntft.c:220
1447 #: ../pidgin/gtkft.c:632
771 msgid "Filename" 1448 msgid "Filename"
772 msgstr "Emër kartele" 1449 msgstr "Emër kartele"
773 1450
1451 #: ../finch/gntft.c:220
1452 #: ../pidgin/gtkft.c:639
774 msgid "Size" 1453 msgid "Size"
775 msgstr "Madhësi" 1454 msgstr "Madhësi"
776 1455
1456 #: ../finch/gntft.c:220
777 msgid "Speed" 1457 msgid "Speed"
778 msgstr "Shpejtësi" 1458 msgstr "Shpejtësi"
779 1459
1460 #: ../finch/gntft.c:220
1461 #: ../pidgin/gtkft.c:646
780 msgid "Remaining" 1462 msgid "Remaining"
781 msgstr "Mbetur" 1463 msgstr "Mbetur"
782 1464
783 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 1465 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1466 #: ../finch/gntft.c:220
1467 #: ../finch/gntstatus.c:548
1468 #: ../finch/gntstatus.c:577
1469 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:368
1470 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104
1471 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1793
1472 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801
1473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:765
1474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
1475 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:830
1476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001
1477 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769
1478 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779
1479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:784
1480 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:787
1481 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559
1482 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862
1483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:923
1484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3122
1485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339
1486 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4231
1487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3774
1488 #: ../pidgin/gtkblist.c:3707
1489 #: ../pidgin/gtkblist.c:3721
1490 #: ../pidgin/gtkblist.c:3723
1491 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1017
1492 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1168
784 msgid "Status" 1493 msgid "Status"
785 msgstr "Gjendje" 1494 msgstr "Gjendje"
786 1495
1496 #: ../finch/gntft.c:230
787 msgid "Close this window when all transfers finish" 1497 msgid "Close this window when all transfers finish"
788 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të përfundojnë tërë shpërnguljet" 1498 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të përfundojnë tërë shpërnguljet"
789 1499
1500 #: ../finch/gntft.c:237
790 msgid "Clear finished transfers" 1501 msgid "Clear finished transfers"
791 msgstr "Pastro shpërngulje të përfunduara" 1502 msgstr "Pastro shpërngulje të përfunduara"
792 1503
1504 #: ../finch/gntft.c:251
1505 #: ../finch/gntroomlist.c:274
793 msgid "Stop" 1506 msgid "Stop"
794 msgstr "Ndal" 1507 msgstr "Ndal"
795 1508
1509 #: ../finch/gntft.c:324
1510 #: ../pidgin/gtkft.c:167
1511 #: ../pidgin/gtkft.c:907
796 msgid "Waiting for transfer to begin" 1512 msgid "Waiting for transfer to begin"
797 msgstr "Po pritet të fillojë shpërngulja" 1513 msgstr "Po pritet të fillojë shpërngulja"
798 1514
1515 #: ../finch/gntft.c:391
1516 #: ../pidgin/gtkft.c:161
1517 #: ../pidgin/gtkft.c:988
799 msgid "Canceled" 1518 msgid "Canceled"
800 msgstr "Anuluar" 1519 msgstr "Anuluar"
801 1520
1521 #: ../finch/gntft.c:393
1522 #: ../pidgin/gtkft.c:990
802 msgid "Failed" 1523 msgid "Failed"
803 msgstr "Dështova" 1524 msgstr "Dështova"
804 1525
1526 #: ../finch/gntft.c:439
1527 #: ../pidgin/gtkft.c:132
805 #, c-format 1528 #, c-format
806 msgid "%.2f KiB/s" 1529 msgid "%.2f KiB/s"
807 msgstr "%.2f KiB/s" 1530 msgstr "%.2f KiB/s"
808 1531
1532 #: ../finch/gntft.c:450
809 msgid "Sent" 1533 msgid "Sent"
810 msgstr "Dërguar" 1534 msgstr "Dërguar"
811 1535
1536 #: ../finch/gntft.c:450
812 msgid "Received" 1537 msgid "Received"
813 msgstr "Marrë" 1538 msgstr "Marrë"
814 1539
1540 #: ../finch/gntft.c:451
1541 #: ../pidgin/gtkft.c:158
1542 #: ../pidgin/gtkft.c:1053
815 msgid "Finished" 1543 msgid "Finished"
816 msgstr "Përfunduar" 1544 msgstr "Përfunduar"
817 1545
1546 #: ../finch/gntft.c:453
818 #, c-format 1547 #, c-format
819 msgid "The file was saved as %s." 1548 msgid "The file was saved as %s."
820 msgstr "Kartela u ruajt si %s." 1549 msgstr "Kartela u ruajt si %s."
821 1550
1551 #: ../finch/gntft.c:460
822 msgid "Sending" 1552 msgid "Sending"
823 msgstr "Po dërgohet" 1553 msgstr "Po dërgohet"
824 1554
1555 #: ../finch/gntft.c:460
825 msgid "Receiving" 1556 msgid "Receiving"
826 msgstr "Po merret" 1557 msgstr "Po merret"
827 1558
1559 #: ../finch/gntlog.c:193
828 #, c-format 1560 #, c-format
829 msgid "Conversation in %s on %s" 1561 msgid "Conversation in %s on %s"
830 msgstr "Bashkëbisedim në %s te %s" 1562 msgstr "Bashkëbisedim në %s te %s"
831 1563
1564 #: ../finch/gntlog.c:196
832 #, c-format 1565 #, c-format
833 msgid "Conversation with %s on %s" 1566 msgid "Conversation with %s on %s"
834 msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s" 1567 msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s"
835 1568
1569 #: ../finch/gntlog.c:239
1570 #: ../pidgin/gtklog.c:503
836 msgid "%B %Y" 1571 msgid "%B %Y"
837 msgstr "%B %Y" 1572 msgstr "%B %Y"
838 1573
839 msgid "" 1574 #: ../finch/gntlog.c:279
840 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 1575 #: ../pidgin/gtklog.c:550
841 "log\" preference is enabled." 1576 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
842 msgstr "" 1577 msgstr "Ngjarje sistemi do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi \"Regjistro tërë ndryshimet e gjendjes te regjistri i sistemit\"."
843 "Ngjarje sistemi do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi " 1578
844 "\"Regjistro tërë ndryshimet e gjendjes te regjistri i sistemit\"." 1579 #: ../finch/gntlog.c:283
845 1580 #: ../pidgin/gtklog.c:554
846 msgid "" 1581 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
847 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 1582 msgstr "mesazhe të atypëratyshëm do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi \"Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm\"."
848 "preference is enabled." 1583
849 msgstr "" 1584 #: ../finch/gntlog.c:286
850 "mesazhe të atypëratyshëm do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar " 1585 #: ../pidgin/gtklog.c:557
851 "parapëlqimi \"Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm\"." 1586 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
852 1587 msgstr "Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është veprues parapëlqimi \"Regjistro tërë fjalosjet\"."
853 msgid "" 1588
854 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 1589 #: ../finch/gntlog.c:292
855 msgstr "" 1590 #: ../pidgin/gtklog.c:566
856 "Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është veprues parapëlqimi "
857 "\"Regjistro tërë fjalosjet\"."
858
859 msgid "No logs were found" 1591 msgid "No logs were found"
860 msgstr "Nuk u gjetën regjistrime" 1592 msgstr "Nuk u gjetën regjistrime"
861 1593
1594 #: ../finch/gntlog.c:339
1595 #: ../pidgin/gtklog.c:646
862 msgid "Total log size:" 1596 msgid "Total log size:"
863 msgstr "Madhësi tërësore regjistrimi:" 1597 msgstr "Madhësi tërësore regjistrimi:"
864 1598
865 #. Search box ********* 1599 #. Search box *********
1600 #: ../finch/gntlog.c:347
866 msgid "Scroll/Search: " 1601 msgid "Scroll/Search: "
867 msgstr "Parakaloji/Kërko:" 1602 msgstr "Parakaloji/Kërko:"
868 1603
1604 #: ../finch/gntlog.c:405
1605 #: ../pidgin/gtklog.c:716
869 #, c-format 1606 #, c-format
870 msgid "Conversations in %s" 1607 msgid "Conversations in %s"
871 msgstr "Bashkëbisedime në %s" 1608 msgstr "Bashkëbisedime në %s"
872 1609
1610 #: ../finch/gntlog.c:413
1611 #: ../finch/gntlog.c:490
1612 #: ../pidgin/gtklog.c:724
1613 #: ../pidgin/gtklog.c:805
873 #, c-format 1614 #, c-format
874 msgid "Conversations with %s" 1615 msgid "Conversations with %s"
875 msgstr "Bashkëbisedime me %s" 1616 msgstr "Bashkëbisedime me %s"
876 1617
877 # Conversations 1618 # Conversations
1619 #: ../finch/gntlog.c:415
878 msgid "All Conversations" 1620 msgid "All Conversations"
879 msgstr "Tërë Bashkëbisedimet" 1621 msgstr "Tërë Bashkëbisedimet"
880 1622
881 # Window ********** 1623 # Window **********
1624 #: ../finch/gntlog.c:515
1625 #: ../pidgin/gtklog.c:830
882 msgid "System Log" 1626 msgid "System Log"
883 msgstr "Regjistrim Sistemi" 1627 msgstr "Regjistrim Sistemi"
884 1628
885 #, fuzzy 1629 #: ../finch/gntmedia.c:159
886 msgid "Calling ... " 1630 #: ../pidgin/gtkmedia.c:320
887 msgstr "Po llogaritet..." 1631 msgid "Calling..."
888 1632 msgstr "Po thirret..."
1633
1634 #: ../finch/gntmedia.c:160
889 msgid "Hangup" 1635 msgid "Hangup"
890 msgstr "" 1636 msgstr ""
891 1637
892 # * 1638 # *
893 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 1639 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
894 #. Number of actions 1640 #. Number of actions
1641 #: ../finch/gntmedia.c:161
1642 #: ../libpurple/certificate.c:1344
895 msgid "Accept" 1643 msgid "Accept"
896 msgstr "Prano" 1644 msgstr "Prano"
897 1645
1646 #: ../finch/gntmedia.c:162
1647 #: ../libpurple/certificate.c:1345
898 msgid "Reject" 1648 msgid "Reject"
899 msgstr "Hidh tej" 1649 msgstr "Hidh tej"
900 1650
1651 #: ../finch/gntmedia.c:190
1652 #: ../pidgin/gtkmedia.c:797
1653 #: ../pidgin/gtkmedia.c:799
901 msgid "Call in progress." 1654 msgid "Call in progress."
902 msgstr "" 1655 msgstr "Thirrje në kryerje e sipër."
903 1656
1657 #: ../finch/gntmedia.c:242
1658 #: ../pidgin/gtkmedia.c:776
904 msgid "The call has been terminated." 1659 msgid "The call has been terminated."
905 msgstr "" 1660 msgstr "Thirrja u përfundua."
906 1661
1662 #: ../finch/gntmedia.c:270
1663 #: ../pidgin/gtkmedia.c:495
907 #, c-format 1664 #, c-format
908 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 1665 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
909 msgstr "" 1666 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion audio me ju."
910 1667
1668 #: ../finch/gntmedia.c:274
911 #, c-format 1669 #, c-format
912 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 1670 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
913 msgstr "" 1671 msgstr "%s po provon të nisë me ju një sesion media të pambuluar."
914 1672
915 #, fuzzy 1673 #: ../finch/gntmedia.c:288
1674 #: ../pidgin/gtkmedia.c:792
916 msgid "You have rejected the call." 1675 msgid "You have rejected the call."
917 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s" 1676 msgstr "E keni hedhur tej thirrjen."
918 1677
1678 #: ../finch/gntmedia.c:481
919 msgid "call: Make an audio call." 1679 msgid "call: Make an audio call."
920 msgstr "" 1680 msgstr "call: Bëni një thirrje audio."
921 1681
1682 #: ../finch/gntnotify.c:178
922 msgid "Emails" 1683 msgid "Emails"
923 msgstr "Email-e" 1684 msgstr "Email-e"
924 1685
1686 #: ../finch/gntnotify.c:184
1687 #: ../finch/gntnotify.c:247
925 msgid "You have mail!" 1688 msgid "You have mail!"
926 msgstr "Ju ka ardhur postë!" 1689 msgstr "Ju ka ardhur postë!"
927 1690
928 # Gender 1691 # Gender
1692 #: ../finch/gntnotify.c:187
1693 #: ../pidgin/gtknotify.c:724
929 msgid "Sender" 1694 msgid "Sender"
930 msgstr "Dërgues" 1695 msgstr "Dërgues"
931 1696
1697 #: ../finch/gntnotify.c:187
1698 #: ../pidgin/gtknotify.c:731
932 msgid "Subject" 1699 msgid "Subject"
933 msgstr "Subjekt" 1700 msgstr "Subjekt"
934 1701
1702 #: ../finch/gntnotify.c:218
935 #, c-format 1703 #, c-format
936 msgid "%s (%s) has %d new message." 1704 msgid "%s (%s) has %d new message."
937 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1705 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
938 msgstr[0] "%s (%s) ka %d mesazh të ri." 1706 msgstr[0] "%s (%s) ka %d mesazh të ri."
939 msgstr[1] "%s (%s) ka %d mesazhe të rinj." 1707 msgstr[1] "%s (%s) ka %d mesazhe të rinj."
940 1708
1709 #: ../finch/gntnotify.c:247
1710 #: ../pidgin/gtknotify.c:1528
941 msgid "New Mail" 1711 msgid "New Mail"
942 msgstr "Postë e Re" 1712 msgstr "Postë e Re"
943 1713
1714 #: ../finch/gntnotify.c:353
1715 #: ../pidgin/gtknotify.c:1168
944 #, c-format 1716 #, c-format
945 msgid "Info for %s" 1717 msgid "Info for %s"
946 msgstr "Të dhëna për %s" 1718 msgstr "Të dhëna për %s"
947 1719
948 # res[0] == username 1720 # res[0] == username
1721 #: ../finch/gntnotify.c:354
1722 #: ../pidgin/gtknotify.c:1169
949 msgid "Buddy Information" 1723 msgid "Buddy Information"
950 msgstr "Të dhëna Shoku" 1724 msgstr "Të dhëna Shoku"
951 1725
952 # connect to the server 1726 # connect to the server
1727 #: ../finch/gntnotify.c:444
1728 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
953 msgid "Continue" 1729 msgid "Continue"
954 msgstr "Vazhdo" 1730 msgstr "Vazhdo"
955 1731
1732 #: ../finch/gntnotify.c:453
1733 #: ../pidgin/gtkconv.c:1696
1734 #: ../pidgin/gtknotify.c:1570
956 msgid "IM" 1735 msgid "IM"
957 msgstr "MA" 1736 msgstr "MA"
958 1737
959 # Invite 1738 # Invite
1739 #: ../finch/gntnotify.c:459
1740 #: ../libpurple/conversation.c:2119
1741 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3549
960 msgid "Invite" 1742 msgid "Invite"
961 msgstr "Fto" 1743 msgstr "Fto"
962 1744
1745 #: ../finch/gntnotify.c:462
963 msgid "(none)" 1746 msgid "(none)"
964 msgstr "(asnjë)" 1747 msgstr "(asnjë)"
965 1748
1749 #: ../finch/gntnotify.c:488
966 msgid "URI" 1750 msgid "URI"
967 msgstr "URI" 1751 msgstr "URI"
968 1752
1753 #: ../finch/gntplugin.c:85
1754 #: ../finch/gntplugin.c:94
969 msgid "ERROR" 1755 msgid "ERROR"
970 msgstr "GABIM" 1756 msgstr "GABIM"
971 1757
1758 #: ../finch/gntplugin.c:85
972 msgid "loading plugin failed" 1759 msgid "loading plugin failed"
973 msgstr "ngarkimi i shtojcës dështoi" 1760 msgstr "ngarkimi i shtojcës dështoi"
974 1761
1762 #: ../finch/gntplugin.c:94
975 msgid "unloading plugin failed" 1763 msgid "unloading plugin failed"
976 msgstr "çngarkimi i shtojcës dështoi" 1764 msgstr "çngarkimi i shtojcës dështoi"
977 1765
1766 #: ../finch/gntplugin.c:140
978 #, c-format 1767 #, c-format
979 msgid "" 1768 msgid ""
980 "Name: %s\n" 1769 "Name: %s\n"
981 "Version: %s\n" 1770 "Version: %s\n"
982 "Description: %s\n" 1771 "Description: %s\n"
989 "Përshkrim: %s\n" 1778 "Përshkrim: %s\n"
990 "Autor: %s\n" 1779 "Autor: %s\n"
991 "Website: %s\n" 1780 "Website: %s\n"
992 "Emër kartele: %s\n" 1781 "Emër kartele: %s\n"
993 1782
1783 #: ../finch/gntplugin.c:198
994 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1784 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
995 msgstr "Shtojca lypset të jetë e ngarkuar përpara se ta formësoni." 1785 msgstr "Shtojca lypset të jetë e ngarkuar përpara se ta formësoni."
996 1786
1787 #: ../finch/gntplugin.c:246
997 msgid "No configuration options for this plugin." 1788 msgid "No configuration options for this plugin."
998 msgstr "Nuk ka mundësi formësimi për këtë shtojcë." 1789 msgstr "Nuk ka mundësi formësimi për këtë shtojcë."
999 1790
1000 # *< name 1791 # *< name
1001 # *< version 1792 # *< version
1002 # *< summary 1793 # *< summary
1794 #: ../finch/gntplugin.c:267
1003 msgid "Error loading plugin" 1795 msgid "Error loading plugin"
1004 msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës" 1796 msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës"
1005 1797
1798 #: ../finch/gntplugin.c:268
1006 msgid "The selected file is not a valid plugin." 1799 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1007 msgstr "Kartela e përzgjedhur nuk është shtojcë e vlefshme." 1800 msgstr "Kartela e përzgjedhur nuk është shtojcë e vlefshme."
1008 1801
1009 msgid "" 1802 #: ../finch/gntplugin.c:269
1010 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1803 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1011 msgstr "" 1804 msgstr "Ju lutem hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni mesazhin e saktë për gabimin."
1012 "Ju lutem hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni " 1805
1013 "mesazhin e saktë për gabimin." 1806 #: ../finch/gntplugin.c:332
1014
1015 msgid "Select plugin to install" 1807 msgid "Select plugin to install"
1016 msgstr "Përzgjidhni një shtojcë për ta instaluar" 1808 msgstr "Përzgjidhni një shtojcë për ta instaluar"
1017 1809
1810 #: ../finch/gntplugin.c:358
1018 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1811 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1019 msgstr "Mund të (ç)ngarkoni shtojca prej listës vijuese." 1812 msgstr "Mund të (ç)ngarkoni shtojca prej listës vijuese."
1020 1813
1814 #: ../finch/gntplugin.c:409
1021 msgid "Install Plugin..." 1815 msgid "Install Plugin..."
1022 msgstr "Instalo Shtojcë..." 1816 msgstr "Instalo Shtojcë..."
1023 1817
1818 #: ../finch/gntplugin.c:419
1024 msgid "Configure Plugin" 1819 msgid "Configure Plugin"
1025 msgstr "Formësoni Shtojcën" 1820 msgstr "Formësoni Shtojcën"
1026 1821
1027 #. copy the preferences to tmp values... 1822 #. copy the preferences to tmp values...
1028 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1823 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1029 #. (that should have been "effect," right?) 1824 #. (that should have been "effect," right?)
1030 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1825 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1031 #. Create the window 1826 #. Create the window
1827 #: ../finch/gntplugin.c:525
1828 #: ../finch/gntplugin.c:532
1829 #: ../finch/gntprefs.c:265
1830 #: ../finch/gntui.c:108
1831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2831
1032 msgid "Preferences" 1832 msgid "Preferences"
1033 msgstr "Parapëlqime" 1833 msgstr "Parapëlqime"
1034 1834
1835 #: ../finch/gntpounce.c:194
1836 #: ../pidgin/gtkpounce.c:270
1035 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1837 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1036 msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur." 1838 msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur."
1037 1839
1038 # "New Buddy Pounce" 1840 # "New Buddy Pounce"
1841 #: ../finch/gntpounce.c:339
1039 msgid "New Buddy Pounce" 1842 msgid "New Buddy Pounce"
1040 msgstr "Cytje e Re Shoku" 1843 msgstr "Cytje e Re Shoku"
1041 1844
1845 #: ../finch/gntpounce.c:339
1042 msgid "Edit Buddy Pounce" 1846 msgid "Edit Buddy Pounce"
1043 msgstr "Përpunoni Cytje Shoku" 1847 msgstr "Përpunoni Cytje Shoku"
1044 1848
1045 # Create the "Pounce Who" frame. 1849 # Create the "Pounce Who" frame.
1850 #: ../finch/gntpounce.c:344
1046 msgid "Pounce Who" 1851 msgid "Pounce Who"
1047 msgstr "Kë Të Cys" 1852 msgstr "Kë Të Cys"
1048 1853
1049 #. Account: 1854 #. Account:
1855 #: ../finch/gntpounce.c:347
1856 #: ../finch/gntstatus.c:457
1050 msgid "Account:" 1857 msgid "Account:"
1051 msgstr "Llogari:" 1858 msgstr "Llogari:"
1052 1859
1860 #: ../finch/gntpounce.c:369
1053 msgid "Buddy name:" 1861 msgid "Buddy name:"
1054 msgstr "Emër shoku:" 1862 msgstr "Emër shoku:"
1055 1863
1056 # Create the "Pounce When" frame. 1864 # Create the "Pounce When" frame.
1057 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1865 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1866 #: ../finch/gntpounce.c:387
1867 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606
1058 msgid "Pounce When Buddy..." 1868 msgid "Pounce When Buddy..."
1059 msgstr "Cyt Kur Shoku..." 1869 msgstr "Cyt Kur Shoku..."
1060 1870
1871 #: ../finch/gntpounce.c:389
1061 msgid "Signs on" 1872 msgid "Signs on"
1062 msgstr "Nënshkruan" 1873 msgstr "Nënshkruan"
1063 1874
1875 #: ../finch/gntpounce.c:390
1064 msgid "Signs off" 1876 msgid "Signs off"
1065 msgstr "Çnënshkruan" 1877 msgstr "Çnënshkruan"
1066 1878
1879 #: ../finch/gntpounce.c:391
1067 msgid "Goes away" 1880 msgid "Goes away"
1068 msgstr "Largohet" 1881 msgstr "Largohet"
1069 1882
1883 #: ../finch/gntpounce.c:392
1070 msgid "Returns from away" 1884 msgid "Returns from away"
1071 msgstr "Kthehet prej largimi" 1885 msgstr "Kthehet prej largimi"
1072 1886
1887 #: ../finch/gntpounce.c:393
1073 msgid "Becomes idle" 1888 msgid "Becomes idle"
1074 msgstr "Plogështohet" 1889 msgstr "Plogështohet"
1075 1890
1891 #: ../finch/gntpounce.c:394
1076 msgid "Is no longer idle" 1892 msgid "Is no longer idle"
1077 msgstr "Nuk është më i plogësht" 1893 msgstr "Nuk është më i plogësht"
1078 1894
1895 #: ../finch/gntpounce.c:395
1079 msgid "Starts typing" 1896 msgid "Starts typing"
1080 msgstr "Zë e shtyp" 1897 msgstr "Zë e shtyp"
1081 1898
1899 #: ../finch/gntpounce.c:396
1082 msgid "Pauses while typing" 1900 msgid "Pauses while typing"
1083 msgstr "Pushon ndërkohë që po shtypte" 1901 msgstr "Pushon ndërkohë që po shtypte"
1084 1902
1903 #: ../finch/gntpounce.c:397
1085 msgid "Stops typing" 1904 msgid "Stops typing"
1086 msgstr "Resht së shtypuri" 1905 msgstr "Resht së shtypuri"
1087 1906
1907 #: ../finch/gntpounce.c:398
1088 msgid "Sends a message" 1908 msgid "Sends a message"
1089 msgstr "Dërgon mesazh" 1909 msgstr "Dërgon mesazh"
1090 1910
1091 #. Create the "Action" frame. 1911 #. Create the "Action" frame.
1912 #: ../finch/gntpounce.c:427
1913 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667
1092 msgid "Action" 1914 msgid "Action"
1093 msgstr "Veprim" 1915 msgstr "Veprim"
1094 1916
1917 #: ../finch/gntpounce.c:429
1095 msgid "Open an IM window" 1918 msgid "Open an IM window"
1096 msgstr "Hap një dritare MA" 1919 msgstr "Hap një dritare MA"
1097 1920
1921 #: ../finch/gntpounce.c:430
1098 msgid "Pop up a notification" 1922 msgid "Pop up a notification"
1099 msgstr "Shfaq një njoftim" 1923 msgstr "Shfaq një njoftim"
1100 1924
1925 #: ../finch/gntpounce.c:431
1101 msgid "Send a message" 1926 msgid "Send a message"
1102 msgstr "Dërgo mesazh" 1927 msgstr "Dërgo mesazh"
1103 1928
1929 #: ../finch/gntpounce.c:432
1104 msgid "Execute a command" 1930 msgid "Execute a command"
1105 msgstr "Përmbush urdhër" 1931 msgstr "Përmbush urdhër"
1106 1932
1933 #: ../finch/gntpounce.c:433
1107 msgid "Play a sound" 1934 msgid "Play a sound"
1108 msgstr "Luaj një tingull" 1935 msgstr "Luaj një tingull"
1109 1936
1937 #: ../finch/gntpounce.c:461
1110 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1938 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1111 msgstr "Cyt vetëm kur gjendja ime nuk është e Passhme" 1939 msgstr "Cyt vetëm kur gjendja ime nuk është e Passhme"
1112 1940
1941 #: ../finch/gntpounce.c:463
1942 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1318
1113 msgid "Recurring" 1943 msgid "Recurring"
1114 msgstr "E ripërsëritshme" 1944 msgstr "E ripërsëritshme"
1115 1945
1946 #: ../finch/gntpounce.c:631
1116 msgid "Cannot create pounce" 1947 msgid "Cannot create pounce"
1117 msgstr "Nuk krijohet dot cytje" 1948 msgstr "Nuk krijohet dot cytje"
1118 1949
1950 #: ../finch/gntpounce.c:632
1119 msgid "You do not have any accounts." 1951 msgid "You do not have any accounts."
1120 msgstr "Nuk keni ndonjë llogari." 1952 msgstr "Nuk keni ndonjë llogari."
1121 1953
1954 #: ../finch/gntpounce.c:633
1122 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1955 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1123 msgstr "Duhet të krijoni një llogari përpara se të mund të krijonit një cytje." 1956 msgstr "Duhet të krijoni një llogari përpara se të mund të krijonit një cytje."
1124 1957
1958 #: ../finch/gntpounce.c:675
1959 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1134
1125 #, c-format 1960 #, c-format
1126 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1961 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1127 msgstr "Jeni i sigurtë se doni të fshini cytjen te %s për %s?" 1962 msgstr "Jeni i sigurtë se doni të fshini cytjen te %s për %s?"
1128 1963
1129 # "New Buddy Pounce" 1964 # "New Buddy Pounce"
1965 #: ../finch/gntpounce.c:709
1966 #: ../finch/gntui.c:101
1967 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1361
1130 msgid "Buddy Pounces" 1968 msgid "Buddy Pounces"
1131 msgstr "Cytje Shokësh" 1969 msgstr "Cytje Shokësh"
1132 1970
1971 #: ../finch/gntpounce.c:818
1133 #, c-format 1972 #, c-format
1134 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1973 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1135 msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)" 1974 msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)"
1136 1975
1976 #: ../finch/gntpounce.c:819
1137 #, c-format 1977 #, c-format
1138 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1978 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1139 msgstr "%s reshti ndërkohë që po shtypte për ju (%s)" 1979 msgstr "%s reshti ndërkohë që po shtypte për ju (%s)"
1140 1980
1981 #: ../finch/gntpounce.c:820
1141 #, c-format 1982 #, c-format
1142 msgid "%s has signed on (%s)" 1983 msgid "%s has signed on (%s)"
1143 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)" 1984 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)"
1144 1985
1986 #: ../finch/gntpounce.c:821
1145 #, c-format 1987 #, c-format
1146 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1988 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1147 msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)" 1989 msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)"
1148 1990
1991 #: ../finch/gntpounce.c:822
1149 #, c-format 1992 #, c-format
1150 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1993 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1151 msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)" 1994 msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)"
1152 1995
1996 #: ../finch/gntpounce.c:823
1153 #, c-format 1997 #, c-format
1154 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1998 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1155 msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)" 1999 msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)"
1156 2000
2001 #: ../finch/gntpounce.c:824
1157 #, c-format 2002 #, c-format
1158 msgid "%s has signed off (%s)" 2003 msgid "%s has signed off (%s)"
1159 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)" 2004 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)"
1160 2005
2006 #: ../finch/gntpounce.c:825
1161 #, c-format 2007 #, c-format
1162 msgid "%s has become idle (%s)" 2008 msgid "%s has become idle (%s)"
1163 msgstr "%s është plogështuar (%s)" 2009 msgstr "%s është plogështuar (%s)"
1164 2010
2011 #: ../finch/gntpounce.c:826
1165 #, c-format 2012 #, c-format
1166 msgid "%s has gone away. (%s)" 2013 msgid "%s has gone away. (%s)"
1167 msgstr "%s është larguar. (%s)" 2014 msgstr "%s është larguar. (%s)"
1168 2015
2016 #: ../finch/gntpounce.c:827
1169 #, c-format 2017 #, c-format
1170 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 2018 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1171 msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)" 2019 msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)"
1172 2020
2021 #: ../finch/gntpounce.c:846
1173 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 2022 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1174 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!" 2023 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!"
1175 2024
2025 #: ../finch/gntprefs.c:93
1176 msgid "Based on keyboard use" 2026 msgid "Based on keyboard use"
1177 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere" 2027 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere"
1178 2028
2029 #: ../finch/gntprefs.c:95
2030 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2714
1179 msgid "From last sent message" 2031 msgid "From last sent message"
1180 msgstr "Prej mesazhit të dërguar së fundmi" 2032 msgstr "Prej mesazhit të dërguar së fundmi"
1181 2033
2034 #: ../finch/gntprefs.c:97
2035 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1454
2036 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1462
2037 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2713
2038 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2727
2039 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:317
1182 msgid "Never" 2040 msgid "Never"
1183 msgstr "Kurrë" 2041 msgstr "Kurrë"
1184 2042
2043 #: ../finch/gntprefs.c:185
1185 msgid "Show Idle Time" 2044 msgid "Show Idle Time"
1186 msgstr "Shfaq Kohë Plogështie" 2045 msgstr "Shfaq Kohë Plogështie"
1187 2046
2047 #: ../finch/gntprefs.c:186
1188 msgid "Show Offline Buddies" 2048 msgid "Show Offline Buddies"
1189 msgstr "Shfaq Shokë Jo të lidhur" 2049 msgstr "Shfaq Shokë Jo të lidhur"
1190 2050
2051 #: ../finch/gntprefs.c:193
1191 msgid "Notify buddies when you are typing" 2052 msgid "Notify buddies when you are typing"
1192 msgstr "Njofto shokë kur shtypni" 2053 msgstr "Njofto shokë kur shtypni"
1193 2054
2055 #: ../finch/gntprefs.c:199
2056 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:157
1194 msgid "Log format" 2057 msgid "Log format"
1195 msgstr "Format regjistrimi" 2058 msgstr "Format regjistrimi"
1196 2059
2060 #: ../finch/gntprefs.c:200
2061 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:147
1197 msgid "Log IMs" 2062 msgid "Log IMs"
1198 msgstr "Regjistro MA" 2063 msgstr "Regjistro MA"
1199 2064
2065 #: ../finch/gntprefs.c:201
2066 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:148
1200 msgid "Log chats" 2067 msgid "Log chats"
1201 msgstr "Regjistro fjalosje" 2068 msgstr "Regjistro fjalosje"
1202 2069
2070 #: ../finch/gntprefs.c:202
1203 msgid "Log status change events" 2071 msgid "Log status change events"
1204 msgstr "Regjistro ndryshime gjendjesh" 2072 msgstr "Regjistro ndryshime gjendjesh"
1205 2073
2074 #: ../finch/gntprefs.c:208
1206 msgid "Report Idle time" 2075 msgid "Report Idle time"
1207 msgstr "Raporto Kohë plogështie" 2076 msgstr "Raporto Kohë plogështie"
1208 2077
2078 #: ../finch/gntprefs.c:209
1209 msgid "Change status when idle" 2079 msgid "Change status when idle"
1210 msgstr "Ndryshoji gjendjen po qe i plogësht" 2080 msgstr "Ndryshoji gjendjen po qe i plogësht"
1211 2081
2082 #: ../finch/gntprefs.c:210
1212 msgid "Minutes before changing status" 2083 msgid "Minutes before changing status"
1213 msgstr "Minuta para ndryshimit të gjendjes" 2084 msgstr "Minuta para ndryshimit të gjendjes"
1214 2085
2086 #: ../finch/gntprefs.c:211
1215 msgid "Change status to" 2087 msgid "Change status to"
1216 msgstr "Ndryshoji gjendjen si" 2088 msgstr "Ndryshoji gjendjen si"
1217 2089
1218 # Conversations 2090 # Conversations
2091 #: ../finch/gntprefs.c:260
2092 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1553
2093 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2797
1219 msgid "Conversations" 2094 msgid "Conversations"
1220 msgstr "bashkëbisedime" 2095 msgstr "bashkëbisedime"
1221 2096
2097 #: ../finch/gntprefs.c:261
2098 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:155
2099 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2225
2100 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2808
1222 msgid "Logging" 2101 msgid "Logging"
1223 msgstr "Hyrje" 2102 msgstr "Hyrje"
1224 2103
2104 #: ../finch/gntrequest.c:390
1225 msgid "You must fill all the required fields." 2105 msgid "You must fill all the required fields."
1226 msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e domosdoshme." 2106 msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e domosdoshme."
1227 2107
2108 #: ../finch/gntrequest.c:391
1228 msgid "The required fields are underlined." 2109 msgid "The required fields are underlined."
1229 msgstr "Fushat e domosdoshme janë të nënvizuara." 2110 msgstr "Fushat e domosdoshme janë të nënvizuara."
1230 2111
2112 #: ../finch/gntrequest.c:652
1231 msgid "Not implemented yet." 2113 msgid "Not implemented yet."
1232 msgstr "Ende i parealizuar." 2114 msgstr "Ende i parealizuar."
1233 2115
2116 #: ../finch/gntrequest.c:757
2117 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1569
2118 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1615
1234 msgid "Save File..." 2119 msgid "Save File..."
1235 msgstr "Ruaj Kartelë..." 2120 msgstr "Ruaj Kartelë..."
1236 2121
2122 #: ../finch/gntrequest.c:757
2123 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1570
2124 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1616
1237 msgid "Open File..." 2125 msgid "Open File..."
1238 msgstr "Hap Kartelë..." 2126 msgstr "Hap Kartelë..."
1239 2127
2128 #: ../finch/gntrequest.c:774
1240 msgid "Choose Location..." 2129 msgid "Choose Location..."
1241 msgstr "Zgjidhni Vend..." 2130 msgstr "Zgjidhni Vend..."
1242 2131
2132 #: ../finch/gntroomlist.c:209
1243 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 2133 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1244 msgstr "Shtypni 'Enter' për të gjetur më tepër dhoma të kësaj kategorie." 2134 msgstr "Shtypni 'Enter' për të gjetur më tepër dhoma të kësaj kategorie."
1245 2135
2136 #: ../finch/gntroomlist.c:275
1246 msgid "Get" 2137 msgid "Get"
1247 msgstr "Merr" 2138 msgstr "Merr"
1248 2139
1249 #. Create the window. 2140 #. Create the window.
2141 #: ../finch/gntroomlist.c:287
2142 #: ../finch/gntui.c:106
2143 #: ../pidgin/gtkblist.c:7126
2144 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:522
1250 msgid "Room List" 2145 msgid "Room List"
1251 msgstr "Listë Dhomash" 2146 msgstr "Listë Dhomash"
1252 2147
2148 #: ../finch/gntsound.c:97
2149 #: ../pidgin/gtksound.c:64
1253 msgid "Buddy logs in" 2150 msgid "Buddy logs in"
1254 msgstr "Shoku futet" 2151 msgstr "Shoku futet"
1255 2152
2153 #: ../finch/gntsound.c:98
2154 #: ../pidgin/gtksound.c:65
1256 msgid "Buddy logs out" 2155 msgid "Buddy logs out"
1257 msgstr "Shoku del" 2156 msgstr "Shoku del"
1258 2157
2158 #: ../finch/gntsound.c:99
2159 #: ../pidgin/gtksound.c:66
1259 msgid "Message received" 2160 msgid "Message received"
1260 msgstr "Mesazh i marrë" 2161 msgstr "Mesazh i marrë"
1261 2162
2163 #: ../finch/gntsound.c:100
2164 #: ../pidgin/gtksound.c:67
1262 msgid "Message received begins conversation" 2165 msgid "Message received begins conversation"
1263 msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi" 2166 msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi"
1264 2167
2168 #: ../finch/gntsound.c:101
2169 #: ../pidgin/gtksound.c:68
1265 msgid "Message sent" 2170 msgid "Message sent"
1266 msgstr "Mesazh i dërguar" 2171 msgstr "Mesazh i dërguar"
1267 2172
2173 #: ../finch/gntsound.c:102
2174 #: ../pidgin/gtksound.c:69
1268 msgid "Person enters chat" 2175 msgid "Person enters chat"
1269 msgstr "Personi hyn në fjalosje" 2176 msgstr "Personi hyn në fjalosje"
1270 2177
2178 #: ../finch/gntsound.c:103
2179 #: ../pidgin/gtksound.c:70
1271 msgid "Person leaves chat" 2180 msgid "Person leaves chat"
1272 msgstr "Personi del nga fjalosje" 2181 msgstr "Personi del nga fjalosje"
1273 2182
2183 #: ../finch/gntsound.c:104
2184 #: ../pidgin/gtksound.c:71
1274 msgid "You talk in chat" 2185 msgid "You talk in chat"
1275 msgstr "Flisni në fjalosje" 2186 msgstr "Flisni në fjalosje"
1276 2187
2188 #: ../finch/gntsound.c:105
2189 #: ../pidgin/gtksound.c:72
1277 msgid "Others talk in chat" 2190 msgid "Others talk in chat"
1278 msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje" 2191 msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje"
1279 2192
2193 #: ../finch/gntsound.c:107
2194 #: ../pidgin/gtksound.c:75
1280 msgid "Someone says your username in chat" 2195 msgid "Someone says your username in chat"
1281 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje" 2196 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje"
1282 2197
2198 #: ../finch/gntsound.c:368
2199 #: ../pidgin/gtksound.c:312
1283 msgid "GStreamer Failure" 2200 msgid "GStreamer Failure"
1284 msgstr "Dështim i GStreamer-it" 2201 msgstr "Dështim i GStreamer-it"
1285 2202
2203 #: ../finch/gntsound.c:369
2204 #: ../pidgin/gtksound.c:313
1286 msgid "GStreamer failed to initialize." 2205 msgid "GStreamer failed to initialize."
1287 msgstr "GStreamer dështoi gatitjen." 2206 msgstr "GStreamer dështoi gatitjen."
1288 2207
2208 #: ../finch/gntsound.c:723
2209 #: ../finch/gntsound.c:809
2210 #: ../pidgin/gtkpounce.c:178
2211 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189
2212 #: ../pidgin/gtkpounce.c:321
2213 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691
2214 #: ../pidgin/gtkpounce.c:953
2215 #: ../pidgin/gtkprefs.c:985
2216 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2350
2217 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2448
2218 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2656
1289 msgid "(default)" 2219 msgid "(default)"
1290 msgstr "(parazgjedhje)" 2220 msgstr "(parazgjedhje)"
1291 2221
2222 #: ../finch/gntsound.c:736
1292 msgid "Select Sound File ..." 2223 msgid "Select Sound File ..."
1293 msgstr "Përzgjidhni Kartelë Zanore ..." 2224 msgstr "Përzgjidhni Kartelë Zanore ..."
1294 2225
2226 #: ../finch/gntsound.c:911
1295 msgid "Sound Preferences" 2227 msgid "Sound Preferences"
1296 msgstr "Parapëlqime Zanore" 2228 msgstr "Parapëlqime Zanore"
1297 2229
2230 #: ../finch/gntsound.c:922
1298 msgid "Profiles" 2231 msgid "Profiles"
1299 msgstr "Profile" 2232 msgstr "Profile"
1300 2233
2234 #: ../finch/gntsound.c:961
2235 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2507
1301 msgid "Automatic" 2236 msgid "Automatic"
1302 msgstr "Automatike" 2237 msgstr "Automatike"
1303 2238
2239 #: ../finch/gntsound.c:964
1304 msgid "Console Beep" 2240 msgid "Console Beep"
1305 msgstr "Tingull Konsole" 2241 msgstr "Tingull Konsole"
1306 2242
2243 #: ../finch/gntsound.c:965
2244 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2511
1307 msgid "Command" 2245 msgid "Command"
1308 msgstr "Urdhër" 2246 msgstr "Urdhër"
1309 2247
2248 #: ../finch/gntsound.c:966
1310 msgid "No Sound" 2249 msgid "No Sound"
1311 msgstr "Pa Zë" 2250 msgstr "Pa Zë"
1312 2251
2252 #: ../finch/gntsound.c:968
2253 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2502
1313 msgid "Sound Method" 2254 msgid "Sound Method"
1314 msgstr "Metodë Tingulli" 2255 msgstr "Metodë Tingulli"
1315 2256
2257 #: ../finch/gntsound.c:973
1316 msgid "Method: " 2258 msgid "Method: "
1317 msgstr "Metodë:" 2259 msgstr "Metodë:"
1318 2260
2261 #: ../finch/gntsound.c:980
1319 #, c-format 2262 #, c-format
1320 msgid "" 2263 msgid ""
1321 "Sound Command\n" 2264 "Sound Command\n"
1322 "(%s for filename)" 2265 "(%s for filename)"
1323 msgstr "" 2266 msgstr ""
1324 "Urdhër Tingulli\n" 2267 "Urdhër Tingulli\n"
1325 "(%s për emër kartele)" 2268 "(%s për emër kartele)"
1326 2269
1327 #. Sound options 2270 #. Sound options
2271 #: ../finch/gntsound.c:988
2272 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2533
1328 msgid "Sound Options" 2273 msgid "Sound Options"
1329 msgstr "Mundësi Tingulli" 2274 msgstr "Mundësi Tingulli"
1330 2275
2276 #: ../finch/gntsound.c:989
1331 msgid "Sounds when conversation has focus" 2277 msgid "Sounds when conversation has focus"
1332 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka fokus" 2278 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka fokus"
1333 2279
2280 #: ../finch/gntsound.c:997
2281 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1452
2282 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1464
2283 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2544
2284 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
2285 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
2286 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:318
1334 msgid "Always" 2287 msgid "Always"
1335 msgstr "Përherë" 2288 msgstr "Përherë"
1336 2289
2290 #: ../finch/gntsound.c:998
2291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2542
1337 msgid "Only when available" 2292 msgid "Only when available"
1338 msgstr "Vetëm kur mundet" 2293 msgstr "Vetëm kur mundet"
1339 2294
2295 #: ../finch/gntsound.c:999
2296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2543
1340 msgid "Only when not available" 2297 msgid "Only when not available"
1341 msgstr "Vetëm kur nuk mundet" 2298 msgstr "Vetëm kur nuk mundet"
1342 2299
2300 #: ../finch/gntsound.c:1006
1343 msgid "Volume(0-100):" 2301 msgid "Volume(0-100):"
1344 msgstr "Volum(0-100):" 2302 msgstr "Volum(0-100):"
1345 2303
1346 #. Sound events 2304 #. Sound events
2305 #: ../finch/gntsound.c:1025
2306 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2571
1347 msgid "Sound Events" 2307 msgid "Sound Events"
1348 msgstr "Ngjarje Tingulli" 2308 msgstr "Ngjarje Tingulli"
1349 2309
2310 #: ../finch/gntsound.c:1027
2311 #: ../pidgin/gtknotify.c:1600
2312 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2641
1350 msgid "Event" 2313 msgid "Event"
1351 msgstr "Ngjarje" 2314 msgstr "Ngjarje"
1352 2315
2316 #: ../finch/gntsound.c:1027
1353 msgid "File" 2317 msgid "File"
1354 msgstr "Kartelë" 2318 msgstr "Kartelë"
1355 2319
2320 #: ../finch/gntsound.c:1046
1356 msgid "Test" 2321 msgid "Test"
1357 msgstr "Provoni" 2322 msgstr "Provoni"
1358 2323
2324 #: ../finch/gntsound.c:1049
2325 #: ../pidgin/gtkpounce.c:695
1359 msgid "Reset" 2326 msgid "Reset"
1360 msgstr "Ricaktoni" 2327 msgstr "Ricaktoni"
1361 2328
2329 #: ../finch/gntsound.c:1052
1362 msgid "Choose..." 2330 msgid "Choose..."
1363 msgstr "Zgjidhni..." 2331 msgstr "Zgjidhni..."
1364 2332
2333 #: ../finch/gntstatus.c:139
1365 #, c-format 2334 #, c-format
1366 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 2335 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1367 msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshini \"%s\"" 2336 msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshini \"%s\""
1368 2337
2338 #: ../finch/gntstatus.c:142
1369 msgid "Delete Status" 2339 msgid "Delete Status"
1370 msgstr "Fshije Gjendjen" 2340 msgstr "Fshije Gjendjen"
1371 2341
2342 #: ../finch/gntstatus.c:177
2343 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:615
1372 msgid "Saved Statuses" 2344 msgid "Saved Statuses"
1373 msgstr "Gjendje të Ruajtura" 2345 msgstr "Gjendje të Ruajtura"
1374 2346
2347 #: ../finch/gntstatus.c:184
2348 #: ../finch/gntstatus.c:540
2349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
2350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1142
2351 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:888
2352 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:514
2353 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
2354 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141
2355 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
1375 msgid "Title" 2356 msgid "Title"
1376 msgstr "Titull" 2357 msgstr "Titull"
1377 2358
2359 #: ../finch/gntstatus.c:184
2360 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:529
1378 msgid "Type" 2361 msgid "Type"
1379 msgstr "Tip" 2362 msgstr "Tip"
1380 2363
1381 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 2364 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1382 #. PurpleStatusPrimitive 2365 #. PurpleStatusPrimitive
1384 #. name - use default 2367 #. name - use default
1385 #. saveable 2368 #. saveable
1386 #. user_settable 2369 #. user_settable
1387 #. not independent 2370 #. not independent
1388 #. Attributes - each status can have a message. 2371 #. Attributes - each status can have a message.
2372 #: ../finch/gntstatus.c:184
2373 #: ../finch/gntstatus.c:565
2374 #: ../finch/gntstatus.c:577
2375 #: ../libpurple/conversation.c:2112
2376 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
2377 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
2378 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
2379 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1142
2380 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796
2381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1812
2382 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1822
2383 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1828
2384 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1837
2385 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842
2386 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247
2387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
2388 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2151
2389 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2167
2390 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183
2391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2197
2392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
2393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:840
2394 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:846
2395 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:852
2396 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:858
2397 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:863
2398 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:868
2399 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:491
2400 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865
2401 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
2402 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
2403 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
2404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6131
2405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145
2406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161
2407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6168
2408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175
2409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3362
2410 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3368
2411 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
2412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3453
2413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
2414 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
2415 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4577
2417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4583
2418 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342
2419 #: ../pidgin/gtknotify.c:1608
2420 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:544
2421 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032
1389 msgid "Message" 2422 msgid "Message"
1390 msgstr "Mesazh" 2423 msgstr "Mesazh"
1391 2424
1392 #. Use 2425 #. Use
2426 #: ../finch/gntstatus.c:195
2427 #: ../finch/gntstatus.c:594
1393 msgid "Use" 2428 msgid "Use"
1394 msgstr "Përdor" 2429 msgstr "Përdor"
1395 2430
2431 #: ../finch/gntstatus.c:302
1396 msgid "Invalid title" 2432 msgid "Invalid title"
1397 msgstr "Titull i pavlefshëm" 2433 msgstr "Titull i pavlefshëm"
1398 2434
2435 #: ../finch/gntstatus.c:303
1399 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 2436 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1400 msgstr "Ju lutem jepni për gjendjen një titull jo bosh." 2437 msgstr "Ju lutem jepni për gjendjen një titull jo bosh."
1401 2438
2439 #: ../finch/gntstatus.c:311
1402 msgid "Duplicate title" 2440 msgid "Duplicate title"
1403 msgstr "Dyfisho Titullin" 2441 msgstr "Dyfisho Titullin"
1404 2442
2443 #: ../finch/gntstatus.c:312
1405 msgid "Please enter a different title for the status." 2444 msgid "Please enter a different title for the status."
1406 msgstr "Ju lutem jepni një tjetër titull për gjendjen." 2445 msgstr "Ju lutem jepni një tjetër titull për gjendjen."
1407 2446
2447 #: ../finch/gntstatus.c:453
1408 msgid "Substatus" 2448 msgid "Substatus"
1409 msgstr "Nëngjendje" 2449 msgstr "Nëngjendje"
1410 2450
2451 #: ../finch/gntstatus.c:465
2452 #: ../pidgin/gtkft.c:679
1411 msgid "Status:" 2453 msgid "Status:"
1412 msgstr "Gjendje:" 2454 msgstr "Gjendje:"
1413 2455
2456 #: ../finch/gntstatus.c:480
1414 msgid "Message:" 2457 msgid "Message:"
1415 msgstr "Mesazh:" 2458 msgstr "Mesazh:"
1416 2459
2460 #: ../finch/gntstatus.c:529
1417 msgid "Edit Status" 2461 msgid "Edit Status"
1418 msgstr "Përpunoni Gjendje" 2462 msgstr "Përpunoni Gjendje"
1419 2463
2464 #: ../finch/gntstatus.c:571
1420 msgid "Use different status for following accounts" 2465 msgid "Use different status for following accounts"
1421 msgstr "Përdor tjetër gjendje për llogaritë vijuese" 2466 msgstr "Përdor tjetër gjendje për llogaritë vijuese"
1422 2467
1423 #. Save & Use 2468 #. Save & Use
2469 #: ../finch/gntstatus.c:605
1424 msgid "Save & Use" 2470 msgid "Save & Use"
1425 msgstr "Ruaje & Përdore" 2471 msgstr "Ruaje & Përdore"
1426 2472
2473 #: ../finch/gntui.c:102
1427 msgid "Certificates" 2474 msgid "Certificates"
1428 msgstr "Dëshmi" 2475 msgstr "Dëshmi"
1429 2476
2477 #: ../finch/gntui.c:107
2478 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2799
1430 msgid "Sounds" 2479 msgid "Sounds"
1431 msgstr "Tinguj" 2480 msgstr "Tinguj"
1432 2481
2482 #: ../finch/gntui.c:109
1433 msgid "Statuses" 2483 msgid "Statuses"
1434 msgstr "Gjendje" 2484 msgstr "Gjendje"
1435 2485
1436 # *< name 2486 # *< name
1437 # *< version 2487 # *< version
1438 # *< summary 2488 # *< summary
2489 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
2490 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2491 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1439 msgid "Error loading the plugin." 2492 msgid "Error loading the plugin."
1440 msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës." 2493 msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës."
1441 2494
2495 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1442 msgid "Couldn't find X display" 2496 msgid "Couldn't find X display"
1443 msgstr "Nuk u gjet dot mekanizëm ekrani X" 2497 msgstr "Nuk u gjet dot mekanizëm ekrani X"
1444 2498
2499 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1445 msgid "Couldn't find window" 2500 msgid "Couldn't find window"
1446 msgstr "Nuk u gjet dot dritare" 2501 msgstr "Nuk u gjet dot dritare"
1447 2502
2503 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1448 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 2504 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1449 msgstr "" 2505 msgstr "Kjo shtojcë nuk mund të ngarkohet, ngaqë nuk qe krijuar për mbulim edhe të X11-s."
1450 "Kjo shtojcë nuk mund të ngarkohet, ngaqë nuk qe krijuar për mbulim edhe të " 2506
1451 "X11-s." 2507 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1452
1453 msgid "GntClipboard" 2508 msgid "GntClipboard"
1454 msgstr "GntClipboard" 2509 msgstr "GntClipboard"
1455 2510
2511 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1456 msgid "Clipboard plugin" 2512 msgid "Clipboard plugin"
1457 msgstr "Shtojcë për Të papastrën" 2513 msgstr "Shtojcë për Të papastrën"
1458 2514
1459 msgid "" 2515 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1460 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 2516 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
1461 "X, if possible." 2517 msgstr "Kur ndryshon përmbajtja e të papastrës gnt, përmbajtja bëhet e passhme për X-in, në qoftë e mundur."
1462 msgstr "" 2518
1463 "Kur ndryshon përmbajtja e të papastrës gnt, përmbajtja bëhet e passhme për X-" 2519 #: ../finch/plugins/gntgf.c:232
1464 "in, në qoftë e mundur."
1465
1466 #, c-format 2520 #, c-format
1467 msgid "%s just signed on" 2521 msgid "%s just signed on"
1468 msgstr "%s sapo nënshkroi" 2522 msgstr "%s sapo nënshkroi"
1469 2523
2524 #: ../finch/plugins/gntgf.c:239
1470 #, c-format 2525 #, c-format
1471 msgid "%s just signed off" 2526 msgid "%s just signed off"
1472 msgstr "%s sapo çnënshkroi" 2527 msgstr "%s sapo çnënshkroi"
1473 2528
2529 #: ../finch/plugins/gntgf.c:247
1474 #, c-format 2530 #, c-format
1475 msgid "%s sent you a message" 2531 msgid "%s sent you a message"
1476 msgstr "%s ju dërgoi një mesazh" 2532 msgstr "%s ju dërgoi një mesazh"
1477 2533
2534 #: ../finch/plugins/gntgf.c:266
1478 #, c-format 2535 #, c-format
1479 msgid "%s said your nick in %s" 2536 msgid "%s said your nick in %s"
1480 msgstr "%s përmendi nofkën tuaj te %s" 2537 msgstr "%s përmendi nofkën tuaj te %s"
1481 2538
2539 #: ../finch/plugins/gntgf.c:268
1482 #, c-format 2540 #, c-format
1483 msgid "%s sent a message in %s" 2541 msgid "%s sent a message in %s"
1484 msgstr "%s dërgoi një mesazh te %s" 2542 msgstr "%s dërgoi një mesazh te %s"
1485 2543
2544 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1486 msgid "Buddy signs on/off" 2545 msgid "Buddy signs on/off"
1487 msgstr "Shoku nënshkruan/çnënshkruan" 2546 msgstr "Shoku nënshkruan/çnënshkruan"
1488 2547
2548 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1489 msgid "You receive an IM" 2549 msgid "You receive an IM"
1490 msgstr "Merrni një MA" 2550 msgstr "Merrni një MA"
1491 2551
2552 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1492 msgid "Someone speaks in a chat" 2553 msgid "Someone speaks in a chat"
1493 msgstr "Dikush flet në fjalosje" 2554 msgstr "Dikush flet në fjalosje"
1494 2555
2556 #: ../finch/plugins/gntgf.c:309
1495 msgid "Someone says your name in a chat" 2557 msgid "Someone says your name in a chat"
1496 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në një fjalosje" 2558 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në një fjalosje"
1497 2559
2560 #: ../finch/plugins/gntgf.c:337
1498 msgid "Notify with a toaster when" 2561 msgid "Notify with a toaster when"
1499 msgstr "" 2562 msgstr ""
1500 2563
2564 #: ../finch/plugins/gntgf.c:352
1501 msgid "Beep too!" 2565 msgid "Beep too!"
1502 msgstr "" 2566 msgstr ""
1503 2567
2568 #: ../finch/plugins/gntgf.c:358
1504 msgid "Set URGENT for the terminal window." 2569 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1505 msgstr "Cakto \"URGENT\" për dritaren e terminalit." 2570 msgstr "Cakto \"URGENT\" për dritaren e terminalit."
1506 2571
2572 #: ../finch/plugins/gntgf.c:378
1507 msgid "GntGf" 2573 msgid "GntGf"
1508 msgstr "GntGf" 2574 msgstr "GntGf"
1509 2575
2576 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380
2577 #: ../finch/plugins/gntgf.c:381
1510 msgid "Toaster plugin" 2578 msgid "Toaster plugin"
1511 msgstr "Shtojcë për Toaster" 2579 msgstr "Shtojcë për Toaster"
1512 2580
2581 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118
2582 #: ../pidgin/plugins/history.c:136
1513 #, c-format 2583 #, c-format
1514 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 2584 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1515 msgstr "<b>Bashkëbisedim me %s te %s:</b><br>" 2585 msgstr "<b>Bashkëbisedim me %s te %s:</b><br>"
1516 2586
2587 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176
2588 #: ../pidgin/plugins/history.c:163
1517 msgid "History Plugin Requires Logging" 2589 msgid "History Plugin Requires Logging"
1518 msgstr "Shtojca për Historikun Lyp Regjistrim" 2590 msgstr "Shtojca për Historikun Lyp Regjistrim"
1519 2591
2592 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177
2593 #: ../pidgin/plugins/history.c:164
1520 msgid "" 2594 msgid ""
1521 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 2595 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1522 "\n" 2596 "\n"
1523 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 2597 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
1524 "the same conversation type(s)."
1525 msgstr "" 2598 msgstr ""
1526 "Regjistrimi mund të aktivizohet prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim.\n" 2599 "Regjistrimi mund të aktivizohet prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim.\n"
1527 "\n" 2600 "\n"
1528 "Aktivizimi i regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve " 2601 "Aktivizimi i regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve aktivizon historikun për të njëjtin tip bashkëbisedimi."
1529 "aktivizon historikun për të njëjtin tip bashkëbisedimi." 2602
1530 2603 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
1531 msgid "GntHistory" 2604 msgid "GntHistory"
1532 msgstr "GntHistory" 2605 msgstr "GntHistory"
1533 2606
2607 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223
2608 #: ../pidgin/plugins/history.c:207
1534 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 2609 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1535 msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi ." 2610 msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi ."
1536 2611
2612 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224
2613 #: ../pidgin/plugins/history.c:208
2614 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
2615 msgstr "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e fundit te bashkëbisedimi i çastit."
2616
2617 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:306
2618 #, c-format
1537 msgid "" 2619 msgid ""
1538 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 2620 "\n"
1539 "conversation into the current conversation." 2621 "Fetching TinyURL..."
1540 msgstr "" 2622 msgstr ""
1541 "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e " 2623 "\n"
1542 "fundit te bashkëbisedimi i çastit." 2624 "Po sillet TinyURL..."
1543 2625
2626 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:357
2627 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
2628 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha"
2629
2630 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:361
2631 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
2632 msgstr "Parashtesë vendndodhjeje TinyURL (ose tjetër)"
2633
2634 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:390
2635 msgid "TinyURL"
2636 msgstr "TinyURL"
2637
2638 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:392
2639 msgid "TinyURL plugin"
2640 msgstr "Shtojcë TinyURL"
2641
2642 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:393
2643 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
2644 msgstr "Kur merret mesazh me URL(ra), përdor TinyURL për kopjim më të lehtë"
2645
2646 #: ../finch/plugins/grouping.c:44
2647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:757
2648 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
1544 msgid "Online" 2649 msgid "Online"
1545 msgstr "I lidhur" 2650 msgstr "I lidhur"
1546 2651
2652 #: ../finch/plugins/grouping.c:46
2653 #: ../finch/plugins/grouping.c:143
2654 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1075
2655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
2656 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1901
2657 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
2658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:919
2659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5965
2660 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259
2661 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266
2662 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:428
2663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3616
2664 #: ../libpurple/status.c:161
2665 #: ../pidgin/gtkblist.c:3707
2666 #: ../pidgin/gtkblist.c:4116
2667 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566
2668 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
2669 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
1547 msgid "Offline" 2670 msgid "Offline"
1548 msgstr "Jo i lidhur" 2671 msgstr "Jo i lidhur"
1549 2672
2673 #: ../finch/plugins/grouping.c:115
2674 #: ../pidgin/gtkblist.c:3743
1550 msgid "Online Buddies" 2675 msgid "Online Buddies"
1551 msgstr "Shokë të Lidhur" 2676 msgstr "Shokë të Lidhur"
1552 2677
2678 #: ../finch/plugins/grouping.c:115
1553 msgid "Offline Buddies" 2679 msgid "Offline Buddies"
1554 msgstr "Shokë Jo të lidhur" 2680 msgstr "Shokë Jo të lidhur"
1555 2681
2682 #: ../finch/plugins/grouping.c:125
1556 msgid "Online/Offline" 2683 msgid "Online/Offline"
1557 msgstr "Online/Offline" 2684 msgstr "Online/Offline"
1558 2685
2686 #: ../finch/plugins/grouping.c:162
1559 msgid "Meebo" 2687 msgid "Meebo"
1560 msgstr "Meebo" 2688 msgstr "Meebo"
1561 2689
2690 #: ../finch/plugins/grouping.c:211
1562 msgid "No Grouping" 2691 msgid "No Grouping"
1563 msgstr "Pa Grupim" 2692 msgstr "Pa Grupim"
1564 2693
2694 #: ../finch/plugins/grouping.c:292
1565 msgid "Nested Subgroup" 2695 msgid "Nested Subgroup"
1566 msgstr "" 2696 msgstr "Nëngrup brenda tjetri"
1567 2697
2698 #: ../finch/plugins/grouping.c:324
1568 msgid "Nested Grouping (experimental)" 2699 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1569 msgstr "" 2700 msgstr "Grupim Brenda Njëri-tjetrit (eksperimentale)"
1570 2701
1571 # *< name 2702 # *< name
1572 # *< version 2703 # *< version
1573 # * summary 2704 # * summary
1574 # * description 2705 # * description
2706 #: ../finch/plugins/grouping.c:367
2707 #: ../finch/plugins/grouping.c:368
1575 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 2708 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1576 msgstr "Furnizon mundësi alternative për grupim listash shokësh." 2709 msgstr "Furnizon mundësi alternative për grupim listash shokësh."
1577 2710
2711 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1578 msgid "Lastlog" 2712 msgid "Lastlog"
1579 msgstr "Lastlog" 2713 msgstr "Lastlog"
1580 2714
1581 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 2715 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2716 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
1582 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 2717 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1583 msgstr "lastlog: Kërkon në \"backlog\" për një nënvarg." 2718 msgstr "lastlog: Kërkon në \"backlog\" për një nënvarg."
1584 2719
2720 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
1585 msgid "GntLastlog" 2721 msgid "GntLastlog"
1586 msgstr "GntLastlog" 2722 msgstr "GntLastlog"
1587 2723
2724 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124
2725 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125
1588 msgid "Lastlog plugin." 2726 msgid "Lastlog plugin."
1589 msgstr "Shtojcë për \"lastlog\"." 2727 msgstr "Shtojcë për \"lastlog\"."
1590 2728
1591 #, c-format 2729 #: ../libpurple/account.c:925
1592 msgid ""
1593 "\n"
1594 "Fetching TinyURL..."
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1601 msgstr ""
1602
1603 #, fuzzy
1604 msgid "TinyURL"
1605 msgstr "URL Melodie"
1606
1607 msgid "TinyURL plugin"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "accounts" 2730 msgid "accounts"
1614 msgstr "llogari" 2731 msgstr "llogari"
1615 2732
2733 #: ../libpurple/account.c:1104
2734 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:208
2735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:474
1616 msgid "Password is required to sign on." 2736 msgid "Password is required to sign on."
1617 msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim." 2737 msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim."
1618 2738
2739 #: ../libpurple/account.c:1138
1619 #, c-format 2740 #, c-format
1620 msgid "Enter password for %s (%s)" 2741 msgid "Enter password for %s (%s)"
1621 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) " 2742 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) "
1622 2743
1623 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 2744 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
2745 #: ../libpurple/account.c:1145
1624 msgid "Enter Password" 2746 msgid "Enter Password"
1625 msgstr "Jepni Fjalëkalimin" 2747 msgstr "Jepni Fjalëkalimin"
1626 2748
2749 #: ../libpurple/account.c:1150
1627 msgid "Save password" 2750 msgid "Save password"
1628 msgstr "Ruaj fjalëkalimin" 2751 msgstr "Ruaj fjalëkalimin"
1629 2752
2753 #: ../libpurple/account.c:1187
2754 #: ../libpurple/connection.c:126
2755 #: ../libpurple/connection.c:204
1630 #, c-format 2756 #, c-format
1631 msgid "Missing protocol plugin for %s" 2757 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1632 msgstr "Mungon shtojcë protokolli për %s" 2758 msgstr "Mungon shtojcë protokolli për %s"
1633 2759
2760 #: ../libpurple/account.c:1188
2761 #: ../libpurple/connection.c:129
1634 msgid "Connection Error" 2762 msgid "Connection Error"
1635 msgstr "Gabim Lidhjeje" 2763 msgstr "Gabim Lidhjeje"
1636 2764
2765 #: ../libpurple/account.c:1417
2766 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
2767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2265
1637 msgid "New passwords do not match." 2768 msgid "New passwords do not match."
1638 msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet." 2769 msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet."
1639 2770
2771 #: ../libpurple/account.c:1430
1640 msgid "Fill out all fields completely." 2772 msgid "Fill out all fields completely."
1641 msgstr "Plotësoni tërë kutitë." 2773 msgstr "Plotësoni tërë kutitë."
1642 2774
2775 #: ../libpurple/account.c:1462
1643 msgid "Original password" 2776 msgid "Original password"
1644 msgstr "Fjalëkalimi fillestar" 2777 msgstr "Fjalëkalimi fillestar"
1645 2778
2779 #: ../libpurple/account.c:1470
1646 msgid "New password" 2780 msgid "New password"
1647 msgstr "Fjalëkalim i ri" 2781 msgstr "Fjalëkalim i ri"
1648 2782
2783 #: ../libpurple/account.c:1478
1649 msgid "New password (again)" 2784 msgid "New password (again)"
1650 msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)" 2785 msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)"
1651 2786
2787 #: ../libpurple/account.c:1485
1652 #, c-format 2788 #, c-format
1653 msgid "Change password for %s" 2789 msgid "Change password for %s"
1654 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s" 2790 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s"
1655 2791
2792 #: ../libpurple/account.c:1493
1656 msgid "Please enter your current password and your new password." 2793 msgid "Please enter your current password and your new password."
1657 msgstr "" 2794 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri."
1658 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri." 2795
1659 2796 #: ../libpurple/account.c:1524
1660 #, c-format 2797 #, c-format
1661 msgid "Change user information for %s" 2798 msgid "Change user information for %s"
1662 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" 2799 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s"
1663 2800
2801 #: ../libpurple/account.c:1527
2802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
2803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
1664 msgid "Set User Info" 2804 msgid "Set User Info"
1665 msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi" 2805 msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi"
1666 2806
2807 #: ../libpurple/account.c:2011
2808 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086
2809 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
2810 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
2811 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1914
2812 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:679
2813 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
2814 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
2815 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
2816 #: ../pidgin/gtkft.c:164
2817 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:446
2818 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143
1667 msgid "Unknown" 2819 msgid "Unknown"
1668 msgstr "E panjohur" 2820 msgstr "E panjohur"
1669 2821
2822 #: ../libpurple/blist.c:584
2823 #: ../libpurple/blist.c:1598
2824 #: ../libpurple/blist.c:1838
2825 #: ../libpurple/blist.c:1840
2826 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:81
2827 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3536
2828 #: ../pidgin/gtkblist.c:6833
2829 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
2830 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1670 msgid "Buddies" 2831 msgid "Buddies"
1671 msgstr "Shokë" 2832 msgstr "Shokë"
1672 2833
2834 #: ../libpurple/blist.c:611
1673 msgid "buddy list" 2835 msgid "buddy list"
1674 msgstr "listë shokësh" 2836 msgstr "listë shokësh"
1675 2837
2838 #: ../libpurple/certificate.c:96
2839 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
2840 msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe nuk mund të kontrollohet vetvetiu."
2841
2842 #: ../libpurple/certificate.c:100
2843 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2844 msgstr "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur për Pidgin."
2845
2846 #: ../libpurple/certificate.c:104
2847 msgid "The certificate is not valid yet."
2848 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme."
2849
2850 #: ../libpurple/certificate.c:107
2851 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
2852 msgstr "Dëshmia ka skaduar dhe nuk duhet marrë si e vlefshme."
2853
2854 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
2855 #: ../libpurple/certificate.c:112
2856 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
2857 msgstr "Dëshmia e paraqitur nuk i është lëshuar kësaj përkatësie."
2858
2859 #: ../libpurple/certificate.c:115
2860 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
2861 msgstr "Nuk keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi nuk mund të vleftësohet."
2862
2863 #: ../libpurple/certificate.c:119
2864 msgid "The certificate chain presented is invalid."
2865 msgstr "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur është i pavlefshëm."
2866
2867 #: ../libpurple/certificate.c:122
2868 msgid "The certificate has been revoked."
2869 msgstr "Dëshmia është shfuqizuar."
2870
2871 #: ../libpurple/certificate.c:126
2872 msgid "An unknown certificate error occurred."
2873 msgstr "Ndodhi një gabim dëshmie të panjohur."
2874
2875 #: ../libpurple/certificate.c:687
1676 msgid "(DOES NOT MATCH)" 2876 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1677 msgstr "(NUK PËRPUTHET)" 2877 msgstr "(NUK PËRPUTHET)"
1678 2878
1679 #. Make messages 2879 #. Make messages
2880 #: ../libpurple/certificate.c:691
1680 #, c-format 2881 #, c-format
1681 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 2882 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1682 msgstr "%s ka paraqitur dëshminë vijuese për përdorim vetëm-këtë-herë:" 2883 msgstr "%s ka paraqitur dëshminë vijuese për përdorim vetëm-këtë-herë:"
1683 2884
2885 #: ../libpurple/certificate.c:692
1684 #, c-format 2886 #, c-format
1685 msgid "" 2887 msgid ""
1686 "Common name: %s %s\n" 2888 "Common name: %s %s\n"
1687 "Fingerprint (SHA1): %s" 2889 "Fingerprint (SHA1): %s"
1688 msgstr "" 2890 msgstr ""
1689 "Emër i zakonshëm: %s %s\n" 2891 "Emër i zakonshëm: %s %s\n"
1690 "Shenjë gishtash (SHA1): %s" 2892 "Shenjë gishtash (SHA1): %s"
1691 2893
1692 #. TODO: Find what the handle ought to be 2894 #. TODO: Find what the handle ought to be
2895 #: ../libpurple/certificate.c:697
1693 msgid "Single-use Certificate Verification" 2896 msgid "Single-use Certificate Verification"
1694 msgstr "Verifikim Dëshmie Njëpërdorimshe" 2897 msgstr "Verifikim Dëshmie Njëpërdorimshe"
1695 2898
1696 #. Scheme name 2899 #. Scheme name
1697 #. Pool name 2900 #. Pool name
2901 #: ../libpurple/certificate.c:1026
1698 msgid "Certificate Authorities" 2902 msgid "Certificate Authorities"
1699 msgstr "Autoritete Dëshmish" 2903 msgstr "Autoritete Dëshmish"
1700 2904
1701 #. Scheme name 2905 #. Scheme name
1702 #. Pool name 2906 #. Pool name
2907 #: ../libpurple/certificate.c:1198
1703 msgid "SSL Peers Cache" 2908 msgid "SSL Peers Cache"
1704 msgstr "Fshehtinë Ortakësh SSL" 2909 msgstr "Fshehtinë Ortakësh SSL"
1705 2910
1706 #. Make messages 2911 #. Make messages
2912 #: ../libpurple/certificate.c:1329
1707 #, c-format 2913 #, c-format
1708 msgid "Accept certificate for %s?" 2914 msgid "Accept certificate for %s?"
1709 msgstr "Të pranohet dëshmia për %s?" 2915 msgstr "Të pranohet dëshmia për %s?"
1710 2916
1711 #. TODO: Find what the handle ought to be 2917 #. TODO: Find what the handle ought to be
2918 #: ../libpurple/certificate.c:1335
1712 msgid "SSL Certificate Verification" 2919 msgid "SSL Certificate Verification"
1713 msgstr "Verifikim Dëshmie SSL" 2920 msgstr "Verifikim Dëshmie SSL"
1714 2921
2922 #: ../libpurple/certificate.c:1346
1715 msgid "_View Certificate..." 2923 msgid "_View Certificate..."
1716 msgstr "_Shihni Dëshmi..." 2924 msgstr "_Shihni Dëshmi..."
1717 2925
1718 #. Prompt the user to authenticate the certificate 2926 #: ../libpurple/certificate.c:1375
1719 #. vrq will be completed by user_auth 2927 #: ../libpurple/certificate.c:1394
1720 #, c-format 2928 #, c-format
1721 msgid "" 2929 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1722 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 2930 msgstr "Dëshmia për %s nuk u vleftësua dot."
1723 "automatically checked." 2931
1724 msgstr ""
1725 "Dëshmia e paraqitur nga \"%s\" është e vetënënshkruar. Nuk mund të "
1726 "kontrollohet vetvetiu."
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1730 msgstr "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur për %s nuk është i vlefshëm."
1731
1732 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1733 #. connection error until the user dismisses this one, or
1734 #. stifle it.
1735 #. TODO: Probably wrong. 2932 #. TODO: Probably wrong.
1736 #. TODO: Probably wrong 2933 #: ../libpurple/certificate.c:1381
1737 msgid "SSL Certificate Error" 2934 msgid "SSL Certificate Error"
1738 msgstr "Gabim Dëshmie SSL" 2935 msgstr "Gabim Dëshmie SSL"
1739 2936
1740 msgid "Invalid certificate chain" 2937 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
1741 msgstr "Zinxhir i pavlefshëm dëshmish" 2938 #: ../libpurple/certificate.c:1382
1742 2939 msgid "Unable to validate certificate"
1743 #. vrq will be completed by user_auth 2940 msgstr "I pazoti të vleftësojë dëshmi"
1744 msgid "" 2941
1745 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 2942 #: ../libpurple/certificate.c:1405
1746 "validated." 2943 #, c-format
1747 msgstr "" 2944 msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1748 "Nuk keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi nuk mund të " 2945 msgstr "Dëshmia pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të thotë se nuk po lidheni te shërbimi që kujtoni se po lidheni."
1749 "vleftësohet."
1750
1751 #. vrq will be completed by user_auth
1752 msgid ""
1753 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1754 msgstr ""
1755 "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur "
1756 "për Pidgin."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1761 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1762 "signature."
1763 msgstr ""
1764 "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur nga %s nuk përmban ndonjë nënshkrim shifror "
1765 "të vlefshëm prej Autoritetit të Dëshmive prej të cilit pretendon se ka "
1766 "nënshkrim."
1767
1768 msgid "Invalid certificate authority signature"
1769 msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm autoriteti dëshmish"
1770
1771 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1772 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1773 #. being prompted
1774 #. vrq will be completed by user_auth
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1778 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1779 msgstr ""
1780 "Dëshmia e paraqitur nga \"%s\" pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të "
1781 "thotë që nuk po lidheni te shërbimi që kujtoni se po lidheni."
1782 2946
1783 #. Make messages 2947 #. Make messages
2948 #: ../libpurple/certificate.c:2112
1784 #, c-format 2949 #, c-format
1785 msgid "" 2950 msgid ""
1786 "Common name: %s\n" 2951 "Common name: %s\n"
1787 "\n" 2952 "\n"
1788 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 2953 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1796 "\n" 2961 "\n"
1797 "Datë aktivizimi: %s\n" 2962 "Datë aktivizimi: %s\n"
1798 "Datë shfuqizimi: %s\n" 2963 "Datë shfuqizimi: %s\n"
1799 2964
1800 #. TODO: Find what the handle ought to be 2965 #. TODO: Find what the handle ought to be
2966 #: ../libpurple/certificate.c:2124
1801 msgid "Certificate Information" 2967 msgid "Certificate Information"
1802 msgstr "Të dhëna Dëhsmie" 2968 msgstr "Të dhëna Dëhsmie"
1803 2969
2970 #: ../libpurple/connection.c:128
1804 msgid "Registration Error" 2971 msgid "Registration Error"
1805 msgstr "Gabim Regjistrimi" 2972 msgstr "Gabim Regjistrimi"
1806 2973
2974 #: ../libpurple/connection.c:206
1807 msgid "Unregistration Error" 2975 msgid "Unregistration Error"
1808 msgstr "Gabim Çregjistrimi" 2976 msgstr "Gabim Çregjistrimi"
1809 2977
2978 #: ../libpurple/connection.c:366
1810 #, c-format 2979 #, c-format
1811 msgid "+++ %s signed on" 2980 msgid "+++ %s signed on"
1812 msgstr "+++ %s nënshkroi" 2981 msgstr "+++ %s nënshkroi"
1813 2982
2983 #: ../libpurple/connection.c:396
1814 #, c-format 2984 #, c-format
1815 msgid "+++ %s signed off" 2985 msgid "+++ %s signed off"
1816 msgstr "+++ %s çnënshkroi" 2986 msgstr "+++ %s çnënshkroi"
1817 2987
1818 #. Unknown error 2988 #. Unknown error
1819 #. Unknown error! 2989 #: ../libpurple/connection.c:572
2990 #: ../libpurple/plugin.c:280
2991 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2220
2992 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
2993 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
2994 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
2995 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
2996 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:326
2997 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
2998 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
2999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1709
3000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1718
3001 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2056
1820 msgid "Unknown error" 3002 msgid "Unknown error"
1821 msgstr "Gabim i panjohur" 3003 msgstr "Gabim i panjohur"
1822 3004
3005 #: ../libpurple/conversation.c:197
1823 msgid "Unable to send message: The message is too large." 3006 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1824 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh." 3007 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh."
1825 3008
1826 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 3009 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
3010 #: ../libpurple/conversation.c:200
3011 #: ../libpurple/conversation.c:213
1827 #, c-format 3012 #, c-format
1828 msgid "Unable to send message to %s." 3013 msgid "Unable to send message to %s."
1829 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s." 3014 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s."
1830 3015
3016 #: ../libpurple/conversation.c:201
1831 msgid "The message is too large." 3017 msgid "The message is too large."
1832 msgstr "Mesazhi është shumë i madh." 3018 msgstr "Mesazhi është shumë i madh."
1833 3019
3020 #: ../libpurple/conversation.c:210
3021 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:300
3022 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:346
3023 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
1834 msgid "Unable to send message." 3024 msgid "Unable to send message."
1835 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh." 3025 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh."
1836 3026
3027 #: ../libpurple/conversation.c:1289
1837 msgid "Send Message" 3028 msgid "Send Message"
1838 msgstr "Dërgo Mesazh" 3029 msgstr "Dërgo Mesazh"
1839 3030
3031 #: ../libpurple/conversation.c:1292
1840 msgid "_Send Message" 3032 msgid "_Send Message"
1841 msgstr "_Dërgo Mesazh" 3033 msgstr "_Dërgo Mesazh"
1842 3034
3035 #: ../libpurple/conversation.c:1696
1843 #, c-format 3036 #, c-format
1844 msgid "%s entered the room." 3037 msgid "%s entered the room."
1845 msgstr "%s u fut në dhomë." 3038 msgstr "%s u fut në dhomë."
1846 3039
3040 #: ../libpurple/conversation.c:1699
1847 #, c-format 3041 #, c-format
1848 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3042 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1849 msgstr "%s [<I>%s</I>] u fut në dhomë." 3043 msgstr "%s [<I>%s</I>] u fut në dhomë."
1850 3044
3045 #: ../libpurple/conversation.c:1809
1851 #, c-format 3046 #, c-format
1852 msgid "You are now known as %s" 3047 msgid "You are now known as %s"
1853 msgstr "Tani njiheni si %s" 3048 msgstr "Tani njiheni si %s"
1854 3049
3050 #: ../libpurple/conversation.c:1829
1855 #, c-format 3051 #, c-format
1856 msgid "%s is now known as %s" 3052 msgid "%s is now known as %s"
1857 msgstr "%s tani njihet si %s" 3053 msgstr "%s tani njihet si %s"
1858 3054
3055 #: ../libpurple/conversation.c:1904
1859 #, c-format 3056 #, c-format
1860 msgid "%s left the room." 3057 msgid "%s left the room."
1861 msgstr "%s doli prej dhomës." 3058 msgstr "%s doli prej dhomës."
1862 3059
3060 #: ../libpurple/conversation.c:1907
1863 #, c-format 3061 #, c-format
1864 msgid "%s left the room (%s)." 3062 msgid "%s left the room (%s)."
1865 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)." 3063 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)."
1866 3064
1867 #, fuzzy 3065 #: ../libpurple/conversation.c:2104
3066 #: ../libpurple/conversation.c:2115
1868 msgid "Invite to chat" 3067 msgid "Invite to chat"
1869 msgstr "Fto në Konferencë" 3068 msgstr "Ftoni në fjalosje"
1870 3069
1871 #. Put our happy label in it. 3070 #. Put our happy label in it.
1872 msgid "" 3071 #: ../libpurple/conversation.c:2116
1873 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 3072 #: ../pidgin/gtkconv.c:880
1874 "invite message." 3073 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
1875 msgstr "" 3074 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh ftese në daçi."
1876 "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh " 3075
1877 "ftese në daçi." 3076 #: ../libpurple/dbus-server.c:608
1878
1879 #, c-format 3077 #, c-format
1880 msgid "Failed to get connection: %s" 3078 msgid "Failed to get connection: %s"
1881 msgstr "Pasja e lidhjes dështoi: %s" 3079 msgstr "Pasja e lidhjes dështoi: %s"
1882 3080
3081 #: ../libpurple/dbus-server.c:620
1883 #, c-format 3082 #, c-format
1884 msgid "Failed to get name: %s" 3083 msgid "Failed to get name: %s"
1885 msgstr "Pasja e emrit dështoi: %s" 3084 msgstr "Pasja e emrit dështoi: %s"
1886 3085
3086 #: ../libpurple/dbus-server.c:634
1887 #, c-format 3087 #, c-format
1888 msgid "Failed to get serv name: %s" 3088 msgid "Failed to get serv name: %s"
1889 msgstr "Pasja e emrit të shërbyesit dështoi: %s" 3089 msgstr "Pasja e emrit të shërbyesit dështoi: %s"
1890 3090
3091 #: ../libpurple/dbus-server.h:86
1891 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 3092 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1892 msgstr "" 3093 msgstr "Për arsyet e radhitura më poshtë, shërbyesi D-BUS i të purpurit nuk po xhiron"
1893 "Për arsyet e radhitura më poshtë, shërbyesi D-BUS i të purpurit nuk po xhiron" 3094
1894 3095 #: ../libpurple/desktopitem.c:287
3096 #: ../libpurple/desktopitem.c:880
1895 msgid "No name" 3097 msgid "No name"
1896 msgstr "Pa emër" 3098 msgstr "Pa emër"
1897 3099
3100 #: ../libpurple/dnsquery.c:594
1898 msgid "Unable to create new resolver process\n" 3101 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1899 msgstr "I pazoti të krijojë proces të ri shquajtjeje\n" 3102 msgstr "I pazoti të krijojë proces të ri shquajtjeje\n"
1900 3103
1901 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 3104 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
3105 #: ../libpurple/dnsquery.c:599
1902 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 3106 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1903 msgstr "I pazoti të dërgojë kërkesë te proces shquajtjeje\n" 3107 msgstr "I pazoti të dërgojë kërkesë te proces shquajtjeje\n"
1904 3108
3109 #: ../libpurple/dnsquery.c:632
3110 #: ../libpurple/dnsquery.c:780
3111 #: ../libpurple/dnsquery.c:816
1905 #, c-format 3112 #, c-format
1906 msgid "" 3113 msgid ""
1907 "Error resolving %s:\n" 3114 "Error resolving %s:\n"
1908 "%s" 3115 "%s"
1909 msgstr "" 3116 msgstr ""
1910 "Gabim në shquajtjen e %s:\n" 3117 "Gabim në shquajtjen e %s:\n"
1911 "%s" 3118 "%s"
1912 3119
3120 #: ../libpurple/dnsquery.c:635
3121 #: ../libpurple/dnsquery.c:830
3122 #: ../libpurple/dnsquery.c:940
3123 #: ../libpurple/dnsquery.c:951
1913 #, c-format 3124 #, c-format
1914 msgid "Error resolving %s: %d" 3125 msgid "Error resolving %s: %d"
1915 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d" 3126 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d"
1916 3127
3128 #: ../libpurple/dnsquery.c:659
1917 #, c-format 3129 #, c-format
1918 msgid "" 3130 msgid ""
1919 "Error reading from resolver process:\n" 3131 "Error reading from resolver process:\n"
1920 "%s" 3132 "%s"
1921 msgstr "" 3133 msgstr ""
1922 "Gabim gjatë leximit prej procesi të shquajtjes:\n" 3134 "Gabim gjatë leximit prej procesi të shquajtjes:\n"
1923 "%s" 3135 "%s"
1924 3136
3137 #: ../libpurple/dnsquery.c:663
1925 #, c-format 3138 #, c-format
1926 msgid "Resolver process exited without answering our request" 3139 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1927 msgstr "" 3140 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë"
1928 3141
3142 #: ../libpurple/dnsquery.c:867
1929 #, c-format 3143 #, c-format
1930 msgid "Thread creation failure: %s" 3144 msgid "Thread creation failure: %s"
1931 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s" 3145 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s"
1932 3146
3147 #: ../libpurple/dnsquery.c:868
3148 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1889
3149 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997
3150 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250
1933 msgid "Unknown reason" 3151 msgid "Unknown reason"
1934 msgstr "Arsye e panjohur" 3152 msgstr "Arsye e panjohur"
1935 3153
3154 #: ../libpurple/ft.c:248
1936 #, c-format 3155 #, c-format
1937 msgid "" 3156 msgid ""
1938 "Error reading %s: \n" 3157 "Error reading %s: \n"
1939 "%s.\n" 3158 "%s.\n"
1940 msgstr "" 3159 msgstr ""
1941 "Gabim në leximin e %s: \n" 3160 "Gabim në leximin e %s: \n"
1942 "%s.\n" 3161 "%s.\n"
1943 3162
3163 #: ../libpurple/ft.c:252
1944 #, c-format 3164 #, c-format
1945 msgid "" 3165 msgid ""
1946 "Error writing %s: \n" 3166 "Error writing %s: \n"
1947 "%s.\n" 3167 "%s.\n"
1948 msgstr "" 3168 msgstr ""
1949 "Gabim në shkrimin e %s: \n" 3169 "Gabim në shkrimin e %s: \n"
1950 "%s.\n" 3170 "%s.\n"
1951 3171
3172 #: ../libpurple/ft.c:256
1952 #, c-format 3173 #, c-format
1953 msgid "" 3174 msgid ""
1954 "Error accessing %s: \n" 3175 "Error accessing %s: \n"
1955 "%s.\n" 3176 "%s.\n"
1956 msgstr "" 3177 msgstr ""
1957 "Gabim në hyrjen te %s: \n" 3178 "Gabim në hyrjen te %s: \n"
1958 "%s.\n" 3179 "%s.\n"
1959 3180
3181 #: ../libpurple/ft.c:292
1960 msgid "Directory is not writable." 3182 msgid "Directory is not writable."
1961 msgstr "Drejtoria nuk është e shkruajtshme." 3183 msgstr "Drejtoria nuk është e shkruajtshme."
1962 3184
3185 #: ../libpurple/ft.c:307
1963 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 3186 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1964 msgstr "S'dërgon dot kartelë me 0 bajt." 3187 msgstr "S'dërgon dot kartelë me 0 bajt."
1965 3188
3189 #: ../libpurple/ft.c:317
1966 msgid "Cannot send a directory." 3190 msgid "Cannot send a directory."
1967 msgstr "S'dërgon dot një drejtori." 3191 msgstr "S'dërgon dot një drejtori."
1968 3192
3193 #: ../libpurple/ft.c:326
1969 #, c-format 3194 #, c-format
1970 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 3195 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1971 msgstr "" 3196 msgstr "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të mbishkruhet.\n"
1972 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të " 3197
1973 "mbishkruhet.\n" 3198 #: ../libpurple/ft.c:386
1974
1975 #, c-format 3199 #, c-format
1976 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3200 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1977 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)" 3201 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)"
1978 3202
3203 #: ../libpurple/ft.c:393
1979 #, c-format 3204 #, c-format
1980 msgid "%s wants to send you a file" 3205 msgid "%s wants to send you a file"
1981 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë" 3206 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë"
1982 3207
3208 #: ../libpurple/ft.c:436
1983 #, c-format 3209 #, c-format
1984 msgid "Accept file transfer request from %s?" 3210 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1985 msgstr "Të pranojë kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" 3211 msgstr "Të pranojë kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?"
1986 3212
3213 #: ../libpurple/ft.c:440
1987 #, c-format 3214 #, c-format
1988 msgid "" 3215 msgid ""
1989 "A file is available for download from:\n" 3216 "A file is available for download from:\n"
1990 "Remote host: %s\n" 3217 "Remote host: %s\n"
1991 "Remote port: %d" 3218 "Remote port: %d"
1992 msgstr "" 3219 msgstr ""
1993 "Ka një kartelë të munshme për shkarkim prej:\n" 3220 "Ka një kartelë të munshme për shkarkim prej:\n"
1994 "Strehë e largët: %s\n" 3221 "Strehë e largët: %s\n"
1995 "Portë e largët: %d" 3222 "Portë e largët: %d"
1996 3223
3224 #: ../libpurple/ft.c:475
1997 #, c-format 3225 #, c-format
1998 msgid "%s is offering to send file %s" 3226 msgid "%s is offering to send file %s"
1999 msgstr "%s po ofron dërgimin e kartelës %s" 3227 msgstr "%s po ofron dërgimin e kartelës %s"
2000 3228
3229 #: ../libpurple/ft.c:531
2001 #, c-format 3230 #, c-format
2002 msgid "%s is not a valid filename.\n" 3231 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2003 msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n" 3232 msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n"
2004 3233
3234 #: ../libpurple/ft.c:559
2005 #, c-format 3235 #, c-format
2006 msgid "Offering to send %s to %s" 3236 msgid "Offering to send %s to %s"
2007 msgstr "Po i ofrohet %s dërgimi i %s" 3237 msgstr "Po i ofrohet %s dërgimi i %s"
2008 3238
3239 #: ../libpurple/ft.c:570
2009 #, c-format 3240 #, c-format
2010 msgid "Starting transfer of %s from %s" 3241 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2011 msgstr "Po niset shpërngulja e %s prej %s" 3242 msgstr "Po niset shpërngulja e %s prej %s"
2012 3243
3244 #: ../libpurple/ft.c:755
3245 #, c-format
3246 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
3247 msgstr "U plotësua shpërngulja e kartelës <A HREF=\"file://%s\">%s</A>"
3248
3249 #: ../libpurple/ft.c:760
2013 #, c-format 3250 #, c-format
2014 msgid "Transfer of file %s complete" 3251 msgid "Transfer of file %s complete"
2015 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar" 3252 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar"
2016 3253
3254 #: ../libpurple/ft.c:765
2017 msgid "File transfer complete" 3255 msgid "File transfer complete"
2018 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar" 3256 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar"
2019 3257
2020 #, c-format 3258 #: ../libpurple/ft.c:1316
2021 msgid "You canceled the transfer of %s" 3259 #, c-format
3260 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2022 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s" 3261 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s"
2023 3262
3263 #: ../libpurple/ft.c:1321
2024 msgid "File transfer cancelled" 3264 msgid "File transfer cancelled"
2025 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar" 3265 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar"
2026 3266
2027 #, c-format 3267 #: ../libpurple/ft.c:1379
2028 msgid "%s canceled the transfer of %s" 3268 #, c-format
3269 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2029 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s" 3270 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s"
2030 3271
2031 #, c-format 3272 #: ../libpurple/ft.c:1384
2032 msgid "%s canceled the file transfer" 3273 #, c-format
3274 msgid "%s cancelled the file transfer"
2033 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës" 3275 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës"
2034 3276
3277 #: ../libpurple/ft.c:1441
2035 #, c-format 3278 #, c-format
2036 msgid "File transfer to %s failed." 3279 msgid "File transfer to %s failed."
2037 msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi." 3280 msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi."
2038 3281
3282 #: ../libpurple/ft.c:1443
2039 #, c-format 3283 #, c-format
2040 msgid "File transfer from %s failed." 3284 msgid "File transfer from %s failed."
2041 msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi." 3285 msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi."
2042 3286
3287 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2043 msgid "Run the command in a terminal" 3288 msgid "Run the command in a terminal"
2044 msgstr "Xhiroje urdhrin në terminal" 3289 msgstr "Xhiroje urdhrin në terminal"
2045 3290
3291 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2046 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 3292 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2047 msgstr "" 3293 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"aim\", në qoftë i aktivizuar."
2048 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"aim\", në qoftë i aktivizuar." 3294
2049 3295 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2050 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 3296 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2051 msgstr "" 3297 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"gg\", në qoftë i aktivizuar."
2052 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"gg\", në qoftë i aktivizuar." 3298
2053 3299 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2054 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 3300 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2055 msgstr "" 3301 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"icq\", në qoftë i aktivizuar."
2056 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"icq\", në qoftë i aktivizuar." 3302
2057 3303 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2058 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 3304 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2059 msgstr "" 3305 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"irc\", në qoftë i aktivizuar."
2060 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"irc\", në qoftë i aktivizuar." 3306
2061 3307 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2062 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 3308 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2063 msgstr "" 3309 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"msnim\", në qoftë i aktivizuar."
2064 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"msnim\", në qoftë i aktivizuar." 3310
2065 3311 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2066 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 3312 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2067 msgstr "" 3313 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"sip\", në qoftë i aktivizuar."
2068 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"sip\", në qoftë i aktivizuar." 3314
2069 3315 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2070 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 3316 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2071 msgstr "" 3317 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"xmpp\", në qoftë i aktivizuar."
2072 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"xmpp\", në qoftë i aktivizuar." 3318
2073 3319 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2074 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 3320 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2075 msgstr "" 3321 msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"ymsgr\", në qoftë i aktivizuar."
2076 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"ymsgr\", në qoftë i aktivizuar." 3322
2077 3323 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2078 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 3324 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2079 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"aim\"" 3325 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"aim\""
2080 3326
3327 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2081 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 3328 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2082 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"gg\"" 3329 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"gg\""
2083 3330
3331 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2084 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 3332 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2085 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"icq\"" 3333 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"icq\""
2086 3334
3335 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2087 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 3336 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2088 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"irc\"" 3337 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"irc\""
2089 3338
3339 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2090 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 3340 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2091 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"msnim\"" 3341 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"msnim\""
2092 3342
3343 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2093 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 3344 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2094 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"sip\"" 3345 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"sip\""
2095 3346
3347 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2096 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 3348 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2097 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"xmpp\"" 3349 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"xmpp\""
2098 3350
3351 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2099 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 3352 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2100 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"ymsgr\"" 3353 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"ymsgr\""
2101 3354
2102 msgid "" 3355 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2103 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 3356 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
2104 "URLs." 3357 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"aim\"."
2105 msgstr "" 3358
2106 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të " 3359 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2107 "trajtonte URL-ra \"aim\"." 3360 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
2108 3361 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"gg\"."
2109 msgid "" 3362
2110 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 3363 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2111 "URLs." 3364 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
2112 msgstr "" 3365 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"icq\"."
2113 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të " 3366
2114 "trajtonte URL-ra \"gg\"." 3367 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2115 3368 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
2116 msgid "" 3369 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"irc\"."
2117 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 3370
2118 "URLs." 3371 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2119 msgstr "" 3372 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
2120 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të " 3373 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"msnim\"."
2121 "trajtonte URL-ra \"icq\"." 3374
2122 3375 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2123 msgid "" 3376 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
2124 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 3377 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"sip\"."
2125 "URLs." 3378
2126 msgstr "" 3379 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2127 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të " 3380 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
2128 "trajtonte URL-ra \"irc\"." 3381 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"xmpp\"."
2129 3382
2130 msgid "" 3383 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2131 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 3384 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
2132 "URLs." 3385 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"ymsgr\"."
2133 msgstr "" 3386
2134 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të " 3387 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2135 "trajtonte URL-ra \"msnim\"." 3388 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
2136 3389 msgstr "E vërtetë nëse urdhri i përdorur për trajtimin e këtij lloji URL-je do të duhej xhiruar në një terminal."
2137 msgid "" 3390
2138 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 3391 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2139 "URLs."
2140 msgstr ""
2141 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2142 "trajtonte URL-ra \"sip\"."
2143
2144 msgid ""
2145 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2146 "URLs."
2147 msgstr ""
2148 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2149 "trajtonte URL-ra \"xmpp\"."
2150
2151 msgid ""
2152 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2153 "URLs."
2154 msgstr ""
2155 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2156 "trajtonte URL-ra \"ymsgr\"."
2157
2158 msgid ""
2159 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2160 "terminal."
2161 msgstr ""
2162 "E vërtetë nëse urdhri i përdorur për trajtimin e këtij lloji URL-je do të "
2163 "duhej xhiruar në një terminal."
2164
2165 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 3392 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2166 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"aim\" urdhri i treguar" 3393 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"aim\" urdhri i treguar"
2167 3394
3395 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2168 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 3396 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2169 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"gg\" urdhri i treguar" 3397 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"gg\" urdhri i treguar"
2170 3398
3399 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2171 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 3400 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2172 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"icq\" urdhri i treguar" 3401 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"icq\" urdhri i treguar"
2173 3402
3403 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2174 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 3404 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2175 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"irc\" urdhri i treguar" 3405 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"irc\" urdhri i treguar"
2176 3406
3407 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2177 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 3408 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2178 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"msnim\" urdhri i treguar" 3409 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"msnim\" urdhri i treguar"
2179 3410
3411 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2180 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 3412 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2181 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"sip\" urdhri i treguar" 3413 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"sip\" urdhri i treguar"
2182 3414
3415 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2183 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 3416 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2184 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"xmpp\" urdhri i treguar" 3417 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"xmpp\" urdhri i treguar"
2185 3418
3419 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2186 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 3420 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2187 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"ymsgr\" urdhri i treguar" 3421 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"ymsgr\" urdhri i treguar"
2188 3422
3423 #: ../libpurple/log.c:198
2189 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 3424 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2190 msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>" 3425 msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>"
2191 3426
3427 #: ../libpurple/log.c:655
2192 msgid "HTML" 3428 msgid "HTML"
2193 msgstr "HTML" 3429 msgstr "HTML"
2194 3430
3431 #: ../libpurple/log.c:669
2195 msgid "Plain text" 3432 msgid "Plain text"
2196 msgstr "Tekst i thjeshtë" 3433 msgstr "Tekst i thjeshtë"
2197 3434
3435 #: ../libpurple/log.c:683
2198 msgid "Old flat format" 3436 msgid "Old flat format"
2199 msgstr "Format i vjetër i thjeshtë" 3437 msgstr "Format i vjetër i thjeshtë"
2200 3438
3439 #: ../libpurple/log.c:914
2201 msgid "Logging of this conversation failed." 3440 msgid "Logging of this conversation failed."
2202 msgstr "Regjistrimi i këtij bashkëbisedimi dështoi." 3441 msgstr "Regjistrimi i këtij bashkëbisedimi dështoi."
2203 3442
3443 #: ../libpurple/log.c:1356
2204 msgid "XML" 3444 msgid "XML"
2205 msgstr "XML" 3445 msgstr "XML"
2206 3446
2207 #, c-format 3447 #: ../libpurple/log.c:1443
2208 msgid "" 3448 #, c-format
2209 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 3449 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2210 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3450 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2211 msgstr "" 3451
2212 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-" 3452 #: ../libpurple/log.c:1445
2213 "PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3453 #, c-format
2214 3454 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2215 #, c-format 3455 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2216 msgid "" 3456
2217 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 3457 #: ../libpurple/log.c:1504
2218 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3458 #: ../libpurple/log.c:1637
2219 msgstr ""
2220 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-"
2221 "PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2222
2223 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 3459 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2224 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjejë shteg regjistrimi!</b></font>" 3460 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjejë shteg regjistrimi!</b></font>"
2225 3461
3462 #: ../libpurple/log.c:1516
3463 #: ../libpurple/log.c:1646
2226 #, c-format 3464 #, c-format
2227 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 3465 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2228 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexojë kartelë: %s</b></font>" 3466 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexojë kartelë: %s</b></font>"
2229 3467
3468 #: ../libpurple/log.c:1578
2230 #, c-format 3469 #, c-format
2231 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 3470 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2232 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" 3471 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n"
2233 3472
2234 #, fuzzy 3473 #: ../libpurple/media.c:2051
3474 msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages."
3475 msgstr "Nuk u gjetën koduesa/çkoduesa. Instaloni ca të tillë GStreamer, nga ata që gjendet te paketat për shtojca GStreamer."
3476
3477 #: ../libpurple/media.c:2055
3478 msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
3479 msgstr "Nuk janë lënë koduesa/çkoduesa. Parapëlqimet tuaja për to te fs-codecs janë shumë të ngurta."
3480
3481 #: ../libpurple/media.c:2072
3482 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
3483 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2."
3484
3485 #: ../libpurple/media.c:2156
3486 msgid "Conference error."
3487 msgstr "Gabim konference."
3488
3489 #: ../libpurple/media.c:2170
3490 msgid "Error with your microphone."
3491 msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj."
3492
3493 #: ../libpurple/media.c:2172
3494 msgid "Error with your webcam."
3495 msgstr "Gabim me kameran tuaj web."
3496
3497 #: ../libpurple/media.c:2604
3498 #, c-format
3499 msgid "Error creating session: %s"
3500 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s"
3501
3502 #: ../libpurple/mediamanager.c:313
3503 #: ../libpurple/mediamanager.c:329
2235 msgid "Error creating conference." 3504 msgid "Error creating conference."
2236 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes" 3505 msgstr "Gabim në krijimin e konferencës."
2237 3506
3507 #: ../libpurple/plugin.c:363
2238 #, c-format 3508 #, c-format
2239 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 3509 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2240 msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s." 3510 msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s."
2241 3511
3512 #: ../libpurple/plugin.c:378
2242 msgid "This plugin has not defined an ID." 3513 msgid "This plugin has not defined an ID."
2243 msgstr "Kjo shtojcë nuk ka ID të përcaktuar." 3514 msgstr "Kjo shtojcë nuk ka ID të përcaktuar."
2244 3515
3516 #: ../libpurple/plugin.c:446
2245 #, c-format 3517 #, c-format
2246 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 3518 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2247 msgstr "" 3519 msgstr "Ngatërresë magjie shtojce %d (lypset %d)"
2248 3520
3521 #: ../libpurple/plugin.c:463
2249 #, c-format 3522 #, c-format
2250 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 3523 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2251 msgstr "Mospërputhje versioni ABI %d.%d.x (lypset %d.%d.x)" 3524 msgstr "Mospërputhje versioni ABI %d.%d.x (lypset %d.%d.x)"
2252 3525
2253 msgid "" 3526 #: ../libpurple/plugin.c:480
2254 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 3527 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2255 msgstr "" 3528 msgstr "Shtojca nuk sendërton tërë funksionet e domosdoshëm (list_icon, login dhe close)"
2256 "Shtojca nuk sendërton tërë funksionet e domosdoshëm (list_icon, login dhe " 3529
2257 "close)" 3530 #: ../libpurple/plugin.c:545
2258 3531 #, c-format
2259 #, c-format 3532 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
2260 msgid "" 3533 msgstr "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe riprovoni."
2261 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 3534
2262 "again." 3535 #: ../libpurple/plugin.c:550
2263 msgstr ""
2264 "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe "
2265 "riprovoni."
2266
2267 msgid "Unable to load the plugin" 3536 msgid "Unable to load the plugin"
2268 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca" 3537 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca"
2269 3538
3539 #: ../libpurple/plugin.c:572
2270 #, c-format 3540 #, c-format
2271 msgid "The required plugin %s was unable to load." 3541 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2272 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s." 3542 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s."
2273 3543
3544 #: ../libpurple/plugin.c:576
2274 msgid "Unable to load your plugin." 3545 msgid "Unable to load your plugin."
2275 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohej shtojca juaj." 3546 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohej shtojca juaj."
2276 3547
3548 #: ../libpurple/plugin.c:666
2277 #, c-format 3549 #, c-format
2278 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 3550 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2279 msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej." 3551 msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej."
2280 3552
2281 # * 3553 # *
2282 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 3554 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
3555 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2283 msgid "Autoaccept" 3556 msgid "Autoaccept"
2284 msgstr "Vetëprano" 3557 msgstr "Vetëprano"
2285 3558
3559 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
3560 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2286 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 3561 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2287 msgstr "" 3562 msgstr "Vetëprano kërkesa shpërnguljeje kartelash prej përdoruesa të përzgjedhur."
2288 "Vetëprano kërkesa shpërnguljeje kartelash prej përdoruesa të përzgjedhur." 3563
2289 3564 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81
2290 #, c-format 3565 #, c-format
2291 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 3566 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2292 msgstr "" 3567 msgstr "Shpërngulja e vetëpranuar e kartelave për \"%s\" prej \"%s\" u plotësua."
2293 "Shpërngulja e vetëpranuar e kartelave për \"%s\" prej \"%s\" u plotësua." 3568
2294 3569 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83
2295 msgid "Autoaccept complete" 3570 msgid "Autoaccept complete"
2296 msgstr "Vetëpranim i plotësuar" 3571 msgstr "Vetëpranim i plotësuar"
2297 3572
3573 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
2298 #, c-format 3574 #, c-format
2299 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 3575 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2300 msgstr "Kur një kërkesë shpërnguljeje kartelash vjen prej %s" 3576 msgstr "Kur një kërkesë shpërnguljeje kartelash vjen prej %s"
2301 3577
3578 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
2302 msgid "Set Autoaccept Setting" 3579 msgid "Set Autoaccept Setting"
2303 msgstr "Caktoni Rregullime për Vetëpranime" 3580 msgstr "Caktoni Rregullime për Vetëpranime"
2304 3581
3582 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
2305 msgid "_Save" 3583 msgid "_Save"
2306 msgstr "_Ruaj" 3584 msgstr "_Ruaj"
2307 3585
3586 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201
3587 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170
3588 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204
3589 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230
3590 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535
3591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1990
3592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2650
3593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2698
3594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6259
3595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6316
3596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6605
3597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
3598 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262
3599 #: ../libpurple/request.h:1441
3600 #: ../libpurple/request.h:1451
2308 msgid "_Cancel" 3601 msgid "_Cancel"
2309 msgstr "_Anulo" 3602 msgstr "_Anulo"
2310 3603
3604 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
2311 msgid "Ask" 3605 msgid "Ask"
2312 msgstr "Pyet" 3606 msgstr "Pyet"
2313 3607
2314 # * 3608 # *
2315 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 3609 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
3610 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205
2316 msgid "Auto Accept" 3611 msgid "Auto Accept"
2317 msgstr "Vetëprano" 3612 msgstr "Vetëprano"
2318 3613
2319 # *< api_version 3614 # *< api_version
2320 # *< type 3615 # *< type
2321 # *< ui_requirement 3616 # *< ui_requirement
2322 # *< flags 3617 # *< flags
2323 # *< dependencies 3618 # *< dependencies
2324 # *< priority 3619 # *< priority
2325 # *< id 3620 # *< id
3621 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206
2326 msgid "Auto Reject" 3622 msgid "Auto Reject"
2327 msgstr "Hidh tej Vetvetiu" 3623 msgstr "Hidh tej Vetvetiu"
2328 3624
3625 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221
2329 msgid "Autoaccept File Transfers..." 3626 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2330 msgstr "Vetëprano Shpërngulje Kartelash..." 3627 msgstr "Vetëprano Shpërngulje Kartelash..."
2331 3628
2332 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 3629 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3630 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251
2333 msgid "" 3631 msgid ""
2334 "Path to save the files in\n" 3632 "Path to save the files in\n"
2335 "(Please provide the full path)" 3633 "(Please provide the full path)"
2336 msgstr "" 3634 msgstr ""
2337 "Shteg për ruajte kartelash\n" 3635 "Shteg për ruajte kartelash\n"
2338 "(Ju lutem jepni shtegun e plotë)" 3636 "(Ju lutem jepni shtegun e plotë)"
2339 3637
3638 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256
2340 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 3639 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2341 msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve" 3640 msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve"
2342 3641
3642 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260
2343 msgid "" 3643 msgid ""
2344 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 3644 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2345 "(only when there's no conversation with the sender)" 3645 "(only when there's no conversation with the sender)"
2346 msgstr "" 3646 msgstr ""
2347 "Njofto përmes një fllucke kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar " 3647 "Njofto përmes një fllucke kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar kartelash\n"
2348 "kartelash\n"
2349 "(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)" 3648 "(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)"
2350 3649
3650 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265
2351 msgid "Create a new directory for each user" 3651 msgid "Create a new directory for each user"
2352 msgstr "Krijo drejtori të re për secilin përdorues" 3652 msgstr "Krijo drejtori të re për secilin përdorues"
2353 3653
3654 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
3655 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2206
3656 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2236
3657 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
3658 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830
2354 msgid "Notes" 3659 msgid "Notes"
2355 msgstr "Shënime" 3660 msgstr "Shënime"
2356 3661
3662 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2357 msgid "Enter your notes below..." 3663 msgid "Enter your notes below..."
2358 msgstr "Jepni më poshtë shënimet tuaja..." 3664 msgstr "Jepni më poshtë shënimet tuaja..."
2359 3665
3666 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2360 msgid "Edit Notes..." 3667 msgid "Edit Notes..."
2361 msgstr "Përpunoni Shënime..." 3668 msgstr "Përpunoni Shënime..."
2362 3669
2363 #. *< major version 3670 #. *< major version
2364 #. *< minor version 3671 #. *< minor version
2366 #. *< ui_requirement 3673 #. *< ui_requirement
2367 #. *< flags 3674 #. *< flags
2368 #. *< dependencies 3675 #. *< dependencies
2369 #. *< priority 3676 #. *< priority
2370 #. *< id 3677 #. *< id
3678 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
3679 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2371 msgid "Buddy Notes" 3680 msgid "Buddy Notes"
2372 msgstr "Shënime Shoku" 3681 msgstr "Shënime Shoku"
2373 3682
2374 #. *< name 3683 #. *< name
2375 #. *< version 3684 #. *< version
3685 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
3686 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2376 msgid "Store notes on particular buddies." 3687 msgid "Store notes on particular buddies."
2377 msgstr "Ruaj shënime për shokë të veçantë." 3688 msgstr "Ruaj shënime për shokë të veçantë."
2378 3689
2379 #. *< summary 3690 #. *< summary
3691 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
3692 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2380 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 3693 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2381 msgstr "" 3694 msgstr "Shton mundësinë për ruajtje shënimesh rreth shokësh te lista juaj e shokëve."
2382 "Shton mundësinë për ruajtje shënimesh rreth shokësh te lista juaj e shokëve."
2383 3695
2384 #. *< type 3696 #. *< type
2385 #. *< ui_requirement 3697 #. *< ui_requirement
2386 #. *< flags 3698 #. *< flags
2387 #. *< dependencies 3699 #. *< dependencies
2388 #. *< priority 3700 #. *< priority
2389 #. *< id 3701 #. *< id
3702 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2390 msgid "Cipher Test" 3703 msgid "Cipher Test"
2391 msgstr "Provë Shifre" 3704 msgstr "Provë Shifre"
2392 3705
2393 #. *< name 3706 #. *< name
2394 #. *< version 3707 #. *< version
2395 #. * summary 3708 #. * summary
2396 #. * description 3709 #. * description
3710 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
3711 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2397 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 3712 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2398 msgstr "Teston shifrat që vijnë me libpurple." 3713 msgstr "Teston shifrat që vijnë me libpurple."
2399 3714
2400 #. *< type 3715 #. *< type
2401 #. *< ui_requirement 3716 #. *< ui_requirement
2402 #. *< flags 3717 #. *< flags
2403 #. *< dependencies 3718 #. *< dependencies
2404 #. *< priority 3719 #. *< priority
2405 #. *< id 3720 #. *< id
3721 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2406 msgid "DBus Example" 3722 msgid "DBus Example"
2407 msgstr "Shembull DBus" 3723 msgstr "Shembull DBus"
2408 3724
2409 #. *< name 3725 #. *< name
2410 #. *< version 3726 #. *< version
2411 #. * summary 3727 #. * summary
2412 #. * description 3728 #. * description
3729 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3730 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2413 msgid "DBus Plugin Example" 3731 msgid "DBus Plugin Example"
2414 msgstr "Shembull Shtojce DBus" 3732 msgstr "Shembull Shtojce DBus"
2415 3733
2416 # *< api_version 3734 # *< api_version
2417 # *< type 3735 # *< type
2424 #. *< ui_requirement 3742 #. *< ui_requirement
2425 #. *< flags 3743 #. *< flags
2426 #. *< dependencies 3744 #. *< dependencies
2427 #. *< priority 3745 #. *< priority
2428 #. *< id 3746 #. *< id
3747 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2429 msgid "File Control" 3748 msgid "File Control"
2430 msgstr "Kontroll Kartelash" 3749 msgstr "Kontroll Kartelash"
2431 3750
2432 # *< name 3751 # *< name
2433 # *< version 3752 # *< version
2435 # * description 3754 # * description
2436 #. *< name 3755 #. *< name
2437 #. *< version 3756 #. *< version
2438 #. * summary 3757 #. * summary
2439 #. * description 3758 #. * description
3759 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
3760 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2440 msgid "Allows control by entering commands in a file." 3761 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2441 msgstr "Lejon kontrolle duke dhënë urdhra në një kartelë." 3762 msgstr "Lejon kontrolle duke dhënë urdhra në një kartelë."
2442 3763
3764 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158
3765 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218
2443 msgid "Minutes" 3766 msgid "Minutes"
2444 msgstr "Minuta" 3767 msgstr "Minuta"
2445 3768
2446 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 3769 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2447 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 3770 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3771 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165
3772 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199
3773 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225
3774 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318
2448 msgid "I'dle Mak'er" 3775 msgid "I'dle Mak'er"
2449 msgstr "Plogështibërësi" 3776 msgstr "Plogështibërësi"
2450 3777
3778 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166
3779 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258
2451 msgid "Set Account Idle Time" 3780 msgid "Set Account Idle Time"
2452 msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie" 3781 msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie"
2453 3782
3783 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169
3784 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229
2454 msgid "_Set" 3785 msgid "_Set"
2455 msgstr "_Caktoni" 3786 msgstr "_Caktoni"
2456 3787
3788 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2457 msgid "None of your accounts are idle." 3789 msgid "None of your accounts are idle."
2458 msgstr "Asnjë prej llogarive tuaja nuk është e plogësht." 3790 msgstr "Asnjë prej llogarive tuaja nuk është e plogësht."
2459 3791
3792 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200
3793 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262
2460 msgid "Unset Account Idle Time" 3794 msgid "Unset Account Idle Time"
2461 msgstr "Hiq Kohë Plogështie Llogarie" 3795 msgstr "Hiq Kohë Plogështie Llogarie"
2462 3796
3797 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2463 msgid "_Unset" 3798 msgid "_Unset"
2464 msgstr "_Hiq" 3799 msgstr "_Hiq"
2465 3800
3801 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226
3802 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266
2466 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 3803 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2467 msgstr "Cakto Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë" 3804 msgstr "Cakto Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë"
2468 3805
3806 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
2469 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 3807 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2470 msgstr "Hiq Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë e Plogështa" 3808 msgstr "Hiq Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë e Plogështa"
2471 3809
3810 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320
3811 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321
2472 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 3812 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2473 msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht" 3813 msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht"
2474 3814
2475 # *< api_version 3815 # *< api_version
2476 # *< type 3816 # *< type
2483 #. *< ui_requirement 3823 #. *< ui_requirement
2484 #. *< flags 3824 #. *< flags
2485 #. *< dependencies 3825 #. *< dependencies
2486 #. *< priority 3826 #. *< priority
2487 #. *< id 3827 #. *< id
3828 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
2488 msgid "IPC Test Client" 3829 msgid "IPC Test Client"
2489 msgstr "Klient Prove IPC" 3830 msgstr "Klient Prove IPC"
2490 3831
2491 # *< name 3832 # *< name
2492 # *< version 3833 # *< version
2493 # * summary 3834 # * summary
2494 #. *< name 3835 #. *< name
2495 #. *< version 3836 #. *< version
2496 #. * summary 3837 #. * summary
3838 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
2497 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 3839 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2498 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient." 3840 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient."
2499 3841
2500 # * description 3842 # * description
2501 #. * description 3843 #. * description
2502 msgid "" 3844 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
2503 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 3845 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
2504 "calls the commands registered." 3846 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe thërret urdhrat e regjistruar."
2505 msgstr ""
2506 "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe "
2507 "thërret urdhrat e regjistruar."
2508 3847
2509 # *< api_version 3848 # *< api_version
2510 # *< type 3849 # *< type
2511 # *< ui_requirement 3850 # *< ui_requirement
2512 # *< flags 3851 # *< flags
2517 #. *< ui_requirement 3856 #. *< ui_requirement
2518 #. *< flags 3857 #. *< flags
2519 #. *< dependencies 3858 #. *< dependencies
2520 #. *< priority 3859 #. *< priority
2521 #. *< id 3860 #. *< id
3861 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
2522 msgid "IPC Test Server" 3862 msgid "IPC Test Server"
2523 msgstr "Shërbyes Prove IPC" 3863 msgstr "Shërbyes Prove IPC"
2524 3864
2525 # *< name 3865 # *< name
2526 # *< version 3866 # *< version
2527 # * summary 3867 # * summary
2528 #. *< name 3868 #. *< name
2529 #. *< version 3869 #. *< version
2530 #. * summary 3870 #. * summary
3871 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
2531 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 3872 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2532 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes." 3873 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes."
2533 3874
2534 # * description 3875 # * description
2535 #. * description 3876 #. * description
3877 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
2536 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 3878 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2537 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC." 3879 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC."
2538 3880
2539 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 3881 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
2540 msgstr "Formësim për Fshjehjen e Hyrje/Daljeve" 3882 msgid "Hide Joins/Parts"
2541 3883 msgstr "Fshih Hyn/Ikën"
2542 msgid "Minimum Room Size" 3884
2543 msgstr "Madhësi Më e Vogël e Dhomës" 3885 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2544 3886 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
2545 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 3887 msgid "For rooms with more than this many people"
2546 msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)" 3888 msgstr "Për dhoma me më tepër se sa kaq shumë persona"
2547 3889
3890 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
3891 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
3892 msgstr "Nëse përdoruesi nuk ka foluar për kaq minuta"
3893
3894 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
2548 msgid "Apply hiding rules to buddies" 3895 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2549 msgstr "Zbato për shokët rregulla fshehjesh" 3896 msgstr "Zbato për shokët rregulla fshehjesh"
2550 3897
2551 #. *< type 3898 #. *< type
2552 #. *< ui_requirement 3899 #. *< ui_requirement
2553 #. *< flags 3900 #. *< flags
2554 #. *< dependencies 3901 #. *< dependencies
2555 #. *< priority 3902 #. *< priority
2556 #. *< id 3903 #. *< id
3904 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
2557 msgid "Join/Part Hiding" 3905 msgid "Join/Part Hiding"
2558 msgstr "Fshjehje Hyrje/Daljesh" 3906 msgstr "Fshjehje Hyrje/Daljesh"
2559 3907
2560 #. *< name 3908 #. *< name
2561 #. *< version 3909 #. *< version
2562 #. * summary 3910 #. * summary
3911 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
2563 msgid "Hides extraneous join/part messages." 3912 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2564 msgstr "Fsheh mesazhe të parëndësishëm hyrje/daljesh." 3913 msgstr "Fsheh mesazhe të parëndësishëm hyrje/daljesh."
2565 3914
2566 #. * description 3915 #. * description
2567 msgid "" 3916 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
2568 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 3917 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
2569 "actively taking part in a conversation." 3918 msgstr "Kjo shtojcë fsheh mesazhe ardhjesh/ikjesh në dhoma të dendura, hiq për ata përdorues që marrin pjesë aktivish në një bashkëbisedim."
2570 msgstr ""
2571 "Kjo shtojcë fsheh mesazhe ardhjesh/ikjesh në dhoma të dendura, hiq për ata "
2572 "përdorues që marrin pjesë aktivish në një bashkëbisedim."
2573 3919
2574 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 3920 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2575 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 3921 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2576 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 3922 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2577 #. * not a real timezone. 3923 #. * not a real timezone.
3924 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
2578 msgid "(UTC)" 3925 msgid "(UTC)"
2579 msgstr "(UTC)" 3926 msgstr "(UTC)"
2580 3927
3928 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
2581 msgid "User is offline." 3929 msgid "User is offline."
2582 msgstr "Përdoruesi është i palidhur." 3930 msgstr "Përdoruesi është i palidhur."
2583 3931
2584 # *< api_version 3932 # *< api_version
2585 # *< type 3933 # *< type
2586 # *< ui_requirement 3934 # *< ui_requirement
2587 # *< flags 3935 # *< flags
2588 # *< dependencies 3936 # *< dependencies
2589 # *< priority 3937 # *< priority
2590 # *< id 3938 # *< id
3939 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
2591 msgid "Auto-response sent:" 3940 msgid "Auto-response sent:"
2592 msgstr "Vetëpërgjigje e dërguar:" 3941 msgstr "Vetëpërgjigje e dërguar:"
2593 3942
3943 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
3944 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
3945 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
2594 #, c-format 3946 #, c-format
2595 msgid "%s has signed off." 3947 msgid "%s has signed off."
2596 msgstr "%s ka çnënshkruar." 3948 msgstr "%s ka çnënshkruar."
2597 3949
3950 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
2598 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 3951 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2599 msgstr "Një ose më tepër mesazhe mund të jenë të padërgueshëm." 3952 msgstr "Një ose më tepër mesazhe mund të jenë të padërgueshëm."
2600 3953
3954 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
2601 msgid "You were disconnected from the server." 3955 msgid "You were disconnected from the server."
2602 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit." 3956 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit."
2603 3957
2604 msgid "" 3958 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
2605 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 3959 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
2606 "logged in." 3960 msgstr "Për çastin jeni i palidhur. Nuk do të merren mesazhe po qe se nuk bëni hyrjen."
2607 msgstr "" 3961
2608 "Për çastin jeni i palidhur. Nuk do të merren mesazhe po qe se nuk bëni " 3962 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
2609 "hyrjen."
2610
2611 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 3963 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2612 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë u tejkalua gjatësia më e madhe." 3964 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë u tejkalua gjatësia më e madhe."
2613 3965
3966 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
2614 msgid "Message could not be sent." 3967 msgid "Message could not be sent."
2615 msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohej." 3968 msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohej."
2616 3969
2617 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3970 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2618 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3971 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2619 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3972 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3973 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
3974 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
2620 msgid "Adium" 3975 msgid "Adium"
2621 msgstr "Adium" 3976 msgstr "Adium"
2622 3977
2623 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3978 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2624 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3979 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2625 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3980 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3981 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
3982 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
2626 msgid "Fire" 3983 msgid "Fire"
2627 msgstr "Zjarr" 3984 msgstr "Zjarr"
2628 3985
2629 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3986 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2630 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3987 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2631 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3988 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
3990 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
2632 msgid "Messenger Plus!" 3991 msgid "Messenger Plus!"
2633 msgstr "Messenger Plus!" 3992 msgstr "Messenger Plus!"
2634 3993
2635 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3994 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2636 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3995 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2637 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3996 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3997 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3998 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
2638 msgid "QIP" 3999 msgid "QIP"
2639 msgstr "QIP" 4000 msgstr "QIP"
2640 4001
2641 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 4002 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2642 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 4003 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2643 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 4004 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
4005 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
4006 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
2644 msgid "MSN Messenger" 4007 msgid "MSN Messenger"
2645 msgstr "MSN Messenger" 4008 msgstr "MSN Messenger"
2646 4009
2647 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 4010 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2648 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 4011 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2649 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 4012 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
4013 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
4014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
2650 msgid "Trillian" 4015 msgid "Trillian"
2651 msgstr "Trillian" 4016 msgstr "Trillian"
2652 4017
2653 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 4018 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2654 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 4019 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2655 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 4020 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
4021 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
4022 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
2656 msgid "aMSN" 4023 msgid "aMSN"
2657 msgstr "aMSN" 4024 msgstr "aMSN"
2658 4025
2659 #. Add general preferences. 4026 #. Add general preferences.
4027 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
2660 msgid "General Log Reading Configuration" 4028 msgid "General Log Reading Configuration"
2661 msgstr "Formësim i Përgjithshëm për Lexim Regjistrimesh" 4029 msgstr "Formësim i Përgjithshëm për Lexim Regjistrimesh"
2662 4030
4031 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
2663 msgid "Fast size calculations" 4032 msgid "Fast size calculations"
2664 msgstr "Llogaritje të shpejta madhësie" 4033 msgstr "Llogaritje të shpejta madhësie"
2665 4034
4035 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
2666 msgid "Use name heuristics" 4036 msgid "Use name heuristics"
2667 msgstr "Përdor heuristikë emrash" 4037 msgstr "Përdor heuristikë emrash"
2668 4038
2669 #. Add Log Directory preferences. 4039 #. Add Log Directory preferences.
4040 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
2670 msgid "Log Directory" 4041 msgid "Log Directory"
2671 msgstr "Drejtori Regjistrimesh" 4042 msgstr "Drejtori Regjistrimesh"
2672 4043
2673 #. *< type 4044 #. *< type
2674 #. *< ui_requirement 4045 #. *< ui_requirement
2675 #. *< flags 4046 #. *< flags
2676 #. *< dependencies 4047 #. *< dependencies
2677 #. *< priority 4048 #. *< priority
2678 #. *< id 4049 #. *< id
4050 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
2679 msgid "Log Reader" 4051 msgid "Log Reader"
2680 msgstr "Lexues Regjistrimesh" 4052 msgstr "Lexues Regjistrimesh"
2681 4053
2682 #. *< name 4054 #. *< name
2683 #. *< version 4055 #. *< version
2684 #. * summary 4056 #. * summary
4057 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
2685 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 4058 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2686 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh." 4059 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh."
2687 4060
2688 #. * description 4061 #. * description
2689 #, fuzzy 4062 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
2690 msgid "" 4063 msgid ""
2691 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 4064 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2692 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2693 "\n" 4065 "\n"
2694 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 4066 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
2695 "at your own risk!"
2696 msgstr "" 4067 msgstr ""
2697 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur " 4068 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur shihen regjistrime. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, aMSN-në dhe Trillian-in.\n"
2698 "shihen regjistrime. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, dhe "
2699 "Trillian-in.\n"
2700 "\n" 4069 "\n"
2701 "KUJDES: Kjo shtojcë është ende kod në gjendje fillestare dhe mund të " 4070 "KUJDES: Kjo shtojcë është ende kod në gjendje fillestare dhe mund të vithiset shpesh. Qari dhe zarari... i juaji!"
2702 "vithiset shpesh. Qari dhe zarari... i juaji!" 4071
2703 4072 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
2704 msgid "Mono Plugin Loader" 4073 msgid "Mono Plugin Loader"
2705 msgstr "Ngarkues Shtojcash Mono" 4074 msgstr "Ngarkues Shtojcash Mono"
2706 4075
4076 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
4077 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
2707 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 4078 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2708 msgstr "Ngarkon shtojca .NET me Mono-n." 4079 msgstr "Ngarkon shtojca .NET me Mono-n."
2709 4080
4081 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57
2710 msgid "Add new line in IMs" 4082 msgid "Add new line in IMs"
2711 msgstr "Shto rresht të ri te MA-të" 4083 msgstr "Shto rresht të ri te MA-të"
2712 4084
4085 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61
2713 msgid "Add new line in Chats" 4086 msgid "Add new line in Chats"
2714 msgstr "Shto rresht të ri te Fjalosjet" 4087 msgstr "Shto rresht të ri te Fjalosjet"
2715 4088
2716 #. *< magic 4089 #. *< magic
2717 #. *< major version 4090 #. *< major version
2720 #. *< ui_requirement 4093 #. *< ui_requirement
2721 #. *< flags 4094 #. *< flags
2722 #. *< dependencies 4095 #. *< dependencies
2723 #. *< priority 4096 #. *< priority
2724 #. *< id 4097 #. *< id
4098 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104
2725 msgid "New Line" 4099 msgid "New Line"
2726 msgstr "Resht i Ri" 4100 msgstr "Resht i Ri"
2727 4101
2728 #. *< name 4102 #. *< name
2729 #. *< version 4103 #. *< version
4104 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106
2730 msgid "Prepends a newline to displayed message." 4105 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2731 msgstr "Shton një rresht të ri bosh përpara mesazhit të shfaqur." 4106 msgstr "Shton një rresht të ri bosh përpara mesazhit të shfaqur."
2732 4107
2733 #. *< summary 4108 #. *< summary
2734 msgid "" 4109 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107
2735 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 4110 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
2736 "the username in the conversation window." 4111 msgstr "Shton te mesazhi një simbol rreshti të ri, kështu që pjesa e mbetur e mesazhit të shfaqet nën emrin e përdoruesit te dritarja e bashkëbisedimit."
2737 msgstr "" 4112
2738 "Shton te mesazhi një simbol rreshti të ri, kështu që pjesa e mbetur e " 4113 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
2739 "mesazhit të shfaqet nën emrin e përdoruesit te dritarja e bashkëbisedimit."
2740
2741 msgid "Offline Message Emulation" 4114 msgid "Offline Message Emulation"
2742 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline" 4115 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline"
2743 4116
4117 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
4118 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
2744 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 4119 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2745 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë." 4120 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë."
2746 4121
2747 #, fuzzy 4122 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
2748 msgid "" 4123 msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2749 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 4124 msgstr "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'."
2750 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 4125
2751 msgstr "" 4126 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2752 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen " 4127 #, c-format
2753 "përmes dialogut `Cytje Shoku'." 4128 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2754 4129 msgstr "\"%s\" këtë çast nuk është i lidhur. Doni të ruhen pjesa e mbetur e mesazheve si cytje dhe të dërgohen vetvetiu kur të rifutet \"%s\"?"
2755 #, c-format 4130
2756 msgid "" 4131 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2757 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2758 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2759 msgstr ""
2760 "\"%s\" këtë çast nuk është i lidhur. Doni të ruhen pjesa e mbetur e "
2761 "mesazheve si cytje dhe të dërgohen vetvetiu kur të rifutet \"%s\"?"
2762
2763 msgid "Offline Message" 4132 msgid "Offline Message"
2764 msgstr "Mesazh për Offline" 4133 msgstr "Mesazh për Offline"
2765 4134
4135 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2766 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 4136 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2767 msgstr "Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'." 4137 msgstr "Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'."
2768 4138
2769 # * 4139 # *
2770 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons. 4140 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4141 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
4142 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
4143 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:813
4144 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:816
4145 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
4146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
4147 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
4148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933
4149 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
4150 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
4151 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
4152 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
4153 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
4154 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
4155 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
2771 msgid "Yes" 4156 msgid "Yes"
2772 msgstr "Po" 4157 msgstr "Po"
2773 4158
4159 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
4160 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
4161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:813
4162 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:816
4163 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
4164 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
4165 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
4166 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
4167 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
4168 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
4169 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
4170 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
4171 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
4172 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
4173 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
2774 msgid "No" 4174 msgid "No"
2775 msgstr "Jo" 4175 msgstr "Jo"
2776 4176
4177 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
2777 msgid "Save offline messages in pounce" 4178 msgid "Save offline messages in pounce"
2778 msgstr "Ruaji mesazhet offline si cytje" 4179 msgstr "Ruaji mesazhet offline si cytje"
2779 4180
4181 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
2780 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 4182 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2781 msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje." 4183 msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje."
2782 4184
2783 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4185 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
2784 #, fuzzy 4186 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
2785 msgid "One Time Password" 4187 msgid "One Time Password"
2786 msgstr "Jepni Fjalëkalimin" 4188 msgstr "Fjalëkalim Njëpërdorimësh"
2787 4189
2788 #. *< type 4190 #. *< type
2789 #. *< ui_requirement 4191 #. *< ui_requirement
2790 #. *< flags 4192 #. *< flags
2791 #. *< dependencies 4193 #. *< dependencies
2792 #. *< priority 4194 #. *< priority
2793 #. *< id 4195 #. *< id
4196 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
2794 msgid "One Time Password Support" 4197 msgid "One Time Password Support"
2795 msgstr "" 4198 msgstr "Mbulim për Fjalëkalime Njëpërdorimësh"
2796 4199
2797 #. *< name 4200 #. *< name
2798 #. *< version 4201 #. *< version
2799 #. * summary 4202 #. * summary
4203 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
2800 msgid "Enforce that passwords are used only once." 4204 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2801 msgstr "" 4205 msgstr "E bën të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë të fjalëkalimeve."
2802 4206
2803 #. * description 4207 #. * description
4208 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
2804 msgid "" 4209 msgid ""
2805 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 4210 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n"
2806 "are only used in a single successful connection.\n"
2807 "Note: The account password must not be saved for this to work." 4211 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2808 msgstr "" 4212 msgstr ""
4213 "Ju lejon të bëni të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë, gjatë një lidhjeje të vetme të suksesshme, të fjalëkalimeve që nuk janë ruajtur, me bazë llogarish.\n"
4214 "Shënim: Që kjo të punojë, nuk është e nevojshme ruajtja e fjalëkalimit për llogarinë."
2809 4215
2810 # *< api_version 4216 # *< api_version
2811 # *< type 4217 # *< type
2812 # *< ui_requirement 4218 # *< ui_requirement
2813 # *< flags 4219 # *< flags
2818 #. *< ui_requirement 4224 #. *< ui_requirement
2819 #. *< flags 4225 #. *< flags
2820 #. *< dependencies 4226 #. *< dependencies
2821 #. *< priority 4227 #. *< priority
2822 #. *< id 4228 #. *< id
4229 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:668
2823 msgid "Perl Plugin Loader" 4230 msgid "Perl Plugin Loader"
2824 msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl" 4231 msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl"
2825 4232
2826 # *< name 4233 # *< name
2827 # *< version 4234 # *< version
2828 # *< summary 4235 # *< summary
2829 #. *< name 4236 #. *< name
2830 #. *< version 4237 #. *< version
2831 #. *< summary 4238 #. *< summary
4239 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:670
4240 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
2832 msgid "Provides support for loading perl plugins." 4241 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2833 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl" 4242 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl"
2834 4243
4244 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
2835 msgid "Psychic Mode" 4245 msgid "Psychic Mode"
2836 msgstr "Gjendje Psiqike" 4246 msgstr "Gjendje Psiqike"
2837 4247
4248 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2838 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 4249 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2839 msgstr "Gjendje psikike për bashkëbisedime të kërkuar nga të tjerë" 4250 msgstr "Gjendje psikike për bashkëbisedime të kërkuar nga të tjerë"
2840 4251
2841 msgid "" 4252 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
2842 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 4253 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2843 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 4254 msgstr "Bën që të shfaqen dritare bashkëbisedimi sapo përdoruesa të tjerë nisin të shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime dhe Yahoo!"
2844 msgstr "" 4255
2845 "Bën që të shfaqen dritare bashkëbisedimi sapo përdoruesa të tjerë nisin të " 4256 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
2846 "shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime dhe Yahoo!"
2847
2848 msgid "You feel a disturbance in the force..." 4257 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2849 msgstr "" 4258 msgstr "Ndjeni veprimin e forcës..."
2850 4259
4260 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
2851 msgid "Only enable for users on the buddy list" 4261 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2852 msgstr "Aktivizoje vetëm për përdoruesa në listën e shokëve" 4262 msgstr "Aktivizoje vetëm për përdoruesa në listën e shokëve"
2853 4263
4264 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
2854 msgid "Disable when away" 4265 msgid "Disable when away"
2855 msgstr "Çaktivizoje, në qoftë i larguar" 4266 msgstr "Çaktivizoje, në qoftë i larguar"
2856 4267
4268 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
2857 msgid "Display notification message in conversations" 4269 msgid "Display notification message in conversations"
2858 msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime" 4270 msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime"
2859 4271
2860 # IM Convo trans options 4272 # IM Convo trans options
4273 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
2861 msgid "Raise psychic conversations" 4274 msgid "Raise psychic conversations"
2862 msgstr "" 4275 msgstr ""
2863 4276
2864 # *< api_version 4277 # *< api_version
2865 # *< type 4278 # *< type
2872 #. *< ui_requirement 4285 #. *< ui_requirement
2873 #. *< flags 4286 #. *< flags
2874 #. *< dependencies 4287 #. *< dependencies
2875 #. *< priority 4288 #. *< priority
2876 #. *< id 4289 #. *< id
4290 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:905
2877 msgid "Signals Test" 4291 msgid "Signals Test"
2878 msgstr "Provë Sinjalesh" 4292 msgstr "Provë Sinjalesh"
2879 4293
2880 # *< name 4294 # *< name
2881 # *< version 4295 # *< version
2883 # * description 4297 # * description
2884 #. *< name 4298 #. *< name
2885 #. *< version 4299 #. *< version
2886 #. * summary 4300 #. * summary
2887 #. * description 4301 #. * description
4302 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:908
4303 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:910
2888 msgid "Test to see that all signals are working properly." 4304 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2889 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull." 4305 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull."
2890 4306
2891 # *< api_version 4307 # *< api_version
2892 # *< type 4308 # *< type
2899 #. *< ui_requirement 4315 #. *< ui_requirement
2900 #. *< flags 4316 #. *< flags
2901 #. *< dependencies 4317 #. *< dependencies
2902 #. *< priority 4318 #. *< priority
2903 #. *< id 4319 #. *< id
4320 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
2904 msgid "Simple Plugin" 4321 msgid "Simple Plugin"
2905 msgstr "Shtojcë e Thjeshtë" 4322 msgstr "Shtojcë e Thjeshtë"
2906 4323
2907 # *< name 4324 # *< name
2908 # *< version 4325 # *< version
2910 # * description 4327 # * description
2911 #. *< name 4328 #. *< name
2912 #. *< version 4329 #. *< version
2913 #. * summary 4330 #. * summary
2914 #. * description 4331 #. * description
4332 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40
4333 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42
2915 msgid "Tests to see that most things are working." 4334 msgid "Tests to see that most things are working."
2916 msgstr "Provon nëse shumica e gjërave funksionojnë." 4335 msgstr "Provon nëse shumica e gjërave funksionojnë."
2917 4336
2918 #. Scheme name 4337 #. Scheme name
4338 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:954
4339 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:865
2919 msgid "X.509 Certificates" 4340 msgid "X.509 Certificates"
2920 msgstr "Dëshmi X.509" 4341 msgstr "Dëshmi X.509"
2921 4342
2922 # *< api_version 4343 # *< api_version
2923 # *< type 4344 # *< type
2930 #. *< ui_requirement 4351 #. *< ui_requirement
2931 #. *< flags 4352 #. *< flags
2932 #. *< dependencies 4353 #. *< dependencies
2933 #. *< priority 4354 #. *< priority
2934 #. *< id 4355 #. *< id
4356 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1030
2935 msgid "GNUTLS" 4357 msgid "GNUTLS"
2936 msgstr "GNUTLS" 4358 msgstr "GNUTLS"
2937 4359
2938 # *< name 4360 # *< name
2939 # *< version 4361 # *< version
2941 # * description 4363 # * description
2942 #. *< name 4364 #. *< name
2943 #. *< version 4365 #. *< version
2944 #. * summary 4366 #. * summary
2945 #. * description 4367 #. * description
4368 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1033
4369 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1035
2946 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 4370 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2947 msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS." 4371 msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS."
2948 4372
2949 # *< api_version 4373 # *< api_version
2950 # *< type 4374 # *< type
2957 #. *< ui_requirement 4381 #. *< ui_requirement
2958 #. *< flags 4382 #. *< flags
2959 #. *< dependencies 4383 #. *< dependencies
2960 #. *< priority 4384 #. *< priority
2961 #. *< id 4385 #. *< id
4386 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:942
2962 msgid "NSS" 4387 msgid "NSS"
2963 msgstr "NSS" 4388 msgstr "NSS"
2964 4389
2965 # *< name 4390 # *< name
2966 # *< version 4391 # *< version
2968 # * description 4393 # * description
2969 #. *< name 4394 #. *< name
2970 #. *< version 4395 #. *< version
2971 #. * summary 4396 #. * summary
2972 #. * description 4397 #. * description
4398 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:945
4399 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:947
2973 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 4400 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2974 msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS." 4401 msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS."
2975 4402
2976 # *< api_version 4403 # *< api_version
2977 # *< type 4404 # *< type
2984 #. *< ui_requirement 4411 #. *< ui_requirement
2985 #. *< flags 4412 #. *< flags
2986 #. *< dependencies 4413 #. *< dependencies
2987 #. *< priority 4414 #. *< priority
2988 #. *< id 4415 #. *< id
4416 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
2989 msgid "SSL" 4417 msgid "SSL"
2990 msgstr "SSL" 4418 msgstr "SSL"
2991 4419
2992 # *< name 4420 # *< name
2993 # *< version 4421 # *< version
2995 # * description 4423 # * description
2996 #. *< name 4424 #. *< name
2997 #. *< version 4425 #. *< version
2998 #. * summary 4426 #. * summary
2999 #. * description 4427 #. * description
4428 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
4429 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3000 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 4430 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3001 msgstr "Ofron librari suporti për mbështjellës rreth SSL-je." 4431 msgstr "Ofron librari suporti për mbështjellës rreth SSL-je."
3002 4432
4433 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
3003 #, c-format 4434 #, c-format
3004 msgid "%s is no longer away." 4435 msgid "%s is no longer away."
3005 msgstr "%s nuk është më i larguar." 4436 msgstr "%s nuk është më i larguar."
3006 4437
4438 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
3007 #, c-format 4439 #, c-format
3008 msgid "%s has gone away." 4440 msgid "%s has gone away."
3009 msgstr "%s është larguar." 4441 msgstr "%s është larguar."
3010 4442
4443 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
3011 #, c-format 4444 #, c-format
3012 msgid "%s has become idle." 4445 msgid "%s has become idle."
3013 msgstr "%s është plogështuar." 4446 msgstr "%s është plogështuar."
3014 4447
4448 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
3015 #, c-format 4449 #, c-format
3016 msgid "%s is no longer idle." 4450 msgid "%s is no longer idle."
3017 msgstr "%s nuk është më i plogësht." 4451 msgstr "%s nuk është më i plogësht."
3018 4452
4453 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
3019 #, c-format 4454 #, c-format
3020 msgid "%s has signed on." 4455 msgid "%s has signed on."
3021 msgstr "%s ka nënshkruar." 4456 msgstr "%s ka nënshkruar."
3022 4457
4458 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
3023 msgid "Notify When" 4459 msgid "Notify When"
3024 msgstr "Njofto Kur" 4460 msgstr "Njofto Kur"
3025 4461
4462 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
3026 msgid "Buddy Goes _Away" 4463 msgid "Buddy Goes _Away"
3027 msgstr "Shoku Po _Largohet" 4464 msgstr "Shoku Po _Largohet"
3028 4465
4466 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
3029 msgid "Buddy Goes _Idle" 4467 msgid "Buddy Goes _Idle"
3030 msgstr "Shoku Po _Plogështohet" 4468 msgstr "Shoku Po _Plogështohet"
3031 4469
4470 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
3032 msgid "Buddy _Signs On/Off" 4471 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3033 msgstr "Shoku _Nënshkruan/Çnënshkruan" 4472 msgstr "Shoku _Nënshkruan/Çnënshkruan"
3034 4473
3035 # *< api_version 4474 # *< api_version
3036 # *< type 4475 # *< type
3043 #. *< ui_requirement 4482 #. *< ui_requirement
3044 #. *< flags 4483 #. *< flags
3045 #. *< dependencies 4484 #. *< dependencies
3046 #. *< priority 4485 #. *< priority
3047 #. *< id 4486 #. *< id
4487 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
3048 msgid "Buddy State Notification" 4488 msgid "Buddy State Notification"
3049 msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku" 4489 msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku"
3050 4490
3051 # *< name 4491 # *< name
3052 # *< version 4492 # *< version
3054 # * description 4494 # * description
3055 #. *< name 4495 #. *< name
3056 #. *< version 4496 #. *< version
3057 #. * summary 4497 #. * summary
3058 #. * description 4498 #. * description
3059 msgid "" 4499 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
3060 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 4500 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
3061 "idle." 4501 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
3062 msgstr "" 4502 msgstr "Njofton në dritare bashkëbisedimi kur një shok largohet ose kthehet prej plogështimi ose largimi."
3063 "Njofton në dritare bashkëbisedimi kur një shok largohet ose kthehet prej " 4503
3064 "plogështimi ose largimi." 4504 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
3065
3066 msgid "Tcl Plugin Loader" 4505 msgid "Tcl Plugin Loader"
3067 msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl" 4506 msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl"
3068 4507
4508 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
4509 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
3069 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 4510 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3070 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash Tcl" 4511 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash Tcl"
3071 4512
3072 msgid "" 4513 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
3073 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 4514 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3074 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 4515 msgstr "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n"
3075 msgstr "" 4516
3076 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca " 4517 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
3077 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n" 4518 msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3078 4519 msgstr "I pazoti të gjejë grupin e mjeteve Apple \"Bonjour for Windows\", për më tepër të dhëna shihni http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
3079 #, fuzzy 4520
3080 msgid "" 4521 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:111
3081 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3082 "im/BonjourWindows for more information."
3083 msgstr ""
3084 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna "
3085 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
3086
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 4522 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3089 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse\n" 4523 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse"
3090 4524
3091 msgid "" 4525 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:138
3092 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 4526 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3093 msgstr "" 4527 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?"
3094 "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?" 4528
3095 4529 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
4530 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:710
4531 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581
4532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1173
3096 msgid "First name" 4533 msgid "First name"
3097 msgstr "Emër" 4534 msgstr "Emër"
3098 4535
4536 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
4537 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:713
4538 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576
4539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174
3099 msgid "Last name" 4540 msgid "Last name"
3100 msgstr "Mbiemër" 4541 msgstr "Mbiemër"
3101 4542
4543 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386
4544 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:716
4545 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443
4546 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
4547 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
4548 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1119
4549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2088
4550 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
4551 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
4552 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79
4553 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
4554 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
4555 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246
4556 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
4557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4558 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
4559 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
4560 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
4561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
3102 msgid "Email" 4562 msgid "Email"
3103 msgstr "Email" 4563 msgstr "Email"
3104 4564
4565 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
4566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:719
3105 msgid "AIM Account" 4567 msgid "AIM Account"
3106 msgstr "Llogari AIM" 4568 msgstr "Llogari AIM"
3107 4569
4570 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
4571 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:722
3108 msgid "XMPP Account" 4572 msgid "XMPP Account"
3109 msgstr "Llogari XMPP" 4573 msgstr "Llogari XMPP"
3110 4574
3111 # *< api_version 4575 # *< api_version
3112 # *< type 4576 # *< type
3127 #. *< id 4591 #. *< id
3128 #. *< name 4592 #. *< name
3129 #. *< version 4593 #. *< version
3130 #. * summary 4594 #. * summary
3131 #. * description 4595 #. * description
4596 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:524
4597 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526
3132 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 4598 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3133 msgstr "Shtojcë Protokolli Bonjour" 4599 msgstr "Shtojcë Protokolli Bonjour"
3134 4600
4601 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:666
3135 msgid "Purple Person" 4602 msgid "Purple Person"
3136 msgstr "Person i Purpurt" 4603 msgstr "Person i Purpurt"
3137 4604
3138 #. Creating the options for the protocol 4605 #. Creating the options for the protocol
3139 #, fuzzy 4606 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:707
3140 msgid "Local Port" 4607 msgid "Local Port"
3141 msgstr "Lokalitet" 4608 msgstr "Portë Vendore"
3142 4609
4610 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3143 msgid "Bonjour" 4611 msgid "Bonjour"
3144 msgstr "Bonjour" 4612 msgstr "Bonjour"
3145 4613
4614 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:393
3146 #, c-format 4615 #, c-format
3147 msgid "%s has closed the conversation." 4616 msgid "%s has closed the conversation."
3148 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" 4617 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin"
3149 4618
4619 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:488
4620 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:553
4621 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:598
4622 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768
4623 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:789
3150 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 4624 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3151 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." 4625 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi."
3152 4626
3153 #, fuzzy, c-format 4627 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:691
4628 #: ../libpurple/proxy.c:694
4629 #: ../libpurple/proxy.c:756
4630 #: ../libpurple/proxy.c:1197
4631 #: ../libpurple/proxy.c:1390
4632 #: ../libpurple/proxy.c:2050
4633 #, c-format
3154 msgid "Unable to create socket: %s" 4634 msgid "Unable to create socket: %s"
3155 msgstr "" 4635 msgstr "I pazoti të krijojw \"socket\": %s"
3156 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n" 4636
3157 "%s" 4637 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:711
3158 4638 #, c-format
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Unable to bind socket to port: %s" 4639 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3161 msgstr "Nuk lidhi dot \"socket\"-in te porta" 4640 msgstr "I pazoti të lidhë \"socket\"-in te porta: %s"
3162 4641
3163 #, fuzzy, c-format 4642 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:724
4643 #, c-format
3164 msgid "Unable to listen on socket: %s" 4644 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3165 msgstr "" 4645 msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i: %s"
3166 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n" 4646
3167 "%s" 4647 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
3168
3169 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 4648 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3170 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor." 4649 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor."
3171 4650
4651 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
4652 #: ../libpurple/proxy.c:2280
4653 #: ../libpurple/proxy.c:2346
3172 msgid "Invalid proxy settings" 4654 msgid "Invalid proxy settings"
3173 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme" 4655 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme"
3174 4656
3175 msgid "" 4657 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78
3176 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 4658 #: ../libpurple/proxy.c:2280
3177 "invalid." 4659 #: ../libpurple/proxy.c:2346
3178 msgstr "" 4660 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
3179 "Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy" 4661 msgstr "Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy\"-it është i pavlefshëm."
3180 "\"-it është i pavlefshëm." 4662
3181 4663 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112
4664 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
4665 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173
3182 msgid "Token Error" 4666 msgid "Token Error"
3183 msgstr "Gabim \"Token\"-i" 4667 msgstr "Gabim \"Token\"-i"
3184 4668
4669 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113
4670 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135
4671 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174
3185 msgid "Unable to fetch the token.\n" 4672 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3186 msgstr "I pazoti të bjerë \"token\"-in.\n" 4673 msgstr "I pazoti të bjerë \"token\"-in.\n"
3187 4674
4675 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251
4676 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
4677 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
3188 msgid "Save Buddylist..." 4678 msgid "Save Buddylist..."
3189 msgstr "Ruaj Listë shokësh..." 4679 msgstr "Ruaj Listë shokësh..."
3190 4680
4681 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252
3191 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 4682 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3192 msgstr "Lista juaj e shokëve është bosh, nuk u shkruajt gjë tek kartela." 4683 msgstr "Lista juaj e shokëve është bosh, nuk u shkruajt gjë tek kartela."
3193 4684
4685 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259
3194 msgid "Buddylist saved successfully!" 4686 msgid "Buddylist saved successfully!"
3195 msgstr "Lista e shokëve u ruajt me sukses" 4687 msgstr "Lista e shokëve u ruajt me sukses"
3196 4688
4689 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
3197 #, c-format 4690 #, c-format
3198 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 4691 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3199 msgstr "S'u shkruajt dot listë shokësh për %s te %s" 4692 msgstr "S'u shkruajt dot listë shokësh për %s te %s"
3200 4693
4694 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283
4695 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284
3201 msgid "Couldn't load buddylist" 4696 msgid "Couldn't load buddylist"
3202 msgstr "Nuk ngarkoi dot listë shokësh" 4697 msgstr "Nuk ngarkoi dot listë shokësh"
3203 4698
4699 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300
3204 msgid "Load Buddylist..." 4700 msgid "Load Buddylist..."
3205 msgstr "Ngarko Listë shokësh..." 4701 msgstr "Ngarko Listë shokësh..."
3206 4702
4703 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301
3207 msgid "Buddylist loaded successfully!" 4704 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3208 msgstr "Lista e shokëve u ngarkua me sukses!" 4705 msgstr "Lista e shokëve u ngarkua me sukses!"
3209 4706
4707 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312
3210 msgid "Save buddylist..." 4708 msgid "Save buddylist..."
3211 msgstr "Ruaj listë shokësh..." 4709 msgstr "Ruaj listë shokësh..."
3212 4710
4711 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322
4712 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2386
3213 msgid "Load buddylist from file..." 4713 msgid "Load buddylist from file..."
3214 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..." 4714 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..."
3215 4715
3216 #, fuzzy 4716 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355
3217 msgid "You must fill in all registration fields" 4717 msgid "You must fill in all registration fields"
3218 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin." 4718 msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e regjistrimit"
3219 4719
3220 #, fuzzy 4720 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362
3221 msgid "Passwords do not match" 4721 msgid "Passwords do not match"
3222 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." 4722 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"
3223 4723
3224 #, fuzzy 4724 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372
3225 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 4725 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3226 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. ndodhi një gabim.\n" 4726 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. Ndodhi një gabim."
3227 4727
4728 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
3228 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 4729 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3229 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" 4730 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua"
3230 4731
4732 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386
3231 msgid "Registration completed successfully!" 4733 msgid "Registration completed successfully!"
3232 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!" 4734 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!"
3233 4735
4736 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448
4737 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
4738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
4739 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298
3234 msgid "Password" 4741 msgid "Password"
3235 msgstr "Fjalëkalim" 4742 msgstr "Fjalëkalim"
3236 4743
4744 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453
4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
3237 msgid "Password (again)" 4746 msgid "Password (again)"
3238 msgstr "Fjalëkalim (sërish)" 4747 msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
3239 4748
4749 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458
3240 msgid "Enter captcha text" 4750 msgid "Enter captcha text"
3241 msgstr "" 4751 msgstr "Jepni tekstin \"captcha\""
3242 4752
3243 #, fuzzy 4753 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464
3244 msgid "Captcha" 4754 msgid "Captcha"
3245 msgstr "Pamje Captcha" 4755 msgstr "Captcha"
3246 4756
4757 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
4758 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469
3247 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 4759 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3248 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" 4760 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu"
3249 4761
4762 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
3250 msgid "Please, fill in the following fields" 4763 msgid "Please, fill in the following fields"
3251 msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese" 4764 msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese"
3252 4765
3253 # City 4766 # City
4767 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591
4768 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
4769 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1187
4770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1176
4771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4093
4772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4101
3254 msgid "City" 4773 msgid "City"
3255 msgstr "Qytet" 4774 msgstr "Qytet"
3256 4775
4776 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596
3257 msgid "Year of birth" 4777 msgid "Year of birth"
3258 msgstr "Viti i lindjes" 4778 msgstr "Viti i lindjes"
3259 4779
3260 # Gender 4780 # Gender
4781 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
4782 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135
4783 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
4784 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
4785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4052
4786 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
4787 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316
4788 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
4789 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
4790 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326
4791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
3261 msgid "Gender" 4792 msgid "Gender"
3262 msgstr "Gjini" 4793 msgstr "Gjini"
3263 4794
4795 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
3264 msgid "Male or female" 4796 msgid "Male or female"
3265 msgstr "Mashkull apo femër" 4797 msgstr "Mashkull apo femër"
3266 4798
4799 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
4800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4052
4801 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
4802 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316
3267 msgid "Male" 4803 msgid "Male"
3268 msgstr "Mashkull" 4804 msgstr "Mashkull"
3269 4805
4806 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
4807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4052
4808 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
4809 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
3270 msgid "Female" 4810 msgid "Female"
3271 msgstr "Femër" 4811 msgstr "Femër"
3272 4812
4813 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606
3273 msgid "Only online" 4814 msgid "Only online"
3274 msgstr "Vetëm i lidhur" 4815 msgstr "Vetëm i lidhur"
3275 4816
4817 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
4818 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
3276 msgid "Find buddies" 4819 msgid "Find buddies"
3277 msgstr "Gjej shokë" 4820 msgstr "Gjej shokë"
3278 4821
4822 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
3279 msgid "Please, enter your search criteria below" 4823 msgid "Please, enter your search criteria below"
3280 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit" 4824 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"
3281 4825
4826 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
3282 msgid "Fill in the fields." 4827 msgid "Fill in the fields."
3283 msgstr "Plotësoni fushat." 4828 msgstr "Plotësoni fushat."
3284 4829
4830 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
3285 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 4831 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3286 msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar." 4832 msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar."
3287 4833
4834 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672
3288 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 4835 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3289 msgstr "I pazoti të ndryshojë fjalëkalim. Pati një gabim.\n" 4836 msgstr "I pazoti të ndryshojë fjalëkalim. Pati një gabim.\n"
3290 4837
4838 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
3291 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 4839 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3292 msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu" 4840 msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu"
3293 4841
4842 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
3294 msgid "Password was changed successfully!" 4843 msgid "Password was changed successfully!"
3295 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!" 4844 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!"
3296 4845
4846 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711
3297 msgid "Current password" 4847 msgid "Current password"
3298 msgstr "Fjalëkalim i çastit." 4848 msgstr "Fjalëkalim i çastit."
3299 4849
4850 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721
3300 msgid "Password (retype)" 4851 msgid "Password (retype)"
3301 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)" 4852 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)"
3302 4853
4854 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
3303 msgid "Enter current token" 4855 msgid "Enter current token"
3304 msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit" 4856 msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit"
3305 4857
4858 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
3306 msgid "Current token" 4859 msgid "Current token"
3307 msgstr "\"Token\" i çastit" 4860 msgstr "\"Token\" i çastit"
3308 4861
4862 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
3309 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 4863 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3310 msgstr "" 4864 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për UIN:"
3311 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " 4865
3312 "UIN:" 4866 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740
3313 4867 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
3314 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 4868 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3315 msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu" 4869 msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu"
3316 4870
4871 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813
3317 #, c-format 4872 #, c-format
3318 msgid "Select a chat for buddy: %s" 4873 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3319 msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s" 4874 msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s"
3320 4875
4876 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816
4877 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817
3321 msgid "Add to chat..." 4878 msgid "Add to chat..."
3322 msgstr "Shto te fjalosje..." 4879 msgstr "Shto te fjalosje..."
3323 4880
3324 #. Global 4881 #. Global
4882 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079
4883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1903
4884 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
4885 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
4886 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
4887 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
4888 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
4889 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
4890 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
4891 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
4892 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
4893 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:412
4894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3618
4895 #: ../libpurple/status.c:162
4896 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550
4897 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1094
4898 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
3325 msgid "Available" 4899 msgid "Available"
3326 msgstr "I mundshëm" 4900 msgstr "I mundshëm"
3327 4901
3328 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 4902 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3329 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 4903 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3330 #. Away stuff 4904 #. Away stuff
4905 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1083
4906 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562
4907 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360
4908 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1907
4909 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
4910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:751
4911 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
4912 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:416
4913 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488
4914 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
4915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4474
4916 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4555
4917 #: ../libpurple/status.c:165
4918 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
4919 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2723
4920 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1095
4921 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
3331 msgid "Away" 4922 msgid "Away"
3332 msgstr "Larguar" 4923 msgstr "Larguar"
3333 4924
4925 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108
4926 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1178
4927 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3121
4928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
3334 msgid "UIN" 4929 msgid "UIN"
3335 msgstr "UIN" 4930 msgstr "UIN"
3336 4931
3337 # First Name 4932 # First Name
4933 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111
4934 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181
4935 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2082
4936 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2269
4937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030
4938 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:992
4939 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4940 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
3338 msgid "First Name" 4941 msgid "First Name"
3339 msgstr "Emër" 4942 msgstr "Emër"
3340 4943
4944 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124
4945 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1190
3341 msgid "Birth Year" 4946 msgid "Birth Year"
3342 msgstr "Vit Lindjeje" 4947 msgstr "Vit Lindjeje"
3343 4948
4949 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
4950 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1241
4951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4206
3344 msgid "Unable to display the search results." 4952 msgid "Unable to display the search results."
3345 msgstr "I pazoti të shfaqë përfundimet e kërkimit." 4953 msgstr "I pazoti të shfaqë përfundimet e kërkimit."
3346 4954
4955 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1232
3347 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 4956 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3348 msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu" 4957 msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu"
3349 4958
4959 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1233
3350 msgid "Search results" 4960 msgid "Search results"
3351 msgstr "Përfundime kërkimi" 4961 msgstr "Përfundime kërkimi"
3352 4962
4963 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1272
3353 msgid "No matching users found" 4964 msgid "No matching users found"
3354 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" 4965 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues"
3355 4966
4967 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1273
3356 msgid "There are no users matching your search criteria." 4968 msgid "There are no users matching your search criteria."
3357 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. " 4969 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. "
3358 4970
4971 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1533
4972 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1691
4973 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
3359 msgid "Unable to read from socket" 4974 msgid "Unable to read from socket"
3360 msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i" 4975 msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i"
3361 4976
4977 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1625
3362 msgid "Buddy list downloaded" 4978 msgid "Buddy list downloaded"
3363 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar" 4979 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar"
3364 4980
4981 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1626
3365 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 4982 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3366 msgstr "Lista juaj e shokëve u shkarkua prej shërbyesit." 4983 msgstr "Lista juaj e shokëve u shkarkua prej shërbyesit."
3367 4984
4985 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1633
3368 msgid "Buddy list uploaded" 4986 msgid "Buddy list uploaded"
3369 msgstr "Listë shokësh e ngarkuar" 4987 msgstr "Listë shokësh e ngarkuar"
3370 4988
4989 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1634
3371 msgid "Your buddy list was stored on the server." 4990 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3372 msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes." 4991 msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes."
3373 4992
3374 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 4993 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3375 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 4994 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3376 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 4995 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
4996 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1720
4997 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1183
4998 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1571
3377 msgid "Connected" 4999 msgid "Connected"
3378 msgstr "I lidhur" 5000 msgstr "I lidhur"
3379 5001
5002 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1729
5003 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1964
5004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:374
5005 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:421
5006 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
3380 msgid "Connection failed" 5007 msgid "Connection failed"
3381 msgstr "Lidhja dështoi" 5008 msgstr "Lidhja dështoi"
3382 5009
5010 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1862
3383 msgid "Add to chat" 5011 msgid "Add to chat"
3384 msgstr "Shto te fjalosje" 5012 msgstr "Shto te fjalosje"
3385 5013
5014 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1891
3386 msgid "Chat _name:" 5015 msgid "Chat _name:"
3387 msgstr "_Emër fjalosjeje:" 5016 msgstr "_Emër fjalosjeje:"
3388 5017
3389 #, fuzzy, c-format 5018 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1945
5019 #, c-format
3390 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 5020 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3391 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." 5021 msgstr "I pazoti të gjejë emër strehe: '%s': %s"
3392 5022
3393 # connect to the server 5023 # connect to the server
3394 #. 1. connect to server 5024 #. 1. connect to server
3395 #. connect to the server 5025 #. connect to the server
5026 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1960
5027 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
5029 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
5030 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:351
5031 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2244
5032 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202
5033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1587
5034 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3803
5035 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1949
5036 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3427
5037 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582
5038 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:717
3396 msgid "Connecting" 5039 msgid "Connecting"
3397 msgstr "Po bëhet lidhja" 5040 msgstr "Po bëhet lidhja"
3398 5041
5042 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2259
3399 msgid "Chat error" 5043 msgid "Chat error"
3400 msgstr "Gabim fjalosjeje" 5044 msgstr "Gabim fjalosjeje"
3401 5045
5046 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2260
3402 msgid "This chat name is already in use" 5047 msgid "This chat name is already in use"
3403 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" 5048 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim"
3404 5049
3405 #, fuzzy 5050 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2339
3406 msgid "Not connected to the server" 5051 msgid "Not connected to the server"
3407 msgstr "I palidhur te shërbyesi." 5052 msgstr "Jo i lidhur te shërbyesi"
3408 5053
5054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2358
3409 msgid "Find buddies..." 5055 msgid "Find buddies..."
3410 msgstr "Gjeni shokë..." 5056 msgstr "Gjeni shokë..."
3411 5057
5058 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2364
3412 msgid "Change password..." 5059 msgid "Change password..."
3413 msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..." 5060 msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..."
3414 5061
5062 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2370
3415 msgid "Upload buddylist to Server" 5063 msgid "Upload buddylist to Server"
3416 msgstr "Eksporto listë shokësh te Shërbyesi" 5064 msgstr "Eksporto listë shokësh te Shërbyesi"
3417 5065
5066 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2374
3418 msgid "Download buddylist from Server" 5067 msgid "Download buddylist from Server"
3419 msgstr "Shkarko listë shokësh prej Shërbyesi" 5068 msgstr "Shkarko listë shokësh prej Shërbyesi"
3420 5069
5070 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2378
3421 msgid "Delete buddylist from Server" 5071 msgid "Delete buddylist from Server"
3422 msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi" 5072 msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi"
3423 5073
5074 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2382
3424 msgid "Save buddylist to file..." 5075 msgid "Save buddylist to file..."
3425 msgstr "Ruaj listë shokësh në kartelë..." 5076 msgstr "Ruaj listë shokësh në kartelë..."
3426 5077
3427 # *< api_version 5078 # *< api_version
3428 # *< type 5079 # *< type
3444 #. dependencies 5095 #. dependencies
3445 #. priority 5096 #. priority
3446 #. id 5097 #. id
3447 #. name 5098 #. name
3448 #. version 5099 #. version
5100 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2485
3449 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5101 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3450 msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu" 5102 msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu"
3451 5103
3452 #. summary 5104 #. summary
5105 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2486
3453 msgid "Polish popular IM" 5106 msgid "Polish popular IM"
3454 msgstr "MA popullor polak" 5107 msgstr "MA popullor polak"
3455 5108
5109 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2534
3456 msgid "Gadu-Gadu User" 5110 msgid "Gadu-Gadu User"
3457 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu" 5111 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu"
3458 5112
3459 #, fuzzy 5113 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2538
3460 msgid "GG server" 5114 msgid "GG server"
3461 msgstr "Kap shërbyesin ..." 5115 msgstr "Shërbyes GG"
3462 5116
5117 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
5118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896
5119 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
3463 #, c-format 5120 #, c-format
3464 msgid "Unknown command: %s" 5121 msgid "Unknown command: %s"
3465 msgstr "Urdhër i panjohur: %s" 5122 msgstr "Urdhër i panjohur: %s"
3466 5123
5124 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2611
5126 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1586
5127 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
3467 #, c-format 5128 #, c-format
3468 msgid "current topic is: %s" 5129 msgid "current topic is: %s"
3469 msgstr "tema e çastit është: %s" 5130 msgstr "tema e çastit është: %s"
3470 5131
5132 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
5133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2615
5134 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
5135 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
3471 msgid "No topic is set" 5136 msgid "No topic is set"
3472 msgstr "Nuk është caktuar temë" 5137 msgstr "Nuk është caktuar temë"
3473 5138
5139 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
5140 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
5141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
5142 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
5143 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
5144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1147
5145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1854
5146 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1935
3474 msgid "File Transfer Failed" 5147 msgid "File Transfer Failed"
3475 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" 5148 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi"
3476 5149
3477 #, fuzzy 5150 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
5151 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
3478 msgid "Unable to open a listening port." 5152 msgid "Unable to open a listening port."
3479 msgstr "S'u hap dot një portë dëgjuese." 5153 msgstr "I pazoti të hapë një portë dëgjuese."
3480 5154
5155 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
3481 msgid "Error displaying MOTD" 5156 msgid "Error displaying MOTD"
3482 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" 5157 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD"
3483 5158
5159 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
3484 msgid "No MOTD available" 5160 msgid "No MOTD available"
3485 msgstr "S'ka MOTD të mundshme" 5161 msgstr "S'ka MOTD të mundshme"
3486 5162
5163 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
3487 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5164 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3488 msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje." 5165 msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje."
3489 5166
5167 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
3490 #, c-format 5168 #, c-format
3491 msgid "MOTD for %s" 5169 msgid "MOTD for %s"
3492 msgstr "MOTD për %s" 5170 msgstr "MOTD për %s"
3493 5171
3494 #. 5172 #.
3496 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 5174 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3497 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 5175 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3498 #. 5176 #.
3499 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 5177 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3500 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 5178 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3501 #, fuzzy, c-format 5179 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125
5180 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
5181 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660
5182 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:946
5184 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:999
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:329
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:356
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:540
5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:587
5189 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2108
5190 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:483
5191 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
5192 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588
5193 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634
5194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:414
5195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1772
5196 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
5197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2950
5198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3104
5199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:478
5200 #: ../libpurple/proxy.c:888
5201 #: ../libpurple/proxy.c:1471
5202 #: ../libpurple/proxy.c:1585
5203 #: ../libpurple/proxy.c:1820
5204 #: ../libpurple/proxy.c:1896
5205 #, c-format
3502 msgid "Lost connection with server: %s" 5206 msgid "Lost connection with server: %s"
3503 msgstr "" 5207 msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin: %s"
3504 "Humbi lidhja me shërbyesin:\n" 5208
3505 "%s" 5209 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262
3506
3507 msgid "View MOTD" 5210 msgid "View MOTD"
3508 msgstr "Shihni MOTD" 5211 msgstr "Shihni MOTD"
3509 5212
5213 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274
5214 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
5215 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
3510 msgid "_Channel:" 5216 msgid "_Channel:"
3511 msgstr "_Kanal:" 5217 msgstr "_Kanal:"
3512 5218
5219 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
5221 #: ../pidgin/gtkaccount.c:573
3513 msgid "_Password:" 5222 msgid "_Password:"
3514 msgstr "_Fjalëkalim:" 5223 msgstr "_Fjalëkalim:"
3515 5224
3516 #, fuzzy 5225 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313
3517 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 5226 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3518 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" 5227 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira"
3519 5228
5229 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:900
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:900
5232 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217
5233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1539
5234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1868
3520 msgid "SSL support unavailable" 5235 msgid "SSL support unavailable"
3521 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" 5236 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm"
3522 5237
5238 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:906
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:736
5241 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1042
5242 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
5243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792
5244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
5245 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
5246 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262
5247 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747
5248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1582
5249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1815
5250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1937
5251 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
5252 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
5253 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844
5254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3807
5255 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:450
5256 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
5257 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1852
5258 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3157
5259 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3345
5260 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3461
5261 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1935
5262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
5263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
5264 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:551
5265 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:587
3523 msgid "Unable to connect" 5266 msgid "Unable to connect"
3524 msgstr "I pazoti të lidhet" 5267 msgstr "I pazoti të lidhet"
3525 5268
3526 #. this is a regular connect, error out 5269 #. this is a regular connect, error out
3527 #, fuzzy, c-format 5270 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453
5271 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2201
5272 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:488
5273 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1797
5274 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
5275 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1736
5276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3039
5277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3065
5278 #, c-format
3528 msgid "Unable to connect: %s" 5279 msgid "Unable to connect: %s"
3529 msgstr "I pazoti të lidhet te %s." 5280 msgstr "I pazoti të lidhet: %s"
3530 5281
3531 #, fuzzy, c-format 5282 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669
5283 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700
5284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:538
5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585
5286 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2117
5287 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:481
5288 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
5289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1764
5290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2957
5291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3111
5292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:484
5293 #: ../libpurple/proxy.c:877
5294 #: ../libpurple/proxy.c:1459
5295 #: ../libpurple/proxy.c:1573
5296 #: ../libpurple/proxy.c:1809
5297 #: ../libpurple/proxy.c:1884
5298 #, c-format
3532 msgid "Server closed the connection" 5299 msgid "Server closed the connection"
3533 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen." 5300 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen"
3534 5301
5302 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836
5303 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1403
5304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
5305 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
3535 msgid "Users" 5306 msgid "Users"
3536 msgstr "Përdoruesa" 5307 msgstr "Përdoruesa"
3537 5308
5309 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839
5310 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3450
5311 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1406
5312 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1394
5313 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
5314 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
5315 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552
3538 msgid "Topic" 5316 msgid "Topic"
3539 msgstr "Temë" 5317 msgstr "Temë"
3540 5318
3541 # *< api_version 5319 # *< api_version
3542 # *< type 5320 # *< type
3553 #. *< dependencies 5331 #. *< dependencies
3554 #. *< priority 5332 #. *< priority
3555 #. *< id 5333 #. *< id
3556 #. *< name 5334 #. *< name
3557 #. *< version 5335 #. *< version
5336 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978
3558 msgid "IRC Protocol Plugin" 5337 msgid "IRC Protocol Plugin"
3559 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC" 5338 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"
3560 5339
3561 # * summary 5340 # * summary
3562 #. * summary 5341 #. * summary
5342 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:979
3563 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5343 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3564 msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme" 5344 msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme"
3565 5345
3566 #. host to connect to 5346 #. host to connect to
5347 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1004
5348 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373
5349 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2735
5350 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2327
5351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7076
5352 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5807
5353 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
5354 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1344
5355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
5356 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
5357 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133
3567 msgid "Server" 5358 msgid "Server"
3568 msgstr "Shërbyes" 5359 msgstr "Shërbyes"
3569 5360
3570 #. port to connect to 5361 #. port to connect to
5362 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007
5363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2740
5364 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2332
5365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7079
5366 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5812
5367 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187
5368 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1905
3571 msgid "Port" 5369 msgid "Port"
3572 msgstr "Portë" 5370 msgstr "Portë"
3573 5371
5372 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010
3574 msgid "Encodings" 5373 msgid "Encodings"
3575 msgstr "Kodime" 5374 msgstr "Kodime"
3576 5375
5376 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013
3577 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 5377 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3578 msgstr "Vetëzbulo UTF-8 ardhës" 5378 msgstr "Vetëzbulo UTF-8 ardhës"
3579 5379
5380 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019
5381 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367
5382 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244
5383 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
3580 msgid "Real name" 5384 msgid "Real name"
3581 msgstr "Emër i vërtetë" 5385 msgstr "Emër i vërtetë"
3582 5386
3583 # *< api_version 5387 # *< api_version
3584 # *< type 5388 # *< type
3589 # *< id 5393 # *< id
3590 #. 5394 #.
3591 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 5395 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3592 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 5396 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3593 #. 5397 #.
5398 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1027
5399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7082
3594 msgid "Use SSL" 5400 msgid "Use SSL"
3595 msgstr "Përdor SSL" 5401 msgstr "Përdor SSL"
3596 5402
5403 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188
3597 msgid "Bad mode" 5404 msgid "Bad mode"
3598 msgstr "Mënyrë e gabuar" 5405 msgstr "Mënyrë e gabuar"
3599 5406
5407 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211
3600 #, c-format 5408 #, c-format
3601 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 5409 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3602 msgstr "Përzënë prej %s nga %s, vendosur %s më parë" 5410 msgstr "Përzënë prej %s nga %s, vendosur %s më parë"
3603 5411
5412 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215
3604 #, c-format 5413 #, c-format
3605 msgid "Ban on %s" 5414 msgid "Ban on %s"
3606 msgstr "Ndalim te %s" 5415 msgstr "Ndalim te %s"
3607 5416
5417 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230
3608 msgid "End of ban list" 5418 msgid "End of ban list"
3609 msgstr "Fund i listës së ndalimeve" 5419 msgstr "Fund i listës së ndalimeve"
3610 5420
5421 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244
3611 #, c-format 5422 #, c-format
3612 msgid "You are banned from %s." 5423 msgid "You are banned from %s."
3613 msgstr "Ju është ndaluar %s." 5424 msgstr "Ju është ndaluar %s."
3614 5425
5426 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245
3615 msgid "Banned" 5427 msgid "Banned"
3616 msgstr "I ndaluar" 5428 msgstr "I ndaluar"
3617 5429
5430 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262
3618 #, c-format 5431 #, c-format
3619 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5432 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3620 msgstr "Nuk ndalon dot %s: lista e ndalimeve është plot" 5433 msgstr "Nuk ndalon dot %s: lista e ndalimeve është plot"
3621 5434
5435 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
3622 msgid " <i>(ircop)</i>" 5436 msgid " <i>(ircop)</i>"
3623 msgstr " <i>(ircop)</i>" 5437 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3624 5438
5439 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352
3625 msgid " <i>(identified)</i>" 5440 msgid " <i>(identified)</i>"
3626 msgstr " <i>(identifikuar)</i>" 5441 msgstr " <i>(identifikuar)</i>"
3627 5442
5443 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
5444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
5445 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1423
5446 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
3628 msgid "Nick" 5447 msgid "Nick"
3629 msgstr "Nofkë" 5448 msgstr "Nofkë"
3630 5449
5450 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379
5451 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1269
5452 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
3631 msgid "Currently on" 5453 msgid "Currently on"
3632 msgstr "Për çastin në" 5454 msgstr "Për çastin në"
3633 5455
5456 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384
3634 msgid "Idle for" 5457 msgid "Idle for"
3635 msgstr "I plogësht prej" 5458 msgstr "I plogësht prej"
3636 5459
5460 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387
3637 msgid "Online since" 5461 msgid "Online since"
3638 msgstr "I lidhur që prej" 5462 msgstr "I lidhur që prej"
3639 5463
5464 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
3640 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 5465 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3641 msgstr "<b>Mbiemër përcaktues:</b>" 5466 msgstr "<b>Mbiemër përcaktues:</b>"
3642 5467
5468 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
3643 msgid "Glorious" 5469 msgid "Glorious"
3644 msgstr "I lavdishëm" 5470 msgstr "I lavdishëm"
3645 5471
5472 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:475
3646 #, c-format 5473 #, c-format
3647 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5474 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3648 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s" 5475 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"
3649 5476
5477 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:477
3650 #, c-format 5478 #, c-format
3651 msgid "%s has cleared the topic." 5479 msgid "%s has cleared the topic."
3652 msgstr "%s ka pastruar temën." 5480 msgstr "%s ka pastruar temën."
3653 5481
5482 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:485
3654 #, c-format 5483 #, c-format
3655 msgid "The topic for %s is: %s" 5484 msgid "The topic for %s is: %s"
3656 msgstr "Tema për %s është: %s" 5485 msgstr "Tema për %s është: %s"
3657 5486
5487 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:503
3658 #, c-format 5488 #, c-format
3659 msgid "Unknown message '%s'" 5489 msgid "Unknown message '%s'"
3660 msgstr "Mesazh i panjohur '%s'" 5490 msgstr "Mesazh i panjohur '%s'"
3661 5491
5492 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:504
3662 msgid "Unknown message" 5493 msgid "Unknown message"
3663 msgstr "Mesazh i panjohur " 5494 msgstr "Mesazh i panjohur "
3664 5495
5496 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:504
3665 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 5497 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3666 msgstr "Shërbyesi IRC mori një mesazh që nuk e kuptoi." 5498 msgstr "Shërbyesi IRC mori një mesazh që nuk e kuptoi."
3667 5499
5500 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:525
3668 #, c-format 5501 #, c-format
3669 msgid "Users on %s: %s" 5502 msgid "Users on %s: %s"
3670 msgstr "Përdoruesa në %s: %s" 5503 msgstr "Përdoruesa në %s: %s"
3671 5504
5505 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:632
3672 msgid "Time Response" 5506 msgid "Time Response"
3673 msgstr "Kohë Përgjigjjeje" 5507 msgstr "Kohë Përgjigjjeje"
3674 5508
5509 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:633
3675 msgid "The IRC server's local time is:" 5510 msgid "The IRC server's local time is:"
3676 msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:" 5511 msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:"
3677 5512
5513 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:644
3678 msgid "No such channel" 5514 msgid "No such channel"
3679 msgstr "S'ka kanal të tillë" 5515 msgstr "S'ka kanal të tillë"
3680 5516
3681 # does this happen? 5517 # does this happen?
3682 #. does this happen? 5518 #. does this happen?
5519 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:655
3683 msgid "no such channel" 5520 msgid "no such channel"
3684 msgstr "s'ka kanal të tillë" 5521 msgstr "s'ka kanal të tillë"
3685 5522
5523 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:658
3686 msgid "User is not logged in" 5524 msgid "User is not logged in"
3687 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë" 5525 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë"
3688 5526
5527 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:663
3689 msgid "No such nick or channel" 5528 msgid "No such nick or channel"
3690 msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë!" 5529 msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë!"
3691 5530
5531 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
3692 msgid "Could not send" 5532 msgid "Could not send"
3693 msgstr "S'munda të dërgoj" 5533 msgstr "S'munda të dërgoj"
3694 5534
5535 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:739
3695 #, c-format 5536 #, c-format
3696 msgid "Joining %s requires an invitation." 5537 msgid "Joining %s requires an invitation."
3697 msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë." 5538 msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë."
3698 5539
5540 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:740
3699 msgid "Invitation only" 5541 msgid "Invitation only"
3700 msgstr "Vetëm me ftesa" 5542 msgstr "Vetëm me ftesa"
3701 5543
5544 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:856
5545 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:888
3702 #, c-format 5546 #, c-format
3703 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5547 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3704 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)" 5548 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)"
3705 5549
3706 #. Remove user from channel 5550 #. Remove user from channel
5551 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:861
5552 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:895
5553 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:715
5554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
3707 #, c-format 5555 #, c-format
3708 msgid "Kicked by %s (%s)" 5556 msgid "Kicked by %s (%s)"
3709 msgstr "Përzënë prej %s (%s)" 5557 msgstr "Përzënë prej %s (%s)"
3710 5558
5559 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:884
3711 #, c-format 5560 #, c-format
3712 msgid "mode (%s %s) by %s" 5561 msgid "mode (%s %s) by %s"
3713 msgstr "mënyrë (%s %s) prej %s" 5562 msgstr "mënyrë (%s %s) prej %s"
3714 5563
5564 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:974
5565 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
3715 msgid "Invalid nickname" 5566 msgid "Invalid nickname"
3716 msgstr "Nofkë e pavlefshme" 5567 msgstr "Nofkë e pavlefshme"
3717 5568
3718 msgid "" 5569 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:976
3719 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 5570 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
3720 "invalid characters." 5571 msgstr "Emri i përzgjedhur prej jush si nofkë u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë përmban shenja të pavlefshme."
3721 msgstr "" 5572
3722 "Emri i përzgjedhur prej jush si nofkë u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë " 5573 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:981
3723 "përmban shenja të pavlefshme." 5574 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
3724 5575 msgstr "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë përmban shenja të pavlefshme."
3725 msgid ""
3726 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3727 "invalid characters."
3728 msgstr ""
3729 "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të "
3730 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme."
3731 5576
3732 #. We only want to do the following dance if the connection 5577 #. We only want to do the following dance if the connection
3733 #. has not been successfully completed. If it has, just 5578 #. has not been successfully completed. If it has, just
3734 #. notify the user that their /nick command didn't go. 5579 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3735 #, fuzzy, c-format 5580 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997
5581 #, c-format
3736 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 5582 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3737 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" 5583 msgstr "Nofka \"%s\" është duke u përdorur ndërkohë."
3738 5584
3739 #, fuzzy 5585 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:999
5586 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
3740 msgid "Nickname in use" 5587 msgid "Nickname in use"
3741 msgstr "Nofkë" 5588 msgstr "Nofkë në përdorim"
3742 5589
5590 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1044
3743 msgid "Cannot change nick" 5591 msgid "Cannot change nick"
3744 msgstr "S'ndryshon dot nofkë" 5592 msgstr "S'ndryshon dot nofkë"
3745 5593
5594 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1044
3746 msgid "Could not change nick" 5595 msgid "Could not change nick"
3747 msgstr "S'mundi të ndryshojë nofkë" 5596 msgstr "S'mundi të ndryshojë nofkë"
3748 5597
5598 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1069
3749 #, c-format 5599 #, c-format
3750 msgid "You have parted the channel%s%s" 5600 msgid "You have parted the channel%s%s"
3751 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s" 5601 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s"
3752 5602
5603 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
3753 msgid "Error: invalid PONG from server" 5604 msgid "Error: invalid PONG from server"
3754 msgstr "Gabim: PONG i pavlefshëm prej shërbyesit" 5605 msgstr "Gabim: PONG i pavlefshëm prej shërbyesit"
3755 5606
5607 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1115
3756 #, c-format 5608 #, c-format
3757 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5609 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3758 msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda" 5610 msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda"
3759 5611
5612 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1206
3760 #, c-format 5613 #, c-format
3761 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 5614 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3762 msgstr "S'hyhet dot te %s: Lypset regjistrim." 5615 msgstr "S'hyhet dot te %s: Lypset regjistrim."
3763 5616
5617 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1207
5618 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1094
5619 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
3764 msgid "Cannot join channel" 5620 msgid "Cannot join channel"
3765 msgstr "S'bashkohem dot me kanal" 5621 msgstr "S'bashkohem dot me kanal"
3766 5622
5623 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1241
3767 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 5624 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3768 msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht i pamundshëm." 5625 msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht i pamundshëm."
3769 5626
5627 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1253
3770 #, c-format 5628 #, c-format
3771 msgid "Wallops from %s" 5629 msgid "Wallops from %s"
3772 msgstr "\"Wallops\" prej %s" 5630 msgstr "\"Wallops\" prej %s"
3773 5631
5632 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
3774 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5633 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3775 msgstr "veprim &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim." 5634 msgstr "veprim &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim."
3776 5635
3777 msgid "" 5636 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
3778 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5637 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
3779 "away." 5638 msgstr "away [mesazh]: Cakto mesazh largimi, ose mos përdor mesazh gjatë kthimit prej largimesh."
3780 msgstr "" 5639
3781 "away [mesazh]: Cakto mesazh largimi, ose mos përdor mesazh gjatë kthimit " 5640 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
3782 "prej largimesh."
3783
3784 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 5641 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3785 msgstr "ctcp <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës mesazh ctcp-je." 5642 msgstr "ctcp <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës mesazh ctcp-je."
3786 5643
5644 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
3787 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 5645 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3788 msgstr "chanserv: Dërgo një urdhër te chanserv." 5646 msgstr "chanserv: Dërgo një urdhër te chanserv."
3789 5647
3790 msgid "" 5648 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
3791 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5649 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
3792 "someone. You must be a channel operator to do this." 5650 msgstr "deop &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet të jeni operator kanali pët të bërë këtë."
3793 msgstr "" 5651
3794 "deop &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. " 5652 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
3795 "Duhet të jeni operator kanali pët të bërë këtë." 5653 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
3796 5654 msgstr "devoice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
3797 msgid "" 5655
3798 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5656 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
3799 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5657 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
3800 "must be a channel operator to do this." 5658 msgstr "invite &lt;nofkë&gt; [dhomë]: Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i treguar, ose te kanali i çastit."
3801 msgstr "" 5659
3802 "devoice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke " 5660 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
3803 "mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni " 5661 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3804 "operator kanali për të bërë këtë." 5662 msgstr "j &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse nevojitet."
3805 5663
3806 msgid "" 5664 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
3807 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5665 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3808 "channel, or the current channel." 5666 msgstr "join &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse nevojitet"
3809 msgstr "" 5667
3810 "invite &lt;nofkë&gt; [dhomë]: Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i " 5668 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
3811 "treguar, ose te kanali i çastit." 5669 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
3812 5670 msgstr "kick &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
3813 msgid "" 5671
3814 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5672 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
3815 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5673 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
3816 msgstr "" 5674 msgstr "list: Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>"
3817 "j &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më " 5675
3818 "shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse " 5676 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
3819 "nevojitet."
3820
3821 msgid ""
3822 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3823 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3824 msgstr ""
3825 "join &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose "
3826 "më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse "
3827 "nevojitet"
3828
3829 msgid ""
3830 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3831 "channel operator to do this."
3832 msgstr ""
3833 "kick &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni "
3834 "operator kanali për të bërë këtë."
3835
3836 msgid ""
3837 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3838 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3839 msgstr ""
3840 "list: Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa "
3841 "shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>"
3842
3843 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5677 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3844 msgstr "me &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim." 5678 msgstr "me &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim."
3845 5679
5680 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
3846 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 5681 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3847 msgstr "memoserv: Dërgo një urdhër te memoserv" 5682 msgstr "memoserv: Dërgo një urdhër te memoserv"
3848 5683
3849 msgid "" 5684 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
3850 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5685 msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode."
3851 "or user mode." 5686 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Vër ose hiq mënyrë për kanal ose përdorues."
3852 msgstr "" 5687
3853 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Vër ose hiq mënyrë për " 5688 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
3854 "kanal ose përdorues." 5689 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
3855 5690 msgstr "msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak (jo një kanali)."
3856 msgid "" 5691
3857 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5692 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
3858 "opposed to a channel)."
3859 msgstr ""
3860 "msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak "
3861 "(jo një kanali)."
3862
3863 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5693 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3864 msgstr "names [kanal]: Shfaq përdoruesit e çastit në një kanal." 5694 msgstr "names [kanal]: Shfaq përdoruesit e çastit në një kanal."
3865 5695
5696 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3258
3866 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5698 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3867 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj." 5699 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj."
3868 5700
5701 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
3869 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 5702 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3870 msgstr "nickserv: Dërgo një urdhër te nickserv" 5703 msgstr "nickserv: Dërgo një urdhër te nickserv"
3871 5704
5705 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
3872 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 5706 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3873 msgstr "" 5707 msgstr "notice &lt;target&lt;: Dërgoji një përdoruesi a një kanali një njoftim."
3874 "notice &lt;target&lt;: Dërgoji një përdoruesi a një kanali një njoftim." 5708
3875 5709 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
3876 msgid "" 5710 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
3877 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5711 msgstr "op &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
3878 "must be a channel operator to do this." 5712
3879 msgstr "" 5713 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
3880 "op &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet " 5714 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
3881 "të jeni operator kanali për të bërë këtë." 5715 msgstr "operwall &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta përdorni."
3882 5716
3883 msgid "" 5717 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
3884 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3885 "can't use it."
3886 msgstr ""
3887 "operwall &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta "
3888 "përdorni."
3889
3890 msgid "operserv: Send a command to operserv" 5718 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3891 msgstr "operserv: Dërgo një urdhër te operserv" 5719 msgstr "operserv: Dërgo një urdhër te operserv"
3892 5720
3893 msgid "" 5721 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
3894 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5722 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
3895 "with an optional message." 5723 msgstr "part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me një mesazh të mundshëm."
3896 msgstr "" 5724
3897 "part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me " 5725 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
3898 "një mesazh të mundshëm." 5726 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
3899 5727 msgstr "ping [nofkë]: Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse nuk jepet përdorues)."
3900 msgid "" 5728
3901 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5729 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
3902 "has." 5730 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
3903 msgstr "" 5731 msgstr "query &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak (jo një kanali)."
3904 "ping [nofkë]: Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse " 5732
3905 "nuk jepet përdorues)." 5733 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
3906
3907 msgid ""
3908 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3909 "opposed to a channel)."
3910 msgstr ""
3911 "query &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh "
3912 "vetjak (jo një kanali)."
3913
3914 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5734 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3915 msgstr "" 5735 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh të mundshëm."
3916 "quit [mesazh]: Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh të mundshëm." 5736
3917 5737 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
3918 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5738 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3919 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." 5739 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi."
3920 5740
3921 msgid "" 5741 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
3922 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5742 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
3923 "channel operator to do this." 5743 msgstr "remove &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
3924 msgstr "" 5744
3925 "remove &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni " 5745 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
3926 "operator kanali për të bërë këtë."
3927
3928 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 5746 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3929 msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC." 5747 msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC."
3930 5748
5749 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
3931 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5750 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3932 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit." 5751 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit."
3933 5752
5753 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
3934 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5754 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3935 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Vër ose hiq mënyrë përdoruesi." 5755 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Vër ose hiq mënyrë përdoruesi."
3936 5756
5757 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
3937 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 5758 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3938 msgstr "version [nofkë]: dërgo kërkesë CTCP VERSION rreth një përdoruesi" 5759 msgstr "version [nofkë]: dërgo kërkesë CTCP VERSION rreth një përdoruesi"
3939 5760
3940 msgid "" 5761 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
3941 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5762 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
3942 "must be a channel operator to do this." 5763 msgstr "voice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
3943 msgstr "" 5764
3944 "voice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. " 5765 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
3945 "Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." 5766 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
3946 5767 msgstr "wallops &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot."
3947 msgid "" 5768
3948 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5769 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
3949 "use it."
3950 msgstr ""
3951 "wallops &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot."
3952
3953 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5770 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3954 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues." 5771 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues."
3955 5772
5773 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
3956 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 5774 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3957 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues që doli." 5775 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues që doli."
3958 5776
5777 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:544
3959 #, c-format 5778 #, c-format
3960 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5779 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3961 msgstr "Kohë përgjigjjeje prej %s: %lu sekonda" 5780 msgstr "Kohë përgjigjjeje prej %s: %lu sekonda"
3962 5781
5782 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
3963 msgid "PONG" 5783 msgid "PONG"
3964 msgstr "PONG" 5784 msgstr "PONG"
3965 5785
5786 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
3966 msgid "CTCP PING reply" 5787 msgid "CTCP PING reply"
3967 msgstr "Përgjigje CTCP PING" 5788 msgstr "Përgjigje CTCP PING"
3968 5789
5790 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:657
5791 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:664
3969 msgid "Disconnected." 5792 msgid "Disconnected."
3970 msgstr "I shkëputur." 5793 msgstr "I shkëputur."
3971 5794
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160
5796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:993
5797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1028
5798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
3972 msgid "Unknown Error" 5799 msgid "Unknown Error"
3973 msgstr "Gabim i Panjohur " 5800 msgstr "Gabim i Panjohur "
3974 5801
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
3975 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 5804 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3976 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi" 5805 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi"
3977 5806
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197
3978 msgid "execute" 5808 msgid "execute"
3979 msgstr "përmbush" 5809 msgstr "përmbush"
3980 5810
3981 #, fuzzy 5811 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:59
5812 #: ../libpurple/util.c:4270
3982 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 5813 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3983 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." 5814 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
3984 5815
3985 #, fuzzy 5816 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:64
3986 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 5817 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3987 msgstr "Shërbyesi lyp kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." 5818 msgstr "Lypni kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
3988 5819
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:129
3989 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5821 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3990 msgstr "" 5822 msgstr "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të thjeshtë"
3991 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " 5823
3992 "thjeshtë" 5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:332
3993 5825 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:552
3994 #, c-format 5826 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:668
3995 msgid "" 5827 #, c-format
3996 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 5828 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
3997 "this and continue authentication?" 5829 msgstr "%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? "
3998 msgstr "" 5830
3999 "%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të " 5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
4000 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " 5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:335
4001 5833 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:554
5834 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:555
5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670
5836 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:671
4002 msgid "Plaintext Authentication" 5837 msgid "Plaintext Authentication"
4003 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" 5838 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"
4004 5839
4005 #, fuzzy 5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:422
4006 msgid "SASL authentication failed" 5841 msgid "SASL authentication failed"
4007 msgstr "Dështoi mirëflltësimi" 5842 msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi"
4008 5843
4009 #, fuzzy 5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:497
5845 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864
5846 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1036
5847 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1063
5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1114
5849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:143
4010 msgid "Invalid response from server" 5850 msgid "Invalid response from server"
4011 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit." 5851 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit"
4012 5852
5853 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:568
5854 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:684
4013 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5855 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4014 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" 5856 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
4015 5857
5858 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:703
5859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:207
4016 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 5860 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4017 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." 5861 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes."
4018 5862
5863 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:887
5864 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:913
4019 msgid "Invalid challenge from server" 5865 msgid "Invalid challenge from server"
4020 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." 5866 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."
4021 5867
4022 #, fuzzy, c-format 5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:986
5869 #, c-format
4023 msgid "SASL error: %s" 5870 msgid "SASL error: %s"
4024 msgstr "Gabim SASL" 5871 msgstr "Gabim SASL: %s"
4025 5872
5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:416
4026 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 5874 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4027 msgstr "" 5875 msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve."
4028 5876
4029 #, fuzzy 5877 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:506
4030 msgid "No session ID given" 5878 msgid "No session ID given"
4031 msgstr "Nuk u dha arsye" 5879 msgstr "Nuk u dha ID sesioni"
4032 5880
4033 #, fuzzy 5881 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:523
4034 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 5882 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4035 msgstr "Version i Pambuluar" 5883 msgstr "Version i pambuluar protokolli BOSH"
4036 5884
4037 #, fuzzy 5885 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:689
4038 msgid "Unable to establish a connection with the server" 5886 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4039 msgstr "" 5887 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin"
4040 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" 5888
4041 "%s" 5889 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:865
4042 5890 #, c-format
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 5891 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4045 msgstr "" 5892 msgstr "I pazoti të vendosë një lidhje me shërbyesin: %s"
4046 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" 5893
4047 "%s" 5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:895
4048 5895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:895
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Unable to establish SSL connection" 5896 msgid "Unable to establish SSL connection"
4051 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" 5897 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje SSL"
4052 5898
5899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
5901 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4209
5902 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:988
5903 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
4053 msgid "Full Name" 5904 msgid "Full Name"
4054 msgstr "Emër i Plotë" 5905 msgstr "Emër i Plotë"
4055 5906
5907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1014
5909 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
5910 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
4056 msgid "Family Name" 5911 msgid "Family Name"
4057 msgstr "Emër i Familjes" 5912 msgstr "Emër i Familjes"
4058 5913
5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
5915 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1016
4059 msgid "Given Name" 5916 msgid "Given Name"
4060 msgstr "Emër Tjetër" 5917 msgstr "Emër Tjetër"
4061 5918
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
5920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
4062 msgid "URL" 5921 msgid "URL"
4063 msgstr "URL" 5922 msgstr "URL"
4064 5923
5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
5925 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
4065 msgid "Street Address" 5926 msgid "Street Address"
4066 msgstr "Vendndodhje Rruge" 5927 msgstr "Vendndodhje Rruge"
4067 5928
5929 #.
5930 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
5931 #. * clients. The next time someone reads this, remove
5932 #. * EXTADR.
5933 #.
5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
5935 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
4068 msgid "Extended Address" 5936 msgid "Extended Address"
4069 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar" 5937 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar"
4070 5938
5939 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
4071 msgid "Locality" 5941 msgid "Locality"
4072 msgstr "Lokalitet" 5942 msgstr "Lokalitet"
4073 5943
5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
5945 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
4074 msgid "Region" 5946 msgid "Region"
4075 msgstr "Rajon" 5947 msgstr "Rajon"
4076 5948
5949 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5951 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80
4077 msgid "Postal Code" 5952 msgid "Postal Code"
4078 msgstr "Kod Postal" 5953 msgstr "Kod Postal"
4079 5954
4080 # Country 5955 # Country
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
5957 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1074
5958 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1250
5959 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
4081 msgid "Country" 5960 msgid "Country"
4082 msgstr "Vend" 5961 msgstr "Vend"
4083 5962
4084 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 5963 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4085 #. * out of spec 5964 #. * out of spec
5965 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1094
5968 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77
4086 msgid "Telephone" 5969 msgid "Telephone"
4087 msgstr "Telefon" 5970 msgstr "Telefon"
4088 5971
5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
5973 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1135
4089 msgid "Organization Name" 5974 msgid "Organization Name"
4090 msgstr "Emër Organizmi" 5975 msgstr "Emër Organizmi"
4091 5976
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
5978 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1137
4092 msgid "Organization Unit" 5979 msgid "Organization Unit"
4093 msgstr "Njësi Organizative" 5980 msgstr "Njësi Organizative"
4094 5981
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
5983 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1144
4095 msgid "Role" 5984 msgid "Role"
4096 msgstr "Rol" 5985 msgstr "Rol"
4097 5986
5987 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
5988 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1032
5989 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
5990 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798
5991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4069
4098 msgid "Birthday" 5992 msgid "Birthday"
4099 msgstr "Ditëlindje" 5993 msgstr "Ditëlindje"
4100 5994
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
5996 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1146
5997 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:793
5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:192
5999 #: ../pidgin/gtkblist.c:3719
6000 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590
6001 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1136
6002 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:547
4101 msgid "Description" 6003 msgid "Description"
4102 msgstr "Përshkrim" 6004 msgstr "Përshkrim"
4103 6005
6006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
6007 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
4104 msgid "Edit XMPP vCard" 6008 msgid "Edit XMPP vCard"
4105 msgstr "Përpuno vCard për XMPP" 6009 msgstr "Përpuno vCard për XMPP"
4106 6010
4107 msgid "" 6011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:672
4108 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 6012 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
4109 "comfortable." 6013 msgstr "Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat mendoni se nuk ju prishin punë. "
4110 msgstr ""
4111 "Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat "
4112 "mendoni se nuk ju prishin punë. "
4113 6014
4114 # City 6015 # City
6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:717
4115 msgid "Client" 6017 msgid "Client"
4116 msgstr "Klient" 6018 msgstr "Klient"
4117 6019
6020 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:721
4118 msgid "Operating System" 6021 msgid "Operating System"
4119 msgstr "Sistem Operativ" 6022 msgstr "Sistem Operativ"
4120 6023
4121 #, fuzzy 6024 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
4122 msgid "Local Time" 6025 msgid "Local Time"
4123 msgstr "Kartelë Vendore:" 6026 msgstr "Kohë Vendore"
4124 6027
6028 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:768
6029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2134
6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150
6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166
6032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2196
4125 msgid "Priority" 6034 msgid "Priority"
4126 msgstr "Përparësi" 6035 msgstr "Përparësi"
4127 6036
6037 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3071
6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:354
6040 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
4128 msgid "Resource" 6041 msgid "Resource"
4129 msgstr "Burime" 6042 msgstr "Burime"
4130 6043
6044 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824
4131 #, c-format 6045 #, c-format
4132 msgid "%s ago" 6046 msgid "%s ago"
4133 msgstr "" 6047 msgstr "%s më parë"
4134 6048
4135 #, fuzzy 6049 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826
4136 msgid "Logged Off" 6050 msgid "Logged Off"
4137 msgstr "I futur" 6051 msgstr "Dolët"
4138 6052
6053 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1018
6054 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:996
6055 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
6056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
4139 msgid "Middle Name" 6057 msgid "Middle Name"
4140 msgstr "Emër i Mesit" 6058 msgstr "Emër i Mesit"
4141 6059
6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
6061 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175
6062 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4092
6063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4100
6064 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
6065 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78
6066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
6067 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
4142 msgid "Address" 6068 msgid "Address"
4143 msgstr "Vendndodhje" 6069 msgstr "Vendndodhje"
4144 6070
6071 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1056
4145 msgid "P.O. Box" 6072 msgid "P.O. Box"
4146 msgstr "P.O. Box" 6073 msgstr "P.O. Box"
4147 6074
6075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
4148 msgid "Photo" 6076 msgid "Photo"
4149 msgstr "Foto" 6077 msgstr "Foto"
4150 6078
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
4151 msgid "Logo" 6080 msgid "Logo"
4152 msgstr "Logo" 6081 msgstr "Logo"
4153 6082
6083 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714
6084 #, c-format
6085 msgid "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to continue?"
6086 msgstr "%s nuk do të jetë më në gjendje të shohë përditësimet e gjendjes prej jush. Doni të vazhdohet?"
6087
6088 # && NOT ME
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1716
6090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
6091 msgid "Cancel Presence Notification"
6092 msgstr "Anulo Njoftim Pranie"
6093
6094 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1812
4154 msgid "Un-hide From" 6095 msgid "Un-hide From"
4155 msgstr "Çfshih Prej" 6096 msgstr "Çfshih Prej"
4156 6097
6098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1816
4157 msgid "Temporarily Hide From" 6099 msgid "Temporarily Hide From"
4158 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej" 6100 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej"
4159 6101
4160 # && NOT ME 6102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
4161 #. && NOT ME
4162 msgid "Cancel Presence Notification"
4163 msgstr "Anulo Njoftim Pranie"
4164
4165 msgid "(Re-)Request authorization" 6103 msgid "(Re-)Request authorization"
4166 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim" 6104 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim"
4167 6105
4168 # if(NOT ME) 6106 # if(NOT ME)
4169 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6107 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4170 # removed? 6108 # removed?
4171 #. if(NOT ME)
4172 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6109 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4173 #. removed? 6110 #. removed?
6111 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
4174 msgid "Unsubscribe" 6112 msgid "Unsubscribe"
4175 msgstr "Çregjistrohu" 6113 msgstr "Çregjistrohu"
4176 6114
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
4177 msgid "Log In" 6116 msgid "Log In"
4178 msgstr "Hyni" 6117 msgstr "Hyni"
4179 6118
6119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
4180 msgid "Log Out" 6120 msgid "Log Out"
4181 msgstr "Dilni" 6121 msgstr "Dilni"
4182 6122
6123 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1905
6124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2149
4183 msgid "Chatty" 6125 msgid "Chatty"
4184 msgstr "Muhabetçi" 6126 msgstr "Muhabetçi"
4185 6127
6128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1909
6129 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
4186 msgid "Extended Away" 6130 msgid "Extended Away"
4187 msgstr "Larguar e Zgjeruar" 6131 msgstr "Larguar e Zgjeruar"
4188 6132
6133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1911
6134 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195
6135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:745
6136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
6137 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
4189 msgid "Do Not Disturb" 6138 msgid "Do Not Disturb"
4190 msgstr "Mos Bezdis" 6139 msgstr "Mos Bezdis"
4191 6140
6141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2080
4192 msgid "JID" 6142 msgid "JID"
4193 msgstr "JID" 6143 msgstr "JID"
4194 6144
4195 # Last Name 6145 # Last Name
6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2084
6147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2274
6148 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031
6149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
4196 msgid "Last Name" 6150 msgid "Last Name"
4197 msgstr "Mbiemër" 6151 msgstr "Mbiemër"
4198 6152
6153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2116
4199 msgid "The following are the results of your search" 6154 msgid "The following are the results of your search"
4200 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj" 6155 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj"
4201 6156
4202 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 6157 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4203 msgid "" 6158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2201
4204 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 6159 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
4205 "Each field supports wild card searches (%)" 6160 msgstr "Gjeni një kontakt duke dhënë kriter kërkimi te fushat e caktuara. Shënim: Secila fushë pranon edhe kërkime përmes shenjash të gjithëpushtetshme (%)"
4206 msgstr "" 6161
4207 "Gjeni një kontakt duke dhënë kriter kërkimi te fushat e caktuara. Shënim: " 6162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
4208 "Secila fushë pranon edhe kërkime përmes shenjash të gjithëpushtetshme (%)"
4209
4210 msgid "Directory Query Failed" 6163 msgid "Directory Query Failed"
4211 msgstr "Kërkimi për Drejtori Dështoi" 6164 msgstr "Kërkimi për Drejtori Dështoi"
4212 6165
6166 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2223
4213 msgid "Could not query the directory server." 6167 msgid "Could not query the directory server."
4214 msgstr "Nuk u kërkua dot te shërbyesi i drejtorisë" 6168 msgstr "Nuk u kërkua dot te shërbyesi i drejtorisë"
4215 6169
4216 #. Try to translate the message (see static message 6170 #. Try to translate the message (see static message
4217 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 6171 #. list in jabber_user_dir_comments[])
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
4218 #, c-format 6173 #, c-format
4219 msgid "Server Instructions: %s" 6174 msgid "Server Instructions: %s"
4220 msgstr "Udhëzime Shërbyesi: %s" 6175 msgstr "Udhëzime Shërbyesi: %s"
4221 6176
6177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2264
4222 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 6178 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4223 msgstr "" 6179 msgstr "Plotësoni një ose më tepër kuti për të kërkuar përputhje me cilindo përdorues XMPP"
4224 "Plotësoni një ose më tepër kuti për të kërkuar përputhje me cilindo "
4225 "përdorues XMPP"
4226 6180
4227 # E-Mail Address 6181 # E-Mail Address
6182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2284
6183 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
6184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4034
6185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043
4228 msgid "Email Address" 6186 msgid "Email Address"
4229 msgstr "Vendndodhje Email" 6187 msgstr "Vendndodhje Email"
4230 6188
6189 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2293
6190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294
4231 msgid "Search for XMPP users" 6191 msgid "Search for XMPP users"
4232 msgstr "Kërko për përdoruesa XMPP" 6192 msgstr "Kërko për përdoruesa XMPP"
4233 6193
4234 #. "Search" 6194 #. "Search"
6195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2295
6196 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
6197 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5691
6198 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476
6199 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
4235 msgid "Search" 6200 msgid "Search"
4236 msgstr "Kërko" 6201 msgstr "Kërko"
4237 6202
6203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2310
4238 msgid "Invalid Directory" 6204 msgid "Invalid Directory"
4239 msgstr "Drejtori e Pavlefshme" 6205 msgstr "Drejtori e Pavlefshme"
4240 6206
6207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2327
4241 msgid "Enter a User Directory" 6208 msgid "Enter a User Directory"
4242 msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi" 6209 msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi"
4243 6210
6211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2328
4244 msgid "Select a user directory to search" 6212 msgid "Select a user directory to search"
4245 msgstr "Përzgjidhni drejtori përdoruesi për kërkim" 6213 msgstr "Përzgjidhni drejtori përdoruesi për kërkim"
4246 6214
6215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2331
4247 msgid "Search Directory" 6216 msgid "Search Directory"
4248 msgstr "Drejtori Kërkimi:" 6217 msgstr "Drejtori Kërkimi:"
4249 6218
6219 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
6220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5671
6221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092
4250 msgid "_Room:" 6222 msgid "_Room:"
4251 msgstr "_Dhomë:" 6223 msgstr "_Dhomë:"
4252 6224
6225 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
4253 msgid "_Server:" 6226 msgid "_Server:"
4254 msgstr "_Shërbyes:" 6227 msgstr "_Shërbyes:"
4255 6228
6229 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
4256 msgid "_Handle:" 6230 msgid "_Handle:"
4257 msgstr "_Nofkë:" 6231 msgstr "_Nofkë:"
4258 6232
6233 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:234
4259 #, c-format 6234 #, c-format
4260 msgid "%s is not a valid room name" 6235 msgid "%s is not a valid room name"
4261 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome" 6236 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome"
4262 6237
6238 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
4263 msgid "Invalid Room Name" 6239 msgid "Invalid Room Name"
4264 msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome" 6240 msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome"
4265 6241
6242 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:241
4266 #, c-format 6243 #, c-format
4267 msgid "%s is not a valid server name" 6244 msgid "%s is not a valid server name"
4268 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi" 6245 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi"
4269 6246
6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:242
6248 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:243
4270 msgid "Invalid Server Name" 6249 msgid "Invalid Server Name"
4271 msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi" 6250 msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi"
4272 6251
6252 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:248
4273 #, c-format 6253 #, c-format
4274 msgid "%s is not a valid room handle" 6254 msgid "%s is not a valid room handle"
4275 msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome" 6255 msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome"
4276 6256
6257 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:249
6258 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:250
4277 msgid "Invalid Room Handle" 6259 msgid "Invalid Room Handle"
4278 msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome" 6260 msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome"
4279 6261
6262 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
4280 msgid "Configuration error" 6263 msgid "Configuration error"
4281 msgstr "Gabim formësimi" 6264 msgstr "Gabim formësimi"
4282 6265
6266 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:431
6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:575
4283 msgid "Unable to configure" 6268 msgid "Unable to configure"
4284 msgstr "I pazoti të formësojë" 6269 msgstr "I pazoti të formësojë"
4285 6270
6271 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:446
4286 msgid "Room Configuration Error" 6272 msgid "Room Configuration Error"
4287 msgstr "Gabim Formësimi Dhome " 6273 msgstr "Gabim Formësimi Dhome "
4288 6274
6275 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:447
4289 msgid "This room is not capable of being configured" 6276 msgid "This room is not capable of being configured"
4290 msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet" 6277 msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet"
4291 6278
6279 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:497
6280 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:566
4292 msgid "Registration error" 6281 msgid "Registration error"
4293 msgstr "Gabim regjistrimi" 6282 msgstr "Gabim regjistrimi"
4294 6283
6284 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:642
4295 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6285 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4296 msgstr "Ndryshim nofke jo i mbuluar në dhoma fjalosjeje jo-MUC" 6286 msgstr "Ndryshim nofke jo i mbuluar në dhoma fjalosjeje jo-MUC"
4297 6287
6288 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:695
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:706
6290 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1461
6291 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
4298 msgid "Error retrieving room list" 6292 msgid "Error retrieving room list"
4299 msgstr "Gabim në marrje liste dhome" 6293 msgstr "Gabim në marrje liste dhome"
4300 6294
6295 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:754
6296 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:164
4301 msgid "Invalid Server" 6297 msgid "Invalid Server"
4302 msgstr "Shërbyes i Pavlefshëm" 6298 msgstr "Shërbyes i Pavlefshëm"
4303 6299
6300 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:799
4304 msgid "Enter a Conference Server" 6301 msgid "Enter a Conference Server"
4305 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash" 6302 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash"
4306 6303
6304 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:800
4307 msgid "Select a conference server to query" 6305 msgid "Select a conference server to query"
4308 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" 6306 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"
4309 6307
6308 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:803
4310 msgid "Find Rooms" 6309 msgid "Find Rooms"
4311 msgstr "Gjej Dhoma" 6310 msgstr "Gjej Dhoma"
4312 6311
4313 #, fuzzy 6312 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:941
4314 msgid "Affiliations:" 6313 msgid "Affiliations:"
4315 msgstr "Alias:" 6314 msgstr ""
4316 6315
4317 #, fuzzy 6316 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:953
6317 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1043
4318 msgid "No users found" 6318 msgid "No users found"
4319 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" 6319 msgstr "S'u gjetën përdorues"
4320 6320
4321 #, fuzzy 6321 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1031
4322 msgid "Roles:" 6322 msgid "Roles:"
4323 msgstr "Rol" 6323 msgstr "Role:"
4324 6324
4325 #, fuzzy 6325 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:493
4326 msgid "Ping timed out" 6326 msgid "Ping timed out"
4327 msgstr "Skadim kohe për ping-un" 6327 msgstr "Ping-ut i mbaroi koha"
4328 6328
4329 msgid "" 6329 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:629
4330 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 6330 msgid "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect directly."
4331 "directly." 6331 msgstr "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të lidhjes së drejtpërdrejtë."
4332 msgstr "" 6332
4333 6333 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:802
6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
4334 msgid "Invalid XMPP ID" 6335 msgid "Invalid XMPP ID"
4335 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" 6336 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm"
4336 6337
6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:810
4337 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 6339 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4338 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia." 6340 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia."
4339 6341
4340 #, fuzzy 6342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878
4341 msgid "Malformed BOSH URL" 6343 msgid "Malformed BOSH URL"
4342 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." 6344 msgstr "URL BOSH e keqformuar"
4343 6345
6346 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
4344 #, c-format 6347 #, c-format
4345 msgid "Registration of %s@%s successful" 6348 msgid "Registration of %s@%s successful"
4346 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" 6349 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm"
4347 6350
6351 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:983
4348 #, c-format 6352 #, c-format
4349 msgid "Registration to %s successful" 6353 msgid "Registration to %s successful"
4350 msgstr "Regjistrim i sukseshëm te %s" 6354 msgstr "Regjistrim i sukseshëm te %s"
4351 6355
6356 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:986
6357 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
4352 msgid "Registration Successful" 6358 msgid "Registration Successful"
4353 msgstr "Regjistrim i Sukseshëm" 6359 msgstr "Regjistrim i Sukseshëm"
4354 6360
6361 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:995
6362 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:996
4355 msgid "Registration Failed" 6363 msgid "Registration Failed"
4356 msgstr "Dështoi Regjistrimi" 6364 msgstr "Dështoi Regjistrimi"
4357 6365
6366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1019
4358 #, c-format 6367 #, c-format
4359 msgid "Registration from %s successfully removed" 6368 msgid "Registration from %s successfully removed"
4360 msgstr "U hoq me sukses regjistrimi te %s" 6369 msgstr "U hoq me sukses regjistrimi te %s"
4361 6370
6371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021
6372 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022
4362 msgid "Unregistration Successful" 6373 msgid "Unregistration Successful"
4363 msgstr "Çregjistrim i Suksesshëm" 6374 msgstr "Çregjistrim i Suksesshëm"
4364 6375
6376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030
6377 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1031
4365 msgid "Unregistration Failed" 6378 msgid "Unregistration Failed"
4366 msgstr "Çregjistrimi Dështoi" 6379 msgstr "Çregjistrimi Dështoi"
4367 6380
4368 # State 6381 # State
6382 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
6383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4094
6384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4102
4369 msgid "State" 6385 msgid "State"
4370 msgstr "Shtet" 6386 msgstr "Shtet"
4371 6387
6388 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1178
4372 msgid "Postal code" 6389 msgid "Postal code"
4373 msgstr "Kod Postal" 6390 msgstr "Kod Postal"
4374 6391
6392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
6393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1037
6394 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
6395 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
6396 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
6397 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
6398 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
4375 msgid "Phone" 6399 msgid "Phone"
4376 msgstr "Telefon" 6400 msgstr "Telefon"
4377 6401
6402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
6403 #: ../pidgin/gtknotify.c:1616
4378 msgid "Date" 6404 msgid "Date"
4379 msgstr "Datë" 6405 msgstr "Datë"
4380 6406
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1210
6408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1211
4381 msgid "Already Registered" 6409 msgid "Already Registered"
4382 msgstr "Tashmë i Regjistruar" 6410 msgstr "Tashmë i Regjistruar"
4383 6411
4384 # Register button 6412 # Register button
6413 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1297
4385 msgid "Unregister" 6414 msgid "Unregister"
4386 msgstr "Çregjistrohuni" 6415 msgstr "Çregjistrohuni"
4387 6416
4388 msgid "" 6417 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1304
4389 "Please fill out the information below to change your account registration." 6418 msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
4390 msgstr "" 6419 msgstr "Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem plotësoni të dhënat më poshtë. "
4391 "Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem plotësoni të " 6420
4392 "dhënat më poshtë. " 6421 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307
4393
4394 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6422 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4395 msgstr "" 6423 msgstr "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më poshtë. "
4396 "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më " 6424
4397 "poshtë. " 6425 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
4398 6426 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1316
4399 msgid "Register New XMPP Account" 6427 msgid "Register New XMPP Account"
4400 msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP" 6428 msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP"
4401 6429
4402 # Register button 6430 # Register button
6431 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317
6432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1328
6433 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:294
6434 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:671
4403 msgid "Register" 6435 msgid "Register"
4404 msgstr "Regjistrohuni" 6436 msgstr "Regjistrohuni"
4405 6437
6438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
4406 #, c-format 6439 #, c-format
4407 msgid "Change Account Registration at %s" 6440 msgid "Change Account Registration at %s"
4408 msgstr "Ndryshoni Regjistrim Llogarie te %s" 6441 msgstr "Ndryshoni Regjistrim Llogarie te %s"
4409 6442
6443 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
4410 #, c-format 6444 #, c-format
4411 msgid "Register New Account at %s" 6445 msgid "Register New Account at %s"
4412 msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s" 6446 msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s"
4413 6447
6448 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1328
4414 msgid "Change Registration" 6449 msgid "Change Registration"
4415 msgstr "Ndrysho Regjistrimin" 6450 msgstr "Ndrysho Regjistrimin"
4416 6451
4417 #, fuzzy 6452 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376
4418 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 6453 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1377
4419 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
4420
4421 msgid "Error unregistering account" 6454 msgid "Error unregistering account"
4422 msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë" 6455 msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë"
4423 6456
6457 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
6458 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
4424 msgid "Account successfully unregistered" 6459 msgid "Account successfully unregistered"
4425 msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses" 6460 msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses"
4426 6461
6462 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
4427 msgid "Initializing Stream" 6463 msgid "Initializing Stream"
4428 msgstr "Po gatitet Rrjedha" 6464 msgstr "Po gatitet Rrjedha"
4429 6465
6466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
4430 msgid "Initializing SSL/TLS" 6467 msgid "Initializing SSL/TLS"
4431 msgstr "Po gatitet SSL/TLS" 6468 msgstr "Po gatitet SSL/TLS"
4432 6469
6470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
6471 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
6472 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
4433 msgid "Authenticating" 6473 msgid "Authenticating"
4434 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi" 6474 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi"
4435 6475
6476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
4436 msgid "Re-initializing Stream" 6477 msgid "Re-initializing Stream"
4437 msgstr "Po rigatitet Rrjedha" 6478 msgstr "Po rigatitet Rrjedha"
4438 6479
6480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1771
6481 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772
4439 msgid "Server doesn't support blocking" 6482 msgid "Server doesn't support blocking"
4440 msgstr "" 6483 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon bblokime"
4441 6484
6485 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
6486 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
6487 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
6488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2530
6489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:912
6490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5963
4442 msgid "Not Authorized" 6491 msgid "Not Authorized"
4443 msgstr "I pa Autorizuar" 6492 msgstr "I pa Autorizuar"
4444 6493
6494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
6495 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2080
6496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2136
6497 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2152
6498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2168
6499 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2184
6500 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2198
6501 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
6502 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1571
6503 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
6504 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
6505 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
4445 msgid "Mood" 6506 msgid "Mood"
4446 msgstr "Humor" 6507 msgstr "Humor"
4447 6508
6509 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
6510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732
4448 msgid "Now Listening" 6511 msgid "Now Listening"
4449 msgstr "Në Dëgjim" 6512 msgstr "Në Dëgjim"
4450 6513
6514 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
4451 msgid "Both" 6515 msgid "Both"
4452 msgstr "Të dyja" 6516 msgstr "Të dyja"
4453 6517
6518 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2098
4454 msgid "From (To pending)" 6519 msgid "From (To pending)"
4455 msgstr "Prej (Në pritje)" 6520 msgstr "Prej (Në pritje)"
4456 6521
6522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2100
4457 msgid "From" 6523 msgid "From"
4458 msgstr "Prej" 6524 msgstr "Prej"
4459 6525
6526 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2103
4460 msgid "To" 6527 msgid "To"
4461 msgstr "Për" 6528 msgstr "Për"
4462 6529
6530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2105
4463 msgid "None (To pending)" 6531 msgid "None (To pending)"
4464 msgstr "Askujt (Në pritje)" 6532 msgstr "Askujt (Në pritje)"
4465 6533
6534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2107
6535 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6536 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4466 msgid "None" 6537 msgid "None"
4467 msgstr "Asnjë" 6538 msgstr "Asnjë"
4468 6539
6540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110
4469 msgid "Subscription" 6541 msgid "Subscription"
4470 msgstr "Regjistrim" 6542 msgstr "Regjistrim"
4471 6543
6544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2137
6545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2153
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2169
6547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
6548 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199
4472 msgid "Mood Text" 6549 msgid "Mood Text"
4473 msgstr "Tekst Humori" 6550 msgstr "Tekst Humori"
4474 6551
6552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2139
6553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2155
6554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2171
6555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2187
4475 msgid "Allow Buzz" 6556 msgid "Allow Buzz"
4476 msgstr "Lejo Buzz" 6557 msgstr "Lejo Buzz"
4477 6558
6559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2218
4478 msgid "Tune Artist" 6560 msgid "Tune Artist"
4479 msgstr "Autor Melodie " 6561 msgstr "Autor Melodie "
4480 6562
6563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
4481 msgid "Tune Title" 6564 msgid "Tune Title"
4482 msgstr "Titull Melodie" 6565 msgstr "Titull Melodie"
4483 6566
6567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220
4484 msgid "Tune Album" 6568 msgid "Tune Album"
4485 msgstr "Album Melodie" 6569 msgstr "Album Melodie"
4486 6570
6571 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
4487 msgid "Tune Genre" 6572 msgid "Tune Genre"
4488 msgstr "Zhanër Melodie" 6573 msgstr "Zhanër Melodie"
4489 6574
6575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2222
4490 msgid "Tune Comment" 6576 msgid "Tune Comment"
4491 msgstr "Koment Melodie" 6577 msgstr "Koment Melodie"
4492 6578
6579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223
4493 msgid "Tune Track" 6580 msgid "Tune Track"
4494 msgstr "Gjurmë Melodie" 6581 msgstr "Gjurmë Melodie"
4495 6582
6583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224
4496 msgid "Tune Time" 6584 msgid "Tune Time"
4497 msgstr "Kohë Melodie" 6585 msgstr "Kohë Melodie"
4498 6586
6587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2225
4499 msgid "Tune Year" 6588 msgid "Tune Year"
4500 msgstr "Vit Melodie" 6589 msgstr "Vit Melodie"
4501 6590
6591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
4502 msgid "Tune URL" 6592 msgid "Tune URL"
4503 msgstr "URL Melodie" 6593 msgstr "URL Melodie"
4504 6594
6595 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
4505 msgid "Password Changed" 6596 msgid "Password Changed"
4506 msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar" 6597 msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar"
4507 6598
6599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240
4508 msgid "Your password has been changed." 6600 msgid "Your password has been changed."
4509 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." 6601 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."
4510 6602
6603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2246
6604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2247
4511 msgid "Error changing password" 6605 msgid "Error changing password"
4512 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi " 6606 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi "
4513 6607
4514 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6608 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2310
6610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2311
4515 msgid "Change XMPP Password" 6611 msgid "Change XMPP Password"
4516 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP" 6612 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP"
4517 6613
6614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2311
4518 msgid "Please enter your new password" 6615 msgid "Please enter your new password"
4519 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri" 6616 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri"
4520 6617
6618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2325
6619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6825
6620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328
6621 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
6622 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3954
6623 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4110
4521 msgid "Set User Info..." 6624 msgid "Set User Info..."
4522 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi." 6625 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi."
4523 6626
4524 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6627 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2330
6629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6836
6630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1324
6631 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
4525 msgid "Change Password..." 6632 msgid "Change Password..."
4526 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..." 6633 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..."
4527 6634
4528 #. } 6635 #. }
6636 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335
4529 msgid "Search for Users..." 6637 msgid "Search for Users..."
4530 msgstr "Kërko për Përdoruesa..." 6638 msgstr "Kërko për Përdoruesa..."
4531 6639
6640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2429
4532 msgid "Bad Request" 6641 msgid "Bad Request"
4533 msgstr "Kërkesë e Gabuar" 6642 msgstr "Kërkesë e Gabuar"
4534 6643
6644 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431
4535 msgid "Conflict" 6645 msgid "Conflict"
4536 msgstr "Kundërshti" 6646 msgstr "Kundërshti"
4537 6647
6648 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433
4538 msgid "Feature Not Implemented" 6649 msgid "Feature Not Implemented"
4539 msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar" 6650 msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar"
4540 6651
6652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435
4541 msgid "Forbidden" 6653 msgid "Forbidden"
4542 msgstr "E ndaluar" 6654 msgstr "E ndaluar"
4543 6655
6656 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437
4544 msgid "Gone" 6657 msgid "Gone"
4545 msgstr "Ikur" 6658 msgstr "Ikur"
4546 6659
6660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2439
6661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
4547 msgid "Internal Server Error" 6662 msgid "Internal Server Error"
4548 msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi" 6663 msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi"
4549 6664
6665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
4550 msgid "Item Not Found" 6666 msgid "Item Not Found"
4551 msgstr "Objekt i Pagjetur" 6667 msgstr "Objekt i Pagjetur"
4552 6668
6669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
4553 msgid "Malformed XMPP ID" 6670 msgid "Malformed XMPP ID"
4554 msgstr "ID XMPP-je i Keqformësuar" 6671 msgstr "ID XMPP-je i Keqformësuar"
4555 6672
6673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
4556 msgid "Not Acceptable" 6674 msgid "Not Acceptable"
4557 msgstr "I papranueshëm" 6675 msgstr "I papranueshëm"
4558 6676
6677 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
4559 msgid "Not Allowed" 6678 msgid "Not Allowed"
4560 msgstr "I palejuar" 6679 msgstr "I palejuar"
4561 6680
6681 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451
4562 msgid "Payment Required" 6682 msgid "Payment Required"
4563 msgstr "Lipset Pagesë" 6683 msgstr "Lipset Pagesë"
4564 6684
6685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2453
4565 msgid "Recipient Unavailable" 6686 msgid "Recipient Unavailable"
4566 msgstr "Marrës i Pavlefshëm" 6687 msgstr "Marrës i Pavlefshëm"
4567 6688
6689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
4568 msgid "Registration Required" 6690 msgid "Registration Required"
4569 msgstr "Lipset Regjistrim" 6691 msgstr "Lipset Regjistrim"
4570 6692
6693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
4571 msgid "Remote Server Not Found" 6694 msgid "Remote Server Not Found"
4572 msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët" 6695 msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët"
4573 6696
6697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2461
4574 msgid "Remote Server Timeout" 6698 msgid "Remote Server Timeout"
4575 msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët" 6699 msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët"
4576 6700
6701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
4577 msgid "Server Overloaded" 6702 msgid "Server Overloaded"
4578 msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar" 6703 msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar"
4579 6704
6705 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
4580 msgid "Service Unavailable" 6706 msgid "Service Unavailable"
4581 msgstr "Shërbim i Pamundshëm" 6707 msgstr "Shërbim i Pamundshëm"
4582 6708
6709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2467
4583 msgid "Subscription Required" 6710 msgid "Subscription Required"
4584 msgstr "Lipset Abonim" 6711 msgstr "Lipset Abonim"
4585 6712
6713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469
4586 msgid "Unexpected Request" 6714 msgid "Unexpected Request"
4587 msgstr "Kërkesë e Papritur" 6715 msgstr "Kërkesë e Papritur"
4588 6716
6717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477
4589 msgid "Authorization Aborted" 6718 msgid "Authorization Aborted"
4590 msgstr "Autorizimi u Ndërpre" 6719 msgstr "Autorizimi u Ndërpre"
4591 6720
6721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2479
4592 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6722 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4593 msgstr "Kodim i pasaktë te mirëfilltesimi" 6723 msgstr "Kodim i pasaktë te mirëfilltesimi"
4594 6724
6725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2481
4595 msgid "Invalid authzid" 6726 msgid "Invalid authzid"
4596 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm" 6727 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm"
4597 6728
6729 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483
4598 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6730 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4599 msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë" 6731 msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë"
4600 6732
6733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2486
4601 msgid "Authorization mechanism too weak" 6734 msgid "Authorization mechanism too weak"
4602 msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët" 6735 msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët"
4603 6736
6737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2494
4604 msgid "Temporary Authentication Failure" 6738 msgid "Temporary Authentication Failure"
4605 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi të Përkohshëm" 6739 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi të Përkohshëm"
4606 6740
6741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2497
4607 msgid "Authentication Failure" 6742 msgid "Authentication Failure"
4608 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi" 6743 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi"
4609 6744
6745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2505
4610 msgid "Bad Format" 6746 msgid "Bad Format"
4611 msgstr "Format i Gabuar" 6747 msgstr "Format i Gabuar"
4612 6748
6749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2507
4613 msgid "Bad Namespace Prefix" 6750 msgid "Bad Namespace Prefix"
4614 msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire" 6751 msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire"
4615 6752
6753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510
4616 msgid "Resource Conflict" 6754 msgid "Resource Conflict"
4617 msgstr "Kundërshti Burimesh" 6755 msgstr "Kundërshti Burimesh"
4618 6756
6757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2512
4619 msgid "Connection Timeout" 6758 msgid "Connection Timeout"
4620 msgstr "Skadim Lidhjeje" 6759 msgstr "Skadim Lidhjeje"
4621 6760
6761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2514
4622 msgid "Host Gone" 6762 msgid "Host Gone"
4623 msgstr "Strehë e Humbur" 6763 msgstr "Strehë e Humbur"
4624 6764
6765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2516
4625 msgid "Host Unknown" 6766 msgid "Host Unknown"
4626 msgstr "Strehë e Panjohur" 6767 msgstr "Strehë e Panjohur"
4627 6768
6769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2518
4628 msgid "Improper Addressing" 6770 msgid "Improper Addressing"
4629 msgstr "Drejtim i Pasaktë" 6771 msgstr "Drejtim i Pasaktë"
4630 6772
6773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
4631 msgid "Invalid ID" 6774 msgid "Invalid ID"
4632 msgstr "ID i Pavlefshëm" 6775 msgstr "ID i Pavlefshëm"
4633 6776
6777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2524
4634 msgid "Invalid Namespace" 6778 msgid "Invalid Namespace"
4635 msgstr "Emërhapësirë e Pavlefshme" 6779 msgstr "Emërhapësirë e Pavlefshme"
4636 6780
6781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
4637 msgid "Invalid XML" 6782 msgid "Invalid XML"
4638 msgstr "XML e Pavlefshme" 6783 msgstr "XML e Pavlefshme"
4639 6784
6785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2528
4640 msgid "Non-matching Hosts" 6786 msgid "Non-matching Hosts"
4641 msgstr "Strehë të Papërputhshme" 6787 msgstr "Strehë të Papërputhshme"
4642 6788
6789 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
4643 msgid "Policy Violation" 6790 msgid "Policy Violation"
4644 msgstr "Dhunim Rregullash" 6791 msgstr "Dhunim Rregullash"
4645 6792
6793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2534
4646 msgid "Remote Connection Failed" 6794 msgid "Remote Connection Failed"
4647 msgstr "Dështoi Lidhja e Largët" 6795 msgstr "Dështoi Lidhja e Largët"
4648 6796
6797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2536
4649 msgid "Resource Constraint" 6798 msgid "Resource Constraint"
4650 msgstr "Kufizim Burimesh" 6799 msgstr "Kufizim Burimesh"
4651 6800
6801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
4652 msgid "Restricted XML" 6802 msgid "Restricted XML"
4653 msgstr "XML i Kufizuar" 6803 msgstr "XML i Kufizuar"
4654 6804
6805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
4655 msgid "See Other Host" 6806 msgid "See Other Host"
4656 msgstr "Shih Tjetër Strehë" 6807 msgstr "Shih Tjetër Strehë"
4657 6808
6809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2542
4658 msgid "System Shutdown" 6810 msgid "System Shutdown"
4659 msgstr "Fikje Sistemi" 6811 msgstr "Fikje Sistemi"
4660 6812
6813 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544
4661 msgid "Undefined Condition" 6814 msgid "Undefined Condition"
4662 msgstr "Kusht i Papërcaktuar " 6815 msgstr "Kusht i Papërcaktuar "
4663 6816
6817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2546
4664 msgid "Unsupported Encoding" 6818 msgid "Unsupported Encoding"
4665 msgstr "Kodim i Pambuluar" 6819 msgstr "Kodim i Pambuluar"
4666 6820
6821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548
4667 msgid "Unsupported Stanza Type" 6822 msgid "Unsupported Stanza Type"
4668 msgstr "Tip Stanza i Pambuluar" 6823 msgstr "Tip Stanza i Pambuluar"
4669 6824
6825 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2550
4670 msgid "Unsupported Version" 6826 msgid "Unsupported Version"
4671 msgstr "Version i Pambuluar" 6827 msgstr "Version i Pambuluar"
4672 6828
6829 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2552
4673 msgid "XML Not Well Formed" 6830 msgid "XML Not Well Formed"
4674 msgstr "XML Jo e MirëFormuar" 6831 msgstr "XML Jo e MirëFormuar"
4675 6832
6833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2554
4676 msgid "Stream Error" 6834 msgid "Stream Error"
4677 msgstr "Gabim Rrjedhe" 6835 msgstr "Gabim Rrjedhe"
4678 6836
6837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
4679 #, c-format 6838 #, c-format
4680 msgid "Unable to ban user %s" 6839 msgid "Unable to ban user %s"
4681 msgstr "I pazoti të ndalojë përdoruesin %s" 6840 msgstr "I pazoti të ndalojë përdoruesin %s"
4682 6841
6842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677
4683 #, c-format 6843 #, c-format
4684 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6844 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4685 msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\"" 6845 msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\""
4686 6846
6847 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
4687 #, c-format 6848 #, c-format
4688 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6849 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4689 msgstr "I pazoti të degëzojë përdoruesin %s si \"%s\"" 6850 msgstr "I pazoti të degëzojë përdoruesin %s si \"%s\""
4690 6851
6852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
4691 #, c-format 6853 #, c-format
4692 msgid "Unknown role: \"%s\"" 6854 msgid "Unknown role: \"%s\""
4693 msgstr "Rol i panjohur: \"%s\"" 6855 msgstr "Rol i panjohur: \"%s\""
4694 6856
4695 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6857 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2722
4696 #, c-format 6859 #, c-format
4697 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 6860 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4698 msgstr "I pazoti të caktojë rolin \"%s\" për përdoruesin: %s" 6861 msgstr "I pazoti të caktojë rolin \"%s\" për përdoruesin: %s"
4699 6862
6863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
4700 #, c-format 6864 #, c-format
4701 msgid "Unable to kick user %s" 6865 msgid "Unable to kick user %s"
4702 msgstr "I pazoti të përzërë përdoruesin %s" 6866 msgstr "I pazoti të përzërë përdoruesin %s"
4703 6867
6868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2816
4704 #, c-format 6869 #, c-format
4705 msgid "Unable to ping user %s" 6870 msgid "Unable to ping user %s"
4706 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s" 6871 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s"
4707 6872
4708 #, fuzzy, c-format 6873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2838
6874 #, c-format
4709 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 6875 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4710 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s." 6876 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s."
4711 6877
4712 #, fuzzy, c-format 6878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2845
6879 #, c-format
4713 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 6880 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4714 msgstr "" 6881 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur."
4715 "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur." 6882
4716 6883 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2869
4717 #, fuzzy, c-format 6884 #, c-format
4718 msgid "" 6885 msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now."
4719 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 6886 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë ose nuk dëshiron të marrë bzzz-e tani."
4720 "buzzes now." 6887
4721 msgstr "" 6888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2904
4722 "I pazoti të dërgojë bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë." 6889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2921
4723 6890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4995
4724 #, c-format 6891 #, c-format
4725 msgid "Buzzing %s..." 6892 msgid "Buzzing %s..."
4726 msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..." 6893 msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..."
4727 6894
4728 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 6895 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4729 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 6896 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
6897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2920
6898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4994
4730 msgid "Buzz" 6899 msgid "Buzz"
4731 msgstr "Buzz" 6900 msgstr "Buzz"
4732 6901
6902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2921
6903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4995
4733 #, c-format 6904 #, c-format
4734 msgid "%s has buzzed you!" 6905 msgid "%s has buzzed you!"
4735 msgstr "%s ju ka dërguar bzzz!" 6906 msgstr "%s ju ka dërguar bzzz!"
4736 6907
4737 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6908 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
4738 #, fuzzy, c-format 6909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3043
6910 #, c-format
4739 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 6911 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4740 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm" 6912 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: JID i pavlefshëm"
4741 6913
4742 #, fuzzy, c-format 6914 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3045
6915 #, c-format
4743 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 6916 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4744 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur" 6917 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: përdoruesi nuk është në linjë"
4745 6918
4746 #, fuzzy, c-format 6919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3047
6920 #, c-format
4747 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 6921 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4748 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi" 6922 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: pa pajtim te prani përdoruesi"
4749 6923
4750 #, fuzzy 6924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3050
6925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3051
4751 msgid "Media Initiation Failed" 6926 msgid "Media Initiation Failed"
4752 msgstr "Dështoi Regjistrimi" 6927 msgstr "Gatitja e Medias Dështoi"
4753 6928
4754 #, fuzzy, c-format 6929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3121
4755 msgid "" 6930 #, c-format
4756 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 6931 msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session."
4757 "session." 6932 msgstr "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion media"
4758 msgstr "" 6933
4759 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë" 6934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3131
4760 6935 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546
4761 msgid "Select a Resource" 6936 msgid "Select a Resource"
4762 msgstr "Përzgjidhni Burim" 6937 msgstr "Përzgjidhni Burim"
4763 6938
4764 #, fuzzy 6939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3132
4765 msgid "Initiate Media" 6940 msgid "Initiate Media"
4766 msgstr "Nis _Fjalosje" 6941 msgstr "Nis Media"
4767 6942
6943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3246
4768 msgid "config: Configure a chat room." 6944 msgid "config: Configure a chat room."
4769 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." 6945 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje."
4770 6946
6947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3252
4771 msgid "configure: Configure a chat room." 6948 msgid "configure: Configure a chat room."
4772 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." 6949 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje."
4773 6950
6951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3265
4774 msgid "part [room]: Leave the room." 6952 msgid "part [room]: Leave the room."
4775 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë." 6953 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë."
4776 6954
6955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3272
4777 msgid "register: Register with a chat room." 6956 msgid "register: Register with a chat room."
4778 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." 6957 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje."
4779 6958
6959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3280
4780 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6960 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4781 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën." 6961 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën."
4782 6962
6963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3288
4783 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 6964 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4784 msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën." 6965 msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën."
4785 6966
4786 #, fuzzy 6967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3296
4787 msgid "" 6968 msgid "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4788 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 6969 msgstr "degëzo &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt; [nofkë1] [nofkë2] ...: Merr përdoruesit me një degëzim ose cakto degëzim të përdoruesit me dhomën."
4789 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 6970
4790 msgstr "" 6971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3304
4791 "degëzon &lt;përdorues&gt; &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt;: " 6972 msgid "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room."
4792 "Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën." 6973 msgstr "rol &lt;moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë&gt; [nofkë1] [nofkë2] ...: Merr përdoruesit me rol ose cakto rol përdoruesi në dhomë."
4793 6974
4794 #, fuzzy 6975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3312
4795 msgid ""
4796 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4797 "users with an role or set users' role with the room."
4798 msgstr ""
4799 "rol &lt;përdorues&gt; &lt;moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë&gt;: Cakto rol "
4800 "përdoruesi në dhomë."
4801
4802 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6976 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4803 msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma." 6977 msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma."
4804 6978
6979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3320
4805 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 6980 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4806 msgstr "" 6981 msgstr "join: &lt;dhomë&gt; [fjalëkalim]: Hyni një një fjalosje te ky shërbyes."
4807 "join: &lt;dhomë&gt; [fjalëkalim]: Hyni një një fjalosje te ky shërbyes." 6982
4808 6983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3328
4809 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 6984 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4810 msgstr "kick &lt;përdorues&gt; [arsye]: Përzër një përdorues prej dhomës." 6985 msgstr "kick &lt;përdorues&gt; [arsye]: Përzër një përdorues prej dhomës."
4811 6986
4812 msgid "" 6987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3335
4813 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6988 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4814 msgstr "" 6989 msgstr "msg &lt;përdorues&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgo një mesazh vetjak një përdoruesi tjetër."
4815 "msg &lt;përdorues&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgo një mesazh vetjak një " 6990
4816 "përdoruesi tjetër." 6991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3343
4817
4818 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 6992 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4819 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDërgojini ping një përdoruesi/përbërësi/shërbyesi." 6993 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDërgojini ping një përdoruesi/përbërësi/shërbyesi."
4820 6994
6995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3351
6996 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
6997 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
4821 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 6998 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4822 msgstr "buzz: Bzzzzzzzzz një përdorues për t'i tërhequr vëmendjen" 6999 msgstr "buzz: Bzzzzzzzzz një përdorues për t'i tërhequr vëmendjen"
4823 7000
4824 # *< api_version 7001 # *< api_version
4825 # *< type 7002 # *< type
4840 #. *< id 7017 #. *< id
4841 #. *< name 7018 #. *< name
4842 #. *< version 7019 #. *< version
4843 #. * summary 7020 #. * summary
4844 #. * description 7021 #. * description
7022 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:250
7023 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:252
4845 msgid "XMPP Protocol Plugin" 7024 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4846 msgstr "Shtojcë Protokolli XMPP" 7025 msgstr "Shtojcë Protokolli XMPP"
4847 7026
4848 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 7027 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
7028 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:350
7029 #: ../pidgin/gtkaccount.c:553
4849 msgid "Domain" 7030 msgid "Domain"
4850 msgstr "Përkatësi" 7031 msgstr "Përkatësi"
4851 7032
7033 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:358
4852 msgid "Require SSL/TLS" 7034 msgid "Require SSL/TLS"
4853 msgstr "Lyp SSL/TLS" 7035 msgstr "Lyp SSL/TLS"
4854 7036
7037 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:362
4855 msgid "Force old (port 5223) SSL" 7038 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4856 msgstr "Detyro SSL të vjetër (porta 5223)" 7039 msgstr "Detyro SSL të vjetër (porta 5223)"
4857 7040
7041 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:367
4858 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 7042 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4859 msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara" 7043 msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara"
4860 7044
7045 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:372
7046 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3685
7047 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139
4861 msgid "Connect port" 7048 msgid "Connect port"
4862 msgstr "Portë lidhjeje" 7049 msgstr "Portë lidhjeje"
4863 7050
4864 # Account options 7051 # Account options
4865 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 7052 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4866 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 7053 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4867 #. Account options 7054 #. Account options
7055 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:376
7056 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3682
7057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
7058 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1901
4868 msgid "Connect server" 7059 msgid "Connect server"
4869 msgstr "Lidhu me shërbyes" 7060 msgstr "Lidhu me shërbyes"
4870 7061
7062 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:381
4871 msgid "File transfer proxies" 7063 msgid "File transfer proxies"
4872 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash" 7064 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash"
4873 7065
7066 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:389
4874 msgid "BOSH URL" 7067 msgid "BOSH URL"
4875 msgstr "" 7068 msgstr "URL BOSH"
4876 7069
4877 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 7070 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4878 #. shared with MSN 7071 #. shared with MSN
7072 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:396
4879 msgid "Show Custom Smileys" 7073 msgid "Show Custom Smileys"
4880 msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake" 7074 msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake"
4881 7075
7076 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:120
4882 #, c-format 7077 #, c-format
4883 msgid "%s has left the conversation." 7078 msgid "%s has left the conversation."
4884 msgstr "%s e la bashkëbisedimin." 7079 msgstr "%s e la bashkëbisedimin."
4885 7080
7081 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:171
4886 #, c-format 7082 #, c-format
4887 msgid "Message from %s" 7083 msgid "Message from %s"
4888 msgstr "Mesazh prej %s" 7084 msgstr "Mesazh prej %s"
4889 7085
7086 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:235
4890 #, c-format 7087 #, c-format
4891 msgid "%s has set the topic to: %s" 7088 msgid "%s has set the topic to: %s"
4892 msgstr "%s ka caktuar si temë: %s" 7089 msgstr "%s ka caktuar si temë: %s"
4893 7090
7091 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:237
4894 #, c-format 7092 #, c-format
4895 msgid "The topic is: %s" 7093 msgid "The topic is: %s"
4896 msgstr "Tema është: %s" 7094 msgstr "Tema është: %s"
4897 7095
7096 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:285
4898 #, c-format 7097 #, c-format
4899 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 7098 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4900 msgstr "Dështoi shpërndarja e mesazhit për %s: %s" 7099 msgstr "Dështoi shpërndarja e mesazhit për %s: %s"
4901 7100
7101 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:288
4902 msgid "XMPP Message Error" 7102 msgid "XMPP Message Error"
4903 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" 7103 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP"
4904 7104
7105 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:597
4905 #, c-format 7106 #, c-format
4906 msgid "(Code %s)" 7107 msgid "(Code %s)"
4907 msgstr " (Kod %s)" 7108 msgstr " (Kod %s)"
4908 7109
7110 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:255
4909 msgid "XML Parse error" 7111 msgid "XML Parse error"
4910 msgstr "Gabim përtypjeje XML" 7112 msgstr "Gabim përtypjeje XML"
4911 7113
7114 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:557
4912 msgid "Unknown Error in presence" 7115 msgid "Unknown Error in presence"
4913 msgstr "Gabim i Panjohur te prania" 7116 msgstr "Gabim i Panjohur te prania"
4914 7117
7118 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:684
4915 #, c-format 7119 #, c-format
4916 msgid "Error joining chat %s" 7120 msgid "Error joining chat %s"
4917 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s" 7121 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s"
4918 7122
7123 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:687
4919 #, c-format 7124 #, c-format
4920 msgid "Error in chat %s" 7125 msgid "Error in chat %s"
4921 msgstr "Gabim në fjalosje %s" 7126 msgstr "Gabim në fjalosje %s"
4922 7127
7128 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:744
7129 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:745
4923 msgid "Create New Room" 7130 msgid "Create New Room"
4924 msgstr "Krijo Dhomë të Re" 7131 msgstr "Krijo Dhomë të Re"
4925 7132
4926 msgid "" 7133 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:746
4927 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 7134 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
4928 "default settings?" 7135 msgstr "Po krijoni një dhomë të re. Do të donit ta formësoni, apo pranoni rregullimet parazgjedhje?"
4929 msgstr "" 7136
4930 "Po krijoni një dhomë të re. Do të donit ta formësoni, apo pranoni " 7137 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:752
4931 "rregullimet parazgjedhje?"
4932
4933 msgid "_Configure Room" 7138 msgid "_Configure Room"
4934 msgstr "_Formësoni Dhomën" 7139 msgstr "_Formësoni Dhomën"
4935 7140
7141 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:753
4936 msgid "_Accept Defaults" 7142 msgid "_Accept Defaults"
4937 msgstr "_Prano Parazgjedhjet" 7143 msgstr "_Prano Parazgjedhjet"
4938 7144
4939 #, fuzzy 7145 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:884
4940 msgid "No reason" 7146 msgid "No reason"
4941 msgstr "Nuk u dha arsye" 7147 msgstr "Pa arsye"
4942 7148
4943 #, fuzzy, c-format 7149 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:891
7150 #, c-format
4944 msgid "You have been kicked: (%s)" 7151 msgid "You have been kicked: (%s)"
4945 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)" 7152 msgstr "Jeni përzënë: (%s)"
4946 7153
4947 #, fuzzy, c-format 7154 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:898
7155 #, c-format
4948 msgid "Kicked (%s)" 7156 msgid "Kicked (%s)"
4949 msgstr "Përzënë prej %s (%s)" 7157 msgstr "Përzënë (%s)"
4950 7158
4951 #, fuzzy 7159 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:984
4952 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 7160 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4953 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." 7161 msgstr "Ndodhi një gabim në shpërnguljen \"in-band bytestream\"\n"
4954 7162
4955 #, fuzzy 7163 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:999
4956 msgid "Transfer was closed." 7164 msgid "Transfer was closed."
4957 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" 7165 msgstr "Shpërngulja u mbyll."
4958 7166
4959 #, fuzzy 7167 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1139
4960 msgid "Failed to open the file"
4961 msgstr "Dështoi hapja e kartelës '%s': %s"
4962
4963 msgid "Failed to open in-band bytestream" 7168 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4964 msgstr "" 7169 msgstr "Dështoi në hapjen e \"in-band bytestream\""
4965 7170
7171 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1421
7172 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1462
4966 #, c-format 7173 #, c-format
4967 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 7174 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4968 msgstr "" 7175 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash"
4969 "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje " 7176
4970 "kartelash" 7177 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1422
4971 7178 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1423
7179 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1463
7180 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1464
7181 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1518
4972 msgid "File Send Failed" 7182 msgid "File Send Failed"
4973 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës " 7183 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës "
4974 7184
4975 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7185 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7186 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1511
4976 #, c-format 7187 #, c-format
4977 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 7188 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4978 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm" 7189 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm"
4979 7190
7191 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1513
4980 #, c-format 7192 #, c-format
4981 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 7193 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4982 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur" 7194 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur"
4983 7195
7196 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1515
4984 #, c-format 7197 #, c-format
4985 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 7198 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4986 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi" 7199 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi"
4987 7200
7201 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1530
4988 #, c-format 7202 #, c-format
4989 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 7203 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4990 msgstr "" 7204 msgstr "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë"
4991 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë" 7205
4992 7206 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196
7207 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
4993 msgid "Edit User Mood" 7208 msgid "Edit User Mood"
4994 msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi" 7209 msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi"
4995 7210
7211 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
4996 msgid "Please select your mood from the list." 7212 msgid "Please select your mood from the list."
4997 msgstr "Ju lutem përzgjidhni prej listës humorin tuaj." 7213 msgstr "Ju lutem përzgjidhni prej listës humorin tuaj."
4998 7214
7215 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:200
7216 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
4999 msgid "Set" 7217 msgid "Set"
5000 msgstr "Caktoni" 7218 msgstr "Caktoni"
5001 7219
7220 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:208
5002 msgid "Set Mood..." 7221 msgid "Set Mood..."
5003 msgstr "Caktoni Humor..." 7222 msgstr "Caktoni Humor..."
5004 7223
7224 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
5005 msgid "Set User Nickname" 7225 msgid "Set User Nickname"
5006 msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi" 7226 msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi"
5007 7227
7228 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
5008 msgid "Please specify a new nickname for you." 7229 msgid "Please specify a new nickname for you."
5009 msgstr "Ju lutem caktoni një nokë të re për veten." 7230 msgstr "Ju lutem caktoni një nokë të re për veten."
5010 7231
5011 msgid "" 7232 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
5012 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 7233 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
5013 "something appropriate." 7234 msgstr "Këto të dhëna janë të dukshme për tërë kontaktet në listën tuaj të kontakteve, ndaj zgjidhni diçka të përshtatshme."
5014 msgstr "" 7235
5015 "Këto të dhëna janë të dukshme për tërë kontaktet në listën tuaj të " 7236 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:105
5016 "kontakteve, ndaj zgjidhni diçka të përshtatshme."
5017
5018 msgid "Set Nickname..." 7237 msgid "Set Nickname..."
5019 msgstr "Caktoni Nofkë..." 7238 msgstr "Caktoni Nofkë..."
5020 7239
7240 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
5021 msgid "Actions" 7241 msgid "Actions"
5022 msgstr "Veprime" 7242 msgstr "Veprime"
5023 7243
7244 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
5024 msgid "Select an action" 7245 msgid "Select an action"
5025 msgstr "Përzgjidhni veprim" 7246 msgstr "Përzgjidhni veprim"
5026 7247
5027 #. only notify the user about problems adding to the friends list 7248 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5028 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 7249 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5029 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 7250 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7251 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1008
7252 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1116
7253 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:548
7254 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
5030 #, c-format 7255 #, c-format
5031 msgid "Unable to add \"%s\"." 7256 msgid "Unable to add \"%s\"."
5032 msgstr "I pazoti të lexojë kartelën \"%s\"." 7257 msgstr "I pazoti të lexojë kartelën \"%s\"."
5033 7258
7259 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1009
7260 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1117
5034 msgid "Buddy Add error" 7261 msgid "Buddy Add error"
5035 msgstr "" 7262 msgstr "Gabim Shtimi Shokësh"
5036 7263
5037 #, fuzzy 7264 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1010
7265 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1118
5038 msgid "The username specified does not exist." 7266 msgid "The username specified does not exist."
5039 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm." 7267 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit nuk ekziston."
5040 7268
7269 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
7270 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
5041 #, c-format 7271 #, c-format
5042 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 7272 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5043 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)" 7273 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)"
5044 7274
5045 #, c-format 7275 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
5046 msgid "" 7276 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
5047 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 7277 #, c-format
5048 "Do you want this buddy to be added?" 7278 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
5049 msgstr "" 7279 msgstr "%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?"
5050 "%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e " 7280
5051 "shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?" 7281 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
5052 7282 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
5053 #, c-format 7283 #, c-format
5054 msgid "" 7284 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
5055 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 7285 msgstr "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?"
5056 "to be added?" 7286
5057 msgstr "" 7287 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
5058 "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky " 7288 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
5059 "shok?" 7289 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2160
5060
5061 #, c-format 7290 #, c-format
5062 msgid "Unable to parse message" 7291 msgid "Unable to parse message"
5063 msgstr "I pazoti të përtypë mesazh" 7292 msgstr "I pazoti të përtypë mesazh"
5064 7293
7294 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
7295 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
5065 #, c-format 7296 #, c-format
5066 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 7297 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5067 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë klienti)" 7298 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë klienti)"
5068 7299
7300 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
7301 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
5069 #, c-format 7302 #, c-format
5070 msgid "Invalid email address" 7303 msgid "Invalid email address"
5071 msgstr "Vendndodhje email e pavlefshme" 7304 msgstr "Vendndodhje email e pavlefshme"
5072 7305
7306 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
7307 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
5073 #, c-format 7308 #, c-format
5074 msgid "User does not exist" 7309 msgid "User does not exist"
5075 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" 7310 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston"
5076 7311
7312 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
7313 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
5077 #, c-format 7314 #, c-format
5078 msgid "Fully qualified domain name missing" 7315 msgid "Fully qualified domain name missing"
5079 msgstr "Mungon emri i përkatësisë plotësisht i përcaktuar" 7316 msgstr "Mungon emri i përkatësisë plotësisht i përcaktuar"
5080 7317
7318 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
7319 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
5081 #, c-format 7320 #, c-format
5082 msgid "Already logged in" 7321 msgid "Already logged in"
5083 msgstr "Tashmë i futur" 7322 msgstr "Tashmë i futur"
5084 7323
7324 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
7325 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
5085 #, c-format 7326 #, c-format
5086 msgid "Invalid username" 7327 msgid "Invalid username"
5087 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm" 7328 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm"
5088 7329
7330 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
7331 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
5089 #, c-format 7332 #, c-format
5090 msgid "Invalid friendly name" 7333 msgid "Invalid friendly name"
5091 msgstr "Emër miqësor i pavlefshëm" 7334 msgstr "Emër miqësor i pavlefshëm"
5092 7335
7336 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
7337 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
5093 #, c-format 7338 #, c-format
5094 msgid "List full" 7339 msgid "List full"
5095 msgstr "Lista plot" 7340 msgstr "Lista plot"
5096 7341
7342 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
7343 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
5097 #, c-format 7344 #, c-format
5098 msgid "Already there" 7345 msgid "Already there"
5099 msgstr "Tashmë atje" 7346 msgstr "Tashmë atje"
5100 7347
7348 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
7349 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
5101 #, c-format 7350 #, c-format
5102 msgid "Not on list" 7351 msgid "Not on list"
5103 msgstr "Jo në listë" 7352 msgstr "Jo në listë"
5104 7353
7354 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
7355 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
7356 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
5105 #, c-format 7357 #, c-format
5106 msgid "User is offline" 7358 msgid "User is offline"
5107 msgstr "Përdoruesi është i palidhur" 7359 msgstr "Përdoruesi është i palidhur"
5108 7360
7361 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
7362 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
5109 #, c-format 7363 #, c-format
5110 msgid "Already in the mode" 7364 msgid "Already in the mode"
5111 msgstr "Tashmë në atë mënyrë" 7365 msgstr "Tashmë në atë mënyrë"
5112 7366
7367 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
7368 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
5113 #, c-format 7369 #, c-format
5114 msgid "Already in opposite list" 7370 msgid "Already in opposite list"
5115 msgstr "Tashmë në listë kundërshtare" 7371 msgstr "Tashmë në listë kundërshtare"
5116 7372
7373 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
7374 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
5117 #, c-format 7375 #, c-format
5118 msgid "Too many groups" 7376 msgid "Too many groups"
5119 msgstr "Shumë grupe" 7377 msgstr "Shumë grupe"
5120 7378
7379 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
7380 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
5121 #, c-format 7381 #, c-format
5122 msgid "Invalid group" 7382 msgid "Invalid group"
5123 msgstr "Grup i pavlefshëm" 7383 msgstr "Grup i pavlefshëm"
5124 7384
7385 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
7386 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
5125 #, c-format 7387 #, c-format
5126 msgid "User not in group" 7388 msgid "User not in group"
5127 msgstr "Përdorues jo i grupit" 7389 msgstr "Përdorues jo i grupit"
5128 7390
7391 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
7392 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
5129 #, c-format 7393 #, c-format
5130 msgid "Group name too long" 7394 msgid "Group name too long"
5131 msgstr "Emër grupi shumë i gjatë" 7395 msgstr "Emër grupi shumë i gjatë"
5132 7396
7397 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
7398 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
5133 #, c-format 7399 #, c-format
5134 msgid "Cannot remove group zero" 7400 msgid "Cannot remove group zero"
5135 msgstr "S'heq dot grup zero" 7401 msgstr "S'heq dot grup zero"
5136 7402
7403 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
7404 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
5137 #, c-format 7405 #, c-format
5138 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 7406 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5139 msgstr "Përpjekje për shtim përdoruesi te një grup që nuk ekziston" 7407 msgstr "Përpjekje për shtim përdoruesi te një grup që nuk ekziston"
5140 7408
7409 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
7410 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
5141 #, c-format 7411 #, c-format
5142 msgid "Switchboard failed" 7412 msgid "Switchboard failed"
5143 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi" 7413 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi"
5144 7414
7415 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
7416 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
5145 #, c-format 7417 #, c-format
5146 msgid "Notify transfer failed" 7418 msgid "Notify transfer failed"
5147 msgstr "Njoftimi i shpërnguljes dështoi" 7419 msgstr "Njoftimi i shpërnguljes dështoi"
5148 7420
7421 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
7422 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
5149 #, c-format 7423 #, c-format
5150 msgid "Required fields missing" 7424 msgid "Required fields missing"
5151 msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme" 7425 msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme"
5152 7426
7427 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
7428 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
5153 #, c-format 7429 #, c-format
5154 msgid "Too many hits to a FND" 7430 msgid "Too many hits to a FND"
5155 msgstr "Shumë goditjeje te në FND" 7431 msgstr "Shumë goditjeje te në FND"
5156 7432
7433 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
7434 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
7435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
5157 #, c-format 7436 #, c-format
5158 msgid "Not logged in" 7437 msgid "Not logged in"
5159 msgstr "Jo i futur." 7438 msgstr "Jo i futur."
5160 7439
7440 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
7441 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
5161 #, c-format 7442 #, c-format
5162 msgid "Service temporarily unavailable" 7443 msgid "Service temporarily unavailable"
5163 msgstr "Shërbim përkohësisht i pakapshëm" 7444 msgstr "Shërbim përkohësisht i pakapshëm"
5164 7445
7446 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
7447 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
5165 #, c-format 7448 #, c-format
5166 msgid "Database server error" 7449 msgid "Database server error"
5167 msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash" 7450 msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash"
5168 7451
7452 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
7453 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
5169 #, c-format 7454 #, c-format
5170 msgid "Command disabled" 7455 msgid "Command disabled"
5171 msgstr "Urdhër i çaktivizuar" 7456 msgstr "Urdhër i çaktivizuar"
5172 7457
7458 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
7459 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
5173 #, c-format 7460 #, c-format
5174 msgid "File operation error" 7461 msgid "File operation error"
5175 msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë" 7462 msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë"
5176 7463
7464 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
7465 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
5177 #, c-format 7466 #, c-format
5178 msgid "Memory allocation error" 7467 msgid "Memory allocation error"
5179 msgstr "Gabim sigurimi kujtese" 7468 msgstr "Gabim sigurimi kujtese"
5180 7469
7470 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
7471 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
5181 #, c-format 7472 #, c-format
5182 msgid "Wrong CHL value sent to server" 7473 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5183 msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar" 7474 msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar"
5184 7475
7476 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
7477 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
5185 #, c-format 7478 #, c-format
5186 msgid "Server busy" 7479 msgid "Server busy"
5187 msgstr "Shërbyes i zënë" 7480 msgstr "Shërbyes i zënë"
5188 7481
7482 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
7483 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
7484 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
7485 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
7486 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
7487 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
5189 #, c-format 7488 #, c-format
5190 msgid "Server unavailable" 7489 msgid "Server unavailable"
5191 msgstr "Shërbyes i pavlefshëm" 7490 msgstr "Shërbyes i pavlefshëm"
5192 7491
7492 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
7493 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
5193 #, c-format 7494 #, c-format
5194 msgid "Peer notification server down" 7495 msgid "Peer notification server down"
5195 msgstr "Shërbyes njoftimi ortakësh jashtë funksionimi" 7496 msgstr "Shërbyes njoftimi ortakësh jashtë funksionimi"
5196 7497
7498 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
7499 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
5197 #, c-format 7500 #, c-format
5198 msgid "Database connect error" 7501 msgid "Database connect error"
5199 msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash" 7502 msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash"
5200 7503
7504 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
7505 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
5201 #, c-format 7506 #, c-format
5202 msgid "Server is going down (abandon ship)" 7507 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5203 msgstr "Shërbyesi po fiket (të shpëtojë kush mundet nga anija)" 7508 msgstr "Shërbyesi po fiket (të shpëtojë kush mundet nga anija)"
5204 7509
7510 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
7511 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
5205 #, c-format 7512 #, c-format
5206 msgid "Error creating connection" 7513 msgid "Error creating connection"
5207 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes" 7514 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"
5208 7515
7516 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
7517 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
5209 #, c-format 7518 #, c-format
5210 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 7519 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5211 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar" 7520 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar"
5212 7521
7522 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
7523 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
5213 #, c-format 7524 #, c-format
5214 msgid "Unable to write" 7525 msgid "Unable to write"
5215 msgstr "I pazoti të shkruajë" 7526 msgstr "I pazoti të shkruajë"
5216 7527
7528 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
7529 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
5217 #, c-format 7530 #, c-format
5218 msgid "Session overload" 7531 msgid "Session overload"
5219 msgstr "Sesion i mbingarkuar" 7532 msgstr "Sesion i mbingarkuar"
5220 7533
7534 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
7535 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
5221 #, c-format 7536 #, c-format
5222 msgid "User is too active" 7537 msgid "User is too active"
5223 msgstr "Përdoruesi është shumë veprues" 7538 msgstr "Përdoruesi është shumë veprues"
5224 7539
7540 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
7541 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
5225 #, c-format 7542 #, c-format
5226 msgid "Too many sessions" 7543 msgid "Too many sessions"
5227 msgstr "Shumë sesione" 7544 msgstr "Shumë sesione"
5228 7545
7546 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
7547 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
5229 #, c-format 7548 #, c-format
5230 msgid "Passport not verified" 7549 msgid "Passport not verified"
5231 msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar" 7550 msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar"
5232 7551
7552 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
7553 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
5233 #, c-format 7554 #, c-format
5234 msgid "Bad friend file" 7555 msgid "Bad friend file"
5235 msgstr "Kartelë miku e dëmtuar" 7556 msgstr "Kartelë miku e dëmtuar"
5236 7557
7558 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
7559 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
5237 #, c-format 7560 #, c-format
5238 msgid "Not expected" 7561 msgid "Not expected"
5239 msgstr "I papritur" 7562 msgstr "I papritur"
5240 7563
5241 #, c-format 7564 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
5242 msgid "Friendly name changes too rapidly" 7565 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5243 msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt " 7566 msgstr "Emri miqësor po ndryshohet shumë shpejt"
5244 7567
7568 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
7569 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
5245 #, c-format 7570 #, c-format
5246 msgid "Server too busy" 7571 msgid "Server too busy"
5247 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë" 7572 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë"
5248 7573
7574 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
7575 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
7576 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:339
7577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
7578 #: ../libpurple/proxy.c:1723
5249 #, c-format 7579 #, c-format
5250 msgid "Authentication failed" 7580 msgid "Authentication failed"
5251 msgstr "Dështoi mirëflltësimi" 7581 msgstr "Dështoi mirëflltësimi"
5252 7582
7583 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
7584 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
5253 #, c-format 7585 #, c-format
5254 msgid "Not allowed when offline" 7586 msgid "Not allowed when offline"
5255 msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur" 7587 msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur"
5256 7588
7589 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
7590 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
5257 #, c-format 7591 #, c-format
5258 msgid "Not accepting new users" 7592 msgid "Not accepting new users"
5259 msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj" 7593 msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj"
5260 7594
7595 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
7596 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
5261 #, c-format 7597 #, c-format
5262 msgid "Kids Passport without parental consent" 7598 msgid "Kids Passport without parental consent"
5263 msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi" 7599 msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi"
5264 7600
7601 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
7602 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
5265 #, c-format 7603 #, c-format
5266 msgid "Passport account not yet verified" 7604 msgid "Passport account not yet verified"
5267 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar" 7605 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar"
5268 7606
7607 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
5269 msgid "Passport account suspended" 7608 msgid "Passport account suspended"
5270 msgstr "U pezullua llogari letërnjoftimi" 7609 msgstr "U pezullua llogari letërnjoftimi"
5271 7610
7611 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
7612 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
5272 #, c-format 7613 #, c-format
5273 msgid "Bad ticket" 7614 msgid "Bad ticket"
5274 msgstr "Biletë e pavlefshme" 7615 msgstr "Biletë e pavlefshme"
5275 7616
7617 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
7618 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
5276 #, c-format 7619 #, c-format
5277 msgid "Unknown Error Code %d" 7620 msgid "Unknown Error Code %d"
5278 msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d" 7621 msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d"
5279 7622
7623 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
7624 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
5280 #, c-format 7625 #, c-format
5281 msgid "MSN Error: %s\n" 7626 msgid "MSN Error: %s\n"
5282 msgstr "Gabim MSN: %s\n" 7627 msgstr "Gabim MSN: %s\n"
5283 7628
7629 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
5284 msgid "Other Contacts" 7630 msgid "Other Contacts"
5285 msgstr "Kontakte të Tjera" 7631 msgstr "Kontakte të Tjera"
5286 7632
7633 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
5287 msgid "Non-IM Contacts" 7634 msgid "Non-IM Contacts"
5288 msgstr "Kontakte Jo-IM" 7635 msgstr "Kontakte Jo-IM"
5289 7636
5290 #, fuzzy, c-format 7637 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:983
7638 #, c-format
7639 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:989
7643 #, c-format
7644 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008
7648 #, c-format
7649 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
7650 msgstr "%s dërgoi një copëz zanore. <a href='audio://%s'>Klikoni këtu për ta luajtur</a>"
7651
7652 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014
7653 #, c-format
7654 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
7655 msgstr "%s ju dërgoi një copëz zanore, por nuk u ruajt dot"
7656
7657 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1150
7658 #, c-format
5291 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 7659 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5292 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." 7660 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende."
5293 7661
7662 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:144
7663 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137
5294 msgid "Nudge" 7664 msgid "Nudge"
5295 msgstr "" 7665 msgstr ""
5296 7666
7667 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:145
7668 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
5297 #, c-format 7669 #, c-format
5298 msgid "%s has nudged you!" 7670 msgid "%s has nudged you!"
5299 msgstr "%s ju ka prekur me bërryl!" 7671 msgstr "%s ju ka prekur me bërryl!"
5300 7672
7673 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:145
7674 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
5301 #, c-format 7675 #, c-format
5302 msgid "Nudging %s..." 7676 msgid "Nudging %s..."
5303 msgstr "" 7677 msgstr ""
5304 7678
5305 # E-Mail Address 7679 # E-Mail Address
7680 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:158
7681 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151
7682 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3056
5306 msgid "Email Address..." 7683 msgid "Email Address..."
5307 msgstr "Vendndodhje Email..." 7684 msgstr "Vendndodhje Email..."
5308 7685
7686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:201
7687 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190
5309 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 7688 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5310 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë." 7689 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë."
5311 7690
7691 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
7692 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
5312 msgid "Set your friendly name." 7693 msgid "Set your friendly name."
5313 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor." 7694 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor."
5314 7695
7696 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
7697 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
5315 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 7698 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5316 msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së." 7699 msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së."
5317 7700
7701 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349
7702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
5318 msgid "Set your home phone number." 7703 msgid "Set your home phone number."
5319 msgstr "Vini numrin tuaj të telefonit." 7704 msgstr "Vini numrin tuaj të telefonit."
5320 7705
7706 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:366
7707 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
5321 msgid "Set your work phone number." 7708 msgid "Set your work phone number."
5322 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj të punës." 7709 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj të punës."
5323 7710
7711 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:383
7712 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
5324 msgid "Set your mobile phone number." 7713 msgid "Set your mobile phone number."
5325 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular." 7714 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular."
5326 7715
7716 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:398
7717 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366
5327 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 7718 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5328 msgstr "Të lejojë faqe MSN Mobile?" 7719 msgstr "Të lejojë faqe MSN Mobile?"
5329 7720
5330 msgid "" 7721 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:399
5331 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 7722 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
5332 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 7723 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5333 msgstr "" 7724 msgstr "Doni të lejojë ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile në celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?"
5334 "Doni të lejojë ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile " 7725
5335 "në celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?" 7726 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405
5336 7727 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
5337 msgid "Allow" 7728 msgid "Allow"
5338 msgstr "Lejo" 7729 msgstr "Lejo"
5339 7730
7731 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
7732 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
5340 msgid "Disallow" 7733 msgid "Disallow"
5341 msgstr "Ndalo" 7734 msgstr "Ndalo"
5342 7735
7736 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:421
5343 #, c-format 7737 #, c-format
5344 msgid "Blocked Text for %s" 7738 msgid "Blocked Text for %s"
5345 msgstr "Tekst i Bllokuar për %s" 7739 msgstr "Tekst i Bllokuar për %s"
5346 7740
7741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:423
5347 msgid "No text is blocked for this account." 7742 msgid "No text is blocked for this account."
5348 msgstr "Nuk ka tekst të bllokuar për këtë llogari." 7743 msgstr "Nuk ka tekst të bllokuar për këtë llogari."
5349 7744
5350 #, c-format 7745 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426
5351 msgid "" 7746 #, c-format
5352 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 7747 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5353 msgstr "" 7748 msgstr "Shërbyesat MSN e tanishëm i bllokojnë shprehjet e rregullta vijuese:<br/>%s"
5354 "Shërbyesat MSN e tanishëm i bllokojnë shprehjet e rregullta vijuese:<br/>%s" 7749
5355 7750 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:447
5356 msgid "This account does not have email enabled." 7751 msgid "This account does not have email enabled."
5357 msgstr "Kjo llogari nuk e ka veprues email-in." 7752 msgstr "Kjo llogari nuk e ka veprues email-in."
5358 7753
7754 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:491
7755 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416
5359 msgid "Send a mobile message." 7756 msgid "Send a mobile message."
5360 msgstr "Dërgo një mesazh celulari." 7757 msgstr "Dërgo një mesazh celulari."
5361 7758
7759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:493
7760 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418
5362 msgid "Page" 7761 msgid "Page"
5363 msgstr "Faqe" 7762 msgstr "Faqe"
5364 7763
7764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:735
5365 msgid "Playing a game" 7765 msgid "Playing a game"
5366 msgstr "" 7766 msgstr "Po luan një lojë"
5367 7767
5368 #, fuzzy 7768 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:738
5369 msgid "Working" 7769 msgid "Working"
5370 msgstr "Punë" 7770 msgstr "Po punon"
5371 7771
7772 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:812
7773 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565
5372 msgid "Has you" 7774 msgid "Has you"
5373 msgstr "Ju ka" 7775 msgstr "Ju ka"
5374 7776
7777 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820
7778 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586
7779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3790
7780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
5375 msgid "Home Phone Number" 7781 msgid "Home Phone Number"
5376 msgstr "Numër Telefoni i Shtëpisë" 7782 msgstr "Numër Telefoni i Shtëpisë"
5377 7783
7784 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:824
7785 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590
7786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3791
7787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
5378 msgid "Work Phone Number" 7788 msgid "Work Phone Number"
5379 msgstr "Numër Telefoni i Punës" 7789 msgstr "Numër Telefoni i Punës"
5380 7790
7791 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828
7792 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
7793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3792
7794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
5381 msgid "Mobile Phone Number" 7795 msgid "Mobile Phone Number"
5382 msgstr "Numër Telefoni Celular" 7796 msgstr "Numër Telefoni Celular"
5383 7797
7798 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:851
7799 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
7800 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613
7801 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
7802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3594
7803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4587
5384 msgid "Be Right Back" 7804 msgid "Be Right Back"
5385 msgstr "Erdha" 7805 msgstr "Erdha"
5386 7806
7807 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
7808 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617
7810 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
7811 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
7812 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
7813 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275
7814 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:424
7815 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492
7816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:57
7817 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
7818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
7819 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3596
7820 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4590
7821 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
5387 msgid "Busy" 7822 msgid "Busy"
5388 msgstr "I zënë" 7823 msgstr "I zënë"
5389 7824
7825 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:862
7826 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621
7827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3604
7828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4602
5390 msgid "On the Phone" 7829 msgid "On the Phone"
5391 msgstr "Në Telefon" 7830 msgstr "Në Telefon"
5392 7831
7832 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:867
7833 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625
7834 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608
7835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4608
5393 msgid "Out to Lunch" 7836 msgid "Out to Lunch"
5394 msgstr "Jashtë Për Drekë" 7837 msgstr "Jashtë Për Drekë"
5395 7838
5396 #. primitive 7839 #. primitive
5397 #. ID 7840 #. ID
5398 #. name - use default 7841 #. name - use default
5399 #. saveable 7842 #. saveable
5400 #. should be user_settable some day 7843 #. should be user_settable some day
5401 #. independent 7844 #. independent
7845 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:886
7846 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:513
5402 msgid "Artist" 7847 msgid "Artist"
5403 msgstr "Artist" 7848 msgstr "Artist"
5404 7849
7850 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887
5405 msgid "Album" 7851 msgid "Album"
5406 msgstr "Album" 7852 msgstr "Album"
5407 7853
5408 #, fuzzy 7854 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:889
5409 msgid "Game Title" 7855 msgid "Game Title"
5410 msgstr "Titull Melodie" 7856 msgstr "Titull Loje"
5411 7857
5412 #, fuzzy 7858 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:890
5413 msgid "Office Title" 7859 msgid "Office Title"
5414 msgstr "Titull Melodie" 7860 msgstr "Titull Zyre"
5415 7861
7862 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903
7863 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
5416 msgid "Set Friendly Name..." 7864 msgid "Set Friendly Name..."
5417 msgstr "Caktoni Emër Miqësor..." 7865 msgstr "Caktoni Emër Miqësor..."
5418 7866
7867 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908
7868 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
5419 msgid "Set Home Phone Number..." 7869 msgid "Set Home Phone Number..."
5420 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë..." 7870 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë..."
5421 7871
7872 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:912
7873 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662
5422 msgid "Set Work Phone Number..." 7874 msgid "Set Work Phone Number..."
5423 msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës..." 7875 msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës..."
5424 7876
7877 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:916
7878 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666
5425 msgid "Set Mobile Phone Number..." 7879 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5426 msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..." 7880 msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..."
5427 7881
7882 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:922
7883 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672
5428 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 7884 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5429 msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme..." 7885 msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme..."
5430 7886
7887 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927
7888 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677
5431 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 7889 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5432 msgstr "Lejo/Mos lejo Faqe Celulari..." 7890 msgstr "Lejo/Mos lejo Faqe Celulari..."
5433 7891
7892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:934
5434 msgid "View Blocked Text..." 7893 msgid "View Blocked Text..."
5435 msgstr "Shihni Tekst të Bllokuar..." 7894 msgstr "Shihni Tekst të Bllokuar..."
5436 7895
7896 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:940
7897 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688
5437 msgid "Open Hotmail Inbox" 7898 msgid "Open Hotmail Inbox"
5438 msgstr "Hap Hotmail Inbox" 7899 msgstr "Hap Hotmail Inbox"
5439 7900
7901 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963
7902 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712
5440 msgid "Send to Mobile" 7903 msgid "Send to Mobile"
5441 msgstr "Dërgoje te Celular" 7904 msgstr "Dërgoje te Celular"
5442 7905
7906 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:973
7907 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722
7908 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437
5443 msgid "Initiate _Chat" 7909 msgid "Initiate _Chat"
5444 msgstr "Nis _Fjalosje" 7910 msgstr "Nis _Fjalosje"
5445 7911
7912 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1011
7913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
5446 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 7914 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5447 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." 7915 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL."
5448 7916
7917 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1426
7918 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516
7919 #, c-format
7920 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address."
7921 msgstr "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme."
7922
7923 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1428
7924 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518
7925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4931
7926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5416
7927 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5431
7928 msgid "Unable to Add"
7929 msgstr "I pazoti të Shtoj"
7930
7931 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1532
7932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2647
7933 msgid "Authorization Request Message:"
7934 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"
7935
7936 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1533
7937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2648
7938 msgid "Please authorize me!"
7939 msgstr "Ju lutem autorizomëni!"
7940
7941 #. *
7942 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7943 #.
7944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1534
7945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1989
7946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2649
7947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2697
7948 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6258
7949 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6604
7950 #: ../libpurple/request.h:1441
7951 msgid "_OK"
7952 msgstr "_OK"
7953
7954 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2063
7955 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2405
7956 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
7957 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998
7958 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810
7959 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
5449 msgid "Error retrieving profile" 7960 msgid "Error retrieving profile"
5450 msgstr "Gabim në marrje profili" 7961 msgstr "Gabim në marrje profili"
5451 7962
5452 # Gender 7963 # Gender
7964 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127
7965 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721
7966 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:375
5453 msgid "General" 7967 msgid "General"
5454 msgstr "Të përgjithshme" 7968 msgstr "Të përgjithshme"
5455 7969
5456 # Age 7970 # Age
7971 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134
7972 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728
7973 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
7974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4074
7975 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
7976 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311
7977 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
5457 msgid "Age" 7978 msgid "Age"
5458 msgstr "Moshë" 7979 msgstr "Moshë"
5459 7980
7981 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2136
7982 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730
7983 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
7984 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
5460 msgid "Occupation" 7985 msgid "Occupation"
5461 msgstr "Punësim" 7986 msgstr "Punësim"
5462 7987
7988 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2137
7989 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731
7990 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
7991 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
7992 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
7993 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
7994 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
5463 msgid "Location" 7995 msgid "Location"
5464 msgstr "Vendndodhje" 7996 msgstr "Vendndodhje"
5465 7997
7998 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2142
7999 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2334
8000 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340
8001 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2347
8002 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
8003 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928
8004 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934
8005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941
5466 msgid "Hobbies and Interests" 8006 msgid "Hobbies and Interests"
5467 msgstr "Hobi dhe Interese" 8007 msgstr "Hobi dhe Interese"
5468 8008
8009 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2148
8010 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2268
8011 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274
8012 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281
8013 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2289
8014 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2296
8015 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742
8016 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862
8017 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868
8018 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
8019 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
8020 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890
5469 msgid "A Little About Me" 8021 msgid "A Little About Me"
5470 msgstr "Pakëz Rreth Meje" 8022 msgstr "Pakëz Rreth Meje"
5471 8023
8024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2165
8025 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759
5472 msgid "Social" 8026 msgid "Social"
5473 msgstr "Shoqërore" 8027 msgstr "Shoqërore"
5474 8028
8029 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2167
8030 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
8031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
5475 msgid "Marital Status" 8032 msgid "Marital Status"
5476 msgstr "Gjendje Civile" 8033 msgstr "Gjendje Civile"
5477 8034
8035 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168
8036 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
5478 msgid "Interests" 8037 msgid "Interests"
5479 msgstr "Interesa" 8038 msgstr "Interesa"
5480 8039
8040 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2169
8041 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763
5481 msgid "Pets" 8042 msgid "Pets"
5482 msgstr "Kafshë Shtëpiake" 8043 msgstr "Kafshë Shtëpiake"
5483 8044
8045 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2170
8046 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764
5484 msgid "Hometown" 8047 msgid "Hometown"
5485 msgstr "Vendlindja" 8048 msgstr "Vendlindja"
5486 8049
8050 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2171
8051 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765
5487 msgid "Places Lived" 8052 msgid "Places Lived"
5488 msgstr "Vende Ku Është Rrojtur" 8053 msgstr "Vende Ku Është Rrojtur"
5489 8054
8055 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2172
8056 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
5490 msgid "Fashion" 8057 msgid "Fashion"
5491 msgstr "Modë" 8058 msgstr "Modë"
5492 8059
8060 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173
8061 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767
5493 msgid "Humor" 8062 msgid "Humor"
5494 msgstr "Humor" 8063 msgstr "Humor"
5495 8064
8065 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2174
8066 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768
5496 msgid "Music" 8067 msgid "Music"
5497 msgstr "Muzikë" 8068 msgstr "Muzikë"
5498 8069
8070 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2175
8071 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2356
8072 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
8073 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769
8074 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950
8075 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956
8076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
5499 msgid "Favorite Quote" 8077 msgid "Favorite Quote"
5500 msgstr "Thënie e Pëlqyer " 8078 msgstr "Thënie e Pëlqyer "
5501 8079
8080 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2192
8081 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786
5502 msgid "Contact Info" 8082 msgid "Contact Info"
5503 msgstr "Të dhëna Kontakti" 8083 msgstr "Të dhëna Kontakti"
5504 8084
8085 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2193
8086 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787
5505 msgid "Personal" 8087 msgid "Personal"
5506 msgstr "Vetjake" 8088 msgstr "Vetjake"
5507 8089
8090 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2196
8091 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
5508 msgid "Significant Other" 8092 msgid "Significant Other"
5509 msgstr "Tjetër i Rëndësishëm" 8093 msgstr "Tjetër i Rëndësishëm"
5510 8094
8095 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2197
8096 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
5511 msgid "Home Phone" 8097 msgid "Home Phone"
5512 msgstr "Telefoni i Shtëpisë" 8098 msgstr "Telefoni i Shtëpisë"
5513 8099
8100 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2198
8101 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792
5514 msgid "Home Phone 2" 8102 msgid "Home Phone 2"
5515 msgstr "Telefoni i Shtëpisë 2" 8103 msgstr "Telefoni i Shtëpisë 2"
5516 8104
8105 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
8106 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793
8107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4090
5517 msgid "Home Address" 8108 msgid "Home Address"
5518 msgstr "Vendndodhje Shtëpie" 8109 msgstr "Vendndodhje Shtëpie"
5519 8110
8111 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200
8112 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794
5520 msgid "Personal Mobile" 8113 msgid "Personal Mobile"
5521 msgstr "Celular Personal" 8114 msgstr "Celular Personal"
5522 8115
8116 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2201
8117 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
5523 msgid "Home Fax" 8118 msgid "Home Fax"
5524 msgstr "Faks Shtëpie" 8119 msgstr "Faks Shtëpie"
5525 8120
8121 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2202
8122 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796
5526 msgid "Personal Email" 8123 msgid "Personal Email"
5527 msgstr "Email Vetjak" 8124 msgstr "Email Vetjak"
5528 8125
8126 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2203
8127 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797
5529 msgid "Personal IM" 8128 msgid "Personal IM"
5530 msgstr "MA Personale" 8129 msgstr "MA Personale"
5531 8130
8131 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2205
8132 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
5532 msgid "Anniversary" 8133 msgid "Anniversary"
5533 msgstr "Përvjetor" 8134 msgstr "Përvjetor"
5534 8135
5535 #. Business 8136 #. Business
8137 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221
8138 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815
5536 msgid "Work" 8139 msgid "Work"
5537 msgstr "Punë" 8140 msgstr "Punë"
5538 8141
8142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223
8143 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
8144 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012
8145 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5539 msgid "Job Title" 8146 msgid "Job Title"
5540 msgstr "Vend Pune" 8147 msgstr "Vend Pune"
5541 8148
8149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224
8150 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818
8151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4108
5542 msgid "Company" 8152 msgid "Company"
5543 msgstr "Shoqëri" 8153 msgstr "Shoqëri"
5544 8154
8155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225
8156 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819
8157 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
5545 msgid "Department" 8158 msgid "Department"
5546 msgstr "Degë" 8159 msgstr "Degë"
5547 8160
8161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226
8162 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820
5548 msgid "Profession" 8163 msgid "Profession"
5549 msgstr "Zanat" 8164 msgstr "Zanat"
5550 8165
8166 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227
8167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
5551 msgid "Work Phone" 8168 msgid "Work Phone"
5552 msgstr "Telefon i Punës" 8169 msgstr "Telefon i Punës"
5553 8170
8171 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2228
8172 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
5554 msgid "Work Phone 2" 8173 msgid "Work Phone 2"
5555 msgstr "Telefon i Punës 2" 8174 msgstr "Telefon i Punës 2"
5556 8175
8176 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2229
8177 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823
8178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4098
5557 msgid "Work Address" 8179 msgid "Work Address"
5558 msgstr "Vendndodhje Pune" 8180 msgstr "Vendndodhje Pune"
5559 8181
8182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2230
8183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824
5560 msgid "Work Mobile" 8184 msgid "Work Mobile"
5561 msgstr "Celular Pune" 8185 msgstr "Celular Pune"
5562 8186
8187 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2231
8188 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
5563 msgid "Work Pager" 8189 msgid "Work Pager"
5564 msgstr "Faques Pune" 8190 msgstr "Faques Pune"
5565 8191
8192 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2232
8193 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826
5566 msgid "Work Fax" 8194 msgid "Work Fax"
5567 msgstr "Faks Pune" 8195 msgstr "Faks Pune"
5568 8196
8197 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2233
8198 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
5569 msgid "Work Email" 8199 msgid "Work Email"
5570 msgstr "Email i Punës" 8200 msgstr "Email i Punës"
5571 8201
8202 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2234
8203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
5572 msgid "Work IM" 8204 msgid "Work IM"
5573 msgstr "MA Pune" 8205 msgstr "MA Pune"
5574 8206
5575 # State 8207 # State
8208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2235
8209 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829
5576 msgid "Start Date" 8210 msgid "Start Date"
5577 msgstr "Datë Fillimi" 8211 msgstr "Datë Fillimi"
5578 8212
8213 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2305
8214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
8215 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2318
8216 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2325
8217 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899
8218 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905
8219 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912
8220 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919
5579 msgid "Favorite Things" 8221 msgid "Favorite Things"
5580 msgstr "Gjëra të Pëlqyera" 8222 msgstr "Gjëra të Pëlqyera"
5581 8223
8224 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370
8225 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964
5582 msgid "Last Updated" 8226 msgid "Last Updated"
5583 msgstr "Përditësuar së Fundmi" 8227 msgstr "Përditësuar së Fundmi"
5584 8228
5585 # Homepage 8229 # Homepage
8230 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2381
8231 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975
8232 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
8233 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
8234 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
5586 msgid "Homepage" 8235 msgid "Homepage"
5587 msgstr "Faqe Hyrëse" 8236 msgstr "Faqe Hyrëse"
5588 8237
8238 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2407
8239 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999
5589 msgid "The user has not created a public profile." 8240 msgid "The user has not created a public profile."
5590 msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik." 8241 msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik."
5591 8242
5592 msgid "" 8243 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408
5593 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 8244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000
5594 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 8245 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
5595 "public profile." 8246 msgstr "MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka krijuar profil publik."
5596 msgstr "" 8247
5597 "MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton " 8248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2412
5598 "ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka " 8249 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004
5599 "krijuar profil publik." 8250 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
5600 8251 msgstr "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë gjasa të mos ekzistojë."
5601 msgid "" 8252
5602 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 8253 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2420
5603 "does not exist." 8254 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:192
5604 msgstr "" 8255 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:195
5605 "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë " 8256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3355
5606 "gjasa të mos ekzistojë." 8257 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239
5607
5608 #, fuzzy
5609 msgid "View web profile" 8258 msgid "View web profile"
5610 msgstr "Fshihe kur është i palidhur" 8259 msgstr "Shihni profilin web"
5611 8260
5612 # *< api_version 8261 # *< api_version
5613 # *< type 8262 # *< type
5614 # *< ui_requirement 8263 # *< ui_requirement
5615 # *< flags 8264 # *< flags
5627 #. *< priority 8276 #. *< priority
5628 #. *< id 8277 #. *< id
5629 #. *< name 8278 #. *< name
5630 #. *< version 8279 #. *< version
5631 #. *< summary 8280 #. *< summary
8281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2709
8282 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2710
5632 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 8283 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5633 msgstr "Shtojcë Protokolli Windows Live Messenger" 8284 msgstr "Shtojcë Protokolli Windows Live Messenger"
5634 8285
8286 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2744
8287 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2336
5635 msgid "Use HTTP Method" 8288 msgid "Use HTTP Method"
5636 msgstr "Përdor Metodë HTTP" 8289 msgstr "Përdor Metodë HTTP"
5637 8290
5638 # *< api_version 8291 # *< api_version
5639 # *< type 8292 # *< type
5640 # *< ui_requirement 8293 # *< ui_requirement
5641 # *< flags 8294 # *< flags
5642 # *< dependencies 8295 # *< dependencies
5643 # *< priority 8296 # *< priority
5644 # *< id 8297 # *< id
8298 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2749
8299 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2341
5645 msgid "HTTP Method Server" 8300 msgid "HTTP Method Server"
5646 msgstr "Metodë Shërbyesi HTTP" 8301 msgstr "Metodë Shërbyesi HTTP"
5647 8302
8303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2754
8304 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2346
5648 msgid "Show custom smileys" 8305 msgid "Show custom smileys"
5649 msgstr "Shfaq emotikone vetjake" 8306 msgstr "Shfaq emotikone vetjake"
5650 8307
8308 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2762
8309 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2354
5651 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 8310 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5652 msgstr "nudge: preke një përdorues me bërryl për t'i tërhequr vëmendjen" 8311 msgstr "nudge: preke një përdorues me bërryl për t'i tërhequr vëmendjen"
5653 8312
8313 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364
5654 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 8314 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5655 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:I pazoti të lidhej" 8315 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:I pazoti të lidhej"
5656 8316
8317 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:371
5657 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 8318 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5658 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Përgjigje e pavlefshme" 8319 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Përgjigje e pavlefshme"
5659 8320
8321 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:430
5660 #, c-format 8322 #, c-format
5661 msgid "%s just sent you a Nudge!" 8323 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5662 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!" 8324 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!"
5663 8325
5664 #, fuzzy, c-format 8326 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843
8327 #, c-format
5665 msgid "Unknown error (%d): %s" 8328 msgid "Unknown error (%d): %s"
5666 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" 8329 msgstr "Gabim i panjohur (%d): %s"
5667 8330
8331 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
8332 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:874
8333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4506
5668 msgid "Unable to add user" 8334 msgid "Unable to add user"
5669 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues" 8335 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues"
5670 8336
8337 #. Unknown error!
8338 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:873
8339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1824
5671 #, c-format 8340 #, c-format
5672 msgid "Unknown error (%d)" 8341 msgid "Unknown error (%d)"
5673 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" 8342 msgstr "Gabim i panjohur (%d)"
5674 8343
8344 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:914
5675 msgid "The following users are missing from your addressbook" 8345 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5676 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve" 8346 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve"
5677 8347
5678 #, fuzzy 8348 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1200
5679 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 8349 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5680 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." 8350 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë."
5681 8351
8352 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1906
8353 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1370
5682 #, c-format 8354 #, c-format
5683 msgid "" 8355 msgid ""
5684 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 8356 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
5685 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5686 "in progress.\n"
5687 "\n" 8357 "\n"
5688 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 8358 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
5689 "sign in."
5690 msgid_plural "" 8359 msgid_plural ""
5691 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " 8360 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
5692 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5693 "in progress.\n"
5694 "\n" 8361 "\n"
5695 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 8362 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
5696 "sign in."
5697 msgstr[0] "" 8363 msgstr[0] ""
5698 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do " 8364 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi të hapur.\n"
5699 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
5700 "të hapur.\n"
5701 "\n" 8365 "\n"
5702 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." 8366 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
5703 msgstr[1] "" 8367 msgstr[1] ""
5704 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do " 8368 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi të hapur.\n"
5705 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
5706 "të hapur.\n"
5707 "\n" 8369 "\n"
5708 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." 8370 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
5709 8371
5710 msgid "" 8372 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:400
5711 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 8373 msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
5712 "happens when the user is blocked or does not exist." 8374 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë sistemi nuk u kap dot. Kjo ndodh kur përdoruesi është bllokuar ose kur ky nuk ekziston."
5713 msgstr "" 8375
5714 "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë sistemi nuk u kap dot. Kjo ndodh kur përdoruesi " 8376 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:405
5715 "është bllokuar ose kur ky nuk ekziston."
5716
5717 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 8377 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5718 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë mesazhet po dërgohen me shumë nxitim." 8378 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë mesazhet po dërgohen me shumë nxitim."
5719 8379
8380 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:409
5720 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 8381 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5721 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi." 8382 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi."
5722 8383
8384 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:413
5723 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 8385 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5724 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur." 8386 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur."
5725 8387
8388 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
8389 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
5726 msgid "Writing error" 8390 msgid "Writing error"
5727 msgstr "Gabim shkrimi" 8391 msgstr "Gabim shkrimi"
5728 8392
8393 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
8394 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
5729 msgid "Reading error" 8395 msgid "Reading error"
5730 msgstr "Gabim leximi" 8396 msgstr "Gabim leximi"
5731 8397
8398 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167
8399 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
5732 #, c-format 8400 #, c-format
5733 msgid "" 8401 msgid ""
5734 "Connection error from %s server:\n" 8402 "Connection error from %s server:\n"
5735 "%s" 8403 "%s"
5736 msgstr "" 8404 msgstr ""
5737 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n" 8405 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n"
5738 "%s" 8406 "%s"
5739 8407
5740 #, fuzzy 8408 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
8409 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:298
5741 msgid "Our protocol is not supported by the server" 8410 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5742 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi." 8411 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi"
5743 8412
5744 #, fuzzy 8413 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341
8414 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:303
5745 msgid "Error parsing HTTP" 8415 msgid "Error parsing HTTP"
5746 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së." 8416 msgstr "Gabim në përtypje HTTP-je"
5747 8417
5748 #, fuzzy 8418 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
8419 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307
8420 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032
8421 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:477
8422 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:162
5749 msgid "You have signed on from another location" 8423 msgid "You have signed on from another location"
5750 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi." 8424 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi"
5751 8425
8426 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
8427 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:313
5752 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 8428 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5753 msgstr "" 8429 msgstr "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni."
5754 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." 8430
5755 8431 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357
5756 #, fuzzy 8432 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:319
5757 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 8433 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5758 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." 8434 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht"
5759 8435
5760 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 8436 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8437 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
8438 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
5761 #, c-format 8439 #, c-format
5762 msgid "Unable to authenticate: %s" 8440 msgid "Unable to authenticate: %s"
5763 msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s" 8441 msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s"
5764 8442
5765 msgid "" 8443 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
5766 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 8444 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
5767 msgstr "" 8445 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5768 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe " 8446 msgstr "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe riprovoni."
5769 "riprovoni." 8447
5770 8448 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
8449 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
8450 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:352
8451 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
5771 msgid "Handshaking" 8452 msgid "Handshaking"
5772 msgstr "Duarshtrëngim" 8453 msgstr "Duarshtrëngim"
5773 8454
8455 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
8456 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353
5774 msgid "Transferring" 8457 msgid "Transferring"
5775 msgstr "Po shpërngulet" 8458 msgstr "Po shpërngulet"
5776 8459
8460 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
8461 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
5777 msgid "Starting authentication" 8462 msgid "Starting authentication"
5778 msgstr "Po fillohet mirëfilltësimi" 8463 msgstr "Po fillohet mirëfilltësimi"
5779 8464
8465 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
8466 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
5780 msgid "Getting cookie" 8467 msgid "Getting cookie"
5781 msgstr "Po merret \"cookie\"" 8468 msgstr "Po merret \"cookie\""
5782 8469
8470 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
8471 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
5783 msgid "Sending cookie" 8472 msgid "Sending cookie"
5784 msgstr "Po dërgohet \"cookie\"" 8473 msgstr "Po dërgohet \"cookie\""
5785 8474
8475 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
8476 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
5786 msgid "Retrieving buddy list" 8477 msgid "Retrieving buddy list"
5787 msgstr "Po merret listë shokësh" 8478 msgstr "Po merret listë shokësh"
5788 8479
5789 #, fuzzy, c-format 8480 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:383
8481 #, c-format
5790 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 8482 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5791 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." 8483 msgstr "%s ju kërkoi të shohë kameran tuaj web, por kjo nuk mbulohet ende."
5792 8484
5793 #, c-format 8485 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:406
5794 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 8486 #, c-format
5795 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." 8487 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5796 8488 msgstr "%s ju ftoi të shihni kameran e tij/saj web, por kjo nuk mbulohet ende."
8489
8490 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
8491 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
5797 msgid "Away From Computer" 8492 msgid "Away From Computer"
5798 msgstr "Larg Prej Kompjuterit" 8493 msgstr "Larg Prej Kompjuterit"
5799 8494
8495 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
8496 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
5800 msgid "On The Phone" 8497 msgid "On The Phone"
5801 msgstr "Në Telefon" 8498 msgstr "Në Telefon"
5802 8499
8500 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
8501 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
5803 msgid "Out To Lunch" 8502 msgid "Out To Lunch"
5804 msgstr "Jashtë Për Drekë" 8503 msgstr "Jashtë Për Drekë"
5805 8504
8505 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
8506 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
5806 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 8507 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5807 msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar ngaqë pati një përfundim afati:" 8508 msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar ngaqë pati një përfundim afati:"
5808 8509
8510 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:452
8511 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
5809 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 8512 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5810 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:" 8513 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:"
5811 8514
8515 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:456
8516 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
5812 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 8517 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5813 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:" 8518 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:"
5814 8519
8520 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:460
8521 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
5815 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 8522 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5816 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:" 8523 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:"
5817 8524
8525 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:464
8526 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
5818 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 8527 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5819 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë po i dërgojmë me shumë nxitim:" 8528 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë po i dërgojmë me shumë nxitim:"
5820 8529
5821 msgid "" 8530 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:468
5822 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 8531 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
5823 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 8532 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5824 msgstr "" 8533 msgstr "Mesazhi nuk u dërguar dot ngaqë nuk qemë në gjendje të vendosnim një lidhje me shërbyesin. Ka të ngjarë që të jetë një problem i shërbyesit, roprovoni pas pak minutash:"
5825 "Mesazhi nuk u dërguar dot ngaqë nuk qemë në gjendje të vendosnim një lidhje " 8534
5826 "me shërbyesin. Ka të ngjarë që të jetë një problem i shërbyesit, roprovoni " 8535 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:475
5827 "pas pak minutash:" 8536 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
5828 8537 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5829 msgid ""
5830 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5831 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:" 8538 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:"
5832 8539
8540 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:483
8541 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
5833 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 8542 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5834 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:" 8543 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:"
5835 8544
8545 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:494
5836 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 8546 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5837 msgstr "Ta Fshijë Shokun prej Libri Vendndodhjesh?" 8547 msgstr "Ta Fshijë Shokun prej Libri Vendndodhjesh?"
5838 8548
8549 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:495
5839 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 8550 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5840 msgstr "Doni të fshihet edhe ky shok nga libri juaj i vendndodhjeve?" 8551 msgstr "Doni të fshihet edhe ky shok nga libri juaj i vendndodhjeve?"
5841 8552
8553 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:551
8554 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
5842 msgid "The username specified is invalid." 8555 msgid "The username specified is invalid."
5843 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm." 8556 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm."
5844 8557
8558 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
8559 #, c-format
8560 msgid "Friendly name changes too rapidly"
8561 msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt "
8562
8563 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390
5845 msgid "This Hotmail account may not be active." 8564 msgid "This Hotmail account may not be active."
5846 msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese." 8565 msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese."
5847 8566
8567 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012
5848 msgid "Profile URL" 8568 msgid "Profile URL"
5849 msgstr "URL Profili" 8569 msgstr "URL Profili"
5850 8570
5851 # *< api_version 8571 # *< api_version
5852 # *< type 8572 # *< type
5867 #. *< id 8587 #. *< id
5868 #. *< name 8588 #. *< name
5869 #. *< version 8589 #. *< version
5870 #. * summary 8590 #. * summary
5871 #. * description 8591 #. * description
8592 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2300
8593 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2302
5872 msgid "MSN Protocol Plugin" 8594 msgid "MSN Protocol Plugin"
5873 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN" 8595 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN"
5874 8596
8597 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
5875 #, c-format 8598 #, c-format
5876 msgid "%s is not a valid group." 8599 msgid "%s is not a valid group."
5877 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm." 8600 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm."
5878 8601
8602 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
8603 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
5879 msgid "Unknown error." 8604 msgid "Unknown error."
5880 msgstr "Gabim i panjohur." 8605 msgstr "Gabim i panjohur."
5881 8606
8607 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
5882 #, c-format 8608 #, c-format
5883 msgid "%s on %s (%s)" 8609 msgid "%s on %s (%s)"
5884 msgstr "%s në %s (%s)" 8610 msgstr "%s në %s (%s)"
5885 8611
8612 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
5886 #, c-format 8613 #, c-format
5887 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 8614 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5888 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues te %s (%s)" 8615 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues te %s (%s)"
5889 8616
8617 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
5890 #, c-format 8618 #, c-format
5891 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 8619 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5892 msgstr "I pazoti të bllokojë përdorues te %s (%s)" 8620 msgstr "I pazoti të bllokojë përdorues te %s (%s)"
5893 8621
8622 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
5894 #, c-format 8623 #, c-format
5895 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 8624 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5896 msgstr "I pazoti të lejojë përdorues te %s (%s)" 8625 msgstr "I pazoti të lejojë përdorues te %s (%s)"
5897 8626
8627 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
5898 #, c-format 8628 #, c-format
5899 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 8629 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5900 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot." 8630 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot."
5901 8631
8632 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
5902 #, c-format 8633 #, c-format
5903 msgid "%s is not a valid passport account." 8634 msgid "%s is not a valid passport account."
5904 msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie" 8635 msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie"
5905 8636
8637 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
5906 msgid "Service Temporarily Unavailable." 8638 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5907 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pakapshëm" 8639 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pakapshëm"
5908 8640
8641 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899
5909 msgid "Unable to rename group" 8642 msgid "Unable to rename group"
5910 msgstr "I pazoti të riemërtojë grup" 8643 msgstr "I pazoti të riemërtojë grup"
5911 8644
8645 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954
5912 msgid "Unable to delete group" 8646 msgid "Unable to delete group"
5913 msgstr "I pazoti të fshijë grup" 8647 msgstr "I pazoti të fshijë grup"
5914 8648
8649 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
5915 #, c-format 8650 #, c-format
5916 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 8651 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5917 msgstr "%s ju ka shtuar te lista e tij (saj) e shokëve." 8652 msgstr "%s ju ka shtuar te lista e tij (saj) e shokëve."
5918 8653
8654 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
5919 #, c-format 8655 #, c-format
5920 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 8656 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5921 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." 8657 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
5922 8658
8659 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
5923 #, c-format 8660 #, c-format
5924 msgid "No such user: %s" 8661 msgid "No such user: %s"
5925 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" 8662 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s"
5926 8663
8664 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
5927 msgid "User lookup" 8665 msgid "User lookup"
5928 msgstr "Kërkim përdoruesi" 8666 msgstr "Kërkim përdoruesi"
5929 8667
8668 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:706
5930 msgid "Reading challenge" 8669 msgid "Reading challenge"
5931 msgstr "Po lexohet sfida" 8670 msgstr "Po lexohet sfida"
5932 8671
8672 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:716
5933 msgid "Unexpected challenge length from server" 8673 msgid "Unexpected challenge length from server"
5934 msgstr "Gjatësi e papritur sfide prej shërbyesit" 8674 msgstr "Gjatësi e papritur sfide prej shërbyesit"
5935 8675
8676 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:720
8677 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
5936 msgid "Logging in" 8678 msgid "Logging in"
5937 msgstr "Po hyhet" 8679 msgstr "Po hyhet"
5938 8680
8681 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:817
5939 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 8682 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5940 msgstr "MySpaceIM - Pa Emër Përdoruesi" 8683 msgstr "MySpaceIM - Pa Emër Përdoruesi"
5941 8684
8685 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:818
5942 msgid "You appear to have no MySpace username." 8686 msgid "You appear to have no MySpace username."
5943 msgstr "Duket se nuk keni emër përdoruesi te MySpace" 8687 msgstr "Duket se nuk keni emër përdoruesi te MySpace"
5944 8688
8689 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:819
5945 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 8690 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5946 msgstr "" 8691 msgstr "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET MË PAS!)"
5947 "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET " 8692
5948 "MË PAS!)" 8693 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:856
5949 8694 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
5950 #, fuzzy 8695 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
8696 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
8697 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670
5951 msgid "Lost connection with server" 8698 msgid "Lost connection with server"
5952 msgstr "" 8699 msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin"
5953 "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
5954 "%s"
5955 8700
5956 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 8701 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5957 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 8702 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5958 #. used 8703 #. used
8704 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:898
5959 msgid "New mail messages" 8705 msgid "New mail messages"
5960 msgstr "Mesazhe poste të rinj" 8706 msgstr "Mesazhe poste të rinj"
5961 8707
8708 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:899
5962 msgid "New blog comments" 8709 msgid "New blog comments"
5963 msgstr "Komente blogu të rinj" 8710 msgstr "Komente blogu të rinj"
5964 8711
8712 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:900
5965 msgid "New profile comments" 8713 msgid "New profile comments"
5966 msgstr "Komente profili të rinj" 8714 msgstr "Komente profili të rinj"
5967 8715
8716 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:901
5968 msgid "New friend requests!" 8717 msgid "New friend requests!"
5969 msgstr "Kërkesa të reja shoku!" 8718 msgstr "Kërkesa të reja shoku!"
5970 8719
8720 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:902
5971 msgid "New picture comments" 8721 msgid "New picture comments"
5972 msgstr "Komente fotoje të rinj" 8722 msgstr "Komente fotoje të rinj"
5973 8723
8724 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:928
5974 msgid "MySpace" 8725 msgid "MySpace"
5975 msgstr "MySpace" 8726 msgstr "MySpace"
5976 8727
8728 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1035
5977 msgid "IM Friends" 8729 msgid "IM Friends"
5978 msgstr "Miq MA" 8730 msgstr "Miq MA"
5979 8731
5980 #, c-format 8732 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167
5981 msgid "" 8733 #, c-format
5982 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 8734 msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
5983 "the server-side list)" 8735 msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
5984 msgid_plural "" 8736 msgstr[0] "Prej shërbyesit u shtua ose u përditësua %d shok (përfshi shokë tashmë të pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
5985 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 8737 msgstr[1] "Prej shërbyesit u shtuan ose u përditësuan %d shokë (përfshi shokë tashmë të pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
5986 "on the server-side list)" 8738
5987 msgstr[0] "" 8739 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1171
5988 "Prej shërbyesit u shtua ose u përditësua %d shok (përfshi shokë tashmë të "
5989 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
5990 msgstr[1] ""
5991 "Prej shërbyesit u shtuan ose u përditësuan %d shokë (përfshi shokë tashmë të "
5992 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
5993
5994 msgid "Add contacts from server" 8740 msgid "Add contacts from server"
5995 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit" 8741 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit"
5996 8742
8743 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857
5997 #, c-format 8744 #, c-format
5998 msgid "Protocol error, code %d: %s" 8745 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5999 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" 8746 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s"
6000 8747
6001 #, fuzzy, c-format 8748 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1879
6002 msgid "" 8749 #, c-format
6003 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 8750 msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6004 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 8751 msgstr "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e pritshme prej %d. Ju lutem, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword dhe riprovoni."
6005 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 8752
6006 msgstr "" 8753 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1892
6007 "%s Fjalëkalimi juaj është %d shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e " 8754 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
6008 "pritshme prej %d për MySpaceIM. Ju lutem shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te "
6009 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
6010 "changePassword dhe riprovoni."
6011
6012 msgid "Incorrect username or password" 8755 msgid "Incorrect username or password"
6013 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" 8756 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
6014 8757
8758 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1904
6015 msgid "MySpaceIM Error" 8759 msgid "MySpaceIM Error"
6016 msgstr "Gabim MySpaceIM" 8760 msgstr "Gabim MySpaceIM"
6017 8761
8762 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2069
6018 msgid "Invalid input condition" 8763 msgid "Invalid input condition"
6019 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje" 8764 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje"
6020 8765
8766 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2701
8767 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
6021 msgid "Failed to add buddy" 8768 msgid "Failed to add buddy"
6022 msgstr "Shtimi i shokut dështoi" 8769 msgstr "Shtimi i shokut dështoi"
6023 8770
8771 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2701
6024 msgid "'addbuddy' command failed." 8772 msgid "'addbuddy' command failed."
6025 msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi." 8773 msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi."
6026 8774
8775 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
8776 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792
6027 msgid "persist command failed" 8777 msgid "persist command failed"
6028 msgstr "urdhri persist dështoi" 8778 msgstr "urdhri persist dështoi"
6029 8779
8780 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2773
8781 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792
8782 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2805
6030 msgid "Failed to remove buddy" 8783 msgid "Failed to remove buddy"
6031 msgstr "Dështoi heqja e shokut" 8784 msgstr "Dështoi heqja e shokut"
6032 8785
8786 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2773
6033 msgid "'delbuddy' command failed" 8787 msgid "'delbuddy' command failed"
6034 msgstr "Urdhri 'delbuddy' dështoi" 8788 msgstr "Urdhri 'delbuddy' dështoi"
6035 8789
8790 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2805
6036 msgid "blocklist command failed" 8791 msgid "blocklist command failed"
6037 msgstr "Urdhri blocklist dështoi" 8792 msgstr "Urdhri blocklist dështoi"
6038 8793
8794 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3149
6039 msgid "Missing Cipher" 8795 msgid "Missing Cipher"
6040 msgstr "Mungon Shifra" 8796 msgstr "Mungon Shifra"
6041 8797
8798 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3150
6042 msgid "The RC4 cipher could not be found" 8799 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6043 msgstr "Nuk u gjet dot shifra RC4" 8800 msgstr "Nuk u gjet dot shifra RC4"
6044 8801
6045 msgid "" 8802 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3151
6046 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 8803 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
6047 "not be loaded." 8804 msgstr "Përmirësojeni me një libpurple me mbulim për RC4 (>= 2.0.1). Shtojca MySpaceIM nuk ka për t'u ngarkuar."
6048 msgstr "" 8805
6049 "Përmirësojeni me një libpurple me mbulim për RC4 (>= 2.0.1). Shtojca " 8806 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3178
6050 "MySpaceIM nuk ka për t'u ngarkuar." 8807 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244
6051
6052 msgid "Add friends from MySpace.com" 8808 msgid "Add friends from MySpace.com"
6053 msgstr "Shto shokë prej MySpace.com" 8809 msgstr "Shto shokë prej MySpace.com"
6054 8810
8811 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3179
6055 msgid "Importing friends failed" 8812 msgid "Importing friends failed"
6056 msgstr "Të importuarit e shokëve dështoi" 8813 msgstr "Të importuarit e shokëve dështoi"
6057 8814
6058 #. TODO: find out how 8815 #. TODO: find out how
8816 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3237
6059 msgid "Find people..." 8817 msgid "Find people..."
6060 msgstr "Gjeni persona..." 8818 msgstr "Gjeni persona..."
6061 8819
8820 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3240
6062 msgid "Change IM name..." 8821 msgid "Change IM name..."
6063 msgstr "Ndrysho emër MA-je..." 8822 msgstr "Ndrysho emër MA-je..."
6064 8823
8824 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3626
6065 msgid "myim URL handler" 8825 msgid "myim URL handler"
6066 msgstr "Trajtues URL-je myim" 8826 msgstr "Trajtues URL-je myim"
6067 8827
8828 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3627
6068 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 8829 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6069 msgstr "" 8830 msgstr "Nuk u gjet llogari e përshtatshme MySpaceIM për hapjen e kësaj URL-je myim."
6070 "Nuk u gjet llogari e përshtatshme MySpaceIM për hapjen e kësaj URL-je myim." 8831
6071 8832 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3628
6072 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 8833 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6073 msgstr "Aktivizoni llogarinë e duhur MySpaceIM dhe riprovoni." 8834 msgstr "Aktivizoni llogarinë e duhur MySpaceIM dhe riprovoni."
6074 8835
8836 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3689
6075 msgid "Show display name in status text" 8837 msgid "Show display name in status text"
6076 msgstr "Shfaq te tekst gjendjeje emër ekrani" 8838 msgstr "Shfaq te tekst gjendjeje emër ekrani"
6077 8839
8840 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3692
6078 msgid "Show headline in status text" 8841 msgid "Show headline in status text"
6079 msgstr "Shfaq titull në tekst gjendjesh" 8842 msgstr "Shfaq titull në tekst gjendjesh"
6080 8843
8844 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3697
6081 msgid "Send emoticons" 8845 msgid "Send emoticons"
6082 msgstr "Dërgo emotikone" 8846 msgstr "Dërgo emotikone"
6083 8847
8848 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3702
6084 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 8849 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6085 msgstr "Qartësi ekrani (dot për inç)" 8850 msgstr "Qartësi ekrani (dot për inç)"
6086 8851
8852 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3705
6087 msgid "Base font size (points)" 8853 msgid "Base font size (points)"
6088 msgstr "Madhësi gërmash bazë (në pikë)" 8854 msgstr "Madhësi gërmash bazë (në pikë)"
6089 8855
8856 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:118
8857 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
8858 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
6090 msgid "User" 8859 msgid "User"
6091 msgstr "Përdorues" 8860 msgstr "Përdorues"
6092 8861
8862 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
6093 msgid "Headline" 8863 msgid "Headline"
6094 msgstr "Titull" 8864 msgstr "Titull"
6095 8865
8866 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:154
6096 msgid "Song" 8867 msgid "Song"
6097 msgstr "Këngë" 8868 msgstr "Këngë"
6098 8869
8870 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:164
6099 msgid "Total Friends" 8871 msgid "Total Friends"
6100 msgstr "Miq Gjithsej" 8872 msgstr "Miq Gjithsej"
6101 8873
8874 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:182
8875 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1132
6102 msgid "Client Version" 8876 msgid "Client Version"
6103 msgstr "Version Klienti" 8877 msgstr "Version Klienti"
6104 8878
6105 msgid "" 8879 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:640
6106 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 8880 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:799
6107 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 8881 msgid "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username."
6108 "to set your username." 8882 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju lutem riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit."
6109 msgstr "" 8883
6110 8884 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819
6111 msgid "MySpaceIM - Username Available" 8885 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6112 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" 8886 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm"
6113 8887
8888 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820
6114 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 8889 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6115 msgstr "Ky emër përdoruesi mund të kihet. Dëshironi të caktohet?" 8890 msgstr "Ky emër përdoruesi mund të kihet. Dëshironi të caktohet?"
6116 8891
8892 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
6117 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 8893 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6118 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! " 8894 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! "
6119 8895
8896 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:832
8897 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:895
6120 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 8898 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6121 msgstr "MySpaceIM - Ju lutem Caktoni një Emër përdoruesi" 8899 msgstr "MySpaceIM - Ju lutem Caktoni një Emër përdoruesi"
6122 8900
8901 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:833
6123 msgid "This username is unavailable." 8902 msgid "This username is unavailable."
6124 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm." 8903 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm."
6125 8904
8905 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:834
6126 msgid "Please try another username:" 8906 msgid "Please try another username:"
6127 msgstr "Ju lutem provoni një tjetër emër përdoruesi:" 8907 msgstr "Ju lutem provoni një tjetër emër përdoruesi:"
6128 8908
6129 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 8909 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
8910 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885
6130 msgid "No username set" 8911 msgid "No username set"
6131 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi" 8912 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi"
6132 8913
8914 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:896
6133 msgid "Please enter a username to check its availability:" 8915 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6134 msgstr "Ju lutem jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:" 8916 msgstr "Ju lutem jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"
6135 8917
6136 #. TODO: icons for each zap 8918 #. TODO: icons for each zap
6137 #. Lots of comments for translators: 8919 #. Lots of comments for translators:
6138 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 8920 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6139 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 8921 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6140 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 8922 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6141 #. * he put a fork in the toaster." 8923 #. * he put a fork in the toaster."
8924 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
8925 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
6142 msgid "Zap" 8926 msgid "Zap"
6143 msgstr "" 8927 msgstr "Godite"
6144 8928
8929 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
6145 #, c-format 8930 #, c-format
6146 msgid "%s has zapped you!" 8931 msgid "%s has zapped you!"
6147 msgstr "" 8932 msgstr "Ju goditi %s!"
6148 8933
8934 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
6149 #, c-format 8935 #, c-format
6150 msgid "Zapping %s..." 8936 msgid "Zapping %s..."
6151 msgstr "" 8937 msgstr "Po goditet %s..."
6152 8938
6153 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 8939 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
8940 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
6154 msgid "Whack" 8941 msgid "Whack"
6155 msgstr "" 8942 msgstr "Qëlloje"
6156 8943
8944 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
6157 #, c-format 8945 #, c-format
6158 msgid "%s has whacked you!" 8946 msgid "%s has whacked you!"
6159 msgstr "" 8947 msgstr "Ju qëlloi %s!"
6160 8948
8949 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
6161 #, c-format 8950 #, c-format
6162 msgid "Whacking %s..." 8951 msgid "Whacking %s..."
6163 msgstr "" 8952 msgstr "Po qëllohet %s..."
6164 8953
6165 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 8954 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6166 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 8955 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6167 #. * to translate it literally. 8956 #. * to translate it literally.
8957 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
6168 msgid "Torch" 8958 msgid "Torch"
6169 msgstr "" 8959 msgstr "Vëri flakën"
6170 8960
8961 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
6171 #, c-format 8962 #, c-format
6172 msgid "%s has torched you!" 8963 msgid "%s has torched you!"
6173 msgstr "" 8964 msgstr "Ju vuri flakën %s!"
6174 8965
8966 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
6175 #, c-format 8967 #, c-format
6176 msgid "Torching %s..." 8968 msgid "Torching %s..."
6177 msgstr "" 8969 msgstr "Po i vihet flaka %s..."
6178 8970
6179 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 8971 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
8972 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
6180 msgid "Smooch" 8973 msgid "Smooch"
6181 msgstr "" 8974 msgstr "Thithe"
6182 8975
8976 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
6183 #, c-format 8977 #, c-format
6184 msgid "%s has smooched you!" 8978 msgid "%s has smooched you!"
6185 msgstr "" 8979 msgstr "Ju thithi %s!"
6186 8980
8981 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
6187 #, c-format 8982 #, c-format
6188 msgid "Smooching %s..." 8983 msgid "Smooching %s..."
6189 msgstr "" 8984 msgstr "Po thithet %s..."
6190 8985
6191 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 8986 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
8987 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
6192 msgid "Hug" 8988 msgid "Hug"
6193 msgstr "" 8989 msgstr "Përqafoje"
6194 8990
8991 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
6195 #, c-format 8992 #, c-format
6196 msgid "%s has hugged you!" 8993 msgid "%s has hugged you!"
6197 msgstr "" 8994 msgstr "Ju përqafoi %s!"
6198 8995
8996 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
6199 #, c-format 8997 #, c-format
6200 msgid "Hugging %s..." 8998 msgid "Hugging %s..."
6201 msgstr "" 8999 msgstr "Po përqafohet %s..."
6202 9000
6203 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 9001 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
9002 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
6204 msgid "Slap" 9003 msgid "Slap"
6205 msgstr "" 9004 msgstr "Jepi dackë"
6206 9005
9006 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
6207 #, c-format 9007 #, c-format
6208 msgid "%s has slapped you!" 9008 msgid "%s has slapped you!"
6209 msgstr "" 9009 msgstr "Ju dha dackë %s!"
6210 9010
9011 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
6211 #, c-format 9012 #, c-format
6212 msgid "Slapping %s..." 9013 msgid "Slapping %s..."
6213 msgstr "" 9014 msgstr "Po i jipet dackë %s..."
6214 9015
6215 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 9016 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
9017 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
6216 msgid "Goose" 9018 msgid "Goose"
6217 msgstr "" 9019 msgstr "Pickoje"
6218 9020
9021 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
6219 #, c-format 9022 #, c-format
6220 msgid "%s has goosed you!" 9023 msgid "%s has goosed you!"
6221 msgstr "" 9024 msgstr "Ju pickoi %s!"
6222 9025
9026 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
6223 #, c-format 9027 #, c-format
6224 msgid "Goosing %s..." 9028 msgid "Goosing %s..."
6225 msgstr "" 9029 msgstr "Po pickohet %s..."
6226 9030
6227 #. A high-five is when two people's hands slap each other 9031 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6228 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 9032 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6229 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 9033 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
9034 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
6230 msgid "High-five" 9035 msgid "High-five"
6231 msgstr "" 9036 msgstr "Na një pesëshe"
6232 9037
9038 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
6233 #, c-format 9039 #, c-format
6234 msgid "%s has high-fived you!" 9040 msgid "%s has high-fived you!"
6235 msgstr "" 9041 msgstr "%s ju dha një pesëshe!"
6236 9042
9043 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
6237 #, c-format 9044 #, c-format
6238 msgid "High-fiving %s..." 9045 msgid "High-fiving %s..."
6239 msgstr "" 9046 msgstr "Po i jipet pesëshe %s..."
6240 9047
6241 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 9048 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6242 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 9049 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6243 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 9050 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
9051 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
6244 msgid "Punk" 9052 msgid "Punk"
6245 msgstr "" 9053 msgstr ""
6246 9054
9055 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
6247 #, c-format 9056 #, c-format
6248 msgid "%s has punk'd you!" 9057 msgid "%s has punk'd you!"
6249 msgstr "" 9058 msgstr ""
6250 9059
9060 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
6251 #, c-format 9061 #, c-format
6252 msgid "Punking %s..." 9062 msgid "Punking %s..."
6253 msgstr "" 9063 msgstr ""
6254 9064
6255 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 9065 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6257 #. * lips closed and blow. It is typically done when 9067 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6258 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 9068 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6259 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 9069 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6260 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 9070 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6261 #. * with friends. 9071 #. * with friends.
9072 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
6262 msgid "Raspberry" 9073 msgid "Raspberry"
6263 msgstr "" 9074 msgstr ""
6264 9075
9076 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
6265 #, c-format 9077 #, c-format
6266 msgid "%s has raspberried you!" 9078 msgid "%s has raspberried you!"
6267 msgstr "" 9079 msgstr ""
6268 9080
9081 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
6269 #, c-format 9082 #, c-format
6270 msgid "Raspberrying %s..." 9083 msgid "Raspberrying %s..."
6271 msgstr "" 9084 msgstr ""
6272 9085
9086 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
6273 msgid "Required parameters not passed in" 9087 msgid "Required parameters not passed in"
6274 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm" 9088 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm"
6275 9089
9090 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
6276 msgid "Unable to write to network" 9091 msgid "Unable to write to network"
6277 msgstr "I pazoti të shkruajë në rrjet" 9092 msgstr "I pazoti të shkruajë në rrjet"
6278 9093
9094 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
6279 msgid "Unable to read from network" 9095 msgid "Unable to read from network"
6280 msgstr "I pazoti të lexojë prej rrjeti" 9096 msgstr "I pazoti të lexojë prej rrjeti"
6281 9097
9098 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
6282 msgid "Error communicating with server" 9099 msgid "Error communicating with server"
6283 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin" 9100 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin"
6284 9101
9102 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
6285 msgid "Conference not found" 9103 msgid "Conference not found"
6286 msgstr "Nuk u gjet konferencë" 9104 msgstr "Nuk u gjet konferencë"
6287 9105
9106 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
6288 msgid "Conference does not exist" 9107 msgid "Conference does not exist"
6289 msgstr "konferenca nuk ekziston" 9108 msgstr "konferenca nuk ekziston"
6290 9109
9110 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
6291 msgid "A folder with that name already exists" 9111 msgid "A folder with that name already exists"
6292 msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër" 9112 msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër"
6293 9113
9114 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
6294 msgid "Not supported" 9115 msgid "Not supported"
6295 msgstr "I/e pambuluar" 9116 msgstr "I/e pambuluar"
6296 9117
9118 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
6297 msgid "Password has expired" 9119 msgid "Password has expired"
6298 msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar" 9120 msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar"
6299 9121
9122 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
9123 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:416
9124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1861
9125 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
9126 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
9127 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
9128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1798
6300 msgid "Incorrect password" 9129 msgid "Incorrect password"
6301 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." 9130 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
6302 9131
9132 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
6303 msgid "User not found" 9133 msgid "User not found"
6304 msgstr "Përdorues që s'gjendet" 9134 msgstr "Përdorues që s'gjendet"
6305 9135
9136 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
6306 msgid "Account has been disabled" 9137 msgid "Account has been disabled"
6307 msgstr "Llogaria është çaktivizuar" 9138 msgstr "Llogaria është çaktivizuar"
6308 9139
9140 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
6309 msgid "The server could not access the directory" 9141 msgid "The server could not access the directory"
6310 msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria" 9142 msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria"
6311 9143
9144 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
6312 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 9145 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6313 msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim" 9146 msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim"
6314 9147
9148 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
6315 msgid "The server is unavailable; try again later" 9149 msgid "The server is unavailable; try again later"
6316 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë" 9150 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë"
6317 9151
9152 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
6318 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 9153 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6319 msgstr "Nuk shton dot dy herë një kontakt te e njëjta dosje" 9154 msgstr "Nuk shton dot dy herë një kontakt te e njëjta dosje"
6320 9155
9156 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
6321 msgid "Cannot add yourself" 9157 msgid "Cannot add yourself"
6322 msgstr "S'shton dot veten tuaj" 9158 msgstr "S'shton dot veten tuaj"
6323 9159
9160 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
6324 msgid "Master archive is misconfigured" 9161 msgid "Master archive is misconfigured"
6325 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar" 9162 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar"
6326 9163
9164 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
6327 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 9165 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6328 msgstr "Nuk u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë" 9166 msgstr "Nuk u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë"
6329 9167
6330 msgid "" 9168 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
6331 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 9169 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
6332 "entered" 9170 msgstr "Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të pavlefshëm"
6333 msgstr "" 9171
6334 "Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të " 9172 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
6335 "pavlefshëm"
6336
6337 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 9173 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6338 msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim" 9174 msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim"
6339 9175
9176 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
6340 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 9177 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6341 msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara " 9178 msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara "
6342 9179
9180 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
6343 msgid "You have entered an incorrect username" 9181 msgid "You have entered an incorrect username"
6344 msgstr "Keni dhënë një emër të pavlefshëm përdoruesi" 9182 msgstr "Keni dhënë një emër të pavlefshëm përdoruesi"
6345 9183
9184 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
6346 msgid "An error occurred while updating the directory" 9185 msgid "An error occurred while updating the directory"
6347 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë" 9186 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë"
6348 9187
9188 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
6349 msgid "Incompatible protocol version" 9189 msgid "Incompatible protocol version"
6350 msgstr "Version i papërputhshëm protokolli" 9190 msgstr "Version i papërputhshëm protokolli"
6351 9191
9192 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
6352 msgid "The user has blocked you" 9193 msgid "The user has blocked you"
6353 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar" 9194 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
6354 9195
6355 msgid "" 9196 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
6356 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 9197 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
6357 "time" 9198 msgstr "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh"
6358 msgstr "" 9199
6359 "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh" 9200 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
6360
6361 msgid "The user is either offline or you are blocked" 9201 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6362 msgstr "ose përdoruesi është i palidhur ose ju jeni të bllokuar" 9202 msgstr "ose përdoruesi është i palidhur ose ju jeni të bllokuar"
6363 9203
9204 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
6364 #, c-format 9205 #, c-format
6365 msgid "Unknown error: 0x%X" 9206 msgid "Unknown error: 0x%X"
6366 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" 9207 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X"
6367 9208
6368 #, fuzzy, c-format 9209 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
9210 #, c-format
6369 msgid "Unable to login: %s" 9211 msgid "Unable to login: %s"
6370 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s" 9212 msgstr "I pazoti të hyjë: %s"
6371 9213
9214 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
6372 #, c-format 9215 #, c-format
6373 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 9216 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6374 msgstr "" 9217 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)."
6375 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)." 9218
6376 9219 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
6377 #, c-format 9220 #, c-format
6378 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 9221 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6379 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë juaja shokësh (%s)." 9222 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë juaja shokësh (%s)."
6380 9223
6381 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 9224 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6382 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 9225 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9226 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
6383 #, c-format 9227 #, c-format
6384 msgid "Unable to send message (%s)." 9228 msgid "Unable to send message (%s)."
6385 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)." 9229 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)."
6386 9230
9231 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
9232 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
6387 #, c-format 9233 #, c-format
6388 msgid "Unable to invite user (%s)." 9234 msgid "Unable to invite user (%s)."
6389 msgstr "I pazoti të ftojë përdorues (%s)" 9235 msgstr "I pazoti të ftojë përdorues (%s)"
6390 9236
9237 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
6391 #, c-format 9238 #, c-format
6392 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 9239 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6393 msgstr "" 9240 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)."
6394 "I pazoti të dërgojë mesazh te %s. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)." 9241
6395 9242 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
6396 #, c-format 9243 #, c-format
6397 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 9244 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6398 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)." 9245 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)."
6399 9246
6400 #, c-format 9247 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
6401 msgid "" 9248 #, c-format
6402 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 9249 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
6403 "creating folder (%s)." 9250 msgstr "I pazoti të zhvendosë përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)."
6404 msgstr "" 9251
6405 "I pazoti të zhvendosë përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e " 9252 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
6406 "shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)." 9253 #, c-format
6407 9254 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
6408 #, c-format 9255 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes në listën nga ana e shërbyesit (%s)."
6409 msgid "" 9256
6410 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 9257 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
6411 "list (%s)."
6412 msgstr ""
6413 "I pazoti të shtojë %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes "
6414 "në listën nga ana e shërbyesit (%s)."
6415
6416 #, c-format 9258 #, c-format
6417 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 9259 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6418 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)." 9260 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)."
6419 9261
9262 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
9263 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
6420 #, c-format 9264 #, c-format
6421 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 9265 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6422 msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin te listë vetësie (%s)." 9266 msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin te listë vetësie (%s)."
6423 9267
9268 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
6424 #, c-format 9269 #, c-format
6425 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 9270 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6426 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë mohimesh (%s)." 9271 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë mohimesh (%s)."
6427 9272
9273 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
6428 #, c-format 9274 #, c-format
6429 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 9275 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6430 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë lejesh (%s)." 9276 msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë lejesh (%s)."
6431 9277
9278 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
6432 #, c-format 9279 #, c-format
6433 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 9280 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6434 msgstr "I pazoti të heqë %s prej liste vetësie (%s)." 9281 msgstr "I pazoti të heqë %s prej liste vetësie (%s)."
6435 9282
9283 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
9284 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
6436 #, c-format 9285 #, c-format
6437 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 9286 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6438 msgstr "I pazoti të ndryshojë rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)." 9287 msgstr "I pazoti të ndryshojë rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)."
6439 9288
9289 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
6440 #, c-format 9290 #, c-format
6441 msgid "Unable to create conference (%s)." 9291 msgid "Unable to create conference (%s)."
6442 msgstr "I pazoti të krijojë konferencë (%s)." 9292 msgstr "I pazoti të krijojë konferencë (%s)."
6443 9293
9294 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
9295 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706
6444 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 9296 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6445 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja." 9297 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja."
6446 9298
9299 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
6447 msgid "Telephone Number" 9300 msgid "Telephone Number"
6448 msgstr "Numër Telefoni" 9301 msgstr "Numër Telefoni"
6449 9302
9303 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
6450 msgid "Personal Title" 9304 msgid "Personal Title"
6451 msgstr "Titullin Vetjak" 9305 msgstr "Titullin Vetjak"
6452 9306
9307 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
6453 msgid "Mailstop" 9308 msgid "Mailstop"
6454 msgstr "Mailstop" 9309 msgstr "Mailstop"
6455 9310
9311 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
9312 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4203
6456 msgid "User ID" 9313 msgid "User ID"
6457 msgstr "ID Përdoruesi" 9314 msgstr "ID Përdoruesi"
6458 9315
6459 # tag = _("DN"); 9316 # tag = _("DN");
6460 # value = nm_user_record_get_dn(user_record); 9317 # value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6466 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 9323 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6467 #. if (value) { 9324 #. if (value) {
6468 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 9325 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6469 #. } 9326 #. }
6470 #. 9327 #.
9328 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
6471 msgid "Full name" 9329 msgid "Full name"
6472 msgstr "Emër i plotë" 9330 msgstr "Emër i plotë"
6473 9331
9332 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
6474 #, c-format 9333 #, c-format
6475 msgid "GroupWise Conference %d" 9334 msgid "GroupWise Conference %d"
6476 msgstr "Konferencë GroupWise %d" 9335 msgstr "Konferencë GroupWise %d"
6477 9336
9337 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733
6478 msgid "Authenticating..." 9338 msgid "Authenticating..."
6479 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..." 9339 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..."
6480 9340
9341 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750
6481 msgid "Waiting for response..." 9342 msgid "Waiting for response..."
6482 msgstr "Në pritje të përgjigjes..." 9343 msgstr "Në pritje të përgjigjes..."
6483 9344
9345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885
6484 #, c-format 9346 #, c-format
6485 msgid "%s has been invited to this conversation." 9347 msgid "%s has been invited to this conversation."
6486 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim." 9348 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim."
6487 9349
9350 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913
6488 msgid "Invitation to Conversation" 9351 msgid "Invitation to Conversation"
6489 msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim" 9352 msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim"
6490 9353
9354 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
6491 #, c-format 9355 #, c-format
6492 msgid "" 9356 msgid ""
6493 "Invitation from: %s\n" 9357 "Invitation from: %s\n"
6494 "\n" 9358 "\n"
6495 "Sent: %s" 9359 "Sent: %s"
6496 msgstr "" 9360 msgstr ""
6497 "Ftesë prej: %s\n" 9361 "Ftesë prej: %s\n"
6498 "\n" 9362 "\n"
6499 "Dërguar: %s" 9363 "Dërguar: %s"
6500 9364
9365 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
6501 msgid "Would you like to join the conversation?" 9366 msgid "Would you like to join the conversation?"
6502 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?" 9367 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?"
6503 9368
6504 #, c-format 9369 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088
6505 msgid "" 9370 #, c-format
6506 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 9371 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6507 msgstr "" 9372 msgstr "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
6508 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
6509 9373
6510 # TODO: Would be nice to prompt if not set! 9374 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
6511 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 9375 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6512 # ...but for now just error out with a nice message. 9376 # ...but for now just error out with a nice message.
6513 #, fuzzy 9377 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188
6514 msgid "" 9378 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect."
6515 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 9379 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit me të cilin doni të lidheni."
6516 "you wish to connect." 9380
6517 msgstr "" 9381 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525
6518 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
6519 "që doni të kontaktohet."
6520
6521 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 9382 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6522 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." 9383 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."
6523 9384
6524 # *< api_version 9385 # *< api_version
6525 # *< type 9386 # *< type
6540 #. *< id 9401 #. *< id
6541 #. *< name 9402 #. *< name
6542 #. *< version 9403 #. *< version
6543 #. * summary 9404 #. * summary
6544 #. * description 9405 #. * description
9406 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3548
9407 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
6545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 9408 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6546 msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger" 9409 msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger"
6547 9410
9411 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3575
6548 msgid "Server address" 9412 msgid "Server address"
6549 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" 9413 msgstr "Vendndodhje shërbyesi"
6550 9414
9415 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3579
6551 msgid "Server port" 9416 msgid "Server port"
6552 msgstr "Portë Shërbyesi" 9417 msgstr "Portë Shërbyesi"
6553 9418
6554 #, fuzzy 9419 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6555 msgid "Received unexpected response from " 9420 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:163
6556 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur." 9421 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:185
9422 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:209
9423 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:229
9424 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:247
9425 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:364
9426 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:388
9427 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:423
9428 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:442
9429 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:460
9430 #, c-format
9431 msgid "Received unexpected response from %s"
9432 msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s"
6557 9433
6558 #. username connecting too frequently 9434 #. username connecting too frequently
6559 msgid "" 9435 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:203
6560 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1874
6561 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9437 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6562 msgstr "" 9438 msgstr "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
6563 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " 9439
6564 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." 9440 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6565 9441 #. error message.
6566 #, fuzzy, c-format 9442 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:283
6567 msgid "Error requesting " 9443 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:496
6568 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" 9444 #, c-format
6569 9445 msgid "Error requesting %s: %s"
9446 msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s: %s"
9447
9448 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:420
6570 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 9449 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6571 msgstr "" 9450 msgstr "AOL-i nuk e lejon emrin tuaj të ekranit të bëjë mirëfilltësimin këtu"
6572 9451
9452 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64
6573 msgid "Could not join chat room" 9453 msgid "Could not join chat room"
6574 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes" 9454 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes"
6575 9455
9456 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
6576 msgid "Invalid chat room name" 9457 msgid "Invalid chat room name"
6577 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje." 9458 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje."
6578 9459
6579 #, fuzzy 9460 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:486
9461 #: ../libpurple/proxy.c:1488
9462 #: ../libpurple/proxy.c:1518
9463 #: ../libpurple/proxy.c:1598
9464 #: ../libpurple/proxy.c:1669
9465 #: ../libpurple/proxy.c:1770
9466 #: ../libpurple/proxy.c:1909
6580 msgid "Received invalid data on connection with server" 9467 msgid "Received invalid data on connection with server"
6581 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." 9468 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin"
6582 9469
6583 # *< api_version 9470 # *< api_version
6584 # *< type 9471 # *< type
6585 # *< ui_requirement 9472 # *< ui_requirement
6586 # *< flags 9473 # *< flags
6599 #. *< id 9486 #. *< id
6600 #. *< name 9487 #. *< name
6601 #. *< version 9488 #. *< version
6602 #. * summary 9489 #. * summary
6603 #. * description 9490 #. * description
9491 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:119
9492 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:121
6604 msgid "AIM Protocol Plugin" 9493 msgid "AIM Protocol Plugin"
6605 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM" 9494 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM"
6606 9495
9496 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
6607 msgid "ICQ UIN..." 9497 msgid "ICQ UIN..."
6608 msgstr "ICQ UIN..." 9498 msgstr "ICQ UIN..."
6609 9499
6610 # *< api_version 9500 # *< api_version
6611 # *< type 9501 # *< type
6624 #. *< id 9514 #. *< id
6625 #. *< name 9515 #. *< name
6626 #. *< version 9516 #. *< version
6627 #. * summary 9517 #. * summary
6628 #. * description 9518 #. * description
9519 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129
9520 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131
6629 msgid "ICQ Protocol Plugin" 9521 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6630 msgstr "Shtojcë Protokolli ICQ" 9522 msgstr "Shtojcë Protokolli ICQ"
6631 9523
9524 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:158
9525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324
9526 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220
9527 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
6632 msgid "Encoding" 9528 msgid "Encoding"
6633 msgstr "Kodim" 9529 msgstr "Kodim"
6634 9530
9531 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
6635 msgid "The remote user has closed the connection." 9532 msgid "The remote user has closed the connection."
6636 msgstr "Përdoruesi i largët e mbylli lidhjen." 9533 msgstr "Përdoruesi i largët e mbylli lidhjen."
6637 9534
9535 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
6638 msgid "The remote user has declined your request." 9536 msgid "The remote user has declined your request."
6639 msgstr "Përdoruesi i largët nuk e pranoi kërkesën tuaj." 9537 msgstr "Përdoruesi i largët nuk e pranoi kërkesën tuaj."
6640 9538
9539 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
6641 #, c-format 9540 #, c-format
6642 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 9541 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6643 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s" 9542 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s"
6644 9543
9544 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
6645 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 9545 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6646 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët." 9546 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët."
6647 9547
6648 #, fuzzy 9548 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
6649 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 9549 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6650 msgstr "Nuk u vendos dot lidhje me përdoruesin e largët." 9550 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me përdoruesin e largët."
6651 9551
9552 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
6652 msgid "Direct IM established" 9553 msgid "Direct IM established"
6653 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë" 9554 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë"
6654 9555
6655 #, c-format 9556 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
6656 msgid "" 9557 #, c-format
6657 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 9558 msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
6658 "IM. Try using file transfer instead.\n" 9559 msgstr "%s provoi t'ju dërgojë një kartelë %s, por nga ana jonë lejohen vetëm kartela deri më %s përmes MA-je të Drejtpërdrejtë. Provoni më mirë të përdorni shpërngulje kartelash.\n"
6659 msgstr "" 9560
6660 "%s provoi t'ju dërgojë një kartelë %s, por nga ana jonë lejohen vetëm " 9561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
6661 "kartela deri më %s përmes MA-je të Drejtpërdrejtë. Provoni më mirë të "
6662 "përdorni shpërngulje kartelash.\n"
6663
6664 #, c-format 9562 #, c-format
6665 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 9563 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6666 msgstr "" 9564 msgstr "Kartela %s është %s, çka i bie më e madhe se sa madhësia maksimum prej %s."
6667 "Kartela %s është %s, çka i bie më e madhe se sa madhësia maksimum prej %s." 9565
6668 9566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
6669 msgid "Invalid error" 9567 msgid "Invalid error"
6670 msgstr "Gabim i pavlefshëm" 9568 msgstr "Gabim i pavlefshëm"
6671 9569
9570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6672 msgid "Invalid SNAC" 9571 msgid "Invalid SNAC"
6673 msgstr "SNAC i pavlefshëm" 9572 msgstr "SNAC i pavlefshëm"
6674 9573
9574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6675 msgid "Rate to host" 9575 msgid "Rate to host"
6676 msgstr "Klasifiko sipas strehe" 9576 msgstr "Klasifiko sipas strehe"
6677 9577
9578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
6678 msgid "Rate to client" 9579 msgid "Rate to client"
6679 msgstr "Klasifiko sipas klienti" 9580 msgstr "Klasifiko sipas klienti"
6680 9581
9582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6681 msgid "Service unavailable" 9583 msgid "Service unavailable"
6682 msgstr "Shërbim i pamundur" 9584 msgstr "Shërbim i pamundur"
6683 9585
9586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6684 msgid "Service not defined" 9587 msgid "Service not defined"
6685 msgstr "Shërbim i papërcaktuar" 9588 msgstr "Shërbim i papërcaktuar"
6686 9589
9590 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6687 msgid "Obsolete SNAC" 9591 msgid "Obsolete SNAC"
6688 msgstr "SNAC i vjetëruar" 9592 msgstr "SNAC i vjetëruar"
6689 9593
9594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6690 msgid "Not supported by host" 9595 msgid "Not supported by host"
6691 msgstr "I pambuluar nga streha" 9596 msgstr "I pambuluar nga streha"
6692 9597
9598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6693 msgid "Not supported by client" 9599 msgid "Not supported by client"
6694 msgstr "I pambuluar nga klienti" 9600 msgstr "I pambuluar nga klienti"
6695 9601
9602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6696 msgid "Refused by client" 9603 msgid "Refused by client"
6697 msgstr "I papranuar nga klienti" 9604 msgstr "I papranuar nga klienti"
6698 9605
9606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6699 msgid "Reply too big" 9607 msgid "Reply too big"
6700 msgstr "Përgjigje shumë e madhe" 9608 msgstr "Përgjigje shumë e madhe"
6701 9609
9610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6702 msgid "Responses lost" 9611 msgid "Responses lost"
6703 msgstr "Përgjigje të humbura" 9612 msgstr "Përgjigje të humbura"
6704 9613
9614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6705 msgid "Request denied" 9615 msgid "Request denied"
6706 msgstr "Kërkesë e hedhur tej" 9616 msgstr "Kërkesë e hedhur tej"
6707 9617
9618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6708 msgid "Busted SNAC payload" 9619 msgid "Busted SNAC payload"
6709 msgstr "" 9620 msgstr ""
6710 9621
9622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6711 msgid "Insufficient rights" 9623 msgid "Insufficient rights"
6712 msgstr "Të drejta të pamjaftueshme" 9624 msgstr "Të drejta të pamjaftueshme"
6713 9625
9626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6714 msgid "In local permit/deny" 9627 msgid "In local permit/deny"
6715 msgstr "Në lejo/moho vendore" 9628 msgstr "Në lejo/moho vendore"
6716 9629
9630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6717 msgid "Warning level too high (sender)" 9631 msgid "Warning level too high (sender)"
6718 msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (dërguesi)" 9632 msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (dërguesi)"
6719 9633
9634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6720 msgid "Warning level too high (receiver)" 9635 msgid "Warning level too high (receiver)"
6721 msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (marrësi)" 9636 msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (marrësi)"
6722 9637
9638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6723 msgid "User temporarily unavailable" 9639 msgid "User temporarily unavailable"
6724 msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm" 9640 msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm"
6725 9641
9642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6726 msgid "No match" 9643 msgid "No match"
6727 msgstr "Pa përputhje" 9644 msgstr "Pa përputhje"
6728 9645
9646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
6729 msgid "List overflow" 9647 msgid "List overflow"
6730 msgstr "List overflow" 9648 msgstr "List overflow"
6731 9649
9650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
6732 msgid "Request ambiguous" 9651 msgid "Request ambiguous"
6733 msgstr "Kërkesë e dykuptimtë" 9652 msgstr "Kërkesë e dykuptimtë"
6734 9653
9654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
6735 msgid "Queue full" 9655 msgid "Queue full"
6736 msgstr "Radha plot" 9656 msgstr "Radha plot"
6737 9657
9658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
6738 msgid "Not while on AOL" 9659 msgid "Not while on AOL"
6739 msgstr "Jo kur jeni në AOL" 9660 msgstr "Jo kur jeni në AOL"
6740 9661
6741 msgid "" 9662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:352
6742 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 9663 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
6743 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 9664 msgstr "(Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Shoku me të cilin po flisni ndofta po përdor tjetër kodim nga ai që prisnit. Nëse e dini se çfarë kodim po përdor, mund ta jepni te mundësitë e mëtejshme të llogarisë për llogarinë tuaj AIM/ICQ.)"
6744 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 9665
6745 "your AIM/ICQ account.)" 9666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:461
6746 msgstr "" 9667 #, c-format
6747 "(Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Shoku me të cilin po flisni " 9668 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6748 "ndofta po përdor tjetër kodim nga ai që prisnit. Nëse e dini se çfarë kodim " 9669 msgstr "(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi. Ose ju dhe %s keni të përzgjedhur kodime të ndryshëm, ose %s ka një klient me të meta.)"
6749 "po përdor, mund ta jepni te mundësitë e mëtejshme të llogarisë për llogarinë "
6750 "tuaj AIM/ICQ.)"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6755 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6756 msgstr ""
6757 "(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi. Ose ju dhe %s keni të "
6758 "përzgjedhur kodime të ndryshëm, ose %s ka një klient me të meta.)"
6759 9670
6760 #. Label 9671 #. Label
9672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
9673 #: ../pidgin/gtkutils.c:2498
9674 #: ../pidgin/gtkutils.c:2528
9675 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
6761 msgid "Buddy Icon" 9676 msgid "Buddy Icon"
6762 msgstr "Ikonë Shoku" 9677 msgstr "Ikonë Shoku"
6763 9678
9679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
9680 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
6764 msgid "Voice" 9681 msgid "Voice"
6765 msgstr "Zë" 9682 msgstr "Zë"
6766 9683
9684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
6767 msgid "AIM Direct IM" 9685 msgid "AIM Direct IM"
6768 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë AIM" 9686 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë AIM"
6769 9687
9688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
9689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6443
6770 msgid "Get File" 9690 msgid "Get File"
6771 msgstr "Merr Kartelë" 9691 msgstr "Merr Kartelë"
6772 9692
9693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
6773 msgid "Games" 9694 msgid "Games"
6774 msgstr "Lojra" 9695 msgstr "Lojra"
6775 9696
9697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
6776 msgid "Add-Ins" 9698 msgid "Add-Ins"
6777 msgstr "Shtesa" 9699 msgstr "Shtesa"
6778 9700
9701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
6779 msgid "Send Buddy List" 9702 msgid "Send Buddy List"
6780 msgstr "Dërgo Listë Shokësh" 9703 msgstr "Dërgo Listë Shokësh"
6781 9704
9705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
6782 msgid "ICQ Direct Connect" 9706 msgid "ICQ Direct Connect"
6783 msgstr "Lidhje e Drejtpërdrejtë ICQ" 9707 msgstr "Lidhje e Drejtpërdrejtë ICQ"
6784 9708
9709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
6785 msgid "AP User" 9710 msgid "AP User"
6786 msgstr "Përdorues AP" 9711 msgstr "Përdorues AP"
6787 9712
9713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
6788 msgid "ICQ RTF" 9714 msgid "ICQ RTF"
6789 msgstr "ICQ RTF" 9715 msgstr "ICQ RTF"
6790 9716
9717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
6791 msgid "Nihilist" 9718 msgid "Nihilist"
6792 msgstr "Mohues" 9719 msgstr "Mohues"
6793 9720
9721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
6794 msgid "ICQ Server Relay" 9722 msgid "ICQ Server Relay"
6795 msgstr "ICQ Server Relay" 9723 msgstr "ICQ Server Relay"
6796 9724
9725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
6797 msgid "Old ICQ UTF8" 9726 msgid "Old ICQ UTF8"
6798 msgstr "ICQ UTF8 i vjetër" 9727 msgstr "ICQ UTF8 i vjetër"
6799 9728
9729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
6800 msgid "Trillian Encryption" 9730 msgid "Trillian Encryption"
6801 msgstr "Kodim Trillian" 9731 msgstr "Kodim Trillian"
6802 9732
9733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
6803 msgid "ICQ UTF8" 9734 msgid "ICQ UTF8"
6804 msgstr "ICQ UTF8" 9735 msgstr "ICQ UTF8"
6805 9736
9737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
6806 msgid "Hiptop" 9738 msgid "Hiptop"
6807 msgstr "Hiptop" 9739 msgstr "Hiptop"
6808 9740
9741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
6809 msgid "Security Enabled" 9742 msgid "Security Enabled"
6810 msgstr "Siguri e Aktivizuar" 9743 msgstr "Siguri e Aktivizuar"
6811 9744
9745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
6812 msgid "Video Chat" 9746 msgid "Video Chat"
6813 msgstr "Fjalosje Video" 9747 msgstr "Fjalosje Video"
6814 9748
9749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
6815 msgid "iChat AV" 9750 msgid "iChat AV"
6816 msgstr "iChat AV" 9751 msgstr "iChat AV"
6817 9752
9753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719
6818 msgid "Live Video" 9754 msgid "Live Video"
6819 msgstr "Live Video" 9755 msgstr "Live Video"
6820 9756
9757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:722
6821 msgid "Camera" 9758 msgid "Camera"
6822 msgstr "Kamera" 9759 msgstr "Kamera"
6823 9760
9761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
6824 msgid "Screen Sharing" 9762 msgid "Screen Sharing"
6825 msgstr "Ekrani i Përbashkët" 9763 msgstr "Ekrani i Përbashkët"
6826 9764
9765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:743
9766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139
6827 msgid "Free For Chat" 9767 msgid "Free For Chat"
6828 msgstr "I lirë Për Fjalosje" 9768 msgstr "I lirë Për Fjalosje"
6829 9769
9770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747
9771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174
6830 msgid "Not Available" 9772 msgid "Not Available"
6831 msgstr "Jo i mundshëm" 9773 msgstr "Jo i mundshëm"
6832 9774
9775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:749
9776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6160
6833 msgid "Occupied" 9777 msgid "Occupied"
6834 msgstr "I zënë" 9778 msgstr "I zënë"
6835 9779
9780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753
6836 msgid "Web Aware" 9781 msgid "Web Aware"
6837 msgstr "Me Web-in Parasysh" 9782 msgstr "Me Web-in Parasysh"
6838 9783
9784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:755
9785 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
9786 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:420
9787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3612
9788 #: ../libpurple/status.c:164
9789 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562
9790 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
6839 msgid "Invisible" 9791 msgid "Invisible"
6840 msgstr "I padukshëm" 9792 msgstr "I padukshëm"
6841 9793
9794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:967
9795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
9796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722
9797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763
6842 msgid "IP Address" 9798 msgid "IP Address"
6843 msgstr "Vendndodhje IP" 9799 msgstr "Vendndodhje IP"
6844 9800
9801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:973
6845 msgid "Warning Level" 9802 msgid "Warning Level"
6846 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" 9803 msgstr "Shkallë Sinjalizimi"
6847 9804
9805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:983
6848 msgid "Buddy Comment" 9806 msgid "Buddy Comment"
6849 msgstr "Koment Shoku" 9807 msgstr "Koment Shoku"
6850 9808
6851 #, fuzzy, c-format 9809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1115
9810 #, c-format
6852 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 9811 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6853 msgstr "" 9812 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin e mirëfilltësimeve: %s"
6854 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin e mirëfilltësimeve:\n" 9813
6855 "%s" 9814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1123
6856 9815 #, c-format
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 9816 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6859 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." 9817 msgstr "I pazoti të lidhet shërbyesin BOS: %s"
6860 9818
9819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1181
6861 msgid "Username sent" 9820 msgid "Username sent"
6862 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit" 9821 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit"
6863 9822
9823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1186
6864 msgid "Connection established, cookie sent" 9824 msgid "Connection established, cookie sent"
6865 msgstr "Lidhje e vendosur, \"cookie\" u dërgua" 9825 msgstr "Lidhje e vendosur, \"cookie\" u dërgua"
6866 9826
6867 #. TODO: Don't call this with ssi 9827 #. TODO: Don't call this with ssi
9828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1268
6868 msgid "Finalizing connection" 9829 msgid "Finalizing connection"
6869 msgstr "Po finalizohet lidhja" 9830 msgstr "Po finalizohet lidhja"
6870 9831
6871 #, fuzzy, c-format 9832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1498
6872 msgid "" 9833 #, c-format
6873 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 9834 msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6874 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 9835 msgstr "I pazoti të nënshkruajë si %s, ngaqë emri i përdoruesit është i pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë vendndodhje email të vlefshme, ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
6875 "numbers and spaces, or contain only numbers." 9836
6876 msgstr "" 9837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1650
6877 "I pazoti të futet: Nuk hyri dot si %s sepse emri i përdoruesit është i " 9838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1691
6878 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, " 9839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1792
6879 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe " 9840 #, c-format
6880 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
6881
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 9841 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6884 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." 9842 msgstr "Mundet t'ju shkëpusin pas pak. Në rast të tillë shihni %s për përditësime."
6885 9843
9844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1654
9845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695
6886 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 9846 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6887 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM." 9847 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM."
6888 9848
9849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1796
6889 msgid "Unable to get a valid login hash." 9850 msgid "Unable to get a valid login hash."
6890 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje" 9851 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje"
6891 9852
9853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1821
9854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1941
6892 msgid "Received authorization" 9855 msgid "Received authorization"
6893 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" 9856 msgstr "Mirëfilltësim i marrë"
6894 9857
6895 #. Unregistered username 9858 #. Unregistered username
6896 #. uid is not exist 9859 #. uid is not exist
6897 #. the username does not exist 9860 #. the username does not exist
6898 #, fuzzy 9861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1855
9862 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
9863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1808
9864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2060
6899 msgid "Username does not exist" 9865 msgid "Username does not exist"
6900 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" 9866 msgstr "Emri i përdoruesit nuk ekziston"
6901 9867
6902 #. Suspended account 9868 #. Suspended account
6903 #, fuzzy 9869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1865
6904 msgid "Your account is currently suspended" 9870 msgid "Your account is currently suspended"
6905 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar." 9871 msgstr "Llogaria juaj është e pezulluar hëpërhë"
6906 9872
6907 # service temporarily unavailable 9873 # service temporarily unavailable
6908 #. service temporarily unavailable 9874 #. service temporarily unavailable
9875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1870
6909 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 9876 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6910 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." 9877 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
6911 9878
9879 #. client too old
9880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1879
6912 #, c-format 9881 #, c-format
6913 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 9882 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6914 msgstr "" 9883 msgstr "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem përditësojeni prej %s"
6915 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem "
6916 "përditësojeni prej %s"
6917 9884
6918 #. IP address connecting too frequently 9885 #. IP address connecting too frequently
6919 #, fuzzy 9886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1886
6920 msgid "" 9887 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6921 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 9888 msgstr "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më gjatë."
6922 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9889
6923 msgstr "" 9890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1970
6924 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
6925 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
6926
6927 #, fuzzy
6928 msgid "The SecurID key entered is invalid" 9891 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6929 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm." 9892 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm"
6930 9893
9894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1986
6931 msgid "Enter SecurID" 9895 msgid "Enter SecurID"
6932 msgstr "Jepni SecurID" 9896 msgstr "Jepni SecurID"
6933 9897
9898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1987
6934 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 9899 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6935 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore." 9900 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore."
6936 9901
6937 #. * 9902 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2025
6938 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6939 #.
6940 msgid "_OK"
6941 msgstr "_OK"
6942
6943 msgid "Password sent" 9903 msgid "Password sent"
6944 msgstr "Fjalëkalim u dërguar" 9904 msgstr "Fjalëkalim u dërguar"
6945 9905
9906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2106
6946 msgid "Unable to initialize connection" 9907 msgid "Unable to initialize connection"
6947 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" 9908 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen"
6948 9909
9910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2618
6949 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 9911 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6950 msgstr "" 9912 msgstr "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
6951 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." 9913
6952 9914 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2688
6953 msgid "Authorization Request Message:" 9915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696
6954 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:" 9916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
6955 9917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5638
6956 msgid "Please authorize me!" 9918 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1211
6957 msgstr "Ju lutem autorizomëni!"
6958
6959 msgid "No reason given." 9919 msgid "No reason given."
6960 msgstr "Nuk u dha arsye." 9920 msgstr "Nuk u dha arsye."
6961 9921
9922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695
6962 msgid "Authorization Denied Message:" 9923 msgid "Authorization Denied Message:"
6963 msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:" 9924 msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:"
6964 9925
9926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
6965 #, c-format 9927 #, c-format
6966 msgid "" 9928 msgid ""
6967 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 9929 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
6968 "following reason:\n"
6969 "%s" 9930 "%s"
6970 msgstr "" 9931 msgstr ""
6971 "Përdoruesi %u ka hedhur poshtë kërkesën tuaj për ta shtuar te listë juaja " 9932 "Përdoruesi %u ka hedhur poshtë kërkesën tuaj për ta shtuar te listë juaja shokësh për arsyen vijuese:\n"
6972 "shokësh për arsyen vijuese:\n"
6973 "%s" 9933 "%s"
6974 9934
9935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824
6975 msgid "ICQ authorization denied." 9936 msgid "ICQ authorization denied."
6976 msgstr "Autorizim ICQ i mohuar." 9937 msgstr "Autorizim ICQ i mohuar."
6977 9938
6978 # Someone has granted you authorization 9939 # Someone has granted you authorization
6979 #. Someone has granted you authorization 9940 #. Someone has granted you authorization
9941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831
6980 #, c-format 9942 #, c-format
6981 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 9943 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6982 msgstr "Përdoruesi %u ju ka lejuar ta shtoni te listë juaja shokësh." 9944 msgstr "Përdoruesi %u ju ka lejuar ta shtoni te listë juaja shokësh."
6983 9945
9946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2839
6984 #, c-format 9947 #, c-format
6985 msgid "" 9948 msgid ""
6986 "You have received a special message\n" 9949 "You have received a special message\n"
6987 "\n" 9950 "\n"
6988 "From: %s [%s]\n" 9951 "From: %s [%s]\n"
6991 "Keni marrë një mesazh special\n" 9954 "Keni marrë një mesazh special\n"
6992 "\n" 9955 "\n"
6993 "Prej: %s [%s]\n" 9956 "Prej: %s [%s]\n"
6994 "%s" 9957 "%s"
6995 9958
9959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2847
6996 #, c-format 9960 #, c-format
6997 msgid "" 9961 msgid ""
6998 "You have received an ICQ page\n" 9962 "You have received an ICQ page\n"
6999 "\n" 9963 "\n"
7000 "From: %s [%s]\n" 9964 "From: %s [%s]\n"
7003 "Keni marrë një faqe ICQ\n" 9967 "Keni marrë një faqe ICQ\n"
7004 "\n" 9968 "\n"
7005 "Prej: %s [%s]\n" 9969 "Prej: %s [%s]\n"
7006 "%s" 9970 "%s"
7007 9971
9972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2855
7008 #, c-format 9973 #, c-format
7009 msgid "" 9974 msgid ""
7010 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 9975 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7011 "\n" 9976 "\n"
7012 "Message is:\n" 9977 "Message is:\n"
7015 "Morët një email ICQ prej %s [%s]\n" 9980 "Morët një email ICQ prej %s [%s]\n"
7016 "\n" 9981 "\n"
7017 "Mesazhi është:\n" 9982 "Mesazhi është:\n"
7018 "%s" 9983 "%s"
7019 9984
9985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2876
7020 #, c-format 9986 #, c-format
7021 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 9987 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7022 msgstr "Përdoruesi ICQ %u ju ka dërguar një shok: %s (%s)" 9988 msgstr "Përdoruesi ICQ %u ju ka dërguar një shok: %s (%s)"
7023 9989
9990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882
7024 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 9991 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7025 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?" 9992 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"
7026 9993
7027 # Add button 9994 # Add button
9995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
9996 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:314
9997 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:677
7028 msgid "_Add" 9998 msgid "_Add"
7029 msgstr "_Shto" 9999 msgstr "_Shto"
7030 10000
10001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
7031 msgid "_Decline" 10002 msgid "_Decline"
7032 msgstr "_Hidh poshtë" 10003 msgstr "_Hidh poshtë"
7033 10004
10005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3018
7034 #, c-format 10006 #, c-format
7035 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 10007 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7036 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 10008 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7037 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe i pavlefshëm." 10009 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe i pavlefshëm."
7038 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë të pavlefshëm." 10010 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë të pavlefshëm."
7039 10011
10012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3027
7040 #, c-format 10013 #, c-format
7041 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 10014 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7042 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 10015 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7043 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe shumë i madh." 10016 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe shumë i madh."
7044 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë shumë të mëdhenj." 10017 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë shumë të mëdhenj."
7045 10018
7046 #, c-format 10019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3036
7047 msgid "" 10020 #, c-format
7048 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 10021 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7049 msgid_plural "" 10022 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7050 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7051 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi." 10023 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi."
7052 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi" 10024 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi"
7053 10025
7054 #, c-format 10026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3045
7055 msgid "" 10027 #, c-format
7056 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 10028 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7057 msgid_plural "" 10029 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7058 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 10030 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e lartë."
7059 msgstr[0] "" 10031 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e lartë"
7060 "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e " 10032
7061 "lartë." 10033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054
7062 msgstr[1] ""
7063 "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e "
7064 "lartë"
7065
7066 #, c-format 10034 #, c-format
7067 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 10035 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7068 msgid_plural "" 10036 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7069 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 10037 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e lartë."
7070 msgstr[0] "" 10038 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e lartë."
7071 "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e " 10039
7072 "lartë." 10040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3063
7073 msgstr[1] ""
7074 "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e "
7075 "lartë."
7076
7077 #, c-format 10041 #, c-format
7078 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 10042 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7079 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 10043 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7080 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur." 10044 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur."
7081 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur." 10045 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur."
7082 10046
7083 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 10047 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7084 #. Data is assumed to be the destination bn 10048 #. Data is assumed to be the destination bn
10049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3218
7085 #, c-format 10050 #, c-format
7086 msgid "Unable to send message: %s" 10051 msgid "Unable to send message: %s"
7087 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s" 10052 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s"
7088 10053
10054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3218
10055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3223
10056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3287
7089 msgid "Unknown reason." 10057 msgid "Unknown reason."
7090 msgstr "Arsye e panjohur." 10058 msgstr "Arsye e panjohur."
7091 10059
7092 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 10060 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
10061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3221
10062 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2485
7093 #, c-format 10063 #, c-format
7094 msgid "Unable to send message to %s:" 10064 msgid "Unable to send message to %s:"
7095 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:" 10065 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:"
7096 10066
10067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3287
7097 #, c-format 10068 #, c-format
7098 msgid "User information not available: %s" 10069 msgid "User information not available: %s"
7099 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s" 10070 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"
7100 10071
10072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3324
7101 msgid "Online Since" 10073 msgid "Online Since"
7102 msgstr "I lidhur që Prej" 10074 msgstr "I lidhur që Prej"
7103 10075
10076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3329
10077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
7104 msgid "Member Since" 10078 msgid "Member Since"
7105 msgstr "Anëtar që Prej" 10079 msgstr "Anëtar që Prej"
7106 10080
10081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3334
7107 msgid "Capabilities" 10082 msgid "Capabilities"
7108 msgstr "Aftësi" 10083 msgstr "Aftësi"
7109 10084
10085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3347
7110 msgid "Profile" 10086 msgid "Profile"
7111 msgstr "Profil" 10087 msgstr "Profil"
7112 10088
10089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3380
7113 msgid "Your AIM connection may be lost." 10090 msgid "Your AIM connection may be lost."
7114 msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM." 10091 msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM."
7115 10092
7116 # The conversion failed! 10093 # The conversion failed!
7117 #. The conversion failed! 10094 #. The conversion failed!
7118 msgid "" 10095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3568
7119 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 10096 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
7120 "characters.]" 10097 msgstr "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të pavlefshme.]"
7121 msgstr "" 10098
7122 "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të " 10099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3740
7123 "pavlefshme.]" 10100 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7124 10101 msgstr "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni."
7125 msgid "" 10102
7126 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 10103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825
7127 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7128 msgstr ""
7129 "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin "
7130 "kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni."
7131
7132 #, c-format 10104 #, c-format
7133 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 10105 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7134 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s." 10106 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s."
7135 10107
10108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049
10109 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
10110 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
7136 msgid "Mobile Phone" 10111 msgid "Mobile Phone"
7137 msgstr "Telefon Celular" 10112 msgstr "Telefon Celular"
7138 10113
10114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4078
7139 msgid "Personal Web Page" 10115 msgid "Personal Web Page"
7140 msgstr "Faqe Web Personale" 10116 msgstr "Faqe Web Personale"
7141 10117
7142 #. aim_userinfo_t 10118 #. aim_userinfo_t
7143 #. strip_html_tags 10119 #. strip_html_tags
10120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4086
7144 msgid "Additional Information" 10121 msgid "Additional Information"
7145 msgstr "Të dhëna Shtesë" 10122 msgstr "Të dhëna Shtesë"
7146 10123
10124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4095
10125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4103
7147 msgid "Zip Code" 10126 msgid "Zip Code"
7148 msgstr "Kod Zip" 10127 msgstr "Kod Zip"
7149 10128
10129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4106
7150 msgid "Work Information" 10130 msgid "Work Information"
7151 msgstr "Të dhëna Pune" 10131 msgstr "Të dhëna Pune"
7152 10132
10133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4109
7153 msgid "Division" 10134 msgid "Division"
7154 msgstr "Ndarje" 10135 msgstr "Ndarje"
7155 10136
10137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4110
7156 msgid "Position" 10138 msgid "Position"
7157 msgstr "Vendndodhje" 10139 msgstr "Vendndodhje"
7158 10140
10141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4114
7159 msgid "Web Page" 10142 msgid "Web Page"
7160 msgstr "Faqe Ëeb" 10143 msgstr "Faqe Ëeb"
7161 10144
10145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4172
7162 msgid "Pop-Up Message" 10146 msgid "Pop-Up Message"
7163 msgstr "Mesazh Flluckë" 10147 msgstr "Mesazh Flluckë"
7164 10148
10149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4212
7165 #, c-format 10150 #, c-format
7166 msgid "The following username is associated with %s" 10151 msgid "The following username is associated with %s"
7167 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 10152 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7168 msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është shoqëruar %s" 10153 msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është shoqëruar %s"
7169 msgstr[1] "Emrat vijues të përdoruesve u janë shoqëruar %s" 10154 msgstr[1] "Emrat vijues të përdoruesve u janë shoqëruar %s"
7170 10155
10156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4243
7171 #, c-format 10157 #, c-format
7172 msgid "No results found for email address %s" 10158 msgid "No results found for email address %s"
7173 msgstr "Nuk u gjetën përfundime për vendndodhjen email %s" 10159 msgstr "Nuk u gjetën përfundime për vendndodhjen email %s"
7174 10160
10161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4264
7175 #, c-format 10162 #, c-format
7176 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 10163 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7177 msgstr "Duhet t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s." 10164 msgstr "Duhet t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s."
7178 10165
10166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4266
7179 msgid "Account Confirmation Requested" 10167 msgid "Account Confirmation Requested"
7180 msgstr "Lipset Ripohim Llogarie " 10168 msgstr "Lipset Ripohim Llogarie "
7181 10169
7182 #, c-format 10170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299
7183 msgid "" 10171 #, c-format
7184 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 10172 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
7185 "from the original." 10173 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar ndryshon nga origjinali."
7186 msgstr "" 10174
7187 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar " 10175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301
7188 "ndryshon nga origjinali."
7189
7190 #, c-format 10176 #, c-format
7191 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 10177 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7192 msgstr "" 10178 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë është i pavlefshëm."
7193 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë është i " 10179
7194 "pavlefshëm." 10180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4303
7195 10181 #, c-format
7196 #, c-format 10182 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
7197 msgid "" 10183 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar është tepër i gjatë."
7198 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 10184
7199 "long." 10185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4305
7200 msgstr "" 10186 #, c-format
7201 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar " 10187 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
7202 "është tepër i gjatë." 10188 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email, ngaqë për këtë emër përdoruesi ka tashmë një kërkesë në pritje."
7203 10189
7204 #, c-format 10190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307
7205 msgid "" 10191 #, c-format
7206 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 10192 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
7207 "request pending for this username." 10193 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e dhënë ka shumë emra përdoruesi shoqëruar asaj."
7208 msgstr "" 10194
7209 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email, ngaqë për këtë emër " 10195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309
7210 "përdoruesi ka tashmë një kërkesë në pritje." 10196 #, c-format
7211 10197 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
7212 #, c-format 10198 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e dhënë është e pavlefshme."
7213 msgid "" 10199
7214 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 10200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4311
7215 "too many usernames associated with it."
7216 msgstr ""
7217 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e "
7218 "dhënë ka shumë emra përdoruesi shoqëruar asaj."
7219
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7223 "invalid."
7224 msgstr ""
7225 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e "
7226 "dhënë është e pavlefshme."
7227
7228 #, c-format 10201 #, c-format
7229 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 10202 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7230 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur." 10203 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur."
7231 10204
10205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4313
7232 msgid "Error Changing Account Info" 10206 msgid "Error Changing Account Info"
7233 msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie" 10207 msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie"
7234 10208
10209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4319
7235 #, c-format 10210 #, c-format
7236 msgid "The email address for %s is %s" 10211 msgid "The email address for %s is %s"
7237 msgstr "Vendndodhja email për %s është %s" 10212 msgstr "Vendndodhja email për %s është %s"
7238 10213
10214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4321
7239 msgid "Account Info" 10215 msgid "Account Info"
7240 msgstr "Të dhëna Llogarie " 10216 msgstr "Të dhëna Llogarie "
7241 10217
7242 msgid "" 10218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4508
7243 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 10219 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7244 msgstr "" 10220 msgstr "Pamja juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të dërguar Pamje MA."
7245 "Pamja juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të " 10221
7246 "dërguar Pamje MA." 10222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4780
7247
7248 msgid "Unable to set AIM profile." 10223 msgid "Unable to set AIM profile."
7249 msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM" 10224 msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM"
7250 10225
7251 msgid "" 10226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4781
7252 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 10227 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
7253 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 10228 msgstr "Mbase kërkuat të rregulloni profilin tuaj para se të përfundonte procedura e hyrjes. Profili juaj mbetet i parregulluar; provoni ta rregulloni kur të jeni plotësisht i lidhur."
7254 "fully connected." 10229
7255 msgstr "" 10230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4795
7256 "Mbase kërkuat të rregulloni profilin tuaj para se të përfundonte procedura e " 10231 #, c-format
7257 "hyrjes. Profili juaj mbetet i parregulluar; provoni ta rregulloni kur të " 10232 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
7258 "jeni plotësisht i lidhur." 10233 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
7259 10234 msgstr[0] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për profile. U cungua për ju."
7260 #, c-format 10235 msgstr[1] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për profile. U cungua për ju."
7261 msgid "" 10236
7262 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 10237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4800
7263 "truncated for you."
7264 msgid_plural ""
7265 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7266 "truncated for you."
7267 msgstr[0] ""
7268 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për profile. U cungua për "
7269 "ju."
7270 msgstr[1] ""
7271 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për profile. U cungua "
7272 "për ju."
7273
7274 msgid "Profile too long." 10238 msgid "Profile too long."
7275 msgstr "Profil shumë i gjatë." 10239 msgstr "Profil shumë i gjatë."
7276 10240
7277 #, c-format 10241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4829
7278 msgid "" 10242 #, c-format
7279 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 10243 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
7280 "truncated for you." 10244 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
7281 msgid_plural "" 10245 msgstr[0] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për mesazhe largimi. U cungua për ju"
7282 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 10246 msgstr[1] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për mesazhe largimi. U cungua për ju"
7283 "truncated for you." 10247
7284 msgstr[0] "" 10248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4834
7285 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për mesazhe largimi. U "
7286 "cungua për ju"
7287 msgstr[1] ""
7288 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për mesazhe largimi. U "
7289 "cungua për ju"
7290
7291 msgid "Away message too long." 10249 msgid "Away message too long."
7292 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë." 10250 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë."
7293 10251
7294 #, fuzzy, c-format 10252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4929
7295 msgid "" 10253 #, c-format
7296 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 10254 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7297 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 10255 msgstr "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
7298 "numbers and spaces, or contain only numbers." 10256
7299 msgstr "" 10257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5065
7300 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
7301 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të "
7302 "fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose "
7303 "të përmbajnë vetëm numra."
7304
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Unable to Add"
7307 msgstr "I pazoti të Shtojë"
7308
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 10258 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7311 msgstr "I pazoti Të Marrë Listë Shokësh" 10259 msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh"
7312 10260
7313 msgid "" 10261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5066
7314 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 10262 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7315 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 10263 msgstr "Shërbyesat AIM s'qenë përkohësisht në gjendje të dërgojnë listën tuaj të shokëve. Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe me gjasa do të bëhet e passhme brenda pak minutash."
7316 msgstr "" 10264
7317 "Shërbyesat AIM s'qenë përkohësisht në gjendje të dërgojnë listën tuaj të " 10265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5253
7318 "shokëve. Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe me gjasa do të bëhet e " 10266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255
7319 "passhme brenda pak minutash." 10267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5497
7320 10268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5498
10269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5503
7321 msgid "Orphans" 10270 msgid "Orphans"
7322 msgstr "Jetimë" 10271 msgstr "Jetimë"
7323 10272
7324 #, fuzzy, c-format 10273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5414
7325 msgid "" 10274 #, c-format
7326 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 10275 msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
7327 "list. Please remove one and try again." 10276 msgstr "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të shokëve. Ju lutem hiqni një dhe riprovoni."
7328 msgstr "" 10277
7329 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. " 10278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5414
7330 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." 10279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5429
7331
7332 msgid "(no name)" 10280 msgid "(no name)"
7333 msgstr "(pa emër)" 10281 msgstr "(pa emër)"
7334 10282
7335 #, fuzzy, c-format 10283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5428
10284 #, c-format
7336 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 10285 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7337 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s." 10286 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s."
7338 10287
7339 #, c-format 10288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553
7340 msgid "" 10289 #, c-format
7341 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 10290 msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?"
7342 "Do you want to add this user?" 10291 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te lista juaj e shokëve. Doni ta shtoni këtë përdorues?"
7343 msgstr "" 10292
7344 "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te lista juaj e shokëve. Doni ta " 10293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5561
7345 "shtoni këtë përdorues?"
7346
7347 msgid "Authorization Given" 10294 msgid "Authorization Given"
7348 msgstr "Autorizim i Dhënë" 10295 msgstr "Autorizim i Dhënë"
7349 10296
7350 # Granted 10297 # Granted
7351 #. Granted 10298 #. Granted
10299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5634
7352 #, c-format 10300 #, c-format
7353 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 10301 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7354 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te listë juaja shokësh." 10302 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te listë juaja shokësh."
7355 10303
10304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5635
7356 msgid "Authorization Granted" 10305 msgid "Authorization Granted"
7357 msgstr "Autorizim i Dhuruar" 10306 msgstr "Autorizim i Dhuruar"
7358 10307
7359 # Denied 10308 # Denied
7360 #. Denied 10309 #. Denied
10310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5638
7361 #, c-format 10311 #, c-format
7362 msgid "" 10312 msgid ""
7363 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 10313 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
7364 "following reason:\n"
7365 "%s" 10314 "%s"
7366 msgstr "" 10315 msgstr ""
7367 "Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj " 10316 "Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj shokësh për arsyen vijuese:\n"
7368 "shokësh për arsyen vijuese:\n"
7369 "%s" 10317 "%s"
7370 10318
10319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5639
7371 msgid "Authorization Denied" 10320 msgid "Authorization Denied"
7372 msgstr "Autorizim i Mohuar" 10321 msgstr "Autorizim i Mohuar"
7373 10322
10323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5677
7374 msgid "_Exchange:" 10324 msgid "_Exchange:"
7375 msgstr "_Shkëmbe:" 10325 msgstr "_Shkëmbe:"
7376 10326
10327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
7377 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 10328 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7378 msgstr "" 10329 msgstr "Nuk u dërgua dot pamja juaj MA. S'mund të dërgoni pamje MA në fjalosje AIM."
7379 "Nuk u dërgua dot pamja juaj MA. S'mund të dërgoni pamje MA në fjalosje AIM." 10330
7380 10331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6133
7381 msgid "iTunes Music Store Link" 10332 msgid "iTunes Music Store Link"
7382 msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store" 10333 msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store"
7383 10334
10335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6255
7384 #, c-format 10336 #, c-format
7385 msgid "Buddy Comment for %s" 10337 msgid "Buddy Comment for %s"
7386 msgstr "Koment Shoku për %s" 10338 msgstr "Koment Shoku për %s"
7387 10339
10340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6256
7388 msgid "Buddy Comment:" 10341 msgid "Buddy Comment:"
7389 msgstr "Koment Shoku:" 10342 msgstr "Koment Shoku:"
7390 10343
10344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305
7391 #, c-format 10345 #, c-format
7392 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 10346 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7393 msgstr "Keni përzgjedhur të hapet një lidhje MA-sh të Drejtpërdrejta me %s." 10347 msgstr "Keni përzgjedhur të hapet një lidhje MA-sh të Drejtpërdrejta me %s."
7394 10348
7395 msgid "" 10349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309
7396 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 10350 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
7397 "Do you wish to continue?" 10351 msgstr "Ngaqë kjo nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP, mund të merret si rrezik ndaj sigurisë. Doni të vazhdohet?"
7398 msgstr "" 10352
7399 "Ngaqë kjo nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP, mund të merret si rrezik ndaj " 10353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
7400 "sigurisë. Doni të vazhdohet?" 10354 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063
7401
7402 msgid "C_onnect" 10355 msgid "C_onnect"
7403 msgstr "_Lidhu" 10356 msgstr "_Lidhu"
7404 10357
10358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353
10359 msgid "You closed the connection."
10360 msgstr "E mbyllët lidhjen."
10361
10362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392
7405 msgid "Get AIM Info" 10363 msgid "Get AIM Info"
7406 msgstr "Merr Të dhëna AIM" 10364 msgstr "Merr Të dhëna AIM"
7407 10365
7408 #. We only do this if the user is in our buddy list 10366 #. We only do this if the user is in our buddy list
10367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6401
7409 msgid "Edit Buddy Comment" 10368 msgid "Edit Buddy Comment"
7410 msgstr "Përpuno Koment Shoku" 10369 msgstr "Përpuno Koment Shoku"
7411 10370
10371 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410
7412 msgid "Get Status Msg" 10372 msgid "Get Status Msg"
7413 msgstr "Ki Mszh Gjendjeje" 10373 msgstr "Ki Mszh Gjendjeje"
7414 10374
10375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428
10376 msgid "End Direct IM Session"
10377 msgstr "Përfundo Sesionin e Drejtpërdrejtë MA"
10378
10379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
7415 msgid "Direct IM" 10380 msgid "Direct IM"
7416 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë" 10381 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë"
7417 10382
10383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6461
7418 msgid "Re-request Authorization" 10384 msgid "Re-request Authorization"
7419 msgstr "Rikërko Autorizim" 10385 msgstr "Rikërko Autorizim"
7420 10386
10387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520
7421 msgid "Require authorization" 10388 msgid "Require authorization"
7422 msgstr "Kërko autorizim" 10389 msgstr "Kërko autorizim"
7423 10390
10391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
7424 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 10392 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7425 msgstr "Web aware (aktivizimi i kësaj do të bëjë që t'ju vijë SPAM!)" 10393 msgstr "Web aware (aktivizimi i kësaj do të bëjë që t'ju vijë SPAM!)"
7426 10394
10395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6528
7427 msgid "ICQ Privacy Options" 10396 msgid "ICQ Privacy Options"
7428 msgstr "Mundësi Vetësie ICQ" 10397 msgstr "Mundësi Vetësie ICQ"
7429 10398
10399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6548
7430 msgid "The new formatting is invalid." 10400 msgid "The new formatting is invalid."
7431 msgstr "Formatimi i ri është i pavlefshëm." 10401 msgstr "Formatimi i ri është i pavlefshëm."
7432 10402
10403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6549
7433 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 10404 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7434 msgstr "" 10405 msgstr "Formatimi i emrave të përdoruesve mund të ndryshojë vetëm gërmat e mëdhaja dhe hapësirat boshe."
7435 "Formatimi i emrave të përdoruesve mund të ndryshojë vetëm gërmat e mëdhaja " 10406
7436 "dhe hapësirat boshe." 10407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6602
7437
7438 msgid "Change Address To:" 10408 msgid "Change Address To:"
7439 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Si:" 10409 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Si:"
7440 10410
10411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6647
7441 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 10412 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7442 msgstr "<i>nuk po prisni për autorizim</i>" 10413 msgstr "<i>nuk po prisni për autorizim</i>"
7443 10414
10415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650
7444 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 10416 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7445 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues" 10417 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues"
7446 10418
7447 msgid "" 10419 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6651
7448 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 10420 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7449 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 10421 msgstr "Mund të rikërkoni autorizim prej këtyre shokëve duke djathtas klikuar mbi ta dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\""
7450 msgstr "" 10422
7451 "Mund të rikërkoni autorizim prej këtyre shokëve duke djathtas klikuar mbi ta " 10423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6668
7452 "dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\""
7453
7454 msgid "Find Buddy by Email" 10424 msgid "Find Buddy by Email"
7455 msgstr "Gjej Shok nga E-mail-i" 10425 msgstr "Gjej Shok nga E-mail-i"
7456 10426
10427 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669
7457 msgid "Search for a buddy by email address" 10428 msgid "Search for a buddy by email address"
7458 msgstr "Kërkoni një shok përmes vendndodhjes e-mail" 10429 msgstr "Kërkoni një shok përmes vendndodhjes e-mail"
7459 10430
10431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6670
7460 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 10432 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7461 msgstr "Shtypni vendndodhjen e-mail të shokut që po kërkoni." 10433 msgstr "Shtypni vendndodhjen e-mail të shokut që po kërkoni."
7462 10434
10435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6673
7463 msgid "_Search" 10436 msgid "_Search"
7464 msgstr "_Kërko" 10437 msgstr "_Kërko"
7465 10438
10439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6831
7466 msgid "Set User Info (web)..." 10440 msgid "Set User Info (web)..."
7467 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (web)..." 10441 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (web)..."
7468 10442
7469 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 10443 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
10444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6843
7470 msgid "Change Password (web)" 10445 msgid "Change Password (web)"
7471 msgstr "Ndryshoni Fjalëklimin për (web)" 10446 msgstr "Ndryshoni Fjalëklimin për (web)"
7472 10447
10448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6850
7473 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 10449 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7474 msgstr "Formësoni Përcjellje MA-je (web)" 10450 msgstr "Formësoni Përcjellje MA-je (web)"
7475 10451
7476 #. ICQ actions 10452 #. ICQ actions
10453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6860
7477 msgid "Set Privacy Options..." 10454 msgid "Set Privacy Options..."
7478 msgstr "Caktoni Mundësi Vetësie..." 10455 msgstr "Caktoni Mundësi Vetësie..."
7479 10456
7480 #. AIM actions 10457 #. AIM actions
10458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6867
7481 msgid "Confirm Account" 10459 msgid "Confirm Account"
7482 msgstr "Ripohoni Llogari" 10460 msgstr "Ripohoni Llogari"
7483 10461
10462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6871
7484 msgid "Display Currently Registered Email Address" 10463 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7485 msgstr "Shfaq Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme" 10464 msgstr "Shfaq Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme"
7486 10465
10466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6875
7487 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 10467 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7488 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme..." 10468 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme..."
7489 10469
10470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6882
7490 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 10471 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7491 msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim" 10472 msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim"
7492 10473
10474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6888
7493 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 10475 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7494 msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..." 10476 msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..."
7495 10477
10478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6893
7496 msgid "Search for Buddy by Information" 10479 msgid "Search for Buddy by Information"
7497 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash" 10480 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash"
7498 10481
7499 #, fuzzy 10482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7086
7500 msgid "Use clientLogin" 10483 msgid "Use clientLogin"
7501 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë" 10484 msgstr "Përdor \"clientLogin\""
7502 10485
10486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7091
7503 msgid "" 10487 msgid ""
7504 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 10488 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7505 "file transfers and direct IM (slower,\n" 10489 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7506 "but does not reveal your IP address)" 10490 "but does not reveal your IP address)"
7507 msgstr "" 10491 msgstr ""
7508 "Përdor përherë shërbyes ndërmjetës AIM/ICQ për\n" 10492 "Përdor përherë shërbyes ndërmjetës AIM/ICQ për\n"
7509 "shpërngulje kartelash dhe MA të drejtpërdrejtë\n" 10493 "shpërngulje kartelash dhe MA të drejtpërdrejtë\n"
7510 "(më e ngadaltë, por nuk nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP)" 10494 "(më e ngadaltë, por nuk nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP)"
7511 10495
10496 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7095
7512 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 10497 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7513 msgstr "Lejo hyrje të shumëfishta të njëkohshme" 10498 msgstr "Lejo hyrje të shumëfishta të njëkohshme"
7514 10499
10500 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
7515 #, c-format 10501 #, c-format
7516 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 10502 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7517 msgstr "Po i kërkohet %s të lidhet me ne te %s:%hu për MA të Drejtpërdrejtë." 10503 msgstr "Po i kërkohet %s të lidhet me ne te %s:%hu për MA të Drejtpërdrejtë."
7518 10504
10505 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
7519 #, c-format 10506 #, c-format
7520 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 10507 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7521 msgstr "Përpjekje për t'u lidhur te %s:%hu." 10508 msgstr "Përpjekje për t'u lidhur te %s:%hu."
7522 10509
10510 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
7523 msgid "Attempting to connect via proxy server." 10511 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7524 msgstr "Po bëhet përpjekje për lidhje përmes një shërbyesi ndërmjetës." 10512 msgstr "Po bëhet përpjekje për lidhje përmes një shërbyesi ndërmjetës."
7525 10513
10514 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
7526 #, c-format 10515 #, c-format
7527 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 10516 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7528 msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s" 10517 msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s"
7529 10518
7530 msgid "" 10519 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
7531 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 10520 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
7532 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 10521 msgstr "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e nevojshme për pamje MA. Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, kjo mund të merret si rrezik vetësie."
7533 "considered a privacy risk." 10522
7534 msgstr "" 10523 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7535 "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e "
7536 "nevojshme për pamje MA. Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, "
7537 "kjo mund të merret si rrezik vetësie."
7538
7539 msgid "Aquarius" 10524 msgid "Aquarius"
7540 msgstr "Ujori" 10525 msgstr "Ujori"
7541 10526
10527 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7542 msgid "Pisces" 10528 msgid "Pisces"
7543 msgstr "Peshqit" 10529 msgstr "Peshqit"
7544 10530
10531 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7545 msgid "Aries" 10532 msgid "Aries"
7546 msgstr "Dashi" 10533 msgstr "Dashi"
7547 10534
10535 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7548 msgid "Taurus" 10536 msgid "Taurus"
7549 msgstr "Demi" 10537 msgstr "Demi"
7550 10538
10539 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7551 msgid "Gemini" 10540 msgid "Gemini"
7552 msgstr "Gemini" 10541 msgstr "Gemini"
7553 10542
10543 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7554 msgid "Cancer" 10544 msgid "Cancer"
7555 msgstr "Gaforrja" 10545 msgstr "Gaforrja"
7556 10546
10547 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7557 msgid "Leo" 10548 msgid "Leo"
7558 msgstr "Luani" 10549 msgstr "Luani"
7559 10550
10551 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7560 msgid "Virgo" 10552 msgid "Virgo"
7561 msgstr "Virgjëresha" 10553 msgstr "Virgjëresha"
7562 10554
10555 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7563 msgid "Libra" 10556 msgid "Libra"
7564 msgstr "Peshorja" 10557 msgstr "Peshorja"
7565 10558
10559 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
7566 msgid "Scorpio" 10560 msgid "Scorpio"
7567 msgstr "Akrepi" 10561 msgstr "Akrepi"
7568 10562
10563 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
7569 msgid "Sagittarius" 10564 msgid "Sagittarius"
7570 msgstr "Shigjetari" 10565 msgstr "Shigjetari"
7571 10566
10567 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
7572 msgid "Capricorn" 10568 msgid "Capricorn"
7573 msgstr "Bricjapi" 10569 msgstr "Bricjapi"
7574 10570
10571 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
7575 msgid "Rat" 10572 msgid "Rat"
7576 msgstr "Miu" 10573 msgstr "Miu"
7577 10574
10575 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
7578 msgid "Ox" 10576 msgid "Ox"
7579 msgstr "Ox" 10577 msgstr "Ox"
7580 10578
10579 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
7581 msgid "Tiger" 10580 msgid "Tiger"
7582 msgstr "Tigri" 10581 msgstr "Tigri"
7583 10582
10583 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
7584 msgid "Rabbit" 10584 msgid "Rabbit"
7585 msgstr "Lepuri" 10585 msgstr "Lepuri"
7586 10586
10587 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7587 msgid "Dragon" 10588 msgid "Dragon"
7588 msgstr "Dragoi" 10589 msgstr "Dragoi"
7589 10590
10591 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7590 msgid "Snake" 10592 msgid "Snake"
7591 msgstr "Gjarpri" 10593 msgstr "Gjarpri"
7592 10594
10595 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7593 msgid "Horse" 10596 msgid "Horse"
7594 msgstr "Kali" 10597 msgstr "Kali"
7595 10598
10599 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7596 msgid "Goat" 10600 msgid "Goat"
7597 msgstr "Dhija" 10601 msgstr "Dhija"
7598 10602
10603 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7599 msgid "Monkey" 10604 msgid "Monkey"
7600 msgstr "Majmuni" 10605 msgstr "Majmuni"
7601 10606
7602 # Register button 10607 # Register button
10608 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7603 msgid "Rooster" 10609 msgid "Rooster"
7604 msgstr "Këndezi" 10610 msgstr "Këndezi"
7605 10611
10612 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7606 msgid "Dog" 10613 msgid "Dog"
7607 msgstr "Qeni" 10614 msgstr "Qeni"
7608 10615
10616 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7609 msgid "Pig" 10617 msgid "Pig"
7610 msgstr "Derri" 10618 msgstr "Derri"
7611 10619
10620 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
10621 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470
7612 msgid "Other" 10622 msgid "Other"
7613 msgstr "Tjetër" 10623 msgstr "Tjetër"
7614 10624
10625 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
7615 msgid "Visible" 10626 msgid "Visible"
7616 msgstr "I dukshëm" 10627 msgstr "I dukshëm"
7617 10628
10629 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
7618 msgid "Friend Only" 10630 msgid "Friend Only"
7619 msgstr "" 10631 msgstr "Vetëm Shokët"
7620 10632
10633 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
10634 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7621 msgid "Private" 10635 msgid "Private"
7622 msgstr "Vetjake" 10636 msgstr "Vetjake"
7623 10637
10638 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
7624 msgid "QQ Number" 10639 msgid "QQ Number"
7625 msgstr "Numër QQ" 10640 msgstr "Numër QQ"
7626 10641
7627 # Country 10642 # Country
10643 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
7628 msgid "Country/Region" 10644 msgid "Country/Region"
7629 msgstr "Vend/Shtet" 10645 msgstr "Vend/Shtet"
7630 10646
10647 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
7631 msgid "Province/State" 10648 msgid "Province/State"
7632 msgstr "Provincë/Shtet" 10649 msgstr "Provincë/Shtet"
7633 10650
10651 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
7634 msgid "Zipcode" 10652 msgid "Zipcode"
7635 msgstr "Kod Zip" 10653 msgstr "Kod Zip"
7636 10654
10655 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
7637 msgid "Phone Number" 10656 msgid "Phone Number"
7638 msgstr "Numër Telefoni" 10657 msgstr "Numër Telefoni"
7639 10658
7640 #, fuzzy 10659 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
7641 msgid "Authorize adding" 10660 msgid "Authorize adding"
7642 msgstr "Autorizoni shtimin" 10661 msgstr "Autorizo shtimin"
7643 10662
10663 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
7644 msgid "Cellphone Number" 10664 msgid "Cellphone Number"
7645 msgstr "Numër Celulari" 10665 msgstr "Numër Celulari"
7646 10666
10667 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
7647 msgid "Personal Introduction" 10668 msgid "Personal Introduction"
7648 msgstr "Prezantim Personal" 10669 msgstr "Prezantim Personal"
7649 10670
7650 # City 10671 # City
10672 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
7651 msgid "City/Area" 10673 msgid "City/Area"
7652 msgstr "Qytet/Zonë" 10674 msgstr "Qytet/Zonë"
7653 10675
10676 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
7654 msgid "Publish Mobile" 10677 msgid "Publish Mobile"
7655 msgstr "" 10678 msgstr "Telefon Celular Botimi"
7656 10679
10680 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
7657 msgid "Publish Contact" 10681 msgid "Publish Contact"
7658 msgstr "" 10682 msgstr "Kontakt Botimi"
7659 10683
10684 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
7660 msgid "College" 10685 msgid "College"
7661 msgstr "Universitet" 10686 msgstr "Universitet"
7662 10687
10688 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
7663 msgid "Horoscope" 10689 msgid "Horoscope"
7664 msgstr "Horoskop" 10690 msgstr "Horoskop"
7665 10691
10692 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
7666 msgid "Zodiac" 10693 msgid "Zodiac"
7667 msgstr "Zodiak" 10694 msgstr "Zodiak"
7668 10695
10696 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
7669 msgid "Blood" 10697 msgid "Blood"
7670 msgstr "Gjaku" 10698 msgstr "Gjaku"
7671 10699
10700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
7672 msgid "True" 10701 msgid "True"
7673 msgstr "" 10702 msgstr "True"
7674 10703
10704 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
7675 msgid "False" 10705 msgid "False"
7676 msgstr "" 10706 msgstr "False"
7677 10707
10708 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
10709 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
10710 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788
7678 msgid "Modify Contact" 10711 msgid "Modify Contact"
7679 msgstr "Ndryshoni Kontaktin" 10712 msgstr "Ndryshoni Kontaktin"
7680 10713
10714 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
10715 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
10716 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
7681 msgid "Modify Address" 10717 msgid "Modify Address"
7682 msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen" 10718 msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen"
7683 10719
7684 # res[0] == username 10720 # res[0] == username
7685 #, fuzzy 10721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
10722 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
10723 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
7686 msgid "Modify Extended Information" 10724 msgid "Modify Extended Information"
7687 msgstr "Ndryshoni Të Dhëna Të Zgjeruara" 10725 msgstr "Ndryshoni të Dhëna të Zgjeruara"
7688 10726
7689 # res[0] == username 10727 # res[0] == username
10728 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
10729 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
10730 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
7690 msgid "Modify Information" 10731 msgid "Modify Information"
7691 msgstr "Ndryshoni të Dhënat" 10732 msgstr "Ndryshoni të Dhënat"
7692 10733
10734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
7693 msgid "Update" 10735 msgid "Update"
7694 msgstr "Përditëso" 10736 msgstr "Përditëso"
7695 10737
7696 #, fuzzy 10738 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
7697 msgid "Could not change buddy information." 10739 msgid "Could not change buddy information."
7698 msgstr "Dështoi në ndryshimin e të dhënave rreth shokut." 10740 msgstr "Nuk ndryshoi dot të dhëna shoku."
7699 10741
10742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76
10743 #: ../libpurple/status.c:167
7700 msgid "Mobile" 10744 msgid "Mobile"
7701 msgstr "Telefon Celular" 10745 msgstr "Telefon Celular"
7702 10746
10747 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81
10748 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
10749 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
7703 msgid "Note" 10750 msgid "Note"
7704 msgstr "Shënim" 10751 msgstr "Shënim"
7705 10752
7706 #. callback 10753 #. callback
7707 #, fuzzy 10754 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256
7708 msgid "Buddy Memo" 10755 msgid "Buddy Memo"
7709 msgstr "Ikonë Shoku" 10756 msgstr ""
7710 10757
10758 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257
7711 msgid "Change his/her memo as you like" 10759 msgid "Change his/her memo as you like"
10760 msgstr "Ndryshoni memon e tij/saj si të dëshironi"
10761
10762 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261
10763 msgid "_Modify"
10764 msgstr "_Ndryshojeni"
10765
10766 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
10767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
10768 msgid "Memo Modify"
7712 msgstr "" 10769 msgstr ""
7713 10770
7714 #, fuzzy 10771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
7715 msgid "_Modify" 10772 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
7716 msgstr "Ndrysho"
7717
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Memo Modify"
7720 msgstr "Ndrysho"
7721
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Server says:" 10773 msgid "Server says:"
7724 msgstr "Shërbyes i zënë" 10774 msgstr "Shërbyesi thotë:"
7725 10775
10776 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330
7726 msgid "Your request was accepted." 10777 msgid "Your request was accepted."
7727 msgstr "" 10778 msgstr "Kërkesa juaj u pranua."
7728 10779
10780 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337
7729 msgid "Your request was rejected." 10781 msgid "Your request was rejected."
7730 msgstr "" 10782 msgstr "Kërkesa juaj u hodh poshtë."
7731 10783
7732 #, fuzzy, c-format 10784 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327
10785 #, c-format
7733 msgid "%u requires verification" 10786 msgid "%u requires verification"
7734 msgstr "Kërko autorizim" 10787 msgstr "%u lyp verifikim"
7735 10788
7736 #, fuzzy 10789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328
7737 msgid "Add buddy question" 10790 msgid "Add buddy question"
7738 msgstr "Shtoni autorizim shoku" 10791 msgstr "Pyetje shtimi shoku"
7739 10792
7740 #, fuzzy 10793 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329
7741 msgid "Enter answer here" 10794 msgid "Enter answer here"
7742 msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi" 10795 msgstr "Jepni këtu përgjigjen"
7743 10796
10797 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332
10798 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676
10799 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
7744 msgid "Send" 10800 msgid "Send"
7745 msgstr "Dërgo" 10801 msgstr "Dërgo"
7746 10802
10803 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
7747 msgid "Invalid answer." 10804 msgid "Invalid answer."
7748 msgstr "Përgjigje e pavlefshme." 10805 msgstr "Përgjigje e pavlefshme."
7749 10806
10807 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625
10808 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
10809 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1210
7750 msgid "Authorization denied message:" 10810 msgid "Authorization denied message:"
7751 msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:" 10811 msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:"
7752 10812
7753 #, fuzzy 10813 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626
7754 msgid "Sorry, you're not my style." 10814 msgid "Sorry, you're not my style."
7755 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im." 10815 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im."
7756 10816
7757 #, fuzzy, c-format 10817 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671
10818 #, c-format
7758 msgid "%u needs authorization" 10819 msgid "%u needs authorization"
7759 msgstr "%d lyp mirëfilltësim" 10820 msgstr "%u lyp autorizim"
7760 10821
10822 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672
7761 msgid "Add buddy authorize" 10823 msgid "Add buddy authorize"
7762 msgstr "Shtoni autorizim shoku" 10824 msgstr "Shtoni autorizim shoku"
7763 10825
7764 #, fuzzy 10826 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673
7765 msgid "Enter request here" 10827 msgid "Enter request here"
7766 msgstr "Futni kërkesën këtu" 10828 msgstr "Jepni këtu kërkesën"
7767 10829
10830 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674
10831 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
7768 msgid "Would you be my friend?" 10832 msgid "Would you be my friend?"
7769 msgstr "Do të bëhesh shok i imi?" 10833 msgstr "Do të bëhesh shok i imi?"
7770 10834
10835 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
10836 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
10837 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
10838 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756
10839 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781
10840 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257
7771 msgid "QQ Buddy" 10841 msgid "QQ Buddy"
7772 msgstr "Shok QQ" 10842 msgstr "Shok QQ"
7773 10843
10844 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
7774 msgid "Add buddy" 10845 msgid "Add buddy"
7775 msgstr "Shtoni shok" 10846 msgstr "Shtoni shok"
7776 10847
10848 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
7777 msgid "Invalid QQ Number" 10849 msgid "Invalid QQ Number"
7778 msgstr "Numër QQ i Pavlefshëm" 10850 msgstr "Numër QQ i Pavlefshëm"
7779 10851
10852 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
10853 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
7780 msgid "Failed sending authorize" 10854 msgid "Failed sending authorize"
7781 msgstr "" 10855 msgstr "Dështoi dërgimi i autorizimit"
7782 10856
7783 #, fuzzy, c-format 10857 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755
10858 #, c-format
7784 msgid "Failed removing buddy %u" 10859 msgid "Failed removing buddy %u"
7785 msgstr "Dështoi në heqjen e shokut %d" 10860 msgstr "Dështoi në heqjen e shokut %u"
7786 10861
10862 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780
7787 #, c-format 10863 #, c-format
7788 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 10864 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7789 msgstr "Dështoi të më heqë prej liste shokësh të %d" 10865 msgstr "Dështoi të më heqë prej liste shokësh të %d"
7790 10866
10867 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993
10868 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108
10869 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234
10870 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
7791 msgid "No reason given" 10871 msgid "No reason given"
7792 msgstr "Nuk u dha arsye" 10872 msgstr "Nuk u dha arsye"
7793 10873
7794 #. only need to get value 10874 #. only need to get value
10875 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138
7795 #, c-format 10876 #, c-format
7796 msgid "You have been added by %s" 10877 msgid "You have been added by %s"
7797 msgstr "Jeni shtuar nga %s" 10878 msgstr "Jeni shtuar nga %s"
7798 10879
10880 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140
7799 msgid "Would you like to add him?" 10881 msgid "Would you like to add him?"
7800 msgstr "Do të donit ta shtoni?" 10882 msgstr "Do të donit ta shtoni?"
7801 10883
10884 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254
7802 #, c-format 10885 #, c-format
7803 msgid "Rejected by %s" 10886 msgid "Rejected by %s"
7804 msgstr "Hedhur tej prej %s" 10887 msgstr "Hedhur tej prej %s"
7805 10888
10889 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255
7806 #, c-format 10890 #, c-format
7807 msgid "Message: %s" 10891 msgid "Message: %s"
7808 msgstr "Mesazh: %s" 10892 msgstr "Mesazh: %s"
7809 10893
10894 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
7810 msgid "ID: " 10895 msgid "ID: "
7811 msgstr "ID: " 10896 msgstr "ID: "
7812 10897
10898 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
7813 msgid "Group ID" 10899 msgid "Group ID"
7814 msgstr "ID Grupi" 10900 msgstr "ID Grupi"
7815 10901
10902 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
7816 msgid "QQ Qun" 10903 msgid "QQ Qun"
7817 msgstr "QQ Qun" 10904 msgstr "QQ Qun"
7818 10905
10906 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
7819 msgid "Please enter Qun number" 10907 msgid "Please enter Qun number"
7820 msgstr "Ju lutem jepni një numër Qun" 10908 msgstr "Ju lutem jepni një numër Qun"
7821 10909
10910 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
7822 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 10911 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7823 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n" 10912 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n"
7824 10913
7825 #, fuzzy 10914 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
10915 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406
10916 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287
10917 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
7826 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 10918 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7827 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme" 10919 msgstr "(Varg UTF-8 i pavlefshëm)"
7828 10920
10921 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
7829 msgid "Not member" 10922 msgid "Not member"
7830 msgstr "Jo anëtar" 10923 msgstr "Jo anëtar"
7831 10924
10925 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
10926 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338
7832 msgid "Member" 10927 msgid "Member"
7833 msgstr "Anëtar" 10928 msgstr "Anëtar"
7834 10929
10930 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
7835 msgid "Requesting" 10931 msgid "Requesting"
7836 msgstr "Kërkesë" 10932 msgstr "Kërkesë"
7837 10933
10934 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
7838 msgid "Admin" 10935 msgid "Admin"
7839 msgstr "Admin" 10936 msgstr "Admin"
7840 10937
10938 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
7841 msgid "Notice" 10939 msgid "Notice"
7842 msgstr "" 10940 msgstr "Njofto"
7843 10941
10942 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
7844 msgid "Detail" 10943 msgid "Detail"
7845 msgstr "Hollësi" 10944 msgstr "Hollësi"
7846 10945
10946 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148
7847 msgid "Creator" 10947 msgid "Creator"
7848 msgstr "Krijues" 10948 msgstr "Krijues"
7849 10949
10950 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152
7850 msgid "About me" 10951 msgid "About me"
7851 msgstr "Rreth meje" 10952 msgstr "Rreth meje"
7852 10953
10954 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156
7853 msgid "Category" 10955 msgid "Category"
7854 msgstr "Kategori" 10956 msgstr "Kategori"
7855 10957
10958 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
7856 msgid "The Qun does not allow others to join" 10959 msgid "The Qun does not allow others to join"
7857 msgstr "Qun-i nuk i lejon të tjerët t'i bashkohen" 10960 msgstr "Qun-i nuk i lejon të tjerët t'i bashkohen"
7858 10961
10962 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
7859 msgid "Join QQ Qun" 10963 msgid "Join QQ Qun"
7860 msgstr "Bëhuni pjesë e QQ Qun-it" 10964 msgstr "Bëhuni pjesë e QQ Qun-it"
7861 10965
10966 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
7862 msgid "Input request here" 10967 msgid "Input request here"
7863 msgstr "Futni kërkesën këtu" 10968 msgstr "Futni kërkesën këtu"
7864 10969
7865 #, fuzzy, c-format 10970 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
10971 #, c-format
7866 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 10972 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7867 msgstr "Ia doli të hyjë te Qun %s (%d)" 10973 msgstr "U fut me sukses te Qun %s (%u)"
7868 10974
7869 #, fuzzy 10975 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
7870 msgid "Successfully joined Qun" 10976 msgid "Successfully joined Qun"
7871 msgstr "Ia doli të hyjë te Qun" 10977 msgstr "U fut me sukses te Qun"
7872 10978
7873 #, fuzzy, c-format 10979 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
10980 #, c-format
7874 msgid "Qun %u denied from joining" 10981 msgid "Qun %u denied from joining"
7875 msgstr "Qun %d mohoi hyrjen" 10982 msgstr "Qun %u mohoi hyrjen"
7876 10983
10984 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
10985 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
10986 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
10987 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
10988 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
10989 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
7877 msgid "QQ Qun Operation" 10990 msgid "QQ Qun Operation"
7878 msgstr "Veprim QQ Qun" 10991 msgstr "Veprim QQ Qun"
7879 10992
10993 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
10994 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
7880 msgid "Failed:" 10995 msgid "Failed:"
7881 msgstr "Dështoi:" 10996 msgstr "Dështoi:"
7882 10997
10998 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
7883 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 10999 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7884 msgstr "" 11000 msgstr "Hyni Qun, Përgjigje e Panjohur"
7885 11001
11002 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
11003 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892
7886 msgid "Quit Qun" 11004 msgid "Quit Qun"
7887 msgstr "Dil nga Qun" 11005 msgstr "Dil nga Qun"
7888 11006
11007 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
7889 msgid "" 11008 msgid ""
7890 "Note, if you are the creator, \n" 11009 "Note, if you are the creator, \n"
7891 "this operation will eventually remove this Qun." 11010 "this operation will eventually remove this Qun."
7892 msgstr "" 11011 msgstr ""
7893 "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n" 11012 "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n"
7894 "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun." 11013 "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun."
7895 11014
7896 #, fuzzy 11015 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
7897 msgid "Sorry, you are not our style" 11016 msgid "Sorry, you are not our style"
7898 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi ynë ..." 11017 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi ynë"
7899 11018
7900 #, fuzzy 11019 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
7901 msgid "Successfully changed Qun members" 11020 msgid "Successfully changed Qun members"
7902 msgstr "Ia doli të ndryshonte numër Qun" 11021 msgstr "Ndryshoi me sukses anëtarë Qun-i"
7903 11022
7904 #, fuzzy 11023 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
7905 msgid "Successfully changed Qun information" 11024 msgid "Successfully changed Qun information"
7906 msgstr "Ia doli të ndryshojë me sukses të dhëna Qun-i" 11025 msgstr "Ndryshoi me sukses të dhëna Qun-i"
7907 11026
11027 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
7908 msgid "You have successfully created a Qun" 11028 msgid "You have successfully created a Qun"
7909 msgstr "Krijuat me sukses një Qun" 11029 msgstr "Krijuat me sukses një Qun"
7910 11030
7911 #, fuzzy 11031 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
7912 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 11032 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7913 msgstr "Dëshironi të rregulloni të dhëna të hollësishme tani?" 11033 msgstr "Dëshironi t'i rregulloni të dhënat e hollësishme tani?"
7914 11034
11035 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
7915 msgid "Setup" 11036 msgid "Setup"
7916 msgstr "Rregullim" 11037 msgstr "Rregullim"
7917 11038
7918 #, fuzzy, c-format 11039 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
11040 #, c-format
7919 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 11041 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7920 msgstr "%d kërkoi t'i bashkohet Qun %d për %s" 11042 msgstr "%ud kërkoi t'i bashkohet Qun %u për %s"
7921 11043
7922 #, fuzzy, c-format 11044 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
11045 #, c-format
7923 msgid "%u request to join Qun %u" 11046 msgid "%u request to join Qun %u"
7924 msgstr "%d kërkoi t'i bashkohet Qun %d" 11047 msgstr "%u kërkon t'i bashkohet Qun %u"
7925 11048
7926 #, fuzzy, c-format 11049 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
11050 #, c-format
7927 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 11051 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7928 msgstr "Dështoi t'i bashkohet Qun %d, të kontrolluar nga përgjegjësi %d" 11052 msgstr "Dështoi në hyrjen te Qun %u, të kontrolluar nga përgjegjësi %u"
7929 11053
7930 #, fuzzy, c-format 11054 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
11055 #, c-format
7931 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 11056 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7932 msgstr "<b>Pjesëmarrja në Qun %d është miratuar nga Përgjegjësi %d për %s</b>" 11057 msgstr "<b>Pjesëmarrja në Qun %u për %s është miratuar nga përgjegjësi %u</b>"
7933 11058
7934 #, fuzzy, c-format 11059 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
11060 #, c-format
7935 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 11061 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7936 msgstr "<b>U hoq shoku %d.</b>" 11062 msgstr "<b>U hoq shoku %u.</b>"
7937 11063
7938 #, fuzzy, c-format 11064 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
11065 #, c-format
7939 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 11066 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7940 msgstr "<b>Hyri shoku i ri %d.</b>" 11067 msgstr "<b>Hyri shoku i ri %u.</b>"
7941 11068
11069 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
7942 #, c-format 11070 #, c-format
7943 msgid "Unknown-%d" 11071 msgid "Unknown-%d"
7944 msgstr "%d e panjohur" 11072 msgstr "%d e panjohur"
7945 11073
11074 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332
7946 msgid "Level" 11075 msgid "Level"
7947 msgstr "Nivel" 11076 msgstr "Nivel"
7948 11077
11078 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
7949 msgid " VIP" 11079 msgid " VIP"
7950 msgstr " VIP" 11080 msgstr " VIP"
7951 11081
11082 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
7952 msgid " TCP" 11083 msgid " TCP"
7953 msgstr "TCP" 11084 msgstr "TCP"
7954 11085
11086 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
7955 msgid " FromMobile" 11087 msgid " FromMobile"
7956 msgstr "" 11088 msgstr ""
7957 11089
11090 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
7958 msgid " BindMobile" 11091 msgid " BindMobile"
7959 msgstr "" 11092 msgstr ""
7960 11093
11094 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
7961 msgid " Video" 11095 msgid " Video"
7962 msgstr "Video" 11096 msgstr "Video"
7963 11097
11098 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357
7964 msgid " Zone" 11099 msgid " Zone"
7965 msgstr "Zonë" 11100 msgstr "Zonë"
7966 11101
11102 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359
11103 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372
7967 msgid "Flag" 11104 msgid "Flag"
7968 msgstr "Flamurkë" 11105 msgstr "Flamurkë"
7969 11106
11107 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367
7970 msgid "Ver" 11108 msgid "Ver"
7971 msgstr "Ver" 11109 msgstr "Ver"
7972 11110
11111 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
11112 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:951
7973 msgid "Invalid name" 11113 msgid "Invalid name"
7974 msgstr "Emër i pavlefshëm" 11114 msgstr "Emër i pavlefshëm"
7975 11115
11116 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:503
7976 msgid "Select icon..." 11117 msgid "Select icon..."
7977 msgstr "Përzgjidhni ikonë..." 11118 msgstr "Përzgjidhni ikonë..."
7978 11119
11120 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:573
7979 #, c-format 11121 #, c-format
7980 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11122 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7981 msgstr "<b>Kohë hyrjeje</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11123 msgstr "<b>Kohë hyrjeje</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7982 11124
11125 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576
7983 #, c-format 11126 #, c-format
7984 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 11127 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7985 msgstr "<b>Shokë të Lidhur Gjithsej</b>: %d<br>\n" 11128 msgstr "<b>Shokë të Lidhur Gjithsej</b>: %d<br>\n"
7986 11129
11130 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:578
7987 #, c-format 11131 #, c-format
7988 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11132 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7989 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11133 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7990 11134
11135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
7991 #, c-format 11136 #, c-format
7992 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 11137 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7993 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s<br>\n" 11138 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s<br>\n"
7994 11139
11140 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
7995 #, c-format 11141 #, c-format
7996 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 11142 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7997 msgstr "<b>Etiketë Klienti</b>: %s<br>\n" 11143 msgstr "<b>Etiketë Klienti</b>: %s<br>\n"
7998 11144
11145 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586
7999 #, c-format 11146 #, c-format
8000 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 11147 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8001 msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n" 11148 msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n"
8002 11149
11150 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
8003 #, c-format 11151 #, c-format
8004 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 11152 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8005 msgstr "<b>IP-ja Ime Internet</b>: %s:%d<br>\n" 11153 msgstr "<b>IP-ja Ime Internet</b>: %s:%d<br>\n"
8006 11154
11155 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591
8007 #, c-format 11156 #, c-format
8008 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 11157 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8009 msgstr "<b>U dërgua</b>: %lu<br>\n" 11158 msgstr "<b>U dërgua</b>: %lu<br>\n"
8010 11159
11160 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592
8011 #, c-format 11161 #, c-format
8012 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 11162 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8013 msgstr "<b>Ridërgoje</b>: %lu<br>\n" 11163 msgstr "<b>Ridërgoje</b>: %lu<br>\n"
8014 11164
8015 #, fuzzy, c-format 11165 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593
11166 #, c-format
8016 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 11167 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8017 msgstr "<b>Humbur</b>: %lu<br>\n" 11168 msgstr "<b>U humb</b>: %lu<br>\n"
8018 11169
11170 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
8019 #, c-format 11171 #, c-format
8020 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 11172 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8021 msgstr "<b>U mor</b>: %lu<br>\n" 11173 msgstr "<b>U mor</b>: %lu<br>\n"
8022 11174
8023 #, fuzzy, c-format 11175 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595
11176 #, c-format
8024 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 11177 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8025 msgstr "<b>U mor Dublikatë</b>: %lu<br>\n" 11178 msgstr "<b>U mor Dublikatë</b>: %lu<br>\n"
8026 11179
11180 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:602
8027 #, c-format 11181 #, c-format
8028 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11182 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8029 msgstr "<b>Kohë</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11183 msgstr "<b>Kohë</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8030 11184
11185 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:607
8031 #, c-format 11186 #, c-format
8032 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 11187 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8033 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" 11188 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8034 11189
11190 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:612
8035 msgid "Login Information" 11191 msgid "Login Information"
8036 msgstr "Të dhëna Hyrjeje" 11192 msgstr "Të dhëna Hyrjeje"
8037 11193
11194 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:628
8038 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 11195 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8039 msgstr "<p><b>Autori Origjinal</b>:<br>\n" 11196 msgstr "<p><b>Autori Origjinal</b>:<br>\n"
8040 11197
11198 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:632
8041 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 11199 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8042 msgstr "<p><b>Pjesëmarrës në Kod</b>:<br>\n" 11200 msgstr "<p><b>Pjesëmarrës në Kod</b>:<br>\n"
8043 11201
11202 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:648
8044 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 11203 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8045 msgstr "<b>Hartuesa Arnimesh të Dashur</b>: %s<br>\n" 11204 msgstr "<b>Hartuesa Arnimesh të Dashur</b>: %s<br>\n"
8046 11205
11206 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:658
8047 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 11207 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8048 msgstr "<p><b>Mirënjohje</b>:<br>\n" 11208 msgstr "<p><b>Mirënjohje</b>:<br>\n"
8049 11209
8050 #, fuzzy 11210 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:670
8051 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 11211 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8052 msgstr "<p><b>Autori Origjinal</b>:<br>\n" 11212 msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n"
8053 11213
11214 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:677
8054 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 11215 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8055 msgstr "" 11216 msgstr "dhe më tepër, ju lutem na e bëni të ditur... faleminderit!))"
8056 11217
8057 #, fuzzy 11218 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679
8058 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 11219 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8059 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n" 11220 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n"
8060 11221
11222 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680
8061 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 11223 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8062 msgstr "<i>Ndjehuni i lirë të bashkoheni me ne!</i> :)" 11224 msgstr "<i>Ndjehuni i lirë të bashkoheni me ne!</i> :)"
8063 11225
8064 #, fuzzy, c-format 11226 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683
11227 #, c-format
8065 msgid "About OpenQ %s" 11228 msgid "About OpenQ %s"
8066 msgstr "Rreth OpenQ r%s" 11229 msgstr "Rreth OpenQ %s"
8067 11230
11231 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776
8068 msgid "Change Icon" 11232 msgid "Change Icon"
8069 msgstr "" 11233 msgstr "Ndrysho Ikonë"
8070 11234
8071 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 11235 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
11236 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
8072 msgid "Change Password" 11237 msgid "Change Password"
8073 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" 11238 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"
8074 11239
11240 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
8075 msgid "Account Information" 11241 msgid "Account Information"
8076 msgstr "Të dhëna Llogarie" 11242 msgstr "Të dhëna Llogarie"
8077 11243
11244 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
8078 msgid "Update all QQ Quns" 11245 msgid "Update all QQ Quns"
8079 msgstr "Përditëso tërë QQ Quns" 11246 msgstr "Përditëso tërë QQ Quns"
8080 11247
11248 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800
8081 msgid "About OpenQ" 11249 msgid "About OpenQ"
8082 msgstr "Rreth OpenQ" 11250 msgstr "Rreth OpenQ"
8083 11251
8084 #, fuzzy 11252 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:866
8085 msgid "Modify Buddy Memo" 11253 msgid "Modify Buddy Memo"
8086 msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen" 11254 msgstr "Ndryshoni Memo Shoku"
8087 11255
8088 # *< api_version 11256 # *< api_version
8089 # *< type 11257 # *< type
8090 # *< ui_requirement 11258 # *< ui_requirement
8091 # *< flags 11259 # *< flags
8102 #. *< id 11270 #. *< id
8103 #. *< name 11271 #. *< name
8104 #. *< version 11272 #. *< version
8105 #. * summary 11273 #. * summary
8106 #. * description 11274 #. * description
8107 #, fuzzy 11275 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1057
11276 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1059
8108 msgid "QQ Protocol Plugin" 11277 msgid "QQ Protocol Plugin"
8109 msgstr "Protokol\tPlugin QQ" 11278 msgstr "Shtojcë Protokolli QQ"
8110 11279
11280 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1097
8111 msgid "Auto" 11281 msgid "Auto"
8112 msgstr "Auto" 11282 msgstr "Auto"
8113 11283
11284 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1114
8114 msgid "Select Server" 11285 msgid "Select Server"
8115 msgstr "Përzgjidhni Shërbyes" 11286 msgstr "Përzgjidhni Shërbyes"
8116 11287
11288 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118
8117 msgid "QQ2005" 11289 msgid "QQ2005"
8118 msgstr "QQ2005" 11290 msgstr "QQ2005"
8119 11291
11292 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123
8120 msgid "QQ2007" 11293 msgid "QQ2007"
8121 msgstr "QQ2007" 11294 msgstr "QQ2007"
8122 11295
11296 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1128
8123 msgid "QQ2008" 11297 msgid "QQ2008"
8124 msgstr "QQ2008" 11298 msgstr "QQ2008"
8125 11299
8126 # connect to the server 11300 # connect to the server
11301 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1135
8127 msgid "Connect by TCP" 11302 msgid "Connect by TCP"
8128 msgstr "Lidhu përmes TCP-je" 11303 msgstr "Lidhu përmes TCP-je"
8129 11304
11305 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138
8130 msgid "Show server notice" 11306 msgid "Show server notice"
8131 msgstr "Shfaq njoftim shërbyesi" 11307 msgstr "Shfaq njoftim shërbyesi"
8132 11308
11309 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141
8133 msgid "Show server news" 11310 msgid "Show server news"
8134 msgstr "Shfaq lajme shërbyesi" 11311 msgstr "Shfaq lajme shërbyesi"
8135 11312
11313 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144
8136 msgid "Show chat room when msg comes" 11314 msgid "Show chat room when msg comes"
8137 msgstr "" 11315 msgstr "Shfaqe dhomën e fjalosjes kur vjen mesazh"
8138 11316
8139 #, fuzzy 11317 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147
8140 msgid "Keep alive interval (seconds)" 11318 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8141 msgstr "Interval(e) mbajtjeje gjallë" 11319 msgstr "Interval për mbajtje gjallë (sekonda)"
8142 11320
8143 #, fuzzy 11321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150
8144 msgid "Update interval (seconds)" 11322 msgid "Update interval (seconds)"
8145 msgstr "Interval(e) përditësimi" 11323 msgstr "Interval përditësimi (sekonda)"
8146 11324
8147 #, fuzzy 11325 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
11326 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
11327 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
8148 msgid "Unable to decrypt server reply" 11328 msgid "Unable to decrypt server reply"
8149 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" 11329 msgstr "I pazoti të deshifrojë përgjigjen e shërbyesit"
8150 11330
11331 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
8151 #, c-format 11332 #, c-format
8152 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 11333 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8153 msgstr "" 11334 msgstr "Dështoi në kërkim \"token\"-i, 0x%02X"
8154 11335
11336 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
8155 #, c-format 11337 #, c-format
8156 msgid "Invalid token len, %d" 11338 msgid "Invalid token len, %d"
8157 msgstr "Gjatësi e pavlefshme \"token\"-i, %d" 11339 msgstr "Gjatësi e pavlefshme \"token\"-i, %d"
8158 11340
8159 #. extend redirect used in QQ2006 11341 #. extend redirect used in QQ2006
11342 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
8160 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 11343 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8161 msgstr "" 11344 msgstr "Ridrejtimi _EX është ende i pambuluar"
8162 11345
8163 #. need activation 11346 #. need activation
8164 #. need activation 11347 #. need activation
8165 #. need activation 11348 #. need activation
8166 #, fuzzy 11349 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
11350 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
8167 msgid "Activation required" 11351 msgid "Activation required"
8168 msgstr "Lipset Regjistrim" 11352 msgstr "Lypset aktivizim"
8169 11353
8170 #, fuzzy, c-format 11354 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
11355 #, c-format
8171 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 11356 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8172 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)" 11357 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)"
8173 11358
8174 #, fuzzy 11359 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
8175 msgid "Requesting captcha" 11360 msgid "Requesting captcha"
8176 msgstr "Po kërkohet captcha ..." 11361 msgstr "Po kërkohet captcha"
8177 11362
8178 #, fuzzy 11363 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
8179 msgid "Checking captcha" 11364 msgid "Checking captcha"
8180 msgstr "Po kontrollohet kodi i captcha-s ..." 11365 msgstr "Po kontrollohet captcha"
8181 11366
8182 #, fuzzy 11367 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
8183 msgid "Failed captcha verification" 11368 msgid "Failed captcha verification"
8184 msgstr "Verifikimi i captchas dështoi" 11369 msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi"
8185 11370
11371 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
8186 msgid "Captcha Image" 11372 msgid "Captcha Image"
8187 msgstr "Pamje Captcha" 11373 msgstr "Pamje Captcha"
8188 11374
8189 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 11375 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
11376 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
8190 msgid "Enter code" 11377 msgid "Enter code"
8191 msgstr "Jepni kodin" 11378 msgstr "Jepni kodin"
8192 11379
8193 #, fuzzy 11380 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
11381 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
8194 msgid "QQ Captcha Verification" 11382 msgid "QQ Captcha Verification"
8195 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së" 11383 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së"
8196 11384
8197 #, fuzzy 11385 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
8198 msgid "Enter the text from the image" 11386 msgid "Enter the text from the image"
8199 msgstr "Jepni emrin e grupit" 11387 msgstr "Jepni tekstin prej pamjes"
8200 11388
8201 #, fuzzy, c-format 11389 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
11390 #, c-format
8202 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 11391 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8203 msgstr "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)" 11392 msgstr "Përgjigje e panjohur ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)"
8204 11393
8205 #, fuzzy, c-format 11394 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
11395 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
11396 #, c-format
8206 msgid "" 11397 msgid ""
8207 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 11398 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8208 "%s" 11399 "%s"
8209 msgstr "" 11400 msgstr ""
8210 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n" 11401 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n"
8211 "%s" 11402 "%s"
8212 11403
11404 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
11405 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
8213 msgid "Socket error" 11406 msgid "Socket error"
8214 msgstr "Gabim \"socket\"-i" 11407 msgstr "Gabim \"socket\"-i"
8215 11408
8216 #, fuzzy 11409 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793
8217 msgid "Getting server" 11410 msgid "Getting server"
8218 msgstr "Kap shërbyesin ..." 11411 msgstr "Po merret shërbyesi"
8219 11412
8220 #, fuzzy 11413 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798
8221 msgid "Requesting token" 11414 msgid "Requesting token"
8222 msgstr "\"Token\" kërkese" 11415 msgstr "Po kërkohet \"token\""
8223 11416
8224 #, fuzzy 11417 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871
11418 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
11419 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
11420 #: ../libpurple/proxy.c:2162
8225 msgid "Unable to resolve hostname" 11421 msgid "Unable to resolve hostname"
8226 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." 11422 msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën"
8227 11423
11424 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
8228 msgid "Invalid server or port" 11425 msgid "Invalid server or port"
8229 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm" 11426 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm"
8230 11427
8231 # Progress 11428 # Progress
8232 #, fuzzy 11429 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955
8233 msgid "Connecting to server" 11430 msgid "Connecting to server"
8234 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" 11431 msgstr "Po lidhet me shërbyesin"
8235 11432
11433 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
8236 msgid "QQ Error" 11434 msgid "QQ Error"
8237 msgstr "Gabim QQ" 11435 msgstr "Gabim QQ"
8238 11436
11437 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
8239 #, c-format 11438 #, c-format
8240 msgid "" 11439 msgid ""
8241 "Server News:\n" 11440 "Server News:\n"
8242 "%s\n" 11441 "%s\n"
8243 "%s\n" 11442 "%s\n"
8246 "Lajme Shërbyesi:\n" 11445 "Lajme Shërbyesi:\n"
8247 "%s\n" 11446 "%s\n"
8248 "%s\n" 11447 "%s\n"
8249 "%s" 11448 "%s"
8250 11449
8251 #, fuzzy, c-format 11450 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
11451 #, c-format
8252 msgid "%s:%s" 11452 msgid "%s:%s"
8253 msgstr "%s (%s)" 11453 msgstr "%s:%s"
8254 11454
11455 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
8255 #, c-format 11456 #, c-format
8256 msgid "From %s:" 11457 msgid "From %s:"
8257 msgstr "Prej %s:" 11458 msgstr "Prej %s:"
8258 11459
11460 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
8259 #, c-format 11461 #, c-format
8260 msgid "" 11462 msgid ""
8261 "Server notice From %s: \n" 11463 "Server notice From %s: \n"
8262 "%s" 11464 "%s"
8263 msgstr "" 11465 msgstr ""
8264 "Njoftim shërbyesi Prej %s: \n" 11466 "Njoftim shërbyesi Prej %s: \n"
8265 "%s" 11467 "%s"
8266 11468
11469 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
8267 msgid "Unknown SERVER CMD" 11470 msgid "Unknown SERVER CMD"
8268 msgstr "" 11471 msgstr "SERVER CMD e panjohur"
8269 11472
8270 #, fuzzy, c-format 11473 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
11474 #, c-format
8271 msgid "" 11475 msgid ""
8272 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 11476 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8273 "Room %u, reply 0x%02X" 11477 "Room %u, reply 0x%02X"
8274 msgstr "" 11478 msgstr ""
8275 "Përgjigje me gabim e %s(0x%02X)\n" 11479 "Përgjigje me gabim e %s(0x%02X)\n"
8276 "Dhoma %d, përgjigje 0x%02X" 11480 "Dhoma %u, përgjigje 0x%02X"
8277 11481
11482 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
8278 msgid "QQ Qun Command" 11483 msgid "QQ Qun Command"
8279 msgstr "Urdhër QQ Qun" 11484 msgstr "Urdhër QQ Qun"
8280 11485
8281 #, fuzzy 11486 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
8282 msgid "Unable to decrypt login reply" 11487 msgid "Unable to decrypt login reply"
8283 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje" 11488 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje"
8284 11489
11490 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
8285 msgid "Unknown LOGIN CMD" 11491 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8286 msgstr "" 11492 msgstr "LOGIN CMD e panjohur"
8287 11493
11494 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
8288 msgid "Unknown CLIENT CMD" 11495 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8289 msgstr "" 11496 msgstr "CLIENT CMD e panjohur"
8290 11497
11498 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
8291 #, c-format 11499 #, c-format
8292 msgid "%d has declined the file %s" 11500 msgid "%d has declined the file %s"
8293 msgstr "%d hodhi tej kartelën %s" 11501 msgstr "%d hodhi tej kartelën %s"
8294 11502
11503 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
11504 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
8295 msgid "File Send" 11505 msgid "File Send"
8296 msgstr "Dërgim Kartele" 11506 msgstr "Dërgim Kartele"
8297 11507
8298 #, c-format 11508 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
8299 msgid "%d canceled the transfer of %s" 11509 #, c-format
11510 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8300 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s" 11511 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s"
8301 11512
11513 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
8302 #, c-format 11514 #, c-format
8303 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 11515 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8304 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>" 11516 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>"
8305 11517
11518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314
8306 #, c-format 11519 #, c-format
8307 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 11520 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8308 msgstr "" 11521 msgstr "<b>ID Grupi Notes:</b> %s<br>"
8309 11522
11523 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316
8310 #, c-format 11524 #, c-format
8311 msgid "Info for Group %s" 11525 msgid "Info for Group %s"
8312 msgstr "Të dhëna për Grupin %s" 11526 msgstr "Të dhëna për Grupin %s"
8313 11527
11528 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1318
8314 msgid "Notes Address Book Information" 11529 msgid "Notes Address Book Information"
8315 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" 11530 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
8316 11531
11532 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1350
8317 msgid "Invite Group to Conference..." 11533 msgid "Invite Group to Conference..."
8318 msgstr "Fto Grup në Konferencë..." 11534 msgstr "Fto Grup në Konferencë..."
8319 11535
11536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1360
8320 msgid "Get Notes Address Book Info" 11537 msgid "Get Notes Address Book Info"
8321 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" 11538 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
8322 11539
11540 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1531
8323 msgid "Sending Handshake" 11541 msgid "Sending Handshake"
8324 msgstr "Po dërgohet Duarshtrëngim" 11542 msgstr "Po dërgohet Duarshtrëngim"
8325 11543
11544 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536
8326 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 11545 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8327 msgstr "Po pritet Pranimi i Duartshtrëngimit" 11546 msgstr "Po pritet Pranimi i Duartshtrëngimit"
8328 11547
11548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
8329 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 11549 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8330 msgstr "U pranua Duarshtrëngimi, Po dërgohet Hyrje" 11550 msgstr "U pranua Duarshtrëngimi, Po dërgohet Hyrje"
8331 11551
11552 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
8332 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 11553 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8333 msgstr "Po pritet për Pranim të Hyrjes" 11554 msgstr "Po pritet për Pranim të Hyrjes"
8334 11555
11556 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
8335 msgid "Login Redirected" 11557 msgid "Login Redirected"
8336 msgstr "Hyrja u Ridrejtua" 11558 msgstr "Hyrja u Ridrejtua"
8337 11559
11560 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1557
8338 msgid "Forcing Login" 11561 msgid "Forcing Login"
8339 msgstr "Po detyrohet Hyrja" 11562 msgstr "Po detyrohet Hyrja"
8340 11563
11564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1561
8341 msgid "Login Acknowledged" 11565 msgid "Login Acknowledged"
8342 msgstr "Hyrje e Pranuar" 11566 msgstr "Hyrje e Pranuar"
8343 11567
11568 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1566
8344 msgid "Starting Services" 11569 msgid "Starting Services"
8345 msgstr "Po nisen Shërbime" 11570 msgstr "Po nisen Shërbime"
8346 11571
8347 #, c-format 11572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1703
8348 msgid "" 11573 #, c-format
8349 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 11574 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8350 msgstr "" 11575 msgstr "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s"
8351 "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s" 11576
8352 11577 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1708
8353 msgid "Sametime Administrator Announcement" 11578 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8354 msgstr "Njoftime Administratori Sametime" 11579 msgstr "Njoftime Administratori Sametime"
8355 11580
11581 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1840
8356 #, c-format 11582 #, c-format
8357 msgid "Announcement from %s" 11583 msgid "Announcement from %s"
8358 msgstr "Njoftim prej %s" 11584 msgstr "Njoftim prej %s"
8359 11585
11586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2014
8360 msgid "Conference Closed" 11587 msgid "Conference Closed"
8361 msgstr "Koferenca u Mbyll" 11588 msgstr "Koferenca u Mbyll"
8362 11589
8363 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 11590 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
11591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2479
8364 msgid "Unable to send message: " 11592 msgid "Unable to send message: "
8365 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh:" 11593 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh:"
8366 11594
11595 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3035
8367 msgid "Place Closed" 11596 msgid "Place Closed"
8368 msgstr "Vendi u Mbyll" 11597 msgstr "Vendi u Mbyll"
8369 11598
11599 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
8370 msgid "Microphone" 11600 msgid "Microphone"
8371 msgstr "Mikrofon" 11601 msgstr "Mikrofon"
8372 11602
11603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3306
8373 msgid "Speakers" 11604 msgid "Speakers"
8374 msgstr "Altoparlantë" 11605 msgstr "Altoparlantë"
8375 11606
11607 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3307
8376 msgid "Video Camera" 11608 msgid "Video Camera"
8377 msgstr "Video Kamera" 11609 msgstr "Video Kamera"
8378 11610
11611 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311
8379 msgid "File Transfer" 11612 msgid "File Transfer"
8380 msgstr "Shpërngulje Kartele" 11613 msgstr "Shpërngulje Kartele"
8381 11614
11615 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3345
11616 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4226
8382 msgid "Supports" 11617 msgid "Supports"
8383 msgstr "Mbulon" 11618 msgstr "Mbulon"
8384 11619
11620 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3350
11621 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4200
8385 msgid "External User" 11622 msgid "External User"
8386 msgstr "Përdorues i Jashtëm" 11623 msgstr "Përdorues i Jashtëm"
8387 11624
11625 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3456
8388 msgid "Create conference with user" 11626 msgid "Create conference with user"
8389 msgstr "Hap konferencë me përdoruesin" 11627 msgstr "Hap konferencë me përdoruesin"
8390 11628
8391 #, c-format 11629 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3457
8392 msgid "" 11630 #, c-format
8393 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 11631 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
8394 "sent to %s" 11632 msgstr "Ju lutem jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u dërguar te %s"
8395 msgstr "" 11633
8396 "Ju lutem jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u " 11634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
8397 "dërguar te %s"
8398
8399 msgid "New Conference" 11635 msgid "New Conference"
8400 msgstr "Konferencë e Re" 11636 msgstr "Konferencë e Re"
8401 11637
11638 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3463
8402 msgid "Create" 11639 msgid "Create"
8403 msgstr "Krijo" 11640 msgstr "Krijo"
8404 11641
11642 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3528
8405 msgid "Available Conferences" 11643 msgid "Available Conferences"
8406 msgstr "Konferenca të Mundshme" 11644 msgstr "Konferenca të Mundshme"
8407 11645
11646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3534
8408 msgid "Create New Conference..." 11647 msgid "Create New Conference..."
8409 msgstr "Krijo Konferencë të Re..." 11648 msgstr "Krijo Konferencë të Re..."
8410 11649
11650 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3541
8411 msgid "Invite user to a conference" 11651 msgid "Invite user to a conference"
8412 msgstr "Fto përdorues te një konferencë" 11652 msgstr "Fto përdorues te një konferencë"
8413 11653
8414 #, c-format 11654 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3542
8415 msgid "" 11655 #, c-format
8416 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 11656 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
8417 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 11657 msgstr "Përzgjidhni konferencë prej listës vijuese për t'i dërguar ftesë përdoruesit %s. Përzgjidhni \"Krijoni Konferencë të Re\" nëse do të donit të krijonit konferencë të re ku të ftohet ky përdorues."
8418 "this user to." 11658
8419 msgstr "" 11659 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547
8420 "Përzgjidhni konferencë prej listës vijuese për t'i dërguar ftesë përdoruesit "
8421 "%s. Përzgjidhni \"Krijoni Konferencë të Re\" nëse do të donit të krijonit "
8422 "konferencë të re ku të ftohet ky përdorues."
8423
8424 msgid "Invite to Conference" 11660 msgid "Invite to Conference"
8425 msgstr "Fto në Konferencë" 11661 msgstr "Fto në Konferencë"
8426 11662
11663 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3638
8427 msgid "Invite to Conference..." 11664 msgid "Invite to Conference..."
8428 msgstr "Fto te Konferencë..." 11665 msgstr "Fto te Konferencë..."
8429 11666
11667 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
8430 msgid "Send TEST Announcement" 11668 msgid "Send TEST Announcement"
8431 msgstr "Dërgo Njoftim TEST" 11669 msgstr "Dërgo Njoftim TEST"
8432 11670
11671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3662
11672 #: ../pidgin/gtkconv.c:4705
8433 msgid "Topic:" 11673 msgid "Topic:"
8434 msgstr "Temë:" 11674 msgstr "Temë:"
8435 11675
8436 # Progress 11676 # Progress
11677 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
8437 msgid "No Sametime Community Server specified" 11678 msgid "No Sametime Community Server specified"
8438 msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\"" 11679 msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\""
8439 11680
8440 #, c-format 11681 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3715
8441 msgid "" 11682 #, c-format
8442 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 11683 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
8443 "Please enter one below to continue logging in." 11684 msgstr "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. Për të vazhduar hyrjen, ju lutem jepni një më poshtë."
8444 msgstr "" 11685
8445 "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. " 11686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3720
8446 "Për të vazhduar hyrjen, ju lutem jepni një më poshtë."
8447
8448 msgid "Meanwhile Connection Setup" 11687 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8449 msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile" 11688 msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile"
8450 11689
8451 # Progress 11690 # Progress
11691 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
8452 msgid "No Sametime Community Server Specified" 11692 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8453 msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\"" 11693 msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\""
8454 11694
11695 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
8455 msgid "Connect" 11696 msgid "Connect"
8456 msgstr "Lidhu" 11697 msgstr "Lidhu"
8457 11698
11699 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216
8458 #, c-format 11700 #, c-format
8459 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 11701 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8460 msgstr "I panjohur (0x%04x)<br>" 11702 msgstr "I panjohur (0x%04x)<br>"
8461 11703
11704 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4218
8462 msgid "Last Known Client" 11705 msgid "Last Known Client"
8463 msgstr "Klienti i Fundit i Njohur" 11706 msgstr "Klienti i Fundit i Njohur"
8464 11707
11708 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4382
11709 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586
8465 msgid "User Name" 11710 msgid "User Name"
8466 msgstr "Emër Përdoruesi" 11711 msgstr "Emër Përdoruesi"
8467 11712
11713 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4385
11714 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5589
8468 msgid "Sametime ID" 11715 msgid "Sametime ID"
8469 msgstr "ID Sametime" 11716 msgstr "ID Sametime"
8470 11717
11718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4409
8471 msgid "An ambiguous user ID was entered" 11719 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8472 msgstr "U dha një ID përdoruesi e dykuptimtë " 11720 msgstr "U dha një ID përdoruesi e dykuptimtë "
8473 11721
8474 #, c-format 11722 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4410
8475 msgid "" 11723 #, c-format
8476 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 11724 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8477 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 11725 msgstr "Identifikuesi '%s' mundet ndoshta t'i referohet cilitdo prej përdoruesve vijues. Përzgjidhni prej listës më poshtë përdoruesin e duhur, i cili të shtohet te lista e shokëve."
8478 msgstr "" 11726
8479 "Identifikuesi '%s' mundet ndoshta t'i referohet cilitdo prej përdoruesve " 11727 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4415
8480 "vijues. Përzgjidhni prej listës më poshtë përdoruesin e duhur, i cili të "
8481 "shtohet te lista e shokëve."
8482
8483 msgid "Select User" 11728 msgid "Select User"
8484 msgstr "Përzgjidhni Përdorues" 11729 msgstr "Përzgjidhni Përdorues"
8485 11730
11731 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499
8486 msgid "Unable to add user: user not found" 11732 msgid "Unable to add user: user not found"
8487 msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin: nuk u gjet përdorues" 11733 msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin: nuk u gjet përdorues"
8488 11734
8489 #, c-format 11735 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4501
8490 msgid "" 11736 #, c-format
8491 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 11737 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
8492 "entry has been removed from your buddy list." 11738 msgstr "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues te bashkësia juaj Sametime. Ky zë është hequr prej listës suaj të shokëve."
8493 msgstr "" 11739
8494 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues te bashkësia juaj " 11740 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5090
8495 "Sametime. Ky zë është hequr prej listës suaj të shokëve."
8496
8497 #, c-format 11741 #, c-format
8498 msgid "" 11742 msgid ""
8499 "Error reading file %s: \n" 11743 "Error reading file %s: \n"
8500 "%s\n" 11744 "%s\n"
8501 msgstr "" 11745 msgstr ""
8502 "Gabim në leximin e kartelës %s: \n" 11746 "Gabim në leximin e kartelës %s: \n"
8503 "%s\n" 11747 "%s\n"
8504 11748
11749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5226
8505 msgid "Remotely Stored Buddy List" 11750 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8506 msgstr "Listë Shokësh e Ruajtur Së largëti" 11751 msgstr "Listë Shokësh e Ruajtur Së largëti"
8507 11752
11753 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5231
8508 msgid "Buddy List Storage Mode" 11754 msgid "Buddy List Storage Mode"
8509 msgstr "Mënyrë Ruajtjej Liste Shokësh" 11755 msgstr "Mënyrë Ruajtjej Liste Shokësh"
8510 11756
11757 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
8511 msgid "Local Buddy List Only" 11758 msgid "Local Buddy List Only"
8512 msgstr "Vetëm Listë Vendore Shokësh" 11759 msgstr "Vetëm Listë Vendore Shokësh"
8513 11760
11761 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236
8514 msgid "Merge List from Server" 11762 msgid "Merge List from Server"
8515 msgstr "Përziej Listë prej Shërbyesi" 11763 msgstr "Përziej Listë prej Shërbyesi"
8516 11764
11765 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
8517 msgid "Merge and Save List to Server" 11766 msgid "Merge and Save List to Server"
8518 msgstr "Përziej dhe Ruaj Listë te Shërbyesi" 11767 msgstr "Përziej dhe Ruaj Listë te Shërbyesi"
8519 11768
11769 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5240
8520 msgid "Synchronize List with Server" 11770 msgid "Synchronize List with Server"
8521 msgstr "Njëkohëso Listën me Shërbyesin" 11771 msgstr "Njëkohëso Listën me Shërbyesin"
8522 11772
11773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5295
8523 #, c-format 11774 #, c-format
8524 msgid "Import Sametime List for Account %s" 11775 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8525 msgstr "Importo Listë Sametime për Llogarinë %s" 11776 msgstr "Importo Listë Sametime për Llogarinë %s"
8526 11777
11778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5335
8527 #, c-format 11779 #, c-format
8528 msgid "Export Sametime List for Account %s" 11780 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8529 msgstr "Eksporto Listë Sametime për Llogarinë %s" 11781 msgstr "Eksporto Listë Sametime për Llogarinë %s"
8530 11782
11783 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
8531 msgid "Unable to add group: group exists" 11784 msgid "Unable to add group: group exists"
8532 msgstr "I pazoti të shtojë grup: grupi ekziston" 11785 msgstr "I pazoti të shtojë grup: grupi ekziston"
8533 11786
11787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390
8534 #, c-format 11788 #, c-format
8535 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 11789 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8536 msgstr "Te lista juaj e shokëve ka tashmë një grup të quajtur '%s'." 11790 msgstr "Te lista juaj e shokëve ka tashmë një grup të quajtur '%s'."
8537 11791
11792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5393
11793 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5523
8538 msgid "Unable to add group" 11794 msgid "Unable to add group"
8539 msgstr "I pazoti të shtojë grup" 11795 msgstr "I pazoti të shtojë grup"
8540 11796
11797 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452
8541 msgid "Possible Matches" 11798 msgid "Possible Matches"
8542 msgstr "Përputhje të Mundshme" 11799 msgstr "Përputhje të Mundshme"
8543 11800
11801 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5468
11802 #, fuzzy
8544 msgid "Notes Address Book group results" 11803 msgid "Notes Address Book group results"
8545 msgstr "" 11804 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
8546 11805
8547 #, c-format 11806 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5469
8548 msgid "" 11807 #, c-format
8549 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 11808 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
8550 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 11809 msgstr "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
8551 "to your buddy list." 11810
8552 msgstr "" 11811 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
8553 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues " 11812 #, fuzzy
8554 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej "
8555 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
8556
8557 msgid "Select Notes Address Book" 11813 msgid "Select Notes Address Book"
8558 msgstr "" 11814 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
8559 11815
11816 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517
8560 msgid "Unable to add group: group not found" 11817 msgid "Unable to add group: group not found"
8561 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup" 11818 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup"
8562 11819
8563 #, c-format 11820 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519
8564 msgid "" 11821 #, c-format
8565 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 11822 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
8566 "Sametime community." 11823 msgstr "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime."
8567 msgstr "" 11824
8568 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri " 11825 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5560
8569 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime." 11826 #, fuzzy
8570
8571 msgid "Notes Address Book Group" 11827 msgid "Notes Address Book Group"
8572 msgstr "" 11828 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
8573 11829
8574 msgid "" 11830 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5561
8575 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 11831 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
8576 "group and its members to your buddy list." 11832 msgstr "Jepni emrin e një grupi nga Shënime Libri Vendndodhjesh te fusha më poshtë, që grupi dhe anëtarit e tij të shtohen te lista juaj e shokëve."
8577 msgstr "" 11833
8578 "Jepni emrin e një grupi nga Shënime Libri Vendndodhjesh te fusha më poshtë, " 11834 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
8579 "që grupi dhe anëtarit e tij të shtohen te lista juaj e shokëve."
8580
8581 #, c-format 11835 #, c-format
8582 msgid "Search results for '%s'" 11836 msgid "Search results for '%s'"
8583 msgstr "Përfundime kërkimi për '%s'" 11837 msgstr "Përfundime kërkimi për '%s'"
8584 11838
8585 #, c-format 11839 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
8586 msgid "" 11840 #, c-format
8587 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 11841 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
8588 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 11842 msgstr "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej përdoruesve vijues. Me butonat e veprimeve më poshtë mundeni t'i shtoni këta përdorues te lista juaj e shokëve ose t'u dërgoni mesazhe."
8589 "buttons below." 11843
8590 msgstr "" 11844 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
8591 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej përdoruesve " 11845 #: ../pidgin/gtknotify.c:978
8592 "vijues. Me butonat e veprimeve më poshtë mundeni t'i shtoni këta përdorues "
8593 "te lista juaj e shokëve ose t'u dërgoni mesazhe."
8594
8595 msgid "Search Results" 11846 msgid "Search Results"
8596 msgstr "Përfundime Kërkimi" 11847 msgstr "Përfundime Kërkimi"
8597 11848
11849 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5643
8598 msgid "No matches" 11850 msgid "No matches"
8599 msgstr "Pa përputhje" 11851 msgstr "Pa përputhje"
8600 11852
11853 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5644
8601 #, c-format 11854 #, c-format
8602 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 11855 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8603 msgstr "" 11856 msgstr "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues nga bashkësia juaj Sametime."
8604 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues nga bashkësia juaj " 11857
8605 "Sametime." 11858 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5648
8606
8607 msgid "No Matches" 11859 msgid "No Matches"
8608 msgstr "Pa përputhje" 11860 msgstr "Pa përputhje"
8609 11861
11862 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5685
8610 msgid "Search for a user" 11863 msgid "Search for a user"
8611 msgstr "Kërko për përdorues" 11864 msgstr "Kërko për përdorues"
8612 11865
8613 msgid "" 11866 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686
8614 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 11867 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
8615 "in your Sametime community." 11868 msgstr "Jepni te fusha më poshtë një emër ose ID të pjesshme për kërkim përdoruesish me përputhje te bashkësia juaj Sametime."
8616 msgstr "" 11869
8617 "Jepni te fusha më poshtë një emër ose ID të pjesshme për kërkim përdoruesish " 11870 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
8618 "me përputhje te bashkësia juaj Sametime."
8619
8620 msgid "User Search" 11871 msgid "User Search"
8621 msgstr "Kërkim Përdoruesi" 11872 msgstr "Kërkim Përdoruesi"
8622 11873
11874 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5702
8623 msgid "Import Sametime List..." 11875 msgid "Import Sametime List..."
8624 msgstr "Importo Listë Sametime..." 11876 msgstr "Importo Listë Sametime..."
8625 11877
11878 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
8626 msgid "Export Sametime List..." 11879 msgid "Export Sametime List..."
8627 msgstr "Eksporto Listë Sametime..." 11880 msgstr "Eksporto Listë Sametime..."
8628 11881
11882 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5710
11883 #, fuzzy
8629 msgid "Add Notes Address Book Group..." 11884 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8630 msgstr "" 11885 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
8631 11886
11887 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5714
8632 msgid "User Search..." 11888 msgid "User Search..."
8633 msgstr "Kërkim Përdoruesi..." 11889 msgstr "Kërkim Përdoruesi..."
8634 11890
11891 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5820
8635 msgid "Force login (ignore server redirects)" 11892 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8636 msgstr "Detyro hyrjen (shpërfill ridrejtime shërbyesi)" 11893 msgstr "Detyro hyrjen (shpërfill ridrejtime shërbyesi)"
8637 11894
8638 #. pretend to be Sametime Connect 11895 #. pretend to be Sametime Connect
11896 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5830
8639 msgid "Hide client identity" 11897 msgid "Hide client identity"
8640 msgstr "Fshih identitet klienti" 11898 msgstr "Fshih identitet klienti"
8641 11899
11900 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
11901 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
11902 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
11903 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:704
11904 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
11905 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
11906 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
11908 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
11909 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
8642 #, c-format 11910 #, c-format
8643 msgid "User %s is not present in the network" 11911 msgid "User %s is not present in the network"
8644 msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin." 11912 msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin."
8645 11913
11914 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
11915 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
11916 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
11917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
11918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
11919 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
11920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
11921 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
11922 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
11923 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
11924 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11925 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
11926 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
11927 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
11928 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
11929 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
8646 msgid "Key Agreement" 11930 msgid "Key Agreement"
8647 msgstr "Marrëveshje Kyçash" 11931 msgstr "Marrëveshje Kyçash"
8648 11932
11933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
11934 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
8649 msgid "Cannot perform the key agreement" 11935 msgid "Cannot perform the key agreement"
8650 msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçash" 11936 msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçash"
8651 11937
11938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
11939 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
8652 msgid "Error occurred during key agreement" 11940 msgid "Error occurred during key agreement"
8653 msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçash " 11941 msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçash "
8654 11942
11943 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
11944 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
8655 msgid "Key Agreement failed" 11945 msgid "Key Agreement failed"
8656 msgstr "Marrëveshja e Kyçave dështoi" 11946 msgstr "Marrëveshja e Kyçave dështoi"
8657 11947
11948 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
11949 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
8658 msgid "Timeout during key agreement" 11950 msgid "Timeout during key agreement"
8659 msgstr "Mbarim kohe gjatë ujdie kyçash" 11951 msgstr "Mbarim kohe gjatë ujdie kyçash"
8660 11952
11953 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
11954 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
8661 msgid "Key agreement was aborted" 11955 msgid "Key agreement was aborted"
8662 msgstr "Marrëveshja e kyçave u ndërpre" 11956 msgstr "Marrëveshja e kyçave u ndërpre"
8663 11957
11958 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
11959 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
8664 msgid "Key agreement is already started" 11960 msgid "Key agreement is already started"
8665 msgstr "Marrëveshja e kyçave ka zënë fill tashmë" 11961 msgstr "Marrëveshja e kyçave ka zënë fill tashmë"
8666 11962
11963 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
11964 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
8667 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 11965 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8668 msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçash me vetveten" 11966 msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçash me vetveten"
8669 11967
11968 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
11969 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
11970 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
11971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
11972 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
11973 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
11974 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
8670 msgid "The remote user is not present in the network any more" 11975 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8671 msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet" 11976 msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet"
8672 11977
8673 #, c-format 11978 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
8674 msgid "" 11979 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
8675 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 11980 #, c-format
8676 "agreement?" 11981 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
8677 msgstr "" 11982 msgstr "Kërkesë pranimi kyçi marrë prej %s. Do të donit të përmbushet pranimi i kyçit?"
8678 "Kërkesë pranimi kyçi marrë prej %s. Do të donit të përmbushet pranimi i " 11983
8679 "kyçit?" 11984 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
8680 11985 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
8681 #, c-format 11986 #, c-format
8682 msgid "" 11987 msgid ""
8683 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 11988 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8684 "Remote host: %s\n" 11989 "Remote host: %s\n"
8685 "Remote port: %d" 11990 "Remote port: %d"
8686 msgstr "" 11991 msgstr ""
8687 "Përdoruesi i largët po pret ujdi kyçash në:\n" 11992 "Përdoruesi i largët po pret ujdi kyçash në:\n"
8688 "Strehë e largët: %s\n" 11993 "Strehë e largët: %s\n"
8689 "Portë e largët: %d" 11994 "Portë e largët: %d"
8690 11995
11996 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
11997 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
8691 msgid "Key Agreement Request" 11998 msgid "Key Agreement Request"
8692 msgstr "Kërkesë Marrëveshjeje Kyçash" 11999 msgstr "Kërkesë Marrëveshjeje Kyçash"
8693 12000
12001 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:385
12002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:415
12003 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
12004 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
12005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
12006 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
8694 msgid "IM With Password" 12007 msgid "IM With Password"
8695 msgstr "MA Me Fjalëkalim" 12008 msgstr "MA Me Fjalëkalim"
8696 12009
12010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
12011 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
8697 msgid "Cannot set IM key" 12012 msgid "Cannot set IM key"
8698 msgstr "S'cakton dot kyç MA-je" 12013 msgstr "S'cakton dot kyç MA-je"
8699 12014
12015 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
12016 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
8700 msgid "Set IM Password" 12017 msgid "Set IM Password"
8701 msgstr "Caktoni Fjalëkalim MA-sh" 12018 msgstr "Caktoni Fjalëkalim MA-sh"
8702 12019
12020 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:499
12021 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:510
12022 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:543
12023 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504
12024 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
12026 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
12027 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
12028 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
8703 msgid "Get Public Key" 12029 msgid "Get Public Key"
8704 msgstr "Merr Kyç Publik" 12030 msgstr "Merr Kyç Publik"
8705 12031
12032 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
12033 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
12034 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
12035 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
12036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
12037 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
8706 msgid "Cannot fetch the public key" 12038 msgid "Cannot fetch the public key"
8707 msgstr "S'bie dot kyç publik" 12039 msgstr "S'bie dot kyç publik"
8708 12040
12041 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:625
12042 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
12043 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
12044 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
8709 msgid "Show Public Key" 12045 msgid "Show Public Key"
8710 msgstr "Shfaq Kyç Publik" 12046 msgstr "Shfaq Kyç Publik"
8711 12047
12048 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
12049 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1034
12050 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
12051 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
12052 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
12053 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
8712 msgid "Could not load public key" 12054 msgid "Could not load public key"
8713 msgstr "S'ngarkoi dot kyç publik" 12055 msgstr "S'ngarkoi dot kyç publik"
8714 12056
12057 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
12058 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1054
12059 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
12060 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
12061 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
12062 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
12063 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
12064 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
12065 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
12066 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
12067 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
12068 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
8715 msgid "User Information" 12069 msgid "User Information"
8716 msgstr "Të dhëna Përdoruesi" 12070 msgstr "Të dhëna Përdoruesi"
8717 12071
12072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
12073 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170
12074 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311
12075 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
12076 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
12077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
8718 msgid "Cannot get user information" 12078 msgid "Cannot get user information"
8719 msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi" 12079 msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi"
8720 12080
12081 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:727
12082 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
8721 #, c-format 12083 #, c-format
8722 msgid "The %s buddy is not trusted" 12084 msgid "The %s buddy is not trusted"
8723 msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm" 12085 msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm"
8724 12086
8725 msgid "" 12087 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
8726 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 12088 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
8727 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 12089 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
8728 msgstr "" 12090 msgstr "S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik."
8729 "S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të "
8730 "përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik."
8731 12091
8732 # Open file selector to select the public key. 12092 # Open file selector to select the public key.
8733 #. Open file selector to select the public key. 12093 #. Open file selector to select the public key.
12094 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1066
12095 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
8734 msgid "Open..." 12096 msgid "Open..."
8735 msgstr "Hap..." 12097 msgstr "Hap..."
8736 12098
12099 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
12100 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
8737 #, c-format 12101 #, c-format
8738 msgid "The %s buddy is not present in the network" 12102 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8739 msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet" 12103 msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet"
8740 12104
8741 msgid "" 12105 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
8742 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 12106 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
8743 "a public key." 12107 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
8744 msgstr "" 12108 msgstr "Për të shtuar shokun duhet të ipmortoni kyçin e tij/saj publik. Shtypni Importo për të importuar një kyç publik."
8745 "Për të shtuar shokun duhet të ipmortoni kyçin e tij/saj publik. Shtypni " 12109
8746 "Importo për të importuar një kyç publik." 12110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
8747 12111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
8748 msgid "_Import..." 12112 msgid "_Import..."
8749 msgstr "_Importo..." 12113 msgstr "_Importo..."
8750 12114
12115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
12116 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
8751 msgid "Select correct user" 12117 msgid "Select correct user"
8752 msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur" 12118 msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur"
8753 12119
8754 msgid "" 12120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1192
8755 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 12121 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
8756 "user from the list to add to the buddy list." 12122 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
8757 msgstr "" 12123 msgstr "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin kyç publik. Përzgjidhni prej listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
8758 "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin kyç publik. Përzgjidhni prej " 12124
8759 "listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve." 12125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
8760 12126 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
8761 msgid "" 12127 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
8762 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 12128 msgstr "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
8763 "from the list to add to the buddy list." 12129
8764 msgstr "" 12130 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
8765 "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës " 12131 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
8766 "përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
8767
8768 msgid "Detached" 12132 msgid "Detached"
8769 msgstr "Shkëputur" 12133 msgstr "Shkëputur"
8770 12134
12135 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490
12136 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:59
12137 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
12138 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
8771 msgid "Indisposed" 12139 msgid "Indisposed"
8772 msgstr "Pa qejf" 12140 msgstr "Pa qejf"
8773 12141
12142 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494
12143 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:61
12144 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
12145 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
8774 msgid "Wake Me Up" 12146 msgid "Wake Me Up"
8775 msgstr "Zgjomë" 12147 msgstr "Zgjomë"
8776 12148
12149 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
12150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:53
12151 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
12152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
8777 msgid "Hyper Active" 12153 msgid "Hyper Active"
8778 msgstr "Tej mase Veprues" 12154 msgstr "Tej mase Veprues"
8779 12155
12156 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
12157 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
8780 msgid "Robot" 12158 msgid "Robot"
8781 msgstr "Robot" 12159 msgstr "Robot"
8782 12160
12161 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
12162 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:978
12163 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
12164 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
12165 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
12166 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
8783 msgid "Happy" 12167 msgid "Happy"
8784 msgstr "I lumtur" 12168 msgstr "I lumtur"
8785 12169
12170 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
12171 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:980
12172 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
12173 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
12174 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
12175 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
8786 msgid "Sad" 12176 msgid "Sad"
8787 msgstr "I trishtuar" 12177 msgstr "I trishtuar"
8788 12178
12179 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
12180 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982
12181 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
12182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
12183 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
12184 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
8789 msgid "Angry" 12185 msgid "Angry"
8790 msgstr "I nxehur" 12186 msgstr "I nxehur"
8791 12187
12188 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
12189 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984
12190 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
12191 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
12192 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
12193 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
8792 msgid "Jealous" 12194 msgid "Jealous"
8793 msgstr "Xheloz" 12195 msgstr "Xheloz"
8794 12196
12197 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
12198 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:986
12199 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
12200 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
12201 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
12202 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
8795 msgid "Ashamed" 12203 msgid "Ashamed"
8796 msgstr "I turpëruar" 12204 msgstr "I turpëruar"
8797 12205
12206 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1515
12207 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988
12208 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
12209 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
12210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
12211 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
8798 msgid "Invincible" 12212 msgid "Invincible"
8799 msgstr "I pamposhtur" 12213 msgstr "I pamposhtur"
8800 12214
12215 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1517
12216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
12217 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
12218 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
8801 msgid "In Love" 12219 msgid "In Love"
8802 msgstr "I dashuruar" 12220 msgstr "I dashuruar"
8803 12221
12222 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1519
12223 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
12224 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
12225 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
12226 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
12227 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
8804 msgid "Sleepy" 12228 msgid "Sleepy"
8805 msgstr "Përgjumësh" 12229 msgstr "Përgjumësh"
8806 12230
12231 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1521
12232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
12233 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
12234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
12235 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
8807 msgid "Bored" 12237 msgid "Bored"
8808 msgstr "I mërzitur" 12238 msgstr "I mërzitur"
8809 12239
12240 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1523
12241 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
12242 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
12243 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
12244 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
12245 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
8810 msgid "Excited" 12246 msgid "Excited"
8811 msgstr "I eksituar" 12247 msgstr "I eksituar"
8812 12248
12249 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1525
12250 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
12251 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
12252 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
12253 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
12254 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
8813 msgid "Anxious" 12255 msgid "Anxious"
8814 msgstr "I merakosur" 12256 msgstr "I merakosur"
8815 12257
12258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1559
12259 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1208
12260 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
12261 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
8816 msgid "User Modes" 12262 msgid "User Modes"
8817 msgstr "Mënyra Përdoruesi" 12263 msgstr "Mënyra Përdoruesi"
8818 12264
12265 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1576
12266 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225
12267 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
12268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
8819 msgid "Preferred Contact" 12269 msgid "Preferred Contact"
8820 msgstr "Kontakt i Parapëlqyer" 12270 msgstr "Kontakt i Parapëlqyer"
8821 12271
12272 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1581
12273 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1230
12274 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
12275 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
8822 msgid "Preferred Language" 12276 msgid "Preferred Language"
8823 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer" 12277 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer"
8824 12278
12279 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586
12280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1235
12281 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
12282 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
8825 msgid "Device" 12283 msgid "Device"
8826 msgstr "Pajisje" 12284 msgstr "Pajisje"
8827 12285
12286 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1591
12287 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1240
12288 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
12289 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
12290 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
12291 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
8828 msgid "Timezone" 12292 msgid "Timezone"
8829 msgstr "Zonë kohe" 12293 msgstr "Zonë kohe"
8830 12294
12295 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1596
12296 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1245
12297 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
12298 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
8831 msgid "Geolocation" 12299 msgid "Geolocation"
8832 msgstr "Gjeovendndodhje" 12300 msgstr "Gjeovendndodhje"
8833 12301
12302 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
12303 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
8834 msgid "Reset IM Key" 12304 msgid "Reset IM Key"
8835 msgstr "Ricaktoni Kyç MA-sh" 12305 msgstr "Ricaktoni Kyç MA-sh"
8836 12306
12307 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
12308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
8837 msgid "IM with Key Exchange" 12309 msgid "IM with Key Exchange"
8838 msgstr "MA me Shkëmbim Kyçesh" 12310 msgstr "MA me Shkëmbim Kyçesh"
8839 12311
12312 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1663
12313 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
8840 msgid "IM with Password" 12314 msgid "IM with Password"
8841 msgstr "MA me Fjalëkalim" 12315 msgstr "MA me Fjalëkalim"
8842 12316
12317 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1676
12318 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
8843 msgid "Get Public Key..." 12319 msgid "Get Public Key..."
8844 msgstr "Merr Kyç Publik..." 12320 msgstr "Merr Kyç Publik..."
8845 12321
12322 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
12323 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
12324 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
12325 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
8846 msgid "Kill User" 12326 msgid "Kill User"
8847 msgstr "Asgjëso Përdorues" 12327 msgstr "Asgjëso Përdorues"
8848 12328
12329 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1693
12330 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1002
12331 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
12332 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
8849 msgid "Draw On Whiteboard" 12333 msgid "Draw On Whiteboard"
8850 msgstr "Vizato Në Tabela" 12334 msgstr "Vizato Në Tabela"
8851 12335
12336 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
12337 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
8852 msgid "_Passphrase:" 12338 msgid "_Passphrase:"
8853 msgstr "_Parullë:" 12339 msgstr "_Parullë:"
8854 12340
12341 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
12342 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
8855 #, c-format 12343 #, c-format
8856 msgid "Channel %s does not exist in the network" 12344 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8857 msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet" 12345 msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet"
8858 12346
12347 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
12348 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176
12349 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
12350 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
8859 msgid "Channel Information" 12351 msgid "Channel Information"
8860 msgstr "Të dhëna Kanali" 12352 msgstr "Të dhëna Kanali"
8861 12353
12354 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
12355 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
8862 msgid "Cannot get channel information" 12356 msgid "Cannot get channel information"
8863 msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali" 12357 msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali"
8864 12358
12359 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
12360 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
8865 #, c-format 12361 #, c-format
8866 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 12362 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8867 msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s" 12363 msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s"
8868 12364
12365 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
12366 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
8869 #, c-format 12367 #, c-format
8870 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 12368 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8871 msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d" 12369 msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d"
8872 12370
12371 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
12372 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
8873 #, c-format 12373 #, c-format
8874 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 12374 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8875 msgstr "<br><b>Themelues Kanali:</b> %s" 12375 msgstr "<br><b>Themelues Kanali:</b> %s"
8876 12376
12377 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
12378 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
8877 #, c-format 12379 #, c-format
8878 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 12380 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8879 msgstr "<br><b>Shifër Kanali:</b> %s" 12381 msgstr "<br><b>Shifër Kanali:</b> %s"
8880 12382
8881 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 12383 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12384 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
12385 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
8882 #, c-format 12386 #, c-format
8883 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 12387 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8884 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" 12388 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
8885 12389
12390 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
12391 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
8886 #, c-format 12392 #, c-format
8887 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 12393 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8888 msgstr "<br><b>Temë Kanali:</b><br>%s" 12394 msgstr "<br><b>Temë Kanali:</b><br>%s"
8889 12395
12396 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
12397 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
8890 #, c-format 12398 #, c-format
8891 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 12399 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8892 msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> " 12400 msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> "
8893 12401
12402 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
12403 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
8894 #, c-format 12404 #, c-format
8895 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 12405 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8896 msgstr "<br><b>Gjurmë gishtash Kyçi Themeluesi:</b><br>%s" 12406 msgstr "<br><b>Gjurmë gishtash Kyçi Themeluesi:</b><br>%s"
8897 12407
12408 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
12409 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
8898 #, c-format 12410 #, c-format
8899 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 12411 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8900 msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s" 12412 msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s"
8901 12413
12414 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
12415 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
8902 msgid "Add Channel Public Key" 12416 msgid "Add Channel Public Key"
8903 msgstr "Shto Kyç Publik Kanali" 12417 msgstr "Shto Kyç Publik Kanali"
8904 12418
8905 # Add new public key 12419 # Add new public key
8906 #. Add new public key 12420 #. Add new public key
12421 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:307
12422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
8907 msgid "Open Public Key..." 12423 msgid "Open Public Key..."
8908 msgstr "Hap Kyç Publik..." 12424 msgstr "Hap Kyç Publik..."
8909 12425
12426 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:426
12427 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
8910 msgid "Channel Passphrase" 12428 msgid "Channel Passphrase"
8911 msgstr "Parullë Kanali" 12429 msgstr "Parullë Kanali"
8912 12430
12431 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:433
12432 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
8913 msgid "Channel Public Keys List" 12433 msgid "Channel Public Keys List"
8914 msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali" 12434 msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali"
8915 12435
8916 #, c-format 12436 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:438
8917 msgid "" 12437 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
8918 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 12438 #, c-format
8919 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 12439 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
8920 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 12440 msgstr "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen."
8921 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 12441
8922 "able to join." 12442 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
8923 msgstr "" 12443 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
8924 "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh " 12444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
8925 "të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime " 12445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
8926 "numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. " 12446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
8927 "Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë " 12447 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
8928 "kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen." 12448 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
8929 12449 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
12450 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
12451 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
8930 msgid "Channel Authentication" 12452 msgid "Channel Authentication"
8931 msgstr "Mirëfilltësim Kanali" 12453 msgstr "Mirëfilltësim Kanali"
8932 12454
12455 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
12456 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
12457 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
12458 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
8933 msgid "Add / Remove" 12459 msgid "Add / Remove"
8934 msgstr "Shto / Hiq" 12460 msgstr "Shto / Hiq"
8935 12461
12462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:602
12463 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
8936 msgid "Group Name" 12464 msgid "Group Name"
8937 msgstr "Emër Grupi" 12465 msgstr "Emër Grupi"
8938 12466
12467 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
12468 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818
12469 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
12470 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
12471 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
12472 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
8939 msgid "Passphrase" 12473 msgid "Passphrase"
8940 msgstr "Parullë" 12474 msgstr "Parullë"
8941 12475
12476 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617
12477 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
8942 #, c-format 12478 #, c-format
8943 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 12479 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8944 msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s." 12480 msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."
8945 12481
12482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
12483 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
8946 msgid "Add Channel Private Group" 12484 msgid "Add Channel Private Group"
8947 msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali " 12485 msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali "
8948 12486
12487 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:751
12488 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
8949 msgid "User Limit" 12489 msgid "User Limit"
8950 msgstr "Kufi Përdoruesi" 12490 msgstr "Kufi Përdoruesi"
8951 12491
12492 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
12493 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
8952 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 12494 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8953 msgstr "" 12495 msgstr "Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi përdoruesish."
8954 "Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi " 12496
8955 "përdoruesish." 12497 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
8956 12498 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
8957 msgid "Invite List" 12499 msgid "Invite List"
8958 msgstr "Listë Ftesash" 12500 msgstr "Listë Ftesash"
8959 12501
12502 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:921
12503 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
8960 msgid "Ban List" 12504 msgid "Ban List"
8961 msgstr "Listë Ndalimesh" 12505 msgstr "Listë Ndalimesh"
8962 12506
12507 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:929
12508 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
8963 msgid "Add Private Group" 12509 msgid "Add Private Group"
8964 msgstr "Shto Grup Vetiak" 12510 msgstr "Shto Grup Vetiak"
8965 12511
12512 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
12513 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
8966 msgid "Reset Permanent" 12514 msgid "Reset Permanent"
8967 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm" 12515 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"
8968 12516
12517 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:947
12518 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
8969 msgid "Set Permanent" 12519 msgid "Set Permanent"
8970 msgstr "Caktojeni të Përhershëm" 12520 msgstr "Caktojeni të Përhershëm"
8971 12521
12522 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955
12523 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
8972 msgid "Set User Limit" 12524 msgid "Set User Limit"
8973 msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi" 12525 msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi"
8974 12526
12527 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
12528 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
8975 msgid "Reset Topic Restriction" 12529 msgid "Reset Topic Restriction"
8976 msgstr "Rivendosni Kufizime Teme" 12530 msgstr "Rivendosni Kufizime Teme"
8977 12531
12532 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:966
12533 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
8978 msgid "Set Topic Restriction" 12534 msgid "Set Topic Restriction"
8979 msgstr "Vendosni Kufizime Teme" 12535 msgstr "Vendosni Kufizime Teme"
8980 12536
12537 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
12538 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
8981 msgid "Reset Private Channel" 12539 msgid "Reset Private Channel"
8982 msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak" 12540 msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak"
8983 12541
12542 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:978
12543 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
8984 msgid "Set Private Channel" 12544 msgid "Set Private Channel"
8985 msgstr "Caktoni Kanal Vetjak" 12545 msgstr "Caktoni Kanal Vetjak"
8986 12546
12547 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
12548 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
8987 msgid "Reset Secret Channel" 12549 msgid "Reset Secret Channel"
8988 msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret" 12550 msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret"
8989 12551
12552 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:990
12553 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
8990 msgid "Set Secret Channel" 12554 msgid "Set Secret Channel"
8991 msgstr "Caktoni Kanal Sekret" 12555 msgstr "Caktoni Kanal Sekret"
8992 12556
8993 #, c-format 12557 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051
8994 msgid "" 12558 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
8995 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 12559 #, c-format
8996 msgstr "" 12560 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8997 "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi " 12561 msgstr "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi privat"
8998 "privat" 12562
8999 12563 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1053
12564 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
9000 msgid "Join Private Group" 12565 msgid "Join Private Group"
9001 msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak" 12566 msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak"
9002 12567
12568 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054
12569 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
9003 msgid "Cannot join private group" 12570 msgid "Cannot join private group"
9004 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat" 12571 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat"
9005 12572
12573 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1250
12574 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1458
12575 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12576 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
9006 msgid "Call Command" 12577 msgid "Call Command"
9007 msgstr "Urdhër Thirrje" 12578 msgstr "Urdhër Thirrje"
9008 12579
12580 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1250
12581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
12582 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12583 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
9009 msgid "Cannot call command" 12584 msgid "Cannot call command"
9010 msgstr "S'thërras dot urdhër" 12585 msgstr "S'thërras dot urdhër"
9011 12586
12587 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
12588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
12589 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
12590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
9012 msgid "Unknown command" 12591 msgid "Unknown command"
9013 msgstr "Urdhër i panjohur" 12592 msgstr "Urdhër i panjohur"
9014 12593
12594 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85
12595 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
12596 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
12597 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
12598 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112
12599 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
12600 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120
12601 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
12602 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277
12603 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
12604 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288
12605 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
12606 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
12607 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
12608 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
12609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
12610 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
12611 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
12612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
12613 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
12614 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
12615 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
9015 msgid "Secure File Transfer" 12616 msgid "Secure File Transfer"
9016 msgstr "Shpërngulje e Sigurtë Kartelash" 12617 msgstr "Shpërngulje e Sigurtë Kartelash"
9017 12618
12619 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
12620 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
12621 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
12622 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
12623 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
12624 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
12625 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
12626 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
12627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
12628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
12629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
12630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
9018 msgid "Error during file transfer" 12631 msgid "Error during file transfer"
9019 msgstr "Gabim gjatë shpërnguljeje kartele" 12632 msgstr "Gabim gjatë shpërnguljeje kartele"
9020 12633
12634 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
9021 msgid "Remote disconnected" 12635 msgid "Remote disconnected"
9022 msgstr "I largëti u shkëput" 12636 msgstr "I largëti u shkëput"
9023 12637
12638 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
12639 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
9024 msgid "Permission denied" 12640 msgid "Permission denied"
9025 msgstr "Leje e mohuar" 12641 msgstr "Leje e mohuar"
9026 12642
12643 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
12644 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
9027 msgid "Key agreement failed" 12645 msgid "Key agreement failed"
9028 msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi" 12646 msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi"
9029 12647
12648 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
12649 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:351
12650 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
9030 msgid "Connection timed out" 12651 msgid "Connection timed out"
9031 msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes" 12652 msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
9032 12653
12654 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
9033 msgid "Creating connection failed" 12655 msgid "Creating connection failed"
9034 msgstr "Dështoi krijimi i ndërlidhjes" 12656 msgstr "Dështoi krijimi i ndërlidhjes"
9035 12657
12658 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
12659 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
9036 msgid "File transfer session does not exist" 12660 msgid "File transfer session does not exist"
9037 msgstr "Nuk ka sesione shpërngulje kartelash" 12661 msgstr "Nuk ka sesione shpërngulje kartelash"
9038 12662
12663 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
12664 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
9039 msgid "No file transfer session active" 12665 msgid "No file transfer session active"
9040 msgstr "S'ka sesion shpërguljeje kartelash veprues" 12666 msgstr "S'ka sesion shpërguljeje kartelash veprues"
9041 12667
12668 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
12669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
9042 msgid "File transfer already started" 12670 msgid "File transfer already started"
9043 msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar" 12671 msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar"
9044 12672
12673 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
12674 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
9045 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 12675 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9046 msgstr "S'përmbusha dot ujdi kyçash për shpërngulje kartelash" 12676 msgstr "S'përmbusha dot ujdi kyçash për shpërngulje kartelash"
9047 12677
12678 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
12679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
9048 msgid "Could not start the file transfer" 12680 msgid "Could not start the file transfer"
9049 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës" 12681 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës"
9050 12682
12683 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
12684 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
9051 msgid "Cannot send file" 12685 msgid "Cannot send file"
9052 msgstr "S'dërgon dot kartelë" 12686 msgstr "S'dërgon dot kartelë"
9053 12687
12688 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
9054 msgid "Error occurred" 12689 msgid "Error occurred"
9055 msgstr "Ndodhi një gabim" 12690 msgstr "Ndodhi një gabim"
9056 12691
12692 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:549
12693 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:558
12694 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:567
12695 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
12696 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
12697 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
9057 #, c-format 12698 #, c-format
9058 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 12699 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9059 msgstr "%s ka ndryshuar temën e <I>%s</I> në: %s" 12700 msgstr "%s ka ndryshuar temën e <I>%s</I> në: %s"
9060 12701
12702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:633
12703 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
9061 #, c-format 12704 #, c-format
9062 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 12705 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9063 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s" 12706 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s"
9064 12707
12708 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:637
12709 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
9065 #, c-format 12710 #, c-format
9066 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 12711 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9067 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat e kanalit <I>%s</I> " 12712 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat e kanalit <I>%s</I> "
9068 12713
12714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:670
12715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
9069 #, c-format 12716 #, c-format
9070 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 12717 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9071 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s" 12718 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s"
9072 12719
12720 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:678
12721 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
9073 #, c-format 12722 #, c-format
9074 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 12723 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9075 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat për <I>%s's</I> " 12724 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat për <I>%s's</I> "
9076 12725
12726 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:707
12727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
9077 #, c-format 12728 #, c-format
9078 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 12729 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9079 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)" 12730 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)"
9080 12731
12732 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:734
12733 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:739
12734 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:744
12735 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
12736 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
12737 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
9081 #, c-format 12738 #, c-format
9082 msgid "You have been killed by %s (%s)" 12739 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9083 msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)" 12740 msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)"
9084 12741
12742 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:765
12743 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:770
12744 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:775
12745 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
12746 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
12747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
9085 #, c-format 12748 #, c-format
9086 msgid "Killed by %s (%s)" 12749 msgid "Killed by %s (%s)"
9087 msgstr "Asgjësuar prej %s (%s)" 12750 msgstr "Asgjësuar prej %s (%s)"
9088 12751
12752 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:812
12753 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
9089 msgid "Server signoff" 12754 msgid "Server signoff"
9090 msgstr "Çnënshkrim shërbyesi" 12755 msgstr "Çnënshkrim shërbyesi"
9091 12756
12757 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:985
12758 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
9092 msgid "Personal Information" 12759 msgid "Personal Information"
9093 msgstr "Të dhëna Vetjake" 12760 msgstr "Të dhëna Vetjake"
9094 12761
12762 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008
12763 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
9095 msgid "Birth Day" 12764 msgid "Birth Day"
9096 msgstr "Ditë Lindjeje" 12765 msgstr "Ditë Lindjeje"
9097 12766
12767 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016
12768 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
9098 msgid "Job Role" 12769 msgid "Job Role"
9099 msgstr "Post Pune" 12770 msgstr "Post Pune"
9100 12771
12772 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
12773 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1248
12774 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
12775 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
9101 msgid "Organization" 12776 msgid "Organization"
9102 msgstr "Organizëm" 12777 msgstr "Organizëm"
9103 12778
12779 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
12780 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
9104 msgid "Unit" 12781 msgid "Unit"
9105 msgstr "Njësi" 12782 msgstr "Njësi"
9106 12783
12784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1094
12785 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
9107 msgid "Join Chat" 12786 msgid "Join Chat"
9108 msgstr "Futu në Fjalosje" 12787 msgstr "Futu në Fjalosje"
9109 12788
12789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
12790 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
9110 #, c-format 12791 #, c-format
9111 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 12792 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9112 msgstr "Jeni krijues kanali në <I>%s</I>" 12793 msgstr "Jeni krijues kanali në <I>%s</I>"
9113 12794
12795 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1132
12796 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
9114 #, c-format 12797 #, c-format
9115 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 12798 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9116 msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>" 12799 msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>"
9117 12800
12801 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
12802 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1329
12803 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
12804 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
12805 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
9118 msgid "Real Name" 12806 msgid "Real Name"
9119 msgstr "Emër i Vërtetë" 12807 msgstr "Emër i Vërtetë"
9120 12808
12809 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
12810 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
12811 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
9121 msgid "Status Text" 12812 msgid "Status Text"
9122 msgstr "Tekst Gjendjesh" 12813 msgstr "Tekst Gjendjesh"
9123 12814
12815 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
12816 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
12817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
12818 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
9124 msgid "Public Key Fingerprint" 12819 msgid "Public Key Fingerprint"
9125 msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik" 12820 msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik"
9126 12821
12822 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282
12823 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
12824 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
12825 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
9127 msgid "Public Key Babbleprint" 12826 msgid "Public Key Babbleprint"
9128 msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik" 12827 msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik"
9129 12828
12829 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
12830 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
9130 msgid "_More..." 12831 msgid "_More..."
9131 msgstr "_Më tepër..." 12832 msgstr "_Më tepër..."
9132 12833
12834 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
12835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1312
12836 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12837 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
9133 msgid "Detach From Server" 12838 msgid "Detach From Server"
9134 msgstr "Shkëput Prej Serveri" 12839 msgstr "Shkëput Prej Serveri"
9135 12840
12841 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
12842 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
9136 msgid "Cannot detach" 12843 msgid "Cannot detach"
9137 msgstr "S'shkëpus dot" 12844 msgstr "S'shkëpus dot"
9138 12845
12846 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1394
12847 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
9139 msgid "Cannot set topic" 12848 msgid "Cannot set topic"
9140 msgstr "S'cakton dot temë" 12849 msgstr "S'cakton dot temë"
9141 12850
12851 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1423
12852 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
9142 msgid "Failed to change nickname" 12853 msgid "Failed to change nickname"
9143 msgstr "Dështoi në ndryshim nofke" 12854 msgstr "Dështoi në ndryshim nofke"
9144 12855
12856 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
12857 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9145 msgid "Roomlist" 12858 msgid "Roomlist"
9146 msgstr "Listë Dhomash" 12859 msgstr "Listë Dhomash"
9147 12860
12861 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
12862 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9148 msgid "Cannot get room list" 12863 msgid "Cannot get room list"
9149 msgstr "S'marr dot listë dhome" 12864 msgstr "S'marr dot listë dhome"
9150 12865
12866 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
9151 msgid "Network is empty" 12867 msgid "Network is empty"
9152 msgstr "Rrjeti është i zbrazët" 12868 msgstr "Rrjeti është i zbrazët"
9153 12869
12870 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
12871 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
9154 msgid "No public key was received" 12872 msgid "No public key was received"
9155 msgstr "S'u mor kuç publik" 12873 msgstr "S'u mor kuç publik"
9156 12874
12875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
12876 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542
12877 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
12878 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
9157 msgid "Server Information" 12879 msgid "Server Information"
9158 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" 12880 msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
9159 12881
12882 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
12883 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
9160 msgid "Cannot get server information" 12884 msgid "Cannot get server information"
9161 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi" 12885 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi"
9162 12886
12887 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
12888 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
12889 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
9163 msgid "Server Statistics" 12890 msgid "Server Statistics"
9164 msgstr "Statistika Shërbyesi" 12891 msgstr "Statistika Shërbyesi"
9165 12892
12893 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
12894 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
9166 msgid "Cannot get server statistics" 12895 msgid "Cannot get server statistics"
9167 msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi" 12896 msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi"
9168 12897
12898 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1561
12899 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
9169 #, c-format 12900 #, c-format
9170 msgid "" 12901 msgid ""
9171 "Local server start time: %s\n" 12902 "Local server start time: %s\n"
9172 "Local server uptime: %s\n" 12903 "Local server uptime: %s\n"
9173 "Local server clients: %d\n" 12904 "Local server clients: %d\n"
9198 "Shërbyesa gjithsej: %d\n" 12929 "Shërbyesa gjithsej: %d\n"
9199 "Router-a gjithsej: %d\n" 12930 "Router-a gjithsej: %d\n"
9200 "Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n" 12931 "Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n"
9201 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n" 12932 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n"
9202 12933
12934 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1593
12935 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
9203 msgid "Network Statistics" 12936 msgid "Network Statistics"
9204 msgstr "Statistika Rrjeti" 12937 msgstr "Statistika Rrjeti"
9205 12938
12939 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
12940 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1606
12941 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
12942 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9206 msgid "Ping" 12943 msgid "Ping"
9207 msgstr "Ping" 12944 msgstr "Ping"
9208 12945
12946 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
12947 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9209 msgid "Ping failed" 12948 msgid "Ping failed"
9210 msgstr "Pingu dështoi" 12949 msgstr "Pingu dështoi"
9211 12950
12951 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1606
12952 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9212 msgid "Ping reply received from server" 12953 msgid "Ping reply received from server"
9213 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi" 12954 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi"
9214 12955
12956 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614
12957 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
9215 msgid "Could not kill user" 12958 msgid "Could not kill user"
9216 msgstr "Nuk mundi të asgjësojë përdorues" 12959 msgstr "Nuk mundi të asgjësojë përdorues"
9217 12960
12961 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1653
9218 msgid "WATCH" 12962 msgid "WATCH"
9219 msgstr "" 12963 msgstr ""
9220 12964
12965 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1653
9221 msgid "Cannot watch user" 12966 msgid "Cannot watch user"
9222 msgstr "S'ndjek dot përdoruesin" 12967 msgstr "S'ndjek dot përdoruesin"
9223 12968
12969 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
12970 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1780
12971 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
12972 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
12973 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
12974 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
9224 msgid "Resuming session" 12975 msgid "Resuming session"
9225 msgstr "Po rikthehet sesioni" 12976 msgstr "Po rikthehet sesioni"
9226 12977
12978 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1731
12979 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
9227 msgid "Authenticating connection" 12980 msgid "Authenticating connection"
9228 msgstr "Po mirëfilltësohet lidhja" 12981 msgstr "Po mirëfilltësohet lidhja"
9229 12982
12983 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1782
12984 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
9230 msgid "Verifying server public key" 12985 msgid "Verifying server public key"
9231 msgstr "Po verifikohet kyçi publik i shërbyesit" 12986 msgstr "Po verifikohet kyçi publik i shërbyesit"
9232 12987
12988 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
12989 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
9233 msgid "Passphrase required" 12990 msgid "Passphrase required"
9234 msgstr "Lipset parullë" 12991 msgstr "Lipset parullë"
9235 12992
9236 #, c-format 12993 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98
9237 msgid "" 12994 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
9238 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 12995 #, c-format
9239 "still like to accept this public key?" 12996 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
9240 msgstr "" 12997 msgstr "Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të donit ende të pranohet ky kyç publik?"
9241 "Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të " 12998
9242 "donit ende të pranohet ky kyç publik?" 12999 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
9243 13000 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
9244 #, c-format 13001 #, c-format
9245 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 13002 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9246 msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?" 13003 msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?"
9247 13004
13005 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107
13006 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
9248 #, c-format 13007 #, c-format
9249 msgid "" 13008 msgid ""
9250 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 13009 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9251 "\n" 13010 "\n"
9252 "%s\n" 13011 "%s\n"
9255 "\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n" 13014 "\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n"
9256 "\n" 13015 "\n"
9257 "%s\n" 13016 "%s\n"
9258 "%s\n" 13017 "%s\n"
9259 13018
13019 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110
13020 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
13021 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
13022 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
9260 msgid "Verify Public Key" 13023 msgid "Verify Public Key"
9261 msgstr "Verifiko Kyç Publik" 13024 msgstr "Verifiko Kyç Publik"
9262 13025
13026 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
13027 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
9263 msgid "_View..." 13028 msgid "_View..."
9264 msgstr "_Parje..." 13029 msgstr "_Parje..."
9265 13030
13031 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
13032 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
9266 msgid "Unsupported public key type" 13033 msgid "Unsupported public key type"
9267 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar" 13034 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar"
9268 13035
13036 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:320
13037 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
9269 msgid "Disconnected by server" 13038 msgid "Disconnected by server"
9270 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit" 13039 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit"
9271 13040
9272 #, fuzzy 13041 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:328
9273 msgid "Error connecting to SILC Server" 13042 msgid "Error connecting to SILC Server"
9274 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" 13043 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
9275 13044
13045 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:334
13046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
9276 msgid "Key Exchange failed" 13047 msgid "Key Exchange failed"
9277 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi" 13048 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi"
9278 13049
9279 msgid "" 13050 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344
9280 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 13051 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
9281 msgstr "" 13052 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9282 "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një " 13053 msgstr "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një lidhje të re."
9283 "lidhje të re." 13054
9284 13055 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:398
13056 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
9285 msgid "Performing key exchange" 13057 msgid "Performing key exchange"
9286 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" 13058 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh"
9287 13059
9288 #, fuzzy 13060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493
13061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509
13062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538
9289 msgid "Unable to load SILC key pair" 13063 msgid "Unable to load SILC key pair"
9290 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" 13064 msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC"
9291 13065
9292 # Progress 13066 # Progress
9293 #. Progress 13067 #. Progress
13068 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:523
13069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
9294 msgid "Connecting to SILC Server" 13070 msgid "Connecting to SILC Server"
9295 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" 13071 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC"
9296 13072
9297 #, fuzzy 13073 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:569
9298 msgid "Unable to not load SILC key pair" 13074 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
9299 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC"
9300
9301 msgid "Out of memory" 13075 msgid "Out of memory"
9302 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" 13076 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme"
9303 13077
9304 #, fuzzy 13078 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620
13079 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
9305 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 13080 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9306 msgstr "S'gatitet dot protokolli SILC" 13081 msgstr "I pazoti të gatisë protokollin SILC"
9307 13082
13083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:633
13084 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
9308 msgid "Error loading SILC key pair" 13085 msgid "Error loading SILC key pair"
9309 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC" 13086 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC"
9310 13087
13088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:690
13089 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869
13090 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
13091 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
9311 #, c-format 13092 #, c-format
9312 msgid "Download %s: %s" 13093 msgid "Download %s: %s"
9313 msgstr "Shkarkim i %s: %s" 13094 msgstr "Shkarkim i %s: %s"
9314 13095
13096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:974
13097 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
9315 msgid "Your Current Mood" 13098 msgid "Your Current Mood"
9316 msgstr "Humori juaj i çastit" 13099 msgstr "Humori juaj i çastit"
9317 13100
13101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:976
13102 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
13103 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2410
9318 #, c-format 13104 #, c-format
9319 msgid "Normal" 13105 msgid "Normal"
9320 msgstr "Normale" 13106 msgstr "Normale"
9321 13107
13108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
13109 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
9322 msgid "In love" 13110 msgid "In love"
9323 msgstr "I dashuruar" 13111 msgstr "I dashuruar"
9324 13112
13113 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
13114 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
9325 msgid "" 13115 msgid ""
9326 "\n" 13116 "\n"
9327 "Your Preferred Contact Methods" 13117 "Your Preferred Contact Methods"
9328 msgstr "" 13118 msgstr ""
9329 "\n" 13119 "\n"
9330 "Metoda Kontakti Tuajat të Parapëlqyera " 13120 "Metoda Kontakti Tuajat të Parapëlqyera "
9331 13121
13122 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
13123 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
13124 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
13125 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
9332 msgid "SMS" 13126 msgid "SMS"
9333 msgstr "SMS" 13127 msgstr "SMS"
9334 13128
13129 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
13130 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
13131 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
13132 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
9335 msgid "MMS" 13133 msgid "MMS"
9336 msgstr "MMS" 13134 msgstr "MMS"
9337 13135
13136 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
13137 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
9338 msgid "Video conferencing" 13138 msgid "Video conferencing"
9339 msgstr "Videokonferencë" 13139 msgstr "Videokonferencë"
9340 13140
13141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
13142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
9341 msgid "Your Current Status" 13143 msgid "Your Current Status"
9342 msgstr "Gjendja Juaj e Çastit" 13144 msgstr "Gjendja Juaj e Çastit"
9343 13145
13146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
13147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
9344 msgid "Online Services" 13148 msgid "Online Services"
9345 msgstr "Shërbime Online" 13149 msgstr "Shërbime Online"
9346 13150
13151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
13152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
9347 msgid "Let others see what services you are using" 13153 msgid "Let others see what services you are using"
9348 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni" 13154 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni"
9349 13155
13156 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
13157 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
9350 msgid "Let others see what computer you are using" 13158 msgid "Let others see what computer you are using"
9351 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni" 13159 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni"
9352 13160
13161 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041
13162 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
9353 msgid "Your VCard File" 13163 msgid "Your VCard File"
9354 msgstr "Kartela juaj VCard" 13164 msgstr "Kartela juaj VCard"
9355 13165
13166 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047
9356 msgid "Timezone (UTC)" 13167 msgid "Timezone (UTC)"
9357 msgstr "Zonë kohore (UTC)" 13168 msgstr "Zonë kohore (UTC)"
9358 13169
13170 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
13171 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
13172 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
13173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
9359 msgid "User Online Status Attributes" 13174 msgid "User Online Status Attributes"
9360 msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur" 13175 msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur"
9361 13176
9362 msgid "" 13177 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
9363 "You can let other users see your online status information and your personal " 13178 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
9364 "information. Please fill the information you would like other users to see " 13179 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
9365 "about yourself." 13180 msgstr "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
9366 msgstr "" 13181
9367 "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj " 13182 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
9368 "online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të " 13183 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
9369 "donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë." 13184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1727
9370 13185 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
13186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
13187 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
9371 msgid "Message of the Day" 13188 msgid "Message of the Day"
9372 msgstr "Mesazhi i Ditës" 13189 msgstr "Mesazhi i Ditës"
9373 13190
13191 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
13192 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
9374 msgid "No Message of the Day available" 13193 msgid "No Message of the Day available"
9375 msgstr "Pa Mesazh të Ditës të mundshëm" 13194 msgstr "Pa Mesazh të Ditës të mundshëm"
9376 13195
13196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
13197 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1722
13198 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
13199 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
9377 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 13200 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9378 msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje" 13201 msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje"
9379 13202
13203 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
13204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
13205 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
13206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
13207 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
13208 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
13209 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
13210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
9380 msgid "Create New SILC Key Pair" 13211 msgid "Create New SILC Key Pair"
9381 msgstr "Krijo Çift të Ri Kyçesh SILC" 13212 msgstr "Krijo Çift të Ri Kyçesh SILC"
9382 13213
13214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
13215 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
9383 msgid "Passphrases do not match" 13216 msgid "Passphrases do not match"
9384 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen" 13217 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"
9385 13218
13219 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
13220 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
9386 msgid "Key Pair Generation failed" 13221 msgid "Key Pair Generation failed"
9387 msgstr "Prodhimi i Çiftit të Kyçeve dështoi" 13222 msgstr "Prodhimi i Çiftit të Kyçeve dështoi"
9388 13223
13224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231
13225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
9389 msgid "Key length" 13226 msgid "Key length"
9390 msgstr "Gjatësi kyçi" 13227 msgstr "Gjatësi kyçi"
9391 13228
13229 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1233
13230 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
9392 msgid "Public key file" 13231 msgid "Public key file"
9393 msgstr "Kartelë kyçi publik" 13232 msgstr "Kartelë kyçi publik"
9394 13233
13234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1235
13235 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
9395 msgid "Private key file" 13236 msgid "Private key file"
9396 msgstr "Kartelë kyçi vetjak" 13237 msgstr "Kartelë kyçi vetjak"
9397 13238
13239 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1258
13240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
9398 msgid "Passphrase (retype)" 13241 msgid "Passphrase (retype)"
9399 msgstr "Fjalëkalim (rijepeni)" 13242 msgstr "Fjalëkalim (rijepeni)"
9400 13243
13244 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
13245 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
9401 msgid "Generate Key Pair" 13246 msgid "Generate Key Pair"
9402 msgstr "Prodho Çift Kyçesh" 13247 msgstr "Prodho Çift Kyçesh"
9403 13248
13249 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308
13250 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
9404 msgid "Online Status" 13251 msgid "Online Status"
9405 msgstr "Gjendje për I lidhur " 13252 msgstr "Gjendje për I lidhur "
9406 13253
13254 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1316
13255 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
9407 msgid "View Message of the Day" 13256 msgid "View Message of the Day"
9408 msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës" 13257 msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës"
9409 13258
13259 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
13260 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
9410 msgid "Create SILC Key Pair..." 13261 msgid "Create SILC Key Pair..."
9411 msgstr "Prodho Çift Kyçesh SILC..." 13262 msgstr "Prodho Çift Kyçesh SILC..."
9412 13263
13264 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1415
13265 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
9413 #, c-format 13266 #, c-format
9414 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 13267 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9415 msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet" 13268 msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet"
9416 13269
13270 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1598
13271 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
9417 msgid "Topic too long" 13272 msgid "Topic too long"
9418 msgstr "Temë shumë e gjatë" 13273 msgstr "Temë shumë e gjatë"
9419 13274
13275 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1679
13276 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
9420 msgid "You must specify a nick" 13277 msgid "You must specify a nick"
9421 msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë" 13278 msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë"
9422 13279
13280 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1781
13281 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
9423 #, c-format 13282 #, c-format
9424 msgid "channel %s not found" 13283 msgid "channel %s not found"
9425 msgstr "Nuk u gjet kanal %s" 13284 msgstr "Nuk u gjet kanal %s"
9426 13285
13286 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1786
13287 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
9427 #, c-format 13288 #, c-format
9428 msgid "channel modes for %s: %s" 13289 msgid "channel modes for %s: %s"
9429 msgstr "mënyra kanali për %s: %s" 13290 msgstr "mënyra kanali për %s: %s"
9430 13291
13292 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1788
13293 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
9431 #, c-format 13294 #, c-format
9432 msgid "no channel modes are set on %s" 13295 msgid "no channel modes are set on %s"
9433 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s" 13296 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s"
9434 13297
13298 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1801
13299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
9435 #, c-format 13300 #, c-format
9436 msgid "Failed to set cmodes for %s" 13301 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9437 msgstr "Dështoi në caktimin e \"cmodes\" për %s " 13302 msgstr "Dështoi në caktimin e \"cmodes\" për %s "
9438 13303
13304 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1831
13305 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
9439 #, c-format 13306 #, c-format
9440 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 13307 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9441 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i klientit)" 13308 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i klientit)"
9442 13309
13310 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
13311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
9443 msgid "part [channel]: Leave the chat" 13312 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9444 msgstr "part [kanal]: Lër fjalosjen" 13313 msgstr "part [kanal]: Lër fjalosjen"
9445 13314
13315 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1916
13316 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
9446 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 13317 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9447 msgstr "leave [channel]: Lër fjalosjen" 13318 msgstr "leave [channel]: Lër fjalosjen"
9448 13319
13320 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920
13321 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
9449 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 13322 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9450 msgstr "topic [&lt;temë e re&gt;]: Shihni ose ndryshoni temën" 13323 msgstr "topic [&lt;temë e re&gt;]: Shihni ose ndryshoni temën"
9451 13324
13325 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
13326 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
9452 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 13327 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9453 msgstr "" 13328 msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë rrjet"
9454 "join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë " 13329
9455 "rrjet" 13330 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
9456 13331 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
9457 msgid "list: List channels on this network" 13332 msgid "list: List channels on this network"
9458 msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet" 13333 msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet"
9459 13334
13335 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1933
13336 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
9460 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 13337 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9461 msgstr "whois &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke" 13338 msgstr "whois &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
9462 13339
13340 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1937
13341 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
13342 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
9463 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 13343 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9464 msgstr "" 13344 msgstr "msg &lt;nokë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak"
9465 "msg &lt;nokë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak" 13345
9466 13346 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1941
13347 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
9467 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 13348 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9468 msgstr "" 13349 msgstr "query &lt;nofkë&gt; [&lt;mesazh&gt;]: Dërgo një mesazh vetjak te një përdorues"
9469 "query &lt;nofkë&gt; [&lt;mesazh&gt;]: Dërgo një mesazh vetjak te një " 13350
9470 "përdorues" 13351 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
9471 13352 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
9472 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 13353 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9473 msgstr "motd: Shihni Mesazhin e Ditës (Message Of The Day) të shërbyesit" 13354 msgstr "motd: Shihni Mesazhin e Ditës (Message Of The Day) të shërbyesit"
9474 13355
13356 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1949
13357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
9475 msgid "detach: Detach this session" 13358 msgid "detach: Detach this session"
9476 msgstr "detach: Shkëput këtë sesion" 13359 msgstr "detach: Shkëput këtë sesion"
9477 13360
13361 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
13362 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
9478 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 13363 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9479 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputuni prej shërbyesit, me një mesazh, po deshët" 13364 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputuni prej shërbyesit, me një mesazh, po deshët"
9480 13365
13366 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957
13367 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
9481 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 13368 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9482 msgstr "call &lt;urdhër&gt;: Thërrisni çfarëdo urdhër silc klienti" 13369 msgstr "call &lt;urdhër&gt;: Thërrisni çfarëdo urdhër silc klienti"
9483 13370
13371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1963
13372 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
9484 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 13373 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9485 msgstr "kill &lt;nofkë&gt; [-pubkey|&lt;arsye&gt;]: Asgjëso nofkë" 13374 msgstr "kill &lt;nofkë&gt; [-pubkey|&lt;arsye&gt;]: Asgjëso nofkë"
9486 13375
13376 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1967
13377 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
9487 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 13378 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9488 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj" 13379 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj"
9489 13380
13381 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1971
13382 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
9490 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 13383 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9491 msgstr "whowas &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke" 13384 msgstr "whowas &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
9492 13385
9493 msgid "" 13386 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1975
9494 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 13387 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
9495 "channel modes" 13388 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
9496 msgstr "" 13389 msgstr "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;mënyra&gt;] [argumente]: Ndrysho ose shfaq mënyra kanali"
9497 "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;mënyra&gt;] [argumente]: Ndrysho ose shfaq " 13390
9498 "mënyra kanali" 13391 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1979
9499 13392 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
9500 msgid "" 13393 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
9501 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 13394 msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;mënyra&gt; &lt;nofkë&gt;: Ndrysho mënyra nofke në kanal"
9502 "on channel" 13395
9503 msgstr "" 13396 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1983
9504 "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;mënyra&gt; &lt;nofkë&gt;: Ndrysho mënyra nofke " 13397 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
9505 "në kanal"
9506
9507 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 13398 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9508 msgstr "umode &lt;mënyrë përdoruesi&gt;: Caktoni mënyrat tuaja në rrjet" 13399 msgstr "umode &lt;mënyrë përdoruesi&gt;: Caktoni mënyrat tuaja në rrjet"
9509 13400
13401 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1987
13402 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
9510 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 13403 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9511 msgstr "oper &lt;nofkë&gt; [-pubkey]: Merr privilegje operatori shërbyesi" 13404 msgstr "oper &lt;nofkë&gt; [-pubkey]: Merr privilegje operatori shërbyesi"
9512 13405
9513 msgid "" 13406 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1991
9514 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 13407 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
9515 "channel invite list" 13408 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
9516 msgstr "" 13409 msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nofkë&gt;: fto nofkë ose shto/hiq prej liste ftesash kanali"
9517 "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nofkë&gt;: fto nofkë ose shto/hiq prej liste " 13410
9518 "ftesash kanali" 13411 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1995
9519 13412 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
9520 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 13413 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9521 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nofkë&gt; [koment]: Përzër klient prej kanali" 13414 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nofkë&gt; [koment]: Përzër klient prej kanali"
9522 13415
13416 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1999
13417 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
9523 msgid "info [server]: View server administrative details" 13418 msgid "info [server]: View server administrative details"
9524 msgstr "info [shërbyes]: Shihni hollësi administrative shërbyesi" 13419 msgstr "info [shërbyes]: Shihni hollësi administrative shërbyesi"
9525 13420
13421 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2003
13422 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
9526 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 13423 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9527 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nofkë&gt;]: Ndaloji klientit kanalin" 13424 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nofkë&gt;]: Ndaloji klientit kanalin"
9528 13425
13426 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007
13427 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
9529 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 13428 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9530 msgstr "getkey &lt;nofkë|shërbyes&gt;: Merr kyç publik shërbyesi ose klienti" 13429 msgstr "getkey &lt;nofkë|shërbyes&gt;: Merr kyç publik shërbyesi ose klienti"
9531 13430
13431 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2011
13432 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
9532 msgid "stats: View server and network statistics" 13433 msgid "stats: View server and network statistics"
9533 msgstr "stats: Shihni statistika shërbyesi dhe rrjeti" 13434 msgstr "stats: Shihni statistika shërbyesi dhe rrjeti"
9534 13435
13436 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2015
13437 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
9535 msgid "ping: Send PING to the connected server" 13438 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9536 msgstr "ping: Dërgo PING te shërbyesi i lidhur" 13439 msgstr "ping: Dërgo PING te shërbyesi i lidhur"
9537 13440
13441 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2020
13442 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
9538 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 13443 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9539 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Listo përdoruesa në kanal" 13444 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Listo përdoruesa në kanal"
9540 13445
9541 msgid "" 13446 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2024
9542 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 13447 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
9543 "specific users in channel(s)" 13448 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
9544 msgstr "" 13449 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(s)&gt;: Listo përdorues të vetë në kanal(e)"
9545 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(s)&gt;: Listo "
9546 "përdorues të vetë në kanal(e)"
9547 13450
9548 # *< api_version 13451 # *< api_version
9549 # *< type 13452 # *< type
9550 # *< ui_requirement 13453 # *< ui_requirement
9551 # *< flags 13454 # *< flags
9562 #. *< priority 13465 #. *< priority
9563 #. *< id 13466 #. *< id
9564 #. *< name 13467 #. *< name
9565 #. *< version 13468 #. *< version
9566 #. * summary 13469 #. * summary
13470 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2136
13471 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863
9567 msgid "SILC Protocol Plugin" 13472 msgid "SILC Protocol Plugin"
9568 msgstr "Shtojcë Protokolli SILC" 13473 msgstr "Shtojcë Protokolli SILC"
9569 13474
9570 # * description 13475 # * description
9571 #. * description 13476 #. * description
13477 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2138
13478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1865
9572 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 13479 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9573 msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)" 13480 msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
9574 13481
13482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
13483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
13484 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2800
9575 msgid "Network" 13485 msgid "Network"
9576 msgstr "Rrjet" 13486 msgstr "Rrjet"
9577 13487
13488 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2190
13489 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908
9578 msgid "Public Key file" 13490 msgid "Public Key file"
9579 msgstr "Kartelë Kyçi Publik" 13491 msgstr "Kartelë Kyçi Publik"
9580 13492
13493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194
13494 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1912
9581 msgid "Private Key file" 13495 msgid "Private Key file"
9582 msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak" 13496 msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak"
9583 13497
13498 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2204
13499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1922
9584 msgid "Cipher" 13500 msgid "Cipher"
9585 msgstr "Shifër" 13501 msgstr "Shifër"
9586 13502
13503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2214
13504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1932
9587 msgid "HMAC" 13505 msgid "HMAC"
9588 msgstr "HMAC" 13506 msgstr "HMAC"
9589 13507
13508 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2217
9590 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 13509 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9591 msgstr "Përdor Sekret të Përkryer Përcjelljesh " 13510 msgstr "Përdor Sekret të Përkryer Përcjelljesh "
9592 13511
13512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
13513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935
9593 msgid "Public key authentication" 13514 msgid "Public key authentication"
9594 msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik" 13515 msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik"
9595 13516
13517 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224
13518 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938
9596 msgid "Block IMs without Key Exchange" 13519 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9597 msgstr "Blloko MA-ra pa Shkëmbim Kyçesh" 13520 msgstr "Blloko MA-ra pa Shkëmbim Kyçesh"
9598 13521
13522 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227
13523 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941
9599 msgid "Block messages to whiteboard" 13524 msgid "Block messages to whiteboard"
9600 msgstr "Blloko mesazhet për tabelë" 13525 msgstr "Blloko mesazhet për tabelë"
9601 13526
13527 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2230
13528 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944
9602 msgid "Automatically open whiteboard" 13529 msgid "Automatically open whiteboard"
9603 msgstr "Hape tabelën vetvetiu" 13530 msgstr "Hape tabelën vetvetiu"
9604 13531
13532 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2233
13533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947
9605 msgid "Digitally sign and verify all messages" 13534 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9606 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet" 13535 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet"
9607 13536
13537 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
13538 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
13539 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
13540 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
9608 msgid "Creating SILC key pair..." 13541 msgid "Creating SILC key pair..."
9609 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..." 13542 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..."
9610 13543
9611 #, fuzzy 13544 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
13545 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
9612 msgid "Unable to create SILC key pair" 13546 msgid "Unable to create SILC key pair"
9613 msgstr "S'krijohet dot çift kyçesh SILC\n" 13547 msgstr "I pazoti të krijojë çift kyçesh SILC"
9614 13548
9615 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 13549 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9616 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 13550 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9617 # sum: 3 tabs or 24 characters) 13551 # sum: 3 tabs or 24 characters)
9618 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 13552 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9619 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 13553 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9620 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 13554 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
13555 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
13556 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
9621 #, c-format 13557 #, c-format
9622 msgid "Real Name: \t%s\n" 13558 msgid "Real Name: \t%s\n"
9623 msgstr "Emër i vërtetë: \t%s\n" 13559 msgstr "Emër i vërtetë: \t%s\n"
9624 13560
13561 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
13562 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
9625 #, c-format 13563 #, c-format
9626 msgid "User Name: \t%s\n" 13564 msgid "User Name: \t%s\n"
9627 msgstr "Emër Përdoruesi: \t%s\n" 13565 msgstr "Emër Përdoruesi: \t%s\n"
9628 13566
13567 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
13568 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
9629 #, c-format 13569 #, c-format
9630 msgid "Email: \t\t%s\n" 13570 msgid "Email: \t\t%s\n"
9631 msgstr "Email: \t\t%s\n" 13571 msgstr "Email: \t\t%s\n"
9632 13572
13573 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
13574 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
9633 #, c-format 13575 #, c-format
9634 msgid "Host Name: \t%s\n" 13576 msgid "Host Name: \t%s\n"
9635 msgstr "Emër Strehe: \t%s\n" 13577 msgstr "Emër Strehe: \t%s\n"
9636 13578
13579 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371
13580 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
9637 #, c-format 13581 #, c-format
9638 msgid "Organization: \t%s\n" 13582 msgid "Organization: \t%s\n"
9639 msgstr "Organizëm: \t%s\n" 13583 msgstr "Organizëm: \t%s\n"
9640 13584
13585 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373
13586 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
9641 #, c-format 13587 #, c-format
9642 msgid "Country: \t%s\n" 13588 msgid "Country: \t%s\n"
9643 msgstr "Vend: \t%s\n" 13589 msgstr "Vend: \t%s\n"
9644 13590
13591 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
13592 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
9645 #, c-format 13593 #, c-format
9646 msgid "Algorithm: \t%s\n" 13594 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9647 msgstr "Algoritëm: \t%s\n" 13595 msgstr "Algoritëm: \t%s\n"
9648 13596
13597 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
13598 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
9649 #, c-format 13599 #, c-format
9650 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 13600 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9651 msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n" 13601 msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n"
9652 13602
13603 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
9653 #, c-format 13604 #, c-format
9654 msgid "Version: \t%s\n" 13605 msgid "Version: \t%s\n"
9655 msgstr "Version: \t%s\n" 13606 msgstr "Version: \t%s\n"
9656 13607
13608 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
13609 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
9657 #, c-format 13610 #, c-format
9658 msgid "" 13611 msgid ""
9659 "Public Key Fingerprint:\n" 13612 "Public Key Fingerprint:\n"
9660 "%s\n" 13613 "%s\n"
9661 "\n" 13614 "\n"
9662 msgstr "" 13615 msgstr ""
9663 "Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n" 13616 "Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n"
9664 "%s\n" 13617 "%s\n"
9665 "\n" 13618 "\n"
9666 13619
13620 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
13621 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
9667 #, c-format 13622 #, c-format
9668 msgid "" 13623 msgid ""
9669 "Public Key Babbleprint:\n" 13624 "Public Key Babbleprint:\n"
9670 "%s" 13625 "%s"
9671 msgstr "" 13626 msgstr ""
9672 "\"Babbleprint\" Kyçi Publik:\n" 13627 "\"Babbleprint\" Kyçi Publik:\n"
9673 "%s" 13628 "%s"
9674 13629
13630 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
13631 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
13632 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
13633 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
9675 msgid "Public Key Information" 13634 msgid "Public Key Information"
9676 msgstr "Të dhëna Kyçi Publik" 13635 msgstr "Të dhëna Kyçi Publik"
9677 13636
13637 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
13638 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
9678 msgid "Paging" 13639 msgid "Paging"
9679 msgstr "Nr. faquesi" 13640 msgstr "Nr. faquesi"
9680 13641
13642 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
13643 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
9681 msgid "Video Conferencing" 13644 msgid "Video Conferencing"
9682 msgstr "Videokonferencë" 13645 msgstr "Videokonferencë"
9683 13646
13647 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
13648 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
9684 msgid "Computer" 13649 msgid "Computer"
9685 msgstr "Kompjuter" 13650 msgstr "Kompjuter"
9686 13651
13652 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
13653 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
9687 msgid "PDA" 13654 msgid "PDA"
9688 msgstr "PDA" 13655 msgstr "PDA"
9689 13656
13657 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
13658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
9690 msgid "Terminal" 13659 msgid "Terminal"
9691 msgstr "Terminal" 13660 msgstr "Terminal"
9692 13661
13662 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
13663 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
9693 #, c-format 13664 #, c-format
9694 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 13665 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9695 msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela. Dëshironi të hapet tabela?" 13666 msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela. Dëshironi të hapet tabela?"
9696 13667
9697 #, c-format 13668 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292
9698 msgid "" 13669 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
9699 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 13670 #, c-format
9700 "whiteboard?" 13671 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
9701 msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela në kanalin %s. Dëshironi të hapet tabela?" 13672 msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela në kanalin %s. Dëshironi të hapet tabela?"
9702 13673
13674 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306
13675 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
9703 msgid "Whiteboard" 13676 msgid "Whiteboard"
9704 msgstr "Tabela" 13677 msgstr "Tabela"
9705 13678
13679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
9706 msgid "No server statistics available" 13680 msgid "No server statistics available"
9707 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme" 13681 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme"
9708 13682
13683 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
9709 msgid "Error during connecting to SILC Server" 13684 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9710 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" 13685 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
9711 13686
13687 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
9712 #, c-format 13688 #, c-format
9713 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 13689 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9714 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj" 13690 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj"
9715 13691
13692 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
9716 #, c-format 13693 #, c-format
9717 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 13694 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9718 msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik" 13695 msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik"
9719 13696
13697 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
9720 #, c-format 13698 #, c-format
9721 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 13699 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9722 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar" 13700 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar"
9723 13701
13702 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
9724 #, c-format 13703 #, c-format
9725 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 13704 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9726 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar" 13705 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar"
9727 13706
13707 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
9728 #, c-format 13708 #, c-format
9729 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 13709 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9730 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar" 13710 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar"
9731 13711
13712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
9732 #, c-format 13713 #, c-format
9733 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 13714 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9734 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar" 13715 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar"
9735 13716
13717 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
9736 #, c-format 13718 #, c-format
9737 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 13719 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9738 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar" 13720 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar"
9739 13721
13722 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
9740 #, c-format 13723 #, c-format
9741 msgid "Failure: Incorrect signature" 13724 msgid "Failure: Incorrect signature"
9742 msgstr "Dështim: Nënshkrim i pasaktë" 13725 msgstr "Dështim: Nënshkrim i pasaktë"
9743 13726
13727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
9744 #, c-format 13728 #, c-format
9745 msgid "Failure: Invalid cookie" 13729 msgid "Failure: Invalid cookie"
9746 msgstr "Dështim: \"Cookie\" e pavlefshme" 13730 msgstr "Dështim: \"Cookie\" e pavlefshme"
9747 13731
13732 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
9748 #, c-format 13733 #, c-format
9749 msgid "Failure: Authentication failed" 13734 msgid "Failure: Authentication failed"
9750 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" 13735 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"
9751 13736
9752 #, fuzzy 13737 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
9753 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 13738 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9754 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client" 13739 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen SILC Client"
9755 13740
13741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
9756 msgid "John Noname" 13742 msgid "John Noname"
9757 msgstr "Gjoni i Paemërt" 13743 msgstr "Gjoni i Paemërt"
9758 13744
9759 #, fuzzy, c-format 13745 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
13746 #, c-format
9760 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 13747 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9761 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC: %s" 13748 msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC: %s"
9762 13749
13750 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
9763 msgid "Unable to create connection" 13751 msgid "Unable to create connection"
9764 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje" 13752 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje"
9765 13753
9766 #, fuzzy 13754 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
9767 msgid "Unknown server response" 13755 msgid "Unknown server response"
9768 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" 13756 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi"
9769 13757
9770 #, fuzzy 13758 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1776
13759 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1822
13760 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1837
13761 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1892
9771 msgid "Unable to create listen socket" 13762 msgid "Unable to create listen socket"
9772 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\"" 13763 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\" dëgjimi"
9773 13764
13765 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1920
9774 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 13766 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9775 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @" 13767 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @"
9776 13768
9777 #, fuzzy 13769 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1937
9778 msgid "SIP connect server not specified" 13770 msgid "SIP connect server not specified"
9779 msgstr "Shfaq njoftim shërbyesi" 13771 msgstr "Shërbyes lidhjeje SIP i paspecifikuar"
9780 13772
9781 # *< api_version 13773 # *< api_version
9782 # *< type 13774 # *< type
9783 # *< ui_requirement 13775 # *< ui_requirement
9784 # *< flags 13776 # *< flags
9794 #. *< dependencies 13786 #. *< dependencies
9795 #. *< priority 13787 #. *< priority
9796 #. *< id 13788 #. *< id
9797 #. *< name 13789 #. *< name
9798 #. *< version 13790 #. *< version
13791 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2107
9799 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 13792 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9800 msgstr "Shtojcë Protokolli SIP/SIMPLE" 13793 msgstr "Shtojcë Protokolli SIP/SIMPLE"
9801 13794
9802 # *< api_version 13795 # *< api_version
9803 # *< type 13796 # *< type
9808 # *< id 13801 # *< id
9809 # *< name 13802 # *< name
9810 # *< version 13803 # *< version
9811 # * summary 13804 # * summary
9812 #. * summary 13805 #. * summary
13806 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
9813 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 13807 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9814 msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE" 13808 msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE"
9815 13809
13810 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2136
9816 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 13811 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9817 msgstr "Gjendje botimi (shënim: kushdo mund t'ju ndjekë)" 13812 msgstr "Gjendje botimi (shënim: kushdo mund t'ju ndjekë)"
9818 13813
13814 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2142
9819 msgid "Use UDP" 13815 msgid "Use UDP"
9820 msgstr "Përdor UDP" 13816 msgstr "Përdor UDP"
9821 13817
13818 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144
9822 msgid "Use proxy" 13819 msgid "Use proxy"
9823 msgstr "Përdor ndërmjetës" 13820 msgstr "Përdor ndërmjetës"
9824 13821
13822 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2146
9825 msgid "Proxy" 13823 msgid "Proxy"
9826 msgstr "Ndërmjetës" 13824 msgstr "Ndërmjetës"
9827 13825
13826 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2148
9828 msgid "Auth User" 13827 msgid "Auth User"
9829 msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi" 13828 msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi"
9830 13829
13830 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150
9831 msgid "Auth Domain" 13831 msgid "Auth Domain"
9832 msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie" 13832 msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie"
9833 13833
13834 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
13835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
9834 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 13836 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9835 msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo" 13837 msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo"
9836 13838
13839 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
13840 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
9837 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 13841 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9838 msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo" 13842 msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo"
9839 13843
13844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
13845 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
9840 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 13846 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9841 msgstr "doodle: Kërkoji përdoruesit të nisë një sesion Doodle" 13847 msgstr "doodle: Kërkoji përdoruesit të nisë një sesion Doodle"
9842 13848
13849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
9843 msgid "Yahoo ID..." 13850 msgid "Yahoo ID..."
9844 msgstr "ID Yahoo..." 13851 msgstr "ID Yahoo..."
9845 13852
9846 # *< api_version 13853 # *< api_version
9847 # *< type 13854 # *< type
9862 #. *< id 13869 #. *< id
9863 #. *< name 13870 #. *< name
9864 #. *< version 13871 #. *< version
9865 #. * summary 13872 #. * summary
9866 #. * description 13873 #. * description
9867 #, fuzzy 13874 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:284
13875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:286
9868 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 13876 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9869 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" 13877 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo!"
9870 13878
13879 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:309
13880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:205
9871 msgid "Pager server" 13881 msgid "Pager server"
9872 msgstr "Shërbyes Faquesi" 13882 msgstr "Shërbyes Faquesi"
9873 13883
13884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312
13885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208
9874 msgid "Pager port" 13886 msgid "Pager port"
9875 msgstr "Portë faquesi" 13887 msgstr "Portë faquesi"
9876 13888
13889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315
13890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211
9877 msgid "File transfer server" 13891 msgid "File transfer server"
9878 msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash" 13892 msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash"
9879 13893
13894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318
13895 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214
9880 msgid "File transfer port" 13896 msgid "File transfer port"
9881 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash" 13897 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash"
9882 13898
13899 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321
13900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217
9883 msgid "Chat room locale" 13901 msgid "Chat room locale"
9884 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" 13902 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje"
9885 13903
13904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327
13905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223
9886 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 13906 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9887 msgstr "Shpërfill ftesa konferencash dhe dhomash fjalosjeje" 13907 msgstr "Shpërfill ftesa konferencash dhe dhomash fjalosjeje"
9888 13908
13909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330
13910 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226
13911 msgid "Use account proxy for SSL connections"
13912 msgstr "Përdor ndërmjetës llogarie për lidhje SSL"
13913
13914 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334
13915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230
9889 msgid "Chat room list URL" 13916 msgid "Chat room list URL"
9890 msgstr "Url liste dhome fjalosjeje" 13917 msgstr "Url liste dhome fjalosjeje"
9891 13918
13919 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:337
13920 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:233
9892 msgid "Yahoo Chat server" 13921 msgid "Yahoo Chat server"
9893 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo" 13922 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo"
9894 13923
13924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:340
13925 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:236
9895 msgid "Yahoo Chat port" 13926 msgid "Yahoo Chat port"
9896 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo" 13927 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo"
9897 13928
9898 #, fuzzy 13929 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
9899 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 13930 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9900 msgstr "ID Yahoo..." 13931 msgstr "ID Yahoo për Japoninë..."
9901 13932
9902 # *< api_version 13933 # *< api_version
9903 # *< type 13934 # *< type
9904 # *< ui_requirement 13935 # *< ui_requirement
9905 # *< flags 13936 # *< flags
9918 #. *< id 13949 #. *< id
9919 #. *< name 13950 #. *< name
9920 #. *< version 13951 #. *< version
9921 #. * summary 13952 #. * summary
9922 #. * description 13953 #. * description
9923 #, fuzzy 13954 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:180
13955 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:182
9924 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 13956 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9925 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" 13957 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo! JAPONI"
9926 13958
13959 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:830
13960 #, c-format
13961 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
13962 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende."
13963
13964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:889
9927 msgid "Your SMS was not delivered" 13965 msgid "Your SMS was not delivered"
9928 msgstr "" 13966 msgstr "SMS-ja juaj nuk u dërgua"
9929 13967
13968 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:969
9930 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 13969 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9931 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." 13970 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua."
9932 13971
13972 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1128
9933 #, c-format 13973 #, c-format
9934 msgid "Yahoo! system message for %s:" 13974 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9935 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:" 13975 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:"
9936 13976
9937 #, c-format 13977 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1228
9938 msgid "" 13978 #, c-format
9939 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 13979 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
9940 "following reason: %s." 13980 msgstr "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te lista juaj për arsyen vijuese: %s."
9941 msgstr "" 13981
9942 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " 13982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1231
9943 "lista juaj për arsyen vijuese: %s."
9944
9945 #, c-format 13983 #, c-format
9946 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 13984 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9947 msgstr "" 13985 msgstr "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te lista juaj."
9948 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " 13986
9949 "lista juaj." 13987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1233
9950
9951 msgid "Add buddy rejected" 13988 msgid "Add buddy rejected"
9952 msgstr "Shto shok të hedhur tej" 13989 msgstr "Shto shok të hedhur tej"
9953 13990
9954 #. Some error in the received stream 13991 #. Some error in the received stream
9955 #, fuzzy 13992 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1704
13993 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1790
9956 msgid "Received invalid data" 13994 msgid "Received invalid data"
9957 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." 13995 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme"
9958 13996
9959 #. security lock from too many failed login attempts 13997 #. security lock from too many failed login attempts
9960 #, fuzzy 13998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1803
9961 msgid "" 13999 msgid "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9962 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 14000 msgstr "Llogari e kyçur: Ca si shumë përpjekje hyrjeje të dështuara. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."
9963 "website may fix this."
9964 msgstr ""
9965 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
9966 "këtë."
9967 14001
9968 #. indicates a lock of some description 14002 #. indicates a lock of some description
9969 #, fuzzy 14003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1814
9970 msgid "" 14004 msgid "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9971 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 14005 msgstr "Llogari e kyçur: Arsye e panjohur. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."
9972 "this."
9973 msgstr ""
9974 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
9975 "këtë."
9976 14006
9977 #. username or password missing 14007 #. username or password missing
9978 #, fuzzy 14008 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1819
9979 msgid "Username or password missing" 14009 msgid "Username or password missing"
9980 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" 14010 msgstr "Mungon emër përdoruesi ose fjalëkalim"
9981 14011
9982 #, c-format 14012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1922
9983 msgid "" 14013 #, c-format
9984 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 14014 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
9985 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 14015 msgstr "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %s për përditësime."
9986 "Check %s for updates." 14016
9987 msgstr "" 14017 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1926
9988 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të "
9989 "papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %"
9990 "s për përditësime."
9991
9992 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 14018 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9993 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar" 14019 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar"
9994 14020
9995 #, c-format 14021 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2007
9996 msgid "" 14022 #, c-format
9997 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 14023 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9998 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 14024 msgstr "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."
9999 msgstr "" 14025
10000 "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të " 14026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2010
10001 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."
10002
10003 msgid "Ignore buddy?" 14027 msgid "Ignore buddy?"
10004 msgstr "Të shpërfill shok?" 14028 msgstr "Të shpërfill shok?"
10005 14029
10006 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 14030 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2082
10007 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!" 14031 msgid "Invalid username or password"
10008 14032 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
14033
14034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2086
14035 msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please try logging into the Yahoo! website."
14036 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për hyrjeje. Ju lutem, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!."
14037
14038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2093
14039 #, c-format
14040 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
14041 msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej."
14042
14043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2097
14044 msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
14045 msgstr "Gabim 1013: Emri i përdoruesit që dhatë është i pavlefshëm. Shkaku më i zakonshëm për këtë gabim është dhënia e vendndodhjes suaj email në vend të ID-së suaj Yahoo!"
14046
14047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2103
10009 #, c-format 14048 #, c-format
10010 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 14049 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10011 msgstr "" 14050 msgstr "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."
10012 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " 14051
10013 "këtë." 14052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185
10014 14053 #, c-format
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 14054 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10017 msgstr "S'shtoi dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s." 14055 msgstr "I pazoti të shtojë shokun %s te grupi %s i listës së shërbyesit në llogarinë %s."
10018 14056
10019 #, fuzzy 14057 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188
10020 msgid "Unable to add buddy to server list" 14058 msgid "Unable to add buddy to server list"
10021 msgstr "S'shtoi dot shok te listë shërbyesi" 14059 msgstr "I pazoti të shtojë shok te listë shërbyesish"
10022 14060
14061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2781
10023 #, c-format 14062 #, c-format
10024 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 14063 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10025 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s" 14064 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s"
10026 14065
10027 #, fuzzy 14066 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3127
10028 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 14067 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10029 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur." 14068 msgstr "Prej shërbyesit u mor përgjigje HTTP e papritur"
10030 14069
10031 #, fuzzy, c-format 14070 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3183
14071 #, c-format
10032 msgid "Lost connection with %s: %s" 14072 msgid "Lost connection with %s: %s"
10033 msgstr "" 14073 msgstr "U humb lidhja me %s: %s"
10034 "U humb lidhja me %s:\n" 14074
10035 "%s" 14075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3208
10036 14076 #, c-format
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 14077 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10039 msgstr "" 14078 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me %s: %s"
10040 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" 14079
10041 "%s" 14080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3598
10042 14081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4593
10043 msgid "Not at Home" 14082 msgid "Not at Home"
10044 msgstr "Jo Në Shtëpi" 14083 msgstr "Jo Në Shtëpi"
10045 14084
14085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3600
14086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4596
10046 msgid "Not at Desk" 14087 msgid "Not at Desk"
10047 msgstr "Jo Në Tryezë" 14088 msgstr "Jo Në Tryezë"
10048 14089
14090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3602
14091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4599
10049 msgid "Not in Office" 14092 msgid "Not in Office"
10050 msgstr "Jo Në Zyrë" 14093 msgstr "Jo Në Zyrë"
10051 14094
14095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3606
14096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4605
10052 msgid "On Vacation" 14097 msgid "On Vacation"
10053 msgstr "Me Pushime" 14098 msgstr "Me Pushime"
10054 14099
14100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3610
14101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4611
10055 msgid "Stepped Out" 14102 msgid "Stepped Out"
10056 msgstr "" 14103 msgstr ""
10057 14104
14105 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3710
14106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3742
10058 msgid "Not on server list" 14107 msgid "Not on server list"
10059 msgstr "Jo në listë shërbyesi" 14108 msgstr "Jo në listë shërbyesi"
10060 14109
14110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3759
14111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837
10061 msgid "Appear Online" 14112 msgid "Appear Online"
10062 msgstr "Shfaqu I lidhur" 14113 msgstr "Shfaqu I lidhur"
10063 14114
14115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3762
14116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3858
10064 msgid "Appear Permanently Offline" 14117 msgid "Appear Permanently Offline"
10065 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur" 14118 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur"
10066 14119
14120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3780
10067 msgid "Presence" 14121 msgid "Presence"
10068 msgstr "Prani" 14122 msgstr "Prani"
10069 14123
14124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843
10070 msgid "Appear Offline" 14125 msgid "Appear Offline"
10071 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur" 14126 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur"
10072 14127
14128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3852
10073 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 14129 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10074 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur" 14130 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur"
10075 14131
14132 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3911
10076 msgid "Join in Chat" 14133 msgid "Join in Chat"
10077 msgstr "Bashkoju Fjalosjes" 14134 msgstr "Bashkoju Fjalosjes"
10078 14135
14136 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3917
10079 msgid "Initiate Conference" 14137 msgid "Initiate Conference"
10080 msgstr "Nis Konferencë" 14138 msgstr "Nis Konferencë"
10081 14139
14140 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3945
10082 msgid "Presence Settings" 14141 msgid "Presence Settings"
10083 msgstr "Rregullime Pranie" 14142 msgstr "Rregullime Pranie"
10084 14143
14144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3949
10085 msgid "Start Doodling" 14145 msgid "Start Doodling"
10086 msgstr "" 14146 msgstr ""
10087 14147
14148 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4087
10088 msgid "Select the ID you want to activate" 14149 msgid "Select the ID you want to activate"
10089 msgstr "" 14150 msgstr "Përzgjidhni ID-në që doni të aktivizohet"
10090 14151
14152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4098
10091 msgid "Join whom in chat?" 14153 msgid "Join whom in chat?"
10092 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?" 14154 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?"
10093 14155
14156 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4114
10094 msgid "Activate ID..." 14157 msgid "Activate ID..."
10095 msgstr "Aktivizo ID" 14158 msgstr "Aktivizo ID"
10096 14159
14160 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4118
10097 msgid "Join User in Chat..." 14161 msgid "Join User in Chat..."
10098 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..." 14162 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..."
10099 14163
14164 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4123
10100 msgid "Open Inbox" 14165 msgid "Open Inbox"
10101 msgstr "Hap Të Marrë" 14166 msgstr "Hap Të Marrë"
10102 14167
10103 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 14168 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10104 #. * Doodle session has been made 14169 #. * Doodle session has been made
10105 #. 14170 #.
14171 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
10106 msgid "Sent Doodle request." 14172 msgid "Sent Doodle request."
10107 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle." 14173 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle."
10108 14174
10109 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 14175 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
14176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
14177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
14178 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1244
10110 msgid "Unable to connect." 14179 msgid "Unable to connect."
10111 msgstr "I pazoti të lidhet." 14180 msgstr "I pazoti të lidhet."
10112 14181
14182 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
14183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
14184 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
14185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1148
14186 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1855
10113 msgid "Unable to establish file descriptor." 14187 msgid "Unable to establish file descriptor."
10114 msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele." 14188 msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele."
10115 14189
14190 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1755
10116 #, c-format 14191 #, c-format
10117 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 14192 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10118 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n" 14193 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n"
10119 14194
14195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
10120 msgid "Write Error" 14196 msgid "Write Error"
10121 msgstr "Gabim Shkrimi" 14197 msgstr "Gabim Shkrimi"
10122 14198
14199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
10123 msgid "Yahoo! Japan Profile" 14200 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10124 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë" 14201 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë"
10125 14202
14203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
10126 msgid "Yahoo! Profile" 14204 msgid "Yahoo! Profile"
10127 msgstr "Profil Yahoo!" 14205 msgstr "Profil Yahoo!"
10128 14206
10129 msgid "" 14207 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
10130 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 14208 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
10131 "time." 14209 msgstr "Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk mbulohen tani për tani. "
10132 msgstr "" 14210
10133 "Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk " 14211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842
10134 "mbulohen tani për tani. " 14212 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
10135 14213 msgstr "Nëse doni ta shihni këtë profil, lypset të vizitoni këtë lidhje përmes shfletuesit tuaj web:"
10136 msgid "" 14214
10137 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 14215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
10138 "web browser:"
10139 msgstr ""
10140 "Nëse doni ta shihni këtë profil, lypset të vizitoni këtë lidhje përmes "
10141 "shfletuesit tuaj web:"
10142
10143 msgid "Yahoo! ID" 14216 msgid "Yahoo! ID"
10144 msgstr "ID Yahoo!" 14217 msgstr "ID Yahoo!"
10145 14218
14219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
14220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
14221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
10146 msgid "Hobbies" 14222 msgid "Hobbies"
10147 msgstr "Hobi" 14223 msgstr "Hobi"
10148 14224
14225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
14226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
10149 msgid "Latest News" 14227 msgid "Latest News"
10150 msgstr "Të reja më të Fundit" 14228 msgstr "Të reja më të Fundit"
10151 14229
14230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
10152 msgid "Home Page" 14231 msgid "Home Page"
10153 msgstr "Faqe Hyrëse" 14232 msgstr "Faqe Hyrëse"
10154 14233
14234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
10155 msgid "Cool Link 1" 14235 msgid "Cool Link 1"
10156 msgstr "Lidhje \"Cool\" 1" 14236 msgstr "Lidhje \"Cool\" 1"
10157 14237
14238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
10158 msgid "Cool Link 2" 14239 msgid "Cool Link 2"
10159 msgstr "Lidhje \"Cool\" 2" 14240 msgstr "Lidhje \"Cool\" 2"
10160 14241
14242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177
10161 msgid "Cool Link 3" 14243 msgid "Cool Link 3"
10162 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3" 14244 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3"
10163 14245
14246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
10164 msgid "Last Update" 14247 msgid "Last Update"
10165 msgstr "Përditësimi i Fundit" 14248 msgstr "Përditësimi i Fundit"
10166 14249
10167 #, fuzzy 14250 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204
10168 msgid "" 14251 msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10169 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 14252 msgstr "Ky profil është në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë."
10170 msgstr "" 14253
10171 "Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë apo format që nuk mbulohet " 14254 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
10172 "hëpërhë." 14255 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
10173 14256 msgstr "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë."
10174 msgid "" 14257
10175 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 14258 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
10176 "server-side problem. Please try again later." 14259 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
10177 msgstr "" 14260 msgstr "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem riprovoni më vonë."
10178 "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem " 14261
10179 "i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë." 14262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230
10180
10181 msgid ""
10182 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10183 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10184 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10185 msgstr ""
10186 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të "
10187 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të "
10188 "gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem "
10189 "riprovoni më vonë."
10190
10191 msgid "The user's profile is empty." 14263 msgid "The user's profile is empty."
10192 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh." 14264 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh."
10193 14265
10194 #, c-format 14266 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255
10195 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 14267 #, c-format
10196 msgstr "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"." 14268 msgid "%s has declined to join."
10197 14269 msgstr "%s nuk pranoi të hyjë."
10198 msgid "Invitation Rejected" 14270
10199 msgstr "ftesë e hedhur poshtë" 14271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478
10200
10201 msgid "Failed to join chat" 14272 msgid "Failed to join chat"
10202 msgstr "Dështoi në futjen te fjalosje" 14273 msgstr "Dështoi në futjen te fjalosje"
10203 14274
10204 #. -6 14275 #. -6
14276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481
10205 msgid "Unknown room" 14277 msgid "Unknown room"
10206 msgstr "Dhomë e panjohur" 14278 msgstr "Dhomë e panjohur"
10207 14279
10208 #. -15 14280 #. -15
14281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484
10209 msgid "Maybe the room is full" 14282 msgid "Maybe the room is full"
10210 msgstr "Ndoshta dhoma është plot" 14283 msgstr "Ndoshta dhoma është plot"
10211 14284
10212 #. -35 14285 #. -35
14286 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487
10213 msgid "Not available" 14287 msgid "Not available"
10214 msgstr "Jo i passhëm" 14288 msgstr "Jo i passhëm"
10215 14289
10216 msgid "" 14290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491
10217 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 14291 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
10218 "able to rejoin a chatroom" 14292 msgstr "Gabim i panjohur. Mund t'ju duhet të dilni e të prisni pesë minuta përpara se të jeni në gjendje të rifuteni në një dhomë fjalosjeje"
10219 msgstr "" 14293
10220 "Gabim i panjohur. Mund t'ju duhet të dilni e të prisni pesë minuta përpara " 14294 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574
10221 "se të jeni në gjendje të rifuteni në një dhomë fjalosjeje"
10222
10223 #, c-format 14295 #, c-format
10224 msgid "You are now chatting in %s." 14296 msgid "You are now chatting in %s."
10225 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s." 14297 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s."
10226 14298
14299 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763
10227 msgid "Failed to join buddy in chat" 14300 msgid "Failed to join buddy in chat"
10228 msgstr "Dështoi në lidhjen me shokun te fjalosja" 14301 msgstr "Dështoi në lidhjen me shokun te fjalosja"
10229 14302
14303 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764
10230 msgid "Maybe they're not in a chat?" 14304 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10231 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?" 14305 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?"
10232 14306
14307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
14308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
10233 msgid "Fetching the room list failed." 14309 msgid "Fetching the room list failed."
10234 msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave." 14310 msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave."
10235 14311
14312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
10236 msgid "Voices" 14313 msgid "Voices"
10237 msgstr "Zëra" 14314 msgstr "Zëra"
10238 14315
14316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549
10239 msgid "Webcams" 14317 msgid "Webcams"
10240 msgstr "Kamera web" 14318 msgstr "Kamera web"
10241 14319
14320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
14321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
10242 msgid "Connection problem" 14322 msgid "Connection problem"
10243 msgstr "Problem lidhjeje" 14323 msgstr "Problem lidhjeje"
10244 14324
14325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
14326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
10245 msgid "Unable to fetch room list." 14327 msgid "Unable to fetch room list."
10246 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash." 14328 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash."
10247 14329
14330 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623
10248 msgid "User Rooms" 14331 msgid "User Rooms"
10249 msgstr "Dhoma Përdoruesi" 14332 msgstr "Dhoma Përdoruesi"
10250 14333
10251 #, fuzzy 14334 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:459
10252 msgid "Connection problem with the YCHT server" 14335 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10253 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT." 14336 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT"
10254 14337
10255 msgid "" 14338 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
10256 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 14339 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
10257 "in the Account Editor)" 14340 msgstr "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë 'Kodime' te Përpunues Llogarish)"
10258 msgstr "" 14341
10259 "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë " 14342 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
10260 "'Kodime' te Përpunues Llogarish)"
10261
10262 #, c-format 14343 #, c-format
10263 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 14344 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10264 msgstr "I pazoti të dërgojë fjalosje te %s,%s,%s" 14345 msgstr "I pazoti të dërgojë fjalosje te %s,%s,%s"
10265 14346
14347 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
14348 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
10266 msgid "Hidden or not logged-in" 14349 msgid "Hidden or not logged-in"
10267 msgstr "I fshehur ose jo i futur" 14350 msgstr "I fshehur ose jo i futur"
10268 14351
14352 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
14353 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
10269 #, c-format 14354 #, c-format
10270 msgid "<br>At %s since %s" 14355 msgid "<br>At %s since %s"
10271 msgstr "<br>Në %s që prej %s" 14356 msgstr "<br>Në %s që prej %s"
10272 14357
14358 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
14359 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
10273 msgid "Anyone" 14360 msgid "Anyone"
10274 msgstr "Cilido" 14361 msgstr "Cilido"
10275 14362
14363 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
10276 msgid "_Class:" 14364 msgid "_Class:"
10277 msgstr "_Klasë:" 14365 msgstr "_Klasë:"
10278 14366
14367 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
10279 msgid "_Instance:" 14368 msgid "_Instance:"
10280 msgstr "_Instancë:" 14369 msgstr "_Instancë:"
10281 14370
14371 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
10282 msgid "_Recipient:" 14372 msgid "_Recipient:"
10283 msgstr "_Marrës:" 14373 msgstr "_Marrës:"
10284 14374
14375 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
10285 #, c-format 14376 #, c-format
10286 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 14377 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10287 msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi" 14378 msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi"
10288 14379
14380 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
10289 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 14381 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10290 msgstr "zlocate &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues" 14382 msgstr "zlocate &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"
10291 14383
14384 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
10292 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 14385 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10293 msgstr "zl &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues" 14386 msgstr "zl &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"
10294 14387
14388 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
10295 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14389 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10296 msgstr "" 14390 msgstr "instance &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
10297 "instance &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" 14391
10298 14392 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
10299 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14393 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10300 msgstr "" 14394 msgstr "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
10301 "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" 14395
10302 14396 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
10303 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14397 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10304 msgstr "" 14398 msgstr "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
10305 "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" 14399
10306 14400 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
10307 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 14401 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10308 msgstr "" 14402 msgstr "sub &lt;klasë&gt; &lt;instancë&gt; &lt;marrës&gt;: Bashkoju një fjalosjeje të re"
10309 "sub &lt;klasë&gt; &lt;instancë&gt; &lt;marrës&gt;: Bashkoju një fjalosjeje " 14403
10310 "të re" 14404 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
10311 14405 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10312 msgid "" 14406 msgstr "zi &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10313 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 14407
10314 msgstr "" 14408 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
10315 "zi &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 14409 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
10316 14410 msgstr "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
10317 msgid "" 14411
10318 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 14412 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
10319 "<i>instance</i>,*&gt;" 14413 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10320 msgstr "" 14414 msgstr "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10321 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>," 14415
10322 "<i>instance</i>,*&gt;" 14416 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
10323 14417 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10324 msgid "" 14418 msgstr "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo mesazh te &lt;MESAZH,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10325 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 14419
10326 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 14420 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
10327 msgstr ""
10328 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo një mesazh te "
10329 "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10330
10331 msgid ""
10332 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10333 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10334 msgstr ""
10335 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo mesazh te &lt;MESAZH,"
10336 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10337
10338 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 14421 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10339 msgstr "zc &lt;class&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,VETJAKE,*&gt;" 14422 msgstr "zc &lt;class&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,VETJAKE,*&gt;"
10340 14423
14424 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
10341 msgid "Resubscribe" 14425 msgid "Resubscribe"
10342 msgstr "Riabonohu" 14426 msgstr "Riabonohu"
10343 14427
14428 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
10344 msgid "Retrieve subscriptions from server" 14429 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10345 msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi" 14430 msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi"
10346 14431
10347 # *< api_version 14432 # *< api_version
10348 # *< type 14433 # *< type
10363 #. *< id 14448 #. *< id
10364 #. *< name 14449 #. *< name
10365 #. *< version 14450 #. *< version
10366 #. * summary 14451 #. * summary
10367 #. * description 14452 #. * description
14453 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2928
14454 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930
10368 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 14455 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10369 msgstr "Shtojcë Protokolli Zephyr" 14456 msgstr "Shtojcë Protokolli Zephyr"
10370 14457
14458 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2955
10371 msgid "Use tzc" 14459 msgid "Use tzc"
10372 msgstr "Përdor tzc" 14460 msgstr "Përdor tzc"
10373 14461
14462 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
10374 msgid "tzc command" 14463 msgid "tzc command"
10375 msgstr "Urdhër tzc" 14464 msgstr "Urdhër tzc"
10376 14465
14466 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
10377 msgid "Export to .anyone" 14467 msgid "Export to .anyone"
10378 msgstr "Eksporto te .cilido" 14468 msgstr "Eksporto te .cilido"
10379 14469
14470 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
10380 msgid "Export to .zephyr.subs" 14471 msgid "Export to .zephyr.subs"
10381 msgstr "Eksporto te .zephyr.subs" 14472 msgstr "Eksporto te .zephyr.subs"
10382 14473
14474 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
10383 msgid "Import from .anyone" 14475 msgid "Import from .anyone"
10384 msgstr "Importo prej .cilitdo" 14476 msgstr "Importo prej .cilitdo"
10385 14477
14478 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
10386 msgid "Import from .zephyr.subs" 14479 msgid "Import from .zephyr.subs"
10387 msgstr "Importo prej .zephyr.subs" 14480 msgstr "Importo prej .zephyr.subs"
10388 14481
14482 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
10389 msgid "Realm" 14483 msgid "Realm"
10390 msgstr "Emër i vërtetë" 14484 msgstr "Emër i vërtetë"
10391 14485
14486 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
10392 msgid "Exposure" 14487 msgid "Exposure"
10393 msgstr "Ekspozim" 14488 msgstr "Ekspozim"
10394 14489
10395 #, fuzzy, c-format 14490 #: ../libpurple/proxy.c:951
14491 #, c-format
10396 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 14492 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10397 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n" 14493 msgstr "I pazoti të përtypë përgjigjen prej ndërmjetësit HTTP: %s"
10398 14494
14495 #: ../libpurple/proxy.c:984
14496 #: ../libpurple/proxy.c:1046
14497 #: ../libpurple/proxy.c:1075
10399 #, c-format 14498 #, c-format
10400 msgid "HTTP proxy connection error %d" 14499 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10401 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d" 14500 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d"
10402 14501
10403 # XXX: why in the hell are we calling Pidgin_connection_error() here? 14502 # XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10404 # Forbidden 14503 # Forbidden
10405 #, fuzzy, c-format 14504 #: ../libpurple/proxy.c:1071
14505 #, c-format
10406 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 14506 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10407 msgstr "" 14507 msgstr "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d"
10408 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d." 14508
10409 14509 #: ../libpurple/proxy.c:1271
10410 #, c-format 14510 #, c-format
10411 msgid "Error resolving %s" 14511 msgid "Error resolving %s"
10412 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" 14512 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s"
10413 14513
14514 #: ../libpurple/prpl.c:442
10414 #, c-format 14515 #, c-format
10415 msgid "Requesting %s's attention..." 14516 msgid "Requesting %s's attention..."
10416 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." 14517 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..."
10417 14518
10418 # MSG_CLIENT_WHOIS 14519 # MSG_CLIENT_WHOIS
14520 #: ../libpurple/prpl.c:487
10419 #, c-format 14521 #, c-format
10420 msgid "%s has requested your attention!" 14522 msgid "%s has requested your attention!"
10421 msgstr "%s ka kërkuar vëmendjen tuaj!" 14523 msgstr "%s ka kërkuar vëmendjen tuaj!"
10422 14524
10423 # * 14525 # *
10424 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons. 14526 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
10425 #. * 14527 #. *
10426 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 14528 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10427 #. 14529 #.
14530 #: ../libpurple/request.h:1431
14531 #: ../pidgin/gtkblist.c:594
10428 msgid "_Yes" 14532 msgid "_Yes"
10429 msgstr "_Po" 14533 msgstr "_Po"
10430 14534
14535 #: ../libpurple/request.h:1431
14536 #: ../pidgin/gtkblist.c:594
10431 msgid "_No" 14537 msgid "_No"
10432 msgstr "_Jo" 14538 msgstr "_Jo"
10433 14539
10434 # * 14540 # *
10435 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 14541 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10436 #. * 14542 #. *
10437 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 14543 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10438 #. 14544 #.
14545 #: ../libpurple/request.h:1451
10439 msgid "_Accept" 14546 msgid "_Accept"
10440 msgstr "_Prano" 14547 msgstr "_Prano"
10441 14548
10442 #. * 14549 #. *
10443 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 14550 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10444 #. 14551 #.
14552 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
10445 msgid "I'm not here right now" 14553 msgid "I'm not here right now"
10446 msgstr "Nuk jam këtu tani për tani" 14554 msgstr "Nuk jam këtu tani për tani"
10447 14555
14556 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537
10448 msgid "saved statuses" 14557 msgid "saved statuses"
10449 msgstr "gjendje të ruajtura" 14558 msgstr "gjendje të ruajtura"
10450 14559
14560 #: ../libpurple/server.c:267
10451 #, c-format 14561 #, c-format
10452 msgid "%s is now known as %s.\n" 14562 msgid "%s is now known as %s.\n"
10453 msgstr "%s tani njihet si %s.\n" 14563 msgstr "%s tani njihet si %s.\n"
10454 14564
14565 #: ../libpurple/server.c:833
10455 #, c-format 14566 #, c-format
10456 msgid "" 14567 msgid ""
10457 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 14568 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10458 "%s" 14569 "%s"
10459 msgstr "" 14570 msgstr ""
10460 "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s:\n" 14571 "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s:\n"
10461 "%s" 14572 "%s"
10462 14573
14574 #: ../libpurple/server.c:838
10463 #, c-format 14575 #, c-format
10464 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 14576 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10465 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n" 14577 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n"
10466 14578
14579 #: ../libpurple/server.c:842
10467 msgid "Accept chat invitation?" 14580 msgid "Accept chat invitation?"
10468 msgstr "Të pranojë ftesë fjalosjeje?" 14581 msgstr "Të pranojë ftesë fjalosjeje?"
10469 14582
10470 #. Shortcut 14583 #. Shortcut
14584 #: ../libpurple/smiley.c:411
10471 msgid "Shortcut" 14585 msgid "Shortcut"
10472 msgstr "Shkurtore" 14586 msgstr "Shkurtore"
10473 14587
14588 #: ../libpurple/smiley.c:412
10474 msgid "The text-shortcut for the smiley" 14589 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10475 msgstr "Shkurtore tekst për emotikonin" 14590 msgstr "Shkurtore tekst për emotikonin"
10476 14591
10477 #. Stored Image 14592 #. Stored Image
14593 #: ../libpurple/smiley.c:418
10478 msgid "Stored Image" 14594 msgid "Stored Image"
10479 msgstr "Pamje e Ruajtur" 14595 msgstr "Pamje e Ruajtur"
10480 14596
14597 #: ../libpurple/smiley.c:419
10481 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 14598 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10482 msgstr "" 14599 msgstr ""
10483 14600
14601 #: ../libpurple/sslconn.c:176
10484 msgid "SSL Connection Failed" 14602 msgid "SSL Connection Failed"
10485 msgstr "Lidhja SSL dështoi" 14603 msgstr "Lidhja SSL dështoi"
10486 14604
14605 #: ../libpurple/sslconn.c:178
10487 msgid "SSL Handshake Failed" 14606 msgid "SSL Handshake Failed"
10488 msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL" 14607 msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL"
10489 14608
14609 #: ../libpurple/sslconn.c:180
10490 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 14610 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10491 msgstr "Ortaku SSL paraqiti një dëshmi të pavlefshme" 14611 msgstr "Ortaku SSL paraqiti një dëshmi të pavlefshme"
10492 14612
14613 #: ../libpurple/sslconn.c:183
10493 msgid "Unknown SSL error" 14614 msgid "Unknown SSL error"
10494 msgstr "Gabim i panjohur SSL" 14615 msgstr "Gabim i panjohur SSL"
10495 14616
14617 #: ../libpurple/status.c:160
10496 msgid "Unset" 14618 msgid "Unset"
10497 msgstr "Hiq" 14619 msgstr "Hiq"
10498 14620
14621 #: ../libpurple/status.c:163
14622 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:558
14623 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
10499 msgid "Do not disturb" 14624 msgid "Do not disturb"
10500 msgstr "Mos më bezdis" 14625 msgstr "Mos më bezdis"
10501 14626
14627 #: ../libpurple/status.c:166
10502 msgid "Extended away" 14628 msgid "Extended away"
10503 msgstr "Largim i zgjeruar" 14629 msgstr "Largim i zgjeruar"
10504 14630
14631 #: ../libpurple/status.c:168
10505 msgid "Listening to music" 14632 msgid "Listening to music"
10506 msgstr "Dëgjim muzike" 14633 msgstr "Dëgjim muzike"
10507 14634
14635 #: ../libpurple/status.c:617
10508 #, c-format 14636 #, c-format
10509 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 14637 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10510 msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s te %s" 14638 msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s te %s"
10511 14639
14640 #: ../libpurple/status.c:629
10512 #, c-format 14641 #, c-format
10513 msgid "%s (%s) is now %s" 14642 msgid "%s (%s) is now %s"
10514 msgstr "%s (%s) tani njihet si %s" 14643 msgstr "%s (%s) tani njihet si %s"
10515 14644
14645 #: ../libpurple/status.c:636
10516 #, c-format 14646 #, c-format
10517 msgid "%s (%s) is no longer %s" 14647 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10518 msgstr "%s (%s) nuk është më %s" 14648 msgstr "%s (%s) nuk është më %s"
10519 14649
14650 #: ../libpurple/status.c:1263
10520 #, c-format 14651 #, c-format
10521 msgid "%s became idle" 14652 msgid "%s became idle"
10522 msgstr "%s u plogështua" 14653 msgstr "%s u plogështua"
10523 14654
14655 #: ../libpurple/status.c:1283
10524 #, c-format 14656 #, c-format
10525 msgid "%s became unidle" 14657 msgid "%s became unidle"
10526 msgstr "%s u gjallërua" 14658 msgstr "%s u gjallërua"
10527 14659
14660 #: ../libpurple/status.c:1349
10528 #, c-format 14661 #, c-format
10529 msgid "+++ %s became idle" 14662 msgid "+++ %s became idle"
10530 msgstr "+++ %s u plogështua" 14663 msgstr "+++ %s u plogështua"
10531 14664
14665 #: ../libpurple/status.c:1351
10532 #, c-format 14666 #, c-format
10533 msgid "+++ %s became unidle" 14667 msgid "+++ %s became unidle"
10534 msgstr "+++ %s u gjallërua" 14668 msgstr "+++ %s u gjallërua"
10535 14669
10536 #. 14670 #.
10537 #. * This string determines how some dates are displayed. The default 14671 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10538 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can 14672 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10539 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, 14673 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10540 #. * followed by the date. 14674 #. * followed by the date.
10541 #. 14675 #.
14676 #: ../libpurple/util.c:735
10542 #, c-format 14677 #, c-format
10543 msgid "%x %X" 14678 msgid "%x %X"
10544 msgstr "%x %X" 14679 msgstr "%x %X"
10545 14680
14681 #: ../libpurple/util.c:3411
10546 msgid "Calculating..." 14682 msgid "Calculating..."
10547 msgstr "Po llogaritet..." 14683 msgstr "Po llogaritet..."
10548 14684
14685 #: ../libpurple/util.c:3414
10549 msgid "Unknown." 14686 msgid "Unknown."
10550 msgstr "I panjohur." 14687 msgstr "I panjohur."
10551 14688
14689 #: ../libpurple/util.c:3440
10552 #, c-format 14690 #, c-format
10553 msgid "%d second" 14691 msgid "%d second"
10554 msgid_plural "%d seconds" 14692 msgid_plural "%d seconds"
10555 msgstr[0] "%d sekondë" 14693 msgstr[0] "%d sekondë"
10556 msgstr[1] "%d sekonda" 14694 msgstr[1] "%d sekonda"
10557 14695
14696 #: ../libpurple/util.c:3452
10558 #, c-format 14697 #, c-format
10559 msgid "%d day" 14698 msgid "%d day"
10560 msgid_plural "%d days" 14699 msgid_plural "%d days"
10561 msgstr[0] "%d ditë" 14700 msgstr[0] "%d ditë"
10562 msgstr[1] "%d ditë" 14701 msgstr[1] "%d ditë"
10563 14702
14703 #: ../libpurple/util.c:3460
10564 #, c-format 14704 #, c-format
10565 msgid "%s, %d hour" 14705 msgid "%s, %d hour"
10566 msgid_plural "%s, %d hours" 14706 msgid_plural "%s, %d hours"
10567 msgstr[0] "%s, %d orë" 14707 msgstr[0] "%s, %d orë"
10568 msgstr[1] "%s, %d orë" 14708 msgstr[1] "%s, %d orë"
10569 14709
14710 #: ../libpurple/util.c:3466
10570 #, c-format 14711 #, c-format
10571 msgid "%d hour" 14712 msgid "%d hour"
10572 msgid_plural "%d hours" 14713 msgid_plural "%d hours"
10573 msgstr[0] "%d orë" 14714 msgstr[0] "%d orë"
10574 msgstr[1] "%d orë" 14715 msgstr[1] "%d orë"
10575 14716
14717 #: ../libpurple/util.c:3474
10576 #, c-format 14718 #, c-format
10577 msgid "%s, %d minute" 14719 msgid "%s, %d minute"
10578 msgid_plural "%s, %d minutes" 14720 msgid_plural "%s, %d minutes"
10579 msgstr[0] "%s, %d minutë" 14721 msgstr[0] "%s, %d minutë"
10580 msgstr[1] "%s, %d minuta." 14722 msgstr[1] "%s, %d minuta."
10581 14723
14724 #: ../libpurple/util.c:3480
10582 #, c-format 14725 #, c-format
10583 msgid "%d minute" 14726 msgid "%d minute"
10584 msgid_plural "%d minutes" 14727 msgid_plural "%d minutes"
10585 msgstr[0] "%d minutë" 14728 msgstr[0] "%d minutë"
10586 msgstr[1] "%d minuta." 14729 msgstr[1] "%d minuta."
10587 14730
14731 #: ../libpurple/util.c:3758
10588 #, c-format 14732 #, c-format
10589 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 14733 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10590 msgstr "Nuk u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë" 14734 msgstr "Nuk u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë"
10591 14735
14736 #: ../libpurple/util.c:3808
14737 #: ../libpurple/util.c:4286
10592 #, c-format 14738 #, c-format
10593 msgid "Unable to connect to %s" 14739 msgid "Unable to connect to %s"
10594 msgstr "I pazoti të lidhet te %s." 14740 msgstr "I pazoti të lidhet te %s."
10595 14741
14742 #: ../libpurple/util.c:3946
10596 #, c-format 14743 #, c-format
10597 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 14744 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10598 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: përgjigje shumë e gjatë (kufi %d bajte)" 14745 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: përgjigje shumë e gjatë (kufi %d bajte)"
10599 14746
10600 #, c-format 14747 #: ../libpurple/util.c:4015
10601 msgid "" 14748 #, c-format
10602 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 14749 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
10603 "server may be trying something malicious." 14750 msgstr "I pazoti të sigurojë kujtesë të mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. Shërbyesi web mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe."
10604 msgstr "" 14751
10605 "I pazoti të sigurojë kujtesë të mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. " 14752 #: ../libpurple/util.c:4050
10606 "Shërbyesi web mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe."
10607
10608 #, c-format 14753 #, c-format
10609 msgid "Error reading from %s: %s" 14754 msgid "Error reading from %s: %s"
10610 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s" 14755 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s"
10611 14756
14757 #: ../libpurple/util.c:4142
10612 #, c-format 14758 #, c-format
10613 msgid "Error writing to %s: %s" 14759 msgid "Error writing to %s: %s"
10614 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s" 14760 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s"
10615 14761
14762 #: ../libpurple/util.c:4173
14763 #: ../libpurple/util.c:4203
14764 #: ../libpurple/util.c:4268
10616 #, c-format 14765 #, c-format
10617 msgid "Unable to connect to %s: %s" 14766 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10618 msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s" 14767 msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s"
10619 14768
14769 #: ../libpurple/util.c:5125
10620 #, c-format 14770 #, c-format
10621 msgid " - %s" 14771 msgid " - %s"
10622 msgstr " - %s" 14772 msgstr " - %s"
10623 14773
14774 #: ../libpurple/util.c:5131
10624 #, c-format 14775 #, c-format
10625 msgid " (%s)" 14776 msgid " (%s)"
10626 msgstr " (%s)" 14777 msgstr " (%s)"
10627 14778
10628 #. 10053 14779 #. 10053
14780 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319
10629 #, c-format 14781 #, c-format
10630 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 14782 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10631 msgstr "Lidhja u ndërpre nga tjetër program në kompjuterin tuaj." 14783 msgstr "Lidhja u ndërpre nga tjetër program në kompjuterin tuaj."
10632 14784
10633 #. 10054 14785 #. 10054
14786 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
10634 #, c-format 14787 #, c-format
10635 msgid "Remote host closed connection." 14788 msgid "Remote host closed connection."
10636 msgstr "Streha e largët e mbylli ndërlidhjen" 14789 msgstr "Streha e largët e mbylli ndërlidhjen"
10637 14790
10638 #. 10060 14791 #. 10060
14792 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
10639 #, c-format 14793 #, c-format
10640 msgid "Connection timed out." 14794 msgid "Connection timed out."
10641 msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes." 14795 msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes."
10642 14796
10643 #. 10061 14797 #. 10061
14798 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
10644 #, c-format 14799 #, c-format
10645 msgid "Connection refused." 14800 msgid "Connection refused."
10646 msgstr "Ndërlidhje e papranuar." 14801 msgstr "Ndërlidhje e papranuar."
10647 14802
10648 #. 10048 14803 #. 10048
14804 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
10649 #, c-format 14805 #, c-format
10650 msgid "Address already in use." 14806 msgid "Address already in use."
10651 msgstr "Vendndodhje tashmë në përdorim." 14807 msgstr "Vendndodhje tashmë në përdorim."
10652 14808
14809 #: ../libpurple/xmlnode.c:795
10653 #, c-format 14810 #, c-format
10654 msgid "Error Reading %s" 14811 msgid "Error Reading %s"
10655 msgstr "Gabim në Leximin e %s" 14812 msgstr "Gabim në Leximin e %s"
10656 14813
10657 #, fuzzy, c-format 14814 #: ../libpurple/xmlnode.c:796
10658 msgid "" 14815 #, c-format
10659 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 14816 msgid "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
10660 "the old file has been renamed to %s~." 14817 msgstr "U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela nuk u ngarkua, dhe kartela e vjetër është riemërtuar si %s~."
10661 msgstr "" 14818
10662 "U has një gabim gjatë leximit të %s suaj. Nuk u ngarkuan, dhe kartela e " 14819 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
10663 "vjetër është riemërtuar %s~."
10664
10665 msgid "Internet Messenger" 14820 msgid "Internet Messenger"
10666 msgstr "Lajmësjellës Internet" 14821 msgstr "Lajmësjellës Internet"
10667 14822
14823 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
10668 msgid "Pidgin Internet Messenger" 14824 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10669 msgstr "Pidgin Internet Messenger" 14825 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
10670 14826
14827 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
10671 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 14828 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10672 msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm" 14829 msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm"
10673 14830
14831 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
10674 msgid "Orientation" 14832 msgid "Orientation"
10675 msgstr "Orientim" 14833 msgstr "Orientim"
10676 14834
14835 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
10677 msgid "The orientation of the tray." 14836 msgid "The orientation of the tray."
10678 msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve." 14837 msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve."
10679 14838
10680 #. Build the login options frame. 14839 #. Build the login options frame.
14840 #: ../pidgin/gtkaccount.c:429
10681 msgid "Login Options" 14841 msgid "Login Options"
10682 msgstr "Mundësi Futjeje" 14842 msgstr "Mundësi Futjeje"
10683 14843
14844 #: ../pidgin/gtkaccount.c:454
10684 msgid "Pro_tocol:" 14845 msgid "Pro_tocol:"
10685 msgstr "Pro_tokoll:" 14846 msgstr "Pro_tokoll:"
10686 14847
14848 #: ../pidgin/gtkaccount.c:469
14849 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1087
10687 msgid "_Username:" 14850 msgid "_Username:"
10688 msgstr "_Emër përdoruesi:" 14851 msgstr "_Emër përdoruesi:"
10689 14852
14853 #: ../pidgin/gtkaccount.c:578
10690 msgid "Remember pass_word" 14854 msgid "Remember pass_word"
10691 msgstr "Mbaje mend _fjalëkalimin" 14855 msgstr "Mbaje mend _fjalëkalimin"
10692 14856
10693 #. Build the user options frame. 14857 #. Build the user options frame.
14858 #: ../pidgin/gtkaccount.c:633
10694 msgid "User Options" 14859 msgid "User Options"
10695 msgstr "Mundësi Përdoruesi" 14860 msgstr "Mundësi Përdoruesi"
10696 14861
14862 #: ../pidgin/gtkaccount.c:646
10697 msgid "_Local alias:" 14863 msgid "_Local alias:"
10698 msgstr "Alias _vendor:" 14864 msgstr "Alias _vendor:"
10699 14865
14866 #: ../pidgin/gtkaccount.c:650
10700 msgid "New _mail notifications" 14867 msgid "New _mail notifications"
10701 msgstr "Njoftime _poste të re" 14868 msgstr "Njoftime _poste të re"
10702 14869
10703 #. Buddy icon 14870 #. Buddy icon
14871 #: ../pidgin/gtkaccount.c:655
10704 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 14872 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10705 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:" 14873 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:"
10706 14874
10707 msgid "_Advanced" 14875 #: ../pidgin/gtkaccount.c:787
10708 msgstr "_Të mëtejshme" 14876 msgid "Ad_vanced"
14877 msgstr "Të _mëtejshme"
10709 14878
10710 # Use Global Proxy Settings 14879 # Use Global Proxy Settings
14880 #: ../pidgin/gtkaccount.c:965
10711 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 14881 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10712 msgstr "Përdor Rregullime GNOME për Ndërmjetësin" 14882 msgstr "Përdor Rregullime GNOME për Ndërmjetësin"
10713 14883
10714 # Use Global Proxy Settings 14884 # Use Global Proxy Settings
14885 #: ../pidgin/gtkaccount.c:966
10715 msgid "Use Global Proxy Settings" 14886 msgid "Use Global Proxy Settings"
10716 msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\"" 14887 msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\""
10717 14888
14889 #: ../pidgin/gtkaccount.c:972
10718 msgid "No Proxy" 14890 msgid "No Proxy"
10719 msgstr "Pa \"Proxy\"" 14891 msgstr "Pa \"Proxy\""
10720 14892
10721 # HTTP 14893 # HTTP
14894 #: ../pidgin/gtkaccount.c:978
10722 msgid "HTTP" 14895 msgid "HTTP"
10723 msgstr "HTTP" 14896 msgstr "HTTP"
10724 14897
14898 #: ../pidgin/gtkaccount.c:984
10725 msgid "SOCKS 4" 14899 msgid "SOCKS 4"
10726 msgstr "SOCKS 4" 14900 msgstr "SOCKS 4"
10727 14901
14902 #: ../pidgin/gtkaccount.c:990
10728 msgid "SOCKS 5" 14903 msgid "SOCKS 5"
10729 msgstr "SOCKS 5" 14904 msgstr "SOCKS 5"
10730 14905
14906 #: ../pidgin/gtkaccount.c:996
14907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1939
10731 msgid "Use Environmental Settings" 14908 msgid "Use Environmental Settings"
10732 msgstr "Përdor Rregullime Mjedisi" 14909 msgstr "Përdor Rregullime Mjedisi"
10733 14910
10734 #. This is an easter egg. 14911 #. This is an easter egg.
10735 #. It means one of two things, both intended as humourus: 14912 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10736 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 14913 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10737 #. look at butterflies. 14914 #. look at butterflies.
10738 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 14915 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
14916 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1035
10739 msgid "If you look real closely" 14917 msgid "If you look real closely"
10740 msgstr "If you look real closely" 14918 msgstr "If you look real closely"
10741 14919
10742 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 14920 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
14921 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1038
10743 msgid "you can see the butterflies mating" 14922 msgid "you can see the butterflies mating"
10744 msgstr "you can see the butterflies mating" 14923 msgstr "you can see the butterflies mating"
10745 14924
14925 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1066
14926 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1933
10746 msgid "Proxy _type:" 14927 msgid "Proxy _type:"
10747 msgstr "_Tip \"proxy\":" 14928 msgstr "_Tip \"proxy\":"
10748 14929
14930 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1075
14931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1958
10749 msgid "_Host:" 14932 msgid "_Host:"
10750 msgstr "_Strehë:" 14933 msgstr "_Strehë:"
10751 14934
14935 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1079
14936 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1883
14937 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1976
10752 msgid "_Port:" 14938 msgid "_Port:"
10753 msgstr "_Portë:" 14939 msgstr "_Portë:"
10754 14940
14941 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1096
14942 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2013
10755 msgid "Pa_ssword:" 14943 msgid "Pa_ssword:"
10756 msgstr "Fjalë_kalim:" 14944 msgstr "Fjalë_kalim:"
10757 14945
14946 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1225
10758 msgid "Unable to save new account" 14947 msgid "Unable to save new account"
10759 msgstr "I pazoti të ruajë llogari të re" 14948 msgstr "I pazoti të ruajë llogari të re"
10760 14949
14950 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1226
10761 msgid "An account already exists with the specified criteria." 14951 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10762 msgstr "Ka tashmë një llogari me veçoritë që kërkuat." 14952 msgstr "Ka tashmë një llogari me veçoritë që kërkuat."
10763 14953
14954 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1494
10764 msgid "Add Account" 14955 msgid "Add Account"
10765 msgstr "Shto Llogari" 14956 msgstr "Shto Llogari"
10766 14957
14958 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1511
10767 msgid "_Basic" 14959 msgid "_Basic"
10768 msgstr "_Bazë" 14960 msgstr "_Bazë"
10769 14961
14962 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1519
10770 msgid "Create _this new account on the server" 14963 msgid "Create _this new account on the server"
10771 msgstr "Krijo te shërbyesi _këtë llogari të re" 14964 msgstr "Krijo te shërbyesi _këtë llogari të re"
10772 14965
10773 #, fuzzy 14966 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1536
10774 msgid "_Proxy" 14967 msgid "P_roxy"
10775 msgstr "Ndërmjetës" 14968 msgstr "_Ndërmjetës"
10776 14969
14970 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1926
14971 #: ../pidgin/gtkplugin.c:763
14972 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:331
10777 msgid "Enabled" 14973 msgid "Enabled"
10778 msgstr "Aktivizuar" 14974 msgstr "Aktivizuar"
10779 14975
14976 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1954
10780 msgid "Protocol" 14977 msgid "Protocol"
10781 msgstr "Protokoll" 14978 msgstr "Protokoll"
10782 14979
14980 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2155
10783 #, c-format 14981 #, c-format
10784 msgid "" 14982 msgid ""
10785 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 14983 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10786 "\n" 14984 "\n"
10787 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 14985 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
10788 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10789 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10790 "them all.\n"
10791 "\n" 14986 "\n"
10792 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 14987 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10793 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10794 msgstr "" 14988 msgstr ""
10795 "<span size='larger' weight='bold'>Mirësevini te %s!</span>\n" 14989 "<span size='larger' weight='bold'>Mirësevini te %s!</span>\n"
10796 "\n" 14990 "\n"
10797 "Nuk keni llogarira MA të formësuara. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më " 14991 "Nuk keni llogarira MA të formësuara. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më poshtë butonin <b>Shtoni...</b> dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse doni që %s të lidhet me shumë llogarira MA, shtypni <b>Shtoni...</b> sërish për formësimin e gjithë atyre.\n"
10798 "poshtë butonin <b>Shtoni...</b> dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse "
10799 "doni që %s të lidhet me shumë llogarira MA, shtypni <b>Shtoni...</b> sërish "
10800 "për formësimin e gjithë atyre.\n"
10801 "\n" 14992 "\n"
10802 "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish " 14993 "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish nga <b>Llogari->Administroni Llogarira</b> te dritarja e Listave të Shokëve"
10803 "nga <b>Llogari->Administroni Llogarira</b> te dritarja e Listave të Shokëve" 14994
10804 14995 #. Buddy List
14996 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370
14997 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
14998 msgid "Background Color"
14999 msgstr "Ngjyrë Sfondi"
15000
15001 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
15002 msgid "The background color for the buddy list"
15003 msgstr "Ngjyrë sfondi për listën e shokëve"
15004
15005 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
15006 msgid "Layout"
15007 msgstr "Skemë"
15008
15009 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
15010 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
15011 msgstr "Skema e ikonave, emri, dhe gjendja e listës së shokëve"
15012
15013 #. Group
15014 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
15015 #. of a buddy list group when in its expanded state
15016 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
15017 msgid "Expanded Background Color"
15018 msgstr "Ngjyrë Sfondi për të Zgjeruarit"
15019
15020 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
15021 msgid "The background color of an expanded group"
15022 msgstr "Ngjyrë sfondi për një grup të zgjeruar"
15023
15024 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15025 #. of a buddy list group when in its expanded state
15026 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
15027 msgid "Expanded Text"
15028 msgstr "Tekst për të Zgjeruarit"
15029
15030 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
15031 msgid "The text information for when a group is expanded"
15032 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një grup zgjerohet"
15033
15034 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
15035 #. of a buddy list group when in its collapsed state
15036 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
15037 msgid "Collapsed Background Color"
15038 msgstr "Ngjyrë Sfondi për të Tkurrurit"
15039
15040 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
15041 msgid "The background color of a collapsed group"
15042 msgstr "Ngjyrë sfondi për një grup të tkurrur"
15043
15044 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15045 #. of a buddy list group when in its collapsed state
15046 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
15047 msgid "Collapsed Text"
15048 msgstr "Tekst për të Tkurrurit"
15049
15050 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
15051 msgid "The text information for when a group is collapsed"
15052 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një grup tkurret"
15053
15054 #. Buddy
15055 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
15056 #. of a buddy list contact or chat room
15057 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
15058 msgid "Contact/Chat Background Color"
15059 msgstr "Ngjyrë Sfondi për Kontakt/Fjalosje"
15060
15061 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
15062 msgid "The background color of a contact or chat"
15063 msgstr "Ngjyra e sfondit të një kontakti apo fjalosjeje"
15064
15065 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15066 #. of a buddy list contact when in its expanded state
15067 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
15068 msgid "Contact Text"
15069 msgstr "Tekst për Kontakt"
15070
15071 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
15072 msgid "The text information for when a contact is expanded"
15073 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një kontakt zgjerohet"
15074
15075 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15076 #. of a buddy list buddy when it is online
15077 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
15078 msgid "Online Text"
15079 msgstr "Tekst për \"Online\""
15080
15081 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
15082 msgid "The text information for when a buddy is online"
15083 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është në linjë"
15084
15085 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15086 #. of a buddy list buddy when it is away
15087 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
15088 msgid "Away Text"
15089 msgstr "Tekst për i Larguar"
15090
15091 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
15092 msgid "The text information for when a buddy is away"
15093 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i larguar"
15094
15095 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15096 #. of a buddy list buddy when it is offline
15097 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
15098 msgid "Offline Text"
15099 msgstr "Tekst për \"Offline\""
15100
15101 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
15102 msgid "The text information for when a buddy is offline"
15103 msgstr "Teksti i të dhënave kur një shok nuk është në linjë"
15104
15105 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15106 #. of a buddy list buddy when it is idle
15107 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
15108 msgid "Idle Text"
15109 msgstr "Tekst për i Plogësht"
15110
15111 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
15112 msgid "The text information for when a buddy is idle"
15113 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i plogësht"
15114
15115 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15116 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15117 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
15118 msgid "Message Text"
15119 msgstr "Tekst për Mesazh"
15120
15121 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
15122 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
15123 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur për një shok ka mesazh të palexuar"
15124
15125 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15126 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15127 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
15128 msgid "Message (Nick Said) Text"
15129 msgstr "Tekst për Mesazh (Nofka Tha)"
15130
15131 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
15132 msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname"
15133 msgstr "Teksti i të dhënave kur për një fjalosje ka një mesazh të palexuar, në të cilin përmendet nofka juaj"
15134
15135 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
15136 msgid "The text information for a buddy's status"
15137 msgstr "Të dhëna tekst për gjendjen e një shoku"
15138
15139 #: ../pidgin/gtkblist.c:591
10805 #, c-format 15140 #, c-format
10806 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 15141 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10807 msgid_plural "" 15142 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10808 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10809 msgstr[0] "Keni %d kontakt të quajtur %s. Doni ta përzieni atë?" 15143 msgstr[0] "Keni %d kontakt të quajtur %s. Doni ta përzieni atë?"
10810 msgstr[1] "Hëpërhë keni %d kontakte të quajtur %s. Doni t'i përzieni ata?" 15144 msgstr[1] "Hëpërhë keni %d kontakte të quajtur %s. Doni t'i përzieni ata?"
10811 15145
10812 msgid "" 15146 #: ../pidgin/gtkblist.c:592
10813 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 15147 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10814 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 15148 msgstr "Përzierja e këtyre kontakteve do të bëjë që të ndajnë mes tyre një pjesë të vetme të përbashkët te lista e shokëve dhe të përdorin një dritare të vetme bashkëbisedimesh. Mund t'i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te menuja e kontekstit për kontaktet"
10815 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 15149
10816 msgstr "" 15150 #: ../pidgin/gtkblist.c:738
10817 "Përzierja e këtyre kontakteve do të bëjë që të ndajnë mes tyre një pjesë të "
10818 "vetme të përbashkët te lista e shokëve dhe të përdorin një dritare të vetme "
10819 "bashkëbisedimesh. Mund t'i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te "
10820 "menuja e kontekstit për kontaktet"
10821
10822 msgid "Please update the necessary fields." 15151 msgid "Please update the necessary fields."
10823 msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme." 15152 msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme."
10824 15153
10825 #, fuzzy 15154 #: ../pidgin/gtkblist.c:1051
10826 msgid "A_ccount" 15155 msgid "A_ccount"
10827 msgstr "Llogari" 15156 msgstr "_Llogari"
10828 15157
10829 msgid "" 15158 #: ../pidgin/gtkblist.c:1172
10830 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 15159 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
10831 "join.\n" 15160 msgstr "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"
10832 msgstr "" 15161
10833 "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n" 15162 #: ../pidgin/gtkblist.c:1177
10834
10835 msgid "Room _List" 15163 msgid "Room _List"
10836 msgstr "_Listë Dhomash" 15164 msgstr "_Listë Dhomash"
10837 15165
10838 # Block button 15166 # Block button
15167 #: ../pidgin/gtkblist.c:1451
15168 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:549
15169 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
10839 msgid "_Block" 15170 msgid "_Block"
10840 msgstr "_Blloko" 15171 msgstr "_Blloko"
10841 15172
10842 # Block button 15173 # Block button
15174 #: ../pidgin/gtkblist.c:1451
10843 msgid "Un_block" 15175 msgid "Un_block"
10844 msgstr "_Zhblloko" 15176 msgstr "_Zhblloko"
10845 15177
15178 #: ../pidgin/gtkblist.c:1494
10846 msgid "Move to" 15179 msgid "Move to"
10847 msgstr "Kaloje te" 15180 msgstr "Kaloje te"
10848 15181
15182 #: ../pidgin/gtkblist.c:1533
10849 msgid "Get _Info" 15183 msgid "Get _Info"
10850 msgstr "Merr _Të dhëna" 15184 msgstr "Merr _Të dhëna"
10851 15185
15186 #: ../pidgin/gtkblist.c:1536
15187 #: ../pidgin/pidginstock.c:106
10852 msgid "I_M" 15188 msgid "I_M"
10853 msgstr "I_M" 15189 msgstr "I_M"
10854 15190
10855 #, fuzzy 15191 #: ../pidgin/gtkblist.c:1545
10856 msgid "_Audio Call" 15192 msgid "_Audio Call"
10857 msgstr "_Shto Fjalosje" 15193 msgstr "Thirrje _Audio"
10858 15194
15195 #: ../pidgin/gtkblist.c:1550
10859 msgid "Audio/_Video Call" 15196 msgid "Audio/_Video Call"
10860 msgstr "" 15197 msgstr "Thirrje Audio/_Video"
10861 15198
10862 #, fuzzy 15199 #: ../pidgin/gtkblist.c:1554
10863 msgid "_Video Call" 15200 msgid "_Video Call"
10864 msgstr "Fjalosje Video" 15201 msgstr "Thirrje _Video"
10865 15202
15203 #: ../pidgin/gtkblist.c:1566
10866 msgid "_Send File..." 15204 msgid "_Send File..."
10867 msgstr "_Dërgo Kartelë..." 15205 msgstr "_Dërgo Kartelë..."
10868 15206
15207 #: ../pidgin/gtkblist.c:1573
10869 msgid "Add Buddy _Pounce..." 15208 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10870 msgstr "Shto _Cytje Shoku..." 15209 msgstr "Shto _Cytje Shoku..."
10871 15210
15211 #: ../pidgin/gtkblist.c:1578
15212 #: ../pidgin/gtkblist.c:1582
15213 #: ../pidgin/gtkblist.c:1800
15214 #: ../pidgin/gtkblist.c:1827
10872 msgid "View _Log" 15215 msgid "View _Log"
10873 msgstr "Shih _Regjistrim" 15216 msgstr "Shih _Regjistrim"
10874 15217
10875 #, fuzzy 15218 #: ../pidgin/gtkblist.c:1588
15219 #: ../pidgin/gtkblist.c:1772
10876 msgid "Hide When Offline" 15220 msgid "Hide When Offline"
10877 msgstr "Fshihe kur është i palidhur" 15221 msgstr "Fshihe Kur Është i Palidhur"
10878 15222
10879 #, fuzzy 15223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1588
15224 #: ../pidgin/gtkblist.c:1772
10880 msgid "Show When Offline" 15225 msgid "Show When Offline"
10881 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur" 15226 msgstr "Shfaqe Kur Është i Palidhur"
10882 15227
15228 #: ../pidgin/gtkblist.c:1602
15229 #: ../pidgin/gtkblist.c:1611
15230 #: ../pidgin/gtkblist.c:1810
15231 #: ../pidgin/gtkblist.c:1833
10883 msgid "_Alias..." 15232 msgid "_Alias..."
10884 msgstr "_Alias..." 15233 msgstr "_Alias..."
10885 15234
15235 #: ../pidgin/gtkblist.c:1605
15236 #: ../pidgin/gtkblist.c:1613
15237 #: ../pidgin/gtkblist.c:1812
15238 #: ../pidgin/gtkblist.c:1835
10886 msgid "_Remove" 15239 msgid "_Remove"
10887 msgstr "_Hiq" 15240 msgstr "_Hiq"
10888 15241
15242 #: ../pidgin/gtkblist.c:1742
10889 msgid "Set Custom Icon" 15243 msgid "Set Custom Icon"
10890 msgstr "Caktoni Ikonë Vetjake" 15244 msgstr "Caktoni Ikonë Vetjake"
10891 15245
15246 #: ../pidgin/gtkblist.c:1746
15247 #: ../pidgin/gtkconv.c:2997
10892 msgid "Remove Custom Icon" 15248 msgid "Remove Custom Icon"
10893 msgstr "Hiq Ikonë Vetjake" 15249 msgstr "Hiq Ikonë Vetjake"
10894 15250
15251 #: ../pidgin/gtkblist.c:1760
10895 msgid "Add _Buddy..." 15252 msgid "Add _Buddy..."
10896 msgstr "Shto _Shok..." 15253 msgstr "Shto _Shok..."
10897 15254
15255 #: ../pidgin/gtkblist.c:1763
10898 msgid "Add C_hat..." 15256 msgid "Add C_hat..."
10899 msgstr "Shto _Fjalosje..." 15257 msgstr "Shto _Fjalosje..."
10900 15258
15259 #: ../pidgin/gtkblist.c:1766
10901 msgid "_Delete Group" 15260 msgid "_Delete Group"
10902 msgstr "_Fshij Grup" 15261 msgstr "_Fshij Grup"
10903 15262
15263 #: ../pidgin/gtkblist.c:1768
10904 msgid "_Rename" 15264 msgid "_Rename"
10905 msgstr "_Riemërto" 15265 msgstr "_Riemërto"
10906 15266
10907 # join button 15267 # join button
10908 #. join button 15268 #. join button
15269 #: ../pidgin/gtkblist.c:1794
15270 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:312
15271 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:586
15272 #: ../pidgin/pidginstock.c:104
10909 msgid "_Join" 15273 msgid "_Join"
10910 msgstr "_Bashkojuni" 15274 msgstr "_Bashkojuni"
10911 15275
15276 #: ../pidgin/gtkblist.c:1796
10912 msgid "Auto-Join" 15277 msgid "Auto-Join"
10913 msgstr "Vetë-bashkoju" 15278 msgstr "Vetë-bashkoju"
10914 15279
15280 #: ../pidgin/gtkblist.c:1798
10915 msgid "Persistent" 15281 msgid "Persistent"
10916 msgstr "Këmbëngulës" 15282 msgstr "Këmbëngulës"
10917 15283
15284 #: ../pidgin/gtkblist.c:1808
10918 msgid "_Edit Settings..." 15285 msgid "_Edit Settings..."
10919 msgstr "_Përpunoni Rregullimet..." 15286 msgstr "_Përpunoni Rregullimet..."
10920 15287
15288 #: ../pidgin/gtkblist.c:1842
15289 #: ../pidgin/gtkblist.c:1867
10921 msgid "_Collapse" 15290 msgid "_Collapse"
10922 msgstr "_Tkurr" 15291 msgstr "_Tkurr"
10923 15292
15293 #: ../pidgin/gtkblist.c:1872
10924 msgid "_Expand" 15294 msgid "_Expand"
10925 msgstr "_Zgjero" 15295 msgstr "_Zgjero"
10926 15296
15297 #: ../pidgin/gtkblist.c:2126
15298 #: ../pidgin/gtkblist.c:2138
15299 #: ../pidgin/gtkblist.c:5886
15300 #: ../pidgin/gtkblist.c:5899
10927 msgid "/Tools/Mute Sounds" 15301 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10928 msgstr "/Mjete/Pa Tinguj" 15302 msgstr "/Mjete/Pa Tinguj"
10929 15303
10930 msgid "" 15304 #: ../pidgin/gtkblist.c:2598
10931 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 15305 #: ../pidgin/gtkconv.c:5156
10932 msgstr "" 15306 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451
10933 "Hëpërhë nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok." 15307 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
15308 msgstr "Hëpërhë nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok."
10934 15309
10935 #. I don't believe this can happen currently, I think 15310 #. I don't believe this can happen currently, I think
10936 #. * everything that calls this function checks for one of the 15311 #. * everything that calls this function checks for one of the
10937 #. * above node types first. 15312 #. * above node types first.
15313 #: ../pidgin/gtkblist.c:2984
10938 msgid "Unknown node type" 15314 msgid "Unknown node type"
10939 msgstr "Lloj i panjohur nyjeje" 15315 msgstr "Lloj i panjohur nyjeje"
10940 15316
10941 # Buddies menu 15317 # Buddies menu
10942 #. Buddies menu 15318 #. Buddies menu
15319 #: ../pidgin/gtkblist.c:3439
10943 msgid "/_Buddies" 15320 msgid "/_Buddies"
10944 msgstr "/_Shokë" 15321 msgstr "/_Shokë"
10945 15322
15323 #: ../pidgin/gtkblist.c:3440
10946 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 15324 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10947 msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." 15325 msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
10948 15326
15327 #: ../pidgin/gtkblist.c:3441
10949 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 15328 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10950 msgstr "/Shokë/Bashkoju një _Fjalosjeje..." 15329 msgstr "/Shokë/Bashkoju një _Fjalosjeje..."
10951 15330
15331 #: ../pidgin/gtkblist.c:3442
10952 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 15332 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10953 msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..." 15333 msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..."
10954 15334
15335 #: ../pidgin/gtkblist.c:3443
10955 msgid "/Buddies/View User _Log..." 15336 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10956 msgstr "/Shokë/Shih _Regjistrim Përdoruesi..." 15337 msgstr "/Shokë/Shih _Regjistrim Përdoruesi..."
10957 15338
10958 # Buddies menu 15339 # Buddies menu
15340 #: ../pidgin/gtkblist.c:3445
10959 msgid "/Buddies/Sh_ow" 15341 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10960 msgstr "/Shokë/_Shfaq" 15342 msgstr "/Shokë/_Shfaq"
10961 15343
15344 #: ../pidgin/gtkblist.c:3446
10962 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 15345 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10963 msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur" 15346 msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"
10964 15347
15348 #: ../pidgin/gtkblist.c:3447
10965 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 15349 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10966 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Grupe Bosh" 15350 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Grupe Bosh"
10967 15351
15352 #: ../pidgin/gtkblist.c:3448
10968 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 15353 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10969 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Hollësi Shoku" 15354 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Hollësi Shoku"
10970 15355
15356 #: ../pidgin/gtkblist.c:3449
10971 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 15357 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10972 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Kohë Plogështie" 15358 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Kohë Plogështie"
10973 15359
15360 #: ../pidgin/gtkblist.c:3450
10974 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 15361 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10975 msgstr "/Shokë/Shfaq/ _Ikona Protokollesh" 15362 msgstr "/Shokë/Shfaq/ _Ikona Protokollesh"
10976 15363
15364 #: ../pidgin/gtkblist.c:3451
10977 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 15365 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10978 msgstr "/Shokë/_Rendit Shokët" 15366 msgstr "/Shokë/_Rendit Shokët"
10979 15367
15368 #: ../pidgin/gtkblist.c:3453
10980 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 15369 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10981 msgstr "/Shokë/_Shto Shokë..." 15370 msgstr "/Shokë/_Shto Shokë..."
10982 15371
15372 #: ../pidgin/gtkblist.c:3454
10983 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 15373 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10984 msgstr "/Shokë/Shto F_jalosje..." 15374 msgstr "/Shokë/Shto F_jalosje..."
10985 15375
15376 #: ../pidgin/gtkblist.c:3455
10986 msgid "/Buddies/Add _Group..." 15377 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10987 msgstr "/Shokë/Shto _Grup..." 15378 msgstr "/Shokë/Shto _Grup..."
10988 15379
15380 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457
10989 msgid "/Buddies/_Quit" 15381 msgid "/Buddies/_Quit"
10990 msgstr "/Shokë/_Lër" 15382 msgstr "/Shokë/_Lër"
10991 15383
10992 #. Accounts menu 15384 #. Accounts menu
15385 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460
10993 msgid "/_Accounts" 15386 msgid "/_Accounts"
10994 msgstr "/_Llogari" 15387 msgstr "/_Llogari"
10995 15388
15389 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461
15390 #: ../pidgin/gtkblist.c:7874
10996 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 15391 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10997 msgstr "/Llogari/Administroni Llogari" 15392 msgstr "/Llogari/Administroni Llogari"
10998 15393
10999 # Tools 15394 # Tools
11000 #. Tools 15395 #. Tools
15396 #: ../pidgin/gtkblist.c:3464
11001 msgid "/_Tools" 15397 msgid "/_Tools"
11002 msgstr "/_Mjete" 15398 msgstr "/_Mjete"
11003 15399
15400 #: ../pidgin/gtkblist.c:3465
11004 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 15401 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11005 msgstr "/Mjete/_Cytje Shokësh" 15402 msgstr "/Mjete/_Cytje Shokësh"
11006 15403
15404 #: ../pidgin/gtkblist.c:3466
11007 msgid "/Tools/_Certificates" 15405 msgid "/Tools/_Certificates"
11008 msgstr "/Mjete/_Dëshmi" 15406 msgstr "/Mjete/_Dëshmi"
11009 15407
11010 #, fuzzy 15408 #: ../pidgin/gtkblist.c:3467
11011 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 15409 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11012 msgstr "/Mjete/_Emotikone" 15410 msgstr "/Mjete/_Emotikone Vetjake"
11013 15411
15412 #: ../pidgin/gtkblist.c:3468
11014 msgid "/Tools/Plu_gins" 15413 msgid "/Tools/Plu_gins"
11015 msgstr "/Mjete/Shtojca" 15414 msgstr "/Mjete/Shtojca"
11016 15415
15416 #: ../pidgin/gtkblist.c:3469
11017 msgid "/Tools/Pr_eferences" 15417 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11018 msgstr "/Mjete/Par_apëlqime" 15418 msgstr "/Mjete/Par_apëlqime"
11019 15419
15420 #: ../pidgin/gtkblist.c:3470
11020 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 15421 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11021 msgstr "/Mjete/Vetës_i" 15422 msgstr "/Mjete/Vetës_i"
11022 15423
15424 #: ../pidgin/gtkblist.c:3472
11023 msgid "/Tools/_File Transfers" 15425 msgid "/Tools/_File Transfers"
11024 msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash" 15426 msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash"
11025 15427
15428 #: ../pidgin/gtkblist.c:3473
11026 msgid "/Tools/R_oom List" 15429 msgid "/Tools/R_oom List"
11027 msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash" 15430 msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash"
11028 15431
15432 #: ../pidgin/gtkblist.c:3474
11029 msgid "/Tools/System _Log" 15433 msgid "/Tools/System _Log"
11030 msgstr "/Mjete/_Regjistrime Sistemi" 15434 msgstr "/Mjete/_Regjistrime Sistemi"
11031 15435
15436 #: ../pidgin/gtkblist.c:3476
11032 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 15437 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11033 msgstr "/Mjete/Pa _Tinguj" 15438 msgstr "/Mjete/Pa _Tinguj"
11034 15439
11035 #. Help 15440 #. Help
15441 #: ../pidgin/gtkblist.c:3478
11036 msgid "/_Help" 15442 msgid "/_Help"
11037 msgstr "/_Ndihmë" 15443 msgstr "/_Ndihmë"
11038 15444
15445 #: ../pidgin/gtkblist.c:3479
11039 msgid "/Help/Online _Help" 15446 msgid "/Help/Online _Help"
11040 msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online" 15447 msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online"
11041 15448
15449 #: ../pidgin/gtkblist.c:3480
11042 msgid "/Help/_Debug Window" 15450 msgid "/Help/_Debug Window"
11043 msgstr "/Ndihmë/Dritare _Debug" 15451 msgstr "/Ndihmë/Dritare _Debug"
11044 15452
15453 #: ../pidgin/gtkblist.c:3482
15454 #: ../pidgin/gtkblist.c:3484
11045 msgid "/Help/_About" 15455 msgid "/Help/_About"
11046 msgstr "/Ndihmë/_Rreth" 15456 msgstr "/Ndihmë/_Rreth"
11047 15457
15458 #: ../pidgin/gtkblist.c:3517
11048 #, c-format 15459 #, c-format
11049 msgid "<b>Account:</b> %s" 15460 msgid "<b>Account:</b> %s"
11050 msgstr "<b>Llogari:</b> %s" 15461 msgstr "<b>Llogari:</b> %s"
11051 15462
15463 #: ../pidgin/gtkblist.c:3536
11052 #, c-format 15464 #, c-format
11053 msgid "" 15465 msgid ""
11054 "\n" 15466 "\n"
11055 "<b>Occupants:</b> %d" 15467 "<b>Occupants:</b> %d"
11056 msgstr "" 15468 msgstr ""
11057 "\n" 15469 "\n"
11058 "<b>Pjesëmarrës:</b> %d" 15470 "<b>Pjesëmarrës:</b> %d"
11059 15471
15472 #: ../pidgin/gtkblist.c:3542
11060 #, c-format 15473 #, c-format
11061 msgid "" 15474 msgid ""
11062 "\n" 15475 "\n"
11063 "<b>Topic:</b> %s" 15476 "<b>Topic:</b> %s"
11064 msgstr "" 15477 msgstr ""
11065 "\n" 15478 "\n"
11066 "<b>Temë:</b> %s" 15479 "<b>Temë:</b> %s"
11067 15480
15481 #: ../pidgin/gtkblist.c:3542
11068 msgid "(no topic set)" 15482 msgid "(no topic set)"
11069 msgstr "(nuk është caktuar temë)" 15483 msgstr "(nuk është caktuar temë)"
11070 15484
15485 #: ../pidgin/gtkblist.c:3623
11071 msgid "Buddy Alias" 15486 msgid "Buddy Alias"
11072 msgstr "Alias Shoku" 15487 msgstr "Alias Shoku"
11073 15488
15489 #: ../pidgin/gtkblist.c:3652
11074 msgid "Logged In" 15490 msgid "Logged In"
11075 msgstr "I futur" 15491 msgstr "I futur"
11076 15492
15493 #: ../pidgin/gtkblist.c:3698
11077 msgid "Last Seen" 15494 msgid "Last Seen"
11078 msgstr "Parë së Fundmi" 15495 msgstr "Parë së Fundmi"
11079 15496
15497 #: ../pidgin/gtkblist.c:3719
11080 msgid "Spooky" 15498 msgid "Spooky"
11081 msgstr "Fjalaman" 15499 msgstr "Fjalaman"
11082 15500
15501 #: ../pidgin/gtkblist.c:3721
11083 msgid "Awesome" 15502 msgid "Awesome"
11084 msgstr "I hatashëm" 15503 msgstr "I hatashëm"
11085 15504
15505 #: ../pidgin/gtkblist.c:3723
11086 msgid "Rockin'" 15506 msgid "Rockin'"
11087 msgstr "Rockin'" 15507 msgstr "Rockin'"
11088 15508
15509 #: ../pidgin/gtkblist.c:3754
11089 msgid "Total Buddies" 15510 msgid "Total Buddies"
11090 msgstr "Shokë Gjithsej" 15511 msgstr "Shokë Gjithsej"
11091 15512
15513 #: ../pidgin/gtkblist.c:4132
11092 #, c-format 15514 #, c-format
11093 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 15515 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11094 msgstr "I plogësht %dd %dh %02dm" 15516 msgstr "I plogësht %dd %dh %02dm"
11095 15517
15518 #: ../pidgin/gtkblist.c:4134
11096 #, c-format 15519 #, c-format
11097 msgid "Idle %dh %02dm" 15520 msgid "Idle %dh %02dm"
11098 msgstr "I plogësht %dh %02dm" 15521 msgstr "I plogësht %dh %02dm"
11099 15522
15523 #: ../pidgin/gtkblist.c:4136
11100 #, c-format 15524 #, c-format
11101 msgid "Idle %dm" 15525 msgid "Idle %dm"
11102 msgstr "I plogësht %dm" 15526 msgstr "I plogësht %dm"
11103 15527
15528 #: ../pidgin/gtkblist.c:4319
11104 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 15529 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11105 msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." 15530 msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
11106 15531
15532 #: ../pidgin/gtkblist.c:4320
15533 #: ../pidgin/gtkblist.c:4353
11107 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 15534 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11108 msgstr "/Shokë/Bashkoju njëFjalosjeje..." 15535 msgstr "/Shokë/Bashkoju njëFjalosjeje..."
11109 15536
15537 #: ../pidgin/gtkblist.c:4321
11110 msgid "/Buddies/Get User Info..." 15538 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11111 msgstr "/Shokë/Merr Të dhëna Përdoruesi..." 15539 msgstr "/Shokë/Merr Të dhëna Përdoruesi..."
11112 15540
15541 #: ../pidgin/gtkblist.c:4322
11113 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 15542 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11114 msgstr "/Shokë/Shto Shokë..." 15543 msgstr "/Shokë/Shto Shokë..."
11115 15544
15545 #: ../pidgin/gtkblist.c:4323
15546 #: ../pidgin/gtkblist.c:4356
11116 msgid "/Buddies/Add Chat..." 15547 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11117 msgstr "/Shokë/Shto Fjalosje..." 15548 msgstr "/Shokë/Shto Fjalosje..."
11118 15549
15550 #: ../pidgin/gtkblist.c:4324
11119 msgid "/Buddies/Add Group..." 15551 msgid "/Buddies/Add Group..."
11120 msgstr "/Shokë/Shto Grup..." 15552 msgstr "/Shokë/Shto Grup..."
11121 15553
15554 #: ../pidgin/gtkblist.c:4359
11122 msgid "/Tools/Privacy" 15555 msgid "/Tools/Privacy"
11123 msgstr "/Mjete/Vetësi" 15556 msgstr "/Mjete/Vetësi"
11124 15557
15558 #: ../pidgin/gtkblist.c:4362
11125 msgid "/Tools/Room List" 15559 msgid "/Tools/Room List"
11126 msgstr "/Mjete/Listë Dhomash" 15560 msgstr "/Mjete/Listë Dhomash"
11127 15561
15562 #: ../pidgin/gtkblist.c:4494
15563 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:158
15564 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
11128 #, c-format 15565 #, c-format
11129 msgid "%d unread message from %s\n" 15566 msgid "%d unread message from %s\n"
11130 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 15567 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11131 msgstr[0] "%d mesazh i palexuar prej %s\n" 15568 msgstr[0] "%d mesazh i palexuar prej %s\n"
11132 msgstr[1] "%d mesazhe të palexuar prej %s\n" 15569 msgstr[1] "%d mesazhe të palexuar prej %s\n"
11133 15570
15571 #: ../pidgin/gtkblist.c:4664
11134 msgid "Manually" 15572 msgid "Manually"
11135 msgstr "Dorazi" 15573 msgstr "Dorazi"
11136 15574
15575 #: ../pidgin/gtkblist.c:4667
11137 msgid "By status" 15576 msgid "By status"
11138 msgstr "Sipas gjendjeje" 15577 msgstr "Sipas gjendjeje"
11139 15578
15579 #: ../pidgin/gtkblist.c:4668
11140 msgid "By recent log activity" 15580 msgid "By recent log activity"
11141 msgstr "" 15581 msgstr "Sipas veprimtarive regjistruar më së fundi"
11142 15582
15583 #: ../pidgin/gtkblist.c:5020
11143 #, c-format 15584 #, c-format
11144 msgid "%s disconnected" 15585 msgid "%s disconnected"
11145 msgstr "%s u shkëput" 15586 msgstr "%s u shkëput"
11146 15587
15588 #: ../pidgin/gtkblist.c:5022
11147 #, c-format 15589 #, c-format
11148 msgid "%s disabled" 15590 msgid "%s disabled"
11149 msgstr "%s joveprues" 15591 msgstr "%s joveprues"
11150 15592
15593 #: ../pidgin/gtkblist.c:5026
11151 msgid "Reconnect" 15594 msgid "Reconnect"
11152 msgstr "Rilidhu" 15595 msgstr "Rilidhu"
11153 15596
15597 #: ../pidgin/gtkblist.c:5026
15598 #: ../pidgin/gtkblist.c:5128
11154 msgid "Re-enable" 15599 msgid "Re-enable"
11155 msgstr "Riaktivizoje" 15600 msgstr "Riaktivizoje"
11156 15601
15602 #: ../pidgin/gtkblist.c:5039
11157 msgid "SSL FAQs" 15603 msgid "SSL FAQs"
11158 msgstr "" 15604 msgstr "FAQ për SSL-në"
11159 15605
15606 #: ../pidgin/gtkblist.c:5126
11160 msgid "Welcome back!" 15607 msgid "Welcome back!"
11161 msgstr "Mirësevini sërish!" 15608 msgstr "Mirësevini sërish!"
11162 15609
15610 #: ../pidgin/gtkblist.c:5162
11163 #, c-format 15611 #, c-format
11164 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 15612 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11165 msgid_plural "" 15613 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11166 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 15614 msgstr[0] "Llogaria %d qe çaktivizuar ngaqë nënshkruat për të prej një tjetër vendi:"
11167 msgstr[0] "" 15615 msgstr[1] "Llogaritë %d qenë çaktivizuar ngaqë nënshkruat për to prej një tjetër vendi:"
11168 "Llogaria %d qe çaktivizuar ngaqë nënshkruat për të prej një tjetër vendi:" 15616
11169 msgstr[1] "" 15617 #: ../pidgin/gtkblist.c:5443
11170 "Llogaritë %d qenë çaktivizuar ngaqë nënshkruat për to prej një tjetër vendi:"
11171
11172 msgid "<b>Username:</b>" 15618 msgid "<b>Username:</b>"
11173 msgstr "<b>Emër përdoruesi:</b>" 15619 msgstr "<b>Emër përdoruesi:</b>"
11174 15620
15621 #: ../pidgin/gtkblist.c:5450
11175 msgid "<b>Password:</b>" 15622 msgid "<b>Password:</b>"
11176 msgstr "<b>Fjalëkalim:</b>" 15623 msgstr "<b>Fjalëkalim:</b>"
11177 15624
15625 #: ../pidgin/gtkblist.c:5461
11178 msgid "_Login" 15626 msgid "_Login"
11179 msgstr "_Hyrje" 15627 msgstr "_Hyrje"
11180 15628
15629 #: ../pidgin/gtkblist.c:5690
11181 msgid "/Accounts" 15630 msgid "/Accounts"
11182 msgstr "/Llogari" 15631 msgstr "/Llogari"
11183 15632
11184 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 15633 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
15634 #: ../pidgin/gtkblist.c:5704
11185 #, c-format 15635 #, c-format
11186 msgid "" 15636 msgid ""
11187 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 15637 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11188 "\n" 15638 "\n"
11189 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 15639 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11190 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11191 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11192 msgstr "" 15640 msgstr ""
11193 "<span weight='bold' size='larger'>Mirësevini te %s!</span>\n" 15641 "<span weight='bold' size='larger'>Mirësevini te %s!</span>\n"
11194 "\n" 15642 "\n"
11195 "Nuk keni llogari vepruese. Aktivizoni llogarirat tuaj MA prej dritares " 15643 "Nuk keni llogari vepruese. Aktivizoni llogarirat tuaj MA prej dritares <b>Llogari</b> te <b>Llogari->Administroni Llogarira</b>. Pasi të aktivizoni llogaritë, do të jeni në gjendje të nënshkruani, caktoni gjendjen tuaj, dhe të flisni me shokët tuaj."
11196 "<b>Llogari</b> te <b>Llogari->Administroni Llogarira</b>. Pasi të aktivizoni "
11197 "llogaritë, do të jeni në gjendje të nënshkruani, caktoni gjendjen tuaj, dhe "
11198 "të flisni me shokët tuaj."
11199 15644
11200 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 15645 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11201 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 15646 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11202 #. 15647 #.
15648 #: ../pidgin/gtkblist.c:5880
11203 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 15649 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11204 msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur" 15650 msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"
11205 15651
15652 #: ../pidgin/gtkblist.c:5883
11206 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 15653 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11207 msgstr "/Shokë/Shfaq/Grupe _Bosh" 15654 msgstr "/Shokë/Shfaq/Grupe _Bosh"
11208 15655
15656 #: ../pidgin/gtkblist.c:5889
11209 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 15657 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11210 msgstr "/Shokë/Shfaq/Hollësi Shoku" 15658 msgstr "/Shokë/Shfaq/Hollësi Shoku"
11211 15659
15660 #: ../pidgin/gtkblist.c:5892
11212 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 15661 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11213 msgstr "/Shokë/Shfaq/Kohë PLogështie" 15662 msgstr "/Shokë/Shfaq/Kohë PLogështie"
11214 15663
15664 #: ../pidgin/gtkblist.c:5895
11215 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 15665 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11216 msgstr "/Shokë/Shfaq/Ikona Protokollesh" 15666 msgstr "/Shokë/Shfaq/Ikona Protokollesh"
11217 15667
15668 #: ../pidgin/gtkblist.c:6951
11218 msgid "Add a buddy.\n" 15669 msgid "Add a buddy.\n"
11219 msgstr "Shto një shok.\n" 15670 msgstr "Shto një shok.\n"
11220 15671
15672 #: ../pidgin/gtkblist.c:6966
11221 msgid "Buddy's _username:" 15673 msgid "Buddy's _username:"
11222 msgstr "Emër përdoruesi për shokun:" 15674 msgstr "Emër përdoruesi për shokun:"
11223 15675
11224 # Optional Information section 15676 # Optional Information section
15677 #: ../pidgin/gtkblist.c:6983
11225 msgid "(Optional) A_lias:" 15678 msgid "(Optional) A_lias:"
11226 msgstr "(Opsionale) A_lias:" 15679 msgstr "(Opsionale) A_lias:"
11227 15680
15681 #: ../pidgin/gtkblist.c:6994
11228 msgid "Add buddy to _group:" 15682 msgid "Add buddy to _group:"
11229 msgstr "Shto shok te _grupi:" 15683 msgstr "Shto shok te _grupi:"
11230 15684
15685 #: ../pidgin/gtkblist.c:7096
11231 msgid "This protocol does not support chat rooms." 15686 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11232 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje." 15687 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje."
11233 15688
11234 msgid "" 15689 #: ../pidgin/gtkblist.c:7112
11235 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 15690 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
11236 "chat."
11237 msgstr "Hëpërhë nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje." 15691 msgstr "Hëpërhë nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje."
11238 15692
11239 msgid "" 15693 #: ../pidgin/gtkblist.c:7121
11240 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 15694 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
11241 "would like to add to your buddy list.\n" 15695 msgstr "Ju lutem jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit të shtohet te listë juaja shokësh.\n"
11242 msgstr "" 15696
11243 "Ju lutem jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit " 15697 #: ../pidgin/gtkblist.c:7142
11244 "të shtohet te listë juaja shokësh.\n"
11245
11246 msgid "A_lias:" 15698 msgid "A_lias:"
11247 msgstr "_Alias:" 15699 msgstr "_Alias:"
11248 15700
15701 #: ../pidgin/gtkblist.c:7149
11249 msgid "_Group:" 15702 msgid "_Group:"
11250 msgstr "_Grup:" 15703 msgstr "_Grup:"
11251 15704
11252 msgid "Auto_join when account becomes online." 15705 #: ../pidgin/gtkblist.c:7153
11253 msgstr "Vetë_futu kur llogaria kalon në linjë." 15706 msgid "Auto_join when account connects."
11254 15707 msgstr "_Vetëfutu kur llogaria kalon në linjë."
15708
15709 #: ../pidgin/gtkblist.c:7154
11255 msgid "_Remain in chat after window is closed." 15710 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11256 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja." 15711 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja."
11257 15712
15713 #: ../pidgin/gtkblist.c:7177
11258 msgid "Please enter the name of the group to be added." 15714 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11259 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." 15715 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
11260 15716
15717 #: ../pidgin/gtkblist.c:7888
11261 msgid "Enable Account" 15718 msgid "Enable Account"
11262 msgstr "Aktivizo Llogari" 15719 msgstr "Aktivizo Llogari"
11263 15720
15721 #: ../pidgin/gtkblist.c:7893
11264 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 15722 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11265 msgstr "<PurpleMain>/Llogari/Aktivizoni Llogari" 15723 msgstr "<PurpleMain>/Llogari/Aktivizoni Llogari"
11266 15724
15725 #: ../pidgin/gtkblist.c:7946
11267 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 15726 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11268 msgstr "<PurpleMain>/Llogarira/" 15727 msgstr "<PurpleMain>/Llogarira/"
11269 15728
15729 #: ../pidgin/gtkblist.c:7967
11270 msgid "_Edit Account" 15730 msgid "_Edit Account"
11271 msgstr "_Përpunoni Llogari" 15731 msgstr "_Përpunoni Llogari"
11272 15732
15733 #: ../pidgin/gtkblist.c:7979
15734 #: ../pidgin/gtkconv.c:3412
15735 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1807
11273 msgid "No actions available" 15736 msgid "No actions available"
11274 msgstr "Pa veprime të mundshëm" 15737 msgstr "Pa veprime të mundshëm"
11275 15738
15739 #: ../pidgin/gtkblist.c:7986
11276 msgid "_Disable" 15740 msgid "_Disable"
11277 msgstr "_Çaktivizo" 15741 msgstr "_Çaktivizo"
11278 15742
11279 # Tools 15743 # Tools
15744 #: ../pidgin/gtkblist.c:8004
11280 msgid "/Tools" 15745 msgid "/Tools"
11281 msgstr "/Mjete" 15746 msgstr "/Mjete"
11282 15747
15748 #: ../pidgin/gtkblist.c:8075
11283 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 15749 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11284 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë" 15750 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë"
11285 15751
11286 #. Buddy List 15752 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
11287 msgid "Background Color"
11288 msgstr "Ngjyrë Sfondi"
11289
11290 msgid "The background color for the buddy list"
11291 msgstr ""
11292
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Layout"
11295 msgstr "Lao"
11296
11297 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11298 msgstr ""
11299
11300 #. Group
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Expanded Background Color"
11303 msgstr "Ngjyrë Sfondi"
11304
11305 msgid "The background color of an expanded group"
11306 msgstr ""
11307
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Expanded Text"
11310 msgstr "_Zgjero"
11311
11312 msgid "The text information for when a group is expanded"
11313 msgstr ""
11314
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Collapsed Background Color"
11317 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi"
11318
11319 msgid "The background color of a collapsed group"
11320 msgstr ""
11321
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Collapsed Text"
11324 msgstr "_Tkurr"
11325
11326 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11327 msgstr ""
11328
11329 #. Buddy
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Contact/Chat Background Color"
11332 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi"
11333
11334 msgid "The background color of a contact or chat"
11335 msgstr ""
11336
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Contact Text"
11339 msgstr "Shkurtore"
11340
11341 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11342 msgstr ""
11343
11344 #, fuzzy
11345 msgid "On-line Text"
11346 msgstr "I lidhur"
11347
11348 msgid "The text information for when a buddy is online"
11349 msgstr ""
11350
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Away Text"
11353 msgstr "Larguar"
11354
11355 msgid "The text information for when a buddy is away"
11356 msgstr ""
11357
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Off-line Text"
11360 msgstr "Jo i lidhur"
11361
11362 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11363 msgstr ""
11364
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Idle Text"
11367 msgstr "Tekst Humori"
11368
11369 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11370 msgstr ""
11371
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Message Text"
11374 msgstr "Mesazh i dërguar"
11375
11376 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11377 msgstr ""
11378
11379 msgid "Message (Nick Said) Text"
11380 msgstr ""
11381
11382 msgid ""
11383 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11384 "your nick"
11385 msgstr ""
11386
11387 #, fuzzy
11388 msgid "The text information for a buddy's status"
11389 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s"
11390
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Type the host name for this certificate." 15753 msgid "Type the host name for this certificate."
11393 msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia." 15754 msgstr "Shtypni emrin e strehës për këtë dëshmi."
11394 15755
11395 #. Widget creation function 15756 #. Widget creation function
15757 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
11396 msgid "SSL Servers" 15758 msgid "SSL Servers"
11397 msgstr "Shërbyesa SSL" 15759 msgstr "Shërbyesa SSL"
11398 15760
15761 #: ../pidgin/gtkconv.c:491
11399 msgid "Unknown command." 15762 msgid "Unknown command."
11400 msgstr "Urdhër i panjohur." 15763 msgstr "Urdhër i panjohur."
11401 15764
15765 #: ../pidgin/gtkconv.c:775
15766 #: ../pidgin/gtkconv.c:802
11402 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 15767 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11403 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje" 15768 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje"
11404 15769
11405 msgid "" 15770 #: ../pidgin/gtkconv.c:796
11406 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 15771 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11407 msgstr "" 15772 msgstr "Hëpërhë nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni atë shok."
11408 "Hëpërhë nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni " 15773
11409 "atë shok." 15774 #: ../pidgin/gtkconv.c:850
11410
11411 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 15775 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11412 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje" 15776 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje"
11413 15777
15778 #: ../pidgin/gtkconv.c:901
11414 msgid "_Buddy:" 15779 msgid "_Buddy:"
11415 msgstr "_Shok:" 15780 msgstr "_Shok:"
11416 15781
15782 #: ../pidgin/gtkconv.c:914
15783 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
15784 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1519
11417 msgid "_Message:" 15785 msgid "_Message:"
11418 msgstr "_Mesazh:" 15786 msgstr "_Mesazh:"
11419 15787
15788 #: ../pidgin/gtkconv.c:985
11420 #, c-format 15789 #, c-format
11421 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 15790 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11422 msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n" 15791 msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n"
11423 15792
15793 #: ../pidgin/gtkconv.c:1023
11424 msgid "Save Conversation" 15794 msgid "Save Conversation"
11425 msgstr "Ruaj Bashkëbisedim" 15795 msgstr "Ruaj Bashkëbisedim"
11426 15796
15797 #: ../pidgin/gtkconv.c:1169
15798 #: ../pidgin/gtkdebug.c:167
15799 #: ../pidgin/gtkdebug.c:740
11427 msgid "Find" 15800 msgid "Find"
11428 msgstr "Gjej" 15801 msgstr "Gjej"
11429 15802
15803 #: ../pidgin/gtkconv.c:1195
15804 #: ../pidgin/gtkdebug.c:195
11430 msgid "_Search for:" 15805 msgid "_Search for:"
11431 msgstr "_Kërko për:" 15806 msgstr "_Kërko për:"
11432 15807
15808 #: ../pidgin/gtkconv.c:1733
11433 msgid "Un-Ignore" 15809 msgid "Un-Ignore"
11434 msgstr "Çshpërfill" 15810 msgstr "Çshpërfill"
11435 15811
15812 #: ../pidgin/gtkconv.c:1736
11436 msgid "Ignore" 15813 msgid "Ignore"
11437 msgstr "Shpërfill" 15814 msgstr "Shpërfill"
11438 15815
15816 #: ../pidgin/gtkconv.c:1756
11439 msgid "Get Away Message" 15817 msgid "Get Away Message"
11440 msgstr "Mesazh Largimi" 15818 msgstr "Mesazh Largimi"
11441 15819
11442 #, fuzzy 15820 #: ../pidgin/gtkconv.c:1779
11443 msgid "Last Said" 15821 msgid "Last Said"
11444 msgstr "Thënë së fundmi" 15822 msgstr "Thënë Së Fundmi"
11445 15823
15824 #: ../pidgin/gtkconv.c:2815
11446 msgid "Unable to save icon file to disk." 15825 msgid "Unable to save icon file to disk."
11447 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone." 15826 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone."
11448 15827
15828 #: ../pidgin/gtkconv.c:2910
11449 msgid "Save Icon" 15829 msgid "Save Icon"
11450 msgstr "Ruaj Ikonë" 15830 msgstr "Ruaj Ikonë"
11451 15831
15832 #: ../pidgin/gtkconv.c:2968
11452 msgid "Animate" 15833 msgid "Animate"
11453 msgstr "Animizo" 15834 msgstr "Animizo"
11454 15835
15836 #: ../pidgin/gtkconv.c:2973
11455 msgid "Hide Icon" 15837 msgid "Hide Icon"
11456 msgstr "Fshih Ikonë" 15838 msgstr "Fshih Ikonë"
11457 15839
15840 #: ../pidgin/gtkconv.c:2976
11458 msgid "Save Icon As..." 15841 msgid "Save Icon As..."
11459 msgstr "Ruaj Ikonë Si..." 15842 msgstr "Ruaj Ikonë Si..."
11460 15843
15844 #: ../pidgin/gtkconv.c:2980
11461 msgid "Set Custom Icon..." 15845 msgid "Set Custom Icon..."
11462 msgstr "Vëre si Ikonë Vetjake..." 15846 msgstr "Vëre si Ikonë Vetjake..."
11463 15847
15848 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984
11464 msgid "Change Size" 15849 msgid "Change Size"
11465 msgstr "Ndrysho Masë" 15850 msgstr "Ndrysho Masë"
11466 15851
15852 #: ../pidgin/gtkconv.c:3119
11467 msgid "Show All" 15853 msgid "Show All"
11468 msgstr "Shfaqi të Tërë" 15854 msgstr "Shfaqi të Tërë"
11469 15855
11470 # Conversation menu 15856 # Conversation menu
11471 #. Conversation menu 15857 #. Conversation menu
15858 #: ../pidgin/gtkconv.c:3138
11472 msgid "/_Conversation" 15859 msgid "/_Conversation"
11473 msgstr "/_Bashkëbisedim" 15860 msgstr "/_Bashkëbisedim"
11474 15861
15862 #: ../pidgin/gtkconv.c:3140
11475 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 15863 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11476 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." 15864 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
11477 15865
15866 #: ../pidgin/gtkconv.c:3142
15867 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
15868 msgstr "/Bashkëbisedim/Hyni në _Fjalosjeje..."
15869
15870 #: ../pidgin/gtkconv.c:3147
11478 msgid "/Conversation/_Find..." 15871 msgid "/Conversation/_Find..."
11479 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..." 15872 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..."
11480 15873
15874 #: ../pidgin/gtkconv.c:3149
11481 msgid "/Conversation/View _Log" 15875 msgid "/Conversation/View _Log"
11482 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi" 15876 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi"
11483 15877
15878 #: ../pidgin/gtkconv.c:3150
11484 msgid "/Conversation/_Save As..." 15879 msgid "/Conversation/_Save As..."
11485 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..." 15880 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..."
11486 15881
15882 #: ../pidgin/gtkconv.c:3152
11487 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 15883 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11488 msgstr "" 15884 msgstr "/Bashkëbisedim/_Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit"
11489 15885
11490 #, fuzzy 15886 #: ../pidgin/gtkconv.c:3157
11491 msgid "/Conversation/M_edia" 15887 msgid "/Conversation/M_edia"
11492 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më" 15888 msgstr "/Bashkëbisedim/_Media"
11493 15889
11494 #, fuzzy 15890 #: ../pidgin/gtkconv.c:3159
11495 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 15891 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11496 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më" 15892 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Audio"
11497 15893
11498 #, fuzzy 15894 #: ../pidgin/gtkconv.c:3161
11499 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 15895 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11500 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më" 15896 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Video"
11501 15897
11502 #, fuzzy 15898 #: ../pidgin/gtkconv.c:3163
11503 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 15899 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11504 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi" 15900 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/_Thirrje Video"
11505 15901
15902 #: ../pidgin/gtkconv.c:3167
11506 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 15903 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11507 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..." 15904 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..."
11508 15905
15906 #: ../pidgin/gtkconv.c:3168
11509 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 15907 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11510 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto _Cytje Shoku..." 15908 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto _Cytje Shoku..."
11511 15909
15910 #: ../pidgin/gtkconv.c:3170
11512 msgid "/Conversation/_Get Info" 15911 msgid "/Conversation/_Get Info"
11513 msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna" 15912 msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna"
11514 15913
15914 #: ../pidgin/gtkconv.c:3172
11515 msgid "/Conversation/In_vite..." 15915 msgid "/Conversation/In_vite..."
11516 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..." 15916 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..."
11517 15917
15918 #: ../pidgin/gtkconv.c:3174
11518 msgid "/Conversation/M_ore" 15919 msgid "/Conversation/M_ore"
11519 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më" 15920 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më"
11520 15921
15922 #: ../pidgin/gtkconv.c:3178
11521 msgid "/Conversation/Al_ias..." 15923 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11522 msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..." 15924 msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..."
11523 15925
15926 #: ../pidgin/gtkconv.c:3180
11524 msgid "/Conversation/_Block..." 15927 msgid "/Conversation/_Block..."
11525 msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..." 15928 msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..."
11526 15929
15930 #: ../pidgin/gtkconv.c:3182
11527 msgid "/Conversation/_Unblock..." 15931 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11528 msgstr "/Bashkëbisedim/_Zhblloko..." 15932 msgstr "/Bashkëbisedim/_Zhblloko..."
11529 15933
15934 #: ../pidgin/gtkconv.c:3184
11530 msgid "/Conversation/_Add..." 15935 msgid "/Conversation/_Add..."
11531 msgstr "/Bashkëbisedim/_Shto..." 15936 msgstr "/Bashkëbisedim/_Shto..."
11532 15937
15938 #: ../pidgin/gtkconv.c:3186
11533 msgid "/Conversation/_Remove..." 15939 msgid "/Conversation/_Remove..."
11534 msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiq..." 15940 msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiq..."
11535 15941
15942 #: ../pidgin/gtkconv.c:3191
11536 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 15943 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11537 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..." 15944 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..."
11538 15945
15946 #: ../pidgin/gtkconv.c:3193
11539 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 15947 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11540 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..." 15948 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..."
11541 15949
15950 #: ../pidgin/gtkconv.c:3199
11542 msgid "/Conversation/_Close" 15951 msgid "/Conversation/_Close"
11543 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" 15952 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"
11544 15953
11545 # Options 15954 # Options
11546 #. Options 15955 #. Options
15956 #: ../pidgin/gtkconv.c:3203
11547 msgid "/_Options" 15957 msgid "/_Options"
11548 msgstr "/_Mundësi" 15958 msgstr "/_Mundësi"
11549 15959
15960 #: ../pidgin/gtkconv.c:3204
11550 msgid "/Options/Enable _Logging" 15961 msgid "/Options/Enable _Logging"
11551 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim" 15962 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim"
11552 15963
15964 #: ../pidgin/gtkconv.c:3205
11553 msgid "/Options/Enable _Sounds" 15965 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11554 msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj" 15966 msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj"
11555 15967
15968 #: ../pidgin/gtkconv.c:3207
11556 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 15969 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11557 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi" 15970 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi"
11558 15971
15972 #: ../pidgin/gtkconv.c:3208
11559 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 15973 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11560 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _kohore" 15974 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _kohore"
11561 15975
15976 #: ../pidgin/gtkconv.c:3400
11562 msgid "/Conversation/More" 15977 msgid "/Conversation/More"
11563 msgstr "/Bashkëbisedim/Më" 15978 msgstr "/Bashkëbisedim/Më"
11564 15979
11565 # Options 15980 # Options
15981 #: ../pidgin/gtkconv.c:3456
11566 msgid "/Options" 15982 msgid "/Options"
11567 msgstr "/Mundësi" 15983 msgstr "/Mundësi"
11568 15984
11569 # Conversation menu 15985 # Conversation menu
11570 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 15986 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11571 #. * the 'Conversation' menu pops up. 15987 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11572 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 15988 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11573 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 15989 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11574 #. * conversation is created. 15990 #. * conversation is created.
15991 #: ../pidgin/gtkconv.c:3492
15992 #: ../pidgin/gtkconv.c:3524
11575 msgid "/Conversation" 15993 msgid "/Conversation"
11576 msgstr "/Bashkëbisedim" 15994 msgstr "/Bashkëbisedim"
11577 15995
15996 #: ../pidgin/gtkconv.c:3532
11578 msgid "/Conversation/View Log" 15997 msgid "/Conversation/View Log"
11579 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim" 15998 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim"
11580 15999
11581 #, fuzzy 16000 #: ../pidgin/gtkconv.c:3537
11582 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 16001 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11583 msgstr "/Bashkëbisedim/Më" 16002 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Audio"
11584 16003
11585 #, fuzzy 16004 #: ../pidgin/gtkconv.c:3540
11586 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 16005 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11587 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim" 16006 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Video"
11588 16007
11589 #, fuzzy 16008 #: ../pidgin/gtkconv.c:3543
11590 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 16009 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11591 msgstr "/Bashkëbisedim/Më" 16010 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/Thirrje Video"
11592 16011
16012 #: ../pidgin/gtkconv.c:3550
11593 msgid "/Conversation/Send File..." 16013 msgid "/Conversation/Send File..."
11594 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..." 16014 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..."
11595 16015
16016 #: ../pidgin/gtkconv.c:3554
11596 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 16017 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11597 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto Cytje Shoku..." 16018 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto Cytje Shoku..."
11598 16019
16020 #: ../pidgin/gtkconv.c:3560
11599 msgid "/Conversation/Get Info" 16021 msgid "/Conversation/Get Info"
11600 msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna" 16022 msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna"
11601 16023
16024 #: ../pidgin/gtkconv.c:3564
11602 msgid "/Conversation/Invite..." 16025 msgid "/Conversation/Invite..."
11603 msgstr "/Bashkëbisedim/Fto..." 16026 msgstr "/Bashkëbisedim/Fto..."
11604 16027
16028 #: ../pidgin/gtkconv.c:3570
11605 msgid "/Conversation/Alias..." 16029 msgid "/Conversation/Alias..."
11606 msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..." 16030 msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..."
11607 16031
16032 #: ../pidgin/gtkconv.c:3574
11608 msgid "/Conversation/Block..." 16033 msgid "/Conversation/Block..."
11609 msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..." 16034 msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..."
11610 16035
16036 #: ../pidgin/gtkconv.c:3578
11611 msgid "/Conversation/Unblock..." 16037 msgid "/Conversation/Unblock..."
11612 msgstr "/Bashkëbisedim/Zhbllokoje..." 16038 msgstr "/Bashkëbisedim/Zhbllokoje..."
11613 16039
16040 #: ../pidgin/gtkconv.c:3582
11614 msgid "/Conversation/Add..." 16041 msgid "/Conversation/Add..."
11615 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto..." 16042 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto..."
11616 16043
16044 #: ../pidgin/gtkconv.c:3586
11617 msgid "/Conversation/Remove..." 16045 msgid "/Conversation/Remove..."
11618 msgstr "/Bashkëbisedim/Hiq..." 16046 msgstr "/Bashkëbisedim/Hiq..."
11619 16047
16048 #: ../pidgin/gtkconv.c:3592
11620 msgid "/Conversation/Insert Link..." 16049 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11621 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..." 16050 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..."
11622 16051
16052 #: ../pidgin/gtkconv.c:3596
11623 msgid "/Conversation/Insert Image..." 16053 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11624 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..." 16054 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..."
11625 16055
16056 #: ../pidgin/gtkconv.c:3602
11626 msgid "/Options/Enable Logging" 16057 msgid "/Options/Enable Logging"
11627 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje" 16058 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje"
11628 16059
16060 #: ../pidgin/gtkconv.c:3605
11629 msgid "/Options/Enable Sounds" 16061 msgid "/Options/Enable Sounds"
11630 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj" 16062 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj"
11631 16063
16064 #: ../pidgin/gtkconv.c:3618
11632 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 16065 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11633 msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi" 16066 msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi"
11634 16067
16068 #: ../pidgin/gtkconv.c:3621
11635 msgid "/Options/Show Timestamps" 16069 msgid "/Options/Show Timestamps"
11636 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore" 16070 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore"
11637 16071
16072 #: ../pidgin/gtkconv.c:3699
11638 msgid "User is typing..." 16073 msgid "User is typing..."
11639 msgstr "Përdoruesi po shkruan..." 16074 msgstr "Përdoruesi po shkruan..."
11640 16075
16076 #: ../pidgin/gtkconv.c:3773
11641 #, c-format 16077 #, c-format
11642 msgid "" 16078 msgid ""
11643 "\n" 16079 "\n"
11644 "%s has stopped typing" 16080 "%s has stopped typing"
11645 msgstr "" 16081 msgstr ""
11646 "\n" 16082 "\n"
11647 "%s ka reshtur së shkruajturi" 16083 "%s ka reshtur së shkruajturi"
11648 16084
11649 #. Build the Send To menu 16085 #. Build the Send To menu
16086 #: ../pidgin/gtkconv.c:3953
16087 #: ../pidgin/gtkconv.c:8586
11650 msgid "S_end To" 16088 msgid "S_end To"
11651 msgstr "Dërgoje _Te" 16089 msgstr "Dërgoje _Te"
11652 16090
16091 #: ../pidgin/gtkconv.c:4612
16092 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
11653 msgid "_Send" 16093 msgid "_Send"
11654 msgstr "_Dërgo" 16094 msgstr "_Dërgo"
11655 16095
11656 # Setup the label telling how many people are in the room. 16096 # Setup the label telling how many people are in the room.
11657 #. Setup the label telling how many people are in the room. 16097 #. Setup the label telling how many people are in the room.
16098 #: ../pidgin/gtkconv.c:4772
11658 msgid "0 people in room" 16099 msgid "0 people in room"
11659 msgstr "0 vetë në dhomë" 16100 msgstr "0 vetë në dhomë"
11660 16101
11661 # Setup the label telling how many people are in the room. 16102 # Setup the label telling how many people are in the room.
16103 #: ../pidgin/gtkconv.c:6103
16104 #: ../pidgin/gtkconv.c:6236
11662 #, c-format 16105 #, c-format
11663 msgid "%d person in room" 16106 msgid "%d person in room"
11664 msgid_plural "%d people in room" 16107 msgid_plural "%d people in room"
11665 msgstr[0] "%d person në dhomë" 16108 msgstr[0] "%d person në dhomë"
11666 msgstr[1] "%d vetë në dhomë" 16109 msgstr[1] "%d vetë në dhomë"
11667 16110
16111 #: ../pidgin/gtkconv.c:6784
16112 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:715
11668 msgid "Typing" 16113 msgid "Typing"
11669 msgstr "Shkrim" 16114 msgstr "Shkrim"
11670 16115
16116 #: ../pidgin/gtkconv.c:6788
11671 msgid "Stopped Typing" 16117 msgid "Stopped Typing"
11672 msgstr "Reshti Së Shtypuri" 16118 msgstr "Reshti Së Shtypuri"
11673 16119
16120 #: ../pidgin/gtkconv.c:6791
11674 msgid "Nick Said" 16121 msgid "Nick Said"
11675 msgstr "Nofka Tha" 16122 msgstr "Nofka Tha"
11676 16123
16124 #: ../pidgin/gtkconv.c:6794
11677 msgid "Unread Messages" 16125 msgid "Unread Messages"
11678 msgstr "Mesazhe të Palexuar" 16126 msgstr "Mesazhe të Palexuar"
11679 16127
16128 #: ../pidgin/gtkconv.c:6800
11680 msgid "New Event" 16129 msgid "New Event"
11681 msgstr "Ngjarje e Re" 16130 msgstr "Ngjarje e Re"
11682 16131
16132 #: ../pidgin/gtkconv.c:8059
11683 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 16133 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11684 msgstr "" 16134 msgstr "clear: Pastron tërë pjesët e kaluara të një bashkëbisedimi."
11685 16135
16136 #: ../pidgin/gtkconv.c:8259
11686 msgid "Confirm close" 16137 msgid "Confirm close"
11687 msgstr "Ripohoni mbylljen" 16138 msgstr "Ripohoni mbylljen"
11688 16139
16140 #: ../pidgin/gtkconv.c:8291
11689 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 16141 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11690 msgstr "Keni mesazhe të palexuar. Jeni të sigurtë se doni të mbyllni dritaren?" 16142 msgstr "Keni mesazhe të palexuar. Jeni të sigurtë se doni të mbyllni dritaren?"
11691 16143
16144 #: ../pidgin/gtkconv.c:8927
11692 msgid "Close other tabs" 16145 msgid "Close other tabs"
11693 msgstr "Mbyll skedat e tjera" 16146 msgstr "Mbyll skedat e tjera"
11694 16147
16148 #: ../pidgin/gtkconv.c:8933
11695 msgid "Close all tabs" 16149 msgid "Close all tabs"
11696 msgstr "Mbyll tërë skedat" 16150 msgstr "Mbyll tërë skedat"
11697 16151
16152 #: ../pidgin/gtkconv.c:8941
11698 msgid "Detach this tab" 16153 msgid "Detach this tab"
11699 msgstr "Shqite këtë skedë" 16154 msgstr "Shqite këtë skedë"
11700 16155
16156 #: ../pidgin/gtkconv.c:8947
11701 msgid "Close this tab" 16157 msgid "Close this tab"
11702 msgstr "Mbylle këtë skedë" 16158 msgstr "Mbylle këtë skedë"
11703 16159
16160 #: ../pidgin/gtkconv.c:9469
11704 msgid "Close conversation" 16161 msgid "Close conversation"
11705 msgstr "Mbyll bashkëbisedim" 16162 msgstr "Mbyll bashkëbisedim"
11706 16163
16164 #: ../pidgin/gtkconv.c:10079
11707 msgid "Last created window" 16165 msgid "Last created window"
11708 msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi" 16166 msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi"
11709 16167
16168 #: ../pidgin/gtkconv.c:10081
11710 msgid "Separate IM and Chat windows" 16169 msgid "Separate IM and Chat windows"
11711 msgstr "Veço dritare MA-sh dhe Fjalosjesh" 16170 msgstr "Veço dritare MA-sh dhe Fjalosjesh"
11712 16171
16172 #: ../pidgin/gtkconv.c:10083
16173 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2184
11713 msgid "New window" 16174 msgid "New window"
11714 msgstr "Dritare e re" 16175 msgstr "Dritare e re"
11715 16176
16177 #: ../pidgin/gtkconv.c:10085
11716 msgid "By group" 16178 msgid "By group"
11717 msgstr "Sipas grupesh" 16179 msgstr "Sipas grupesh"
11718 16180
16181 #: ../pidgin/gtkconv.c:10087
11719 msgid "By account" 16182 msgid "By account"
11720 msgstr "Sipas llogarish" 16183 msgstr "Sipas llogarish"
11721 16184
16185 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
11722 msgid "Save Debug Log" 16186 msgid "Save Debug Log"
11723 msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi" 16187 msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi"
11724 16188
16189 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
11725 msgid "Invert" 16190 msgid "Invert"
11726 msgstr "Përmbys" 16191 msgstr "Përmbys"
11727 16192
16193 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
11728 msgid "Highlight matches" 16194 msgid "Highlight matches"
11729 msgstr "Thekso përputhje" 16195 msgstr "Thekso përputhje"
11730 16196
16197 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
11731 msgid "_Icon Only" 16198 msgid "_Icon Only"
11732 msgstr "_Vetëm Ikona" 16199 msgstr "_Vetëm Ikona"
11733 16200
16201 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
11734 msgid "_Text Only" 16202 msgid "_Text Only"
11735 msgstr "Vetëm _Tekst" 16203 msgstr "Vetëm _Tekst"
11736 16204
16205 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
11737 msgid "_Both Icon & Text" 16206 msgid "_Both Icon & Text"
11738 msgstr "Tekst _dhe Ikona" 16207 msgstr "Tekst _dhe Ikona"
11739 16208
16209 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772
11740 msgid "Filter" 16210 msgid "Filter"
11741 msgstr "Filtër" 16211 msgstr "Filtër"
11742 16212
16213 #: ../pidgin/gtkdebug.c:791
11743 msgid "Right click for more options." 16214 msgid "Right click for more options."
11744 msgstr "Djathtasklikoni për më tepër mundësi" 16215 msgstr "Djathtasklikoni për më tepër mundësi"
11745 16216
16217 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
11746 msgid "Level " 16218 msgid "Level "
11747 msgstr "Nivel" 16219 msgstr "Nivel"
11748 16220
16221 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822
16222 #: ../pidgin/gtkdebug.c:828
11749 msgid "Select the debug filter level." 16223 msgid "Select the debug filter level."
11750 msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi" 16224 msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi"
11751 16225
16226 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830
11752 msgid "All" 16227 msgid "All"
11753 msgstr "Tërë" 16228 msgstr "Tërë"
11754 16229
16230 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831
11755 msgid "Misc" 16231 msgid "Misc"
11756 msgstr "Të ndryshme" 16232 msgstr "Të ndryshme"
11757 16233
16234 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
11758 msgid "Warning" 16235 msgid "Warning"
11759 msgstr "Sinjalizim" 16236 msgstr "Sinjalizim"
11760 16237
16238 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
11761 msgid "Error " 16239 msgid "Error "
11762 msgstr "Gabim" 16240 msgstr "Gabim"
11763 16241
16242 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
11764 msgid "Fatal Error" 16243 msgid "Fatal Error"
11765 msgstr "Gabim Fatal" 16244 msgstr "Gabim Fatal"
11766 16245
16246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
11767 msgid "bug master" 16247 msgid "bug master"
11768 msgstr "" 16248 msgstr "mjeshtër bug-esh"
11769 16249
16250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
11770 msgid "artist" 16251 msgid "artist"
11771 msgstr "artist" 16252 msgstr "artist"
11772 16253
11773 #. feel free to not translate this 16254 #. feel free to not translate this
16255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
11774 msgid "Ka-Hing Cheung" 16256 msgid "Ka-Hing Cheung"
11775 msgstr "Ka-Hing Cheung" 16257 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11776 16258
16259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95
11777 msgid "voice and video" 16260 msgid "voice and video"
11778 msgstr "" 16261 msgstr "zë dhe video"
11779 16262
16263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:97
11780 msgid "support" 16264 msgid "support"
11781 msgstr "suport" 16265 msgstr "suport"
11782 16266
16267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
16268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
11783 #, fuzzy 16269 #, fuzzy
11784 msgid "webmaster" 16270 msgid "webmaster"
11785 msgstr "webmaster" 16271 msgstr "webmaster"
11786 16272
16273 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
11787 msgid "Senior Contributor/QA" 16274 msgid "Senior Contributor/QA"
11788 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA" 16275 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA"
11789 16276
16277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
11790 msgid "win32 port" 16278 msgid "win32 port"
11791 msgstr "portë win32" 16279 msgstr "portë win32"
11792 16280
16281 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
16282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:119
11793 msgid "maintainer" 16283 msgid "maintainer"
11794 msgstr "mirëmbajtës" 16284 msgstr "mirëmbajtës"
11795 16285
16286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
11796 msgid "libfaim maintainer" 16287 msgid "libfaim maintainer"
11797 msgstr "mirëmbajtësi i libfaim" 16288 msgstr "mirëmbajtësi i libfaim"
11798 16289
11799 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 16290 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
16291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
11800 #, fuzzy 16292 #, fuzzy
11801 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 16293 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11802 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" 16294 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
11803 16295
16296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
11804 msgid "support/QA" 16297 msgid "support/QA"
11805 msgstr "asistencë/SC" 16298 msgstr "asistencë/SC"
11806 16299
16300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
11807 msgid "XMPP" 16301 msgid "XMPP"
11808 msgstr "XMPP" 16302 msgstr "XMPP"
11809 16303
16304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:126
11810 msgid "original author" 16305 msgid "original author"
11811 msgstr "autori fillestra" 16306 msgstr "autori fillestra"
11812 16307
16308 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
11813 msgid "lead developer" 16309 msgid "lead developer"
11814 msgstr "udhëheqës zhvillimi" 16310 msgstr "udhëheqës zhvillimi"
11815 16311
16312 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
16313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
11816 msgid "Afrikaans" 16314 msgid "Afrikaans"
11817 msgstr "Afrikaans" 16315 msgstr "Afrikaans"
11818 16316
16317 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
16318 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
11819 msgid "Arabic" 16319 msgid "Arabic"
11820 msgstr "Arabe" 16320 msgstr "Arabe"
11821 16321
16322 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
11822 msgid "Belarusian Latin" 16323 msgid "Belarusian Latin"
11823 msgstr "Bjelloruse Latine" 16324 msgstr "Bjelloruse Latine"
11824 16325
16326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
16327 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
16328 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
11825 msgid "Bulgarian" 16329 msgid "Bulgarian"
11826 msgstr "Bulgare" 16330 msgstr "Bulgare"
11827 16331
16332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
16333 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
16334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
16335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
16336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
11828 msgid "Bengali" 16337 msgid "Bengali"
11829 msgstr "Bengali" 16338 msgstr "Bengali"
11830 16339
16340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
11831 msgid "Bosnian" 16341 msgid "Bosnian"
11832 msgstr "Boshnjake" 16342 msgstr "Boshnjake"
11833 16343
16344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
16345 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
16346 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
11834 msgid "Catalan" 16347 msgid "Catalan"
11835 msgstr "Katalane" 16348 msgstr "Katalane"
11836 16349
16350 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
16351 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
11837 msgid "Valencian-Catalan" 16352 msgid "Valencian-Catalan"
11838 msgstr "Valenciane-Katalane" 16353 msgstr "Valenciane-Katalane"
11839 16354
16355 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
16356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
16357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
11840 msgid "Czech" 16358 msgid "Czech"
11841 msgstr "Çeke" 16359 msgstr "Çeke"
11842 16360
16361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
16362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
11843 msgid "Danish" 16363 msgid "Danish"
11844 msgstr "Daneze" 16364 msgstr "Daneze"
11845 16365
16366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
16367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
16368 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
11846 msgid "German" 16369 msgid "German"
11847 msgstr "Gjermane" 16370 msgstr "Gjermane"
11848 16371
16372 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
16373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
16374 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
11849 msgid "Dzongkha" 16375 msgid "Dzongkha"
11850 msgstr "Xonga" 16376 msgstr "Xonga"
11851 16377
16378 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
16379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
11852 msgid "Greek" 16380 msgid "Greek"
11853 msgstr "Greke" 16381 msgstr "Greke"
11854 16382
16383 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
11855 msgid "Australian English" 16384 msgid "Australian English"
11856 msgstr "Angleze Australiane" 16385 msgstr "Angleze Australiane"
11857 16386
16387 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
11858 msgid "Canadian English" 16388 msgid "Canadian English"
11859 msgstr "Anglishte Kanadeze" 16389 msgstr "Anglishte Kanadeze"
11860 16390
16391 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
11861 msgid "British English" 16392 msgid "British English"
11862 msgstr "Anglishte Britanike" 16393 msgstr "Anglishte Britanike"
11863 16394
16395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
11864 msgid "Esperanto" 16396 msgid "Esperanto"
11865 msgstr "Esperanto" 16397 msgstr "Esperanto"
11866 16398
16399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
16400 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
16401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
16402 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
16403 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
11867 msgid "Spanish" 16404 msgid "Spanish"
11868 msgstr "Spanjolle" 16405 msgstr "Spanjolle"
11869 16406
16407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
11870 msgid "Estonian" 16408 msgid "Estonian"
11871 msgstr "Estoneze" 16409 msgstr "Estoneze"
11872 16410
11873 msgid "Euskera(Basque)" 16411 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
11874 msgstr "Euskera(Baske)" 16412 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
11875 16413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
16414 msgid "Basque"
16415 msgstr "Baske"
16416
16417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
16418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
16419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
11876 msgid "Persian" 16420 msgid "Persian"
11877 msgstr "Persiane" 16421 msgstr "Persiane"
11878 16422
16423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
16424 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
16425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
11879 msgid "Finnish" 16426 msgid "Finnish"
11880 msgstr "Finlandeze" 16427 msgstr "Finlandeze"
11881 16428
16429 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
16430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
16431 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
16432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
16433 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
11882 msgid "French" 16434 msgid "French"
11883 msgstr "Frënge" 16435 msgstr "Frënge"
11884 16436
16437 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
11885 msgid "Irish" 16438 msgid "Irish"
11886 msgstr "Irlandeze" 16439 msgstr "Irlandeze"
11887 16440
16441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
16442 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
16443 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
11888 msgid "Galician" 16444 msgid "Galician"
11889 msgstr "Galike" 16445 msgstr "Galike"
11890 16446
16447 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
16448 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
11891 msgid "Gujarati" 16449 msgid "Gujarati"
11892 msgstr "Gujarati" 16450 msgstr "Gujarati"
11893 16451
16452 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
11894 msgid "Gujarati Language Team" 16453 msgid "Gujarati Language Team"
11895 msgstr "Ekipi për Gjuhën Gujarati" 16454 msgstr "Ekipi për Gjuhën Gujarati"
11896 16455
16456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
16457 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
11897 msgid "Hebrew" 16458 msgid "Hebrew"
11898 msgstr "Hebraishte" 16459 msgstr "Hebraishte"
11899 16460
16461 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
11900 msgid "Hindi" 16462 msgid "Hindi"
11901 msgstr "Indiane" 16463 msgstr "Indiane"
11902 16464
16465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
16466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
11903 msgid "Hungarian" 16467 msgid "Hungarian"
11904 msgstr "Hungareze" 16468 msgstr "Hungareze"
11905 16469
11906 #, fuzzy 16470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
11907 msgid "Armenian" 16471 msgid "Armenian"
11908 msgstr "Rumune" 16472 msgstr "Armene"
11909 16473
16474 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
11910 msgid "Indonesian" 16475 msgid "Indonesian"
11911 msgstr "Indoneziane" 16476 msgstr "Indoneziane"
11912 16477
16478 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
16479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
11913 msgid "Italian" 16480 msgid "Italian"
11914 msgstr "Italisht" 16481 msgstr "Italisht"
11915 16482
16483 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
16484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
16485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
16486 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
11916 msgid "Japanese" 16487 msgid "Japanese"
11917 msgstr "Japoneze" 16488 msgstr "Japoneze"
11918 16489
16490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
16491 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273
11919 msgid "Georgian" 16492 msgid "Georgian"
11920 msgstr "Gjeorgjiane" 16493 msgstr "Gjeorgjiane"
11921 16494
16495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
11922 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 16496 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11923 msgstr "Përkthyesa Gjeorgjianë të Ubuntu-së" 16497 msgstr "Përkthyesa Gjeorgjianë të Ubuntu-së"
11924 16498
11925 #, fuzzy 16499 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
11926 msgid "Khmer" 16500 msgid "Khmer"
11927 msgstr "Tjetër" 16501 msgstr "Khmere"
11928 16502
16503 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
11929 msgid "Kannada" 16504 msgid "Kannada"
11930 msgstr "Kannada" 16505 msgstr "Kannada"
11931 16506
16507 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
11932 msgid "Kannada Translation team" 16508 msgid "Kannada Translation team"
11933 msgstr "Ekipi i Përkthimit Kannada" 16509 msgstr "Ekipi i Përkthimit Kannada"
11934 16510
16511 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
16512 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
16513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275
11935 msgid "Korean" 16514 msgid "Korean"
11936 msgstr "Koreane" 16515 msgstr "Koreane"
11937 16516
16517 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
16518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
16519 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
11938 msgid "Kurdish" 16520 msgid "Kurdish"
11939 msgstr "Kurde" 16521 msgstr "Kurde"
11940 16522
16523 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
11941 msgid "Lao" 16524 msgid "Lao"
11942 msgstr "Lao" 16525 msgstr "Lao"
11943 16526
16527 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
16528 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:276
16529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
11944 msgid "Lithuanian" 16530 msgid "Lithuanian"
11945 msgstr "Lituaneze" 16531 msgstr "Lituaneze"
11946 16532
16533 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
16534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
16535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
16536 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:278
11947 msgid "Macedonian" 16537 msgid "Macedonian"
11948 msgstr "Maqedone" 16538 msgstr "Maqedone"
11949 16539
11950 #, fuzzy 16540 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
11951 msgid "Mongolian" 16541 msgid "Mongolian"
11952 msgstr "Maqedone" 16542 msgstr "Mongole"
11953 16543
16544 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
16545 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:279
16546 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280
16547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
11954 msgid "Bokmål Norwegian" 16548 msgid "Bokmål Norwegian"
11955 msgstr "Norvegjeze Bokmal" 16549 msgstr "Norvegjeze Bokmal"
11956 16550
16551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
11957 msgid "Nepali" 16552 msgid "Nepali"
11958 msgstr "Nepaleze" 16553 msgstr "Nepaleze"
11959 16554
16555 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
11960 msgid "Dutch, Flemish" 16556 msgid "Dutch, Flemish"
11961 msgstr "Hollandishte, Flamande" 16557 msgstr "Hollandishte, Flamande"
11962 16558
16559 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
11963 msgid "Norwegian Nynorsk" 16560 msgid "Norwegian Nynorsk"
11964 msgstr "Norvegjeze Nynorsk" 16561 msgstr "Norvegjeze Nynorsk"
11965 16562
16563 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
11966 msgid "Occitan" 16564 msgid "Occitan"
11967 msgstr "Oçitane" 16565 msgstr "Oçitane"
11968 16566
16567 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
11969 msgid "Punjabi" 16568 msgid "Punjabi"
11970 msgstr "Panxhabe" 16569 msgstr "Panxhabe"
11971 16570
16571 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
16572 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282
16573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:283
16574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
16575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:285
11972 msgid "Polish" 16576 msgid "Polish"
11973 msgstr "Polake" 16577 msgstr "Polake"
11974 16578
16579 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
11975 msgid "Portuguese" 16580 msgid "Portuguese"
11976 msgstr "Portugeze" 16581 msgstr "Portugeze"
11977 16582
16583 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
16584 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:286
11978 msgid "Portuguese-Brazil" 16585 msgid "Portuguese-Brazil"
11979 msgstr "Portugeze Brazil" 16586 msgstr "Portugeze Brazil"
11980 16587
16588 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
11981 msgid "Pashto" 16589 msgid "Pashto"
11982 msgstr "Pashtune" 16590 msgstr "Pashtune"
11983 16591
16592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
16593 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
11984 msgid "Romanian" 16594 msgid "Romanian"
11985 msgstr "Rumune" 16595 msgstr "Rumune"
11986 16596
16597 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
16598 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:287
16599 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:288
16600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289
11987 msgid "Russian" 16601 msgid "Russian"
11988 msgstr "Ruse" 16602 msgstr "Ruse"
11989 16603
16604 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
16605 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
16606 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:290
16607 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:291
16608 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
11990 msgid "Slovak" 16609 msgid "Slovak"
11991 msgstr "Slovake" 16610 msgstr "Slovake"
11992 16611
16612 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
16613 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:293
11993 msgid "Slovenian" 16614 msgid "Slovenian"
11994 msgstr "Slovene" 16615 msgstr "Slovene"
11995 16616
16617 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
11996 msgid "Albanian" 16618 msgid "Albanian"
11997 msgstr "Shqip" 16619 msgstr "Shqip"
11998 16620
16621 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
16622 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
16623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:294
16624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:295
11999 msgid "Serbian" 16625 msgid "Serbian"
12000 msgstr "Serbe" 16626 msgstr "Serbe"
12001 16627
16628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
16629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
12002 msgid "Sinhala" 16630 msgid "Sinhala"
12003 msgstr "Sinhala" 16631 msgstr "Sinhala"
12004 16632
16633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
16634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:296
16635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:297
12005 msgid "Swedish" 16636 msgid "Swedish"
12006 msgstr "Suedeze" 16637 msgstr "Suedeze"
12007 16638
16639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
12008 msgid "Swahili" 16640 msgid "Swahili"
12009 msgstr "" 16641 msgstr "Suahili"
12010 16642
16643 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
12011 msgid "Tamil" 16644 msgid "Tamil"
12012 msgstr "Tamileze" 16645 msgstr "Tamileze"
12013 16646
16647 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
12014 msgid "Telugu" 16648 msgid "Telugu"
12015 msgstr "Telugu" 16649 msgstr "Telugu"
12016 16650
16651 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12017 msgid "Thai" 16652 msgid "Thai"
12018 msgstr "Tailandeze" 16653 msgstr "Tailandeze"
12019 16654
16655 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
16656 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:298
12020 msgid "Turkish" 16657 msgid "Turkish"
12021 msgstr "Turke" 16658 msgstr "Turke"
12022 16659
16660 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
12023 msgid "Urdu" 16661 msgid "Urdu"
12024 msgstr "Urdu" 16662 msgstr "Urdu"
12025 16663
16664 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
12026 msgid "Vietnamese" 16665 msgid "Vietnamese"
12027 msgstr "Vietnameze" 16666 msgstr "Vietnameze"
12028 16667
16668 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
12029 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 16669 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12030 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi" 16670 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi"
12031 16671
16672 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
16673 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
16674 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:300
12032 msgid "Simplified Chinese" 16675 msgid "Simplified Chinese"
12033 msgstr "Kineze e Thjeshtuar" 16676 msgstr "Kineze e Thjeshtuar"
12034 16677
16678 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
16679 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
16680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
12035 msgid "Hong Kong Chinese" 16681 msgid "Hong Kong Chinese"
12036 msgstr "Kineze Hong Kongu" 16682 msgstr "Kineze Hong Kongu"
12037 16683
16684 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
16685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
16686 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301
12038 msgid "Traditional Chinese" 16687 msgid "Traditional Chinese"
12039 msgstr "Kineze Tradicionale" 16688 msgstr "Kineze Tradicionale"
12040 16689
16690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
12041 msgid "Amharic" 16691 msgid "Amharic"
12042 msgstr "Amharike" 16692 msgstr "Amharike"
12043 16693
16694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419
12044 #, c-format 16695 #, c-format
12045 msgid "About %s" 16696 msgid "About %s"
12046 msgstr "Rreth %s" 16697 msgstr "Rreth %s"
12047 16698
12048 #, c-format 16699 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:455
12049 msgid "" 16700 #, c-format
12050 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 16701 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
12051 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 16702 msgstr "%s është një klient grafik shkëmbimi mesazhesh, modular, i bazuar në libpurple e që është i aftë të lidhet njëherazi me AIM-in, MSN-në, Yahoo!-un, XMPP-në, ICQ-në, IRC-në, SILC-un, SIP/SIMPLE-in, Novell GroupWise-in, Lotus Sametime-in, Bonjour-in, Zephyr-in, MySpaceIM-in, Gadu-Gadu-n, dhe QQ. Është shkruajtur duke përdorur GTK+.<BR><BR>Mund ta ndryshoni dhe rishpërndani program-in sipas termave të GPL-së (versioni 2 ose i mëvonshëm). Një kopje e GPL-së përfshihet te kartela 'COPYING' e prurë bashkë me %s. %s është e drejtë kopjimi e pjesëmarrësve në të. Shihni kartelën 'COPYRIGHT' për listën e plotë të pjesëmarrësve. Nuk ofrojnë garanci për këtë program.<BR><BR>"
12052 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 16703
12053 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " 16704 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:470
12054 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " 16705 #, c-format
12055 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " 16706 msgid "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12056 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " 16707 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12057 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." 16708
12058 "<BR><BR>" 16709 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:474
12059 msgstr "" 16710 #, c-format
12060 "%s është një klient grafik shkëmbimi mesazhesh, modular, i bazuar në " 16711 msgid "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12061 "libpurple e që është i aftë të lidhet njëherazi me AIM-in, MSN-në, Yahoo!-" 16712 msgstr "<font size=\"4\">Ndihmë prej përdoruesish të tjerë Pidgin:</font> <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Kjo është listë <b>publike</b> postimesh! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiva</a>)<br/>Nuk japim dot ndihmë me shtojca apo protokolle palësh të treta!<br/>Gjuha parësore e kësaj liste është <b>Anglishtja</b>. Postimet në gjuhë të tjera mirëpriten, por përgjigjet mund të hyjnë më pak në ndihmë.<br/><br/>"
12062 "un, XMPP-në, ICQ-në, IRC-në, SILC-un, SIP/SIMPLE-in, Novell GroupWise-in, " 16713
12063 "Lotus Sametime-in, Bonjour-in, Zephyr-in, MySpaceIM-in, Gadu-Gadu-n, dhe " 16714 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:482
12064 "QQ. Është shkruajtur duke përdorur GTK+.<BR><BR>Mund ta ndryshoni dhe " 16715 #, c-format
12065 "rishpërndani program-in sipas termave të GPL-së (versioni 2 ose i " 16716 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12066 "mëvonshëm). Një kopje e GPL-së përfshihet te kartela 'COPYING' e prurë " 16717 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>"
12067 "bashkë me %s. %s është e drejtë kopjimi e pjesëmarrësve në të. Shihni " 16718
12068 "kartelën 'COPYRIGHT' për listën e plotë të pjesëmarrësve. Nuk ofrojnë " 16719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:484
12069 "garanci për këtë program.<BR><BR>" 16720 #, c-format
12070
12071 #, c-format
12072 msgid ""
12073 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
12074 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12075 msgstr ""
12076
12077 #, c-format
12078 msgid ""
12079 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
12080 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
12081 msgstr ""
12082
12083 #, fuzzy, c-format
12084 msgid ""
12085 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12086 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>"
12087
12088 #, fuzzy, c-format
12089 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 16721 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12090 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>" 16722 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12091 16723
16724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:489
12092 msgid "Current Developers" 16725 msgid "Current Developers"
12093 msgstr "Zhvilluesa Veprues" 16726 msgstr "Zhvilluesa Veprues"
12094 16727
16728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:495
12095 msgid "Crazy Patch Writers" 16729 msgid "Crazy Patch Writers"
12096 msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh" 16730 msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh"
12097 16731
16732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:501
12098 msgid "Retired Developers" 16733 msgid "Retired Developers"
12099 msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues" 16734 msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues"
12100 16735
16736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:507
12101 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 16737 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12102 msgstr "Krijues të Lojtur Arnash në Pension" 16738 msgstr "Krijues të Lojtur Arnash në Pension"
12103 16739
16740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:513
12104 msgid "Current Translators" 16741 msgid "Current Translators"
12105 msgstr "Përkthyesa të Çastit" 16742 msgstr "Përkthyesa të Çastit"
12106 16743
16744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:519
12107 msgid "Past Translators" 16745 msgid "Past Translators"
12108 msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm" 16746 msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm"
12109 16747
16748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:523
12110 msgid "Debugging Information" 16749 msgid "Debugging Information"
12111 msgstr "Të dhëna Diagnostikimi" 16750 msgstr "Të dhëna Diagnostikimi"
12112 16751
16752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:745
16753 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:884
16754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:965
12113 msgid "_Name" 16755 msgid "_Name"
12114 msgstr "_Emër" 16756 msgstr "_Emër"
12115 16757
16758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:750
16759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:889
16760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:970
12116 msgid "_Account" 16761 msgid "_Account"
12117 msgstr "_Llogari" 16762 msgstr "_Llogari"
12118 16763
16764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:897
12119 msgid "Get User Info" 16765 msgid "Get User Info"
12120 msgstr "Merr Të dhëna Përdoruesi" 16766 msgstr "Merr Të dhëna Përdoruesi"
12121 16767
12122 msgid "" 16768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:899
12123 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 16769 msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
12124 "to view." 16770 msgstr "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit do të donit të shihnit."
12125 msgstr "" 16771
12126 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit do " 16772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:989
12127 "të donit të shihnit."
12128
12129 msgid "View User Log" 16773 msgid "View User Log"
12130 msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi" 16774 msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi"
12131 16775
16776 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1011
12132 msgid "Alias Contact" 16777 msgid "Alias Contact"
12133 msgstr "Kontak Aliasi" 16778 msgstr "Kontak Aliasi"
12134 16779
16780 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
12135 msgid "Enter an alias for this contact." 16781 msgid "Enter an alias for this contact."
12136 msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt" 16782 msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt"
12137 16783
16784 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034
12138 #, c-format 16785 #, c-format
12139 msgid "Enter an alias for %s." 16786 msgid "Enter an alias for %s."
12140 msgstr "Jepni një alias për %s." 16787 msgstr "Jepni një alias për %s."
12141 16788
16789 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036
12142 msgid "Alias Buddy" 16790 msgid "Alias Buddy"
12143 msgstr "Alias Shoku" 16791 msgstr "Alias Shoku"
12144 16792
16793 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
12145 msgid "Alias Chat" 16794 msgid "Alias Chat"
12146 msgstr "Alias Fjalosjeje" 16795 msgstr "Alias Fjalosjeje"
12147 16796
16797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1058
12148 msgid "Enter an alias for this chat." 16798 msgid "Enter an alias for this chat."
12149 msgstr "Jepni një alias për këtë fjalosje." 16799 msgstr "Jepni një alias për këtë fjalosje."
12150 16800
12151 #, c-format 16801 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1097
12152 msgid "" 16802 #, c-format
12153 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 16803 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
12154 "your buddy list. Do you want to continue?" 16804 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
12155 msgid_plural "" 16805 msgstr[0] "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shok tjetër prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
12156 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 16806 msgstr[1] "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
12157 "your buddy list. Do you want to continue?" 16807
12158 msgstr[0] "" 16808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105
12159 "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shok tjetër prej listës suaj "
12160 "të shokëve. Doni të vazhdohet?"
12161 msgstr[1] ""
12162 "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës "
12163 "suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
12164
12165 msgid "Remove Contact" 16809 msgid "Remove Contact"
12166 msgstr "Hiq Kontakt" 16810 msgstr "Hiq Kontakt"
12167 16811
16812 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
12168 msgid "_Remove Contact" 16813 msgid "_Remove Contact"
12169 msgstr "_Hiq Kontakt" 16814 msgstr "_Hiq Kontakt"
12170 16815
12171 #, c-format 16816 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1139
12172 msgid "" 16817 #, c-format
12173 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 16818 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
12174 "want to continue?" 16819 msgstr "Jeni një hap larg nga shkrirja e grupit %s në grupin e quajtur %s. Doni të vazhdohet?"
12175 msgstr "" 16820
12176 "Jeni një hap larg nga shkrirja e grupit %s në grupin e quajtur %s. Doni të " 16821 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1146
12177 "vazhdohet?"
12178
12179 msgid "Merge Groups" 16822 msgid "Merge Groups"
12180 msgstr "Përziej Grupe" 16823 msgstr "Përziej Grupe"
12181 16824
16825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149
12182 msgid "_Merge Groups" 16826 msgid "_Merge Groups"
12183 msgstr "_Përziej Grupe" 16827 msgstr "_Përziej Grupe"
12184 16828
12185 #, c-format 16829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1199
12186 msgid "" 16830 #, c-format
12187 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 16831 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
12188 "list. Do you want to continue?" 16832 msgstr "Jeni një hap larg nga heqja e grupit %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
12189 msgstr "" 16833
12190 "Jeni një hap larg nga heqja e grupit %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës " 16834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202
12191 "suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
12192
12193 msgid "Remove Group" 16835 msgid "Remove Group"
12194 msgstr "Hiq Grup" 16836 msgstr "Hiq Grup"
12195 16837
16838 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
12196 msgid "_Remove Group" 16839 msgid "_Remove Group"
12197 msgstr "_Hiq Grup" 16840 msgstr "_Hiq Grup"
12198 16841
12199 #, c-format 16842 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1238
12200 msgid "" 16843 #, c-format
12201 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 16844 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12202 msgstr "" 16845 msgstr "Jeni një hap larg nga heqja e %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
12203 "Jeni një hap larg nga heqja e %s prej listës suaj të shokëve. Doni të " 16846
12204 "vazhdohet?" 16847 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241
12205
12206 msgid "Remove Buddy" 16848 msgid "Remove Buddy"
12207 msgstr "Hiq Shok" 16849 msgstr "Hiq Shok"
12208 16850
16851 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
12209 msgid "_Remove Buddy" 16852 msgid "_Remove Buddy"
12210 msgstr "_Hiq Shok" 16853 msgstr "_Hiq Shok"
12211 16854
12212 #, c-format 16855 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1265
12213 msgid "" 16856 #, c-format
12214 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 16857 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12215 "continue?" 16858 msgstr "Jeni një hap larg nga heqja e fjalosjes %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
12216 msgstr "" 16859
12217 "Jeni një hap larg nga heqja e fjalosjes %s prej listës suaj të shokëve. " 16860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
12218 "Doni të vazhdohet?"
12219
12220 msgid "Remove Chat" 16861 msgid "Remove Chat"
12221 msgstr "Hiq Fjalosje" 16862 msgstr "Hiq Fjalosje"
12222 16863
16864 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271
12223 msgid "_Remove Chat" 16865 msgid "_Remove Chat"
12224 msgstr "_Hiq Fjalosje" 16866 msgstr "_Hiq Fjalosje"
12225 16867
16868 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
12226 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 16869 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12227 msgstr "Për më tepër mesazhe të palexuar, djathtasklikoni...\n" 16870 msgstr "Për më tepër mesazhe të palexuar, djathtasklikoni...\n"
12228 16871
16872 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
12229 msgid "_Change Status" 16873 msgid "_Change Status"
12230 msgstr "_Ndryshoji Gjendjen" 16874 msgstr "_Ndryshoji Gjendjen"
12231 16875
16876 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
12232 msgid "Show Buddy _List" 16877 msgid "Show Buddy _List"
12233 msgstr "Shfaq _Listë Shokësh" 16878 msgstr "Shfaq _Listë Shokësh"
12234 16879
16880 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
12235 msgid "_Unread Messages" 16881 msgid "_Unread Messages"
12236 msgstr "Mesazhe të _Palexuar" 16882 msgstr "Mesazhe të _Palexuar"
12237 16883
16884 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
12238 msgid "New _Message..." 16885 msgid "New _Message..."
12239 msgstr "_Mesazh i Ri..." 16886 msgstr "_Mesazh i Ri..."
12240 16887
16888 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
12241 msgid "_Accounts" 16889 msgid "_Accounts"
12242 msgstr "_Llogarira" 16890 msgstr "_Llogarira"
12243 16891
16892 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
12244 msgid "Plu_gins" 16893 msgid "Plu_gins"
12245 msgstr "Shtoj_ca" 16894 msgstr "Shtoj_ca"
12246 16895
16896 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
12247 msgid "Pr_eferences" 16897 msgid "Pr_eferences"
12248 msgstr "P_arapëlqime" 16898 msgstr "P_arapëlqime"
12249 16899
16900 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
12250 msgid "Mute _Sounds" 16901 msgid "Mute _Sounds"
12251 msgstr "Pa _Tinguj" 16902 msgstr "Pa _Tinguj"
12252 16903
16904 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
12253 msgid "_Blink on New Message" 16905 msgid "_Blink on New Message"
12254 msgstr "_Xixëllim për Mesazhe të Rinj" 16906 msgstr "_Xixëllim për Mesazhe të Rinj"
12255 16907
16908 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
12256 msgid "_Quit" 16909 msgid "_Quit"
12257 msgstr "_Dil" 16910 msgstr "_Dil"
12258 16911
16912 #: ../pidgin/gtkft.c:152
12259 msgid "Not started" 16913 msgid "Not started"
12260 msgstr "I pa nisur" 16914 msgstr "I pa nisur"
12261 16915
16916 #: ../pidgin/gtkft.c:274
12262 msgid "<b>Receiving As:</b>" 16917 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12263 msgstr "<b>Po merret Si:</b>" 16918 msgstr "<b>Po merret Si:</b>"
12264 16919
16920 #: ../pidgin/gtkft.c:276
12265 msgid "<b>Receiving From:</b>" 16921 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12266 msgstr "<b>Po merret Prej:</b>" 16922 msgstr "<b>Po merret Prej:</b>"
12267 16923
16924 #: ../pidgin/gtkft.c:280
12268 msgid "<b>Sending To:</b>" 16925 msgid "<b>Sending To:</b>"
12269 msgstr "<b>Po dërgohet Për:</b>" 16926 msgstr "<b>Po dërgohet Për:</b>"
12270 16927
16928 #: ../pidgin/gtkft.c:282
12271 msgid "<b>Sending As:</b>" 16929 msgid "<b>Sending As:</b>"
12272 msgstr "<b>Po dërgohet Si:</b>" 16930 msgstr "<b>Po dërgohet Si:</b>"
12273 16931
16932 #: ../pidgin/gtkft.c:488
16933 #: ../pidgin/gtkutils.c:3610
12274 msgid "There is no application configured to open this type of file." 16934 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12275 msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë tip kartelash." 16935 msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë tip kartelash."
12276 16936
16937 #: ../pidgin/gtkft.c:493
16938 #: ../pidgin/gtkutils.c:3615
12277 msgid "An error occurred while opening the file." 16939 msgid "An error occurred while opening the file."
12278 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." 16940 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës."
12279 16941
16942 #: ../pidgin/gtkft.c:530
16943 #: ../pidgin/gtkutils.c:3650
12280 #, c-format 16944 #, c-format
12281 msgid "Error launching %s: %s" 16945 msgid "Error launching %s: %s"
12282 msgstr "Gabim në nisjen e %s: %s" 16946 msgstr "Gabim në nisjen e %s: %s"
12283 16947
16948 #: ../pidgin/gtkft.c:539
16949 #: ../pidgin/gtkutils.c:3658
12284 #, c-format 16950 #, c-format
12285 msgid "Error running %s" 16951 msgid "Error running %s"
12286 msgstr "Gabim në xhirimin e %s" 16952 msgstr "Gabim në xhirimin e %s"
12287 16953
16954 #: ../pidgin/gtkft.c:540
16955 #: ../pidgin/gtkutils.c:3659
12288 #, c-format 16956 #, c-format
12289 msgid "Process returned error code %d" 16957 msgid "Process returned error code %d"
12290 msgstr "Procesi u përgjigj me kod gabimi %d" 16958 msgstr "Procesi u përgjigj me kod gabimi %d"
12291 16959
16960 #: ../pidgin/gtkft.c:677
12292 msgid "Filename:" 16961 msgid "Filename:"
12293 msgstr "Emër kartele:" 16962 msgstr "Emër kartele:"
12294 16963
16964 #: ../pidgin/gtkft.c:678
12295 msgid "Local File:" 16965 msgid "Local File:"
12296 msgstr "Kartelë Vendore:" 16966 msgstr "Kartelë Vendore:"
12297 16967
16968 #: ../pidgin/gtkft.c:680
12298 msgid "Speed:" 16969 msgid "Speed:"
12299 msgstr "Shpejtësi:" 16970 msgstr "Shpejtësi:"
12300 16971
16972 #: ../pidgin/gtkft.c:681
12301 msgid "Time Elapsed:" 16973 msgid "Time Elapsed:"
12302 msgstr "Kohë e Rrjedhur:" 16974 msgstr "Kohë e Rrjedhur:"
12303 16975
16976 #: ../pidgin/gtkft.c:682
12304 msgid "Time Remaining:" 16977 msgid "Time Remaining:"
12305 msgstr "Kohë e Mbetur:" 16978 msgstr "Kohë e Mbetur:"
12306 16979
16980 #: ../pidgin/gtkft.c:764
12307 msgid "Close this window when all transfers _finish" 16981 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12308 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të _përfundojnë tërë shpërnguljet" 16982 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të _përfundojnë tërë shpërnguljet"
12309 16983
16984 #: ../pidgin/gtkft.c:774
12310 msgid "C_lear finished transfers" 16985 msgid "C_lear finished transfers"
12311 msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara" 16986 msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara"
12312 16987
12313 #. "Download Details" arrow 16988 #. "Download Details" arrow
16989 #: ../pidgin/gtkft.c:783
12314 msgid "File transfer _details" 16990 msgid "File transfer _details"
12315 msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash" 16991 msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash"
12316 16992
12317 # Pause button 16993 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:929
12318 #. Pause button
12319 msgid "_Pause"
12320 msgstr "_Pushim"
12321
12322 # Resume button
12323 #. Resume button
12324 msgid "_Resume"
12325 msgstr "_Rimerr"
12326
12327 msgid "Paste as Plain _Text" 16994 msgid "Paste as Plain _Text"
12328 msgstr "Ngjite si _Tekst Të thjeshtë" 16995 msgstr "Ngjite si _Tekst Të thjeshtë"
12329 16996
16997 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:946
16998 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325
12330 msgid "_Reset formatting" 16999 msgid "_Reset formatting"
12331 msgstr "_Rikthe formatim parazgjedhje" 17000 msgstr "_Rikthe formatim parazgjedhje"
12332 17001
17002 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:954
12333 msgid "Disable _smileys in selected text" 17003 msgid "Disable _smileys in selected text"
12334 msgstr "Çaktivizo _emotikonet në tekst të përzgjedhur" 17004 msgstr "Çaktivizo _emotikonet në tekst të përzgjedhur"
12335 17005
17006 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1547
12336 msgid "Hyperlink color" 17007 msgid "Hyperlink color"
12337 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" 17008 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
12338 17009
17010 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1548
12339 msgid "Color to draw hyperlinks." 17011 msgid "Color to draw hyperlinks."
12340 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." 17012 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.."
12341 17013
17014 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1551
12342 msgid "Hyperlink visited color" 17015 msgid "Hyperlink visited color"
12343 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara" 17016 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara"
12344 17017
12345 #, fuzzy 17018 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1552
12346 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 17019 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12347 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)." 17020 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)."
12348 17021
17022 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1555
12349 msgid "Hyperlink prelight color" 17023 msgid "Hyperlink prelight color"
12350 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" 17024 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh"
12351 17025
17026 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1556
12352 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 17027 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12353 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu." 17028 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu."
12354 17029
17030 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1559
17031 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
12355 msgid "Sent Message Name Color" 17032 msgid "Sent Message Name Color"
12356 msgstr "" 17033 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Dërguar"
12357 17034
17035 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1560
12358 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 17036 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12359 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që dërguat." 17037 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që dërguat."
12360 17038
17039 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1563
17040 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
12361 msgid "Received Message Name Color" 17041 msgid "Received Message Name Color"
12362 msgstr "" 17042 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Marrë"
12363 17043
17044 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1564
12364 msgid "Color to draw the name of a message you received." 17045 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12365 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët." 17046 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët."
12366 17047
17048 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1567
12367 msgid "\"Attention\" Name Color" 17049 msgid "\"Attention\" Name Color"
12368 msgstr "" 17050 msgstr "Emër ngjyre për \"Kujdes\""
12369 17051
17052 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1568
12370 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 17053 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12371 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët e që përmban emrin tuaj." 17054 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët e që përmban emrin tuaj."
12372 17055
17056 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1571
17057 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
12373 msgid "Action Message Name Color" 17058 msgid "Action Message Name Color"
12374 msgstr "" 17059 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi"
12375 17060
17061 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1572
12376 msgid "Color to draw the name of an action message." 17062 msgid "Color to draw the name of an action message."
12377 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." 17063 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi."
12378 17064
17065 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575
12379 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 17066 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12380 msgstr "" 17067 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi të Pëshpëritur"
12381 17068
12382 #, fuzzy 17069 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576
12383 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 17070 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12384 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." 17071 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi veprimi të pëshpëritur."
12385 17072
17073 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1579
12386 msgid "Whisper Message Name Color" 17074 msgid "Whisper Message Name Color"
12387 msgstr "" 17075 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Pëshpëritur"
12388 17076
12389 #, fuzzy 17077 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580
12390 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 17078 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12391 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." 17079 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi të pëshpëritur."
12392 17080
12393 # ---------- "Notification Removals" ---------- 17081 # ---------- "Notification Removals" ----------
17082 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
12394 msgid "Typing notification color" 17083 msgid "Typing notification color"
12395 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" 17084 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje"
12396 17085
12397 #, fuzzy 17086 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1590
12398 msgid "The color to use for the typing notification" 17087 msgid "The color to use for the typing notification"
12399 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh" 17088 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh"
12400 17089
17090 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
12401 msgid "Typing notification font" 17091 msgid "Typing notification font"
12402 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje" 17092 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje"
12403 17093
17094 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1594
12404 msgid "The font to use for the typing notification" 17095 msgid "The font to use for the typing notification"
12405 msgstr "Gërmat e përdorura për njoftime shtypjesh" 17096 msgstr "Gërmat e përdorura për njoftime shtypjesh"
12406 17097
17098 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
17099 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
12407 msgid "Enable typing notification" 17100 msgid "Enable typing notification"
12408 msgstr "Aktivizo njoftime shtypjesh" 17101 msgstr "Aktivizo njoftime shtypjesh"
12409 17102
17103 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3731
12410 msgid "" 17104 msgid ""
12411 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 17105 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12412 "\n" 17106 "\n"
12413 "Defaulting to PNG." 17107 "Defaulting to PNG."
12414 msgstr "" 17108 msgstr ""
12415 "<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n" 17109 "<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n"
12416 "\n" 17110 "\n"
12417 "Po kalon te parazgjedhja PNG." 17111 "Po kalon te parazgjedhja PNG."
12418 17112
17113 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3734
12419 msgid "" 17114 msgid ""
12420 "Unrecognized file type\n" 17115 "Unrecognized file type\n"
12421 "\n" 17116 "\n"
12422 "Defaulting to PNG." 17117 "Defaulting to PNG."
12423 msgstr "" 17118 msgstr ""
12424 "Tip i papranuar kartele\n" 17119 "Tip i papranuar kartele\n"
12425 "\n" 17120 "\n"
12426 "Po kalon te parazgjedhja PNG." 17121 "Po kalon te parazgjedhja PNG."
12427 17122
17123 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3766
12428 #, c-format 17124 #, c-format
12429 msgid "" 17125 msgid ""
12430 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 17126 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12431 "\n" 17127 "\n"
12432 "%s" 17128 "%s"
12433 msgstr "" 17129 msgstr ""
12434 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n" 17130 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n"
12435 "\n" 17131 "\n"
12436 "%s" 17132 "%s"
12437 17133
17134 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3769
12438 #, c-format 17135 #, c-format
12439 msgid "" 17136 msgid ""
12440 "Error saving image\n" 17137 "Error saving image\n"
12441 "\n" 17138 "\n"
12442 "%s" 17139 "%s"
12443 msgstr "" 17140 msgstr ""
12444 "Gabim në ruajtje pamjeje\n" 17141 "Gabim në ruajtje pamjeje\n"
12445 "\n" 17142 "\n"
12446 "%s" 17143 "%s"
12447 17144
17145 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3854
17146 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3866
12448 msgid "Save Image" 17147 msgid "Save Image"
12449 msgstr "Ruaj Pamje" 17148 msgstr "Ruaj Pamje"
12450 17149
17150 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3911
12451 msgid "_Save Image..." 17151 msgid "_Save Image..."
12452 msgstr "_Ruaj Pamje..." 17152 msgstr "_Ruaj Pamje..."
12453 17153
17154 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3921
12454 msgid "_Add Custom Smiley..." 17155 msgid "_Add Custom Smiley..."
12455 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..." 17156 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..."
12456 17157
17158 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:165
17159 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:120
12457 msgid "Select Font" 17160 msgid "Select Font"
12458 msgstr "Përzgjidhni Gërma" 17161 msgstr "Përzgjidhni Gërma"
12459 17162
17163 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:245
12460 msgid "Select Text Color" 17164 msgid "Select Text Color"
12461 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Teksti" 17165 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Teksti"
12462 17166
17167 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:325
12463 msgid "Select Background Color" 17168 msgid "Select Background Color"
12464 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi" 17169 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi"
12465 17170
17171 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
12466 msgid "_URL" 17172 msgid "_URL"
12467 msgstr "_URL" 17173 msgstr "_URL"
12468 17174
17175 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
12469 msgid "_Description" 17176 msgid "_Description"
12470 msgstr "_Përshkrim" 17177 msgstr "_Përshkrim"
12471 17178
12472 msgid "" 17179 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
12473 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 17180 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
12474 "The description is optional." 17181 msgstr "Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi është në dëshirën tuaj."
12475 msgstr "" 17182
12476 "Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi " 17183 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429
12477 "është në dëshirën tuaj."
12478
12479 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 17184 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12480 msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet." 17185 msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."
12481 17186
17187 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
17188 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
12482 msgid "Insert Link" 17189 msgid "Insert Link"
12483 msgstr "Fut Lidhje" 17190 msgstr "Fut Lidhje"
12484 17191
17192 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438
17193 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1393
12485 msgid "_Insert" 17194 msgid "_Insert"
12486 msgstr "_Fut" 17195 msgstr "_Fut"
12487 17196
17197 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519
12488 #, c-format 17198 #, c-format
12489 msgid "Failed to store image: %s\n" 17199 msgid "Failed to store image: %s\n"
12490 msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje: %s\n" 17200 msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje: %s\n"
12491 17201
17202 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:545
17203 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:555
12492 msgid "Insert Image" 17204 msgid "Insert Image"
12493 msgstr "Fut Pamje" 17205 msgstr "Fut Pamje"
12494 17206
17207 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:684
12495 #, c-format 17208 #, c-format
12496 msgid "" 17209 msgid ""
12497 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 17210 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12498 " %s" 17211 " %s"
12499 msgstr "" 17212 msgstr ""
12500 "Ky emotikon është çaktivizuar ngaqë ka një emotikon vetjak për këtë " 17213 "Ky emotikon është çaktivizuar ngaqë ka një emotikon vetjak për këtë shkurtore:\n"
12501 "shkurtore:\n"
12502 " %s" 17214 " %s"
12503 17215
12504 # show everything 17216 # show everything
17217 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:815
12505 msgid "Smile!" 17218 msgid "Smile!"
12506 msgstr "Buzëqesh!" 17219 msgstr "Buzëqesh!"
12507 17220
17221 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830
12508 msgid "_Manage custom smileys" 17222 msgid "_Manage custom smileys"
12509 msgstr "_Admionistroni emotikone vetjakë" 17223 msgstr "_Admionistroni emotikone vetjakë"
12510 17224
17225 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867
12511 msgid "This theme has no available smileys." 17226 msgid "This theme has no available smileys."
12512 msgstr "Kjo temë nuk ka zgërdhimje të mundshme." 17227 msgstr "Kjo temë nuk ka zgërdhimje të mundshme."
12513 17228
17229 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:973
17230 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
12514 msgid "_Font" 17231 msgid "_Font"
12515 msgstr "_Gërma" 17232 msgstr "_Gërma"
12516 17233
17234 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
12517 msgid "Group Items" 17235 msgid "Group Items"
12518 msgstr "Grupo elementët" 17236 msgstr "Grupo elementët"
12519 17237
17238 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
12520 msgid "Ungroup Items" 17239 msgid "Ungroup Items"
12521 msgstr "Shpërndaji elementët" 17240 msgstr "Shpërndaji elementët"
12522 17241
17242 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218
17243 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:346
12523 msgid "Bold" 17244 msgid "Bold"
12524 msgstr "të Trasha" 17245 msgstr "të Trasha"
12525 17246
17247 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219
17248 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:355
12526 msgid "Italic" 17249 msgid "Italic"
12527 msgstr "të Pjerrta" 17250 msgstr "të Pjerrta"
12528 17251
17252 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220
17253 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:364
12529 msgid "Underline" 17254 msgid "Underline"
12530 msgstr "të Nënvizuara" 17255 msgstr "të Nënvizuara"
12531 17256
17257 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
12532 msgid "Strikethrough" 17258 msgid "Strikethrough"
12533 msgstr "Hequrvije" 17259 msgstr "Hequrvije"
12534 17260
17261 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
12535 msgid "Increase Font Size" 17262 msgid "Increase Font Size"
12536 msgstr "Rrite Madhësinë e Gërmave" 17263 msgstr "Rrite Madhësinë e Gërmave"
12537 17264
17265 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
12538 msgid "Decrease Font Size" 17266 msgid "Decrease Font Size"
12539 msgstr "Zvogëloje Madhësinë e Gërmave" 17267 msgstr "Zvogëloje Madhësinë e Gërmave"
12540 17268
17269 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226
12541 msgid "Font Face" 17270 msgid "Font Face"
12542 msgstr "Emër Gërmash" 17271 msgstr "Emër Gërmash"
12543 17272
17273 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228
12544 msgid "Foreground Color" 17274 msgid "Foreground Color"
12545 msgstr "Ngjyrë e Përparme" 17275 msgstr "Ngjyrë e Përparme"
12546 17276
17277 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
12547 msgid "Reset Formatting" 17278 msgid "Reset Formatting"
12548 msgstr "Formatim Parazgjedhje" 17279 msgstr "Formatim Parazgjedhje"
12549 17280
17281 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
12550 msgid "Insert IM Image" 17282 msgid "Insert IM Image"
12551 msgstr "Fut Pamje MA" 17283 msgstr "Fut Pamje MA"
12552 17284
17285 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
12553 msgid "Insert Smiley" 17286 msgid "Insert Smiley"
12554 msgstr "Fut Zgërdhimje" 17287 msgstr "Fut Zgërdhimje"
12555 17288
12556 # put a link to the actual profile URL 17289 # put a link to the actual profile URL
17290 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1310
12557 msgid "<b>_Bold</b>" 17291 msgid "<b>_Bold</b>"
12558 msgstr "<b>të _Trasha</b>" 17292 msgstr "<b>të _Trasha</b>"
12559 17293
17294 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311
12560 msgid "<i>_Italic</i>" 17295 msgid "<i>_Italic</i>"
12561 msgstr "<i>të _Pjerrta</i>" 17296 msgstr "<i>të _Pjerrta</i>"
12562 17297
17298 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312
12563 msgid "<u>_Underline</u>" 17299 msgid "<u>_Underline</u>"
12564 msgstr "<u>të _Nënvizuara</u>" 17300 msgstr "<u>të _Nënvizuara</u>"
12565 17301
17302 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1313
12566 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 17303 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12567 msgstr "<span strikethrough='true'>Hequrvije</span>" 17304 msgstr "<span strikethrough='true'>Hequrvije</span>"
12568 17305
17306 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1314
12569 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 17307 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12570 msgstr "<span size='larger'>_Më të mëdha</span>" 17308 msgstr "<span size='larger'>_Më të mëdha</span>"
12571 17309
17310 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1316
12572 msgid "_Normal" 17311 msgid "_Normal"
12573 msgstr "_Normale" 17312 msgstr "_Normale"
12574 17313
17314 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
12575 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 17315 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12576 msgstr "<span size='smaller'>_Më të vogla</span>" 17316 msgstr "<span size='smaller'>_Më të vogla</span>"
12577 17317
12578 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 17318 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12579 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 17319 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12580 #. * no updating nor nothin' 17320 #. * no updating nor nothin'
17321 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
12581 msgid "_Font face" 17322 msgid "_Font face"
12582 msgstr "Emër _gërmash" 17323 msgstr "Emër _gërmash"
12583 17324
17325 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323
12584 msgid "Foreground _color" 17326 msgid "Foreground _color"
12585 msgstr "Ngjyrë e përpar_me" 17327 msgstr "Ngjyrë e përpar_me"
12586 17328
17329 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
12587 msgid "Bac_kground color" 17330 msgid "Bac_kground color"
12588 msgstr "Ngjyrë e pa_sme" 17331 msgstr "Ngjyrë e pa_sme"
12589 17332
17333 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
12590 msgid "_Image" 17334 msgid "_Image"
12591 msgstr "_Pamje" 17335 msgstr "_Pamje"
12592 17336
12593 # join button 17337 # join button
17338 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1407
12594 msgid "_Link" 17339 msgid "_Link"
12595 msgstr "_Lidhje" 17340 msgstr "_Lidhje"
12596 17341
17342 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1413
12597 msgid "_Horizontal rule" 17343 msgid "_Horizontal rule"
12598 msgstr "Vizore _horizontale" 17344 msgstr "Vizore _horizontale"
12599 17345
12600 # show everything 17346 # show everything
17347 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1435
12601 msgid "_Smile!" 17348 msgid "_Smile!"
12602 msgstr "Buzëqesh!" 17349 msgstr "Buzëqesh!"
12603 17350
17351 #: ../pidgin/gtklog.c:245
12604 msgid "Log Deletion Failed" 17352 msgid "Log Deletion Failed"
12605 msgstr "Dështoi Fshirja e Regjistrit" 17353 msgstr "Dështoi Fshirja e Regjistrit"
12606 17354
17355 #: ../pidgin/gtklog.c:246
12607 msgid "Check permissions and try again." 17356 msgid "Check permissions and try again."
12608 msgstr "Kontrolloni lejet dhe riprovoni." 17357 msgstr "Kontrolloni lejet dhe riprovoni."
12609 17358
12610 #, c-format 17359 #: ../pidgin/gtklog.c:292
12611 msgid "" 17360 #, c-format
12612 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 17361 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
12613 "%s which started at %s?" 17362 msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit me %s i cili filloi më %s?"
12614 msgstr "" 17363
12615 "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit " 17364 #: ../pidgin/gtklog.c:303
12616 "me %s i cili filloi më %s?" 17365 #, c-format
12617 17366 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
12618 #, c-format 17367 msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit te %s i cili filloi më %s?"
12619 msgid "" 17368
12620 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 17369 #: ../pidgin/gtklog.c:308
12621 "s which started at %s?" 17370 #, c-format
12622 msgstr "" 17371 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
12623 "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit " 17372 msgstr "Jeni të sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistri i sistemit i znë fill më %s?"
12624 "te %s i cili filloi më %s?" 17373
12625 17374 #: ../pidgin/gtklog.c:323
12626 #, c-format
12627 msgid ""
12628 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12629 "s?"
12630 msgstr ""
12631 "Jeni të sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistri i sistemit i znë "
12632 "fill më %s?"
12633
12634 msgid "Delete Log?" 17375 msgid "Delete Log?"
12635 msgstr "Të fshij Regjistrin?" 17376 msgstr "Të fshij Regjistrin?"
12636 17377
17378 #: ../pidgin/gtklog.c:334
12637 msgid "Delete Log..." 17379 msgid "Delete Log..."
12638 msgstr "Fshije Regjistrin..." 17380 msgstr "Fshije Regjistrin..."
12639 17381
17382 #: ../pidgin/gtklog.c:453
12640 #, c-format 17383 #, c-format
12641 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 17384 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12642 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim në %s te %s</span>" 17385 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim në %s te %s</span>"
12643 17386
17387 #: ../pidgin/gtklog.c:456
12644 #, c-format 17388 #, c-format
12645 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 17389 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12646 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim me %s te %s</span>" 17390 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim me %s te %s</span>"
12647 17391
12648 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 17392 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
17393 #: ../pidgin/gtklog.c:581
12649 msgid "_Browse logs folder" 17394 msgid "_Browse logs folder"
12650 msgstr "_Shfletoni dosje regjistrash" 17395 msgstr "_Shfletoni dosje regjistrash"
12651 17396
12652 # short message 17397 # short message
17398 #: ../pidgin/gtkmain.c:407
12653 #, c-format 17399 #, c-format
12654 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 17400 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12655 msgstr "%s %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" 17401 msgstr "%s %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
12656 17402
12657 #, fuzzy, c-format 17403 #: ../pidgin/gtkmain.c:411
17404 #, c-format
12658 msgid "" 17405 msgid ""
12659 "%s %s\n"
12660 "Usage: %s [OPTION]...\n" 17406 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12661 "\n" 17407 "\n"
12662 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12663 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12664 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12665 " -h, --help display this help and exit\n"
12666 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12667 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12668 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12669 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12670 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12671 " --display=DISPLAY X display to use\n"
12672 " -v, --version display the current version and exit\n"
12673 msgstr "" 17408 msgstr ""
12674 "%s %s\n" 17409 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
12675 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
12676 "\n" 17410 "\n"
12677 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" 17411
12678 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" 17412 #: ../pidgin/gtkmain.c:413
12679 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" 17413 msgid "use DIR for config files"
12680 " -m --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n" 17414 msgstr "për kartela formësimi përdor DIR"
12681 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" 17415
12682 " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti opsional\n" 17416 #: ../pidgin/gtkmain.c:415
12683 " EMËR përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë " 17417 msgid "print debugging messages to stdout"
12684 "me\n" 17418 msgstr "shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout"
12685 " presje. Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e " 17419
12686 "parë).\n" 17420 #: ../pidgin/gtkmain.c:417
12687 " --display=DISPLAY Ekran X për përdorim\n" 17421 msgid "force online, regardless of network status"
12688 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" 17422 msgstr "bëje \"online\"-in të detyrueshëm, pa marrë parasysh gjendjen e rrjetit"
12689 17423
12690 #, fuzzy, c-format 17424 #: ../pidgin/gtkmain.c:419
17425 msgid "display this help and exit"
17426 msgstr "shtyp këtë ndihmë dhe dil"
17427
17428 #: ../pidgin/gtkmain.c:421
17429 msgid "allow multiple instances"
17430 msgstr "lejo instanca të shumëfishta"
17431
17432 #: ../pidgin/gtkmain.c:423
17433 msgid "don't automatically login"
17434 msgstr "mos hyr vetvetiu"
17435
17436 #: ../pidgin/gtkmain.c:425
12691 msgid "" 17437 msgid ""
12692 "%s %s\n" 17438 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12693 "Usage: %s [OPTION]...\n" 17439 " specifies account(s) to use, separated by commas."
12694 "\n"
12695 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12696 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12697 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12698 " -h, --help display this help and exit\n"
12699 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12700 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12701 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12702 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12703 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12704 " -v, --version display the current version and exit\n"
12705 msgstr "" 17440 msgstr ""
12706 "%s %s\n" 17441 "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n"
12707 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" 17442 " përcakton llogaritë për përdorim, të ndara me presje)."
12708 "\n" 17443
12709 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" 17444 #: ../pidgin/gtkmain.c:429
12710 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" 17445 msgid "Without this only the first account will be enabled)."
12711 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" 17446 msgstr "Pa këtë, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë)."
12712 " -m, --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n" 17447
12713 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" 17448 #: ../pidgin/gtkmain.c:432
12714 " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti opsional " 17449 msgid "X display to use"
12715 "EMËR\n" 17450 msgstr "ekran X për t'u përdorur"
12716 " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me " 17451
12717 "presje).\n" 17452 #: ../pidgin/gtkmain.c:435
12718 " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n" 17453 msgid "display the current version and exit"
12719 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" 17454 msgstr "shfaq versionin e tanishëm dhe dil"
12720 17455
17456 #: ../pidgin/gtkmain.c:555
12721 #, c-format 17457 #, c-format
12722 msgid "" 17458 msgid ""
12723 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 17459 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12724 "This is a bug in the software and has happened through\n" 17460 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12725 "no fault of your own.\n" 17461 "no fault of your own.\n"
12745 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n" 17481 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n"
12746 "%swiki/GetABacktrace\n" 17482 "%swiki/GetABacktrace\n"
12747 17483
12748 #. Translators may want to transliterate the name. 17484 #. Translators may want to transliterate the name.
12749 #. It is not to be translated. 17485 #. It is not to be translated.
17486 #: ../pidgin/gtkmain.c:746
17487 #: ../pidgin/pidgin.h:51
12750 msgid "Pidgin" 17488 msgid "Pidgin"
12751 msgstr "Pidgin" 17489 msgstr "Pidgin"
12752 17490
17491 #: ../pidgin/gtkmain.c:817
12753 #, c-format 17492 #, c-format
12754 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 17493 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12755 msgstr "" 17494 msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n"
12756 17495
17496 #: ../pidgin/gtkmedia.c:262
12757 msgid "/_Media" 17497 msgid "/_Media"
12758 msgstr "" 17498 msgstr "/_Media"
12759 17499
17500 #: ../pidgin/gtkmedia.c:263
12760 msgid "/Media/_Hangup" 17501 msgid "/Media/_Hangup"
12761 msgstr "" 17502 msgstr ""
12762 17503
12763 #, fuzzy 17504 #: ../pidgin/gtkmedia.c:492
12764 msgid "Calling..."
12765 msgstr "Po llogaritet..."
12766
12767 #, c-format 17505 #, c-format
12768 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 17506 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12769 msgstr "" 17507 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion audio/video me ju."
12770 17508
17509 #: ../pidgin/gtkmedia.c:498
12771 #, c-format 17510 #, c-format
12772 msgid "%s wishes to start a video session with you." 17511 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12773 msgstr "" 17512 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion video me ju."
12774 17513
17514 #: ../pidgin/gtkmedia.c:504
17515 msgid "Incoming Call"
17516 msgstr "Thirrje Ardhëse"
17517
17518 # Pause button
17519 #: ../pidgin/gtkmedia.c:693
17520 #: ../pidgin/pidginstock.c:112
17521 msgid "_Pause"
17522 msgstr "_Pushim"
17523
17524 #: ../pidgin/gtknotify.c:757
12775 #, c-format 17525 #, c-format
12776 msgid "%s has %d new message." 17526 msgid "%s has %d new message."
12777 msgid_plural "%s has %d new messages." 17527 msgid_plural "%s has %d new messages."
12778 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri." 17528 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri."
12779 msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj." 17529 msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj."
12780 17530
17531 #: ../pidgin/gtknotify.c:786
12781 #, c-format 17532 #, c-format
12782 msgid "<b>%d new email.</b>" 17533 msgid "<b>%d new email.</b>"
12783 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 17534 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12784 msgstr[0] "<b>%d email i ri.</b>" 17535 msgstr[0] "<b>%d email i ri.</b>"
12785 msgstr[1] "<b>%d email-a të rinj.</b>" 17536 msgstr[1] "<b>%d email-a të rinj.</b>"
12786 17537
17538 #: ../pidgin/gtknotify.c:1219
12787 #, c-format 17539 #, c-format
12788 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 17540 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12789 msgstr "Urdhri i shfletuesit \"%s\" është i pavlefshëm." 17541 msgstr "Urdhri i shfletuesit \"%s\" është i pavlefshëm."
12790 17542
17543 #: ../pidgin/gtknotify.c:1221
17544 #: ../pidgin/gtknotify.c:1233
17545 #: ../pidgin/gtknotify.c:1246
17546 #: ../pidgin/gtknotify.c:1383
12791 msgid "Unable to open URL" 17547 msgid "Unable to open URL"
12792 msgstr "I pazoti të hapë URL" 17548 msgstr "I pazoti të hapë URL"
12793 17549
17550 #: ../pidgin/gtknotify.c:1231
17551 #: ../pidgin/gtknotify.c:1244
12794 #, c-format 17552 #, c-format
12795 msgid "Error launching \"%s\": %s" 17553 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12796 msgstr "Gabim në nisjen e \"%s\": %s" 17554 msgstr "Gabim në nisjen e \"%s\": %s"
12797 17555
12798 msgid "" 17556 #: ../pidgin/gtknotify.c:1384
12799 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 17557 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12800 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." 17558 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili."
12801 17559
12802 #, fuzzy 17560 #: ../pidgin/gtknotify.c:1450
12803 msgid "No message" 17561 msgid "No message"
12804 msgstr "Mesazh i panjohur " 17562 msgstr "Pa mesazh"
12805 17563
17564 #: ../pidgin/gtknotify.c:1534
12806 msgid "Open All Messages" 17565 msgid "Open All Messages"
12807 msgstr "Hap Tërë Mesazhet" 17566 msgstr "Hap Tërë Mesazhet"
12808 17567
17568 #: ../pidgin/gtknotify.c:1564
12809 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 17569 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12810 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" 17570 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>"
12811 17571
12812 # "New Buddy Pounce" 17572 # "New Buddy Pounce"
12813 #, fuzzy 17573 #: ../pidgin/gtknotify.c:1567
12814 msgid "New Pounces" 17574 msgid "New Pounces"
12815 msgstr "Cytje e Re Shoku" 17575 msgstr "Cytje të Reja"
12816 17576
17577 #: ../pidgin/gtknotify.c:1580
12817 msgid "Dismiss" 17578 msgid "Dismiss"
12818 msgstr "" 17579 msgstr "Hidhe tej"
12819 17580
12820 #, fuzzy 17581 #: ../pidgin/gtknotify.c:1624
12821 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 17582 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12822 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" 17583 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cytët!</span>"
12823 17584
17585 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
12824 msgid "The following plugins will be unloaded." 17586 msgid "The following plugins will be unloaded."
12825 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen." 17587 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen."
12826 17588
17589 #: ../pidgin/gtkplugin.c:303
12827 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 17590 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12828 msgstr "Shtojcat shumëfishe do të çngarkohen." 17591 msgstr "Shtojcat shumëfishe do të çngarkohen."
12829 17592
17593 #: ../pidgin/gtkplugin.c:307
12830 msgid "Unload Plugins" 17594 msgid "Unload Plugins"
12831 msgstr "Çngarko Shtojca" 17595 msgstr "Çngarko Shtojca"
12832 17596
17597 #: ../pidgin/gtkplugin.c:324
12833 msgid "Could not unload plugin" 17598 msgid "Could not unload plugin"
12834 msgstr "S'u çngarkua dot shtojca" 17599 msgstr "S'u çngarkua dot shtojca"
12835 17600
12836 msgid "" 17601 #: ../pidgin/gtkplugin.c:325
12837 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 17602 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
12838 "startup." 17603 msgstr "Shtojca nuk u çngarkua dot tani, por do të çaktivizohet gjatë nisjes tjetër."
12839 msgstr "" 17604
12840 "Shtojca nuk u çngarkua dot tani, por do të çaktivizohet gjatë nisjes tjetër." 17605 #: ../pidgin/gtkplugin.c:462
12841
12842 #, c-format 17606 #, c-format
12843 msgid "" 17607 msgid ""
12844 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 17608 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12845 "Check the plugin website for an update.</span>" 17609 "Check the plugin website for an update.</span>"
12846 msgstr "" 17610 msgstr ""
12847 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Gabim: %s\n" 17611 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Gabim: %s\n"
12848 "Shihni te website-i i shtojcës për ndonjë përditësim.</span>" 17612 "Shihni te website-i i shtojcës për ndonjë përditësim.</span>"
12849 17613
17614 #: ../pidgin/gtkplugin.c:591
12850 msgid "Author" 17615 msgid "Author"
12851 msgstr "Autor" 17616 msgstr "Autor"
12852 17617
17618 #: ../pidgin/gtkplugin.c:669
12853 msgid "<b>Written by:</b>" 17619 msgid "<b>Written by:</b>"
12854 msgstr "<b>Shkruar nga:</b>" 17620 msgstr "<b>Shkruar nga:</b>"
12855 17621
17622 #: ../pidgin/gtkplugin.c:693
12856 msgid "<b>Web site:</b>" 17623 msgid "<b>Web site:</b>"
12857 msgstr "<b>''Site''-i Web:</b>" 17624 msgstr "<b>''Site''-i Web:</b>"
12858 17625
17626 #: ../pidgin/gtkplugin.c:702
12859 msgid "<b>Filename:</b>" 17627 msgid "<b>Filename:</b>"
12860 msgstr "<b>Emër kartele:</b>" 17628 msgstr "<b>Emër kartele:</b>"
12861 17629
17630 #: ../pidgin/gtkplugin.c:730
12862 msgid "Configure Pl_ugin" 17631 msgid "Configure Pl_ugin"
12863 msgstr "Formëso Sh_tojcë" 17632 msgstr "Formëso Sh_tojcë"
12864 17633
17634 #: ../pidgin/gtkplugin.c:798
12865 msgid "<b>Plugin Details</b>" 17635 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12866 msgstr "<b>Hollësi Shtojce</b>" 17636 msgstr "<b>Hollësi Shtojce</b>"
12867 17637
17638 #: ../pidgin/gtkpounce.c:158
12868 msgid "Select a file" 17639 msgid "Select a file"
12869 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" 17640 msgstr "Përzgjidhni një kartelë"
12870 17641
12871 #, fuzzy 17642 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538
12872 msgid "Modify Buddy Pounce" 17643 msgid "Modify Buddy Pounce"
12873 msgstr "Përpunoni Cytje Shoku" 17644 msgstr "Modifiko Cytje Shoku"
12874 17645
12875 # Create the "Pounce Who" frame. 17646 # Create the "Pounce Who" frame.
12876 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 17647 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
17648 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553
12877 msgid "Pounce on Whom" 17649 msgid "Pounce on Whom"
12878 msgstr "" 17650 msgstr ""
12879 17651
17652 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560
17653 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:539
17654 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:629
12880 msgid "_Account:" 17655 msgid "_Account:"
12881 msgstr "_Llogari:" 17656 msgstr "_Llogari:"
12882 17657
17658 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580
12883 msgid "_Buddy name:" 17659 msgid "_Buddy name:"
12884 msgstr "Emër _shoku:" 17660 msgstr "Emër _shoku:"
12885 17661
17662 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
12886 msgid "Si_gns on" 17663 msgid "Si_gns on"
12887 msgstr "Nënshkru_an" 17664 msgstr "Nënshkru_an"
12888 17665
17666 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
12889 msgid "Signs o_ff" 17667 msgid "Signs o_ff"
12890 msgstr "Çnën_shkruan" 17668 msgstr "Çnën_shkruan"
12891 17669
17670 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
12892 msgid "Goes a_way" 17671 msgid "Goes a_way"
12893 msgstr "_Largohet" 17672 msgstr "_Largohet"
12894 17673
17674 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620
12895 msgid "Ret_urns from away" 17675 msgid "Ret_urns from away"
12896 msgstr "Kthe_het prej largimi" 17676 msgstr "Kthe_het prej largimi"
12897 17677
17678 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622
12898 msgid "Becomes _idle" 17679 msgid "Becomes _idle"
12899 msgstr "_Plogështohet" 17680 msgstr "_Plogështohet"
12900 17681
17682 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624
12901 msgid "Is no longer i_dle" 17683 msgid "Is no longer i_dle"
12902 msgstr "Nuk është më i plo_gësht" 17684 msgstr "Nuk është më i plo_gësht"
12903 17685
17686 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626
12904 msgid "Starts _typing" 17687 msgid "Starts _typing"
12905 msgstr "Zë të sh_typë" 17688 msgstr "Zë të sh_typë"
12906 17689
17690 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628
12907 msgid "P_auses while typing" 17691 msgid "P_auses while typing"
12908 msgstr "P_ushon në shkrim e sipër" 17692 msgstr "P_ushon në shkrim e sipër"
12909 17693
17694 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630
12910 msgid "Stops t_yping" 17695 msgid "Stops t_yping"
12911 msgstr "Ndalon së sht_ypuri" 17696 msgstr "Ndalon së sht_ypuri"
12912 17697
17698 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632
12913 msgid "Sends a _message" 17699 msgid "Sends a _message"
12914 msgstr "Dërgon _mesazh" 17700 msgstr "Dërgon _mesazh"
12915 17701
17702 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
12916 msgid "Ope_n an IM window" 17703 msgid "Ope_n an IM window"
12917 msgstr "Ha_p një dritare MA" 17704 msgstr "Ha_p një dritare MA"
12918 17705
17706 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
12919 msgid "_Pop up a notification" 17707 msgid "_Pop up a notification"
12920 msgstr "Sh_faq një njoftim" 17708 msgstr "Sh_faq një njoftim"
12921 17709
17710 #: ../pidgin/gtkpounce.c:679
12922 msgid "Send a _message" 17711 msgid "Send a _message"
12923 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 17712 msgstr "Dërgo një mesa_zh"
12924 17713
17714 #: ../pidgin/gtkpounce.c:681
12925 msgid "E_xecute a command" 17715 msgid "E_xecute a command"
12926 msgstr "Përmb_ush një urdhër" 17716 msgstr "Përmb_ush një urdhër"
12927 17717
17718 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683
12928 msgid "P_lay a sound" 17719 msgid "P_lay a sound"
12929 msgstr "_Luaj një tingull" 17720 msgstr "_Luaj një tingull"
12930 17721
17722 #: ../pidgin/gtkpounce.c:689
12931 msgid "Brows_e..." 17723 msgid "Brows_e..."
12932 msgstr "Sh_fletoni..." 17724 msgstr "Sh_fletoni..."
12933 17725
17726 #: ../pidgin/gtkpounce.c:693
12934 msgid "Br_owse..." 17727 msgid "Br_owse..."
12935 msgstr "Shfl_etoni..." 17728 msgstr "Shfl_etoni..."
12936 17729
17730 #: ../pidgin/gtkpounce.c:694
17731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2664
12937 msgid "Pre_view" 17732 msgid "Pre_view"
12938 msgstr "Para_parje" 17733 msgstr "Para_parje"
12939 17734
17735 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834
12940 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 17736 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12941 msgstr "_Cytmë vetëm kur gjendja ime është e Panjohur" 17737 msgstr "_Cytmë vetëm kur gjendja ime është e Panjohur"
12942 17738
17739 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839
12943 msgid "_Recurring" 17740 msgid "_Recurring"
12944 msgstr "E _ripërsëritshme" 17741 msgstr "E _ripërsëritshme"
12945 17742
12946 # Create the "Pounce When" frame. 17743 # Create the "Pounce When" frame.
17744 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1283
12947 msgid "Pounce Target" 17745 msgid "Pounce Target"
12948 msgstr "Objekt Cytjeje" 17746 msgstr "Objekt Cytjeje"
12949 17747
12950 #, fuzzy, c-format 17748 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
17749 #, c-format
12951 msgid "Started typing" 17750 msgid "Started typing"
12952 msgstr "Zë e shtyp" 17751 msgstr "Filloi të shtypë"
12953 17752
12954 #, fuzzy, c-format 17753 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1462
17754 #, c-format
12955 msgid "Paused while typing" 17755 msgid "Paused while typing"
12956 msgstr "Pushon ndërkohë që po shtypte" 17756 msgstr "Pushoi, ndërkohë që po shtypte"
12957 17757
12958 #, fuzzy, c-format 17758 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1464
17759 #, c-format
12959 msgid "Signed on" 17760 msgid "Signed on"
12960 msgstr "Nënshkruan" 17761 msgstr "Nënshkroi"
12961 17762
12962 #, fuzzy, c-format 17763 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
17764 #, c-format
12963 msgid "Returned from being idle" 17765 msgid "Returned from being idle"
12964 msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)" 17766 msgstr "U kthye prej plogështie"
12965 17767
12966 #, fuzzy, c-format 17768 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468
17769 #, c-format
12967 msgid "Returned from being away" 17770 msgid "Returned from being away"
12968 msgstr "Kthehet prej largimi" 17771 msgstr "U kthye nga largimi"
12969 17772
12970 #, fuzzy, c-format 17773 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470
17774 #, c-format
12971 msgid "Stopped typing" 17775 msgid "Stopped typing"
12972 msgstr "Reshti Së Shtypuri" 17776 msgstr "Reshti së shtypuri"
12973 17777
12974 #, fuzzy, c-format 17778 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1472
17779 #, c-format
12975 msgid "Signed off" 17780 msgid "Signed off"
12976 msgstr "Çnënshkruan" 17781 msgstr "Çnënshkroi"
12977 17782
12978 #, fuzzy, c-format 17783 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1474
17784 #, c-format
12979 msgid "Became idle" 17785 msgid "Became idle"
12980 msgstr "Plogështohet" 17786 msgstr "U bë i plogësht"
12981 17787
12982 #, fuzzy, c-format 17788 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1476
17789 #, c-format
12983 msgid "Went away" 17790 msgid "Went away"
12984 msgstr "Gjatë largimesh" 17791 msgstr "U largua"
12985 17792
12986 #, fuzzy, c-format 17793 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1478
17794 #, c-format
12987 msgid "Sent a message" 17795 msgid "Sent a message"
12988 msgstr "Dërgo mesazh" 17796 msgstr "Dërgoi një mesazh"
12989 17797
12990 #, fuzzy, c-format 17798 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1479
17799 #, c-format
12991 msgid "Unknown.... Please report this!" 17800 msgid "Unknown.... Please report this!"
12992 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!" 17801 msgstr "I panjohur.... Ju lutem njoftojeni këtë!"
12993 17802
12994 #, fuzzy 17803 #: ../pidgin/gtkprefs.c:731
12995 msgid "Theme failed to unpack." 17804 msgid "Theme failed to unpack."
12996 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,." 17805 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës."
12997 17806
12998 #, fuzzy 17807 #: ../pidgin/gtkprefs.c:790
17808 #: ../pidgin/gtkprefs.c:831
12999 msgid "Theme failed to load." 17809 msgid "Theme failed to load."
13000 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,." 17810 msgstr "Ngarkimi i temës dështoi."
13001 17811
13002 #, fuzzy 17812 #: ../pidgin/gtkprefs.c:834
13003 msgid "Theme failed to copy." 17813 msgid "Theme failed to copy."
13004 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,." 17814 msgstr "Kopjimi i temës dështoi."
13005 17815
17816 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1041
13006 msgid "Install Theme" 17817 msgid "Install Theme"
13007 msgstr "Instalo Temë" 17818 msgstr "Instalo Temë"
13008 17819
13009 msgid "" 17820 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1094
13010 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 17821 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13011 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 17822 msgstr "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë temash."
13012 msgstr "" 17823
13013 "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të " 17824 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1129
13014 "përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë "
13015 "temash."
13016
13017 msgid "Icon" 17825 msgid "Icon"
13018 msgstr "Ikonë" 17826 msgstr "Ikonë"
13019 17827
17828 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
13020 msgid "Keyboard Shortcuts" 17829 msgid "Keyboard Shortcuts"
13021 msgstr "Shkurtore Tastiere" 17830 msgstr "Shkurtore Tastiere"
13022 17831
17832 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1359
13023 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 17833 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13024 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape" 17834 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape"
13025 17835
13026 #. Buddy List Themes 17836 #. Buddy List Themes
13027 #, fuzzy 17837 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1431
13028 msgid "Buddy List Theme" 17838 msgid "Buddy List Theme"
13029 msgstr "Listë Shokësh" 17839 msgstr "Temë Liste Shokësh"
13030 17840
13031 #. System Tray 17841 #. System Tray
17842 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1449
13032 msgid "System Tray Icon" 17843 msgid "System Tray Icon"
13033 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" 17844 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi"
13034 17845
17846 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1450
13035 msgid "_Show system tray icon:" 17847 msgid "_Show system tray icon:"
13036 msgstr "Shfaq ikonë shtylle _sistemi:" 17848 msgstr "Shfaq ikonë shtylle _sistemi:"
13037 17849
17850 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1453
13038 msgid "On unread messages" 17851 msgid "On unread messages"
13039 msgstr "Për mesazhe të palexuar" 17852 msgstr "Për mesazhe të palexuar"
13040 17853
13041 # IM Convo trans options 17854 # IM Convo trans options
13042 #, fuzzy 17855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1459
13043 msgid "Conversation Window" 17856 msgid "Conversation Window"
13044 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA" 17857 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi"
13045 17858
17859 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1460
13046 msgid "_Hide new IM conversations:" 17860 msgid "_Hide new IM conversations:"
13047 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:" 17861 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:"
13048 17862
17863 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1463
17864 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2728
13049 msgid "When away" 17865 msgid "When away"
13050 msgstr "Gjatë largimesh" 17866 msgstr "Gjatë largimesh"
13051 17867
13052 # IM Convo trans options 17868 # IM Convo trans options
17869 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
13053 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 17870 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13054 msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj" 17871 msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj"
13055 17872
13056 #. All the tab options! 17873 #. All the tab options!
17874 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
13057 msgid "Tabs" 17875 msgid "Tabs"
13058 msgstr "Skeda" 17876 msgstr "Skeda"
13059 17877
17878 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
13060 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 17879 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13061 msgstr "Shfaq MA-ra dhe fjalosje në dritare _skeda" 17880 msgstr "Shfaq MA-ra dhe fjalosje në dritare _skeda"
13062 17881
17882 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
13063 msgid "Show close b_utton on tabs" 17883 msgid "Show close b_utton on tabs"
13064 msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda" 17884 msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda"
13065 17885
17886 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
13066 msgid "_Placement:" 17887 msgid "_Placement:"
13067 msgstr "_Vendosje:" 17888 msgstr "_Vendosje:"
13068 17889
17890 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1495
13069 msgid "Top" 17891 msgid "Top"
13070 msgstr "Sipër" 17892 msgstr "Sipër"
13071 17893
17894 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1496
13072 msgid "Bottom" 17895 msgid "Bottom"
13073 msgstr "Poshtë" 17896 msgstr "Poshtë"
13074 17897
17898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1497
13075 msgid "Left" 17899 msgid "Left"
13076 msgstr "Majtas" 17900 msgstr "Majtas"
13077 17901
17902 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1498
13078 msgid "Right" 17903 msgid "Right"
13079 msgstr "Djathtas" 17904 msgstr "Djathtas"
13080 17905
17906 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1500
13081 msgid "Left Vertical" 17907 msgid "Left Vertical"
13082 msgstr "Majtas Vertikale" 17908 msgstr "Majtas Vertikale"
13083 17909
17910 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1501
13084 msgid "Right Vertical" 17911 msgid "Right Vertical"
13085 msgstr "Djathtas Vertikale" 17912 msgstr "Djathtas Vertikale"
13086 17913
17914 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1508
13087 msgid "N_ew conversations:" 17915 msgid "N_ew conversations:"
13088 msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:" 17916 msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:"
13089 17917
17918 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1555
13090 msgid "Show _formatting on incoming messages" 17919 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13091 msgstr "Shfaq _formatim në mesazhe ardhës" 17920 msgstr "Shfaq _formatim në mesazhe ardhës"
13092 17921
17922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1557
13093 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 17923 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13094 msgstr "Mbylli MA-të menjëherë pasi mbyllet skeda" 17924 msgstr "Mbylli MA-të menjëherë pasi mbyllet skeda"
13095 17925
17926 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1560
13096 msgid "Show _detailed information" 17927 msgid "Show _detailed information"
13097 msgstr "Shfaq të dhëna të _hollësishme" 17928 msgstr "Shfaq të dhëna të _hollësishme"
13098 17929
17930 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1562
13099 msgid "Enable buddy ic_on animation" 17931 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13100 msgstr "Aktivizo animacion i_kone shoku" 17932 msgstr "Aktivizo animacion i_kone shoku"
13101 17933
17934 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1569
13102 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 17935 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13103 msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta" 17936 msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta"
13104 17937
17938 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572
13105 msgid "Highlight _misspelled words" 17939 msgid "Highlight _misspelled words"
13106 msgstr "_Thekso fjalë të keqshkruajtura" 17940 msgstr "_Thekso fjalë të keqshkruajtura"
13107 17941
17942 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1576
13108 msgid "Use smooth-scrolling" 17943 msgid "Use smooth-scrolling"
13109 msgstr "Përdor rrëshqitje të butë" 17944 msgstr "Përdor rrëshqitje të butë"
13110 17945
17946 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1579
13111 msgid "F_lash window when IMs are received" 17947 msgid "F_lash window when IMs are received"
13112 msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA" 17948 msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA"
13113 17949
17950 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1583
13114 msgid "Minimum input area height in lines:" 17951 msgid "Minimum input area height in lines:"
13115 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:" 17952 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:"
13116 17953
17954 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1588
13117 msgid "Font" 17955 msgid "Font"
13118 msgstr "Gërma" 17956 msgstr "Gërma"
13119 17957
17958 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1590
13120 msgid "Use document font from _theme" 17959 msgid "Use document font from _theme"
13121 msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme" 17960 msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme"
13122 17961
17962 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1592
13123 msgid "Use font from _theme" 17963 msgid "Use font from _theme"
13124 msgstr "Përdor gërma prej _temës" 17964 msgstr "Përdor gërma prej _temës"
13125 17965
13126 # Conversations 17966 # Conversations
17967 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1602
13127 msgid "Conversation _font:" 17968 msgid "Conversation _font:"
13128 msgstr "_Gërma bashkëbisedimi:" 17969 msgstr "_Gërma bashkëbisedimi:"
13129 17970
17971 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1609
13130 msgid "Default Formatting" 17972 msgid "Default Formatting"
13131 msgstr "Formatim Parazgjedhje" 17973 msgstr "Formatim Parazgjedhje"
13132 17974
13133 msgid "" 17975 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1628
13134 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 17976 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
13135 "that support formatting." 17977 msgstr "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni, kur përdorni protokolle që mbulojnë atë formatim."
13136 msgstr "" 17978
13137 "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni, kur përdorni protokolle që " 17979 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
13138 "mbulojnë atë formatim."
13139
13140 msgid "Cannot start proxy configuration program." 17980 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13141 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave." 17981 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave."
13142 17982
17983 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1742
13143 msgid "Cannot start browser configuration program." 17984 msgid "Cannot start browser configuration program."
13144 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." 17985 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit."
13145 17986
17987 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
13146 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 17988 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13147 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" 17989 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>"
13148 17990
13149 #, fuzzy, c-format 17991 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1810
17992 #, c-format
13150 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 17993 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13151 msgstr "_Vetëzbulo vendndodhje IP" 17994 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s"
13152 17995
17996 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1820
13153 msgid "Public _IP:" 17997 msgid "Public _IP:"
13154 msgstr "_IP Publike:" 17998 msgstr "_IP Publike:"
13155 17999
18000 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1844
13156 msgid "Ports" 18001 msgid "Ports"
13157 msgstr "Porta" 18002 msgstr "Porta"
13158 18003
18004 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
13159 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 18005 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13160 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi" 18006 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi"
13161 18007
18008 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
13162 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 18009 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
13163 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet" 18010 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet"
13164 18011
18012 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1853
13165 msgid "_Start port:" 18013 msgid "_Start port:"
13166 msgstr "Portë e _fillimit:" 18014 msgstr "Portë e _fillimit:"
13167 18015
18016 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1860
13168 msgid "_End port:" 18017 msgid "_End port:"
13169 msgstr "Portë e f_undit:" 18018 msgstr "Portë e f_undit:"
13170 18019
13171 #. TURN server 18020 #. TURN server
18021 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
13172 msgid "Relay Server (TURN)" 18022 msgid "Relay Server (TURN)"
13173 msgstr "" 18023 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)"
13174 18024
18025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1891
13175 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 18026 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13176 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues" 18027 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues"
13177 18028
18029 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1899
13178 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 18030 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13179 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>" 18031 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>"
13180 18032
18033 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1907
13181 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 18034 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13182 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>" 18035 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>"
13183 18036
18037 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1912
13184 msgid "" 18038 msgid ""
13185 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 18039 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13186 "in GNOME Preferences" 18040 "in GNOME Preferences"
13187 msgstr "" 18041 msgstr ""
13188 "Parapëlqimet për Ndërmjetësin & Shfletuesin\n" 18042 "Parapëlqimet për Ndërmjetësin & Shfletuesin\n"
13189 "formësohen te parapëlqimet për GNOME-n" 18043 "formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
13190 18044
18045 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919
13191 msgid "Configure _Proxy" 18046 msgid "Configure _Proxy"
13192 msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin" 18047 msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin"
13193 18048
18049 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1924
13194 msgid "Configure _Browser" 18050 msgid "Configure _Browser"
13195 msgstr "Formësoni _Shfletuesin" 18051 msgstr "Formësoni _Shfletuesin"
13196 18052
18053 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1930
13197 msgid "Proxy Server" 18054 msgid "Proxy Server"
13198 msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" 18055 msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
13199 18056
18057 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1935
13200 msgid "No proxy" 18058 msgid "No proxy"
13201 msgstr "Pa \"proxy\"" 18059 msgstr "Pa \"proxy\""
13202 18060
13203 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 18061 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
18062 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
13204 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 18063 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
13205 msgstr "" 18064 msgstr "Përdor DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4"
13206 18065
18066 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1995
13207 msgid "_User:" 18067 msgid "_User:"
13208 msgstr "_Përdorues:" 18068 msgstr "_Përdorues:"
13209 18069
18070 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2088
13210 msgid "Seamonkey" 18071 msgid "Seamonkey"
13211 msgstr "Seamonkey" 18072 msgstr "Seamonkey"
13212 18073
18074 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
13213 msgid "Opera" 18075 msgid "Opera"
13214 msgstr "Opera" 18076 msgstr "Opera"
13215 18077
18078 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2090
13216 msgid "Netscape" 18079 msgid "Netscape"
13217 msgstr "Netscape" 18080 msgstr "Netscape"
13218 18081
18082 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2091
13219 msgid "Mozilla" 18083 msgid "Mozilla"
13220 msgstr "Mozilla" 18084 msgstr "Mozilla"
13221 18085
18086 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092
13222 msgid "Konqueror" 18087 msgid "Konqueror"
13223 msgstr "Konqueror" 18088 msgstr "Konqueror"
13224 18089
18090 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2093
13225 msgid "Desktop Default" 18091 msgid "Desktop Default"
13226 msgstr "Parazgjedhje Desktopi" 18092 msgstr "Parazgjedhje Desktopi"
13227 18093
18094 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2094
13228 msgid "GNOME Default" 18095 msgid "GNOME Default"
13229 msgstr "Parazgjedhje GNOME" 18096 msgstr "Parazgjedhje GNOME"
13230 18097
18098 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095
13231 msgid "Galeon" 18099 msgid "Galeon"
13232 msgstr "Galeon" 18100 msgstr "Galeon"
13233 18101
18102 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2096
13234 msgid "Firefox" 18103 msgid "Firefox"
13235 msgstr "Firefox" 18104 msgstr "Firefox"
13236 18105
18106 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2097
13237 msgid "Firebird" 18107 msgid "Firebird"
13238 msgstr "Firebird" 18108 msgstr "Firebird"
13239 18109
18110 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2098
13240 msgid "Epiphany" 18111 msgid "Epiphany"
13241 msgstr "Epiphany" 18112 msgstr "Epiphany"
13242 18113
18114 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2107
13243 msgid "Manual" 18115 msgid "Manual"
13244 msgstr "Dorazi" 18116 msgstr "Dorazi"
13245 18117
18118 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2168
13246 msgid "Browser Selection" 18119 msgid "Browser Selection"
13247 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi" 18120 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi"
13248 18121
18122 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2172
13249 msgid "_Browser:" 18123 msgid "_Browser:"
13250 msgstr "_Shfletues:" 18124 msgstr "_Shfletues:"
13251 18125
18126 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2180
13252 msgid "_Open link in:" 18127 msgid "_Open link in:"
13253 msgstr "_Hap lidhje në:" 18128 msgstr "_Hap lidhje në:"
13254 18129
18130 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2182
13255 msgid "Browser default" 18131 msgid "Browser default"
13256 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi" 18132 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi"
13257 18133
18134 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2183
13258 msgid "Existing window" 18135 msgid "Existing window"
13259 msgstr "Dritare ekzistuese" 18136 msgstr "Dritare ekzistuese"
13260 18137
18138 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2185
13261 msgid "New tab" 18139 msgid "New tab"
13262 msgstr "Skedë e re" 18140 msgstr "Skedë e re"
13263 18141
18142 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2202
13264 #, c-format 18143 #, c-format
13265 msgid "" 18144 msgid ""
13266 "_Manual:\n" 18145 "_Manual:\n"
13267 "(%s for URL)" 18146 "(%s for URL)"
13268 msgstr "" 18147 msgstr ""
13269 "_Manual:\n" 18148 "_Manual:\n"
13270 "(%s për URL)" 18149 "(%s për URL)"
13271 18150
18151 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2228
13272 msgid "Log _format:" 18152 msgid "Log _format:"
13273 msgstr "_Format regjistrimi:" 18153 msgstr "_Format regjistrimi:"
13274 18154
18155 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2233
13275 msgid "Log all _instant messages" 18156 msgid "Log all _instant messages"
13276 msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm" 18157 msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm"
13277 18158
18159 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2235
13278 msgid "Log all c_hats" 18160 msgid "Log all c_hats"
13279 msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet" 18161 msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet"
13280 18162
18163 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2237
13281 msgid "Log all _status changes to system log" 18164 msgid "Log all _status changes to system log"
13282 msgstr "Regjistro tërë ndryshime _gjendjeje te regjistri i sistemit" 18165 msgstr "Regjistro tërë ndryshime _gjendjeje te regjistri i sistemit"
13283 18166
18167 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2393
13284 msgid "Sound Selection" 18168 msgid "Sound Selection"
13285 msgstr "Përzgjedhje Tingulli" 18169 msgstr "Përzgjedhje Tingulli"
13286 18170
18171 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2404
13287 #, c-format 18172 #, c-format
13288 msgid "Quietest" 18173 msgid "Quietest"
13289 msgstr "Më i buti" 18174 msgstr "Më i buti"
13290 18175
18176 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2406
13291 #, c-format 18177 #, c-format
13292 msgid "Quieter" 18178 msgid "Quieter"
13293 msgstr "Më butë" 18179 msgstr "Më butë"
13294 18180
18181 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2408
13295 #, c-format 18182 #, c-format
13296 msgid "Quiet" 18183 msgid "Quiet"
13297 msgstr "Butë" 18184 msgstr "Butë"
13298 18185
18186 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2412
13299 #, c-format 18187 #, c-format
13300 msgid "Loud" 18188 msgid "Loud"
13301 msgstr "Fort" 18189 msgstr "Fort"
13302 18190
18191 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2414
13303 #, c-format 18192 #, c-format
13304 msgid "Louder" 18193 msgid "Louder"
13305 msgstr "Më fort" 18194 msgstr "Më fort"
13306 18195
18196 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2416
13307 #, c-format 18197 #, c-format
13308 msgid "Loudest" 18198 msgid "Loudest"
13309 msgstr "Më i forti" 18199 msgstr "Më i forti"
13310 18200
18201 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2503
13311 msgid "_Method:" 18202 msgid "_Method:"
13312 msgstr "_Metodë:" 18203 msgstr "_Metodë:"
13313 18204
18205 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2505
13314 msgid "Console beep" 18206 msgid "Console beep"
13315 msgstr "Tingull Konsole" 18207 msgstr "Tingull Konsole"
13316 18208
18209 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2512
13317 msgid "No sounds" 18210 msgid "No sounds"
13318 msgstr "Pa tinguj" 18211 msgstr "Pa tinguj"
13319 18212
18213 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2525
13320 #, c-format 18214 #, c-format
13321 msgid "" 18215 msgid ""
13322 "Sound c_ommand:\n" 18216 "Sound c_ommand:\n"
13323 "(%s for filename)" 18217 "(%s for filename)"
13324 msgstr "" 18218 msgstr ""
13325 "_Urdhër tingulli:\n" 18219 "_Urdhër tingulli:\n"
13326 "(%s për emër kartele)" 18220 "(%s për emër kartele)"
13327 18221
18222 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2535
13328 msgid "M_ute sounds" 18223 msgid "M_ute sounds"
13329 msgstr "_Pa Tinguj" 18224 msgstr "_Pa Tinguj"
13330 18225
18226 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2538
13331 msgid "Sounds when conversation has _focus" 18227 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13332 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus" 18228 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus"
13333 18229
18230 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2540
13334 msgid "_Enable sounds:" 18231 msgid "_Enable sounds:"
13335 msgstr "_Aktivizo tingujt:" 18232 msgstr "_Aktivizo tingujt:"
13336 18233
18234 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2557
13337 msgid "V_olume:" 18235 msgid "V_olume:"
13338 msgstr "_Volum:" 18236 msgstr "_Volum:"
13339 18237
18238 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2634
13340 msgid "Play" 18239 msgid "Play"
13341 msgstr "Luaj" 18240 msgstr "Luaj"
13342 18241
18242 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2660
13343 msgid "_Browse..." 18243 msgid "_Browse..."
13344 msgstr "_Shfleto..." 18244 msgstr "_Shfleto..."
13345 18245
18246 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2668
13346 msgid "_Reset" 18247 msgid "_Reset"
13347 msgstr "_Ricaktoni" 18248 msgstr "_Ricaktoni"
13348 18249
18250 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2711
13349 msgid "_Report idle time:" 18251 msgid "_Report idle time:"
13350 msgstr "_Raporto kohë plogështie:" 18252 msgstr "_Raporto kohë plogështie:"
13351 18253
18254 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2716
13352 msgid "Based on keyboard or mouse use" 18255 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13353 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu" 18256 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu"
13354 18257
18258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2725
13355 msgid "_Auto-reply:" 18259 msgid "_Auto-reply:"
13356 msgstr "_Vetëpërgjigju:" 18260 msgstr "_Vetëpërgjigju:"
13357 18261
18262 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2729
13358 msgid "When both away and idle" 18263 msgid "When both away and idle"
13359 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie" 18264 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie"
13360 18265
13361 #. Auto-away stuff 18266 #. Auto-away stuff
18267 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2735
13362 msgid "Auto-away" 18268 msgid "Auto-away"
13363 msgstr "I vetëlarguar" 18269 msgstr "I vetëlarguar"
13364 18270
18271 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2738
13365 msgid "_Minutes before becoming idle:" 18272 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13366 msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:" 18273 msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:"
13367 18274
18275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2741
13368 msgid "Change status when _idle" 18276 msgid "Change status when _idle"
13369 msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht" 18277 msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht"
13370 18278
18279 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2746
13371 msgid "Change _status to:" 18280 msgid "Change _status to:"
13372 msgstr "Ndrysho _gjendje si:" 18281 msgstr "Ndrysho _gjendje si:"
13373 18282
13374 #. Signon status stuff 18283 #. Signon status stuff
18284 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2758
13375 msgid "Status at Startup" 18285 msgid "Status at Startup"
13376 msgstr "Gjendje në Nisje" 18286 msgstr "Gjendje në Nisje"
13377 18287
18288 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2760
13378 msgid "Use status from last _exit at startup" 18289 msgid "Use status from last _exit at startup"
13379 msgstr "Përdor në nisje gjendje prej _daljes së fundit" 18290 msgstr "Përdor në nisje gjendje prej _daljes së fundit"
13380 18291
18292 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2767
13381 msgid "Status to a_pply at startup:" 18293 msgid "Status to a_pply at startup:"
13382 msgstr "Gjendje për ta _zbatuar në nisje:" 18294 msgstr "Gjendje për ta _zbatuar në nisje:"
13383 18295
18296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2796
13384 msgid "Interface" 18297 msgid "Interface"
13385 msgstr "Ndërfaqe" 18298 msgstr "Ndërfaqe"
13386 18299
18300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2798
13387 msgid "Smiley Themes" 18301 msgid "Smiley Themes"
13388 msgstr "Tema Karagjozësh" 18302 msgstr "Tema Karagjozësh"
13389 18303
13390 # We use the registered default browser in windows 18304 # We use the registered default browser in windows
18305 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2805
13391 msgid "Browser" 18306 msgid "Browser"
13392 msgstr "Shfletues" 18307 msgstr "Shfletues"
13393 18308
18309 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2809
13394 msgid "Status / Idle" 18310 msgid "Status / Idle"
13395 msgstr "Gjendje / I plogësht" 18311 msgstr "Gjendje / I plogësht"
13396 18312
18313 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
13397 msgid "Allow all users to contact me" 18314 msgid "Allow all users to contact me"
13398 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua" 18315 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua"
13399 18316
18317 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
13400 msgid "Allow only the users on my buddy list" 18318 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13401 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve" 18319 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve"
13402 18320
18321 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
13403 msgid "Allow only the users below" 18322 msgid "Allow only the users below"
13404 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit më poshtë" 18323 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit më poshtë"
13405 18324
18325 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
13406 msgid "Block all users" 18326 msgid "Block all users"
13407 msgstr "Blloko tërë përdoruesit" 18327 msgstr "Blloko tërë përdoruesit"
13408 18328
18329 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
13409 msgid "Block only the users below" 18330 msgid "Block only the users below"
13410 msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm" 18331 msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm"
13411 18332
18333 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
13412 msgid "Privacy" 18334 msgid "Privacy"
13413 msgstr "vetësi" 18335 msgstr "vetësi"
13414 18336
18337 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
13415 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 18338 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13416 msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë." 18339 msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë."
13417 18340
13418 # "Set privacy for:" label 18341 # "Set privacy for:" label
18342 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
13419 msgid "Set privacy for:" 18343 msgid "Set privacy for:"
13420 msgstr "Caktoni vetësi për:" 18344 msgstr "Caktoni vetësi për:"
13421 18345
13422 #. Remove All button 18346 #. Remove All button
18347 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
13423 msgid "Remove Al_l" 18348 msgid "Remove Al_l"
13424 msgstr "Hiqi të _Tëra" 18349 msgstr "Hiqi të _Tëra"
13425 18350
18351 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503
18352 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:520
13426 msgid "Permit User" 18353 msgid "Permit User"
13427 msgstr "Lejo Përdorues" 18354 msgstr "Lejo Përdorues"
13428 18355
18356 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
13429 msgid "Type a user you permit to contact you." 18357 msgid "Type a user you permit to contact you."
13430 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju." 18358 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju."
13431 18359
18360 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
13432 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 18361 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13433 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë" 18362 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"
13434 18363
18364 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508
18365 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:524
13435 msgid "_Permit" 18366 msgid "_Permit"
13436 msgstr "_Lejo" 18367 msgstr "_Lejo"
13437 18368
18369 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
13438 #, c-format 18370 #, c-format
13439 msgid "Allow %s to contact you?" 18371 msgid "Allow %s to contact you?"
13440 msgstr "Ta lejojë %s të lidhet me ju?" 18372 msgstr "Ta lejojë %s të lidhet me ju?"
13441 18373
18374 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
13442 #, c-format 18375 #, c-format
13443 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 18376 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13444 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?" 18377 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?"
13445 18378
18379 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545
18380 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
13446 msgid "Block User" 18381 msgid "Block User"
13447 msgstr "Blloko Përdorues" 18382 msgstr "Blloko Përdorues"
13448 18383
18384 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
13449 msgid "Type a user to block." 18385 msgid "Type a user to block."
13450 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet." 18386 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet."
13451 18387
18388 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
13452 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 18389 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13453 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" 18390 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"
13454 18391
18392 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
13455 #, c-format 18393 #, c-format
13456 msgid "Block %s?" 18394 msgid "Block %s?"
13457 msgstr "Të bllokojë %s?" 18395 msgstr "Të bllokojë %s?"
13458 18396
18397 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
13459 #, c-format 18398 #, c-format
13460 msgid "Are you sure you want to block %s?" 18399 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13461 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?" 18400 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?"
13462 18401
18402 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
13463 msgid "Apply" 18403 msgid "Apply"
13464 msgstr "Zbato" 18404 msgstr "Zbato"
13465 18405
18406 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1520
13466 msgid "That file already exists" 18407 msgid "That file already exists"
13467 msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë" 18408 msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë"
13468 18409
18410 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1521
13469 msgid "Would you like to overwrite it?" 18411 msgid "Would you like to overwrite it?"
13470 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?" 18412 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?"
13471 18413
18414 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1524
13472 msgid "Overwrite" 18415 msgid "Overwrite"
13473 msgstr "Mbishkruaj" 18416 msgstr "Mbishkruaj"
13474 18417
18418 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1525
13475 msgid "Choose New Name" 18419 msgid "Choose New Name"
13476 msgstr "Zgjidhni Emër të Ri" 18420 msgstr "Zgjidhni Emër të Ri"
13477 18421
18422 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1666
18423 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1680
13478 msgid "Select Folder..." 18424 msgid "Select Folder..."
13479 msgstr "Përzgjidhni Dosje..." 18425 msgstr "Përzgjidhni Dosje..."
13480 18426
13481 # list button 18427 # list button
13482 #. list button 18428 #. list button
18429 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:569
13483 msgid "_Get List" 18430 msgid "_Get List"
13484 msgstr "_Ki Listë" 18431 msgstr "_Ki Listë"
13485 18432
13486 #. add button 18433 #. add button
18434 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:577
13487 msgid "_Add Chat" 18435 msgid "_Add Chat"
13488 msgstr "_Shto Fjalosje" 18436 msgstr "_Shto Fjalosje"
13489 18437
18438 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340
13490 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 18439 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13491 msgstr "Jeni të sigurt se doni të fshihen gjendjet e ruajtura të përzgjedhura?" 18440 msgstr "Jeni të sigurt se doni të fshihen gjendjet e ruajtura të përzgjedhura?"
13492 18441
13493 #. Use button 18442 #. Use button
18443 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:634
18444 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
13494 msgid "_Use" 18445 msgid "_Use"
13495 msgstr "_Përdor" 18446 msgstr "_Përdor"
13496 18447
18448 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:778
13497 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 18449 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13498 msgstr "Titull i përdorur tashmë. Duhet të zgjidhni një titull unik." 18450 msgstr "Titull i përdorur tashmë. Duhet të zgjidhni një titull unik."
13499 18451
18452 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:988
13500 msgid "Different" 18453 msgid "Different"
13501 msgstr "Tjetër" 18454 msgstr "Tjetër"
13502 18455
18456 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1187
13503 msgid "_Title:" 18457 msgid "_Title:"
13504 msgstr "_Titull:" 18458 msgstr "_Titull:"
13505 18459
18460 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1195
18461 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1485
13506 msgid "_Status:" 18462 msgid "_Status:"
13507 msgstr "_Gjendje:" 18463 msgstr "_Gjendje:"
13508 18464
13509 #. Different status message expander 18465 #. Different status message expander
18466 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
13510 msgid "Use a _different status for some accounts" 18467 msgid "Use a _different status for some accounts"
13511 msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari" 18468 msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari"
13512 18469
13513 #. Save & Use button 18470 #. Save & Use button
18471 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
13514 msgid "Sa_ve & Use" 18472 msgid "Sa_ve & Use"
13515 msgstr "Rua_j & Përdor" 18473 msgstr "Rua_j & Përdor"
13516 18474
18475 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1469
13517 #, c-format 18476 #, c-format
13518 msgid "Status for %s" 18477 msgid "Status for %s"
13519 msgstr "Gjendje për %s" 18478 msgstr "Gjendje për %s"
13520 18479
13521 #, fuzzy, c-format 18480 #: ../pidgin/gtksmiley.c:235
13522 msgid "" 18481 #, c-format
13523 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 18482 msgid "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13524 msgstr "" 18483 msgstr "Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutem përndorni një shkurtore tjetër."
13525 "Ka tashmë një emotikon vetjak për shkurtoren e përzgjedhur. Ju lutem tregoni " 18484
13526 "një shkurtore tjetër." 18485 #: ../pidgin/gtksmiley.c:237
13527 18486 #: ../pidgin/gtksmiley.c:350
13528 msgid "Custom Smiley" 18487 msgid "Custom Smiley"
13529 msgstr "Emotikon Vetjak" 18488 msgstr "Emotikon Vetjak"
13530 18489
18490 #: ../pidgin/gtksmiley.c:238
13531 msgid "Duplicate Shortcut" 18491 msgid "Duplicate Shortcut"
13532 msgstr "Dyfishoni Shkurtore" 18492 msgstr "Dyfishoni Shkurtore"
13533 18493
13534 # show everything 18494 # show everything
18495 #: ../pidgin/gtksmiley.c:399
13535 msgid "Edit Smiley" 18496 msgid "Edit Smiley"
13536 msgstr "Përpunoni Emotikon" 18497 msgstr "Përpunoni Emotikon"
13537 18498
13538 # show everything 18499 # show everything
18500 #: ../pidgin/gtksmiley.c:399
13539 msgid "Add Smiley" 18501 msgid "Add Smiley"
13540 msgstr "Shtoni Emotikon" 18502 msgstr "Shtoni Emotikon"
13541 18503
13542 #, fuzzy 18504 #: ../pidgin/gtksmiley.c:422
13543 msgid "_Image:" 18505 msgid "_Image:"
13544 msgstr "_Pamje" 18506 msgstr "_Pamje:"
13545 18507
13546 #. Shortcut text 18508 #. Shortcut text
13547 #, fuzzy 18509 #: ../pidgin/gtksmiley.c:453
13548 msgid "S_hortcut text:" 18510 msgid "S_hortcut text:"
13549 msgstr "Shkurtore" 18511 msgstr "Tekst _shkurtoreje:"
13550 18512
13551 # show everything 18513 # show everything
18514 #: ../pidgin/gtksmiley.c:570
13552 msgid "Smiley" 18515 msgid "Smiley"
13553 msgstr "Emotikon" 18516 msgstr "Emotikon"
13554 18517
13555 #, fuzzy 18518 #: ../pidgin/gtksmiley.c:580
13556 msgid "Shortcut Text" 18519 msgid "Shortcut Text"
13557 msgstr "Shkurtore" 18520 msgstr "Tekst Shkurtoreje"
13558 18521
18522 #: ../pidgin/gtksmiley.c:771
13559 msgid "Custom Smiley Manager" 18523 msgid "Custom Smiley Manager"
13560 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake" 18524 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake"
13561 18525
13562 #, fuzzy 18526 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:321
13563 msgid "Select Buddy Icon" 18527 msgid "Select Buddy Icon"
13564 msgstr "Përzgjidhni Shok" 18528 msgstr "Përzgjidhni Ikonë Shoku"
13565 18529
18530 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:453
13566 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 18531 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13567 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari." 18532 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari."
13568 18533
18534 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:454
13569 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 18535 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13570 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për tërë llogaritë." 18536 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për tërë llogaritë."
13571 18537
18538 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:719
13572 msgid "Waiting for network connection" 18539 msgid "Waiting for network connection"
13573 msgstr "Po pritet për lidhje në rrjet" 18540 msgstr "Po pritet për lidhje në rrjet"
13574 18541
18542 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1104
13575 msgid "New status..." 18543 msgid "New status..."
13576 msgstr "Gjendje e re..." 18544 msgstr "Gjendje e re..."
13577 18545
18546 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
13578 msgid "Saved statuses..." 18547 msgid "Saved statuses..."
13579 msgstr "Gjendje të ruajtura..." 18548 msgstr "Gjendje të ruajtura..."
13580 18549
18550 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1777
13581 msgid "Status Selector" 18551 msgid "Status Selector"
13582 msgstr "Përzgjedhës Gjendjesh" 18552 msgstr "Përzgjedhës Gjendjesh"
13583 18553
18554 #: ../pidgin/gtkutils.c:691
13584 msgid "Google Talk" 18555 msgid "Google Talk"
13585 msgstr "Google Talk" 18556 msgstr "Google Talk"
13586 18557
18558 #: ../pidgin/gtkutils.c:1461
18559 #: ../pidgin/gtkutils.c:1490
13587 #, c-format 18560 #, c-format
13588 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 18561 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13589 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-." 18562 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-."
13590 18563
18564 #: ../pidgin/gtkutils.c:1464
18565 #: ../pidgin/gtkutils.c:1492
13591 msgid "Failed to load image" 18566 msgid "Failed to load image"
13592 msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje" 18567 msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje"
13593 18568
18569 #: ../pidgin/gtkutils.c:1566
13594 #, c-format 18570 #, c-format
13595 msgid "Cannot send folder %s." 18571 msgid "Cannot send folder %s."
13596 msgstr "S'dërgon dot dosjen %s." 18572 msgstr "S'dërgon dot dosjen %s."
13597 18573
13598 #, c-format 18574 #: ../pidgin/gtkutils.c:1567
13599 msgid "" 18575 #, c-format
13600 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 18576 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
13601 "individually." 18577 msgstr "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat brenda saj tek e tek."
13602 msgstr "" 18578
13603 "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat " 18579 #: ../pidgin/gtkutils.c:1601
13604 "brenda saj tek e tek." 18580 #: ../pidgin/gtkutils.c:1613
13605 18581 #: ../pidgin/gtkutils.c:1620
13606 msgid "You have dragged an image" 18582 msgid "You have dragged an image"
13607 msgstr "Keni tërhequr një pamje" 18583 msgstr "Keni tërhequr një pamje"
13608 18584
13609 msgid "" 18585 #: ../pidgin/gtkutils.c:1602
13610 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 18586 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
13611 "use it as the buddy icon for this user." 18587 msgstr "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."
13612 msgstr "" 18588
13613 "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë " 18589 #: ../pidgin/gtkutils.c:1608
13614 "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." 18590 #: ../pidgin/gtkutils.c:1628
13615
13616 msgid "Set as buddy icon" 18591 msgid "Set as buddy icon"
13617 msgstr "Caktoje si ikonë shoku" 18592 msgstr "Caktoje si ikonë shoku"
13618 18593
18594 #: ../pidgin/gtkutils.c:1609
18595 #: ../pidgin/gtkutils.c:1629
13619 msgid "Send image file" 18596 msgid "Send image file"
13620 msgstr "Dërgo kartelë pamjeje" 18597 msgstr "Dërgo kartelë pamjeje"
13621 18598
18599 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
18600 #: ../pidgin/gtkutils.c:1629
13622 msgid "Insert in message" 18601 msgid "Insert in message"
13623 msgstr "Fute në mesazh" 18602 msgstr "Fute në mesazh"
13624 18603
18604 #: ../pidgin/gtkutils.c:1614
13625 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 18605 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13626 msgstr "Do të donit ta caktoni si ikonë shoku për këtë përdorues?" 18606 msgstr "Do të donit ta caktoni si ikonë shoku për këtë përdorues?"
13627 18607
13628 msgid "" 18608 #: ../pidgin/gtkutils.c:1621
13629 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 18609 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
13630 "this user." 18610 msgstr "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."
13631 msgstr "" 18611
13632 "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë " 18612 #: ../pidgin/gtkutils.c:1622
13633 "shoku për këtë përdorues." 18613 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
13634 18614 msgstr "Mund ta fusni këtë pamje në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues"
13635 msgid ""
13636 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13637 "this user"
13638 msgstr ""
13639 "Mund ta fusni këtë pamje në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për "
13640 "këtë përdorues"
13641 18615
13642 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 18616 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
13643 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 18617 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13644 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 18618 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13645 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 18619 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13646 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 18620 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
18621 #: ../pidgin/gtkutils.c:1681
13647 msgid "Cannot send launcher" 18622 msgid "Cannot send launcher"
13648 msgstr "S'dërgon dot nisës" 18623 msgstr "S'dërgon dot nisës"
13649 18624
13650 #, fuzzy 18625 #: ../pidgin/gtkutils.c:1682
13651 msgid "" 18626 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself."
13652 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 18627 msgstr "Tërhoqët nisës desktopi. Në vend të vetë nisësit, ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit çfarëdo objekti të lidhur me këtë nisës."
13653 "this launcher instead of this launcher itself." 18628
13654 msgstr "" 18629 #: ../pidgin/gtkutils.c:2461
13655 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me "
13656 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. "
13657
13658 #, c-format 18630 #, c-format
13659 msgid "" 18631 msgid ""
13660 "<b>File:</b> %s\n" 18632 "<b>File:</b> %s\n"
13661 "<b>File size:</b> %s\n" 18633 "<b>File size:</b> %s\n"
13662 "<b>Image size:</b> %dx%d" 18634 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13663 msgstr "" 18635 msgstr ""
13664 "<b>Kartelë:</b> %s\n" 18636 "<b>Kartelë:</b> %s\n"
13665 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n" 18637 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n"
13666 "<b>Madhësi pamjeje:</b> %dx%d" 18638 "<b>Madhësi pamjeje:</b> %dx%d"
13667 18639
18640 #: ../pidgin/gtkutils.c:2758
13668 #, c-format 18641 #, c-format
13669 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 18642 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13670 msgstr "" 18643 msgstr "Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem provoni një pamje më të vogël.\n"
13671 "Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem provoni një pamje më të " 18644
13672 "vogël.\n" 18645 #: ../pidgin/gtkutils.c:2760
13673
13674 msgid "Icon Error" 18646 msgid "Icon Error"
13675 msgstr "Gabim Ikone" 18647 msgstr "Gabim Ikone"
13676 18648
18649 #: ../pidgin/gtkutils.c:2761
13677 msgid "Could not set icon" 18650 msgid "Could not set icon"
13678 msgstr "S'u caktua dot ikonë" 18651 msgstr "S'u caktua dot ikonë"
13679 18652
18653 #: ../pidgin/gtkutils.c:2861
13680 #, c-format 18654 #, c-format
13681 msgid "Failed to open file '%s': %s" 18655 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13682 msgstr "Dështoi hapja e kartelës '%s': %s" 18656 msgstr "Dështoi hapja e kartelës '%s': %s"
13683 18657
13684 #, c-format 18658 #: ../pidgin/gtkutils.c:2910
13685 msgid "" 18659 #, c-format
13686 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 18660 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13687 msgstr "" 18661 msgstr "Dështoi ngarkimi i pamjes '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar pamjeje"
13688 "Dështoi ngarkimi i pamjes '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar " 18662
13689 "pamjeje" 18663 #: ../pidgin/gtkutils.c:3545
13690
13691 #, fuzzy
13692 msgid "_Open Link" 18664 msgid "_Open Link"
13693 msgstr "_Hap lidhje në:" 18665 msgstr "_Hape Lidhjen"
13694 18666
18667 #: ../pidgin/gtkutils.c:3552
13695 msgid "_Copy Link Location" 18668 msgid "_Copy Link Location"
13696 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje" 18669 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
13697 18670
18671 #: ../pidgin/gtkutils.c:3574
13698 msgid "_Copy Email Address" 18672 msgid "_Copy Email Address"
13699 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email" 18673 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email"
13700 18674
18675 #: ../pidgin/gtkutils.c:3696
18676 msgid "_Open File"
18677 msgstr "_Hap Kartelë"
18678
18679 #: ../pidgin/gtkutils.c:3704
18680 #: ../pidgin/gtkutils.c:3707
18681 msgid "Open _Containing Directory"
18682 msgstr "Hao Drejtorinë _Mëmë"
18683
18684 #: ../pidgin/gtkutils.c:3755
18685 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:761
18686 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:780
13701 msgid "Save File" 18687 msgid "Save File"
13702 msgstr "Ruaje Kartelën" 18688 msgstr "Ruaje Kartelën"
13703 18689
18690 #: ../pidgin/gtkutils.c:3776
18691 #: ../pidgin/gtkutils.c:3779
18692 msgid "_Play Sound"
18693 msgstr "_Luaj një Tingull"
18694
18695 #: ../pidgin/gtkutils.c:3786
18696 msgid "_Save File"
18697 msgstr "_Ruaje Kartelën"
18698
18699 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:870
13704 msgid "Select color" 18700 msgid "Select color"
13705 msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" 18701 msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
13706 18702
18703 #: ../pidgin/pidginstock.c:103
13707 msgid "_Alias" 18704 msgid "_Alias"
13708 msgstr "_Alias" 18705 msgstr "_Alias"
13709 18706
18707 #: ../pidgin/pidginstock.c:105
13710 msgid "Close _tabs" 18708 msgid "Close _tabs"
13711 msgstr "Mbylli _skedat" 18709 msgstr "Mbylli _skedat"
13712 18710
18711 #: ../pidgin/pidginstock.c:107
13713 msgid "_Get Info" 18712 msgid "_Get Info"
13714 msgstr "_Merr Të dhëna" 18713 msgstr "_Merr Të dhëna"
13715 18714
13716 # Invite 18715 # Invite
18716 #: ../pidgin/pidginstock.c:108
13717 msgid "_Invite" 18717 msgid "_Invite"
13718 msgstr "_Ftoni" 18718 msgstr "_Ftoni"
13719 18719
18720 #: ../pidgin/pidginstock.c:109
13720 msgid "_Modify..." 18721 msgid "_Modify..."
13721 msgstr "_Ndrysho..." 18722 msgstr "_Ndrysho..."
13722 18723
13723 # Add button 18724 # Add button
18725 #: ../pidgin/pidginstock.c:110
13724 msgid "_Add..." 18726 msgid "_Add..."
13725 msgstr "_Shtoni..." 18727 msgstr "_Shtoni..."
13726 18728
18729 #: ../pidgin/pidginstock.c:111
13727 msgid "_Open Mail" 18730 msgid "_Open Mail"
13728 msgstr "_Hap Postë" 18731 msgstr "_Hap Postë"
13729 18732
18733 #: ../pidgin/pidginstock.c:113
13730 msgid "_Edit" 18734 msgid "_Edit"
13731 msgstr "_Përpunoni" 18735 msgstr "_Përpunoni"
13732 18736
18737 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:126
13733 msgid "Pidgin Tooltip" 18738 msgid "Pidgin Tooltip"
13734 msgstr "Ndihmëza Pidgin-i" 18739 msgstr "Ndihmëza Pidgin-i"
13735 18740
18741 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
13736 msgid "Pidgin smileys" 18742 msgid "Pidgin smileys"
13737 msgstr "Emotikone Pidgin-i" 18743 msgstr "Emotikone Pidgin-i"
13738 18744
18745 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
13739 msgid "Penguin Pimps" 18746 msgid "Penguin Pimps"
13740 msgstr "Penguin Pimps" 18747 msgstr "Penguin Pimps"
13741 18748
18749 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
13742 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 18750 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13743 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë." 18751 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë."
13744 18752
18753 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
13745 msgid "none" 18754 msgid "none"
13746 msgstr "asnjë" 18755 msgstr "asnjë"
13747 18756
13748 #, fuzzy 18757 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
13749 msgid "Small" 18758 msgid "Small"
13750 msgstr "Email" 18759 msgstr "E vogël"
13751 18760
18761 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
13752 msgid "Smaller versions of the default smilies" 18762 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13753 msgstr "" 18763 msgstr "Versione më të vegjël të emotikoneve parazgjedhje"
13754 18764
18765 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
18766 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
13755 msgid "Response Probability:" 18767 msgid "Response Probability:"
13756 msgstr "Probabilitet Përgjigjjeje:" 18768 msgstr "Probabilitet Përgjigjjeje:"
13757 18769
18770 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
13758 msgid "Statistics Configuration" 18771 msgid "Statistics Configuration"
13759 msgstr "Formësim Statistikash" 18772 msgstr "Formësim Statistikash"
13760 18773
13761 #. msg_difference spinner 18774 #. msg_difference spinner
18775 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
13762 msgid "Maximum response timeout:" 18776 msgid "Maximum response timeout:"
13763 msgstr "Maksimum mbarimi kohe për përgjigjen:" 18777 msgstr "Maksimum mbarimi kohe për përgjigjen:"
13764 18778
18779 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778
18780 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
18781 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792
18782 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
13765 msgid "minutes" 18783 msgid "minutes"
13766 msgstr "minuta" 18784 msgstr "minuta"
13767 18785
13768 #. last_seen spinner 18786 #. last_seen spinner
18787 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
13769 msgid "Maximum last-seen difference:" 18788 msgid "Maximum last-seen difference:"
13770 msgstr "" 18789 msgstr "Ndryshim maksimum për parë-së-fundmi:"
13771 18790
13772 #. threshold spinner 18791 #. threshold spinner
18792 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
13773 msgid "Threshold:" 18793 msgid "Threshold:"
13774 msgstr "Prag :" 18794 msgstr "Prag :"
13775 18795
13776 #. *< type 18796 #. *< type
13777 #. *< ui_requirement 18797 #. *< ui_requirement
13778 #. *< flags 18798 #. *< flags
13779 #. *< dependencies 18799 #. *< dependencies
13780 #. *< priority 18800 #. *< priority
13781 #. *< id 18801 #. *< id
18802 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
13782 msgid "Contact Availability Prediction" 18803 msgid "Contact Availability Prediction"
13783 msgstr "Parashikim Mundësie Lidhjeje" 18804 msgstr "Parashikim Mundësie Lidhjeje"
13784 18805
13785 #. *< name 18806 #. *< name
13786 #. *< version 18807 #. *< version
18808 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
13787 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 18809 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13788 msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje." 18810 msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje."
13789 18811
13790 #. * summary 18812 #. * summary
18813 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
13791 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 18814 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13792 msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj" 18815 msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj"
13793 18816
13794 #, fuzzy 18817 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
13795 msgid "Server name request"
13796 msgstr "Vendndodhje shërbyesi"
13797
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Enter an XMPP Server"
13800 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash"
13801
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Select an XMPP server to query"
13804 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"
13805
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Find Services"
13808 msgstr "Shërbime Online"
13809
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Add to Buddy List"
13812 msgstr "Dërgo Listë Shokësh"
13813
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Gateway"
13816 msgstr "Largohet"
13817
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Directory"
13820 msgstr "Drejtori Regjistrimesh"
13821
13822 #, fuzzy
13823 msgid "PubSub Collection"
13824 msgstr "Përzgjedhje Tingulli"
13825
13826 #, fuzzy
13827 msgid "PubSub Leaf"
13828 msgstr "Shërbim PubSub"
13829
13830 #, fuzzy
13831 msgid ""
13832 "\n"
13833 "<b>Description:</b> "
13834 msgstr "Përshkrim"
13835
13836 #. Create the window.
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Service Discovery"
13839 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
13840
13841 #, fuzzy
13842 msgid "_Browse"
13843 msgstr "_Shfletues:"
13844
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Server does not exist"
13847 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston"
13848
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Server does not support service discovery"
13851 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
13852
13853 #, fuzzy
13854 msgid "XMPP Service Discovery"
13855 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
13856
13857 msgid "Allows browsing and registering services."
13858 msgstr ""
13859
13860 #, fuzzy
13861 msgid ""
13862 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13863 "services."
13864 msgstr ""
13865 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
13866
13867 msgid "Buddy is idle" 18818 msgid "Buddy is idle"
13868 msgstr "Shoku është i plogësht" 18819 msgstr "Shoku është i plogësht"
13869 18820
18821 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
13870 msgid "Buddy is away" 18822 msgid "Buddy is away"
13871 msgstr "Shoku është i larguar" 18823 msgstr "Shoku është i larguar"
13872 18824
18825 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
13873 msgid "Buddy is \"extended\" away" 18826 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13874 msgstr "Shoku është \"thellësisht\" i larguar" 18827 msgstr "Shoku është \"thellësisht\" i larguar"
13875 18828
13876 #. Not used yet. 18829 #. Not used yet.
18830 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
13877 msgid "Buddy is mobile" 18831 msgid "Buddy is mobile"
13878 msgstr "Shoku është i lëvizshëm" 18832 msgstr "Shoku është i lëvizshëm"
13879 18833
18834 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
13880 msgid "Buddy is offline" 18835 msgid "Buddy is offline"
13881 msgstr "Shoku është i shkëputur" 18836 msgstr "Shoku është i shkëputur"
13882 18837
18838 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
13883 msgid "Point values to use when..." 18839 msgid "Point values to use when..."
13884 msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..." 18840 msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..."
13885 18841
13886 msgid "" 18842 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
13887 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 18843 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
13888 "in the contact.\n" 18844 msgstr "Shoku me <i>më shumë pikë</i> është shoku që do të ketë përparësi në kontak.\n"
13889 msgstr "" 18845
13890 "Shoku me <i>më shumë pikë</i> është shoku që do të ketë përparësi në " 18846 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
13891 "kontak.\n"
13892
13893 msgid "Use last buddy when scores are equal" 18847 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13894 msgstr "Përdor shokun e fundit kur pikët janë të barabarta" 18848 msgstr "Përdor shokun e fundit kur pikët janë të barabarta"
13895 18849
18850 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
13896 msgid "Point values to use for account..." 18851 msgid "Point values to use for account..."
13897 msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..." 18852 msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..."
13898 18853
13899 # *< api_version 18854 # *< api_version
13900 # *< type 18855 # *< type
13907 #. *< ui_requirement 18862 #. *< ui_requirement
13908 #. *< flags 18863 #. *< flags
13909 #. *< dependencies 18864 #. *< dependencies
13910 #. *< priority 18865 #. *< priority
13911 #. *< id 18866 #. *< id
18867 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
13912 msgid "Contact Priority" 18868 msgid "Contact Priority"
13913 msgstr "Përparësi Kontaktesh" 18869 msgstr "Përparësi Kontaktesh"
13914 18870
13915 # *< name 18871 # *< name
13916 # *< version 18872 # *< version
13917 # *< summary 18873 # *< summary
13918 #. *< name 18874 #. *< name
13919 #. *< version 18875 #. *< version
13920 #. *< summary 18876 #. *< summary
13921 msgid "" 18877 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
13922 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 18878 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13923 msgstr "" 18879 msgstr "Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh."
13924 "Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh."
13925 18880
13926 # *< description 18881 # *< description
13927 #. *< description 18882 #. *< description
13928 msgid "" 18883 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
13929 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 18884 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
13930 "in contact priority computations." 18885 msgstr "Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në llogaritje përparësish kontakti."
13931 msgstr "" 18886
13932 "Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në " 18887 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
13933 "llogaritje përparësish kontakti."
13934
13935 msgid "Conversation Colors" 18888 msgid "Conversation Colors"
13936 msgstr "Ngjyra Bashkëbisedimesh" 18889 msgstr "Ngjyra Bashkëbisedimesh"
13937 18890
13938 # IM Convo trans options 18891 # IM Convo trans options
18892 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
18893 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
13939 msgid "Customize colors in the conversation window" 18894 msgid "Customize colors in the conversation window"
13940 msgstr "Përshtasni ngjyra te dritarja e bashkëbisedimit" 18895 msgstr "Përshtasni ngjyra te dritarja e bashkëbisedimit"
13941 18896
18897 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
13942 msgid "Error Messages" 18898 msgid "Error Messages"
13943 msgstr "Mesazhe Gabimesh" 18899 msgstr "Mesazhe Gabimesh"
13944 18900
18901 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
13945 msgid "Highlighted Messages" 18902 msgid "Highlighted Messages"
13946 msgstr "Mesazhe të Theksuar" 18903 msgstr "Mesazhe të Theksuar"
13947 18904
18905 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
13948 msgid "System Messages" 18906 msgid "System Messages"
13949 msgstr "Mesazhe Sistemi " 18907 msgstr "Mesazhe Sistemi "
13950 18908
18909 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
13951 msgid "Sent Messages" 18910 msgid "Sent Messages"
13952 msgstr "Mesazhe të Dërguar" 18911 msgstr "Mesazhe të Dërguar"
13953 18912
18913 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
13954 msgid "Received Messages" 18914 msgid "Received Messages"
13955 msgstr "Mesazhe të Marrë" 18915 msgstr "Mesazhe të Marrë"
13956 18916
18917 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:227
18918 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:267
13957 #, c-format 18919 #, c-format
13958 msgid "Select Color for %s" 18920 msgid "Select Color for %s"
13959 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s" 18921 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s"
13960 18922
18923 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
13961 msgid "Ignore incoming format" 18924 msgid "Ignore incoming format"
13962 msgstr "Shpërfill format ardhës" 18925 msgstr "Shpërfill format ardhës"
13963 18926
18927 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:377
13964 msgid "Apply in Chats" 18928 msgid "Apply in Chats"
13965 msgstr "Zbatoje në Fjalosje" 18929 msgstr "Zbatoje në Fjalosje"
13966 18930
18931 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:378
13967 msgid "Apply in IMs" 18932 msgid "Apply in IMs"
13968 msgstr "Zbatoje te MA-ra" 18933 msgstr "Zbatoje te MA-ra"
13969 18934
18935 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
18936 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
18937 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:229
18938 msgid "Server name request"
18939 msgstr "Kërkesë emri shërbyesi"
18940
18941 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:229
18942 msgid "Enter an XMPP Server"
18943 msgstr "Jepni një Shërbyes XMPP"
18944
18945 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:230
18946 msgid "Select an XMPP server to query"
18947 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes XMPP për kërkesë"
18948
18949 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:232
18950 msgid "Find Services"
18951 msgstr "Gjej Shërbime"
18952
18953 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:289
18954 msgid "Add to Buddy List"
18955 msgstr "Shtoje te Listë Shokësh"
18956
18957 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:450
18958 msgid "Gateway"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:454
18962 msgid "Directory"
18963 msgstr "Drejtori"
18964
18965 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462
18966 msgid "PubSub Collection"
18967 msgstr "Përmbledhje PubSub"
18968
18969 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466
18970 msgid "PubSub Leaf"
18971 msgstr "Gjethe PubSub"
18972
18973 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
18974 msgid ""
18975 "\n"
18976 "<b>Description:</b> "
18977 msgstr ""
18978 "\n"
18979 "<b>Përshkrim:</b> "
18980
18981 #. Create the window.
18982 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:613
18983 msgid "Service Discovery"
18984 msgstr "Zbulim Shërbimesh"
18985
18986 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:661
18987 msgid "_Browse"
18988 msgstr "_Shfletoni"
18989
18990 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
18991 msgid "Server does not exist"
18992 msgstr "Shërbyesi nuk ekziston"
18993
18994 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
18995 msgid "Server does not support service discovery"
18996 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon zbulim shërbimesh"
18997
18998 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
18999 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
19000 msgid "XMPP Service Discovery"
19001 msgstr "Zbulim Shërbimesh XMPP"
19002
19003 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
19004 msgid "Allows browsing and registering services."
19005 msgstr "Lejon shërbime shfletimi dhe regjistrimi."
19006
19007 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
19008 msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services."
19009 msgstr "Kjo shtojcë është e dobishme për regjistrim me transporte të vjetër ose të tjera shërbime XMPP."
19010
19011 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
13970 msgid "By conversation count" 19012 msgid "By conversation count"
13971 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit" 19013 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit"
13972 19014
19015 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
13973 msgid "Conversation Placement" 19016 msgid "Conversation Placement"
13974 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi" 19017 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi"
13975 19018
13976 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 19019 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13977 msgid "" 19020 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
13978 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 19021 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
13979 "conversation count\"." 19022 msgstr "Shënim: Parapëlqimi për \"Bashkëbisedime të reja\" duhet të caktohet te \"Sipas numërimi bashkëbisedimesh\"."
13980 msgstr "" 19023
13981 "Shënim: Parapëlqimi për \"Bashkëbisedime të reja\" duhet të caktohet te " 19024 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
13982 "\"Sipas numërimi bashkëbisedimesh\"."
13983
13984 msgid "Number of conversations per window" 19025 msgid "Number of conversations per window"
13985 msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare" 19026 msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare"
13986 19027
19028 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
13987 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 19029 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13988 msgstr "Ndaji dritaret MA dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash" 19030 msgstr "Ndaji dritaret MA dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash"
13989 19031
13990 #. *< type 19032 #. *< type
13991 #. *< ui_requirement 19033 #. *< ui_requirement
13992 #. *< flags 19034 #. *< flags
13993 #. *< dependencies 19035 #. *< dependencies
13994 #. *< priority 19036 #. *< priority
13995 #. *< id 19037 #. *< id
19038 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
13996 msgid "ExtPlacement" 19039 msgid "ExtPlacement"
13997 msgstr "ExtPlacement" 19040 msgstr "ExtPlacement"
13998 19041
13999 # *< name 19042 # *< name
14000 # *< version 19043 # *< version
14001 #. *< name 19044 #. *< name
14002 #. *< version 19045 #. *< version
19046 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
14003 msgid "Extra conversation placement options." 19047 msgid "Extra conversation placement options."
14004 msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi." 19048 msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi."
14005 19049
14006 # *< summary 19050 # *< summary
14007 # * description 19051 # * description
14008 #. *< summary 19052 #. *< summary
14009 #. * description 19053 #. * description
14010 msgid "" 19054 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
14011 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 19055 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
14012 "and Chats" 19056 msgstr "Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes së MA-ve dhe Fjalosjeve"
14013 msgstr ""
14014 "Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes "
14015 "së MA-ve dhe Fjalosjeve"
14016 19057
14017 #. Configuration frame 19058 #. Configuration frame
19059 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
14018 msgid "Mouse Gestures Configuration" 19060 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14019 msgstr "Formësim Gjestesh Miu" 19061 msgstr "Formësim Gjestesh Miu"
14020 19062
19063 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
14021 msgid "Middle mouse button" 19064 msgid "Middle mouse button"
14022 msgstr "Butoni i mesit i miut" 19065 msgstr "Butoni i mesit i miut"
14023 19066
19067 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
14024 msgid "Right mouse button" 19068 msgid "Right mouse button"
14025 msgstr "Butoni djathtas i miut" 19069 msgstr "Butoni djathtas i miut"
14026 19070
14027 # "Visual gesture display" checkbox 19071 # "Visual gesture display" checkbox
14028 #. "Visual gesture display" checkbox 19072 #. "Visual gesture display" checkbox
19073 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
14029 msgid "_Visual gesture display" 19074 msgid "_Visual gesture display"
14030 msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh" 19075 msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh"
14031 19076
14032 # *< api_version 19077 # *< api_version
14033 # *< type 19078 # *< type
14040 #. *< ui_requirement 19085 #. *< ui_requirement
14041 #. *< flags 19086 #. *< flags
14042 #. *< dependencies 19087 #. *< dependencies
14043 #. *< priority 19088 #. *< priority
14044 #. *< id 19089 #. *< id
19090 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
14045 msgid "Mouse Gestures" 19091 msgid "Mouse Gestures"
14046 msgstr "Gjeste Miu" 19092 msgstr "Gjeste Miu"
14047 19093
14048 # *< name 19094 # *< name
14049 # *< version 19095 # *< version
14050 # * summary 19096 # * summary
14051 #. *< name 19097 #. *< name
14052 #. *< version 19098 #. *< version
14053 #. * summary 19099 #. * summary
19100 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
14054 msgid "Provides support for mouse gestures" 19101 msgid "Provides support for mouse gestures"
14055 msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu" 19102 msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu"
14056 19103
14057 # * description 19104 # * description
14058 #. * description 19105 #. * description
19106 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
14059 msgid "" 19107 msgid ""
14060 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 19108 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14061 "mouse button to perform certain actions:\n"
14062 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 19109 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14063 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 19110 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14064 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 19111 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14065 msgstr "" 19112 msgstr ""
14066 "Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh. Zvarrisni butonin e " 19113 "Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh. Zvarrisni butonin e mesit të miut për të kryer ca veprime:\n"
14067 "mesit të miut për të kryer ca veprime:\n"
14068 " • Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n" 19114 " • Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n"
14069 " • Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i " 19115 " • Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i mëparshëm.\n"
14070 "mëparshëm.\n" 19116 " • Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi pasues."
14071 " • Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi " 19117
14072 "pasues." 19118 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
14073
14074 msgid "Instant Messaging" 19119 msgid "Instant Messaging"
14075 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" 19120 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"
14076 19121
14077 # Add the label. 19122 # Add the label.
14078 #. Add the label. 19123 #. Add the label.
19124 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463
14079 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 19125 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14080 msgstr "" 19126 msgstr "Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një person të ri."
14081 "Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një " 19127
14082 "person të ri." 19128 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:557
14083 19129 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
14084 msgid "Group:" 19130 msgid "Group:"
14085 msgstr "Grup:" 19131 msgstr "Grup:"
14086 19132
14087 #. "New Person" button 19133 #. "New Person" button
19134 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:582
19135 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
19136 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
14088 msgid "New Person" 19137 msgid "New Person"
14089 msgstr "Person i Ri" 19138 msgstr "Person i Ri"
14090 19139
14091 #. "Select Buddy" button 19140 #. "Select Buddy" button
19141 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:599
14092 msgid "Select Buddy" 19142 msgid "Select Buddy"
14093 msgstr "Përzgjidhni Shok" 19143 msgstr "Përzgjidhni Shok"
14094 19144
14095 #. Add the label. 19145 #. Add the label.
14096 msgid "" 19146 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
14097 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 19147 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
14098 "person." 19148 msgstr "Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë shok, ose krijoni një person të ri."
14099 msgstr ""
14100 "Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë "
14101 "shok, ose krijoni një person të ri."
14102 19149
14103 #. Add the expander 19150 #. Add the expander
19151 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
14104 msgid "User _details" 19152 msgid "User _details"
14105 msgstr "_Hollësi përdoruesi" 19153 msgstr "_Hollësi përdoruesi"
14106 19154
14107 # "Associate Buddy" button 19155 # "Associate Buddy" button
14108 #. "Associate Buddy" button 19156 #. "Associate Buddy" button
19157 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
14109 msgid "_Associate Buddy" 19158 msgid "_Associate Buddy"
14110 msgstr "_Shoqëro Shok" 19159 msgstr "_Shoqëro Shok"
14111 19160
19161 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
19162 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
14112 msgid "Unable to send email" 19163 msgid "Unable to send email"
14113 msgstr "I pazoti të dërgojë email" 19164 msgstr "I pazoti të dërgojë email"
14114 19165
19166 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244
14115 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 19167 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14116 msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH." 19168 msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH."
14117 19169
19170 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:250
14118 msgid "An email address was not found for this buddy." 19171 msgid "An email address was not found for this buddy."
14119 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje e-mail për këtë shok." 19172 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje e-mail për këtë shok."
14120 19173
19174 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:276
14121 msgid "Add to Address Book" 19175 msgid "Add to Address Book"
14122 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh" 19176 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
14123 19177
19178 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:288
14124 msgid "Send Email" 19179 msgid "Send Email"
14125 msgstr "Dërgo Email" 19180 msgstr "Dërgo Email"
14126 19181
14127 #. Configuration frame 19182 #. Configuration frame
19183 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:421
14128 msgid "Evolution Integration Configuration" 19184 msgid "Evolution Integration Configuration"
14129 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin" 19185 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin"
14130 19186
14131 #. Label 19187 #. Label
19188 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:424
14132 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 19189 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14133 msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë." 19190 msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë."
14134 19191
14135 # *< api_version 19192 # *< api_version
14136 # *< type 19193 # *< type
14143 #. *< ui_requirement 19200 #. *< ui_requirement
14144 #. *< flags 19201 #. *< flags
14145 #. *< dependencies 19202 #. *< dependencies
14146 #. *< priority 19203 #. *< priority
14147 #. *< id 19204 #. *< id
19205 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:536
14148 msgid "Evolution Integration" 19206 msgid "Evolution Integration"
14149 msgstr "Integrim me Evolucionin" 19207 msgstr "Integrim me Evolucionin"
14150 19208
14151 # *< name 19209 # *< name
14152 # *< version 19210 # *< version
14154 # * description 19212 # * description
14155 #. *< name 19213 #. *< name
14156 #. *< version 19214 #. *< version
14157 #. * summary 19215 #. * summary
14158 #. * description 19216 #. * description
19217 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539
19218 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541
14159 msgid "Provides integration with Evolution." 19219 msgid "Provides integration with Evolution."
14160 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin." 19220 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin."
14161 19221
19222 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
14162 msgid "Please enter the person's information below." 19223 msgid "Please enter the person's information below."
14163 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi." 19224 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi."
14164 19225
19226 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
14165 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 19227 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14166 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun." 19228 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun."
14167 19229
19230 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
14168 msgid "Account type:" 19231 msgid "Account type:"
14169 msgstr "Tip llogarie:" 19232 msgstr "Tip llogarie:"
14170 19233
14171 # Optional Information section 19234 # Optional Information section
14172 #. Optional Information section 19235 #. Optional Information section
19236 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
14173 msgid "Optional information:" 19237 msgid "Optional information:"
14174 msgstr "Të dhëna të mundshme:" 19238 msgstr "Të dhëna të mundshme:"
14175 19239
19240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
14176 msgid "First name:" 19241 msgid "First name:"
14177 msgstr "Emër:" 19242 msgstr "Emër:"
14178 19243
19244 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
14179 msgid "Last name:" 19245 msgid "Last name:"
14180 msgstr "Mbiemër:" 19246 msgstr "Mbiemër:"
14181 19247
19248 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
14182 msgid "Email:" 19249 msgid "Email:"
14183 msgstr "Email:" 19250 msgstr "Email:"
14184 19251
14185 # *< api_version 19252 # *< api_version
14186 # *< type 19253 # *< type
14193 #. *< ui_requirement 19260 #. *< ui_requirement
14194 #. *< flags 19261 #. *< flags
14195 #. *< dependencies 19262 #. *< dependencies
14196 #. *< priority 19263 #. *< priority
14197 #. *< id 19264 #. *< id
19265 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
14198 msgid "GTK Signals Test" 19266 msgid "GTK Signals Test"
14199 msgstr "Provë Sinjalesh GTK" 19267 msgstr "Provë Sinjalesh GTK"
14200 19268
14201 # *< name 19269 # *< name
14202 # *< version 19270 # *< version
14204 # * description 19272 # * description
14205 #. *< name 19273 #. *< name
14206 #. *< version 19274 #. *< version
14207 #. * summary 19275 #. * summary
14208 #. * description 19276 #. * description
19277 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
19278 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
14209 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 19279 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14210 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet ui punojnë në rregull." 19280 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet ui punojnë në rregull."
14211 19281
19282 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
14212 #, c-format 19283 #, c-format
14213 msgid "" 19284 msgid ""
14214 "\n" 19285 "\n"
14215 "<b>Buddy Note</b>: %s" 19286 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14216 msgstr "" 19287 msgstr ""
14217 "\n" 19288 "\n"
14218 "<b>Shënim Shoku</b>: %s" 19289 "<b>Shënim Shoku</b>: %s"
14219 19290
19291 #: ../pidgin/plugins/history.c:205
14220 msgid "History" 19292 msgid "History"
14221 msgstr "Historik" 19293 msgstr "Historik"
14222 19294
14223 # *< api_version 19295 # *< api_version
14224 # *< type 19296 # *< type
14231 #. *< ui_requirement 19303 #. *< ui_requirement
14232 #. *< flags 19304 #. *< flags
14233 #. *< dependencies 19305 #. *< dependencies
14234 #. *< priority 19306 #. *< priority
14235 #. *< id 19307 #. *< id
19308 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
14236 msgid "Iconify on Away" 19309 msgid "Iconify on Away"
14237 msgstr "Ikonizim për i Larguar" 19310 msgstr "Ikonizim për i Larguar"
14238 19311
14239 # *< name 19312 # *< name
14240 # *< version 19313 # *< version
14242 # * description 19315 # * description
14243 #. *< name 19316 #. *< name
14244 #. *< version 19317 #. *< version
14245 #. * summary 19318 #. * summary
14246 #. * description 19319 #. * description
19320 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
19321 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
14247 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 19322 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14248 msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni." 19323 msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni."
14249 19324
19325 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
14250 msgid "Mail Checker" 19326 msgid "Mail Checker"
14251 msgstr "Kontrollor Poste" 19327 msgstr "Kontrollor Poste"
14252 19328
19329 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
14253 msgid "Checks for new local mail." 19330 msgid "Checks for new local mail."
14254 msgstr "Kontrollon për postë të re vendore." 19331 msgstr "Kontrollon për postë të re vendore."
14255 19332
19333 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
14256 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 19334 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14257 msgstr "" 19335 msgstr "Shton një kuti të vogël te listë shokësh që shfaqetnëse keni postë të re."
14258 "Shton një kuti të vogël te listë shokësh që shfaqetnëse keni postë të re." 19336
14259 19337 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
14260 msgid "Markerline" 19338 msgid "Markerline"
14261 msgstr "" 19339 msgstr ""
14262 19340
19341 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
19342 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
14263 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 19343 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14264 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim." 19344 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim."
14265 19345
19346 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
19347 #, fuzzy
14266 msgid "Jump to markerline" 19348 msgid "Jump to markerline"
14267 msgstr "" 19349 msgstr "&Hidhu te tejlidhje"
14268 19350
19351 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
19352 #, fuzzy
14269 msgid "Draw Markerline in " 19353 msgid "Draw Markerline in "
14270 msgstr "" 19354 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..."
14271 19355
19356 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276
19357 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
14272 msgid "_IM windows" 19358 msgid "_IM windows"
14273 msgstr "dritare _MA" 19359 msgstr "dritare _MA"
14274 19360
19361 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280
19362 #: ../pidgin/plugins/notify.c:704
14275 msgid "C_hat windows" 19363 msgid "C_hat windows"
14276 msgstr "dritare C_hat" 19364 msgstr "dritare C_hat"
14277 19365
14278 msgid "" 19366 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
14279 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 19367 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
14280 "accept." 19368 msgstr "U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem klikoni ikonën MM."
14281 msgstr "" 19369
14282 "U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem klikoni " 19370 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
14283 "ikonën MM."
14284
14285 msgid "Music messaging session confirmed." 19371 msgid "Music messaging session confirmed."
14286 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike." 19372 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike."
14287 19373
19374 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
14288 msgid "Music Messaging" 19375 msgid "Music Messaging"
14289 msgstr "" 19376 msgstr "Shkëmbim Mesazhesh Muzike"
14290 19377
19378 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
14291 msgid "There was a conflict in running the command:" 19379 msgid "There was a conflict in running the command:"
14292 msgstr "Pati konflikt në xhirimin e urdhrit:" 19380 msgstr "Pati konflikt në xhirimin e urdhrit:"
14293 19381
19382 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
14294 msgid "Error Running Editor" 19383 msgid "Error Running Editor"
14295 msgstr "Gabim në Xhirimin e Përpunuesit" 19384 msgstr "Gabim në Xhirimin e Përpunuesit"
14296 19385
19386 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
14297 msgid "The following error has occurred:" 19387 msgid "The following error has occurred:"
14298 msgstr "Ndodhi gabimi vijues:" 19388 msgstr "Ndodhi gabimi vijues:"
14299 19389
14300 #. Configuration frame 19390 #. Configuration frame
19391 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
14301 msgid "Music Messaging Configuration" 19392 msgid "Music Messaging Configuration"
14302 msgstr "" 19393 msgstr "Formësim Muzike Mesazhesh"
14303 19394
14304 #, fuzzy 19395 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
14305 msgid "Score Editor Path" 19396 msgid "Score Editor Path"
14306 msgstr "Shteg Hartuesi Partiturash" 19397 msgstr "Shteg për te Përpunues Partiture"
14307 19398
19399 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
14308 msgid "_Apply" 19400 msgid "_Apply"
14309 msgstr "_Zbato" 19401 msgstr "_Zbato"
14310 19402
14311 #. *< type 19403 #. *< type
14312 #. *< ui_requirement 19404 #. *< ui_requirement
14314 #. *< dependencies 19406 #. *< dependencies
14315 #. *< priority 19407 #. *< priority
14316 #. *< id 19408 #. *< id
14317 #. *< name 19409 #. *< name
14318 #. *< version 19410 #. *< version
19411 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
14319 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 19412 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14320 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim." 19413 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim."
14321 19414
14322 #. * summary 19415 #. * summary
14323 #, fuzzy 19416 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
14324 msgid "" 19417 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time."
14325 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 19418 msgstr "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e përbashkët në kohë reale."
14326 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14327 msgstr ""
14328 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të "
14329 "punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e "
14330 "përbashkët në kohë reale."
14331 19419
14332 # ---------- "Notify For" ---------- 19420 # ---------- "Notify For" ----------
14333 #. ---------- "Notify For" ---------- 19421 #. ---------- "Notify For" ----------
19422 #: ../pidgin/plugins/notify.c:693
14334 msgid "Notify For" 19423 msgid "Notify For"
14335 msgstr "Njoftim Për" 19424 msgstr "Njoftim Për"
14336 19425
19426 #: ../pidgin/plugins/notify.c:712
14337 msgid "\t_Only when someone says your username" 19427 msgid "\t_Only when someone says your username"
14338 msgstr "\t_Vetëm kur dikush përmend emrin tuaj të përdoruesit" 19428 msgstr "\t_Vetëm kur dikush përmend emrin tuaj të përdoruesit"
14339 19429
19430 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
14340 msgid "_Focused windows" 19431 msgid "_Focused windows"
14341 msgstr "dritare të _fokusuara" 19432 msgstr "dritare të _fokusuara"
14342 19433
14343 # ---------- "Notification Methods" ---------- 19434 # ---------- "Notification Methods" ----------
14344 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 19435 #. ---------- "Notification Methods" ----------
19436 #: ../pidgin/plugins/notify.c:730
14345 msgid "Notification Methods" 19437 msgid "Notification Methods"
14346 msgstr "Mënyra Njoftimi" 19438 msgstr "Mënyra Njoftimi"
14347 19439
19440 #: ../pidgin/plugins/notify.c:737
14348 msgid "Prepend _string into window title:" 19441 msgid "Prepend _string into window title:"
14349 msgstr "Parafut _string në titull dritareje:" 19442 msgstr "Parafut _string në titull dritareje:"
14350 19443
14351 #. Count method button 19444 #. Count method button
19445 #: ../pidgin/plugins/notify.c:756
14352 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 19446 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14353 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje" 19447 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje"
14354 19448
14355 #. Count xprop method button 19449 #. Count xprop method button
14356 #, fuzzy 19450 #: ../pidgin/plugins/notify.c:765
14357 msgid "Insert count of new message into _X property" 19451 msgid "Insert count of new message into _X property"
14358 msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it" 19452 msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it"
14359 19453
14360 # Urgent method button 19454 # Urgent method button
14361 #. Urgent method button 19455 #. Urgent method button
19456 #: ../pidgin/plugins/notify.c:773
14362 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 19457 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14363 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" 19458 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve"
14364 19459
14365 #, fuzzy 19460 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
14366 msgid "_Flash window" 19461 msgid "_Flash window"
14367 msgstr "_Xixëlloje dritaren" 19462 msgstr "_Xixëllo dritare"
14368 19463
14369 # IM Convo trans options 19464 # IM Convo trans options
14370 #. Raise window method button 19465 #. Raise window method button
19466 #: ../pidgin/plugins/notify.c:784
14371 msgid "R_aise conversation window" 19467 msgid "R_aise conversation window"
14372 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" 19468 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi"
14373 19469
14374 # IM Convo trans options 19470 # IM Convo trans options
14375 #. Present conversation method button 19471 #. Present conversation method button
19472 #: ../pidgin/plugins/notify.c:792
14376 msgid "_Present conversation window" 19473 msgid "_Present conversation window"
14377 msgstr "Dritaren e bashkëbisedimit të _tanishëm" 19474 msgstr "Dritaren e bashkëbisedimit të _tanishëm"
14378 19475
14379 # ---------- "Notification Removals" ---------- 19476 # ---------- "Notification Removals" ----------
14380 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 19477 #. ---------- "Notification Removals" ----------
19478 #: ../pidgin/plugins/notify.c:800
14381 msgid "Notification Removal" 19479 msgid "Notification Removal"
14382 msgstr "Heqje Njoftimi" 19480 msgstr "Heqje Njoftimi"
14383 19481
14384 # Remove on focus button 19482 # Remove on focus button
14385 #. Remove on focus button 19483 #. Remove on focus button
19484 #: ../pidgin/plugins/notify.c:805
14386 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 19485 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14387 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus" 19486 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus"
14388 19487
14389 # Remove on click button 19488 # Remove on click button
14390 #. Remove on click button 19489 #. Remove on click button
19490 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
14391 msgid "Remove when conversation window _receives click" 19491 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14392 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet" 19492 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet"
14393 19493
14394 # Remove on type button 19494 # Remove on type button
14395 #. Remove on type button 19495 #. Remove on type button
19496 #: ../pidgin/plugins/notify.c:820
14396 msgid "Remove when _typing in conversation window" 19497 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14397 msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi" 19498 msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi"
14398 19499
14399 # Remove on message send button 19500 # Remove on message send button
14400 #. Remove on message send button 19501 #. Remove on message send button
19502 #: ../pidgin/plugins/notify.c:828
14401 msgid "Remove when a _message gets sent" 19503 msgid "Remove when a _message gets sent"
14402 msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet" 19504 msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet"
14403 19505
14404 # Remove on conversation switch button 19506 # Remove on conversation switch button
14405 #. Remove on conversation switch button 19507 #. Remove on conversation switch button
19508 #: ../pidgin/plugins/notify.c:837
14406 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 19509 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14407 msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi" 19510 msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi"
14408 19511
14409 #. *< type 19512 #. *< type
14410 #. *< ui_requirement 19513 #. *< ui_requirement
14411 #. *< flags 19514 #. *< flags
14412 #. *< dependencies 19515 #. *< dependencies
14413 #. *< priority 19516 #. *< priority
14414 #. *< id 19517 #. *< id
19518 #: ../pidgin/plugins/notify.c:930
14415 msgid "Message Notification" 19519 msgid "Message Notification"
14416 msgstr "Njoftim Mesazhesh" 19520 msgstr "Njoftim Mesazhesh"
14417 19521
14418 #. *< name 19522 #. *< name
14419 #. *< version 19523 #. *< version
14420 #. * summary 19524 #. * summary
14421 #. * description 19525 #. * description
19526 #: ../pidgin/plugins/notify.c:933
19527 #: ../pidgin/plugins/notify.c:935
14422 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 19528 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14423 msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar." 19529 msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar."
14424 19530
14425 # *< api_version 19531 # *< api_version
14426 # *< type 19532 # *< type
14433 #. *< ui_requirement 19539 #. *< ui_requirement
14434 #. *< flags 19540 #. *< flags
14435 #. *< dependencies 19541 #. *< dependencies
14436 #. *< priority 19542 #. *< priority
14437 #. *< id 19543 #. *< id
19544 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
14438 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 19545 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14439 msgstr "Shtojcë Demonstrimi Pidgin" 19546 msgstr "Shtojcë Demonstrimi Pidgin"
14440 19547
14441 # *< name 19548 # *< name
14442 # *< version 19549 # *< version
14443 # * summary 19550 # * summary
14444 #. *< name 19551 #. *< name
14445 #. *< version 19552 #. *< version
14446 #. * summary 19553 #. * summary
19554 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
14447 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 19555 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14448 msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin" 19556 msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin"
14449 19557
14450 # * description 19558 # * description
14451 #. * description 19559 #. * description
19560 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
14452 msgid "" 19561 msgid ""
14453 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 19562 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14454 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 19563 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14455 "- It reverses all incoming text\n" 19564 "- It reverses all incoming text\n"
14456 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 19565 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14458 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n" 19567 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n"
14459 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n" 19568 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n"
14460 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n" 19569 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n"
14461 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen" 19570 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen"
14462 19571
19572 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
14463 msgid "Hyperlink Color" 19573 msgid "Hyperlink Color"
14464 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" 19574 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
14465 19575
19576 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
14466 msgid "Visited Hyperlink Color" 19577 msgid "Visited Hyperlink Color"
14467 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjesh të Vizituara" 19578 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjesh të Vizituara"
14468 19579
19580 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
14469 msgid "Highlighted Message Name Color" 19581 msgid "Highlighted Message Name Color"
14470 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi" 19582 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi"
14471 19583
14472 # ---------- "Notification Removals" ---------- 19584 # ---------- "Notification Removals" ----------
14473 #, fuzzy 19585 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
14474 msgid "Typing Notification Color" 19586 msgid "Typing Notification Color"
14475 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" 19587 msgstr "Ngjyrë Njoftimesh Shtypjeje"
14476 19588
19589 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
14477 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 19590 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14478 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView" 19591 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView"
14479 19592
14480 # Conversations 19593 # Conversations
19594 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:87
14481 msgid "Conversation Entry" 19595 msgid "Conversation Entry"
14482 msgstr "Zë Bashkëbisedimi" 19596 msgstr "Zë Bashkëbisedimi"
14483 19597
19598 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:88
14484 msgid "Request Dialog" 19599 msgid "Request Dialog"
14485 msgstr "Dialog Kërkese" 19600 msgstr "Dialog Kërkese"
14486 19601
14487 # ---------- "Notify For" ---------- 19602 # ---------- "Notify For" ----------
19603 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
14488 msgid "Notify Dialog" 19604 msgid "Notify Dialog"
14489 msgstr "Dialog Njoftimi" 19605 msgstr "Dialog Njoftimi"
14490 19606
19607 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:269
19608 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:147
14491 msgid "Select Color" 19609 msgid "Select Color"
14492 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë" 19610 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"
14493 19611
19612 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:316
14494 #, c-format 19613 #, c-format
14495 msgid "Select Interface Font" 19614 msgid "Select Interface Font"
14496 msgstr "Përzgjidhni Gërma Ndërfaqeje" 19615 msgstr "Përzgjidhni Gërma Ndërfaqeje"
14497 19616
19617 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:319
14498 #, c-format 19618 #, c-format
14499 msgid "Select Font for %s" 19619 msgid "Select Font for %s"
14500 msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s" 19620 msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s"
14501 19621
19622 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:412
14502 msgid "GTK+ Interface Font" 19623 msgid "GTK+ Interface Font"
14503 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" 19624 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+"
14504 19625
19626 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:472
14505 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 19627 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14506 msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst" 19628 msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst"
14507 19629
14508 #, fuzzy 19630 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:504
14509 msgid "Disable Typing Notification Text" 19631 msgid "Disable Typing Notification Text"
14510 msgstr "Aktivizo njoftime shtypjesh" 19632 msgstr "Çaktivizo Tekst Njoftimesh Shtypjeje"
14511 19633
14512 # *< api_version 19634 # *< api_version
14513 # *< type 19635 # *< type
14514 # *< ui_requirement 19636 # *< ui_requirement
14515 # *< flags 19637 # *< flags
14516 # *< dependencies 19638 # *< dependencies
14517 # *< priority 19639 # *< priority
14518 # *< id 19640 # *< id
14519 #, fuzzy 19641 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:551
14520 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 19642 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14521 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" 19643 msgstr "Rregullime Kontrolli Teme GTK+"
14522 19644
14523 #, fuzzy 19645 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:559
14524 msgid "Colors" 19646 msgid "Colors"
14525 msgstr "Mbyll" 19647 msgstr "Ngjyra"
14526 19648
19649 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:562
14527 msgid "Fonts" 19650 msgid "Fonts"
14528 msgstr "Gërma" 19651 msgstr "Gërma"
14529 19652
19653 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:565
14530 msgid "Miscellaneous" 19654 msgid "Miscellaneous"
14531 msgstr "" 19655 msgstr "Të ndryshme"
14532 19656
14533 # *< api_version 19657 # *< api_version
14534 # *< type 19658 # *< type
14535 # *< ui_requirement 19659 # *< ui_requirement
14536 # *< flags 19660 # *< flags
14537 # *< dependencies 19661 # *< dependencies
14538 # *< priority 19662 # *< priority
14539 # *< id 19663 # *< id
19664 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:570
14540 msgid "Gtkrc File Tools" 19665 msgid "Gtkrc File Tools"
14541 msgstr "Mjete Kartelash Gtkrc" 19666 msgstr "Mjete Kartelash Gtkrc"
14542 19667
19668 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
14543 #, c-format 19669 #, c-format
14544 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 19670 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14545 msgstr "Shkruaji rregullimet te %s%sgtkrc-2.0" 19671 msgstr "Shkruaji rregullimet te %s%sgtkrc-2.0"
14546 19672
19673 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583
14547 msgid "Re-read gtkrc files" 19674 msgid "Re-read gtkrc files"
14548 msgstr "Rilexo kartela gtkrc" 19675 msgstr "Rilexo kartela gtkrc"
14549 19676
14550 # *< api_version 19677 # *< api_version
14551 # *< type 19678 # *< type
14552 # *< ui_requirement 19679 # *< ui_requirement
14553 # *< flags 19680 # *< flags
14554 # *< dependencies 19681 # *< dependencies
14555 # *< priority 19682 # *< priority
14556 # *< id 19683 # *< id
19684 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:617
14557 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 19685 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14558 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" 19686 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+"
14559 19687
19688 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619
19689 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:620
14560 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 19690 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14561 msgstr "Ofron mundësi ndryshimi të rregullimeve të zakonshme gtkrc." 19691 msgstr "Ofron mundësi ndryshimi të rregullimeve të zakonshme gtkrc."
14562 19692
19693 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
14563 msgid "Raw" 19694 msgid "Raw"
14564 msgstr "Bruto" 19695 msgstr "Bruto"
14565 19696
19697 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
14566 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 19698 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14567 msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti " 19699 msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti "
14568 19700
14569 msgid "" 19701 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
14570 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 19702 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14571 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 19703 msgstr "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window.Ju lejon të fusni të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, MSN, IRC, TOC). Për dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritaren \"debug\"."
14572 msgstr "" 19704
14573 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 19705 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
14574 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window.Ju lejon të fusni "
14575 "të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, MSN, IRC, TOC). Për "
14576 "dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritaren \"debug\"."
14577
14578 #, c-format 19706 #, c-format
14579 msgid "You can upgrade to %s %s today." 19707 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14580 msgstr "" 19708 msgstr "Mund ta përmirësoni me %s %s që sot."
14581 19709
19710 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
14582 msgid "New Version Available" 19711 msgid "New Version Available"
14583 msgstr "Version i Ri i Mundshëm" 19712 msgstr "Version i Ri i Mundshëm"
14584 19713
14585 #, fuzzy 19714 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
14586 msgid "Later" 19715 msgid "Later"
14587 msgstr "Datë" 19716 msgstr "Më vonë"
14588 19717
14589 #, fuzzy 19718 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
14590 msgid "Download Now" 19719 msgid "Download Now"
14591 msgstr "Shkarkim i %s: %s" 19720 msgstr "Shkarkoje Tani"
14592 19721
14593 # *< api_version 19722 # *< api_version
14594 # *< type 19723 # *< type
14595 # *< ui_requirement 19724 # *< ui_requirement
14596 # *< flags 19725 # *< flags
14601 #. *< ui_requirement 19730 #. *< ui_requirement
14602 #. *< flags 19731 #. *< flags
14603 #. *< dependencies 19732 #. *< dependencies
14604 #. *< priority 19733 #. *< priority
14605 #. *< id 19734 #. *< id
19735 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
14606 msgid "Release Notification" 19736 msgid "Release Notification"
14607 msgstr "Njoftim Versioni" 19737 msgstr "Njoftim Versioni"
14608 19738
14609 # *< name 19739 # *< name
14610 # *< version 19740 # *< version
14611 # * summary 19741 # * summary
14612 #. *< name 19742 #. *< name
14613 #. *< version 19743 #. *< version
14614 #. * summary 19744 #. * summary
19745 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
14615 msgid "Checks periodically for new releases." 19746 msgid "Checks periodically for new releases."
14616 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj" 19747 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj"
14617 19748
14618 # * description 19749 # * description
14619 #. * description 19750 #. * description
14620 msgid "" 19751 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
14621 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 19752 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
14622 "ChangeLog." 19753 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me Shënime Ndryshimi"
14623 msgstr ""
14624 "Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me "
14625 "Shënime Ndryshimi"
14626 19754
14627 #. *< major version 19755 #. *< major version
14628 #. *< minor version 19756 #. *< minor version
14629 #. *< type 19757 #. *< type
14630 #. *< ui_requirement 19758 #. *< ui_requirement
14631 #. *< flags 19759 #. *< flags
14632 #. *< dependencies 19760 #. *< dependencies
14633 #. *< priority 19761 #. *< priority
14634 #. *< id 19762 #. *< id
19763 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
14635 msgid "Send Button" 19764 msgid "Send Button"
14636 msgstr "Buton Dërgimi" 19765 msgstr "Buton Dërgimi"
14637 19766
14638 # IM Convo trans options 19767 # IM Convo trans options
14639 #. *< name 19768 #. *< name
14640 #. *< version 19769 #. *< version
19770 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
14641 msgid "Conversation Window Send Button." 19771 msgid "Conversation Window Send Button."
14642 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi." 19772 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi."
14643 19773
14644 #. *< summary 19774 #. *< summary
14645 #, fuzzy 19775 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
14646 msgid "" 19776 msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present."
14647 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 19777 msgstr "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale."
14648 "for use when no physical keyboard is present." 19778
14649 msgstr "" 19779 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
14650 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E "
14651 "paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale."
14652
14653 msgid "Duplicate Correction" 19780 msgid "Duplicate Correction"
14654 msgstr "Saktësim Dyfishash" 19781 msgstr "Saktësim Dyfishash"
14655 19782
19783 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
14656 msgid "The specified word already exists in the correction list." 19784 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14657 msgstr "Fjala e treguar ekziston tashmë te lista e ndreqjeve." 19785 msgstr "Fjala e treguar ekziston tashmë te lista e ndreqjeve."
14658 19786
19787 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185
14659 msgid "Text Replacements" 19788 msgid "Text Replacements"
14660 msgstr "Zëvendësim Teksti" 19789 msgstr "Zëvendësim Teksti"
14661 19790
19791 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208
14662 msgid "You type" 19792 msgid "You type"
14663 msgstr "Shtypni" 19793 msgstr "Shtypni"
14664 19794
19795 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222
14665 msgid "You send" 19796 msgid "You send"
14666 msgstr "Dërgoni" 19797 msgstr "Dërgoni"
14667 19798
19799 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236
14668 msgid "Whole words only" 19800 msgid "Whole words only"
14669 msgstr "Vetëm fjalë të plota" 19801 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
14670 19802
19803 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248
14671 msgid "Case sensitive" 19804 msgid "Case sensitive"
14672 msgstr "Siç është shkruajtur" 19805 msgstr "Siç është shkruajtur"
14673 19806
19807 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
14674 msgid "Add a new text replacement" 19808 msgid "Add a new text replacement"
14675 msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti " 19809 msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti "
14676 19810
19811 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
14677 msgid "You _type:" 19812 msgid "You _type:"
14678 msgstr "Sh_typni:" 19813 msgstr "Sh_typni:"
14679 19814
19815 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294
14680 msgid "You _send:" 19816 msgid "You _send:"
14681 msgstr "_Dërgoni:" 19817 msgstr "_Dërgoni:"
14682 19818
14683 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 19819 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
19820 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297
14684 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 19821 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14685 msgstr "" 19822 msgstr "_Saktësisht siç është shkruajtur (çaktivizoni trajtimin e vetvetishëm për këto raste)"
14686 "_Saktësisht siç është shkruajtur (çaktivizoni trajtimin e vetvetishëm për " 19823
14687 "këto raste)" 19824 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
14688
14689 msgid "Only replace _whole words" 19825 msgid "Only replace _whole words"
14690 msgstr "Zëvendëso vetëm fjalë të _plota" 19826 msgstr "Zëvendëso vetëm fjalë të _plota"
14691 19827
19828 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
14692 msgid "General Text Replacement Options" 19829 msgid "General Text Replacement Options"
14693 msgstr "Mundësi të Përgjithshme Zëvendësimi Teksti " 19830 msgstr "Mundësi të Përgjithshme Zëvendësimi Teksti "
14694 19831
19832 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325
14695 msgid "Enable replacement of last word on send" 19833 msgid "Enable replacement of last word on send"
14696 msgstr "Aktivizo zëvendësimin e fjalës së fundit gjatë dërgimesh" 19834 msgstr "Aktivizo zëvendësimin e fjalës së fundit gjatë dërgimesh"
14697 19835
19836 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358
14698 msgid "Text replacement" 19837 msgid "Text replacement"
14699 msgstr "Zëvendësim Teksti" 19838 msgstr "Zëvendësim Teksti"
14700 19839
19840 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360
19841 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
14701 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 19842 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14702 msgstr "" 19843 msgstr "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar nga përdoruesi."
14703 "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar " 19844
14704 "nga përdoruesi." 19845 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
14705
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Just logged in" 19846 msgid "Just logged in"
14708 msgstr "Jo i futur." 19847 msgstr "Sapo hyri"
14709 19848
14710 #, fuzzy 19849 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
14711 msgid "Just logged out" 19850 msgid "Just logged out"
14712 msgstr "Jo i futur." 19851 msgstr "Sapo doli"
14713 19852
19853 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
14714 msgid "" 19854 msgid ""
14715 "Icon for Contact/\n" 19855 "Icon for Contact/\n"
14716 "Icon for Unknown person" 19856 "Icon for Unknown person"
14717 msgstr "" 19857 msgstr ""
14718 19858 "Ikonë për Kontakt/\n"
14719 #, fuzzy 19859 "Ikonë për person të Panjohur"
19860
19861 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
14720 msgid "Icon for Chat" 19862 msgid "Icon for Chat"
14721 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" 19863 msgstr "Ikonë për Fjalosje"
14722 19864
14723 #, fuzzy 19865 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
14724 msgid "Ignored" 19866 msgid "Ignored"
14725 msgstr "Shpërfill" 19867 msgstr "Shpërfillur"
14726 19868
14727 #, fuzzy 19869 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
14728 msgid "Founder" 19870 msgid "Founder"
14729 msgstr "Më fort" 19871 msgstr "Themelues"
14730 19872
14731 #, fuzzy 19873 #. A user in a chat room who has special privileges.
19874 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
14732 msgid "Operator" 19875 msgid "Operator"
14733 msgstr "Opera" 19876 msgstr "Operator"
14734 19877
19878 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
19879 #. that an operator has.
19880 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
14735 msgid "Half Operator" 19881 msgid "Half Operator"
14736 msgstr "" 19882 msgstr "Gjysmë Operator"
14737 19883
14738 #, fuzzy 19884 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
14739 msgid "Authorization dialog" 19885 msgid "Authorization dialog"
14740 msgstr "Autorizim i Dhënë" 19886 msgstr "Dialog autorizimi"
14741 19887
14742 #, fuzzy 19888 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
14743 msgid "Error dialog" 19889 msgid "Error dialog"
14744 msgstr "Gabim" 19890 msgstr "Dialog gabimi"
14745 19891
14746 #, fuzzy 19892 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
14747 msgid "Information dialog" 19893 msgid "Information dialog"
14748 msgstr "Të dhëna" 19894 msgstr "Dialog të dhënash"
14749 19895
19896 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
14750 msgid "Mail dialog" 19897 msgid "Mail dialog"
14751 msgstr "" 19898 msgstr "Dialog poste"
14752 19899
14753 #, fuzzy 19900 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
14754 msgid "Question dialog" 19901 msgid "Question dialog"
14755 msgstr "Dialog Kërkese" 19902 msgstr "Dialog pyetje"
14756 19903
14757 #, fuzzy 19904 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
14758 msgid "Warning dialog" 19905 msgid "Warning dialog"
14759 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" 19906 msgstr "Dialog sinjalizimi"
14760 19907
19908 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
14761 msgid "What kind of dialog is this?" 19909 msgid "What kind of dialog is this?"
14762 msgstr "" 19910 msgstr "Ç'lloj dialogu është ky?"
14763 19911
14764 #, fuzzy 19912 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
14765 msgid "Status Icons" 19913 msgid "Status Icons"
14766 msgstr "Gjendje për %s" 19914 msgstr "Ikona Gjendjesh"
14767 19915
14768 #, fuzzy 19916 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
14769 msgid "Chatroom Emblems" 19917 msgid "Chatroom Emblems"
14770 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" 19918 msgstr "Emblema Dhome Fjalosjesh"
14771 19919
19920 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
14772 msgid "Dialog Icons" 19921 msgid "Dialog Icons"
14773 msgstr "" 19922 msgstr "Ikona Dialogjesh"
14774 19923
14775 # *< api_version 19924 # *< api_version
14776 # *< type 19925 # *< type
14777 # *< ui_requirement 19926 # *< ui_requirement
14778 # *< flags 19927 # *< flags
14779 # *< dependencies 19928 # *< dependencies
14780 # *< priority 19929 # *< priority
14781 # *< id 19930 # *< id
14782 #, fuzzy 19931 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257
14783 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 19932 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14784 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" 19933 msgstr "Përpunues Teme Ikonash Pidgin"
14785 19934
14786 #, fuzzy 19935 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:228
14787 msgid "Contact" 19936 msgid "Contact"
14788 msgstr "Të dhëna Kontakti" 19937 msgstr "Kontakt"
14789 19938
14790 #, fuzzy 19939 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:252
14791 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 19940 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14792 msgstr "Listë Shokësh" 19941 msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin"
14793 19942
14794 #, fuzzy 19943 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:312
14795 msgid "Edit Buddylist Theme" 19944 msgid "Edit Buddylist Theme"
14796 msgstr "Listë Shokësh" 19945 msgstr "Përpunoni Temë Liste Shokësh"
14797 19946
19947 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:314
14798 msgid "Edit Icon Theme" 19948 msgid "Edit Icon Theme"
14799 msgstr "" 19949 msgstr "Përpunoni Temë Ikonash"
14800 19950
14801 # *< api_version 19951 # *< api_version
14802 # *< type 19952 # *< type
14803 # *< ui_requirement 19953 # *< ui_requirement
14804 # *< flags 19954 # *< flags
14810 #. *< flags 19960 #. *< flags
14811 #. *< dependencies 19961 #. *< dependencies
14812 #. *< priority 19962 #. *< priority
14813 #. *< id 19963 #. *< id
14814 #. * description 19964 #. * description
14815 #, fuzzy 19965 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332
19966 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:337
14816 msgid "Pidgin Theme Editor" 19967 msgid "Pidgin Theme Editor"
14817 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" 19968 msgstr "Përpunues Teme Pidgin"
14818 19969
14819 # *< api_version 19970 # *< api_version
14820 # *< type 19971 # *< type
14821 # *< ui_requirement 19972 # *< ui_requirement
14822 # *< flags 19973 # *< flags
14824 # *< priority 19975 # *< priority
14825 # *< id 19976 # *< id
14826 #. *< name 19977 #. *< name
14827 #. *< version 19978 #. *< version
14828 #. * summary 19979 #. * summary
14829 #, fuzzy 19980 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:335
14830 msgid "Pidgin Theme Editor." 19981 msgid "Pidgin Theme Editor."
14831 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" 19982 msgstr "Përpunues Teme Pidgin."
14832 19983
14833 # *< api_version 19984 # *< api_version
14834 # *< type 19985 # *< type
14835 # *< ui_requirement 19986 # *< ui_requirement
14836 # *< flags 19987 # *< flags
14841 #. *< ui_requirement 19992 #. *< ui_requirement
14842 #. *< flags 19993 #. *< flags
14843 #. *< dependencies 19994 #. *< dependencies
14844 #. *< priority 19995 #. *< priority
14845 #. *< id 19996 #. *< id
19997 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75
19998 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
19999 #, fuzzy
14846 msgid "Buddy Ticker" 20000 msgid "Buddy Ticker"
14847 msgstr "" 20001 msgstr "Përzgjidhni Shok"
14848 20002
14849 #. *< name 20003 #. *< name
14850 #. *< version 20004 #. *< version
14851 #. * summary 20005 #. * summary
14852 #. * description 20006 #. * description
20007 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375
20008 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
14853 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 20009 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14854 msgstr "Një version rrëshqitjeje vertikale për listë shokësh." 20010 msgstr "Një version rrëshqitjeje vertikale për listë shokësh."
14855 20011
20012 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
14856 msgid "Display Timestamps Every" 20013 msgid "Display Timestamps Every"
14857 msgstr "Shfaq Vula Kohore Çdo" 20014 msgstr "Shfaq Vula Kohore Çdo"
14858 20015
14859 # *< api_version 20016 # *< api_version
14860 # *< type 20017 # *< type
14867 #. *< ui_requirement 20024 #. *< ui_requirement
14868 #. *< flags 20025 #. *< flags
14869 #. *< dependencies 20026 #. *< dependencies
14870 #. *< priority 20027 #. *< priority
14871 #. *< id 20028 #. *< id
20029 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
14872 msgid "Timestamp" 20030 msgid "Timestamp"
14873 msgstr "Vulë kohore" 20031 msgstr "Vulë kohore"
14874 20032
14875 #. *< name 20033 #. *< name
14876 #. *< version 20034 #. *< version
14877 #. * summary 20035 #. * summary
20036 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
14878 msgid "Display iChat-style timestamps" 20037 msgid "Display iChat-style timestamps"
14879 msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat" 20038 msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat"
14880 20039
14881 #. * description 20040 #. * description
20041 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
14882 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 20042 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14883 msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat çdo N minuta." 20043 msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat çdo N minuta."
14884 20044
20045 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
14885 msgid "Timestamp Format Options" 20046 msgid "Timestamp Format Options"
14886 msgstr "Mundësi Formati Vule Kohore" 20047 msgstr "Mundësi Formati Vule Kohore"
14887 20048
20049 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
14888 #, c-format 20050 #, c-format
14889 msgid "_Force 24-hour time format" 20051 msgid "_Force 24-hour time format"
14890 msgstr "_Detyro format 24 orësh për kohën" 20052 msgstr "_Detyro format 24 orësh për kohën"
14891 20053
20054 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
14892 msgid "Show dates in..." 20055 msgid "Show dates in..."
14893 msgstr "Shfaq data në..." 20056 msgstr "Shfaq data në..."
14894 20057
14895 # Conversations 20058 # Conversations
20059 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
14896 msgid "Co_nversations:" 20060 msgid "Co_nversations:"
14897 msgstr "_Bashkëbisedime:" 20061 msgstr "_Bashkëbisedime:"
14898 20062
20063 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
20064 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
14899 msgid "For delayed messages" 20065 msgid "For delayed messages"
14900 msgstr "Për mesazhe të fshira" 20066 msgstr "Për mesazhe të fshira"
14901 20067
20068 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
20069 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
14902 msgid "For delayed messages and in chats" 20070 msgid "For delayed messages and in chats"
14903 msgstr "Për mesazhe të vonuar dhe në fjalosje" 20071 msgstr "Për mesazhe të vonuar dhe në fjalosje"
14904 20072
20073 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
14905 msgid "_Message Logs:" 20074 msgid "_Message Logs:"
14906 msgstr "_Regjistrime Mesazhesh:" 20075 msgstr "_Regjistrime Mesazhesh:"
14907 20076
14908 #. *< type 20077 #. *< type
14909 #. *< ui_requirement 20078 #. *< ui_requirement
14910 #. *< flags 20079 #. *< flags
14911 #. *< dependencies 20080 #. *< dependencies
14912 #. *< priority 20081 #. *< priority
14913 #. *< id 20082 #. *< id
20083 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
14914 msgid "Message Timestamp Formats" 20084 msgid "Message Timestamp Formats"
14915 msgstr "Formate Vulash Kohore Mesazhi" 20085 msgstr "Formate Vulash Kohore Mesazhi"
14916 20086
14917 #. *< name 20087 #. *< name
14918 #. *< version 20088 #. *< version
14919 #. * summary 20089 #. * summary
20090 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
14920 msgid "Customizes the message timestamp formats." 20091 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14921 msgstr "Përshtat formate vulash kohore të mesazhit." 20092 msgstr "Përshtat formate vulash kohore të mesazhit."
14922 20093
14923 #. * description 20094 #. * description
14924 msgid "" 20095 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
14925 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 20096 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
14926 "timestamp formats." 20097 msgstr "Kjo shtojcë i lejon përdoruesit të përshtasë formate vulash kohore të bashkëbisedimeve dhe regjistrimit të mesazheve."
14927 msgstr "" 20098
14928 "Kjo shtojcë i lejon përdoruesit të përshtasë formate vulash kohore të " 20099 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301
14929 "bashkëbisedimeve dhe regjistrimit të mesazheve." 20100 msgid "Audio"
14930 20101 msgstr "Audio"
20102
20103 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
20104 msgid "Video"
20105 msgstr "Video"
20106
20107 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314
20108 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
20109 msgid "Output"
20110 msgstr "Dalje"
20111
20112 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314
20113 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
20114 msgid "_Plugin"
20115 msgstr "_Shtojcë"
20116
20117 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315
20118 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
20119 msgid "_Device"
20120 msgstr "_Pajisje"
20121
20122 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317
20123 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
20124 msgid "Input"
20125 msgstr "Hyrje"
20126
20127 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317
20128 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
20129 msgid "P_lugin"
20130 msgstr "Sht_ojca"
20131
20132 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318
20133 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325
20134 msgid "D_evice"
20135 msgstr "Pa_jisje"
20136
20137 #. *< magic
20138 #. *< major version
20139 #. *< minor version
20140 #. *< type
20141 #. *< ui_requirement
20142 #. *< flags
20143 #. *< dependencies
20144 #. *< priority
20145 #. *< id
20146 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538
20147 msgid "Voice/Video Settings"
20148 msgstr "Rregullime Zë/Figurë"
20149
20150 #. *< name
20151 #. *< version
20152 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540
20153 msgid "Configure your microphone and webcam."
20154 msgstr "Formësoni mikrofonin dhe kameran tuaj web."
20155
20156 #. *< summary
20157 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541
20158 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
20159 msgstr "Formësoni rregullimet e mikrofonit dhe kamerës web për thirrje telefonike/video."
20160
20161 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
20162 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
20163 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
14931 msgid "Opacity:" 20164 msgid "Opacity:"
14932 msgstr "Patejdukshmëri:" 20165 msgstr "Patejdukshmëri:"
14933 20166
14934 # IM Convo trans options 20167 # IM Convo trans options
14935 #. IM Convo trans options 20168 #. IM Convo trans options
20169 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
14936 msgid "IM Conversation Windows" 20170 msgid "IM Conversation Windows"
14937 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA" 20171 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA"
14938 20172
20173 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
14939 msgid "_IM window transparency" 20174 msgid "_IM window transparency"
14940 msgstr "Tejdukshmëri dritareje _MA" 20175 msgstr "Tejdukshmëri dritareje _MA"
14941 20176
20177 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
14942 msgid "_Show slider bar in IM window" 20178 msgid "_Show slider bar in IM window"
14943 msgstr "_Shfaq shtyllë rrëshqitësi në dritare MA" 20179 msgstr "_Shfaq shtyllë rrëshqitësi në dritare MA"
14944 20180
20181 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
14945 msgid "Remove IM window transparency on focus" 20182 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14946 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje MA kur fokusohet " 20183 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje MA kur fokusohet "
14947 20184
20185 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
20186 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
14948 msgid "Always on top" 20187 msgid "Always on top"
14949 msgstr "Përherë sipër" 20188 msgstr "Përherë sipër"
14950 20189
14951 #. Buddy List trans options 20190 #. Buddy List trans options
20191 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
14952 msgid "Buddy List Window" 20192 msgid "Buddy List Window"
14953 msgstr "Dritare Listë Shokësh" 20193 msgstr "Dritare Listë Shokësh"
14954 20194
20195 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
14955 msgid "_Buddy List window transparency" 20196 msgid "_Buddy List window transparency"
14956 msgstr "tejdukshmëri dritareje Liste _Shokësh" 20197 msgstr "tejdukshmëri dritareje Liste _Shokësh"
14957 20198
20199 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
14958 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 20200 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14959 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje Liste Shokësh kur fokusohet" 20201 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje Liste Shokësh kur fokusohet"
14960 20202
14961 # *< api_version 20203 # *< api_version
14962 # *< type 20204 # *< type
14969 #. *< ui_requirement 20211 #. *< ui_requirement
14970 #. *< flags 20212 #. *< flags
14971 #. *< dependencies 20213 #. *< dependencies
14972 #. *< priority 20214 #. *< priority
14973 #. *< id 20215 #. *< id
20216 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
14974 msgid "Transparency" 20217 msgid "Transparency"
14975 msgstr "Tejdukshmëri" 20218 msgstr "Tejdukshmëri"
14976 20219
14977 # *< name 20220 # *< name
14978 # *< version 20221 # *< version
14979 # * summary 20222 # * summary
14980 #. *< name 20223 #. *< name
14981 #. *< version 20224 #. *< version
14982 #. * summary 20225 #. * summary
20226 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
14983 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 20227 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14984 msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh." 20228 msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh."
14985 20229
14986 # * description 20230 # * description
14987 #. * description 20231 #. * description
20232 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
14988 msgid "" 20233 msgid ""
14989 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 20234 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
14990 "the buddy list.\n"
14991 "\n" 20235 "\n"
14992 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 20236 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14993 msgstr "" 20237 msgstr ""
14994 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare " 20238 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n"
14995 "bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n"
14996 "\n" 20239 "\n"
14997 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri." 20240 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri."
14998 20241
20242 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:287
14999 msgid "GTK+ Runtime Version" 20243 msgid "GTK+ Runtime Version"
15000 msgstr "Version GTK+ Runtime" 20244 msgstr "Version GTK+ Runtime"
15001 20245
15002 # Autostart 20246 # Autostart
15003 #. Autostart 20247 #. Autostart
20248 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:295
15004 msgid "Startup" 20249 msgid "Startup"
15005 msgstr "Nisje" 20250 msgstr "Nisje"
15006 20251
20252 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:296
15007 #, c-format 20253 #, c-format
15008 msgid "_Start %s on Windows startup" 20254 msgid "_Start %s on Windows startup"
15009 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it" 20255 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it"
15010 20256
20257 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
15011 msgid "_Dockable Buddy List" 20258 msgid "_Dockable Buddy List"
15012 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" 20259 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"
15013 20260
15014 #. Blist On Top 20261 #. Blist On Top
20262 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
15015 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 20263 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15016 msgstr "_Mbaj dritare Liste Shokësh sipër:" 20264 msgstr "_Mbaj dritare Liste Shokësh sipër:"
15017 20265
15018 #. XXX: Did this ever work? 20266 #. XXX: Did this ever work?
20267 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320
15019 msgid "Only when docked" 20268 msgid "Only when docked"
15020 msgstr "" 20269 msgstr ""
15021 20270
20271 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:350
15022 msgid "Windows Pidgin Options" 20272 msgid "Windows Pidgin Options"
15023 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows." 20273 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows."
15024 20274
20275 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
15025 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 20276 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15026 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows." 20277 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows."
15027 20278
15028 #, fuzzy 20279 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
15029 msgid "" 20280 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15030 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 20281 msgstr "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala listë të lëvizshme shokësh."
15031 msgstr "" 20282
15032 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala " 20283 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:669
15033 "listë të lëvizshme shokësh."
15034
15035 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 20284 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15036 msgstr "<font color='#777777'>I dalë.</font>" 20285 msgstr "<font color='#777777'>I dalë.</font>"
15037 20286
15038 #. *< type 20287 #. *< type
15039 #. *< ui_requirement 20288 #. *< ui_requirement
15040 #. *< flags 20289 #. *< flags
15041 #. *< dependencies 20290 #. *< dependencies
15042 #. *< priority 20291 #. *< priority
15043 #. *< id 20292 #. *< id
20293 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:748
20294 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:843
20295 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:862
15044 msgid "XMPP Console" 20296 msgid "XMPP Console"
15045 msgstr "Konsolë XMPP" 20297 msgstr "Konsolë XMPP"
15046 20298
20299 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:755
15047 msgid "Account: " 20300 msgid "Account: "
15048 msgstr "Llogari:" 20301 msgstr "Llogari:"
15049 20302
20303 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:782
15050 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 20304 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15051 msgstr "<font color='#777777'>I palidhur te XMPP</font>" 20305 msgstr "<font color='#777777'>I palidhur te XMPP</font>"
15052 20306
20307 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:792
15053 msgid "Insert an <iq/> stanza." 20308 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15054 msgstr "Fut një <iq/> stanza." 20309 msgstr "Fut një <iq/> stanza."
15055 20310
20311 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:801
15056 msgid "Insert a <presence/> stanza." 20312 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15057 msgstr "Fut një <presence/> stanza." 20313 msgstr "Fut një <presence/> stanza."
15058 20314
20315 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:810
15059 msgid "Insert a <message/> stanza." 20316 msgid "Insert a <message/> stanza."
15060 msgstr "Fut një <message/> stanza." 20317 msgstr "Fut një <message/> stanza."
15061 20318
15062 #. *< name 20319 #. *< name
15063 #. *< version 20320 #. *< version
15064 #. * summary 20321 #. * summary
20322 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15065 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 20323 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15066 msgstr "Dërgo dhe prano stanza XMPP të papërpunuara." 20324 msgstr "Dërgo dhe prano stanza XMPP të papërpunuara."
15067 20325
15068 #. * description 20326 #. * description
20327 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:867
15069 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 20328 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15070 msgstr "" 20329 msgstr "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
15071 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." 20330
15072 20331 #~ msgid "Calling ... "
20332 #~ msgstr "Po thirret ... "
20333 #~ msgid "Invalid certificate chain"
20334 #~ msgstr "Zinxhir i pavlefshëm dëshmish"
20335 #~ msgid ""
20336 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
20337 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
20338 #~ "signature."
20339 #~ msgstr ""
20340 #~ "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur nga %s nuk përmban ndonjë nënshkrim "
20341 #~ "shifror të vlefshëm prej Autoritetit të Dëshmive prej të cilit pretendon "
20342 #~ "se ka nënshkrim."
20343 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
20344 #~ msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm autoriteti dëshmish"
20345 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
20346 #~ msgstr "Formësim për Fshjehjen e Hyrje/Daljeve"
20347 #~ msgid "Minimum Room Size"
20348 #~ msgstr "Madhësi Më e Vogël e Dhomës"
20349 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
20350 #~ msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)"
15073 #~ msgid "Cannot open socket" 20351 #~ msgid "Cannot open socket"
15074 #~ msgstr "S'hap dot \"socket\"" 20352 #~ msgstr "S'hap dot \"socket\""
15075
15076 #~ msgid "Could not listen on socket" 20353 #~ msgid "Could not listen on socket"
15077 #~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i" 20354 #~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i"
15078
15079 #~ msgid "Unable to read socket" 20355 #~ msgid "Unable to read socket"
15080 #~ msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in" 20356 #~ msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in"
15081
15082 #~ msgid "Connection failed." 20357 #~ msgid "Connection failed."
15083 #~ msgstr "Lidhja dështoi" 20358 #~ msgstr "Lidhja dështoi"
15084
15085 #~ msgid "Server has disconnected" 20359 #~ msgid "Server has disconnected"
15086 #~ msgstr "Shërbyesi është shkëputur" 20360 #~ msgstr "Shërbyesi është shkëputur"
15087
15088 #~ msgid "Couldn't create socket" 20361 #~ msgid "Couldn't create socket"
15089 #~ msgstr "S'munda të krijojë \"socket\"" 20362 #~ msgstr "S'munda të krijojë \"socket\""
15090
15091 #~ msgid "Couldn't connect to host" 20363 #~ msgid "Couldn't connect to host"
15092 #~ msgstr "S'munda të lidhem te strehë" 20364 #~ msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
15093
15094 #~ msgid "Read error" 20365 #~ msgid "Read error"
15095 #~ msgstr "Gabim leximi" 20366 #~ msgstr "Gabim leximi"
15096
15097 #~ msgid "" 20367 #~ msgid ""
15098 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" 20368 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15099 #~ "%s" 20369 #~ "%s"
15100 #~ msgstr "" 20370 #~ msgstr ""
15101 #~ "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" 20371 #~ "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
15102 #~ "%s" 20372 #~ "%s"
15103
15104 #~ msgid "Write error" 20373 #~ msgid "Write error"
15105 #~ msgstr "Gabim shkrimi" 20374 #~ msgstr "Gabim shkrimi"
15106
15107 #~ msgid "Last Activity" 20375 #~ msgid "Last Activity"
15108 #~ msgstr "Veprimtaria e Fundit" 20376 #~ msgstr "Veprimtaria e Fundit"
15109
15110 #~ msgid "Service Discovery Info" 20377 #~ msgid "Service Discovery Info"
15111 #~ msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh" 20378 #~ msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
15112
15113 #~ msgid "Service Discovery Items" 20379 #~ msgid "Service Discovery Items"
15114 #~ msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh" 20380 #~ msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh"
15115
15116 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" 20381 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
15117 #~ msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza" 20382 #~ msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza"
15118
15119 #~ msgid "Multi-User Chat" 20383 #~ msgid "Multi-User Chat"
15120 #~ msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues" 20384 #~ msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues"
15121
15122 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 20385 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15123 #~ msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues" 20386 #~ msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues"
15124
15125 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" 20387 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15126 #~ msgstr "Urdhra Ad-Hoc" 20388 #~ msgstr "Urdhra Ad-Hoc"
15127
15128 #~ msgid "PubSub Service" 20389 #~ msgid "PubSub Service"
15129 #~ msgstr "Shërbim PubSub" 20390 #~ msgstr "Shërbim PubSub"
15130
15131 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" 20391 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
15132 #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams" 20392 #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
15133
15134 #~ msgid "Out of Band Data" 20393 #~ msgid "Out of Band Data"
15135 #~ msgstr "Pa të Dhëna Bande" 20394 #~ msgstr "Pa të Dhëna Bande"
15136
15137 #~ msgid "XHTML-IM" 20395 #~ msgid "XHTML-IM"
15138 #~ msgstr "XHTML-IM" 20396 #~ msgstr "XHTML-IM"
15139
15140 #~ msgid "User Location" 20397 #~ msgid "User Location"
15141 #~ msgstr "Vendndodhje Përdoruesi" 20398 #~ msgstr "Vendndodhje Përdoruesi"
15142
15143 #~ msgid "User Avatar" 20399 #~ msgid "User Avatar"
15144 #~ msgstr "Avatar Përdoruesi" 20400 #~ msgstr "Avatar Përdoruesi"
15145 20401
15146 # *< api_version 20402 # *< api_version
15147 # *< type 20403 # *< type
15150 # *< dependencies 20406 # *< dependencies
15151 # *< priority 20407 # *< priority
15152 # *< id 20408 # *< id
15153 #~ msgid "Chat State Notifications" 20409 #~ msgid "Chat State Notifications"
15154 #~ msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje" 20410 #~ msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje"
15155
15156 #~ msgid "Software Version" 20411 #~ msgid "Software Version"
15157 #~ msgstr "Version Software-i" 20412 #~ msgstr "Version Software-i"
15158
15159 #~ msgid "Stream Initiation" 20413 #~ msgid "Stream Initiation"
15160 #~ msgstr "Fillim Rrjedhe" 20414 #~ msgstr "Fillim Rrjedhe"
15161
15162 #~ msgid "User Mood" 20415 #~ msgid "User Mood"
15163 #~ msgstr "Humor Përdoruesi" 20416 #~ msgstr "Humor Përdoruesi"
15164
15165 #~ msgid "User Activity" 20417 #~ msgid "User Activity"
15166 #~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi" 20418 #~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi"
15167
15168 #~ msgid "Entity Capabilities" 20419 #~ msgid "Entity Capabilities"
15169 #~ msgstr "Aftësi Njësie" 20420 #~ msgstr "Aftësi Njësie"
15170
15171 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" 20421 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
15172 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar" 20422 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar"
15173
15174 #~ msgid "User Tune" 20423 #~ msgid "User Tune"
15175 #~ msgstr "Melodi Përdoruesi" 20424 #~ msgstr "Melodi Përdoruesi"
15176
15177 #~ msgid "Roster Item Exchange" 20425 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15178 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster" 20426 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster"
15179 20427 #~ msgid "Reachability Address"
20428 #~ msgstr "Vendndodhje Ku të Gjendet"
15180 #~ msgid "User Profile" 20429 #~ msgid "User Profile"
15181 #~ msgstr "Profil Përdoruesi" 20430 #~ msgstr "Profil Përdoruesi"
15182
15183 #~ msgid "Jingle" 20431 #~ msgid "Jingle"
15184 #~ msgstr "Jingle" 20432 #~ msgstr "Jingle"
15185
15186 #~ msgid "Jingle Audio" 20433 #~ msgid "Jingle Audio"
15187 #~ msgstr "Audio Jingle" 20434 #~ msgstr "Audio Jingle"
15188
15189 #~ msgid "User Nickname" 20435 #~ msgid "User Nickname"
15190 #~ msgstr "Nofkë Përdoruesi" 20436 #~ msgstr "Nofkë Përdoruesi"
15191
15192 #~ msgid "Jingle ICE UDP" 20437 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
15193 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" 20438 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
15194
15195 #~ msgid "Jingle ICE TCP" 20439 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
15196 #~ msgstr "Jingle ICE TCP" 20440 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
15197
15198 #~ msgid "Jingle Raw UDP" 20441 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
15199 #~ msgstr "Jingle Raw UDP" 20442 #~ msgstr "Jingle Raw UDP"
15200
15201 #~ msgid "Jingle Video" 20443 #~ msgid "Jingle Video"
15202 #~ msgstr "Video Jingle" 20444 #~ msgstr "Video Jingle"
15203
15204 #~ msgid "Jingle DTMF" 20445 #~ msgid "Jingle DTMF"
15205 #~ msgstr "Jingle DTMF" 20446 #~ msgstr "Jingle DTMF"
15206
15207 #~ msgid "Message Receipts" 20447 #~ msgid "Message Receipts"
15208 #~ msgstr "Fatura Mesazhesh" 20448 #~ msgstr "Fatura Mesazhesh"
15209
15210 #~ msgid "Public Key Publishing" 20449 #~ msgid "Public Key Publishing"
15211 #~ msgstr "Botim Kyçi Publik" 20450 #~ msgstr "Botim Kyçi Publik"
15212
15213 #~ msgid "User Chatting" 20451 #~ msgid "User Chatting"
15214 #~ msgstr "Fjalosje Përdoruesi" 20452 #~ msgstr "Fjalosje Përdoruesi"
15215
15216 #~ msgid "User Browsing" 20453 #~ msgid "User Browsing"
15217 #~ msgstr "Shfletim Përdoruesi" 20454 #~ msgstr "Shfletim Përdoruesi"
15218
15219 #~ msgid "User Gaming" 20455 #~ msgid "User Gaming"
15220 #~ msgstr "Lojë Përdoruesi" 20456 #~ msgstr "Lojë Përdoruesi"
15221
15222 #~ msgid "User Viewing" 20457 #~ msgid "User Viewing"
15223 #~ msgstr "Parje Përdoruesi" 20458 #~ msgstr "Parje Përdoruesi"
15224
15225 #~ msgid "Stanza Encryption" 20459 #~ msgid "Stanza Encryption"
15226 #~ msgstr "Kodim Stanza" 20460 #~ msgstr "Kodim Stanza"
15227
15228 #~ msgid "Entity Time" 20461 #~ msgid "Entity Time"
15229 #~ msgstr "Kohë Njësie" 20462 #~ msgstr "Kohë Njësie"
15230
15231 #~ msgid "Delayed Delivery" 20463 #~ msgid "Delayed Delivery"
15232 #~ msgstr "Dërgim i Vonuar" 20464 #~ msgstr "Dërgim i Vonuar"
15233
15234 #~ msgid "Collaborative Data Objects" 20465 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
15235 #~ msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi" 20466 #~ msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi"
15236
15237 #~ msgid "File Repository and Sharing" 20467 #~ msgid "File Repository and Sharing"
15238 #~ msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje" 20468 #~ msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje"
15239
15240 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 20469 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
15241 #~ msgstr "STUN Service Discovery për Jingle" 20470 #~ msgstr "STUN Service Discovery për Jingle"
15242
15243 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 20471 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
15244 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar" 20472 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar"
15245
15246 #~ msgid "Read Error" 20473 #~ msgid "Read Error"
15247 #~ msgstr "Gabim Leximi" 20474 #~ msgstr "Gabim Leximi"
15248 20475 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
20476 #~ msgstr "Shërbyes Lidhjeje BOSH i keqformuar"
20477 #~ msgid "Failed to open the file"
20478 #~ msgstr "Dështoi në hapjen e kartelës"
15249 #~ msgid "Failed to connect to server." 20479 #~ msgid "Failed to connect to server."
15250 #~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." 20480 #~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
15251
15252 #~ msgid "Read buffer full (2)" 20481 #~ msgid "Read buffer full (2)"
15253 #~ msgstr "Shtytëz leximi plot (2)" 20482 #~ msgstr "Shtytëz leximi plot (2)"
15254
15255 #~ msgid "Unparseable message" 20483 #~ msgid "Unparseable message"
15256 #~ msgstr "Mesazh i papërtypshëm" 20484 #~ msgstr "Mesazh i papërtypshëm"
15257
15258 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 20485 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15259 #~ msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)" 20486 #~ msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)"
15260
15261 #~ msgid "Login failed (%s)." 20487 #~ msgid "Login failed (%s)."
15262 #~ msgstr "Hyrja dështoi (%s)." 20488 #~ msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
15263
15264 #~ msgid "" 20489 #~ msgid ""
15265 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." 20490 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
15266 #~ msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri." 20491 #~ msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."
15267
15268 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." 20492 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15269 #~ msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL." 20493 #~ msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
15270
15271 #~ msgid "Incorrect password." 20494 #~ msgid "Incorrect password."
15272 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." 20495 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
15273
15274 #~ msgid "" 20496 #~ msgid ""
15275 #~ "Could not connect to BOS server:\n" 20497 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15276 #~ "%s" 20498 #~ "%s"
15277 #~ msgstr "" 20499 #~ msgstr ""
15278 #~ "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n" 20500 #~ "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n"
15279 #~ "%s" 20501 #~ "%s"
15280
15281 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 20502 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
15282 #~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." 20503 #~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime."
15283
15284 #~ msgid "Could Not Connect" 20504 #~ msgid "Could Not Connect"
15285 #~ msgstr "Nuk u Lidh Dot" 20505 #~ msgstr "Nuk u Lidh Dot"
15286 20506 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
20507 #~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje shërbyesi"
15287 #~ msgid "Invalid username." 20508 #~ msgid "Invalid username."
15288 #~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." 20509 #~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm."
15289
15290 #, fuzzy
15291 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15292 #~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\""
15293
15294 #~ msgid "Connection lost" 20510 #~ msgid "Connection lost"
15295 #~ msgstr "Lidhje e humbur" 20511 #~ msgstr "Lidhje e humbur"
15296
15297 #~ msgid "Couldn't resolve host" 20512 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15298 #~ msgstr "S'u shquajt dot streha" 20513 #~ msgstr "S'u shquajt dot streha"
15299
15300 #~ msgid "Connection closed (writing)" 20514 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15301 #~ msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)" 20515 #~ msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)"
15302
15303 #~ msgid "Connection reset" 20516 #~ msgid "Connection reset"
15304 #~ msgstr "Rivendosje lidhjeje" 20517 #~ msgstr "Rivendosje lidhjeje"
15305
15306 #~ msgid "Error reading from socket: %s" 20518 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15307 #~ msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s" 20519 #~ msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s"
15308
15309 #~ msgid "Unable to connect to host" 20520 #~ msgid "Unable to connect to host"
15310 #~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën" 20521 #~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën"
15311
15312 #~ msgid "Could not write" 20522 #~ msgid "Could not write"
15313 #~ msgstr "S'shkruhej dot" 20523 #~ msgstr "S'shkruhej dot"
15314
15315 #~ msgid "Could not connect" 20524 #~ msgid "Could not connect"
15316 #~ msgstr "S'u bë dot lidhja" 20525 #~ msgstr "S'u bë dot lidhja"
15317
15318 #~ msgid "Could not create listen socket" 20526 #~ msgid "Could not create listen socket"
15319 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" 20527 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\""
15320
15321 #~ msgid "Could not resolve hostname" 20528 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15322 #~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha" 20529 #~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha"
15323
15324 #, fuzzy
15325 #~ msgid "Incorrect Password" 20530 #~ msgid "Incorrect Password"
15326 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." 20531 #~ msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë"
15327 20532 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
20533 #~ msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"
15328 #~ msgid "" 20534 #~ msgid ""
15329 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" 20535 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15330 #~ "%s" 20536 #~ "%s"
15331 #~ msgstr "" 20537 #~ msgstr ""
15332 #~ "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n" 20538 #~ "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n"
15333 #~ "%s" 20539 #~ "%s"
15334
15335 #~ msgid "Yahoo Japan" 20540 #~ msgid "Yahoo Japan"
15336 #~ msgstr "Yahoo Japoni" 20541 #~ msgstr "Yahoo Japoni"
15337
15338 #~ msgid "Japan Pager server" 20542 #~ msgid "Japan Pager server"
15339 #~ msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi" 20543 #~ msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi"
15340
15341 #~ msgid "Japan file transfer server" 20544 #~ msgid "Japan file transfer server"
15342 #~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash" 20545 #~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash"
15343 20546 #~ msgid ""
20547 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
20548 #~ msgstr ""
20549 #~ "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"."
20550 #~ msgid "Invitation Rejected"
20551 #~ msgstr "ftesë e hedhur poshtë"
15344 #~ msgid "" 20552 #~ msgid ""
15345 #~ "Lost connection with server\n" 20553 #~ "Lost connection with server\n"
15346 #~ "%s" 20554 #~ "%s"
15347 #~ msgstr "" 20555 #~ msgstr ""
15348 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n" 20556 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
15349 #~ "%s" 20557 #~ "%s"
15350
15351 #~ msgid "Could not resolve host name" 20558 #~ msgid "Could not resolve host name"
15352 #~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe" 20559 #~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe"
15353
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid "" 20560 #~ msgid ""
15356 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " 20561 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15357 #~ "was found." 20562 #~ "was found."
15358 #~ msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." 20563 #~ msgstr ""
15359 20564 #~ "I pazoti të lidhet te %s: Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet suport "
15360 # IM Convo trans options 20565 #~ "për TLS/SSL."
15361 #~ msgid "Conversation Window Hiding" 20566 #~ msgid "_Proxy"
15362 #~ msgstr "Fshehje Dritareje Bashkëbisedimi" 20567 #~ msgstr "_Ndërmjetës"
15363 20568 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15364 #~ msgid "More Data needed" 20569 #~ msgstr "Euskera(Baske)"
15365 #~ msgstr "Lypsen më tepër Të dhëna"
15366
15367 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
15368 #~ msgstr "Ju lutem jepni një shkurtore për t'ia shoqëruar këtij emotikoni."
15369
15370 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15371 #~ msgstr "Ju lutem përzgjidhni një pamje për emotikonin."
15372
15373 #~ msgid "Activate which ID?"
15374 #~ msgstr "Veprues cila ID?"
15375
15376 #~ msgid "Cursor Color"
15377 #~ msgstr "Ngjyrë Kursori"
15378
15379 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15380 #~ msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori"
15381
15382 #~ msgid "Interface colors"
15383 #~ msgstr "Ngjyra ndërfaqeje"
15384
15385 #~ msgid "Widget Sizes"
15386 #~ msgstr "Madhësi Widget-i"
15387
15388 #~ msgid "Invite message"
15389 #~ msgstr "Mesazh ftese"
15390
15391 #~ msgid "" 20570 #~ msgid ""
15392 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 20571 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
15393 #~ "along with an optional invite message." 20572 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
15394 #~ msgstr "" 20573 #~ msgstr ""
15395 #~ "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni,\n" 20574 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Ndihmë përmes e-mail-i:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
15396 #~ "bashkë me një mesazh ftese në daçi." 20575 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
15397 20576 # Resume button
15398 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 20577 #~ msgid "_Resume"
15399 #~ msgstr "I pazoti të marrë Libër Vendndodhjesh MSN" 20578 #~ msgstr "_Rimerr"
15400 20579 #, fuzzy
15401 #~ msgid "" 20580 #~ msgid ""
15402 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 20581 #~ "%s %s\n"
15403 #~ "fixed. Check %s for updates." 20582 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
20583 #~ "\n"
20584 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
20585 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
20586 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
20587 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
20588 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
20589 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
20590 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
20591 #~ "NAME\n"
20592 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
20593 #~ " Without this only the first account will be "
20594 #~ "enabled).\n"
20595 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
20596 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15404 #~ msgstr "" 20597 #~ msgstr ""
15405 #~ "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Mund të doni të përdorni TOC derisa " 20598 #~ "%s %s\n"
15406 #~ "të ndreqet kjo. Shihni %s për përditësime." 20599 #~ "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
15407 20600 #~ "\n"
15408 #~ msgid "Looking up %s" 20601 #~ " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
15409 #~ msgstr "Po shihet për %s" 20602 #~ " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
15410 20603 #~ " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
15411 #~ msgid "Connect to %s failed" 20604 #~ " -m --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
15412 #~ msgstr "Lidhu me %s dështoi" 20605 #~ " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
15413 20606 #~ " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti "
15414 #~ msgid "Signon: %s" 20607 #~ "opsional\n"
15415 #~ msgstr "Nënshkrim: %s" 20608 #~ " EMËR përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, "
15416 20609 #~ "ndarë me\n"
15417 #~ msgid "Unable to write file %s." 20610 #~ " presje. Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e "
15418 #~ msgstr "I pazoti të shkruajë kartelën %s." 20611 #~ "parë).\n"
15419 20612 #~ " --display=DISPLAY Ekran X për përdorim\n"
15420 #~ msgid "Unable to read file %s." 20613 #~ " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
15421 #~ msgstr "I pazoti të lexojë kartelën %s." 20614
15422 20615 #, fuzzy
15423 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15424 #~ msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit."
15425
15426 #~ msgid "%s not currently logged in."
15427 #~ msgstr "%s jo i futur për çastin."
15428
15429 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
15430 #~ msgstr "Sinjalizim i %s i palejueshëm."
15431
15432 #~ msgid "" 20616 #~ msgid ""
15433 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 20617 #~ "%s %s\n"
15434 #~ msgstr "Ju është lënë një mesazh, po tejkaloni kufi shpejtësie shërbyesi." 20618 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15435 20619 #~ "\n"
15436 #~ msgid "Chat in %s is not available." 20620 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15437 #~ msgstr "Fjalosja në %s nuk është e mundshme." 20621 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15438 20622 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15439 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." 20623 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15440 #~ msgstr "Po i dërgoni mesazhet te %s shumë shpejt." 20624 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15441 20625 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15442 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 20626 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15443 #~ msgstr "Humbët një MA prej %s, ngaqë qe shumë i madh." 20627 #~ "NAME\n"
15444 20628 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15445 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 20629 #~ " Without this only the first account will be "
15446 #~ msgstr "Humbët një MA prej %s, ngaqë u dërgua shumë shpejt." 20630 #~ "enabled).\n"
15447 20631 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15448 #~ msgid "Failure."
15449 #~ msgstr "Dështim."
15450
15451 #~ msgid "Too many matches."
15452 #~ msgstr "Shumë përputhje."
15453
15454 #~ msgid "Need more qualifiers."
15455 #~ msgstr "Lipsen më tepër cilësues."
15456
15457 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
15458 #~ msgstr "Shërbim drejtorish përkohësisht i pamundur."
15459
15460 #~ msgid "Email lookup restricted."
15461 #~ msgstr "Kufizim kërkimi email-i."
15462
15463 #~ msgid "Keyword ignored."
15464 #~ msgstr "Fjalëkyç i shpërfillur."
15465
15466 #~ msgid "No keywords."
15467 #~ msgstr "Pa fjalëkyça."
15468
15469 #~ msgid "User has no directory information."
15470 #~ msgstr "Përdoruesi nuk ka të dhëna drejtorie."
15471
15472 #~ msgid "Country not supported."
15473 #~ msgstr "Vend i pambuluar."
15474
15475 #~ msgid "Failure unknown: %s."
15476 #~ msgstr "Dështim i panjohur: %s."
15477
15478 #~ msgid "Incorrect username or password."
15479 #~ msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm."
15480
15481 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15482 #~ msgstr "Shërbimi është përkohësisht i pamundshëm."
15483
15484 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
15485 #~ msgstr "" 20632 #~ msgstr ""
15486 #~ "Niveli juaj i sinjalizimeve për çastin është tepër i lartë për hyrje." 20633 #~ "%s %s\n"
15487 20634 #~ "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
15488 #~ msgid "" 20635 #~ "\n"
15489 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 20636 #~ " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
15490 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " 20637 #~ " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
15491 #~ "even longer." 20638 #~ " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
15492 #~ msgstr "" 20639 #~ " -m, --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
15493 #~ "Jeni lidhur e shkëputur si shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe " 20640 #~ " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
15494 #~ "riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni akoma më " 20641 #~ " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti "
15495 #~ "gjatë." 20642 #~ "opsional EMËR\n"
15496 20643 #~ " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me "
15497 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 20644 #~ "presje).\n"
15498 #~ msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur nënshkrimi: %s." 20645 #~ " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n"
15499 20646 #~ " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
15500 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 20647
15501 #~ msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur, %d. Të dhëna: %s"
15502
15503 #~ msgid "Invalid Groupname"
15504 #~ msgstr "Emër i pavlefshëm grupi"
15505
15506 #~ msgid "Connection Closed"
15507 #~ msgstr "Lidhja u Mbyll"
15508
15509 #~ msgid "Waiting for reply..."
15510 #~ msgstr "Po pritet për përgjigje..."
15511
15512 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
15513 #~ msgstr ""
15514 #~ "TOC e mori veten pas pushimit. Tani mundeni të dërgoni mesazhet tuaj "
15515 #~ "sërish."
15516
15517 #~ msgid "Password Change Successful"
15518 #~ msgstr "Ndryshim i Sukseshëm Fjalëkalimi"
15519
15520 #~ msgid "Get Dir Info"
15521 #~ msgstr "Merr Të dhëna Drejt."
15522
15523 #~ msgid "Set Dir Info"
15524 #~ msgstr "Caktoni Të dhëna Drejt."
15525
15526 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15527 #~ msgstr "S'hapa dot %s për shkrim!"
15528
15529 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
15530 #~ msgstr "Shpërngulja e kartelës dështoi; mbase ana tjetër e anuloi."
15531
15532 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15533 #~ msgstr "S'u lidha dot për shpërngulje."
15534
15535 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
15536 #~ msgstr "S'munda të shkruaj titull kartele. Kartela nuk do të shpërngulet."
15537
15538 #~ msgid "Save As..."
15539 #~ msgstr "Ruaje Si..."
15540
15541 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
15542 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
15543 #~ msgstr[0] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartelë: %s (%.2f %s)%s%s"
15544 #~ msgstr[1] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartela: %s (%.2f %s)%s%s"
15545
15546 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
15547 #~ msgstr "%s ju kërkon t'i dërgoni kartelë"
15548
15549 # *< api_version
15550 # *< type
15551 # *< ui_requirement
15552 # *< flags
15553 # *< dependencies
15554 # *< priority
15555 # *< id
15556 # *< name
15557 # *< version
15558 # * summary
15559 # * description
15560 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
15561 #~ msgstr "Shtojcë Protokolli TOC"
15562
15563 # Build the protocol options frame.
15564 #~ msgid "%s Options"
15565 #~ msgstr "Mundësi %s"
15566
15567 #~ msgid "Proxy Options"
15568 #~ msgstr "Mundësi \"Proxy\""
15569
15570 #~ msgid "By log size"
15571 #~ msgstr "Sipas madhësie regjistrimi"
15572
15573 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15574 #~ msgstr "_Hap Lidhje në Shfletues"
15575
15576 #~ msgid "ST_UN server:"
15577 #~ msgstr "Shërbyes ST_UN:"
15578
15579 #~ msgid "Smiley _Image"
15580 #~ msgstr "_Pamje Emotikoni"
15581
15582 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
15583 #~ msgstr "_Shkurtore Emotikoni"
15584
15585 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
15586 #~ msgstr "_Xixëllo dritare kur merren mesazhe fjalosjeje"
15587
15588 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
15589 #~ msgid_plural ""
15590 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
15591 #~ msgstr[0] ""
15592 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekonde)"
15593 #~ msgstr[1] ""
15594 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekondash)"
15595
15596 #~ msgid "%d needs Q&A"
15597 #~ msgstr "%d lyp Q&A"
15598
15599 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15600 #~ msgstr "Shtoni Q&A shoku"
15601
15602 #~ msgid "Keep alive error"
15603 #~ msgstr "Gabim mbajtjeje gjallë"
15604
15605 #~ msgid "Please fill code according to image"
15606 #~ msgstr "Ju lutem plotësojeni kodin sipas pamjes"
15607
15608 #~ msgid "invalid user name"
15609 #~ msgstr "emër i pavlefshëm përdoruesi"
15610
15611 #~ msgid "Failed to connect all servers"
15612 #~ msgstr "Dështoi të lidhet me tërë shërbyesat"
15613
15614 #~ msgid ""
15615 #~ "Lost connection with server:\n"
15616 #~ "%d, %s"
15617 #~ msgstr ""
15618 #~ "Humba lidhjen me shërbyesin:\n"
15619 #~ "%d, %s"
15620
15621 # Account options
15622 #~ msgid "Connecting server ..."
15623 #~ msgstr "Po lidhet me shërbyesin ..."
15624
15625 #~ msgid "Failed to send IM."
15626 #~ msgstr "Dështoi në dërgim MA-je."
15627
15628 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
15629 #~ msgstr "Nuk është anëtar i dhomës \"%s\"\n"
15630
15631 #~ msgid "Logined"
15632 #~ msgstr "U fut"
15633
15634 #~ msgid "User information for %s unavailable"
15635 #~ msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme"
15636
15637 #~ msgid ""
15638 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
15639 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15640 #~ msgstr ""
15641 #~ "Jeni duke përdorur %s në versionin %s. Versioni i tanishëm është %s. "
15642 #~ "Mund ta merrni prej <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15643
15644 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
15645 #~ msgstr "<b>Shënime Ndryshimi:</b><br>%s"