Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/gu.po @ 30102:584da76ea3ad
Updated Russian and Gujarati. Closes #11640, #11630.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Fri, 09 Apr 2010 02:21:51 +0000 |
parents | 396340abea17 |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30101:eb8b1cfd3349 | 30102:584da76ea3ad |
---|---|
1 # translation of pidgin.po to Gujarati | 1 # translation of pidgin.gu.po to Gujarati |
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. | 2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. |
3 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. | 3 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. |
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010. | 4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010. |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 7 "Project-Id-Version: pidgin.gu\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:16-0700\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:18-0700\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:58+0530\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:00+0530\n" |
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" | 11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" |
12 "Language-Team: Gujarati\n" | 12 "Language-Team: Gujarati\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
140 #, c-format | 140 #, c-format |
141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
142 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર%s%s બનાવી" | 142 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર%s%s બનાવી" |
143 | 143 |
144 msgid "Add buddy to your list?" | 144 msgid "Add buddy to your list?" |
145 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" | 145 msgstr "શું તમારી યાદીમાં મિત્ર ઉમેરવો છે?" |
146 | 146 |
147 #, c-format | 147 #, c-format |
148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
149 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે" | 149 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે" |
150 | 150 |
206 | 206 |
207 msgid "Account" | 207 msgid "Account" |
208 msgstr "ખાતું" | 208 msgstr "ખાતું" |
209 | 209 |
210 msgid "Add Buddy" | 210 msgid "Add Buddy" |
211 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો" | 211 msgstr "મિત્ર ઉમેરો" |
212 | 212 |
213 msgid "Please enter buddy information." | 213 msgid "Please enter buddy information." |
214 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારીને દાખલ કરો." | 214 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારીને દાખલ કરો." |
215 | 215 |
216 msgid "Chats" | 216 msgid "Chats" |
310 msgid "Remove" | 310 msgid "Remove" |
311 msgstr "દૂર કરો" | 311 msgstr "દૂર કરો" |
312 | 312 |
313 #. Buddy List | 313 #. Buddy List |
314 msgid "Buddy List" | 314 msgid "Buddy List" |
315 msgstr "વ્યક્તિ યાદી" | 315 msgstr "મિત્ર યાદી" |
316 | 316 |
317 msgid "Place tagged" | 317 msgid "Place tagged" |
318 msgstr "ટૅગ થયેલ સ્થાન" | 318 msgstr "ટૅગ થયેલ સ્થાન" |
319 | 319 |
320 msgid "Toggle Tag" | 320 msgid "Toggle Tag" |
355 | 355 |
356 msgid "" | 356 msgid "" |
357 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 357 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
358 "Unblock." | 358 "Unblock." |
359 msgstr "" | 359 msgstr "" |
360 "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને બ્લોક/બ્લોક ન કરવા માંગતા હોય તેનું વપરાશકર્તાનામ અથવા " | 360 "મહેરબાની કરીને તમે જે મિત્રને બ્લોક/બ્લોક ન કરવા માંગતા હોય તેનું વપરાશકર્તાનામ અથવા " |
361 "ઉપનામને દાખલ કરો." | 361 "ઉપનામને દાખલ કરો." |
362 | 362 |
363 #. Not multiline | 363 #. Not multiline |
364 #. Not masked? | 364 #. Not masked? |
365 #. No hints? | 365 #. No hints? |
369 msgid "New Instant Message" | 369 msgid "New Instant Message" |
370 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો" | 370 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો" |
371 | 371 |
372 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 372 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
373 msgstr "" | 373 msgstr "" |
374 "મહેરબાની કરીને તમે જે IM માં માંગો છો તે વ્યક્તિનું વપરાશકર્તા નામ અથવા બીજુ નામને દાખલ " | 374 "મહેરબાની કરીને તમે જે IM માં માંગો છો તે મિત્રનું વપરાશકર્તા નામ અથવા બીજુ નામને દાખલ કરો." |
375 "કરો." | |
376 | 375 |
377 msgid "Channel" | 376 msgid "Channel" |
378 msgstr "ચેનલ" | 377 msgstr "ચેનલ" |
379 | 378 |
380 msgid "Join a Chat" | 379 msgid "Join a Chat" |
388 | 387 |
389 msgid "" | 388 msgid "" |
390 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 389 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
391 "view." | 390 "view." |
392 msgstr "" | 391 msgstr "" |
393 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા " | 392 "મહેરબાની કરીને મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા માંગો " |
394 "માંગો છો." | 393 "છો." |
395 | 394 |
396 #. Create the "Options" frame. | 395 #. Create the "Options" frame. |
397 msgid "Options" | 396 msgid "Options" |
398 msgstr "વિકલ્પો" | 397 msgstr "વિકલ્પો" |
399 | 398 |
531 | 530 |
532 #, c-format | 531 #, c-format |
533 msgid "%s disconnected." | 532 msgid "%s disconnected." |
534 msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું." | 533 msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું." |
535 | 534 |
536 #, fuzzy, c-format | 535 #, c-format |
537 msgid "" | 536 msgid "" |
538 "%s\n" | 537 "%s\n" |
539 "\n" | 538 "\n" |
540 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 539 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
541 "and re-enable the account." | 540 "and re-enable the account." |
542 msgstr "" | 541 msgstr "" |
543 "%s નું ભૂલને કારણે જોડાણ તૂટી ગયું હતું. %s ખાતું નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે. ભૂલ સુધારો અને " | 542 "%s\n" |
544 "જોડાણ કરવા માટે ખાતું પુનઃ-સક્રિય કરો." | 543 "\n" |
544 "ફિંચ એ ખાતાને પુન:જોડવા માટે પ્રયત્ન કરશે નહિં જ્યાં સુધી તમે ભૂલને સુધારો અને ખાતાને પુન:" | |
545 "સક્રિય કરો." | |
545 | 546 |
546 msgid "Re-enable Account" | 547 msgid "Re-enable Account" |
547 msgstr "ખાતાને પુન:સક્રિય કરો" | 548 msgstr "ખાતાને પુન:સક્રિય કરો" |
548 | 549 |
549 msgid "No such command." | 550 msgid "No such command." |
665 msgstr "" | 666 msgstr "" |
666 "say <message>: સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં " | 667 "say <message>: સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં " |
667 "હોય." | 668 "હોય." |
668 | 669 |
669 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 670 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
670 msgstr "me <action>: વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો." | 671 msgstr "me <action>: મિત્ર અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો." |
671 | 672 |
672 msgid "" | 673 msgid "" |
673 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 674 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
674 "conversation." | 675 "conversation." |
675 msgstr "debug <option>: વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો." | 676 msgstr "debug <option>: વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો." |
731 msgstr "ફિલ્ટર:" | 732 msgstr "ફિલ્ટર:" |
732 | 733 |
733 msgid "Pause" | 734 msgid "Pause" |
734 msgstr "અટકાવો" | 735 msgstr "અટકાવો" |
735 | 736 |
736 #, fuzzy, c-format | 737 #, c-format |
737 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 738 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
738 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 739 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
739 msgstr[0] "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." | 740 msgstr[0] "ફાઇલનું પરિવહન - %d%% %d ફાઇલનું" |
740 msgstr[1] "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." | 741 msgstr[1] "ફાઇલનું પરિવહન - %d%% %d ફાઇલોનું" |
741 | 742 |
742 #. Create the window. | 743 #. Create the window. |
743 msgid "File Transfers" | 744 msgid "File Transfers" |
744 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" | 745 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" |
745 | 746 |
916 #, c-format | 917 #, c-format |
917 msgid "Info for %s" | 918 msgid "Info for %s" |
918 msgstr "%s માટે જાણ" | 919 msgstr "%s માટે જાણ" |
919 | 920 |
920 msgid "Buddy Information" | 921 msgid "Buddy Information" |
921 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" | 922 msgstr "મિત્ર જાણકારી" |
922 | 923 |
923 msgid "Continue" | 924 msgid "Continue" |
924 msgstr "ચાલુ રાખો" | 925 msgstr "ચાલુ રાખો" |
925 | 926 |
926 msgid "IM" | 927 msgid "IM" |
999 #. Create the window | 1000 #. Create the window |
1000 msgid "Preferences" | 1001 msgid "Preferences" |
1001 msgstr "પસંદગીઓ" | 1002 msgstr "પસંદગીઓ" |
1002 | 1003 |
1003 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1004 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1004 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો." | 1005 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્ર દાખલ કરો." |
1005 | 1006 |
1006 msgid "New Buddy Pounce" | 1007 msgid "New Buddy Pounce" |
1007 msgstr "નવી વ્યક્તિની જાણકારી" | 1008 msgstr "નવી મિત્રની જાણકારી" |
1008 | 1009 |
1009 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1010 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1010 msgstr "વ્યક્તિમાં ફેરફાર કરો" | 1011 msgstr "મિત્રમાં ફેરફાર કરો" |
1011 | 1012 |
1012 msgid "Pounce Who" | 1013 msgid "Pounce Who" |
1013 msgstr "પાઉન્સ કોણ" | 1014 msgstr "ઝટકા કોણ" |
1014 | 1015 |
1015 #. Account: | 1016 #. Account: |
1016 msgid "Account:" | 1017 msgid "Account:" |
1017 msgstr "ખાતું:" | 1018 msgstr "ખાતું:" |
1018 | 1019 |
1151 | 1152 |
1152 msgid "Show Offline Buddies" | 1153 msgid "Show Offline Buddies" |
1153 msgstr "ઓફલાઇન મિત્રોને બતાવો" | 1154 msgstr "ઓફલાઇન મિત્રોને બતાવો" |
1154 | 1155 |
1155 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1156 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1156 msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો" | 1157 msgstr "મિત્રઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો" |
1157 | 1158 |
1158 msgid "Log format" | 1159 msgid "Log format" |
1159 msgstr "લૉગ બંધારણ" | 1160 msgstr "લૉગ બંધારણ" |
1160 | 1161 |
1161 msgid "Log IMs" | 1162 msgid "Log IMs" |
1212 #. Create the window. | 1213 #. Create the window. |
1213 msgid "Room List" | 1214 msgid "Room List" |
1214 msgstr "કક્ષ યાદી" | 1215 msgstr "કક્ષ યાદી" |
1215 | 1216 |
1216 msgid "Buddy logs in" | 1217 msgid "Buddy logs in" |
1217 msgstr "વ્યક્તિ પ્રવેશ્યો" | 1218 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ્યો" |
1218 | 1219 |
1219 msgid "Buddy logs out" | 1220 msgid "Buddy logs out" |
1220 msgstr "વ્યક્તિ બહાર નીકળ્યો" | 1221 msgstr "મિત્ર બહાર નીકળ્યો" |
1221 | 1222 |
1222 msgid "Message received" | 1223 msgid "Message received" |
1223 msgstr "સંદેશો મળ્યો" | 1224 msgstr "સંદેશો મળ્યો" |
1224 | 1225 |
1225 msgid "Message received begins conversation" | 1226 msgid "Message received begins conversation" |
1227 | 1228 |
1228 msgid "Message sent" | 1229 msgid "Message sent" |
1229 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો" | 1230 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો" |
1230 | 1231 |
1231 msgid "Person enters chat" | 1232 msgid "Person enters chat" |
1232 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદમાં દાખલ થાય છે" | 1233 msgstr "મિત્ર સંવાદમાં દાખલ થાય છે" |
1233 | 1234 |
1234 msgid "Person leaves chat" | 1235 msgid "Person leaves chat" |
1235 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદ છોડે છે" | 1236 msgstr "મિત્ર સંવાદ છોડે છે" |
1236 | 1237 |
1237 msgid "You talk in chat" | 1238 msgid "You talk in chat" |
1238 msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો" | 1239 msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો" |
1239 | 1240 |
1240 msgid "Others talk in chat" | 1241 msgid "Others talk in chat" |
1333 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો" | 1334 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો" |
1334 | 1335 |
1335 msgid "Saved Statuses" | 1336 msgid "Saved Statuses" |
1336 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ" | 1337 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ" |
1337 | 1338 |
1338 #. title | |
1339 #. optional information | |
1340 msgid "Title" | 1339 msgid "Title" |
1341 msgstr "શીર્ષક" | 1340 msgstr "શીર્ષક" |
1342 | 1341 |
1343 msgid "Type" | 1342 msgid "Type" |
1344 msgstr "પ્રકાર" | 1343 msgstr "પ્રકાર" |
1457 | 1456 |
1458 msgid "Notify with a toaster when" | 1457 msgid "Notify with a toaster when" |
1459 msgstr "ટોસ્ટર સાથે સૂચવો જ્યારે" | 1458 msgstr "ટોસ્ટર સાથે સૂચવો જ્યારે" |
1460 | 1459 |
1461 msgid "Beep too!" | 1460 msgid "Beep too!" |
1462 msgstr "" | 1461 msgstr "બીપ પણ!" |
1463 | 1462 |
1464 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1463 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
1465 msgstr "ટર્મિનલ વિન્ડો માટે URGENT ને સુયોજિત કરો." | 1464 msgstr "ટર્મિનલ વિન્ડો માટે URGENT ને સુયોજિત કરો." |
1466 | 1465 |
1467 msgid "GntGf" | 1466 msgid "GntGf" |
1516 | 1515 |
1517 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1516 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1518 msgstr "ફક્ત આ લંબાઇ અથવા વધારે લંબાઇની URLs માટે TinyURL ને બનાવો" | 1517 msgstr "ફક્ત આ લંબાઇ અથવા વધારે લંબાઇની URLs માટે TinyURL ને બનાવો" |
1519 | 1518 |
1520 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1519 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1521 msgstr "" | 1520 msgstr "TinyURL (અથવા બીજા) સરનામાં ઉપસર્ગ" |
1522 | 1521 |
1523 msgid "TinyURL" | 1522 msgid "TinyURL" |
1524 msgstr "TinyURL" | 1523 msgstr "TinyURL" |
1525 | 1524 |
1526 msgid "TinyURL plugin" | 1525 msgid "TinyURL plugin" |
1629 | 1628 |
1630 msgid "Unknown" | 1629 msgid "Unknown" |
1631 msgstr "અજ્ઞાત" | 1630 msgstr "અજ્ઞાત" |
1632 | 1631 |
1633 msgid "Buddies" | 1632 msgid "Buddies" |
1634 msgstr "વ્યક્તિઓ" | 1633 msgstr "મિત્રઓ" |
1635 | 1634 |
1636 msgid "buddy list" | 1635 msgid "buddy list" |
1637 msgstr "વ્યક્તિ યાદી" | 1636 msgstr "મિત્ર યાદી" |
1638 | 1637 |
1639 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1638 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1640 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પોતાની જાતે સહી કરેલ છે અને આપમેળે ચકાસી શકાતુ નથી." | 1639 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પોતાની જાતે સહી કરેલ છે અને આપમેળે ચકાસી શકાતુ નથી." |
1641 | 1640 |
1642 msgid "" | 1641 msgid "" |
1754 | 1753 |
1755 #. show error to user | 1754 #. show error to user |
1756 msgid "Registration Error" | 1755 msgid "Registration Error" |
1757 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" | 1756 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" |
1758 | 1757 |
1759 #, fuzzy | |
1760 msgid "Unregistration Error" | 1758 msgid "Unregistration Error" |
1761 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" | 1759 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ન કરતી વખતે ભૂલ" |
1762 | 1760 |
1763 #, c-format | 1761 #, c-format |
1764 msgid "+++ %s signed on" | 1762 msgid "+++ %s signed on" |
1765 msgstr "+++ %s પ્રવેશ કરેલ છે" | 1763 msgstr "+++ %s પ્રવેશ કરેલ છે" |
1766 | 1764 |
2249 msgstr "સ્વયંસ્વીકારેલ \"%s\" માંથી \"%s\" નું ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે." | 2247 msgstr "સ્વયંસ્વીકારેલ \"%s\" માંથી \"%s\" નું ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે." |
2250 | 2248 |
2251 msgid "Autoaccept complete" | 2249 msgid "Autoaccept complete" |
2252 msgstr "સ્વયં સ્વીકારવાનું સમાપ્ત" | 2250 msgstr "સ્વયં સ્વીકારવાનું સમાપ્ત" |
2253 | 2251 |
2254 #, fuzzy, c-format | 2252 #, c-format |
2255 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | 2253 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
2256 msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?" | 2254 msgstr "જ્યારે ફાઇલ-પરિવહન સૂચના %s માંથી આવે છે ત્યારે" |
2257 | 2255 |
2258 msgid "Set Autoaccept Setting" | 2256 msgid "Set Autoaccept Setting" |
2259 msgstr "સ્વયં સ્વીકારો સુયોજનોને સુયોજિત કરો" | 2257 msgstr "સ્વયં સ્વીકારો સુયોજનોને સુયોજિત કરો" |
2260 | 2258 |
2261 msgid "_Save" | 2259 msgid "_Save" |
2289 | 2287 |
2290 msgid "" | 2288 msgid "" |
2291 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2289 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2292 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2290 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2293 msgstr "" | 2291 msgstr "" |
2292 "પોપઅપ સાથે સૂચિત કરો જ્યારે સ્વયંસ્વીકારેલ ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થાય છે\n" | |
2293 "(ફક્ત જ્યારે ત્યાં મોકલનાર સાથે વાર્તાલાપ થતો નથી)" | |
2294 | 2294 |
2295 msgid "Create a new directory for each user" | 2295 msgid "Create a new directory for each user" |
2296 msgstr "દરેક વપરાશકર્તા માટે નવી ડિરેક્ટરી ને બનાવો" | 2296 msgstr "દરેક વપરાશકર્તા માટે નવી ડિરેક્ટરી ને બનાવો" |
2297 | 2297 |
2298 msgid "Notes" | 2298 msgid "Notes" |
2336 #. *< name | 2336 #. *< name |
2337 #. *< version | 2337 #. *< version |
2338 #. * summary | 2338 #. * summary |
2339 #. * description | 2339 #. * description |
2340 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 2340 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
2341 msgstr "" | 2341 msgstr "સાઇફરોને ચકાસે છે કે જે libpurple સાથે આવે છે." |
2342 | 2342 |
2343 #. *< type | 2343 #. *< type |
2344 #. *< ui_requirement | 2344 #. *< ui_requirement |
2345 #. *< flags | 2345 #. *< flags |
2346 #. *< dependencies | 2346 #. *< dependencies |
2444 | 2444 |
2445 #. * description | 2445 #. * description |
2446 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2446 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2447 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે." | 2447 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે." |
2448 | 2448 |
2449 #, fuzzy | |
2450 msgid "Hide Joins/Parts" | 2449 msgid "Hide Joins/Parts" |
2451 msgstr "પ્રવેશ ક્ષતિઓ છુપાવો" | 2450 msgstr "જોડાવુ/અલગ કરવાનું છુપાડો" |
2452 | 2451 |
2453 #. Translators: Followed by an input request a number of people | 2452 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2454 msgid "For rooms with more than this many people" | 2453 msgid "For rooms with more than this many people" |
2455 msgstr "" | 2454 msgstr "આ ઘણાબધા લોકો કરતા વધારે રુમો માટે" |
2456 | 2455 |
2457 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | 2456 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2458 msgstr "જો વપરાશકર્તા આ ઘણીબધી મિનિટોમાં બોલે નહિં તો" | 2457 msgstr "જો વપરાશકર્તા આ ઘણીબધી મિનિટોમાં બોલે નહિં તો" |
2459 | 2458 |
2460 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2459 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2471 | 2470 |
2472 #. *< name | 2471 #. *< name |
2473 #. *< version | 2472 #. *< version |
2474 #. * summary | 2473 #. * summary |
2475 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 2474 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
2476 msgstr "" | 2475 msgstr "બહારનાં સમાવેલ/અલગ સંદેશાઓને છુપાડે છે." |
2477 | 2476 |
2478 #. * description | 2477 #. * description |
2479 msgid "" | 2478 msgid "" |
2480 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 2479 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
2481 "actively taking part in a conversation." | 2480 "actively taking part in a conversation." |
2558 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2557 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2559 msgid "aMSN" | 2558 msgid "aMSN" |
2560 msgstr "aMSN" | 2559 msgstr "aMSN" |
2561 | 2560 |
2562 #. Add general preferences. | 2561 #. Add general preferences. |
2563 #, fuzzy | |
2564 msgid "General Log Reading Configuration" | 2562 msgid "General Log Reading Configuration" |
2565 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" | 2563 msgstr "સામાન્ય લૉગ વાંચન રૂપરેખાંકન" |
2566 | 2564 |
2567 msgid "Fast size calculations" | 2565 msgid "Fast size calculations" |
2568 msgstr "ઝડપી માપ ગણતરીઓ" | 2566 msgstr "ઝડપી માપ ગણતરીઓ" |
2569 | 2567 |
2570 msgid "Use name heuristics" | 2568 msgid "Use name heuristics" |
2634 | 2632 |
2635 #. *< summary | 2633 #. *< summary |
2636 msgid "" | 2634 msgid "" |
2637 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2635 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
2638 "the username in the conversation window." | 2636 "the username in the conversation window." |
2639 msgstr "" | 2637 msgstr "સંદેશાઓમાં નવા વાક્યને જોડે છે તેથી બાકીના સંદેશ વાર્તાલાપ વિન્ડો માં નીચે દેખાય છે." |
2640 | 2638 |
2641 msgid "Offline Message Emulation" | 2639 msgid "Offline Message Emulation" |
2642 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન" | 2640 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન" |
2643 | 2641 |
2644 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2642 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2645 msgstr "પાઉન્સ તરીકે ઓફલાઇન વપરાશકર્તા માટે મોકલેલ સંદેશાઓને સંગ્રહો." | 2643 msgstr "ઝટકા તરીકે ઓફલાઇન વપરાશકર્તા માટે મોકલેલ સંદેશાઓને સંગ્રહો." |
2646 | 2644 |
2647 msgid "" | 2645 msgid "" |
2648 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2646 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2649 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2647 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2650 msgstr "" | 2648 msgstr "" |
2649 "બાકીના સંદેશાઓને ઝટકાનાં રૂપે સંગ્રહેલ હશે. તમે ઝટકાને `મિત્ર ઝટકા' સંવાદ માંથી ફેરફાર/કાઢી " | |
2650 "શકો છો." | |
2651 | 2651 |
2652 #, c-format | 2652 #, c-format |
2653 msgid "" | 2653 msgid "" |
2654 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2654 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2655 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2655 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2656 msgstr "" | 2656 msgstr "" |
2657 "\"%s\" એ હાલમાં ઓફલાઇન છે. શું તમે પાઉન્સમાં બાકી રહેતા સંદેશાઓનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો અને " | 2657 "\"%s\" એ હાલમાં ઓફલાઇન છે. શું તમે ઝટકામાં બાકી રહેતા સંદેશાઓનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો અને " |
2658 "આપમેળે તેઓને મોકલો જ્યારે તેમાં \"%s\" એ ઇતિહાસ પાછો લાવે?" | 2658 "આપમેળે તેઓને મોકલો જ્યારે તેમાં \"%s\" એ ઇતિહાસ પાછો લાવે?" |
2659 | 2659 |
2660 msgid "Offline Message" | 2660 msgid "Offline Message" |
2661 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ" | 2661 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ" |
2662 | 2662 |
2663 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2663 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2664 msgstr "તમે `Buddy Pounces' સંવાદ માંથી પાઉન્સને સુધારી/કાઢી શકો છો" | 2664 msgstr "તમે `Buddy Pounces' સંવાદ માંથી ઝટકાને સુધારી/કાઢી શકો છો" |
2665 | 2665 |
2666 msgid "Yes" | 2666 msgid "Yes" |
2667 msgstr "હા" | 2667 msgstr "હા" |
2668 | 2668 |
2669 msgid "No" | 2669 msgid "No" |
2671 | 2671 |
2672 msgid "Save offline messages in pounce" | 2672 msgid "Save offline messages in pounce" |
2673 msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો" | 2673 msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો" |
2674 | 2674 |
2675 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2675 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2676 msgstr "પૂછશો નહિં. પાઉન્સમાં હંમેશા સંગ્રહો." | 2676 msgstr "પૂછશો નહિં. ઝટકામાં હંમેશા સંગ્રહો." |
2677 | 2677 |
2678 msgid "One Time Password" | 2678 msgid "One Time Password" |
2679 msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ" | 2679 msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ" |
2680 | 2680 |
2681 #. *< type | 2681 #. *< type |
2697 msgid "" | 2697 msgid "" |
2698 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | 2698 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " |
2699 "are only used in a single successful connection.\n" | 2699 "are only used in a single successful connection.\n" |
2700 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 2700 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
2701 msgstr "" | 2701 msgstr "" |
2702 "તમને દરેક ખાતા આધાર પર દબાણ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે કે જે પાસવર્ડો ખાલી એક સફળ " | |
2703 "જોડાણમાં વાપરવા માટે સંગ્રહેલ નથી.\n" | |
2704 "નોંધ: ખાતા પાસવર્ડ એ કામ કરવા માટે આને સંગ્રહવુ જ જોઇએ નહિં." | |
2702 | 2705 |
2703 #. *< type | 2706 #. *< type |
2704 #. *< ui_requirement | 2707 #. *< ui_requirement |
2705 #. *< flags | 2708 #. *< flags |
2706 #. *< dependencies | 2709 #. *< dependencies |
2723 | 2726 |
2724 msgid "" | 2727 msgid "" |
2725 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2728 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2726 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2729 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2727 msgstr "" | 2730 msgstr "" |
2731 "વાર્તાલાપ વિન્ડોને દેખાવાનું કારણ બન્યુ કેમ કે બીજા વપરાશકર્તાઓ એ તમને સંદેશા મોકલવાનું શરૂ " | |
2732 "કરી દીધુ. આ AIM, ICQ, XMPP, અમુકવાર, અને Yahoo! માટે કામ કરે છે" | |
2728 | 2733 |
2729 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2734 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2730 msgstr "દબાણમાં તમે ખલેલ અનુભવો છો..." | 2735 msgstr "દબાણમાં તમે ખલેલ અનુભવો છો..." |
2731 | 2736 |
2732 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2737 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2736 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય થાઓ" | 2741 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય થાઓ" |
2737 | 2742 |
2738 msgid "Display notification message in conversations" | 2743 msgid "Display notification message in conversations" |
2739 msgstr "વાર્તાલાપોમાં સૂચન સંદેશાને દર્શાવો" | 2744 msgstr "વાર્તાલાપોમાં સૂચન સંદેશાને દર્શાવો" |
2740 | 2745 |
2741 #, fuzzy | |
2742 msgid "Raise psychic conversations" | 2746 msgid "Raise psychic conversations" |
2743 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)" | 2747 msgstr "માનસિક વાર્તાલાપ ઉઠાવો" |
2744 | 2748 |
2745 #. *< type | 2749 #. *< type |
2746 #. *< ui_requirement | 2750 #. *< ui_requirement |
2747 #. *< flags | 2751 #. *< flags |
2748 #. *< dependencies | 2752 #. *< dependencies |
2848 | 2852 |
2849 msgid "Notify When" | 2853 msgid "Notify When" |
2850 msgstr "સૂચવો જ્યારે" | 2854 msgstr "સૂચવો જ્યારે" |
2851 | 2855 |
2852 msgid "Buddy Goes _Away" | 2856 msgid "Buddy Goes _Away" |
2853 msgstr "વ્યક્તિ દૂર જતો રહે (_A)" | 2857 msgstr "મિત્ર દૂર જતો રહે (_A)" |
2854 | 2858 |
2855 msgid "Buddy Goes _Idle" | 2859 msgid "Buddy Goes _Idle" |
2856 msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)" | 2860 msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)" |
2857 | 2861 |
2858 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 2862 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
2859 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ કરે છે/પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળે છે (_S)" | 2863 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ કરે છે/પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળે છે (_S)" |
2860 | 2864 |
2861 #. *< type | 2865 #. *< type |
2863 #. *< flags | 2867 #. *< flags |
2864 #. *< dependencies | 2868 #. *< dependencies |
2865 #. *< priority | 2869 #. *< priority |
2866 #. *< id | 2870 #. *< id |
2867 msgid "Buddy State Notification" | 2871 msgid "Buddy State Notification" |
2868 msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન" | 2872 msgstr "મિત્ર સ્થિતિ સૂચન" |
2869 | 2873 |
2870 #. *< name | 2874 #. *< name |
2871 #. *< version | 2875 #. *< version |
2872 #. * summary | 2876 #. * summary |
2873 #. * description | 2877 #. * description |
2874 msgid "" | 2878 msgid "" |
2875 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 2879 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
2876 "idle." | 2880 "idle." |
2877 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા નિષ્ક્રિય બની જાય." | 2881 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે મિત્ર દૂર જાય અથવા આવે અથવા નિષ્ક્રિય બની જાય." |
2878 | 2882 |
2879 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2883 msgid "Tcl Plugin Loader" |
2880 msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર" | 2884 msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર" |
2881 | 2885 |
2882 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2886 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
2931 #. * description | 2935 #. * description |
2932 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 2936 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
2933 msgstr "Bonjour પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | 2937 msgstr "Bonjour પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" |
2934 | 2938 |
2935 msgid "Purple Person" | 2939 msgid "Purple Person" |
2936 msgstr "પર્પલ વ્યક્તિ" | 2940 msgstr "પર્પલ મિત્ર" |
2937 | 2941 |
2938 #. Creating the options for the protocol | 2942 #. Creating the options for the protocol |
2939 msgid "Local Port" | 2943 msgid "Local Port" |
2940 msgstr "સ્થાનિક પોર્ટ" | 2944 msgstr "સ્થાનિક પોર્ટ" |
2941 | 2945 |
2967 | 2971 |
2968 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 2972 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
2969 msgstr "ટોકન મેળવવામાં અસમર્થ.\n" | 2973 msgstr "ટોકન મેળવવામાં અસમર્થ.\n" |
2970 | 2974 |
2971 msgid "Save Buddylist..." | 2975 msgid "Save Buddylist..." |
2972 msgstr "વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહો..." | 2976 msgstr "મિત્ર યાદી સંગ્રહો..." |
2973 | 2977 |
2974 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 2978 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
2975 msgstr "તમારી વ્યક્તિયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી." | 2979 msgstr "તમારી મિત્રયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી." |
2976 | 2980 |
2977 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2981 msgid "Buddylist saved successfully!" |
2978 msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક સંચિત થયેલ છે!" | 2982 msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક સંચિત થયેલ છે!" |
2979 | 2983 |
2980 #, c-format | 2984 #, c-format |
2983 | 2987 |
2984 msgid "Couldn't load buddylist" | 2988 msgid "Couldn't load buddylist" |
2985 msgstr "મિત્ર યાદીને લાવી શકાતી નથી" | 2989 msgstr "મિત્ર યાદીને લાવી શકાતી નથી" |
2986 | 2990 |
2987 msgid "Load Buddylist..." | 2991 msgid "Load Buddylist..." |
2988 msgstr "વ્યક્તિયાદી લાવો..." | 2992 msgstr "મિત્રયાદી લાવો..." |
2989 | 2993 |
2990 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 2994 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
2991 msgstr "વ્યક્તિયાદી સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઇ!" | 2995 msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઇ!" |
2992 | 2996 |
2993 msgid "Save buddylist..." | 2997 msgid "Save buddylist..." |
2994 msgstr "વ્યક્તિયાદી સંગ્રહો..." | 2998 msgstr "મિત્રયાદી સંગ્રહો..." |
2995 | 2999 |
2996 msgid "Load buddylist from file..." | 3000 msgid "Load buddylist from file..." |
2997 msgstr "ફાઇલમાંથી મિત્રયાદીને લાવો..." | 3001 msgstr "ફાઇલમાંથી મિત્રયાદીને લાવો..." |
2998 | 3002 |
2999 msgid "You must fill in all registration fields" | 3003 msgid "You must fill in all registration fields" |
3051 | 3055 |
3052 msgid "Only online" | 3056 msgid "Only online" |
3053 msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન" | 3057 msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન" |
3054 | 3058 |
3055 msgid "Find buddies" | 3059 msgid "Find buddies" |
3056 msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો" | 3060 msgstr "મિત્રઓ શોધો" |
3057 | 3061 |
3058 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3062 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3059 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" | 3063 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" |
3060 | 3064 |
3061 msgid "Fill in the fields." | 3065 msgid "Fill in the fields." |
3091 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3095 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3092 msgstr "ગડુ-ગડુ પાસવર્ડ બદલો" | 3096 msgstr "ગડુ-ગડુ પાસવર્ડ બદલો" |
3093 | 3097 |
3094 #, c-format | 3098 #, c-format |
3095 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3099 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3096 msgstr "સંવાદ માટે વ્યક્તિ પસંદ કરો: %s" | 3100 msgstr "સંવાદ માટે મિત્ર પસંદ કરો: %s" |
3097 | 3101 |
3098 msgid "Add to chat..." | 3102 msgid "Add to chat..." |
3099 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો..." | 3103 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો..." |
3100 | 3104 |
3101 #. 0 | 3105 #. 0 |
3138 msgstr "શોધ પરિણામો" | 3142 msgstr "શોધ પરિણામો" |
3139 | 3143 |
3140 msgid "No matching users found" | 3144 msgid "No matching users found" |
3141 msgstr "બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" | 3145 msgstr "બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" |
3142 | 3146 |
3143 #, fuzzy | |
3144 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3147 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3145 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" | 3148 msgstr "ત્યાં તમારા શોધ પરિમાણને બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ નથી." |
3146 | 3149 |
3147 msgid "Unable to read from socket" | 3150 msgid "Unable to read from socket" |
3148 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચવાનું અસમર્થ" | 3151 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચવાનું અસમર્થ" |
3149 | 3152 |
3150 msgid "Buddy list downloaded" | 3153 msgid "Buddy list downloaded" |
3197 | 3200 |
3198 msgid "Change password..." | 3201 msgid "Change password..." |
3199 msgstr "પાસવર્ડને બદલો..." | 3202 msgstr "પાસવર્ડને બદલો..." |
3200 | 3203 |
3201 msgid "Upload buddylist to Server" | 3204 msgid "Upload buddylist to Server" |
3202 msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિયાદીની નિકાસ કરો" | 3205 msgstr "સર્વરમાં મિત્રયાદીની નિકાસ કરો" |
3203 | 3206 |
3204 msgid "Download buddylist from Server" | 3207 msgid "Download buddylist from Server" |
3205 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી ડાઉનલોડ કરો" | 3208 msgstr "સર્વરમાંથી મિત્રયાદી ડાઉનલોડ કરો" |
3206 | 3209 |
3207 msgid "Delete buddylist from Server" | 3210 msgid "Delete buddylist from Server" |
3208 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી કાઢી નાંખો" | 3211 msgstr "સર્વરમાંથી મિત્રયાદી કાઢી નાંખો" |
3209 | 3212 |
3210 msgid "Save buddylist to file..." | 3213 msgid "Save buddylist to file..." |
3211 msgstr "ફાઇલમાં મિત્રયાદીનો સંગ્રહ કરો..." | 3214 msgstr "ફાઇલમાં મિત્રયાદીનો સંગ્રહ કરો..." |
3212 | 3215 |
3213 #. magic | 3216 #. magic |
3413 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'" | 3416 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'" |
3414 | 3417 |
3415 msgid "Unknown message" | 3418 msgid "Unknown message" |
3416 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો" | 3419 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો" |
3417 | 3420 |
3418 #, fuzzy | |
3419 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3421 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
3420 msgstr "Pidgin એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં." | 3422 msgstr "IRC સર્વરને સંદેશો મળેલ છે તે સમજાતો નથી." |
3421 | 3423 |
3422 #, c-format | 3424 #, c-format |
3423 msgid "Users on %s: %s" | 3425 msgid "Users on %s: %s" |
3424 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s" | 3426 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s" |
3425 | 3427 |
3466 msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા" | 3468 msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા" |
3467 | 3469 |
3468 msgid "Invalid nickname" | 3470 msgid "Invalid nickname" |
3469 msgstr "અયોગ્ય નામ" | 3471 msgstr "અયોગ્ય નામ" |
3470 | 3472 |
3471 #, fuzzy | |
3472 msgid "" | 3473 msgid "" |
3473 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 3474 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
3474 "invalid characters." | 3475 "invalid characters." |
3475 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." | 3476 msgstr "તમારું પસંદિત ઉપનામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." |
3476 | 3477 |
3477 msgid "" | 3478 msgid "" |
3478 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3479 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3479 "invalid characters." | 3480 "invalid characters." |
3480 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." | 3481 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." |
3529 msgstr "" | 3530 msgstr "" |
3530 "away [message]: દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા " | 3531 "away [message]: દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા " |
3531 "માટે નથી." | 3532 "માટે નથી." |
3532 | 3533 |
3533 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 3534 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3534 msgstr "" | 3535 msgstr "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3535 | 3536 |
3536 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3537 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3537 msgstr "chanserv: chanserv માં આદેશને મોકલો" | 3538 msgstr "chanserv: chanserv માં આદેશને મોકલો" |
3538 | 3539 |
3539 msgid "" | 3540 msgid "" |
3738 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર" | 3739 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર" |
3739 | 3740 |
3740 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3741 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3741 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" | 3742 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" |
3742 | 3743 |
3743 #, fuzzy, c-format | 3744 #, c-format |
3744 msgid "" | 3745 msgid "" |
3745 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3746 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3746 "this and continue authentication?" | 3747 "this and continue authentication?" |
3747 msgstr "" | 3748 msgstr "" |
3748 "આ સર્વર માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી " | 3749 "%s માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી " |
3749 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?" | 3750 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?" |
3750 | 3751 |
3751 msgid "Plaintext Authentication" | 3752 msgid "Plaintext Authentication" |
3752 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ" | 3753 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ" |
3753 | 3754 |
3765 | 3766 |
3766 #, c-format | 3767 #, c-format |
3767 msgid "SASL error: %s" | 3768 msgid "SASL error: %s" |
3768 msgstr "SASL ભૂલ: %s" | 3769 msgstr "SASL ભૂલ: %s" |
3769 | 3770 |
3770 #, fuzzy | |
3771 msgid "Unable to canonicalize username" | 3771 msgid "Unable to canonicalize username" |
3772 msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ" | 3772 msgstr "વપરાશકર્તાને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ" |
3773 | 3773 |
3774 #, fuzzy | |
3775 msgid "Unable to canonicalize password" | 3774 msgid "Unable to canonicalize password" |
3776 msgstr "Pidgin સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં." | 3775 msgstr "પાસવર્ડને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ" |
3777 | 3776 |
3778 #, fuzzy | |
3779 msgid "Malicious challenge from server" | 3777 msgid "Malicious challenge from server" |
3780 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત" | 3778 msgstr "સર્વર માંથી અયોગ્ય શરત" |
3781 | 3779 |
3782 msgid "Unexpected response from server" | 3780 msgid "Unexpected response from server" |
3783 msgstr "સર્વરમાંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર" | 3781 msgstr "સર્વરમાંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર" |
3784 | 3782 |
3785 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3783 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3845 msgstr "સંસ્થા નામ" | 3843 msgstr "સંસ્થા નામ" |
3846 | 3844 |
3847 msgid "Organization Unit" | 3845 msgid "Organization Unit" |
3848 msgstr "સંસ્થા એકમ" | 3846 msgstr "સંસ્થા એકમ" |
3849 | 3847 |
3848 #. title | |
3849 #. optional information | |
3850 msgid "Job Title" | |
3851 msgstr "નોકરી શીર્ષક" | |
3852 | |
3850 msgid "Role" | 3853 msgid "Role" |
3851 msgstr "ભૂમિકા" | 3854 msgstr "ભૂમિકા" |
3852 | 3855 |
3853 #. birthday | 3856 #. birthday |
3854 msgid "Birthday" | 3857 msgid "Birthday" |
3880 msgstr "ઉચ્ચતા" | 3883 msgstr "ઉચ્ચતા" |
3881 | 3884 |
3882 msgid "Resource" | 3885 msgid "Resource" |
3883 msgstr "સ્રોત" | 3886 msgstr "સ્રોત" |
3884 | 3887 |
3885 #, fuzzy | |
3886 msgid "Uptime" | 3888 msgid "Uptime" |
3887 msgstr "છેલ્લો સુધારો" | 3889 msgstr "અપટાઇમ" |
3888 | 3890 |
3889 msgid "Logged Off" | 3891 msgid "Logged Off" |
3890 msgstr "પ્રવેશ બંધ કરેલ છે" | 3892 msgstr "પ્રવેશ બંધ કરેલ છે" |
3891 | 3893 |
3892 #, c-format | 3894 #, c-format |
3906 msgstr "ફોટો" | 3908 msgstr "ફોટો" |
3907 | 3909 |
3908 msgid "Logo" | 3910 msgid "Logo" |
3909 msgstr "લૉગો" | 3911 msgstr "લૉગો" |
3910 | 3912 |
3911 #, fuzzy, c-format | 3913 #, c-format |
3912 msgid "" | 3914 msgid "" |
3913 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | 3915 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " |
3914 "continue?" | 3916 "continue?" |
3915 msgstr "" | 3917 msgstr "" |
3916 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" | 3918 "%s એ તમારી સ્થિતિ સુધારાઓને જોવા માટે લાંબા સમય સુધી સક્ષમ નહિં હોય. શું તમે ચાલુ રાખવા " |
3919 "માંગો છો?" | |
3917 | 3920 |
3918 msgid "Cancel Presence Notification" | 3921 msgid "Cancel Presence Notification" |
3919 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો" | 3922 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો" |
3920 | 3923 |
3921 msgid "Un-hide From" | 3924 msgid "Un-hide From" |
3954 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 3957 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
3955 msgid "" | 3958 msgid "" |
3956 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 3959 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
3957 "Each field supports wild card searches (%)" | 3960 "Each field supports wild card searches (%)" |
3958 msgstr "" | 3961 msgstr "" |
3959 | 3962 "આપેલ ક્ષેત્રોમાં શોધવાના માપદંડ ને દાખલ કરવા દ્દારા સંપર્ક ને શોધો. નોંધ: દરેક ક્ષેત્ર એ " |
3960 #, fuzzy | 3963 "વાઇલ્ડ કાર્ડ શોધો (%) ને આધાર આપે છે" |
3964 | |
3961 msgid "Directory Query Failed" | 3965 msgid "Directory Query Failed" |
3962 msgstr "સીધું જોડાણ નિષ્ફળ" | 3966 msgstr "ડિરેક્ટરી પ્રશ્ર્ન નિષ્ફળ" |
3963 | 3967 |
3964 #, fuzzy | |
3965 msgid "Could not query the directory server." | 3968 msgid "Could not query the directory server." |
3966 msgstr "ફાઈલ પરિવહન શરુ કરી શક્યા નહિં" | 3969 msgstr "ડિરેક્ટરી સર્વર માટે પ્રશ્ર્ન કરી શક્યા નહિં." |
3967 | 3970 |
3968 #. Try to translate the message (see static message | 3971 #. Try to translate the message (see static message |
3969 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 3972 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
3970 #, c-format | 3973 #, c-format |
3971 msgid "Server Instructions: %s" | 3974 msgid "Server Instructions: %s" |
3972 msgstr "સર્વર સૂચનાઓ: %s" | 3975 msgstr "સર્વર સૂચનાઓ: %s" |
3973 | 3976 |
3974 #, fuzzy | |
3975 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 3977 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
3976 msgstr "કોઇપણ મળતાં જબાર વપરાશકર્તાઓને શોધવા માટે એક અથવા વધુ ક્ષેત્રોમાં ભરો." | 3978 msgstr "કોઇપણ બંધબેસતા XMPP વપરાશકર્તાઓ માટે શોધવા એક અથવા વધારે ક્ષેત્રોમાં ભરો." |
3977 | 3979 |
3978 msgid "Email Address" | 3980 msgid "Email Address" |
3979 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું" | 3981 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું" |
3980 | 3982 |
3981 msgid "Search for XMPP users" | 3983 msgid "Search for XMPP users" |
4058 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" | 4060 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" |
4059 | 4061 |
4060 msgid "Find Rooms" | 4062 msgid "Find Rooms" |
4061 msgstr "કક્ષો શોધો" | 4063 msgstr "કક્ષો શોધો" |
4062 | 4064 |
4063 #, fuzzy | |
4064 msgid "Affiliations:" | 4065 msgid "Affiliations:" |
4065 msgstr "ઉપનામ:" | 4066 msgstr "સંબંધન:" |
4066 | 4067 |
4067 msgid "No users found" | 4068 msgid "No users found" |
4068 msgstr "વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" | 4069 msgstr "વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" |
4069 | 4070 |
4070 msgid "Roles:" | 4071 msgid "Roles:" |
4098 | 4099 |
4099 #, c-format | 4100 #, c-format |
4100 msgid "Registration from %s successfully removed" | 4101 msgid "Registration from %s successfully removed" |
4101 msgstr "%s માંથી રજીસ્ટ્રેશન સફળતાપૂર્વર દૂર કરેલ છે" | 4102 msgstr "%s માંથી રજીસ્ટ્રેશન સફળતાપૂર્વર દૂર કરેલ છે" |
4102 | 4103 |
4103 #, fuzzy | |
4104 msgid "Unregistration Successful" | 4104 msgid "Unregistration Successful" |
4105 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ" | 4105 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ન કરવાનું સફળ" |
4106 | 4106 |
4107 #, fuzzy | |
4108 msgid "Unregistration Failed" | 4107 msgid "Unregistration Failed" |
4109 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ" | 4108 msgstr "રજીસ્ટ્રશન ન કરવાનું નિષ્ફળ" |
4110 | 4109 |
4111 msgid "State" | 4110 msgid "State" |
4112 msgstr "સ્થિતિ" | 4111 msgstr "સ્થિતિ" |
4113 | 4112 |
4114 msgid "Postal code" | 4113 msgid "Postal code" |
4124 msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે" | 4123 msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે" |
4125 | 4124 |
4126 msgid "Unregister" | 4125 msgid "Unregister" |
4127 msgstr "રજીસ્ટર ન કરાયેલુ" | 4126 msgstr "રજીસ્ટર ન કરાયેલુ" |
4128 | 4127 |
4129 #, fuzzy | |
4130 msgid "" | 4128 msgid "" |
4131 "Please fill out the information below to change your account registration." | 4129 "Please fill out the information below to change your account registration." |
4132 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો." | 4130 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો." |
4133 | 4131 |
4134 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4132 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4203 | 4201 |
4204 #. subscription type | 4202 #. subscription type |
4205 msgid "Subscription" | 4203 msgid "Subscription" |
4206 msgstr "ઉમેદવારી" | 4204 msgstr "ઉમેદવારી" |
4207 | 4205 |
4208 #, fuzzy | |
4209 msgid "Mood Text" | 4206 msgid "Mood Text" |
4210 msgstr "સ્વભાવ" | 4207 msgstr "મિજાજ લખાણ" |
4211 | 4208 |
4212 #, fuzzy | |
4213 msgid "Allow Buzz" | 4209 msgid "Allow Buzz" |
4214 msgstr "પરવાનગી આપો" | 4210 msgstr "જગાડવાનું પરવાનગી આપો" |
4215 | 4211 |
4216 #, fuzzy | |
4217 msgid "Mood Name" | 4212 msgid "Mood Name" |
4218 msgstr "મધ્ય નામ" | 4213 msgstr "મિજાજી નામ" |
4219 | 4214 |
4220 #, fuzzy | |
4221 msgid "Mood Comment" | 4215 msgid "Mood Comment" |
4222 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી" | 4216 msgstr "મિજાજ ટિપ્પણી" |
4223 | 4217 |
4218 #. primitive | |
4219 #. ID | |
4220 #. name - use default | |
4221 #. saveable | |
4222 #. should be user_settable some day | |
4223 #. independent | |
4224 msgid "Tune Artist" | 4224 msgid "Tune Artist" |
4225 msgstr "કલાકાર ટ્યૂન કરો" | 4225 msgstr "કલાકાર ટ્યૂન કરો" |
4226 | 4226 |
4227 msgid "Tune Title" | 4227 msgid "Tune Title" |
4228 msgstr "શીર્ષક ટ્યૂન કરો" | 4228 msgstr "શીર્ષક ટ્યૂન કરો" |
4447 | 4447 |
4448 #, c-format | 4448 #, c-format |
4449 msgid "Unable to ping user %s" | 4449 msgid "Unable to ping user %s" |
4450 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને પિંગ કરવાનું અસમર્થ" | 4450 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને પિંગ કરવાનું અસમર્થ" |
4451 | 4451 |
4452 #, fuzzy, c-format | 4452 #, c-format |
4453 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4453 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4454 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." | 4454 msgstr "જગાડવામાં અસમર્થ, કારણ કે %s વિશે કંઇ જાણતુ નથી." |
4455 | 4455 |
4456 #, fuzzy, c-format | 4456 #, c-format |
4457 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4457 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4458 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." | 4458 msgstr "જગાડવાનું અસમર્થ, કારણ કે %s એ ઓફલાઇન હોઇ શકે છે." |
4459 | 4459 |
4460 #, fuzzy, c-format | 4460 #, c-format |
4461 msgid "" | 4461 msgid "" |
4462 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4462 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4463 "buzzes now." | 4463 "buzzes now." |
4464 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." | 4464 msgstr "" |
4465 "જગાડવાનું અસમર્થ, કારણ કે %s એ તેને આધાર આપતુ નથી અથવા હવે જગાડવાને મેળવવાની ઇચ્છા રાખતુ " | |
4466 "નથી." | |
4465 | 4467 |
4466 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4468 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4467 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4469 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4468 #, fuzzy | |
4469 msgid "Buzz" | 4470 msgid "Buzz" |
4470 msgstr "જાગો!!" | 4471 msgstr "જાગો" |
4471 | 4472 |
4472 #, fuzzy, c-format | 4473 #, c-format |
4473 msgid "%s has buzzed you!" | 4474 msgid "%s has buzzed you!" |
4474 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" | 4475 msgstr "%s તમને જગાડે છે!" |
4475 | 4476 |
4476 #, c-format | 4477 #, c-format |
4477 msgid "Buzzing %s..." | 4478 msgid "Buzzing %s..." |
4478 msgstr "%s એ ગણગણાટ કરી રહ્યા છે..." | 4479 msgstr "%s એ ગણગણાટ કરી રહ્યા છે..." |
4479 | 4480 |
4483 | 4484 |
4484 #, c-format | 4485 #, c-format |
4485 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4486 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4486 msgstr "%s સાથે મીડિયાને પારંભ કરવાનું અસમર્થ: વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી" | 4487 msgstr "%s સાથે મીડિયાને પારંભ કરવાનું અસમર્થ: વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી" |
4487 | 4488 |
4488 #, fuzzy, c-format | 4489 #, c-format |
4489 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4490 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4490 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" | 4491 msgstr "%s સાથે મિડીયાને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ: વપરાશકર્તાની હાજરી ઉમેદવારી થયેલ નથી" |
4491 | 4492 |
4492 msgid "Media Initiation Failed" | 4493 msgid "Media Initiation Failed" |
4493 msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ નિષ્ ળ" | 4494 msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ નિષ્ ળ" |
4494 | 4495 |
4495 #, c-format | 4496 #, c-format |
4504 msgstr "સ્ત્રોતને પસંદ કરો" | 4505 msgstr "સ્ત્રોતને પસંદ કરો" |
4505 | 4506 |
4506 msgid "Initiate Media" | 4507 msgid "Initiate Media" |
4507 msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ કરો" | 4508 msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ કરો" |
4508 | 4509 |
4509 #, fuzzy | |
4510 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | 4510 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" |
4511 msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી." | 4511 msgstr "ખાતુ PEP ને આધાર આપતુ નથી, મિજાજને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" |
4512 | 4512 |
4513 msgid "config: Configure a chat room." | 4513 msgid "config: Configure a chat room." |
4514 msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." | 4514 msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." |
4515 | 4515 |
4516 msgid "configure: Configure a chat room." | 4516 msgid "configure: Configure a chat room." |
4526 msgstr "topic [new topic]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો." | 4526 msgstr "topic [new topic]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો." |
4527 | 4527 |
4528 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4528 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4529 msgstr "ban <user> [કારણ]: રુમ માંથી વપરાશકર્તાનો પ્રતિબંધ કરો." | 4529 msgstr "ban <user> [કારણ]: રુમ માંથી વપરાશકર્તાનો પ્રતિબંધ કરો." |
4530 | 4530 |
4531 #, fuzzy | |
4532 msgid "" | 4531 msgid "" |
4533 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4532 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4534 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4533 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4535 msgstr "" | 4534 msgstr "" |
4536 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: વપરાશકર્તાનું " | 4535 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: કોઇપણ સંબંધથી " |
4537 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે." | 4536 "વપરાશકર્તાઓને મેળવો અથવા કક્ષ સાથે વપરાશકર્તાનાં સંબંધને સુયોજિત કરો." |
4538 | 4537 |
4539 msgid "" | 4538 msgid "" |
4540 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4539 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4541 "users with a role or set users' role with the room." | 4540 "users with a role or set users' role with the room." |
4542 msgstr "" | 4541 msgstr "" |
4558 | 4557 |
4559 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4558 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4560 msgstr "ping <jid>:\t વપરાશકર્તા/ઘટક/સર્વરને પિંગ કરો." | 4559 msgstr "ping <jid>:\t વપરાશકર્તા/ઘટક/સર્વરને પિંગ કરો." |
4561 | 4560 |
4562 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4561 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4563 msgstr "બઝ: ધ્યાન દોરવા માટે વપરરાશકર્તાને જગાવો" | 4562 msgstr "જગાવો: ધ્યાન દોરવા માટે વપરરાશકર્તાને જગાવો" |
4564 | 4563 |
4565 #, fuzzy | |
4566 msgid "mood: Set current user mood" | 4564 msgid "mood: Set current user mood" |
4567 msgstr "યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો" | 4565 msgstr "મિજાજ: હાલનાં વપરાશકર્તા મિજાજ ને સુયોજિત કરો" |
4568 | 4566 |
4569 msgid "Extended Away" | 4567 msgid "Extended Away" |
4570 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" | 4568 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" |
4571 | 4569 |
4572 #. *< type | 4570 #. *< type |
4584 | 4582 |
4585 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4583 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4586 msgid "Domain" | 4584 msgid "Domain" |
4587 msgstr "ડોમેઇન" | 4585 msgstr "ડોમેઇન" |
4588 | 4586 |
4587 #, fuzzy | |
4588 msgid "Require STARTTLS" | |
4589 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" | |
4590 | |
4591 #, fuzzy | |
4592 msgid "Require old (port 5223) SSL" | |
4593 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો" | |
4594 | |
4595 msgid "Use STARTTLS (if available)" | |
4596 msgstr "" | |
4597 | |
4598 #, fuzzy | |
4599 msgid "SSL/TLS" | |
4600 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" | |
4601 | |
4589 msgid "Require SSL/TLS" | 4602 msgid "Require SSL/TLS" |
4590 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" | 4603 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" |
4591 | 4604 |
4592 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4605 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
4593 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો" | 4606 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો" |
4640 | 4653 |
4641 #, c-format | 4654 #, c-format |
4642 msgid "(Code %s)" | 4655 msgid "(Code %s)" |
4643 msgstr "(કોડ %s)" | 4656 msgstr "(કોડ %s)" |
4644 | 4657 |
4645 #, fuzzy | |
4646 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4658 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4647 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." | 4659 msgstr "સંદેશમાં વૈવિધ્ય હસતો ચહેરો એ મોકલવા માટે ઘણો લાંબો છે." |
4648 | 4660 |
4649 msgid "XMPP stream header missing" | 4661 msgid "XMPP stream header missing" |
4650 msgstr "" | 4662 msgstr "XMPP સ્ટ્રીમ શીર્ષક ગુમ થયેલ" |
4651 | 4663 |
4652 msgid "XMPP Version Mismatch" | 4664 msgid "XMPP Version Mismatch" |
4653 msgstr "" | 4665 msgstr "XMPP આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી" |
4654 | 4666 |
4655 msgid "XMPP stream missing ID" | 4667 msgid "XMPP stream missing ID" |
4656 msgstr "" | 4668 msgstr "XMPPસ્ટ્રીમ ગુમ થયેલ ID" |
4657 | 4669 |
4658 msgid "XML Parse error" | 4670 msgid "XML Parse error" |
4659 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ" | 4671 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ" |
4660 | 4672 |
4661 #, c-format | 4673 #, c-format |
4687 | 4699 |
4688 #, c-format | 4700 #, c-format |
4689 msgid "You have been kicked: (%s)" | 4701 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4690 msgstr "(%s)" | 4702 msgstr "(%s)" |
4691 | 4703 |
4692 #, fuzzy, c-format | 4704 #, c-format |
4693 msgid "Kicked (%s)" | 4705 msgid "Kicked (%s)" |
4694 msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)" | 4706 msgstr "હકાલી કઢાયા (%s)" |
4695 | 4707 |
4696 msgid "Unknown Error in presence" | 4708 msgid "Unknown Error in presence" |
4697 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ" | 4709 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ" |
4698 | 4710 |
4699 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4711 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4718 | 4730 |
4719 #, c-format | 4731 #, c-format |
4720 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 4732 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
4721 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી" | 4733 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી" |
4722 | 4734 |
4723 #, fuzzy, c-format | 4735 #, c-format |
4724 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4736 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
4725 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" | 4737 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ની હાજરી ઉમેદવારી થયેલ નથી" |
4726 | 4738 |
4727 #, fuzzy, c-format | 4739 #, c-format |
4728 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4740 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4729 msgstr "" | 4741 msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં સ્ત્રોતને પસંદ કરો કે તમે ફાઇલને મોકલવા માંગો છો" |
4730 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા " | 4742 |
4731 "માંગો છો." | |
4732 | |
4733 #, fuzzy | |
4734 msgid "Afraid" | 4743 msgid "Afraid" |
4735 msgstr "અરૅબિક" | 4744 msgstr "ભયભીત" |
4736 | 4745 |
4737 #, fuzzy | |
4738 msgid "Amazed" | 4746 msgid "Amazed" |
4739 msgstr "શરમાળ" | 4747 msgstr "આશ્ચર્યચકિત" |
4740 | 4748 |
4741 #, fuzzy | |
4742 msgid "Amorous" | 4749 msgid "Amorous" |
4743 msgstr "ભવ્ય" | 4750 msgstr "પ્રણયશીલ" |
4744 | 4751 |
4745 #. 1 | 4752 #. 1 |
4746 msgid "Angry" | 4753 msgid "Angry" |
4747 msgstr "ક્રોધી" | 4754 msgstr "ક્રોધી" |
4748 | 4755 |
4749 #, fuzzy | |
4750 msgid "Annoyed" | 4756 msgid "Annoyed" |
4751 msgstr "બેન થયેલ" | 4757 msgstr "નારાજ" |
4752 | 4758 |
4753 msgid "Anxious" | 4759 msgid "Anxious" |
4754 msgstr "આતુર" | 4760 msgstr "આતુર" |
4755 | 4761 |
4756 #, fuzzy | |
4757 msgid "Aroused" | 4762 msgid "Aroused" |
4758 msgstr "તમે મોકલો" | 4763 msgstr "ઉશ્કેરવું" |
4759 | 4764 |
4760 msgid "Ashamed" | 4765 msgid "Ashamed" |
4761 msgstr "શરમાળ" | 4766 msgstr "શરમાળ" |
4762 | 4767 |
4763 msgid "Bored" | 4768 msgid "Bored" |
4764 msgstr "કંટાળેલ" | 4769 msgstr "કંટાળેલ" |
4765 | 4770 |
4766 #, fuzzy | |
4767 msgid "Brave" | 4771 msgid "Brave" |
4768 msgstr "સંગ્રહ કરો" | 4772 msgstr "બહાદૂર" |
4769 | 4773 |
4770 #, fuzzy | |
4771 msgid "Calm" | 4774 msgid "Calm" |
4772 msgstr "વાસ્તવિક નામ" | 4775 msgstr "શાંત" |
4773 | 4776 |
4774 #, fuzzy | |
4775 msgid "Cautious" | 4777 msgid "Cautious" |
4776 msgstr "સંવાદો" | 4778 msgstr "સાવચેત" |
4777 | 4779 |
4778 #, fuzzy | |
4779 msgid "Cold" | 4780 msgid "Cold" |
4780 msgstr "ઘાટ્ટા" | 4781 msgstr "ઠંડુ" |
4781 | 4782 |
4782 #, fuzzy | |
4783 msgid "Confident" | 4783 msgid "Confident" |
4784 msgstr "તકરાર" | 4784 msgstr "આત્મવિશ્ર્વાસવાળુ" |
4785 | 4785 |
4786 #, fuzzy | |
4787 msgid "Confused" | 4786 msgid "Confused" |
4788 msgstr "ચાલુ રાખો" | 4787 msgstr "ગૂંચવણ વાળુ" |
4789 | 4788 |
4790 #, fuzzy | |
4791 msgid "Contemplative" | 4789 msgid "Contemplative" |
4792 msgstr "સંપર્ક" | 4790 msgstr "વિચારશીલ" |
4793 | 4791 |
4794 #, fuzzy | |
4795 msgid "Contented" | 4792 msgid "Contented" |
4796 msgstr "જોડાયેલ" | 4793 msgstr "જોડાયેલ" |
4797 | 4794 |
4798 #, fuzzy | |
4799 msgid "Cranky" | 4795 msgid "Cranky" |
4800 msgstr "કંપની" | 4796 msgstr "ચક્રમ" |
4801 | 4797 |
4802 msgid "Crazy" | 4798 msgid "Crazy" |
4803 msgstr "" | 4799 msgstr "અતિઆતુર" |
4804 | 4800 |
4805 #, fuzzy | |
4806 msgid "Creative" | 4801 msgid "Creative" |
4807 msgstr "બનાવો" | 4802 msgstr "સર્જનાત્મક" |
4808 | 4803 |
4809 #, fuzzy | |
4810 msgid "Curious" | 4804 msgid "Curious" |
4811 msgstr "ભવ્ય" | 4805 msgstr "ઉત્સુક" |
4812 | 4806 |
4813 #, fuzzy | |
4814 msgid "Dejected" | 4807 msgid "Dejected" |
4815 msgstr "રદ કરેલ છે" | 4808 msgstr "ઉદાસ" |
4816 | 4809 |
4817 #, fuzzy | |
4818 msgid "Depressed" | 4810 msgid "Depressed" |
4819 msgstr "કાઢી નાંખેલ" | 4811 msgstr "ઉદાસ" |
4820 | 4812 |
4821 #, fuzzy | |
4822 msgid "Disappointed" | 4813 msgid "Disappointed" |
4823 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું." | 4814 msgstr "હતાશ" |
4824 | 4815 |
4825 msgid "Disgusted" | 4816 msgid "Disgusted" |
4826 msgstr "" | 4817 msgstr "ઘૃણા પેદા થયેલ" |
4827 | 4818 |
4828 #, fuzzy | |
4829 msgid "Dismayed" | 4819 msgid "Dismayed" |
4830 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ" | 4820 msgstr "નિરાશ" |
4831 | 4821 |
4832 #, fuzzy | |
4833 msgid "Distracted" | 4822 msgid "Distracted" |
4834 msgstr "જોડાયેલ" | 4823 msgstr "વિચલીત" |
4835 | 4824 |
4836 msgid "Embarrassed" | 4825 msgid "Embarrassed" |
4837 msgstr "" | 4826 msgstr "શરમિંદગી" |
4838 | 4827 |
4839 #, fuzzy | |
4840 msgid "Envious" | 4828 msgid "Envious" |
4841 msgstr "આતુર" | 4829 msgstr "ઇર્ષાળુ" |
4842 | 4830 |
4843 #. 2 | 4831 #. 2 |
4844 msgid "Excited" | 4832 msgid "Excited" |
4845 msgstr "ઉત્તેજિત" | 4833 msgstr "ઉત્તેજિત" |
4846 | 4834 |
4847 #, fuzzy | |
4848 msgid "Flirtatious" | 4835 msgid "Flirtatious" |
4849 msgstr "ભવ્ય" | 4836 msgstr "પ્રેમબાજ" |
4850 | 4837 |
4851 #, fuzzy | |
4852 msgid "Frustrated" | 4838 msgid "Frustrated" |
4853 msgstr "પ્રથમ નામ" | 4839 msgstr "પરેશાન થયેલ" |
4854 | 4840 |
4855 msgid "Grateful" | 4841 msgid "Grateful" |
4856 msgstr "" | 4842 msgstr "મહાન" |
4857 | 4843 |
4858 #, fuzzy | |
4859 msgid "Grieving" | 4844 msgid "Grieving" |
4860 msgstr "પાછા મેળવી રહ્યા છે..." | 4845 msgstr "દુ:ખ આપવુ" |
4861 | 4846 |
4862 #. 3 | 4847 #. 3 |
4863 msgid "Grumpy" | 4848 msgid "Grumpy" |
4864 msgstr "મિજાજી" | 4849 msgstr "મિજાજી" |
4865 | 4850 |
4866 #, fuzzy | |
4867 msgid "Guilty" | 4851 msgid "Guilty" |
4868 msgstr "શહેર" | 4852 msgstr "દોષી" |
4869 | 4853 |
4870 #. 4 | 4854 #. 4 |
4871 msgid "Happy" | 4855 msgid "Happy" |
4872 msgstr "ખુશ" | 4856 msgstr "ખુશ" |
4873 | 4857 |
4874 msgid "Hopeful" | 4858 msgid "Hopeful" |
4875 msgstr "" | 4859 msgstr "આશાસ્પદ" |
4876 | 4860 |
4877 #. 8 | 4861 #. 8 |
4878 msgid "Hot" | 4862 msgid "Hot" |
4879 msgstr "ગરમ" | 4863 msgstr "ગરમ" |
4880 | 4864 |
4881 msgid "Humbled" | 4865 msgid "Humbled" |
4882 msgstr "" | 4866 msgstr "વિનયશીલ" |
4883 | 4867 |
4884 msgid "Humiliated" | 4868 msgid "Humiliated" |
4885 msgstr "" | 4869 msgstr "હલકું પાડવુ" |
4886 | 4870 |
4887 #, fuzzy | |
4888 msgid "Hungry" | 4871 msgid "Hungry" |
4889 msgstr "ક્રોધી" | 4872 msgstr "ભૂખ લાગવી" |
4890 | 4873 |
4891 #, fuzzy | |
4892 msgid "Hurt" | 4874 msgid "Hurt" |
4893 msgstr "વિનોદી" | 4875 msgstr "ઇજા કરવી" |
4894 | 4876 |
4895 msgid "Impressed" | 4877 msgid "Impressed" |
4896 msgstr "" | 4878 msgstr "મુદ્રિત" |
4897 | 4879 |
4898 #, fuzzy | |
4899 msgid "In awe" | 4880 msgid "In awe" |
4900 msgstr "પ્રેમમાં" | 4881 msgstr "ધાકમાં" |
4901 | 4882 |
4902 msgid "In love" | 4883 msgid "In love" |
4903 msgstr "પ્રેમમાં" | 4884 msgstr "પ્રેમમાં" |
4904 | 4885 |
4905 #, fuzzy | |
4906 msgid "Indignant" | 4886 msgid "Indignant" |
4907 msgstr "ઇન્ડોનેશિયન" | 4887 msgstr "રોષે ભરાયેલું" |
4908 | 4888 |
4909 #, fuzzy | |
4910 msgid "Interested" | 4889 msgid "Interested" |
4911 msgstr "રસ હોવો" | 4890 msgstr "રસપ્રદ" |
4912 | 4891 |
4913 #, fuzzy | |
4914 msgid "Intoxicated" | 4892 msgid "Intoxicated" |
4915 msgstr "આમંત્રણ આપેલ છે" | 4893 msgstr "પીધેલુ" |
4916 | 4894 |
4917 #. 6 | 4895 #. 6 |
4918 msgid "Invincible" | 4896 msgid "Invincible" |
4919 msgstr "અદૃશ્ય" | 4897 msgstr "અદૃશ્ય" |
4920 | 4898 |
4921 msgid "Jealous" | 4899 msgid "Jealous" |
4922 msgstr "ઇર્ષાળુ" | 4900 msgstr "ઇર્ષાળુ" |
4923 | 4901 |
4924 #, fuzzy | |
4925 msgid "Lonely" | 4902 msgid "Lonely" |
4926 msgstr "વાંદરુ" | 4903 msgstr "એકલાપણું" |
4927 | 4904 |
4928 #, fuzzy | |
4929 msgid "Lost" | 4905 msgid "Lost" |
4930 msgstr "અતિશય મોટો અવાજ" | 4906 msgstr "ગુમ થયેલ" |
4931 | 4907 |
4932 msgid "Lucky" | 4908 msgid "Lucky" |
4933 msgstr "" | 4909 msgstr "નસીબદાર" |
4934 | 4910 |
4935 #, fuzzy | |
4936 msgid "Mean" | 4911 msgid "Mean" |
4937 msgstr "જર્મન" | 4912 msgstr "કંજૂસ" |
4938 | 4913 |
4939 #, fuzzy | |
4940 msgid "Moody" | 4914 msgid "Moody" |
4941 msgstr "સ્વભાવ" | 4915 msgstr "મિજાજી" |
4942 | 4916 |
4943 msgid "Nervous" | 4917 msgid "Nervous" |
4944 msgstr "" | 4918 msgstr "અશાંત" |
4945 | 4919 |
4946 #, fuzzy | |
4947 msgid "Neutral" | 4920 msgid "Neutral" |
4948 msgstr "વિગત" | 4921 msgstr "તટસ્થ" |
4949 | 4922 |
4950 #, fuzzy | |
4951 msgid "Offended" | 4923 msgid "Offended" |
4952 msgstr "ઓફલાઈન" | 4924 msgstr "અપ્રસન્ન" |
4953 | 4925 |
4954 msgid "Outraged" | 4926 msgid "Outraged" |
4955 msgstr "" | 4927 msgstr "અત્યાચાર" |
4956 | 4928 |
4957 #, fuzzy | |
4958 msgid "Playful" | 4929 msgid "Playful" |
4959 msgstr "વગાડો" | 4930 msgstr "આનન્દિત" |
4960 | 4931 |
4961 #, fuzzy | |
4962 msgid "Proud" | 4932 msgid "Proud" |
4963 msgstr "મોટો અવાજ" | 4933 msgstr "અભિમાન" |
4964 | 4934 |
4965 #, fuzzy | |
4966 msgid "Relaxed" | 4935 msgid "Relaxed" |
4967 msgstr "વાસ્તવિક નામ" | 4936 msgstr "આરામદાયક" |
4968 | 4937 |
4969 #, fuzzy | |
4970 msgid "Relieved" | 4938 msgid "Relieved" |
4971 msgstr "મળેલ" | 4939 msgstr "ચિંતામુક્ત" |
4972 | 4940 |
4973 #, fuzzy | |
4974 msgid "Remorseful" | 4941 msgid "Remorseful" |
4975 msgstr "દૂર કરો" | 4942 msgstr "પશ્ચાતાપી" |
4976 | 4943 |
4977 #, fuzzy | |
4978 msgid "Restless" | 4944 msgid "Restless" |
4979 msgstr "રજીસ્ટર" | 4945 msgstr "અસ્વસ્થ" |
4980 | 4946 |
4981 #. 7 | 4947 #. 7 |
4982 msgid "Sad" | 4948 msgid "Sad" |
4983 msgstr "નિરાશ" | 4949 msgstr "નિરાશ" |
4984 | 4950 |
4985 #, fuzzy | |
4986 msgid "Sarcastic" | 4951 msgid "Sarcastic" |
4987 msgstr "મરાઠી" | 4952 msgstr "કટાક્ષવાળુ" |
4988 | 4953 |
4989 msgid "Satisfied" | 4954 msgid "Satisfied" |
4990 msgstr "" | 4955 msgstr "સંતોષી" |
4991 | 4956 |
4992 #, fuzzy | |
4993 msgid "Serious" | 4957 msgid "Serious" |
4994 msgstr "ભવ્ય" | 4958 msgstr "ગંભીર" |
4995 | 4959 |
4996 #, fuzzy | |
4997 msgid "Shocked" | 4960 msgid "Shocked" |
4998 msgstr "અટકાવાયેલ" | 4961 msgstr "આઘાત" |
4999 | 4962 |
5000 msgid "Shy" | 4963 msgid "Shy" |
5001 msgstr "" | 4964 msgstr "શરમાળ" |
5002 | 4965 |
5003 #. 9 | 4966 #. 9 |
5004 msgid "Sick" | 4967 msgid "Sick" |
5005 msgstr "બિમાર" | 4968 msgstr "બિમાર" |
5006 | 4969 |
5008 #. Sleepy / Tired | 4971 #. Sleepy / Tired |
5009 msgid "Sleepy" | 4972 msgid "Sleepy" |
5010 msgstr "ઊંઘમાં" | 4973 msgstr "ઊંઘમાં" |
5011 | 4974 |
5012 msgid "Spontaneous" | 4975 msgid "Spontaneous" |
5013 msgstr "" | 4976 msgstr "સ્વયંસ્ફૂર્ત" |
5014 | 4977 |
5015 #, fuzzy | |
5016 msgid "Stressed" | 4978 msgid "Stressed" |
5017 msgstr "ઝડપ" | 4979 msgstr "વધારે થાકેલુ" |
5018 | 4980 |
5019 #, fuzzy | |
5020 msgid "Strong" | 4981 msgid "Strong" |
5021 msgstr "ગીત" | 4982 msgstr "મજબૂત" |
5022 | 4983 |
5023 msgid "Surprised" | 4984 msgid "Surprised" |
5024 msgstr "" | 4985 msgstr "આશ્ચર્યકારક" |
5025 | 4986 |
5026 msgid "Thankful" | 4987 msgid "Thankful" |
5027 msgstr "" | 4988 msgstr "આભારી" |
5028 | 4989 |
5029 msgid "Thirsty" | 4990 msgid "Thirsty" |
5030 msgstr "" | 4991 msgstr "તરસ્યું" |
5031 | 4992 |
5032 #, fuzzy | |
5033 msgid "Tired" | 4993 msgid "Tired" |
5034 msgstr "Fire" | 4994 msgstr "થાકેલુ" |
5035 | 4995 |
5036 #, fuzzy | |
5037 msgid "Undefined" | 4996 msgid "Undefined" |
5038 msgstr "નીચે લીટી કરો" | 4997 msgstr "વ્યાખ્યાયિત ન થયેલ" |
5039 | 4998 |
5040 #, fuzzy | |
5041 msgid "Weak" | 4999 msgid "Weak" |
5042 msgstr "મારવું" | 5000 msgstr "નબળુ" |
5043 | 5001 |
5044 #, fuzzy | |
5045 msgid "Worried" | 5002 msgid "Worried" |
5046 msgstr "કંટાળેલ" | 5003 msgstr "કંટાળેલ" |
5047 | 5004 |
5048 msgid "Set User Nickname" | 5005 msgid "Set User Nickname" |
5049 msgstr "વપરાશકર્તાનું લાડકું નામને સુયોજિત કરો" | 5006 msgstr "વપરાશકર્તાનું લાડકું નામને સુયોજિત કરો" |
5074 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 5031 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
5075 #, c-format | 5032 #, c-format |
5076 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5033 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5077 msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ." | 5034 msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ." |
5078 | 5035 |
5079 #, fuzzy | |
5080 msgid "Buddy Add error" | 5036 msgid "Buddy Add error" |
5081 msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્ષતિ" | 5037 msgstr "મિત્રને ઉમેરવામાં ભૂલ" |
5082 | 5038 |
5083 msgid "The username specified does not exist." | 5039 msgid "The username specified does not exist." |
5084 msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." | 5040 msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." |
5085 | 5041 |
5086 #, c-format | 5042 #, c-format |
5087 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5043 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5088 msgstr "%s (%s) માં વ્યક્તિ યાદી સુમેળ મુદ્દો" | 5044 msgstr "%s (%s) માં મિત્ર યાદી સુમેળ મુદ્દો" |
5089 | 5045 |
5090 #, c-format | 5046 #, c-format |
5091 msgid "" | 5047 msgid "" |
5092 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 5048 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
5093 "Do you want this buddy to be added?" | 5049 "Do you want this buddy to be added?" |
5094 msgstr "" | 5050 msgstr "" |
5095 "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને " | 5051 "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ મિત્રને " |
5096 "ઉમેરવા માંગો છો?" | 5052 "ઉમેરવા માંગો છો?" |
5097 | 5053 |
5098 #, c-format | 5054 #, c-format |
5099 msgid "" | 5055 msgid "" |
5100 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5056 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5101 "to be added?" | 5057 "to be added?" |
5102 msgstr "" | 5058 msgstr "" |
5103 "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?" | 5059 "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ મિત્રને ઉમેરવા માંગો છો?" |
5104 | 5060 |
5105 msgid "Unable to parse message" | 5061 msgid "Unable to parse message" |
5106 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" | 5062 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" |
5107 | 5063 |
5108 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5064 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
5199 msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે" | 5155 msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે" |
5200 | 5156 |
5201 msgid "Server unavailable" | 5157 msgid "Server unavailable" |
5202 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી" | 5158 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી" |
5203 | 5159 |
5204 #, fuzzy | |
5205 msgid "Peer notification server down" | 5160 msgid "Peer notification server down" |
5206 msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે" | 5161 msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે" |
5207 | 5162 |
5208 msgid "Database connect error" | 5163 msgid "Database connect error" |
5209 msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ક્ષતિ" | 5164 msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ક્ષતિ" |
5236 msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ" | 5191 msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ" |
5237 | 5192 |
5238 msgid "Not expected" | 5193 msgid "Not expected" |
5239 msgstr "ઈચ્છિત નથી" | 5194 msgstr "ઈચ્છિત નથી" |
5240 | 5195 |
5241 #, fuzzy | |
5242 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5196 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5243 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" | 5197 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" |
5244 | 5198 |
5245 msgid "Server too busy" | 5199 msgid "Server too busy" |
5246 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે" | 5200 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે" |
5275 msgstr "MSN ક્ષતિ: %s\n" | 5229 msgstr "MSN ક્ષતિ: %s\n" |
5276 | 5230 |
5277 msgid "Other Contacts" | 5231 msgid "Other Contacts" |
5278 msgstr "બીજા સંપર્કો" | 5232 msgstr "બીજા સંપર્કો" |
5279 | 5233 |
5280 #, fuzzy | |
5281 msgid "Non-IM Contacts" | 5234 msgid "Non-IM Contacts" |
5282 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" | 5235 msgstr "બિન-IM સંપર્કો" |
5283 | 5236 |
5284 #, c-format | 5237 #, c-format |
5285 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | 5238 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" |
5286 msgstr "" | 5239 msgstr "" |
5287 "%s એ wink ને મોકલેલ છે. <a href='msn-wink://%s'>તેને વગાડવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>" | 5240 "%s એ wink ને મોકલેલ છે. <a href='msn-wink://%s'>તેને વગાડવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>" |
5304 msgstr "%s એ તમને અવાજનું નવી વાતચીતનું આમંત્રણ મોકલ્યું છે, કે જે હજુ આધારભૂત નથી." | 5257 msgstr "%s એ તમને અવાજનું નવી વાતચીતનું આમંત્રણ મોકલ્યું છે, કે જે હજુ આધારભૂત નથી." |
5305 | 5258 |
5306 msgid "Nudge" | 5259 msgid "Nudge" |
5307 msgstr "ઇશારો કરવો" | 5260 msgstr "ઇશારો કરવો" |
5308 | 5261 |
5309 #, fuzzy, c-format | 5262 #, c-format |
5310 msgid "%s has nudged you!" | 5263 msgid "%s has nudged you!" |
5311 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." | 5264 msgstr "%s તમને ધક્કો મારે છે!" |
5312 | 5265 |
5313 #, c-format | 5266 #, c-format |
5314 msgid "Nudging %s..." | 5267 msgid "Nudging %s..." |
5315 msgstr "%s ને ધક્કો મારી રહ્યા છે..." | 5268 msgstr "%s ને ધક્કો મારી રહ્યા છે..." |
5316 | 5269 |
5326 | 5279 |
5327 msgid "Set your friendly name." | 5280 msgid "Set your friendly name." |
5328 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો." | 5281 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો." |
5329 | 5282 |
5330 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5283 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5331 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN વ્યક્તિઓ તમને આ રીતે જોશે." | 5284 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN મિત્રઓ તમને આ રીતે જોશે." |
5332 | 5285 |
5333 msgid "Set your home phone number." | 5286 msgid "Set your home phone number." |
5334 msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો." | 5287 msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો." |
5335 | 5288 |
5336 msgid "Set your work phone number." | 5289 msgid "Set your work phone number." |
5344 | 5297 |
5345 msgid "" | 5298 msgid "" |
5346 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5299 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5347 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5300 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5348 msgstr "" | 5301 msgstr "" |
5349 "શું તમે લોકોની તમારી વ્યક્તિ યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય " | 5302 "શું તમે લોકોની તમારી મિત્ર યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય " |
5350 "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?" | 5303 "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?" |
5351 | 5304 |
5352 msgid "Allow" | 5305 msgid "Allow" |
5353 msgstr "પરવાનગી આપો" | 5306 msgstr "પરવાનગી આપો" |
5354 | 5307 |
5404 msgstr "ફોન પર" | 5357 msgstr "ફોન પર" |
5405 | 5358 |
5406 msgid "Out to Lunch" | 5359 msgid "Out to Lunch" |
5407 msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર" | 5360 msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર" |
5408 | 5361 |
5409 #. primitive | |
5410 #. ID | |
5411 #. name - use default | |
5412 #. saveable | |
5413 #. should be user_settable some day | |
5414 #. independent | |
5415 msgid "Artist" | |
5416 msgstr "કલાકાર" | |
5417 | |
5418 msgid "Album" | |
5419 msgstr "આલ્બમ" | |
5420 | |
5421 msgid "Game Title" | 5362 msgid "Game Title" |
5422 msgstr "રમત શીર્ષક" | 5363 msgstr "રમત શીર્ષક" |
5423 | 5364 |
5424 msgid "Office Title" | 5365 msgid "Office Title" |
5425 msgstr "ઓફિસ શીર્ષક" | 5366 msgstr "ઓફિસ શીર્ષક" |
5449 msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો" | 5390 msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો" |
5450 | 5391 |
5451 msgid "Send to Mobile" | 5392 msgid "Send to Mobile" |
5452 msgstr "મોબાઈલને મોકલો" | 5393 msgstr "મોબાઈલને મોકલો" |
5453 | 5394 |
5454 #, fuzzy | |
5455 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5395 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5456 msgstr "" | 5396 msgstr "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો." |
5457 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ " | |
5458 "જાણકારી માટે http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php જુઓ." | |
5459 | 5397 |
5460 #, c-format | 5398 #, c-format |
5461 msgid "" | 5399 msgid "" |
5462 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5400 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5463 "be valid email addresses." | 5401 "be valid email addresses." |
5508 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ" | 5446 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ" |
5509 | 5447 |
5510 msgid "Interests" | 5448 msgid "Interests" |
5511 msgstr "રસ હોવો" | 5449 msgstr "રસ હોવો" |
5512 | 5450 |
5513 #, fuzzy | |
5514 msgid "Pets" | 5451 msgid "Pets" |
5515 msgstr "પોર્ટ" | 5452 msgstr "પાલતુ" |
5516 | 5453 |
5517 msgid "Hometown" | 5454 msgid "Hometown" |
5518 msgstr "હોમટાઉન" | 5455 msgstr "હોમટાઉન" |
5519 | 5456 |
5520 msgid "Places Lived" | 5457 msgid "Places Lived" |
5521 msgstr "" | 5458 msgstr "સ્થાન જ્યાં રહે" |
5522 | 5459 |
5523 msgid "Fashion" | 5460 msgid "Fashion" |
5524 msgstr "ફૅશન" | 5461 msgstr "ફૅશન" |
5525 | 5462 |
5526 msgid "Humor" | 5463 msgid "Humor" |
5534 | 5471 |
5535 msgid "Contact Info" | 5472 msgid "Contact Info" |
5536 msgstr "સંપર્ક જાણકારી" | 5473 msgstr "સંપર્ક જાણકારી" |
5537 | 5474 |
5538 msgid "Personal" | 5475 msgid "Personal" |
5539 msgstr "વ્યક્તિગત" | 5476 msgstr "મિત્રગત" |
5540 | 5477 |
5541 msgid "Significant Other" | 5478 msgid "Significant Other" |
5542 msgstr "મહત્વનાં બીજા" | 5479 msgstr "મહત્વનાં બીજા" |
5543 | 5480 |
5544 msgid "Home Phone" | 5481 msgid "Home Phone" |
5549 | 5486 |
5550 msgid "Home Address" | 5487 msgid "Home Address" |
5551 msgstr "ઘરનું સરનામું" | 5488 msgstr "ઘરનું સરનામું" |
5552 | 5489 |
5553 msgid "Personal Mobile" | 5490 msgid "Personal Mobile" |
5554 msgstr "વ્યક્તિગત મોબાઇલ" | 5491 msgstr "મિત્રગત મોબાઇલ" |
5555 | 5492 |
5556 msgid "Home Fax" | 5493 msgid "Home Fax" |
5557 msgstr "ઘરનો ફેક્ષ" | 5494 msgstr "ઘરનો ફેક્ષ" |
5558 | 5495 |
5559 msgid "Personal Email" | 5496 msgid "Personal Email" |
5560 msgstr "વ્યક્તિગત ઇમેલ" | 5497 msgstr "મિત્રગત ઇમેલ" |
5561 | 5498 |
5562 msgid "Personal IM" | 5499 msgid "Personal IM" |
5563 msgstr "વ્યક્તિગત IM" | 5500 msgstr "મિત્રગત IM" |
5564 | 5501 |
5565 msgid "Anniversary" | 5502 msgid "Anniversary" |
5566 msgstr "ઍનિવર્સરિ" | 5503 msgstr "ઍનિવર્સરિ" |
5567 | 5504 |
5568 #. Business | 5505 #. Business |
5569 msgid "Work" | 5506 msgid "Work" |
5570 msgstr "કાર્ય" | 5507 msgstr "કાર્ય" |
5571 | 5508 |
5572 msgid "Job Title" | |
5573 msgstr "નોકરી શીર્ષક" | |
5574 | |
5575 msgid "Company" | 5509 msgid "Company" |
5576 msgstr "કંપની" | 5510 msgstr "કંપની" |
5577 | 5511 |
5578 msgid "Department" | 5512 msgid "Department" |
5579 msgstr "વિભાગ" | 5513 msgstr "વિભાગ" |
5588 msgstr "કામનો ફોન 2" | 5522 msgstr "કામનો ફોન 2" |
5589 | 5523 |
5590 msgid "Work Address" | 5524 msgid "Work Address" |
5591 msgstr "કાર્યનું સરનામું" | 5525 msgstr "કાર્યનું સરનામું" |
5592 | 5526 |
5593 #, fuzzy | |
5594 msgid "Work Mobile" | 5527 msgid "Work Mobile" |
5595 msgstr "મોબાઈલને મોકલો" | 5528 msgstr "કાર્ય મોબાઇલ" |
5596 | 5529 |
5597 msgid "Work Pager" | 5530 msgid "Work Pager" |
5598 msgstr "કામનું પેજર" | 5531 msgstr "કાર્ય પેજર" |
5599 | 5532 |
5600 msgid "Work Fax" | 5533 msgid "Work Fax" |
5601 msgstr "કામનું ફેક્ષ" | 5534 msgstr "કાર્ય ફેક્ષ" |
5602 | 5535 |
5603 msgid "Work Email" | 5536 msgid "Work Email" |
5604 msgstr "કામનો ઇમેલ" | 5537 msgstr "કાર્ય ઇમેલ" |
5605 | 5538 |
5606 msgid "Work IM" | 5539 msgid "Work IM" |
5607 msgstr "કાર્ય IM" | 5540 msgstr "કાર્ય IM" |
5608 | 5541 |
5609 msgid "Start Date" | 5542 msgid "Start Date" |
5628 msgstr "" | 5561 msgstr "" |
5629 "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ " | 5562 "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ " |
5630 "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા " | 5563 "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા " |
5631 "બનાવેલ નથી." | 5564 "બનાવેલ નથી." |
5632 | 5565 |
5633 #, fuzzy | |
5634 msgid "" | 5566 msgid "" |
5635 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5567 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5636 "does not exist." | 5568 "does not exist." |
5637 msgstr "" | 5569 msgstr "" |
5638 "Pidgin વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે " | 5570 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે અસ્તિત્વમાં " |
5639 "અસ્તિત્વમાં નહિં હોય." | 5571 "નહિં હોય." |
5640 | 5572 |
5641 msgid "View web profile" | 5573 msgid "View web profile" |
5642 msgstr "વેબ રૂપરેખાને જૂઓ" | 5574 msgstr "વેબ રૂપરેખાને જૂઓ" |
5643 | 5575 |
5644 #. *< type | 5576 #. *< type |
5648 #. *< priority | 5580 #. *< priority |
5649 #. *< id | 5581 #. *< id |
5650 #. *< name | 5582 #. *< name |
5651 #. *< version | 5583 #. *< version |
5652 #. *< summary | 5584 #. *< summary |
5653 #, fuzzy | |
5654 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 5585 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
5655 msgstr "Novell GroupWise સંદેશાવાહક પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | 5586 msgstr "Windows જીવંત મેસેન્જર પ્રોટોકોલ પ્લગઇન" |
5656 | 5587 |
5657 msgid "Use HTTP Method" | 5588 msgid "Use HTTP Method" |
5658 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો" | 5589 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો" |
5659 | 5590 |
5660 msgid "HTTP Method Server" | 5591 msgid "HTTP Method Server" |
5661 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર" | 5592 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર" |
5662 | 5593 |
5663 msgid "Show custom smileys" | 5594 msgid "Show custom smileys" |
5664 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો" | 5595 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો" |
5665 | 5596 |
5666 #, fuzzy | |
5667 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5597 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5668 msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો" | 5598 msgstr "ટહુકો: ધ્યાન ખેંચવા માટે વપરાશકર્તાને ટહુકો કરો" |
5669 | 5599 |
5670 #, fuzzy | |
5671 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5600 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5672 msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!" | 5601 msgstr "Windows Live ID સત્તાધિકરણ:જોડાવાનું અસમર્થ" |
5673 | 5602 |
5674 #, fuzzy | |
5675 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5603 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5676 msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!" | 5604 msgstr "Windows Live ID સત્તાધિકરણ:અયોગ્ય જવાબ" |
5677 | 5605 |
5678 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5606 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5679 msgstr "નીચેનાં વપરાશકર્તાઓ તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી ગુમ થયેલ છે" | 5607 msgstr "નીચેનાં વપરાશકર્તાઓ તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી ગુમ થયેલ છે" |
5680 | 5608 |
5681 #, c-format | 5609 #, c-format |
5691 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ (%d)" | 5619 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ (%d)" |
5692 | 5620 |
5693 msgid "Unable to remove user" | 5621 msgid "Unable to remove user" |
5694 msgstr "વપરાશકર્તાને દૂર કરવામાં અસમર્થ્થ" | 5622 msgstr "વપરાશકર્તાને દૂર કરવામાં અસમર્થ્થ" |
5695 | 5623 |
5696 #, fuzzy | |
5697 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5624 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5698 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" | 5625 msgstr "મોબાઇલ સંદેશ મોકલેલ ન હતો કારણ કે તે ઘણો લાંબો છે." |
5699 | 5626 |
5700 #, c-format | 5627 #, c-format |
5701 msgid "" | 5628 msgid "" |
5702 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5629 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5703 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5630 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5728 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5655 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5729 msgstr "" | 5656 msgstr "" |
5730 "સંદેશો મોકલેલ ન હતો કારણ કે સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી. આ સામાન્ય રીતે એટલે બને છે જ્યારે " | 5657 "સંદેશો મોકલેલ ન હતો કારણ કે સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી. આ સામાન્ય રીતે એટલે બને છે જ્યારે " |
5731 "વપરાશકર્તા બ્લોક થયેલ હોય અથવા અસ્તિત્વ ધરાવતુ ન હોય." | 5658 "વપરાશકર્તા બ્લોક થયેલ હોય અથવા અસ્તિત્વ ધરાવતુ ન હોય." |
5732 | 5659 |
5733 #, fuzzy | |
5734 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5660 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5735 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" | 5661 msgstr "સંદેશાને મોકલેલ ન હતો કારણ કે સંદેશાઓ એ ઝડપથી મોકલેલ છે." |
5736 | 5662 |
5737 #, fuzzy | |
5738 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5663 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5739 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ક્ષતિ ઉદ્દભવી:" | 5664 msgstr "સંદેશાને મોકલેલ ન હતો કારણ કે અજ્ઞાત એનકોડિંગ ભૂલ ઉદ્ભવી." |
5740 | 5665 |
5741 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5666 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5742 msgstr "સંદેશા ને મોકલાયેલ ન હતુ કારણ કે અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી." | 5667 msgstr "સંદેશા ને મોકલાયેલ ન હતુ કારણ કે અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી." |
5743 | 5668 |
5744 msgid "Writing error" | 5669 msgid "Writing error" |
5776 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s" | 5701 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s" |
5777 | 5702 |
5778 msgid "" | 5703 msgid "" |
5779 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5704 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5780 msgstr "" | 5705 msgstr "" |
5781 "તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી " | 5706 "તમારી MSN મિત્ર યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન " |
5782 "પ્રયત્ન કરો." | 5707 "કરો." |
5783 | 5708 |
5784 msgid "Handshaking" | 5709 msgid "Handshaking" |
5785 msgstr "Handshaking" | 5710 msgstr "Handshaking" |
5786 | 5711 |
5787 msgid "Transferring" | 5712 msgid "Transferring" |
5795 | 5720 |
5796 msgid "Sending cookie" | 5721 msgid "Sending cookie" |
5797 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ" | 5722 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ" |
5798 | 5723 |
5799 msgid "Retrieving buddy list" | 5724 msgid "Retrieving buddy list" |
5800 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવી રહ્યા છીએ" | 5725 msgstr "મિત્ર યાદી મેળવી રહ્યા છીએ" |
5801 | 5726 |
5802 #, c-format | 5727 #, c-format |
5803 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5728 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5804 msgstr "%s એ તમારાં વેબકૅમને જોવા માટે માંગણી કરે છે, પરંતુ આ માંગણી હજુ આધારભૂત નથી." | 5729 msgstr "%s એ તમારાં વેબકૅમને જોવા માટે માંગણી કરે છે, પરંતુ આ માંગણી હજુ આધારભૂત નથી." |
5805 | 5730 |
5890 msgid "" | 5815 msgid "" |
5891 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5816 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5892 msgstr "તમે દાખલ થયેલ જન્મ તારીખ એ અયોગ્ય છે. સાચુ બંધારણ આ છે: 'YYYY-MM-DD'." | 5817 msgstr "તમે દાખલ થયેલ જન્મ તારીખ એ અયોગ્ય છે. સાચુ બંધારણ આ છે: 'YYYY-MM-DD'." |
5893 | 5818 |
5894 #. show error to user | 5819 #. show error to user |
5895 #, fuzzy | |
5896 msgid "Profile Update Error" | 5820 msgid "Profile Update Error" |
5897 msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" | 5821 msgstr "રૂપરેખા સુધારવામાં ભૂલ" |
5898 | 5822 |
5899 #. no profile information yet, so we cannot update | 5823 #. no profile information yet, so we cannot update |
5900 #. (reference: "libpurple/request.h") | 5824 #. (reference: "libpurple/request.h") |
5901 msgid "Profile" | 5825 msgid "Profile" |
5902 msgstr "રુપરેખા" | 5826 msgstr "રુપરેખા" |
5974 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..." | 5898 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..." |
5975 | 5899 |
5976 msgid "The nick name you entered is invalid." | 5900 msgid "The nick name you entered is invalid." |
5977 msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે." | 5901 msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે." |
5978 | 5902 |
5979 #, fuzzy | |
5980 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 5903 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
5981 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." | 5904 msgstr "તમે દાખલ કરેલ છે તે PIN પાસે અયોગ્ય લંબાઇ છે [7-10]." |
5982 | 5905 |
5983 #. mxit login name | 5906 #. mxit login name |
5984 msgid "MXit Login Name" | 5907 msgid "MXit Login Name" |
5985 msgstr "MXit પ્રવેશ નામ" | 5908 msgstr "MXit પ્રવેશ નામ" |
5986 | 5909 |
5994 | 5917 |
5995 msgid "Please fill in the following fields:" | 5918 msgid "Please fill in the following fields:" |
5996 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેનાં ક્ષેત્રોમાં ભરો:" | 5919 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેનાં ક્ષેત્રોમાં ભરો:" |
5997 | 5920 |
5998 #. no reply from the WAP site | 5921 #. no reply from the WAP site |
5999 #, fuzzy | |
6000 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | 5922 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." |
6001 msgstr "" | 5923 msgstr "" |
6002 "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " | 5924 "MXit WAP સાઇટને સંપર્ક કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
6003 "પ્રયત્ન કરો." | |
6004 | 5925 |
6005 #. wapserver error | 5926 #. wapserver error |
6006 #. server could not find the user | 5927 #. server could not find the user |
6007 #, fuzzy | |
6008 msgid "" | 5928 msgid "" |
6009 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | 5929 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." |
6010 msgstr "" | 5930 msgstr "" |
6011 "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " | 5931 "MXit ને હાલમાં સૂચનાનું પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ હતુ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
6012 "પ્રયત્ન કરો." | 5932 |
6013 | |
6014 #, fuzzy | |
6015 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | 5933 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." |
6016 msgstr "" | 5934 msgstr "ખોટો સુરક્ષા કોડ દાખલ થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
6017 "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " | |
6018 "પ્રયત્ન કરો." | |
6019 | 5935 |
6020 msgid "Your session has expired. Please try again later." | 5936 msgid "Your session has expired. Please try again later." |
6021 msgstr "તમારું સત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો." | 5937 msgstr "તમારું સત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો." |
6022 | 5938 |
6023 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 5939 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6048 | 5964 |
6049 msgid "Your Language" | 5965 msgid "Your Language" |
6050 msgstr "તમારી ભાષા" | 5966 msgstr "તમારી ભાષા" |
6051 | 5967 |
6052 #. display the form to the user and wait for his/her input | 5968 #. display the form to the user and wait for his/her input |
6053 #, fuzzy | |
6054 msgid "MXit Authorization" | 5969 msgid "MXit Authorization" |
6055 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" | 5970 msgstr "MXit સત્તાધિકરણ" |
6056 | 5971 |
6057 msgid "MXit account validation" | 5972 msgid "MXit account validation" |
6058 msgstr "MXit ખાતાની ચકાસણી" | 5973 msgstr "MXit ખાતાની ચકાસણી" |
6059 | 5974 |
6060 msgid "Retrieving User Information..." | 5975 msgid "Retrieving User Information..." |
6061 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને પાછી મેળવી રહ્યા છે..." | 5976 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને પાછી મેળવી રહ્યા છે..." |
6062 | 5977 |
6063 msgid "Loading menu..." | 5978 msgid "Loading menu..." |
6064 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..." | 5979 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..." |
6065 | 5980 |
6066 #, fuzzy | |
6067 msgid "Status Message" | 5981 msgid "Status Message" |
6068 msgstr "સંદેશો મોકલો" | 5982 msgstr "સ્થિતિ સંદેશ" |
6069 | 5983 |
6070 msgid "Hidden Number" | 5984 msgid "Hidden Number" |
6071 msgstr "છુપાયેલ નંબર" | 5985 msgstr "છુપાયેલ નંબર" |
6072 | 5986 |
6073 msgid "Your Mobile Number..." | 5987 msgid "Your Mobile Number..." |
6083 | 5997 |
6084 msgid "Enable splash-screen popup" | 5998 msgid "Enable splash-screen popup" |
6085 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો" | 5999 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો" |
6086 | 6000 |
6087 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6001 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6088 #, fuzzy | |
6089 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6002 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6090 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." | 6003 msgstr "આપણે MXit માં જોડાણ ગુમાવી દીધુ. મહેરબાની કરીને ફરીથી જોડો." |
6091 | 6004 |
6092 #. packet could not be queued for transmission | 6005 #. packet could not be queued for transmission |
6093 #, fuzzy | |
6094 msgid "Message Send Error" | 6006 msgid "Message Send Error" |
6095 msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ" | 6007 msgstr "સંદેશને મોકલવામાં ભૂલ" |
6096 | 6008 |
6097 #, fuzzy | |
6098 msgid "Unable to process your request at this time" | 6009 msgid "Unable to process your request at this time" |
6099 msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ" | 6010 msgstr "આ સમયે તમારી સૂચનાને પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થ" |
6100 | 6011 |
6101 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | 6012 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." |
6102 msgstr "સમયસમાપ્તિ જ્યારે MXit સર્વર માંથી પ્રત્યૂત્તર માટે રાહ જોઇ રહ્યા હોય." | 6013 msgstr "સમયસમાપ્તિ જ્યારે MXit સર્વર માંથી પ્રત્યૂત્તર માટે રાહ જોઇ રહ્યા હોય." |
6103 | 6014 |
6104 #, fuzzy | |
6105 msgid "Successfully Logged In..." | 6015 msgid "Successfully Logged In..." |
6106 msgstr "ટેલિફોન નંબર" | 6016 msgstr "સફળતાપૂર્વક પ્રવેશેલ છે..." |
6107 | 6017 |
6108 #, c-format | 6018 #, c-format |
6109 msgid "" | 6019 msgid "" |
6110 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | 6020 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." |
6111 msgstr "%s એ તમને એનક્રિપ્ટ થયેલ સંદેશ મોકલેલ છે, પરંતુ તે આ ક્લાયન્ટ પર આધારભૂત નથી." | 6021 msgstr "%s એ તમને એનક્રિપ્ટ થયેલ સંદેશ મોકલેલ છે, પરંતુ તે આ ક્લાયન્ટ પર આધારભૂત નથી." |
6112 | 6022 |
6113 msgid "Message Error" | 6023 msgid "Message Error" |
6114 msgstr "સંદેશા ભૂલ" | 6024 msgstr "સંદેશા ભૂલ" |
6115 | 6025 |
6116 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6026 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6117 msgstr "" | 6027 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રોટોકોલની મદદથી પુનનિર્દેશ કરી શકાતુ નથી" |
6118 | 6028 |
6119 msgid "An internal MXit server error occurred." | 6029 msgid "An internal MXit server error occurred." |
6120 msgstr "આંતરિક MXit સર્વર ભૂલ ઉદ્ભવી." | 6030 msgstr "આંતરિક MXit સર્વર ભૂલ ઉદ્ભવી." |
6121 | 6031 |
6122 #, c-format | 6032 #, c-format |
6123 msgid "Login error: %s (%i)" | 6033 msgid "Login error: %s (%i)" |
6124 msgstr "પ્રવેશ ભૂલ: %s (%i)" | 6034 msgstr "પ્રવેશ ભૂલ: %s (%i)" |
6125 | 6035 |
6126 #, fuzzy, c-format | 6036 #, c-format |
6127 msgid "Logout error: %s (%i)" | 6037 msgid "Logout error: %s (%i)" |
6128 msgstr "સંવાદ ક્ષતિ" | 6038 msgstr "બહાર નીકળવામાં ભૂલ: %s (%i)" |
6129 | 6039 |
6130 msgid "Contact Error" | 6040 msgid "Contact Error" |
6131 msgstr "સંપર્ક ભૂલ" | 6041 msgstr "સંપર્ક ભૂલ" |
6132 | 6042 |
6133 #, fuzzy | |
6134 msgid "Message Sending Error" | 6043 msgid "Message Sending Error" |
6135 msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ" | 6044 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં ભૂલ" |
6136 | 6045 |
6137 msgid "Status Error" | 6046 msgid "Status Error" |
6138 msgstr "સ્થિતિ ભૂલ" | 6047 msgstr "સ્થિતિ ભૂલ" |
6139 | 6048 |
6140 #, fuzzy | |
6141 msgid "Mood Error" | 6049 msgid "Mood Error" |
6142 msgstr "ટોકન ક્ષતિ" | 6050 msgstr "મિજાજ ભૂલ" |
6143 | 6051 |
6144 msgid "Invitation Error" | 6052 msgid "Invitation Error" |
6145 msgstr "આમંત્રણ ભૂલ" | 6053 msgstr "આમંત્રણ ભૂલ" |
6146 | 6054 |
6147 #, fuzzy | |
6148 msgid "Contact Removal Error" | 6055 msgid "Contact Removal Error" |
6149 msgstr "જોડાણ ક્ષતિ" | 6056 msgstr "સંપર્ક દૂર કરવામાં ભૂલ" |
6150 | 6057 |
6151 msgid "Subscription Error" | 6058 msgid "Subscription Error" |
6152 msgstr "ઉમેદવારી ભૂલ" | 6059 msgstr "ઉમેદવારી ભૂલ" |
6153 | 6060 |
6154 #, fuzzy | |
6155 msgid "Contact Update Error" | 6061 msgid "Contact Update Error" |
6156 msgstr "જોડાણ ક્ષતિ" | 6062 msgstr "સંપર્ક સુધારા ભૂલ" |
6157 | 6063 |
6158 msgid "File Transfer Error" | 6064 msgid "File Transfer Error" |
6159 msgstr "ફાઇલ પરિવહન ભૂલ" | 6065 msgstr "ફાઇલ પરિવહન ભૂલ" |
6160 | 6066 |
6161 msgid "Cannot create MultiMx room" | 6067 msgid "Cannot create MultiMx room" |
6230 | 6136 |
6231 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 6137 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
6232 msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી" | 6138 msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી" |
6233 | 6139 |
6234 msgid "You appear to have no MySpace username." | 6140 msgid "You appear to have no MySpace username." |
6235 msgstr "" | 6141 msgstr "તમારી સાથે કોઇ MySpace વપરાશકર્તાનામ દેખાય છે." |
6236 | 6142 |
6237 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 6143 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
6238 msgstr "શું તમને હવે એકને સુયોજિત કરવાનું ગમે છે? (નોંધ: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 6144 msgstr "શું તમને હવે એકને સુયોજિત કરવાનું ગમે છે? (નોંધ: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
6239 | 6145 |
6240 msgid "Lost connection with server" | 6146 msgid "Lost connection with server" |
6361 msgstr "પરિસ્થિત લખાણમાં દર્શાવ નામને બતાવો" | 6267 msgstr "પરિસ્થિત લખાણમાં દર્શાવ નામને બતાવો" |
6362 | 6268 |
6363 msgid "Show headline in status text" | 6269 msgid "Show headline in status text" |
6364 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણમાં શીર્ષકને બતાવો" | 6270 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણમાં શીર્ષકને બતાવો" |
6365 | 6271 |
6366 #, fuzzy | |
6367 msgid "Send emoticons" | 6272 msgid "Send emoticons" |
6368 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો" | 6273 msgstr "ભાવ્યપ્રતિકોને મોકલો" |
6369 | 6274 |
6370 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 6275 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
6371 msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન (ઇંચ પ્રતિ બિંદુઓ)" | 6276 msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન (ઇંચ પ્રતિ બિંદુઓ)" |
6372 | 6277 |
6373 msgid "Base font size (points)" | 6278 msgid "Base font size (points)" |
6431 msgid "Zap" | 6336 msgid "Zap" |
6432 msgstr "Zap" | 6337 msgstr "Zap" |
6433 | 6338 |
6434 #, c-format | 6339 #, c-format |
6435 msgid "%s has zapped you!" | 6340 msgid "%s has zapped you!" |
6436 msgstr "" | 6341 msgstr "%s તમારી ઝૈપ કરેલ છે!" |
6437 | 6342 |
6438 #, c-format | 6343 #, c-format |
6439 msgid "Zapping %s..." | 6344 msgid "Zapping %s..." |
6440 msgstr "%s ને મારી રહ્યા છે..." | 6345 msgstr "%s ને મારી રહ્યા છે..." |
6441 | 6346 |
6442 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 6347 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
6443 msgid "Whack" | 6348 msgid "Whack" |
6444 msgstr "મારવું" | 6349 msgstr "મારવું" |
6445 | 6350 |
6446 #, fuzzy, c-format | 6351 #, c-format |
6447 msgid "%s has whacked you!" | 6352 msgid "%s has whacked you!" |
6448 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" | 6353 msgstr "%s એ તમને થકવી નાખ્યા!" |
6449 | 6354 |
6450 #, c-format | 6355 #, c-format |
6451 msgid "Whacking %s..." | 6356 msgid "Whacking %s..." |
6452 msgstr "%s ને લાકડીથી મારી રહ્યા છે..." | 6357 msgstr "%s ને લાકડીથી મારી રહ્યા છે..." |
6453 | 6358 |
6454 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 6359 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
6455 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 6360 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
6456 #. * to translate it literally. | 6361 #. * to translate it literally. |
6457 #, fuzzy | |
6458 msgid "Torch" | 6362 msgid "Torch" |
6459 msgstr "મુદ્દો" | 6363 msgstr "હેરાન કરો" |
6460 | 6364 |
6461 #, fuzzy, c-format | 6365 #, c-format |
6462 msgid "%s has torched you!" | 6366 msgid "%s has torched you!" |
6463 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" | 6367 msgstr "%s એ તમને હેરાન કર્યુ!" |
6464 | 6368 |
6465 #, c-format | 6369 #, c-format |
6466 msgid "Torching %s..." | 6370 msgid "Torching %s..." |
6467 msgstr "%s ને ટૉર્ચ કરી રહ્યા છે..." | 6371 msgstr "%s ને ટૉર્ચ કરી રહ્યા છે..." |
6468 | 6372 |
6480 | 6384 |
6481 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 6385 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
6482 msgid "Hug" | 6386 msgid "Hug" |
6483 msgstr "ભેટવું" | 6387 msgstr "ભેટવું" |
6484 | 6388 |
6485 #, fuzzy, c-format | 6389 #, c-format |
6486 msgid "%s has hugged you!" | 6390 msgid "%s has hugged you!" |
6487 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." | 6391 msgstr "%s એ તમને ભેટ્યુ!" |
6488 | 6392 |
6489 #, c-format | 6393 #, c-format |
6490 msgid "Hugging %s..." | 6394 msgid "Hugging %s..." |
6491 msgstr "%s ને ભેટી રહ્યા છે..." | 6395 msgstr "%s ને ભેટી રહ્યા છે..." |
6492 | 6396 |
6493 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 6397 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
6494 msgid "Slap" | 6398 msgid "Slap" |
6495 msgstr "લાફો મારવો" | 6399 msgstr "લાફો મારવો" |
6496 | 6400 |
6497 #, fuzzy, c-format | 6401 #, c-format |
6498 msgid "%s has slapped you!" | 6402 msgid "%s has slapped you!" |
6499 msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)" | 6403 msgstr "%s એ તમને લાફો માર્યો!" |
6500 | 6404 |
6501 #, c-format | 6405 #, c-format |
6502 msgid "Slapping %s..." | 6406 msgid "Slapping %s..." |
6503 msgstr "%s ને લાફો મારી રહ્યા છે..." | 6407 msgstr "%s ને લાફો મારી રહ્યા છે..." |
6504 | 6408 |
6505 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 6409 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
6506 #, fuzzy | |
6507 msgid "Goose" | 6410 msgid "Goose" |
6508 msgstr "ગયું" | 6411 msgstr "મૂર્ખ બનાવો" |
6509 | 6412 |
6510 #, fuzzy, c-format | 6413 #, c-format |
6511 msgid "%s has goosed you!" | 6414 msgid "%s has goosed you!" |
6512 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." | 6415 msgstr "%s એ તમને મૂર્ખ બનાવ્યુ!" |
6513 | 6416 |
6514 #, fuzzy, c-format | 6417 #, c-format |
6515 msgid "Goosing %s..." | 6418 msgid "Goosing %s..." |
6516 msgstr "%s જોઈ રહ્યા છીએ" | 6419 msgstr "%s ને મૂર્ખ બનાવી રહ્યા છે..." |
6517 | 6420 |
6518 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 6421 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
6519 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 6422 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
6520 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 6423 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
6521 msgid "High-five" | 6424 msgid "High-five" |
6553 msgid "Raspberry" | 6456 msgid "Raspberry" |
6554 msgstr "રાસબરિ" | 6457 msgstr "રાસબરિ" |
6555 | 6458 |
6556 #, c-format | 6459 #, c-format |
6557 msgid "%s has raspberried you!" | 6460 msgid "%s has raspberried you!" |
6558 msgstr "" | 6461 msgstr "%s એ તમને અણગમતો અવાજ કરે છે!" |
6559 | 6462 |
6560 #, c-format | 6463 #, c-format |
6561 msgid "Raspberrying %s..." | 6464 msgid "Raspberrying %s..." |
6562 msgstr "" | 6465 msgstr "%s અણગમતો અવાજ કરી રહ્યુ છે..." |
6563 | 6466 |
6564 msgid "Required parameters not passed in" | 6467 msgid "Required parameters not passed in" |
6565 msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી" | 6468 msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી" |
6566 | 6469 |
6567 msgid "Unable to write to network" | 6470 msgid "Unable to write to network" |
6613 msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી" | 6516 msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી" |
6614 | 6517 |
6615 msgid "Master archive is misconfigured" | 6518 msgid "Master archive is misconfigured" |
6616 msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે" | 6519 msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે" |
6617 | 6520 |
6618 #, fuzzy | |
6619 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6521 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6620 msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં" | 6522 msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં" |
6621 | 6523 |
6622 #, fuzzy | |
6623 msgid "" | 6524 msgid "" |
6624 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 6525 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
6625 "entered" | 6526 "entered" |
6626 msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા" | 6527 msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા" |
6627 | 6528 |
6628 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 6529 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
6629 msgstr "તમે એક જ વ્યક્તિને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી" | 6530 msgstr "તમે એક જ મિત્રને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી" |
6630 | 6531 |
6631 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 6532 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
6632 msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે" | 6533 msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે" |
6633 | 6534 |
6634 msgid "You have entered an incorrect username" | 6535 msgid "You have entered an incorrect username" |
6664 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6565 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6665 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." | 6566 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." |
6666 | 6567 |
6667 #, c-format | 6568 #, c-format |
6668 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6569 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
6669 msgstr "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." | 6570 msgstr "%s ને તમારી મિત્ર યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." |
6670 | 6571 |
6671 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6572 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
6672 #, c-format | 6573 #, c-format |
6673 msgid "Unable to send message (%s)." | 6574 msgid "Unable to send message (%s)." |
6674 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)." | 6575 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)." |
6696 #, c-format | 6597 #, c-format |
6697 msgid "" | 6598 msgid "" |
6698 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 6599 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
6699 "list (%s)." | 6600 "list (%s)." |
6700 msgstr "" | 6601 msgstr "" |
6701 "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ " | 6602 "%s ને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ (%" |
6702 "(%s)." | 6603 "s)." |
6703 | 6604 |
6704 #, c-format | 6605 #, c-format |
6705 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 6606 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
6706 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." | 6607 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." |
6707 | 6608 |
6832 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " | 6733 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " |
6833 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." | 6734 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." |
6834 | 6735 |
6835 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6736 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6836 #. error message. | 6737 #. error message. |
6837 #, fuzzy, c-format | 6738 #, c-format |
6838 msgid "Error requesting %s: %s" | 6739 msgid "Error requesting %s: %s" |
6839 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" | 6740 msgstr "%s ની માંગણી કરવામાં ભૂલ: %s" |
6840 | 6741 |
6841 msgid "" | 6742 msgid "" |
6842 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 6743 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
6843 "client does not currently support CAPTCHAs." | 6744 "client does not currently support CAPTCHAs." |
6844 msgstr "" | 6745 msgstr "" |
6746 "સર્વર સૂચિત થયેલ છે કે જે પ્રવેશવા માટે તમે CAPTCHA ને ક્રમમાં ભરો છો, પરંતુ આ ક્લાઇન્ટ હાલમાં " | |
6747 "CAPTCHAs ને આધાર આપતુ નથી." | |
6845 | 6748 |
6846 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6749 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6847 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી" | 6750 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી" |
6848 | 6751 |
6849 msgid "Could not join chat room" | 6752 msgid "Could not join chat room" |
6851 | 6754 |
6852 msgid "Invalid chat room name" | 6755 msgid "Invalid chat room name" |
6853 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ" | 6756 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ" |
6854 | 6757 |
6855 msgid "Thinking" | 6758 msgid "Thinking" |
6856 msgstr "" | 6759 msgstr "વિચારી રહ્યા છે" |
6857 | 6760 |
6858 #, fuzzy | |
6859 msgid "Shopping" | 6761 msgid "Shopping" |
6860 msgstr "લખવાનું બંધ કરે છે" | 6762 msgstr "ખરીદારી કરી રહ્યા છે" |
6861 | 6763 |
6862 #, fuzzy | |
6863 msgid "Questioning" | 6764 msgid "Questioning" |
6864 msgstr "પ્રશ્ર્ન સંવાદ" | 6765 msgstr "પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે" |
6865 | 6766 |
6866 #, fuzzy | |
6867 msgid "Eating" | 6767 msgid "Eating" |
6868 msgstr "પેજીંગ" | 6768 msgstr "ખાઇ રહ્યા છે" |
6869 | 6769 |
6870 #, fuzzy | |
6871 msgid "Watching a movie" | 6770 msgid "Watching a movie" |
6872 msgstr "રમતને રમાડી રહ્યા છે" | 6771 msgstr "ચિત્રપટ જોઇ રહ્યા છે" |
6873 | 6772 |
6874 msgid "Typing" | 6773 msgid "Typing" |
6875 msgstr "ટાઇપિંગ" | 6774 msgstr "ટાઇપિંગ" |
6876 | 6775 |
6877 #, fuzzy | |
6878 msgid "At the office" | 6776 msgid "At the office" |
6879 msgstr "ઓફિસમાં નથી" | 6777 msgstr "ઓફિસમાં છે" |
6880 | 6778 |
6881 msgid "Taking a bath" | 6779 msgid "Taking a bath" |
6882 msgstr "" | 6780 msgstr "સ્નાન કરી રહ્યા છે" |
6883 | 6781 |
6884 msgid "Watching TV" | 6782 msgid "Watching TV" |
6885 msgstr "" | 6783 msgstr "TV જોઇ રહ્યા છે" |
6886 | 6784 |
6887 #, fuzzy | |
6888 msgid "Having fun" | 6785 msgid "Having fun" |
6889 msgstr "સ્તબ્ધ" | 6786 msgstr "આનંદ મેળવી રહ્યા છે" |
6890 | 6787 |
6891 #, fuzzy | |
6892 msgid "Sleeping" | 6788 msgid "Sleeping" |
6893 msgstr "ઊંઘમાં" | 6789 msgstr "ઊંઘી રહ્યા છે" |
6894 | 6790 |
6895 msgid "Using a PDA" | 6791 msgid "Using a PDA" |
6896 msgstr "" | 6792 msgstr "PDA ને વાપરી રહ્યા છે" |
6897 | 6793 |
6898 #, fuzzy | |
6899 msgid "Meeting friends" | 6794 msgid "Meeting friends" |
6900 msgstr "IM મિત્રો" | 6795 msgstr "મિત્રોને મળી રહ્યા છે" |
6901 | 6796 |
6902 #, fuzzy | |
6903 msgid "On the phone" | 6797 msgid "On the phone" |
6904 msgstr "ફોન પર" | 6798 msgstr "ફોન પર" |
6905 | 6799 |
6906 #, fuzzy | |
6907 msgid "Surfing" | 6800 msgid "Surfing" |
6908 msgstr "પુનરાવર્તિત કરવું" | 6801 msgstr "સર્ફિગ" |
6909 | 6802 |
6910 #. "I am mobile." / "John is mobile." | 6803 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
6911 msgid "Mobile" | 6804 msgid "Mobile" |
6912 msgstr "મોબાઈલ" | 6805 msgstr "મોબાઈલ" |
6913 | 6806 |
6914 msgid "Searching the web" | 6807 msgid "Searching the web" |
6915 msgstr "" | 6808 msgstr "વેબ ને શોધી રહ્યા છે" |
6916 | 6809 |
6917 msgid "At a party" | 6810 msgid "At a party" |
6918 msgstr "" | 6811 msgstr "પાર્ટી માં છે" |
6919 | 6812 |
6920 msgid "Having Coffee" | 6813 msgid "Having Coffee" |
6921 msgstr "" | 6814 msgstr "કોફી પી રહ્યા છે" |
6922 | 6815 |
6923 #. Playing video games | 6816 #. Playing video games |
6924 #, fuzzy | |
6925 msgid "Gaming" | 6817 msgid "Gaming" |
6926 msgstr "મિથુન રાશિ" | 6818 msgstr "રમત રમી રહ્યા છે" |
6927 | 6819 |
6928 msgid "Browsing the web" | 6820 msgid "Browsing the web" |
6929 msgstr "" | 6821 msgstr "વેબને બ્રાઉઝ કરી રહ્યા છે" |
6930 | 6822 |
6931 #, fuzzy | |
6932 msgid "Smoking" | 6823 msgid "Smoking" |
6933 msgstr "ગીત" | 6824 msgstr "ધુમ્રપાન કરી રહ્યા છે" |
6934 | 6825 |
6935 #, fuzzy | |
6936 msgid "Writing" | 6826 msgid "Writing" |
6937 msgstr "કામ કરી રહ્યુ છે" | 6827 msgstr "લખી રહ્યા છે" |
6938 | 6828 |
6939 #. Drinking [Alcohol] | 6829 #. Drinking [Alcohol] |
6940 #, fuzzy | |
6941 msgid "Drinking" | 6830 msgid "Drinking" |
6942 msgstr "કામ કરી રહ્યુ છે" | 6831 msgstr "પી રહ્યા છે" |
6943 | 6832 |
6944 msgid "Listening to music" | 6833 msgid "Listening to music" |
6945 msgstr "સંગીતને સાંભળી રહ્યા છે" | 6834 msgstr "સંગીતને સાંભળી રહ્યા છે" |
6946 | 6835 |
6947 #, fuzzy | |
6948 msgid "Studying" | 6836 msgid "Studying" |
6949 msgstr "મોકલી રહ્યા છે" | 6837 msgstr "ભણી રહ્યા છે" |
6950 | 6838 |
6951 #, fuzzy | |
6952 msgid "In the restroom" | 6839 msgid "In the restroom" |
6953 msgstr "રસ હોવો" | 6840 msgstr "આરામકક્ષ માં" |
6954 | 6841 |
6955 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6842 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6956 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણ પર અયોગ્ય માહિતી મળેલ" | 6843 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણ પર અયોગ્ય માહિતી મળેલ" |
6957 | 6844 |
6958 #. *< type | 6845 #. *< type |
7001 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે જોડાણ પર મળેલ અયોગ્ય માહિતી." | 6888 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે જોડાણ પર મળેલ અયોગ્ય માહિતી." |
7002 | 6889 |
7003 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 6890 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
7004 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ." | 6891 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ." |
7005 | 6892 |
7006 #, fuzzy | |
7007 msgid "Direct IM established" | 6893 msgid "Direct IM established" |
7008 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" | 6894 msgstr "સીધુ IM સ્થાપિત થયેલ છે" |
7009 | 6895 |
7010 #, c-format | 6896 #, c-format |
7011 msgid "" | 6897 msgid "" |
7012 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 6898 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
7013 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 6899 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
7090 | 6976 |
7091 msgid "Not while on AOL" | 6977 msgid "Not while on AOL" |
7092 msgstr "AOL પર નથી" | 6978 msgstr "AOL પર નથી" |
7093 | 6979 |
7094 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 6980 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
7095 msgstr "" | 6981 msgstr "મુખ્ય નિયંત્રણો દરમ્યાન IM ને મેળવી શકાતુ નથી" |
7096 | 6982 |
7097 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 6983 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
7098 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી" | 6984 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી" |
7099 | 6985 |
7100 msgid "Cannot send SMS" | 6986 msgid "Cannot send SMS" |
7116 | 7002 |
7117 msgid "Bot account reached IM limit" | 7003 msgid "Bot account reached IM limit" |
7118 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ" | 7004 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ" |
7119 | 7005 |
7120 msgid "Bot account reached daily IM limit" | 7006 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
7121 msgstr "" | 7007 msgstr "બોટ ખાતુ દરરોજ IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે" |
7122 | 7008 |
7123 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 7009 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
7124 msgstr "" | 7010 msgstr "બોટ ખાતુ એ માસિક IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે" |
7125 | 7011 |
7126 msgid "Unable to receive offline messages" | 7012 msgid "Unable to receive offline messages" |
7127 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ" | 7013 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ" |
7128 | 7014 |
7129 #, fuzzy | |
7130 msgid "Offline message store full" | 7015 msgid "Offline message store full" |
7131 msgstr "ઓફલાઈન " | 7016 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ સંગ્રહ સંપૂર્ણ" |
7132 | 7017 |
7133 msgid "" | 7018 msgid "" |
7134 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7019 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7135 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7020 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7136 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7021 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7137 "your AIM/ICQ account.)" | 7022 "your AIM/ICQ account.)" |
7138 msgstr "" | 7023 msgstr "" |
7139 | 7024 "(ત્યાં આ સંદેશને મેળવવામાં ભૂલ હતી. મિત્ર કે જેની સાથે વાત કરી રહ્યા છો તે કદાચ ઇચ્છિત " |
7140 #, fuzzy, c-format | 7025 "કરતા વિવિધ એનકોડિંગને વાપરી રહ્યા હોય. જો તમે જાણો છો કે તે ક્યુ એનકોડિંગ વાપરી રહ્યુ " |
7026 "છે, તમે તમારા AIM/ICQ ખાતા માટે ઉન્નત ખાતા વિકલ્પોમાં તેને સ્પષ્ટ કરી શકો છો.)" | |
7027 | |
7028 #, c-format | |
7141 msgid "" | 7029 msgid "" |
7142 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 7030 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
7143 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 7031 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
7144 msgstr "" | 7032 msgstr "" |
7145 "(આ સંદેશો મેળવતી ક્ષતિ હતી. તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ક્ષતિભરેલ " | 7033 "(આ સંદેશો મેળવતી ક્ષતિ હતી. ક્યાંતો તમારી અને %s પાસે વિવિધ એનકોડિંગ પસંદ થયેલ છે, અથવા " |
7146 "ક્લાઈન્ટ છે.)" | 7034 "%s એ ક્ષતિભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)" |
7147 | 7035 |
7148 #. Label | 7036 #. Label |
7149 msgid "Buddy Icon" | 7037 msgid "Buddy Icon" |
7150 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન" | 7038 msgstr "મિત્ર ચિહ્ન" |
7151 | 7039 |
7152 msgid "Voice" | 7040 msgid "Voice" |
7153 msgstr "અવાજ" | 7041 msgstr "અવાજ" |
7154 | 7042 |
7155 msgid "AIM Direct IM" | 7043 msgid "AIM Direct IM" |
7160 | 7048 |
7161 msgid "Games" | 7049 msgid "Games" |
7162 msgstr "રમતો" | 7050 msgstr "રમતો" |
7163 | 7051 |
7164 msgid "ICQ Xtraz" | 7052 msgid "ICQ Xtraz" |
7165 msgstr "" | 7053 msgstr "ICQ Xtraz" |
7166 | 7054 |
7167 msgid "Add-Ins" | 7055 msgid "Add-Ins" |
7168 msgstr "ઉમેરાઓ" | 7056 msgstr "ઉમેરાઓ" |
7169 | 7057 |
7170 msgid "Send Buddy List" | 7058 msgid "Send Buddy List" |
7171 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો" | 7059 msgstr "મિત્ર યાદી મોકલો" |
7172 | 7060 |
7173 msgid "ICQ Direct Connect" | 7061 msgid "ICQ Direct Connect" |
7174 msgstr "ICQ સીધું જોડાણ" | 7062 msgstr "ICQ સીધું જોડાણ" |
7175 | 7063 |
7176 msgid "AP User" | 7064 msgid "AP User" |
7228 msgstr "વેબ પરિચિત" | 7116 msgstr "વેબ પરિચિત" |
7229 | 7117 |
7230 msgid "Invisible" | 7118 msgid "Invisible" |
7231 msgstr "અદૃશ્ય" | 7119 msgstr "અદૃશ્ય" |
7232 | 7120 |
7233 #, fuzzy | |
7234 msgid "Evil" | 7121 msgid "Evil" |
7235 msgstr "ઇ-મેઇલ" | 7122 msgstr "હાનિ" |
7236 | 7123 |
7237 #, fuzzy | |
7238 msgid "Depression" | 7124 msgid "Depression" |
7239 msgstr "વ્યવસાય" | 7125 msgstr "ઉદાસી" |
7240 | 7126 |
7241 #, fuzzy | |
7242 msgid "At home" | 7127 msgid "At home" |
7243 msgstr "મારાં વિશે" | 7128 msgstr "ઘરે" |
7244 | 7129 |
7245 #, fuzzy | |
7246 msgid "At work" | 7130 msgid "At work" |
7247 msgstr "નેટવર્ક" | 7131 msgstr "કામ પર" |
7248 | 7132 |
7249 #, fuzzy | |
7250 msgid "At lunch" | 7133 msgid "At lunch" |
7251 msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર" | 7134 msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર" |
7252 | 7135 |
7253 msgid "IP Address" | 7136 msgid "IP Address" |
7254 msgstr "IP સરનામું" | 7137 msgstr "IP સરનામું" |
7255 | 7138 |
7256 msgid "Warning Level" | 7139 msgid "Warning Level" |
7257 msgstr "ચેતવણી સ્તર" | 7140 msgstr "ચેતવણી સ્તર" |
7258 | 7141 |
7259 msgid "Buddy Comment" | 7142 msgid "Buddy Comment" |
7260 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી" | 7143 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણી" |
7261 | 7144 |
7262 #, c-format | 7145 #, c-format |
7263 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7146 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7264 msgstr "પ્રમાણિત થયેલ સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ: %s" | 7147 msgstr "પ્રમાણિત થયેલ સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ: %s" |
7265 | 7148 |
7275 | 7158 |
7276 #. TODO: Don't call this with ssi | 7159 #. TODO: Don't call this with ssi |
7277 msgid "Finalizing connection" | 7160 msgid "Finalizing connection" |
7278 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ" | 7161 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ" |
7279 | 7162 |
7280 #, fuzzy, c-format | 7163 #, c-format |
7281 msgid "" | 7164 msgid "" |
7282 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 7165 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
7283 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7166 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7284 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7167 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7285 msgstr "" | 7168 msgstr "" |
7286 "પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે. " | 7169 "%s તરીકે પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ કારણ કે વપરાશકર્તાનામ એ અયોગ્ય છે. વપરાશકર્તાનામો એ " |
7287 "સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા " | 7170 "યોગ્ય ઇમેલ સરનામાં, અથવા ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને " |
7288 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." | 7171 "જગ્યાઓ, અથવા માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." |
7289 | 7172 |
7290 #, fuzzy, c-format | 7173 #, c-format |
7291 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7174 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7292 msgstr "" | 7175 msgstr "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોડી દેશો. જો તેથી, સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." |
7293 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ " | |
7294 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." | |
7295 | 7176 |
7296 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 7177 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
7297 msgstr "માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." | 7178 msgstr "માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." |
7298 | 7179 |
7299 msgid "Unable to get a valid login hash." | 7180 msgid "Unable to get a valid login hash." |
7315 #. service temporarily unavailable | 7196 #. service temporarily unavailable |
7316 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7197 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7317 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." | 7198 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." |
7318 | 7199 |
7319 #. username connecting too frequently | 7200 #. username connecting too frequently |
7320 #, fuzzy | |
7321 msgid "" | 7201 msgid "" |
7322 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | 7202 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
7323 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7203 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7324 "longer." | 7204 "longer." |
7325 msgstr "" | 7205 msgstr "" |
7326 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " | 7206 "તમારા વપરાશકર્તાનામને ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ " |
7327 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." | 7207 "રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે " |
7208 "રાહ જોવી પડશે." | |
7328 | 7209 |
7329 #. client too old | 7210 #. client too old |
7330 #, c-format | 7211 #, c-format |
7331 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7212 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7332 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો" | 7213 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો" |
7333 | 7214 |
7334 #. IP address connecting too frequently | 7215 #. IP address connecting too frequently |
7335 #, fuzzy | |
7336 msgid "" | 7216 msgid "" |
7337 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | 7217 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7338 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7218 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7339 "longer." | 7219 "longer." |
7340 msgstr "" | 7220 msgstr "" |
7341 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " | 7221 "તમારુ IP સરનામાંને ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. એક મિનિટ રાહ " |
7342 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." | 7222 "જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ " |
7223 "જોવી પડશે." | |
7343 | 7224 |
7344 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 7225 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
7345 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય થયેલ છે" | 7226 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય થયેલ છે" |
7346 | 7227 |
7347 msgid "Enter SecurID" | 7228 msgid "Enter SecurID" |
7355 | 7236 |
7356 msgid "Unable to initialize connection" | 7237 msgid "Unable to initialize connection" |
7357 msgstr "જોડાણને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ" | 7238 msgstr "જોડાણને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ" |
7358 | 7239 |
7359 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7240 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7360 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું." | 7241 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરી શકું." |
7361 | 7242 |
7362 msgid "No reason given." | 7243 msgid "No reason given." |
7363 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી." | 7244 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી." |
7364 | 7245 |
7365 msgid "Authorization Denied Message:" | 7246 msgid "Authorization Denied Message:" |
7369 msgid "" | 7250 msgid "" |
7370 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7251 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7371 "following reason:\n" | 7252 "following reason:\n" |
7372 "%s" | 7253 "%s" |
7373 msgstr "" | 7254 msgstr "" |
7374 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર " | 7255 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર " |
7375 "નામંજૂર કરી છે:\n" | 7256 "નામંજૂર કરી છે:\n" |
7376 "%s" | 7257 "%s" |
7377 | 7258 |
7378 msgid "ICQ authorization denied." | 7259 msgid "ICQ authorization denied." |
7379 msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર." | 7260 msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર." |
7380 | 7261 |
7381 #. Someone has granted you authorization | 7262 #. Someone has granted you authorization |
7382 #, c-format | 7263 #, c-format |
7383 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 7264 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
7384 msgstr "" | 7265 msgstr "" |
7385 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી." | 7266 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી." |
7386 | 7267 |
7387 #, c-format | 7268 #, c-format |
7388 msgid "" | 7269 msgid "" |
7389 "You have received a special message\n" | 7270 "You have received a special message\n" |
7390 "\n" | 7271 "\n" |
7420 "સંદેશો આ છે:\n" | 7301 "સંદેશો આ છે:\n" |
7421 "%s" | 7302 "%s" |
7422 | 7303 |
7423 #, c-format | 7304 #, c-format |
7424 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 7305 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
7425 msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને વ્યક્તિ મોકલ્યો છે: %s (%s)" | 7306 msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને મિત્ર મોકલ્યો છે: %s (%s)" |
7426 | 7307 |
7427 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 7308 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
7428 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" | 7309 msgstr "શું તમે આ મિત્રને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" |
7429 | 7310 |
7430 msgid "_Add" | 7311 msgid "_Add" |
7431 msgstr "ઉમેરો (_A)" | 7312 msgstr "ઉમેરો (_A)" |
7432 | 7313 |
7433 msgid "_Decline" | 7314 msgid "_Decline" |
7451 msgid_plural "" | 7332 msgid_plural "" |
7452 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 7333 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
7453 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો." | 7334 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો." |
7454 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા." | 7335 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા." |
7455 | 7336 |
7456 #, fuzzy, c-format | 7337 #, c-format |
7457 msgid "" | 7338 msgid "" |
7458 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 7339 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
7459 msgid_plural "" | 7340 msgid_plural "" |
7460 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 7341 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
7461 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી ખૂબ માંદુ છે." | 7342 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી નું ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે." |
7462 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે/તેણી ખૂબ ખરાબ છે." | 7343 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી નું ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે." |
7463 | 7344 |
7464 #, fuzzy, c-format | 7345 #, c-format |
7465 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 7346 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
7466 msgid_plural "" | 7347 msgid_plural "" |
7467 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 7348 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
7468 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." | 7349 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમારુ ચેતવણી સ્તર ઘણુ ઊંચુ છે." |
7469 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." | 7350 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમારુ ચેતવણી સ્તર ઘણુ ઊંચુ છે." |
7470 | 7351 |
7471 #, c-format | 7352 #, c-format |
7472 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7353 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7473 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7354 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7474 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." | 7355 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." |
7521 | 7402 |
7522 msgid "Mobile Phone" | 7403 msgid "Mobile Phone" |
7523 msgstr "મોબાઈલ ફોન" | 7404 msgstr "મોબાઈલ ફોન" |
7524 | 7405 |
7525 msgid "Personal Web Page" | 7406 msgid "Personal Web Page" |
7526 msgstr "વ્યક્તિગત વેબ પાનું" | 7407 msgstr "મિત્રગત વેબ પાનું" |
7527 | 7408 |
7528 #. aim_userinfo_t | 7409 #. aim_userinfo_t |
7529 #. strip_html_tags | 7410 #. strip_html_tags |
7530 msgid "Additional Information" | 7411 msgid "Additional Information" |
7531 msgstr "વધારાની જાણકારી" | 7412 msgstr "વધારાની જાણકારી" |
7634 msgstr "" | 7515 msgstr "" |
7635 "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે. " | 7516 "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે. " |
7636 "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત " | 7517 "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત " |
7637 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો." | 7518 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો." |
7638 | 7519 |
7639 #, fuzzy, c-format | 7520 #, c-format |
7640 msgid "" | 7521 msgid "" |
7641 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 7522 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7642 "truncated for you." | 7523 "truncated for you." |
7643 msgid_plural "" | 7524 msgid_plural "" |
7644 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7525 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7645 "truncated for you." | 7526 "truncated for you." |
7646 msgstr[0] "" | 7527 msgstr[0] "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." |
7647 "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Pidgin એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." | 7528 msgstr[1] "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." |
7648 msgstr[1] "" | |
7649 "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Pidgin એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." | |
7650 | 7529 |
7651 msgid "Profile too long." | 7530 msgid "Profile too long." |
7652 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે." | 7531 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે." |
7653 | 7532 |
7654 #, fuzzy, c-format | 7533 #, c-format |
7655 msgid "" | 7534 msgid "" |
7656 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 7535 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7657 "truncated for you." | 7536 "truncated for you." |
7658 msgid_plural "" | 7537 msgid_plural "" |
7659 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7538 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7660 "truncated for you." | 7539 "truncated for you." |
7661 msgstr[0] "" | 7540 msgstr[0] "" |
7662 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. Pidgin એ તેને તમારા માટે છોડી " | 7541 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. તેને તમારા માટે છોડી દીધું છે." |
7663 "દીધું છે." | |
7664 msgstr[1] "" | 7542 msgstr[1] "" |
7665 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Pidgin એ તેને તમારા માટે છોડી " | 7543 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. તેને તમારા માટે છોડી દીધું છે." |
7666 "દીધું છે." | |
7667 | 7544 |
7668 msgid "Away message too long." | 7545 msgid "Away message too long." |
7669 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." | 7546 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." |
7670 | 7547 |
7671 #, fuzzy, c-format | 7548 #, c-format |
7672 msgid "" | 7549 msgid "" |
7673 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7550 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7674 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7551 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7675 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7552 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7676 msgstr "" | 7553 msgstr "" |
7677 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " | 7554 "મિત્ર %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે. વપરાશકર્તાનામો ક્યાં તો " |
7678 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " | 7555 "અક્ષર સાથે જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા " |
7679 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." | 7556 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." |
7680 | 7557 |
7681 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7558 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7682 msgstr "મિત્ર યાદીને પાછુ મેળવવામાં અસમર્થ" | 7559 msgstr "મિત્ર યાદીને પાછુ મેળવવામાં અસમર્થ" |
7683 | 7560 |
7684 #, fuzzy | |
7685 msgid "" | 7561 msgid "" |
7686 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7562 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7687 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 7563 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
7688 msgstr "" | 7564 msgstr "" |
7689 "Pidgin એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી " | 7565 "AIM સર્વરોમાંથી મિત્ર યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી મિત્ર યાદી એ " |
7690 "વ્યક્તિ યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે." | 7566 "ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડી મિનિટોમાં ઉપલબ્ધ હશે." |
7691 | 7567 |
7692 msgid "Orphans" | 7568 msgid "Orphans" |
7693 msgstr "ઓરફાન" | 7569 msgstr "ઓરફાન" |
7694 | 7570 |
7695 #, c-format | 7571 #, c-format |
7696 msgid "" | 7572 msgid "" |
7697 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7573 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7698 "list. Please remove one and try again." | 7574 "list. Please remove one and try again." |
7699 msgstr "" | 7575 msgstr "" |
7700 "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ કારણ કે તમારી પાસે ઘણાં મિત્રો તમારી મિત્ર યાદીમાં છે. " | 7576 "મિત્ર %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ કારણ કે તમારી પાસે ઘણાં મિત્રો તમારી મિત્ર યાદીમાં છે. " |
7701 "મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | 7577 "મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
7702 | 7578 |
7703 msgid "(no name)" | 7579 msgid "(no name)" |
7704 msgstr "(નામ વિનાનું)" | 7580 msgstr "(નામ વિનાનું)" |
7705 | 7581 |
7719 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ" | 7595 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ" |
7720 | 7596 |
7721 #. Granted | 7597 #. Granted |
7722 #, c-format | 7598 #, c-format |
7723 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7599 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
7724 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે." | 7600 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે." |
7725 | 7601 |
7726 msgid "Authorization Granted" | 7602 msgid "Authorization Granted" |
7727 msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર" | 7603 msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર" |
7728 | 7604 |
7729 #. Denied | 7605 #. Denied |
7731 msgid "" | 7607 msgid "" |
7732 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7608 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7733 "following reason:\n" | 7609 "following reason:\n" |
7734 "%s" | 7610 "%s" |
7735 msgstr "" | 7611 msgstr "" |
7736 "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી " | 7612 "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી " |
7737 "છે:\n" | 7613 "છે:\n" |
7738 "%s" | 7614 "%s" |
7739 | 7615 |
7740 msgid "Authorization Denied" | 7616 msgid "Authorization Denied" |
7741 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર" | 7617 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર" |
7745 | 7621 |
7746 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 7622 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
7747 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી." | 7623 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી." |
7748 | 7624 |
7749 msgid "iTunes Music Store Link" | 7625 msgid "iTunes Music Store Link" |
7750 msgstr "" | 7626 msgstr "iTunes સંગીત સ્ટોર લીંક" |
7751 | 7627 |
7752 #, fuzzy | |
7753 msgid "Lunch" | 7628 msgid "Lunch" |
7754 msgstr "ફિન્ચ" | 7629 msgstr "બપોરનું ભોજન" |
7755 | 7630 |
7756 #, c-format | 7631 #, c-format |
7757 msgid "Buddy Comment for %s" | 7632 msgid "Buddy Comment for %s" |
7758 msgstr "%s માટે વ્યક્તિ ટિપ્પણી" | 7633 msgstr "%s માટે મિત્ર ટિપ્પણી" |
7759 | 7634 |
7760 msgid "Buddy Comment:" | 7635 msgid "Buddy Comment:" |
7761 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી:" | 7636 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણી:" |
7762 | 7637 |
7763 #, c-format | 7638 #, c-format |
7764 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7639 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7765 msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે." | 7640 msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે." |
7766 | 7641 |
7767 #, fuzzy | |
7768 msgid "" | 7642 msgid "" |
7769 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 7643 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
7770 "Do you wish to continue?" | 7644 "Do you wish to continue?" |
7771 msgstr "" | 7645 msgstr "" |
7772 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું " | 7646 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે સુરક્ષા જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું તમે " |
7773 "તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" | 7647 "ચાલુ રાખવા માંગો છો?" |
7774 | 7648 |
7775 msgid "C_onnect" | 7649 msgid "C_onnect" |
7776 msgstr "જોડાવો (_o)" | 7650 msgstr "જોડાવો (_o)" |
7777 | 7651 |
7778 msgid "You closed the connection." | 7652 msgid "You closed the connection." |
7781 msgid "Get AIM Info" | 7655 msgid "Get AIM Info" |
7782 msgstr "AIM જાણકારીને મેળવો" | 7656 msgstr "AIM જાણકારીને મેળવો" |
7783 | 7657 |
7784 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7658 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7785 msgid "Edit Buddy Comment" | 7659 msgid "Edit Buddy Comment" |
7786 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" | 7660 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" |
7787 | 7661 |
7788 #, fuzzy | |
7789 msgid "Get X-Status Msg" | 7662 msgid "Get X-Status Msg" |
7790 msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો" | 7663 msgstr "X-સ્થિતિ સંદેશને મેળવો" |
7791 | 7664 |
7792 #, fuzzy | |
7793 msgid "End Direct IM Session" | 7665 msgid "End Direct IM Session" |
7794 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" | 7666 msgstr "સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" |
7795 | 7667 |
7796 msgid "Direct IM" | 7668 msgid "Direct IM" |
7797 msgstr "સીધું IM" | 7669 msgstr "સીધું IM" |
7798 | 7670 |
7799 msgid "Re-request Authorization" | 7671 msgid "Re-request Authorization" |
7801 | 7673 |
7802 msgid "Require authorization" | 7674 msgid "Require authorization" |
7803 msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" | 7675 msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" |
7804 | 7676 |
7805 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 7677 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
7806 msgstr "" | 7678 msgstr "વેબ પરિચિત (આને સક્રિય કરવાનું તમને SPAM ને મેળવવાનું કારણ થશે!)" |
7807 | 7679 |
7808 msgid "ICQ Privacy Options" | 7680 msgid "ICQ Privacy Options" |
7809 msgstr "ICQ અંગતતા વિકલ્પો" | 7681 msgstr "ICQ અંગતતા વિકલ્પો" |
7810 | 7682 |
7811 msgid "The new formatting is invalid." | 7683 msgid "The new formatting is invalid." |
7812 msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે." | 7684 msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે." |
7813 | 7685 |
7814 #, fuzzy | |
7815 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 7686 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
7816 msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે." | 7687 msgstr "વપરાશકર્તાનામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે." |
7817 | 7688 |
7818 msgid "Change Address To:" | 7689 msgid "Change Address To:" |
7819 msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:" | 7690 msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:" |
7820 | 7691 |
7821 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7692 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7822 msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>" | 7693 msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>" |
7823 | 7694 |
7824 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7695 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7825 msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો" | 7696 msgstr "તમે નીચેની મિત્રઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો" |
7826 | 7697 |
7827 msgid "" | 7698 msgid "" |
7828 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7699 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
7829 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7700 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
7830 msgstr "" | 7701 msgstr "" |
7831 "તમે આ વ્યક્તિઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની " | 7702 "તમે આ મિત્રઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની " |
7832 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને" | 7703 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને" |
7833 | 7704 |
7834 msgid "Find Buddy by Email" | 7705 msgid "Find Buddy by Email" |
7835 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો" | 7706 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા મિત્ર શોધો" |
7836 | 7707 |
7837 msgid "Search for a buddy by email address" | 7708 msgid "Search for a buddy by email address" |
7838 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ" | 7709 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા મિત્ર માટે શોધ" |
7839 | 7710 |
7840 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7711 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
7841 msgstr "તમે જે વ્યક્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો." | 7712 msgstr "તમે જે મિત્ર માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો." |
7842 | 7713 |
7843 msgid "_Search" | 7714 msgid "_Search" |
7844 msgstr "શોધો (_S)" | 7715 msgstr "શોધો (_S)" |
7845 | 7716 |
7846 msgid "Set User Info (web)..." | 7717 msgid "Set User Info (web)..." |
7866 | 7737 |
7867 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | 7738 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
7868 msgstr "હાલમાં રજીસ્ટર થયેલ ઇમેલ સરનામાંને બદલો..." | 7739 msgstr "હાલમાં રજીસ્ટર થયેલ ઇમેલ સરનામાંને બદલો..." |
7869 | 7740 |
7870 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7741 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7871 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો" | 7742 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે મિત્રઓ બતાવો" |
7872 | 7743 |
7873 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7744 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7874 msgstr "ઇમેલ સરનામાં પ્રમાણે મિત્ર માટે શોધો..." | 7745 msgstr "ઇમેલ સરનામાં પ્રમાણે મિત્ર માટે શોધો..." |
7875 | 7746 |
7876 msgid "Search for Buddy by Information" | 7747 msgid "Search for Buddy by Information" |
7877 msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો" | 7748 msgstr "જાણકારી દ્વારા મિત્ર માટે શોધ કરો" |
7878 | 7749 |
7879 msgid "Use clientLogin" | 7750 msgid "Use clientLogin" |
7880 msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રવેશને વાપરો" | 7751 msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રવેશને વાપરો" |
7881 | 7752 |
7882 msgid "" | 7753 msgid "" |
7883 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7754 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7884 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7755 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7885 "but does not reveal your IP address)" | 7756 "but does not reveal your IP address)" |
7886 msgstr "" | 7757 msgstr "" |
7758 "હંમેશા ફાઇલ પરિવહન માટે AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વરને વાપરો\n" | |
7759 " અને સીધુ IM (ધીમું,\n" | |
7760 "પરંતુ તમારા IP સરનામાંને બતાવાતુ નથી)" | |
7887 | 7761 |
7888 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 7762 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
7889 msgstr "" | 7763 msgstr "ઘણાબધા સમાંતર ચાલતા પ્રવેશોને પરવાનગી આપો" |
7890 | 7764 |
7891 #, c-format | 7765 #, c-format |
7892 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7766 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7893 msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે." | 7767 msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે." |
7894 | 7768 |
8008 msgstr "ઝીપ કોડ" | 7882 msgstr "ઝીપ કોડ" |
8009 | 7883 |
8010 msgid "Phone Number" | 7884 msgid "Phone Number" |
8011 msgstr "ફોન નંબર" | 7885 msgstr "ફોન નંબર" |
8012 | 7886 |
8013 #, fuzzy | |
8014 msgid "Authorize adding" | 7887 msgid "Authorize adding" |
8015 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો" | 7888 msgstr "સત્તા ઉમેરી રહ્યા છે" |
8016 | 7889 |
8017 msgid "Cellphone Number" | 7890 msgid "Cellphone Number" |
8018 msgstr "સેલફોન નંબર" | 7891 msgstr "સેલફોન નંબર" |
8019 | 7892 |
8020 msgid "Personal Introduction" | 7893 msgid "Personal Introduction" |
8021 msgstr "વ્યક્તિગત પરિચય" | 7894 msgstr "મિત્રગત પરિચય" |
8022 | 7895 |
8023 msgid "City/Area" | 7896 msgid "City/Area" |
8024 msgstr "શહેર/વિસ્તાર" | 7897 msgstr "શહેર/વિસ્તાર" |
8025 | 7898 |
8026 msgid "Publish Mobile" | 7899 msgid "Publish Mobile" |
8076 msgstr "તમને ગમે તે પ્રમાણે તેને/તેણીને બદલો" | 7949 msgstr "તમને ગમે તે પ્રમાણે તેને/તેણીને બદલો" |
8077 | 7950 |
8078 msgid "_Modify" | 7951 msgid "_Modify" |
8079 msgstr "બદલો (_M)" | 7952 msgstr "બદલો (_M)" |
8080 | 7953 |
8081 #, fuzzy | |
8082 msgid "Memo Modify" | 7954 msgid "Memo Modify" |
8083 msgstr "સુધારો (_M)" | 7955 msgstr "મેમો સુધારો" |
8084 | 7956 |
8085 msgid "Server says:" | 7957 msgid "Server says:" |
8086 msgstr "સર્વર કહે છે:" | 7958 msgstr "સર્વર કહે છે:" |
8087 | 7959 |
8088 msgid "Your request was accepted." | 7960 msgid "Your request was accepted." |
8105 msgstr "મોકલો" | 7977 msgstr "મોકલો" |
8106 | 7978 |
8107 msgid "Invalid answer." | 7979 msgid "Invalid answer." |
8108 msgstr "અયોગ્ય જવાબ." | 7980 msgstr "અયોગ્ય જવાબ." |
8109 | 7981 |
8110 #, fuzzy | |
8111 msgid "Authorization denied message:" | 7982 msgid "Authorization denied message:" |
8112 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:" | 7983 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:" |
8113 | 7984 |
8114 msgid "Sorry, you're not my style." | 7985 msgid "Sorry, you're not my style." |
8115 msgstr "દિલગીર છુ, તમે મારી શૈલી નથી." | 7986 msgstr "દિલગીર છુ, તમે મારી શૈલી નથી." |
8116 | 7987 |
8117 #, c-format | 7988 #, c-format |
8118 msgid "%u needs authorization" | 7989 msgid "%u needs authorization" |
8119 msgstr "%u ને સત્તાધિકરણની જરૂર છે" | 7990 msgstr "%u ને સત્તાધિકરણની જરૂર છે" |
8120 | 7991 |
8121 #, fuzzy | |
8122 msgid "Add buddy authorize" | 7992 msgid "Add buddy authorize" |
8123 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" | 7993 msgstr "મિત્રની સત્તાને ઉમેરો" |
8124 | 7994 |
8125 msgid "Enter request here" | 7995 msgid "Enter request here" |
8126 msgstr "અહિંયા સૂચનાને દાખલ કરો" | 7996 msgstr "અહિંયા સૂચનાને દાખલ કરો" |
8127 | 7997 |
8128 msgid "Would you be my friend?" | 7998 msgid "Would you be my friend?" |
8135 msgstr "મિત્રને ઉમેરો" | 8005 msgstr "મિત્રને ઉમેરો" |
8136 | 8006 |
8137 msgid "Invalid QQ Number" | 8007 msgid "Invalid QQ Number" |
8138 msgstr "અયોગ્ય QQ નંબર" | 8008 msgstr "અયોગ્ય QQ નંબર" |
8139 | 8009 |
8140 #, fuzzy | |
8141 msgid "Failed sending authorize" | 8010 msgid "Failed sending authorize" |
8142 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!" | 8011 msgstr "સત્તાને મોકવામાં નિષ્ફળતા" |
8143 | 8012 |
8144 #, c-format | 8013 #, c-format |
8145 msgid "Failed removing buddy %u" | 8014 msgid "Failed removing buddy %u" |
8146 msgstr "મિત્ર %u ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" | 8015 msgstr "મિત્ર %u ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" |
8147 | 8016 |
8196 msgstr "માંગણી કરી રહ્યા છે" | 8065 msgstr "માંગણી કરી રહ્યા છે" |
8197 | 8066 |
8198 msgid "Admin" | 8067 msgid "Admin" |
8199 msgstr "સંચાલક" | 8068 msgstr "સંચાલક" |
8200 | 8069 |
8070 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8071 msgid "Room Title" | |
8072 msgstr "કક્ષ શીર્ષક" | |
8073 | |
8201 msgid "Notice" | 8074 msgid "Notice" |
8202 msgstr "નોંધણી" | 8075 msgstr "નોંધણી" |
8203 | 8076 |
8204 msgid "Detail" | 8077 msgid "Detail" |
8205 msgstr "વિગત" | 8078 msgstr "વિગત" |
8225 #, c-format | 8098 #, c-format |
8226 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 8099 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
8227 msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)" | 8100 msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)" |
8228 | 8101 |
8229 msgid "Successfully joined Qun" | 8102 msgid "Successfully joined Qun" |
8230 msgstr "" | 8103 msgstr "સફળતાપૂર્વક Qun જોડાઇ ગયુ" |
8231 | 8104 |
8232 #, c-format | 8105 #, c-format |
8233 msgid "Qun %u denied from joining" | 8106 msgid "Qun %u denied from joining" |
8234 msgstr "" | 8107 msgstr "Qun %u એ જોડાવામાં અસંમત થયેલ છે" |
8235 | 8108 |
8236 msgid "QQ Qun Operation" | 8109 msgid "QQ Qun Operation" |
8237 msgstr "QQ Qun ક્રિયા" | 8110 msgstr "QQ Qun ક્રિયા" |
8238 | 8111 |
8239 msgid "Failed:" | 8112 msgid "Failed:" |
8274 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 8147 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
8275 msgstr "%1$u એ %3$s માટે Qun %2$u જોડાવા માટે સુચિત કરેલ છે" | 8148 msgstr "%1$u એ %3$s માટે Qun %2$u જોડાવા માટે સુચિત કરેલ છે" |
8276 | 8149 |
8277 #, c-format | 8150 #, c-format |
8278 msgid "%u request to join Qun %u" | 8151 msgid "%u request to join Qun %u" |
8279 msgstr "" | 8152 msgstr "Qun %u ને જોડાવા માટે %u માંગણી કરે છે" |
8280 | 8153 |
8281 #, fuzzy, c-format | 8154 #, c-format |
8282 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 8155 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
8283 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" | 8156 msgstr "Qun %u જોડાવામાં નિષ્ફળ, એડમિન %u દ્દારા ઓપરેટ થયેલ છે" |
8284 | 8157 |
8285 #, c-format | 8158 #, c-format |
8286 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 8159 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
8287 msgstr "" | 8160 msgstr "<b>Qun %u ને જોડાવું એડમિન %u દ્દારા %s માટે સ્વીકૃત થયેલ છે</b>" |
8288 | 8161 |
8289 #, c-format | 8162 #, c-format |
8290 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 8163 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
8291 msgstr "<b>દૂર કરોલ મિત્ર %u.</b>" | 8164 msgstr "<b>દૂર કરોલ મિત્ર %u.</b>" |
8292 | 8165 |
8293 #, fuzzy, c-format | 8166 #, c-format |
8294 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 8167 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
8295 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો" | 8168 msgstr "<b>નવો મિત્ર %u જોડાયો.</b>" |
8296 | 8169 |
8297 #, c-format | 8170 #, c-format |
8298 msgid "Unknown-%d" | 8171 msgid "Unknown-%d" |
8299 msgstr "અજ્ઞાત-%d" | 8172 msgstr "અજ્ઞાત-%d" |
8300 | 8173 |
8305 msgstr " VIP" | 8178 msgstr " VIP" |
8306 | 8179 |
8307 msgid " TCP" | 8180 msgid " TCP" |
8308 msgstr " TCP" | 8181 msgstr " TCP" |
8309 | 8182 |
8310 #, fuzzy | |
8311 msgid " FromMobile" | 8183 msgid " FromMobile" |
8312 msgstr "મોબાઈલ ફોન" | 8184 msgstr " મોબાઇલમાંથી" |
8313 | 8185 |
8314 #, fuzzy | |
8315 msgid " BindMobile" | 8186 msgid " BindMobile" |
8316 msgstr "મોબાઈલ ફોન" | 8187 msgstr " બિંડમોબાઇલ" |
8317 | 8188 |
8318 msgid " Video" | 8189 msgid " Video" |
8319 msgstr "ંત વીડિયો" | 8190 msgstr "ંત વીડિયો" |
8320 | 8191 |
8321 msgid " Zone" | 8192 msgid " Zone" |
8375 | 8246 |
8376 #, c-format | 8247 #, c-format |
8377 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 8248 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
8378 msgstr "<b>મેળવેલ</b>: %lu<br>\n" | 8249 msgstr "<b>મેળવેલ</b>: %lu<br>\n" |
8379 | 8250 |
8380 #, fuzzy, c-format | 8251 #, c-format |
8381 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 8252 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
8382 msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>" | 8253 msgstr "<b>નકલી મળ્યુ</b>: %lu<br>\n" |
8383 | 8254 |
8384 #, c-format | 8255 #, c-format |
8385 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8256 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8386 msgstr "<b>સમય</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8257 msgstr "<b>સમય</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8387 | 8258 |
8396 msgstr "<p><b>મૂળભૂત લેખક</b>:<br>\n" | 8267 msgstr "<p><b>મૂળભૂત લેખક</b>:<br>\n" |
8397 | 8268 |
8398 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 8269 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
8399 msgstr "<p><b>કોડ ફાળકો</b>:<br>\n" | 8270 msgstr "<p><b>કોડ ફાળકો</b>:<br>\n" |
8400 | 8271 |
8401 #, fuzzy | |
8402 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 8272 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
8403 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" | 8273 msgstr "<p><b>પ્યારુ પેચ લેખક</b>:<br>\n" |
8404 | 8274 |
8405 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 8275 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
8406 msgstr "<p><b>સ્વીકાર</b>:<br>\n" | 8276 msgstr "<p><b>સ્વીકાર</b>:<br>\n" |
8407 | 8277 |
8408 #, fuzzy | |
8409 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 8278 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
8410 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" | 8279 msgstr "<p><b>Scrupulous ચકાસકર્તાઓ</b>:<br>\n" |
8411 | 8280 |
8412 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 8281 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
8413 msgstr "અને વધારે, મહેરબાની કરીને મને જણાવો...તમારો આભાર!))" | 8282 msgstr "અને વધારે, મહેરબાની કરીને મને જણાવો...તમારો આભાર!))" |
8414 | 8283 |
8415 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 8284 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
8416 msgstr "<p><i>અને, બધા છોકરાઓ એ બૅકરુમમાં છે...</i><br>\n" | 8285 msgstr "<p><i>અને, બધા છોકરાઓ એ બૅકરુમમાં છે...</i><br>\n" |
8417 | 8286 |
8418 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 8287 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
8419 msgstr "" | 8288 msgstr "<i>અમારી સાથે જોડાવામાં સંકોચ અનુભવો નહિં!</i> :)" |
8420 | 8289 |
8421 #, c-format | 8290 #, c-format |
8422 msgid "About OpenQ %s" | 8291 msgid "About OpenQ %s" |
8423 msgstr "OpenQ %s વિશે" | 8292 msgstr "OpenQ %s વિશે" |
8424 | 8293 |
8478 msgstr "સર્વર સમાચારોને બતાવો" | 8347 msgstr "સર્વર સમાચારોને બતાવો" |
8479 | 8348 |
8480 msgid "Show chat room when msg comes" | 8349 msgid "Show chat room when msg comes" |
8481 msgstr "સંવાદ રુમને બતાવો જ્યારે સંદેશો આવે ત્યારે" | 8350 msgstr "સંવાદ રુમને બતાવો જ્યારે સંદેશો આવે ત્યારે" |
8482 | 8351 |
8483 #, fuzzy | |
8484 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 8352 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
8485 msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ" | 8353 msgstr "અંતરાલને જીવતો રાખો (સેકંડો)" |
8486 | 8354 |
8487 msgid "Update interval (seconds)" | 8355 msgid "Update interval (seconds)" |
8488 msgstr "અંતરાલને સુધારો (સેકંડો)" | 8356 msgstr "અંતરાલને સુધારો (સેકંડો)" |
8489 | 8357 |
8490 msgid "Unable to decrypt server reply" | 8358 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8606 "રુમ %u, જવાબ 0x%02X" | 8474 "રુમ %u, જવાબ 0x%02X" |
8607 | 8475 |
8608 msgid "QQ Qun Command" | 8476 msgid "QQ Qun Command" |
8609 msgstr "QQ Qun આદેશ" | 8477 msgstr "QQ Qun આદેશ" |
8610 | 8478 |
8611 #, fuzzy | |
8612 msgid "Unable to decrypt login reply" | 8479 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8613 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | 8480 msgstr "લોગિન જવાબને ડિક્રીપ્ટ કરવાનું અસમર્થ" |
8614 | 8481 |
8615 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8482 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8616 msgstr "અજ્ઞાત LOGIN CMD" | 8483 msgstr "અજ્ઞાત LOGIN CMD" |
8617 | 8484 |
8618 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 8485 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8631 | 8498 |
8632 #, c-format | 8499 #, c-format |
8633 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8500 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8634 msgstr "<b>જૂથ શીર્ષક:</b> %s<br>" | 8501 msgstr "<b>જૂથ શીર્ષક:</b> %s<br>" |
8635 | 8502 |
8636 #, fuzzy, c-format | 8503 #, c-format |
8637 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 8504 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
8638 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" | 8505 msgstr "<b>નોંધોનુ જૂથ ID:</b> %s<br>" |
8639 | 8506 |
8640 #, c-format | 8507 #, c-format |
8641 msgid "Info for Group %s" | 8508 msgid "Info for Group %s" |
8642 msgstr "જૂથ %s માટે જાણકારી" | 8509 msgstr "જૂથ %s માટે જાણકારી" |
8643 | 8510 |
8746 msgid "" | 8613 msgid "" |
8747 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 8614 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
8748 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 8615 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
8749 "this user to." | 8616 "this user to." |
8750 msgstr "" | 8617 msgstr "" |
8618 "વપરાશકર્તા %s ને આમંત્રણ મોકલવા માટે નીચે યાદી માંથી કૉન્ફરન્સ ને પસંદ કરો. \"નવા " | |
8619 "કૉન્ફરન્સ ને બનાવો\" ને પસંદ કરો જો તમે આ વપરાશકર્તાને આમંત્રણ મોકલવા માટે નવી કૉન્ફરન્સ " | |
8620 "બનાવવાનું ગમે તો." | |
8751 | 8621 |
8752 msgid "Invite to Conference" | 8622 msgid "Invite to Conference" |
8753 msgstr "કૉન્ફરન્સ માટે આમંત્રણ આપો" | 8623 msgstr "કૉન્ફરન્સ માટે આમંત્રણ આપો" |
8754 | 8624 |
8755 msgid "Invite to Conference..." | 8625 msgid "Invite to Conference..." |
8770 "Please enter one below to continue logging in." | 8640 "Please enter one below to continue logging in." |
8771 msgstr "" | 8641 msgstr "" |
8772 "યજમાન નથી અથવા IP સરનામું Meanwhile ખાતા %s માટે રૂપરેખાંકિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. " | 8642 "યજમાન નથી અથવા IP સરનામું Meanwhile ખાતા %s માટે રૂપરેખાંકિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. " |
8773 "મહેરબાની કરીને પ્રવેશને ચાલુ રાખવા માટે નીચે એકને દાખલ કરો." | 8643 "મહેરબાની કરીને પ્રવેશને ચાલુ રાખવા માટે નીચે એકને દાખલ કરો." |
8774 | 8644 |
8775 #, fuzzy | |
8776 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8645 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
8777 msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ" | 8646 msgstr "જોડાણને સુયોજિત કરતા હોય ત્યારે" |
8778 | 8647 |
8779 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8648 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
8780 msgstr "Sametime સમુદાય સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" | 8649 msgstr "Sametime સમુદાય સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" |
8781 | 8650 |
8782 msgid "Connect" | 8651 msgid "Connect" |
8796 msgstr "અમુકવાર ID" | 8665 msgstr "અમુકવાર ID" |
8797 | 8666 |
8798 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 8667 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
8799 msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ" | 8668 msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ" |
8800 | 8669 |
8801 #, fuzzy, c-format | 8670 #, c-format |
8802 msgid "" | 8671 msgid "" |
8803 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 8672 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
8804 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 8673 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
8805 msgstr "" | 8674 msgstr "" |
8806 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " | 8675 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેના વપરાશકર્તાઓનાં કોઇપણનો સંદર્ભ લઇ શકે તેવી શક્યતા છે. મહેરબાની " |
8807 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." | 8676 "કરીને તમારી મિત્ર યાદીમાં તેઓને ઉમેરવા માટે નીચે યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તાને પસંદ કરો." |
8808 | 8677 |
8809 msgid "Select User" | 8678 msgid "Select User" |
8810 msgstr "વપરાશકર્તાને પસંદ કરો" | 8679 msgstr "વપરાશકર્તાને પસંદ કરો" |
8811 | 8680 |
8812 msgid "Unable to add user: user not found" | 8681 msgid "Unable to add user: user not found" |
8863 | 8732 |
8864 msgid "Unable to add group" | 8733 msgid "Unable to add group" |
8865 msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ" | 8734 msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ" |
8866 | 8735 |
8867 msgid "Possible Matches" | 8736 msgid "Possible Matches" |
8868 msgstr "" | 8737 msgstr "શક્ય બંધબેસતા" |
8869 | 8738 |
8870 msgid "Notes Address Book group results" | 8739 msgid "Notes Address Book group results" |
8871 msgstr "" | 8740 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથ પરિમાણો" |
8872 | 8741 |
8873 #, c-format | 8742 #, c-format |
8874 msgid "" | 8743 msgid "" |
8875 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8744 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
8876 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8745 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
8877 "to your buddy list." | 8746 "to your buddy list." |
8878 msgstr "" | 8747 msgstr "" |
8748 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેની સરનામાં ચોપડી જૂથોની નોંધોનો કોઇપણ સંદર્ભ લઇ શકે છે. મહેરબાની " | |
8749 "કરીને તમારી મિત્ર યાદીમાં તેને ઉમેરવા માટે નીચે યાદી માંથી યોગ્ય જૂથને પસંદ કરો." | |
8879 | 8750 |
8880 msgid "Select Notes Address Book" | 8751 msgid "Select Notes Address Book" |
8881 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકાને પસંદ કરો" | 8752 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકાને પસંદ કરો" |
8882 | 8753 |
8883 msgid "Unable to add group: group not found" | 8754 msgid "Unable to add group: group not found" |
8889 "Sametime community." | 8760 "Sametime community." |
8890 msgstr "" | 8761 msgstr "" |
8891 "તમારી Sametime સમુદાયમાં ઓળખનાર '%s' એ કોઇપણ Notes Address Book જૂથોને બંધબેસતુ ન " | 8762 "તમારી Sametime સમુદાયમાં ઓળખનાર '%s' એ કોઇપણ Notes Address Book જૂથોને બંધબેસતુ ન " |
8892 "હતુ." | 8763 "હતુ." |
8893 | 8764 |
8894 #, fuzzy | |
8895 msgid "Notes Address Book Group" | 8765 msgid "Notes Address Book Group" |
8896 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" | 8766 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથ" |
8897 | 8767 |
8898 msgid "" | 8768 msgid "" |
8899 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8769 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
8900 "group and its members to your buddy list." | 8770 "group and its members to your buddy list." |
8901 msgstr "" | 8771 msgstr "" |
8902 "જૂથને ઉમેરવા માટે નીચે ક્ષેત્રમાં Notes Address Book જૂથનાં નામને દાખલ કરો અને તેનાં સભ્યો એ " | 8772 "જૂથને ઉમેરવા માટે નીચે ક્ષેત્રમાં નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથનાં નામને દાખલ કરો અને તેનાં " |
8903 "તમારી મિત્ર યાદીમાં છે." | 8773 "સભ્યો એ તમારી મિત્ર યાદીમાં છે." |
8904 | 8774 |
8905 #, c-format | 8775 #, c-format |
8906 msgid "Search results for '%s'" | 8776 msgid "Search results for '%s'" |
8907 msgstr "'%s' માટે શોધ પરિણામો" | 8777 msgstr "'%s' માટે શોધ પરિણામો" |
8908 | 8778 |
8910 msgid "" | 8780 msgid "" |
8911 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 8781 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
8912 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 8782 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
8913 "buttons below." | 8783 "buttons below." |
8914 msgstr "" | 8784 msgstr "" |
8785 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેનાં વપરાશકર્તાનાં કોઇપણનો સંદર્ભ લઇ શકે તેવી શક્યતા છે. તમે તમારી " | |
8786 "મિત્ર યાદીમાં આ વપરાશકર્તાઓને ઉમેરી શકો છો અથવા નીચે ક્રિયા બટનો સાથે તેઓને સંદેશાઓ " | |
8787 "મોકલો." | |
8915 | 8788 |
8916 msgid "Search Results" | 8789 msgid "Search Results" |
8917 msgstr "શોધ પરિણામો" | 8790 msgstr "શોધ પરિણામો" |
8918 | 8791 |
8919 msgid "No matches" | 8792 msgid "No matches" |
8943 msgstr "અમુકવાર યાદીને આયાત કરો..." | 8816 msgstr "અમુકવાર યાદીને આયાત કરો..." |
8944 | 8817 |
8945 msgid "Export Sametime List..." | 8818 msgid "Export Sametime List..." |
8946 msgstr "અમુકવાર યાદીની નિકાસ કરો..." | 8819 msgstr "અમુકવાર યાદીની નિકાસ કરો..." |
8947 | 8820 |
8948 #, fuzzy | |
8949 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8821 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
8950 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" | 8822 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથને ઉમેરો..." |
8951 | 8823 |
8952 msgid "User Search..." | 8824 msgid "User Search..." |
8953 msgstr "વપરાશકર્તા શોધ..." | 8825 msgstr "વપરાશકર્તા શોધ..." |
8954 | 8826 |
8955 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8827 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
8956 msgstr "" | 8828 msgstr "પ્રવેશવા પર દબાણ કરો (સર્વર પુનનિર્દેશિત કરવાનું અવગણો)" |
8957 | 8829 |
8958 #. pretend to be Sametime Connect | 8830 #. pretend to be Sametime Connect |
8959 msgid "Hide client identity" | 8831 msgid "Hide client identity" |
8960 msgstr "ક્લાયન્ટની ઓળખાણને છુપાડો" | 8832 msgstr "ક્લાયન્ટની ઓળખાણને છુપાડો" |
8961 | 8833 |
9036 msgid "Cannot get user information" | 8908 msgid "Cannot get user information" |
9037 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | 8909 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી" |
9038 | 8910 |
9039 #, c-format | 8911 #, c-format |
9040 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8912 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9041 msgstr "%s વ્યક્તિ વિશ્વાસુ નથી" | 8913 msgstr "%s મિત્ર વિશ્વાસુ નથી" |
9042 | 8914 |
9043 msgid "" | 8915 msgid "" |
9044 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8916 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9045 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8917 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9046 msgstr "" | 8918 msgstr "" |
9047 "તમે વ્યક્તિ સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર " | 8919 "તમે મિત્ર સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર કી " |
9048 "કી મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો." | 8920 "મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો." |
9049 | 8921 |
9050 #. Open file selector to select the public key. | 8922 #. Open file selector to select the public key. |
9051 msgid "Open..." | 8923 msgid "Open..." |
9052 msgstr "ખોલો..." | 8924 msgstr "ખોલો..." |
9053 | 8925 |
9054 #, c-format | 8926 #, c-format |
9055 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8927 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9056 msgstr "%s વ્યક્તિ નેટવર્કમાં હાજર નથી" | 8928 msgstr "%s મિત્ર નેટવર્કમાં હાજર નથી" |
9057 | 8929 |
9058 msgid "" | 8930 msgid "" |
9059 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8931 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9060 "a public key." | 8932 "a public key." |
9061 msgstr "" | 8933 msgstr "" |
9062 "વ્યક્તિ ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે " | 8934 "મિત્ર ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે " |
9063 "આયાત કરો દબાવો." | 8935 "આયાત કરો દબાવો." |
9064 | 8936 |
9065 msgid "_Import..." | 8937 msgid "_Import..." |
9066 msgstr "આયાત કરો (_I)..." | 8938 msgstr "આયાત કરો (_I)..." |
9067 | 8939 |
9070 | 8942 |
9071 msgid "" | 8943 msgid "" |
9072 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8944 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9073 "user from the list to add to the buddy list." | 8945 "user from the list to add to the buddy list." |
9074 msgstr "" | 8946 msgstr "" |
9075 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " | 8947 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે " |
9076 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." | 8948 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." |
9077 | 8949 |
9078 msgid "" | 8950 msgid "" |
9079 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8951 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9080 "from the list to add to the buddy list." | 8952 "from the list to add to the buddy list." |
9081 msgstr "" | 8953 msgstr "" |
9082 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " | 8954 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે " |
9083 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." | 8955 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." |
9084 | 8956 |
9085 msgid "Detached" | 8957 msgid "Detached" |
9086 msgstr "જોડાયેલ" | 8958 msgstr "જોડાયેલ" |
9087 | 8959 |
9368 | 9240 |
9369 msgid "Server signoff" | 9241 msgid "Server signoff" |
9370 msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ" | 9242 msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ" |
9371 | 9243 |
9372 msgid "Personal Information" | 9244 msgid "Personal Information" |
9373 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" | 9245 msgstr "મિત્રગત જાણકારી" |
9374 | 9246 |
9375 msgid "Birth Day" | 9247 msgid "Birth Day" |
9376 msgstr "જન્મ દિવસ" | 9248 msgstr "જન્મ દિવસ" |
9377 | 9249 |
9378 msgid "Job Role" | 9250 msgid "Job Role" |
9629 msgid "" | 9501 msgid "" |
9630 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9502 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9631 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9503 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9632 "about yourself." | 9504 "about yourself." |
9633 msgstr "" | 9505 msgstr "" |
9634 "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી વ્યક્તિગત " | 9506 "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી મિત્રગત " |
9635 "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે " | 9507 "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે " |
9636 "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો." | 9508 "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો." |
9637 | 9509 |
9638 msgid "Message of the Day" | 9510 msgid "Message of the Day" |
9639 msgstr "દિવસનો સંદેશો" | 9511 msgstr "દિવસનો સંદેશો" |
9648 msgstr "નવી SILC કી જોડને બનાવો" | 9520 msgstr "નવી SILC કી જોડને બનાવો" |
9649 | 9521 |
9650 msgid "Passphrases do not match" | 9522 msgid "Passphrases do not match" |
9651 msgstr "પાસફ્રેઝો બંધબેસતા નથી" | 9523 msgstr "પાસફ્રેઝો બંધબેસતા નથી" |
9652 | 9524 |
9653 #, fuzzy | |
9654 msgid "Key Pair Generation failed" | 9525 msgid "Key Pair Generation failed" |
9655 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ" | 9526 msgstr "કી જોડ ઉત્પાદન નિષ્ફળ" |
9656 | 9527 |
9657 msgid "Key length" | 9528 msgid "Key length" |
9658 msgstr "કી લંબાઈ" | 9529 msgstr "કી લંબાઈ" |
9659 | 9530 |
9660 msgid "Public key file" | 9531 msgid "Public key file" |
9852 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડમાં સંદેશાઓને બ્લોક કરો" | 9723 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડમાં સંદેશાઓને બ્લોક કરો" |
9853 | 9724 |
9854 msgid "Automatically open whiteboard" | 9725 msgid "Automatically open whiteboard" |
9855 msgstr "આપમેળે વાઇટબોર્ડને ખોલો" | 9726 msgstr "આપમેળે વાઇટબોર્ડને ખોલો" |
9856 | 9727 |
9857 #, fuzzy | |
9858 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 9728 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
9859 msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો" | 9729 msgstr "ડિજીટલપણે સહી કરો અને બધા સંદેશાને ચકાસો" |
9860 | 9730 |
9861 msgid "Creating SILC key pair..." | 9731 msgid "Creating SILC key pair..." |
9862 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." | 9732 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." |
9863 | 9733 |
9864 msgid "Unable to create SILC key pair" | 9734 msgid "Unable to create SILC key pair" |
10016 msgstr "અજ્ઞાત સર્વર પ્રત્યુત્તર" | 9886 msgstr "અજ્ઞાત સર્વર પ્રત્યુત્તર" |
10017 | 9887 |
10018 msgid "Unable to create listen socket" | 9888 msgid "Unable to create listen socket" |
10019 msgstr "સોકેટ સાંભળવાનું બનાવવામાં અસમર્થ" | 9889 msgstr "સોકેટ સાંભળવાનું બનાવવામાં અસમર્થ" |
10020 | 9890 |
10021 #, fuzzy | |
10022 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9891 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
10023 msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં" | 9892 msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં" |
10024 | 9893 |
10025 msgid "SIP connect server not specified" | 9894 msgid "SIP connect server not specified" |
10026 msgstr "SIP જોડાણ સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" | 9895 msgstr "SIP જોડાણ સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" |
10038 | 9907 |
10039 #. * summary | 9908 #. * summary |
10040 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9909 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
10041 msgstr "The SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | 9910 msgstr "The SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" |
10042 | 9911 |
10043 #, fuzzy | |
10044 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 9912 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
10045 msgstr "જાહેર સ્થિતિ (નોંધઃ બધાં તમને જોઇ શકશે)" | 9913 msgstr "જાહેર સ્થિતિ (નોંધઃ બધાં તમને જોઇ શકશે)" |
10046 | 9914 |
10047 msgid "Use UDP" | 9915 msgid "Use UDP" |
10048 msgstr "UDP વાપરો" | 9916 msgstr "UDP વાપરો" |
10082 #. * summary | 9950 #. * summary |
10083 #. * description | 9951 #. * description |
10084 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 9952 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10085 msgstr "Yahoo! પ્રોટોકોલ પ્લગઇન" | 9953 msgstr "Yahoo! પ્રોટોકોલ પ્લગઇન" |
10086 | 9954 |
10087 msgid "Pager server" | |
10088 msgstr "પેજર સર્વર" | |
10089 | |
10090 msgid "Pager port" | 9955 msgid "Pager port" |
10091 msgstr "પેજર પોર્ટ" | 9956 msgstr "પેજર પોર્ટ" |
10092 | 9957 |
10093 msgid "File transfer server" | 9958 msgid "File transfer server" |
10094 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સર્વર" | 9959 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સર્વર" |
10095 | 9960 |
10096 msgid "File transfer port" | 9961 msgid "File transfer port" |
10097 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ" | 9962 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ" |
10098 | 9963 |
10099 #, fuzzy | |
10100 msgid "Chat room locale" | 9964 msgid "Chat room locale" |
10101 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" | 9965 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" |
10102 | 9966 |
10103 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9967 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10104 msgstr "કૉન્ફરન્સ અને વાતચીત રુમ આમંત્રણોને અવગણો" | 9968 msgstr "કૉન્ફરન્સ અને વાતચીત રુમ આમંત્રણોને અવગણો" |
10106 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 9970 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
10107 msgstr "SSL જોડાણો માટે ખાતાની પ્રોક્સીને વાપરો" | 9971 msgstr "SSL જોડાણો માટે ખાતાની પ્રોક્સીને વાપરો" |
10108 | 9972 |
10109 msgid "Chat room list URL" | 9973 msgid "Chat room list URL" |
10110 msgstr "વાતચીત રુમ યાદી URL" | 9974 msgstr "વાતચીત રુમ યાદી URL" |
10111 | |
10112 msgid "Yahoo Chat server" | |
10113 msgstr "Yahoo વાતચીત સર્વર" | |
10114 | |
10115 msgid "Yahoo Chat port" | |
10116 msgstr "Yahoo વાતચીત પોર્ટ" | |
10117 | 9975 |
10118 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9976 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10119 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." | 9977 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." |
10120 | 9978 |
10121 #. *< type | 9979 #. *< type |
10155 #, c-format | 10013 #, c-format |
10156 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10014 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10157 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે." | 10015 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે." |
10158 | 10016 |
10159 msgid "Add buddy rejected" | 10017 msgid "Add buddy rejected" |
10160 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ" | 10018 msgstr "મિત્ર ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ" |
10161 | 10019 |
10162 #. Some error in the received stream | 10020 #. Some error in the received stream |
10163 msgid "Received invalid data" | 10021 msgid "Received invalid data" |
10164 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય માહિતી" | 10022 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય માહિતી" |
10165 | 10023 |
10166 #. security lock from too many failed login attempts | 10024 #. security lock from too many failed login attempts |
10167 #, fuzzy | |
10168 msgid "" | 10025 msgid "" |
10169 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 10026 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
10170 "website may fix this." | 10027 "website may fix this." |
10171 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." | 10028 msgstr "" |
10029 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: ઘણાબધા પ્રવેશ પ્રયત્નો નિષ્ફળ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનું ક્ષતિને " | |
10030 "ચોક્કસ કરી શકે છે." | |
10172 | 10031 |
10173 #. indicates a lock of some description | 10032 #. indicates a lock of some description |
10174 #, fuzzy | |
10175 msgid "" | 10033 msgid "" |
10176 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 10034 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
10177 "this." | 10035 "this." |
10178 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." | 10036 msgstr "" |
10037 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: અજ્ઞાત કારણ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનું ક્ષતિને ચોક્કસ કરી શકે છે." | |
10038 | |
10039 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10040 msgid "" | |
10041 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10042 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10043 msgstr "" | |
10044 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: તમે ખૂબ ઝડપથી પ્રવેશ કરી દીધો છે. ફરીથી જોડાવાનું પ્રયત્ન કરતા " | |
10045 "પહેલાં થોડી રાહ જુઓ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશ કરવાથી મદદ મળી શકે છે." | |
10179 | 10046 |
10180 #. username or password missing | 10047 #. username or password missing |
10181 msgid "Username or password missing" | 10048 msgid "Username or password missing" |
10182 msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ ગુમ થયેલ" | 10049 msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ ગુમ થયેલ" |
10183 | 10050 |
10184 #, fuzzy, c-format | 10051 #, c-format |
10185 msgid "" | 10052 msgid "" |
10186 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10053 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10187 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 10054 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
10188 "Check %s for updates." | 10055 "Check %s for updates." |
10189 msgstr "" | 10056 msgstr "" |
10190 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Pidgin ની આ " | 10057 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશની માંગણી કરેલ છે. તમે આવૃત્તિ Yahoo " |
10191 "આવૃત્તિ Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." | 10058 "પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." |
10192 | 10059 |
10193 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10060 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10194 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" | 10061 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" |
10195 | 10062 |
10196 #, c-format | 10063 #, c-format |
10197 msgid "" | 10064 msgid "" |
10198 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10065 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10199 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10066 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10200 msgstr "" | 10067 msgstr "" |
10201 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે. \"હા\" " | 10068 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી મિત્ર યાદી પર છે. \"હા\" " |
10202 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે." | 10069 "પર ક્લિક કરવાનું મિત્રને દૂર કરશે અને અવગણશે." |
10203 | 10070 |
10204 msgid "Ignore buddy?" | 10071 msgid "Ignore buddy?" |
10205 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?" | 10072 msgstr "શું મિત્રને અવગણવો છે?" |
10206 | 10073 |
10207 msgid "Invalid username or password" | 10074 msgid "Invalid username or password" |
10208 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ" | 10075 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ" |
10209 | 10076 |
10210 msgid "" | 10077 msgid "" |
10214 "તમારાં ખાતાને ઘણા બધા નિષ્ફળ થયેલ લોગિન પ્રયત્નો દરમ્યાન તાળુ મારી દેવામાં આવ્યુ છે. " | 10081 "તમારાં ખાતાને ઘણા બધા નિષ્ફળ થયેલ લોગિન પ્રયત્નો દરમ્યાન તાળુ મારી દેવામાં આવ્યુ છે. " |
10215 "મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનો પ્રયત્ન કરો." | 10082 "મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનો પ્રયત્ન કરો." |
10216 | 10083 |
10217 #, c-format | 10084 #, c-format |
10218 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | 10085 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." |
10219 msgstr "" | 10086 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ 52. ફરીથી જોડાવવાથી આ સુધરી જવુ જોઇએ." |
10220 | 10087 |
10221 msgid "" | 10088 msgid "" |
10222 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | 10089 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " |
10223 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | 10090 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." |
10224 msgstr "" | 10091 msgstr "" |
10248 msgstr "%s સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ: %s" | 10115 msgstr "%s સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ: %s" |
10249 | 10116 |
10250 #, c-format | 10117 #, c-format |
10251 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10118 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10252 msgstr "%s સાથે જોડાણ સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ: %s" | 10119 msgstr "%s સાથે જોડાણ સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ: %s" |
10120 | |
10121 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10122 msgstr "જોડવામાં અસમર્થ: સર્વરને ખાલી જવાબ પાછો મળેલ છે." | |
10123 | |
10124 msgid "" | |
10125 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10126 "information" | |
10127 msgstr "જોડવામાં અસમર્થ: સર્વરનો જવાબ એ જરૂરી જાણકારીને સમાવતુ નથી" | |
10253 | 10128 |
10254 msgid "Not at Home" | 10129 msgid "Not at Home" |
10255 msgstr "ઘરે નથી" | 10130 msgstr "ઘરે નથી" |
10256 | 10131 |
10257 msgid "Not at Desk" | 10132 msgid "Not at Desk" |
10435 #, c-format | 10310 #, c-format |
10436 msgid "You are now chatting in %s." | 10311 msgid "You are now chatting in %s." |
10437 msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો." | 10312 msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો." |
10438 | 10313 |
10439 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10314 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10440 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" | 10315 msgstr "મિત્રને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" |
10441 | 10316 |
10442 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10317 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10443 msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?" | 10318 msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?" |
10444 | 10319 |
10445 msgid "Fetching the room list failed." | 10320 msgid "Fetching the room list failed." |
10657 | 10532 |
10658 #. Shortcut | 10533 #. Shortcut |
10659 msgid "Shortcut" | 10534 msgid "Shortcut" |
10660 msgstr "ટુંકાણ" | 10535 msgstr "ટુંકાણ" |
10661 | 10536 |
10662 #, fuzzy | |
10663 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 10537 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
10664 msgstr "GTK+ લખાણ ટુંકાણ થીમ" | 10538 msgstr "હસ્તા ચહેરા માટે ટૂંકાણ લખાણ" |
10665 | 10539 |
10666 #. Stored Image | 10540 #. Stored Image |
10667 msgid "Stored Image" | 10541 msgid "Stored Image" |
10668 msgstr "સંચિત થયેલ છબી" | 10542 msgstr "સંચિત થયેલ છબી" |
10669 | 10543 |
10674 msgstr "SSL જોડાણ નિષ્ફળ" | 10548 msgstr "SSL જોડાણ નિષ્ફળ" |
10675 | 10549 |
10676 msgid "SSL Handshake Failed" | 10550 msgid "SSL Handshake Failed" |
10677 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ" | 10551 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ" |
10678 | 10552 |
10679 #, fuzzy | |
10680 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10553 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
10681 msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે" | 10554 msgstr "SSL પીયર એ અયોગ્ય પ્રમાણપત્રને રજૂ કર્યુ" |
10682 | 10555 |
10683 msgid "Unknown SSL error" | 10556 msgid "Unknown SSL error" |
10684 msgstr "અજ્ઞાત SSL ભૂલ" | 10557 msgstr "અજ્ઞાત SSL ભૂલ" |
10685 | 10558 |
10686 msgid "Unset" | 10559 msgid "Unset" |
10687 msgstr "ન ગોઠવેલ" | 10560 msgstr "ન ગોઠવેલ" |
10688 | 10561 |
10689 msgid "Do not disturb" | 10562 msgid "Do not disturb" |
10690 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં" | 10563 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં" |
10691 | 10564 |
10692 #, fuzzy | |
10693 msgid "Extended away" | 10565 msgid "Extended away" |
10694 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" | 10566 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" |
10695 | 10567 |
10696 #, fuzzy | |
10697 msgid "Feeling" | 10568 msgid "Feeling" |
10698 msgstr "મેળવી રહ્યા છે" | 10569 msgstr "અનુભવી રહ્યા છે" |
10699 | 10570 |
10700 #, fuzzy, c-format | 10571 #, c-format |
10701 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10572 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10702 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" | 10573 msgstr "%s થી %s માં %s (%s) એ સ્થિતિને બદલે છે" |
10703 | 10574 |
10704 #, c-format | 10575 #, c-format |
10705 msgid "%s (%s) is now %s" | 10576 msgid "%s (%s) is now %s" |
10706 msgstr "%s (%s) એ હવે %s છે" | 10577 msgstr "%s (%s) એ હવે %s છે" |
10707 | 10578 |
10708 #, fuzzy, c-format | 10579 #, c-format |
10709 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 10580 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
10710 msgstr "%s દૂર નથી." | 10581 msgstr "%s (%s) એ %s નથી" |
10711 | 10582 |
10712 #, c-format | 10583 #, c-format |
10713 msgid "%s became idle" | 10584 msgid "%s became idle" |
10714 msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો" | 10585 msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો" |
10715 | 10586 |
10777 msgstr[0] "%d મિનિટ" | 10648 msgstr[0] "%d મિનિટ" |
10778 msgstr[1] "%d મિનિટો" | 10649 msgstr[1] "%d મિનિટો" |
10779 | 10650 |
10780 #, c-format | 10651 #, c-format |
10781 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10652 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
10782 msgstr "" | 10653 msgstr "%s ને ખોલી શકાયુ નથી: ઘણીબધી વાર પુનનિર્દેશિત કરવુ પડેલ છે" |
10783 | 10654 |
10784 #, c-format | 10655 #, c-format |
10785 msgid "Unable to connect to %s" | 10656 msgid "Unable to connect to %s" |
10786 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ" | 10657 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ" |
10787 | 10658 |
10855 "નામ આપવામાં આવ્યું છે." | 10726 "નામ આપવામાં આવ્યું છે." |
10856 | 10727 |
10857 msgid "" | 10728 msgid "" |
10858 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 10729 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
10859 msgstr "" | 10730 msgstr "" |
10731 "IM પર વાતચીત. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo અને વધારેને આધાર આપે છે" | |
10860 | 10732 |
10861 msgid "Internet Messenger" | 10733 msgid "Internet Messenger" |
10862 msgstr "Internet Messenger" | 10734 msgstr "Internet Messenger" |
10863 | 10735 |
10864 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10736 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10947 | 10819 |
10948 msgid "Unable to save new account" | 10820 msgid "Unable to save new account" |
10949 msgstr "નવાં ખાતાને સંચિત કરવાનું અસમર્થ" | 10821 msgstr "નવાં ખાતાને સંચિત કરવાનું અસમર્થ" |
10950 | 10822 |
10951 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10823 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
10952 msgstr "" | 10824 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ માપદંડ સાથે ખાતુ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." |
10953 | 10825 |
10954 msgid "Add Account" | 10826 msgid "Add Account" |
10955 msgstr "ખાતું ઉમેરો" | 10827 msgstr "ખાતું ઉમેરો" |
10956 | 10828 |
10957 msgid "_Basic" | 10829 msgid "_Basic" |
10979 "them all.\n" | 10851 "them all.\n" |
10980 "\n" | 10852 "\n" |
10981 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10853 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10982 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10854 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10983 msgstr "" | 10855 msgstr "" |
10856 "<span size='larger' weight='bold'>%s માં સ્વાગત છે!</span>\n" | |
10857 "\n" | |
10858 "તમારી પાસે રૂપરેખાંકિત થયેલ IM ખાતાઓ નથી. %s સાથે જોડાવાનું શરૂ કરવા માટે નીચે " | |
10859 "<b>ઉમેરો...</b> બટનને દબાવો અને તમારા પહેલાં ખાતાને રૂપરેખાંકિત કરો. જો તમે ઘણાબધા IM " | |
10860 "ખાતાઓને જોડવામાટે %s ને ઇચ્છો તો, તેઓ બધાને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ફરીથી <b>ઉમેરો...</b> " | |
10861 "બટનને દબાવો.\n" | |
10862 "\n" | |
10863 "તમે મિત્ર યાદી વિન્ડો માં <b>ખાતાઓ->ખાતાઓને સંચાલિત કરો</b> માંથી આ ખાતાઓને ઉમેરવા, " | |
10864 "સુધારવા, અથવા દૂર કરવા માટે પાછા આવી શકો છો" | |
10984 | 10865 |
10985 #. Buddy List | 10866 #. Buddy List |
10986 msgid "Background Color" | 10867 msgid "Background Color" |
10987 msgstr "પાશ્વૅભાગનો રંગ" | 10868 msgstr "પાશ્વૅભાગનો રંગ" |
10988 | 10869 |
11029 msgstr "જ્યારે જૂથ પડી ભાંગેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી" | 10910 msgstr "જ્યારે જૂથ પડી ભાંગેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી" |
11030 | 10911 |
11031 #. Buddy | 10912 #. Buddy |
11032 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 10913 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11033 #. of a buddy list contact or chat room | 10914 #. of a buddy list contact or chat room |
11034 #, fuzzy | |
11035 msgid "Contact/Chat Background Color" | 10915 msgid "Contact/Chat Background Color" |
11036 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" | 10916 msgstr "સંપર્ક/ચૅટનો પાશ્વ ભાગનો રંગ" |
11037 | 10917 |
11038 msgid "The background color of a contact or chat" | 10918 msgid "The background color of a contact or chat" |
11039 msgstr "સંપર્ક અથવા સંવાદનો પાશ્ર્વૅભાગ રંગ" | 10919 msgstr "સંપર્ક અથવા સંવાદનો પાશ્ર્વૅભાગ રંગ" |
11040 | 10920 |
11041 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10921 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11086 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 10966 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
11087 msgstr "જ્યારે મિત્ર પાસે ન વાંચેલ સંદેશા હોય તે માટે લખાણ જાણકારી" | 10967 msgstr "જ્યારે મિત્ર પાસે ન વાંચેલ સંદેશા હોય તે માટે લખાણ જાણકારી" |
11088 | 10968 |
11089 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10969 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11090 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 10970 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
11091 #, fuzzy | |
11092 msgid "Message (Nick Said) Text" | 10971 msgid "Message (Nick Said) Text" |
11093 msgstr "સંદેશા લખાણ" | 10972 msgstr "સંદેશ (ઉપનામ કહે છે) લખાણ" |
11094 | 10973 |
11095 msgid "" | 10974 msgid "" |
11096 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 10975 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
11097 "your nickname" | 10976 "your nickname" |
11098 msgstr "" | 10977 msgstr "" |
11157 | 11036 |
11158 msgid "_Send File..." | 11037 msgid "_Send File..." |
11159 msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..." | 11038 msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..." |
11160 | 11039 |
11161 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 11040 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
11162 msgstr "મિત્ર પાઉન્સને ઉમેરો (_P)..." | 11041 msgstr "મિત્ર ઝટકાને ઉમેરો (_P)..." |
11163 | 11042 |
11164 msgid "View _Log" | 11043 msgid "View _Log" |
11165 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)" | 11044 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)" |
11166 | 11045 |
11167 msgid "Hide When Offline" | 11046 msgid "Hide When Offline" |
11216 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 11095 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
11217 msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો" | 11096 msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો" |
11218 | 11097 |
11219 msgid "" | 11098 msgid "" |
11220 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 11099 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
11221 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે." | 11100 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે મિત્રને ઉમેરી શકે." |
11222 | 11101 |
11223 #. I don't believe this can happen currently, I think | 11102 #. I don't believe this can happen currently, I think |
11224 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11103 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11225 #. * above node types first. | 11104 #. * above node types first. |
11226 msgid "Unknown node type" | 11105 msgid "Unknown node type" |
11227 msgstr "અજ્ઞાત નોડ પ્રકાર" | 11106 msgstr "અજ્ઞાત નોડ પ્રકાર" |
11228 | 11107 |
11229 #, fuzzy | |
11230 msgid "Please select your mood from the list" | 11108 msgid "Please select your mood from the list" |
11231 msgstr "મહેરબાની કરીને યાદીમાંથી તમારા મિજાજને પસંદ કરો." | 11109 msgstr "મહેરબાની કરીને યાદીમાંથી તમારા મિજાજને પસંદ કરો" |
11232 | 11110 |
11233 #, fuzzy | |
11234 msgid "Message (optional)" | 11111 msgid "Message (optional)" |
11235 msgstr "ઉપનામ (વૈકલ્પિક)" | 11112 msgstr "સંદેશ (વૈકલ્પિક)" |
11236 | 11113 |
11237 msgid "Edit User Mood" | 11114 msgid "Edit User Mood" |
11238 msgstr "વપરાશકર્તાનાં મિજાજને સુધારો" | 11115 msgstr "વપરાશકર્તાનાં મિજાજને સુધારો" |
11239 | 11116 |
11240 #. Buddies menu | 11117 #. Buddies menu |
11241 msgid "/_Buddies" | 11118 msgid "/_Buddies" |
11242 msgstr "/વ્યક્તિઓ (_B)" | 11119 msgstr "/મિત્રઓ (_B)" |
11243 | 11120 |
11244 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11121 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11245 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." | 11122 msgstr "/મિત્રઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." |
11246 | 11123 |
11247 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 11124 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
11248 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..." | 11125 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..." |
11249 | 11126 |
11250 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 11127 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
11251 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..." | 11128 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..." |
11252 | 11129 |
11253 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 11130 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
11254 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..." | 11131 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..." |
11255 | 11132 |
11256 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 11133 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
11257 msgstr "/મિત્રો/બતાવો (_o)" | 11134 msgstr "/મિત્રો/બતાવો (_o)" |
11258 | 11135 |
11259 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 11136 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
11273 | 11150 |
11274 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 11151 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
11275 msgstr "/મિત્રો/મિત્રો ને ક્રમમાં કરો (_S)" | 11152 msgstr "/મિત્રો/મિત્રો ને ક્રમમાં કરો (_S)" |
11276 | 11153 |
11277 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 11154 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
11278 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..." | 11155 msgstr "/મિત્રઓ/મિત્ર ઉમેરો (_A)..." |
11279 | 11156 |
11280 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 11157 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
11281 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..." | 11158 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..." |
11282 | 11159 |
11283 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 11160 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
11284 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..." | 11161 msgstr "/મિત્રઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..." |
11285 | 11162 |
11286 msgid "/Buddies/_Quit" | 11163 msgid "/Buddies/_Quit" |
11287 msgstr "/વ્યક્તિઓ/બહાર નીકળો (_Q)" | 11164 msgstr "/મિત્રઓ/બહાર નીકળો (_Q)" |
11288 | 11165 |
11289 #. Accounts menu | 11166 #. Accounts menu |
11290 msgid "/_Accounts" | 11167 msgid "/_Accounts" |
11291 msgstr "/ખાતા (_A)" | 11168 msgstr "/ખાતા (_A)" |
11292 | 11169 |
11313 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)" | 11190 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)" |
11314 | 11191 |
11315 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11192 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11316 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)" | 11193 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)" |
11317 | 11194 |
11318 #, fuzzy | |
11319 msgid "/Tools/Set _Mood" | 11195 msgid "/Tools/Set _Mood" |
11320 msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લૉગ (_L)" | 11196 msgstr "/સાધનો/મિજાજ ને સુયોજિત કરો (_M)" |
11321 | 11197 |
11322 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11198 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11323 msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)" | 11199 msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)" |
11324 | 11200 |
11325 msgid "/Tools/R_oom List" | 11201 msgid "/Tools/R_oom List" |
11336 msgstr "/મદદ (_H)" | 11212 msgstr "/મદદ (_H)" |
11337 | 11213 |
11338 msgid "/Help/Online _Help" | 11214 msgid "/Help/Online _Help" |
11339 msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)" | 11215 msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)" |
11340 | 11216 |
11341 #, fuzzy | |
11342 msgid "/Help/_Build Information" | 11217 msgid "/Help/_Build Information" |
11343 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" | 11218 msgstr "/મદદ/જાણકારીને બિલ્ડ કરો (_B)" |
11344 | 11219 |
11345 msgid "/Help/_Debug Window" | 11220 msgid "/Help/_Debug Window" |
11346 msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)" | 11221 msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)" |
11347 | 11222 |
11348 #, fuzzy | |
11349 msgid "/Help/De_veloper Information" | 11223 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11350 msgstr "સર્વર જાણકારી" | 11224 msgstr "/મદદ/ડેવલપર જાણકારી (_v)" |
11351 | 11225 |
11352 #, fuzzy | |
11353 msgid "/Help/_Translator Information" | 11226 msgid "/Help/_Translator Information" |
11354 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" | 11227 msgstr "/મદદ/અનુવાદક જાણકારી (_T)" |
11355 | 11228 |
11356 msgid "/Help/_About" | 11229 msgid "/Help/_About" |
11357 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)" | 11230 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)" |
11358 | 11231 |
11359 #, c-format | 11232 #, c-format |
11411 #, c-format | 11284 #, c-format |
11412 msgid "Idle %dm" | 11285 msgid "Idle %dm" |
11413 msgstr "નિષ્ક્રિય %dm" | 11286 msgstr "નિષ્ક્રિય %dm" |
11414 | 11287 |
11415 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 11288 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
11416 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો..." | 11289 msgstr "/મિત્રઓ/નવો તુરંત સંદેશો..." |
11417 | 11290 |
11418 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 11291 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
11419 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..." | 11292 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદમાં જોડાવ..." |
11420 | 11293 |
11421 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 11294 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
11422 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો..." | 11295 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો..." |
11423 | 11296 |
11424 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 11297 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
11425 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો..." | 11298 msgstr "/મિત્રઓ/મિત્ર ઉમેરો..." |
11426 | 11299 |
11427 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 11300 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
11428 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો..." | 11301 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદ ઉમેરો..." |
11429 | 11302 |
11430 msgid "/Buddies/Add Group..." | 11303 msgid "/Buddies/Add Group..." |
11431 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો..." | 11304 msgstr "/મિત્રઓ/જૂથ ઉમેરો..." |
11432 | 11305 |
11433 msgid "/Tools/Privacy" | 11306 msgid "/Tools/Privacy" |
11434 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું" | 11307 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું" |
11435 | 11308 |
11436 msgid "/Tools/Room List" | 11309 msgid "/Tools/Room List" |
11466 msgstr "પુન:સક્રિય કરો" | 11339 msgstr "પુન:સક્રિય કરો" |
11467 | 11340 |
11468 msgid "SSL FAQs" | 11341 msgid "SSL FAQs" |
11469 msgstr "SSL FAQs" | 11342 msgstr "SSL FAQs" |
11470 | 11343 |
11471 #, fuzzy | |
11472 msgid "Welcome back!" | 11344 msgid "Welcome back!" |
11473 msgstr "%s પાછો આવ્યો" | 11345 msgstr "પાછુ સ્વાગત છે!" |
11474 | 11346 |
11475 #, c-format | 11347 #, c-format |
11476 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 11348 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
11477 msgid_plural "" | 11349 msgid_plural "" |
11478 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 11350 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
11546 | 11418 |
11547 msgid "" | 11419 msgid "" |
11548 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 11420 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
11549 "would like to add to your buddy list.\n" | 11421 "would like to add to your buddy list.\n" |
11550 msgstr "" | 11422 msgstr "" |
11551 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી વ્યક્તિ " | 11423 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી મિત્ર યાદી " |
11552 "યાદી માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n" | 11424 "માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n" |
11553 | 11425 |
11554 msgid "A_lias:" | 11426 msgid "A_lias:" |
11555 msgstr "ઉપનામ (_l):" | 11427 msgstr "ઉપનામ (_l):" |
11556 | 11428 |
11557 msgid "_Group:" | 11429 msgid "_Group:" |
11559 | 11431 |
11560 msgid "Auto_join when account connects." | 11432 msgid "Auto_join when account connects." |
11561 msgstr "જ્યારે ખાતુ જોડાય ત્યારે આપોઆપ જોડાવ (_j)." | 11433 msgstr "જ્યારે ખાતુ જોડાય ત્યારે આપોઆપ જોડાવ (_j)." |
11562 | 11434 |
11563 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11435 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11564 msgstr "" | 11436 msgstr "વિન્ડો બંધ થાય પછી ચેટમાં રહો (_R)." |
11565 | 11437 |
11566 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 11438 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
11567 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો." | 11439 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો." |
11568 | 11440 |
11569 msgid "Enable Account" | 11441 msgid "Enable Account" |
11576 msgstr "<PurpleMain>/ખાતા/" | 11448 msgstr "<PurpleMain>/ખાતા/" |
11577 | 11449 |
11578 msgid "_Edit Account" | 11450 msgid "_Edit Account" |
11579 msgstr "ખાતું સુધારો (_E)" | 11451 msgstr "ખાતું સુધારો (_E)" |
11580 | 11452 |
11581 #, fuzzy | |
11582 msgid "Set _Mood..." | 11453 msgid "Set _Mood..." |
11583 msgstr "મિજાજને સુયોજિત કરો..." | 11454 msgstr "મિજાજને સુયોજિત કરો (_M)..." |
11584 | 11455 |
11585 msgid "No actions available" | 11456 msgid "No actions available" |
11586 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી" | 11457 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી" |
11587 | 11458 |
11588 msgid "_Disable" | 11459 msgid "_Disable" |
11590 | 11461 |
11591 msgid "/Tools" | 11462 msgid "/Tools" |
11592 msgstr "/સાધનો" | 11463 msgstr "/સાધનો" |
11593 | 11464 |
11594 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11465 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11595 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ગોઠવો વ્યક્તિઓ" | 11466 msgstr "/મિત્રઓ/ગોઠવો મિત્રઓ" |
11596 | 11467 |
11597 msgid "Type the host name for this certificate." | 11468 msgid "Type the host name for this certificate." |
11598 msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે યજમાન નામને ટાઇપ કરો." | 11469 msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે યજમાન નામને ટાઇપ કરો." |
11599 | 11470 |
11600 #. Widget creation function | 11471 #. Widget creation function |
11603 | 11474 |
11604 msgid "Unknown command." | 11475 msgid "Unknown command." |
11605 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ." | 11476 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ." |
11606 | 11477 |
11607 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 11478 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
11608 msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી." | 11479 msgstr "તે મિત્ર આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી." |
11609 | 11480 |
11610 msgid "" | 11481 msgid "" |
11611 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 11482 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
11612 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે." | 11483 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે મિત્રને આમંત્રિત કરી શકે છે." |
11613 | 11484 |
11614 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11485 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11615 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો" | 11486 msgstr "મિત્રને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો" |
11616 | 11487 |
11617 msgid "_Buddy:" | 11488 msgid "_Buddy:" |
11618 msgstr "વ્યક્તિ (_B):" | 11489 msgstr "મિત્ર (_B):" |
11619 | 11490 |
11620 msgid "_Message:" | 11491 msgid "_Message:" |
11621 msgstr "સંદેશો (_M):" | 11492 msgstr "સંદેશો (_M):" |
11622 | 11493 |
11623 #, c-format | 11494 #, c-format |
11698 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ (_C)" | 11569 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ (_C)" |
11699 | 11570 |
11700 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11571 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11701 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..." | 11572 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..." |
11702 | 11573 |
11703 #, fuzzy | |
11704 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 11574 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
11705 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" | 11575 msgstr "/વાર્તાલાપ/ધ્યાન મેળવો (_A)" |
11706 | 11576 |
11707 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11577 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11708 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)..." | 11578 msgstr "/વાર્તાલાપ/મિત્ર ઉમેરો (_P)..." |
11709 | 11579 |
11710 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11580 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11711 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)" | 11581 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)" |
11712 | 11582 |
11713 msgid "/Conversation/In_vite..." | 11583 msgid "/Conversation/In_vite..." |
11783 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ" | 11653 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ" |
11784 | 11654 |
11785 msgid "/Conversation/Send File..." | 11655 msgid "/Conversation/Send File..." |
11786 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..." | 11656 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..." |
11787 | 11657 |
11788 #, fuzzy | |
11789 msgid "/Conversation/Get Attention" | 11658 msgid "/Conversation/Get Attention" |
11790 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" | 11659 msgstr "/વાર્તાલાપ/ધ્યાન મેળવો" |
11791 | 11660 |
11792 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11661 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11793 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો..." | 11662 msgstr "/વાર્તાલાપ/મિત્ર ઉમેરો..." |
11794 | 11663 |
11795 msgid "/Conversation/Get Info" | 11664 msgid "/Conversation/Get Info" |
11796 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" | 11665 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" |
11797 | 11666 |
11798 msgid "/Conversation/Invite..." | 11667 msgid "/Conversation/Invite..." |
11849 msgid "_Send" | 11718 msgid "_Send" |
11850 msgstr "મોકલો (_S)" | 11719 msgstr "મોકલો (_S)" |
11851 | 11720 |
11852 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11721 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11853 msgid "0 people in room" | 11722 msgid "0 people in room" |
11854 msgstr "કક્ષમાં ૦ વ્યક્તિ છે" | 11723 msgstr "કક્ષમાં ૦ મિત્ર છે" |
11855 | 11724 |
11856 #, fuzzy | |
11857 msgid "Close Find bar" | 11725 msgid "Close Find bar" |
11858 msgstr "આ ટૅબને બંધ કરો" | 11726 msgstr "શોધ પટ્ટીને બંધ કરો" |
11859 | 11727 |
11860 #, fuzzy | |
11861 msgid "Find:" | 11728 msgid "Find:" |
11862 msgstr "શોધો" | 11729 msgstr "શોધો:" |
11863 | 11730 |
11864 #, c-format | 11731 #, c-format |
11865 msgid "%d person in room" | 11732 msgid "%d person in room" |
11866 msgid_plural "%d people in room" | 11733 msgid_plural "%d people in room" |
11867 msgstr[0] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિ" | 11734 msgstr[0] "કક્ષમાં %d મિત્ર" |
11868 msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ" | 11735 msgstr[1] "કક્ષમાં %d મિત્રતિઓ" |
11869 | 11736 |
11870 msgid "Stopped Typing" | 11737 msgid "Stopped Typing" |
11871 msgstr "બંધ કરેલ લખવાનું" | 11738 msgstr "બંધ કરેલ લખવાનું" |
11872 | 11739 |
11873 #, fuzzy | |
11874 msgid "Nick Said" | 11740 msgid "Nick Said" |
11875 msgstr "ખોટું નામ" | 11741 msgstr "ઉપનામ કહેલ છે" |
11876 | 11742 |
11877 msgid "Unread Messages" | 11743 msgid "Unread Messages" |
11878 msgstr "ન વાંચેલા સંદેશા" | 11744 msgstr "ન વાંચેલા સંદેશા" |
11879 | 11745 |
11880 msgid "New Event" | 11746 msgid "New Event" |
12030 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ" | 11896 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ" |
12031 | 11897 |
12032 msgid "Bengali" | 11898 msgid "Bengali" |
12033 msgstr "બંગાળી" | 11899 msgstr "બંગાળી" |
12034 | 11900 |
12035 #, fuzzy | |
12036 msgid "Bengali-India" | 11901 msgid "Bengali-India" |
12037 msgstr "બંગાળી" | 11902 msgstr "બંગાળી-ભારત" |
12038 | 11903 |
12039 msgid "Bosnian" | 11904 msgid "Bosnian" |
12040 msgstr "બોસ્નિયન" | 11905 msgstr "બોસ્નિયન" |
12041 | 11906 |
12042 msgid "Catalan" | 11907 msgid "Catalan" |
12265 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12130 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12266 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12131 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12267 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12132 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12268 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12133 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12269 msgstr "" | 12134 msgstr "" |
12135 "%s એ libpurple પર આધારિત મેસેજિંગ ક્લાઇન્ટ છે કે જે એકવાર ઘણાબધા મેસેજિંગ સેવાઓને " | |
12136 "જોડાવવામાં સક્ષમ છે. %s એ GTK+ ની મદદથી C માં લખાયેલ છે. %s એ પ્રકાશિત થયેલ છે, અને " | |
12137 "બદલી શકાય છે અને ફરીથી વહેંચણી કરી શકાય છે, GPL version 2 (અથવા પછીની) મર્યાદાઓ " | |
12138 "હેઠળ . GPL ની નકલ એ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. %s એ તેનાં ફાળકો દ્દારા કોપીરાઇટ થયેલ છે, " | |
12139 "જેની યાદી પણ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. ત્યાં %s માટે વૉરંટિ નથી.<BR><BR>" | |
12270 | 12140 |
12271 #, c-format | 12141 #, c-format |
12272 msgid "" | 12142 msgid "" |
12273 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 12143 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12274 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 12144 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12275 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | 12145 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12276 "im<BR><BR>" | 12146 "im<BR><BR>" |
12277 msgstr "" | 12147 msgstr "" |
12148 "<FONT SIZE=\"4\"><B>ઉપયોગી સ્ત્રોતો</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">વેબસાઇટ</" | |
12149 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">વારંવાર પૂછાતા પ્રશ્ર્નો</A><BR>\tIRC Channel: irc." | |
12150 "freenode.net પર #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12278 | 12151 |
12279 #, c-format | 12152 #, c-format |
12280 msgid "" | 12153 msgid "" |
12281 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | 12154 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12282 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | 12155 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12284 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | 12157 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12285 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | 12158 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12286 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | 12159 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12287 "<br/>" | 12160 "<br/>" |
12288 msgstr "" | 12161 msgstr "" |
12162 "<font size=\"4\"><b>બીજી Pidgin વપરાશકર્તાઓમાંથી મદદ લો</b></font>ઇ-મેલિંગ દ્દારા " | |
12163 "ઉપલબ્ધ છે <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>આ " | |
12164 "<b>સાર્વજનિક</b> મેલિંગ યાદી છે! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" | |
12165 "\">archive</a>)<br/>અમે ત્રીજી-પાર્ટી પ્રોટોકોલ અથવા પ્લગઇન સાખે મદદ કરી શકતા નથી !" | |
12166 "<br/>આ યાદીની પ્રાથમિક ભાષા એ <b>અંગ્રેજી</b> છે. તમારુ બીજી ભાષામાં પોસ્ટ કરવા માટે " | |
12167 "સ્વાગત છે , પરંતુ જવાબો ઓછા ઉપયોગી હોઇ શકે છે.<br/>" | |
12289 | 12168 |
12290 #, c-format | 12169 #, c-format |
12291 msgid "About %s" | 12170 msgid "About %s" |
12292 msgstr "%s વિશે" | 12171 msgstr "%s વિશે" |
12293 | 12172 |
12294 #, fuzzy | |
12295 msgid "Build Information" | 12173 msgid "Build Information" |
12296 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" | 12174 msgstr "બિલ્ડ જાણકારી" |
12297 | 12175 |
12298 #. End of not to be translated section | 12176 #. End of not to be translated section |
12299 #, fuzzy, c-format | 12177 #, c-format |
12300 msgid "%s Build Information" | 12178 msgid "%s Build Information" |
12301 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" | 12179 msgstr "%s બિલ્ડ જાણકારી" |
12302 | 12180 |
12303 msgid "Current Developers" | 12181 msgid "Current Developers" |
12304 msgstr "હાલનાં વિકાસકર્તાઓ" | 12182 msgstr "હાલનાં વિકાસકર્તાઓ" |
12305 | 12183 |
12306 msgid "Crazy Patch Writers" | 12184 msgid "Crazy Patch Writers" |
12310 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ" | 12188 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ" |
12311 | 12189 |
12312 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12190 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12313 msgstr "નિવૃત્ત થયેલ આતુર પેચ લેખકો" | 12191 msgstr "નિવૃત્ત થયેલ આતુર પેચ લેખકો" |
12314 | 12192 |
12315 #, fuzzy, c-format | 12193 #, c-format |
12316 msgid "%s Developer Information" | 12194 msgid "%s Developer Information" |
12317 msgstr "સર્વર જાણકારી" | 12195 msgstr "%s ડેવલપર જાણકારી" |
12318 | 12196 |
12319 msgid "Current Translators" | 12197 msgid "Current Translators" |
12320 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો" | 12198 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો" |
12321 | 12199 |
12322 msgid "Past Translators" | 12200 msgid "Past Translators" |
12323 msgstr "જૂના અનુવાદકો" | 12201 msgstr "જૂના અનુવાદકો" |
12324 | 12202 |
12325 #, fuzzy, c-format | 12203 #, c-format |
12326 msgid "%s Translator Information" | 12204 msgid "%s Translator Information" |
12327 msgstr "વધારે જાણકારી" | 12205 msgstr "%s અનુવાદક જાણકારી" |
12328 | 12206 |
12329 msgid "_Name" | 12207 msgid "_Name" |
12330 msgstr "નામ (_N)" | 12208 msgstr "નામ (_N)" |
12331 | 12209 |
12332 msgid "_Account" | 12210 msgid "_Account" |
12337 | 12215 |
12338 msgid "" | 12216 msgid "" |
12339 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 12217 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
12340 "to view." | 12218 "to view." |
12341 msgstr "" | 12219 msgstr "" |
12342 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજા નામને દાખલ કરો કે તમને જેની જાણકારી " | 12220 "મહેરબાની કરીને મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજા નામને દાખલ કરો કે તમને જેની જાણકારી " |
12343 "જોવા માંગતા હોય." | 12221 "જોવા માંગતા હોય." |
12344 | 12222 |
12345 msgid "View User Log" | 12223 msgid "View User Log" |
12346 msgstr "વપરાશકર્તા લૉગ મેળવો" | 12224 msgstr "વપરાશકર્તા લૉગ મેળવો" |
12347 | 12225 |
12354 #, c-format | 12232 #, c-format |
12355 msgid "Enter an alias for %s." | 12233 msgid "Enter an alias for %s." |
12356 msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો." | 12234 msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો." |
12357 | 12235 |
12358 msgid "Alias Buddy" | 12236 msgid "Alias Buddy" |
12359 msgstr "ઉપનામ વ્યક્તિ" | 12237 msgstr "ઉપનામ મિત્ર" |
12360 | 12238 |
12361 msgid "Alias Chat" | 12239 msgid "Alias Chat" |
12362 msgstr "ઉપનામ સંવાદ" | 12240 msgstr "ઉપનામ સંવાદ" |
12363 | 12241 |
12364 msgid "Enter an alias for this chat." | 12242 msgid "Enter an alias for this chat." |
12370 "your buddy list. Do you want to continue?" | 12248 "your buddy list. Do you want to continue?" |
12371 msgid_plural "" | 12249 msgid_plural "" |
12372 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 12250 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
12373 "your buddy list. Do you want to continue?" | 12251 "your buddy list. Do you want to continue?" |
12374 msgstr[0] "" | 12252 msgstr[0] "" |
12375 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " | 12253 "તમે %s અને %d અન્ય મિત્રઓ તમારી મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " |
12376 "રાખવા માંગો છો?" | 12254 "રાખવા માંગો છો?" |
12377 msgstr[1] "" | 12255 msgstr[1] "" |
12378 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " | 12256 "તમે %s અને %d અન્ય મિત્રઓ તમારી મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " |
12379 "રાખવા માંગો છો?" | 12257 "રાખવા માંગો છો?" |
12380 | 12258 |
12381 msgid "Remove Contact" | 12259 msgid "Remove Contact" |
12382 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" | 12260 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" |
12383 | 12261 |
12384 msgid "_Remove Contact" | 12262 msgid "_Remove Contact" |
12385 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો (_R)" | 12263 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો (_R)" |
12386 | 12264 |
12387 #, fuzzy, c-format | 12265 #, c-format |
12388 msgid "" | 12266 msgid "" |
12389 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 12267 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
12390 "want to continue?" | 12268 "want to continue?" |
12391 msgstr "" | 12269 msgstr "" |
12392 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " | 12270 "%s કહેવાતા જૂથમાં %s કહેવાતા જૂથને ભેગુ કરવા માટે તમે છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" |
12393 "રાખવા માંગો છો?" | |
12394 | 12271 |
12395 msgid "Merge Groups" | 12272 msgid "Merge Groups" |
12396 msgstr "જૂથને ભેગુ કરો" | 12273 msgstr "જૂથને ભેગુ કરો" |
12397 | 12274 |
12398 msgid "_Merge Groups" | 12275 msgid "_Merge Groups" |
12401 #, c-format | 12278 #, c-format |
12402 msgid "" | 12279 msgid "" |
12403 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 12280 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
12404 "list. Do you want to continue?" | 12281 "list. Do you want to continue?" |
12405 msgstr "" | 12282 msgstr "" |
12406 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " | 12283 "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " |
12407 "રાખવા માંગો છો?" | 12284 "રાખવા માંગો છો?" |
12408 | 12285 |
12409 msgid "Remove Group" | 12286 msgid "Remove Group" |
12410 msgstr "જૂથ દૂર કરો" | 12287 msgstr "જૂથ દૂર કરો" |
12411 | 12288 |
12413 msgstr "જૂથને દૂર કરો (_R)" | 12290 msgstr "જૂથને દૂર કરો (_R)" |
12414 | 12291 |
12415 #, c-format | 12292 #, c-format |
12416 msgid "" | 12293 msgid "" |
12417 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 12294 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
12418 msgstr "" | 12295 msgstr "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" |
12419 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" | |
12420 | 12296 |
12421 msgid "Remove Buddy" | 12297 msgid "Remove Buddy" |
12422 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો" | 12298 msgstr "મિત્ર દૂર કરો" |
12423 | 12299 |
12424 msgid "_Remove Buddy" | 12300 msgid "_Remove Buddy" |
12425 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો (_R)" | 12301 msgstr "મિત્ર દૂર કરો (_R)" |
12426 | 12302 |
12427 #, c-format | 12303 #, c-format |
12428 msgid "" | 12304 msgid "" |
12429 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 12305 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
12430 "continue?" | 12306 "continue?" |
12431 msgstr "" | 12307 msgstr "" |
12432 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" | 12308 "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" |
12433 | 12309 |
12434 msgid "Remove Chat" | 12310 msgid "Remove Chat" |
12435 msgstr "સંવાદ દૂર કરો" | 12311 msgstr "સંવાદ દૂર કરો" |
12436 | 12312 |
12437 msgid "_Remove Chat" | 12313 msgid "_Remove Chat" |
12544 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." | 12420 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." |
12545 | 12421 |
12546 msgid "Hyperlink visited color" | 12422 msgid "Hyperlink visited color" |
12547 msgstr "હાયપરલીંક મુલાકાત થયેલ રંગ" | 12423 msgstr "હાયપરલીંક મુલાકાત થયેલ રંગ" |
12548 | 12424 |
12549 #, fuzzy | |
12550 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 12425 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12551 msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." | 12426 msgstr "" |
12427 "તેની મુલાકાત થયેલ હોય (અથવા સક્રિય થયેલ હોય) તે પછી હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." | |
12552 | 12428 |
12553 msgid "Hyperlink prelight color" | 12429 msgid "Hyperlink prelight color" |
12554 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ" | 12430 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ" |
12555 | 12431 |
12556 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 12432 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12560 msgstr "મોકલેલ સંદેશ નામ રંગ" | 12436 msgstr "મોકલેલ સંદેશ નામ રંગ" |
12561 | 12437 |
12562 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 12438 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
12563 msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." | 12439 msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." |
12564 | 12440 |
12565 #, fuzzy | |
12566 msgid "Received Message Name Color" | 12441 msgid "Received Message Name Color" |
12567 msgstr "સંદેશો મોકલો" | 12442 msgstr "મળેલ સંદેશ નામ રંગ" |
12568 | 12443 |
12569 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 12444 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
12570 msgstr "તમને મળેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." | 12445 msgstr "તમને મળેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." |
12571 | 12446 |
12572 msgid "\"Attention\" Name Color" | 12447 msgid "\"Attention\" Name Color" |
12573 msgstr "\"Attention\" નામનો રંગ" | 12448 msgstr "\"Attention\" નામનો રંગ" |
12574 | 12449 |
12575 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 12450 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
12576 msgstr "" | 12451 msgstr "સંદેશ કે જે નામને ખેંચવા માટે રંગ કે જેને તમે મેળવ્યુ એ તમારા નામને સમાવે છે." |
12577 | 12452 |
12578 msgid "Action Message Name Color" | 12453 msgid "Action Message Name Color" |
12579 msgstr "" | 12454 msgstr "ક્રિયા સંદેશ નામ રંગ" |
12580 | 12455 |
12581 msgid "Color to draw the name of an action message." | 12456 msgid "Color to draw the name of an action message." |
12582 msgstr "" | 12457 msgstr "એક કાર્ય સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ" |
12583 | 12458 |
12584 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12459 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12585 msgstr "" | 12460 msgstr "Whispered સંદેશ માટે ક્રિયા સંદેશ નામ રંગ" |
12586 | 12461 |
12587 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 12462 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
12588 msgstr "" | 12463 msgstr "Whispered ક્રિયા સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ." |
12589 | 12464 |
12590 msgid "Whisper Message Name Color" | 12465 msgid "Whisper Message Name Color" |
12591 msgstr "વિસ્પર સંદેશ નાન રંગ" | 12466 msgstr "વિસ્પર સંદેશ નાન રંગ" |
12592 | 12467 |
12593 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 12468 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
12594 msgstr "" | 12469 msgstr "Whispered સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ." |
12595 | 12470 |
12596 msgid "Typing notification color" | 12471 msgid "Typing notification color" |
12597 msgstr "સૂચન રંગને ટાઇપ કરી રહ્યા છે" | 12472 msgstr "સૂચન રંગને ટાઇપ કરી રહ્યા છે" |
12598 | 12473 |
12599 msgid "The color to use for the typing notification" | 12474 msgid "The color to use for the typing notification" |
12696 | 12571 |
12697 msgid "Group Items" | 12572 msgid "Group Items" |
12698 msgstr "જૂથ વસ્તુઓ" | 12573 msgstr "જૂથ વસ્તુઓ" |
12699 | 12574 |
12700 msgid "Ungroup Items" | 12575 msgid "Ungroup Items" |
12701 msgstr "" | 12576 msgstr "વસ્તુઓનું જૂથ ન કરો" |
12702 | 12577 |
12703 msgid "Bold" | 12578 msgid "Bold" |
12704 msgstr "ઘાટ્ટા" | 12579 msgstr "ઘાટ્ટા" |
12705 | 12580 |
12706 msgid "Italic" | 12581 msgid "Italic" |
12731 msgstr "IM છબીને દાખલ કરો" | 12606 msgstr "IM છબીને દાખલ કરો" |
12732 | 12607 |
12733 msgid "Insert Smiley" | 12608 msgid "Insert Smiley" |
12734 msgstr "હસતા ચહેરાને દાખલ કરો" | 12609 msgstr "હસતા ચહેરાને દાખલ કરો" |
12735 | 12610 |
12736 #, fuzzy | |
12737 msgid "Send Attention" | 12611 msgid "Send Attention" |
12738 msgstr "બટનને મોકલો" | 12612 msgstr "ધ્યાન મોકલો" |
12739 | 12613 |
12740 msgid "<b>_Bold</b>" | 12614 msgid "<b>_Bold</b>" |
12741 msgstr "<b>બોલ્ડ (_B)</b>" | 12615 msgstr "<b>બોલ્ડ (_B)</b>" |
12742 | 12616 |
12743 msgid "<i>_Italic</i>" | 12617 msgid "<i>_Italic</i>" |
12781 | 12655 |
12782 msgid "_Smile!" | 12656 msgid "_Smile!" |
12783 msgstr "હસો (_S)!" | 12657 msgstr "હસો (_S)!" |
12784 | 12658 |
12785 msgid "_Attention!" | 12659 msgid "_Attention!" |
12786 msgstr "" | 12660 msgstr "ધ્યાન આપો (_A)!" |
12787 | 12661 |
12788 msgid "Log Deletion Failed" | 12662 msgid "Log Deletion Failed" |
12789 msgstr "લૉગને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ" | 12663 msgstr "લૉગને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ" |
12790 | 12664 |
12791 msgid "Check permissions and try again." | 12665 msgid "Check permissions and try again." |
12857 | 12731 |
12858 msgid "display this help and exit" | 12732 msgid "display this help and exit" |
12859 msgstr "આ મદદને દર્શાવો અને બહાર નીકળો" | 12733 msgstr "આ મદદને દર્શાવો અને બહાર નીકળો" |
12860 | 12734 |
12861 msgid "allow multiple instances" | 12735 msgid "allow multiple instances" |
12862 msgstr "" | 12736 msgstr "ઘણાબધા ઉદાહરણોને પરવાનગી આપો" |
12863 | 12737 |
12864 msgid "don't automatically login" | 12738 msgid "don't automatically login" |
12865 msgstr "આપમેળે પ્રવેશો નહિં" | 12739 msgstr "આપમેળે પ્રવેશો નહિં" |
12866 | 12740 |
12867 msgid "NAME" | 12741 msgid "NAME" |
12896 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 12770 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
12897 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12771 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12898 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12772 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12899 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12773 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12900 msgstr "" | 12774 msgstr "" |
12775 "%s %s એ સેગફોલ્ટ થયેલ છે અને કોર ફાઇલને ડમ્પ કરવા માટે પ્રયત્ન કરેલ છે.\n" | |
12776 "આ સોફ્ટવેરમાં ભૂલ છે અને આ તમારા પોતાની ભૂલના કારમે થયેલ નથી.\n" | |
12777 "\n" | |
12778 "જો તમે ભંગાણને પુન:ઉત્પન્ન કરી શકો તો, મહેરબાની કરીને અહિંયા અહેવાલ કરીને ડેવલપરોને સૂચિત " | |
12779 "કરો:\n" | |
12780 "%ssimpleticket/\n" | |
12781 "\n" | |
12782 "મહેરબાની કરીને સ્પષ્ટ કરવા માટે ખાતરી કરો કે તે વખતે તમે શું કરી રહ્યા હતા\n" | |
12783 "અને કોર ફાઇલમાંથી બેકટ્રેસને પોસ્ટ કરો. જો તમેને કેવી રીતે બેકટ્રેસને મેળવવુ તેની ખબર ન હોય " | |
12784 "તો\n" | |
12785 ", મહેરબાની કરીને %swiki/GetABacktrace પર સૂચનાઓને વાંચો\n" | |
12901 | 12786 |
12902 #, c-format | 12787 #, c-format |
12903 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12788 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12904 msgstr "ઉત્સાહી થઇ રહ્યા છે કારણ કે બીજા libpurple ક્લાયન્ટ એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યા છે.\n" | 12789 msgstr "ઉત્સાહી થઇ રહ્યા છે કારણ કે બીજા libpurple ક્લાયન્ટ એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યા છે.\n" |
12905 | 12790 |
12963 msgstr "નવાં મિત્રને પકડી રાખે છે" | 12848 msgstr "નવાં મિત્રને પકડી રાખે છે" |
12964 | 12849 |
12965 msgid "Dismiss" | 12850 msgid "Dismiss" |
12966 msgstr "કાઢી મૂકવું" | 12851 msgstr "કાઢી મૂકવું" |
12967 | 12852 |
12968 #, fuzzy | |
12969 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12853 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12970 msgstr "" | 12854 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમને ઝટકો લાગેલ છે!</span>" |
12971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n" | |
12972 "\n" | |
12973 "%s" | |
12974 | 12855 |
12975 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12856 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12976 msgstr "નીચેનાં પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં." | 12857 msgstr "નીચેનાં પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં." |
12977 | 12858 |
12978 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12859 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
13017 | 12898 |
13018 msgid "Select a file" | 12899 msgid "Select a file" |
13019 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" | 12900 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" |
13020 | 12901 |
13021 msgid "Modify Buddy Pounce" | 12902 msgid "Modify Buddy Pounce" |
13022 msgstr "મિત્ર પાઉન્સને બદલો" | 12903 msgstr "મિત્ર ઝટકાને બદલો" |
13023 | 12904 |
13024 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12905 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
13025 #, fuzzy | |
13026 msgid "Pounce on Whom" | 12906 msgid "Pounce on Whom" |
13027 msgstr "પાઉન્સ કોણ" | 12907 msgstr "કોની પર ઝટકો લાગ્યો" |
13028 | 12908 |
13029 msgid "_Account:" | 12909 msgid "_Account:" |
13030 msgstr "ખાતું (_A):" | 12910 msgstr "ખાતું (_A):" |
13031 | 12911 |
13032 msgid "_Buddy name:" | 12912 msgid "_Buddy name:" |
13033 msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):" | 12913 msgstr "મિત્ર નામ (_B):" |
13034 | 12914 |
13035 msgid "Si_gns on" | 12915 msgid "Si_gns on" |
13036 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" | 12916 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" |
13037 | 12917 |
13038 msgid "Signs o_ff" | 12918 msgid "Signs o_ff" |
13063 msgstr "સંદેશને મોકલે છે (_m)" | 12943 msgstr "સંદેશને મોકલે છે (_m)" |
13064 | 12944 |
13065 msgid "Ope_n an IM window" | 12945 msgid "Ope_n an IM window" |
13066 msgstr "IM વિન્ડોને ખોલો (_n)" | 12946 msgstr "IM વિન્ડોને ખોલો (_n)" |
13067 | 12947 |
13068 #, fuzzy | |
13069 msgid "_Pop up a notification" | 12948 msgid "_Pop up a notification" |
13070 msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)" | 12949 msgstr "સૂચનાને પોપઅપ કરો (_P)" |
13071 | 12950 |
13072 msgid "Send a _message" | 12951 msgid "Send a _message" |
13073 msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)" | 12952 msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)" |
13074 | 12953 |
13075 msgid "E_xecute a command" | 12954 msgid "E_xecute a command" |
13089 | 12968 |
13090 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 12969 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
13091 msgstr "ફક્ત પકડી રાખો જ્યારે સ્થિતિ ઉપલ્બધ ન હોય (_o)" | 12970 msgstr "ફક્ત પકડી રાખો જ્યારે સ્થિતિ ઉપલ્બધ ન હોય (_o)" |
13092 | 12971 |
13093 msgid "_Recurring" | 12972 msgid "_Recurring" |
13094 msgstr "" | 12973 msgstr "આવૃત્તિ (_R)" |
13095 | 12974 |
13096 #, fuzzy | |
13097 msgid "Pounce Target" | 12975 msgid "Pounce Target" |
13098 msgstr "પાઉન્સ જ્યારે" | 12976 msgstr "ઝટકા લક્ષ્ય" |
13099 | 12977 |
13100 msgid "Started typing" | 12978 msgid "Started typing" |
13101 msgstr "લખવાનું શરૂ થયેલ છે" | 12979 msgstr "લખવાનું શરૂ થયેલ છે" |
13102 | 12980 |
13103 msgid "Paused while typing" | 12981 msgid "Paused while typing" |
13104 msgstr "જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે અટકાવેલ છે" | 12982 msgstr "જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે અટકાવેલ છે" |
13105 | 12983 |
13106 #, fuzzy | |
13107 msgid "Signed on" | 12984 msgid "Signed on" |
13108 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" | 12985 msgstr "પ્રવેશેલ" |
13109 | 12986 |
13110 #, fuzzy | |
13111 msgid "Returned from being idle" | 12987 msgid "Returned from being idle" |
13112 msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો (_n)" | 12988 msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો" |
13113 | 12989 |
13114 #, fuzzy | |
13115 msgid "Returned from being away" | 12990 msgid "Returned from being away" |
13116 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)" | 12991 msgstr "દૂરમાંથી પાછા આવો" |
13117 | 12992 |
13118 msgid "Stopped typing" | 12993 msgid "Stopped typing" |
13119 msgstr "લખવાનું બંધ કરેલ છે" | 12994 msgstr "લખવાનું બંધ કરેલ છે" |
13120 | 12995 |
13121 msgid "Signed off" | 12996 msgid "Signed off" |
13159 | 13034 |
13160 msgid "Theme Selections" | 13035 msgid "Theme Selections" |
13161 msgstr "થીમ પસંદગીઓ" | 13036 msgstr "થીમ પસંદગીઓ" |
13162 | 13037 |
13163 #. Instructions | 13038 #. Instructions |
13164 #, fuzzy | |
13165 msgid "" | 13039 msgid "" |
13166 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | 13040 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" |
13167 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | 13041 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " |
13168 "list." | 13042 "list." |
13169 msgstr "" | 13043 msgstr "" |
13170 "હસતા ચહેરાની થીમ પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને " | 13044 "થીમને પસંદ કરો કે જે નીચેની યાદીમાંથી તમે પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને થીમ યાદીમાં " |
13171 "થીમ યાદીમાં ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે." | 13045 "ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે." |
13172 | 13046 |
13173 msgid "Buddy List Theme:" | 13047 msgid "Buddy List Theme:" |
13174 msgstr "મિત્ર યાદી થીમ:" | 13048 msgstr "મિત્ર યાદી થીમ:" |
13175 | 13049 |
13176 msgid "Status Icon Theme:" | 13050 msgid "Status Icon Theme:" |
13252 | 13126 |
13253 msgid "Show _detailed information" | 13127 msgid "Show _detailed information" |
13254 msgstr "વિગત થયેલ જાણકારીને બતાવો (_d)" | 13128 msgstr "વિગત થયેલ જાણકારીને બતાવો (_d)" |
13255 | 13129 |
13256 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 13130 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
13257 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)" | 13131 msgstr "મિત્ર ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)" |
13258 | 13132 |
13259 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 13133 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
13260 msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)" | 13134 msgstr "મિત્રઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)" |
13261 | 13135 |
13262 msgid "Highlight _misspelled words" | 13136 msgid "Highlight _misspelled words" |
13263 msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_m)" | 13137 msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_m)" |
13264 | 13138 |
13265 msgid "Use smooth-scrolling" | 13139 msgid "Use smooth-scrolling" |
13266 msgstr "" | 13140 msgstr "સરળ-સ્ક્રોલિંગને વાપરો" |
13267 | 13141 |
13268 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13142 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13269 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_l)" | 13143 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_l)" |
13270 | 13144 |
13271 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13145 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13272 msgstr "" | 13146 msgstr "લીટીઓમાં ન્યૂનત્તમ ઇનપુટ વિસ્તાર ઊંચાઇ:" |
13273 | 13147 |
13274 msgid "Font" | 13148 msgid "Font" |
13275 msgstr "ફોન્ટ" | 13149 msgstr "ફોન્ટ" |
13276 | 13150 |
13277 msgid "Use font from _theme" | 13151 msgid "Use font from _theme" |
13281 msgstr "વાર્તાલાપ ફોન્ટ (_f):" | 13155 msgstr "વાર્તાલાપ ફોન્ટ (_f):" |
13282 | 13156 |
13283 msgid "Default Formatting" | 13157 msgid "Default Formatting" |
13284 msgstr "મૂળભુત બંધારણ" | 13158 msgstr "મૂળભુત બંધારણ" |
13285 | 13159 |
13286 #, fuzzy | |
13287 msgid "" | 13160 msgid "" |
13288 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 13161 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
13289 "that support formatting." | 13162 "that support formatting." |
13290 msgstr "" | 13163 msgstr "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે." |
13291 "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)" | |
13292 | 13164 |
13293 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 13165 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
13294 msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી શકાતી નથી." | 13166 msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી શકાતી નથી." |
13295 | 13167 |
13296 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13168 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13314 | 13186 |
13315 msgid "Ports" | 13187 msgid "Ports" |
13316 msgstr "પોર્ટ" | 13188 msgstr "પોર્ટ" |
13317 | 13189 |
13318 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13190 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13319 msgstr "" | 13191 msgstr "આપોઆપ રાઉટર પોર્ટ ફોરવર્ડિંગ ને સક્રિય કરો (_E)" |
13320 | 13192 |
13321 #, fuzzy | |
13322 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 13193 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
13323 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)" | 13194 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M):" |
13324 | 13195 |
13325 msgid "_Start:" | 13196 msgid "_Start:" |
13326 msgstr "શરૂ કરો (_S):" | 13197 msgstr "શરૂ કરો (_S):" |
13327 | 13198 |
13328 msgid "_End:" | 13199 msgid "_End:" |
13454 msgstr "બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો" | 13325 msgstr "બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો" |
13455 | 13326 |
13456 msgid "Sound Selection" | 13327 msgid "Sound Selection" |
13457 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી" | 13328 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી" |
13458 | 13329 |
13459 #, fuzzy, c-format | 13330 #, c-format |
13460 msgid "Quietest" | 13331 msgid "Quietest" |
13461 msgstr "બહાર નીકળો" | 13332 msgstr "સૌથી શાંત" |
13462 | 13333 |
13463 #, fuzzy, c-format | 13334 #, c-format |
13464 msgid "Quieter" | 13335 msgid "Quieter" |
13465 msgstr "બહાર નીકળો" | 13336 msgstr "શાંત" |
13466 | 13337 |
13467 #, fuzzy, c-format | 13338 #, c-format |
13468 msgid "Quiet" | 13339 msgid "Quiet" |
13469 msgstr "બહાર નીકળો" | 13340 msgstr "શાંત" |
13470 | 13341 |
13471 #, c-format | 13342 #, c-format |
13472 msgid "Loud" | 13343 msgid "Loud" |
13473 msgstr "મોટો અવાજ" | 13344 msgstr "મોટો અવાજ" |
13474 | 13345 |
13536 msgid "When both away and idle" | 13407 msgid "When both away and idle" |
13537 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને નિષ્ક્રિય થાવ" | 13408 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને નિષ્ક્રિય થાવ" |
13538 | 13409 |
13539 #. Signon status stuff | 13410 #. Signon status stuff |
13540 msgid "Status at Startup" | 13411 msgid "Status at Startup" |
13541 msgstr "" | 13412 msgstr "શરૂઆત પર સ્થિતિ" |
13542 | 13413 |
13543 msgid "Use status from last _exit at startup" | 13414 msgid "Use status from last _exit at startup" |
13544 msgstr "" | 13415 msgstr "શરૂઆતથી છેલ્લે બહાર નીકળેલ સ્થિતિને વાપરો (_e)" |
13545 | 13416 |
13546 msgid "Status to a_pply at startup:" | 13417 msgid "Status to a_pply at startup:" |
13547 msgstr "" | 13418 msgstr "શરૂઆતથી લાગુ કરવા માટેની સ્થિતિ (_p)" |
13548 | 13419 |
13549 msgid "Interface" | 13420 msgid "Interface" |
13550 msgstr "ઈન્ટરફેસ" | 13421 msgstr "ઈન્ટરફેસ" |
13551 | 13422 |
13552 msgid "Browser" | 13423 msgid "Browser" |
13560 | 13431 |
13561 msgid "Allow all users to contact me" | 13432 msgid "Allow all users to contact me" |
13562 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો" | 13433 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો" |
13563 | 13434 |
13564 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13435 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13565 msgstr "મારી વ્યક્તિ યાદીમાંની વ્યક્તિઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો" | 13436 msgstr "મારી મિત્ર યાદીમાંની મિત્રઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો" |
13566 | 13437 |
13567 msgid "Allow only the users below" | 13438 msgid "Allow only the users below" |
13568 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો" | 13439 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો" |
13569 | 13440 |
13570 msgid "Block all users" | 13441 msgid "Block all users" |
13715 msgstr "ટુંકાણ લખાણ" | 13586 msgstr "ટુંકાણ લખાણ" |
13716 | 13587 |
13717 msgid "Custom Smiley Manager" | 13588 msgid "Custom Smiley Manager" |
13718 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસ્તો ચહેરો સંચાલક" | 13589 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસ્તો ચહેરો સંચાલક" |
13719 | 13590 |
13720 #, fuzzy | |
13721 msgid "Attention received" | 13591 msgid "Attention received" |
13722 msgstr "સક્રિયકરણ જરૂરી" | 13592 msgstr "ધ્યાન મળ્યુ" |
13723 | 13593 |
13724 msgid "Select Buddy Icon" | 13594 msgid "Select Buddy Icon" |
13725 msgstr "મિત્ર આઇકનને પસંદ કરો" | 13595 msgstr "મિત્ર આઇકનને પસંદ કરો" |
13726 | 13596 |
13727 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13597 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13768 msgid "" | 13638 msgid "" |
13769 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 13639 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
13770 "use it as the buddy icon for this user." | 13640 "use it as the buddy icon for this user." |
13771 msgstr "" | 13641 msgstr "" |
13772 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ " | 13642 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ " |
13773 "વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો." | 13643 "વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો." |
13774 | 13644 |
13775 msgid "Set as buddy icon" | 13645 msgid "Set as buddy icon" |
13776 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો ગોઠવો" | 13646 msgstr "મિત્ર ચિહ્નો ગોઠવો" |
13777 | 13647 |
13778 msgid "Send image file" | 13648 msgid "Send image file" |
13779 msgstr "ચિત્ર ફાઇલ મોકલો" | 13649 msgstr "ચિત્ર ફાઇલ મોકલો" |
13780 | 13650 |
13781 msgid "Insert in message" | 13651 msgid "Insert in message" |
13782 msgstr "સંદેશો ઉમેરો" | 13652 msgstr "સંદેશો ઉમેરો" |
13783 | 13653 |
13784 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 13654 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
13785 msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?" | 13655 msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?" |
13786 | 13656 |
13787 msgid "" | 13657 msgid "" |
13788 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 13658 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
13789 "this user." | 13659 "this user." |
13790 msgstr "" | 13660 msgstr "" |
13791 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે " | 13661 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે " |
13792 "તેને વાપરો." | 13662 "તેને વાપરો." |
13793 | 13663 |
13794 msgid "" | 13664 msgid "" |
13795 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 13665 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
13796 "this user" | 13666 "this user" |
13797 msgstr "" | 13667 msgstr "" |
13798 "તમે આ ચિત્રને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી " | 13668 "તમે આ ચિત્રને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો" |
13799 "શકશો" | |
13800 | 13669 |
13801 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of | 13670 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13802 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no | 13671 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13803 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... | 13672 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13804 #. * nothing we can really send. The only logical one is | 13673 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
13811 | 13680 |
13812 msgid "" | 13681 msgid "" |
13813 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 13682 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13814 "this launcher instead of this launcher itself." | 13683 "this launcher instead of this launcher itself." |
13815 msgstr "" | 13684 msgstr "" |
13685 "તમે કોઇ ડેસ્કટોપ લોંન્ચરને ખેંચ્યુ છે. મોટેભાગે સંભવ છે કે આ લોન્ચર પોતાને બદલે આ લોન્ચરનાં લક્ષ્યને " | |
13686 "મોકલવાનું ઇચ્છો છો." | |
13816 | 13687 |
13817 #, c-format | 13688 #, c-format |
13818 msgid "" | 13689 msgid "" |
13819 "<b>File:</b> %s\n" | 13690 "<b>File:</b> %s\n" |
13820 "<b>File size:</b> %s\n" | 13691 "<b>File size:</b> %s\n" |
13845 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" | 13716 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" |
13846 | 13717 |
13847 msgid "_Open File" | 13718 msgid "_Open File" |
13848 msgstr "ફાઇલને ખોલો (_O)" | 13719 msgstr "ફાઇલને ખોલો (_O)" |
13849 | 13720 |
13850 #, fuzzy | |
13851 msgid "Open _Containing Directory" | 13721 msgid "Open _Containing Directory" |
13852 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો" | 13722 msgstr "ડિરેક્ટરીને સમાવી રહ્યા હોય તેની સાથે ખોલો (_C)" |
13853 | 13723 |
13854 msgid "Save File" | 13724 msgid "Save File" |
13855 msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો" | 13725 msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો" |
13856 | 13726 |
13857 msgid "_Play Sound" | 13727 msgid "_Play Sound" |
13900 | 13770 |
13901 msgid "Pidgin smileys" | 13771 msgid "Pidgin smileys" |
13902 msgstr "Pidgin હસતા ચહેરાઓ" | 13772 msgstr "Pidgin હસતા ચહેરાઓ" |
13903 | 13773 |
13904 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 13774 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
13905 msgstr "" | 13775 msgstr "આને પસંદ કરવુ ગ્રાફિકલ ભાવપ્રતીક ને નિષ્ક્રિય કરે છે." |
13906 | 13776 |
13907 msgid "none" | 13777 msgid "none" |
13908 msgstr "કંઇ નહિં" | 13778 msgstr "કંઇ નહિં" |
13909 | 13779 |
13910 msgid "Small" | 13780 msgid "Small" |
13914 msgstr "મૂળભૂત હસતા ચહેરાઓની નાનામાં નાની આવૃત્તિઓ" | 13784 msgstr "મૂળભૂત હસતા ચહેરાઓની નાનામાં નાની આવૃત્તિઓ" |
13915 | 13785 |
13916 msgid "Response Probability:" | 13786 msgid "Response Probability:" |
13917 msgstr "પ્રત્યુત્તર શક્યતા:" | 13787 msgstr "પ્રત્યુત્તર શક્યતા:" |
13918 | 13788 |
13919 #, fuzzy | |
13920 msgid "Statistics Configuration" | 13789 msgid "Statistics Configuration" |
13921 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" | 13790 msgstr "પરિસ્થિતિઓ રૂપરેખાંકન" |
13922 | 13791 |
13923 #. msg_difference spinner | 13792 #. msg_difference spinner |
13924 msgid "Maximum response timeout:" | 13793 msgid "Maximum response timeout:" |
13925 msgstr "મહત્તમ જવાબ સમયસમાપ્તિ:" | 13794 msgstr "મહત્તમ જવાબ સમયસમાપ્તિ:" |
13926 | 13795 |
13927 msgid "minutes" | 13796 msgid "minutes" |
13928 msgstr "મિનિટો" | 13797 msgstr "મિનિટો" |
13929 | 13798 |
13930 #. last_seen spinner | 13799 #. last_seen spinner |
13931 msgid "Maximum last-seen difference:" | 13800 msgid "Maximum last-seen difference:" |
13932 msgstr "" | 13801 msgstr "મહત્તમ છેલ્લે દેખાયેલ અંતર:" |
13933 | 13802 |
13934 #. threshold spinner | 13803 #. threshold spinner |
13935 msgid "Threshold:" | 13804 msgid "Threshold:" |
13936 msgstr "થ્રેશોલ્ડ:" | 13805 msgstr "થ્રેશોલ્ડ:" |
13937 | 13806 |
13940 #. *< flags | 13809 #. *< flags |
13941 #. *< dependencies | 13810 #. *< dependencies |
13942 #. *< priority | 13811 #. *< priority |
13943 #. *< id | 13812 #. *< id |
13944 msgid "Contact Availability Prediction" | 13813 msgid "Contact Availability Prediction" |
13945 msgstr "" | 13814 msgstr "ઉપલબ્ધતા અનુમાનનો સંપર્ક કરો" |
13946 | 13815 |
13947 #. *< name | 13816 #. *< name |
13948 #. *< version | 13817 #. *< version |
13949 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13818 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13950 msgstr "" | 13819 msgstr "ઉપલબ્ધતા અનુમાન પ્લગઇન ને સંપર્ક કરો" |
13951 | 13820 |
13952 #. * summary | 13821 #. * summary |
13953 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13822 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13954 msgstr "તમારી મિત્રોની ઉપલ્બધતા વિશે આંકડાકીય જાણકારીને દર્શાવો" | 13823 msgstr "તમારી મિત્રોની ઉપલ્બધતા વિશે આંકડાકીય જાણકારીને દર્શાવો" |
13955 | 13824 |
13957 msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય છે" | 13826 msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય છે" |
13958 | 13827 |
13959 msgid "Buddy is away" | 13828 msgid "Buddy is away" |
13960 msgstr "મિત્ર દૂર છે" | 13829 msgstr "મિત્ર દૂર છે" |
13961 | 13830 |
13962 #, fuzzy | |
13963 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 13831 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
13964 msgstr "વ્યક્તિ દૂર છે:" | 13832 msgstr "મિત્ર \"વિસ્તારિત\" દૂર છે" |
13965 | 13833 |
13966 #. Not used yet. | 13834 #. Not used yet. |
13967 msgid "Buddy is mobile" | 13835 msgid "Buddy is mobile" |
13968 msgstr "મિત્ર મોબાઇલ છે" | 13836 msgstr "મિત્ર મોબાઇલ છે" |
13969 | 13837 |
13974 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..." | 13842 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..." |
13975 | 13843 |
13976 msgid "" | 13844 msgid "" |
13977 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 13845 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
13978 "in the contact.\n" | 13846 "in the contact.\n" |
13979 msgstr "" | 13847 msgstr "<i>સૌથી વધારે સ્કોર</i> સાથે મિત્ર એ મિત્ર છે કે સંપર્ક માં પ્રાથમિકતા રાખશે.\n" |
13980 | 13848 |
13981 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 13849 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
13982 msgstr "છેલ્લા મિત્રને વાપરો જ્યારે સ્કોર સરખા હોય" | 13850 msgstr "છેલ્લા મિત્રને વાપરો જ્યારે સ્કોર સરખા હોય" |
13983 | 13851 |
13984 msgid "Point values to use for account..." | 13852 msgid "Point values to use for account..." |
13996 #. *< name | 13864 #. *< name |
13997 #. *< version | 13865 #. *< version |
13998 #. *< summary | 13866 #. *< summary |
13999 msgid "" | 13867 msgid "" |
14000 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 13868 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
14001 msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." | 13869 msgstr "અલગ અલગ મિત્ર સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." |
14002 | 13870 |
14003 #. *< description | 13871 #. *< description |
14004 msgid "" | 13872 msgid "" |
14005 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 13873 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
14006 "in contact priority computations." | 13874 "in contact priority computations." |
14007 msgstr "" | 13875 msgstr "" |
14008 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો " | 13876 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં મિત્રઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા " |
14009 "બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે." | 13877 "માટે પરવાનગી આપે છે." |
14010 | 13878 |
14011 msgid "Conversation Colors" | 13879 msgid "Conversation Colors" |
14012 msgstr "વાર્તાલાપ રંગો" | 13880 msgstr "વાર્તાલાપ રંગો" |
14013 | 13881 |
14014 msgid "Customize colors in the conversation window" | 13882 msgid "Customize colors in the conversation window" |
14048 msgstr "સર્વર નામ સૂચના" | 13916 msgstr "સર્વર નામ સૂચના" |
14049 | 13917 |
14050 msgid "Enter an XMPP Server" | 13918 msgid "Enter an XMPP Server" |
14051 msgstr "XMPP સર્વરને દાખલ કરો" | 13919 msgstr "XMPP સર્વરને દાખલ કરો" |
14052 | 13920 |
14053 #, fuzzy | |
14054 msgid "Select an XMPP server to query" | 13921 msgid "Select an XMPP server to query" |
14055 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" | 13922 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે XMPP સર્વરને પસંદ કરો" |
14056 | 13923 |
14057 msgid "Find Services" | 13924 msgid "Find Services" |
14058 msgstr "સેવાઓને શોધો" | 13925 msgstr "સેવાઓને શોધો" |
14059 | 13926 |
14060 msgid "Add to Buddy List" | 13927 msgid "Add to Buddy List" |
14100 | 13967 |
14101 msgid "" | 13968 msgid "" |
14102 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | 13969 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " |
14103 "services." | 13970 "services." |
14104 msgstr "" | 13971 msgstr "" |
13972 "આ પ્લગઇન એ જૂનાં પરિવહન અથવા બીજા XMPP સેવાઓ સાથએ રજીસ્ટર કરવા માટે ઉપયોગી છે." | |
14105 | 13973 |
14106 msgid "By conversation count" | 13974 msgid "By conversation count" |
14107 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા" | 13975 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા" |
14108 | 13976 |
14109 msgid "Conversation Placement" | 13977 msgid "Conversation Placement" |
14172 #. * summary | 14040 #. * summary |
14173 msgid "Provides support for mouse gestures" | 14041 msgid "Provides support for mouse gestures" |
14174 msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે" | 14042 msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે" |
14175 | 14043 |
14176 #. * description | 14044 #. * description |
14177 #, fuzzy | |
14178 msgid "" | 14045 msgid "" |
14179 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 14046 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
14180 "mouse button to perform certain actions:\n" | 14047 "mouse button to perform certain actions:\n" |
14181 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 14048 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
14182 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 14049 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
14183 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 14050 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
14184 msgstr "" | 14051 msgstr "" |
14185 "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n" | 14052 "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n" |
14186 "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n" | 14053 "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n" |
14187 "\n" | 14054 " • નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n" |
14188 "નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n" | 14055 " • ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n" |
14189 "ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n" | 14056 " • ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ." |
14190 "ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ." | |
14191 | 14057 |
14192 msgid "Instant Messaging" | 14058 msgid "Instant Messaging" |
14193 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર" | 14059 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર" |
14194 | 14060 |
14195 #. Add the label. | 14061 #. Add the label. |
14196 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 14062 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
14197 msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ પસંદ કરો, અથવા નવી વ્યક્તિ ઉમેરો." | 14063 msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી મિત્ર પસંદ કરો, અથવા નવી મિત્ર ઉમેરો." |
14198 | 14064 |
14199 msgid "Group:" | 14065 msgid "Group:" |
14200 msgstr "જૂથ:" | 14066 msgstr "જૂથ:" |
14201 | 14067 |
14202 #. "New Person" button | 14068 #. "New Person" button |
14203 msgid "New Person" | 14069 msgid "New Person" |
14204 msgstr "નવી વ્યક્તિ" | 14070 msgstr "નવી મિત્ર" |
14205 | 14071 |
14206 #. "Select Buddy" button | 14072 #. "Select Buddy" button |
14207 msgid "Select Buddy" | 14073 msgid "Select Buddy" |
14208 msgstr "વ્યક્તિ પસંદ કરો" | 14074 msgstr "મિત્ર પસંદ કરો" |
14209 | 14075 |
14210 #. Add the label. | 14076 #. Add the label. |
14211 msgid "" | 14077 msgid "" |
14212 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 14078 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
14213 "person." | 14079 "person." |
14214 msgstr "" | 14080 msgstr "" |
14215 "આ વ્યક્તિમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી વ્યક્તિ બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ " | 14081 "આ મિત્રમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી મિત્ર બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી મિત્ર " |
14216 "પસંદ કરો." | 14082 "પસંદ કરો." |
14217 | 14083 |
14218 #. Add the expander | 14084 #. Add the expander |
14219 msgid "User _details" | 14085 msgid "User _details" |
14220 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો (_d)" | 14086 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો (_d)" |
14221 | 14087 |
14222 #. "Associate Buddy" button | 14088 #. "Associate Buddy" button |
14223 msgid "_Associate Buddy" | 14089 msgid "_Associate Buddy" |
14224 msgstr "વ્યક્તિ સાંકળો (_A)" | 14090 msgstr "મિત્ર સાંકળો (_A)" |
14225 | 14091 |
14226 msgid "Unable to send email" | 14092 msgid "Unable to send email" |
14227 msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ" | 14093 msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ" |
14228 | 14094 |
14229 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 14095 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
14242 msgid "Evolution Integration Configuration" | 14108 msgid "Evolution Integration Configuration" |
14243 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન" | 14109 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન" |
14244 | 14110 |
14245 #. Label | 14111 #. Label |
14246 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 14112 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
14247 msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે વ્યક્તિઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ." | 14113 msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે મિત્રઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ." |
14248 | 14114 |
14249 #. *< type | 14115 #. *< type |
14250 #. *< ui_requirement | 14116 #. *< ui_requirement |
14251 #. *< flags | 14117 #. *< flags |
14252 #. *< dependencies | 14118 #. *< dependencies |
14261 #. * description | 14127 #. * description |
14262 msgid "Provides integration with Evolution." | 14128 msgid "Provides integration with Evolution." |
14263 msgstr "Evolution ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે." | 14129 msgstr "Evolution ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે." |
14264 | 14130 |
14265 msgid "Please enter the person's information below." | 14131 msgid "Please enter the person's information below." |
14266 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિની જાણકારી નીચે દાખલ કરો." | 14132 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારી નીચે દાખલ કરો." |
14267 | 14133 |
14268 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 14134 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
14269 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે મિત્રનાં વપરાશકર્તાનામ અને ખાતાનાં પ્રકારને દાખલ કરો." | 14135 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે મિત્રનાં વપરાશકર્તાનામ અને ખાતાનાં પ્રકારને દાખલ કરો." |
14270 | 14136 |
14271 msgid "Account type:" | 14137 msgid "Account type:" |
14323 #. *< name | 14189 #. *< name |
14324 #. *< version | 14190 #. *< version |
14325 #. * summary | 14191 #. * summary |
14326 #. * description | 14192 #. * description |
14327 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 14193 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
14328 msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે વ્યક્તિ યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે." | 14194 msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે મિત્ર યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે." |
14329 | 14195 |
14330 msgid "Mail Checker" | 14196 msgid "Mail Checker" |
14331 msgstr "મેઈલ ચકાસનાર" | 14197 msgstr "મેઈલ ચકાસનાર" |
14332 | 14198 |
14333 msgid "Checks for new local mail." | 14199 msgid "Checks for new local mail." |
14334 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે." | 14200 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે." |
14335 | 14201 |
14336 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 14202 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
14337 msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." | 14203 msgstr "મિત્ર યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." |
14338 | 14204 |
14339 msgid "Markerline" | 14205 msgid "Markerline" |
14340 msgstr "અધોરેખા" | 14206 msgstr "અધોરેખા" |
14341 | 14207 |
14342 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 14208 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
14343 msgstr "" | 14209 msgstr "વાર્તાલાપ માં નવા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે લીટી દોરો." |
14344 | 14210 |
14345 #, fuzzy | |
14346 msgid "Jump to markerline" | 14211 msgid "Jump to markerline" |
14347 msgstr "નીચે લીટી કરો" | 14212 msgstr "માર્કરલાઇન પર કૂદો" |
14348 | 14213 |
14349 msgid "Draw Markerline in " | 14214 msgid "Draw Markerline in " |
14350 msgstr "" | 14215 msgstr "માર્કરલાઇન આમાં ખેંચો" |
14351 | 14216 |
14352 msgid "_IM windows" | 14217 msgid "_IM windows" |
14353 msgstr "_IM વિન્ડો" | 14218 msgstr "_IM વિન્ડો" |
14354 | 14219 |
14355 msgid "C_hat windows" | 14220 msgid "C_hat windows" |
14357 | 14222 |
14358 msgid "" | 14223 msgid "" |
14359 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 14224 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
14360 "accept." | 14225 "accept." |
14361 msgstr "" | 14226 msgstr "" |
14227 "એક સંગીત મેસેજિંગ સત્રને સૂચિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. મહેરબાની કરીને સ્વીકારવા માટે MM ચિહ્ન " | |
14228 "પર ક્લિક કરો." | |
14362 | 14229 |
14363 msgid "Music messaging session confirmed." | 14230 msgid "Music messaging session confirmed." |
14364 msgstr "" | 14231 msgstr "સંગીત મેસેજિંગ સત્ર ખાતરી થયેલ છે." |
14365 | 14232 |
14366 msgid "Music Messaging" | 14233 msgid "Music Messaging" |
14367 msgstr "સંગીત સંદેશાવ્યવહાર" | 14234 msgstr "સંગીત મેસેજિંગ" |
14368 | 14235 |
14369 msgid "There was a conflict in running the command:" | 14236 msgid "There was a conflict in running the command:" |
14370 msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:" | 14237 msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:" |
14371 | 14238 |
14372 msgid "Error Running Editor" | 14239 msgid "Error Running Editor" |
14392 #. *< priority | 14259 #. *< priority |
14393 #. *< id | 14260 #. *< id |
14394 #. *< name | 14261 #. *< name |
14395 #. *< version | 14262 #. *< version |
14396 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 14263 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14397 msgstr "" | 14264 msgstr "સહયોગી સંઘઠન માટે સંગીત મેસેજિંગ પ્લગઇન." |
14398 | 14265 |
14399 #. * summary | 14266 #. * summary |
14400 msgid "" | 14267 msgid "" |
14401 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14268 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14402 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 14269 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14403 msgstr "" | 14270 msgstr "" |
14271 "સંગીત મેસેજિંગ પ્લગઇન એ ઘણા વપરાશકર્તાઓને વાસ્તવિક સમયે સામાન્ય સ્કોરમાં ફેરફાર કરીને " | |
14272 "એકસાથે કોઇપણ સંગીતના ભાગ પર કામ કરવા દે છે." | |
14404 | 14273 |
14405 #. ---------- "Notify For" ---------- | 14274 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14406 msgid "Notify For" | 14275 msgid "Notify For" |
14407 msgstr "આના માટે સૂચવો" | 14276 msgstr "આના માટે સૂચવો" |
14408 | 14277 |
14520 | 14389 |
14521 msgid "Typing Notification Color" | 14390 msgid "Typing Notification Color" |
14522 msgstr "સૂચન રંગને લખી રહ્યા છે" | 14391 msgstr "સૂચન રંગને લખી રહ્યા છે" |
14523 | 14392 |
14524 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14393 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14525 msgstr "" | 14394 msgstr "GtkTreeView આડુ અલગ પાડવુ" |
14526 | 14395 |
14527 msgid "Conversation Entry" | 14396 msgid "Conversation Entry" |
14528 msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો" | 14397 msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો" |
14529 | 14398 |
14530 msgid "Conversation History" | 14399 msgid "Conversation History" |
14643 msgstr "બટનને મોકલો" | 14512 msgstr "બટનને મોકલો" |
14644 | 14513 |
14645 #. *< name | 14514 #. *< name |
14646 #. *< version | 14515 #. *< version |
14647 msgid "Conversation Window Send Button." | 14516 msgid "Conversation Window Send Button." |
14648 msgstr "Conversation Window Send Button." | 14517 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોનું મોકલો બટન." |
14649 | 14518 |
14650 #. *< summary | 14519 #. *< summary |
14651 msgid "" | 14520 msgid "" |
14652 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14521 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14653 "for use when no physical keyboard is present." | 14522 "for use when no physical keyboard is present." |
14654 msgstr "" | 14523 msgstr "" |
14524 "વાર્તાલાપ વિન્ડોનાં નોંધણી વિસ્તાર માટે મોકલો બટનને ઉમેરે છે. જ્યારે ઉપયોગ માટે ઇચ્છિત " | |
14525 "ભૌતિક કિબોર્ડ હાજર ન હોય." | |
14655 | 14526 |
14656 msgid "Duplicate Correction" | 14527 msgid "Duplicate Correction" |
14657 msgstr "નકલી ખરૂ" | 14528 msgstr "નકલી ખરૂ" |
14658 | 14529 |
14659 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 14530 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
14683 msgid "You _send:" | 14554 msgid "You _send:" |
14684 msgstr "તમે મોકલો (_s):" | 14555 msgstr "તમે મોકલો (_s):" |
14685 | 14556 |
14686 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 14557 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
14687 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 14558 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
14688 msgstr "" | 14559 msgstr "એકદમ સ્થિતિ બંધબેસતી (સ્વયં સ્થિતિ સંભાળવા માટે ચકાસો નહિં) (_E)" |
14689 | 14560 |
14690 msgid "Only replace _whole words" | 14561 msgid "Only replace _whole words" |
14691 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો બદલો (_w)" | 14562 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો બદલો (_w)" |
14692 | 14563 |
14693 #, fuzzy | |
14694 msgid "General Text Replacement Options" | 14564 msgid "General Text Replacement Options" |
14695 msgstr "લખાણ બદલીઓ" | 14565 msgstr "સામાન્ય લખાણ બદલીઓ વિકલ્પો" |
14696 | 14566 |
14697 msgid "Enable replacement of last word on send" | 14567 msgid "Enable replacement of last word on send" |
14698 msgstr "મોકલવા માટે છેલ્લા શબ્દને બદલવાનું સક્રિય કરો" | 14568 msgstr "મોકલવા માટે છેલ્લા શબ્દને બદલવાનું સક્રિય કરો" |
14699 | 14569 |
14700 msgid "Text replacement" | 14570 msgid "Text replacement" |
14756 msgstr "ક્યા પ્રકારનો સંવાદ આ છે?" | 14626 msgstr "ક્યા પ્રકારનો સંવાદ આ છે?" |
14757 | 14627 |
14758 msgid "Status Icons" | 14628 msgid "Status Icons" |
14759 msgstr "સ્થિતિ આઇકોન" | 14629 msgstr "સ્થિતિ આઇકોન" |
14760 | 14630 |
14761 #, fuzzy | |
14762 msgid "Chatroom Emblems" | 14631 msgid "Chatroom Emblems" |
14763 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" | 14632 msgstr "સંવાદ કક્ષ પ્રતિક" |
14764 | 14633 |
14765 msgid "Dialog Icons" | 14634 msgid "Dialog Icons" |
14766 msgstr "સંવાદ આઇકોનો" | 14635 msgstr "સંવાદ આઇકોનો" |
14767 | 14636 |
14768 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 14637 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
14801 #. *< flags | 14670 #. *< flags |
14802 #. *< dependencies | 14671 #. *< dependencies |
14803 #. *< priority | 14672 #. *< priority |
14804 #. *< id | 14673 #. *< id |
14805 msgid "Buddy Ticker" | 14674 msgid "Buddy Ticker" |
14806 msgstr "વ્યક્તિ ટીકર" | 14675 msgstr "મિત્ર ટીકર" |
14807 | 14676 |
14808 #. *< name | 14677 #. *< name |
14809 #. *< version | 14678 #. *< version |
14810 #. * summary | 14679 #. * summary |
14811 #. * description | 14680 #. * description |
14812 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 14681 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
14813 msgstr "વ્યક્તિ યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ." | 14682 msgstr "મિત્ર યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ." |
14814 | 14683 |
14815 msgid "Display Timestamps Every" | 14684 msgid "Display Timestamps Every" |
14816 msgstr "દરેક ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો" | 14685 msgstr "દરેક ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો" |
14817 | 14686 |
14818 #. *< type | 14687 #. *< type |
14849 | 14718 |
14850 msgid "For delayed messages" | 14719 msgid "For delayed messages" |
14851 msgstr "મોડા પડેલ સંદેશા માટે" | 14720 msgstr "મોડા પડેલ સંદેશા માટે" |
14852 | 14721 |
14853 msgid "For delayed messages and in chats" | 14722 msgid "For delayed messages and in chats" |
14854 msgstr "" | 14723 msgstr "વિલંબીત સંદેશાઓ અને વાતચીતમાં" |
14855 | 14724 |
14856 msgid "_Message Logs:" | 14725 msgid "_Message Logs:" |
14857 msgstr "સંદેશા લૉગ (_M):" | 14726 msgstr "સંદેશા લૉગ (_M):" |
14858 | 14727 |
14859 #. *< type | 14728 #. *< type |
14943 msgid "Always on top" | 14812 msgid "Always on top" |
14944 msgstr "હંમેશા ટોચ પર" | 14813 msgstr "હંમેશા ટોચ પર" |
14945 | 14814 |
14946 #. Buddy List trans options | 14815 #. Buddy List trans options |
14947 msgid "Buddy List Window" | 14816 msgid "Buddy List Window" |
14948 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો" | 14817 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો" |
14949 | 14818 |
14950 msgid "_Buddy List window transparency" | 14819 msgid "_Buddy List window transparency" |
14951 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)" | 14820 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)" |
14952 | 14821 |
14953 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 14822 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
14954 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો" | 14823 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો" |
14955 | 14824 |
14956 #. *< type | 14825 #. *< type |
14957 #. *< ui_requirement | 14826 #. *< ui_requirement |
14958 #. *< flags | 14827 #. *< flags |
14959 #. *< dependencies | 14828 #. *< dependencies |
14964 | 14833 |
14965 #. *< name | 14834 #. *< name |
14966 #. *< version | 14835 #. *< version |
14967 #. * summary | 14836 #. * summary |
14968 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 14837 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
14969 msgstr "વ્યક્તિ યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા." | 14838 msgstr "મિત્ર યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા." |
14970 | 14839 |
14971 #. * description | 14840 #. * description |
14972 msgid "" | 14841 msgid "" |
14973 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 14842 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
14974 "the buddy list.\n" | 14843 "the buddy list.\n" |
14975 "\n" | 14844 "\n" |
14976 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 14845 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
14977 msgstr "" | 14846 msgstr "" |
14978 "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને વ્યક્તિ યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n" | 14847 "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને મિત્ર યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n" |
14979 "\n" | 14848 "\n" |
14980 "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે." | 14849 "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે." |
14981 | 14850 |
14982 #. Autostart | 14851 #. Autostart |
14983 msgid "Startup" | 14852 msgid "Startup" |
14989 | 14858 |
14990 msgid "Allow multiple instances" | 14859 msgid "Allow multiple instances" |
14991 msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો" | 14860 msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો" |
14992 | 14861 |
14993 msgid "_Dockable Buddy List" | 14862 msgid "_Dockable Buddy List" |
14994 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)" | 14863 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી મિત્ર યાદી (_D)" |
14995 | 14864 |
14996 #. Blist On Top | 14865 #. Blist On Top |
14997 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 14866 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
14998 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K):" | 14867 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K):" |
14999 | 14868 |
15000 #. XXX: Did this ever work? | 14869 #. XXX: Did this ever work? |
15001 msgid "Only when docked" | 14870 msgid "Only when docked" |
15002 msgstr "ફક્ત જ્યારે નીચું હોય" | 14871 msgstr "ફક્ત જ્યારે નીચું હોય" |
15003 | 14872 |
15031 | 14900 |
15032 #. *< name | 14901 #. *< name |
15033 #. *< version | 14902 #. *< version |
15034 #. * summary | 14903 #. * summary |
15035 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 14904 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15036 msgstr "" | 14905 msgstr "કાચો XMPP સ્ટેન્ઝાને મોકલો અને મેળવો" |
15037 | 14906 |
15038 #. * description | 14907 #. * description |
15039 #, fuzzy | |
15040 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 14908 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15041 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે." | 14909 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે." |
15042 | |
15043 #~ msgid "Error creating conference." | |
15044 #~ msgstr "કૉન્ફરન્સને બનાવવામાં ભૂલ." | |
15045 | |
15046 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15047 #~ msgstr "પોર્ટ માટે સોકેટને બાંધવાનું અસમર્થ: %s" | |
15048 | |
15049 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15050 #~ msgstr "સોકેટ પર સાંભળવામાં અસમર્થ: %s" | |
15051 | |
15052 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15053 #~ msgstr "%s એ તમને ફાઈલ મોકલી!" | |
15054 | |
15055 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15056 #~ msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" | |
15057 | |
15058 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15059 #~ msgstr "આ હોટમેલ ખાતું કદાચ સક્રિય નથી." | |
15060 | |
15061 #~ msgid "Profile URL" | |
15062 #~ msgstr "રૂપરેખા URL" | |
15063 | |
15064 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15065 #~ msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઇન" | |
15066 | |
15067 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15068 #~ msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી." | |
15069 | |
15070 #~ msgid "Unknown error." | |
15071 #~ msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ." | |
15072 | |
15073 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15074 #~ msgstr "%s એ %s (%s) પર" | |
15075 | |
15076 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15077 #~ msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા ઉમેરવામાં અસમર્થ" | |
15078 | |
15079 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15080 #~ msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા અટકાવવામાં અસમર્થ" | |
15081 | |
15082 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15083 #~ msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ" | |
15084 | |
15085 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15086 #~ msgstr "%s ઉમેરી શકાયું નહિં કરાણ કે તમારી વ્યક્તિ યાદી ભરેલી છે." | |
15087 | |
15088 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15089 #~ msgstr "%s એ માન્ય પાસપોર્ટ ખાતું નથી." | |
15090 | |
15091 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15092 #~ msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી." | |
15093 | |
15094 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15095 #~ msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ" | |
15096 | |
15097 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15098 #~ msgstr "જૂથ કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" | |
15099 | |
15100 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15101 #~ msgstr "%s એ તમને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદીમાં ઉમેરેલ છે." | |
15102 | |
15103 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15104 #~ msgstr "%s એ તેના અથવા તેણીનાં મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરેલ છે." | |
15105 | |
15106 #~ msgid "" | |
15107 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15108 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15109 #~ msgstr "" | |
15110 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15111 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15112 | |
15113 #~ msgid "" | |
15114 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15115 #~ msgstr "" | |
15116 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15117 | |
15118 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15119 #~ msgstr "" | |
15120 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15121 | |
15122 #~ msgid "Debugging Information" | |
15123 #~ msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી" | |
15124 | |
15125 #~ msgid "" | |
15126 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15127 #~ "\n" | |
15128 #~ "Defaulting to PNG." | |
15129 #~ msgstr "" | |
15130 #~ "અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર\n" | |
15131 #~ "\n" | |
15132 #~ "PNG ને મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ." | |
15133 | |
15134 #~ msgid "" | |
15135 #~ "Error saving image\n" | |
15136 #~ "\n" | |
15137 #~ "%s" | |
15138 #~ msgstr "" | |
15139 #~ "ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ\n" | |
15140 #~ "\n" | |
15141 #~ "%s" | |
15142 | |
15143 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15144 #~ msgstr "ફાઇલ '%s' ને ખોલવાનું નિષ્ફળ: %s" | |
15145 | |
15146 #~ msgid "" | |
15147 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15148 #~ msgstr "છબી '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળ: કારણ જાણીતુ નથી, કદાચ ભાંગેલ છબી ફાઇલ છે" | |
15149 | |
15150 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15151 #~ msgstr "<iq/> કડીને દાખલ કરો." | |
15152 | |
15153 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15154 #~ msgstr "<presence/> કડીને દાખલ કરો." | |
15155 | |
15156 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15157 #~ msgstr "<message/> કડીને દાખલ કરો." |