comparison po/gu.po @ 30102:584da76ea3ad

Updated Russian and Gujarati. Closes #11640, #11630.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Fri, 09 Apr 2010 02:21:51 +0000
parents 396340abea17
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
30101:eb8b1cfd3349 30102:584da76ea3ad
1 # translation of pidgin.po to Gujarati 1 # translation of pidgin.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. 2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. 3 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010. 4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010.
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pidgin\n" 7 "Project-Id-Version: pidgin.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:16-0700\n" 9 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:18-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:58+0530\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:00+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" 11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n" 12 "Language-Team: Gujarati\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
140 #, c-format 140 #, c-format
141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
142 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર%s%s બનાવી" 142 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર%s%s બનાવી"
143 143
144 msgid "Add buddy to your list?" 144 msgid "Add buddy to your list?"
145 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" 145 msgstr "શું તમારી યાદીમાં મિત્ર ઉમેરવો છે?"
146 146
147 #, c-format 147 #, c-format
148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
149 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે" 149 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે"
150 150
206 206
207 msgid "Account" 207 msgid "Account"
208 msgstr "ખાતું" 208 msgstr "ખાતું"
209 209
210 msgid "Add Buddy" 210 msgid "Add Buddy"
211 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો" 211 msgstr "મિત્ર ઉમેરો"
212 212
213 msgid "Please enter buddy information." 213 msgid "Please enter buddy information."
214 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારીને દાખલ કરો." 214 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારીને દાખલ કરો."
215 215
216 msgid "Chats" 216 msgid "Chats"
310 msgid "Remove" 310 msgid "Remove"
311 msgstr "દૂર કરો" 311 msgstr "દૂર કરો"
312 312
313 #. Buddy List 313 #. Buddy List
314 msgid "Buddy List" 314 msgid "Buddy List"
315 msgstr "વ્યક્તિ યાદી" 315 msgstr "મિત્ર યાદી"
316 316
317 msgid "Place tagged" 317 msgid "Place tagged"
318 msgstr "ટૅગ થયેલ સ્થાન" 318 msgstr "ટૅગ થયેલ સ્થાન"
319 319
320 msgid "Toggle Tag" 320 msgid "Toggle Tag"
355 355
356 msgid "" 356 msgid ""
357 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 357 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
358 "Unblock." 358 "Unblock."
359 msgstr "" 359 msgstr ""
360 "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને બ્લોક/બ્લોક ન કરવા માંગતા હોય તેનું વપરાશકર્તાનામ અથવા " 360 "મહેરબાની કરીને તમે જે મિત્રને બ્લોક/બ્લોક ન કરવા માંગતા હોય તેનું વપરાશકર્તાનામ અથવા "
361 "ઉપનામને દાખલ કરો." 361 "ઉપનામને દાખલ કરો."
362 362
363 #. Not multiline 363 #. Not multiline
364 #. Not masked? 364 #. Not masked?
365 #. No hints? 365 #. No hints?
369 msgid "New Instant Message" 369 msgid "New Instant Message"
370 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો" 370 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો"
371 371
372 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 372 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
373 msgstr "" 373 msgstr ""
374 "મહેરબાની કરીને તમે જે IM માં માંગો છો તે વ્યક્તિનું વપરાશકર્તા નામ અથવા બીજુ નામને દાખલ " 374 "મહેરબાની કરીને તમે જે IM માં માંગો છો તે મિત્રનું વપરાશકર્તા નામ અથવા બીજુ નામને દાખલ કરો."
375 "કરો."
376 375
377 msgid "Channel" 376 msgid "Channel"
378 msgstr "ચેનલ" 377 msgstr "ચેનલ"
379 378
380 msgid "Join a Chat" 379 msgid "Join a Chat"
388 387
389 msgid "" 388 msgid ""
390 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 389 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
391 "view." 390 "view."
392 msgstr "" 391 msgstr ""
393 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા " 392 "મહેરબાની કરીને મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા માંગો "
394 "માંગો છો." 393 "છો."
395 394
396 #. Create the "Options" frame. 395 #. Create the "Options" frame.
397 msgid "Options" 396 msgid "Options"
398 msgstr "વિકલ્પો" 397 msgstr "વિકલ્પો"
399 398
531 530
532 #, c-format 531 #, c-format
533 msgid "%s disconnected." 532 msgid "%s disconnected."
534 msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું." 533 msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું."
535 534
536 #, fuzzy, c-format 535 #, c-format
537 msgid "" 536 msgid ""
538 "%s\n" 537 "%s\n"
539 "\n" 538 "\n"
540 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 539 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
541 "and re-enable the account." 540 "and re-enable the account."
542 msgstr "" 541 msgstr ""
543 "%s નું ભૂલને કારણે જોડાણ તૂટી ગયું હતું. %s ખાતું નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે. ભૂલ સુધારો અને " 542 "%s\n"
544 "જોડાણ કરવા માટે ખાતું પુનઃ-સક્રિય કરો." 543 "\n"
544 "ફિંચ એ ખાતાને પુન:જોડવા માટે પ્રયત્ન કરશે નહિં જ્યાં સુધી તમે ભૂલને સુધારો અને ખાતાને પુન:"
545 "સક્રિય કરો."
545 546
546 msgid "Re-enable Account" 547 msgid "Re-enable Account"
547 msgstr "ખાતાને પુન:સક્રિય કરો" 548 msgstr "ખાતાને પુન:સક્રિય કરો"
548 549
549 msgid "No such command." 550 msgid "No such command."
665 msgstr "" 666 msgstr ""
666 "say &lt;message&gt;: સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં " 667 "say &lt;message&gt;: સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં "
667 "હોય." 668 "હોય."
668 669
669 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 670 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
670 msgstr "me &lt;action&gt;: વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો." 671 msgstr "me &lt;action&gt;: મિત્ર અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો."
671 672
672 msgid "" 673 msgid ""
673 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 674 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
674 "conversation." 675 "conversation."
675 msgstr "debug &lt;option&gt;: વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો." 676 msgstr "debug &lt;option&gt;: વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો."
731 msgstr "ફિલ્ટર:" 732 msgstr "ફિલ્ટર:"
732 733
733 msgid "Pause" 734 msgid "Pause"
734 msgstr "અટકાવો" 735 msgstr "અટકાવો"
735 736
736 #, fuzzy, c-format 737 #, c-format
737 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 738 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
738 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 739 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
739 msgstr[0] "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." 740 msgstr[0] "ફાઇલનું પરિવહન - %d%% %d ફાઇલનું"
740 msgstr[1] "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." 741 msgstr[1] "ફાઇલનું પરિવહન - %d%% %d ફાઇલોનું"
741 742
742 #. Create the window. 743 #. Create the window.
743 msgid "File Transfers" 744 msgid "File Transfers"
744 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" 745 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
745 746
916 #, c-format 917 #, c-format
917 msgid "Info for %s" 918 msgid "Info for %s"
918 msgstr "%s માટે જાણ" 919 msgstr "%s માટે જાણ"
919 920
920 msgid "Buddy Information" 921 msgid "Buddy Information"
921 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" 922 msgstr "મિત્ર જાણકારી"
922 923
923 msgid "Continue" 924 msgid "Continue"
924 msgstr "ચાલુ રાખો" 925 msgstr "ચાલુ રાખો"
925 926
926 msgid "IM" 927 msgid "IM"
999 #. Create the window 1000 #. Create the window
1000 msgid "Preferences" 1001 msgid "Preferences"
1001 msgstr "પસંદગીઓ" 1002 msgstr "પસંદગીઓ"
1002 1003
1003 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1004 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1004 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો." 1005 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્ર દાખલ કરો."
1005 1006
1006 msgid "New Buddy Pounce" 1007 msgid "New Buddy Pounce"
1007 msgstr "નવી વ્યક્તિની જાણકારી" 1008 msgstr "નવી મિત્રની જાણકારી"
1008 1009
1009 msgid "Edit Buddy Pounce" 1010 msgid "Edit Buddy Pounce"
1010 msgstr "વ્યક્તિમાં ફેરફાર કરો" 1011 msgstr "મિત્રમાં ફેરફાર કરો"
1011 1012
1012 msgid "Pounce Who" 1013 msgid "Pounce Who"
1013 msgstr "પાઉન્સ કોણ" 1014 msgstr "ઝટકા કોણ"
1014 1015
1015 #. Account: 1016 #. Account:
1016 msgid "Account:" 1017 msgid "Account:"
1017 msgstr "ખાતું:" 1018 msgstr "ખાતું:"
1018 1019
1151 1152
1152 msgid "Show Offline Buddies" 1153 msgid "Show Offline Buddies"
1153 msgstr "ઓફલાઇન મિત્રોને બતાવો" 1154 msgstr "ઓફલાઇન મિત્રોને બતાવો"
1154 1155
1155 msgid "Notify buddies when you are typing" 1156 msgid "Notify buddies when you are typing"
1156 msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો" 1157 msgstr "મિત્રઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો"
1157 1158
1158 msgid "Log format" 1159 msgid "Log format"
1159 msgstr "લૉગ બંધારણ" 1160 msgstr "લૉગ બંધારણ"
1160 1161
1161 msgid "Log IMs" 1162 msgid "Log IMs"
1212 #. Create the window. 1213 #. Create the window.
1213 msgid "Room List" 1214 msgid "Room List"
1214 msgstr "કક્ષ યાદી" 1215 msgstr "કક્ષ યાદી"
1215 1216
1216 msgid "Buddy logs in" 1217 msgid "Buddy logs in"
1217 msgstr "વ્યક્તિ પ્રવેશ્યો" 1218 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ્યો"
1218 1219
1219 msgid "Buddy logs out" 1220 msgid "Buddy logs out"
1220 msgstr "વ્યક્તિ બહાર નીકળ્યો" 1221 msgstr "મિત્ર બહાર નીકળ્યો"
1221 1222
1222 msgid "Message received" 1223 msgid "Message received"
1223 msgstr "સંદેશો મળ્યો" 1224 msgstr "સંદેશો મળ્યો"
1224 1225
1225 msgid "Message received begins conversation" 1226 msgid "Message received begins conversation"
1227 1228
1228 msgid "Message sent" 1229 msgid "Message sent"
1229 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો" 1230 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો"
1230 1231
1231 msgid "Person enters chat" 1232 msgid "Person enters chat"
1232 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદમાં દાખલ થાય છે" 1233 msgstr "મિત્ર સંવાદમાં દાખલ થાય છે"
1233 1234
1234 msgid "Person leaves chat" 1235 msgid "Person leaves chat"
1235 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદ છોડે છે" 1236 msgstr "મિત્ર સંવાદ છોડે છે"
1236 1237
1237 msgid "You talk in chat" 1238 msgid "You talk in chat"
1238 msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો" 1239 msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો"
1239 1240
1240 msgid "Others talk in chat" 1241 msgid "Others talk in chat"
1333 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો" 1334 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો"
1334 1335
1335 msgid "Saved Statuses" 1336 msgid "Saved Statuses"
1336 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ" 1337 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ"
1337 1338
1338 #. title
1339 #. optional information
1340 msgid "Title" 1339 msgid "Title"
1341 msgstr "શીર્ષક" 1340 msgstr "શીર્ષક"
1342 1341
1343 msgid "Type" 1342 msgid "Type"
1344 msgstr "પ્રકાર" 1343 msgstr "પ્રકાર"
1457 1456
1458 msgid "Notify with a toaster when" 1457 msgid "Notify with a toaster when"
1459 msgstr "ટોસ્ટર સાથે સૂચવો જ્યારે" 1458 msgstr "ટોસ્ટર સાથે સૂચવો જ્યારે"
1460 1459
1461 msgid "Beep too!" 1460 msgid "Beep too!"
1462 msgstr "" 1461 msgstr "બીપ પણ!"
1463 1462
1464 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1463 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1465 msgstr "ટર્મિનલ વિન્ડો માટે URGENT ને સુયોજિત કરો." 1464 msgstr "ટર્મિનલ વિન્ડો માટે URGENT ને સુયોજિત કરો."
1466 1465
1467 msgid "GntGf" 1466 msgid "GntGf"
1516 1515
1517 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1516 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1518 msgstr "ફક્ત આ લંબાઇ અથવા વધારે લંબાઇની URLs માટે TinyURL ને બનાવો" 1517 msgstr "ફક્ત આ લંબાઇ અથવા વધારે લંબાઇની URLs માટે TinyURL ને બનાવો"
1519 1518
1520 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1519 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1521 msgstr "" 1520 msgstr "TinyURL (અથવા બીજા) સરનામાં ઉપસર્ગ"
1522 1521
1523 msgid "TinyURL" 1522 msgid "TinyURL"
1524 msgstr "TinyURL" 1523 msgstr "TinyURL"
1525 1524
1526 msgid "TinyURL plugin" 1525 msgid "TinyURL plugin"
1629 1628
1630 msgid "Unknown" 1629 msgid "Unknown"
1631 msgstr "અજ્ઞાત" 1630 msgstr "અજ્ઞાત"
1632 1631
1633 msgid "Buddies" 1632 msgid "Buddies"
1634 msgstr "વ્યક્તિઓ" 1633 msgstr "મિત્રઓ"
1635 1634
1636 msgid "buddy list" 1635 msgid "buddy list"
1637 msgstr "વ્યક્તિ યાદી" 1636 msgstr "મિત્ર યાદી"
1638 1637
1639 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1638 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1640 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પોતાની જાતે સહી કરેલ છે અને આપમેળે ચકાસી શકાતુ નથી." 1639 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પોતાની જાતે સહી કરેલ છે અને આપમેળે ચકાસી શકાતુ નથી."
1641 1640
1642 msgid "" 1641 msgid ""
1754 1753
1755 #. show error to user 1754 #. show error to user
1756 msgid "Registration Error" 1755 msgid "Registration Error"
1757 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" 1756 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ"
1758 1757
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Unregistration Error" 1758 msgid "Unregistration Error"
1761 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" 1759 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ન કરતી વખતે ભૂલ"
1762 1760
1763 #, c-format 1761 #, c-format
1764 msgid "+++ %s signed on" 1762 msgid "+++ %s signed on"
1765 msgstr "+++ %s પ્રવેશ કરેલ છે" 1763 msgstr "+++ %s પ્રવેશ કરેલ છે"
1766 1764
2249 msgstr "સ્વયંસ્વીકારેલ \"%s\" માંથી \"%s\" નું ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે." 2247 msgstr "સ્વયંસ્વીકારેલ \"%s\" માંથી \"%s\" નું ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે."
2250 2248
2251 msgid "Autoaccept complete" 2249 msgid "Autoaccept complete"
2252 msgstr "સ્વયં સ્વીકારવાનું સમાપ્ત" 2250 msgstr "સ્વયં સ્વીકારવાનું સમાપ્ત"
2253 2251
2254 #, fuzzy, c-format 2252 #, c-format
2255 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2253 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2256 msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?" 2254 msgstr "જ્યારે ફાઇલ-પરિવહન સૂચના %s માંથી આવે છે ત્યારે"
2257 2255
2258 msgid "Set Autoaccept Setting" 2256 msgid "Set Autoaccept Setting"
2259 msgstr "સ્વયં સ્વીકારો સુયોજનોને સુયોજિત કરો" 2257 msgstr "સ્વયં સ્વીકારો સુયોજનોને સુયોજિત કરો"
2260 2258
2261 msgid "_Save" 2259 msgid "_Save"
2289 2287
2290 msgid "" 2288 msgid ""
2291 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2289 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2292 "(only when there's no conversation with the sender)" 2290 "(only when there's no conversation with the sender)"
2293 msgstr "" 2291 msgstr ""
2292 "પોપઅપ સાથે સૂચિત કરો જ્યારે સ્વયંસ્વીકારેલ ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થાય છે\n"
2293 "(ફક્ત જ્યારે ત્યાં મોકલનાર સાથે વાર્તાલાપ થતો નથી)"
2294 2294
2295 msgid "Create a new directory for each user" 2295 msgid "Create a new directory for each user"
2296 msgstr "દરેક વપરાશકર્તા માટે નવી ડિરેક્ટરી ને બનાવો" 2296 msgstr "દરેક વપરાશકર્તા માટે નવી ડિરેક્ટરી ને બનાવો"
2297 2297
2298 msgid "Notes" 2298 msgid "Notes"
2336 #. *< name 2336 #. *< name
2337 #. *< version 2337 #. *< version
2338 #. * summary 2338 #. * summary
2339 #. * description 2339 #. * description
2340 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2340 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2341 msgstr "" 2341 msgstr "સાઇફરોને ચકાસે છે કે જે libpurple સાથે આવે છે."
2342 2342
2343 #. *< type 2343 #. *< type
2344 #. *< ui_requirement 2344 #. *< ui_requirement
2345 #. *< flags 2345 #. *< flags
2346 #. *< dependencies 2346 #. *< dependencies
2444 2444
2445 #. * description 2445 #. * description
2446 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2446 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2447 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે." 2447 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે."
2448 2448
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Hide Joins/Parts" 2449 msgid "Hide Joins/Parts"
2451 msgstr "પ્રવેશ ક્ષતિઓ છુપાવો" 2450 msgstr "જોડાવુ/અલગ કરવાનું છુપાડો"
2452 2451
2453 #. Translators: Followed by an input request a number of people 2452 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2454 msgid "For rooms with more than this many people" 2453 msgid "For rooms with more than this many people"
2455 msgstr "" 2454 msgstr "આ ઘણાબધા લોકો કરતા વધારે રુમો માટે"
2456 2455
2457 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2456 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2458 msgstr "જો વપરાશકર્તા આ ઘણીબધી મિનિટોમાં બોલે નહિં તો" 2457 msgstr "જો વપરાશકર્તા આ ઘણીબધી મિનિટોમાં બોલે નહિં તો"
2459 2458
2460 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2459 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2471 2470
2472 #. *< name 2471 #. *< name
2473 #. *< version 2472 #. *< version
2474 #. * summary 2473 #. * summary
2475 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2474 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2476 msgstr "" 2475 msgstr "બહારનાં સમાવેલ/અલગ સંદેશાઓને છુપાડે છે."
2477 2476
2478 #. * description 2477 #. * description
2479 msgid "" 2478 msgid ""
2480 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2479 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2481 "actively taking part in a conversation." 2480 "actively taking part in a conversation."
2558 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2557 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2559 msgid "aMSN" 2558 msgid "aMSN"
2560 msgstr "aMSN" 2559 msgstr "aMSN"
2561 2560
2562 #. Add general preferences. 2561 #. Add general preferences.
2563 #, fuzzy
2564 msgid "General Log Reading Configuration" 2562 msgid "General Log Reading Configuration"
2565 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" 2563 msgstr "સામાન્ય લૉગ વાંચન રૂપરેખાંકન"
2566 2564
2567 msgid "Fast size calculations" 2565 msgid "Fast size calculations"
2568 msgstr "ઝડપી માપ ગણતરીઓ" 2566 msgstr "ઝડપી માપ ગણતરીઓ"
2569 2567
2570 msgid "Use name heuristics" 2568 msgid "Use name heuristics"
2634 2632
2635 #. *< summary 2633 #. *< summary
2636 msgid "" 2634 msgid ""
2637 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2635 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2638 "the username in the conversation window." 2636 "the username in the conversation window."
2639 msgstr "" 2637 msgstr "સંદેશાઓમાં નવા વાક્યને જોડે છે તેથી બાકીના સંદેશ વાર્તાલાપ વિન્ડો માં નીચે દેખાય છે."
2640 2638
2641 msgid "Offline Message Emulation" 2639 msgid "Offline Message Emulation"
2642 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન" 2640 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન"
2643 2641
2644 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2642 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2645 msgstr "પાઉન્સ તરીકે ઓફલાઇન વપરાશકર્તા માટે મોકલેલ સંદેશાઓને સંગ્રહો." 2643 msgstr "ઝટકા તરીકે ઓફલાઇન વપરાશકર્તા માટે મોકલેલ સંદેશાઓને સંગ્રહો."
2646 2644
2647 msgid "" 2645 msgid ""
2648 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2646 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2649 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2647 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2650 msgstr "" 2648 msgstr ""
2649 "બાકીના સંદેશાઓને ઝટકાનાં રૂપે સંગ્રહેલ હશે. તમે ઝટકાને `મિત્ર ઝટકા' સંવાદ માંથી ફેરફાર/કાઢી "
2650 "શકો છો."
2651 2651
2652 #, c-format 2652 #, c-format
2653 msgid "" 2653 msgid ""
2654 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2654 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2655 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2655 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2656 msgstr "" 2656 msgstr ""
2657 "\"%s\" એ હાલમાં ઓફલાઇન છે. શું તમે પાઉન્સમાં બાકી રહેતા સંદેશાઓનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો અને " 2657 "\"%s\" એ હાલમાં ઓફલાઇન છે. શું તમે ઝટકામાં બાકી રહેતા સંદેશાઓનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો અને "
2658 "આપમેળે તેઓને મોકલો જ્યારે તેમાં \"%s\" એ ઇતિહાસ પાછો લાવે?" 2658 "આપમેળે તેઓને મોકલો જ્યારે તેમાં \"%s\" એ ઇતિહાસ પાછો લાવે?"
2659 2659
2660 msgid "Offline Message" 2660 msgid "Offline Message"
2661 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ" 2661 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ"
2662 2662
2663 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2663 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2664 msgstr "તમે `Buddy Pounces' સંવાદ માંથી પાઉન્સને સુધારી/કાઢી શકો છો" 2664 msgstr "તમે `Buddy Pounces' સંવાદ માંથી ઝટકાને સુધારી/કાઢી શકો છો"
2665 2665
2666 msgid "Yes" 2666 msgid "Yes"
2667 msgstr "હા" 2667 msgstr "હા"
2668 2668
2669 msgid "No" 2669 msgid "No"
2671 2671
2672 msgid "Save offline messages in pounce" 2672 msgid "Save offline messages in pounce"
2673 msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો" 2673 msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો"
2674 2674
2675 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2675 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2676 msgstr "પૂછશો નહિં. પાઉન્સમાં હંમેશા સંગ્રહો." 2676 msgstr "પૂછશો નહિં. ઝટકામાં હંમેશા સંગ્રહો."
2677 2677
2678 msgid "One Time Password" 2678 msgid "One Time Password"
2679 msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ" 2679 msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ"
2680 2680
2681 #. *< type 2681 #. *< type
2697 msgid "" 2697 msgid ""
2698 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2698 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2699 "are only used in a single successful connection.\n" 2699 "are only used in a single successful connection.\n"
2700 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2700 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2701 msgstr "" 2701 msgstr ""
2702 "તમને દરેક ખાતા આધાર પર દબાણ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે કે જે પાસવર્ડો ખાલી એક સફળ "
2703 "જોડાણમાં વાપરવા માટે સંગ્રહેલ નથી.\n"
2704 "નોંધ: ખાતા પાસવર્ડ એ કામ કરવા માટે આને સંગ્રહવુ જ જોઇએ નહિં."
2702 2705
2703 #. *< type 2706 #. *< type
2704 #. *< ui_requirement 2707 #. *< ui_requirement
2705 #. *< flags 2708 #. *< flags
2706 #. *< dependencies 2709 #. *< dependencies
2723 2726
2724 msgid "" 2727 msgid ""
2725 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2728 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2726 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2729 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2727 msgstr "" 2730 msgstr ""
2731 "વાર્તાલાપ વિન્ડોને દેખાવાનું કારણ બન્યુ કેમ કે બીજા વપરાશકર્તાઓ એ તમને સંદેશા મોકલવાનું શરૂ "
2732 "કરી દીધુ. આ AIM, ICQ, XMPP, અમુકવાર, અને Yahoo! માટે કામ કરે છે"
2728 2733
2729 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2734 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2730 msgstr "દબાણમાં તમે ખલેલ અનુભવો છો..." 2735 msgstr "દબાણમાં તમે ખલેલ અનુભવો છો..."
2731 2736
2732 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2737 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2736 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય થાઓ" 2741 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય થાઓ"
2737 2742
2738 msgid "Display notification message in conversations" 2743 msgid "Display notification message in conversations"
2739 msgstr "વાર્તાલાપોમાં સૂચન સંદેશાને દર્શાવો" 2744 msgstr "વાર્તાલાપોમાં સૂચન સંદેશાને દર્શાવો"
2740 2745
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Raise psychic conversations" 2746 msgid "Raise psychic conversations"
2743 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)" 2747 msgstr "માનસિક વાર્તાલાપ ઉઠાવો"
2744 2748
2745 #. *< type 2749 #. *< type
2746 #. *< ui_requirement 2750 #. *< ui_requirement
2747 #. *< flags 2751 #. *< flags
2748 #. *< dependencies 2752 #. *< dependencies
2848 2852
2849 msgid "Notify When" 2853 msgid "Notify When"
2850 msgstr "સૂચવો જ્યારે" 2854 msgstr "સૂચવો જ્યારે"
2851 2855
2852 msgid "Buddy Goes _Away" 2856 msgid "Buddy Goes _Away"
2853 msgstr "વ્યક્તિ દૂર જતો રહે (_A)" 2857 msgstr "મિત્ર દૂર જતો રહે (_A)"
2854 2858
2855 msgid "Buddy Goes _Idle" 2859 msgid "Buddy Goes _Idle"
2856 msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)" 2860 msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)"
2857 2861
2858 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2862 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2859 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ કરે છે/પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળે છે (_S)" 2863 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ કરે છે/પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળે છે (_S)"
2860 2864
2861 #. *< type 2865 #. *< type
2863 #. *< flags 2867 #. *< flags
2864 #. *< dependencies 2868 #. *< dependencies
2865 #. *< priority 2869 #. *< priority
2866 #. *< id 2870 #. *< id
2867 msgid "Buddy State Notification" 2871 msgid "Buddy State Notification"
2868 msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન" 2872 msgstr "મિત્ર સ્થિતિ સૂચન"
2869 2873
2870 #. *< name 2874 #. *< name
2871 #. *< version 2875 #. *< version
2872 #. * summary 2876 #. * summary
2873 #. * description 2877 #. * description
2874 msgid "" 2878 msgid ""
2875 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2879 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2876 "idle." 2880 "idle."
2877 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા નિષ્ક્રિય બની જાય." 2881 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે મિત્ર દૂર જાય અથવા આવે અથવા નિષ્ક્રિય બની જાય."
2878 2882
2879 msgid "Tcl Plugin Loader" 2883 msgid "Tcl Plugin Loader"
2880 msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર" 2884 msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર"
2881 2885
2882 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2886 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2931 #. * description 2935 #. * description
2932 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2936 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2933 msgstr "Bonjour પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 2937 msgstr "Bonjour પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
2934 2938
2935 msgid "Purple Person" 2939 msgid "Purple Person"
2936 msgstr "પર્પલ વ્યક્તિ" 2940 msgstr "પર્પલ મિત્ર"
2937 2941
2938 #. Creating the options for the protocol 2942 #. Creating the options for the protocol
2939 msgid "Local Port" 2943 msgid "Local Port"
2940 msgstr "સ્થાનિક પોર્ટ" 2944 msgstr "સ્થાનિક પોર્ટ"
2941 2945
2967 2971
2968 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2972 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2969 msgstr "ટોકન મેળવવામાં અસમર્થ.\n" 2973 msgstr "ટોકન મેળવવામાં અસમર્થ.\n"
2970 2974
2971 msgid "Save Buddylist..." 2975 msgid "Save Buddylist..."
2972 msgstr "વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહો..." 2976 msgstr "મિત્ર યાદી સંગ્રહો..."
2973 2977
2974 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2978 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2975 msgstr "તમારી વ્યક્તિયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી." 2979 msgstr "તમારી મિત્રયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી."
2976 2980
2977 msgid "Buddylist saved successfully!" 2981 msgid "Buddylist saved successfully!"
2978 msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક સંચિત થયેલ છે!" 2982 msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક સંચિત થયેલ છે!"
2979 2983
2980 #, c-format 2984 #, c-format
2983 2987
2984 msgid "Couldn't load buddylist" 2988 msgid "Couldn't load buddylist"
2985 msgstr "મિત્ર યાદીને લાવી શકાતી નથી" 2989 msgstr "મિત્ર યાદીને લાવી શકાતી નથી"
2986 2990
2987 msgid "Load Buddylist..." 2991 msgid "Load Buddylist..."
2988 msgstr "વ્યક્તિયાદી લાવો..." 2992 msgstr "મિત્રયાદી લાવો..."
2989 2993
2990 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2994 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2991 msgstr "વ્યક્તિયાદી સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઇ!" 2995 msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઇ!"
2992 2996
2993 msgid "Save buddylist..." 2997 msgid "Save buddylist..."
2994 msgstr "વ્યક્તિયાદી સંગ્રહો..." 2998 msgstr "મિત્રયાદી સંગ્રહો..."
2995 2999
2996 msgid "Load buddylist from file..." 3000 msgid "Load buddylist from file..."
2997 msgstr "ફાઇલમાંથી મિત્રયાદીને લાવો..." 3001 msgstr "ફાઇલમાંથી મિત્રયાદીને લાવો..."
2998 3002
2999 msgid "You must fill in all registration fields" 3003 msgid "You must fill in all registration fields"
3051 3055
3052 msgid "Only online" 3056 msgid "Only online"
3053 msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન" 3057 msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન"
3054 3058
3055 msgid "Find buddies" 3059 msgid "Find buddies"
3056 msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો" 3060 msgstr "મિત્રઓ શોધો"
3057 3061
3058 msgid "Please, enter your search criteria below" 3062 msgid "Please, enter your search criteria below"
3059 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" 3063 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો"
3060 3064
3061 msgid "Fill in the fields." 3065 msgid "Fill in the fields."
3091 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3095 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3092 msgstr "ગડુ-ગડુ પાસવર્ડ બદલો" 3096 msgstr "ગડુ-ગડુ પાસવર્ડ બદલો"
3093 3097
3094 #, c-format 3098 #, c-format
3095 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3099 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3096 msgstr "સંવાદ માટે વ્યક્તિ પસંદ કરો: %s" 3100 msgstr "સંવાદ માટે મિત્ર પસંદ કરો: %s"
3097 3101
3098 msgid "Add to chat..." 3102 msgid "Add to chat..."
3099 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો..." 3103 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો..."
3100 3104
3101 #. 0 3105 #. 0
3138 msgstr "શોધ પરિણામો" 3142 msgstr "શોધ પરિણામો"
3139 3143
3140 msgid "No matching users found" 3144 msgid "No matching users found"
3141 msgstr "બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" 3145 msgstr "બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી"
3142 3146
3143 #, fuzzy
3144 msgid "There are no users matching your search criteria." 3147 msgid "There are no users matching your search criteria."
3145 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" 3148 msgstr "ત્યાં તમારા શોધ પરિમાણને બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ નથી."
3146 3149
3147 msgid "Unable to read from socket" 3150 msgid "Unable to read from socket"
3148 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચવાનું અસમર્થ" 3151 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચવાનું અસમર્થ"
3149 3152
3150 msgid "Buddy list downloaded" 3153 msgid "Buddy list downloaded"
3197 3200
3198 msgid "Change password..." 3201 msgid "Change password..."
3199 msgstr "પાસવર્ડને બદલો..." 3202 msgstr "પાસવર્ડને બદલો..."
3200 3203
3201 msgid "Upload buddylist to Server" 3204 msgid "Upload buddylist to Server"
3202 msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિયાદીની નિકાસ કરો" 3205 msgstr "સર્વરમાં મિત્રયાદીની નિકાસ કરો"
3203 3206
3204 msgid "Download buddylist from Server" 3207 msgid "Download buddylist from Server"
3205 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી ડાઉનલોડ કરો" 3208 msgstr "સર્વરમાંથી મિત્રયાદી ડાઉનલોડ કરો"
3206 3209
3207 msgid "Delete buddylist from Server" 3210 msgid "Delete buddylist from Server"
3208 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી કાઢી નાંખો" 3211 msgstr "સર્વરમાંથી મિત્રયાદી કાઢી નાંખો"
3209 3212
3210 msgid "Save buddylist to file..." 3213 msgid "Save buddylist to file..."
3211 msgstr "ફાઇલમાં મિત્રયાદીનો સંગ્રહ કરો..." 3214 msgstr "ફાઇલમાં મિત્રયાદીનો સંગ્રહ કરો..."
3212 3215
3213 #. magic 3216 #. magic
3413 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'" 3416 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'"
3414 3417
3415 msgid "Unknown message" 3418 msgid "Unknown message"
3416 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો" 3419 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો"
3417 3420
3418 #, fuzzy
3419 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3421 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3420 msgstr "Pidgin એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં." 3422 msgstr "IRC સર્વરને સંદેશો મળેલ છે તે સમજાતો નથી."
3421 3423
3422 #, c-format 3424 #, c-format
3423 msgid "Users on %s: %s" 3425 msgid "Users on %s: %s"
3424 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s" 3426 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s"
3425 3427
3466 msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા" 3468 msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા"
3467 3469
3468 msgid "Invalid nickname" 3470 msgid "Invalid nickname"
3469 msgstr "અયોગ્ય નામ" 3471 msgstr "અયોગ્ય નામ"
3470 3472
3471 #, fuzzy
3472 msgid "" 3473 msgid ""
3473 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3474 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3474 "invalid characters." 3475 "invalid characters."
3475 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." 3476 msgstr "તમારું પસંદિત ઉપનામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે."
3476 3477
3477 msgid "" 3478 msgid ""
3478 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3479 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3479 "invalid characters." 3480 "invalid characters."
3480 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." 3481 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે."
3529 msgstr "" 3530 msgstr ""
3530 "away [message]: દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા " 3531 "away [message]: દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા "
3531 "માટે નથી." 3532 "માટે નથી."
3532 3533
3533 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3534 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3534 msgstr "" 3535 msgstr "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3535 3536
3536 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3537 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3537 msgstr "chanserv: chanserv માં આદેશને મોકલો" 3538 msgstr "chanserv: chanserv માં આદેશને મોકલો"
3538 3539
3539 msgid "" 3540 msgid ""
3738 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર" 3739 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર"
3739 3740
3740 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3741 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3741 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" 3742 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી"
3742 3743
3743 #, fuzzy, c-format 3744 #, c-format
3744 msgid "" 3745 msgid ""
3745 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3746 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3746 "this and continue authentication?" 3747 "this and continue authentication?"
3747 msgstr "" 3748 msgstr ""
3748 "આ સર્વર માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી " 3749 "%s માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી "
3749 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?" 3750 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?"
3750 3751
3751 msgid "Plaintext Authentication" 3752 msgid "Plaintext Authentication"
3752 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ" 3753 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ"
3753 3754
3765 3766
3766 #, c-format 3767 #, c-format
3767 msgid "SASL error: %s" 3768 msgid "SASL error: %s"
3768 msgstr "SASL ભૂલ: %s" 3769 msgstr "SASL ભૂલ: %s"
3769 3770
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Unable to canonicalize username" 3771 msgid "Unable to canonicalize username"
3772 msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ" 3772 msgstr "વપરાશકર્તાને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ"
3773 3773
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Unable to canonicalize password" 3774 msgid "Unable to canonicalize password"
3776 msgstr "Pidgin સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં." 3775 msgstr "પાસવર્ડને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ"
3777 3776
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Malicious challenge from server" 3777 msgid "Malicious challenge from server"
3780 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત" 3778 msgstr "સર્વર માંથી અયોગ્ય શરત"
3781 3779
3782 msgid "Unexpected response from server" 3780 msgid "Unexpected response from server"
3783 msgstr "સર્વરમાંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર" 3781 msgstr "સર્વરમાંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર"
3784 3782
3785 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3783 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3845 msgstr "સંસ્થા નામ" 3843 msgstr "સંસ્થા નામ"
3846 3844
3847 msgid "Organization Unit" 3845 msgid "Organization Unit"
3848 msgstr "સંસ્થા એકમ" 3846 msgstr "સંસ્થા એકમ"
3849 3847
3848 #. title
3849 #. optional information
3850 msgid "Job Title"
3851 msgstr "નોકરી શીર્ષક"
3852
3850 msgid "Role" 3853 msgid "Role"
3851 msgstr "ભૂમિકા" 3854 msgstr "ભૂમિકા"
3852 3855
3853 #. birthday 3856 #. birthday
3854 msgid "Birthday" 3857 msgid "Birthday"
3880 msgstr "ઉચ્ચતા" 3883 msgstr "ઉચ્ચતા"
3881 3884
3882 msgid "Resource" 3885 msgid "Resource"
3883 msgstr "સ્રોત" 3886 msgstr "સ્રોત"
3884 3887
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Uptime" 3888 msgid "Uptime"
3887 msgstr "છેલ્લો સુધારો" 3889 msgstr "અપટાઇમ"
3888 3890
3889 msgid "Logged Off" 3891 msgid "Logged Off"
3890 msgstr "પ્રવેશ બંધ કરેલ છે" 3892 msgstr "પ્રવેશ બંધ કરેલ છે"
3891 3893
3892 #, c-format 3894 #, c-format
3906 msgstr "ફોટો" 3908 msgstr "ફોટો"
3907 3909
3908 msgid "Logo" 3910 msgid "Logo"
3909 msgstr "લૉગો" 3911 msgstr "લૉગો"
3910 3912
3911 #, fuzzy, c-format 3913 #, c-format
3912 msgid "" 3914 msgid ""
3913 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 3915 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3914 "continue?" 3916 "continue?"
3915 msgstr "" 3917 msgstr ""
3916 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" 3918 "%s એ તમારી સ્થિતિ સુધારાઓને જોવા માટે લાંબા સમય સુધી સક્ષમ નહિં હોય. શું તમે ચાલુ રાખવા "
3919 "માંગો છો?"
3917 3920
3918 msgid "Cancel Presence Notification" 3921 msgid "Cancel Presence Notification"
3919 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો" 3922 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો"
3920 3923
3921 msgid "Un-hide From" 3924 msgid "Un-hide From"
3954 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3957 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3955 msgid "" 3958 msgid ""
3956 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3959 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3957 "Each field supports wild card searches (%)" 3960 "Each field supports wild card searches (%)"
3958 msgstr "" 3961 msgstr ""
3959 3962 "આપેલ ક્ષેત્રોમાં શોધવાના માપદંડ ને દાખલ કરવા દ્દારા સંપર્ક ને શોધો. નોંધ: દરેક ક્ષેત્ર એ "
3960 #, fuzzy 3963 "વાઇલ્ડ કાર્ડ શોધો (%) ને આધાર આપે છે"
3964
3961 msgid "Directory Query Failed" 3965 msgid "Directory Query Failed"
3962 msgstr "સીધું જોડાણ નિષ્ફળ" 3966 msgstr "ડિરેક્ટરી પ્રશ્ર્ન નિષ્ફળ"
3963 3967
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Could not query the directory server." 3968 msgid "Could not query the directory server."
3966 msgstr "ફાઈલ પરિવહન શરુ કરી શક્યા નહિં" 3969 msgstr "ડિરેક્ટરી સર્વર માટે પ્રશ્ર્ન કરી શક્યા નહિં."
3967 3970
3968 #. Try to translate the message (see static message 3971 #. Try to translate the message (see static message
3969 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 3972 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3970 #, c-format 3973 #, c-format
3971 msgid "Server Instructions: %s" 3974 msgid "Server Instructions: %s"
3972 msgstr "સર્વર સૂચનાઓ: %s" 3975 msgstr "સર્વર સૂચનાઓ: %s"
3973 3976
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3977 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3976 msgstr "કોઇપણ મળતાં જબાર વપરાશકર્તાઓને શોધવા માટે એક અથવા વધુ ક્ષેત્રોમાં ભરો." 3978 msgstr "કોઇપણ બંધબેસતા XMPP વપરાશકર્તાઓ માટે શોધવા એક અથવા વધારે ક્ષેત્રોમાં ભરો."
3977 3979
3978 msgid "Email Address" 3980 msgid "Email Address"
3979 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું" 3981 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"
3980 3982
3981 msgid "Search for XMPP users" 3983 msgid "Search for XMPP users"
4058 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" 4060 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
4059 4061
4060 msgid "Find Rooms" 4062 msgid "Find Rooms"
4061 msgstr "કક્ષો શોધો" 4063 msgstr "કક્ષો શોધો"
4062 4064
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Affiliations:" 4065 msgid "Affiliations:"
4065 msgstr "ઉપનામ:" 4066 msgstr "સંબંધન:"
4066 4067
4067 msgid "No users found" 4068 msgid "No users found"
4068 msgstr "વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" 4069 msgstr "વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી"
4069 4070
4070 msgid "Roles:" 4071 msgid "Roles:"
4098 4099
4099 #, c-format 4100 #, c-format
4100 msgid "Registration from %s successfully removed" 4101 msgid "Registration from %s successfully removed"
4101 msgstr "%s માંથી રજીસ્ટ્રેશન સફળતાપૂર્વર દૂર કરેલ છે" 4102 msgstr "%s માંથી રજીસ્ટ્રેશન સફળતાપૂર્વર દૂર કરેલ છે"
4102 4103
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Unregistration Successful" 4104 msgid "Unregistration Successful"
4105 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ" 4105 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ન કરવાનું સફળ"
4106 4106
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Unregistration Failed" 4107 msgid "Unregistration Failed"
4109 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ" 4108 msgstr "રજીસ્ટ્રશન ન કરવાનું નિષ્ફળ"
4110 4109
4111 msgid "State" 4110 msgid "State"
4112 msgstr "સ્થિતિ" 4111 msgstr "સ્થિતિ"
4113 4112
4114 msgid "Postal code" 4113 msgid "Postal code"
4124 msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે" 4123 msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે"
4125 4124
4126 msgid "Unregister" 4125 msgid "Unregister"
4127 msgstr "રજીસ્ટર ન કરાયેલુ" 4126 msgstr "રજીસ્ટર ન કરાયેલુ"
4128 4127
4129 #, fuzzy
4130 msgid "" 4128 msgid ""
4131 "Please fill out the information below to change your account registration." 4129 "Please fill out the information below to change your account registration."
4132 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો." 4130 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો."
4133 4131
4134 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4132 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4203 4201
4204 #. subscription type 4202 #. subscription type
4205 msgid "Subscription" 4203 msgid "Subscription"
4206 msgstr "ઉમેદવારી" 4204 msgstr "ઉમેદવારી"
4207 4205
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Mood Text" 4206 msgid "Mood Text"
4210 msgstr "સ્વભાવ" 4207 msgstr "મિજાજ લખાણ"
4211 4208
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Allow Buzz" 4209 msgid "Allow Buzz"
4214 msgstr "પરવાનગી આપો" 4210 msgstr "જગાડવાનું પરવાનગી આપો"
4215 4211
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Mood Name" 4212 msgid "Mood Name"
4218 msgstr "મધ્ય નામ" 4213 msgstr "મિજાજી નામ"
4219 4214
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Mood Comment" 4215 msgid "Mood Comment"
4222 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી" 4216 msgstr "મિજાજ ટિપ્પણી"
4223 4217
4218 #. primitive
4219 #. ID
4220 #. name - use default
4221 #. saveable
4222 #. should be user_settable some day
4223 #. independent
4224 msgid "Tune Artist" 4224 msgid "Tune Artist"
4225 msgstr "કલાકાર ટ્યૂન કરો" 4225 msgstr "કલાકાર ટ્યૂન કરો"
4226 4226
4227 msgid "Tune Title" 4227 msgid "Tune Title"
4228 msgstr "શીર્ષક ટ્યૂન કરો" 4228 msgstr "શીર્ષક ટ્યૂન કરો"
4447 4447
4448 #, c-format 4448 #, c-format
4449 msgid "Unable to ping user %s" 4449 msgid "Unable to ping user %s"
4450 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને પિંગ કરવાનું અસમર્થ" 4450 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને પિંગ કરવાનું અસમર્થ"
4451 4451
4452 #, fuzzy, c-format 4452 #, c-format
4453 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4453 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4454 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." 4454 msgstr "જગાડવામાં અસમર્થ, કારણ કે %s વિશે કંઇ જાણતુ નથી."
4455 4455
4456 #, fuzzy, c-format 4456 #, c-format
4457 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4457 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4458 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." 4458 msgstr "જગાડવાનું અસમર્થ, કારણ કે %s એ ઓફલાઇન હોઇ શકે છે."
4459 4459
4460 #, fuzzy, c-format 4460 #, c-format
4461 msgid "" 4461 msgid ""
4462 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4462 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4463 "buzzes now." 4463 "buzzes now."
4464 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." 4464 msgstr ""
4465 "જગાડવાનું અસમર્થ, કારણ કે %s એ તેને આધાર આપતુ નથી અથવા હવે જગાડવાને મેળવવાની ઇચ્છા રાખતુ "
4466 "નથી."
4465 4467
4466 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4468 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4467 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4469 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Buzz" 4470 msgid "Buzz"
4470 msgstr "જાગો!!" 4471 msgstr "જાગો"
4471 4472
4472 #, fuzzy, c-format 4473 #, c-format
4473 msgid "%s has buzzed you!" 4474 msgid "%s has buzzed you!"
4474 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" 4475 msgstr "%s તમને જગાડે છે!"
4475 4476
4476 #, c-format 4477 #, c-format
4477 msgid "Buzzing %s..." 4478 msgid "Buzzing %s..."
4478 msgstr "%s એ ગણગણાટ કરી રહ્યા છે..." 4479 msgstr "%s એ ગણગણાટ કરી રહ્યા છે..."
4479 4480
4483 4484
4484 #, c-format 4485 #, c-format
4485 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4486 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4486 msgstr "%s સાથે મીડિયાને પારંભ કરવાનું અસમર્થ: વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી" 4487 msgstr "%s સાથે મીડિયાને પારંભ કરવાનું અસમર્થ: વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી"
4487 4488
4488 #, fuzzy, c-format 4489 #, c-format
4489 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4490 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4490 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" 4491 msgstr "%s સાથે મિડીયાને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ: વપરાશકર્તાની હાજરી ઉમેદવારી થયેલ નથી"
4491 4492
4492 msgid "Media Initiation Failed" 4493 msgid "Media Initiation Failed"
4493 msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ નિષ્ ળ" 4494 msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ નિષ્ ળ"
4494 4495
4495 #, c-format 4496 #, c-format
4504 msgstr "સ્ત્રોતને પસંદ કરો" 4505 msgstr "સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
4505 4506
4506 msgid "Initiate Media" 4507 msgid "Initiate Media"
4507 msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ કરો" 4508 msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ કરો"
4508 4509
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4510 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4511 msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી." 4511 msgstr "ખાતુ PEP ને આધાર આપતુ નથી, મિજાજને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
4512 4512
4513 msgid "config: Configure a chat room." 4513 msgid "config: Configure a chat room."
4514 msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." 4514 msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
4515 4515
4516 msgid "configure: Configure a chat room." 4516 msgid "configure: Configure a chat room."
4526 msgstr "topic [new topic]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો." 4526 msgstr "topic [new topic]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
4527 4527
4528 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4528 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4529 msgstr "ban &lt;user&gt; [કારણ]: રુમ માંથી વપરાશકર્તાનો પ્રતિબંધ કરો." 4529 msgstr "ban &lt;user&gt; [કારણ]: રુમ માંથી વપરાશકર્તાનો પ્રતિબંધ કરો."
4530 4530
4531 #, fuzzy
4532 msgid "" 4531 msgid ""
4533 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4532 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4534 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4533 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4535 msgstr "" 4534 msgstr ""
4536 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: વપરાશકર્તાનું " 4535 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: કોઇપણ સંબંધથી "
4537 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે." 4536 "વપરાશકર્તાઓને મેળવો અથવા કક્ષ સાથે વપરાશકર્તાનાં સંબંધને સુયોજિત કરો."
4538 4537
4539 msgid "" 4538 msgid ""
4540 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4539 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4541 "users with a role or set users' role with the room." 4540 "users with a role or set users' role with the room."
4542 msgstr "" 4541 msgstr ""
4558 4557
4559 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4558 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4560 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t વપરાશકર્તા/ઘટક/સર્વરને પિંગ કરો." 4559 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t વપરાશકર્તા/ઘટક/સર્વરને પિંગ કરો."
4561 4560
4562 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4561 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4563 msgstr "બઝ: ધ્યાન દોરવા માટે વપરરાશકર્તાને જગાવો" 4562 msgstr "જગાવો: ધ્યાન દોરવા માટે વપરરાશકર્તાને જગાવો"
4564 4563
4565 #, fuzzy
4566 msgid "mood: Set current user mood" 4564 msgid "mood: Set current user mood"
4567 msgstr "યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો" 4565 msgstr "મિજાજ: હાલનાં વપરાશકર્તા મિજાજ ને સુયોજિત કરો"
4568 4566
4569 msgid "Extended Away" 4567 msgid "Extended Away"
4570 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" 4568 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
4571 4569
4572 #. *< type 4570 #. *< type
4584 4582
4585 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4583 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4586 msgid "Domain" 4584 msgid "Domain"
4587 msgstr "ડોમેઇન" 4585 msgstr "ડોમેઇન"
4588 4586
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Require STARTTLS"
4589 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
4590
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Require old (port 5223) SSL"
4593 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો"
4594
4595 msgid "Use STARTTLS (if available)"
4596 msgstr ""
4597
4598 #, fuzzy
4599 msgid "SSL/TLS"
4600 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
4601
4589 msgid "Require SSL/TLS" 4602 msgid "Require SSL/TLS"
4590 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" 4603 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
4591 4604
4592 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4605 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4593 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો" 4606 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો"
4640 4653
4641 #, c-format 4654 #, c-format
4642 msgid "(Code %s)" 4655 msgid "(Code %s)"
4643 msgstr "(કોડ %s)" 4656 msgstr "(કોડ %s)"
4644 4657
4645 #, fuzzy
4646 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4658 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4647 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." 4659 msgstr "સંદેશમાં વૈવિધ્ય હસતો ચહેરો એ મોકલવા માટે ઘણો લાંબો છે."
4648 4660
4649 msgid "XMPP stream header missing" 4661 msgid "XMPP stream header missing"
4650 msgstr "" 4662 msgstr "XMPP સ્ટ્રીમ શીર્ષક ગુમ થયેલ"
4651 4663
4652 msgid "XMPP Version Mismatch" 4664 msgid "XMPP Version Mismatch"
4653 msgstr "" 4665 msgstr "XMPP આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી"
4654 4666
4655 msgid "XMPP stream missing ID" 4667 msgid "XMPP stream missing ID"
4656 msgstr "" 4668 msgstr "XMPPસ્ટ્રીમ ગુમ થયેલ ID"
4657 4669
4658 msgid "XML Parse error" 4670 msgid "XML Parse error"
4659 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ" 4671 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ"
4660 4672
4661 #, c-format 4673 #, c-format
4687 4699
4688 #, c-format 4700 #, c-format
4689 msgid "You have been kicked: (%s)" 4701 msgid "You have been kicked: (%s)"
4690 msgstr "(%s)" 4702 msgstr "(%s)"
4691 4703
4692 #, fuzzy, c-format 4704 #, c-format
4693 msgid "Kicked (%s)" 4705 msgid "Kicked (%s)"
4694 msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)" 4706 msgstr "હકાલી કઢાયા (%s)"
4695 4707
4696 msgid "Unknown Error in presence" 4708 msgid "Unknown Error in presence"
4697 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ" 4709 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ"
4698 4710
4699 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4711 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4718 4730
4719 #, c-format 4731 #, c-format
4720 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4732 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4721 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી" 4733 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી"
4722 4734
4723 #, fuzzy, c-format 4735 #, c-format
4724 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4736 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4725 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" 4737 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ની હાજરી ઉમેદવારી થયેલ નથી"
4726 4738
4727 #, fuzzy, c-format 4739 #, c-format
4728 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4740 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4729 msgstr "" 4741 msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં સ્ત્રોતને પસંદ કરો કે તમે ફાઇલને મોકલવા માંગો છો"
4730 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા " 4742
4731 "માંગો છો."
4732
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Afraid" 4743 msgid "Afraid"
4735 msgstr "અરૅબિક" 4744 msgstr "ભયભીત"
4736 4745
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Amazed" 4746 msgid "Amazed"
4739 msgstr "શરમાળ" 4747 msgstr "આશ્ચર્યચકિત"
4740 4748
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Amorous" 4749 msgid "Amorous"
4743 msgstr "ભવ્ય" 4750 msgstr "પ્રણયશીલ"
4744 4751
4745 #. 1 4752 #. 1
4746 msgid "Angry" 4753 msgid "Angry"
4747 msgstr "ક્રોધી" 4754 msgstr "ક્રોધી"
4748 4755
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Annoyed" 4756 msgid "Annoyed"
4751 msgstr "બેન થયેલ" 4757 msgstr "નારાજ"
4752 4758
4753 msgid "Anxious" 4759 msgid "Anxious"
4754 msgstr "આતુર" 4760 msgstr "આતુર"
4755 4761
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Aroused" 4762 msgid "Aroused"
4758 msgstr "તમે મોકલો" 4763 msgstr "ઉશ્કેરવું"
4759 4764
4760 msgid "Ashamed" 4765 msgid "Ashamed"
4761 msgstr "શરમાળ" 4766 msgstr "શરમાળ"
4762 4767
4763 msgid "Bored" 4768 msgid "Bored"
4764 msgstr "કંટાળેલ" 4769 msgstr "કંટાળેલ"
4765 4770
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Brave" 4771 msgid "Brave"
4768 msgstr "સંગ્રહ કરો" 4772 msgstr "બહાદૂર"
4769 4773
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Calm" 4774 msgid "Calm"
4772 msgstr "વાસ્તવિક નામ" 4775 msgstr "શાંત"
4773 4776
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Cautious" 4777 msgid "Cautious"
4776 msgstr "સંવાદો" 4778 msgstr "સાવચેત"
4777 4779
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Cold" 4780 msgid "Cold"
4780 msgstr "ઘાટ્ટા" 4781 msgstr "ઠંડુ"
4781 4782
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Confident" 4783 msgid "Confident"
4784 msgstr "તકરાર" 4784 msgstr "આત્મવિશ્ર્વાસવાળુ"
4785 4785
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Confused" 4786 msgid "Confused"
4788 msgstr "ચાલુ રાખો" 4787 msgstr "ગૂંચવણ વાળુ"
4789 4788
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Contemplative" 4789 msgid "Contemplative"
4792 msgstr "સંપર્ક" 4790 msgstr "વિચારશીલ"
4793 4791
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Contented" 4792 msgid "Contented"
4796 msgstr "જોડાયેલ" 4793 msgstr "જોડાયેલ"
4797 4794
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Cranky" 4795 msgid "Cranky"
4800 msgstr "કંપની" 4796 msgstr "ચક્રમ"
4801 4797
4802 msgid "Crazy" 4798 msgid "Crazy"
4803 msgstr "" 4799 msgstr "અતિઆતુર"
4804 4800
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Creative" 4801 msgid "Creative"
4807 msgstr "બનાવો" 4802 msgstr "સર્જનાત્મક"
4808 4803
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Curious" 4804 msgid "Curious"
4811 msgstr "ભવ્ય" 4805 msgstr "ઉત્સુક"
4812 4806
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Dejected" 4807 msgid "Dejected"
4815 msgstr "રદ કરેલ છે" 4808 msgstr "ઉદાસ"
4816 4809
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Depressed" 4810 msgid "Depressed"
4819 msgstr "કાઢી નાંખેલ" 4811 msgstr "ઉદાસ"
4820 4812
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Disappointed" 4813 msgid "Disappointed"
4823 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું." 4814 msgstr "હતાશ"
4824 4815
4825 msgid "Disgusted" 4816 msgid "Disgusted"
4826 msgstr "" 4817 msgstr "ઘૃણા પેદા થયેલ"
4827 4818
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Dismayed" 4819 msgid "Dismayed"
4830 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ" 4820 msgstr "નિરાશ"
4831 4821
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Distracted" 4822 msgid "Distracted"
4834 msgstr "જોડાયેલ" 4823 msgstr "વિચલીત"
4835 4824
4836 msgid "Embarrassed" 4825 msgid "Embarrassed"
4837 msgstr "" 4826 msgstr "શરમિંદગી"
4838 4827
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Envious" 4828 msgid "Envious"
4841 msgstr "આતુર" 4829 msgstr "ઇર્ષાળુ"
4842 4830
4843 #. 2 4831 #. 2
4844 msgid "Excited" 4832 msgid "Excited"
4845 msgstr "ઉત્તેજિત" 4833 msgstr "ઉત્તેજિત"
4846 4834
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Flirtatious" 4835 msgid "Flirtatious"
4849 msgstr "ભવ્ય" 4836 msgstr "પ્રેમબાજ"
4850 4837
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Frustrated" 4838 msgid "Frustrated"
4853 msgstr "પ્રથમ નામ" 4839 msgstr "પરેશાન થયેલ"
4854 4840
4855 msgid "Grateful" 4841 msgid "Grateful"
4856 msgstr "" 4842 msgstr "મહાન"
4857 4843
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Grieving" 4844 msgid "Grieving"
4860 msgstr "પાછા મેળવી રહ્યા છે..." 4845 msgstr "દુ:ખ આપવુ"
4861 4846
4862 #. 3 4847 #. 3
4863 msgid "Grumpy" 4848 msgid "Grumpy"
4864 msgstr "મિજાજી" 4849 msgstr "મિજાજી"
4865 4850
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Guilty" 4851 msgid "Guilty"
4868 msgstr "શહેર" 4852 msgstr "દોષી"
4869 4853
4870 #. 4 4854 #. 4
4871 msgid "Happy" 4855 msgid "Happy"
4872 msgstr "ખુશ" 4856 msgstr "ખુશ"
4873 4857
4874 msgid "Hopeful" 4858 msgid "Hopeful"
4875 msgstr "" 4859 msgstr "આશાસ્પદ"
4876 4860
4877 #. 8 4861 #. 8
4878 msgid "Hot" 4862 msgid "Hot"
4879 msgstr "ગરમ" 4863 msgstr "ગરમ"
4880 4864
4881 msgid "Humbled" 4865 msgid "Humbled"
4882 msgstr "" 4866 msgstr "વિનયશીલ"
4883 4867
4884 msgid "Humiliated" 4868 msgid "Humiliated"
4885 msgstr "" 4869 msgstr "હલકું પાડવુ"
4886 4870
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Hungry" 4871 msgid "Hungry"
4889 msgstr "ક્રોધી" 4872 msgstr "ભૂખ લાગવી"
4890 4873
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Hurt" 4874 msgid "Hurt"
4893 msgstr "વિનોદી" 4875 msgstr "ઇજા કરવી"
4894 4876
4895 msgid "Impressed" 4877 msgid "Impressed"
4896 msgstr "" 4878 msgstr "મુદ્રિત"
4897 4879
4898 #, fuzzy
4899 msgid "In awe" 4880 msgid "In awe"
4900 msgstr "પ્રેમમાં" 4881 msgstr "ધાકમાં"
4901 4882
4902 msgid "In love" 4883 msgid "In love"
4903 msgstr "પ્રેમમાં" 4884 msgstr "પ્રેમમાં"
4904 4885
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Indignant" 4886 msgid "Indignant"
4907 msgstr "ઇન્ડોનેશિયન" 4887 msgstr "રોષે ભરાયેલું"
4908 4888
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Interested" 4889 msgid "Interested"
4911 msgstr "રસ હોવો" 4890 msgstr "રસપ્રદ"
4912 4891
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Intoxicated" 4892 msgid "Intoxicated"
4915 msgstr "આમંત્રણ આપેલ છે" 4893 msgstr "પીધેલુ"
4916 4894
4917 #. 6 4895 #. 6
4918 msgid "Invincible" 4896 msgid "Invincible"
4919 msgstr "અદૃશ્ય" 4897 msgstr "અદૃશ્ય"
4920 4898
4921 msgid "Jealous" 4899 msgid "Jealous"
4922 msgstr "ઇર્ષાળુ" 4900 msgstr "ઇર્ષાળુ"
4923 4901
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Lonely" 4902 msgid "Lonely"
4926 msgstr "વાંદરુ" 4903 msgstr "એકલાપણું"
4927 4904
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Lost" 4905 msgid "Lost"
4930 msgstr "અતિશય મોટો અવાજ" 4906 msgstr "ગુમ થયેલ"
4931 4907
4932 msgid "Lucky" 4908 msgid "Lucky"
4933 msgstr "" 4909 msgstr "નસીબદાર"
4934 4910
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Mean" 4911 msgid "Mean"
4937 msgstr "જર્મન" 4912 msgstr "કંજૂસ"
4938 4913
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Moody" 4914 msgid "Moody"
4941 msgstr "સ્વભાવ" 4915 msgstr "મિજાજી"
4942 4916
4943 msgid "Nervous" 4917 msgid "Nervous"
4944 msgstr "" 4918 msgstr "અશાંત"
4945 4919
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Neutral" 4920 msgid "Neutral"
4948 msgstr "વિગત" 4921 msgstr "તટસ્થ"
4949 4922
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Offended" 4923 msgid "Offended"
4952 msgstr "ઓફલાઈન" 4924 msgstr "અપ્રસન્ન"
4953 4925
4954 msgid "Outraged" 4926 msgid "Outraged"
4955 msgstr "" 4927 msgstr "અત્યાચાર"
4956 4928
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Playful" 4929 msgid "Playful"
4959 msgstr "વગાડો" 4930 msgstr "આનન્દિત"
4960 4931
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Proud" 4932 msgid "Proud"
4963 msgstr "મોટો અવાજ" 4933 msgstr "અભિમાન"
4964 4934
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Relaxed" 4935 msgid "Relaxed"
4967 msgstr "વાસ્તવિક નામ" 4936 msgstr "આરામદાયક"
4968 4937
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Relieved" 4938 msgid "Relieved"
4971 msgstr "મળેલ" 4939 msgstr "ચિંતામુક્ત"
4972 4940
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Remorseful" 4941 msgid "Remorseful"
4975 msgstr "દૂર કરો" 4942 msgstr "પશ્ચાતાપી"
4976 4943
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Restless" 4944 msgid "Restless"
4979 msgstr "રજીસ્ટર" 4945 msgstr "અસ્વસ્થ"
4980 4946
4981 #. 7 4947 #. 7
4982 msgid "Sad" 4948 msgid "Sad"
4983 msgstr "નિરાશ" 4949 msgstr "નિરાશ"
4984 4950
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Sarcastic" 4951 msgid "Sarcastic"
4987 msgstr "મરાઠી" 4952 msgstr "કટાક્ષવાળુ"
4988 4953
4989 msgid "Satisfied" 4954 msgid "Satisfied"
4990 msgstr "" 4955 msgstr "સંતોષી"
4991 4956
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Serious" 4957 msgid "Serious"
4994 msgstr "ભવ્ય" 4958 msgstr "ગંભીર"
4995 4959
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Shocked" 4960 msgid "Shocked"
4998 msgstr "અટકાવાયેલ" 4961 msgstr "આઘાત"
4999 4962
5000 msgid "Shy" 4963 msgid "Shy"
5001 msgstr "" 4964 msgstr "શરમાળ"
5002 4965
5003 #. 9 4966 #. 9
5004 msgid "Sick" 4967 msgid "Sick"
5005 msgstr "બિમાર" 4968 msgstr "બિમાર"
5006 4969
5008 #. Sleepy / Tired 4971 #. Sleepy / Tired
5009 msgid "Sleepy" 4972 msgid "Sleepy"
5010 msgstr "ઊંઘમાં" 4973 msgstr "ઊંઘમાં"
5011 4974
5012 msgid "Spontaneous" 4975 msgid "Spontaneous"
5013 msgstr "" 4976 msgstr "સ્વયંસ્ફૂર્ત"
5014 4977
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Stressed" 4978 msgid "Stressed"
5017 msgstr "ઝડપ" 4979 msgstr "વધારે થાકેલુ"
5018 4980
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Strong" 4981 msgid "Strong"
5021 msgstr "ગીત" 4982 msgstr "મજબૂત"
5022 4983
5023 msgid "Surprised" 4984 msgid "Surprised"
5024 msgstr "" 4985 msgstr "આશ્ચર્યકારક"
5025 4986
5026 msgid "Thankful" 4987 msgid "Thankful"
5027 msgstr "" 4988 msgstr "આભારી"
5028 4989
5029 msgid "Thirsty" 4990 msgid "Thirsty"
5030 msgstr "" 4991 msgstr "તરસ્યું"
5031 4992
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Tired" 4993 msgid "Tired"
5034 msgstr "Fire" 4994 msgstr "થાકેલુ"
5035 4995
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Undefined" 4996 msgid "Undefined"
5038 msgstr "નીચે લીટી કરો" 4997 msgstr "વ્યાખ્યાયિત ન થયેલ"
5039 4998
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Weak" 4999 msgid "Weak"
5042 msgstr "મારવું" 5000 msgstr "નબળુ"
5043 5001
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Worried" 5002 msgid "Worried"
5046 msgstr "કંટાળેલ" 5003 msgstr "કંટાળેલ"
5047 5004
5048 msgid "Set User Nickname" 5005 msgid "Set User Nickname"
5049 msgstr "વપરાશકર્તાનું લાડકું નામને સુયોજિત કરો" 5006 msgstr "વપરાશકર્તાનું લાડકું નામને સુયોજિત કરો"
5074 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5031 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5075 #, c-format 5032 #, c-format
5076 msgid "Unable to add \"%s\"." 5033 msgid "Unable to add \"%s\"."
5077 msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ." 5034 msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ."
5078 5035
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Buddy Add error" 5036 msgid "Buddy Add error"
5081 msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્ષતિ" 5037 msgstr "મિત્રને ઉમેરવામાં ભૂલ"
5082 5038
5083 msgid "The username specified does not exist." 5039 msgid "The username specified does not exist."
5084 msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." 5040 msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
5085 5041
5086 #, c-format 5042 #, c-format
5087 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5043 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5088 msgstr "%s (%s) માં વ્યક્તિ યાદી સુમેળ મુદ્દો" 5044 msgstr "%s (%s) માં મિત્ર યાદી સુમેળ મુદ્દો"
5089 5045
5090 #, c-format 5046 #, c-format
5091 msgid "" 5047 msgid ""
5092 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5048 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5093 "Do you want this buddy to be added?" 5049 "Do you want this buddy to be added?"
5094 msgstr "" 5050 msgstr ""
5095 "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને " 5051 "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ મિત્રને "
5096 "ઉમેરવા માંગો છો?" 5052 "ઉમેરવા માંગો છો?"
5097 5053
5098 #, c-format 5054 #, c-format
5099 msgid "" 5055 msgid ""
5100 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5056 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5101 "to be added?" 5057 "to be added?"
5102 msgstr "" 5058 msgstr ""
5103 "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?" 5059 "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ મિત્રને ઉમેરવા માંગો છો?"
5104 5060
5105 msgid "Unable to parse message" 5061 msgid "Unable to parse message"
5106 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" 5062 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
5107 5063
5108 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5064 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5199 msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે" 5155 msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે"
5200 5156
5201 msgid "Server unavailable" 5157 msgid "Server unavailable"
5202 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી" 5158 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી"
5203 5159
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Peer notification server down" 5160 msgid "Peer notification server down"
5206 msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે" 5161 msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે"
5207 5162
5208 msgid "Database connect error" 5163 msgid "Database connect error"
5209 msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ક્ષતિ" 5164 msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ક્ષતિ"
5236 msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ" 5191 msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ"
5237 5192
5238 msgid "Not expected" 5193 msgid "Not expected"
5239 msgstr "ઈચ્છિત નથી" 5194 msgstr "ઈચ્છિત નથી"
5240 5195
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5196 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5243 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" 5197 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે"
5244 5198
5245 msgid "Server too busy" 5199 msgid "Server too busy"
5246 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે" 5200 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે"
5275 msgstr "MSN ક્ષતિ: %s\n" 5229 msgstr "MSN ક્ષતિ: %s\n"
5276 5230
5277 msgid "Other Contacts" 5231 msgid "Other Contacts"
5278 msgstr "બીજા સંપર્કો" 5232 msgstr "બીજા સંપર્કો"
5279 5233
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Non-IM Contacts" 5234 msgid "Non-IM Contacts"
5282 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" 5235 msgstr "બિન-IM સંપર્કો"
5283 5236
5284 #, c-format 5237 #, c-format
5285 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 5238 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5286 msgstr "" 5239 msgstr ""
5287 "%s એ wink ને મોકલેલ છે. <a href='msn-wink://%s'>તેને વગાડવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>" 5240 "%s એ wink ને મોકલેલ છે. <a href='msn-wink://%s'>તેને વગાડવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>"
5304 msgstr "%s એ તમને અવાજનું નવી વાતચીતનું આમંત્રણ મોકલ્યું છે, કે જે હજુ આધારભૂત નથી." 5257 msgstr "%s એ તમને અવાજનું નવી વાતચીતનું આમંત્રણ મોકલ્યું છે, કે જે હજુ આધારભૂત નથી."
5305 5258
5306 msgid "Nudge" 5259 msgid "Nudge"
5307 msgstr "ઇશારો કરવો" 5260 msgstr "ઇશારો કરવો"
5308 5261
5309 #, fuzzy, c-format 5262 #, c-format
5310 msgid "%s has nudged you!" 5263 msgid "%s has nudged you!"
5311 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." 5264 msgstr "%s તમને ધક્કો મારે છે!"
5312 5265
5313 #, c-format 5266 #, c-format
5314 msgid "Nudging %s..." 5267 msgid "Nudging %s..."
5315 msgstr "%s ને ધક્કો મારી રહ્યા છે..." 5268 msgstr "%s ને ધક્કો મારી રહ્યા છે..."
5316 5269
5326 5279
5327 msgid "Set your friendly name." 5280 msgid "Set your friendly name."
5328 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો." 5281 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો."
5329 5282
5330 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5283 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5331 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN વ્યક્તિઓ તમને આ રીતે જોશે." 5284 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN મિત્રઓ તમને આ રીતે જોશે."
5332 5285
5333 msgid "Set your home phone number." 5286 msgid "Set your home phone number."
5334 msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો." 5287 msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
5335 5288
5336 msgid "Set your work phone number." 5289 msgid "Set your work phone number."
5344 5297
5345 msgid "" 5298 msgid ""
5346 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5299 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5347 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5300 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5348 msgstr "" 5301 msgstr ""
5349 "શું તમે લોકોની તમારી વ્યક્તિ યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય " 5302 "શું તમે લોકોની તમારી મિત્ર યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય "
5350 "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?" 5303 "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?"
5351 5304
5352 msgid "Allow" 5305 msgid "Allow"
5353 msgstr "પરવાનગી આપો" 5306 msgstr "પરવાનગી આપો"
5354 5307
5404 msgstr "ફોન પર" 5357 msgstr "ફોન પર"
5405 5358
5406 msgid "Out to Lunch" 5359 msgid "Out to Lunch"
5407 msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર" 5360 msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર"
5408 5361
5409 #. primitive
5410 #. ID
5411 #. name - use default
5412 #. saveable
5413 #. should be user_settable some day
5414 #. independent
5415 msgid "Artist"
5416 msgstr "કલાકાર"
5417
5418 msgid "Album"
5419 msgstr "આલ્બમ"
5420
5421 msgid "Game Title" 5362 msgid "Game Title"
5422 msgstr "રમત શીર્ષક" 5363 msgstr "રમત શીર્ષક"
5423 5364
5424 msgid "Office Title" 5365 msgid "Office Title"
5425 msgstr "ઓફિસ શીર્ષક" 5366 msgstr "ઓફિસ શીર્ષક"
5449 msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો" 5390 msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો"
5450 5391
5451 msgid "Send to Mobile" 5392 msgid "Send to Mobile"
5452 msgstr "મોબાઈલને મોકલો" 5393 msgstr "મોબાઈલને મોકલો"
5453 5394
5454 #, fuzzy
5455 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5395 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5456 msgstr "" 5396 msgstr "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો."
5457 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ "
5458 "જાણકારી માટે http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php જુઓ."
5459 5397
5460 #, c-format 5398 #, c-format
5461 msgid "" 5399 msgid ""
5462 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5400 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5463 "be valid email addresses." 5401 "be valid email addresses."
5508 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ" 5446 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ"
5509 5447
5510 msgid "Interests" 5448 msgid "Interests"
5511 msgstr "રસ હોવો" 5449 msgstr "રસ હોવો"
5512 5450
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Pets" 5451 msgid "Pets"
5515 msgstr "પોર્ટ" 5452 msgstr "પાલતુ"
5516 5453
5517 msgid "Hometown" 5454 msgid "Hometown"
5518 msgstr "હોમટાઉન" 5455 msgstr "હોમટાઉન"
5519 5456
5520 msgid "Places Lived" 5457 msgid "Places Lived"
5521 msgstr "" 5458 msgstr "સ્થાન જ્યાં રહે"
5522 5459
5523 msgid "Fashion" 5460 msgid "Fashion"
5524 msgstr "ફૅશન" 5461 msgstr "ફૅશન"
5525 5462
5526 msgid "Humor" 5463 msgid "Humor"
5534 5471
5535 msgid "Contact Info" 5472 msgid "Contact Info"
5536 msgstr "સંપર્ક જાણકારી" 5473 msgstr "સંપર્ક જાણકારી"
5537 5474
5538 msgid "Personal" 5475 msgid "Personal"
5539 msgstr "વ્યક્તિગત" 5476 msgstr "મિત્રગત"
5540 5477
5541 msgid "Significant Other" 5478 msgid "Significant Other"
5542 msgstr "મહત્વનાં બીજા" 5479 msgstr "મહત્વનાં બીજા"
5543 5480
5544 msgid "Home Phone" 5481 msgid "Home Phone"
5549 5486
5550 msgid "Home Address" 5487 msgid "Home Address"
5551 msgstr "ઘરનું સરનામું" 5488 msgstr "ઘરનું સરનામું"
5552 5489
5553 msgid "Personal Mobile" 5490 msgid "Personal Mobile"
5554 msgstr "વ્યક્તિગત મોબાઇલ" 5491 msgstr "મિત્રગત મોબાઇલ"
5555 5492
5556 msgid "Home Fax" 5493 msgid "Home Fax"
5557 msgstr "ઘરનો ફેક્ષ" 5494 msgstr "ઘરનો ફેક્ષ"
5558 5495
5559 msgid "Personal Email" 5496 msgid "Personal Email"
5560 msgstr "વ્યક્તિગત ઇમેલ" 5497 msgstr "મિત્રગત ઇમેલ"
5561 5498
5562 msgid "Personal IM" 5499 msgid "Personal IM"
5563 msgstr "વ્યક્તિગત IM" 5500 msgstr "મિત્રગત IM"
5564 5501
5565 msgid "Anniversary" 5502 msgid "Anniversary"
5566 msgstr "ઍનિવર્સરિ" 5503 msgstr "ઍનિવર્સરિ"
5567 5504
5568 #. Business 5505 #. Business
5569 msgid "Work" 5506 msgid "Work"
5570 msgstr "કાર્ય" 5507 msgstr "કાર્ય"
5571 5508
5572 msgid "Job Title"
5573 msgstr "નોકરી શીર્ષક"
5574
5575 msgid "Company" 5509 msgid "Company"
5576 msgstr "કંપની" 5510 msgstr "કંપની"
5577 5511
5578 msgid "Department" 5512 msgid "Department"
5579 msgstr "વિભાગ" 5513 msgstr "વિભાગ"
5588 msgstr "કામનો ફોન 2" 5522 msgstr "કામનો ફોન 2"
5589 5523
5590 msgid "Work Address" 5524 msgid "Work Address"
5591 msgstr "કાર્યનું સરનામું" 5525 msgstr "કાર્યનું સરનામું"
5592 5526
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Work Mobile" 5527 msgid "Work Mobile"
5595 msgstr "મોબાઈલને મોકલો" 5528 msgstr "કાર્ય મોબાઇલ"
5596 5529
5597 msgid "Work Pager" 5530 msgid "Work Pager"
5598 msgstr "કામનું પેજર" 5531 msgstr "કાર્ય પેજર"
5599 5532
5600 msgid "Work Fax" 5533 msgid "Work Fax"
5601 msgstr "કામનું ફેક્ષ" 5534 msgstr "કાર્ય ફેક્ષ"
5602 5535
5603 msgid "Work Email" 5536 msgid "Work Email"
5604 msgstr "કામનો ઇમેલ" 5537 msgstr "કાર્ય ઇમેલ"
5605 5538
5606 msgid "Work IM" 5539 msgid "Work IM"
5607 msgstr "કાર્ય IM" 5540 msgstr "કાર્ય IM"
5608 5541
5609 msgid "Start Date" 5542 msgid "Start Date"
5628 msgstr "" 5561 msgstr ""
5629 "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ " 5562 "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ "
5630 "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા " 5563 "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા "
5631 "બનાવેલ નથી." 5564 "બનાવેલ નથી."
5632 5565
5633 #, fuzzy
5634 msgid "" 5566 msgid ""
5635 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5567 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5636 "does not exist." 5568 "does not exist."
5637 msgstr "" 5569 msgstr ""
5638 "Pidgin વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે " 5570 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે અસ્તિત્વમાં "
5639 "અસ્તિત્વમાં નહિં હોય." 5571 "નહિં હોય."
5640 5572
5641 msgid "View web profile" 5573 msgid "View web profile"
5642 msgstr "વેબ રૂપરેખાને જૂઓ" 5574 msgstr "વેબ રૂપરેખાને જૂઓ"
5643 5575
5644 #. *< type 5576 #. *< type
5648 #. *< priority 5580 #. *< priority
5649 #. *< id 5581 #. *< id
5650 #. *< name 5582 #. *< name
5651 #. *< version 5583 #. *< version
5652 #. *< summary 5584 #. *< summary
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5585 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5655 msgstr "Novell GroupWise સંદેશાવાહક પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 5586 msgstr "Windows જીવંત મેસેન્જર પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
5656 5587
5657 msgid "Use HTTP Method" 5588 msgid "Use HTTP Method"
5658 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો" 5589 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો"
5659 5590
5660 msgid "HTTP Method Server" 5591 msgid "HTTP Method Server"
5661 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર" 5592 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર"
5662 5593
5663 msgid "Show custom smileys" 5594 msgid "Show custom smileys"
5664 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો" 5595 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો"
5665 5596
5666 #, fuzzy
5667 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5597 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5668 msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો" 5598 msgstr "ટહુકો: ધ્યાન ખેંચવા માટે વપરાશકર્તાને ટહુકો કરો"
5669 5599
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5600 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5672 msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!" 5601 msgstr "Windows Live ID સત્તાધિકરણ:જોડાવાનું અસમર્થ"
5673 5602
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5603 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5676 msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!" 5604 msgstr "Windows Live ID સત્તાધિકરણ:અયોગ્ય જવાબ"
5677 5605
5678 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5606 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5679 msgstr "નીચેનાં વપરાશકર્તાઓ તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી ગુમ થયેલ છે" 5607 msgstr "નીચેનાં વપરાશકર્તાઓ તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી ગુમ થયેલ છે"
5680 5608
5681 #, c-format 5609 #, c-format
5691 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ (%d)" 5619 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ (%d)"
5692 5620
5693 msgid "Unable to remove user" 5621 msgid "Unable to remove user"
5694 msgstr "વપરાશકર્તાને દૂર કરવામાં અસમર્થ્થ" 5622 msgstr "વપરાશકર્તાને દૂર કરવામાં અસમર્થ્થ"
5695 5623
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5624 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5698 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" 5625 msgstr "મોબાઇલ સંદેશ મોકલેલ ન હતો કારણ કે તે ઘણો લાંબો છે."
5699 5626
5700 #, c-format 5627 #, c-format
5701 msgid "" 5628 msgid ""
5702 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5629 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5703 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5630 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5728 "happens when the user is blocked or does not exist." 5655 "happens when the user is blocked or does not exist."
5729 msgstr "" 5656 msgstr ""
5730 "સંદેશો મોકલેલ ન હતો કારણ કે સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી. આ સામાન્ય રીતે એટલે બને છે જ્યારે " 5657 "સંદેશો મોકલેલ ન હતો કારણ કે સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી. આ સામાન્ય રીતે એટલે બને છે જ્યારે "
5731 "વપરાશકર્તા બ્લોક થયેલ હોય અથવા અસ્તિત્વ ધરાવતુ ન હોય." 5658 "વપરાશકર્તા બ્લોક થયેલ હોય અથવા અસ્તિત્વ ધરાવતુ ન હોય."
5732 5659
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5660 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5735 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" 5661 msgstr "સંદેશાને મોકલેલ ન હતો કારણ કે સંદેશાઓ એ ઝડપથી મોકલેલ છે."
5736 5662
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5663 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5739 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ક્ષતિ ઉદ્દભવી:" 5664 msgstr "સંદેશાને મોકલેલ ન હતો કારણ કે અજ્ઞાત એનકોડિંગ ભૂલ ઉદ્ભવી."
5740 5665
5741 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5666 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5742 msgstr "સંદેશા ને મોકલાયેલ ન હતુ કારણ કે અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી." 5667 msgstr "સંદેશા ને મોકલાયેલ ન હતુ કારણ કે અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી."
5743 5668
5744 msgid "Writing error" 5669 msgid "Writing error"
5776 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s" 5701 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s"
5777 5702
5778 msgid "" 5703 msgid ""
5779 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5704 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5780 msgstr "" 5705 msgstr ""
5781 "તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી " 5706 "તમારી MSN મિત્ર યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન "
5782 "પ્રયત્ન કરો." 5707 "કરો."
5783 5708
5784 msgid "Handshaking" 5709 msgid "Handshaking"
5785 msgstr "Handshaking" 5710 msgstr "Handshaking"
5786 5711
5787 msgid "Transferring" 5712 msgid "Transferring"
5795 5720
5796 msgid "Sending cookie" 5721 msgid "Sending cookie"
5797 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ" 5722 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ"
5798 5723
5799 msgid "Retrieving buddy list" 5724 msgid "Retrieving buddy list"
5800 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવી રહ્યા છીએ" 5725 msgstr "મિત્ર યાદી મેળવી રહ્યા છીએ"
5801 5726
5802 #, c-format 5727 #, c-format
5803 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5728 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5804 msgstr "%s એ તમારાં વેબકૅમને જોવા માટે માંગણી કરે છે, પરંતુ આ માંગણી હજુ આધારભૂત નથી." 5729 msgstr "%s એ તમારાં વેબકૅમને જોવા માટે માંગણી કરે છે, પરંતુ આ માંગણી હજુ આધારભૂત નથી."
5805 5730
5890 msgid "" 5815 msgid ""
5891 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5816 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5892 msgstr "તમે દાખલ થયેલ જન્મ તારીખ એ અયોગ્ય છે. સાચુ બંધારણ આ છે: 'YYYY-MM-DD'." 5817 msgstr "તમે દાખલ થયેલ જન્મ તારીખ એ અયોગ્ય છે. સાચુ બંધારણ આ છે: 'YYYY-MM-DD'."
5893 5818
5894 #. show error to user 5819 #. show error to user
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Profile Update Error" 5820 msgid "Profile Update Error"
5897 msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" 5821 msgstr "રૂપરેખા સુધારવામાં ભૂલ"
5898 5822
5899 #. no profile information yet, so we cannot update 5823 #. no profile information yet, so we cannot update
5900 #. (reference: "libpurple/request.h") 5824 #. (reference: "libpurple/request.h")
5901 msgid "Profile" 5825 msgid "Profile"
5902 msgstr "રુપરેખા" 5826 msgstr "રુપરેખા"
5974 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..." 5898 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..."
5975 5899
5976 msgid "The nick name you entered is invalid." 5900 msgid "The nick name you entered is invalid."
5977 msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે." 5901 msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે."
5978 5902
5979 #, fuzzy
5980 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 5903 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5981 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." 5904 msgstr "તમે દાખલ કરેલ છે તે PIN પાસે અયોગ્ય લંબાઇ છે [7-10]."
5982 5905
5983 #. mxit login name 5906 #. mxit login name
5984 msgid "MXit Login Name" 5907 msgid "MXit Login Name"
5985 msgstr "MXit પ્રવેશ નામ" 5908 msgstr "MXit પ્રવેશ નામ"
5986 5909
5994 5917
5995 msgid "Please fill in the following fields:" 5918 msgid "Please fill in the following fields:"
5996 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેનાં ક્ષેત્રોમાં ભરો:" 5919 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેનાં ક્ષેત્રોમાં ભરો:"
5997 5920
5998 #. no reply from the WAP site 5921 #. no reply from the WAP site
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 5922 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6001 msgstr "" 5923 msgstr ""
6002 "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " 5924 "MXit WAP સાઇટને સંપર્ક કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
6003 "પ્રયત્ન કરો."
6004 5925
6005 #. wapserver error 5926 #. wapserver error
6006 #. server could not find the user 5927 #. server could not find the user
6007 #, fuzzy
6008 msgid "" 5928 msgid ""
6009 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 5929 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6010 msgstr "" 5930 msgstr ""
6011 "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " 5931 "MXit ને હાલમાં સૂચનાનું પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ હતુ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
6012 "પ્રયત્ન કરો." 5932
6013
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 5933 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6016 msgstr "" 5934 msgstr "ખોટો સુરક્ષા કોડ દાખલ થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
6017 "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી "
6018 "પ્રયત્ન કરો."
6019 5935
6020 msgid "Your session has expired. Please try again later." 5936 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6021 msgstr "તમારું સત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો." 5937 msgstr "તમારું સત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો."
6022 5938
6023 msgid "Invalid country selected. Please try again." 5939 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6048 5964
6049 msgid "Your Language" 5965 msgid "Your Language"
6050 msgstr "તમારી ભાષા" 5966 msgstr "તમારી ભાષા"
6051 5967
6052 #. display the form to the user and wait for his/her input 5968 #. display the form to the user and wait for his/her input
6053 #, fuzzy
6054 msgid "MXit Authorization" 5969 msgid "MXit Authorization"
6055 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" 5970 msgstr "MXit સત્તાધિકરણ"
6056 5971
6057 msgid "MXit account validation" 5972 msgid "MXit account validation"
6058 msgstr "MXit ખાતાની ચકાસણી" 5973 msgstr "MXit ખાતાની ચકાસણી"
6059 5974
6060 msgid "Retrieving User Information..." 5975 msgid "Retrieving User Information..."
6061 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને પાછી મેળવી રહ્યા છે..." 5976 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને પાછી મેળવી રહ્યા છે..."
6062 5977
6063 msgid "Loading menu..." 5978 msgid "Loading menu..."
6064 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..." 5979 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..."
6065 5980
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Status Message" 5981 msgid "Status Message"
6068 msgstr "સંદેશો મોકલો" 5982 msgstr "સ્થિતિ સંદેશ"
6069 5983
6070 msgid "Hidden Number" 5984 msgid "Hidden Number"
6071 msgstr "છુપાયેલ નંબર" 5985 msgstr "છુપાયેલ નંબર"
6072 5986
6073 msgid "Your Mobile Number..." 5987 msgid "Your Mobile Number..."
6083 5997
6084 msgid "Enable splash-screen popup" 5998 msgid "Enable splash-screen popup"
6085 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો" 5999 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો"
6086 6000
6087 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6001 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6088 #, fuzzy
6089 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6002 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6090 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." 6003 msgstr "આપણે MXit માં જોડાણ ગુમાવી દીધુ. મહેરબાની કરીને ફરીથી જોડો."
6091 6004
6092 #. packet could not be queued for transmission 6005 #. packet could not be queued for transmission
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Message Send Error" 6006 msgid "Message Send Error"
6095 msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ" 6007 msgstr "સંદેશને મોકલવામાં ભૂલ"
6096 6008
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Unable to process your request at this time" 6009 msgid "Unable to process your request at this time"
6099 msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ" 6010 msgstr "આ સમયે તમારી સૂચનાને પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થ"
6100 6011
6101 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 6012 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6102 msgstr "સમયસમાપ્તિ જ્યારે MXit સર્વર માંથી પ્રત્યૂત્તર માટે રાહ જોઇ રહ્યા હોય." 6013 msgstr "સમયસમાપ્તિ જ્યારે MXit સર્વર માંથી પ્રત્યૂત્તર માટે રાહ જોઇ રહ્યા હોય."
6103 6014
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Successfully Logged In..." 6015 msgid "Successfully Logged In..."
6106 msgstr "ટેલિફોન નંબર" 6016 msgstr "સફળતાપૂર્વક પ્રવેશેલ છે..."
6107 6017
6108 #, c-format 6018 #, c-format
6109 msgid "" 6019 msgid ""
6110 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." 6020 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6111 msgstr "%s એ તમને એનક્રિપ્ટ થયેલ સંદેશ મોકલેલ છે, પરંતુ તે આ ક્લાયન્ટ પર આધારભૂત નથી." 6021 msgstr "%s એ તમને એનક્રિપ્ટ થયેલ સંદેશ મોકલેલ છે, પરંતુ તે આ ક્લાયન્ટ પર આધારભૂત નથી."
6112 6022
6113 msgid "Message Error" 6023 msgid "Message Error"
6114 msgstr "સંદેશા ભૂલ" 6024 msgstr "સંદેશા ભૂલ"
6115 6025
6116 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6026 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6117 msgstr "" 6027 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રોટોકોલની મદદથી પુનનિર્દેશ કરી શકાતુ નથી"
6118 6028
6119 msgid "An internal MXit server error occurred." 6029 msgid "An internal MXit server error occurred."
6120 msgstr "આંતરિક MXit સર્વર ભૂલ ઉદ્ભવી." 6030 msgstr "આંતરિક MXit સર્વર ભૂલ ઉદ્ભવી."
6121 6031
6122 #, c-format 6032 #, c-format
6123 msgid "Login error: %s (%i)" 6033 msgid "Login error: %s (%i)"
6124 msgstr "પ્રવેશ ભૂલ: %s (%i)" 6034 msgstr "પ્રવેશ ભૂલ: %s (%i)"
6125 6035
6126 #, fuzzy, c-format 6036 #, c-format
6127 msgid "Logout error: %s (%i)" 6037 msgid "Logout error: %s (%i)"
6128 msgstr "સંવાદ ક્ષતિ" 6038 msgstr "બહાર નીકળવામાં ભૂલ: %s (%i)"
6129 6039
6130 msgid "Contact Error" 6040 msgid "Contact Error"
6131 msgstr "સંપર્ક ભૂલ" 6041 msgstr "સંપર્ક ભૂલ"
6132 6042
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Message Sending Error" 6043 msgid "Message Sending Error"
6135 msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ" 6044 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં ભૂલ"
6136 6045
6137 msgid "Status Error" 6046 msgid "Status Error"
6138 msgstr "સ્થિતિ ભૂલ" 6047 msgstr "સ્થિતિ ભૂલ"
6139 6048
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Mood Error" 6049 msgid "Mood Error"
6142 msgstr "ટોકન ક્ષતિ" 6050 msgstr "મિજાજ ભૂલ"
6143 6051
6144 msgid "Invitation Error" 6052 msgid "Invitation Error"
6145 msgstr "આમંત્રણ ભૂલ" 6053 msgstr "આમંત્રણ ભૂલ"
6146 6054
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Contact Removal Error" 6055 msgid "Contact Removal Error"
6149 msgstr "જોડાણ ક્ષતિ" 6056 msgstr "સંપર્ક દૂર કરવામાં ભૂલ"
6150 6057
6151 msgid "Subscription Error" 6058 msgid "Subscription Error"
6152 msgstr "ઉમેદવારી ભૂલ" 6059 msgstr "ઉમેદવારી ભૂલ"
6153 6060
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Contact Update Error" 6061 msgid "Contact Update Error"
6156 msgstr "જોડાણ ક્ષતિ" 6062 msgstr "સંપર્ક સુધારા ભૂલ"
6157 6063
6158 msgid "File Transfer Error" 6064 msgid "File Transfer Error"
6159 msgstr "ફાઇલ પરિવહન ભૂલ" 6065 msgstr "ફાઇલ પરિવહન ભૂલ"
6160 6066
6161 msgid "Cannot create MultiMx room" 6067 msgid "Cannot create MultiMx room"
6230 6136
6231 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 6137 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6232 msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી" 6138 msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી"
6233 6139
6234 msgid "You appear to have no MySpace username." 6140 msgid "You appear to have no MySpace username."
6235 msgstr "" 6141 msgstr "તમારી સાથે કોઇ MySpace વપરાશકર્તાનામ દેખાય છે."
6236 6142
6237 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 6143 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6238 msgstr "શું તમને હવે એકને સુયોજિત કરવાનું ગમે છે? (નોંધ: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 6144 msgstr "શું તમને હવે એકને સુયોજિત કરવાનું ગમે છે? (નોંધ: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6239 6145
6240 msgid "Lost connection with server" 6146 msgid "Lost connection with server"
6361 msgstr "પરિસ્થિત લખાણમાં દર્શાવ નામને બતાવો" 6267 msgstr "પરિસ્થિત લખાણમાં દર્શાવ નામને બતાવો"
6362 6268
6363 msgid "Show headline in status text" 6269 msgid "Show headline in status text"
6364 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણમાં શીર્ષકને બતાવો" 6270 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણમાં શીર્ષકને બતાવો"
6365 6271
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Send emoticons" 6272 msgid "Send emoticons"
6368 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો" 6273 msgstr "ભાવ્યપ્રતિકોને મોકલો"
6369 6274
6370 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 6275 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6371 msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન (ઇંચ પ્રતિ બિંદુઓ)" 6276 msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન (ઇંચ પ્રતિ બિંદુઓ)"
6372 6277
6373 msgid "Base font size (points)" 6278 msgid "Base font size (points)"
6431 msgid "Zap" 6336 msgid "Zap"
6432 msgstr "Zap" 6337 msgstr "Zap"
6433 6338
6434 #, c-format 6339 #, c-format
6435 msgid "%s has zapped you!" 6340 msgid "%s has zapped you!"
6436 msgstr "" 6341 msgstr "%s તમારી ઝૈપ કરેલ છે!"
6437 6342
6438 #, c-format 6343 #, c-format
6439 msgid "Zapping %s..." 6344 msgid "Zapping %s..."
6440 msgstr "%s ને મારી રહ્યા છે..." 6345 msgstr "%s ને મારી રહ્યા છે..."
6441 6346
6442 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 6347 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6443 msgid "Whack" 6348 msgid "Whack"
6444 msgstr "મારવું" 6349 msgstr "મારવું"
6445 6350
6446 #, fuzzy, c-format 6351 #, c-format
6447 msgid "%s has whacked you!" 6352 msgid "%s has whacked you!"
6448 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" 6353 msgstr "%s એ તમને થકવી નાખ્યા!"
6449 6354
6450 #, c-format 6355 #, c-format
6451 msgid "Whacking %s..." 6356 msgid "Whacking %s..."
6452 msgstr "%s ને લાકડીથી મારી રહ્યા છે..." 6357 msgstr "%s ને લાકડીથી મારી રહ્યા છે..."
6453 6358
6454 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 6359 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6455 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 6360 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6456 #. * to translate it literally. 6361 #. * to translate it literally.
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Torch" 6362 msgid "Torch"
6459 msgstr "મુદ્દો" 6363 msgstr "હેરાન કરો"
6460 6364
6461 #, fuzzy, c-format 6365 #, c-format
6462 msgid "%s has torched you!" 6366 msgid "%s has torched you!"
6463 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" 6367 msgstr "%s એ તમને હેરાન કર્યુ!"
6464 6368
6465 #, c-format 6369 #, c-format
6466 msgid "Torching %s..." 6370 msgid "Torching %s..."
6467 msgstr "%s ને ટૉર્ચ કરી રહ્યા છે..." 6371 msgstr "%s ને ટૉર્ચ કરી રહ્યા છે..."
6468 6372
6480 6384
6481 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 6385 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6482 msgid "Hug" 6386 msgid "Hug"
6483 msgstr "ભેટવું" 6387 msgstr "ભેટવું"
6484 6388
6485 #, fuzzy, c-format 6389 #, c-format
6486 msgid "%s has hugged you!" 6390 msgid "%s has hugged you!"
6487 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." 6391 msgstr "%s એ તમને ભેટ્યુ!"
6488 6392
6489 #, c-format 6393 #, c-format
6490 msgid "Hugging %s..." 6394 msgid "Hugging %s..."
6491 msgstr "%s ને ભેટી રહ્યા છે..." 6395 msgstr "%s ને ભેટી રહ્યા છે..."
6492 6396
6493 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 6397 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6494 msgid "Slap" 6398 msgid "Slap"
6495 msgstr "લાફો મારવો" 6399 msgstr "લાફો મારવો"
6496 6400
6497 #, fuzzy, c-format 6401 #, c-format
6498 msgid "%s has slapped you!" 6402 msgid "%s has slapped you!"
6499 msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)" 6403 msgstr "%s એ તમને લાફો માર્યો!"
6500 6404
6501 #, c-format 6405 #, c-format
6502 msgid "Slapping %s..." 6406 msgid "Slapping %s..."
6503 msgstr "%s ને લાફો મારી રહ્યા છે..." 6407 msgstr "%s ને લાફો મારી રહ્યા છે..."
6504 6408
6505 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 6409 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Goose" 6410 msgid "Goose"
6508 msgstr "ગયું" 6411 msgstr "મૂર્ખ બનાવો"
6509 6412
6510 #, fuzzy, c-format 6413 #, c-format
6511 msgid "%s has goosed you!" 6414 msgid "%s has goosed you!"
6512 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." 6415 msgstr "%s એ તમને મૂર્ખ બનાવ્યુ!"
6513 6416
6514 #, fuzzy, c-format 6417 #, c-format
6515 msgid "Goosing %s..." 6418 msgid "Goosing %s..."
6516 msgstr "%s જોઈ રહ્યા છીએ" 6419 msgstr "%s ને મૂર્ખ બનાવી રહ્યા છે..."
6517 6420
6518 #. A high-five is when two people's hands slap each other 6421 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6519 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 6422 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6520 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 6423 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6521 msgid "High-five" 6424 msgid "High-five"
6553 msgid "Raspberry" 6456 msgid "Raspberry"
6554 msgstr "રાસબરિ" 6457 msgstr "રાસબરિ"
6555 6458
6556 #, c-format 6459 #, c-format
6557 msgid "%s has raspberried you!" 6460 msgid "%s has raspberried you!"
6558 msgstr "" 6461 msgstr "%s એ તમને અણગમતો અવાજ કરે છે!"
6559 6462
6560 #, c-format 6463 #, c-format
6561 msgid "Raspberrying %s..." 6464 msgid "Raspberrying %s..."
6562 msgstr "" 6465 msgstr "%s અણગમતો અવાજ કરી રહ્યુ છે..."
6563 6466
6564 msgid "Required parameters not passed in" 6467 msgid "Required parameters not passed in"
6565 msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી" 6468 msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી"
6566 6469
6567 msgid "Unable to write to network" 6470 msgid "Unable to write to network"
6613 msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી" 6516 msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી"
6614 6517
6615 msgid "Master archive is misconfigured" 6518 msgid "Master archive is misconfigured"
6616 msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે" 6519 msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે"
6617 6520
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6521 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6620 msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં" 6522 msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં"
6621 6523
6622 #, fuzzy
6623 msgid "" 6524 msgid ""
6624 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6525 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6625 "entered" 6526 "entered"
6626 msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા" 6527 msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા"
6627 6528
6628 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6529 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6629 msgstr "તમે એક જ વ્યક્તિને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી" 6530 msgstr "તમે એક જ મિત્રને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી"
6630 6531
6631 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6532 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6632 msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે" 6533 msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે"
6633 6534
6634 msgid "You have entered an incorrect username" 6535 msgid "You have entered an incorrect username"
6664 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6565 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6665 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." 6566 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
6666 6567
6667 #, c-format 6568 #, c-format
6668 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6569 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6669 msgstr "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." 6570 msgstr "%s ને તમારી મિત્ર યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
6670 6571
6671 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6572 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6672 #, c-format 6573 #, c-format
6673 msgid "Unable to send message (%s)." 6574 msgid "Unable to send message (%s)."
6674 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)." 6575 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)."
6696 #, c-format 6597 #, c-format
6697 msgid "" 6598 msgid ""
6698 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6599 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6699 "list (%s)." 6600 "list (%s)."
6700 msgstr "" 6601 msgstr ""
6701 "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ " 6602 "%s ને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ (%"
6702 "(%s)." 6603 "s)."
6703 6604
6704 #, c-format 6605 #, c-format
6705 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6606 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6706 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." 6607 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
6707 6608
6832 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " 6733 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી "
6833 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." 6734 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે."
6834 6735
6835 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6736 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6836 #. error message. 6737 #. error message.
6837 #, fuzzy, c-format 6738 #, c-format
6838 msgid "Error requesting %s: %s" 6739 msgid "Error requesting %s: %s"
6839 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" 6740 msgstr "%s ની માંગણી કરવામાં ભૂલ: %s"
6840 6741
6841 msgid "" 6742 msgid ""
6842 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 6743 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6843 "client does not currently support CAPTCHAs." 6744 "client does not currently support CAPTCHAs."
6844 msgstr "" 6745 msgstr ""
6746 "સર્વર સૂચિત થયેલ છે કે જે પ્રવેશવા માટે તમે CAPTCHA ને ક્રમમાં ભરો છો, પરંતુ આ ક્લાઇન્ટ હાલમાં "
6747 "CAPTCHAs ને આધાર આપતુ નથી."
6845 6748
6846 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6749 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6847 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી" 6750 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી"
6848 6751
6849 msgid "Could not join chat room" 6752 msgid "Could not join chat room"
6851 6754
6852 msgid "Invalid chat room name" 6755 msgid "Invalid chat room name"
6853 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ" 6756 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ"
6854 6757
6855 msgid "Thinking" 6758 msgid "Thinking"
6856 msgstr "" 6759 msgstr "વિચારી રહ્યા છે"
6857 6760
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Shopping" 6761 msgid "Shopping"
6860 msgstr "લખવાનું બંધ કરે છે" 6762 msgstr "ખરીદારી કરી રહ્યા છે"
6861 6763
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Questioning" 6764 msgid "Questioning"
6864 msgstr "પ્રશ્ર્ન સંવાદ" 6765 msgstr "પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે"
6865 6766
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Eating" 6767 msgid "Eating"
6868 msgstr "પેજીંગ" 6768 msgstr "ખાઇ રહ્યા છે"
6869 6769
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Watching a movie" 6770 msgid "Watching a movie"
6872 msgstr "રમતને રમાડી રહ્યા છે" 6771 msgstr "ચિત્રપટ જોઇ રહ્યા છે"
6873 6772
6874 msgid "Typing" 6773 msgid "Typing"
6875 msgstr "ટાઇપિંગ" 6774 msgstr "ટાઇપિંગ"
6876 6775
6877 #, fuzzy
6878 msgid "At the office" 6776 msgid "At the office"
6879 msgstr "ઓફિસમાં નથી" 6777 msgstr "ઓફિસમાં છે"
6880 6778
6881 msgid "Taking a bath" 6779 msgid "Taking a bath"
6882 msgstr "" 6780 msgstr "સ્નાન કરી રહ્યા છે"
6883 6781
6884 msgid "Watching TV" 6782 msgid "Watching TV"
6885 msgstr "" 6783 msgstr "TV જોઇ રહ્યા છે"
6886 6784
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Having fun" 6785 msgid "Having fun"
6889 msgstr "સ્તબ્ધ" 6786 msgstr "આનંદ મેળવી રહ્યા છે"
6890 6787
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Sleeping" 6788 msgid "Sleeping"
6893 msgstr "ઊંઘમાં" 6789 msgstr "ઊંઘી રહ્યા છે"
6894 6790
6895 msgid "Using a PDA" 6791 msgid "Using a PDA"
6896 msgstr "" 6792 msgstr "PDA ને વાપરી રહ્યા છે"
6897 6793
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Meeting friends" 6794 msgid "Meeting friends"
6900 msgstr "IM મિત્રો" 6795 msgstr "મિત્રોને મળી રહ્યા છે"
6901 6796
6902 #, fuzzy
6903 msgid "On the phone" 6797 msgid "On the phone"
6904 msgstr "ફોન પર" 6798 msgstr "ફોન પર"
6905 6799
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Surfing" 6800 msgid "Surfing"
6908 msgstr "પુનરાવર્તિત કરવું" 6801 msgstr "સર્ફિગ"
6909 6802
6910 #. "I am mobile." / "John is mobile." 6803 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6911 msgid "Mobile" 6804 msgid "Mobile"
6912 msgstr "મોબાઈલ" 6805 msgstr "મોબાઈલ"
6913 6806
6914 msgid "Searching the web" 6807 msgid "Searching the web"
6915 msgstr "" 6808 msgstr "વેબ ને શોધી રહ્યા છે"
6916 6809
6917 msgid "At a party" 6810 msgid "At a party"
6918 msgstr "" 6811 msgstr "પાર્ટી માં છે"
6919 6812
6920 msgid "Having Coffee" 6813 msgid "Having Coffee"
6921 msgstr "" 6814 msgstr "કોફી પી રહ્યા છે"
6922 6815
6923 #. Playing video games 6816 #. Playing video games
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Gaming" 6817 msgid "Gaming"
6926 msgstr "મિથુન રાશિ" 6818 msgstr "રમત રમી રહ્યા છે"
6927 6819
6928 msgid "Browsing the web" 6820 msgid "Browsing the web"
6929 msgstr "" 6821 msgstr "વેબને બ્રાઉઝ કરી રહ્યા છે"
6930 6822
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Smoking" 6823 msgid "Smoking"
6933 msgstr "ગીત" 6824 msgstr "ધુમ્રપાન કરી રહ્યા છે"
6934 6825
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Writing" 6826 msgid "Writing"
6937 msgstr "કામ કરી રહ્યુ છે" 6827 msgstr "લખી રહ્યા છે"
6938 6828
6939 #. Drinking [Alcohol] 6829 #. Drinking [Alcohol]
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Drinking" 6830 msgid "Drinking"
6942 msgstr "કામ કરી રહ્યુ છે" 6831 msgstr "પી રહ્યા છે"
6943 6832
6944 msgid "Listening to music" 6833 msgid "Listening to music"
6945 msgstr "સંગીતને સાંભળી રહ્યા છે" 6834 msgstr "સંગીતને સાંભળી રહ્યા છે"
6946 6835
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Studying" 6836 msgid "Studying"
6949 msgstr "મોકલી રહ્યા છે" 6837 msgstr "ભણી રહ્યા છે"
6950 6838
6951 #, fuzzy
6952 msgid "In the restroom" 6839 msgid "In the restroom"
6953 msgstr "રસ હોવો" 6840 msgstr "આરામકક્ષ માં"
6954 6841
6955 msgid "Received invalid data on connection with server" 6842 msgid "Received invalid data on connection with server"
6956 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણ પર અયોગ્ય માહિતી મળેલ" 6843 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણ પર અયોગ્ય માહિતી મળેલ"
6957 6844
6958 #. *< type 6845 #. *< type
7001 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે જોડાણ પર મળેલ અયોગ્ય માહિતી." 6888 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે જોડાણ પર મળેલ અયોગ્ય માહિતી."
7002 6889
7003 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 6890 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7004 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ." 6891 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ."
7005 6892
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Direct IM established" 6893 msgid "Direct IM established"
7008 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" 6894 msgstr "સીધુ IM સ્થાપિત થયેલ છે"
7009 6895
7010 #, c-format 6896 #, c-format
7011 msgid "" 6897 msgid ""
7012 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6898 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7013 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6899 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7090 6976
7091 msgid "Not while on AOL" 6977 msgid "Not while on AOL"
7092 msgstr "AOL પર નથી" 6978 msgstr "AOL પર નથી"
7093 6979
7094 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 6980 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7095 msgstr "" 6981 msgstr "મુખ્ય નિયંત્રણો દરમ્યાન IM ને મેળવી શકાતુ નથી"
7096 6982
7097 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 6983 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7098 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી" 6984 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી"
7099 6985
7100 msgid "Cannot send SMS" 6986 msgid "Cannot send SMS"
7116 7002
7117 msgid "Bot account reached IM limit" 7003 msgid "Bot account reached IM limit"
7118 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ" 7004 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ"
7119 7005
7120 msgid "Bot account reached daily IM limit" 7006 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7121 msgstr "" 7007 msgstr "બોટ ખાતુ દરરોજ IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
7122 7008
7123 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 7009 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7124 msgstr "" 7010 msgstr "બોટ ખાતુ એ માસિક IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
7125 7011
7126 msgid "Unable to receive offline messages" 7012 msgid "Unable to receive offline messages"
7127 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ" 7013 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ"
7128 7014
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Offline message store full" 7015 msgid "Offline message store full"
7131 msgstr "ઓફલાઈન " 7016 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ સંગ્રહ સંપૂર્ણ"
7132 7017
7133 msgid "" 7018 msgid ""
7134 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7019 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7135 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7020 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7136 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7021 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7137 "your AIM/ICQ account.)" 7022 "your AIM/ICQ account.)"
7138 msgstr "" 7023 msgstr ""
7139 7024 "(ત્યાં આ સંદેશને મેળવવામાં ભૂલ હતી. મિત્ર કે જેની સાથે વાત કરી રહ્યા છો તે કદાચ ઇચ્છિત "
7140 #, fuzzy, c-format 7025 "કરતા વિવિધ એનકોડિંગને વાપરી રહ્યા હોય. જો તમે જાણો છો કે તે ક્યુ એનકોડિંગ વાપરી રહ્યુ "
7026 "છે, તમે તમારા AIM/ICQ ખાતા માટે ઉન્નત ખાતા વિકલ્પોમાં તેને સ્પષ્ટ કરી શકો છો.)"
7027
7028 #, c-format
7141 msgid "" 7029 msgid ""
7142 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 7030 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7143 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 7031 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7144 msgstr "" 7032 msgstr ""
7145 "(આ સંદેશો મેળવતી ક્ષતિ હતી. તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ક્ષતિભરેલ " 7033 "(આ સંદેશો મેળવતી ક્ષતિ હતી. ક્યાંતો તમારી અને %s પાસે વિવિધ એનકોડિંગ પસંદ થયેલ છે, અથવા "
7146 "ક્લાઈન્ટ છે.)" 7034 "%s એ ક્ષતિભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)"
7147 7035
7148 #. Label 7036 #. Label
7149 msgid "Buddy Icon" 7037 msgid "Buddy Icon"
7150 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન" 7038 msgstr "મિત્ર ચિહ્ન"
7151 7039
7152 msgid "Voice" 7040 msgid "Voice"
7153 msgstr "અવાજ" 7041 msgstr "અવાજ"
7154 7042
7155 msgid "AIM Direct IM" 7043 msgid "AIM Direct IM"
7160 7048
7161 msgid "Games" 7049 msgid "Games"
7162 msgstr "રમતો" 7050 msgstr "રમતો"
7163 7051
7164 msgid "ICQ Xtraz" 7052 msgid "ICQ Xtraz"
7165 msgstr "" 7053 msgstr "ICQ Xtraz"
7166 7054
7167 msgid "Add-Ins" 7055 msgid "Add-Ins"
7168 msgstr "ઉમેરાઓ" 7056 msgstr "ઉમેરાઓ"
7169 7057
7170 msgid "Send Buddy List" 7058 msgid "Send Buddy List"
7171 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો" 7059 msgstr "મિત્ર યાદી મોકલો"
7172 7060
7173 msgid "ICQ Direct Connect" 7061 msgid "ICQ Direct Connect"
7174 msgstr "ICQ સીધું જોડાણ" 7062 msgstr "ICQ સીધું જોડાણ"
7175 7063
7176 msgid "AP User" 7064 msgid "AP User"
7228 msgstr "વેબ પરિચિત" 7116 msgstr "વેબ પરિચિત"
7229 7117
7230 msgid "Invisible" 7118 msgid "Invisible"
7231 msgstr "અદૃશ્ય" 7119 msgstr "અદૃશ્ય"
7232 7120
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Evil" 7121 msgid "Evil"
7235 msgstr "ઇ-મેઇલ" 7122 msgstr "હાનિ"
7236 7123
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Depression" 7124 msgid "Depression"
7239 msgstr "વ્યવસાય" 7125 msgstr "ઉદાસી"
7240 7126
7241 #, fuzzy
7242 msgid "At home" 7127 msgid "At home"
7243 msgstr "મારાં વિશે" 7128 msgstr "ઘરે"
7244 7129
7245 #, fuzzy
7246 msgid "At work" 7130 msgid "At work"
7247 msgstr "નેટવર્ક" 7131 msgstr "કામ પર"
7248 7132
7249 #, fuzzy
7250 msgid "At lunch" 7133 msgid "At lunch"
7251 msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર" 7134 msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર"
7252 7135
7253 msgid "IP Address" 7136 msgid "IP Address"
7254 msgstr "IP સરનામું" 7137 msgstr "IP સરનામું"
7255 7138
7256 msgid "Warning Level" 7139 msgid "Warning Level"
7257 msgstr "ચેતવણી સ્તર" 7140 msgstr "ચેતવણી સ્તર"
7258 7141
7259 msgid "Buddy Comment" 7142 msgid "Buddy Comment"
7260 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી" 7143 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણી"
7261 7144
7262 #, c-format 7145 #, c-format
7263 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7146 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7264 msgstr "પ્રમાણિત થયેલ સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ: %s" 7147 msgstr "પ્રમાણિત થયેલ સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ: %s"
7265 7148
7275 7158
7276 #. TODO: Don't call this with ssi 7159 #. TODO: Don't call this with ssi
7277 msgid "Finalizing connection" 7160 msgid "Finalizing connection"
7278 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ" 7161 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ"
7279 7162
7280 #, fuzzy, c-format 7163 #, c-format
7281 msgid "" 7164 msgid ""
7282 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 7165 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7283 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7166 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7284 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7167 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7285 msgstr "" 7168 msgstr ""
7286 "પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે. " 7169 "%s તરીકે પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ કારણ કે વપરાશકર્તાનામ એ અયોગ્ય છે. વપરાશકર્તાનામો એ "
7287 "સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા " 7170 "યોગ્ય ઇમેલ સરનામાં, અથવા ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને "
7288 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." 7171 "જગ્યાઓ, અથવા માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
7289 7172
7290 #, fuzzy, c-format 7173 #, c-format
7291 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7174 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7292 msgstr "" 7175 msgstr "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોડી દેશો. જો તેથી, સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
7293 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ "
7294 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
7295 7176
7296 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7177 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7297 msgstr "માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." 7178 msgstr "માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
7298 7179
7299 msgid "Unable to get a valid login hash." 7180 msgid "Unable to get a valid login hash."
7315 #. service temporarily unavailable 7196 #. service temporarily unavailable
7316 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7197 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7317 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." 7198 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
7318 7199
7319 #. username connecting too frequently 7200 #. username connecting too frequently
7320 #, fuzzy
7321 msgid "" 7201 msgid ""
7322 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7202 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7323 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7203 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7324 "longer." 7204 "longer."
7325 msgstr "" 7205 msgstr ""
7326 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " 7206 "તમારા વપરાશકર્તાનામને ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ "
7327 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." 7207 "રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે "
7208 "રાહ જોવી પડશે."
7328 7209
7329 #. client too old 7210 #. client too old
7330 #, c-format 7211 #, c-format
7331 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7212 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7332 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો" 7213 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો"
7333 7214
7334 #. IP address connecting too frequently 7215 #. IP address connecting too frequently
7335 #, fuzzy
7336 msgid "" 7216 msgid ""
7337 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7217 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7338 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7218 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7339 "longer." 7219 "longer."
7340 msgstr "" 7220 msgstr ""
7341 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " 7221 "તમારુ IP સરનામાંને ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. એક મિનિટ રાહ "
7342 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." 7222 "જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ "
7223 "જોવી પડશે."
7343 7224
7344 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7225 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7345 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય થયેલ છે" 7226 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય થયેલ છે"
7346 7227
7347 msgid "Enter SecurID" 7228 msgid "Enter SecurID"
7355 7236
7356 msgid "Unable to initialize connection" 7237 msgid "Unable to initialize connection"
7357 msgstr "જોડાણને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ" 7238 msgstr "જોડાણને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ"
7358 7239
7359 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7240 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7360 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું." 7241 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરી શકું."
7361 7242
7362 msgid "No reason given." 7243 msgid "No reason given."
7363 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી." 7244 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી."
7364 7245
7365 msgid "Authorization Denied Message:" 7246 msgid "Authorization Denied Message:"
7369 msgid "" 7250 msgid ""
7370 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7251 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7371 "following reason:\n" 7252 "following reason:\n"
7372 "%s" 7253 "%s"
7373 msgstr "" 7254 msgstr ""
7374 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર " 7255 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર "
7375 "નામંજૂર કરી છે:\n" 7256 "નામંજૂર કરી છે:\n"
7376 "%s" 7257 "%s"
7377 7258
7378 msgid "ICQ authorization denied." 7259 msgid "ICQ authorization denied."
7379 msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર." 7260 msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર."
7380 7261
7381 #. Someone has granted you authorization 7262 #. Someone has granted you authorization
7382 #, c-format 7263 #, c-format
7383 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7264 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7384 msgstr "" 7265 msgstr ""
7385 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી." 7266 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી."
7386 7267
7387 #, c-format 7268 #, c-format
7388 msgid "" 7269 msgid ""
7389 "You have received a special message\n" 7270 "You have received a special message\n"
7390 "\n" 7271 "\n"
7420 "સંદેશો આ છે:\n" 7301 "સંદેશો આ છે:\n"
7421 "%s" 7302 "%s"
7422 7303
7423 #, c-format 7304 #, c-format
7424 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7305 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7425 msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને વ્યક્તિ મોકલ્યો છે: %s (%s)" 7306 msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને મિત્ર મોકલ્યો છે: %s (%s)"
7426 7307
7427 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7308 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7428 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" 7309 msgstr "શું તમે આ મિત્રને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
7429 7310
7430 msgid "_Add" 7311 msgid "_Add"
7431 msgstr "ઉમેરો (_A)" 7312 msgstr "ઉમેરો (_A)"
7432 7313
7433 msgid "_Decline" 7314 msgid "_Decline"
7451 msgid_plural "" 7332 msgid_plural ""
7452 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7333 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7453 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો." 7334 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો."
7454 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા." 7335 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા."
7455 7336
7456 #, fuzzy, c-format 7337 #, c-format
7457 msgid "" 7338 msgid ""
7458 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 7339 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7459 msgid_plural "" 7340 msgid_plural ""
7460 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 7341 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7461 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી ખૂબ માંદુ છે." 7342 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી નું ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે."
7462 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે/તેણી ખૂબ ખરાબ છે." 7343 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી નું ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે."
7463 7344
7464 #, fuzzy, c-format 7345 #, c-format
7465 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 7346 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7466 msgid_plural "" 7347 msgid_plural ""
7467 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 7348 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7468 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." 7349 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમારુ ચેતવણી સ્તર ઘણુ ઊંચુ છે."
7469 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." 7350 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમારુ ચેતવણી સ્તર ઘણુ ઊંચુ છે."
7470 7351
7471 #, c-format 7352 #, c-format
7472 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7353 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7473 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7354 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7474 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." 7355 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
7521 7402
7522 msgid "Mobile Phone" 7403 msgid "Mobile Phone"
7523 msgstr "મોબાઈલ ફોન" 7404 msgstr "મોબાઈલ ફોન"
7524 7405
7525 msgid "Personal Web Page" 7406 msgid "Personal Web Page"
7526 msgstr "વ્યક્તિગત વેબ પાનું" 7407 msgstr "મિત્રગત વેબ પાનું"
7527 7408
7528 #. aim_userinfo_t 7409 #. aim_userinfo_t
7529 #. strip_html_tags 7410 #. strip_html_tags
7530 msgid "Additional Information" 7411 msgid "Additional Information"
7531 msgstr "વધારાની જાણકારી" 7412 msgstr "વધારાની જાણકારી"
7634 msgstr "" 7515 msgstr ""
7635 "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે. " 7516 "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે. "
7636 "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત " 7517 "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત "
7637 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો." 7518 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
7638 7519
7639 #, fuzzy, c-format 7520 #, c-format
7640 msgid "" 7521 msgid ""
7641 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 7522 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7642 "truncated for you." 7523 "truncated for you."
7643 msgid_plural "" 7524 msgid_plural ""
7644 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7525 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7645 "truncated for you." 7526 "truncated for you."
7646 msgstr[0] "" 7527 msgstr[0] "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
7647 "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Pidgin એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." 7528 msgstr[1] "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
7648 msgstr[1] ""
7649 "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Pidgin એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
7650 7529
7651 msgid "Profile too long." 7530 msgid "Profile too long."
7652 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે." 7531 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે."
7653 7532
7654 #, fuzzy, c-format 7533 #, c-format
7655 msgid "" 7534 msgid ""
7656 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 7535 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7657 "truncated for you." 7536 "truncated for you."
7658 msgid_plural "" 7537 msgid_plural ""
7659 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7538 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7660 "truncated for you." 7539 "truncated for you."
7661 msgstr[0] "" 7540 msgstr[0] ""
7662 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. Pidgin એ તેને તમારા માટે છોડી " 7541 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. તેને તમારા માટે છોડી દીધું છે."
7663 "દીધું છે."
7664 msgstr[1] "" 7542 msgstr[1] ""
7665 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Pidgin એ તેને તમારા માટે છોડી " 7543 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. તેને તમારા માટે છોડી દીધું છે."
7666 "દીધું છે."
7667 7544
7668 msgid "Away message too long." 7545 msgid "Away message too long."
7669 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." 7546 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે."
7670 7547
7671 #, fuzzy, c-format 7548 #, c-format
7672 msgid "" 7549 msgid ""
7673 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7550 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7674 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7551 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7675 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7552 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7676 msgstr "" 7553 msgstr ""
7677 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " 7554 "મિત્ર %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે. વપરાશકર્તાનામો ક્યાં તો "
7678 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " 7555 "અક્ષર સાથે જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા "
7679 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." 7556 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
7680 7557
7681 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7558 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7682 msgstr "મિત્ર યાદીને પાછુ મેળવવામાં અસમર્થ" 7559 msgstr "મિત્ર યાદીને પાછુ મેળવવામાં અસમર્થ"
7683 7560
7684 #, fuzzy
7685 msgid "" 7561 msgid ""
7686 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7562 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7687 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7563 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7688 msgstr "" 7564 msgstr ""
7689 "Pidgin એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી " 7565 "AIM સર્વરોમાંથી મિત્ર યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી મિત્ર યાદી એ "
7690 "વ્યક્તિ યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે." 7566 "ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડી મિનિટોમાં ઉપલબ્ધ હશે."
7691 7567
7692 msgid "Orphans" 7568 msgid "Orphans"
7693 msgstr "ઓરફાન" 7569 msgstr "ઓરફાન"
7694 7570
7695 #, c-format 7571 #, c-format
7696 msgid "" 7572 msgid ""
7697 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7573 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7698 "list. Please remove one and try again." 7574 "list. Please remove one and try again."
7699 msgstr "" 7575 msgstr ""
7700 "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ કારણ કે તમારી પાસે ઘણાં મિત્રો તમારી મિત્ર યાદીમાં છે. " 7576 "મિત્ર %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ કારણ કે તમારી પાસે ઘણાં મિત્રો તમારી મિત્ર યાદીમાં છે. "
7701 "મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 7577 "મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
7702 7578
7703 msgid "(no name)" 7579 msgid "(no name)"
7704 msgstr "(નામ વિનાનું)" 7580 msgstr "(નામ વિનાનું)"
7705 7581
7719 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ" 7595 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ"
7720 7596
7721 #. Granted 7597 #. Granted
7722 #, c-format 7598 #, c-format
7723 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7599 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7724 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે." 7600 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે."
7725 7601
7726 msgid "Authorization Granted" 7602 msgid "Authorization Granted"
7727 msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર" 7603 msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર"
7728 7604
7729 #. Denied 7605 #. Denied
7731 msgid "" 7607 msgid ""
7732 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7608 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7733 "following reason:\n" 7609 "following reason:\n"
7734 "%s" 7610 "%s"
7735 msgstr "" 7611 msgstr ""
7736 "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી " 7612 "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી "
7737 "છે:\n" 7613 "છે:\n"
7738 "%s" 7614 "%s"
7739 7615
7740 msgid "Authorization Denied" 7616 msgid "Authorization Denied"
7741 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર" 7617 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર"
7745 7621
7746 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7622 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7747 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી." 7623 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી."
7748 7624
7749 msgid "iTunes Music Store Link" 7625 msgid "iTunes Music Store Link"
7750 msgstr "" 7626 msgstr "iTunes સંગીત સ્ટોર લીંક"
7751 7627
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Lunch" 7628 msgid "Lunch"
7754 msgstr "ફિન્ચ" 7629 msgstr "બપોરનું ભોજન"
7755 7630
7756 #, c-format 7631 #, c-format
7757 msgid "Buddy Comment for %s" 7632 msgid "Buddy Comment for %s"
7758 msgstr "%s માટે વ્યક્તિ ટિપ્પણી" 7633 msgstr "%s માટે મિત્ર ટિપ્પણી"
7759 7634
7760 msgid "Buddy Comment:" 7635 msgid "Buddy Comment:"
7761 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી:" 7636 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણી:"
7762 7637
7763 #, c-format 7638 #, c-format
7764 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7639 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7765 msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે." 7640 msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે."
7766 7641
7767 #, fuzzy
7768 msgid "" 7642 msgid ""
7769 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7643 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7770 "Do you wish to continue?" 7644 "Do you wish to continue?"
7771 msgstr "" 7645 msgstr ""
7772 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું " 7646 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે સુરક્ષા જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું તમે "
7773 "તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" 7647 "ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
7774 7648
7775 msgid "C_onnect" 7649 msgid "C_onnect"
7776 msgstr "જોડાવો (_o)" 7650 msgstr "જોડાવો (_o)"
7777 7651
7778 msgid "You closed the connection." 7652 msgid "You closed the connection."
7781 msgid "Get AIM Info" 7655 msgid "Get AIM Info"
7782 msgstr "AIM જાણકારીને મેળવો" 7656 msgstr "AIM જાણકારીને મેળવો"
7783 7657
7784 #. We only do this if the user is in our buddy list 7658 #. We only do this if the user is in our buddy list
7785 msgid "Edit Buddy Comment" 7659 msgid "Edit Buddy Comment"
7786 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" 7660 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો"
7787 7661
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Get X-Status Msg" 7662 msgid "Get X-Status Msg"
7790 msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો" 7663 msgstr "X-સ્થિતિ સંદેશને મેળવો"
7791 7664
7792 #, fuzzy
7793 msgid "End Direct IM Session" 7665 msgid "End Direct IM Session"
7794 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" 7666 msgstr "સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
7795 7667
7796 msgid "Direct IM" 7668 msgid "Direct IM"
7797 msgstr "સીધું IM" 7669 msgstr "સીધું IM"
7798 7670
7799 msgid "Re-request Authorization" 7671 msgid "Re-request Authorization"
7801 7673
7802 msgid "Require authorization" 7674 msgid "Require authorization"
7803 msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" 7675 msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
7804 7676
7805 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7677 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7806 msgstr "" 7678 msgstr "વેબ પરિચિત (આને સક્રિય કરવાનું તમને SPAM ને મેળવવાનું કારણ થશે!)"
7807 7679
7808 msgid "ICQ Privacy Options" 7680 msgid "ICQ Privacy Options"
7809 msgstr "ICQ અંગતતા વિકલ્પો" 7681 msgstr "ICQ અંગતતા વિકલ્પો"
7810 7682
7811 msgid "The new formatting is invalid." 7683 msgid "The new formatting is invalid."
7812 msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે." 7684 msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે."
7813 7685
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 7686 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7816 msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે." 7687 msgstr "વપરાશકર્તાનામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે."
7817 7688
7818 msgid "Change Address To:" 7689 msgid "Change Address To:"
7819 msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:" 7690 msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:"
7820 7691
7821 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7692 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7822 msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>" 7693 msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>"
7823 7694
7824 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7695 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7825 msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો" 7696 msgstr "તમે નીચેની મિત્રઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો"
7826 7697
7827 msgid "" 7698 msgid ""
7828 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7699 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7829 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7700 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7830 msgstr "" 7701 msgstr ""
7831 "તમે આ વ્યક્તિઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની " 7702 "તમે આ મિત્રઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની "
7832 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને" 7703 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને"
7833 7704
7834 msgid "Find Buddy by Email" 7705 msgid "Find Buddy by Email"
7835 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો" 7706 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા મિત્ર શોધો"
7836 7707
7837 msgid "Search for a buddy by email address" 7708 msgid "Search for a buddy by email address"
7838 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ" 7709 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા મિત્ર માટે શોધ"
7839 7710
7840 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7711 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7841 msgstr "તમે જે વ્યક્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો." 7712 msgstr "તમે જે મિત્ર માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો."
7842 7713
7843 msgid "_Search" 7714 msgid "_Search"
7844 msgstr "શોધો (_S)" 7715 msgstr "શોધો (_S)"
7845 7716
7846 msgid "Set User Info (web)..." 7717 msgid "Set User Info (web)..."
7866 7737
7867 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 7738 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7868 msgstr "હાલમાં રજીસ્ટર થયેલ ઇમેલ સરનામાંને બદલો..." 7739 msgstr "હાલમાં રજીસ્ટર થયેલ ઇમેલ સરનામાંને બદલો..."
7869 7740
7870 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7741 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7871 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો" 7742 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે મિત્રઓ બતાવો"
7872 7743
7873 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7744 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7874 msgstr "ઇમેલ સરનામાં પ્રમાણે મિત્ર માટે શોધો..." 7745 msgstr "ઇમેલ સરનામાં પ્રમાણે મિત્ર માટે શોધો..."
7875 7746
7876 msgid "Search for Buddy by Information" 7747 msgid "Search for Buddy by Information"
7877 msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો" 7748 msgstr "જાણકારી દ્વારા મિત્ર માટે શોધ કરો"
7878 7749
7879 msgid "Use clientLogin" 7750 msgid "Use clientLogin"
7880 msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રવેશને વાપરો" 7751 msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રવેશને વાપરો"
7881 7752
7882 msgid "" 7753 msgid ""
7883 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7754 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7884 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7755 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7885 "but does not reveal your IP address)" 7756 "but does not reveal your IP address)"
7886 msgstr "" 7757 msgstr ""
7758 "હંમેશા ફાઇલ પરિવહન માટે AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વરને વાપરો\n"
7759 " અને સીધુ IM (ધીમું,\n"
7760 "પરંતુ તમારા IP સરનામાંને બતાવાતુ નથી)"
7887 7761
7888 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7762 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7889 msgstr "" 7763 msgstr "ઘણાબધા સમાંતર ચાલતા પ્રવેશોને પરવાનગી આપો"
7890 7764
7891 #, c-format 7765 #, c-format
7892 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7766 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7893 msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે." 7767 msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે."
7894 7768
8008 msgstr "ઝીપ કોડ" 7882 msgstr "ઝીપ કોડ"
8009 7883
8010 msgid "Phone Number" 7884 msgid "Phone Number"
8011 msgstr "ફોન નંબર" 7885 msgstr "ફોન નંબર"
8012 7886
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Authorize adding" 7887 msgid "Authorize adding"
8015 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો" 7888 msgstr "સત્તા ઉમેરી રહ્યા છે"
8016 7889
8017 msgid "Cellphone Number" 7890 msgid "Cellphone Number"
8018 msgstr "સેલફોન નંબર" 7891 msgstr "સેલફોન નંબર"
8019 7892
8020 msgid "Personal Introduction" 7893 msgid "Personal Introduction"
8021 msgstr "વ્યક્તિગત પરિચય" 7894 msgstr "મિત્રગત પરિચય"
8022 7895
8023 msgid "City/Area" 7896 msgid "City/Area"
8024 msgstr "શહેર/વિસ્તાર" 7897 msgstr "શહેર/વિસ્તાર"
8025 7898
8026 msgid "Publish Mobile" 7899 msgid "Publish Mobile"
8076 msgstr "તમને ગમે તે પ્રમાણે તેને/તેણીને બદલો" 7949 msgstr "તમને ગમે તે પ્રમાણે તેને/તેણીને બદલો"
8077 7950
8078 msgid "_Modify" 7951 msgid "_Modify"
8079 msgstr "બદલો (_M)" 7952 msgstr "બદલો (_M)"
8080 7953
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Memo Modify" 7954 msgid "Memo Modify"
8083 msgstr "સુધારો (_M)" 7955 msgstr "મેમો સુધારો"
8084 7956
8085 msgid "Server says:" 7957 msgid "Server says:"
8086 msgstr "સર્વર કહે છે:" 7958 msgstr "સર્વર કહે છે:"
8087 7959
8088 msgid "Your request was accepted." 7960 msgid "Your request was accepted."
8105 msgstr "મોકલો" 7977 msgstr "મોકલો"
8106 7978
8107 msgid "Invalid answer." 7979 msgid "Invalid answer."
8108 msgstr "અયોગ્ય જવાબ." 7980 msgstr "અયોગ્ય જવાબ."
8109 7981
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Authorization denied message:" 7982 msgid "Authorization denied message:"
8112 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:" 7983 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:"
8113 7984
8114 msgid "Sorry, you're not my style." 7985 msgid "Sorry, you're not my style."
8115 msgstr "દિલગીર છુ, તમે મારી શૈલી નથી." 7986 msgstr "દિલગીર છુ, તમે મારી શૈલી નથી."
8116 7987
8117 #, c-format 7988 #, c-format
8118 msgid "%u needs authorization" 7989 msgid "%u needs authorization"
8119 msgstr "%u ને સત્તાધિકરણની જરૂર છે" 7990 msgstr "%u ને સત્તાધિકરણની જરૂર છે"
8120 7991
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Add buddy authorize" 7992 msgid "Add buddy authorize"
8123 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" 7993 msgstr "મિત્રની સત્તાને ઉમેરો"
8124 7994
8125 msgid "Enter request here" 7995 msgid "Enter request here"
8126 msgstr "અહિંયા સૂચનાને દાખલ કરો" 7996 msgstr "અહિંયા સૂચનાને દાખલ કરો"
8127 7997
8128 msgid "Would you be my friend?" 7998 msgid "Would you be my friend?"
8135 msgstr "મિત્રને ઉમેરો" 8005 msgstr "મિત્રને ઉમેરો"
8136 8006
8137 msgid "Invalid QQ Number" 8007 msgid "Invalid QQ Number"
8138 msgstr "અયોગ્ય QQ નંબર" 8008 msgstr "અયોગ્ય QQ નંબર"
8139 8009
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Failed sending authorize" 8010 msgid "Failed sending authorize"
8142 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!" 8011 msgstr "સત્તાને મોકવામાં નિષ્ફળતા"
8143 8012
8144 #, c-format 8013 #, c-format
8145 msgid "Failed removing buddy %u" 8014 msgid "Failed removing buddy %u"
8146 msgstr "મિત્ર %u ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" 8015 msgstr "મિત્ર %u ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
8147 8016
8196 msgstr "માંગણી કરી રહ્યા છે" 8065 msgstr "માંગણી કરી રહ્યા છે"
8197 8066
8198 msgid "Admin" 8067 msgid "Admin"
8199 msgstr "સંચાલક" 8068 msgstr "સંચાલક"
8200 8069
8070 #. XXX: Should this be "Topic"?
8071 msgid "Room Title"
8072 msgstr "કક્ષ શીર્ષક"
8073
8201 msgid "Notice" 8074 msgid "Notice"
8202 msgstr "નોંધણી" 8075 msgstr "નોંધણી"
8203 8076
8204 msgid "Detail" 8077 msgid "Detail"
8205 msgstr "વિગત" 8078 msgstr "વિગત"
8225 #, c-format 8098 #, c-format
8226 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 8099 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8227 msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)" 8100 msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)"
8228 8101
8229 msgid "Successfully joined Qun" 8102 msgid "Successfully joined Qun"
8230 msgstr "" 8103 msgstr "સફળતાપૂર્વક Qun જોડાઇ ગયુ"
8231 8104
8232 #, c-format 8105 #, c-format
8233 msgid "Qun %u denied from joining" 8106 msgid "Qun %u denied from joining"
8234 msgstr "" 8107 msgstr "Qun %u એ જોડાવામાં અસંમત થયેલ છે"
8235 8108
8236 msgid "QQ Qun Operation" 8109 msgid "QQ Qun Operation"
8237 msgstr "QQ Qun ક્રિયા" 8110 msgstr "QQ Qun ક્રિયા"
8238 8111
8239 msgid "Failed:" 8112 msgid "Failed:"
8274 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 8147 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8275 msgstr "%1$u એ %3$s માટે Qun %2$u જોડાવા માટે સુચિત કરેલ છે" 8148 msgstr "%1$u એ %3$s માટે Qun %2$u જોડાવા માટે સુચિત કરેલ છે"
8276 8149
8277 #, c-format 8150 #, c-format
8278 msgid "%u request to join Qun %u" 8151 msgid "%u request to join Qun %u"
8279 msgstr "" 8152 msgstr "Qun %u ને જોડાવા માટે %u માંગણી કરે છે"
8280 8153
8281 #, fuzzy, c-format 8154 #, c-format
8282 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 8155 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8283 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" 8156 msgstr "Qun %u જોડાવામાં નિષ્ફળ, એડમિન %u દ્દારા ઓપરેટ થયેલ છે"
8284 8157
8285 #, c-format 8158 #, c-format
8286 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 8159 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8287 msgstr "" 8160 msgstr "<b>Qun %u ને જોડાવું એડમિન %u દ્દારા %s માટે સ્વીકૃત થયેલ છે</b>"
8288 8161
8289 #, c-format 8162 #, c-format
8290 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 8163 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8291 msgstr "<b>દૂર કરોલ મિત્ર %u.</b>" 8164 msgstr "<b>દૂર કરોલ મિત્ર %u.</b>"
8292 8165
8293 #, fuzzy, c-format 8166 #, c-format
8294 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 8167 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8295 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો" 8168 msgstr "<b>નવો મિત્ર %u જોડાયો.</b>"
8296 8169
8297 #, c-format 8170 #, c-format
8298 msgid "Unknown-%d" 8171 msgid "Unknown-%d"
8299 msgstr "અજ્ઞાત-%d" 8172 msgstr "અજ્ઞાત-%d"
8300 8173
8305 msgstr " VIP" 8178 msgstr " VIP"
8306 8179
8307 msgid " TCP" 8180 msgid " TCP"
8308 msgstr " TCP" 8181 msgstr " TCP"
8309 8182
8310 #, fuzzy
8311 msgid " FromMobile" 8183 msgid " FromMobile"
8312 msgstr "મોબાઈલ ફોન" 8184 msgstr " મોબાઇલમાંથી"
8313 8185
8314 #, fuzzy
8315 msgid " BindMobile" 8186 msgid " BindMobile"
8316 msgstr "મોબાઈલ ફોન" 8187 msgstr " બિંડમોબાઇલ"
8317 8188
8318 msgid " Video" 8189 msgid " Video"
8319 msgstr "ંત વીડિયો" 8190 msgstr "ંત વીડિયો"
8320 8191
8321 msgid " Zone" 8192 msgid " Zone"
8375 8246
8376 #, c-format 8247 #, c-format
8377 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 8248 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8378 msgstr "<b>મેળવેલ</b>: %lu<br>\n" 8249 msgstr "<b>મેળવેલ</b>: %lu<br>\n"
8379 8250
8380 #, fuzzy, c-format 8251 #, c-format
8381 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 8252 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8382 msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>" 8253 msgstr "<b>નકલી મળ્યુ</b>: %lu<br>\n"
8383 8254
8384 #, c-format 8255 #, c-format
8385 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8256 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8386 msgstr "<b>સમય</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8257 msgstr "<b>સમય</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8387 8258
8396 msgstr "<p><b>મૂળભૂત લેખક</b>:<br>\n" 8267 msgstr "<p><b>મૂળભૂત લેખક</b>:<br>\n"
8397 8268
8398 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 8269 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8399 msgstr "<p><b>કોડ ફાળકો</b>:<br>\n" 8270 msgstr "<p><b>કોડ ફાળકો</b>:<br>\n"
8400 8271
8401 #, fuzzy
8402 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 8272 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8403 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" 8273 msgstr "<p><b>પ્યારુ પેચ લેખક</b>:<br>\n"
8404 8274
8405 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 8275 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8406 msgstr "<p><b>સ્વીકાર</b>:<br>\n" 8276 msgstr "<p><b>સ્વીકાર</b>:<br>\n"
8407 8277
8408 #, fuzzy
8409 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 8278 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8410 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" 8279 msgstr "<p><b>Scrupulous ચકાસકર્તાઓ</b>:<br>\n"
8411 8280
8412 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 8281 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8413 msgstr "અને વધારે, મહેરબાની કરીને મને જણાવો...તમારો આભાર!))" 8282 msgstr "અને વધારે, મહેરબાની કરીને મને જણાવો...તમારો આભાર!))"
8414 8283
8415 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8284 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8416 msgstr "<p><i>અને, બધા છોકરાઓ એ બૅકરુમમાં છે...</i><br>\n" 8285 msgstr "<p><i>અને, બધા છોકરાઓ એ બૅકરુમમાં છે...</i><br>\n"
8417 8286
8418 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8287 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8419 msgstr "" 8288 msgstr "<i>અમારી સાથે જોડાવામાં સંકોચ અનુભવો નહિં!</i> :)"
8420 8289
8421 #, c-format 8290 #, c-format
8422 msgid "About OpenQ %s" 8291 msgid "About OpenQ %s"
8423 msgstr "OpenQ %s વિશે" 8292 msgstr "OpenQ %s વિશે"
8424 8293
8478 msgstr "સર્વર સમાચારોને બતાવો" 8347 msgstr "સર્વર સમાચારોને બતાવો"
8479 8348
8480 msgid "Show chat room when msg comes" 8349 msgid "Show chat room when msg comes"
8481 msgstr "સંવાદ રુમને બતાવો જ્યારે સંદેશો આવે ત્યારે" 8350 msgstr "સંવાદ રુમને બતાવો જ્યારે સંદેશો આવે ત્યારે"
8482 8351
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8352 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8485 msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ" 8353 msgstr "અંતરાલને જીવતો રાખો (સેકંડો)"
8486 8354
8487 msgid "Update interval (seconds)" 8355 msgid "Update interval (seconds)"
8488 msgstr "અંતરાલને સુધારો (સેકંડો)" 8356 msgstr "અંતરાલને સુધારો (સેકંડો)"
8489 8357
8490 msgid "Unable to decrypt server reply" 8358 msgid "Unable to decrypt server reply"
8606 "રુમ %u, જવાબ 0x%02X" 8474 "રુમ %u, જવાબ 0x%02X"
8607 8475
8608 msgid "QQ Qun Command" 8476 msgid "QQ Qun Command"
8609 msgstr "QQ Qun આદેશ" 8477 msgstr "QQ Qun આદેશ"
8610 8478
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Unable to decrypt login reply" 8479 msgid "Unable to decrypt login reply"
8613 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" 8480 msgstr "લોગિન જવાબને ડિક્રીપ્ટ કરવાનું અસમર્થ"
8614 8481
8615 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8482 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8616 msgstr "અજ્ઞાત LOGIN CMD" 8483 msgstr "અજ્ઞાત LOGIN CMD"
8617 8484
8618 msgid "Unknown CLIENT CMD" 8485 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8631 8498
8632 #, c-format 8499 #, c-format
8633 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8500 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8634 msgstr "<b>જૂથ શીર્ષક:</b> %s<br>" 8501 msgstr "<b>જૂથ શીર્ષક:</b> %s<br>"
8635 8502
8636 #, fuzzy, c-format 8503 #, c-format
8637 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 8504 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8638 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" 8505 msgstr "<b>નોંધોનુ જૂથ ID:</b> %s<br>"
8639 8506
8640 #, c-format 8507 #, c-format
8641 msgid "Info for Group %s" 8508 msgid "Info for Group %s"
8642 msgstr "જૂથ %s માટે જાણકારી" 8509 msgstr "જૂથ %s માટે જાણકારી"
8643 8510
8746 msgid "" 8613 msgid ""
8747 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8614 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8748 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8615 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8749 "this user to." 8616 "this user to."
8750 msgstr "" 8617 msgstr ""
8618 "વપરાશકર્તા %s ને આમંત્રણ મોકલવા માટે નીચે યાદી માંથી કૉન્ફરન્સ ને પસંદ કરો. \"નવા "
8619 "કૉન્ફરન્સ ને બનાવો\" ને પસંદ કરો જો તમે આ વપરાશકર્તાને આમંત્રણ મોકલવા માટે નવી કૉન્ફરન્સ "
8620 "બનાવવાનું ગમે તો."
8751 8621
8752 msgid "Invite to Conference" 8622 msgid "Invite to Conference"
8753 msgstr "કૉન્ફરન્સ માટે આમંત્રણ આપો" 8623 msgstr "કૉન્ફરન્સ માટે આમંત્રણ આપો"
8754 8624
8755 msgid "Invite to Conference..." 8625 msgid "Invite to Conference..."
8770 "Please enter one below to continue logging in." 8640 "Please enter one below to continue logging in."
8771 msgstr "" 8641 msgstr ""
8772 "યજમાન નથી અથવા IP સરનામું Meanwhile ખાતા %s માટે રૂપરેખાંકિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. " 8642 "યજમાન નથી અથવા IP સરનામું Meanwhile ખાતા %s માટે રૂપરેખાંકિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. "
8773 "મહેરબાની કરીને પ્રવેશને ચાલુ રાખવા માટે નીચે એકને દાખલ કરો." 8643 "મહેરબાની કરીને પ્રવેશને ચાલુ રાખવા માટે નીચે એકને દાખલ કરો."
8774 8644
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8645 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8777 msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ" 8646 msgstr "જોડાણને સુયોજિત કરતા હોય ત્યારે"
8778 8647
8779 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8648 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8780 msgstr "Sametime સમુદાય સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" 8649 msgstr "Sametime સમુદાય સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
8781 8650
8782 msgid "Connect" 8651 msgid "Connect"
8796 msgstr "અમુકવાર ID" 8665 msgstr "અમુકવાર ID"
8797 8666
8798 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8667 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8799 msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ" 8668 msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ"
8800 8669
8801 #, fuzzy, c-format 8670 #, c-format
8802 msgid "" 8671 msgid ""
8803 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8672 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8804 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8673 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8805 msgstr "" 8674 msgstr ""
8806 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " 8675 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેના વપરાશકર્તાઓનાં કોઇપણનો સંદર્ભ લઇ શકે તેવી શક્યતા છે. મહેરબાની "
8807 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." 8676 "કરીને તમારી મિત્ર યાદીમાં તેઓને ઉમેરવા માટે નીચે યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તાને પસંદ કરો."
8808 8677
8809 msgid "Select User" 8678 msgid "Select User"
8810 msgstr "વપરાશકર્તાને પસંદ કરો" 8679 msgstr "વપરાશકર્તાને પસંદ કરો"
8811 8680
8812 msgid "Unable to add user: user not found" 8681 msgid "Unable to add user: user not found"
8863 8732
8864 msgid "Unable to add group" 8733 msgid "Unable to add group"
8865 msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ" 8734 msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
8866 8735
8867 msgid "Possible Matches" 8736 msgid "Possible Matches"
8868 msgstr "" 8737 msgstr "શક્ય બંધબેસતા"
8869 8738
8870 msgid "Notes Address Book group results" 8739 msgid "Notes Address Book group results"
8871 msgstr "" 8740 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથ પરિમાણો"
8872 8741
8873 #, c-format 8742 #, c-format
8874 msgid "" 8743 msgid ""
8875 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8744 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8876 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8745 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8877 "to your buddy list." 8746 "to your buddy list."
8878 msgstr "" 8747 msgstr ""
8748 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેની સરનામાં ચોપડી જૂથોની નોંધોનો કોઇપણ સંદર્ભ લઇ શકે છે. મહેરબાની "
8749 "કરીને તમારી મિત્ર યાદીમાં તેને ઉમેરવા માટે નીચે યાદી માંથી યોગ્ય જૂથને પસંદ કરો."
8879 8750
8880 msgid "Select Notes Address Book" 8751 msgid "Select Notes Address Book"
8881 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકાને પસંદ કરો" 8752 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકાને પસંદ કરો"
8882 8753
8883 msgid "Unable to add group: group not found" 8754 msgid "Unable to add group: group not found"
8889 "Sametime community." 8760 "Sametime community."
8890 msgstr "" 8761 msgstr ""
8891 "તમારી Sametime સમુદાયમાં ઓળખનાર '%s' એ કોઇપણ Notes Address Book જૂથોને બંધબેસતુ ન " 8762 "તમારી Sametime સમુદાયમાં ઓળખનાર '%s' એ કોઇપણ Notes Address Book જૂથોને બંધબેસતુ ન "
8892 "હતુ." 8763 "હતુ."
8893 8764
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Notes Address Book Group" 8765 msgid "Notes Address Book Group"
8896 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" 8766 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથ"
8897 8767
8898 msgid "" 8768 msgid ""
8899 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8769 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8900 "group and its members to your buddy list." 8770 "group and its members to your buddy list."
8901 msgstr "" 8771 msgstr ""
8902 "જૂથને ઉમેરવા માટે નીચે ક્ષેત્રમાં Notes Address Book જૂથનાં નામને દાખલ કરો અને તેનાં સભ્યો એ " 8772 "જૂથને ઉમેરવા માટે નીચે ક્ષેત્રમાં નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથનાં નામને દાખલ કરો અને તેનાં "
8903 "તમારી મિત્ર યાદીમાં છે." 8773 "સભ્યો એ તમારી મિત્ર યાદીમાં છે."
8904 8774
8905 #, c-format 8775 #, c-format
8906 msgid "Search results for '%s'" 8776 msgid "Search results for '%s'"
8907 msgstr "'%s' માટે શોધ પરિણામો" 8777 msgstr "'%s' માટે શોધ પરિણામો"
8908 8778
8910 msgid "" 8780 msgid ""
8911 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 8781 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8912 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 8782 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8913 "buttons below." 8783 "buttons below."
8914 msgstr "" 8784 msgstr ""
8785 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેનાં વપરાશકર્તાનાં કોઇપણનો સંદર્ભ લઇ શકે તેવી શક્યતા છે. તમે તમારી "
8786 "મિત્ર યાદીમાં આ વપરાશકર્તાઓને ઉમેરી શકો છો અથવા નીચે ક્રિયા બટનો સાથે તેઓને સંદેશાઓ "
8787 "મોકલો."
8915 8788
8916 msgid "Search Results" 8789 msgid "Search Results"
8917 msgstr "શોધ પરિણામો" 8790 msgstr "શોધ પરિણામો"
8918 8791
8919 msgid "No matches" 8792 msgid "No matches"
8943 msgstr "અમુકવાર યાદીને આયાત કરો..." 8816 msgstr "અમુકવાર યાદીને આયાત કરો..."
8944 8817
8945 msgid "Export Sametime List..." 8818 msgid "Export Sametime List..."
8946 msgstr "અમુકવાર યાદીની નિકાસ કરો..." 8819 msgstr "અમુકવાર યાદીની નિકાસ કરો..."
8947 8820
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8821 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8950 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" 8822 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથને ઉમેરો..."
8951 8823
8952 msgid "User Search..." 8824 msgid "User Search..."
8953 msgstr "વપરાશકર્તા શોધ..." 8825 msgstr "વપરાશકર્તા શોધ..."
8954 8826
8955 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8827 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8956 msgstr "" 8828 msgstr "પ્રવેશવા પર દબાણ કરો (સર્વર પુનનિર્દેશિત કરવાનું અવગણો)"
8957 8829
8958 #. pretend to be Sametime Connect 8830 #. pretend to be Sametime Connect
8959 msgid "Hide client identity" 8831 msgid "Hide client identity"
8960 msgstr "ક્લાયન્ટની ઓળખાણને છુપાડો" 8832 msgstr "ક્લાયન્ટની ઓળખાણને છુપાડો"
8961 8833
9036 msgid "Cannot get user information" 8908 msgid "Cannot get user information"
9037 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી" 8909 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
9038 8910
9039 #, c-format 8911 #, c-format
9040 msgid "The %s buddy is not trusted" 8912 msgid "The %s buddy is not trusted"
9041 msgstr "%s વ્યક્તિ વિશ્વાસુ નથી" 8913 msgstr "%s મિત્ર વિશ્વાસુ નથી"
9042 8914
9043 msgid "" 8915 msgid ""
9044 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8916 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9045 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8917 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9046 msgstr "" 8918 msgstr ""
9047 "તમે વ્યક્તિ સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર " 8919 "તમે મિત્ર સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર કી "
9048 "કી મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો." 8920 "મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો."
9049 8921
9050 #. Open file selector to select the public key. 8922 #. Open file selector to select the public key.
9051 msgid "Open..." 8923 msgid "Open..."
9052 msgstr "ખોલો..." 8924 msgstr "ખોલો..."
9053 8925
9054 #, c-format 8926 #, c-format
9055 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8927 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9056 msgstr "%s વ્યક્તિ નેટવર્કમાં હાજર નથી" 8928 msgstr "%s મિત્ર નેટવર્કમાં હાજર નથી"
9057 8929
9058 msgid "" 8930 msgid ""
9059 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8931 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9060 "a public key." 8932 "a public key."
9061 msgstr "" 8933 msgstr ""
9062 "વ્યક્તિ ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે " 8934 "મિત્ર ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે "
9063 "આયાત કરો દબાવો." 8935 "આયાત કરો દબાવો."
9064 8936
9065 msgid "_Import..." 8937 msgid "_Import..."
9066 msgstr "આયાત કરો (_I)..." 8938 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
9067 8939
9070 8942
9071 msgid "" 8943 msgid ""
9072 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8944 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9073 "user from the list to add to the buddy list." 8945 "user from the list to add to the buddy list."
9074 msgstr "" 8946 msgstr ""
9075 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " 8947 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
9076 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." 8948 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
9077 8949
9078 msgid "" 8950 msgid ""
9079 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8951 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9080 "from the list to add to the buddy list." 8952 "from the list to add to the buddy list."
9081 msgstr "" 8953 msgstr ""
9082 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " 8954 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
9083 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." 8955 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
9084 8956
9085 msgid "Detached" 8957 msgid "Detached"
9086 msgstr "જોડાયેલ" 8958 msgstr "જોડાયેલ"
9087 8959
9368 9240
9369 msgid "Server signoff" 9241 msgid "Server signoff"
9370 msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ" 9242 msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ"
9371 9243
9372 msgid "Personal Information" 9244 msgid "Personal Information"
9373 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" 9245 msgstr "મિત્રગત જાણકારી"
9374 9246
9375 msgid "Birth Day" 9247 msgid "Birth Day"
9376 msgstr "જન્મ દિવસ" 9248 msgstr "જન્મ દિવસ"
9377 9249
9378 msgid "Job Role" 9250 msgid "Job Role"
9629 msgid "" 9501 msgid ""
9630 "You can let other users see your online status information and your personal " 9502 "You can let other users see your online status information and your personal "
9631 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9503 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9632 "about yourself." 9504 "about yourself."
9633 msgstr "" 9505 msgstr ""
9634 "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી વ્યક્તિગત " 9506 "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી મિત્રગત "
9635 "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે " 9507 "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે "
9636 "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો." 9508 "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો."
9637 9509
9638 msgid "Message of the Day" 9510 msgid "Message of the Day"
9639 msgstr "દિવસનો સંદેશો" 9511 msgstr "દિવસનો સંદેશો"
9648 msgstr "નવી SILC કી જોડને બનાવો" 9520 msgstr "નવી SILC કી જોડને બનાવો"
9649 9521
9650 msgid "Passphrases do not match" 9522 msgid "Passphrases do not match"
9651 msgstr "પાસફ્રેઝો બંધબેસતા નથી" 9523 msgstr "પાસફ્રેઝો બંધબેસતા નથી"
9652 9524
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Key Pair Generation failed" 9525 msgid "Key Pair Generation failed"
9655 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ" 9526 msgstr "કી જોડ ઉત્પાદન નિષ્ફળ"
9656 9527
9657 msgid "Key length" 9528 msgid "Key length"
9658 msgstr "કી લંબાઈ" 9529 msgstr "કી લંબાઈ"
9659 9530
9660 msgid "Public key file" 9531 msgid "Public key file"
9852 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડમાં સંદેશાઓને બ્લોક કરો" 9723 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડમાં સંદેશાઓને બ્લોક કરો"
9853 9724
9854 msgid "Automatically open whiteboard" 9725 msgid "Automatically open whiteboard"
9855 msgstr "આપમેળે વાઇટબોર્ડને ખોલો" 9726 msgstr "આપમેળે વાઇટબોર્ડને ખોલો"
9856 9727
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9728 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9859 msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો" 9729 msgstr "ડિજીટલપણે સહી કરો અને બધા સંદેશાને ચકાસો"
9860 9730
9861 msgid "Creating SILC key pair..." 9731 msgid "Creating SILC key pair..."
9862 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." 9732 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..."
9863 9733
9864 msgid "Unable to create SILC key pair" 9734 msgid "Unable to create SILC key pair"
10016 msgstr "અજ્ઞાત સર્વર પ્રત્યુત્તર" 9886 msgstr "અજ્ઞાત સર્વર પ્રત્યુત્તર"
10017 9887
10018 msgid "Unable to create listen socket" 9888 msgid "Unable to create listen socket"
10019 msgstr "સોકેટ સાંભળવાનું બનાવવામાં અસમર્થ" 9889 msgstr "સોકેટ સાંભળવાનું બનાવવામાં અસમર્થ"
10020 9890
10021 #, fuzzy
10022 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9891 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10023 msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં" 9892 msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં"
10024 9893
10025 msgid "SIP connect server not specified" 9894 msgid "SIP connect server not specified"
10026 msgstr "SIP જોડાણ સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" 9895 msgstr "SIP જોડાણ સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
10038 9907
10039 #. * summary 9908 #. * summary
10040 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9909 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10041 msgstr "The SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 9910 msgstr "The SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10042 9911
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 9912 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10045 msgstr "જાહેર સ્થિતિ (નોંધઃ બધાં તમને જોઇ શકશે)" 9913 msgstr "જાહેર સ્થિતિ (નોંધઃ બધાં તમને જોઇ શકશે)"
10046 9914
10047 msgid "Use UDP" 9915 msgid "Use UDP"
10048 msgstr "UDP વાપરો" 9916 msgstr "UDP વાપરો"
10082 #. * summary 9950 #. * summary
10083 #. * description 9951 #. * description
10084 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9952 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10085 msgstr "Yahoo! પ્રોટોકોલ પ્લગઇન" 9953 msgstr "Yahoo! પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
10086 9954
10087 msgid "Pager server"
10088 msgstr "પેજર સર્વર"
10089
10090 msgid "Pager port" 9955 msgid "Pager port"
10091 msgstr "પેજર પોર્ટ" 9956 msgstr "પેજર પોર્ટ"
10092 9957
10093 msgid "File transfer server" 9958 msgid "File transfer server"
10094 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સર્વર" 9959 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સર્વર"
10095 9960
10096 msgid "File transfer port" 9961 msgid "File transfer port"
10097 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ" 9962 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ"
10098 9963
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Chat room locale" 9964 msgid "Chat room locale"
10101 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" 9965 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ"
10102 9966
10103 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9967 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10104 msgstr "કૉન્ફરન્સ અને વાતચીત રુમ આમંત્રણોને અવગણો" 9968 msgstr "કૉન્ફરન્સ અને વાતચીત રુમ આમંત્રણોને અવગણો"
10106 msgid "Use account proxy for SSL connections" 9970 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10107 msgstr "SSL જોડાણો માટે ખાતાની પ્રોક્સીને વાપરો" 9971 msgstr "SSL જોડાણો માટે ખાતાની પ્રોક્સીને વાપરો"
10108 9972
10109 msgid "Chat room list URL" 9973 msgid "Chat room list URL"
10110 msgstr "વાતચીત રુમ યાદી URL" 9974 msgstr "વાતચીત રુમ યાદી URL"
10111
10112 msgid "Yahoo Chat server"
10113 msgstr "Yahoo વાતચીત સર્વર"
10114
10115 msgid "Yahoo Chat port"
10116 msgstr "Yahoo વાતચીત પોર્ટ"
10117 9975
10118 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9976 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10119 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." 9977 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10120 9978
10121 #. *< type 9979 #. *< type
10155 #, c-format 10013 #, c-format
10156 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10014 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10157 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે." 10015 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે."
10158 10016
10159 msgid "Add buddy rejected" 10017 msgid "Add buddy rejected"
10160 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ" 10018 msgstr "મિત્ર ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ"
10161 10019
10162 #. Some error in the received stream 10020 #. Some error in the received stream
10163 msgid "Received invalid data" 10021 msgid "Received invalid data"
10164 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય માહિતી" 10022 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય માહિતી"
10165 10023
10166 #. security lock from too many failed login attempts 10024 #. security lock from too many failed login attempts
10167 #, fuzzy
10168 msgid "" 10025 msgid ""
10169 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 10026 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10170 "website may fix this." 10027 "website may fix this."
10171 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." 10028 msgstr ""
10029 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: ઘણાબધા પ્રવેશ પ્રયત્નો નિષ્ફળ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનું ક્ષતિને "
10030 "ચોક્કસ કરી શકે છે."
10172 10031
10173 #. indicates a lock of some description 10032 #. indicates a lock of some description
10174 #, fuzzy
10175 msgid "" 10033 msgid ""
10176 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 10034 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10177 "this." 10035 "this."
10178 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." 10036 msgstr ""
10037 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: અજ્ઞાત કારણ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનું ક્ષતિને ચોક્કસ કરી શકે છે."
10038
10039 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10040 msgid ""
10041 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10042 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10043 msgstr ""
10044 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: તમે ખૂબ ઝડપથી પ્રવેશ કરી દીધો છે. ફરીથી જોડાવાનું પ્રયત્ન કરતા "
10045 "પહેલાં થોડી રાહ જુઓ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશ કરવાથી મદદ મળી શકે છે."
10179 10046
10180 #. username or password missing 10047 #. username or password missing
10181 msgid "Username or password missing" 10048 msgid "Username or password missing"
10182 msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ ગુમ થયેલ" 10049 msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ ગુમ થયેલ"
10183 10050
10184 #, fuzzy, c-format 10051 #, c-format
10185 msgid "" 10052 msgid ""
10186 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10053 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10187 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 10054 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10188 "Check %s for updates." 10055 "Check %s for updates."
10189 msgstr "" 10056 msgstr ""
10190 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Pidgin ની આ " 10057 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશની માંગણી કરેલ છે. તમે આવૃત્તિ Yahoo "
10191 "આવૃત્તિ Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." 10058 "પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો."
10192 10059
10193 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10060 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10194 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" 10061 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ"
10195 10062
10196 #, c-format 10063 #, c-format
10197 msgid "" 10064 msgid ""
10198 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10065 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10199 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10066 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10200 msgstr "" 10067 msgstr ""
10201 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે. \"હા\" " 10068 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી મિત્ર યાદી પર છે. \"હા\" "
10202 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે." 10069 "પર ક્લિક કરવાનું મિત્રને દૂર કરશે અને અવગણશે."
10203 10070
10204 msgid "Ignore buddy?" 10071 msgid "Ignore buddy?"
10205 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?" 10072 msgstr "શું મિત્રને અવગણવો છે?"
10206 10073
10207 msgid "Invalid username or password" 10074 msgid "Invalid username or password"
10208 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ" 10075 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ"
10209 10076
10210 msgid "" 10077 msgid ""
10214 "તમારાં ખાતાને ઘણા બધા નિષ્ફળ થયેલ લોગિન પ્રયત્નો દરમ્યાન તાળુ મારી દેવામાં આવ્યુ છે. " 10081 "તમારાં ખાતાને ઘણા બધા નિષ્ફળ થયેલ લોગિન પ્રયત્નો દરમ્યાન તાળુ મારી દેવામાં આવ્યુ છે. "
10215 "મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનો પ્રયત્ન કરો." 10082 "મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનો પ્રયત્ન કરો."
10216 10083
10217 #, c-format 10084 #, c-format
10218 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 10085 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10219 msgstr "" 10086 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ 52. ફરીથી જોડાવવાથી આ સુધરી જવુ જોઇએ."
10220 10087
10221 msgid "" 10088 msgid ""
10222 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " 10089 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10223 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 10090 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10224 msgstr "" 10091 msgstr ""
10248 msgstr "%s સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ: %s" 10115 msgstr "%s સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ: %s"
10249 10116
10250 #, c-format 10117 #, c-format
10251 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10118 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10252 msgstr "%s સાથે જોડાણ સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ: %s" 10119 msgstr "%s સાથે જોડાણ સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
10120
10121 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10122 msgstr "જોડવામાં અસમર્થ: સર્વરને ખાલી જવાબ પાછો મળેલ છે."
10123
10124 msgid ""
10125 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10126 "information"
10127 msgstr "જોડવામાં અસમર્થ: સર્વરનો જવાબ એ જરૂરી જાણકારીને સમાવતુ નથી"
10253 10128
10254 msgid "Not at Home" 10129 msgid "Not at Home"
10255 msgstr "ઘરે નથી" 10130 msgstr "ઘરે નથી"
10256 10131
10257 msgid "Not at Desk" 10132 msgid "Not at Desk"
10435 #, c-format 10310 #, c-format
10436 msgid "You are now chatting in %s." 10311 msgid "You are now chatting in %s."
10437 msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો." 10312 msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો."
10438 10313
10439 msgid "Failed to join buddy in chat" 10314 msgid "Failed to join buddy in chat"
10440 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" 10315 msgstr "મિત્રને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ"
10441 10316
10442 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10317 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10443 msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?" 10318 msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?"
10444 10319
10445 msgid "Fetching the room list failed." 10320 msgid "Fetching the room list failed."
10657 10532
10658 #. Shortcut 10533 #. Shortcut
10659 msgid "Shortcut" 10534 msgid "Shortcut"
10660 msgstr "ટુંકાણ" 10535 msgstr "ટુંકાણ"
10661 10536
10662 #, fuzzy
10663 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10537 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10664 msgstr "GTK+ લખાણ ટુંકાણ થીમ" 10538 msgstr "હસ્તા ચહેરા માટે ટૂંકાણ લખાણ"
10665 10539
10666 #. Stored Image 10540 #. Stored Image
10667 msgid "Stored Image" 10541 msgid "Stored Image"
10668 msgstr "સંચિત થયેલ છબી" 10542 msgstr "સંચિત થયેલ છબી"
10669 10543
10674 msgstr "SSL જોડાણ નિષ્ફળ" 10548 msgstr "SSL જોડાણ નિષ્ફળ"
10675 10549
10676 msgid "SSL Handshake Failed" 10550 msgid "SSL Handshake Failed"
10677 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ" 10551 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ"
10678 10552
10679 #, fuzzy
10680 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10553 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10681 msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે" 10554 msgstr "SSL પીયર એ અયોગ્ય પ્રમાણપત્રને રજૂ કર્યુ"
10682 10555
10683 msgid "Unknown SSL error" 10556 msgid "Unknown SSL error"
10684 msgstr "અજ્ઞાત SSL ભૂલ" 10557 msgstr "અજ્ઞાત SSL ભૂલ"
10685 10558
10686 msgid "Unset" 10559 msgid "Unset"
10687 msgstr "ન ગોઠવેલ" 10560 msgstr "ન ગોઠવેલ"
10688 10561
10689 msgid "Do not disturb" 10562 msgid "Do not disturb"
10690 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં" 10563 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં"
10691 10564
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Extended away" 10565 msgid "Extended away"
10694 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" 10566 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
10695 10567
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Feeling" 10568 msgid "Feeling"
10698 msgstr "મેળવી રહ્યા છે" 10569 msgstr "અનુભવી રહ્યા છે"
10699 10570
10700 #, fuzzy, c-format 10571 #, c-format
10701 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10572 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10702 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" 10573 msgstr "%s થી %s માં %s (%s) એ સ્થિતિને બદલે છે"
10703 10574
10704 #, c-format 10575 #, c-format
10705 msgid "%s (%s) is now %s" 10576 msgid "%s (%s) is now %s"
10706 msgstr "%s (%s) એ હવે %s છે" 10577 msgstr "%s (%s) એ હવે %s છે"
10707 10578
10708 #, fuzzy, c-format 10579 #, c-format
10709 msgid "%s (%s) is no longer %s" 10580 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10710 msgstr "%s દૂર નથી." 10581 msgstr "%s (%s) એ %s નથી"
10711 10582
10712 #, c-format 10583 #, c-format
10713 msgid "%s became idle" 10584 msgid "%s became idle"
10714 msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો" 10585 msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો"
10715 10586
10777 msgstr[0] "%d મિનિટ" 10648 msgstr[0] "%d મિનિટ"
10778 msgstr[1] "%d મિનિટો" 10649 msgstr[1] "%d મિનિટો"
10779 10650
10780 #, c-format 10651 #, c-format
10781 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10652 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10782 msgstr "" 10653 msgstr "%s ને ખોલી શકાયુ નથી: ઘણીબધી વાર પુનનિર્દેશિત કરવુ પડેલ છે"
10783 10654
10784 #, c-format 10655 #, c-format
10785 msgid "Unable to connect to %s" 10656 msgid "Unable to connect to %s"
10786 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ" 10657 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ"
10787 10658
10855 "નામ આપવામાં આવ્યું છે." 10726 "નામ આપવામાં આવ્યું છે."
10856 10727
10857 msgid "" 10728 msgid ""
10858 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10729 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10859 msgstr "" 10730 msgstr ""
10731 "IM પર વાતચીત. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo અને વધારેને આધાર આપે છે"
10860 10732
10861 msgid "Internet Messenger" 10733 msgid "Internet Messenger"
10862 msgstr "Internet Messenger" 10734 msgstr "Internet Messenger"
10863 10735
10864 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10736 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10947 10819
10948 msgid "Unable to save new account" 10820 msgid "Unable to save new account"
10949 msgstr "નવાં ખાતાને સંચિત કરવાનું અસમર્થ" 10821 msgstr "નવાં ખાતાને સંચિત કરવાનું અસમર્થ"
10950 10822
10951 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10823 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10952 msgstr "" 10824 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ માપદંડ સાથે ખાતુ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
10953 10825
10954 msgid "Add Account" 10826 msgid "Add Account"
10955 msgstr "ખાતું ઉમેરો" 10827 msgstr "ખાતું ઉમેરો"
10956 10828
10957 msgid "_Basic" 10829 msgid "_Basic"
10979 "them all.\n" 10851 "them all.\n"
10980 "\n" 10852 "\n"
10981 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10853 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10982 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10854 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10983 msgstr "" 10855 msgstr ""
10856 "<span size='larger' weight='bold'>%s માં સ્વાગત છે!</span>\n"
10857 "\n"
10858 "તમારી પાસે રૂપરેખાંકિત થયેલ IM ખાતાઓ નથી. %s સાથે જોડાવાનું શરૂ કરવા માટે નીચે "
10859 "<b>ઉમેરો...</b> બટનને દબાવો અને તમારા પહેલાં ખાતાને રૂપરેખાંકિત કરો. જો તમે ઘણાબધા IM "
10860 "ખાતાઓને જોડવામાટે %s ને ઇચ્છો તો, તેઓ બધાને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ફરીથી <b>ઉમેરો...</b> "
10861 "બટનને દબાવો.\n"
10862 "\n"
10863 "તમે મિત્ર યાદી વિન્ડો માં <b>ખાતાઓ->ખાતાઓને સંચાલિત કરો</b> માંથી આ ખાતાઓને ઉમેરવા, "
10864 "સુધારવા, અથવા દૂર કરવા માટે પાછા આવી શકો છો"
10984 10865
10985 #. Buddy List 10866 #. Buddy List
10986 msgid "Background Color" 10867 msgid "Background Color"
10987 msgstr "પાશ્વૅભાગનો રંગ" 10868 msgstr "પાશ્વૅભાગનો રંગ"
10988 10869
11029 msgstr "જ્યારે જૂથ પડી ભાંગેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી" 10910 msgstr "જ્યારે જૂથ પડી ભાંગેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
11030 10911
11031 #. Buddy 10912 #. Buddy
11032 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10913 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11033 #. of a buddy list contact or chat room 10914 #. of a buddy list contact or chat room
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Contact/Chat Background Color" 10915 msgid "Contact/Chat Background Color"
11036 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" 10916 msgstr "સંપર્ક/ચૅટનો પાશ્વ ભાગનો રંગ"
11037 10917
11038 msgid "The background color of a contact or chat" 10918 msgid "The background color of a contact or chat"
11039 msgstr "સંપર્ક અથવા સંવાદનો પાશ્ર્વૅભાગ રંગ" 10919 msgstr "સંપર્ક અથવા સંવાદનો પાશ્ર્વૅભાગ રંગ"
11040 10920
11041 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10921 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11086 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 10966 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11087 msgstr "જ્યારે મિત્ર પાસે ન વાંચેલ સંદેશા હોય તે માટે લખાણ જાણકારી" 10967 msgstr "જ્યારે મિત્ર પાસે ન વાંચેલ સંદેશા હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
11088 10968
11089 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10969 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11090 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 10970 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Message (Nick Said) Text" 10971 msgid "Message (Nick Said) Text"
11093 msgstr "સંદેશા લખાણ" 10972 msgstr "સંદેશ (ઉપનામ કહે છે) લખાણ"
11094 10973
11095 msgid "" 10974 msgid ""
11096 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 10975 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11097 "your nickname" 10976 "your nickname"
11098 msgstr "" 10977 msgstr ""
11157 11036
11158 msgid "_Send File..." 11037 msgid "_Send File..."
11159 msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..." 11038 msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..."
11160 11039
11161 msgid "Add Buddy _Pounce..." 11040 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11162 msgstr "મિત્ર પાઉન્સને ઉમેરો (_P)..." 11041 msgstr "મિત્ર ઝટકાને ઉમેરો (_P)..."
11163 11042
11164 msgid "View _Log" 11043 msgid "View _Log"
11165 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)" 11044 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)"
11166 11045
11167 msgid "Hide When Offline" 11046 msgid "Hide When Offline"
11216 msgid "/Tools/Mute Sounds" 11095 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11217 msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો" 11096 msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો"
11218 11097
11219 msgid "" 11098 msgid ""
11220 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 11099 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11221 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે." 11100 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે મિત્રને ઉમેરી શકે."
11222 11101
11223 #. I don't believe this can happen currently, I think 11102 #. I don't believe this can happen currently, I think
11224 #. * everything that calls this function checks for one of the 11103 #. * everything that calls this function checks for one of the
11225 #. * above node types first. 11104 #. * above node types first.
11226 msgid "Unknown node type" 11105 msgid "Unknown node type"
11227 msgstr "અજ્ઞાત નોડ પ્રકાર" 11106 msgstr "અજ્ઞાત નોડ પ્રકાર"
11228 11107
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Please select your mood from the list" 11108 msgid "Please select your mood from the list"
11231 msgstr "મહેરબાની કરીને યાદીમાંથી તમારા મિજાજને પસંદ કરો." 11109 msgstr "મહેરબાની કરીને યાદીમાંથી તમારા મિજાજને પસંદ કરો"
11232 11110
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Message (optional)" 11111 msgid "Message (optional)"
11235 msgstr "ઉપનામ (વૈકલ્પિક)" 11112 msgstr "સંદેશ (વૈકલ્પિક)"
11236 11113
11237 msgid "Edit User Mood" 11114 msgid "Edit User Mood"
11238 msgstr "વપરાશકર્તાનાં મિજાજને સુધારો" 11115 msgstr "વપરાશકર્તાનાં મિજાજને સુધારો"
11239 11116
11240 #. Buddies menu 11117 #. Buddies menu
11241 msgid "/_Buddies" 11118 msgid "/_Buddies"
11242 msgstr "/વ્યક્તિઓ (_B)" 11119 msgstr "/મિત્રઓ (_B)"
11243 11120
11244 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11121 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11245 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." 11122 msgstr "/મિત્રઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
11246 11123
11247 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 11124 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11248 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..." 11125 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..."
11249 11126
11250 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 11127 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11251 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..." 11128 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..."
11252 11129
11253 msgid "/Buddies/View User _Log..." 11130 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11254 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..." 11131 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..."
11255 11132
11256 msgid "/Buddies/Sh_ow" 11133 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11257 msgstr "/મિત્રો/બતાવો (_o)" 11134 msgstr "/મિત્રો/બતાવો (_o)"
11258 11135
11259 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 11136 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11273 11150
11274 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11151 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11275 msgstr "/મિત્રો/મિત્રો ને ક્રમમાં કરો (_S)" 11152 msgstr "/મિત્રો/મિત્રો ને ક્રમમાં કરો (_S)"
11276 11153
11277 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11154 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11278 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..." 11155 msgstr "/મિત્રઓ/મિત્ર ઉમેરો (_A)..."
11279 11156
11280 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 11157 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11281 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..." 11158 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..."
11282 11159
11283 msgid "/Buddies/Add _Group..." 11160 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11284 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..." 11161 msgstr "/મિત્રઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..."
11285 11162
11286 msgid "/Buddies/_Quit" 11163 msgid "/Buddies/_Quit"
11287 msgstr "/વ્યક્તિઓ/બહાર નીકળો (_Q)" 11164 msgstr "/મિત્રઓ/બહાર નીકળો (_Q)"
11288 11165
11289 #. Accounts menu 11166 #. Accounts menu
11290 msgid "/_Accounts" 11167 msgid "/_Accounts"
11291 msgstr "/ખાતા (_A)" 11168 msgstr "/ખાતા (_A)"
11292 11169
11313 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)" 11190 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)"
11314 11191
11315 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11192 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11316 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)" 11193 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)"
11317 11194
11318 #, fuzzy
11319 msgid "/Tools/Set _Mood" 11195 msgid "/Tools/Set _Mood"
11320 msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લૉગ (_L)" 11196 msgstr "/સાધનો/મિજાજ ને સુયોજિત કરો (_M)"
11321 11197
11322 msgid "/Tools/_File Transfers" 11198 msgid "/Tools/_File Transfers"
11323 msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)" 11199 msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)"
11324 11200
11325 msgid "/Tools/R_oom List" 11201 msgid "/Tools/R_oom List"
11336 msgstr "/મદદ (_H)" 11212 msgstr "/મદદ (_H)"
11337 11213
11338 msgid "/Help/Online _Help" 11214 msgid "/Help/Online _Help"
11339 msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)" 11215 msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)"
11340 11216
11341 #, fuzzy
11342 msgid "/Help/_Build Information" 11217 msgid "/Help/_Build Information"
11343 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" 11218 msgstr "/મદદ/જાણકારીને બિલ્ડ કરો (_B)"
11344 11219
11345 msgid "/Help/_Debug Window" 11220 msgid "/Help/_Debug Window"
11346 msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)" 11221 msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)"
11347 11222
11348 #, fuzzy
11349 msgid "/Help/De_veloper Information" 11223 msgid "/Help/De_veloper Information"
11350 msgstr "સર્વર જાણકારી" 11224 msgstr "/મદદ/ડેવલપર જાણકારી (_v)"
11351 11225
11352 #, fuzzy
11353 msgid "/Help/_Translator Information" 11226 msgid "/Help/_Translator Information"
11354 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" 11227 msgstr "/મદદ/અનુવાદક જાણકારી (_T)"
11355 11228
11356 msgid "/Help/_About" 11229 msgid "/Help/_About"
11357 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)" 11230 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)"
11358 11231
11359 #, c-format 11232 #, c-format
11411 #, c-format 11284 #, c-format
11412 msgid "Idle %dm" 11285 msgid "Idle %dm"
11413 msgstr "નિષ્ક્રિય %dm" 11286 msgstr "નિષ્ક્રિય %dm"
11414 11287
11415 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 11288 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11416 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો..." 11289 msgstr "/મિત્રઓ/નવો તુરંત સંદેશો..."
11417 11290
11418 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 11291 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11419 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..." 11292 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદમાં જોડાવ..."
11420 11293
11421 msgid "/Buddies/Get User Info..." 11294 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11422 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો..." 11295 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો..."
11423 11296
11424 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 11297 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11425 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો..." 11298 msgstr "/મિત્રઓ/મિત્ર ઉમેરો..."
11426 11299
11427 msgid "/Buddies/Add Chat..." 11300 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11428 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો..." 11301 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદ ઉમેરો..."
11429 11302
11430 msgid "/Buddies/Add Group..." 11303 msgid "/Buddies/Add Group..."
11431 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો..." 11304 msgstr "/મિત્રઓ/જૂથ ઉમેરો..."
11432 11305
11433 msgid "/Tools/Privacy" 11306 msgid "/Tools/Privacy"
11434 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું" 11307 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું"
11435 11308
11436 msgid "/Tools/Room List" 11309 msgid "/Tools/Room List"
11466 msgstr "પુન:સક્રિય કરો" 11339 msgstr "પુન:સક્રિય કરો"
11467 11340
11468 msgid "SSL FAQs" 11341 msgid "SSL FAQs"
11469 msgstr "SSL FAQs" 11342 msgstr "SSL FAQs"
11470 11343
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Welcome back!" 11344 msgid "Welcome back!"
11473 msgstr "%s પાછો આવ્યો" 11345 msgstr "પાછુ સ્વાગત છે!"
11474 11346
11475 #, c-format 11347 #, c-format
11476 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 11348 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11477 msgid_plural "" 11349 msgid_plural ""
11478 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 11350 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11546 11418
11547 msgid "" 11419 msgid ""
11548 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 11420 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11549 "would like to add to your buddy list.\n" 11421 "would like to add to your buddy list.\n"
11550 msgstr "" 11422 msgstr ""
11551 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી વ્યક્તિ " 11423 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી મિત્ર યાદી "
11552 "યાદી માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n" 11424 "માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n"
11553 11425
11554 msgid "A_lias:" 11426 msgid "A_lias:"
11555 msgstr "ઉપનામ (_l):" 11427 msgstr "ઉપનામ (_l):"
11556 11428
11557 msgid "_Group:" 11429 msgid "_Group:"
11559 11431
11560 msgid "Auto_join when account connects." 11432 msgid "Auto_join when account connects."
11561 msgstr "જ્યારે ખાતુ જોડાય ત્યારે આપોઆપ જોડાવ (_j)." 11433 msgstr "જ્યારે ખાતુ જોડાય ત્યારે આપોઆપ જોડાવ (_j)."
11562 11434
11563 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11435 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11564 msgstr "" 11436 msgstr "વિન્ડો બંધ થાય પછી ચેટમાં રહો (_R)."
11565 11437
11566 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11438 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11567 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો." 11439 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો."
11568 11440
11569 msgid "Enable Account" 11441 msgid "Enable Account"
11576 msgstr "<PurpleMain>/ખાતા/" 11448 msgstr "<PurpleMain>/ખાતા/"
11577 11449
11578 msgid "_Edit Account" 11450 msgid "_Edit Account"
11579 msgstr "ખાતું સુધારો (_E)" 11451 msgstr "ખાતું સુધારો (_E)"
11580 11452
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Set _Mood..." 11453 msgid "Set _Mood..."
11583 msgstr "મિજાજને સુયોજિત કરો..." 11454 msgstr "મિજાજને સુયોજિત કરો (_M)..."
11584 11455
11585 msgid "No actions available" 11456 msgid "No actions available"
11586 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી" 11457 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી"
11587 11458
11588 msgid "_Disable" 11459 msgid "_Disable"
11590 11461
11591 msgid "/Tools" 11462 msgid "/Tools"
11592 msgstr "/સાધનો" 11463 msgstr "/સાધનો"
11593 11464
11594 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11465 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11595 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ગોઠવો વ્યક્તિઓ" 11466 msgstr "/મિત્રઓ/ગોઠવો મિત્રઓ"
11596 11467
11597 msgid "Type the host name for this certificate." 11468 msgid "Type the host name for this certificate."
11598 msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે યજમાન નામને ટાઇપ કરો." 11469 msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે યજમાન નામને ટાઇપ કરો."
11599 11470
11600 #. Widget creation function 11471 #. Widget creation function
11603 11474
11604 msgid "Unknown command." 11475 msgid "Unknown command."
11605 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ." 11476 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ."
11606 11477
11607 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11478 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11608 msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી." 11479 msgstr "તે મિત્ર આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી."
11609 11480
11610 msgid "" 11481 msgid ""
11611 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11482 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11612 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે." 11483 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે મિત્રને આમંત્રિત કરી શકે છે."
11613 11484
11614 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11485 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11615 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો" 11486 msgstr "મિત્રને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો"
11616 11487
11617 msgid "_Buddy:" 11488 msgid "_Buddy:"
11618 msgstr "વ્યક્તિ (_B):" 11489 msgstr "મિત્ર (_B):"
11619 11490
11620 msgid "_Message:" 11491 msgid "_Message:"
11621 msgstr "સંદેશો (_M):" 11492 msgstr "સંદેશો (_M):"
11622 11493
11623 #, c-format 11494 #, c-format
11698 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ (_C)" 11569 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ (_C)"
11699 11570
11700 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11571 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11701 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..." 11572 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..."
11702 11573
11703 #, fuzzy
11704 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11574 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11705 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" 11575 msgstr "/વાર્તાલાપ/ધ્યાન મેળવો (_A)"
11706 11576
11707 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11577 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11708 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)..." 11578 msgstr "/વાર્તાલાપ/મિત્ર ઉમેરો (_P)..."
11709 11579
11710 msgid "/Conversation/_Get Info" 11580 msgid "/Conversation/_Get Info"
11711 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)" 11581 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)"
11712 11582
11713 msgid "/Conversation/In_vite..." 11583 msgid "/Conversation/In_vite..."
11783 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ" 11653 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ"
11784 11654
11785 msgid "/Conversation/Send File..." 11655 msgid "/Conversation/Send File..."
11786 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..." 11656 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..."
11787 11657
11788 #, fuzzy
11789 msgid "/Conversation/Get Attention" 11658 msgid "/Conversation/Get Attention"
11790 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" 11659 msgstr "/વાર્તાલાપ/ધ્યાન મેળવો"
11791 11660
11792 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11661 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11793 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો..." 11662 msgstr "/વાર્તાલાપ/મિત્ર ઉમેરો..."
11794 11663
11795 msgid "/Conversation/Get Info" 11664 msgid "/Conversation/Get Info"
11796 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" 11665 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો"
11797 11666
11798 msgid "/Conversation/Invite..." 11667 msgid "/Conversation/Invite..."
11849 msgid "_Send" 11718 msgid "_Send"
11850 msgstr "મોકલો (_S)" 11719 msgstr "મોકલો (_S)"
11851 11720
11852 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11721 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11853 msgid "0 people in room" 11722 msgid "0 people in room"
11854 msgstr "કક્ષમાં ૦ વ્યક્તિ છે" 11723 msgstr "કક્ષમાં ૦ મિત્ર છે"
11855 11724
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Close Find bar" 11725 msgid "Close Find bar"
11858 msgstr "આ ટૅબને બંધ કરો" 11726 msgstr "શોધ પટ્ટીને બંધ કરો"
11859 11727
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Find:" 11728 msgid "Find:"
11862 msgstr "શોધો" 11729 msgstr "શોધો:"
11863 11730
11864 #, c-format 11731 #, c-format
11865 msgid "%d person in room" 11732 msgid "%d person in room"
11866 msgid_plural "%d people in room" 11733 msgid_plural "%d people in room"
11867 msgstr[0] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિ" 11734 msgstr[0] "કક્ષમાં %d મિત્ર"
11868 msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ" 11735 msgstr[1] "કક્ષમાં %d મિત્રતિઓ"
11869 11736
11870 msgid "Stopped Typing" 11737 msgid "Stopped Typing"
11871 msgstr "બંધ કરેલ લખવાનું" 11738 msgstr "બંધ કરેલ લખવાનું"
11872 11739
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Nick Said" 11740 msgid "Nick Said"
11875 msgstr "ખોટું નામ" 11741 msgstr "ઉપનામ કહેલ છે"
11876 11742
11877 msgid "Unread Messages" 11743 msgid "Unread Messages"
11878 msgstr "ન વાંચેલા સંદેશા" 11744 msgstr "ન વાંચેલા સંદેશા"
11879 11745
11880 msgid "New Event" 11746 msgid "New Event"
12030 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ" 11896 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ"
12031 11897
12032 msgid "Bengali" 11898 msgid "Bengali"
12033 msgstr "બંગાળી" 11899 msgstr "બંગાળી"
12034 11900
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Bengali-India" 11901 msgid "Bengali-India"
12037 msgstr "બંગાળી" 11902 msgstr "બંગાળી-ભારત"
12038 11903
12039 msgid "Bosnian" 11904 msgid "Bosnian"
12040 msgstr "બોસ્નિયન" 11905 msgstr "બોસ્નિયન"
12041 11906
12042 msgid "Catalan" 11907 msgid "Catalan"
12265 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12130 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12266 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12131 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12267 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12132 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12268 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12133 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12269 msgstr "" 12134 msgstr ""
12135 "%s એ libpurple પર આધારિત મેસેજિંગ ક્લાઇન્ટ છે કે જે એકવાર ઘણાબધા મેસેજિંગ સેવાઓને "
12136 "જોડાવવામાં સક્ષમ છે. %s એ GTK+ ની મદદથી C માં લખાયેલ છે. %s એ પ્રકાશિત થયેલ છે, અને "
12137 "બદલી શકાય છે અને ફરીથી વહેંચણી કરી શકાય છે, GPL version 2 (અથવા પછીની) મર્યાદાઓ "
12138 "હેઠળ . GPL ની નકલ એ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. %s એ તેનાં ફાળકો દ્દારા કોપીરાઇટ થયેલ છે, "
12139 "જેની યાદી પણ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. ત્યાં %s માટે વૉરંટિ નથી.<BR><BR>"
12270 12140
12271 #, c-format 12141 #, c-format
12272 msgid "" 12142 msgid ""
12273 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12143 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12274 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12144 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12275 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12145 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12276 "im<BR><BR>" 12146 "im<BR><BR>"
12277 msgstr "" 12147 msgstr ""
12148 "<FONT SIZE=\"4\"><B>ઉપયોગી સ્ત્રોતો</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">વેબસાઇટ</"
12149 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">વારંવાર પૂછાતા પ્રશ્ર્નો</A><BR>\tIRC Channel: irc."
12150 "freenode.net પર #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12278 12151
12279 #, c-format 12152 #, c-format
12280 msgid "" 12153 msgid ""
12281 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12154 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12282 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12155 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12284 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12157 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12285 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 12158 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12286 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 12159 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12287 "<br/>" 12160 "<br/>"
12288 msgstr "" 12161 msgstr ""
12162 "<font size=\"4\"><b>બીજી Pidgin વપરાશકર્તાઓમાંથી મદદ લો</b></font>ઇ-મેલિંગ દ્દારા "
12163 "ઉપલબ્ધ છે <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>આ "
12164 "<b>સાર્વજનિક</b> મેલિંગ યાદી છે! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12165 "\">archive</a>)<br/>અમે ત્રીજી-પાર્ટી પ્રોટોકોલ અથવા પ્લગઇન સાખે મદદ કરી શકતા નથી !"
12166 "<br/>આ યાદીની પ્રાથમિક ભાષા એ <b>અંગ્રેજી</b> છે. તમારુ બીજી ભાષામાં પોસ્ટ કરવા માટે "
12167 "સ્વાગત છે , પરંતુ જવાબો ઓછા ઉપયોગી હોઇ શકે છે.<br/>"
12289 12168
12290 #, c-format 12169 #, c-format
12291 msgid "About %s" 12170 msgid "About %s"
12292 msgstr "%s વિશે" 12171 msgstr "%s વિશે"
12293 12172
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Build Information" 12173 msgid "Build Information"
12296 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" 12174 msgstr "બિલ્ડ જાણકારી"
12297 12175
12298 #. End of not to be translated section 12176 #. End of not to be translated section
12299 #, fuzzy, c-format 12177 #, c-format
12300 msgid "%s Build Information" 12178 msgid "%s Build Information"
12301 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" 12179 msgstr "%s બિલ્ડ જાણકારી"
12302 12180
12303 msgid "Current Developers" 12181 msgid "Current Developers"
12304 msgstr "હાલનાં વિકાસકર્તાઓ" 12182 msgstr "હાલનાં વિકાસકર્તાઓ"
12305 12183
12306 msgid "Crazy Patch Writers" 12184 msgid "Crazy Patch Writers"
12310 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ" 12188 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ"
12311 12189
12312 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12190 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12313 msgstr "નિવૃત્ત થયેલ આતુર પેચ લેખકો" 12191 msgstr "નિવૃત્ત થયેલ આતુર પેચ લેખકો"
12314 12192
12315 #, fuzzy, c-format 12193 #, c-format
12316 msgid "%s Developer Information" 12194 msgid "%s Developer Information"
12317 msgstr "સર્વર જાણકારી" 12195 msgstr "%s ડેવલપર જાણકારી"
12318 12196
12319 msgid "Current Translators" 12197 msgid "Current Translators"
12320 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો" 12198 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો"
12321 12199
12322 msgid "Past Translators" 12200 msgid "Past Translators"
12323 msgstr "જૂના અનુવાદકો" 12201 msgstr "જૂના અનુવાદકો"
12324 12202
12325 #, fuzzy, c-format 12203 #, c-format
12326 msgid "%s Translator Information" 12204 msgid "%s Translator Information"
12327 msgstr "વધારે જાણકારી" 12205 msgstr "%s અનુવાદક જાણકારી"
12328 12206
12329 msgid "_Name" 12207 msgid "_Name"
12330 msgstr "નામ (_N)" 12208 msgstr "નામ (_N)"
12331 12209
12332 msgid "_Account" 12210 msgid "_Account"
12337 12215
12338 msgid "" 12216 msgid ""
12339 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 12217 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12340 "to view." 12218 "to view."
12341 msgstr "" 12219 msgstr ""
12342 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજા નામને દાખલ કરો કે તમને જેની જાણકારી " 12220 "મહેરબાની કરીને મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજા નામને દાખલ કરો કે તમને જેની જાણકારી "
12343 "જોવા માંગતા હોય." 12221 "જોવા માંગતા હોય."
12344 12222
12345 msgid "View User Log" 12223 msgid "View User Log"
12346 msgstr "વપરાશકર્તા લૉગ મેળવો" 12224 msgstr "વપરાશકર્તા લૉગ મેળવો"
12347 12225
12354 #, c-format 12232 #, c-format
12355 msgid "Enter an alias for %s." 12233 msgid "Enter an alias for %s."
12356 msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો." 12234 msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
12357 12235
12358 msgid "Alias Buddy" 12236 msgid "Alias Buddy"
12359 msgstr "ઉપનામ વ્યક્તિ" 12237 msgstr "ઉપનામ મિત્ર"
12360 12238
12361 msgid "Alias Chat" 12239 msgid "Alias Chat"
12362 msgstr "ઉપનામ સંવાદ" 12240 msgstr "ઉપનામ સંવાદ"
12363 12241
12364 msgid "Enter an alias for this chat." 12242 msgid "Enter an alias for this chat."
12370 "your buddy list. Do you want to continue?" 12248 "your buddy list. Do you want to continue?"
12371 msgid_plural "" 12249 msgid_plural ""
12372 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 12250 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12373 "your buddy list. Do you want to continue?" 12251 "your buddy list. Do you want to continue?"
12374 msgstr[0] "" 12252 msgstr[0] ""
12375 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " 12253 "તમે %s અને %d અન્ય મિત્રઓ તમારી મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ "
12376 "રાખવા માંગો છો?" 12254 "રાખવા માંગો છો?"
12377 msgstr[1] "" 12255 msgstr[1] ""
12378 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " 12256 "તમે %s અને %d અન્ય મિત્રઓ તમારી મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ "
12379 "રાખવા માંગો છો?" 12257 "રાખવા માંગો છો?"
12380 12258
12381 msgid "Remove Contact" 12259 msgid "Remove Contact"
12382 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" 12260 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો"
12383 12261
12384 msgid "_Remove Contact" 12262 msgid "_Remove Contact"
12385 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો (_R)" 12263 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો (_R)"
12386 12264
12387 #, fuzzy, c-format 12265 #, c-format
12388 msgid "" 12266 msgid ""
12389 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 12267 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12390 "want to continue?" 12268 "want to continue?"
12391 msgstr "" 12269 msgstr ""
12392 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " 12270 "%s કહેવાતા જૂથમાં %s કહેવાતા જૂથને ભેગુ કરવા માટે તમે છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
12393 "રાખવા માંગો છો?"
12394 12271
12395 msgid "Merge Groups" 12272 msgid "Merge Groups"
12396 msgstr "જૂથને ભેગુ કરો" 12273 msgstr "જૂથને ભેગુ કરો"
12397 12274
12398 msgid "_Merge Groups" 12275 msgid "_Merge Groups"
12401 #, c-format 12278 #, c-format
12402 msgid "" 12279 msgid ""
12403 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 12280 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12404 "list. Do you want to continue?" 12281 "list. Do you want to continue?"
12405 msgstr "" 12282 msgstr ""
12406 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " 12283 "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ "
12407 "રાખવા માંગો છો?" 12284 "રાખવા માંગો છો?"
12408 12285
12409 msgid "Remove Group" 12286 msgid "Remove Group"
12410 msgstr "જૂથ દૂર કરો" 12287 msgstr "જૂથ દૂર કરો"
12411 12288
12413 msgstr "જૂથને દૂર કરો (_R)" 12290 msgstr "જૂથને દૂર કરો (_R)"
12414 12291
12415 #, c-format 12292 #, c-format
12416 msgid "" 12293 msgid ""
12417 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 12294 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12418 msgstr "" 12295 msgstr "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
12419 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
12420 12296
12421 msgid "Remove Buddy" 12297 msgid "Remove Buddy"
12422 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો" 12298 msgstr "મિત્ર દૂર કરો"
12423 12299
12424 msgid "_Remove Buddy" 12300 msgid "_Remove Buddy"
12425 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો (_R)" 12301 msgstr "મિત્ર દૂર કરો (_R)"
12426 12302
12427 #, c-format 12303 #, c-format
12428 msgid "" 12304 msgid ""
12429 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 12305 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12430 "continue?" 12306 "continue?"
12431 msgstr "" 12307 msgstr ""
12432 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" 12308 "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
12433 12309
12434 msgid "Remove Chat" 12310 msgid "Remove Chat"
12435 msgstr "સંવાદ દૂર કરો" 12311 msgstr "સંવાદ દૂર કરો"
12436 12312
12437 msgid "_Remove Chat" 12313 msgid "_Remove Chat"
12544 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." 12420 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
12545 12421
12546 msgid "Hyperlink visited color" 12422 msgid "Hyperlink visited color"
12547 msgstr "હાયપરલીંક મુલાકાત થયેલ રંગ" 12423 msgstr "હાયપરલીંક મુલાકાત થયેલ રંગ"
12548 12424
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 12425 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12551 msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." 12426 msgstr ""
12427 "તેની મુલાકાત થયેલ હોય (અથવા સક્રિય થયેલ હોય) તે પછી હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
12552 12428
12553 msgid "Hyperlink prelight color" 12429 msgid "Hyperlink prelight color"
12554 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ" 12430 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ"
12555 12431
12556 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12432 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12560 msgstr "મોકલેલ સંદેશ નામ રંગ" 12436 msgstr "મોકલેલ સંદેશ નામ રંગ"
12561 12437
12562 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 12438 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12563 msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." 12439 msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ."
12564 12440
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Received Message Name Color" 12441 msgid "Received Message Name Color"
12567 msgstr "સંદેશો મોકલો" 12442 msgstr "મળેલ સંદેશ નામ રંગ"
12568 12443
12569 msgid "Color to draw the name of a message you received." 12444 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12570 msgstr "તમને મળેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." 12445 msgstr "તમને મળેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ."
12571 12446
12572 msgid "\"Attention\" Name Color" 12447 msgid "\"Attention\" Name Color"
12573 msgstr "\"Attention\" નામનો રંગ" 12448 msgstr "\"Attention\" નામનો રંગ"
12574 12449
12575 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 12450 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12576 msgstr "" 12451 msgstr "સંદેશ કે જે નામને ખેંચવા માટે રંગ કે જેને તમે મેળવ્યુ એ તમારા નામને સમાવે છે."
12577 12452
12578 msgid "Action Message Name Color" 12453 msgid "Action Message Name Color"
12579 msgstr "" 12454 msgstr "ક્રિયા સંદેશ નામ રંગ"
12580 12455
12581 msgid "Color to draw the name of an action message." 12456 msgid "Color to draw the name of an action message."
12582 msgstr "" 12457 msgstr "એક કાર્ય સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ"
12583 12458
12584 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12459 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12585 msgstr "" 12460 msgstr "Whispered સંદેશ માટે ક્રિયા સંદેશ નામ રંગ"
12586 12461
12587 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12462 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12588 msgstr "" 12463 msgstr "Whispered ક્રિયા સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ."
12589 12464
12590 msgid "Whisper Message Name Color" 12465 msgid "Whisper Message Name Color"
12591 msgstr "વિસ્પર સંદેશ નાન રંગ" 12466 msgstr "વિસ્પર સંદેશ નાન રંગ"
12592 12467
12593 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 12468 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12594 msgstr "" 12469 msgstr "Whispered સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ."
12595 12470
12596 msgid "Typing notification color" 12471 msgid "Typing notification color"
12597 msgstr "સૂચન રંગને ટાઇપ કરી રહ્યા છે" 12472 msgstr "સૂચન રંગને ટાઇપ કરી રહ્યા છે"
12598 12473
12599 msgid "The color to use for the typing notification" 12474 msgid "The color to use for the typing notification"
12696 12571
12697 msgid "Group Items" 12572 msgid "Group Items"
12698 msgstr "જૂથ વસ્તુઓ" 12573 msgstr "જૂથ વસ્તુઓ"
12699 12574
12700 msgid "Ungroup Items" 12575 msgid "Ungroup Items"
12701 msgstr "" 12576 msgstr "વસ્તુઓનું જૂથ ન કરો"
12702 12577
12703 msgid "Bold" 12578 msgid "Bold"
12704 msgstr "ઘાટ્ટા" 12579 msgstr "ઘાટ્ટા"
12705 12580
12706 msgid "Italic" 12581 msgid "Italic"
12731 msgstr "IM છબીને દાખલ કરો" 12606 msgstr "IM છબીને દાખલ કરો"
12732 12607
12733 msgid "Insert Smiley" 12608 msgid "Insert Smiley"
12734 msgstr "હસતા ચહેરાને દાખલ કરો" 12609 msgstr "હસતા ચહેરાને દાખલ કરો"
12735 12610
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Send Attention" 12611 msgid "Send Attention"
12738 msgstr "બટનને મોકલો" 12612 msgstr "ધ્યાન મોકલો"
12739 12613
12740 msgid "<b>_Bold</b>" 12614 msgid "<b>_Bold</b>"
12741 msgstr "<b>બોલ્ડ (_B)</b>" 12615 msgstr "<b>બોલ્ડ (_B)</b>"
12742 12616
12743 msgid "<i>_Italic</i>" 12617 msgid "<i>_Italic</i>"
12781 12655
12782 msgid "_Smile!" 12656 msgid "_Smile!"
12783 msgstr "હસો (_S)!" 12657 msgstr "હસો (_S)!"
12784 12658
12785 msgid "_Attention!" 12659 msgid "_Attention!"
12786 msgstr "" 12660 msgstr "ધ્યાન આપો (_A)!"
12787 12661
12788 msgid "Log Deletion Failed" 12662 msgid "Log Deletion Failed"
12789 msgstr "લૉગને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ" 12663 msgstr "લૉગને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ"
12790 12664
12791 msgid "Check permissions and try again." 12665 msgid "Check permissions and try again."
12857 12731
12858 msgid "display this help and exit" 12732 msgid "display this help and exit"
12859 msgstr "આ મદદને દર્શાવો અને બહાર નીકળો" 12733 msgstr "આ મદદને દર્શાવો અને બહાર નીકળો"
12860 12734
12861 msgid "allow multiple instances" 12735 msgid "allow multiple instances"
12862 msgstr "" 12736 msgstr "ઘણાબધા ઉદાહરણોને પરવાનગી આપો"
12863 12737
12864 msgid "don't automatically login" 12738 msgid "don't automatically login"
12865 msgstr "આપમેળે પ્રવેશો નહિં" 12739 msgstr "આપમેળે પ્રવેશો નહિં"
12866 12740
12867 msgid "NAME" 12741 msgid "NAME"
12896 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12770 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12897 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12771 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12898 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12772 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12899 "%swiki/GetABacktrace\n" 12773 "%swiki/GetABacktrace\n"
12900 msgstr "" 12774 msgstr ""
12775 "%s %s એ સેગફોલ્ટ થયેલ છે અને કોર ફાઇલને ડમ્પ કરવા માટે પ્રયત્ન કરેલ છે.\n"
12776 "આ સોફ્ટવેરમાં ભૂલ છે અને આ તમારા પોતાની ભૂલના કારમે થયેલ નથી.\n"
12777 "\n"
12778 "જો તમે ભંગાણને પુન:ઉત્પન્ન કરી શકો તો, મહેરબાની કરીને અહિંયા અહેવાલ કરીને ડેવલપરોને સૂચિત "
12779 "કરો:\n"
12780 "%ssimpleticket/\n"
12781 "\n"
12782 "મહેરબાની કરીને સ્પષ્ટ કરવા માટે ખાતરી કરો કે તે વખતે તમે શું કરી રહ્યા હતા\n"
12783 "અને કોર ફાઇલમાંથી બેકટ્રેસને પોસ્ટ કરો. જો તમેને કેવી રીતે બેકટ્રેસને મેળવવુ તેની ખબર ન હોય "
12784 "તો\n"
12785 ", મહેરબાની કરીને %swiki/GetABacktrace પર સૂચનાઓને વાંચો\n"
12901 12786
12902 #, c-format 12787 #, c-format
12903 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12788 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12904 msgstr "ઉત્સાહી થઇ રહ્યા છે કારણ કે બીજા libpurple ક્લાયન્ટ એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યા છે.\n" 12789 msgstr "ઉત્સાહી થઇ રહ્યા છે કારણ કે બીજા libpurple ક્લાયન્ટ એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યા છે.\n"
12905 12790
12963 msgstr "નવાં મિત્રને પકડી રાખે છે" 12848 msgstr "નવાં મિત્રને પકડી રાખે છે"
12964 12849
12965 msgid "Dismiss" 12850 msgid "Dismiss"
12966 msgstr "કાઢી મૂકવું" 12851 msgstr "કાઢી મૂકવું"
12967 12852
12968 #, fuzzy
12969 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12853 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12970 msgstr "" 12854 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમને ઝટકો લાગેલ છે!</span>"
12971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n"
12972 "\n"
12973 "%s"
12974 12855
12975 msgid "The following plugins will be unloaded." 12856 msgid "The following plugins will be unloaded."
12976 msgstr "નીચેનાં પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં." 12857 msgstr "નીચેનાં પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં."
12977 12858
12978 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12859 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13017 12898
13018 msgid "Select a file" 12899 msgid "Select a file"
13019 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" 12900 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
13020 12901
13021 msgid "Modify Buddy Pounce" 12902 msgid "Modify Buddy Pounce"
13022 msgstr "મિત્ર પાઉન્સને બદલો" 12903 msgstr "મિત્ર ઝટકાને બદલો"
13023 12904
13024 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12905 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Pounce on Whom" 12906 msgid "Pounce on Whom"
13027 msgstr "પાઉન્સ કોણ" 12907 msgstr "કોની પર ઝટકો લાગ્યો"
13028 12908
13029 msgid "_Account:" 12909 msgid "_Account:"
13030 msgstr "ખાતું (_A):" 12910 msgstr "ખાતું (_A):"
13031 12911
13032 msgid "_Buddy name:" 12912 msgid "_Buddy name:"
13033 msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):" 12913 msgstr "મિત્ર નામ (_B):"
13034 12914
13035 msgid "Si_gns on" 12915 msgid "Si_gns on"
13036 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" 12916 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)"
13037 12917
13038 msgid "Signs o_ff" 12918 msgid "Signs o_ff"
13063 msgstr "સંદેશને મોકલે છે (_m)" 12943 msgstr "સંદેશને મોકલે છે (_m)"
13064 12944
13065 msgid "Ope_n an IM window" 12945 msgid "Ope_n an IM window"
13066 msgstr "IM વિન્ડોને ખોલો (_n)" 12946 msgstr "IM વિન્ડોને ખોલો (_n)"
13067 12947
13068 #, fuzzy
13069 msgid "_Pop up a notification" 12948 msgid "_Pop up a notification"
13070 msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)" 12949 msgstr "સૂચનાને પોપઅપ કરો (_P)"
13071 12950
13072 msgid "Send a _message" 12951 msgid "Send a _message"
13073 msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)" 12952 msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)"
13074 12953
13075 msgid "E_xecute a command" 12954 msgid "E_xecute a command"
13089 12968
13090 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12969 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13091 msgstr "ફક્ત પકડી રાખો જ્યારે સ્થિતિ ઉપલ્બધ ન હોય (_o)" 12970 msgstr "ફક્ત પકડી રાખો જ્યારે સ્થિતિ ઉપલ્બધ ન હોય (_o)"
13092 12971
13093 msgid "_Recurring" 12972 msgid "_Recurring"
13094 msgstr "" 12973 msgstr "આવૃત્તિ (_R)"
13095 12974
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Pounce Target" 12975 msgid "Pounce Target"
13098 msgstr "પાઉન્સ જ્યારે" 12976 msgstr "ઝટકા લક્ષ્ય"
13099 12977
13100 msgid "Started typing" 12978 msgid "Started typing"
13101 msgstr "લખવાનું શરૂ થયેલ છે" 12979 msgstr "લખવાનું શરૂ થયેલ છે"
13102 12980
13103 msgid "Paused while typing" 12981 msgid "Paused while typing"
13104 msgstr "જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે અટકાવેલ છે" 12982 msgstr "જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે અટકાવેલ છે"
13105 12983
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Signed on" 12984 msgid "Signed on"
13108 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" 12985 msgstr "પ્રવેશેલ"
13109 12986
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Returned from being idle" 12987 msgid "Returned from being idle"
13112 msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો (_n)" 12988 msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો"
13113 12989
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Returned from being away" 12990 msgid "Returned from being away"
13116 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)" 12991 msgstr "દૂરમાંથી પાછા આવો"
13117 12992
13118 msgid "Stopped typing" 12993 msgid "Stopped typing"
13119 msgstr "લખવાનું બંધ કરેલ છે" 12994 msgstr "લખવાનું બંધ કરેલ છે"
13120 12995
13121 msgid "Signed off" 12996 msgid "Signed off"
13159 13034
13160 msgid "Theme Selections" 13035 msgid "Theme Selections"
13161 msgstr "થીમ પસંદગીઓ" 13036 msgstr "થીમ પસંદગીઓ"
13162 13037
13163 #. Instructions 13038 #. Instructions
13164 #, fuzzy
13165 msgid "" 13039 msgid ""
13166 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 13040 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13167 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 13041 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13168 "list." 13042 "list."
13169 msgstr "" 13043 msgstr ""
13170 "હસતા ચહેરાની થીમ પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને " 13044 "થીમને પસંદ કરો કે જે નીચેની યાદીમાંથી તમે પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને થીમ યાદીમાં "
13171 "થીમ યાદીમાં ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે." 13045 "ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે."
13172 13046
13173 msgid "Buddy List Theme:" 13047 msgid "Buddy List Theme:"
13174 msgstr "મિત્ર યાદી થીમ:" 13048 msgstr "મિત્ર યાદી થીમ:"
13175 13049
13176 msgid "Status Icon Theme:" 13050 msgid "Status Icon Theme:"
13252 13126
13253 msgid "Show _detailed information" 13127 msgid "Show _detailed information"
13254 msgstr "વિગત થયેલ જાણકારીને બતાવો (_d)" 13128 msgstr "વિગત થયેલ જાણકારીને બતાવો (_d)"
13255 13129
13256 msgid "Enable buddy ic_on animation" 13130 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13257 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)" 13131 msgstr "મિત્ર ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)"
13258 13132
13259 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 13133 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13260 msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)" 13134 msgstr "મિત્રઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)"
13261 13135
13262 msgid "Highlight _misspelled words" 13136 msgid "Highlight _misspelled words"
13263 msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_m)" 13137 msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_m)"
13264 13138
13265 msgid "Use smooth-scrolling" 13139 msgid "Use smooth-scrolling"
13266 msgstr "" 13140 msgstr "સરળ-સ્ક્રોલિંગને વાપરો"
13267 13141
13268 msgid "F_lash window when IMs are received" 13142 msgid "F_lash window when IMs are received"
13269 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_l)" 13143 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_l)"
13270 13144
13271 msgid "Minimum input area height in lines:" 13145 msgid "Minimum input area height in lines:"
13272 msgstr "" 13146 msgstr "લીટીઓમાં ન્યૂનત્તમ ઇનપુટ વિસ્તાર ઊંચાઇ:"
13273 13147
13274 msgid "Font" 13148 msgid "Font"
13275 msgstr "ફોન્ટ" 13149 msgstr "ફોન્ટ"
13276 13150
13277 msgid "Use font from _theme" 13151 msgid "Use font from _theme"
13281 msgstr "વાર્તાલાપ ફોન્ટ (_f):" 13155 msgstr "વાર્તાલાપ ફોન્ટ (_f):"
13282 13156
13283 msgid "Default Formatting" 13157 msgid "Default Formatting"
13284 msgstr "મૂળભુત બંધારણ" 13158 msgstr "મૂળભુત બંધારણ"
13285 13159
13286 #, fuzzy
13287 msgid "" 13160 msgid ""
13288 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 13161 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13289 "that support formatting." 13162 "that support formatting."
13290 msgstr "" 13163 msgstr "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે."
13291 "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)"
13292 13164
13293 msgid "Cannot start proxy configuration program." 13165 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13294 msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી શકાતી નથી." 13166 msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી શકાતી નથી."
13295 13167
13296 msgid "Cannot start browser configuration program." 13168 msgid "Cannot start browser configuration program."
13314 13186
13315 msgid "Ports" 13187 msgid "Ports"
13316 msgstr "પોર્ટ" 13188 msgstr "પોર્ટ"
13317 13189
13318 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13190 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13319 msgstr "" 13191 msgstr "આપોઆપ રાઉટર પોર્ટ ફોરવર્ડિંગ ને સક્રિય કરો (_E)"
13320 13192
13321 #, fuzzy
13322 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13193 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13323 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)" 13194 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M):"
13324 13195
13325 msgid "_Start:" 13196 msgid "_Start:"
13326 msgstr "શરૂ કરો (_S):" 13197 msgstr "શરૂ કરો (_S):"
13327 13198
13328 msgid "_End:" 13199 msgid "_End:"
13454 msgstr "બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો" 13325 msgstr "બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો"
13455 13326
13456 msgid "Sound Selection" 13327 msgid "Sound Selection"
13457 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી" 13328 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી"
13458 13329
13459 #, fuzzy, c-format 13330 #, c-format
13460 msgid "Quietest" 13331 msgid "Quietest"
13461 msgstr "બહાર નીકળો" 13332 msgstr "સૌથી શાંત"
13462 13333
13463 #, fuzzy, c-format 13334 #, c-format
13464 msgid "Quieter" 13335 msgid "Quieter"
13465 msgstr "બહાર નીકળો" 13336 msgstr "શાંત"
13466 13337
13467 #, fuzzy, c-format 13338 #, c-format
13468 msgid "Quiet" 13339 msgid "Quiet"
13469 msgstr "બહાર નીકળો" 13340 msgstr "શાંત"
13470 13341
13471 #, c-format 13342 #, c-format
13472 msgid "Loud" 13343 msgid "Loud"
13473 msgstr "મોટો અવાજ" 13344 msgstr "મોટો અવાજ"
13474 13345
13536 msgid "When both away and idle" 13407 msgid "When both away and idle"
13537 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને નિષ્ક્રિય થાવ" 13408 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને નિષ્ક્રિય થાવ"
13538 13409
13539 #. Signon status stuff 13410 #. Signon status stuff
13540 msgid "Status at Startup" 13411 msgid "Status at Startup"
13541 msgstr "" 13412 msgstr "શરૂઆત પર સ્થિતિ"
13542 13413
13543 msgid "Use status from last _exit at startup" 13414 msgid "Use status from last _exit at startup"
13544 msgstr "" 13415 msgstr "શરૂઆતથી છેલ્લે બહાર નીકળેલ સ્થિતિને વાપરો (_e)"
13545 13416
13546 msgid "Status to a_pply at startup:" 13417 msgid "Status to a_pply at startup:"
13547 msgstr "" 13418 msgstr "શરૂઆતથી લાગુ કરવા માટેની સ્થિતિ (_p)"
13548 13419
13549 msgid "Interface" 13420 msgid "Interface"
13550 msgstr "ઈન્ટરફેસ" 13421 msgstr "ઈન્ટરફેસ"
13551 13422
13552 msgid "Browser" 13423 msgid "Browser"
13560 13431
13561 msgid "Allow all users to contact me" 13432 msgid "Allow all users to contact me"
13562 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો" 13433 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો"
13563 13434
13564 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13435 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13565 msgstr "મારી વ્યક્તિ યાદીમાંની વ્યક્તિઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો" 13436 msgstr "મારી મિત્ર યાદીમાંની મિત્રઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો"
13566 13437
13567 msgid "Allow only the users below" 13438 msgid "Allow only the users below"
13568 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો" 13439 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો"
13569 13440
13570 msgid "Block all users" 13441 msgid "Block all users"
13715 msgstr "ટુંકાણ લખાણ" 13586 msgstr "ટુંકાણ લખાણ"
13716 13587
13717 msgid "Custom Smiley Manager" 13588 msgid "Custom Smiley Manager"
13718 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસ્તો ચહેરો સંચાલક" 13589 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસ્તો ચહેરો સંચાલક"
13719 13590
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Attention received" 13591 msgid "Attention received"
13722 msgstr "સક્રિયકરણ જરૂરી" 13592 msgstr "ધ્યાન મળ્યુ"
13723 13593
13724 msgid "Select Buddy Icon" 13594 msgid "Select Buddy Icon"
13725 msgstr "મિત્ર આઇકનને પસંદ કરો" 13595 msgstr "મિત્ર આઇકનને પસંદ કરો"
13726 13596
13727 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13597 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13768 msgid "" 13638 msgid ""
13769 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 13639 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13770 "use it as the buddy icon for this user." 13640 "use it as the buddy icon for this user."
13771 msgstr "" 13641 msgstr ""
13772 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ " 13642 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ "
13773 "વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો." 13643 "વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો."
13774 13644
13775 msgid "Set as buddy icon" 13645 msgid "Set as buddy icon"
13776 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો ગોઠવો" 13646 msgstr "મિત્ર ચિહ્નો ગોઠવો"
13777 13647
13778 msgid "Send image file" 13648 msgid "Send image file"
13779 msgstr "ચિત્ર ફાઇલ મોકલો" 13649 msgstr "ચિત્ર ફાઇલ મોકલો"
13780 13650
13781 msgid "Insert in message" 13651 msgid "Insert in message"
13782 msgstr "સંદેશો ઉમેરો" 13652 msgstr "સંદેશો ઉમેરો"
13783 13653
13784 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 13654 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13785 msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?" 13655 msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?"
13786 13656
13787 msgid "" 13657 msgid ""
13788 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 13658 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13789 "this user." 13659 "this user."
13790 msgstr "" 13660 msgstr ""
13791 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે " 13661 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે "
13792 "તેને વાપરો." 13662 "તેને વાપરો."
13793 13663
13794 msgid "" 13664 msgid ""
13795 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 13665 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13796 "this user" 13666 "this user"
13797 msgstr "" 13667 msgstr ""
13798 "તમે આ ચિત્રને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી " 13668 "તમે આ ચિત્રને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો"
13799 "શકશો"
13800 13669
13801 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of 13670 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13802 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no 13671 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13803 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... 13672 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13804 #. * nothing we can really send. The only logical one is 13673 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13811 13680
13812 msgid "" 13681 msgid ""
13813 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 13682 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13814 "this launcher instead of this launcher itself." 13683 "this launcher instead of this launcher itself."
13815 msgstr "" 13684 msgstr ""
13685 "તમે કોઇ ડેસ્કટોપ લોંન્ચરને ખેંચ્યુ છે. મોટેભાગે સંભવ છે કે આ લોન્ચર પોતાને બદલે આ લોન્ચરનાં લક્ષ્યને "
13686 "મોકલવાનું ઇચ્છો છો."
13816 13687
13817 #, c-format 13688 #, c-format
13818 msgid "" 13689 msgid ""
13819 "<b>File:</b> %s\n" 13690 "<b>File:</b> %s\n"
13820 "<b>File size:</b> %s\n" 13691 "<b>File size:</b> %s\n"
13845 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" 13716 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
13846 13717
13847 msgid "_Open File" 13718 msgid "_Open File"
13848 msgstr "ફાઇલને ખોલો (_O)" 13719 msgstr "ફાઇલને ખોલો (_O)"
13849 13720
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Open _Containing Directory" 13721 msgid "Open _Containing Directory"
13852 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો" 13722 msgstr "ડિરેક્ટરીને સમાવી રહ્યા હોય તેની સાથે ખોલો (_C)"
13853 13723
13854 msgid "Save File" 13724 msgid "Save File"
13855 msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો" 13725 msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો"
13856 13726
13857 msgid "_Play Sound" 13727 msgid "_Play Sound"
13900 13770
13901 msgid "Pidgin smileys" 13771 msgid "Pidgin smileys"
13902 msgstr "Pidgin હસતા ચહેરાઓ" 13772 msgstr "Pidgin હસતા ચહેરાઓ"
13903 13773
13904 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13774 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13905 msgstr "" 13775 msgstr "આને પસંદ કરવુ ગ્રાફિકલ ભાવપ્રતીક ને નિષ્ક્રિય કરે છે."
13906 13776
13907 msgid "none" 13777 msgid "none"
13908 msgstr "કંઇ નહિં" 13778 msgstr "કંઇ નહિં"
13909 13779
13910 msgid "Small" 13780 msgid "Small"
13914 msgstr "મૂળભૂત હસતા ચહેરાઓની નાનામાં નાની આવૃત્તિઓ" 13784 msgstr "મૂળભૂત હસતા ચહેરાઓની નાનામાં નાની આવૃત્તિઓ"
13915 13785
13916 msgid "Response Probability:" 13786 msgid "Response Probability:"
13917 msgstr "પ્રત્યુત્તર શક્યતા:" 13787 msgstr "પ્રત્યુત્તર શક્યતા:"
13918 13788
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Statistics Configuration" 13789 msgid "Statistics Configuration"
13921 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" 13790 msgstr "પરિસ્થિતિઓ રૂપરેખાંકન"
13922 13791
13923 #. msg_difference spinner 13792 #. msg_difference spinner
13924 msgid "Maximum response timeout:" 13793 msgid "Maximum response timeout:"
13925 msgstr "મહત્તમ જવાબ સમયસમાપ્તિ:" 13794 msgstr "મહત્તમ જવાબ સમયસમાપ્તિ:"
13926 13795
13927 msgid "minutes" 13796 msgid "minutes"
13928 msgstr "મિનિટો" 13797 msgstr "મિનિટો"
13929 13798
13930 #. last_seen spinner 13799 #. last_seen spinner
13931 msgid "Maximum last-seen difference:" 13800 msgid "Maximum last-seen difference:"
13932 msgstr "" 13801 msgstr "મહત્તમ છેલ્લે દેખાયેલ અંતર:"
13933 13802
13934 #. threshold spinner 13803 #. threshold spinner
13935 msgid "Threshold:" 13804 msgid "Threshold:"
13936 msgstr "થ્રેશોલ્ડ:" 13805 msgstr "થ્રેશોલ્ડ:"
13937 13806
13940 #. *< flags 13809 #. *< flags
13941 #. *< dependencies 13810 #. *< dependencies
13942 #. *< priority 13811 #. *< priority
13943 #. *< id 13812 #. *< id
13944 msgid "Contact Availability Prediction" 13813 msgid "Contact Availability Prediction"
13945 msgstr "" 13814 msgstr "ઉપલબ્ધતા અનુમાનનો સંપર્ક કરો"
13946 13815
13947 #. *< name 13816 #. *< name
13948 #. *< version 13817 #. *< version
13949 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13818 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13950 msgstr "" 13819 msgstr "ઉપલબ્ધતા અનુમાન પ્લગઇન ને સંપર્ક કરો"
13951 13820
13952 #. * summary 13821 #. * summary
13953 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13822 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13954 msgstr "તમારી મિત્રોની ઉપલ્બધતા વિશે આંકડાકીય જાણકારીને દર્શાવો" 13823 msgstr "તમારી મિત્રોની ઉપલ્બધતા વિશે આંકડાકીય જાણકારીને દર્શાવો"
13955 13824
13957 msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય છે" 13826 msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય છે"
13958 13827
13959 msgid "Buddy is away" 13828 msgid "Buddy is away"
13960 msgstr "મિત્ર દૂર છે" 13829 msgstr "મિત્ર દૂર છે"
13961 13830
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13831 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13964 msgstr "વ્યક્તિ દૂર છે:" 13832 msgstr "મિત્ર \"વિસ્તારિત\" દૂર છે"
13965 13833
13966 #. Not used yet. 13834 #. Not used yet.
13967 msgid "Buddy is mobile" 13835 msgid "Buddy is mobile"
13968 msgstr "મિત્ર મોબાઇલ છે" 13836 msgstr "મિત્ર મોબાઇલ છે"
13969 13837
13974 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..." 13842 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..."
13975 13843
13976 msgid "" 13844 msgid ""
13977 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 13845 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13978 "in the contact.\n" 13846 "in the contact.\n"
13979 msgstr "" 13847 msgstr "<i>સૌથી વધારે સ્કોર</i> સાથે મિત્ર એ મિત્ર છે કે સંપર્ક માં પ્રાથમિકતા રાખશે.\n"
13980 13848
13981 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13849 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13982 msgstr "છેલ્લા મિત્રને વાપરો જ્યારે સ્કોર સરખા હોય" 13850 msgstr "છેલ્લા મિત્રને વાપરો જ્યારે સ્કોર સરખા હોય"
13983 13851
13984 msgid "Point values to use for account..." 13852 msgid "Point values to use for account..."
13996 #. *< name 13864 #. *< name
13997 #. *< version 13865 #. *< version
13998 #. *< summary 13866 #. *< summary
13999 msgid "" 13867 msgid ""
14000 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13868 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14001 msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." 13869 msgstr "અલગ અલગ મિત્ર સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
14002 13870
14003 #. *< description 13871 #. *< description
14004 msgid "" 13872 msgid ""
14005 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13873 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14006 "in contact priority computations." 13874 "in contact priority computations."
14007 msgstr "" 13875 msgstr ""
14008 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો " 13876 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં મિત્રઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા "
14009 "બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે." 13877 "માટે પરવાનગી આપે છે."
14010 13878
14011 msgid "Conversation Colors" 13879 msgid "Conversation Colors"
14012 msgstr "વાર્તાલાપ રંગો" 13880 msgstr "વાર્તાલાપ રંગો"
14013 13881
14014 msgid "Customize colors in the conversation window" 13882 msgid "Customize colors in the conversation window"
14048 msgstr "સર્વર નામ સૂચના" 13916 msgstr "સર્વર નામ સૂચના"
14049 13917
14050 msgid "Enter an XMPP Server" 13918 msgid "Enter an XMPP Server"
14051 msgstr "XMPP સર્વરને દાખલ કરો" 13919 msgstr "XMPP સર્વરને દાખલ કરો"
14052 13920
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Select an XMPP server to query" 13921 msgid "Select an XMPP server to query"
14055 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" 13922 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે XMPP સર્વરને પસંદ કરો"
14056 13923
14057 msgid "Find Services" 13924 msgid "Find Services"
14058 msgstr "સેવાઓને શોધો" 13925 msgstr "સેવાઓને શોધો"
14059 13926
14060 msgid "Add to Buddy List" 13927 msgid "Add to Buddy List"
14100 13967
14101 msgid "" 13968 msgid ""
14102 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 13969 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14103 "services." 13970 "services."
14104 msgstr "" 13971 msgstr ""
13972 "આ પ્લગઇન એ જૂનાં પરિવહન અથવા બીજા XMPP સેવાઓ સાથએ રજીસ્ટર કરવા માટે ઉપયોગી છે."
14105 13973
14106 msgid "By conversation count" 13974 msgid "By conversation count"
14107 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા" 13975 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા"
14108 13976
14109 msgid "Conversation Placement" 13977 msgid "Conversation Placement"
14172 #. * summary 14040 #. * summary
14173 msgid "Provides support for mouse gestures" 14041 msgid "Provides support for mouse gestures"
14174 msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે" 14042 msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
14175 14043
14176 #. * description 14044 #. * description
14177 #, fuzzy
14178 msgid "" 14045 msgid ""
14179 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 14046 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14180 "mouse button to perform certain actions:\n" 14047 "mouse button to perform certain actions:\n"
14181 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 14048 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14182 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 14049 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14183 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 14050 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14184 msgstr "" 14051 msgstr ""
14185 "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n" 14052 "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n"
14186 "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n" 14053 "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n"
14187 "\n" 14054 " • નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n"
14188 "નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n" 14055 " • ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n"
14189 "ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n" 14056 " • ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ."
14190 "ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ."
14191 14057
14192 msgid "Instant Messaging" 14058 msgid "Instant Messaging"
14193 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર" 14059 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર"
14194 14060
14195 #. Add the label. 14061 #. Add the label.
14196 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 14062 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14197 msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ પસંદ કરો, અથવા નવી વ્યક્તિ ઉમેરો." 14063 msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી મિત્ર પસંદ કરો, અથવા નવી મિત્ર ઉમેરો."
14198 14064
14199 msgid "Group:" 14065 msgid "Group:"
14200 msgstr "જૂથ:" 14066 msgstr "જૂથ:"
14201 14067
14202 #. "New Person" button 14068 #. "New Person" button
14203 msgid "New Person" 14069 msgid "New Person"
14204 msgstr "નવી વ્યક્તિ" 14070 msgstr "નવી મિત્ર"
14205 14071
14206 #. "Select Buddy" button 14072 #. "Select Buddy" button
14207 msgid "Select Buddy" 14073 msgid "Select Buddy"
14208 msgstr "વ્યક્તિ પસંદ કરો" 14074 msgstr "મિત્ર પસંદ કરો"
14209 14075
14210 #. Add the label. 14076 #. Add the label.
14211 msgid "" 14077 msgid ""
14212 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 14078 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14213 "person." 14079 "person."
14214 msgstr "" 14080 msgstr ""
14215 "આ વ્યક્તિમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી વ્યક્તિ બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ " 14081 "આ મિત્રમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી મિત્ર બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી મિત્ર "
14216 "પસંદ કરો." 14082 "પસંદ કરો."
14217 14083
14218 #. Add the expander 14084 #. Add the expander
14219 msgid "User _details" 14085 msgid "User _details"
14220 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો (_d)" 14086 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો (_d)"
14221 14087
14222 #. "Associate Buddy" button 14088 #. "Associate Buddy" button
14223 msgid "_Associate Buddy" 14089 msgid "_Associate Buddy"
14224 msgstr "વ્યક્તિ સાંકળો (_A)" 14090 msgstr "મિત્ર સાંકળો (_A)"
14225 14091
14226 msgid "Unable to send email" 14092 msgid "Unable to send email"
14227 msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ" 14093 msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ"
14228 14094
14229 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 14095 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14242 msgid "Evolution Integration Configuration" 14108 msgid "Evolution Integration Configuration"
14243 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન" 14109 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન"
14244 14110
14245 #. Label 14111 #. Label
14246 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 14112 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14247 msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે વ્યક્તિઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ." 14113 msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે મિત્રઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ."
14248 14114
14249 #. *< type 14115 #. *< type
14250 #. *< ui_requirement 14116 #. *< ui_requirement
14251 #. *< flags 14117 #. *< flags
14252 #. *< dependencies 14118 #. *< dependencies
14261 #. * description 14127 #. * description
14262 msgid "Provides integration with Evolution." 14128 msgid "Provides integration with Evolution."
14263 msgstr "Evolution ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે." 14129 msgstr "Evolution ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે."
14264 14130
14265 msgid "Please enter the person's information below." 14131 msgid "Please enter the person's information below."
14266 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિની જાણકારી નીચે દાખલ કરો." 14132 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારી નીચે દાખલ કરો."
14267 14133
14268 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 14134 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14269 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે મિત્રનાં વપરાશકર્તાનામ અને ખાતાનાં પ્રકારને દાખલ કરો." 14135 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે મિત્રનાં વપરાશકર્તાનામ અને ખાતાનાં પ્રકારને દાખલ કરો."
14270 14136
14271 msgid "Account type:" 14137 msgid "Account type:"
14323 #. *< name 14189 #. *< name
14324 #. *< version 14190 #. *< version
14325 #. * summary 14191 #. * summary
14326 #. * description 14192 #. * description
14327 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 14193 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14328 msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે વ્યક્તિ યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે." 14194 msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે મિત્ર યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે."
14329 14195
14330 msgid "Mail Checker" 14196 msgid "Mail Checker"
14331 msgstr "મેઈલ ચકાસનાર" 14197 msgstr "મેઈલ ચકાસનાર"
14332 14198
14333 msgid "Checks for new local mail." 14199 msgid "Checks for new local mail."
14334 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે." 14200 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે."
14335 14201
14336 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 14202 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14337 msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." 14203 msgstr "મિત્ર યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે."
14338 14204
14339 msgid "Markerline" 14205 msgid "Markerline"
14340 msgstr "અધોરેખા" 14206 msgstr "અધોરેખા"
14341 14207
14342 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 14208 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14343 msgstr "" 14209 msgstr "વાર્તાલાપ માં નવા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે લીટી દોરો."
14344 14210
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Jump to markerline" 14211 msgid "Jump to markerline"
14347 msgstr "નીચે લીટી કરો" 14212 msgstr "માર્કરલાઇન પર કૂદો"
14348 14213
14349 msgid "Draw Markerline in " 14214 msgid "Draw Markerline in "
14350 msgstr "" 14215 msgstr "માર્કરલાઇન આમાં ખેંચો"
14351 14216
14352 msgid "_IM windows" 14217 msgid "_IM windows"
14353 msgstr "_IM વિન્ડો" 14218 msgstr "_IM વિન્ડો"
14354 14219
14355 msgid "C_hat windows" 14220 msgid "C_hat windows"
14357 14222
14358 msgid "" 14223 msgid ""
14359 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 14224 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14360 "accept." 14225 "accept."
14361 msgstr "" 14226 msgstr ""
14227 "એક સંગીત મેસેજિંગ સત્રને સૂચિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. મહેરબાની કરીને સ્વીકારવા માટે MM ચિહ્ન "
14228 "પર ક્લિક કરો."
14362 14229
14363 msgid "Music messaging session confirmed." 14230 msgid "Music messaging session confirmed."
14364 msgstr "" 14231 msgstr "સંગીત મેસેજિંગ સત્ર ખાતરી થયેલ છે."
14365 14232
14366 msgid "Music Messaging" 14233 msgid "Music Messaging"
14367 msgstr "સંગીત સંદેશાવ્યવહાર" 14234 msgstr "સંગીત મેસેજિંગ"
14368 14235
14369 msgid "There was a conflict in running the command:" 14236 msgid "There was a conflict in running the command:"
14370 msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:" 14237 msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:"
14371 14238
14372 msgid "Error Running Editor" 14239 msgid "Error Running Editor"
14392 #. *< priority 14259 #. *< priority
14393 #. *< id 14260 #. *< id
14394 #. *< name 14261 #. *< name
14395 #. *< version 14262 #. *< version
14396 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14263 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14397 msgstr "" 14264 msgstr "સહયોગી સંઘઠન માટે સંગીત મેસેજિંગ પ્લગઇન."
14398 14265
14399 #. * summary 14266 #. * summary
14400 msgid "" 14267 msgid ""
14401 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14268 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14402 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 14269 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14403 msgstr "" 14270 msgstr ""
14271 "સંગીત મેસેજિંગ પ્લગઇન એ ઘણા વપરાશકર્તાઓને વાસ્તવિક સમયે સામાન્ય સ્કોરમાં ફેરફાર કરીને "
14272 "એકસાથે કોઇપણ સંગીતના ભાગ પર કામ કરવા દે છે."
14404 14273
14405 #. ---------- "Notify For" ---------- 14274 #. ---------- "Notify For" ----------
14406 msgid "Notify For" 14275 msgid "Notify For"
14407 msgstr "આના માટે સૂચવો" 14276 msgstr "આના માટે સૂચવો"
14408 14277
14520 14389
14521 msgid "Typing Notification Color" 14390 msgid "Typing Notification Color"
14522 msgstr "સૂચન રંગને લખી રહ્યા છે" 14391 msgstr "સૂચન રંગને લખી રહ્યા છે"
14523 14392
14524 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14393 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14525 msgstr "" 14394 msgstr "GtkTreeView આડુ અલગ પાડવુ"
14526 14395
14527 msgid "Conversation Entry" 14396 msgid "Conversation Entry"
14528 msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો" 14397 msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો"
14529 14398
14530 msgid "Conversation History" 14399 msgid "Conversation History"
14643 msgstr "બટનને મોકલો" 14512 msgstr "બટનને મોકલો"
14644 14513
14645 #. *< name 14514 #. *< name
14646 #. *< version 14515 #. *< version
14647 msgid "Conversation Window Send Button." 14516 msgid "Conversation Window Send Button."
14648 msgstr "Conversation Window Send Button." 14517 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોનું મોકલો બટન."
14649 14518
14650 #. *< summary 14519 #. *< summary
14651 msgid "" 14520 msgid ""
14652 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14521 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14653 "for use when no physical keyboard is present." 14522 "for use when no physical keyboard is present."
14654 msgstr "" 14523 msgstr ""
14524 "વાર્તાલાપ વિન્ડોનાં નોંધણી વિસ્તાર માટે મોકલો બટનને ઉમેરે છે. જ્યારે ઉપયોગ માટે ઇચ્છિત "
14525 "ભૌતિક કિબોર્ડ હાજર ન હોય."
14655 14526
14656 msgid "Duplicate Correction" 14527 msgid "Duplicate Correction"
14657 msgstr "નકલી ખરૂ" 14528 msgstr "નકલી ખરૂ"
14658 14529
14659 msgid "The specified word already exists in the correction list." 14530 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14683 msgid "You _send:" 14554 msgid "You _send:"
14684 msgstr "તમે મોકલો (_s):" 14555 msgstr "તમે મોકલો (_s):"
14685 14556
14686 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 14557 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14687 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 14558 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14688 msgstr "" 14559 msgstr "એકદમ સ્થિતિ બંધબેસતી (સ્વયં સ્થિતિ સંભાળવા માટે ચકાસો નહિં) (_E)"
14689 14560
14690 msgid "Only replace _whole words" 14561 msgid "Only replace _whole words"
14691 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો બદલો (_w)" 14562 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો બદલો (_w)"
14692 14563
14693 #, fuzzy
14694 msgid "General Text Replacement Options" 14564 msgid "General Text Replacement Options"
14695 msgstr "લખાણ બદલીઓ" 14565 msgstr "સામાન્ય લખાણ બદલીઓ વિકલ્પો"
14696 14566
14697 msgid "Enable replacement of last word on send" 14567 msgid "Enable replacement of last word on send"
14698 msgstr "મોકલવા માટે છેલ્લા શબ્દને બદલવાનું સક્રિય કરો" 14568 msgstr "મોકલવા માટે છેલ્લા શબ્દને બદલવાનું સક્રિય કરો"
14699 14569
14700 msgid "Text replacement" 14570 msgid "Text replacement"
14756 msgstr "ક્યા પ્રકારનો સંવાદ આ છે?" 14626 msgstr "ક્યા પ્રકારનો સંવાદ આ છે?"
14757 14627
14758 msgid "Status Icons" 14628 msgid "Status Icons"
14759 msgstr "સ્થિતિ આઇકોન" 14629 msgstr "સ્થિતિ આઇકોન"
14760 14630
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Chatroom Emblems" 14631 msgid "Chatroom Emblems"
14763 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" 14632 msgstr "સંવાદ કક્ષ પ્રતિક"
14764 14633
14765 msgid "Dialog Icons" 14634 msgid "Dialog Icons"
14766 msgstr "સંવાદ આઇકોનો" 14635 msgstr "સંવાદ આઇકોનો"
14767 14636
14768 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14637 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14801 #. *< flags 14670 #. *< flags
14802 #. *< dependencies 14671 #. *< dependencies
14803 #. *< priority 14672 #. *< priority
14804 #. *< id 14673 #. *< id
14805 msgid "Buddy Ticker" 14674 msgid "Buddy Ticker"
14806 msgstr "વ્યક્તિ ટીકર" 14675 msgstr "મિત્ર ટીકર"
14807 14676
14808 #. *< name 14677 #. *< name
14809 #. *< version 14678 #. *< version
14810 #. * summary 14679 #. * summary
14811 #. * description 14680 #. * description
14812 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 14681 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14813 msgstr "વ્યક્તિ યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ." 14682 msgstr "મિત્ર યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ."
14814 14683
14815 msgid "Display Timestamps Every" 14684 msgid "Display Timestamps Every"
14816 msgstr "દરેક ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો" 14685 msgstr "દરેક ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો"
14817 14686
14818 #. *< type 14687 #. *< type
14849 14718
14850 msgid "For delayed messages" 14719 msgid "For delayed messages"
14851 msgstr "મોડા પડેલ સંદેશા માટે" 14720 msgstr "મોડા પડેલ સંદેશા માટે"
14852 14721
14853 msgid "For delayed messages and in chats" 14722 msgid "For delayed messages and in chats"
14854 msgstr "" 14723 msgstr "વિલંબીત સંદેશાઓ અને વાતચીતમાં"
14855 14724
14856 msgid "_Message Logs:" 14725 msgid "_Message Logs:"
14857 msgstr "સંદેશા લૉગ (_M):" 14726 msgstr "સંદેશા લૉગ (_M):"
14858 14727
14859 #. *< type 14728 #. *< type
14943 msgid "Always on top" 14812 msgid "Always on top"
14944 msgstr "હંમેશા ટોચ પર" 14813 msgstr "હંમેશા ટોચ પર"
14945 14814
14946 #. Buddy List trans options 14815 #. Buddy List trans options
14947 msgid "Buddy List Window" 14816 msgid "Buddy List Window"
14948 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો" 14817 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો"
14949 14818
14950 msgid "_Buddy List window transparency" 14819 msgid "_Buddy List window transparency"
14951 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)" 14820 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)"
14952 14821
14953 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 14822 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14954 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો" 14823 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો"
14955 14824
14956 #. *< type 14825 #. *< type
14957 #. *< ui_requirement 14826 #. *< ui_requirement
14958 #. *< flags 14827 #. *< flags
14959 #. *< dependencies 14828 #. *< dependencies
14964 14833
14965 #. *< name 14834 #. *< name
14966 #. *< version 14835 #. *< version
14967 #. * summary 14836 #. * summary
14968 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 14837 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14969 msgstr "વ્યક્તિ યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા." 14838 msgstr "મિત્ર યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા."
14970 14839
14971 #. * description 14840 #. * description
14972 msgid "" 14841 msgid ""
14973 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 14842 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14974 "the buddy list.\n" 14843 "the buddy list.\n"
14975 "\n" 14844 "\n"
14976 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 14845 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14977 msgstr "" 14846 msgstr ""
14978 "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને વ્યક્તિ યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n" 14847 "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને મિત્ર યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n"
14979 "\n" 14848 "\n"
14980 "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે." 14849 "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે."
14981 14850
14982 #. Autostart 14851 #. Autostart
14983 msgid "Startup" 14852 msgid "Startup"
14989 14858
14990 msgid "Allow multiple instances" 14859 msgid "Allow multiple instances"
14991 msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો" 14860 msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો"
14992 14861
14993 msgid "_Dockable Buddy List" 14862 msgid "_Dockable Buddy List"
14994 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)" 14863 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી મિત્ર યાદી (_D)"
14995 14864
14996 #. Blist On Top 14865 #. Blist On Top
14997 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 14866 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14998 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K):" 14867 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K):"
14999 14868
15000 #. XXX: Did this ever work? 14869 #. XXX: Did this ever work?
15001 msgid "Only when docked" 14870 msgid "Only when docked"
15002 msgstr "ફક્ત જ્યારે નીચું હોય" 14871 msgstr "ફક્ત જ્યારે નીચું હોય"
15003 14872
15031 14900
15032 #. *< name 14901 #. *< name
15033 #. *< version 14902 #. *< version
15034 #. * summary 14903 #. * summary
15035 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14904 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15036 msgstr "" 14905 msgstr "કાચો XMPP સ્ટેન્ઝાને મોકલો અને મેળવો"
15037 14906
15038 #. * description 14907 #. * description
15039 #, fuzzy
15040 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 14908 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15041 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે." 14909 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે."
15042
15043 #~ msgid "Error creating conference."
15044 #~ msgstr "કૉન્ફરન્સને બનાવવામાં ભૂલ."
15045
15046 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15047 #~ msgstr "પોર્ટ માટે સોકેટને બાંધવાનું અસમર્થ: %s"
15048
15049 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15050 #~ msgstr "સોકેટ પર સાંભળવામાં અસમર્થ: %s"
15051
15052 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15053 #~ msgstr "%s એ તમને ફાઈલ મોકલી!"
15054
15055 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15056 #~ msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે"
15057
15058 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15059 #~ msgstr "આ હોટમેલ ખાતું કદાચ સક્રિય નથી."
15060
15061 #~ msgid "Profile URL"
15062 #~ msgstr "રૂપરેખા URL"
15063
15064 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15065 #~ msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
15066
15067 #~ msgid "%s is not a valid group."
15068 #~ msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી."
15069
15070 #~ msgid "Unknown error."
15071 #~ msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ."
15072
15073 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15074 #~ msgstr "%s એ %s (%s) પર"
15075
15076 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15077 #~ msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા ઉમેરવામાં અસમર્થ"
15078
15079 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15080 #~ msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા અટકાવવામાં અસમર્થ"
15081
15082 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15083 #~ msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
15084
15085 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15086 #~ msgstr "%s ઉમેરી શકાયું નહિં કરાણ કે તમારી વ્યક્તિ યાદી ભરેલી છે."
15087
15088 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15089 #~ msgstr "%s એ માન્ય પાસપોર્ટ ખાતું નથી."
15090
15091 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15092 #~ msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી."
15093
15094 #~ msgid "Unable to rename group"
15095 #~ msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ"
15096
15097 #~ msgid "Unable to delete group"
15098 #~ msgstr "જૂથ કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
15099
15100 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15101 #~ msgstr "%s એ તમને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદીમાં ઉમેરેલ છે."
15102
15103 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15104 #~ msgstr "%s એ તેના અથવા તેણીનાં મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરેલ છે."
15105
15106 #~ msgid ""
15107 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15108 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15109 #~ msgstr ""
15110 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15111 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15112
15113 #~ msgid ""
15114 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15115 #~ msgstr ""
15116 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15117
15118 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15119 #~ msgstr ""
15120 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15121
15122 #~ msgid "Debugging Information"
15123 #~ msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી"
15124
15125 #~ msgid ""
15126 #~ "Unrecognized file type\n"
15127 #~ "\n"
15128 #~ "Defaulting to PNG."
15129 #~ msgstr ""
15130 #~ "અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર\n"
15131 #~ "\n"
15132 #~ "PNG ને મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ."
15133
15134 #~ msgid ""
15135 #~ "Error saving image\n"
15136 #~ "\n"
15137 #~ "%s"
15138 #~ msgstr ""
15139 #~ "ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ\n"
15140 #~ "\n"
15141 #~ "%s"
15142
15143 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15144 #~ msgstr "ફાઇલ '%s' ને ખોલવાનું નિષ્ફળ: %s"
15145
15146 #~ msgid ""
15147 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15148 #~ msgstr "છબી '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળ: કારણ જાણીતુ નથી, કદાચ ભાંગેલ છબી ફાઇલ છે"
15149
15150 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15151 #~ msgstr "<iq/> કડીને દાખલ કરો."
15152
15153 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15154 #~ msgstr "<presence/> કડીને દાખલ કરો."
15155
15156 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15157 #~ msgstr "<message/> કડીને દાખલ કરો."