Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/it.po @ 30313:59e8e11f3fae
Updated translations.
Fixes #11769, #11777, #11778, #11783, #11792, #11794, #11797, #11798, #11800
Fixes #11802, #11803, #11814, #11815, #11816, #11820, #11821
author | Ethan Blanton <elb@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 11 May 2010 01:59:30 +0000 |
parents | 272d2cc8b2e6 |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30312:ec89b1d8571a | 30313:59e8e11f3fae |
---|---|
1 # Pidgin Italian translation | 1 # Pidgin Italian translation |
2 # Copyright (C) 2002, Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it> | 2 # Copyright (C) 2002, Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it> |
3 # Copyright (C) 2003-2009, Claudio Satriano <satriano@na.infn.it> | 3 # Copyright (C) 2003-2010, Claudio Satriano <satriano@na.infn.it> |
4 # | 4 # |
5 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 5 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 10:02+0200\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:39+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2010-05-09 17:44+0100\n" |
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" | 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
19 | 19 |
20 #. Translators may want to transliterate the name. | 20 #. Translators may want to transliterate the name. |
21 #. It is not to be translated. | 21 #. It is not to be translated. |
22 #: ../finch/finch.c:66 | |
23 #: ../finch/finch.c:318 | |
24 #: ../finch/finch.c:347 | |
25 #: ../finch/finch.c:434 | |
22 msgid "Finch" | 26 msgid "Finch" |
23 msgstr "Finch" | 27 msgstr "Finch" |
24 | 28 |
29 #: ../finch/finch.c:230 | |
25 #, c-format | 30 #, c-format |
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
27 msgstr "%s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" | 32 msgstr "%s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" |
28 | 33 |
34 #: ../finch/finch.c:232 | |
29 #, c-format | 35 #, c-format |
30 msgid "" | 36 msgid "" |
31 "%s\n" | 37 "%s\n" |
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 38 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
33 "\n" | 39 "\n" |
44 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | 50 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" |
45 " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" | 51 " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" |
46 " -n, --nologin non effettuare il login automatico\n" | 52 " -n, --nologin non effettuare il login automatico\n" |
47 " -v, --version mostra la versione attuale ed esce\n" | 53 " -v, --version mostra la versione attuale ed esce\n" |
48 | 54 |
49 #, c-format | 55 #: ../finch/finch.c:345 |
50 msgid "" | 56 #: ../pidgin/gtkmain.c:822 |
51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 57 #, c-format |
52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 58 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" |
53 "http://developer.pidgin.im" | 59 msgstr "%s si è imbattuto in un errore nella migrazione delle tue impostazioni da %s a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per piacere, riporta questo errore su http://developer.pidgin.im" |
54 msgstr "" | |
55 "%s si è imbattuto in un errore nella migrazione delle tue impostazioni da %s " | |
56 "a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per piacere, " | |
57 "riporta questo errore su http://developer.pidgin.im" | |
58 | 60 |
59 #. the user did not fill in the captcha | 61 #. the user did not fill in the captcha |
62 #: ../finch/gntaccount.c:128 | |
63 #: ../finch/gntaccount.c:507 | |
64 #: ../finch/gntblist.c:646 | |
65 #: ../finch/gntblist.c:813 | |
66 #: ../finch/gntplugin.c:198 | |
67 #: ../finch/gntplugin.c:246 | |
68 #: ../finch/gntrequest.c:390 | |
69 #: ../finch/gntstatus.c:303 | |
70 #: ../finch/gntstatus.c:312 | |
71 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 | |
72 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
73 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761 | |
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772 | |
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260 | |
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:666 | |
78 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518 | |
79 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2029 | |
80 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 | |
81 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 | |
82 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 | |
83 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
84 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 | |
85 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519 | |
60 msgid "Error" | 86 msgid "Error" |
61 msgstr "Errore" | 87 msgstr "Errore" |
62 | 88 |
89 #: ../finch/gntaccount.c:128 | |
63 msgid "Account was not added" | 90 msgid "Account was not added" |
64 msgstr "L'account non è stato aggiunto" | 91 msgstr "L'account non è stato aggiunto" |
65 | 92 |
93 #: ../finch/gntaccount.c:129 | |
66 msgid "Username of an account must be non-empty." | 94 msgid "Username of an account must be non-empty." |
67 msgstr "Il nome utente per un account non può essere vuoto." | 95 msgstr "Il nome utente per un account non può essere vuoto." |
68 | 96 |
97 #: ../finch/gntaccount.c:459 | |
69 msgid "New mail notifications" | 98 msgid "New mail notifications" |
70 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" | 99 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" |
71 | 100 |
101 #: ../finch/gntaccount.c:469 | |
72 msgid "Remember password" | 102 msgid "Remember password" |
73 msgstr "Ricorda la password" | 103 msgstr "Ricorda la password" |
74 | 104 |
105 #: ../finch/gntaccount.c:508 | |
75 msgid "There are no protocol plugins installed." | 106 msgid "There are no protocol plugins installed." |
76 msgstr "Non c'è nessun plugin per i protocolli installato." | 107 msgstr "Non c'è nessun plugin per i protocolli installato." |
77 | 108 |
109 #: ../finch/gntaccount.c:509 | |
78 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 110 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
79 msgstr "(Hai probabilmente dimenticato il comando 'make install'.)" | 111 msgstr "(Hai probabilmente dimenticato il comando 'make install'.)" |
80 | 112 |
113 #: ../finch/gntaccount.c:519 | |
114 #: ../finch/gntconn.c:138 | |
115 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 | |
116 #: ../pidgin/gtkblist.c:5186 | |
81 msgid "Modify Account" | 117 msgid "Modify Account" |
82 msgstr "Modifica l'account" | 118 msgstr "Modifica l'account" |
83 | 119 |
120 #: ../finch/gntaccount.c:519 | |
84 msgid "New Account" | 121 msgid "New Account" |
85 msgstr "Nuovo account" | 122 msgstr "Nuovo account" |
86 | 123 |
124 #: ../finch/gntaccount.c:545 | |
125 #: ../pidgin/gtkft.c:665 | |
87 msgid "Protocol:" | 126 msgid "Protocol:" |
88 msgstr "Protocollo:" | 127 msgstr "Protocollo:" |
89 | 128 |
129 #: ../finch/gntaccount.c:553 | |
130 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 | |
90 msgid "Username:" | 131 msgid "Username:" |
91 msgstr "Nome utente:" | 132 msgstr "Nome utente:" |
92 | 133 |
134 #: ../finch/gntaccount.c:566 | |
93 msgid "Password:" | 135 msgid "Password:" |
94 msgstr "Password:" | 136 msgstr "Password:" |
95 | 137 |
138 #: ../finch/gntaccount.c:576 | |
96 msgid "Alias:" | 139 msgid "Alias:" |
97 msgstr "Alias:" | 140 msgstr "Alias:" |
98 | 141 |
99 #. Register checkbox | 142 #. Register checkbox |
143 #: ../finch/gntaccount.c:587 | |
100 msgid "Create this account on the server" | 144 msgid "Create this account on the server" |
101 msgstr "Crea questo account sul server" | 145 msgstr "Crea questo account sul server" |
102 | 146 |
103 #. Cancel button | 147 #. Cancel button |
104 #. Cancel | 148 #. Cancel |
149 #: ../finch/gntaccount.c:603 | |
150 #: ../finch/gntaccount.c:667 | |
151 #: ../finch/gntaccount.c:963 | |
152 #: ../finch/gntblist.c:696 | |
153 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
154 #: ../finch/gntblist.c:850 | |
155 #: ../finch/gntblist.c:1206 | |
156 #: ../finch/gntblist.c:1445 | |
157 #: ../finch/gntblist.c:1579 | |
158 #: ../finch/gntblist.c:2758 | |
159 #: ../finch/gntblist.c:2809 | |
160 #: ../finch/gntblist.c:2883 | |
161 #: ../finch/gntblist.c:2945 | |
162 #: ../finch/gntcertmgr.c:91 | |
163 #: ../finch/gntplugin.c:534 | |
164 #: ../finch/gntpounce.c:473 | |
165 #: ../finch/gntpounce.c:681 | |
166 #: ../finch/gntprefs.c:266 | |
167 #: ../finch/gntsound.c:1059 | |
168 #: ../finch/gntstatus.c:147 | |
169 #: ../finch/gntstatus.c:487 | |
170 #: ../finch/gntstatus.c:612 | |
171 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 | |
172 #: ../libpurple/account.c:1172 | |
173 #: ../libpurple/account.c:1514 | |
174 #: ../libpurple/account.c:1549 | |
175 #: ../libpurple/conversation.c:1293 | |
176 #: ../libpurple/conversation.c:2120 | |
177 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 | |
178 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 | |
179 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 | |
180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744 | |
181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821 | |
182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681 | |
183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 | |
184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250 | |
185 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871 | |
186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1426 | |
187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437 | |
188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466 | |
189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3298 | |
190 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 | |
191 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 | |
192 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404 | |
193 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 | |
194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379 | |
195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396 | |
196 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413 | |
197 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434 | |
198 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117 | |
199 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359 | |
200 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 | |
201 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684 | |
202 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826 | |
203 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887 | |
204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6771 | |
205 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064 | |
206 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443 | |
207 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333 | |
208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628 | |
209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677 | |
210 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145 | |
211 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112 | |
212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151 | |
213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336 | |
214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
215 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355 | |
216 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882 | |
217 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462 | |
218 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548 | |
219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722 | |
220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475 | |
221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 | |
222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690 | |
223 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459 | |
224 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 | |
225 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199 | |
226 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622 | |
227 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756 | |
228 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 | |
229 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059 | |
230 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267 | |
231 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 | |
232 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 | |
233 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 | |
234 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 | |
235 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 | |
236 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 | |
237 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761 | |
238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967 | |
239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287 | |
240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4319 | |
241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4330 | |
242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589 | |
243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600 | |
244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1871 | |
245 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2415 | |
246 #: ../pidgin/gtkblist.c:710 | |
247 #: ../pidgin/gtkblist.c:3632 | |
248 #: ../pidgin/gtkblist.c:7356 | |
249 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 | |
250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:826 | |
251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:965 | |
252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 | |
253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077 | |
254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101 | |
255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1123 | |
256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1171 | |
257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212 | |
258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 | |
259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1307 | |
260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1334 | |
261 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:448 | |
262 #: ../pidgin/gtklog.c:324 | |
263 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308 | |
264 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1130 | |
265 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 | |
266 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:521 | |
267 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 | |
268 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 | |
269 #: ../pidgin/gtkrequest.c:301 | |
270 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317 | |
271 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1614 | |
272 #: ../pidgin/gtkutils.c:1609 | |
273 #: ../pidgin/gtkutils.c:1629 | |
274 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246 | |
105 msgid "Cancel" | 275 msgid "Cancel" |
106 msgstr "Annulla" | 276 msgstr "Annulla" |
107 | 277 |
108 #. Save button | 278 #. Save button |
109 #. Save | 279 #. Save |
280 #: ../finch/gntaccount.c:607 | |
281 #: ../finch/gntcertmgr.c:311 | |
282 #: ../finch/gntdebug.c:338 | |
283 #: ../finch/gntplugin.c:534 | |
284 #: ../finch/gntpounce.c:479 | |
285 #: ../finch/gntprefs.c:266 | |
286 #: ../finch/gntsound.c:1056 | |
287 #: ../finch/gntstatus.c:490 | |
288 #: ../finch/gntstatus.c:600 | |
289 #: ../libpurple/account.c:1548 | |
290 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 | |
292 #: ../pidgin/gtkblist.c:710 | |
293 #: ../pidgin/gtkdebug.c:761 | |
294 #: ../pidgin/gtkdebug.c:763 | |
295 #: ../pidgin/gtkrequest.c:307 | |
110 msgid "Save" | 296 msgid "Save" |
111 msgstr "Salva" | 297 msgstr "Salva" |
112 | 298 |
299 #: ../finch/gntaccount.c:660 | |
300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1862 | |
301 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 | |
302 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1608 | |
113 #, c-format | 303 #, c-format |
114 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 304 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
115 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | 305 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" |
116 | 306 |
307 #: ../finch/gntaccount.c:663 | |
117 msgid "Delete Account" | 308 msgid "Delete Account" |
118 msgstr "Elimina account" | 309 msgstr "Elimina account" |
119 | 310 |
120 #. Delete button | 311 #. Delete button |
312 #: ../finch/gntaccount.c:666 | |
313 #: ../finch/gntaccount.c:781 | |
314 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 | |
315 #: ../finch/gntpounce.c:680 | |
316 #: ../finch/gntpounce.c:743 | |
317 #: ../finch/gntstatus.c:146 | |
318 #: ../finch/gntstatus.c:212 | |
319 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1870 | |
320 #: ../pidgin/gtklog.c:323 | |
321 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1129 | |
322 #: ../pidgin/gtkrequest.c:304 | |
323 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 | |
324 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613 | |
121 msgid "Delete" | 325 msgid "Delete" |
122 msgstr "Elimina" | 326 msgstr "Elimina" |
123 | 327 |
328 #: ../finch/gntaccount.c:742 | |
329 #: ../finch/gntblist.c:2624 | |
330 #: ../finch/gntui.c:99 | |
331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2276 | |
124 msgid "Accounts" | 332 msgid "Accounts" |
125 msgstr "Account" | 333 msgstr "Account" |
126 | 334 |
335 #: ../finch/gntaccount.c:748 | |
127 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 336 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
128 msgstr "Puoi abilitare/disabilitare gli account dalla seguente lista." | 337 msgstr "Puoi abilitare/disabilitare gli account dalla seguente lista." |
129 | 338 |
130 #. Add button | 339 #. Add button |
340 #: ../finch/gntaccount.c:772 | |
341 #: ../finch/gntaccount.c:962 | |
342 #: ../finch/gntblist.c:695 | |
343 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
344 #: ../finch/gntblist.c:850 | |
345 #: ../finch/gntblist.c:3065 | |
346 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 | |
347 #: ../finch/gntnotify.c:448 | |
348 #: ../finch/gntpounce.c:727 | |
349 #: ../finch/gntroomlist.c:276 | |
350 #: ../finch/gntstatus.c:201 | |
351 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820 | |
352 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144 | |
353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 | |
354 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621 | |
355 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 | |
356 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2414 | |
357 #: ../pidgin/gtkblist.c:7355 | |
358 #: ../pidgin/gtkconv.c:1695 | |
359 #: ../pidgin/gtkrequest.c:305 | |
131 msgid "Add" | 360 msgid "Add" |
132 msgstr "Aggiungi" | 361 msgstr "Aggiungi" |
133 | 362 |
134 #. Modify button | 363 #. Modify button |
364 #: ../finch/gntaccount.c:777 | |
365 #: ../finch/gntpounce.c:735 | |
135 msgid "Modify" | 366 msgid "Modify" |
136 msgstr "Modifica" | 367 msgstr "Modifica" |
137 | 368 |
369 #: ../finch/gntaccount.c:885 | |
370 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2361 | |
138 #, c-format | 371 #, c-format |
139 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 372 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
140 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s" | 373 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s" |
141 | 374 |
375 #: ../finch/gntaccount.c:958 | |
376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2413 | |
142 msgid "Add buddy to your list?" | 377 msgid "Add buddy to your list?" |
143 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" | 378 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" |
144 | 379 |
380 #: ../finch/gntaccount.c:1018 | |
381 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2471 | |
145 #, c-format | 382 #, c-format |
146 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 383 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
147 msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti%s%s" | 384 msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti%s%s" |
148 | 385 |
386 #: ../finch/gntaccount.c:1043 | |
387 #: ../finch/gntaccount.c:1046 | |
388 #: ../finch/gntaccount.c:1073 | |
389 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2494 | |
390 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 | |
149 msgid "Authorize buddy?" | 391 msgid "Authorize buddy?" |
150 msgstr "Autorizzare l'utente?" | 392 msgstr "Autorizzare l'utente?" |
151 | 393 |
394 #: ../finch/gntaccount.c:1050 | |
395 #: ../finch/gntaccount.c:1077 | |
396 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:161 | |
397 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 | |
398 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 | |
399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2502 | |
152 msgid "Authorize" | 400 msgid "Authorize" |
153 msgstr "Autorizza" | 401 msgstr "Autorizza" |
154 | 402 |
403 #: ../finch/gntaccount.c:1051 | |
404 #: ../finch/gntaccount.c:1078 | |
405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 | |
406 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496 | |
407 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2503 | |
155 msgid "Deny" | 408 msgid "Deny" |
156 msgstr "Blocca" | 409 msgstr "Blocca" |
157 | 410 |
411 #: ../finch/gntblist.c:278 | |
158 #, c-format | 412 #, c-format |
159 msgid "" | 413 msgid "" |
160 "Online: %d\n" | 414 "Online: %d\n" |
161 "Total: %d" | 415 "Total: %d" |
162 msgstr "" | 416 msgstr "" |
163 "In linea: %d\n" | 417 "In linea: %d\n" |
164 "Totale: %d" | 418 "Totale: %d" |
165 | 419 |
420 #: ../finch/gntblist.c:287 | |
166 #, c-format | 421 #, c-format |
167 msgid "Account: %s (%s)" | 422 msgid "Account: %s (%s)" |
168 msgstr "Account: %s (%s)" | 423 msgstr "Account: %s (%s)" |
169 | 424 |
425 #: ../finch/gntblist.c:299 | |
170 #, c-format | 426 #, c-format |
171 msgid "" | 427 msgid "" |
172 "\n" | 428 "\n" |
173 "Last Seen: %s ago" | 429 "Last Seen: %s ago" |
174 msgstr "" | 430 msgstr "" |
175 "\n" | 431 "\n" |
176 "Visto l'ultima volta: %s fa" | 432 "Visto l'ultima volta: %s fa" |
177 | 433 |
434 #: ../finch/gntblist.c:319 | |
435 #: ../pidgin/gtkprefs.c:422 | |
436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543 | |
437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551 | |
438 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 | |
439 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 | |
440 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89 | |
178 msgid "Default" | 441 msgid "Default" |
179 msgstr "Predefinito" | 442 msgstr "Predefinito" |
180 | 443 |
444 #: ../finch/gntblist.c:635 | |
181 msgid "You must provide a username for the buddy." | 445 msgid "You must provide a username for the buddy." |
182 msgstr "Devi scegliere un nome utente per il contatto." | 446 msgstr "Devi scegliere un nome utente per il contatto." |
183 | 447 |
448 #: ../finch/gntblist.c:637 | |
184 msgid "You must provide a group." | 449 msgid "You must provide a group." |
185 msgstr "Devi scegliere un gruppo." | 450 msgstr "Devi scegliere un gruppo." |
186 | 451 |
452 #: ../finch/gntblist.c:639 | |
187 msgid "You must select an account." | 453 msgid "You must select an account." |
188 msgstr "Selezionare un account." | 454 msgstr "Selezionare un account." |
189 | 455 |
456 #: ../finch/gntblist.c:641 | |
190 msgid "The selected account is not online." | 457 msgid "The selected account is not online." |
191 msgstr "L'account selezionato non è in linea." | 458 msgstr "L'account selezionato non è in linea." |
192 | 459 |
460 #: ../finch/gntblist.c:646 | |
193 msgid "Error adding buddy" | 461 msgid "Error adding buddy" |
194 msgstr "Errore nell'aggiunta del contatto" | 462 msgstr "Errore nell'aggiunta del contatto" |
195 | 463 |
464 #: ../finch/gntblist.c:677 | |
465 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 | |
466 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366 | |
467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360 | |
468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1362 | |
469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423 | |
470 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 | |
471 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 | |
472 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 | |
473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338 | |
474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 | |
475 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241 | |
476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559 | |
477 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 | |
478 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 | |
479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 | |
480 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | |
481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 | |
482 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1944 | |
483 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:962 | |
196 msgid "Username" | 484 msgid "Username" |
197 msgstr "Nome utente" | 485 msgstr "Nome utente" |
198 | 486 |
487 #: ../finch/gntblist.c:680 | |
199 msgid "Alias (optional)" | 488 msgid "Alias (optional)" |
200 msgstr "Alias (opzionale)" | 489 msgstr "Alias (opzionale)" |
201 | 490 |
491 #: ../finch/gntblist.c:683 | |
202 msgid "Add in group" | 492 msgid "Add in group" |
203 msgstr "Aggiungi nel gruppo" | 493 msgstr "Aggiungi nel gruppo" |
204 | 494 |
495 #: ../finch/gntblist.c:687 | |
496 #: ../finch/gntblist.c:781 | |
497 #: ../finch/gntblist.c:1790 | |
498 #: ../finch/gntblist.c:2739 | |
499 #: ../finch/gntblist.c:2795 | |
500 #: ../finch/gntblist.c:2870 | |
501 #: ../finch/gntblist.c:2930 | |
502 #: ../finch/gntnotify.c:188 | |
503 #: ../finch/gntstatus.c:578 | |
504 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 | |
505 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 | |
506 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825 | |
507 #: ../pidgin/gtknotify.c:712 | |
508 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1292 | |
509 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:452 | |
205 msgid "Account" | 510 msgid "Account" |
206 msgstr "Account" | 511 msgstr "Account" |
207 | 512 |
513 #: ../finch/gntblist.c:693 | |
514 #: ../finch/gntblist.c:1255 | |
515 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 | |
516 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:861 | |
517 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730 | |
518 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 | |
519 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 | |
520 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 | |
521 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 | |
522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 | |
524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 | |
525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4127 | |
526 #: ../pidgin/gtkblist.c:7126 | |
527 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | |
208 msgid "Add Buddy" | 528 msgid "Add Buddy" |
209 msgstr "Aggiungi un contatto" | 529 msgstr "Aggiungi un contatto" |
210 | 530 |
531 #: ../finch/gntblist.c:693 | |
211 msgid "Please enter buddy information." | 532 msgid "Please enter buddy information." |
212 msgstr "Inserisci le informazioni sul contatto." | 533 msgstr "Inserisci le informazioni sul contatto." |
213 | 534 |
535 #: ../finch/gntblist.c:749 | |
536 #: ../libpurple/blist.c:1494 | |
214 msgid "Chats" | 537 msgid "Chats" |
215 msgstr "Chat" | 538 msgstr "Chat" |
216 | 539 |
217 #. Extract their Name and put it in | 540 #. Extract their Name and put it in |
541 #: ../finch/gntblist.c:787 | |
542 #: ../finch/gntblist.c:2734 | |
543 #: ../finch/gntblist.c:2790 | |
544 #: ../finch/gntblist.c:2925 | |
545 #: ../finch/gntroomlist.c:300 | |
546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 | |
547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1387 | |
548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2182 | |
549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247 | |
550 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274 | |
551 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 | |
552 #: ../pidgin/gtkplugin.c:772 | |
553 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 | |
554 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:552 | |
555 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
556 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122 | |
218 msgid "Name" | 557 msgid "Name" |
219 msgstr "Nome" | 558 msgstr "Nome" |
220 | 559 |
560 #: ../finch/gntblist.c:790 | |
561 #: ../finch/gntblist.c:1731 | |
562 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801 | |
563 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2001 | |
564 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118 | |
565 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75 | |
566 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 | |
567 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | |
568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705 | |
569 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 | |
570 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 | |
571 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076 | |
572 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100 | |
573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1122 | |
574 #: ../pidgin/gtkrequest.c:308 | |
221 msgid "Alias" | 575 msgid "Alias" |
222 msgstr "Alias" | 576 msgstr "Alias" |
223 | 577 |
578 #: ../finch/gntblist.c:793 | |
579 #: ../finch/gntblist.c:3081 | |
580 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255 | |
224 msgid "Group" | 581 msgid "Group" |
225 msgstr "Gruppo" | 582 msgstr "Gruppo" |
226 | 583 |
584 #: ../finch/gntblist.c:797 | |
585 #: ../finch/gntblist.c:1222 | |
227 msgid "Auto-join" | 586 msgid "Auto-join" |
228 msgstr "Entra automaticamente" | 587 msgstr "Entra automaticamente" |
229 | 588 |
589 #: ../finch/gntblist.c:800 | |
590 #: ../finch/gntblist.c:1257 | |
591 #: ../pidgin/gtkblist.c:7296 | |
230 msgid "Add Chat" | 592 msgid "Add Chat" |
231 msgstr "Aggiungi una chat" | 593 msgstr "Aggiungi una chat" |
232 | 594 |
595 #: ../finch/gntblist.c:801 | |
233 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 596 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
234 msgstr "" | 597 msgstr "Puoi inserire maggiori informazioni successivamente dal menù contestuale." |
235 "Puoi inserire maggiori informazioni successivamente dal menù contestuale." | 598 |
236 | 599 #: ../finch/gntblist.c:813 |
237 msgid "Error adding group" | 600 msgid "Error adding group" |
238 msgstr "Errore nell'aggiunta del gruppo" | 601 msgstr "Errore nell'aggiunta del gruppo" |
239 | 602 |
603 #: ../finch/gntblist.c:814 | |
240 msgid "You must give a name for the group to add." | 604 msgid "You must give a name for the group to add." |
241 msgstr "Specificare un nome per il gruppo da aggiungere." | 605 msgstr "Specificare un nome per il gruppo da aggiungere." |
242 | 606 |
607 #: ../finch/gntblist.c:848 | |
608 #: ../finch/gntblist.c:1259 | |
609 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 | |
610 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 | |
611 #: ../pidgin/gtkblist.c:7352 | |
243 msgid "Add Group" | 612 msgid "Add Group" |
244 msgstr "Aggiungi un gruppo" | 613 msgstr "Aggiungi un gruppo" |
245 | 614 |
615 #: ../finch/gntblist.c:848 | |
246 msgid "Enter the name of the group" | 616 msgid "Enter the name of the group" |
247 msgstr "Inserisci il nome del gruppo" | 617 msgstr "Inserisci il nome del gruppo" |
248 | 618 |
619 #: ../finch/gntblist.c:1205 | |
620 #: ../pidgin/gtkblist.c:709 | |
249 msgid "Edit Chat" | 621 msgid "Edit Chat" |
250 msgstr "Modifica la chat" | 622 msgstr "Modifica la chat" |
251 | 623 |
624 #: ../finch/gntblist.c:1205 | |
252 msgid "Please Update the necessary fields." | 625 msgid "Please Update the necessary fields." |
253 msgstr "Aggiorna i campi obbligatori." | 626 msgstr "Aggiorna i campi obbligatori." |
254 | 627 |
628 #: ../finch/gntblist.c:1206 | |
629 #: ../finch/gntstatus.c:207 | |
255 msgid "Edit" | 630 msgid "Edit" |
256 msgstr "Modifica" | 631 msgstr "Modifica" |
257 | 632 |
633 #: ../finch/gntblist.c:1231 | |
258 msgid "Edit Settings" | 634 msgid "Edit Settings" |
259 msgstr "Modifica le impostazioni" | 635 msgstr "Modifica le impostazioni" |
260 | 636 |
637 #: ../finch/gntblist.c:1267 | |
638 #: ../pidgin/gtkutils.c:995 | |
261 msgid "Information" | 639 msgid "Information" |
262 msgstr "Informazione" | 640 msgstr "Informazione" |
263 | 641 |
642 #: ../finch/gntblist.c:1267 | |
643 #: ../pidgin/gtkutils.c:995 | |
264 msgid "Retrieving..." | 644 msgid "Retrieving..." |
265 msgstr "Scaricamento in corso..." | 645 msgstr "Scaricamento in corso..." |
266 | 646 |
647 #: ../finch/gntblist.c:1332 | |
648 #: ../finch/gntconv.c:621 | |
649 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892 | |
650 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909 | |
651 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | |
267 msgid "Get Info" | 652 msgid "Get Info" |
268 msgstr "Info" | 653 msgstr "Info" |
269 | 654 |
655 #: ../finch/gntblist.c:1336 | |
656 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 | |
270 msgid "Add Buddy Pounce" | 657 msgid "Add Buddy Pounce" |
271 msgstr "Aggiungi un allarme" | 658 msgstr "Aggiungi un allarme" |
272 | 659 |
660 #: ../finch/gntblist.c:1343 | |
661 #: ../finch/gntconv.c:633 | |
662 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 | |
663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 | |
664 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:878 | |
665 #: ../pidgin/gtkconv.c:1634 | |
273 msgid "Send File" | 666 msgid "Send File" |
274 msgstr "Invia file" | 667 msgstr "Invia file" |
275 | 668 |
669 #: ../finch/gntblist.c:1350 | |
670 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1860 | |
671 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856 | |
276 msgid "Blocked" | 672 msgid "Blocked" |
277 msgstr "Bloccato" | 673 msgstr "Bloccato" |
278 | 674 |
675 #: ../finch/gntblist.c:1355 | |
279 msgid "Show when offline" | 676 msgid "Show when offline" |
280 msgstr "Mostra quando non è in linea" | 677 msgstr "Mostra quando non è in linea" |
281 | 678 |
679 #: ../finch/gntblist.c:1440 | |
282 #, c-format | 680 #, c-format |
283 msgid "Please enter the new name for %s" | 681 msgid "Please enter the new name for %s" |
284 msgstr "Inserire un nuovo nome per %s" | 682 msgstr "Inserire un nuovo nome per %s" |
285 | 683 |
684 #: ../finch/gntblist.c:1442 | |
685 #: ../finch/gntblist.c:1731 | |
286 msgid "Rename" | 686 msgid "Rename" |
287 msgstr "Rinomina" | 687 msgstr "Rinomina" |
288 | 688 |
689 #: ../finch/gntblist.c:1442 | |
289 msgid "Set Alias" | 690 msgid "Set Alias" |
290 msgstr "Imposta un alias" | 691 msgstr "Imposta un alias" |
291 | 692 |
693 #: ../finch/gntblist.c:1443 | |
292 msgid "Enter empty string to reset the name." | 694 msgid "Enter empty string to reset the name." |
293 msgstr "Inserisci una stringa vuota per resettare il nome." | 695 msgstr "Inserisci una stringa vuota per resettare il nome." |
294 | 696 |
697 #: ../finch/gntblist.c:1557 | |
295 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 698 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
296 msgstr "" | 699 msgstr "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti appartenenti al gruppo" |
297 "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti " | 700 |
298 "appartenenti al gruppo" | 701 #: ../finch/gntblist.c:1565 |
299 | |
300 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 702 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
301 msgstr "" | 703 msgstr "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti appartenenti al gruppo" |
302 "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti " | 704 |
303 "appartenenti al gruppo" | 705 #: ../finch/gntblist.c:1570 |
304 | |
305 #, c-format | 706 #, c-format |
306 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 707 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
307 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %s?" | 708 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %s?" |
308 | 709 |
309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 710 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
711 #: ../finch/gntblist.c:1573 | |
310 msgid "Confirm Remove" | 712 msgid "Confirm Remove" |
311 msgstr "Conferma rimozione" | 713 msgstr "Conferma rimozione" |
312 | 714 |
715 #: ../finch/gntblist.c:1578 | |
716 #: ../finch/gntblist.c:1733 | |
717 #: ../finch/gntft.c:246 | |
718 #: ../pidgin/gtkconv.c:1692 | |
719 #: ../pidgin/gtkrequest.c:306 | |
720 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326 | |
313 msgid "Remove" | 721 msgid "Remove" |
314 msgstr "Rimuovi" | 722 msgstr "Rimuovi" |
315 | 723 |
316 #. Buddy List | 724 #. Buddy List |
725 #: ../finch/gntblist.c:1707 | |
726 #: ../finch/gntblist.c:3122 | |
727 #: ../finch/gntprefs.c:259 | |
728 #: ../finch/gntui.c:100 | |
729 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828 | |
730 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 | |
317 msgid "Buddy List" | 731 msgid "Buddy List" |
318 msgstr "Lista contatti" | 732 msgstr "Lista contatti" |
319 | 733 |
734 #: ../finch/gntblist.c:1738 | |
320 msgid "Place tagged" | 735 msgid "Place tagged" |
321 msgstr "Luogo etichettato" | 736 msgstr "Luogo etichettato" |
322 | 737 |
738 #: ../finch/gntblist.c:1743 | |
323 msgid "Toggle Tag" | 739 msgid "Toggle Tag" |
324 msgstr "Mostra/nascondi etichetta" | 740 msgstr "Mostra/nascondi etichetta" |
325 | 741 |
742 #: ../finch/gntblist.c:1747 | |
743 #: ../finch/gntblist.c:2939 | |
326 msgid "View Log" | 744 msgid "View Log" |
327 msgstr "Mostra il log" | 745 msgstr "Mostra il log" |
328 | 746 |
329 #. General | 747 #. General |
748 #: ../finch/gntblist.c:1783 | |
749 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586 | |
750 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132 | |
751 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201 | |
752 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2576 | |
753 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353 | |
754 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 | |
755 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004 | |
756 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197 | |
757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 | |
758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 | |
759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 | |
760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 | |
761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 | |
762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 | |
763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009 | |
764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 | |
765 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112 | |
766 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 | |
767 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005 | |
768 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188 | |
769 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 | |
770 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555 | |
771 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | |
772 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | |
773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | |
774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546 | |
775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | |
776 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849 | |
330 msgid "Nickname" | 777 msgid "Nickname" |
331 msgstr "Nickname" | 778 msgstr "Nickname" |
332 | 779 |
333 #. Never know what those translations might end up like... | 780 #. Never know what those translations might end up like... |
334 #. Idle stuff | 781 #. Idle stuff |
782 #: ../finch/gntblist.c:1805 | |
783 #: ../finch/gntprefs.c:262 | |
784 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:366 | |
785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748 | |
786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148 | |
787 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798 | |
788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818 | |
789 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:826 | |
790 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 | |
791 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 | |
792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3551 | |
793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3841 | |
794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 | |
795 #: ../pidgin/gtkblist.c:3877 | |
796 #: ../pidgin/gtkblist.c:4345 | |
797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2643 | |
335 msgid "Idle" | 798 msgid "Idle" |
336 msgstr "Inattivo" | 799 msgstr "Inattivo" |
337 | 800 |
801 #: ../finch/gntblist.c:1819 | |
338 msgid "On Mobile" | 802 msgid "On Mobile" |
339 msgstr "Al cellulare" | 803 msgstr "Al cellulare" |
340 | 804 |
805 #: ../finch/gntblist.c:2126 | |
806 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:587 | |
341 msgid "New..." | 807 msgid "New..." |
342 msgstr "Nuovo..." | 808 msgstr "Nuovo..." |
343 | 809 |
810 #: ../finch/gntblist.c:2133 | |
811 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:588 | |
344 msgid "Saved..." | 812 msgid "Saved..." |
345 msgstr "Salvato..." | 813 msgstr "Salvato..." |
346 | 814 |
815 #: ../finch/gntblist.c:2592 | |
816 #: ../finch/gntplugin.c:354 | |
817 #: ../finch/gntui.c:105 | |
818 #: ../pidgin/gtkplugin.c:721 | |
347 msgid "Plugins" | 819 msgid "Plugins" |
348 msgstr "Plugin" | 820 msgstr "Plugin" |
349 | 821 |
822 #: ../finch/gntblist.c:2747 | |
823 #: ../finch/gntblist.c:2752 | |
350 msgid "Block/Unblock" | 824 msgid "Block/Unblock" |
351 msgstr "Blocca/Sblocca" | 825 msgstr "Blocca/Sblocca" |
352 | 826 |
827 #: ../finch/gntblist.c:2748 | |
828 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1900 | |
353 msgid "Block" | 829 msgid "Block" |
354 msgstr "Blocca" | 830 msgstr "Blocca" |
355 | 831 |
832 #: ../finch/gntblist.c:2749 | |
833 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896 | |
356 msgid "Unblock" | 834 msgid "Unblock" |
357 msgstr "Sblocca" | 835 msgstr "Sblocca" |
358 | 836 |
359 msgid "" | 837 #: ../finch/gntblist.c:2754 |
360 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 838 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock." |
361 "Unblock." | 839 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona che vuoi bloccare/sbloccare." |
362 msgstr "" | |
363 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona che vuoi bloccare/sbloccare." | |
364 | 840 |
365 #. Not multiline | 841 #. Not multiline |
366 #. Not masked? | 842 #. Not masked? |
367 #. No hints? | 843 #. No hints? |
844 #: ../finch/gntblist.c:2757 | |
845 #: ../finch/gntblist.c:2808 | |
846 #: ../finch/gntblist.c:2944 | |
847 #: ../finch/gntcertmgr.c:90 | |
848 #: ../finch/gntconn.c:137 | |
849 #: ../finch/gntnotify.c:83 | |
850 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 | |
851 #: ../libpurple/account.c:1171 | |
852 #: ../libpurple/account.c:1513 | |
853 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 | |
854 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 | |
855 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743 | |
856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465 | |
857 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403 | |
858 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 | |
859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 | |
860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395 | |
861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412 | |
862 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 | |
863 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825 | |
864 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886 | |
865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770 | |
866 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627 | |
867 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 | |
868 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881 | |
869 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458 | |
870 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 | |
871 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451 | |
872 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488 | |
873 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755 | |
874 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 | |
875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821 | |
876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 | |
877 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 | |
878 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 | |
879 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 | |
880 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 | |
881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 | |
882 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | |
883 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 | |
884 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760 | |
885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1286 | |
886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4318 | |
887 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4329 | |
888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588 | |
889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 | |
890 #: ../pidgin/gtkblist.c:3631 | |
891 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 | |
892 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:825 | |
893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:964 | |
894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 | |
895 #: ../pidgin/gtkrequest.c:300 | |
896 #: ../pidgin/gtkutils.c:1608 | |
897 #: ../pidgin/gtkutils.c:1628 | |
368 msgid "OK" | 898 msgid "OK" |
369 msgstr "OK" | 899 msgstr "OK" |
370 | 900 |
901 #: ../finch/gntblist.c:2803 | |
902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:820 | |
371 msgid "New Instant Message" | 903 msgid "New Instant Message" |
372 msgstr "Nuovo messaggio immediato" | 904 msgstr "Nuovo messaggio immediato" |
373 | 905 |
906 #: ../finch/gntblist.c:2805 | |
907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:822 | |
374 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 908 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
375 msgstr "" | 909 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona alla quale vuoi inviare un messaggio immediato." |
376 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona alla quale vuoi inviare un " | 910 |
377 "messaggio immediato." | 911 #: ../finch/gntblist.c:2866 |
378 | |
379 msgid "Channel" | 912 msgid "Channel" |
380 msgstr "Canale" | 913 msgstr "Canale" |
381 | 914 |
915 #: ../finch/gntblist.c:2878 | |
916 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138 | |
382 msgid "Join a Chat" | 917 msgid "Join a Chat" |
383 msgstr "Entra in chat" | 918 msgstr "Entra in chat" |
384 | 919 |
920 #: ../finch/gntblist.c:2880 | |
385 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 921 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
386 msgstr "Immetti il nome della chat nella quale vuoi entrare." | 922 msgstr "Immetti il nome della chat nella quale vuoi entrare." |
387 | 923 |
924 #: ../finch/gntblist.c:2882 | |
925 #: ../finch/gntnotify.c:457 | |
388 msgid "Join" | 926 msgid "Join" |
389 msgstr "Entra" | 927 msgstr "Entra" |
390 | 928 |
391 msgid "" | 929 #: ../finch/gntblist.c:2941 |
392 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 930 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053 |
393 "view." | 931 msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view." |
394 msgstr "" | 932 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale vuoi vedere il log." |
395 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale vuoi vedere il " | |
396 "log." | |
397 | 933 |
398 #. Create the "Options" frame. | 934 #. Create the "Options" frame. |
935 #: ../finch/gntblist.c:2995 | |
936 #: ../finch/gntpounce.c:461 | |
937 #: ../pidgin/gtkpounce.c:826 | |
399 msgid "Options" | 938 msgid "Options" |
400 msgstr "Opzioni" | 939 msgstr "Opzioni" |
401 | 940 |
941 #: ../finch/gntblist.c:3001 | |
402 msgid "Send IM..." | 942 msgid "Send IM..." |
403 msgstr "Invia MI..." | 943 msgstr "Invia MI..." |
404 | 944 |
945 #: ../finch/gntblist.c:3006 | |
405 msgid "Block/Unblock..." | 946 msgid "Block/Unblock..." |
406 msgstr "Blocca/Sblocca..." | 947 msgstr "Blocca/Sblocca..." |
407 | 948 |
949 #: ../finch/gntblist.c:3011 | |
950 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:714 | |
408 msgid "Join Chat..." | 951 msgid "Join Chat..." |
409 msgstr "Entra in chat..." | 952 msgstr "Entra in chat..." |
410 | 953 |
954 #: ../finch/gntblist.c:3016 | |
955 #: ../finch/gntconv.c:645 | |
411 msgid "View Log..." | 956 msgid "View Log..." |
412 msgstr "Mostra log..." | 957 msgstr "Mostra log..." |
413 | 958 |
959 #: ../finch/gntblist.c:3021 | |
414 msgid "View All Logs" | 960 msgid "View All Logs" |
415 msgstr "Mostra tutti i log" | 961 msgstr "Mostra tutti i log" |
416 | 962 |
963 #: ../finch/gntblist.c:3026 | |
417 msgid "Show" | 964 msgid "Show" |
418 msgstr "Mostra" | 965 msgstr "Mostra" |
419 | 966 |
967 #: ../finch/gntblist.c:3031 | |
420 msgid "Empty groups" | 968 msgid "Empty groups" |
421 msgstr "Gruppi vuoti" | 969 msgstr "Gruppi vuoti" |
422 | 970 |
971 #: ../finch/gntblist.c:3038 | |
423 msgid "Offline buddies" | 972 msgid "Offline buddies" |
424 msgstr "Contatti non in linea" | 973 msgstr "Contatti non in linea" |
425 | 974 |
975 #: ../finch/gntblist.c:3045 | |
426 msgid "Sort" | 976 msgid "Sort" |
427 msgstr "Ordina" | 977 msgstr "Ordina" |
428 | 978 |
979 #: ../finch/gntblist.c:3050 | |
429 msgid "By Status" | 980 msgid "By Status" |
430 msgstr "Per stato" | 981 msgstr "Per stato" |
431 | 982 |
983 #: ../finch/gntblist.c:3055 | |
984 #: ../pidgin/gtkblist.c:4877 | |
432 msgid "Alphabetically" | 985 msgid "Alphabetically" |
433 msgstr "Alfabeticamente" | 986 msgstr "Alfabeticamente" |
434 | 987 |
988 #: ../finch/gntblist.c:3060 | |
435 msgid "By Log Size" | 989 msgid "By Log Size" |
436 msgstr "Per dimensione del log" | 990 msgstr "Per dimensione del log" |
437 | 991 |
992 #: ../finch/gntblist.c:3071 | |
993 #: ../libpurple/conversation.c:2107 | |
994 #: ../pidgin/gtknotify.c:1583 | |
438 msgid "Buddy" | 995 msgid "Buddy" |
439 msgstr "Contatto" | 996 msgstr "Contatto" |
440 | 997 |
998 #: ../finch/gntblist.c:3076 | |
999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 | |
1000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004 | |
1001 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560 | |
1002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 | |
1003 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 | |
1004 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:480 | |
441 msgid "Chat" | 1005 msgid "Chat" |
442 msgstr "Chat" | 1006 msgstr "Chat" |
443 | 1007 |
1008 #: ../finch/gntblist.c:3086 | |
1009 #: ../finch/plugins/grouping.c:365 | |
444 msgid "Grouping" | 1010 msgid "Grouping" |
445 msgstr "Raggruppamento" | 1011 msgstr "Raggruppamento" |
446 | 1012 |
1013 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 | |
1014 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:186 | |
447 msgid "Certificate Import" | 1015 msgid "Certificate Import" |
448 msgstr "Importazione certificato" | 1016 msgstr "Importazione certificato" |
449 | 1017 |
1018 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 | |
1019 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:187 | |
450 msgid "Specify a hostname" | 1020 msgid "Specify a hostname" |
451 msgstr "Specifica un nome host" | 1021 msgstr "Specifica un nome host" |
452 | 1022 |
1023 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 | |
453 msgid "Type the host name this certificate is for." | 1024 msgid "Type the host name this certificate is for." |
454 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." | 1025 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." |
455 | 1026 |
1027 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 | |
1028 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:208 | |
456 #, c-format | 1029 #, c-format |
457 msgid "" | 1030 msgid "" |
458 "File %s could not be imported.\n" | 1031 "File %s could not be imported.\n" |
459 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 1032 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
460 msgstr "" | 1033 msgstr "" |
461 "Impossibile importare il file %s.\n" | 1034 "Impossibile importare il file %s.\n" |
462 "Assicurati che il file abbia i permessi di lettura e che sia in formato " | 1035 "Assicurati che il file abbia i permessi di lettura e che sia in formato PEM.\n" |
463 "PEM.\n" | 1036 |
464 | 1037 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 |
1038 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 | |
465 msgid "Certificate Import Error" | 1039 msgid "Certificate Import Error" |
466 msgstr "Errore nell'importazione del certificato" | 1040 msgstr "Errore nell'importazione del certificato" |
467 | 1041 |
1042 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 | |
1043 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:211 | |
468 msgid "X.509 certificate import failed" | 1044 msgid "X.509 certificate import failed" |
469 msgstr "Importazione del certificato X.509 fallita" | 1045 msgstr "Importazione del certificato X.509 fallita" |
470 | 1046 |
1047 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 | |
1048 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:222 | |
471 msgid "Select a PEM certificate" | 1049 msgid "Select a PEM certificate" |
472 msgstr "Scegli un certificato PEM" | 1050 msgstr "Scegli un certificato PEM" |
473 | 1051 |
1052 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 | |
1053 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:243 | |
474 #, c-format | 1054 #, c-format |
475 msgid "" | 1055 msgid "" |
476 "Export to file %s failed.\n" | 1056 "Export to file %s failed.\n" |
477 "Check that you have write permission to the target path\n" | 1057 "Check that you have write permission to the target path\n" |
478 msgstr "" | 1058 msgstr "" |
479 "Esportazione nel file %s fallita.\n" | 1059 "Esportazione nel file %s fallita.\n" |
480 "Controlla di avere i permessi di scrittura per il percorso scelto\n" | 1060 "Controlla di avere i permessi di scrittura per il percorso scelto\n" |
481 | 1061 |
1062 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 | |
1063 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 | |
482 msgid "Certificate Export Error" | 1064 msgid "Certificate Export Error" |
483 msgstr "Errore nell'esportazione del certificato" | 1065 msgstr "Errore nell'esportazione del certificato" |
484 | 1066 |
1067 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 | |
1068 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:246 | |
485 msgid "X.509 certificate export failed" | 1069 msgid "X.509 certificate export failed" |
486 msgstr "Esportazione del certificato X.509 fallita" | 1070 msgstr "Esportazione del certificato X.509 fallita" |
487 | 1071 |
1072 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 | |
1073 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:296 | |
488 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 1074 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
489 msgstr "Esporta certificato PEM X.509" | 1075 msgstr "Esporta certificato PEM X.509" |
490 | 1076 |
1077 #: ../finch/gntcertmgr.c:188 | |
491 #, c-format | 1078 #, c-format |
492 msgid "Certificate for %s" | 1079 msgid "Certificate for %s" |
493 msgstr "Certificato per %s" | 1080 msgstr "Certificato per %s" |
494 | 1081 |
1082 #: ../finch/gntcertmgr.c:195 | |
495 #, c-format | 1083 #, c-format |
496 msgid "" | 1084 msgid "" |
497 "Common name: %s\n" | 1085 "Common name: %s\n" |
498 "\n" | 1086 "\n" |
499 "SHA1 fingerprint:\n" | 1087 "SHA1 fingerprint:\n" |
502 "Nome comune: %s\n" | 1090 "Nome comune: %s\n" |
503 "\n" | 1091 "\n" |
504 "Impronta SHA1:\n" | 1092 "Impronta SHA1:\n" |
505 "%s" | 1093 "%s" |
506 | 1094 |
1095 #: ../finch/gntcertmgr.c:198 | |
507 msgid "SSL Host Certificate" | 1096 msgid "SSL Host Certificate" |
508 msgstr "Certificato host SSL" | 1097 msgstr "Certificato host SSL" |
509 | 1098 |
1099 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 | |
1100 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:369 | |
510 #, c-format | 1101 #, c-format |
511 msgid "Really delete certificate for %s?" | 1102 msgid "Really delete certificate for %s?" |
512 msgstr "Cancellare il certificato di %s?" | 1103 msgstr "Cancellare il certificato per %s?" |
513 | 1104 |
1105 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 | |
1106 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 | |
514 msgid "Confirm certificate delete" | 1107 msgid "Confirm certificate delete" |
515 msgstr "Conferma cancellazione certificato" | 1108 msgstr "Conferma cancellazione certificato" |
516 | 1109 |
1110 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 | |
1111 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:611 | |
517 msgid "Certificate Manager" | 1112 msgid "Certificate Manager" |
518 msgstr "Gestione certificati" | 1113 msgstr "Gestione certificati" |
519 | 1114 |
520 #. Creating the user splits | 1115 #. Creating the user splits |
1116 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 | |
1117 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:730 | |
1118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243 | |
1119 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 | |
1120 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:444 | |
521 msgid "Hostname" | 1121 msgid "Hostname" |
522 msgstr "Nome host" | 1122 msgstr "Nome host" |
523 | 1123 |
1124 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 | |
1125 #: ../finch/gntnotify.c:451 | |
1126 #: ../pidgin/gtkconv.c:1671 | |
1127 #: ../pidgin/gtkdebug.c:877 | |
524 msgid "Info" | 1128 msgid "Info" |
525 msgstr "Info" | 1129 msgstr "Info" |
526 | 1130 |
527 #. Close button | 1131 #. Close button |
1132 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 | |
1133 #: ../finch/gntft.c:256 | |
1134 #: ../finch/gntnotify.c:196 | |
1135 #: ../finch/gntplugin.c:222 | |
1136 #: ../finch/gntplugin.c:415 | |
1137 #: ../finch/gntpounce.c:752 | |
1138 #: ../finch/gntroomlist.c:277 | |
1139 #: ../finch/gntstatus.c:218 | |
1140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 | |
1141 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 | |
1142 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 | |
1143 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 | |
1144 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 | |
1145 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2388 | |
1146 #: ../pidgin/gtkblist.c:5934 | |
1147 #: ../pidgin/gtkrequest.c:303 | |
528 msgid "Close" | 1148 msgid "Close" |
529 msgstr "Chiudi" | 1149 msgstr "Chiudi" |
530 | 1150 |
1151 #: ../finch/gntconn.c:126 | |
531 #, c-format | 1152 #, c-format |
532 msgid "%s (%s)" | 1153 msgid "%s (%s)" |
533 msgstr "%s (%s)" | 1154 msgstr "%s (%s)" |
534 | 1155 |
1156 #: ../finch/gntconn.c:129 | |
535 #, c-format | 1157 #, c-format |
536 msgid "%s disconnected." | 1158 msgid "%s disconnected." |
537 msgstr "%s si è disconnesso." | 1159 msgstr "%s si è disconnesso." |
538 | 1160 |
1161 #: ../finch/gntconn.c:130 | |
539 #, c-format | 1162 #, c-format |
540 msgid "" | 1163 msgid "" |
541 "%s\n" | 1164 "%s\n" |
542 "\n" | 1165 "\n" |
543 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 1166 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." |
544 "and re-enable the account." | |
545 msgstr "" | 1167 msgstr "" |
546 "%s\n" | 1168 "%s\n" |
547 "\n" | 1169 "\n" |
548 "Finch non proverà a riconnettere l'account finché l'errore non sarà corretto " | 1170 "Finch non proverà a riconnettere l'account finché l'errore non sarà corretto dall'utente e l'account riabilitato." |
549 "dall'utente e l'account riabilitato." | 1171 |
550 | 1172 #: ../finch/gntconn.c:139 |
551 msgid "Re-enable Account" | 1173 msgid "Re-enable Account" |
552 msgstr "Riabilita l'account" | 1174 msgstr "Riabilita l'account" |
553 | 1175 |
1176 #: ../finch/gntconv.c:161 | |
554 msgid "No such command." | 1177 msgid "No such command." |
555 msgstr "Comando inesistente." | 1178 msgstr "Comando inesistente." |
556 | 1179 |
1180 #: ../finch/gntconv.c:165 | |
1181 #: ../pidgin/gtkconv.c:516 | |
557 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 1182 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
558 msgstr "" | 1183 msgstr "Errore di sintassi: È stato digitato un numero sbagliato di argomenti per questo comando." |
559 "Errore di sintassi: È stato digitato un numero sbagliato di argomenti per " | 1184 |
560 "questo comando." | 1185 #: ../finch/gntconv.c:170 |
561 | 1186 #: ../pidgin/gtkconv.c:522 |
562 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 1187 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
563 msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto." | 1188 msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto." |
564 | 1189 |
1190 #: ../finch/gntconv.c:175 | |
1191 #: ../pidgin/gtkconv.c:529 | |
565 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 1192 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
566 msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI." | 1193 msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI." |
567 | 1194 |
1195 #: ../finch/gntconv.c:178 | |
1196 #: ../pidgin/gtkconv.c:532 | |
568 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 1197 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
569 msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat." | 1198 msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat." |
570 | 1199 |
1200 #: ../finch/gntconv.c:182 | |
1201 #: ../pidgin/gtkconv.c:537 | |
571 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 1202 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
572 msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo." | 1203 msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo." |
573 | 1204 |
1205 #: ../finch/gntconv.c:190 | |
574 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 1206 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
575 msgstr "Il messaggio non è stato inviato perché non sei connesso." | 1207 msgstr "Il messaggio non è stato inviato perché non sei connesso." |
576 | 1208 |
1209 #: ../finch/gntconv.c:267 | |
577 #, c-format | 1210 #, c-format |
578 msgid "%s (%s -- %s)" | 1211 msgid "%s (%s -- %s)" |
579 msgstr "%s (%s -- %s)" | 1212 msgstr "%s (%s -- %s)" |
580 | 1213 |
1214 #: ../finch/gntconv.c:290 | |
581 #, c-format | 1215 #, c-format |
582 msgid "%s [%s]" | 1216 msgid "%s [%s]" |
583 msgstr "%s [%s]" | 1217 msgstr "%s [%s]" |
584 | 1218 |
1219 #: ../finch/gntconv.c:295 | |
1220 #: ../finch/gntconv.c:982 | |
1221 #: ../pidgin/gtkconv.c:3701 | |
585 #, c-format | 1222 #, c-format |
586 msgid "" | 1223 msgid "" |
587 "\n" | 1224 "\n" |
588 "%s is typing..." | 1225 "%s is typing..." |
589 msgstr "" | 1226 msgstr "" |
590 "\n" | 1227 "\n" |
591 "%s sta scrivendo..." | 1228 "%s sta scrivendo..." |
592 | 1229 |
1230 #: ../finch/gntconv.c:314 | |
593 msgid "You have left this chat." | 1231 msgid "You have left this chat." |
594 msgstr "Hai lasciato questa chat." | 1232 msgstr "Hai lasciato questa chat." |
595 | 1233 |
596 msgid "" | 1234 #: ../finch/gntconv.c:382 |
597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 1235 #: ../pidgin/gtkconv.c:7579 |
598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 1236 msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
599 msgstr "" | 1237 msgstr "Questo account è stato disconnesso e non sei più in chat. Rientrerai automaticamente nella chat non appena l'account si riconnetterà." |
600 "Questo account è stato disconnesso e non sei più in chat. Rientrerai " | 1238 |
601 "automaticamente nella chat non appena l'account si riconnetterà." | 1239 #: ../finch/gntconv.c:454 |
602 | 1240 #: ../pidgin/gtkconv.c:1357 |
603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 1241 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
604 msgstr "" | 1242 msgstr "Log avviato. Sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa conversazione." |
605 "Log avviato. Sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa " | 1243 |
606 "conversazione." | 1244 #: ../finch/gntconv.c:458 |
607 | 1245 #: ../pidgin/gtkconv.c:1365 |
608 msgid "" | 1246 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
609 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 1247 msgstr "Log fermato. Non sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa conversazione." |
610 msgstr "" | 1248 |
611 "Log fermato. Non sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa " | 1249 #: ../finch/gntconv.c:545 |
612 "conversazione." | |
613 | |
614 msgid "Send To" | 1250 msgid "Send To" |
615 msgstr "Invia a" | 1251 msgstr "Invia a" |
616 | 1252 |
1253 #: ../finch/gntconv.c:598 | |
617 msgid "Conversation" | 1254 msgid "Conversation" |
618 msgstr "Conversazione" | 1255 msgstr "Conversazione" |
619 | 1256 |
1257 #: ../finch/gntconv.c:604 | |
620 msgid "Clear Scrollback" | 1258 msgid "Clear Scrollback" |
621 msgstr "/Conversazione/Cancella lo storico" | 1259 msgstr "/Conversazione/Cancella lo storico" |
622 | 1260 |
1261 #: ../finch/gntconv.c:608 | |
1262 #: ../finch/gntprefs.c:192 | |
623 msgid "Show Timestamps" | 1263 msgid "Show Timestamps" |
624 msgstr "Mostra i timestamp" | 1264 msgstr "Mostra i timestamp" |
625 | 1265 |
1266 #: ../finch/gntconv.c:626 | |
626 msgid "Add Buddy Pounce..." | 1267 msgid "Add Buddy Pounce..." |
627 msgstr "Aggiungi un allarme..." | 1268 msgstr "Aggiungi un allarme..." |
628 | 1269 |
1270 #: ../finch/gntconv.c:640 | |
629 msgid "Invite..." | 1271 msgid "Invite..." |
630 msgstr "Invita..." | 1272 msgstr "Invita..." |
631 | 1273 |
1274 #: ../finch/gntconv.c:649 | |
632 msgid "Enable Logging" | 1275 msgid "Enable Logging" |
633 msgstr "Abilita il log" | 1276 msgstr "Abilita il log" |
634 | 1277 |
1278 #: ../finch/gntconv.c:655 | |
635 msgid "Enable Sounds" | 1279 msgid "Enable Sounds" |
636 msgstr "Abilita i suoni" | 1280 msgstr "Abilita i suoni" |
637 | 1281 |
638 #, fuzzy | 1282 #: ../finch/gntconv.c:671 |
639 msgid "You are not connected." | 1283 msgid "You are not connected." |
640 msgstr "Hai chiuso la connessione." | 1284 msgstr "Non sei connesso." |
641 | 1285 |
1286 #: ../finch/gntconv.c:935 | |
642 msgid "<AUTO-REPLY> " | 1287 msgid "<AUTO-REPLY> " |
643 msgstr "<RISPOSTA AUTOMATICA>" | 1288 msgstr "<RISPOSTA AUTOMATICA>" |
644 | 1289 |
1290 #: ../finch/gntconv.c:1075 | |
645 #, c-format | 1291 #, c-format |
646 msgid "List of %d user:\n" | 1292 msgid "List of %d user:\n" |
647 msgid_plural "List of %d users:\n" | 1293 msgid_plural "List of %d users:\n" |
648 msgstr[0] "Lista di %d utente:\n" | 1294 msgstr[0] "Lista di %d utente:\n" |
649 msgstr[1] "Lista di %d utenti:\n" | 1295 msgstr[1] "Lista di %d utenti:\n" |
650 | 1296 |
651 #, fuzzy | 1297 #: ../finch/gntconv.c:1246 |
1298 #: ../pidgin/gtkconv.c:353 | |
652 msgid "Supported debug options are: plugins version" | 1299 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
653 msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: version" | 1300 msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: plugins version" |
654 | 1301 |
1302 #: ../finch/gntconv.c:1292 | |
1303 #: ../pidgin/gtkconv.c:415 | |
655 msgid "No such command (in this context)." | 1304 msgid "No such command (in this context)." |
656 msgstr "Comando inesistente (in questo contesto)." | 1305 msgstr "Comando inesistente (in questo contesto)." |
657 | 1306 |
1307 #: ../finch/gntconv.c:1295 | |
1308 #: ../pidgin/gtkconv.c:418 | |
658 msgid "" | 1309 msgid "" |
659 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 1310 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
660 "The following commands are available in this context:\n" | 1311 "The following commands are available in this context:\n" |
661 msgstr "" | 1312 msgstr "" |
662 "Usa \"/help <comando>\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n" | 1313 "Usa \"/help <comando>\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n" |
663 "I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n" | 1314 "I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n" |
664 | 1315 |
665 #, c-format | 1316 #: ../finch/gntconv.c:1339 |
666 msgid "" | 1317 #, c-format |
667 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | 1318 msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes." |
668 "classes." | 1319 msgstr "%s non è una classe di messaggio valida. Usa '/help msgcolor' per un elenco delle classi di messaggio valide." |
669 msgstr "" | 1320 |
670 "%s non è una classe di messaggio valida. Usa '/help msgcolor' per un elenco " | 1321 #: ../finch/gntconv.c:1346 |
671 "delle classi di messaggio valide." | 1322 #: ../finch/gntconv.c:1353 |
672 | |
673 #, c-format | 1323 #, c-format |
674 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 1324 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
675 msgstr "" | 1325 msgstr "%s non è un colore valido. Usa '/help msgcolor' per un elenco di colori validi." |
676 "%s non è un colore valido. Usa '/help msgcolor' per un elenco di colori " | 1326 |
677 "validi." | 1327 #: ../finch/gntconv.c:1409 |
678 | 1328 #: ../pidgin/gtkconv.c:8070 |
679 msgid "" | 1329 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." |
680 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 1330 msgstr "say <message>: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi utilizzando un comando." |
681 "command." | 1331 |
682 msgstr "" | 1332 #: ../finch/gntconv.c:1412 |
683 "say <message>: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi " | 1333 #: ../pidgin/gtkconv.c:8073 |
684 "utilizzando un comando." | |
685 | |
686 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 1334 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
687 msgstr "" | 1335 msgstr "me <azione>: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat." |
688 "me <azione>: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat." | 1336 |
689 | 1337 #: ../finch/gntconv.c:1415 |
690 msgid "" | 1338 #: ../pidgin/gtkconv.c:8076 |
691 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 1339 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." |
692 "conversation." | 1340 msgstr "debug <opzione>: Invia diverse informazioni di debug alla conversazione corrente." |
693 msgstr "" | 1341 |
694 "debug <opzione>: Invia diverse informazioni di debug alla " | 1342 #: ../finch/gntconv.c:1418 |
695 "conversazione corrente." | 1343 #: ../pidgin/gtkconv.c:8079 |
696 | |
697 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 1344 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
698 msgstr "clear: cancella lo storico della conversazione." | 1345 msgstr "clear: cancella lo storico della conversazione." |
699 | 1346 |
1347 #: ../finch/gntconv.c:1421 | |
1348 #: ../pidgin/gtkconv.c:8085 | |
700 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 1349 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
701 msgstr "help <comando>: Aiuto su un comando specifico." | 1350 msgstr "help <comando>: Aiuto su un comando specifico." |
702 | 1351 |
1352 #: ../finch/gntconv.c:1424 | |
703 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 1353 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
704 msgstr "users: mostra la lista degli utenti della chat." | 1354 msgstr "users: mostra la lista degli utenti della chat." |
705 | 1355 |
1356 #: ../finch/gntconv.c:1429 | |
706 msgid "plugins: Show the plugins window." | 1357 msgid "plugins: Show the plugins window." |
707 msgstr "plugins: Mostra la finestra dei plugin." | 1358 msgstr "plugins: Mostra la finestra dei plugin." |
708 | 1359 |
1360 #: ../finch/gntconv.c:1432 | |
709 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 1361 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
710 msgstr "buddylist: Mostra la lista contatti." | 1362 msgstr "buddylist: Mostra la lista contatti." |
711 | 1363 |
1364 #: ../finch/gntconv.c:1435 | |
712 msgid "accounts: Show the accounts window." | 1365 msgid "accounts: Show the accounts window." |
713 msgstr "accounts: Mostra la finestra degli account." | 1366 msgstr "accounts: Mostra la finestra degli account." |
714 | 1367 |
1368 #: ../finch/gntconv.c:1438 | |
715 msgid "debugwin: Show the debug window." | 1369 msgid "debugwin: Show the debug window." |
716 msgstr "debugwin: Mostra la finestra di debug." | 1370 msgstr "debugwin: Mostra la finestra di debug." |
717 | 1371 |
1372 #: ../finch/gntconv.c:1441 | |
718 msgid "prefs: Show the preference window." | 1373 msgid "prefs: Show the preference window." |
719 msgstr "prefs: Mostra la finestra delle preferenze." | 1374 msgstr "prefs: Mostra la finestra delle preferenze." |
720 | 1375 |
1376 #: ../finch/gntconv.c:1444 | |
721 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 1377 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
722 msgstr "statuses: Mostra la finestra dei messaggi di stato salvati." | 1378 msgstr "statuses: Mostra la finestra dei messaggi di stato salvati." |
723 | 1379 |
724 msgid "" | 1380 #: ../finch/gntconv.c:1449 |
725 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | 1381 msgid "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br> <class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" |
726 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 1382 msgstr "msgcolor <classe> <foreground> <background>: Imposta il colore per le diverse classi di messaggio nella finestra di conversazione.<br> <classe>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ESEMPIO:<br> msgcolor send cyan default" |
727 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 1383 |
728 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | 1384 #: ../finch/gntdebug.c:272 |
729 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | 1385 #: ../pidgin/gtkconv.c:995 |
730 msgstr "" | 1386 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 |
731 "msgcolor <classe> <foreground> <background>: Imposta il " | 1387 #: ../pidgin/gtkft.c:522 |
732 "colore per le diverse classi di messaggio nella finestra di conversazione." | 1388 #: ../pidgin/gtkutils.c:3190 |
733 "<br> <classe>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> " | |
734 "<foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, " | |
735 "darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ESEMPIO:<br> msgcolor send cyan " | |
736 "default" | |
737 | |
738 msgid "Unable to open file." | 1389 msgid "Unable to open file." |
739 msgstr "Impossibile aprire il file." | 1390 msgstr "Impossibile aprire il file." |
740 | 1391 |
1392 #: ../finch/gntdebug.c:312 | |
1393 #: ../finch/gntui.c:103 | |
1394 #: ../pidgin/gtkdebug.c:692 | |
741 msgid "Debug Window" | 1395 msgid "Debug Window" |
742 msgstr "Finestra di debug" | 1396 msgstr "Finestra di debug" |
743 | 1397 |
744 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 1398 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
745 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | 1399 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, |
746 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 1400 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
747 #. | 1401 #. |
1402 #: ../finch/gntdebug.c:333 | |
1403 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772 | |
1404 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 | |
748 msgid "Clear" | 1405 msgid "Clear" |
749 msgstr "Pulisci" | 1406 msgstr "Pulisci" |
750 | 1407 |
1408 #: ../finch/gntdebug.c:344 | |
751 msgid "Filter:" | 1409 msgid "Filter:" |
752 msgstr "Filtro:" | 1410 msgstr "Filtro:" |
753 | 1411 |
1412 #: ../finch/gntdebug.c:350 | |
1413 #: ../pidgin/gtkdebug.c:786 | |
1414 #: ../pidgin/gtkdebug.c:788 | |
754 msgid "Pause" | 1415 msgid "Pause" |
755 msgstr "Pausa" | 1416 msgstr "Pausa" |
756 | 1417 |
1418 #: ../finch/gntft.c:121 | |
1419 #: ../pidgin/gtkft.c:228 | |
757 #, c-format | 1420 #, c-format |
758 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 1421 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
759 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 1422 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
760 msgstr[0] "Trasferimento file - %d%% di %d file" | 1423 msgstr[0] "Trasferimento file - %d%% di %d file" |
761 msgstr[1] "Trasferimento file - %d%% di %d file" | 1424 msgstr[1] "Trasferimento file - %d%% di %d file" |
762 | 1425 |
763 #. Create the window. | 1426 #. Create the window. |
1427 #: ../finch/gntft.c:128 | |
1428 #: ../finch/gntft.c:215 | |
1429 #: ../finch/gntui.c:104 | |
1430 #: ../pidgin/gtkft.c:235 | |
1431 #: ../pidgin/gtkft.c:733 | |
764 msgid "File Transfers" | 1432 msgid "File Transfers" |
765 msgstr "Trasferimento file" | 1433 msgstr "Trasferimento file" |
766 | 1434 |
1435 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1436 #: ../pidgin/gtkft.c:614 | |
767 msgid "Progress" | 1437 msgid "Progress" |
768 msgstr "Avanzamento" | 1438 msgstr "Avanzamento" |
769 | 1439 |
1440 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1441 #: ../pidgin/gtkft.c:621 | |
770 msgid "Filename" | 1442 msgid "Filename" |
771 msgstr "Nome file" | 1443 msgstr "Nome file" |
772 | 1444 |
1445 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1446 #: ../pidgin/gtkft.c:628 | |
773 msgid "Size" | 1447 msgid "Size" |
774 msgstr "Dimensione" | 1448 msgstr "Dimensione" |
775 | 1449 |
1450 #: ../finch/gntft.c:220 | |
776 msgid "Speed" | 1451 msgid "Speed" |
777 msgstr "Velocità" | 1452 msgstr "Velocità" |
778 | 1453 |
1454 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1455 #: ../pidgin/gtkft.c:635 | |
779 msgid "Remaining" | 1456 msgid "Remaining" |
780 msgstr "Rimanente" | 1457 msgstr "Rimanente" |
781 | 1458 |
782 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 1459 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
783 #. presence | 1460 #. presence |
1461 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1462 #: ../finch/gntstatus.c:549 | |
1463 #: ../finch/gntstatus.c:578 | |
1464 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370 | |
1465 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 | |
1466 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1807 | |
1467 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1815 | |
1468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
1469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 | |
1470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 | |
1471 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133 | |
1472 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810 | |
1473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820 | |
1474 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:825 | |
1475 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828 | |
1476 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338 | |
1477 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140 | |
1478 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862 | |
1479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1000 | |
1480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3319 | |
1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3342 | |
1482 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337 | |
1483 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229 | |
1484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4001 | |
1485 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922 | |
1486 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936 | |
1487 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938 | |
1488 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:981 | |
1489 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1132 | |
784 msgid "Status" | 1490 msgid "Status" |
785 msgstr "Stato" | 1491 msgstr "Stato" |
786 | 1492 |
1493 #: ../finch/gntft.c:230 | |
787 msgid "Close this window when all transfers finish" | 1494 msgid "Close this window when all transfers finish" |
788 msgstr "" | 1495 msgstr "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati completati" |
789 "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati completati" | 1496 |
790 | 1497 #: ../finch/gntft.c:237 |
791 msgid "Clear finished transfers" | 1498 msgid "Clear finished transfers" |
792 msgstr "Pulisci i trasferimenti ultimati" | 1499 msgstr "Pulisci i trasferimenti ultimati" |
793 | 1500 |
1501 #: ../finch/gntft.c:251 | |
1502 #: ../finch/gntroomlist.c:274 | |
794 msgid "Stop" | 1503 msgid "Stop" |
795 msgstr "Stop" | 1504 msgstr "Stop" |
796 | 1505 |
1506 #: ../finch/gntft.c:324 | |
1507 #: ../pidgin/gtkft.c:168 | |
1508 #: ../pidgin/gtkft.c:917 | |
797 msgid "Waiting for transfer to begin" | 1509 msgid "Waiting for transfer to begin" |
798 msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento" | 1510 msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento" |
799 | 1511 |
1512 #: ../finch/gntft.c:391 | |
1513 #: ../pidgin/gtkft.c:162 | |
1514 #: ../pidgin/gtkft.c:998 | |
800 msgid "Canceled" | 1515 msgid "Canceled" |
801 msgstr "Annullato" | 1516 msgstr "Annullato" |
802 | 1517 |
1518 #: ../finch/gntft.c:393 | |
1519 #: ../pidgin/gtkft.c:1000 | |
803 msgid "Failed" | 1520 msgid "Failed" |
804 msgstr "Fallito" | 1521 msgstr "Fallito" |
805 | 1522 |
1523 #: ../finch/gntft.c:439 | |
1524 #: ../pidgin/gtkft.c:133 | |
806 #, c-format | 1525 #, c-format |
807 msgid "%.2f KiB/s" | 1526 msgid "%.2f KiB/s" |
808 msgstr "%.2f KiB/s" | 1527 msgstr "%.2f KiB/s" |
809 | 1528 |
1529 #: ../finch/gntft.c:450 | |
810 msgid "Sent" | 1530 msgid "Sent" |
811 msgstr "Inviati" | 1531 msgstr "Inviati" |
812 | 1532 |
1533 #: ../finch/gntft.c:450 | |
813 msgid "Received" | 1534 msgid "Received" |
814 msgstr "Ricevuti" | 1535 msgstr "Ricevuti" |
815 | 1536 |
1537 #: ../finch/gntft.c:451 | |
1538 #: ../pidgin/gtkft.c:159 | |
1539 #: ../pidgin/gtkft.c:1063 | |
816 msgid "Finished" | 1540 msgid "Finished" |
817 msgstr "Completato" | 1541 msgstr "Completato" |
818 | 1542 |
1543 #: ../finch/gntft.c:453 | |
819 #, c-format | 1544 #, c-format |
820 msgid "The file was saved as %s." | 1545 msgid "The file was saved as %s." |
821 msgstr "Il file è stato salvato col nome %s." | 1546 msgstr "Il file è stato salvato col nome %s." |
822 | 1547 |
1548 #: ../finch/gntft.c:460 | |
823 msgid "Sending" | 1549 msgid "Sending" |
824 msgstr "Invio in corso" | 1550 msgstr "Invio in corso" |
825 | 1551 |
1552 #: ../finch/gntft.c:460 | |
826 msgid "Receiving" | 1553 msgid "Receiving" |
827 msgstr "Ricezione in corso" | 1554 msgstr "Ricezione in corso" |
828 | 1555 |
1556 #: ../finch/gntlog.c:193 | |
829 #, c-format | 1557 #, c-format |
830 msgid "Conversation in %s on %s" | 1558 msgid "Conversation in %s on %s" |
831 msgstr "Conversazioni in %s su %s" | 1559 msgstr "Conversazioni in %s su %s" |
832 | 1560 |
1561 #: ../finch/gntlog.c:196 | |
833 #, c-format | 1562 #, c-format |
834 msgid "Conversation with %s on %s" | 1563 msgid "Conversation with %s on %s" |
835 msgstr "Conversazioni con %s su %s" | 1564 msgstr "Conversazioni con %s su %s" |
836 | 1565 |
1566 #: ../finch/gntlog.c:239 | |
1567 #: ../pidgin/gtklog.c:504 | |
837 msgid "%B %Y" | 1568 msgid "%B %Y" |
838 msgstr "%B %Y" | 1569 msgstr "%B %Y" |
839 | 1570 |
840 msgid "" | 1571 #: ../finch/gntlog.c:279 |
841 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 1572 #: ../pidgin/gtklog.c:551 |
842 "log\" preference is enabled." | 1573 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." |
843 msgstr "" | 1574 msgstr "Il log degli eventi di sistema è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di stato\"." |
844 "Il log degli eventi di sistema è effettuato soltanto se è abilitata " | 1575 |
845 "l'opzione \"Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di stato\"." | 1576 #: ../finch/gntlog.c:283 |
846 | 1577 #: ../pidgin/gtklog.c:555 |
847 msgid "" | 1578 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." |
848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 1579 msgstr "Il log dei messaggi immediati è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Effettua il log di tutti messaggi immediati\"." |
849 "preference is enabled." | 1580 |
850 msgstr "" | 1581 #: ../finch/gntlog.c:286 |
851 "Il log dei messaggi immediati è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione " | 1582 #: ../pidgin/gtklog.c:558 |
852 "\"Effettua il log di tutti messaggi immediati\"." | 1583 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
853 | 1584 msgstr "Il log delle chat è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Effettua il log di tutte le chat\"." |
854 msgid "" | 1585 |
855 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 1586 #: ../finch/gntlog.c:292 |
856 msgstr "" | 1587 #: ../pidgin/gtklog.c:567 |
857 "Il log delle chat è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Effettua " | |
858 "il log di tutte le chat\"." | |
859 | |
860 msgid "No logs were found" | 1588 msgid "No logs were found" |
861 msgstr "Nessun log trovato" | 1589 msgstr "Nessun log trovato" |
862 | 1590 |
1591 #: ../finch/gntlog.c:339 | |
1592 #: ../pidgin/gtklog.c:647 | |
863 msgid "Total log size:" | 1593 msgid "Total log size:" |
864 msgstr "Dimensione totale del log:" | 1594 msgstr "Dimensione totale del log:" |
865 | 1595 |
866 #. Search box ********* | 1596 #. Search box ********* |
1597 #: ../finch/gntlog.c:347 | |
867 msgid "Scroll/Search: " | 1598 msgid "Scroll/Search: " |
868 msgstr "Scorri/cerca:" | 1599 msgstr "Scorri/cerca:" |
869 | 1600 |
1601 #: ../finch/gntlog.c:405 | |
1602 #: ../pidgin/gtklog.c:717 | |
870 #, c-format | 1603 #, c-format |
871 msgid "Conversations in %s" | 1604 msgid "Conversations in %s" |
872 msgstr "Conversazioni in %s" | 1605 msgstr "Conversazioni in %s" |
873 | 1606 |
1607 #: ../finch/gntlog.c:413 | |
1608 #: ../finch/gntlog.c:490 | |
1609 #: ../pidgin/gtklog.c:725 | |
1610 #: ../pidgin/gtklog.c:806 | |
874 #, c-format | 1611 #, c-format |
875 msgid "Conversations with %s" | 1612 msgid "Conversations with %s" |
876 msgstr "Conversazioni con %s" | 1613 msgstr "Conversazioni con %s" |
877 | 1614 |
1615 #: ../finch/gntlog.c:415 | |
878 msgid "All Conversations" | 1616 msgid "All Conversations" |
879 msgstr "Tutte le conversazioni" | 1617 msgstr "Tutte le conversazioni" |
880 | 1618 |
1619 #: ../finch/gntlog.c:515 | |
1620 #: ../pidgin/gtklog.c:831 | |
881 msgid "System Log" | 1621 msgid "System Log" |
882 msgstr "Log di sistema" | 1622 msgstr "Log di sistema" |
883 | 1623 |
1624 #: ../finch/gntmedia.c:159 | |
1625 #: ../pidgin/gtkmedia.c:329 | |
884 msgid "Calling..." | 1626 msgid "Calling..." |
885 msgstr "Chiamata in corso..." | 1627 msgstr "Chiamata in corso..." |
886 | 1628 |
1629 #: ../finch/gntmedia.c:160 | |
887 msgid "Hangup" | 1630 msgid "Hangup" |
888 msgstr "Riaggancia" | 1631 msgstr "Riaggancia" |
889 | 1632 |
890 #. Number of actions | 1633 #. Number of actions |
1634 #: ../finch/gntmedia.c:161 | |
1635 #: ../libpurple/certificate.c:1362 | |
891 msgid "Accept" | 1636 msgid "Accept" |
892 msgstr "Accetta" | 1637 msgstr "Accetta" |
893 | 1638 |
1639 #: ../finch/gntmedia.c:162 | |
1640 #: ../libpurple/certificate.c:1363 | |
894 msgid "Reject" | 1641 msgid "Reject" |
895 msgstr "Rifiuta" | 1642 msgstr "Rifiuta" |
896 | 1643 |
1644 #: ../finch/gntmedia.c:190 | |
1645 #: ../pidgin/gtkmedia.c:816 | |
1646 #: ../pidgin/gtkmedia.c:818 | |
897 msgid "Call in progress." | 1647 msgid "Call in progress." |
898 msgstr "Chiamata in corso." | 1648 msgstr "Chiamata in corso." |
899 | 1649 |
1650 #: ../finch/gntmedia.c:242 | |
1651 #: ../pidgin/gtkmedia.c:795 | |
900 msgid "The call has been terminated." | 1652 msgid "The call has been terminated." |
901 msgstr "La chiamata è stata terminata." | 1653 msgstr "La chiamata è stata terminata." |
902 | 1654 |
1655 #: ../finch/gntmedia.c:270 | |
1656 #: ../pidgin/gtkmedia.c:504 | |
903 #, c-format | 1657 #, c-format |
904 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | 1658 msgid "%s wishes to start an audio session with you." |
905 msgstr "%s desidera avviare una sessione audio con te." | 1659 msgstr "%s desidera avviare una sessione audio con te." |
906 | 1660 |
1661 #: ../finch/gntmedia.c:274 | |
907 #, c-format | 1662 #, c-format |
908 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 1663 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
909 msgstr "" | 1664 msgstr "%s sta cercando di avviare una sessione multimediale non supportata con te." |
910 "%s sta cercando di avviare una sessione multimediale non supportata con te." | 1665 |
911 | 1666 #: ../finch/gntmedia.c:288 |
1667 #: ../pidgin/gtkmedia.c:811 | |
912 msgid "You have rejected the call." | 1668 msgid "You have rejected the call." |
913 msgstr "Hai rifiutato la chiamata." | 1669 msgstr "Hai rifiutato la chiamata." |
914 | 1670 |
1671 #: ../finch/gntmedia.c:481 | |
915 msgid "call: Make an audio call." | 1672 msgid "call: Make an audio call." |
916 msgstr "call: Fai una chiamata audio." | 1673 msgstr "call: Fai una chiamata audio." |
917 | 1674 |
1675 #: ../finch/gntnotify.c:179 | |
918 msgid "Emails" | 1676 msgid "Emails" |
919 msgstr "Email" | 1677 msgstr "Email" |
920 | 1678 |
1679 #: ../finch/gntnotify.c:185 | |
1680 #: ../finch/gntnotify.c:248 | |
921 msgid "You have mail!" | 1681 msgid "You have mail!" |
922 msgstr "C'è posta per te!" | 1682 msgstr "C'è posta per te!" |
923 | 1683 |
1684 #: ../finch/gntnotify.c:188 | |
1685 #: ../pidgin/gtknotify.c:719 | |
924 msgid "Sender" | 1686 msgid "Sender" |
925 msgstr "Mittente" | 1687 msgstr "Mittente" |
926 | 1688 |
1689 #: ../finch/gntnotify.c:188 | |
1690 #: ../pidgin/gtknotify.c:726 | |
927 msgid "Subject" | 1691 msgid "Subject" |
928 msgstr "Oggetto" | 1692 msgstr "Oggetto" |
929 | 1693 |
1694 #: ../finch/gntnotify.c:219 | |
930 #, c-format | 1695 #, c-format |
931 msgid "%s (%s) has %d new message." | 1696 msgid "%s (%s) has %d new message." |
932 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 1697 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
933 msgstr[0] "%s (%s) ha %d nuovo messaggio." | 1698 msgstr[0] "%s (%s) ha %d nuovo messaggio." |
934 msgstr[1] "%s (%s) ha %d nuovi messaggi." | 1699 msgstr[1] "%s (%s) ha %d nuovi messaggi." |
935 | 1700 |
1701 #: ../finch/gntnotify.c:248 | |
1702 #: ../pidgin/gtknotify.c:1523 | |
936 msgid "New Mail" | 1703 msgid "New Mail" |
937 msgstr "C'è posta per te" | 1704 msgstr "C'è posta per te" |
938 | 1705 |
1706 #: ../finch/gntnotify.c:354 | |
1707 #: ../pidgin/gtknotify.c:1163 | |
939 #, c-format | 1708 #, c-format |
940 msgid "Info for %s" | 1709 msgid "Info for %s" |
941 msgstr "Informazioni per %s" | 1710 msgstr "Informazioni per %s" |
942 | 1711 |
1712 #: ../finch/gntnotify.c:355 | |
1713 #: ../pidgin/gtknotify.c:1164 | |
943 msgid "Buddy Information" | 1714 msgid "Buddy Information" |
944 msgstr "Informazioni sul contatto" | 1715 msgstr "Informazioni sul contatto" |
945 | 1716 |
1717 #: ../finch/gntnotify.c:445 | |
1718 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684 | |
1719 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 | |
1720 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338 | |
946 msgid "Continue" | 1721 msgid "Continue" |
947 msgstr "Continua" | 1722 msgstr "Continua" |
948 | 1723 |
1724 #: ../finch/gntnotify.c:454 | |
1725 #: ../pidgin/gtkconv.c:1621 | |
1726 #: ../pidgin/gtknotify.c:1565 | |
949 msgid "IM" | 1727 msgid "IM" |
950 msgstr "Messaggio" | 1728 msgstr "Messaggio" |
951 | 1729 |
1730 #: ../finch/gntnotify.c:460 | |
1731 #: ../libpurple/conversation.c:2119 | |
1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547 | |
952 msgid "Invite" | 1733 msgid "Invite" |
953 msgstr "Invita" | 1734 msgstr "Invita" |
954 | 1735 |
1736 #: ../finch/gntnotify.c:463 | |
955 msgid "(none)" | 1737 msgid "(none)" |
956 msgstr "(nessuno)" | 1738 msgstr "(nessuno)" |
957 | 1739 |
958 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | 1740 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This |
959 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | 1741 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own |
960 #. * notify_message. So tread carefully. | 1742 #. * notify_message. So tread carefully. |
1743 #: ../finch/gntnotify.c:489 | |
1744 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370 | |
961 msgid "URI" | 1745 msgid "URI" |
962 msgstr "URI" | 1746 msgstr "URI" |
963 | 1747 |
1748 #: ../finch/gntplugin.c:86 | |
1749 #: ../finch/gntplugin.c:95 | |
964 msgid "ERROR" | 1750 msgid "ERROR" |
965 msgstr "ERRORE" | 1751 msgstr "ERRORE" |
966 | 1752 |
1753 #: ../finch/gntplugin.c:86 | |
967 msgid "loading plugin failed" | 1754 msgid "loading plugin failed" |
968 msgstr "impossibile caricare il plugin" | 1755 msgstr "impossibile caricare il plugin" |
969 | 1756 |
1757 #: ../finch/gntplugin.c:95 | |
970 msgid "unloading plugin failed" | 1758 msgid "unloading plugin failed" |
971 msgstr "rimozione del plugin fallita" | 1759 msgstr "rimozione del plugin fallita" |
972 | 1760 |
1761 #: ../finch/gntplugin.c:141 | |
973 #, c-format | 1762 #, c-format |
974 msgid "" | 1763 msgid "" |
975 "Name: %s\n" | 1764 "Name: %s\n" |
976 "Version: %s\n" | 1765 "Version: %s\n" |
977 "Description: %s\n" | 1766 "Description: %s\n" |
984 "Descrizione: %s\n" | 1773 "Descrizione: %s\n" |
985 "Autore: %s\n" | 1774 "Autore: %s\n" |
986 "Sito web: %s\n" | 1775 "Sito web: %s\n" |
987 "Nome file: %s\n" | 1776 "Nome file: %s\n" |
988 | 1777 |
1778 #: ../finch/gntplugin.c:199 | |
989 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 1779 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
990 msgstr "È necessario caricare il plugin prima di poterlo configurare." | 1780 msgstr "È necessario caricare il plugin prima di poterlo configurare." |
991 | 1781 |
1782 #: ../finch/gntplugin.c:247 | |
992 msgid "No configuration options for this plugin." | 1783 msgid "No configuration options for this plugin." |
993 msgstr "Nessuna opzione di configurazione per questo plugin." | 1784 msgstr "Nessuna opzione di configurazione per questo plugin." |
994 | 1785 |
1786 #: ../finch/gntplugin.c:268 | |
995 msgid "Error loading plugin" | 1787 msgid "Error loading plugin" |
996 msgstr "Errore nel caricamento del plugin" | 1788 msgstr "Errore nel caricamento del plugin" |
997 | 1789 |
1790 #: ../finch/gntplugin.c:269 | |
998 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 1791 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
999 msgstr "Il file selezionato non è un plugin valido." | 1792 msgstr "Il file selezionato non è un plugin valido." |
1000 | 1793 |
1001 msgid "" | 1794 #: ../finch/gntplugin.c:270 |
1002 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 1795 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
1003 msgstr "" | 1796 msgstr "Apri la finestra di debug e riprova per vedere il messaggio di errore esatto." |
1004 "Apri la finestra di debug e riprova per vedere il messaggio di errore esatto." | 1797 |
1005 | 1798 #: ../finch/gntplugin.c:333 |
1006 msgid "Select plugin to install" | 1799 msgid "Select plugin to install" |
1007 msgstr "Scegli il plugin da installare" | 1800 msgstr "Scegli il plugin da installare" |
1008 | 1801 |
1802 #: ../finch/gntplugin.c:359 | |
1009 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 1803 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1010 msgstr "Puoi caricare/rimuovere i plugin della seguente lista." | 1804 msgstr "Puoi caricare/rimuovere i plugin della seguente lista." |
1011 | 1805 |
1806 #: ../finch/gntplugin.c:410 | |
1012 msgid "Install Plugin..." | 1807 msgid "Install Plugin..." |
1013 msgstr "Installa plugin..." | 1808 msgstr "Installa plugin..." |
1014 | 1809 |
1810 #: ../finch/gntplugin.c:420 | |
1015 msgid "Configure Plugin" | 1811 msgid "Configure Plugin" |
1016 msgstr "Configura il plugin" | 1812 msgstr "Configura il plugin" |
1017 | 1813 |
1018 #. copy the preferences to tmp values... | 1814 #. copy the preferences to tmp values... |
1019 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | 1815 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( |
1020 #. (that should have been "effect," right?) | 1816 #. (that should have been "effect," right?) |
1021 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | 1817 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! |
1022 #. Create the window | 1818 #. Create the window |
1819 #: ../finch/gntplugin.c:526 | |
1820 #: ../finch/gntplugin.c:533 | |
1821 #: ../finch/gntprefs.c:265 | |
1822 #: ../finch/gntui.c:108 | |
1823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2764 | |
1023 msgid "Preferences" | 1824 msgid "Preferences" |
1024 msgstr "Preferenze" | 1825 msgstr "Preferenze" |
1025 | 1826 |
1827 #: ../finch/gntpounce.c:195 | |
1828 #: ../pidgin/gtkpounce.c:270 | |
1026 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1829 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1027 msgstr "Inserisci il nome di un utente." | 1830 msgstr "Inserisci il nome di un utente." |
1028 | 1831 |
1832 #: ../finch/gntpounce.c:340 | |
1029 msgid "New Buddy Pounce" | 1833 msgid "New Buddy Pounce" |
1030 msgstr "Nuovo allarme" | 1834 msgstr "Nuovo allarme" |
1031 | 1835 |
1836 #: ../finch/gntpounce.c:340 | |
1032 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1837 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1033 msgstr "Modifica l'allarme" | 1838 msgstr "Modifica l'allarme" |
1034 | 1839 |
1840 #: ../finch/gntpounce.c:345 | |
1035 msgid "Pounce Who" | 1841 msgid "Pounce Who" |
1036 msgstr "Contatto da controllare" | 1842 msgstr "Contatto da controllare" |
1037 | 1843 |
1038 #. Account: | 1844 #. Account: |
1845 #: ../finch/gntpounce.c:348 | |
1846 #: ../finch/gntstatus.c:458 | |
1039 msgid "Account:" | 1847 msgid "Account:" |
1040 msgstr "Account:" | 1848 msgstr "Account:" |
1041 | 1849 |
1850 #: ../finch/gntpounce.c:370 | |
1042 msgid "Buddy name:" | 1851 msgid "Buddy name:" |
1043 msgstr "Nome del contatto:" | 1852 msgstr "Nome del contatto:" |
1044 | 1853 |
1045 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1854 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1855 #: ../finch/gntpounce.c:388 | |
1856 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 | |
1046 msgid "Pounce When Buddy..." | 1857 msgid "Pounce When Buddy..." |
1047 msgstr "Controlla se il contatto..." | 1858 msgstr "Controlla se il contatto..." |
1048 | 1859 |
1860 #: ../finch/gntpounce.c:390 | |
1049 msgid "Signs on" | 1861 msgid "Signs on" |
1050 msgstr "Si connette" | 1862 msgstr "Si connette" |
1051 | 1863 |
1864 #: ../finch/gntpounce.c:391 | |
1052 msgid "Signs off" | 1865 msgid "Signs off" |
1053 msgstr "Si disconnette" | 1866 msgstr "Si disconnette" |
1054 | 1867 |
1868 #: ../finch/gntpounce.c:392 | |
1055 msgid "Goes away" | 1869 msgid "Goes away" |
1056 msgstr "È assente" | 1870 msgstr "È assente" |
1057 | 1871 |
1872 #: ../finch/gntpounce.c:393 | |
1058 msgid "Returns from away" | 1873 msgid "Returns from away" |
1059 msgstr "Ritorna dall'assenza" | 1874 msgstr "Ritorna dall'assenza" |
1060 | 1875 |
1876 #: ../finch/gntpounce.c:394 | |
1061 msgid "Becomes idle" | 1877 msgid "Becomes idle" |
1062 msgstr "Diventa inattivo" | 1878 msgstr "Diventa inattivo" |
1063 | 1879 |
1880 #: ../finch/gntpounce.c:395 | |
1064 msgid "Is no longer idle" | 1881 msgid "Is no longer idle" |
1065 msgstr "Ritorna attivo" | 1882 msgstr "Ritorna attivo" |
1066 | 1883 |
1884 #: ../finch/gntpounce.c:396 | |
1067 msgid "Starts typing" | 1885 msgid "Starts typing" |
1068 msgstr "Inizia a scrivere" | 1886 msgstr "Inizia a scrivere" |
1069 | 1887 |
1888 #: ../finch/gntpounce.c:397 | |
1070 msgid "Pauses while typing" | 1889 msgid "Pauses while typing" |
1071 msgstr "Interrompe la scrittura" | 1890 msgstr "Interrompe la scrittura" |
1072 | 1891 |
1892 #: ../finch/gntpounce.c:398 | |
1073 msgid "Stops typing" | 1893 msgid "Stops typing" |
1074 msgstr "Smette di scrivere" | 1894 msgstr "Smette di scrivere" |
1075 | 1895 |
1896 #: ../finch/gntpounce.c:399 | |
1076 msgid "Sends a message" | 1897 msgid "Sends a message" |
1077 msgstr "Invia un messaggio" | 1898 msgstr "Invia un messaggio" |
1078 | 1899 |
1079 #. Create the "Action" frame. | 1900 #. Create the "Action" frame. |
1901 #: ../finch/gntpounce.c:428 | |
1902 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 | |
1080 msgid "Action" | 1903 msgid "Action" |
1081 msgstr "Azione" | 1904 msgstr "Azione" |
1082 | 1905 |
1906 #: ../finch/gntpounce.c:430 | |
1083 msgid "Open an IM window" | 1907 msgid "Open an IM window" |
1084 msgstr "Apri una finestra di conversazione" | 1908 msgstr "Apri una finestra di conversazione" |
1085 | 1909 |
1910 #: ../finch/gntpounce.c:431 | |
1086 msgid "Pop up a notification" | 1911 msgid "Pop up a notification" |
1087 msgstr "Notifica con un popup" | 1912 msgstr "Notifica con un popup" |
1088 | 1913 |
1914 #: ../finch/gntpounce.c:432 | |
1089 msgid "Send a message" | 1915 msgid "Send a message" |
1090 msgstr "Invia un messaggio" | 1916 msgstr "Invia un messaggio" |
1091 | 1917 |
1918 #: ../finch/gntpounce.c:433 | |
1092 msgid "Execute a command" | 1919 msgid "Execute a command" |
1093 msgstr "Esegui un comando" | 1920 msgstr "Esegui un comando" |
1094 | 1921 |
1922 #: ../finch/gntpounce.c:434 | |
1095 msgid "Play a sound" | 1923 msgid "Play a sound" |
1096 msgstr "Riproduci un suono" | 1924 msgstr "Riproduci un suono" |
1097 | 1925 |
1926 #: ../finch/gntpounce.c:462 | |
1098 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1927 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1099 msgstr "Genera allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" | 1928 msgstr "Genera allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" |
1100 | 1929 |
1930 #: ../finch/gntpounce.c:464 | |
1931 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1305 | |
1101 msgid "Recurring" | 1932 msgid "Recurring" |
1102 msgstr "Ricorrente" | 1933 msgstr "Ricorrente" |
1103 | 1934 |
1935 #: ../finch/gntpounce.c:632 | |
1104 msgid "Cannot create pounce" | 1936 msgid "Cannot create pounce" |
1105 msgstr "Impossibile creare l'allarme" | 1937 msgstr "Impossibile creare l'allarme" |
1106 | 1938 |
1939 #: ../finch/gntpounce.c:633 | |
1107 msgid "You do not have any accounts." | 1940 msgid "You do not have any accounts." |
1108 msgstr "Non hai nessun account." | 1941 msgstr "Non hai nessun account." |
1109 | 1942 |
1943 #: ../finch/gntpounce.c:634 | |
1110 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1944 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1111 msgstr "Prima di poter creare un allarme, devi creare un account." | 1945 msgstr "Prima di poter creare un allarme, devi creare un account." |
1112 | 1946 |
1947 #: ../finch/gntpounce.c:676 | |
1948 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1125 | |
1113 #, c-format | 1949 #, c-format |
1114 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1950 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1115 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'allarme su %s per %s?" | 1951 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'allarme su %s per %s?" |
1116 | 1952 |
1953 #: ../finch/gntpounce.c:710 | |
1954 #: ../finch/gntui.c:101 | |
1955 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1348 | |
1117 msgid "Buddy Pounces" | 1956 msgid "Buddy Pounces" |
1118 msgstr "Allarmi" | 1957 msgstr "Allarmi" |
1119 | 1958 |
1959 #: ../finch/gntpounce.c:819 | |
1120 #, c-format | 1960 #, c-format |
1121 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1961 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1122 msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)" | 1962 msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)" |
1123 | 1963 |
1964 #: ../finch/gntpounce.c:820 | |
1124 #, c-format | 1965 #, c-format |
1125 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1966 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" |
1126 msgstr "%s si è fermato mentre scriveva un messaggio per te (%s)" | 1967 msgstr "%s si è fermato mentre scriveva un messaggio per te (%s)" |
1127 | 1968 |
1969 #: ../finch/gntpounce.c:821 | |
1128 #, c-format | 1970 #, c-format |
1129 msgid "%s has signed on (%s)" | 1971 msgid "%s has signed on (%s)" |
1130 msgstr "%s si è connesso (%s)" | 1972 msgstr "%s si è connesso (%s)" |
1131 | 1973 |
1974 #: ../finch/gntpounce.c:822 | |
1132 #, c-format | 1975 #, c-format |
1133 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1976 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
1134 msgstr "%s è tornato attivo (%s)" | 1977 msgstr "%s è tornato attivo (%s)" |
1135 | 1978 |
1979 #: ../finch/gntpounce.c:823 | |
1136 #, c-format | 1980 #, c-format |
1137 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1981 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
1138 msgstr "%s è di nuovo presente (%s)" | 1982 msgstr "%s è di nuovo presente (%s)" |
1139 | 1983 |
1984 #: ../finch/gntpounce.c:824 | |
1140 #, c-format | 1985 #, c-format |
1141 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1986 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
1142 msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)" | 1987 msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)" |
1143 | 1988 |
1989 #: ../finch/gntpounce.c:825 | |
1144 #, c-format | 1990 #, c-format |
1145 msgid "%s has signed off (%s)" | 1991 msgid "%s has signed off (%s)" |
1146 msgstr "%s si è disconnesso (%s)" | 1992 msgstr "%s si è disconnesso (%s)" |
1147 | 1993 |
1994 #: ../finch/gntpounce.c:826 | |
1148 #, c-format | 1995 #, c-format |
1149 msgid "%s has become idle (%s)" | 1996 msgid "%s has become idle (%s)" |
1150 msgstr "%s è diventato inattivo (%s)" | 1997 msgstr "%s è diventato inattivo (%s)" |
1151 | 1998 |
1999 #: ../finch/gntpounce.c:827 | |
1152 #, c-format | 2000 #, c-format |
1153 msgid "%s has gone away. (%s)" | 2001 msgid "%s has gone away. (%s)" |
1154 msgstr "%s è andato via. (%s)" | 2002 msgstr "%s è andato via. (%s)" |
1155 | 2003 |
2004 #: ../finch/gntpounce.c:828 | |
1156 #, c-format | 2005 #, c-format |
1157 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 2006 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1158 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio. (%s)" | 2007 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio. (%s)" |
1159 | 2008 |
2009 #: ../finch/gntpounce.c:847 | |
1160 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 2010 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1161 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" | 2011 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" |
1162 | 2012 |
2013 #: ../finch/gntprefs.c:93 | |
1163 msgid "Based on keyboard use" | 2014 msgid "Based on keyboard use" |
1164 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera" | 2015 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera" |
1165 | 2016 |
2017 #: ../finch/gntprefs.c:95 | |
2018 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2648 | |
1166 msgid "From last sent message" | 2019 msgid "From last sent message" |
1167 msgstr "Dall'ultimo messaggio inviato" | 2020 msgstr "Dall'ultimo messaggio inviato" |
1168 | 2021 |
2022 #: ../finch/gntprefs.c:97 | |
2023 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 | |
2024 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1375 | |
2025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2647 | |
2026 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2683 | |
2027 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310 | |
1169 msgid "Never" | 2028 msgid "Never" |
1170 msgstr "Mai" | 2029 msgstr "Mai" |
1171 | 2030 |
2031 #: ../finch/gntprefs.c:185 | |
1172 msgid "Show Idle Time" | 2032 msgid "Show Idle Time" |
1173 msgstr "Mostra tempi di inattività" | 2033 msgstr "Mostra tempi di inattività" |
1174 | 2034 |
2035 #: ../finch/gntprefs.c:186 | |
1175 msgid "Show Offline Buddies" | 2036 msgid "Show Offline Buddies" |
1176 msgstr "Mostra i contatti non in linea" | 2037 msgstr "Mostra i contatti non in linea" |
1177 | 2038 |
2039 #: ../finch/gntprefs.c:193 | |
1178 msgid "Notify buddies when you are typing" | 2040 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1179 msgstr "Segnala ai contatti che stai scrivendo" | 2041 msgstr "Segnala ai contatti che stai scrivendo" |
1180 | 2042 |
2043 #: ../finch/gntprefs.c:199 | |
2044 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:157 | |
1181 msgid "Log format" | 2045 msgid "Log format" |
1182 msgstr "Formato del log" | 2046 msgstr "Formato del log" |
1183 | 2047 |
2048 #: ../finch/gntprefs.c:200 | |
2049 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:147 | |
1184 msgid "Log IMs" | 2050 msgid "Log IMs" |
1185 msgstr "Effettua il log dei messaggi immediati" | 2051 msgstr "Effettua il log dei messaggi immediati" |
1186 | 2052 |
2053 #: ../finch/gntprefs.c:201 | |
2054 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:148 | |
1187 msgid "Log chats" | 2055 msgid "Log chats" |
1188 msgstr "Esegui il log delle chat" | 2056 msgstr "Esegui il log delle chat" |
1189 | 2057 |
2058 #: ../finch/gntprefs.c:202 | |
1190 msgid "Log status change events" | 2059 msgid "Log status change events" |
1191 msgstr "Registra nel log di sistema i cambiamenti di stato" | 2060 msgstr "Registra nel log di sistema i cambiamenti di stato" |
1192 | 2061 |
2062 #: ../finch/gntprefs.c:208 | |
1193 msgid "Report Idle time" | 2063 msgid "Report Idle time" |
1194 msgstr "Mostra i tempi di inattività" | 2064 msgstr "Mostra i tempi di inattività" |
1195 | 2065 |
2066 #: ../finch/gntprefs.c:209 | |
1196 msgid "Change status when idle" | 2067 msgid "Change status when idle" |
1197 msgstr "Modifica lo stato quando sei inattivo" | 2068 msgstr "Modifica lo stato quando sei inattivo" |
1198 | 2069 |
2070 #: ../finch/gntprefs.c:210 | |
1199 msgid "Minutes before changing status" | 2071 msgid "Minutes before changing status" |
1200 msgstr "Minuti prima di modificare lo stato:" | 2072 msgstr "Minuti prima di modificare lo stato:" |
1201 | 2073 |
2074 #: ../finch/gntprefs.c:211 | |
1202 msgid "Change status to" | 2075 msgid "Change status to" |
1203 msgstr "Cambia lo stato in" | 2076 msgstr "Cambia lo stato in" |
1204 | 2077 |
2078 #: ../finch/gntprefs.c:260 | |
2079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474 | |
2080 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2735 | |
1205 msgid "Conversations" | 2081 msgid "Conversations" |
1206 msgstr "Conversazioni" | 2082 msgstr "Conversazioni" |
1207 | 2083 |
2084 #: ../finch/gntprefs.c:261 | |
2085 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:155 | |
2086 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2166 | |
2087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2736 | |
1208 msgid "Logging" | 2088 msgid "Logging" |
1209 msgstr "Log" | 2089 msgstr "Log" |
1210 | 2090 |
2091 #: ../finch/gntrequest.c:391 | |
1211 msgid "You must fill all the required fields." | 2092 msgid "You must fill all the required fields." |
1212 msgstr "Devi riempire tutti i campi richiesti." | 2093 msgstr "Devi riempire tutti i campi richiesti." |
1213 | 2094 |
2095 #: ../finch/gntrequest.c:392 | |
1214 msgid "The required fields are underlined." | 2096 msgid "The required fields are underlined." |
1215 msgstr "I file richiesti sono sottolineati." | 2097 msgstr "I file richiesti sono sottolineati." |
1216 | 2098 |
2099 #: ../finch/gntrequest.c:653 | |
1217 msgid "Not implemented yet." | 2100 msgid "Not implemented yet." |
1218 msgstr "Non ancora implementato." | 2101 msgstr "Non ancora implementato." |
1219 | 2102 |
2103 #: ../finch/gntrequest.c:758 | |
2104 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1630 | |
1220 msgid "Save File..." | 2105 msgid "Save File..." |
1221 msgstr "Salva il file..." | 2106 msgstr "Salva il file..." |
1222 | 2107 |
2108 #: ../finch/gntrequest.c:758 | |
2109 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1631 | |
1223 msgid "Open File..." | 2110 msgid "Open File..." |
1224 msgstr "Apri il file..." | 2111 msgstr "Apri il file..." |
1225 | 2112 |
2113 #: ../finch/gntrequest.c:775 | |
1226 msgid "Choose Location..." | 2114 msgid "Choose Location..." |
1227 msgstr "Scegli posizione..." | 2115 msgstr "Scegli posizione..." |
1228 | 2116 |
2117 #: ../finch/gntroomlist.c:209 | |
1229 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 2118 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
1230 msgstr "Premi 'Invio' per cercare più stanze appartenenti a questa categoria." | 2119 msgstr "Premi 'Invio' per cercare più stanze appartenenti a questa categoria." |
1231 | 2120 |
2121 #: ../finch/gntroomlist.c:275 | |
1232 msgid "Get" | 2122 msgid "Get" |
1233 msgstr "Ottieni" | 2123 msgstr "Ottieni" |
1234 | 2124 |
1235 #. Create the window. | 2125 #. Create the window. |
2126 #: ../finch/gntroomlist.c:287 | |
2127 #: ../finch/gntui.c:106 | |
2128 #: ../pidgin/gtkblist.c:7302 | |
2129 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:533 | |
1236 msgid "Room List" | 2130 msgid "Room List" |
1237 msgstr "Lista delle stanze" | 2131 msgstr "Lista delle stanze" |
1238 | 2132 |
2133 #: ../finch/gntsound.c:97 | |
2134 #: ../pidgin/gtksound.c:64 | |
1239 msgid "Buddy logs in" | 2135 msgid "Buddy logs in" |
1240 msgstr "Il contatto è connesso" | 2136 msgstr "Un contatto si connette" |
1241 | 2137 |
2138 #: ../finch/gntsound.c:98 | |
2139 #: ../pidgin/gtksound.c:65 | |
1242 msgid "Buddy logs out" | 2140 msgid "Buddy logs out" |
1243 msgstr "Il contatto è disconnesso" | 2141 msgstr "Un contatto si disconnette" |
1244 | 2142 |
2143 #: ../finch/gntsound.c:99 | |
2144 #: ../pidgin/gtksound.c:66 | |
1245 msgid "Message received" | 2145 msgid "Message received" |
1246 msgstr "Messaggio ricevuto" | 2146 msgstr "Messaggio ricevuto" |
1247 | 2147 |
2148 #: ../finch/gntsound.c:100 | |
2149 #: ../pidgin/gtksound.c:67 | |
1248 msgid "Message received begins conversation" | 2150 msgid "Message received begins conversation" |
1249 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | 2151 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" |
1250 | 2152 |
2153 #: ../finch/gntsound.c:101 | |
2154 #: ../pidgin/gtksound.c:68 | |
1251 msgid "Message sent" | 2155 msgid "Message sent" |
1252 msgstr "Messaggio inviato" | 2156 msgstr "Messaggio inviato" |
1253 | 2157 |
2158 #: ../finch/gntsound.c:102 | |
2159 #: ../pidgin/gtksound.c:69 | |
1254 msgid "Person enters chat" | 2160 msgid "Person enters chat" |
1255 msgstr "Una persona entra in chat" | 2161 msgstr "Una persona entra in chat" |
1256 | 2162 |
2163 #: ../finch/gntsound.c:103 | |
2164 #: ../pidgin/gtksound.c:70 | |
1257 msgid "Person leaves chat" | 2165 msgid "Person leaves chat" |
1258 msgstr "Una persona abbandona la chat" | 2166 msgstr "Una persona abbandona la chat" |
1259 | 2167 |
2168 #: ../finch/gntsound.c:104 | |
2169 #: ../pidgin/gtksound.c:71 | |
1260 msgid "You talk in chat" | 2170 msgid "You talk in chat" |
1261 msgstr "Stai parlando in chat" | 2171 msgstr "Stai parlando in chat" |
1262 | 2172 |
2173 #: ../finch/gntsound.c:105 | |
2174 #: ../pidgin/gtksound.c:72 | |
1263 msgid "Others talk in chat" | 2175 msgid "Others talk in chat" |
1264 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | 2176 msgstr "Qualcun altro parla in chat" |
1265 | 2177 |
2178 #: ../finch/gntsound.c:107 | |
2179 #: ../pidgin/gtksound.c:75 | |
1266 msgid "Someone says your username in chat" | 2180 msgid "Someone says your username in chat" |
1267 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" | 2181 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" |
1268 | 2182 |
2183 #: ../finch/gntsound.c:368 | |
2184 #: ../pidgin/gtksound.c:326 | |
1269 msgid "GStreamer Failure" | 2185 msgid "GStreamer Failure" |
1270 msgstr "Errore di GStreamer" | 2186 msgstr "Errore di GStreamer" |
1271 | 2187 |
2188 #: ../finch/gntsound.c:369 | |
2189 #: ../pidgin/gtksound.c:327 | |
1272 msgid "GStreamer failed to initialize." | 2190 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1273 msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer." | 2191 msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer." |
1274 | 2192 |
2193 #: ../finch/gntsound.c:717 | |
2194 #: ../finch/gntsound.c:803 | |
2195 #: ../pidgin/gtkpounce.c:178 | |
2196 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 | |
2197 #: ../pidgin/gtkpounce.c:321 | |
2198 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 | |
2199 #: ../pidgin/gtkpounce.c:953 | |
2200 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 | |
2201 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2291 | |
2202 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2389 | |
2203 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2589 | |
1275 msgid "(default)" | 2204 msgid "(default)" |
1276 msgstr "(predefinito)" | 2205 msgstr "(predefinito)" |
1277 | 2206 |
2207 #: ../finch/gntsound.c:730 | |
1278 msgid "Select Sound File ..." | 2208 msgid "Select Sound File ..." |
1279 msgstr "Scegli un file audio..." | 2209 msgstr "Scegli un file audio..." |
1280 | 2210 |
2211 #: ../finch/gntsound.c:905 | |
1281 msgid "Sound Preferences" | 2212 msgid "Sound Preferences" |
1282 msgstr "Preferenze audio" | 2213 msgstr "Preferenze audio" |
1283 | 2214 |
2215 #: ../finch/gntsound.c:916 | |
1284 msgid "Profiles" | 2216 msgid "Profiles" |
1285 msgstr "Profili" | 2217 msgstr "Profili" |
1286 | 2218 |
2219 #: ../finch/gntsound.c:955 | |
2220 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2452 | |
1287 msgid "Automatic" | 2221 msgid "Automatic" |
1288 msgstr "Automatico" | 2222 msgstr "Automatico" |
1289 | 2223 |
2224 #: ../finch/gntsound.c:958 | |
1290 msgid "Console Beep" | 2225 msgid "Console Beep" |
1291 msgstr "Bip di console" | 2226 msgstr "Bip di console" |
1292 | 2227 |
2228 #: ../finch/gntsound.c:959 | |
2229 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2456 | |
1293 msgid "Command" | 2230 msgid "Command" |
1294 msgstr "Comando" | 2231 msgstr "Comando" |
1295 | 2232 |
2233 #: ../finch/gntsound.c:960 | |
1296 msgid "No Sound" | 2234 msgid "No Sound" |
1297 msgstr "Nessun suono" | 2235 msgstr "Nessun suono" |
1298 | 2236 |
2237 #: ../finch/gntsound.c:962 | |
1299 msgid "Sound Method" | 2238 msgid "Sound Method" |
1300 msgstr "Metodo del suono" | 2239 msgstr "Metodo del suono" |
1301 | 2240 |
2241 #: ../finch/gntsound.c:967 | |
1302 msgid "Method: " | 2242 msgid "Method: " |
1303 msgstr "Metodo:" | 2243 msgstr "Metodo:" |
1304 | 2244 |
2245 #: ../finch/gntsound.c:974 | |
1305 #, c-format | 2246 #, c-format |
1306 msgid "" | 2247 msgid "" |
1307 "Sound Command\n" | 2248 "Sound Command\n" |
1308 "(%s for filename)" | 2249 "(%s for filename)" |
1309 msgstr "" | 2250 msgstr "" |
1310 "Comando audio\n" | 2251 "Comando audio\n" |
1311 "(%s per il nome del file)" | 2252 "(%s per il nome del file)" |
1312 | 2253 |
1313 #. Sound options | 2254 #. Sound options |
2255 #: ../finch/gntsound.c:982 | |
2256 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2442 | |
1314 msgid "Sound Options" | 2257 msgid "Sound Options" |
1315 msgstr "Opzioni suono" | 2258 msgstr "Opzioni suono" |
1316 | 2259 |
2260 #: ../finch/gntsound.c:983 | |
1317 msgid "Sounds when conversation has focus" | 2261 msgid "Sounds when conversation has focus" |
1318 msgstr "" | 2262 msgstr "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in primo piano" |
1319 "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in primo piano" | 2263 |
1320 | 2264 #: ../finch/gntsound.c:991 |
2265 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 | |
2266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1377 | |
2267 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2487 | |
2268 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58 | |
2269 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67 | |
2270 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 | |
1321 msgid "Always" | 2271 msgid "Always" |
1322 msgstr "Sempre" | 2272 msgstr "Sempre" |
1323 | 2273 |
2274 #: ../finch/gntsound.c:992 | |
2275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2485 | |
1324 msgid "Only when available" | 2276 msgid "Only when available" |
1325 msgstr "Solo quando sei disponibile" | 2277 msgstr "Solo quando sei disponibile" |
1326 | 2278 |
2279 #: ../finch/gntsound.c:993 | |
2280 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2486 | |
1327 msgid "Only when not available" | 2281 msgid "Only when not available" |
1328 msgstr "Solo quando non sei disponibile" | 2282 msgstr "Solo quando non sei disponibile" |
1329 | 2283 |
2284 #: ../finch/gntsound.c:1000 | |
1330 msgid "Volume(0-100):" | 2285 msgid "Volume(0-100):" |
1331 msgstr "Volume (0-100):" | 2286 msgstr "Volume (0-100):" |
1332 | 2287 |
1333 #. Sound events | 2288 #. Sound events |
2289 #: ../finch/gntsound.c:1019 | |
2290 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2514 | |
1334 msgid "Sound Events" | 2291 msgid "Sound Events" |
1335 msgstr "Eventi sonori" | 2292 msgstr "Eventi sonori" |
1336 | 2293 |
2294 #: ../finch/gntsound.c:1021 | |
2295 #: ../pidgin/gtknotify.c:1595 | |
2296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2574 | |
1337 msgid "Event" | 2297 msgid "Event" |
1338 msgstr "Evento" | 2298 msgstr "Evento" |
1339 | 2299 |
2300 #: ../finch/gntsound.c:1021 | |
1340 msgid "File" | 2301 msgid "File" |
1341 msgstr "File" | 2302 msgstr "File" |
1342 | 2303 |
2304 #: ../finch/gntsound.c:1040 | |
1343 msgid "Test" | 2305 msgid "Test" |
1344 msgstr "Test" | 2306 msgstr "Test" |
1345 | 2307 |
2308 #: ../finch/gntsound.c:1043 | |
2309 #: ../pidgin/gtkpounce.c:695 | |
1346 msgid "Reset" | 2310 msgid "Reset" |
1347 msgstr "Pulisci" | 2311 msgstr "Pulisci" |
1348 | 2312 |
2313 #: ../finch/gntsound.c:1046 | |
1349 msgid "Choose..." | 2314 msgid "Choose..." |
1350 msgstr "Scegli..." | 2315 msgstr "Scegli..." |
1351 | 2316 |
2317 #: ../finch/gntstatus.c:140 | |
1352 #, c-format | 2318 #, c-format |
1353 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 2319 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
1354 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"" | 2320 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"" |
1355 | 2321 |
2322 #: ../finch/gntstatus.c:143 | |
1356 msgid "Delete Status" | 2323 msgid "Delete Status" |
1357 msgstr "Cancella lo stato" | 2324 msgstr "Cancella lo stato" |
1358 | 2325 |
2326 #: ../finch/gntstatus.c:178 | |
2327 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:576 | |
1359 msgid "Saved Statuses" | 2328 msgid "Saved Statuses" |
1360 msgstr "Messaggi di stato salvati" | 2329 msgstr "Messaggi di stato salvati" |
1361 | 2330 |
1362 #. title | 2331 #: ../finch/gntstatus.c:185 |
1363 #. optional information | 2332 #: ../finch/gntstatus.c:541 |
2333 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 | |
1364 msgid "Title" | 2334 msgid "Title" |
1365 msgstr "Titolo" | 2335 msgstr "Titolo" |
1366 | 2336 |
2337 #: ../finch/gntstatus.c:185 | |
2338 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:492 | |
1367 msgid "Type" | 2339 msgid "Type" |
1368 msgstr "Tipo" | 2340 msgstr "Tipo" |
1369 | 2341 |
1370 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 2342 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1371 #. PurpleStatusPrimitive | 2343 #. PurpleStatusPrimitive |
1373 #. name - use default | 2345 #. name - use default |
1374 #. saveable | 2346 #. saveable |
1375 #. user_settable | 2347 #. user_settable |
1376 #. not independent | 2348 #. not independent |
1377 #. Attributes - each status can have a message. | 2349 #. Attributes - each status can have a message. |
2350 #: ../finch/gntstatus.c:185 | |
2351 #: ../finch/gntstatus.c:566 | |
2352 #: ../finch/gntstatus.c:578 | |
2353 #: ../libpurple/conversation.c:2112 | |
2354 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:283 | |
2355 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:290 | |
2356 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372 | |
2357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 | |
2358 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1810 | |
2359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1826 | |
2360 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836 | |
2361 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 | |
2362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1852 | |
2363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1861 | |
2364 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1866 | |
2365 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247 | |
2366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280 | |
2367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 | |
2368 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320 | |
2369 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336 | |
2370 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 | |
2371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2365 | |
2372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:881 | |
2373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887 | |
2374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:893 | |
2375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 | |
2376 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:904 | |
2377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:909 | |
2378 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78 | |
2379 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484 | |
2380 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865 | |
2381 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 | |
2382 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976 | |
2383 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982 | |
2384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305 | |
2385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314 | |
2386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322 | |
2387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330 | |
2388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338 | |
2389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346 | |
2390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6355 | |
2391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363 | |
2392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370 | |
2393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382 | |
2394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 | |
2395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396 | |
2396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360 | |
2397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366 | |
2398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372 | |
2399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451 | |
2400 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566 | |
2401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571 | |
2402 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 | |
2403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4833 | |
2404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4839 | |
2405 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 | |
2406 #: ../pidgin/gtknotify.c:1603 | |
2407 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:507 | |
2408 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:996 | |
1378 msgid "Message" | 2409 msgid "Message" |
1379 msgstr "Messaggio:" | 2410 msgstr "Messaggio:" |
1380 | 2411 |
1381 #. Use | 2412 #. Use |
2413 #: ../finch/gntstatus.c:196 | |
2414 #: ../finch/gntstatus.c:595 | |
1382 msgid "Use" | 2415 msgid "Use" |
1383 msgstr "Utilizza" | 2416 msgstr "Utilizza" |
1384 | 2417 |
2418 #: ../finch/gntstatus.c:303 | |
1385 msgid "Invalid title" | 2419 msgid "Invalid title" |
1386 msgstr "Titolo non valido" | 2420 msgstr "Titolo non valido" |
1387 | 2421 |
2422 #: ../finch/gntstatus.c:304 | |
1388 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 2423 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1389 msgstr "Inserisci un titolo non vuoto per lo stato." | 2424 msgstr "Inserisci un titolo non vuoto per lo stato." |
1390 | 2425 |
2426 #: ../finch/gntstatus.c:312 | |
1391 msgid "Duplicate title" | 2427 msgid "Duplicate title" |
1392 msgstr "Titolo già esistente" | 2428 msgstr "Titolo già esistente" |
1393 | 2429 |
2430 #: ../finch/gntstatus.c:313 | |
1394 msgid "Please enter a different title for the status." | 2431 msgid "Please enter a different title for the status." |
1395 msgstr "Inserisci un titolo differente per lo stato." | 2432 msgstr "Inserisci un titolo differente per lo stato." |
1396 | 2433 |
2434 #: ../finch/gntstatus.c:454 | |
1397 msgid "Substatus" | 2435 msgid "Substatus" |
1398 msgstr "Sotto-stato" | 2436 msgstr "Sotto-stato" |
1399 | 2437 |
2438 #: ../finch/gntstatus.c:466 | |
2439 #: ../pidgin/gtkft.c:668 | |
1400 msgid "Status:" | 2440 msgid "Status:" |
1401 msgstr "Stato:" | 2441 msgstr "Stato:" |
1402 | 2442 |
2443 #: ../finch/gntstatus.c:481 | |
1403 msgid "Message:" | 2444 msgid "Message:" |
1404 msgstr "Messaggio:" | 2445 msgstr "Messaggio:" |
1405 | 2446 |
2447 #: ../finch/gntstatus.c:530 | |
1406 msgid "Edit Status" | 2448 msgid "Edit Status" |
1407 msgstr "Modifica lo stato" | 2449 msgstr "Modifica lo stato" |
1408 | 2450 |
2451 #: ../finch/gntstatus.c:572 | |
1409 msgid "Use different status for following accounts" | 2452 msgid "Use different status for following accounts" |
1410 msgstr "Utilizza uno stato differente per i seguenti account" | 2453 msgstr "Utilizza uno stato differente per i seguenti account" |
1411 | 2454 |
1412 #. Save & Use | 2455 #. Save & Use |
2456 #: ../finch/gntstatus.c:606 | |
1413 msgid "Save & Use" | 2457 msgid "Save & Use" |
1414 msgstr "Salva e utilizza" | 2458 msgstr "Salva e utilizza" |
1415 | 2459 |
2460 #: ../finch/gntui.c:102 | |
1416 msgid "Certificates" | 2461 msgid "Certificates" |
1417 msgstr "Certificati" | 2462 msgstr "Certificati" |
1418 | 2463 |
2464 #: ../finch/gntui.c:107 | |
2465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2740 | |
1419 msgid "Sounds" | 2466 msgid "Sounds" |
1420 msgstr "Suoni" | 2467 msgstr "Suoni" |
1421 | 2468 |
2469 #: ../finch/gntui.c:109 | |
1422 msgid "Statuses" | 2470 msgid "Statuses" |
1423 msgstr "Messaggi di stato" | 2471 msgstr "Messaggi di stato" |
1424 | 2472 |
2473 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 | |
2474 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
2475 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
1425 msgid "Error loading the plugin." | 2476 msgid "Error loading the plugin." |
1426 msgstr "Errore nel caricamento del plugin." | 2477 msgstr "Errore nel caricamento del plugin." |
1427 | 2478 |
2479 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 | |
1428 msgid "Couldn't find X display" | 2480 msgid "Couldn't find X display" |
1429 msgstr "Impossibile trovare il display X" | 2481 msgstr "Impossibile trovare il display X" |
1430 | 2482 |
2483 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 | |
1431 msgid "Couldn't find window" | 2484 msgid "Couldn't find window" |
1432 msgstr "Impossibile trovare la finestra" | 2485 msgstr "Impossibile trovare la finestra" |
1433 | 2486 |
2487 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 | |
1434 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 2488 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
1435 msgstr "" | 2489 msgstr "Questo plugin non può essere caricato perché non è stato compilato con il supporto X11." |
1436 "Questo plugin non può essere caricato perché non è stato compilato con il " | 2490 |
1437 "supporto X11." | 2491 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 |
1438 | |
1439 msgid "GntClipboard" | 2492 msgid "GntClipboard" |
1440 msgstr "Appunti gnt" | 2493 msgstr "Appunti gnt" |
1441 | 2494 |
2495 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 | |
1442 msgid "Clipboard plugin" | 2496 msgid "Clipboard plugin" |
1443 msgstr "Plugin appunti" | 2497 msgstr "Plugin appunti" |
1444 | 2498 |
1445 msgid "" | 2499 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 |
1446 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 2500 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." |
1447 "X, if possible." | 2501 msgstr "Quando il contenuto degli appunti gnt cambia, queso è reso disponibile a X, se possibile." |
1448 msgstr "" | 2502 |
1449 "Quando il contenuto degli appunti gnt cambia, queso è reso disponibile a X, " | 2503 #: ../finch/plugins/gntgf.c:232 |
1450 "se possibile." | |
1451 | |
1452 #, c-format | 2504 #, c-format |
1453 msgid "%s just signed on" | 2505 msgid "%s just signed on" |
1454 msgstr "%s si è appena connesso" | 2506 msgstr "%s si è appena connesso" |
1455 | 2507 |
2508 #: ../finch/plugins/gntgf.c:239 | |
1456 #, c-format | 2509 #, c-format |
1457 msgid "%s just signed off" | 2510 msgid "%s just signed off" |
1458 msgstr "%s si è appena disconnesso" | 2511 msgstr "%s si è appena disconnesso" |
1459 | 2512 |
2513 #: ../finch/plugins/gntgf.c:247 | |
1460 #, c-format | 2514 #, c-format |
1461 msgid "%s sent you a message" | 2515 msgid "%s sent you a message" |
1462 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio" | 2516 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio" |
1463 | 2517 |
2518 #: ../finch/plugins/gntgf.c:266 | |
1464 #, c-format | 2519 #, c-format |
1465 msgid "%s said your nick in %s" | 2520 msgid "%s said your nick in %s" |
1466 msgstr "%s ha pronunciato il tuo nick in %s" | 2521 msgstr "%s ha pronunciato il tuo nick in %s" |
1467 | 2522 |
2523 #: ../finch/plugins/gntgf.c:268 | |
1468 #, c-format | 2524 #, c-format |
1469 msgid "%s sent a message in %s" | 2525 msgid "%s sent a message in %s" |
1470 msgstr "%s ha inviato un messaggio in %s" | 2526 msgstr "%s ha inviato un messaggio in %s" |
1471 | 2527 |
2528 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 | |
1472 msgid "Buddy signs on/off" | 2529 msgid "Buddy signs on/off" |
1473 msgstr "Il contatto si connette/disconnette" | 2530 msgstr "Il contatto si connette/disconnette" |
1474 | 2531 |
2532 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 | |
1475 msgid "You receive an IM" | 2533 msgid "You receive an IM" |
1476 msgstr "Ricevi un MI" | 2534 msgstr "Ricevi un MI" |
1477 | 2535 |
2536 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 | |
1478 msgid "Someone speaks in a chat" | 2537 msgid "Someone speaks in a chat" |
1479 msgstr "Qualcuno parla in una chat" | 2538 msgstr "Qualcuno parla in una chat" |
1480 | 2539 |
2540 #: ../finch/plugins/gntgf.c:309 | |
1481 msgid "Someone says your name in a chat" | 2541 msgid "Someone says your name in a chat" |
1482 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" | 2542 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" |
1483 | 2543 |
2544 #: ../finch/plugins/gntgf.c:337 | |
1484 msgid "Notify with a toaster when" | 2545 msgid "Notify with a toaster when" |
1485 msgstr "Notifica con un popup quando" | 2546 msgstr "Notifica con un popup quando" |
1486 | 2547 |
2548 #: ../finch/plugins/gntgf.c:352 | |
1487 msgid "Beep too!" | 2549 msgid "Beep too!" |
1488 msgstr "Emetti anche un bip!" | 2550 msgstr "Emetti anche un bip!" |
1489 | 2551 |
2552 #: ../finch/plugins/gntgf.c:358 | |
1490 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 2553 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
1491 msgstr "Imposta lo stato URGENTE per la finestra del terminale." | 2554 msgstr "Imposta lo stato URGENTE per la finestra del terminale." |
1492 | 2555 |
2556 #: ../finch/plugins/gntgf.c:378 | |
1493 msgid "GntGf" | 2557 msgid "GntGf" |
1494 msgstr "GntGf" | 2558 msgstr "GntGf" |
1495 | 2559 |
2560 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 | |
2561 #: ../finch/plugins/gntgf.c:381 | |
1496 msgid "Toaster plugin" | 2562 msgid "Toaster plugin" |
1497 msgstr "Plugin popup" | 2563 msgstr "Plugin popup" |
1498 | 2564 |
2565 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 | |
2566 #: ../pidgin/plugins/history.c:136 | |
1499 #, c-format | 2567 #, c-format |
1500 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 2568 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
1501 msgstr "<b>Conversazioni con %s su %s:</b><br>" | 2569 msgstr "<b>Conversazioni con %s su %s:</b><br>" |
1502 | 2570 |
2571 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 | |
2572 #: ../pidgin/plugins/history.c:163 | |
1503 msgid "History Plugin Requires Logging" | 2573 msgid "History Plugin Requires Logging" |
1504 msgstr "Il plugin storico richiede che il log sia attivo" | 2574 msgstr "Il plugin storico richiede che il log sia attivo" |
1505 | 2575 |
2576 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 | |
2577 #: ../pidgin/plugins/history.c:164 | |
1506 msgid "" | 2578 msgid "" |
1507 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 2579 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1508 "\n" | 2580 "\n" |
1509 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 2581 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." |
1510 "the same conversation type(s)." | |
1511 msgstr "" | 2582 msgstr "" |
1512 "Il log delle conversazioni può essere abilitato da Strumenti -> Preferenze -" | 2583 "Il log delle conversazioni può essere abilitato da Strumenti -> Preferenze -> Log.\n" |
1513 "> Log.\n" | |
1514 "\n" | 2584 "\n" |
1515 "L'abilitazione del log per i messaggi immediati e/o per le chat attiverà lo " | 2585 "L'abilitazione del log per i messaggi immediati e/o per le chat attiverà lo storico per il corrispondente tipo di conversazione." |
1516 "storico per il corrispondente tipo di conversazione." | 2586 |
1517 | 2587 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221 |
1518 msgid "GntHistory" | 2588 msgid "GntHistory" |
1519 msgstr "Storico gnt" | 2589 msgstr "Storico gnt" |
1520 | 2590 |
2591 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 | |
2592 #: ../pidgin/plugins/history.c:207 | |
1521 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 2593 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
1522 msgstr "" | 2594 msgstr "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di conversazione." |
1523 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | 2595 |
1524 "conversazione." | 2596 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 |
1525 | 2597 #: ../pidgin/plugins/history.c:208 |
1526 msgid "" | 2598 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." |
1527 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 2599 msgstr "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima conversazione in quella corrente." |
1528 "conversation into the current conversation." | 2600 |
1529 msgstr "" | 2601 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324 |
1530 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima " | |
1531 "conversazione in quella corrente." | |
1532 | |
1533 #, c-format | 2602 #, c-format |
1534 msgid "" | 2603 msgid "" |
1535 "\n" | 2604 "\n" |
1536 "Fetching TinyURL..." | 2605 "Fetching TinyURL..." |
1537 msgstr "" | 2606 msgstr "" |
1538 "\n" | 2607 "\n" |
1539 "Recupero del TinyURL in corso..." | 2608 "Recupero del TinyURL in corso..." |
1540 | 2609 |
2610 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351 | |
1541 #, c-format | 2611 #, c-format |
1542 msgid "TinyURL for above: %s" | 2612 msgid "TinyURL for above: %s" |
1543 msgstr "" | 2613 msgstr "TinyURL corrispondente: %s" |
1544 | 2614 |
2615 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371 | |
1545 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | 2616 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." |
1546 msgstr "" | 2617 msgstr "Attendere mentre TinyURL ottiene un URL più corto..." |
1547 | 2618 |
2619 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438 | |
1548 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 2620 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1549 msgstr "" | 2621 msgstr "Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla seguente" |
1550 "Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla " | 2622 |
1551 "seguente" | 2623 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442 |
1552 | |
1553 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 2624 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1554 msgstr "Prefisso per gli indirizzi TinyURL (o altri)" | 2625 msgstr "Prefisso per gli indirizzi TinyURL (o altri)" |
1555 | 2626 |
2627 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471 | |
1556 msgid "TinyURL" | 2628 msgid "TinyURL" |
1557 msgstr "TinyURL" | 2629 msgstr "TinyURL" |
1558 | 2630 |
2631 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473 | |
1559 msgid "TinyURL plugin" | 2632 msgid "TinyURL plugin" |
1560 msgstr "Plugin TinyURL" | 2633 msgstr "Plugin TinyURL" |
1561 | 2634 |
2635 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474 | |
1562 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | 2636 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" |
1563 msgstr "" | 2637 msgstr "Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per poterli copiare più facilmente" |
1564 "Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per poterli " | 2638 |
1565 "copiare più facilmente" | 2639 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 |
1566 | 2640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:814 |
2641 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:265 | |
1567 msgid "Online" | 2642 msgid "Online" |
1568 msgstr "Online" | 2643 msgstr "Online" |
1569 | 2644 |
1570 #. primative, no, id, name | 2645 #. primative, no, id, name |
2646 #: ../finch/plugins/grouping.c:46 | |
2647 #: ../finch/plugins/grouping.c:143 | |
2648 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086 | |
2649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 | |
2650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660 | |
2651 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53 | |
2652 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 | |
2653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:986 | |
2654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197 | |
2655 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262 | |
2656 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269 | |
2657 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:431 | |
2658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843 | |
2659 #: ../libpurple/status.c:162 | |
2660 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922 | |
2661 #: ../pidgin/gtkblist.c:4322 | |
2662 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 | |
2663 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109 | |
2664 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67 | |
1571 msgid "Offline" | 2665 msgid "Offline" |
1572 msgstr "Non connesso" | 2666 msgstr "Non connesso" |
1573 | 2667 |
2668 #: ../finch/plugins/grouping.c:115 | |
2669 #: ../pidgin/gtkblist.c:3958 | |
1574 msgid "Online Buddies" | 2670 msgid "Online Buddies" |
1575 msgstr "Contatti in linea" | 2671 msgstr "Contatti in linea" |
1576 | 2672 |
2673 #: ../finch/plugins/grouping.c:115 | |
1577 msgid "Offline Buddies" | 2674 msgid "Offline Buddies" |
1578 msgstr "Contatti non in linea" | 2675 msgstr "Contatti non in linea" |
1579 | 2676 |
2677 #: ../finch/plugins/grouping.c:125 | |
1580 msgid "Online/Offline" | 2678 msgid "Online/Offline" |
1581 msgstr " In linea/Non in linea" | 2679 msgstr " In linea/Non in linea" |
1582 | 2680 |
2681 #: ../finch/plugins/grouping.c:162 | |
1583 msgid "Meebo" | 2682 msgid "Meebo" |
1584 msgstr "Meebo" | 2683 msgstr "Meebo" |
1585 | 2684 |
2685 #: ../finch/plugins/grouping.c:211 | |
1586 msgid "No Grouping" | 2686 msgid "No Grouping" |
1587 msgstr "Nessun raggruppamento" | 2687 msgstr "Nessun raggruppamento" |
1588 | 2688 |
2689 #: ../finch/plugins/grouping.c:292 | |
1589 msgid "Nested Subgroup" | 2690 msgid "Nested Subgroup" |
1590 msgstr "Sottogruppo annidato" | 2691 msgstr "Sottogruppo annidato" |
1591 | 2692 |
2693 #: ../finch/plugins/grouping.c:324 | |
1592 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 2694 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
1593 msgstr "Raggruppamento annidato (sperimentale)" | 2695 msgstr "Raggruppamento annidato (sperimentale)" |
1594 | 2696 |
2697 #: ../finch/plugins/grouping.c:367 | |
2698 #: ../finch/plugins/grouping.c:368 | |
1595 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 2699 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1596 msgstr "" | 2700 msgstr "Fornisce opzioni alternative per il raggruppamento dei contatti nella lista." |
1597 "Fornisce opzioni alternative per il raggruppamento dei contatti nella lista." | 2701 |
1598 | 2702 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 |
1599 msgid "Lastlog" | 2703 msgid "Lastlog" |
1600 msgstr "Lastlog" | 2704 msgstr "Lastlog" |
1601 | 2705 |
1602 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 2706 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
2707 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 | |
1603 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 2708 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
1604 msgstr "lastlog: cerca una sottostringa nel registro della conversazione." | 2709 msgstr "lastlog: cerca una sottostringa nel registro della conversazione." |
1605 | 2710 |
2711 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 | |
1606 msgid "GntLastlog" | 2712 msgid "GntLastlog" |
1607 msgstr "Lastlog gnt" | 2713 msgstr "Lastlog gnt" |
1608 | 2714 |
2715 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 | |
2716 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125 | |
1609 msgid "Lastlog plugin." | 2717 msgid "Lastlog plugin." |
1610 msgstr "Plugin Lastlog" | 2718 msgstr "Plugin Lastlog" |
1611 | 2719 |
2720 #: ../libpurple/account.c:925 | |
1612 msgid "accounts" | 2721 msgid "accounts" |
1613 msgstr "account" | 2722 msgstr "account" |
1614 | 2723 |
2724 #: ../libpurple/account.c:1117 | |
2725 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106 | |
2726 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150 | |
2727 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475 | |
1615 msgid "Password is required to sign on." | 2728 msgid "Password is required to sign on." |
1616 msgstr "È richiesta una password per il login." | 2729 msgstr "È richiesta una password per il login." |
1617 | 2730 |
2731 #: ../libpurple/account.c:1151 | |
1618 #, c-format | 2732 #, c-format |
1619 msgid "Enter password for %s (%s)" | 2733 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1620 msgstr "Inserisci la password per %s (%s)" | 2734 msgstr "Inserisci la password per %s (%s)" |
1621 | 2735 |
2736 #: ../libpurple/account.c:1158 | |
1622 msgid "Enter Password" | 2737 msgid "Enter Password" |
1623 msgstr "Inserisci la password" | 2738 msgstr "Inserisci la password" |
1624 | 2739 |
2740 #: ../libpurple/account.c:1163 | |
1625 msgid "Save password" | 2741 msgid "Save password" |
1626 msgstr "Salva password" | 2742 msgstr "Salva password" |
1627 | 2743 |
2744 #: ../libpurple/account.c:1200 | |
2745 #: ../libpurple/connection.c:119 | |
2746 #: ../libpurple/connection.c:197 | |
1628 #, c-format | 2747 #, c-format |
1629 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 2748 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1630 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" | 2749 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" |
1631 | 2750 |
2751 #: ../libpurple/account.c:1201 | |
2752 #: ../libpurple/connection.c:122 | |
1632 msgid "Connection Error" | 2753 msgid "Connection Error" |
1633 msgstr "Errore di connessione" | 2754 msgstr "Errore di connessione" |
1634 | 2755 |
2756 #: ../libpurple/account.c:1434 | |
2757 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 | |
2758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418 | |
1635 msgid "New passwords do not match." | 2759 msgid "New passwords do not match." |
1636 msgstr "Le nuove password non coincidono." | 2760 msgstr "Le nuove password non coincidono." |
1637 | 2761 |
2762 #: ../libpurple/account.c:1447 | |
1638 msgid "Fill out all fields completely." | 2763 msgid "Fill out all fields completely." |
1639 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." | 2764 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." |
1640 | 2765 |
2766 #: ../libpurple/account.c:1479 | |
1641 msgid "Original password" | 2767 msgid "Original password" |
1642 msgstr "Pasword originale" | 2768 msgstr "Pasword originale" |
1643 | 2769 |
2770 #: ../libpurple/account.c:1487 | |
1644 msgid "New password" | 2771 msgid "New password" |
1645 msgstr "Nuova password" | 2772 msgstr "Nuova password" |
1646 | 2773 |
2774 #: ../libpurple/account.c:1495 | |
1647 msgid "New password (again)" | 2775 msgid "New password (again)" |
1648 msgstr "Nuova password (di nuovo)" | 2776 msgstr "Nuova password (di nuovo)" |
1649 | 2777 |
2778 #: ../libpurple/account.c:1502 | |
1650 #, c-format | 2779 #, c-format |
1651 msgid "Change password for %s" | 2780 msgid "Change password for %s" |
1652 msgstr "Cambia la password per %s" | 2781 msgstr "Cambia la password per %s" |
1653 | 2782 |
2783 #: ../libpurple/account.c:1510 | |
1654 msgid "Please enter your current password and your new password." | 2784 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1655 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." | 2785 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." |
1656 | 2786 |
2787 #: ../libpurple/account.c:1541 | |
1657 #, c-format | 2788 #, c-format |
1658 msgid "Change user information for %s" | 2789 msgid "Change user information for %s" |
1659 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" | 2790 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" |
1660 | 2791 |
2792 #: ../libpurple/account.c:1544 | |
2793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587 | |
2794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598 | |
1661 msgid "Set User Info" | 2795 msgid "Set User Info" |
1662 msgstr "Imposta le informazioni utente" | 2796 msgstr "Imposta le informazioni utente" |
1663 | 2797 |
2798 #: ../libpurple/account.c:1798 | |
2799 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
2800 msgstr "Questo protocollo non supporta l'impostazione di un alias pubblico." | |
2801 | |
2802 #: ../libpurple/account.c:1838 | |
2803 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
2804 msgstr "Questo protocollo non supporta il recupero di un alias pubblico." | |
2805 | |
2806 #: ../libpurple/account.c:2122 | |
2807 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1103 | |
2808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 | |
2809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:677 | |
2810 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688 | |
2811 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 | |
2812 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126 | |
2813 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325 | |
2814 #: ../pidgin/gtkft.c:165 | |
2815 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:468 | |
2816 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143 | |
1664 msgid "Unknown" | 2817 msgid "Unknown" |
1665 msgstr "Sconosciuto" | 2818 msgstr "Sconosciuto" |
1666 | 2819 |
2820 #: ../libpurple/blist.c:584 | |
2821 #: ../libpurple/blist.c:1598 | |
2822 #: ../libpurple/blist.c:1846 | |
2823 #: ../libpurple/blist.c:1848 | |
2824 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119 | |
2825 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3498 | |
2826 #: ../pidgin/gtkblist.c:7009 | |
2827 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73 | |
2828 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 | |
1667 msgid "Buddies" | 2829 msgid "Buddies" |
1668 msgstr "Contatti" | 2830 msgstr "Contatti" |
1669 | 2831 |
2832 #: ../libpurple/blist.c:611 | |
1670 msgid "buddy list" | 2833 msgid "buddy list" |
1671 msgstr "lista contatti" | 2834 msgstr "lista contatti" |
1672 | 2835 |
2836 #: ../libpurple/certificate.c:94 | |
1673 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 2837 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1674 msgstr "" | 2838 msgstr "Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato automaticamente." |
1675 "Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato " | 2839 |
1676 "automaticamente." | 2840 #: ../libpurple/certificate.c:98 |
1677 | 2841 msgid "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted." |
1678 msgid "" | 2842 msgstr "Il certificato non è fidato poiché non può essere verificato da nessun altro certificato fidato." |
1679 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 2843 |
1680 "currently trusted." | 2844 #: ../libpurple/certificate.c:102 |
1681 msgstr "" | |
1682 | |
1683 msgid "The certificate is not valid yet." | 2845 msgid "The certificate is not valid yet." |
1684 msgstr "Il certificato non è ancora valido." | 2846 msgstr "Il certificato non è ancora valido." |
1685 | 2847 |
2848 #: ../libpurple/certificate.c:105 | |
1686 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 2849 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1687 msgstr "" | 2850 msgstr "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido." |
1688 "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido." | |
1689 | 2851 |
1690 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 2852 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
2853 #: ../libpurple/certificate.c:110 | |
1691 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 2854 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1692 msgstr "Il certificato presentato non è stato emesso da questo dominio." | 2855 msgstr "Il certificato presentato non è stato emesso da questo dominio." |
1693 | 2856 |
1694 msgid "" | 2857 #: ../libpurple/certificate.c:113 |
1695 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 2858 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated." |
1696 "validated." | 2859 msgstr "Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato non può essere validato." |
1697 msgstr "" | 2860 |
1698 "Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato non " | 2861 #: ../libpurple/certificate.c:117 |
1699 "può essere validato." | |
1700 | |
1701 msgid "The certificate chain presented is invalid." | 2862 msgid "The certificate chain presented is invalid." |
1702 msgstr "La catena di certificati presentata non è valida." | 2863 msgstr "La catena di certificati presentata non è valida." |
1703 | 2864 |
2865 #: ../libpurple/certificate.c:120 | |
1704 msgid "The certificate has been revoked." | 2866 msgid "The certificate has been revoked." |
1705 msgstr "Il ceritifcato è stato revocato." | 2867 msgstr "Il ceritifcato è stato revocato." |
1706 | 2868 |
2869 #: ../libpurple/certificate.c:124 | |
1707 msgid "An unknown certificate error occurred." | 2870 msgid "An unknown certificate error occurred." |
1708 msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto." | 2871 msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto." |
1709 | 2872 |
2873 #: ../libpurple/certificate.c:695 | |
1710 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 2874 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1711 msgstr "(NON CORRISPONDE)" | 2875 msgstr "(NON CORRISPONDE)" |
1712 | 2876 |
1713 #. Make messages | 2877 #. Make messages |
2878 #: ../libpurple/certificate.c:699 | |
1714 #, c-format | 2879 #, c-format |
1715 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 2880 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
1716 msgstr "" | 2881 msgstr "%s ha presentato il seguente certificato per un utilizzo \"una tantum\":" |
1717 "%s ha presentato il seguente certificato per un utilizzo \"una tantum\":" | 2882 |
1718 | 2883 #: ../libpurple/certificate.c:700 |
1719 #, c-format | 2884 #, c-format |
1720 msgid "" | 2885 msgid "" |
1721 "Common name: %s %s\n" | 2886 "Common name: %s %s\n" |
1722 "Fingerprint (SHA1): %s" | 2887 "Fingerprint (SHA1): %s" |
1723 msgstr "" | 2888 msgstr "" |
1724 "Nome comune: %s %s\n" | 2889 "Nome comune: %s %s\n" |
1725 "Impronta (SHA1): %s" | 2890 "Impronta (SHA1): %s" |
1726 | 2891 |
1727 #. TODO: Find what the handle ought to be | 2892 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2893 #: ../libpurple/certificate.c:705 | |
1728 msgid "Single-use Certificate Verification" | 2894 msgid "Single-use Certificate Verification" |
1729 msgstr "Verifica certificato singolo-uso" | 2895 msgstr "Verifica certificato singolo-uso" |
1730 | 2896 |
1731 #. Scheme name | 2897 #. Scheme name |
1732 #. Pool name | 2898 #. Pool name |
2899 #: ../libpurple/certificate.c:1044 | |
1733 msgid "Certificate Authorities" | 2900 msgid "Certificate Authorities" |
1734 msgstr "Autorità per i certificati" | 2901 msgstr "Autorità per i certificati" |
1735 | 2902 |
1736 #. Scheme name | 2903 #. Scheme name |
1737 #. Pool name | 2904 #. Pool name |
2905 #: ../libpurple/certificate.c:1216 | |
1738 msgid "SSL Peers Cache" | 2906 msgid "SSL Peers Cache" |
1739 msgstr "Cache dei peers SSL" | 2907 msgstr "Cache dei peers SSL" |
1740 | 2908 |
1741 #. Make messages | 2909 #. Make messages |
2910 #: ../libpurple/certificate.c:1347 | |
1742 #, c-format | 2911 #, c-format |
1743 msgid "Accept certificate for %s?" | 2912 msgid "Accept certificate for %s?" |
1744 msgstr "Accettare il certificato per %s?" | 2913 msgstr "Accettare il certificato per %s?" |
1745 | 2914 |
1746 #. TODO: Find what the handle ought to be | 2915 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2916 #: ../libpurple/certificate.c:1353 | |
1747 msgid "SSL Certificate Verification" | 2917 msgid "SSL Certificate Verification" |
1748 msgstr "Verifica certificato SSL" | 2918 msgstr "Verifica certificato SSL" |
1749 | 2919 |
2920 #: ../libpurple/certificate.c:1364 | |
1750 msgid "_View Certificate..." | 2921 msgid "_View Certificate..." |
1751 msgstr "_Visualizza certificato..." | 2922 msgstr "_Visualizza certificato..." |
1752 | 2923 |
2924 #: ../libpurple/certificate.c:1393 | |
2925 #: ../libpurple/certificate.c:1412 | |
1753 #, c-format | 2926 #, c-format |
1754 msgid "The certificate for %s could not be validated." | 2927 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1755 msgstr "Il certificato per %s non può essere validato." | 2928 msgstr "Il certificato per %s non può essere validato." |
1756 | 2929 |
1757 #. TODO: Probably wrong. | 2930 #. TODO: Probably wrong. |
2931 #: ../libpurple/certificate.c:1399 | |
1758 msgid "SSL Certificate Error" | 2932 msgid "SSL Certificate Error" |
1759 msgstr "Errore certificato SSL" | 2933 msgstr "Errore certificato SSL" |
1760 | 2934 |
2935 #: ../libpurple/certificate.c:1400 | |
1761 msgid "Unable to validate certificate" | 2936 msgid "Unable to validate certificate" |
1762 msgstr "Impossibile validare il certificato" | 2937 msgstr "Impossibile validare il certificato" |
1763 | 2938 |
1764 #, c-format | 2939 #: ../libpurple/certificate.c:1424 |
1765 msgid "" | 2940 #, c-format |
1766 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " | 2941 msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are." |
1767 "are not connecting to the service you believe you are." | 2942 msgstr "Il certificato afferma invece di provenire da \"%s\". Questo può significare che non ti stai connettendo al servizio al quale credi." |
1768 msgstr "" | |
1769 "Il certificato afferma invece di provenire da \"%s\". Questo può significare " | |
1770 "che non ti stai connettendo al servizio al quale credi." | |
1771 | 2943 |
1772 #. Make messages | 2944 #. Make messages |
2945 #: ../libpurple/certificate.c:2132 | |
1773 #, c-format | 2946 #, c-format |
1774 msgid "" | 2947 msgid "" |
1775 "Common name: %s\n" | 2948 "Common name: %s\n" |
1776 "\n" | 2949 "\n" |
1777 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | 2950 "Fingerprint (SHA1): %s\n" |
1785 "\n" | 2958 "\n" |
1786 "Data di attivazione: %s\n" | 2959 "Data di attivazione: %s\n" |
1787 "Data di scadenza: %s\n" | 2960 "Data di scadenza: %s\n" |
1788 | 2961 |
1789 #. TODO: Find what the handle ought to be | 2962 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2963 #: ../libpurple/certificate.c:2144 | |
1790 msgid "Certificate Information" | 2964 msgid "Certificate Information" |
1791 msgstr "Informazioni sul certificato" | 2965 msgstr "Informazioni sul certificato" |
1792 | 2966 |
1793 #. show error to user | 2967 #. show error to user |
2968 #: ../libpurple/connection.c:121 | |
2969 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288 | |
1794 msgid "Registration Error" | 2970 msgid "Registration Error" |
1795 msgstr "Errore di registrazione" | 2971 msgstr "Errore di registrazione" |
1796 | 2972 |
2973 #: ../libpurple/connection.c:199 | |
1797 msgid "Unregistration Error" | 2974 msgid "Unregistration Error" |
1798 msgstr "Errore di rimozione" | 2975 msgstr "Errore di rimozione" |
1799 | 2976 |
2977 #: ../libpurple/connection.c:359 | |
1800 #, c-format | 2978 #, c-format |
1801 msgid "+++ %s signed on" | 2979 msgid "+++ %s signed on" |
1802 msgstr "+++ %s si è connesso" | 2980 msgstr "+++ %s si è connesso" |
1803 | 2981 |
2982 #: ../libpurple/connection.c:390 | |
1804 #, c-format | 2983 #, c-format |
1805 msgid "+++ %s signed off" | 2984 msgid "+++ %s signed off" |
1806 msgstr "+++ %s si è disconnesso" | 2985 msgstr "+++ %s si è disconnesso" |
1807 | 2986 |
1808 #. Undocumented | 2987 #. Undocumented |
1809 #. Unknown error | 2988 #. Unknown error |
2989 #: ../libpurple/connection.c:566 | |
2990 #: ../libpurple/plugin.c:276 | |
2991 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138 | |
2992 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147 | |
2993 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 | |
2994 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374 | |
2995 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 | |
2996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167 | |
2997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:168 | |
2998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1880 | |
2999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1889 | |
3000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2234 | |
1810 msgid "Unknown error" | 3001 msgid "Unknown error" |
1811 msgstr "Errore sconosciuto" | 3002 msgstr "Errore sconosciuto" |
1812 | 3003 |
3004 #: ../libpurple/conversation.c:197 | |
1813 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 3005 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1814 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande." | 3006 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande." |
1815 | 3007 |
3008 #: ../libpurple/conversation.c:200 | |
3009 #: ../libpurple/conversation.c:213 | |
1816 #, c-format | 3010 #, c-format |
1817 msgid "Unable to send message to %s." | 3011 msgid "Unable to send message to %s." |
1818 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s." | 3012 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s." |
1819 | 3013 |
3014 #: ../libpurple/conversation.c:201 | |
1820 msgid "The message is too large." | 3015 msgid "The message is too large." |
1821 msgstr "Il messaggio è troppo grande." | 3016 msgstr "Il messaggio è troppo grande." |
1822 | 3017 |
3018 #: ../libpurple/conversation.c:210 | |
3019 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305 | |
3020 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351 | |
3021 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 | |
1823 msgid "Unable to send message." | 3022 msgid "Unable to send message." |
1824 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | 3023 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." |
1825 | 3024 |
3025 #: ../libpurple/conversation.c:1289 | |
1826 msgid "Send Message" | 3026 msgid "Send Message" |
1827 msgstr "Invia messaggio" | 3027 msgstr "Invia messaggio" |
1828 | 3028 |
3029 #: ../libpurple/conversation.c:1292 | |
1829 msgid "_Send Message" | 3030 msgid "_Send Message" |
1830 msgstr "_Invia messaggio" | 3031 msgstr "_Invia messaggio" |
1831 | 3032 |
3033 #: ../libpurple/conversation.c:1696 | |
1832 #, c-format | 3034 #, c-format |
1833 msgid "%s entered the room." | 3035 msgid "%s entered the room." |
1834 msgstr "%s è entrato nella stanza." | 3036 msgstr "%s è entrato nella stanza." |
1835 | 3037 |
3038 #: ../libpurple/conversation.c:1699 | |
1836 #, c-format | 3039 #, c-format |
1837 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3040 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1838 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." | 3041 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." |
1839 | 3042 |
3043 #: ../libpurple/conversation.c:1809 | |
1840 #, c-format | 3044 #, c-format |
1841 msgid "You are now known as %s" | 3045 msgid "You are now known as %s" |
1842 msgstr "Sei ora conosciuto come %s" | 3046 msgstr "Sei ora conosciuto come %s" |
1843 | 3047 |
3048 #: ../libpurple/conversation.c:1829 | |
1844 #, c-format | 3049 #, c-format |
1845 msgid "%s is now known as %s" | 3050 msgid "%s is now known as %s" |
1846 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" | 3051 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" |
1847 | 3052 |
3053 #: ../libpurple/conversation.c:1904 | |
1848 #, c-format | 3054 #, c-format |
1849 msgid "%s left the room." | 3055 msgid "%s left the room." |
1850 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." | 3056 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." |
1851 | 3057 |
3058 #: ../libpurple/conversation.c:1907 | |
1852 #, c-format | 3059 #, c-format |
1853 msgid "%s left the room (%s)." | 3060 msgid "%s left the room (%s)." |
1854 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." | 3061 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." |
1855 | 3062 |
3063 #: ../libpurple/conversation.c:2104 | |
3064 #: ../libpurple/conversation.c:2115 | |
1856 msgid "Invite to chat" | 3065 msgid "Invite to chat" |
1857 msgstr "Invita in chat" | 3066 msgstr "Invita in chat" |
1858 | 3067 |
1859 #. Put our happy label in it. | 3068 #. Put our happy label in it. |
1860 msgid "" | 3069 #: ../libpurple/conversation.c:2116 |
1861 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 3070 #: ../pidgin/gtkconv.c:898 |
1862 "invite message." | 3071 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." |
1863 msgstr "" | 3072 msgstr "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di invito (opzionale)." |
1864 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " | 3073 |
1865 "invito (opzionale)." | 3074 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 |
1866 | |
1867 #, c-format | 3075 #, c-format |
1868 msgid "Failed to get connection: %s" | 3076 msgid "Failed to get connection: %s" |
1869 msgstr "Impossibile creare la connessione: %s" | 3077 msgstr "Impossibile creare la connessione: %s" |
1870 | 3078 |
3079 #: ../libpurple/dbus-server.c:622 | |
1871 #, c-format | 3080 #, c-format |
1872 msgid "Failed to get name: %s" | 3081 msgid "Failed to get name: %s" |
1873 msgstr "Impossibile ottenere il nome: %s" | 3082 msgstr "Impossibile ottenere il nome: %s" |
1874 | 3083 |
3084 #: ../libpurple/dbus-server.c:634 | |
1875 #, c-format | 3085 #, c-format |
1876 msgid "Failed to get serv name: %s" | 3086 msgid "Failed to get serv name: %s" |
1877 msgstr "Impossibile ottenere il nome del server: %s" | 3087 msgstr "Impossibile ottenere il nome del server: %s" |
1878 | 3088 |
3089 #: ../libpurple/dbus-server.h:86 | |
1879 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 3090 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
1880 msgstr "Il server D-BUS di Purple non è in esecuzione per il seguente motivo" | 3091 msgstr "Il server D-BUS di Purple non è in esecuzione per il seguente motivo" |
1881 | 3092 |
3093 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 | |
3094 #: ../libpurple/desktopitem.c:880 | |
1882 msgid "No name" | 3095 msgid "No name" |
1883 msgstr "Nessun nome" | 3096 msgstr "Nessun nome" |
1884 | 3097 |
3098 #: ../libpurple/dnsquery.c:596 | |
1885 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 3099 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
1886 msgstr "Impossibile creare un nuovo processo per il resolver DNS\n" | 3100 msgstr "Impossibile creare un nuovo processo per il resolver DNS\n" |
1887 | 3101 |
3102 #: ../libpurple/dnsquery.c:601 | |
1888 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | 3103 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
1889 msgstr "Impossibile inviare la richiesta al processo del resolver DNS\n" | 3104 msgstr "Impossibile inviare la richiesta al processo del resolver DNS\n" |
1890 | 3105 |
3106 #: ../libpurple/dnsquery.c:634 | |
3107 #: ../libpurple/dnsquery.c:815 | |
1891 #, c-format | 3108 #, c-format |
1892 msgid "" | 3109 msgid "" |
1893 "Error resolving %s:\n" | 3110 "Error resolving %s:\n" |
1894 "%s" | 3111 "%s" |
1895 msgstr "" | 3112 msgstr "" |
1896 "Errore nella risoluzione di %s:\n" | 3113 "Errore nella risoluzione di %s:\n" |
1897 "%s" | 3114 "%s" |
1898 | 3115 |
3116 #: ../libpurple/dnsquery.c:637 | |
3117 #: ../libpurple/dnsquery.c:829 | |
3118 #: ../libpurple/dnsquery.c:939 | |
3119 #: ../libpurple/dnsquery.c:950 | |
1899 #, c-format | 3120 #, c-format |
1900 msgid "Error resolving %s: %d" | 3121 msgid "Error resolving %s: %d" |
1901 msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d" | 3122 msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d" |
1902 | 3123 |
3124 #: ../libpurple/dnsquery.c:661 | |
1903 #, c-format | 3125 #, c-format |
1904 msgid "" | 3126 msgid "" |
1905 "Error reading from resolver process:\n" | 3127 "Error reading from resolver process:\n" |
1906 "%s" | 3128 "%s" |
1907 msgstr "" | 3129 msgstr "" |
1908 "Errore nella lettura dal processo del resolver DNS:\n" | 3130 "Errore nella lettura dal processo del resolver DNS:\n" |
1909 "%s" | 3131 "%s" |
1910 | 3132 |
3133 #: ../libpurple/dnsquery.c:665 | |
1911 #, c-format | 3134 #, c-format |
1912 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 3135 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1913 msgstr "" | 3136 msgstr "Il processo del resolver DNS è terminato senza fornire una risposta alla nostra richiesta" |
1914 "Il processo del resolver DNS è terminato senza fornire una risposta alla " | 3137 |
1915 "nostra richiesta" | 3138 #: ../libpurple/dnsquery.c:779 |
1916 | 3139 #, c-format |
1917 #, fuzzy, c-format | |
1918 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | 3140 msgid "Error converting %s to punycode: %d" |
1919 msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d" | 3141 msgstr "Errore nella conversione di %s in punycode: %d" |
1920 | 3142 |
3143 #: ../libpurple/dnsquery.c:866 | |
1921 #, c-format | 3144 #, c-format |
1922 msgid "Thread creation failure: %s" | 3145 msgid "Thread creation failure: %s" |
1923 msgstr "Creazione del thread fallita: %s" | 3146 msgstr "Creazione del thread fallita: %s" |
1924 | 3147 |
1925 #. Data is assumed to be the destination bn | 3148 #. Data is assumed to be the destination bn |
3149 #: ../libpurple/dnsquery.c:867 | |
3150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984 | |
3151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3440 | |
3152 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997 | |
3153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250 | |
1926 msgid "Unknown reason" | 3154 msgid "Unknown reason" |
1927 msgstr "Motivo sconosciuto" | 3155 msgstr "Motivo sconosciuto" |
1928 | 3156 |
3157 #: ../libpurple/ft.c:346 | |
1929 #, c-format | 3158 #, c-format |
1930 msgid "" | 3159 msgid "" |
1931 "Error reading %s: \n" | 3160 "Error reading %s: \n" |
1932 "%s.\n" | 3161 "%s.\n" |
1933 msgstr "" | 3162 msgstr "" |
1934 "Errore di lettura di %s: \n" | 3163 "Errore di lettura di %s: \n" |
1935 "%s.\n" | 3164 "%s.\n" |
1936 | 3165 |
3166 #: ../libpurple/ft.c:350 | |
1937 #, c-format | 3167 #, c-format |
1938 msgid "" | 3168 msgid "" |
1939 "Error writing %s: \n" | 3169 "Error writing %s: \n" |
1940 "%s.\n" | 3170 "%s.\n" |
1941 msgstr "" | 3171 msgstr "" |
1942 "Errore di scrittura di %s: \n" | 3172 "Errore di scrittura di %s: \n" |
1943 "%s.\n" | 3173 "%s.\n" |
1944 | 3174 |
3175 #: ../libpurple/ft.c:354 | |
1945 #, c-format | 3176 #, c-format |
1946 msgid "" | 3177 msgid "" |
1947 "Error accessing %s: \n" | 3178 "Error accessing %s: \n" |
1948 "%s.\n" | 3179 "%s.\n" |
1949 msgstr "" | 3180 msgstr "" |
1950 "Errore di accesso a %s: \n" | 3181 "Errore di accesso a %s: \n" |
1951 "%s.\n" | 3182 "%s.\n" |
1952 | 3183 |
3184 #: ../libpurple/ft.c:392 | |
1953 msgid "Directory is not writable." | 3185 msgid "Directory is not writable." |
1954 msgstr "La directory non è scrivibile." | 3186 msgstr "La directory non è scrivibile." |
1955 | 3187 |
3188 #: ../libpurple/ft.c:406 | |
1956 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 3189 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1957 msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte." | 3190 msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte." |
1958 | 3191 |
3192 #: ../libpurple/ft.c:415 | |
1959 msgid "Cannot send a directory." | 3193 msgid "Cannot send a directory." |
1960 msgstr "Impossibile inviare una directory." | 3194 msgstr "Impossibile inviare una directory." |
1961 | 3195 |
3196 #: ../libpurple/ft.c:423 | |
1962 #, c-format | 3197 #, c-format |
1963 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 3198 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1964 msgstr "" | 3199 msgstr "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n" |
1965 "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n" | 3200 |
1966 | 3201 #: ../libpurple/ft.c:442 |
1967 #, fuzzy | |
1968 msgid "File is not readable." | 3202 msgid "File is not readable." |
1969 msgstr "La directory non è scrivibile." | 3203 msgstr "Il file non è leggibile." |
1970 | 3204 |
3205 #: ../libpurple/ft.c:506 | |
1971 #, c-format | 3206 #, c-format |
1972 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 3207 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1973 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | 3208 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" |
1974 | 3209 |
3210 #: ../libpurple/ft.c:513 | |
1975 #, c-format | 3211 #, c-format |
1976 msgid "%s wants to send you a file" | 3212 msgid "%s wants to send you a file" |
1977 msgstr "%s vuole inviarti un file" | 3213 msgstr "%s vuole inviarti un file" |
1978 | 3214 |
3215 #: ../libpurple/ft.c:562 | |
1979 #, c-format | 3216 #, c-format |
1980 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 3217 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1981 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?" | 3218 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?" |
1982 | 3219 |
3220 #: ../libpurple/ft.c:566 | |
1983 #, c-format | 3221 #, c-format |
1984 msgid "" | 3222 msgid "" |
1985 "A file is available for download from:\n" | 3223 "A file is available for download from:\n" |
1986 "Remote host: %s\n" | 3224 "Remote host: %s\n" |
1987 "Remote port: %d" | 3225 "Remote port: %d" |
1988 msgstr "" | 3226 msgstr "" |
1989 "È disponibile per il download un file da:\n" | 3227 "È disponibile per il download un file da:\n" |
1990 "Host remoto: %s\n" | 3228 "Host remoto: %s\n" |
1991 "Porta remota: %d" | 3229 "Porta remota: %d" |
1992 | 3230 |
3231 #: ../libpurple/ft.c:602 | |
1993 #, c-format | 3232 #, c-format |
1994 msgid "%s is offering to send file %s" | 3233 msgid "%s is offering to send file %s" |
1995 msgstr "%s vuole inviare il file %s" | 3234 msgstr "%s vuole inviare il file %s" |
1996 | 3235 |
3236 #: ../libpurple/ft.c:661 | |
1997 #, c-format | 3237 #, c-format |
1998 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 3238 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1999 msgstr "%s non è un nome file valido.\n" | 3239 msgstr "%s non è un nome file valido.\n" |
2000 | 3240 |
3241 #: ../libpurple/ft.c:689 | |
2001 #, c-format | 3242 #, c-format |
2002 msgid "Offering to send %s to %s" | 3243 msgid "Offering to send %s to %s" |
2003 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso" | 3244 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso" |
2004 | 3245 |
3246 #: ../libpurple/ft.c:700 | |
2005 #, c-format | 3247 #, c-format |
2006 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 3248 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2007 msgstr "Inizio del trasferimento di %s da %s" | 3249 msgstr "Inizio del trasferimento di %s da %s" |
2008 | 3250 |
3251 #: ../libpurple/ft.c:887 | |
2009 #, c-format | 3252 #, c-format |
2010 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | 3253 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" |
2011 msgstr "Trasferimento del file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completato" | 3254 msgstr "Trasferimento del file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completato" |
2012 | 3255 |
3256 #: ../libpurple/ft.c:892 | |
2013 #, c-format | 3257 #, c-format |
2014 msgid "Transfer of file %s complete" | 3258 msgid "Transfer of file %s complete" |
2015 msgstr "Trasferimento del file %s completato" | 3259 msgstr "Trasferimento del file %s completato" |
2016 | 3260 |
3261 #: ../libpurple/ft.c:897 | |
2017 msgid "File transfer complete" | 3262 msgid "File transfer complete" |
2018 msgstr "Trasferimento file completato" | 3263 msgstr "Trasferimento file completato" |
2019 | 3264 |
3265 #: ../libpurple/ft.c:1490 | |
2020 #, c-format | 3266 #, c-format |
2021 msgid "You cancelled the transfer of %s" | 3267 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2022 msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s" | 3268 msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s" |
2023 | 3269 |
3270 #: ../libpurple/ft.c:1495 | |
2024 msgid "File transfer cancelled" | 3271 msgid "File transfer cancelled" |
2025 msgstr "Trasferimento file annullato" | 3272 msgstr "Trasferimento file annullato" |
2026 | 3273 |
3274 #: ../libpurple/ft.c:1553 | |
2027 #, c-format | 3275 #, c-format |
2028 msgid "%s cancelled the transfer of %s" | 3276 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2029 msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s" | 3277 msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s" |
2030 | 3278 |
3279 #: ../libpurple/ft.c:1558 | |
2031 #, c-format | 3280 #, c-format |
2032 msgid "%s cancelled the file transfer" | 3281 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2033 msgstr "%s ha annullato il trasferimento file" | 3282 msgstr "%s ha annullato il trasferimento file" |
2034 | 3283 |
3284 #: ../libpurple/ft.c:1615 | |
2035 #, c-format | 3285 #, c-format |
2036 msgid "File transfer to %s failed." | 3286 msgid "File transfer to %s failed." |
2037 msgstr "Trasferimento file per %s fallito." | 3287 msgstr "Trasferimento file per %s fallito." |
2038 | 3288 |
3289 #: ../libpurple/ft.c:1617 | |
2039 #, c-format | 3290 #, c-format |
2040 msgid "File transfer from %s failed." | 3291 msgid "File transfer from %s failed." |
2041 msgstr "Trasferimento file da %s fallito." | 3292 msgstr "Trasferimento file da %s fallito." |
2042 | 3293 |
3294 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
2043 msgid "Run the command in a terminal" | 3295 msgid "Run the command in a terminal" |
2044 msgstr "Esegui il comando in un terminale" | 3296 msgstr "Esegui il comando in un terminale" |
2045 | 3297 |
3298 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
2046 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | 3299 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." |
2047 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"aim\", se abilitati." | 3300 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"aim\", se abilitati." |
2048 | 3301 |
3302 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
2049 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | 3303 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." |
2050 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"gg\", se abilitati." | 3304 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"gg\", se abilitati." |
2051 | 3305 |
3306 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
2052 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | 3307 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." |
2053 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"icq\", se abilitati." | 3308 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"icq\", se abilitati." |
2054 | 3309 |
3310 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
2055 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | 3311 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." |
2056 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"irc\", se abilitati." | 3312 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"irc\", se abilitati." |
2057 | 3313 |
3314 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
2058 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | 3315 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." |
2059 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"msnim\", se abilitati." | 3316 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"msnim\", se abilitati." |
2060 | 3317 |
3318 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
2061 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | 3319 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." |
2062 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"sip\", se abilitati." | 3320 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"sip\", se abilitati." |
2063 | 3321 |
3322 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
2064 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | 3323 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." |
2065 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"xmpp\", se abilitati." | 3324 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"xmpp\", se abilitati." |
2066 | 3325 |
3326 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
2067 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | 3327 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." |
2068 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"ymsgr\", se abilitati." | 3328 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"ymsgr\", se abilitati." |
2069 | 3329 |
3330 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
2070 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | 3331 msgid "The handler for \"aim\" URLs" |
2071 msgstr "Il gestore per gli URL \"aim\"" | 3332 msgstr "Il gestore per gli URL \"aim\"" |
2072 | 3333 |
3334 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
2073 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | 3335 msgid "The handler for \"gg\" URLs" |
2074 msgstr "gestore per gli URL \"gg\"" | 3336 msgstr "gestore per gli URL \"gg\"" |
2075 | 3337 |
3338 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
2076 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | 3339 msgid "The handler for \"icq\" URLs" |
2077 msgstr "gestore per gli URL \"icq\"" | 3340 msgstr "gestore per gli URL \"icq\"" |
2078 | 3341 |
3342 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
2079 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | 3343 msgid "The handler for \"irc\" URLs" |
2080 msgstr "gestore per gli URL \"irc\"" | 3344 msgstr "gestore per gli URL \"irc\"" |
2081 | 3345 |
3346 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
2082 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | 3347 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" |
2083 msgstr "gestore per gli URL \"msnim\"" | 3348 msgstr "gestore per gli URL \"msnim\"" |
2084 | 3349 |
3350 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
2085 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | 3351 msgid "The handler for \"sip\" URLs" |
2086 msgstr "gestore per gli URL \"sip\"" | 3352 msgstr "gestore per gli URL \"sip\"" |
2087 | 3353 |
3354 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
2088 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | 3355 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" |
2089 msgstr "gestore per gli URL \"xmpp\"" | 3356 msgstr "gestore per gli URL \"xmpp\"" |
2090 | 3357 |
3358 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
2091 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | 3359 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" |
2092 msgstr "gestore per gli URL \"ymsgr\"" | 3360 msgstr "gestore per gli URL \"ymsgr\"" |
2093 | 3361 |
2094 msgid "" | 3362 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 |
2095 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | 3363 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." |
2096 "URLs." | 3364 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"aim\"." |
2097 msgstr "" | 3365 |
2098 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " | 3366 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 |
2099 "URL \"aim\"." | 3367 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." |
2100 | 3368 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"gg\"." |
2101 msgid "" | 3369 |
2102 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | 3370 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 |
2103 "URLs." | 3371 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." |
2104 msgstr "" | 3372 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"icq\"." |
2105 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " | 3373 |
2106 "URL \"gg\"." | 3374 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 |
2107 | 3375 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." |
2108 msgid "" | 3376 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"irc\"." |
2109 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | 3377 |
2110 "URLs." | 3378 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 |
2111 msgstr "" | 3379 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." |
2112 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " | 3380 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"msnim\"." |
2113 "URL \"icq\"." | 3381 |
2114 | 3382 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 |
2115 msgid "" | 3383 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." |
2116 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | 3384 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"sip\"." |
2117 "URLs." | 3385 |
2118 msgstr "" | 3386 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 |
2119 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " | 3387 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." |
2120 "URL \"irc\"." | 3388 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"xmpp\"." |
2121 | 3389 |
2122 msgid "" | 3390 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 |
2123 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | 3391 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." |
2124 "URLs." | 3392 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"ymsgr\"." |
2125 msgstr "" | 3393 |
2126 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " | 3394 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 |
2127 "URL \"msnim\"." | 3395 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." |
2128 | 3396 msgstr "Vero. se il comando utilizzato per gestire questo tipo di URL deve essere eseguito in un terminale." |
2129 msgid "" | 3397 |
2130 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | 3398 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 |
2131 "URLs." | |
2132 msgstr "" | |
2133 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " | |
2134 "URL \"sip\"." | |
2135 | |
2136 msgid "" | |
2137 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
2138 "URLs." | |
2139 msgstr "" | |
2140 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " | |
2141 "URL \"xmpp\"." | |
2142 | |
2143 msgid "" | |
2144 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
2145 "URLs." | |
2146 msgstr "" | |
2147 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " | |
2148 "URL \"ymsgr\"." | |
2149 | |
2150 msgid "" | |
2151 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
2152 "terminal." | |
2153 msgstr "" | |
2154 "Vero. se il comando utilizzato per gestire questo tipo di URL deve essere " | |
2155 "eseguito in un terminale." | |
2156 | |
2157 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 3399 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
2158 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"aim\"" | 3400 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"aim\"" |
2159 | 3401 |
3402 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
2160 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 3403 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
2161 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"gg\"" | 3404 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"gg\"" |
2162 | 3405 |
3406 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
2163 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | 3407 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
2164 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"icq\"" | 3408 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"icq\"" |
2165 | 3409 |
3410 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
2166 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | 3411 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" |
2167 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"irc\"" | 3412 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"irc\"" |
2168 | 3413 |
3414 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
2169 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | 3415 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" |
2170 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"msnim\"" | 3416 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"msnim\"" |
2171 | 3417 |
3418 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
2172 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | 3419 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" |
2173 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"sip\"" | 3420 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"sip\"" |
2174 | 3421 |
3422 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
2175 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | 3423 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" |
2176 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"xmpp\"" | 3424 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"xmpp\"" |
2177 | 3425 |
3426 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
2178 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 3427 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
2179 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"ymsgr\"" | 3428 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"ymsgr\"" |
2180 | 3429 |
3430 #: ../libpurple/log.c:198 | |
2181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 3431 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
2182 msgstr "" | 3432 msgstr "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></b>" |
2183 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></" | 3433 |
2184 "b>" | 3434 #: ../libpurple/log.c:655 |
2185 | |
2186 msgid "HTML" | 3435 msgid "HTML" |
2187 msgstr "HTML" | 3436 msgstr "HTML" |
2188 | 3437 |
3438 #: ../libpurple/log.c:669 | |
2189 msgid "Plain text" | 3439 msgid "Plain text" |
2190 msgstr "Testo semplice" | 3440 msgstr "Testo semplice" |
2191 | 3441 |
3442 #: ../libpurple/log.c:683 | |
2192 msgid "Old flat format" | 3443 msgid "Old flat format" |
2193 msgstr "Vecchio formato solo testo" | 3444 msgstr "Vecchio formato solo testo" |
2194 | 3445 |
3446 #: ../libpurple/log.c:914 | |
2195 msgid "Logging of this conversation failed." | 3447 msgid "Logging of this conversation failed." |
2196 msgstr "Il log di questa conversazione non è riuscito." | 3448 msgstr "Il log di questa conversazione non è riuscito." |
2197 | 3449 |
3450 #: ../libpurple/log.c:1356 | |
2198 msgid "XML" | 3451 msgid "XML" |
2199 msgstr "XML" | 3452 msgstr "XML" |
2200 | 3453 |
2201 #, c-format | 3454 #: ../libpurple/log.c:1443 |
2202 msgid "" | 3455 #, c-format |
2203 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 3456 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2204 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 3457 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" |
2205 msgstr "" | 3458 |
2206 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA " | 3459 #: ../libpurple/log.c:1445 |
2207 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | 3460 #, c-format |
2208 | 3461 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2209 #, c-format | 3462 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" |
2210 msgid "" | 3463 |
2211 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 3464 #: ../libpurple/log.c:1504 |
2212 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 3465 #: ../libpurple/log.c:1637 |
2213 msgstr "" | |
2214 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA " | |
2215 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2216 | |
2217 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 3466 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
2218 msgstr "" | 3467 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></font>" |
2219 "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></" | 3468 |
2220 "font>" | 3469 #: ../libpurple/log.c:1516 |
2221 | 3470 #: ../libpurple/log.c:1646 |
2222 #, c-format | 3471 #, c-format |
2223 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 3472 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
2224 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" | 3473 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" |
2225 | 3474 |
3475 #: ../libpurple/log.c:1578 | |
2226 #, c-format | 3476 #, c-format |
2227 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 3477 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2228 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" | 3478 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" |
2229 | 3479 |
2230 msgid "" | 3480 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:791 |
2231 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | 3481 msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages." |
2232 "packages." | 3482 msgstr "Nessun codec trovato. Installa i codec GStreamer reperibili nei pacchetti dei plugin di GStreamer." |
2233 msgstr "" | 3483 |
2234 "Nessun codec trovato. Installa i codec GStreamer reperibili nei pacchetti " | 3484 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:799 |
2235 "dei plugin di GStreamer." | 3485 msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." |
2236 | 3486 msgstr "Non è rimasto nessun codec disponibile. Le tue preferenze per i codec in fs-codecs.conf sono troppo restrittive." |
2237 msgid "" | 3487 |
2238 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | 3488 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:823 |
2239 msgstr "" | |
2240 "Non è rimasto nessun codec disponibile. Le tue preferenze per i codec in fs-" | |
2241 "codecs.conf sono troppo restrittive." | |
2242 | |
2243 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 3489 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2244 msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2." | 3490 msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2." |
2245 | 3491 |
2246 #, fuzzy | 3492 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1041 |
2247 msgid "Error with your microphone" | 3493 msgid "Error with your microphone" |
2248 msgstr "Problema con il tuo microfono." | 3494 msgstr "Errore con il tuo microfono" |
2249 | 3495 |
2250 #, fuzzy | 3496 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1044 |
2251 msgid "Error with your webcam" | 3497 msgid "Error with your webcam" |
2252 msgstr "Problema con la tua webcam." | 3498 msgstr "Errore con la tua webcam" |
2253 | 3499 |
2254 #, fuzzy | 3500 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1051 |
2255 msgid "Conference error" | 3501 msgid "Conference error" |
2256 msgstr "Errore nella conferenza" | 3502 msgstr "Errore nella conferenza" |
2257 | 3503 |
3504 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1355 | |
2258 #, c-format | 3505 #, c-format |
2259 msgid "Error creating session: %s" | 3506 msgid "Error creating session: %s" |
2260 msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s" | 3507 msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s" |
2261 | 3508 |
3509 #: ../libpurple/plugin.c:355 | |
2262 #, c-format | 3510 #, c-format |
2263 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 3511 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2264 msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s." | 3512 msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s." |
2265 | 3513 |
3514 #: ../libpurple/plugin.c:370 | |
2266 msgid "This plugin has not defined an ID." | 3515 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2267 msgstr "Questo plugin non ha definito alcun ID." | 3516 msgstr "Questo plugin non ha definito alcun ID." |
2268 | 3517 |
3518 #: ../libpurple/plugin.c:438 | |
2269 #, c-format | 3519 #, c-format |
2270 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 3520 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2271 msgstr "Plugin magic non corrispondente: %d (necessita %d)" | 3521 msgstr "Plugin magic non corrispondente: %d (necessita %d)" |
2272 | 3522 |
3523 #: ../libpurple/plugin.c:455 | |
2273 #, c-format | 3524 #, c-format |
2274 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 3525 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2275 msgstr "Versione ABI non corrispondente: %d.%d.x (necessita %d.%d.x)" | 3526 msgstr "Versione ABI non corrispondente: %d.%d.x (necessita %d.%d.x)" |
2276 | 3527 |
2277 msgid "" | 3528 #: ../libpurple/plugin.c:472 |
2278 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 3529 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2279 msgstr "" | 3530 msgstr "Il plugin non implementa tutte le funzioni richieste (list_icon, login and close)" |
2280 "Il plugin non implementa tutte le funzioni richieste (list_icon, login and " | 3531 |
2281 "close)" | 3532 #: ../libpurple/plugin.c:537 |
2282 | 3533 #, c-format |
2283 #, c-format | 3534 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." |
2284 msgid "" | 3535 msgstr "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e provare di nuovo." |
2285 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 3536 |
2286 "again." | 3537 #: ../libpurple/plugin.c:542 |
2287 msgstr "" | |
2288 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " | |
2289 "provare di nuovo." | |
2290 | |
2291 msgid "Unable to load the plugin" | 3538 msgid "Unable to load the plugin" |
2292 msgstr "Impossibile caricare il plugin" | 3539 msgstr "Impossibile caricare il plugin" |
2293 | 3540 |
3541 #: ../libpurple/plugin.c:564 | |
2294 #, c-format | 3542 #, c-format |
2295 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 3543 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
2296 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." | 3544 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." |
2297 | 3545 |
3546 #: ../libpurple/plugin.c:568 | |
2298 msgid "Unable to load your plugin." | 3547 msgid "Unable to load your plugin." |
2299 msgstr "Impossibile caricare il tuo plugin." | 3548 msgstr "Impossibile caricare il tuo plugin." |
2300 | 3549 |
3550 #: ../libpurple/plugin.c:658 | |
2301 #, c-format | 3551 #, c-format |
2302 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 3552 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2303 msgstr "%s richiede %s, ma non è riuscito a rimuoverlo." | 3553 msgstr "%s richiede %s, ma non è riuscito a rimuoverlo." |
2304 | 3554 |
3555 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
2305 msgid "Autoaccept" | 3556 msgid "Autoaccept" |
2306 msgstr "Autoaccetta" | 3557 msgstr "Autoaccetta" |
2307 | 3558 |
3559 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 | |
3560 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
2308 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 3561 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
2309 msgstr "" | 3562 msgstr "Accetta automaticamente le richieste di trasferimento file da utenti selezionati." |
2310 "Accetta automaticamente le richieste di trasferimento file da utenti " | 3563 |
2311 "selezionati." | 3564 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:75 |
2312 | |
2313 #, c-format | 3565 #, c-format |
2314 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | 3566 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." |
2315 msgstr "" | 3567 msgstr "Trasferimento del file \"%s\" accettato automaticamente da \"%s\" completato." |
2316 "Trasferimento del file \"%s\" accettato automaticamente da \"%s\" completato." | 3568 |
2317 | 3569 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:77 |
2318 msgid "Autoaccept complete" | 3570 msgid "Autoaccept complete" |
2319 msgstr "Autoaccept completato" | 3571 msgstr "Autoaccept completato" |
2320 | 3572 |
3573 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:190 | |
2321 #, c-format | 3574 #, c-format |
2322 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | 3575 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
2323 msgstr "Quando arriva una richiesta di trasferimento file da %s" | 3576 msgstr "Quando arriva una richiesta di trasferimento file da %s" |
2324 | 3577 |
3578 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:192 | |
2325 msgid "Set Autoaccept Setting" | 3579 msgid "Set Autoaccept Setting" |
2326 msgstr "Impostazioni per autoaccept" | 3580 msgstr "Impostazioni per autoaccept" |
2327 | 3581 |
3582 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:194 | |
2328 msgid "_Save" | 3583 msgid "_Save" |
2329 msgstr "_Salva" | 3584 msgstr "_Salva" |
2330 | 3585 |
3586 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:195 | |
3587 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 | |
3588 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 | |
3589 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230 | |
3590 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 | |
3591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2085 | |
3592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826 | |
3593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2874 | |
3594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485 | |
3595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542 | |
3596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6845 | |
3597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6914 | |
3598 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 | |
3599 #: ../libpurple/request.h:1498 | |
3600 #: ../libpurple/request.h:1508 | |
3601 #: ../libpurple/request.h:1521 | |
2331 msgid "_Cancel" | 3602 msgid "_Cancel" |
2332 msgstr "_Annulla" | 3603 msgstr "_Annulla" |
2333 | 3604 |
3605 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198 | |
2334 msgid "Ask" | 3606 msgid "Ask" |
2335 msgstr "Chiedi" | 3607 msgstr "Chiedi" |
2336 | 3608 |
3609 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:199 | |
2337 msgid "Auto Accept" | 3610 msgid "Auto Accept" |
2338 msgstr "Accetta automaticamente" | 3611 msgstr "Accetta automaticamente" |
2339 | 3612 |
3613 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200 | |
2340 msgid "Auto Reject" | 3614 msgid "Auto Reject" |
2341 msgstr "Rifiuta automaticamente" | 3615 msgstr "Rifiuta automaticamente" |
2342 | 3616 |
3617 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 | |
2343 msgid "Autoaccept File Transfers..." | 3618 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
2344 msgstr "Accetta automaticamente i trasferimenti file..." | 3619 msgstr "Accetta automaticamente i trasferimenti file..." |
2345 | 3620 |
2346 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | 3621 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
3622 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245 | |
2347 msgid "" | 3623 msgid "" |
2348 "Path to save the files in\n" | 3624 "Path to save the files in\n" |
2349 "(Please provide the full path)" | 3625 "(Please provide the full path)" |
2350 msgstr "" | 3626 msgstr "" |
2351 "Posizione in cui salvare i file\n" | 3627 "Posizione in cui salvare i file\n" |
2352 "(Digitare il percorso completo)" | 3628 "(Digitare il percorso completo)" |
2353 | 3629 |
3630 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:250 | |
2354 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 3631 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
2355 msgstr "" | 3632 msgstr "Rifiuta automaticamente per gli utenti non presenti nella lista contatti" |
2356 "Rifiuta automaticamente per gli utenti non presenti nella lista contatti" | 3633 |
2357 | 3634 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:254 |
2358 msgid "" | 3635 msgid "" |
2359 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 3636 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2360 "(only when there's no conversation with the sender)" | 3637 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2361 msgstr "" | 3638 msgstr "" |
2362 "Notifica con un popup quando un trasferimento file accettato automaticamente " | 3639 "Notifica con un popup quando un trasferimento file accettato automaticamente è completato\n" |
2363 "è completato\n" | |
2364 "(solamente quando non è in corso una conversazione con il mittente)" | 3640 "(solamente quando non è in corso una conversazione con il mittente)" |
2365 | 3641 |
3642 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:259 | |
2366 msgid "Create a new directory for each user" | 3643 msgid "Create a new directory for each user" |
2367 msgstr "Crea una nuova directory per ciascun utente" | 3644 msgstr "Crea una nuova directory per ciascun utente" |
2368 | 3645 |
3646 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 | |
3647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2258 | |
3648 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2288 | |
2369 msgid "Notes" | 3649 msgid "Notes" |
2370 msgstr "Note" | 3650 msgstr "Note" |
2371 | 3651 |
3652 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
2372 msgid "Enter your notes below..." | 3653 msgid "Enter your notes below..." |
2373 msgstr "Inserisci le tue note qui sotto..." | 3654 msgstr "Inserisci le tue note qui sotto..." |
2374 | 3655 |
3656 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 | |
2375 msgid "Edit Notes..." | 3657 msgid "Edit Notes..." |
2376 msgstr "Modifica le note..." | 3658 msgstr "Modifica le note..." |
2377 | 3659 |
2378 #. *< major version | 3660 #. *< major version |
2379 #. *< minor version | 3661 #. *< minor version |
2381 #. *< ui_requirement | 3663 #. *< ui_requirement |
2382 #. *< flags | 3664 #. *< flags |
2383 #. *< dependencies | 3665 #. *< dependencies |
2384 #. *< priority | 3666 #. *< priority |
2385 #. *< id | 3667 #. *< id |
3668 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 | |
3669 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 | |
2386 msgid "Buddy Notes" | 3670 msgid "Buddy Notes" |
2387 msgstr "Note per il contatto" | 3671 msgstr "Note per il contatto" |
2388 | 3672 |
2389 #. *< name | 3673 #. *< name |
2390 #. *< version | 3674 #. *< version |
3675 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 | |
3676 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78 | |
2391 msgid "Store notes on particular buddies." | 3677 msgid "Store notes on particular buddies." |
2392 msgstr "Conserva delle note per un dato contatto." | 3678 msgstr "Conserva delle note per un dato contatto." |
2393 | 3679 |
2394 #. *< summary | 3680 #. *< summary |
3681 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 | |
3682 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79 | |
2395 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | 3683 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
2396 msgstr "" | 3684 msgstr "Aggiunge l'opzione di salvare delle note per i contatti nella tua lista." |
2397 "Aggiunge l'opzione di salvare delle note per i contatti nella tua lista." | |
2398 | 3685 |
2399 #. *< type | 3686 #. *< type |
2400 #. *< ui_requirement | 3687 #. *< ui_requirement |
2401 #. *< flags | 3688 #. *< flags |
2402 #. *< dependencies | 3689 #. *< dependencies |
2403 #. *< priority | 3690 #. *< priority |
2404 #. *< id | 3691 #. *< id |
3692 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 | |
2405 msgid "Cipher Test" | 3693 msgid "Cipher Test" |
2406 msgstr "Test di cifratura" | 3694 msgstr "Test di cifratura" |
2407 | 3695 |
2408 #. *< name | 3696 #. *< name |
2409 #. *< version | 3697 #. *< version |
2410 #. * summary | 3698 #. * summary |
2411 #. * description | 3699 #. * description |
3700 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 | |
3701 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 | |
2412 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 3702 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
2413 msgstr "Verifica le cifre fornite con libpurple." | 3703 msgstr "Verifica le cifre fornite con libpurple." |
2414 | 3704 |
2415 #. *< type | 3705 #. *< type |
2416 #. *< ui_requirement | 3706 #. *< ui_requirement |
2417 #. *< flags | 3707 #. *< flags |
2418 #. *< dependencies | 3708 #. *< dependencies |
2419 #. *< priority | 3709 #. *< priority |
2420 #. *< id | 3710 #. *< id |
3711 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 | |
2421 msgid "DBus Example" | 3712 msgid "DBus Example" |
2422 msgstr "Esempio DBus" | 3713 msgstr "Esempio DBus" |
2423 | 3714 |
2424 #. *< name | 3715 #. *< name |
2425 #. *< version | 3716 #. *< version |
2426 #. * summary | 3717 #. * summary |
2427 #. * description | 3718 #. * description |
3719 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 | |
3720 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 | |
2428 msgid "DBus Plugin Example" | 3721 msgid "DBus Plugin Example" |
2429 msgstr "Esempio di plugin DBus" | 3722 msgstr "Esempio di plugin DBus" |
2430 | 3723 |
2431 #. *< type | 3724 #. *< type |
2432 #. *< ui_requirement | 3725 #. *< ui_requirement |
2433 #. *< flags | 3726 #. *< flags |
2434 #. *< dependencies | 3727 #. *< dependencies |
2435 #. *< priority | 3728 #. *< priority |
2436 #. *< id | 3729 #. *< id |
3730 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 | |
2437 msgid "File Control" | 3731 msgid "File Control" |
2438 msgstr "Controllo file" | 3732 msgstr "Controllo file" |
2439 | 3733 |
2440 #. *< name | 3734 #. *< name |
2441 #. *< version | 3735 #. *< version |
2442 #. * summary | 3736 #. * summary |
2443 #. * description | 3737 #. * description |
3738 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 | |
3739 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253 | |
2444 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 3740 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
2445 msgstr "" | 3741 msgstr "Consente di controllare il programma immettendo dei comandi in un file." |
2446 "Consente di controllare il programma immettendo dei comandi in un file." | 3742 |
2447 | 3743 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 |
3744 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218 | |
2448 msgid "Minutes" | 3745 msgid "Minutes" |
2449 msgstr "Minuti" | 3746 msgstr "Minuti" |
2450 | 3747 |
2451 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 3748 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
2452 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | 3749 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
3750 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 | |
3751 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 | |
3752 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 | |
3753 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318 | |
2453 msgid "I'dle Mak'er" | 3754 msgid "I'dle Mak'er" |
2454 msgstr "Inattivatore" | 3755 msgstr "Inattivatore" |
2455 | 3756 |
3757 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 | |
3758 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258 | |
2456 msgid "Set Account Idle Time" | 3759 msgid "Set Account Idle Time" |
2457 msgstr "Imposta il tempo di inattività per un account" | 3760 msgstr "Imposta il tempo di inattività per un account" |
2458 | 3761 |
3762 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 | |
3763 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229 | |
2459 msgid "_Set" | 3764 msgid "_Set" |
2460 msgstr "_Imposta" | 3765 msgstr "_Imposta" |
2461 | 3766 |
3767 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 | |
2462 msgid "None of your accounts are idle." | 3768 msgid "None of your accounts are idle." |
2463 msgstr "Nessuno dei tuoi account è inattivo." | 3769 msgstr "Nessuno dei tuoi account è inattivo." |
2464 | 3770 |
3771 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 | |
3772 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262 | |
2465 msgid "Unset Account Idle Time" | 3773 msgid "Unset Account Idle Time" |
2466 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per un account" | 3774 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per un account" |
2467 | 3775 |
3776 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
2468 msgid "_Unset" | 3777 msgid "_Unset" |
2469 msgstr "_Rimuovi" | 3778 msgstr "_Rimuovi" |
2470 | 3779 |
3780 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 | |
3781 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266 | |
2471 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | 3782 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
2472 msgstr "Imposta il tempo di inattività per tutti gli account" | 3783 msgstr "Imposta il tempo di inattività per tutti gli account" |
2473 | 3784 |
3785 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 | |
2474 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 3786 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
2475 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per tutti gli account" | 3787 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per tutti gli account" |
2476 | 3788 |
3789 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 | |
3790 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321 | |
2477 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 3791 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
2478 msgstr "" | 3792 msgstr "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." |
2479 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
2480 | 3793 |
2481 #. *< type | 3794 #. *< type |
2482 #. *< ui_requirement | 3795 #. *< ui_requirement |
2483 #. *< flags | 3796 #. *< flags |
2484 #. *< dependencies | 3797 #. *< dependencies |
2485 #. *< priority | 3798 #. *< priority |
2486 #. *< id | 3799 #. *< id |
3800 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
2487 msgid "IPC Test Client" | 3801 msgid "IPC Test Client" |
2488 msgstr "Test client IPC" | 3802 msgstr "Test client IPC" |
2489 | 3803 |
2490 #. *< name | 3804 #. *< name |
2491 #. *< version | 3805 #. *< version |
2492 #. * summary | 3806 #. * summary |
3807 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
2493 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 3808 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
2494 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." | 3809 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." |
2495 | 3810 |
2496 #. * description | 3811 #. * description |
2497 msgid "" | 3812 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 |
2498 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 3813 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." |
2499 "calls the commands registered." | 3814 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e richiama i comandi registrati." |
2500 msgstr "" | |
2501 "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e " | |
2502 "richiama i comandi registrati." | |
2503 | 3815 |
2504 #. *< type | 3816 #. *< type |
2505 #. *< ui_requirement | 3817 #. *< ui_requirement |
2506 #. *< flags | 3818 #. *< flags |
2507 #. *< dependencies | 3819 #. *< dependencies |
2508 #. *< priority | 3820 #. *< priority |
2509 #. *< id | 3821 #. *< id |
3822 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
2510 msgid "IPC Test Server" | 3823 msgid "IPC Test Server" |
2511 msgstr "Test server IPC" | 3824 msgstr "Test server IPC" |
2512 | 3825 |
2513 #. *< name | 3826 #. *< name |
2514 #. *< version | 3827 #. *< version |
2515 #. * summary | 3828 #. * summary |
3829 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
2516 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 3830 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
2517 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." | 3831 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." |
2518 | 3832 |
2519 #. * description | 3833 #. * description |
3834 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
2520 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 3835 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2521 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." | 3836 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." |
2522 | 3837 |
3838 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 | |
2523 msgid "Hide Joins/Parts" | 3839 msgid "Hide Joins/Parts" |
2524 msgstr "Nascondi i messaggi di Ingresso/Uscita" | 3840 msgstr "Nascondi i messaggi di Ingresso/Uscita" |
2525 | 3841 |
2526 #. Translators: Followed by an input request a number of people | 3842 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
3843 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237 | |
2527 msgid "For rooms with more than this many people" | 3844 msgid "For rooms with more than this many people" |
2528 msgstr "Per le stanze con un numero di persone superiore al seguente" | 3845 msgstr "Per le stanze con un numero di persone superiore al seguente" |
2529 | 3846 |
3847 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242 | |
2530 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | 3848 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2531 msgstr "Se l'utente non ha parlato per il seguente numero di minuti" | 3849 msgstr "Se l'utente non ha parlato per il seguente numero di minuti" |
2532 | 3850 |
3851 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247 | |
2533 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 3852 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2534 msgstr "Applica le regole per nascondere i contatti" | 3853 msgstr "Applica le regole per nascondere i contatti" |
2535 | 3854 |
2536 #. *< type | 3855 #. *< type |
2537 #. *< ui_requirement | 3856 #. *< ui_requirement |
2538 #. *< flags | 3857 #. *< flags |
2539 #. *< dependencies | 3858 #. *< dependencies |
2540 #. *< priority | 3859 #. *< priority |
2541 #. *< id | 3860 #. *< id |
3861 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277 | |
2542 msgid "Join/Part Hiding" | 3862 msgid "Join/Part Hiding" |
2543 msgstr "Nascondi join/part" | 3863 msgstr "Nascondi join/part" |
2544 | 3864 |
2545 #. *< name | 3865 #. *< name |
2546 #. *< version | 3866 #. *< version |
2547 #. * summary | 3867 #. * summary |
3868 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280 | |
2548 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 3869 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
2549 msgstr "Nasconde i messaggi estranei di join/part" | 3870 msgstr "Nasconde i messaggi estranei di join/part" |
2550 | 3871 |
2551 #. * description | 3872 #. * description |
2552 msgid "" | 3873 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282 |
2553 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 3874 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." |
2554 "actively taking part in a conversation." | 3875 msgstr "Questo plugin nasconde, nelle stanze molto grandi, i messaggi di join/part, con l'esclusione degli utenti che prendono parte in maniera attiva alla conversazione." |
2555 msgstr "" | |
2556 "Questo plugin nasconde, nelle stanze molto grandi, i messaggi di join/part, " | |
2557 "con l'esclusione degli utenti che prendono parte in maniera attiva alla " | |
2558 "conversazione." | |
2559 | 3876 |
2560 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 3877 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
2561 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 3878 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
2562 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 3879 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
2563 #. * not a real timezone. | 3880 #. * not a real timezone. |
3881 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 | |
2564 msgid "(UTC)" | 3882 msgid "(UTC)" |
2565 msgstr "(UTC)" | 3883 msgstr "(UTC)" |
2566 | 3884 |
3885 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 | |
2567 msgid "User is offline." | 3886 msgid "User is offline." |
2568 msgstr "L'utente non è in linea." | 3887 msgstr "L'utente non è in linea." |
2569 | 3888 |
3889 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564 | |
2570 msgid "Auto-response sent:" | 3890 msgid "Auto-response sent:" |
2571 msgstr "Inviata la risposta automatica:" | 3891 msgstr "Inviata la risposta automatica:" |
2572 | 3892 |
3893 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579 | |
3894 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582 | |
3895 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93 | |
2573 #, c-format | 3896 #, c-format |
2574 msgid "%s has signed off." | 3897 msgid "%s has signed off." |
2575 msgstr "%s si è disconnesso." | 3898 msgstr "%s si è disconnesso." |
2576 | 3899 |
3900 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 | |
2577 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | 3901 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
2578 msgstr "Uno o più messaggi potrebbero non essere stati inviati." | 3902 msgstr "Uno o più messaggi potrebbero non essere stati inviati." |
2579 | 3903 |
3904 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613 | |
2580 msgid "You were disconnected from the server." | 3905 msgid "You were disconnected from the server." |
2581 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | 3906 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." |
2582 | 3907 |
2583 msgid "" | 3908 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621 |
2584 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 3909 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." |
2585 "logged in." | 3910 msgstr "Al momento non sei connesso. Non saranno ricevuti messaggi finché non sarai nuovamente in linea." |
2586 msgstr "" | 3911 |
2587 "Al momento non sei connesso. Non saranno ricevuti messaggi finché non sarai " | 3912 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636 |
2588 "nuovamente in linea." | |
2589 | |
2590 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 3913 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
2591 msgstr "" | 3914 msgstr "Il messaggio non può essere inviato poiché è stata superata la lunghezza massima." |
2592 "Il messaggio non può essere inviato poiché è stata superata la lunghezza " | 3915 |
2593 "massima." | 3916 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641 |
2594 | |
2595 msgid "Message could not be sent." | 3917 msgid "Message could not be sent." |
2596 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | 3918 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." |
2597 | 3919 |
2598 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3920 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2599 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3921 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2600 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3922 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3923 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723 | |
3924 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879 | |
2601 msgid "Adium" | 3925 msgid "Adium" |
2602 msgstr "Adium" | 3926 msgstr "Adium" |
2603 | 3927 |
2604 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3928 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2605 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3929 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2606 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3930 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3931 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736 | |
3932 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884 | |
2607 msgid "Fire" | 3933 msgid "Fire" |
2608 msgstr "Fuoco" | 3934 msgstr "Fuoco" |
2609 | 3935 |
2610 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3936 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2611 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3937 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2612 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3938 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3939 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748 | |
3940 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888 | |
2613 msgid "Messenger Plus!" | 3941 msgid "Messenger Plus!" |
2614 msgstr "Messenger Plus!" | 3942 msgstr "Messenger Plus!" |
2615 | 3943 |
2616 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3944 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2617 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3945 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2618 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3946 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3947 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 | |
3948 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893 | |
2619 msgid "QIP" | 3949 msgid "QIP" |
2620 msgstr "QIP" | 3950 msgstr "QIP" |
2621 | 3951 |
2622 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3952 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2623 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3953 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2624 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3954 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3955 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 | |
3956 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897 | |
2625 msgid "MSN Messenger" | 3957 msgid "MSN Messenger" |
2626 msgstr "MSN Messenger" | 3958 msgstr "MSN Messenger" |
2627 | 3959 |
2628 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3960 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2629 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3961 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2630 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3962 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3963 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786 | |
3964 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901 | |
2631 msgid "Trillian" | 3965 msgid "Trillian" |
2632 msgstr "Trillian" | 3966 msgstr "Trillian" |
2633 | 3967 |
2634 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3968 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2635 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3969 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2636 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3970 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3971 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798 | |
3972 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905 | |
2637 msgid "aMSN" | 3973 msgid "aMSN" |
2638 msgstr "aMSN" | 3974 msgstr "aMSN" |
2639 | 3975 |
2640 #. Add general preferences. | 3976 #. Add general preferences. |
3977 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 | |
2641 msgid "General Log Reading Configuration" | 3978 msgid "General Log Reading Configuration" |
2642 msgstr "Configurazione generale per la lettura dei log" | 3979 msgstr "Configurazione generale per la lettura dei log" |
2643 | 3980 |
3981 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865 | |
2644 msgid "Fast size calculations" | 3982 msgid "Fast size calculations" |
2645 msgstr "Calcolo veloce della dimensione" | 3983 msgstr "Calcolo veloce della dimensione" |
2646 | 3984 |
3985 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 | |
2647 msgid "Use name heuristics" | 3986 msgid "Use name heuristics" |
2648 msgstr "Determina i nomi in maniera euristica" | 3987 msgstr "Determina i nomi in maniera euristica" |
2649 | 3988 |
2650 #. Add Log Directory preferences. | 3989 #. Add Log Directory preferences. |
3990 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875 | |
2651 msgid "Log Directory" | 3991 msgid "Log Directory" |
2652 msgstr "Percorso dei log" | 3992 msgstr "Percorso dei log" |
2653 | 3993 |
2654 #. *< type | 3994 #. *< type |
2655 #. *< ui_requirement | 3995 #. *< ui_requirement |
2656 #. *< flags | 3996 #. *< flags |
2657 #. *< dependencies | 3997 #. *< dependencies |
2658 #. *< priority | 3998 #. *< priority |
2659 #. *< id | 3999 #. *< id |
4000 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934 | |
2660 msgid "Log Reader" | 4001 msgid "Log Reader" |
2661 msgstr "Visualizzatore log" | 4002 msgstr "Visualizzatore log" |
2662 | 4003 |
2663 #. *< name | 4004 #. *< name |
2664 #. *< version | 4005 #. *< version |
2665 #. * summary | 4006 #. * summary |
4007 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938 | |
2666 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 4008 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2667 msgstr "Consente di visualizzare i log di altri client MI." | 4009 msgstr "Consente di visualizzare i log di altri client MI." |
2668 | 4010 |
2669 #. * description | 4011 #. * description |
4012 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942 | |
2670 msgid "" | 4013 msgid "" |
2671 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 4014 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2672 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | |
2673 "\n" | 4015 "\n" |
2674 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 4016 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" |
2675 "at your own risk!" | |
2676 msgstr "" | 4017 msgstr "" |
2677 "Quando si visualizzano i log, questo plugin includerà i log da altri client " | 4018 "Quando si visualizzano i log, questo plugin includerà i log da altri client di MI. Al momento sono supportati Adium, MSN Messenger, aMSN e Trillian.\n" |
2678 "di MI. Al momento sono supportati Adium, MSN Messenger, aMSN e Trillian.\n" | |
2679 "\n" | 4019 "\n" |
2680 "ATTENZIONE: questo plugin è ancora in versione alfa e potrebbe andare in " | 4020 "ATTENZIONE: questo plugin è ancora in versione alfa e potrebbe andare in crash frequentemente. Utilizzalo a tuo rischio e pericolo!" |
2681 "crash frequentemente. Utilizzalo a tuo rischio e pericolo!" | 4021 |
2682 | 4022 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224 |
2683 msgid "Mono Plugin Loader" | 4023 msgid "Mono Plugin Loader" |
2684 msgstr "Loader per il plugin Mono" | 4024 msgstr "Loader per il plugin Mono" |
2685 | 4025 |
4026 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226 | |
4027 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227 | |
2686 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 4028 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2687 msgstr "Carica i plugin .NET con Mono." | 4029 msgstr "Carica i plugin .NET con Mono." |
2688 | 4030 |
4031 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 | |
2689 msgid "Add new line in IMs" | 4032 msgid "Add new line in IMs" |
2690 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nei messaggi immediati" | 4033 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nei messaggi immediati" |
2691 | 4034 |
4035 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 | |
2692 msgid "Add new line in Chats" | 4036 msgid "Add new line in Chats" |
2693 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nelle chat" | 4037 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nelle chat" |
2694 | 4038 |
2695 #. *< magic | 4039 #. *< magic |
2696 #. *< major version | 4040 #. *< major version |
2699 #. *< ui_requirement | 4043 #. *< ui_requirement |
2700 #. *< flags | 4044 #. *< flags |
2701 #. *< dependencies | 4045 #. *< dependencies |
2702 #. *< priority | 4046 #. *< priority |
2703 #. *< id | 4047 #. *< id |
4048 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 | |
2704 msgid "New Line" | 4049 msgid "New Line" |
2705 msgstr "A capo" | 4050 msgstr "A capo" |
2706 | 4051 |
2707 #. *< name | 4052 #. *< name |
2708 #. *< version | 4053 #. *< version |
4054 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 | |
2709 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 4055 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
2710 msgstr "Manda a capo ogni messaggio mostrato" | 4056 msgstr "Manda a capo ogni messaggio mostrato" |
2711 | 4057 |
2712 #. *< summary | 4058 #. *< summary |
2713 msgid "" | 4059 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 |
2714 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 4060 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window." |
2715 "the username in the conversation window." | 4061 msgstr "Antepone un \"a capo\" ad ogni messaggio, in modo che appaia al di sotto del nome utente nella finestra di conversazione." |
2716 msgstr "" | 4062 |
2717 "Antepone un \"a capo\" ad ogni messaggio, in modo che appaia al di sotto del " | 4063 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 |
2718 "nome utente nella finestra di conversazione." | |
2719 | |
2720 msgid "Offline Message Emulation" | 4064 msgid "Offline Message Emulation" |
2721 msgstr "Messaggi non in linea" | 4065 msgstr "Messaggi non in linea" |
2722 | 4066 |
4067 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 | |
4068 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 | |
2723 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 4069 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2724 msgstr "" | 4070 msgstr "Salva i messaggi inviati ad un utente non in linea sotto forma di allarmi." |
2725 "Salva i messaggi inviati ad un utente non in linea sotto forma di allarmi." | 4071 |
2726 | 4072 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 |
2727 msgid "" | 4073 msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2728 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 4074 msgstr "Il resto del messaggio sarà salvato sotto forma di allarmi. Puoi modificare/cancellare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'." |
2729 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 4075 |
2730 msgstr "" | 4076 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 |
2731 "Il resto del messaggio sarà salvato sotto forma di allarmi. Puoi modificare/" | 4077 #, c-format |
2732 "cancellare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'." | 4078 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2733 | 4079 msgstr "\"%s\" non è al momento in linea. Vuoi salvare i restanti messaggi sotto forma di allarmi e inviarli automaticamente quando \"%s\" sarà di nuovo in linea?" |
2734 #, c-format | 4080 |
2735 msgid "" | 4081 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 |
2736 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | |
2737 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
2738 msgstr "" | |
2739 "\"%s\" non è al momento in linea. Vuoi salvare i restanti messaggi sotto " | |
2740 "forma di allarmi e inviarli automaticamente quando \"%s\" sarà di nuovo in " | |
2741 "linea?" | |
2742 | |
2743 msgid "Offline Message" | 4082 msgid "Offline Message" |
2744 msgstr "Messaggio non in linea" | 4083 msgstr "Messaggio non in linea" |
2745 | 4084 |
4085 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 | |
2746 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 4086 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2747 msgstr "Puoi modificare/eliminare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'" | 4087 msgstr "Puoi modificare/eliminare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'" |
2748 | 4088 |
4089 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 | |
4090 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 | |
4091 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854 | |
4092 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 | |
4093 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354 | |
4094 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 | |
4095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933 | |
4096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 | |
4097 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 | |
4098 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 | |
4099 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 | |
4100 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 | |
4101 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 | |
4102 #: ../pidgin/gtkrequest.c:298 | |
2749 msgid "Yes" | 4103 msgid "Yes" |
2750 msgstr "Sì" | 4104 msgstr "Sì" |
2751 | 4105 |
4106 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 | |
4107 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 | |
4108 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854 | |
4109 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 | |
4110 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 | |
4111 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934 | |
4112 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319 | |
4113 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 | |
4114 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310 | |
4115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 | |
4116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 | |
4117 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 | |
4118 #: ../pidgin/gtkrequest.c:299 | |
2752 msgid "No" | 4119 msgid "No" |
2753 msgstr "No" | 4120 msgstr "No" |
2754 | 4121 |
4122 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 | |
2755 msgid "Save offline messages in pounce" | 4123 msgid "Save offline messages in pounce" |
2756 msgstr "Salva i messaggi non in linea come allarmi" | 4124 msgstr "Salva i messaggi non in linea come allarmi" |
2757 | 4125 |
4126 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 | |
2758 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 4127 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2759 msgstr "Non chiedere. Salva sempre come allarme." | 4128 msgstr "Non chiedere. Salva sempre come allarme." |
2760 | 4129 |
4130 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68 | |
2761 msgid "One Time Password" | 4131 msgid "One Time Password" |
2762 msgstr "Password non riutilizzabile" | 4132 msgstr "Password non riutilizzabile" |
2763 | 4133 |
2764 #. *< type | 4134 #. *< type |
2765 #. *< ui_requirement | 4135 #. *< ui_requirement |
2766 #. *< flags | 4136 #. *< flags |
2767 #. *< dependencies | 4137 #. *< dependencies |
2768 #. *< priority | 4138 #. *< priority |
2769 #. *< id | 4139 #. *< id |
4140 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123 | |
2770 msgid "One Time Password Support" | 4141 msgid "One Time Password Support" |
2771 msgstr "Supporto per password non riutilizzabile" | 4142 msgstr "Supporto per password non riutilizzabile" |
2772 | 4143 |
2773 #. *< name | 4144 #. *< name |
2774 #. *< version | 4145 #. *< version |
2775 #. * summary | 4146 #. * summary |
4147 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126 | |
2776 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 4148 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
2777 msgstr "Obbliga ad utilizzare le password una sola volta." | 4149 msgstr "Obbliga ad utilizzare le password una sola volta." |
2778 | 4150 |
2779 #. * description | 4151 #. * description |
4152 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128 | |
2780 msgid "" | 4153 msgid "" |
2781 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | 4154 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n" |
2782 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2783 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 4155 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
2784 msgstr "" | 4156 msgstr "" |
2785 "Consente di richiedere in maniera obbligatoria, per uno o più account, che " | 4157 "Consente di richiedere in maniera obbligatoria, per uno o più account, che le password non salvate siano usate soltanto per una sola connessione.\n" |
2786 "le password non salvate siano usate soltanto per una sola connessione.\n" | |
2787 "Nota: è necessario che la password dell'account non sia salvata." | 4158 "Nota: è necessario che la password dell'account non sia salvata." |
2788 | 4159 |
2789 #. *< type | 4160 #. *< type |
2790 #. *< ui_requirement | 4161 #. *< ui_requirement |
2791 #. *< flags | 4162 #. *< flags |
2792 #. *< dependencies | 4163 #. *< dependencies |
2793 #. *< priority | 4164 #. *< priority |
2794 #. *< id | 4165 #. *< id |
4166 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671 | |
2795 msgid "Perl Plugin Loader" | 4167 msgid "Perl Plugin Loader" |
2796 msgstr "Loader per i plugin in perl" | 4168 msgstr "Loader per i plugin in perl" |
2797 | 4169 |
2798 #. *< name | 4170 #. *< name |
2799 #. *< version | 4171 #. *< version |
2800 #. *< summary | 4172 #. *< summary |
4173 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 | |
4174 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674 | |
2801 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 4175 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
2802 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." | 4176 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." |
2803 | 4177 |
4178 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 | |
2804 msgid "Psychic Mode" | 4179 msgid "Psychic Mode" |
2805 msgstr "Modalità psichica" | 4180 msgstr "Modalità psichica" |
2806 | 4181 |
4182 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 | |
2807 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 4183 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
2808 msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso" | 4184 msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso" |
2809 | 4185 |
2810 msgid "" | 4186 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 |
2811 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 4187 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2812 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 4188 msgstr "Fa sì che la finestra di conversazione appaia non appena un altro utente inizia a scriverti. Funziona con AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!" |
2813 msgstr "" | 4189 |
2814 "Fa sì che la finestra di conversazione appaia non appena un altro utente " | 4190 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 |
2815 "inizia a scriverti. Funziona con AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!" | |
2816 | |
2817 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 4191 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2818 msgstr "C'è un disturbo nella Forza..." | 4192 msgstr "C'è un disturbo nella Forza..." |
2819 | 4193 |
4194 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92 | |
2820 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 4195 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2821 msgstr "Abilita solamente per gli utenti nella lista contatti" | 4196 msgstr "Abilita solamente per gli utenti nella lista contatti" |
2822 | 4197 |
4198 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97 | |
2823 msgid "Disable when away" | 4199 msgid "Disable when away" |
2824 msgstr "Disabilita se assente" | 4200 msgstr "Disabilita se assente" |
2825 | 4201 |
4202 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101 | |
2826 msgid "Display notification message in conversations" | 4203 msgid "Display notification message in conversations" |
2827 msgstr "Mostra i messaggi di notifica nelle conversazioni" | 4204 msgstr "Mostra i messaggi di notifica nelle conversazioni" |
2828 | 4205 |
4206 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106 | |
2829 msgid "Raise psychic conversations" | 4207 msgid "Raise psychic conversations" |
2830 msgstr "Porta le conversazioni psichiche in primo piano" | 4208 msgstr "Porta le conversazioni psichiche in primo piano" |
2831 | 4209 |
2832 #. *< type | 4210 #. *< type |
2833 #. *< ui_requirement | 4211 #. *< ui_requirement |
2834 #. *< flags | 4212 #. *< flags |
2835 #. *< dependencies | 4213 #. *< dependencies |
2836 #. *< priority | 4214 #. *< priority |
2837 #. *< id | 4215 #. *< id |
4216 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928 | |
2838 msgid "Signals Test" | 4217 msgid "Signals Test" |
2839 msgstr "Test dei segnali" | 4218 msgstr "Test dei segnali" |
2840 | 4219 |
2841 #. *< name | 4220 #. *< name |
2842 #. *< version | 4221 #. *< version |
2843 #. * summary | 4222 #. * summary |
2844 #. * description | 4223 #. * description |
4224 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931 | |
4225 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933 | |
2845 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 4226 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
2846 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente." | 4227 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente." |
2847 | 4228 |
2848 #. *< type | 4229 #. *< type |
2849 #. *< ui_requirement | 4230 #. *< ui_requirement |
2850 #. *< flags | 4231 #. *< flags |
2851 #. *< dependencies | 4232 #. *< dependencies |
2852 #. *< priority | 4233 #. *< priority |
2853 #. *< id | 4234 #. *< id |
4235 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 | |
2854 msgid "Simple Plugin" | 4236 msgid "Simple Plugin" |
2855 msgstr "Plugin semplice" | 4237 msgstr "Plugin semplice" |
2856 | 4238 |
2857 #. *< name | 4239 #. *< name |
2858 #. *< version | 4240 #. *< version |
2859 #. * summary | 4241 #. * summary |
2860 #. * description | 4242 #. * description |
4243 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 | |
4244 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42 | |
2861 msgid "Tests to see that most things are working." | 4245 msgid "Tests to see that most things are working." |
2862 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | 4246 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." |
2863 | 4247 |
2864 #. Scheme name | 4248 #. Scheme name |
4249 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1131 | |
4250 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935 | |
2865 msgid "X.509 Certificates" | 4251 msgid "X.509 Certificates" |
2866 msgstr "Certificati X.509" | 4252 msgstr "Certificati X.509" |
2867 | 4253 |
2868 #. *< type | 4254 #. *< type |
2869 #. *< ui_requirement | 4255 #. *< ui_requirement |
2870 #. *< flags | 4256 #. *< flags |
2871 #. *< dependencies | 4257 #. *< dependencies |
2872 #. *< priority | 4258 #. *< priority |
2873 #. *< id | 4259 #. *< id |
4260 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1207 | |
2874 msgid "GNUTLS" | 4261 msgid "GNUTLS" |
2875 msgstr "GNUTLS" | 4262 msgstr "GNUTLS" |
2876 | 4263 |
2877 #. *< name | 4264 #. *< name |
2878 #. *< version | 4265 #. *< version |
2879 #. * summary | 4266 #. * summary |
2880 #. * description | 4267 #. * description |
4268 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1210 | |
4269 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1212 | |
2881 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 4270 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
2882 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." | 4271 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." |
2883 | 4272 |
2884 #. *< type | 4273 #. *< type |
2885 #. *< ui_requirement | 4274 #. *< ui_requirement |
2886 #. *< flags | 4275 #. *< flags |
2887 #. *< dependencies | 4276 #. *< dependencies |
2888 #. *< priority | 4277 #. *< priority |
2889 #. *< id | 4278 #. *< id |
4279 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012 | |
2890 msgid "NSS" | 4280 msgid "NSS" |
2891 msgstr "NSS" | 4281 msgstr "NSS" |
2892 | 4282 |
2893 #. *< name | 4283 #. *< name |
2894 #. *< version | 4284 #. *< version |
2895 #. * summary | 4285 #. * summary |
2896 #. * description | 4286 #. * description |
4287 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015 | |
4288 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017 | |
2897 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 4289 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
2898 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." | 4290 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." |
2899 | 4291 |
2900 #. *< type | 4292 #. *< type |
2901 #. *< ui_requirement | 4293 #. *< ui_requirement |
2902 #. *< flags | 4294 #. *< flags |
2903 #. *< dependencies | 4295 #. *< dependencies |
2904 #. *< priority | 4296 #. *< priority |
2905 #. *< id | 4297 #. *< id |
4298 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 | |
2906 msgid "SSL" | 4299 msgid "SSL" |
2907 msgstr "SSL" | 4300 msgstr "SSL" |
2908 | 4301 |
2909 #. *< name | 4302 #. *< name |
2910 #. *< version | 4303 #. *< version |
2911 #. * summary | 4304 #. * summary |
2912 #. * description | 4305 #. * description |
4306 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 | |
4307 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 | |
2913 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 4308 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
2914 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." | 4309 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." |
2915 | 4310 |
4311 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63 | |
2916 #, c-format | 4312 #, c-format |
2917 msgid "%s is no longer away." | 4313 msgid "%s is no longer away." |
2918 msgstr "%s è ritornato." | 4314 msgstr "%s è ritornato." |
2919 | 4315 |
4316 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65 | |
2920 #, c-format | 4317 #, c-format |
2921 msgid "%s has gone away." | 4318 msgid "%s has gone away." |
2922 msgstr "%s è andato via." | 4319 msgstr "%s è andato via." |
2923 | 4320 |
4321 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75 | |
2924 #, c-format | 4322 #, c-format |
2925 msgid "%s has become idle." | 4323 msgid "%s has become idle." |
2926 msgstr "%s è diventato inattivo." | 4324 msgstr "%s è diventato inattivo." |
2927 | 4325 |
4326 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 | |
2928 #, c-format | 4327 #, c-format |
2929 msgid "%s is no longer idle." | 4328 msgid "%s is no longer idle." |
2930 msgstr "%s è di nuovo attivo." | 4329 msgstr "%s è di nuovo attivo." |
2931 | 4330 |
4331 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86 | |
2932 #, c-format | 4332 #, c-format |
2933 msgid "%s has signed on." | 4333 msgid "%s has signed on." |
2934 msgstr "%s si è connesso." | 4334 msgstr "%s si è connesso." |
2935 | 4335 |
4336 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 | |
2936 msgid "Notify When" | 4337 msgid "Notify When" |
2937 msgstr "Notifica quando" | 4338 msgstr "Notifica quando" |
2938 | 4339 |
4340 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107 | |
2939 msgid "Buddy Goes _Away" | 4341 msgid "Buddy Goes _Away" |
2940 msgstr "Il contatto è _assente" | 4342 msgstr "Il contatto è _assente" |
2941 | 4343 |
4344 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110 | |
2942 msgid "Buddy Goes _Idle" | 4345 msgid "Buddy Goes _Idle" |
2943 msgstr "Il contatto è _inattivo" | 4346 msgstr "Il contatto è _inattivo" |
2944 | 4347 |
4348 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113 | |
2945 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 4349 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
2946 msgstr "Il contatto si _connette/disconnette" | 4350 msgstr "Il contatto si _connette/disconnette" |
2947 | 4351 |
2948 #. *< type | 4352 #. *< type |
2949 #. *< ui_requirement | 4353 #. *< ui_requirement |
2950 #. *< flags | 4354 #. *< flags |
2951 #. *< dependencies | 4355 #. *< dependencies |
2952 #. *< priority | 4356 #. *< priority |
2953 #. *< id | 4357 #. *< id |
4358 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161 | |
2954 msgid "Buddy State Notification" | 4359 msgid "Buddy State Notification" |
2955 msgstr "Notifica dello stato dei contatti" | 4360 msgstr "Notifica dello stato dei contatti" |
2956 | 4361 |
2957 #. *< name | 4362 #. *< name |
2958 #. *< version | 4363 #. *< version |
2959 #. * summary | 4364 #. * summary |
2960 #. * description | 4365 #. * description |
2961 msgid "" | 4366 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164 |
2962 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 4367 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167 |
2963 "idle." | 4368 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." |
2964 msgstr "" | 4369 msgstr "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo o ritorna attivo." |
2965 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " | 4370 |
2966 "o ritorna attivo." | 4371 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 |
2967 | |
2968 msgid "Tcl Plugin Loader" | 4372 msgid "Tcl Plugin Loader" |
2969 msgstr "Loader per i plugin Tcl" | 4373 msgstr "Loader per i plugin Tcl" |
2970 | 4374 |
4375 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 | |
4376 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 | |
2971 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 4377 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
2972 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" | 4378 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" |
2973 | 4379 |
2974 msgid "" | 4380 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 |
2975 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 4381 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2976 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 4382 msgstr "Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n" |
2977 msgstr "" | 4383 |
2978 "Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin " | 4384 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93 |
2979 "TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n" | 4385 msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2980 | 4386 msgstr "Il toolkit di Apple \"Bonjour per Windows\" non è stato trovato. Leggi le FAQ su: http://d.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni." |
2981 msgid "" | 4387 |
2982 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 4388 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 |
2983 "im/BonjourWindows for more information." | |
2984 msgstr "" | |
2985 "Il toolkit di Apple \"Bonjour per Windows\" non è stato trovato. Leggi le " | |
2986 "FAQ su: http://d.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni." | |
2987 | |
2988 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 4389 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2989 msgstr "Impossibile mettersi in ascolto per le connessioni MI in entrata" | 4390 msgstr "Impossibile mettersi in ascolto per le connessioni MI in entrata" |
2990 | 4391 |
2991 msgid "" | 4392 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:140 |
2992 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 4393 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2993 msgstr "" | 4394 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server mDNS locale. È in funzione?" |
2994 "Impossibile stabilire una connessione con il server mDNS locale. È in " | 4395 |
2995 "funzione?" | 4396 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 |
2996 | 4397 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:737 |
4398 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581 | |
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
2997 msgid "First name" | 4400 msgid "First name" |
2998 msgstr "Nome" | 4401 msgstr "Nome" |
2999 | 4402 |
4403 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:384 | |
4404 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:740 | |
4405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576 | |
4406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 | |
3000 msgid "Last name" | 4407 msgid "Last name" |
3001 msgstr "Cognome" | 4408 msgstr "Cognome" |
3002 | 4409 |
3003 #. email | 4410 #. email |
4411 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388 | |
4412 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:743 | |
4413 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443 | |
4414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362 | |
4415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127 | |
4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140 | |
4417 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006 | |
4418 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
4419 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350 | |
4420 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134 | |
4421 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121 | |
4422 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79 | |
4423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 | |
4424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 | |
4425 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247 | |
4426 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562 | |
4427 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 | |
4428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706 | |
4429 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 | |
4430 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
4431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 | |
3004 msgid "Email" | 4432 msgid "Email" |
3005 msgstr "Email" | 4433 msgstr "Email" |
3006 | 4434 |
4435 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:391 | |
4436 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746 | |
3007 msgid "AIM Account" | 4437 msgid "AIM Account" |
3008 msgstr "Account AIM" | 4438 msgstr "Account AIM" |
3009 | 4439 |
4440 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394 | |
4441 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:749 | |
3010 msgid "XMPP Account" | 4442 msgid "XMPP Account" |
3011 msgstr "Account XMPP" | 4443 msgstr "Account XMPP" |
3012 | 4444 |
3013 #. *< type | 4445 #. *< type |
3014 #. *< ui_requirement | 4446 #. *< ui_requirement |
3018 #. *< id | 4450 #. *< id |
3019 #. *< name | 4451 #. *< name |
3020 #. *< version | 4452 #. *< version |
3021 #. * summary | 4453 #. * summary |
3022 #. * description | 4454 #. * description |
4455 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:551 | |
4456 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:553 | |
3023 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 4457 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
3024 msgstr "Plugin per il protocollo Bonjour" | 4458 msgstr "Plugin per il protocollo Bonjour" |
3025 | 4459 |
4460 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693 | |
3026 msgid "Purple Person" | 4461 msgid "Purple Person" |
3027 msgstr "Persona Purple" | 4462 msgstr "Persona Purple" |
3028 | 4463 |
3029 #. Creating the options for the protocol | 4464 #. Creating the options for the protocol |
4465 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:734 | |
3030 msgid "Local Port" | 4466 msgid "Local Port" |
3031 msgstr "Porta locale" | 4467 msgstr "Porta locale" |
3032 | 4468 |
4469 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 | |
3033 msgid "Bonjour" | 4470 msgid "Bonjour" |
3034 msgstr "Bonjour" | 4471 msgstr "Bonjour" |
3035 | 4472 |
4473 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398 | |
3036 #, c-format | 4474 #, c-format |
3037 msgid "%s has closed the conversation." | 4475 msgid "%s has closed the conversation." |
3038 msgstr "%s ha chiuso la conversazione." | 4476 msgstr "%s ha chiuso la conversazione." |
3039 | 4477 |
4478 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 | |
4479 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558 | |
4480 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603 | |
4481 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:839 | |
4482 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:860 | |
3040 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 4483 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3041 msgstr "" | 4484 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. La conversazione non può essere avviata." |
3042 "Impossibile inviare il messaggio. La conversazione non può essere avviata." | 4485 |
3043 | 4486 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 |
3044 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 4487 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3045 msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale." | 4488 msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale." |
3046 | 4489 |
4490 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 | |
4491 #: ../libpurple/proxy.c:2289 | |
4492 #: ../libpurple/proxy.c:2355 | |
3047 msgid "Invalid proxy settings" | 4493 msgid "Invalid proxy settings" |
3048 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" | 4494 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" |
3049 | 4495 |
3050 msgid "" | 4496 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 |
3051 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 4497 #: ../libpurple/proxy.c:2289 |
3052 "invalid." | 4498 #: ../libpurple/proxy.c:2355 |
4499 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." | |
3053 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi." | 4500 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi." |
3054 | 4501 |
4502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 | |
4503 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134 | |
4504 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173 | |
3055 msgid "Token Error" | 4505 msgid "Token Error" |
3056 msgstr "Errore di token" | 4506 msgstr "Errore di token" |
3057 | 4507 |
4508 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 | |
4509 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135 | |
4510 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174 | |
3058 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 4511 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
3059 msgstr "Impossibile recuperare il token.\n" | 4512 msgstr "Impossibile recuperare il token.\n" |
3060 | 4513 |
4514 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 | |
4515 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258 | |
4516 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264 | |
3061 msgid "Save Buddylist..." | 4517 msgid "Save Buddylist..." |
3062 msgstr "Salva la lista contatti..." | 4518 msgstr "Salva la lista contatti..." |
3063 | 4519 |
4520 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252 | |
3064 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 4521 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
3065 msgstr "La tua lista contatti è vuota. Non è stato scritto niente sul file." | 4522 msgstr "La tua lista contatti è vuota. Non è stato scritto niente sul file." |
3066 | 4523 |
4524 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259 | |
3067 msgid "Buddylist saved successfully!" | 4525 msgid "Buddylist saved successfully!" |
3068 msgstr "Lista contatti salvata con successo!" | 4526 msgstr "Lista contatti salvata con successo!" |
3069 | 4527 |
4528 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262 | |
3070 #, c-format | 4529 #, c-format |
3071 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 4530 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
3072 msgstr "Impossibile scrivere la lista contatti per %s su %s" | 4531 msgstr "Impossibile scrivere la lista contatti per %s su %s" |
3073 | 4532 |
4533 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 | |
4534 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284 | |
3074 msgid "Couldn't load buddylist" | 4535 msgid "Couldn't load buddylist" |
3075 msgstr "Impossibile caricare la lista contatti" | 4536 msgstr "Impossibile caricare la lista contatti" |
3076 | 4537 |
4538 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300 | |
3077 msgid "Load Buddylist..." | 4539 msgid "Load Buddylist..." |
3078 msgstr "Apri lista contatti..." | 4540 msgstr "Apri lista contatti..." |
3079 | 4541 |
4542 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301 | |
3080 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 4543 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
3081 msgstr "Lista contatti aperta con successo!" | 4544 msgstr "Lista contatti aperta con successo!" |
3082 | 4545 |
4546 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312 | |
3083 msgid "Save buddylist..." | 4547 msgid "Save buddylist..." |
3084 msgstr "Salva lista contatti..." | 4548 msgstr "Salva lista contatti..." |
3085 | 4549 |
4550 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 | |
4551 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426 | |
3086 msgid "Load buddylist from file..." | 4552 msgid "Load buddylist from file..." |
3087 msgstr "Importa la lista contatti da file..." | 4553 msgstr "Importa la lista contatti da file..." |
3088 | 4554 |
4555 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355 | |
3089 msgid "You must fill in all registration fields" | 4556 msgid "You must fill in all registration fields" |
3090 msgstr "Devi riempire tutti i campi per la registrazione" | 4557 msgstr "Devi riempire tutti i campi per la registrazione" |
3091 | 4558 |
4559 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362 | |
3092 msgid "Passwords do not match" | 4560 msgid "Passwords do not match" |
3093 msgstr "Le password non coincidono" | 4561 msgstr "Le password non coincidono" |
3094 | 4562 |
4563 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372 | |
3095 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 4564 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
3096 msgstr "Impossibile registrare il nuovo account. Si è verificato un errore." | 4565 msgstr "Impossibile registrare il nuovo account. Si è verificato un errore." |
3097 | 4566 |
4567 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 | |
3098 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 4568 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3099 msgstr "Nuovo account Gadu-Gadu registrato" | 4569 msgstr "Nuovo account Gadu-Gadu registrato" |
3100 | 4570 |
4571 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386 | |
3101 msgid "Registration completed successfully!" | 4572 msgid "Registration completed successfully!" |
3102 msgstr "Registrazione completata con successo!" | 4573 msgstr "Registrazione completata con successo!" |
3103 | 4574 |
4575 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 | |
4576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 | |
4577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
4578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
4579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451 | |
3104 msgid "Password" | 4580 msgid "Password" |
3105 msgstr "Password" | 4581 msgstr "Password" |
3106 | 4582 |
4583 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453 | |
4584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457 | |
3107 msgid "Password (again)" | 4585 msgid "Password (again)" |
3108 msgstr "Password (di nuovo)" | 4586 msgstr "Password (di nuovo)" |
3109 | 4587 |
4588 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458 | |
3110 msgid "Enter captcha text" | 4589 msgid "Enter captcha text" |
3111 msgstr "Inserire il testo captcha" | 4590 msgstr "Inserire il testo captcha" |
3112 | 4591 |
4592 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464 | |
3113 msgid "Captcha" | 4593 msgid "Captcha" |
3114 msgstr "Captcha" | 4594 msgstr "Captcha" |
3115 | 4595 |
4596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 | |
4597 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469 | |
3116 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 4598 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3117 msgstr "Registra un nuovo account Gadu-Gadu" | 4599 msgstr "Registra un nuovo account Gadu-Gadu" |
3118 | 4600 |
4601 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 | |
3119 msgid "Please, fill in the following fields" | 4602 msgid "Please, fill in the following fields" |
3120 msgstr "Riempi i seguenti campi" | 4603 msgstr "Riempi i seguenti campi" |
3121 | 4604 |
4605 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 | |
4606 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1136 | |
4607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204 | |
4608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 | |
4609 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299 | |
4610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307 | |
3122 msgid "City" | 4611 msgid "City" |
3123 msgstr "Città" | 4612 msgstr "Città" |
3124 | 4613 |
4614 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596 | |
3125 msgid "Year of birth" | 4615 msgid "Year of birth" |
3126 msgstr "Anno di nascita" | 4616 msgstr "Anno di nascita" |
3127 | 4617 |
3128 #. gender | 4618 #. gender |
4619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 | |
4620 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2187 | |
4621 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328 | |
4622 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346 | |
4623 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 | |
4624 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131 | |
4625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 | |
4626 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119 | |
4627 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 | |
4628 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 | |
4629 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325 | |
4630 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:329 | |
4631 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 | |
3129 msgid "Gender" | 4632 msgid "Gender" |
3130 msgstr "Sesso" | 4633 msgstr "Sesso" |
3131 | 4634 |
4635 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600 | |
3132 msgid "Male or female" | 4636 msgid "Male or female" |
3133 msgstr "Maschile o femminile" | 4637 msgstr "Maschile o femminile" |
3134 | 4638 |
3135 #. 0 | 4639 #. 0 |
4640 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601 | |
4641 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330 | |
4642 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348 | |
4643 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 | |
4644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 | |
4645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67 | |
4646 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 | |
3136 msgid "Male" | 4647 msgid "Male" |
3137 msgstr "Maschile" | 4648 msgstr "Maschile" |
3138 | 4649 |
4650 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602 | |
4651 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329 | |
4652 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347 | |
4653 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 | |
4654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 | |
4655 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68 | |
4656 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 | |
3139 msgid "Female" | 4657 msgid "Female" |
3140 msgstr "Femminile" | 4658 msgstr "Femminile" |
3141 | 4659 |
4660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606 | |
3142 msgid "Only online" | 4661 msgid "Only online" |
3143 msgstr "Soltanto se online" | 4662 msgstr "Soltanto se online" |
3144 | 4663 |
4664 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 | |
4665 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611 | |
3145 msgid "Find buddies" | 4666 msgid "Find buddies" |
3146 msgstr "Cerca contatti" | 4667 msgstr "Cerca contatti" |
3147 | 4668 |
4669 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612 | |
3148 msgid "Please, enter your search criteria below" | 4670 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3149 msgstr "Inserisci i tuoi criteri di ricerca" | 4671 msgstr "Inserisci i tuoi criteri di ricerca" |
3150 | 4672 |
4673 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 | |
3151 msgid "Fill in the fields." | 4674 msgid "Fill in the fields." |
3152 msgstr "Riempi i campi." | 4675 msgstr "Riempi i campi." |
3153 | 4676 |
4677 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 | |
3154 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 4678 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
3155 msgstr "La tua password attuale è diversa da quella specificata." | 4679 msgstr "La tua password attuale è diversa da quella specificata." |
3156 | 4680 |
4681 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672 | |
3157 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 4682 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
3158 msgstr "Impossibile modificare la password. Si è verificato un errore.\n" | 4683 msgstr "Impossibile modificare la password. Si è verificato un errore.\n" |
3159 | 4684 |
4685 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681 | |
3160 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 4686 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
3161 msgstr "Cambia la password per l'account Gadu-Gadu" | 4687 msgstr "Cambia la password per l'account Gadu-Gadu" |
3162 | 4688 |
4689 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682 | |
3163 msgid "Password was changed successfully!" | 4690 msgid "Password was changed successfully!" |
3164 msgstr "Password modificata con successo!" | 4691 msgstr "Password modificata con successo!" |
3165 | 4692 |
4693 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711 | |
3166 msgid "Current password" | 4694 msgid "Current password" |
3167 msgstr "Password attuale" | 4695 msgstr "Password attuale" |
3168 | 4696 |
4697 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721 | |
3169 msgid "Password (retype)" | 4698 msgid "Password (retype)" |
3170 msgstr "Password (di nuovo)" | 4699 msgstr "Password (di nuovo)" |
3171 | 4700 |
4701 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 | |
3172 msgid "Enter current token" | 4702 msgid "Enter current token" |
3173 msgstr "Inserisci il token corrente" | 4703 msgstr "Inserisci il token corrente" |
3174 | 4704 |
4705 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 | |
3175 msgid "Current token" | 4706 msgid "Current token" |
3176 msgstr "Token corrente" | 4707 msgstr "Token corrente" |
3177 | 4708 |
4709 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 | |
3178 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 4710 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3179 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password per UIN:" | 4711 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password per UIN:" |
3180 | 4712 |
4713 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 | |
4714 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741 | |
3181 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 4715 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3182 msgstr "Cambia la password per Gadu-Gadu" | 4716 msgstr "Cambia la password per Gadu-Gadu" |
3183 | 4717 |
4718 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813 | |
3184 #, c-format | 4719 #, c-format |
3185 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 4720 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3186 msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s" | 4721 msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s" |
3187 | 4722 |
4723 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 | |
4724 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817 | |
3188 msgid "Add to chat..." | 4725 msgid "Add to chat..." |
3189 msgstr "Aggiungi alla chat..." | 4726 msgstr "Aggiungi alla chat..." |
3190 | 4727 |
3191 #. 0 | 4728 #. 0 |
3192 #. Global | 4729 #. Global |
4730 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090 | |
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661 | |
4732 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 | |
4733 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 | |
4734 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 | |
4735 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 | |
4736 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54 | |
4737 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 | |
4738 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415 | |
4739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3845 | |
4740 #: ../libpurple/status.c:163 | |
4741 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 | |
4742 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105 | |
4743 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63 | |
3193 msgid "Available" | 4744 msgid "Available" |
3194 msgstr "Presente" | 4745 msgstr "Presente" |
3195 | 4746 |
3196 #. 2 | 4747 #. 2 |
4748 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1094 | |
4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302 | |
4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662 | |
4751 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56 | |
3197 msgid "Chatty" | 4752 msgid "Chatty" |
3198 msgstr "In chat" | 4753 msgstr "In chat" |
3199 | 4754 |
3200 #. 3 | 4755 #. 3 |
4756 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348 | |
4758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665 | |
4759 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57 | |
4760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
4761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 | |
4762 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371 | |
3201 msgid "Do Not Disturb" | 4763 msgid "Do Not Disturb" |
3202 msgstr "Non disturbare" | 4764 msgstr "Non disturbare" |
3203 | 4765 |
3204 #. 1 | 4766 #. 1 |
3205 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 4767 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3206 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 4768 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3207 #. Away stuff | 4769 #. Away stuff |
4770 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1100 | |
4771 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562 | |
4772 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360 | |
4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663 | |
4774 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55 | |
4775 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 | |
4776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:798 | |
4777 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272 | |
4778 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419 | |
4779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 | |
4780 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 | |
4781 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724 | |
4782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4811 | |
4783 #: ../libpurple/status.c:166 | |
4784 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 | |
4785 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2679 | |
4786 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106 | |
4787 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64 | |
3208 msgid "Away" | 4788 msgid "Away" |
3209 msgstr "Assente" | 4789 msgstr "Assente" |
3210 | 4790 |
4791 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 | |
4792 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1195 | |
4793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3318 | |
4794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341 | |
4795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4225 | |
3211 msgid "UIN" | 4796 msgid "UIN" |
3212 msgstr "UIN" | 4797 msgstr "UIN" |
3213 | 4798 |
3214 #. first name | 4799 #. first name |
4800 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 | |
4801 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1198 | |
4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000 | |
4803 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187 | |
4804 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342 | |
4805 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132 | |
4806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236 | |
4807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993 | |
4808 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | |
4809 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544 | |
3215 msgid "First Name" | 4810 msgid "First Name" |
3216 msgstr "Nome" | 4811 msgstr "Nome" |
3217 | 4812 |
4813 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1141 | |
4814 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1207 | |
3218 msgid "Birth Year" | 4815 msgid "Birth Year" |
3219 msgstr "Anno di nascita" | 4816 msgstr "Anno di nascita" |
3220 | 4817 |
4818 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189 | |
4819 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1258 | |
4820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4412 | |
3221 msgid "Unable to display the search results." | 4821 msgid "Unable to display the search results." |
3222 msgstr "Impossibile mostrare i risultati della ricerca." | 4822 msgstr "Impossibile mostrare i risultati della ricerca." |
3223 | 4823 |
4824 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1249 | |
3224 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 4825 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
3225 msgstr "Directory pubblica di Gadu-Gadu" | 4826 msgstr "Directory pubblica di Gadu-Gadu" |
3226 | 4827 |
4828 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1250 | |
3227 msgid "Search results" | 4829 msgid "Search results" |
3228 msgstr "Risultati della ricerca" | 4830 msgstr "Risultati della ricerca" |
3229 | 4831 |
4832 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1289 | |
3230 msgid "No matching users found" | 4833 msgid "No matching users found" |
3231 msgstr "Non è stato trovato nessun utente corrispondente" | 4834 msgstr "Non è stato trovato nessun utente corrispondente" |
3232 | 4835 |
4836 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1290 | |
3233 msgid "There are no users matching your search criteria." | 4837 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3234 msgstr "Non ci sono utenti che corrispondono ai tuoi criteri di ricerca." | 4838 msgstr "Non ci sono utenti che corrispondono ai tuoi criteri di ricerca." |
3235 | 4839 |
4840 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1553 | |
4841 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1705 | |
4842 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507 | |
3236 msgid "Unable to read from socket" | 4843 msgid "Unable to read from socket" |
3237 msgstr "Impossibile leggere dal socket" | 4844 msgstr "Impossibile leggere dal socket" |
3238 | 4845 |
4846 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639 | |
3239 msgid "Buddy list downloaded" | 4847 msgid "Buddy list downloaded" |
3240 msgstr "Lista contatti scaricata" | 4848 msgstr "Lista contatti scaricata" |
3241 | 4849 |
4850 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 | |
3242 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 4851 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3243 msgstr "La tua lista contatti è stata scaricata dal server." | 4852 msgstr "La tua lista contatti è stata scaricata dal server." |
3244 | 4853 |
4854 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1647 | |
3245 msgid "Buddy list uploaded" | 4855 msgid "Buddy list uploaded" |
3246 msgstr "Lista contatti esportata" | 4856 msgstr "Lista contatti esportata" |
3247 | 4857 |
4858 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 | |
3248 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 4859 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3249 msgstr "La tua lista contatti è stata salvata sul server." | 4860 msgstr "La tua lista contatti è stata salvata sul server." |
3250 | 4861 |
3251 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | 4862 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3252 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 4863 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3253 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 4864 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). |
4865 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734 | |
4866 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167 | |
4867 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569 | |
3254 msgid "Connected" | 4868 msgid "Connected" |
3255 msgstr "Connesso" | 4869 msgstr "Connesso" |
3256 | 4870 |
4871 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1743 | |
4872 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1991 | |
4873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375 | |
4874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422 | |
4875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164 | |
3257 msgid "Connection failed" | 4876 msgid "Connection failed" |
3258 msgstr "Connessione fallita" | 4877 msgstr "Connessione fallita" |
3259 | 4878 |
4879 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1886 | |
3260 msgid "Add to chat" | 4880 msgid "Add to chat" |
3261 msgstr "Aggiungi alla chat" | 4881 msgstr "Aggiungi alla chat" |
3262 | 4882 |
4883 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 | |
3263 msgid "Chat _name:" | 4884 msgid "Chat _name:" |
3264 msgstr "_Nome chat:" | 4885 msgstr "_Nome chat:" |
3265 | 4886 |
4887 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1972 | |
3266 #, c-format | 4888 #, c-format |
3267 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 4889 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3268 msgstr "Impossibile risolvere il nome host '%s': %s" | 4890 msgstr "Impossibile risolvere il nome host '%s': %s" |
3269 | 4891 |
3270 #. 1. connect to server | 4892 #. 1. connect to server |
3271 #. connect to the server | 4893 #. connect to the server |
4894 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1987 | |
4895 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334 | |
4896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683 | |
4897 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 | |
4898 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219 | |
4899 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202 | |
4900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664 | |
4901 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801 | |
4902 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957 | |
4903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3652 | |
4904 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 | |
4905 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:719 | |
3272 msgid "Connecting" | 4906 msgid "Connecting" |
3273 msgstr "Connessione in corso" | 4907 msgstr "Connessione in corso" |
3274 | 4908 |
4909 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2295 | |
3275 msgid "Chat error" | 4910 msgid "Chat error" |
3276 msgstr "Errore nella chat" | 4911 msgstr "Errore nella chat" |
3277 | 4912 |
4913 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2296 | |
3278 msgid "This chat name is already in use" | 4914 msgid "This chat name is already in use" |
3279 msgstr "Questo nome chat è già in uso" | 4915 msgstr "Questo nome chat è già in uso" |
3280 | 4916 |
4917 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2379 | |
3281 msgid "Not connected to the server" | 4918 msgid "Not connected to the server" |
3282 msgstr "Non connesso al server" | 4919 msgstr "Non connesso al server" |
3283 | 4920 |
4921 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2398 | |
3284 msgid "Find buddies..." | 4922 msgid "Find buddies..." |
3285 msgstr "Cerca contatti..." | 4923 msgstr "Cerca contatti..." |
3286 | 4924 |
4925 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404 | |
3287 msgid "Change password..." | 4926 msgid "Change password..." |
3288 msgstr "Cambia password..." | 4927 msgstr "Cambia password..." |
3289 | 4928 |
4929 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2410 | |
3290 msgid "Upload buddylist to Server" | 4930 msgid "Upload buddylist to Server" |
3291 msgstr "Esporta la lista contatti sul server" | 4931 msgstr "Esporta la lista contatti sul server" |
3292 | 4932 |
4933 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2414 | |
3293 msgid "Download buddylist from Server" | 4934 msgid "Download buddylist from Server" |
3294 msgstr "Scarica la lista contatti dal server" | 4935 msgstr "Scarica la lista contatti dal server" |
3295 | 4936 |
4937 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2418 | |
3296 msgid "Delete buddylist from Server" | 4938 msgid "Delete buddylist from Server" |
3297 msgstr "Elimina la lista contatti dal server" | 4939 msgstr "Elimina la lista contatti dal server" |
3298 | 4940 |
4941 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422 | |
3299 msgid "Save buddylist to file..." | 4942 msgid "Save buddylist to file..." |
3300 msgstr "Salva la lista contatti nel file..." | 4943 msgstr "Salva la lista contatti nel file..." |
3301 | 4944 |
3302 #. magic | 4945 #. magic |
3303 #. major_version | 4946 #. major_version |
3308 #. dependencies | 4951 #. dependencies |
3309 #. priority | 4952 #. priority |
3310 #. id | 4953 #. id |
3311 #. name | 4954 #. name |
3312 #. version | 4955 #. version |
4956 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2528 | |
3313 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4957 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
3314 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu" | 4958 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu" |
3315 | 4959 |
3316 #. summary | 4960 #. summary |
4961 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2529 | |
3317 msgid "Polish popular IM" | 4962 msgid "Polish popular IM" |
3318 msgstr "IM popolare in Polonia" | 4963 msgstr "IM popolare in Polonia" |
3319 | 4964 |
4965 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2577 | |
3320 msgid "Gadu-Gadu User" | 4966 msgid "Gadu-Gadu User" |
3321 msgstr "Utente Gadu-Gadu" | 4967 msgstr "Utente Gadu-Gadu" |
3322 | 4968 |
4969 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2581 | |
3323 msgid "GG server" | 4970 msgid "GG server" |
3324 msgstr "Server GG" | 4971 msgstr "Server GG" |
3325 | 4972 |
4973 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 | |
4974 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 | |
4975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 | |
3326 #, c-format | 4976 #, c-format |
3327 msgid "Unknown command: %s" | 4977 msgid "Unknown command: %s" |
3328 msgstr "Comando sconosciuto: %s" | 4978 msgstr "Comando sconosciuto: %s" |
3329 | 4979 |
4980 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536 | |
4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764 | |
4982 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587 | |
4983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299 | |
3330 #, c-format | 4984 #, c-format |
3331 msgid "current topic is: %s" | 4985 msgid "current topic is: %s" |
3332 msgstr "l'argomento attuale è: %s" | 4986 msgstr "l'argomento attuale è: %s" |
3333 | 4987 |
4988 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540 | |
4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768 | |
4990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 | |
4991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303 | |
3334 msgid "No topic is set" | 4992 msgid "No topic is set" |
3335 msgstr "Non è impostato nessun argomento" | 4993 msgstr "Non è impostato nessun argomento" |
3336 | 4994 |
4995 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304 | |
4996 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345 | |
4997 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 | |
4998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 | |
4999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345 | |
5000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151 | |
5001 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1856 | |
5002 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937 | |
3337 msgid "File Transfer Failed" | 5003 msgid "File Transfer Failed" |
3338 msgstr "Trasferimento file fallito" | 5004 msgstr "Trasferimento file fallito" |
3339 | 5005 |
5006 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305 | |
5007 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346 | |
3340 msgid "Unable to open a listening port." | 5008 msgid "Unable to open a listening port." |
3341 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." | 5009 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." |
3342 | 5010 |
5011 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 | |
3343 msgid "Error displaying MOTD" | 5012 msgid "Error displaying MOTD" |
3344 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" | 5013 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" |
3345 | 5014 |
5015 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 | |
3346 msgid "No MOTD available" | 5016 msgid "No MOTD available" |
3347 msgstr "Nessun MOTD disponibile" | 5017 msgstr "Nessun MOTD disponibile" |
3348 | 5018 |
5019 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78 | |
3349 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5020 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
3350 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." | 5021 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." |
3351 | 5022 |
5023 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81 | |
3352 #, c-format | 5024 #, c-format |
3353 msgid "MOTD for %s" | 5025 msgid "MOTD for %s" |
3354 msgstr "MOTD per %s" | 5026 msgstr "MOTD per %s" |
3355 | 5027 |
3356 #. | 5028 #. |
3358 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 5030 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3359 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 5031 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3360 #. | 5032 #. |
3361 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 5033 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
3362 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 5034 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
5035 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125 | |
5036 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167 | |
5037 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660 | |
5038 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691 | |
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:936 | |
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:989 | |
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:380 | |
5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:416 | |
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637 | |
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:696 | |
5045 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083 | |
5046 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:469 | |
5047 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392 | |
5048 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588 | |
5049 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634 | |
5050 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412 | |
5051 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 | |
5052 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433 | |
5053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3137 | |
5054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291 | |
5055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 | |
5056 #: ../libpurple/proxy.c:893 | |
5057 #: ../libpurple/proxy.c:1476 | |
5058 #: ../libpurple/proxy.c:1590 | |
5059 #: ../libpurple/proxy.c:1825 | |
5060 #: ../libpurple/proxy.c:1901 | |
3363 #, c-format | 5061 #, c-format |
3364 msgid "Lost connection with server: %s" | 5062 msgid "Lost connection with server: %s" |
3365 msgstr "Connessione persa col server: %s" | 5063 msgstr "Connessione persa col server: %s" |
3366 | 5064 |
5065 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262 | |
3367 msgid "View MOTD" | 5066 msgid "View MOTD" |
3368 msgstr "Leggi il MOTD" | 5067 msgstr "Leggi il MOTD" |
3369 | 5068 |
5069 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 | |
5070 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34 | |
5071 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | |
3370 msgid "_Channel:" | 5072 msgid "_Channel:" |
3371 msgstr "_Canale:" | 5073 msgstr "_Canale:" |
3372 | 5074 |
5075 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280 | |
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 | |
5077 #: ../pidgin/gtkaccount.c:583 | |
3373 msgid "_Password:" | 5078 msgid "_Password:" |
3374 msgstr "_Password:" | 5079 msgstr "_Password:" |
3375 | 5080 |
5081 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313 | |
3376 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 5082 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3377 msgstr "Il nick IRC e il nome del server non devono contenere spazi bianchi" | 5083 msgstr "Il nick IRC e il nome del server non devono contenere spazi bianchi" |
3378 | 5084 |
5085 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344 | |
5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:890 | |
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023 | |
5088 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217 | |
5089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616 | |
5090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2046 | |
3379 msgid "SSL support unavailable" | 5091 msgid "SSL support unavailable" |
3380 msgstr "Supporto SSL non disponibile" | 5092 msgstr "Supporto SSL non disponibile" |
3381 | 5093 |
5094 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357 | |
5095 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896 | |
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:740 | |
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:846 | |
5098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1086 | |
5099 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 | |
5100 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237 | |
5101 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747 | |
5102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659 | |
5103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1910 | |
5104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2032 | |
5105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211 | |
5106 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236 | |
5107 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844 | |
5108 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805 | |
5109 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451 | |
5110 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482 | |
5111 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860 | |
5112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3344 | |
5113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3532 | |
5114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3630 | |
5115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937 | |
5116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
5117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 | |
5118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 | |
5119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 | |
3382 msgid "Unable to connect" | 5120 msgid "Unable to connect" |
3383 msgstr "Impossibile connettersi" | 5121 msgstr "Impossibile connettersi" |
3384 | 5122 |
3385 #. this is a regular connect, error out | 5123 #. this is a regular connect, error out |
5124 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453 | |
5125 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176 | |
5126 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474 | |
5127 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795 | |
5128 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452 | |
5129 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740 | |
5130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3226 | |
5131 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3252 | |
3386 #, c-format | 5132 #, c-format |
3387 msgid "Unable to connect: %s" | 5133 msgid "Unable to connect: %s" |
3388 msgstr "Impossibile connettersi: %s" | 5134 msgstr "Impossibile connettersi: %s" |
3389 | 5135 |
5136 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 | |
5137 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700 | |
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635 | |
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 | |
5140 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092 | |
5141 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:467 | |
5142 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400 | |
5143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762 | |
5144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3144 | |
5145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3298 | |
5146 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 | |
5147 #: ../libpurple/proxy.c:882 | |
5148 #: ../libpurple/proxy.c:1464 | |
5149 #: ../libpurple/proxy.c:1578 | |
5150 #: ../libpurple/proxy.c:1814 | |
5151 #: ../libpurple/proxy.c:1889 | |
3390 #, c-format | 5152 #, c-format |
3391 msgid "Server closed the connection" | 5153 msgid "Server closed the connection" |
3392 msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | 5154 msgstr "Il server ha chiuso la connessione" |
3393 | 5155 |
5156 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836 | |
5157 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404 | |
5158 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 | |
5159 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543 | |
3394 msgid "Users" | 5160 msgid "Users" |
3395 msgstr "Utenti" | 5161 msgstr "Utenti" |
3396 | 5162 |
5163 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839 | |
5164 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448 | |
5165 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407 | |
5166 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395 | |
5167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 | |
5168 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
5169 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552 | |
3397 msgid "Topic" | 5170 msgid "Topic" |
3398 msgstr "Argomento" | 5171 msgstr "Argomento" |
3399 | 5172 |
3400 #. *< type | 5173 #. *< type |
3401 #. *< ui_requirement | 5174 #. *< ui_requirement |
3403 #. *< dependencies | 5176 #. *< dependencies |
3404 #. *< priority | 5177 #. *< priority |
3405 #. *< id | 5178 #. *< id |
3406 #. *< name | 5179 #. *< name |
3407 #. *< version | 5180 #. *< version |
5181 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981 | |
3408 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5182 msgid "IRC Protocol Plugin" |
3409 msgstr "Plugin per il protocollo IRC" | 5183 msgstr "Plugin per il protocollo IRC" |
3410 | 5184 |
3411 #. * summary | 5185 #. * summary |
5186 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:982 | |
3412 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5187 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
3413 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" | 5188 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" |
3414 | 5189 |
3415 #. host to connect to | 5190 #. host to connect to |
5191 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 | |
5192 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373 | |
5193 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2790 | |
5194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7317 | |
5195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805 | |
5196 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251 | |
5197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345 | |
5198 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 | |
5199 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 | |
5200 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2159 | |
3416 msgid "Server" | 5201 msgid "Server" |
3417 msgstr "Server" | 5202 msgstr "Server" |
3418 | 5203 |
3419 #. port to connect to | 5204 #. port to connect to |
5205 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010 | |
5206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2795 | |
5207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7320 | |
5208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810 | |
5209 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191 | |
5210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908 | |
3420 msgid "Port" | 5211 msgid "Port" |
3421 msgstr "Porta" | 5212 msgstr "Porta" |
3422 | 5213 |
5214 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013 | |
3423 msgid "Encodings" | 5215 msgid "Encodings" |
3424 msgstr "Codifiche" | 5216 msgstr "Codifiche" |
3425 | 5217 |
5218 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016 | |
3426 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 5219 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
3427 msgstr "Individua automaticamente UTF-8 in entrata" | 5220 msgstr "Individua automaticamente UTF-8 in entrata" |
3428 | 5221 |
5222 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022 | |
5223 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367 | |
5224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245 | |
5225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 | |
3429 msgid "Real name" | 5226 msgid "Real name" |
3430 msgstr "Vero nome" | 5227 msgstr "Vero nome" |
3431 | 5228 |
3432 #. | 5229 #. |
3433 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 5230 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3434 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 5231 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
3435 #. | 5232 #. |
5233 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1030 | |
5234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7323 | |
3436 msgid "Use SSL" | 5235 msgid "Use SSL" |
3437 msgstr "Utilizza SSL" | 5236 msgstr "Utilizza SSL" |
3438 | 5237 |
5238 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188 | |
3439 msgid "Bad mode" | 5239 msgid "Bad mode" |
3440 msgstr "Modalità non valida" | 5240 msgstr "Modalità non valida" |
3441 | 5241 |
5242 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211 | |
3442 #, c-format | 5243 #, c-format |
3443 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 5244 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3444 msgstr "Ban su %s da %s, impostato %s fa" | 5245 msgstr "Ban su %s da %s, impostato %s fa" |
3445 | 5246 |
5247 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215 | |
3446 #, c-format | 5248 #, c-format |
3447 msgid "Ban on %s" | 5249 msgid "Ban on %s" |
3448 msgstr "Ban su %s" | 5250 msgstr "Ban su %s" |
3449 | 5251 |
5252 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230 | |
3450 msgid "End of ban list" | 5253 msgid "End of ban list" |
3451 msgstr "Fine della lista dei ban" | 5254 msgstr "Fine della lista dei ban" |
3452 | 5255 |
5256 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244 | |
3453 #, c-format | 5257 #, c-format |
3454 msgid "You are banned from %s." | 5258 msgid "You are banned from %s." |
3455 msgstr "Sei stato cacciato da %s." | 5259 msgstr "Sei stato cacciato da %s." |
3456 | 5260 |
5261 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245 | |
3457 msgid "Banned" | 5262 msgid "Banned" |
3458 msgstr "Cacciato" | 5263 msgstr "Cacciato" |
3459 | 5264 |
5265 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262 | |
3460 #, c-format | 5266 #, c-format |
3461 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 5267 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
3462 msgstr "Impossibile cacciare %s: la lista dei ban è piena" | 5268 msgstr "Impossibile cacciare %s: la lista dei ban è piena" |
3463 | 5269 |
5270 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351 | |
3464 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5271 msgid " <i>(ircop)</i>" |
3465 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 5272 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
3466 | 5273 |
5274 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352 | |
3467 msgid " <i>(identified)</i>" | 5275 msgid " <i>(identified)</i>" |
3468 msgstr " <i>(identificato)</i>" | 5276 msgstr " <i>(identificato)</i>" |
3469 | 5277 |
5278 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353 | |
5279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4226 | |
5280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424 | |
5281 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
3470 msgid "Nick" | 5282 msgid "Nick" |
3471 msgstr "Nickname" | 5283 msgstr "Nickname" |
3472 | 5284 |
5285 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379 | |
5286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270 | |
5287 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 | |
3473 msgid "Currently on" | 5288 msgid "Currently on" |
3474 msgstr "Attualmente su" | 5289 msgstr "Attualmente su" |
3475 | 5290 |
5291 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384 | |
3476 msgid "Idle for" | 5292 msgid "Idle for" |
3477 msgstr "Inattivo per" | 5293 msgstr "Inattivo per" |
3478 | 5294 |
5295 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387 | |
3479 msgid "Online since" | 5296 msgid "Online since" |
3480 msgstr "Online da" | 5297 msgstr "Online da" |
3481 | 5298 |
5299 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 | |
3482 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 5300 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
3483 msgstr "<b>Aggettivo descrittivo:</b>" | 5301 msgstr "<b>Aggettivo descrittivo:</b>" |
3484 | 5302 |
5303 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 | |
3485 msgid "Glorious" | 5304 msgid "Glorious" |
3486 msgstr "Glorioso" | 5305 msgstr "Glorioso" |
3487 | 5306 |
5307 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479 | |
3488 #, c-format | 5308 #, c-format |
3489 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5309 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
3490 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | 5310 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" |
3491 | 5311 |
5312 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481 | |
3492 #, c-format | 5313 #, c-format |
3493 msgid "%s has cleared the topic." | 5314 msgid "%s has cleared the topic." |
3494 msgstr "%s ha rimosso l'argomento." | 5315 msgstr "%s ha rimosso l'argomento." |
3495 | 5316 |
5317 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489 | |
3496 #, c-format | 5318 #, c-format |
3497 msgid "The topic for %s is: %s" | 5319 msgid "The topic for %s is: %s" |
3498 msgstr "L'argomento di %s è: %s" | 5320 msgstr "L'argomento di %s è: %s" |
3499 | 5321 |
5322 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507 | |
3500 #, c-format | 5323 #, c-format |
3501 msgid "Unknown message '%s'" | 5324 msgid "Unknown message '%s'" |
3502 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" | 5325 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" |
3503 | 5326 |
5327 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 | |
3504 msgid "Unknown message" | 5328 msgid "Unknown message" |
3505 msgstr "Messaggio sconosciuto" | 5329 msgstr "Messaggio sconosciuto" |
3506 | 5330 |
5331 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 | |
3507 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 5332 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
3508 msgstr "" | 5333 msgstr "Il server IRC ha ricevuto un messaggio che non è in grado di comprendere." |
3509 "Il server IRC ha ricevuto un messaggio che non è in grado di comprendere." | 5334 |
3510 | 5335 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529 |
3511 #, c-format | 5336 #, c-format |
3512 msgid "Users on %s: %s" | 5337 msgid "Users on %s: %s" |
3513 msgstr "Utenti su %s: %s" | 5338 msgstr "Utenti su %s: %s" |
3514 | 5339 |
5340 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636 | |
3515 msgid "Time Response" | 5341 msgid "Time Response" |
3516 msgstr "Risposta sull'orario" | 5342 msgstr "Risposta sull'orario" |
3517 | 5343 |
5344 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637 | |
3518 msgid "The IRC server's local time is:" | 5345 msgid "The IRC server's local time is:" |
3519 msgstr "L'ora locale del server IRC è:" | 5346 msgstr "L'ora locale del server IRC è:" |
3520 | 5347 |
5348 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648 | |
3521 msgid "No such channel" | 5349 msgid "No such channel" |
3522 msgstr "Canale inesistente" | 5350 msgstr "Canale inesistente" |
3523 | 5351 |
3524 #. does this happen? | 5352 #. does this happen? |
5353 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659 | |
3525 msgid "no such channel" | 5354 msgid "no such channel" |
3526 msgstr "canale inesistente" | 5355 msgstr "canale inesistente" |
3527 | 5356 |
5357 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662 | |
3528 msgid "User is not logged in" | 5358 msgid "User is not logged in" |
3529 msgstr "L'utente non è connesso" | 5359 msgstr "L'utente non è connesso" |
3530 | 5360 |
5361 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667 | |
3531 msgid "No such nick or channel" | 5362 msgid "No such nick or channel" |
3532 msgstr "Nick/Canale inesistente" | 5363 msgstr "Nick/Canale inesistente" |
3533 | 5364 |
5365 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687 | |
3534 msgid "Could not send" | 5366 msgid "Could not send" |
3535 msgstr "Impossibile inviare" | 5367 msgstr "Impossibile inviare" |
3536 | 5368 |
5369 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743 | |
3537 #, c-format | 5370 #, c-format |
3538 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5371 msgid "Joining %s requires an invitation." |
3539 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." | 5372 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." |
3540 | 5373 |
5374 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744 | |
3541 msgid "Invitation only" | 5375 msgid "Invitation only" |
3542 msgstr "Solo su invito" | 5376 msgstr "Solo su invito" |
3543 | 5377 |
5378 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860 | |
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:728 | |
3544 #, c-format | 5380 #, c-format |
3545 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5381 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
3546 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" | 5382 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" |
3547 | 5383 |
3548 #. Remove user from channel | 5384 #. Remove user from channel |
5385 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 | |
5386 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:735 | |
5387 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716 | |
5388 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 | |
3549 #, c-format | 5389 #, c-format |
3550 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5390 msgid "Kicked by %s (%s)" |
3551 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" | 5391 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" |
3552 | 5392 |
5393 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 | |
3553 #, c-format | 5394 #, c-format |
3554 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5395 msgid "mode (%s %s) by %s" |
3555 msgstr "modalità (%s %s) da %s" | 5396 msgstr "modalità (%s %s) da %s" |
3556 | 5397 |
5398 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 | |
5399 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979 | |
5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786 | |
3557 msgid "Invalid nickname" | 5401 msgid "Invalid nickname" |
3558 msgstr "Nickname non valido" | 5402 msgstr "Nickname non valido" |
3559 | 5403 |
3560 msgid "" | 5404 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980 |
3561 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 5405 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." |
3562 "invalid characters." | 5406 msgstr "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. Probabilmente contiene caratteri non validi." |
3563 msgstr "" | 5407 |
3564 "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. " | 5408 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985 |
3565 "Probabilmente contiene caratteri non validi." | 5409 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." |
3566 | 5410 msgstr "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. Probabilmente contiene caratteri non validi." |
3567 msgid "" | |
3568 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
3569 "invalid characters." | |
3570 msgstr "" | |
3571 "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. " | |
3572 "Probabilmente contiene caratteri non validi." | |
3573 | 5411 |
3574 #. We only want to do the following dance if the connection | 5412 #. We only want to do the following dance if the connection |
3575 #. has not been successfully completed. If it has, just | 5413 #. has not been successfully completed. If it has, just |
3576 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 5414 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
5415 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001 | |
3577 #, c-format | 5416 #, c-format |
3578 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 5417 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
3579 msgstr "Il nickname \"%s\" è già in uso." | 5418 msgstr "Il nickname \"%s\" è già in uso." |
3580 | 5419 |
5420 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003 | |
5421 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004 | |
3581 msgid "Nickname in use" | 5422 msgid "Nickname in use" |
3582 msgstr "Nickname già in uso" | 5423 msgstr "Nickname già in uso" |
3583 | 5424 |
5425 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048 | |
3584 msgid "Cannot change nick" | 5426 msgid "Cannot change nick" |
3585 msgstr "Impossibile cambiare nick" | 5427 msgstr "Impossibile cambiare nick" |
3586 | 5428 |
5429 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048 | |
3587 msgid "Could not change nick" | 5430 msgid "Could not change nick" |
3588 msgstr "Impossibile cambiare nick" | 5431 msgstr "Impossibile cambiare nick" |
3589 | 5432 |
5433 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073 | |
3590 #, c-format | 5434 #, c-format |
3591 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5435 msgid "You have parted the channel%s%s" |
3592 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" | 5436 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" |
3593 | 5437 |
5438 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117 | |
3594 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5439 msgid "Error: invalid PONG from server" |
3595 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" | 5440 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" |
3596 | 5441 |
5442 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 | |
3597 #, c-format | 5443 #, c-format |
3598 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5444 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
3599 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" | 5445 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" |
3600 | 5446 |
5447 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210 | |
3601 #, c-format | 5448 #, c-format |
3602 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 5449 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
3603 msgstr "Impossibile entrare in %s: è richiesta la registrazione." | 5450 msgstr "Impossibile entrare in %s: è richiesta la registrazione." |
3604 | 5451 |
5452 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211 | |
5453 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095 | |
5454 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
3605 msgid "Cannot join channel" | 5455 msgid "Cannot join channel" |
3606 msgstr "Impossibile entrare nel canale" | 5456 msgstr "Impossibile entrare nel canale" |
3607 | 5457 |
5458 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245 | |
3608 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 5459 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
3609 msgstr "Il nick o il canale è temporaneamente non disponibile." | 5460 msgstr "Il nick o il canale è temporaneamente non disponibile." |
3610 | 5461 |
5462 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257 | |
3611 #, c-format | 5463 #, c-format |
3612 msgid "Wallops from %s" | 5464 msgid "Wallops from %s" |
3613 msgstr "Wallop da %s" | 5465 msgstr "Wallop da %s" |
3614 | 5466 |
5467 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 | |
3615 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5468 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3616 msgstr "action <azione da eseguire>: Esegue un'azione." | 5469 msgstr "action <azione da eseguire>: Esegue un'azione." |
3617 | 5470 |
3618 msgid "" | 5471 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 |
3619 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5472 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." |
3620 "away." | 5473 msgstr "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun messaggio per ritornare dall'assenza." |
3621 msgstr "" | 5474 |
3622 "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun " | 5475 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 |
3623 "messaggio per ritornare dall'assenza." | |
3624 | |
3625 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 5476 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3626 msgstr "ctcp <nick> <msg>: invia un messaggio ctcp al nick." | 5477 msgstr "ctcp <nick> <msg>: invia un messaggio ctcp al nick." |
3627 | 5478 |
5479 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 | |
3628 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 5480 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3629 msgstr "chanserv: Invia un comando al chanserv" | 5481 msgstr "chanserv: Invia un comando al chanserv" |
3630 | 5482 |
3631 msgid "" | 5483 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 |
3632 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5484 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." |
3633 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5485 msgstr "deop <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." |
3634 msgstr "" | 5486 |
3635 "deop <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a " | 5487 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 |
3636 "qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." | 5488 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." |
3637 | 5489 msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere operatore del canale." |
3638 msgid "" | 5490 |
3639 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5491 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 |
3640 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5492 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." |
3641 "must be a channel operator to do this." | 5493 msgstr "invite <nick> [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza specificata o in quella corrente." |
3642 msgstr "" | 5494 |
3643 "devoice <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, " | 5495 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 |
3644 "impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere " | 5496 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3645 "operatore del canale." | 5497 msgstr "j <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." |
3646 | 5498 |
3647 msgid "" | 5499 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 |
3648 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5500 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3649 "channel, or the current channel." | 5501 msgstr "join <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." |
3650 msgstr "" | 5502 |
3651 "invite <nick> [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza " | 5503 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 |
3652 "specificata o in quella corrente." | 5504 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." |
3653 | 5505 msgstr "kick <nick> [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere operatore del canale." |
3654 msgid "" | 5506 |
3655 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5507 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 |
3656 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5508 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" |
3657 msgstr "" | 5509 msgstr "list: Mostra la lista delle stanze di discussione presenti sulla rete. <i>Attenzione. Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</i>" |
3658 "j <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o " | 5510 |
3659 "più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." | 5511 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 |
3660 | |
3661 msgid "" | |
3662 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3663 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3664 msgstr "" | |
3665 "join <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una " | |
3666 "o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." | |
3667 | |
3668 msgid "" | |
3669 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
3670 "channel operator to do this." | |
3671 msgstr "" | |
3672 "kick <nick> [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere " | |
3673 "operatore del canale." | |
3674 | |
3675 msgid "" | |
3676 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
3677 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
3678 msgstr "" | |
3679 "list: Mostra la lista delle stanze di discussione presenti sulla rete. " | |
3680 "<i>Attenzione. Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</" | |
3681 "i>" | |
3682 | |
3683 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5512 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
3684 msgstr "me <azione da eseguire>: Esegue un'azione." | 5513 msgstr "me <azione da eseguire>: Esegue un'azione." |
3685 | 5514 |
5515 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 | |
3686 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 5516 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
3687 msgstr "memoserv: Invia un comando al memoserv" | 5517 msgstr "memoserv: Invia un comando al memoserv" |
3688 | 5518 |
3689 msgid "" | 5519 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 |
3690 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 5520 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." |
3691 "or user mode." | 5521 msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <nick|canale>: Imposta o rimuove una modalità del canale o dell'utente." |
3692 msgstr "" | 5522 |
3693 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|canale>: Imposta o rimuove una " | 5523 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 |
3694 "modalità del canale o dell'utente." | 5524 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." |
3695 | 5525 msgstr "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente (in opposizione al canale)." |
3696 msgid "" | 5526 |
3697 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5527 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 |
3698 "opposed to a channel)." | |
3699 msgstr "" | |
3700 "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente " | |
3701 "(in opposizione al canale)." | |
3702 | |
3703 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5528 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
3704 msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale." | 5529 msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale." |
3705 | 5530 |
5531 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 | |
5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3493 | |
3706 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5533 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
3707 msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname." | 5534 msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname." |
3708 | 5535 |
5536 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 | |
3709 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 5537 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3710 msgstr "nickserv: Invia un comando al nickserv" | 5538 msgstr "nickserv: Invia un comando al nickserv" |
3711 | 5539 |
5540 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 | |
3712 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 5541 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3713 msgstr "" | 5542 msgstr "notice <destinatario<: Invia un annuncio ad un utente o ad un canale" |
3714 "notice <destinatario<: Invia un annuncio ad un utente o ad un canale" | 5543 |
3715 | 5544 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 |
3716 msgid "" | 5545 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." |
3717 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5546 msgstr "op <nick1> [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a qualcuno. Devi essere operatore del canale." |
3718 "must be a channel operator to do this." | 5547 |
3719 msgstr "" | 5548 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 |
3720 "op <nick1> [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a " | 5549 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." |
3721 "qualcuno. Devi essere operatore del canale." | 5550 msgstr "operwall <messaggio>: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non sei in grado di usarlo." |
3722 | 5551 |
3723 msgid "" | 5552 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 |
3724 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
3725 "can't use it." | |
3726 msgstr "" | |
3727 "operwall <messaggio>: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non " | |
3728 "sei in grado di usarlo." | |
3729 | |
3730 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 5553 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
3731 msgstr "operserv: Invia un comando all'operserv" | 5554 msgstr "operserv: Invia un comando all'operserv" |
3732 | 5555 |
3733 msgid "" | 5556 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 |
3734 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5557 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." |
3735 "with an optional message." | 5558 msgstr "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale specificato con un messaggio opzionale." |
3736 msgstr "" | 5559 |
3737 "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale " | 5560 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 |
3738 "specificato con un messaggio opzionale." | 5561 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." |
3739 | 5562 msgstr "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è specificato nessun utente)." |
3740 msgid "" | 5563 |
3741 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5564 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 |
3742 "has." | 5565 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." |
3743 msgstr "" | 5566 msgstr "query <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente (in opposizione al canale)." |
3744 "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è " | 5567 |
3745 "specificato nessun utente)." | 5568 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 |
3746 | |
3747 msgid "" | |
3748 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3749 "opposed to a channel)." | |
3750 msgstr "" | |
3751 "query <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente " | |
3752 "(in opposizione al canale)." | |
3753 | |
3754 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5569 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
3755 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale." | 5570 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale." |
3756 | 5571 |
5572 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 | |
3757 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5573 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
3758 msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server." | 5574 msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server." |
3759 | 5575 |
3760 msgid "" | 5576 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 |
3761 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5577 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." |
3762 "channel operator to do this." | 5578 msgstr "remove <nick> [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere operatore del canale." |
3763 msgstr "" | 5579 |
3764 "remove <nick> [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere " | 5580 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 |
3765 "operatore del canale." | |
3766 | |
3767 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 5581 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
3768 msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC." | 5582 msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC." |
3769 | 5583 |
5584 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 | |
3770 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5585 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
3771 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale." | 5586 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale." |
3772 | 5587 |
5588 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 | |
3773 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5589 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
3774 msgstr "" | 5590 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Imposta o rimuove una modalità utente." |
3775 "umode <+|-><A-Za-z>: Imposta o rimuove una modalità utente." | 5591 |
3776 | 5592 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 |
3777 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 5593 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
3778 msgstr "version [nick]: invia una richiesta CTCP VERSION ad un utente" | 5594 msgstr "version [nick]: invia una richiesta CTCP VERSION ad un utente" |
3779 | 5595 |
3780 msgid "" | 5596 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 |
3781 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5597 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." |
3782 "must be a channel operator to do this." | 5598 msgstr "voice <nick1> [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." |
3783 msgstr "" | 5599 |
3784 "voice <nick1> [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna " | 5600 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 |
3785 "essere operatore del canale." | 5601 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." |
3786 | 5602 msgstr "wallops <messaggio>: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado di usarlo." |
3787 msgid "" | 5603 |
3788 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5604 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 |
3789 "use it." | |
3790 msgstr "" | |
3791 "wallops <messaggio>: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado " | |
3792 "di usarlo." | |
3793 | |
3794 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 5605 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
3795 msgstr "whois [server] <nick>: Ottiene informazioni su di un utente." | 5606 msgstr "whois [server] <nick>: Ottiene informazioni su di un utente." |
3796 | 5607 |
5608 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159 | |
3797 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 5609 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
3798 msgstr "" | 5610 msgstr "whowas <nick>: Ottiene informazioni su di un utente che si è disconnesso." |
3799 "whowas <nick>: Ottiene informazioni su di un utente che si è " | 5611 |
3800 "disconnesso." | 5612 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554 |
3801 | |
3802 #, c-format | 5613 #, c-format |
3803 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5614 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
3804 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" | 5615 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" |
3805 | 5616 |
5617 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555 | |
3806 msgid "PONG" | 5618 msgid "PONG" |
3807 msgstr "PONG" | 5619 msgstr "PONG" |
3808 | 5620 |
5621 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555 | |
3809 msgid "CTCP PING reply" | 5622 msgid "CTCP PING reply" |
3810 msgstr "Risposta PING CTCP" | 5623 msgstr "Risposta PING CTCP" |
3811 | 5624 |
5625 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667 | |
5626 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674 | |
3812 msgid "Disconnected." | 5627 msgid "Disconnected." |
3813 msgstr "Disconnesso." | 5628 msgstr "Disconnesso." |
3814 | 5629 |
5630 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160 | |
5631 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199 | |
5632 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73 | |
5633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 | |
5634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
5635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624 | |
3815 msgid "Unknown Error" | 5636 msgid "Unknown Error" |
3816 msgstr "Errore sconosciuto" | 5637 msgstr "Errore sconosciuto" |
3817 | 5638 |
5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162 | |
5640 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 | |
3818 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 5641 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
3819 msgstr "Comando ad-hoc fallito" | 5642 msgstr "Comando ad-hoc fallito" |
3820 | 5643 |
5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197 | |
3821 msgid "execute" | 5645 msgid "execute" |
3822 msgstr "esegui" | 5646 msgstr "esegui" |
3823 | 5647 |
3824 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 5648 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82 |
3825 msgstr "Il server richiede TLS/SSL. Nessun supporto TLS/SSL trovato." | 5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39 |
3826 | 5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:83 |
3827 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3828 msgstr "" | |
3829 "Hai bisogno della crittografia, ma non è presente nessun supporto TLS/SSL." | |
3830 | |
3831 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5651 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3832 msgstr "" | 5652 msgstr "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno stream non criptato" |
3833 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno " | |
3834 "stream non criptato" | |
3835 | 5653 |
3836 #. This should never happen! | 5654 #. This should never happen! |
5655 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150 | |
5656 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:395 | |
5657 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 | |
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:435 | |
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 | |
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:484 | |
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179 | |
5662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:156 | |
3837 msgid "Invalid response from server" | 5663 msgid "Invalid response from server" |
3838 msgstr "Risposta non valida da parte del server" | 5664 msgstr "Risposta non valida da parte del server" |
3839 | 5665 |
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191 | |
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 | |
3840 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5668 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3841 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" | 5669 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" |
3842 | 5670 |
3843 #, c-format | 5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:307 |
3844 msgid "" | 5672 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244 |
3845 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97 |
3846 "this and continue authentication?" | 5674 #, c-format |
3847 msgstr "" | 5675 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" |
3848 "%s richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una " | 5676 msgstr "%s richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" |
3849 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" | 5677 |
3850 | 5678 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 |
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 | |
5680 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246 | |
5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247 | |
5682 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:99 | |
5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:100 | |
3851 msgid "Plaintext Authentication" | 5684 msgid "Plaintext Authentication" |
3852 msgstr "Autenticazione come testo semplice" | 5685 msgstr "Autenticazione come testo semplice" |
3853 | 5686 |
5687 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:346 | |
5688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252 | |
3854 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 5689 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3855 msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server." | 5690 msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server." |
3856 | 5691 |
5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:406 | |
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:197 | |
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:222 | |
5695 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464 | |
5696 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484 | |
5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:535 | |
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:544 | |
3857 msgid "Invalid challenge from server" | 5699 msgid "Invalid challenge from server" |
3858 msgstr "Challenge non valido dal server" | 5700 msgstr "Challenge non valido dal server" |
3859 | 5701 |
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:440 | |
3860 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 5703 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3861 msgstr "" | 5704 msgstr "Il server ritiene che l'autenticazione sia completa; il client no " |
3862 | 5705 |
5706 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262 | |
3863 msgid "SASL authentication failed" | 5707 msgid "SASL authentication failed" |
3864 msgstr "Autenticazione SASL fallita" | 5708 msgstr "Autenticazione SASL fallita" |
3865 | 5709 |
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:421 | |
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:514 | |
5712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:667 | |
3866 #, c-format | 5713 #, c-format |
3867 msgid "SASL error: %s" | 5714 msgid "SASL error: %s" |
3868 msgstr "Errore SASL: %s" | 5715 msgstr "Errore SASL: %s" |
3869 | 5716 |
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55 | |
5718 msgid "Invalid Encoding" | |
5719 msgstr "Codifica non valida" | |
5720 | |
5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57 | |
5722 msgid "Unsupported Extension" | |
5723 msgstr "Estensione non supportata" | |
5724 | |
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59 | |
5726 msgid "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM attack" | |
5727 msgstr "Risposta inattesa dal server. Questo potrebbe indicare un possibile attacco MITM" | |
5728 | |
5729 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61 | |
5730 msgid "The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. This indicates a likely MITM attack" | |
5731 msgstr "Il server non supporta il binding del canale, sebbene non lo dica esplicitamente. Questo indica un probabile attacco MITM" | |
5732 | |
5733 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63 | |
5734 msgid "Server does not support channel binding" | |
5735 msgstr "Il server non supporta il binding del canale" | |
5736 | |
5737 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65 | |
5738 msgid "Unsupported channel binding method" | |
5739 msgstr "Metodo di binding del canale non supportato" | |
5740 | |
5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67 | |
5742 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896 | |
5743 msgid "User not found" | |
5744 msgstr "Utente non trovato" | |
5745 | |
5746 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69 | |
5747 msgid "Invalid Username Encoding" | |
5748 msgstr "Codifica del nome utente non valida" | |
5749 | |
5750 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71 | |
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689 | |
5752 msgid "Resource Constraint" | |
5753 msgstr "Vincolo sulla risorsa" | |
5754 | |
5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398 | |
3870 #, fuzzy | 5756 #, fuzzy |
3871 msgid "Unable to canonicalize username" | 5757 msgid "Unable to canonicalize username" |
3872 msgstr "Impossibile configurare" | 5758 msgstr "Impossibile configurare" |
3873 | 5759 |
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409 | |
3874 #, fuzzy | 5761 #, fuzzy |
3875 msgid "Unable to canonicalize password" | 5762 msgid "Unable to canonicalize password" |
3876 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." | 5763 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." |
3877 | 5764 |
3878 #, fuzzy | 5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474 |
3879 msgid "Malicious challenge from server" | 5766 msgid "Malicious challenge from server" |
3880 msgstr "Challenge non valido dal server" | 5767 msgstr "Challenge maligna da parte del server" |
3881 | 5768 |
3882 #, fuzzy | 5769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:526 |
3883 msgid "Unexpected response from server" | 5770 msgid "Unexpected response from server" |
3884 msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server" | 5771 msgstr "Risposta inattesa da parte del server" |
3885 | 5772 |
5773 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:413 | |
3886 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 5774 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3887 msgstr "Il gestore di connessione BOSH ha terminato la tua sessione." | 5775 msgstr "Il gestore di connessione BOSH ha terminato la tua sessione." |
3888 | 5776 |
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:495 | |
3889 msgid "No session ID given" | 5778 msgid "No session ID given" |
3890 msgstr "Nessun ID di sessione fornito" | 5779 msgstr "Nessun ID di sessione fornito" |
3891 | 5780 |
5781 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:512 | |
3892 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | 5782 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" |
3893 msgstr "Versione del protocollo BOSH non supportata" | 5783 msgstr "Versione del protocollo BOSH non supportata" |
3894 | 5784 |
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:679 | |
3895 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 5786 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3896 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server" | 5787 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server" |
3897 | 5788 |
5789 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:855 | |
3898 #, c-format | 5790 #, c-format |
3899 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | 5791 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3900 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server: %s" | 5792 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server: %s" |
3901 | 5793 |
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:885 | |
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
3902 msgid "Unable to establish SSL connection" | 5796 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3903 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL" | 5797 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL" |
3904 | 5798 |
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350 | |
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 | |
5801 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207 | |
5802 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989 | |
5803 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | |
3905 msgid "Full Name" | 5804 msgid "Full Name" |
3906 msgstr "Nome" | 5805 msgstr "Nome" |
3907 | 5806 |
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351 | |
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5809 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001 | |
5810 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | |
3908 msgid "Family Name" | 5811 msgid "Family Name" |
3909 msgstr "Cognome" | 5812 msgstr "Cognome" |
3910 | 5813 |
5814 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352 | |
5815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 | |
3911 msgid "Given Name" | 5816 msgid "Given Name" |
3912 msgstr "Soprannome" | 5817 msgstr "Soprannome" |
3913 | 5818 |
5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354 | |
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288 | |
3914 msgid "URL" | 5821 msgid "URL" |
3915 msgstr "Sito Web" | 5822 msgstr "Sito Web" |
3916 | 5823 |
5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355 | |
5825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086 | |
3917 msgid "Street Address" | 5826 msgid "Street Address" |
3918 msgstr "Indirizzo" | 5827 msgstr "Indirizzo" |
3919 | 5828 |
3920 #. | 5829 #. |
3921 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | 5830 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other |
3922 #. * clients. The next time someone reads this, remove | 5831 #. * clients. The next time someone reads this, remove |
3923 #. * EXTADR. | 5832 #. * EXTADR. |
3924 #. | 5833 #. |
5834 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356 | |
5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 | |
3925 msgid "Extended Address" | 5836 msgid "Extended Address" |
3926 msgstr "Indirizzo esteso" | 5837 msgstr "Indirizzo esteso" |
3927 | 5838 |
5839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357 | |
5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 | |
3928 msgid "Locality" | 5841 msgid "Locality" |
3929 msgstr "Località" | 5842 msgstr "Località" |
3930 | 5843 |
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358 | |
5845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 | |
3931 msgid "Region" | 5846 msgid "Region" |
3932 msgstr "Regione" | 5847 msgstr "Regione" |
3933 | 5848 |
5849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359 | |
5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092 | |
5851 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80 | |
3934 msgid "Postal Code" | 5852 msgid "Postal Code" |
3935 msgstr "Codice postale" | 5853 msgstr "Codice postale" |
3936 | 5854 |
5855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360 | |
5856 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 | |
5857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251 | |
5858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951 | |
3937 msgid "Country" | 5859 msgid "Country" |
3938 msgstr "Paese" | 5860 msgstr "Paese" |
3939 | 5861 |
3940 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 5862 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3941 #. * out of spec | 5863 #. * out of spec |
5864 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361 | |
5865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109 | |
5866 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115 | |
5867 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77 | |
3942 msgid "Telephone" | 5868 msgid "Telephone" |
3943 msgstr "Telefono" | 5869 msgstr "Telefono" |
3944 | 5870 |
5871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363 | |
5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 | |
3945 msgid "Organization Name" | 5873 msgid "Organization Name" |
3946 msgstr "Organizzazione" | 5874 msgstr "Organizzazione" |
3947 | 5875 |
5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364 | |
5877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158 | |
3948 msgid "Organization Unit" | 5878 msgid "Organization Unit" |
3949 msgstr "Ufficio" | 5879 msgstr "Ufficio" |
3950 | 5880 |
5881 #. title | |
5882 #. optional information | |
5883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365 | |
5884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163 | |
5885 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275 | |
5886 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338 | |
5887 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131 | |
5888 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 | |
5889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013 | |
5890 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | |
5891 msgid "Job Title" | |
5892 msgstr "Impiego" | |
5893 | |
5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366 | |
5895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165 | |
3951 msgid "Role" | 5896 msgid "Role" |
3952 msgstr "Ruolo" | 5897 msgstr "Ruolo" |
3953 | 5898 |
3954 #. birthday | 5899 #. birthday |
5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367 | |
5901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 | |
5902 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256 | |
5903 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324 | |
5904 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341 | |
5905 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124 | |
5906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275 | |
3955 msgid "Birthday" | 5907 msgid "Birthday" |
3956 msgstr "Compleanno" | 5908 msgstr "Compleanno" |
3957 | 5909 |
5910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368 | |
5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167 | |
5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860 | |
5913 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934 | |
5914 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590 | |
5915 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:569 | |
3958 msgid "Description" | 5916 msgid "Description" |
3959 msgstr "Descrizione" | 5917 msgstr "Descrizione" |
3960 | 5918 |
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 | |
5920 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
3961 msgid "Edit XMPP vCard" | 5921 msgid "Edit XMPP vCard" |
3962 msgstr "Modifica la vCard XMPP" | 5922 msgstr "Modifica la vCard XMPP" |
3963 | 5923 |
3964 msgid "" | 5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 |
3965 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5925 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." |
3966 "comfortable." | 5926 msgstr "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni che desideri." |
3967 msgstr "" | 5927 |
3968 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " | 5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 |
3969 "che desideri." | |
3970 | |
3971 msgid "Client" | 5929 msgid "Client" |
3972 msgstr "Client" | 5930 msgstr "Client" |
3973 | 5931 |
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726 | |
3974 msgid "Operating System" | 5933 msgid "Operating System" |
3975 msgstr "Sistema operativo" | 5934 msgstr "Sistema operativo" |
3976 | 5935 |
5936 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742 | |
3977 msgid "Local Time" | 5937 msgid "Local Time" |
3978 msgstr "Ora locale" | 5938 msgstr "Ora locale" |
3979 | 5939 |
5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773 | |
5941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279 | |
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303 | |
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 | |
5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335 | |
5945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349 | |
3980 msgid "Priority" | 5946 msgid "Priority" |
3981 msgstr "Priorità" | 5947 msgstr "Priorità" |
3982 | 5948 |
5949 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 | |
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3236 | |
5951 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:262 | |
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1566 | |
3983 msgid "Resource" | 5953 msgid "Resource" |
3984 msgstr "Risorsa" | 5954 msgstr "Risorsa" |
3985 | 5955 |
3986 #, fuzzy | 5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 |
3987 msgid "Uptime" | 5957 msgid "Uptime" |
3988 msgstr "Aggiorna" | 5958 msgstr "Tempo di attività" |
3989 | 5959 |
5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836 | |
3990 msgid "Logged Off" | 5961 msgid "Logged Off" |
3991 msgstr "Si è disconnesso" | 5962 msgstr "Si è disconnesso" |
3992 | 5963 |
5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 | |
3993 #, c-format | 5965 #, c-format |
3994 msgid "%s ago" | 5966 msgid "%s ago" |
3995 msgstr "%s fa" | 5967 msgstr "%s fa" |
3996 | 5968 |
5969 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 | |
5970 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997 | |
5971 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | |
5972 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547 | |
3997 msgid "Middle Name" | 5973 msgid "Middle Name" |
3998 msgstr "Secondo nome" | 5974 msgstr "Secondo nome" |
3999 | 5975 |
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072 | |
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283 | |
5978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298 | |
5979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306 | |
5980 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116 | |
5981 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78 | |
5982 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033 | |
5983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | |
4000 msgid "Address" | 5984 msgid "Address" |
4001 msgstr "Indirizzo" | 5985 msgstr "Indirizzo" |
4002 | 5986 |
5987 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 | |
4003 msgid "P.O. Box" | 5988 msgid "P.O. Box" |
4004 msgstr "Codice postale" | 5989 msgstr "Codice postale" |
4005 | 5990 |
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187 | |
4006 msgid "Photo" | 5992 msgid "Photo" |
4007 msgstr "Foto" | 5993 msgstr "Foto" |
4008 | 5994 |
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187 | |
4009 msgid "Logo" | 5996 msgid "Logo" |
4010 msgstr "Logo" | 5997 msgstr "Logo" |
4011 | 5998 |
4012 #, c-format | 5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 |
4013 msgid "" | 6000 #, c-format |
4014 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | 6001 msgid "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to continue?" |
4015 "continue?" | 6002 msgstr "%s non sarà più in grado di vedere i tuoi cambiamenti di stato. Vuoi continuare?" |
4016 msgstr "" | 6003 |
4017 "%s non sarà più in grado di vedere i tuoi cambiamenti di stato. Vuoi " | 6004 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734 |
4018 "continuare?" | 6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843 |
4019 | |
4020 msgid "Cancel Presence Notification" | 6006 msgid "Cancel Presence Notification" |
4021 msgstr "Elimina la notifica di presenza" | 6007 msgstr "Elimina la notifica di presenza" |
4022 | 6008 |
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831 | |
4023 msgid "Un-hide From" | 6010 msgid "Un-hide From" |
4024 msgstr "Annulla nascondi \"Da\"" | 6011 msgstr "Annulla nascondi \"Da\"" |
4025 | 6012 |
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835 | |
4026 msgid "Temporarily Hide From" | 6014 msgid "Temporarily Hide From" |
4027 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\"" | 6015 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\"" |
4028 | 6016 |
6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850 | |
4029 msgid "(Re-)Request authorization" | 6018 msgid "(Re-)Request authorization" |
4030 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" | 6019 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
4031 | 6020 |
4032 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 6021 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4033 #. removed? | 6022 #. removed? |
6023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859 | |
4034 msgid "Unsubscribe" | 6024 msgid "Unsubscribe" |
4035 msgstr "Annulla la sottoscrizione" | 6025 msgstr "Annulla la sottoscrizione" |
4036 | 6026 |
6027 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866 | |
6028 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1014 | |
6029 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437 | |
4037 msgid "Initiate _Chat" | 6030 msgid "Initiate _Chat" |
4038 msgstr "Inizia una _chat" | 6031 msgstr "Inizia una _chat" |
4039 | 6032 |
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883 | |
4040 msgid "Log In" | 6034 msgid "Log In" |
4041 msgstr "Connetti" | 6035 msgstr "Connetti" |
4042 | 6036 |
6037 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887 | |
4043 msgid "Log Out" | 6038 msgid "Log Out" |
4044 msgstr "Disconnetti" | 6039 msgstr "Disconnetti" |
4045 | 6040 |
6041 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998 | |
4046 msgid "JID" | 6042 msgid "JID" |
4047 msgstr "JID" | 6043 msgstr "JID" |
4048 | 6044 |
4049 #. last name | 6045 #. last name |
6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002 | |
6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192 | |
6048 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346 | |
6049 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133 | |
6050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4237 | |
6051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545 | |
4050 msgid "Last Name" | 6052 msgid "Last Name" |
4051 msgstr "Cognome" | 6053 msgstr "Cognome" |
4052 | 6054 |
6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 | |
4053 msgid "The following are the results of your search" | 6056 msgid "The following are the results of your search" |
4054 msgstr "Ecco i risultati della tua ricerca" | 6057 msgstr "Ecco i risultati della tua ricerca" |
4055 | 6058 |
4056 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 6059 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
4057 msgid "" | 6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119 |
4058 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 6061 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" |
4059 "Each field supports wild card searches (%)" | 6062 msgstr "Cerca un contatto inserendo i criteri di ricerca nei seguenti campi. Nota: Ogni campo supporta il carattere jolly (%)" |
4060 msgstr "" | 6063 |
4061 "Cerca un contatto inserendo i criteri di ricerca nei seguenti campi. Nota: " | 6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140 |
4062 "Ogni campo supporta il carattere jolly (%)" | |
4063 | |
4064 msgid "Directory Query Failed" | 6065 msgid "Directory Query Failed" |
4065 msgstr "Interrogazione della directory fallita" | 6066 msgstr "Interrogazione della directory fallita" |
4066 | 6067 |
6068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141 | |
4067 msgid "Could not query the directory server." | 6069 msgid "Could not query the directory server." |
4068 msgstr "Impossibile interrogare il server di directory." | 6070 msgstr "Impossibile interrogare il server di directory." |
4069 | 6071 |
4070 #. Try to translate the message (see static message | 6072 #. Try to translate the message (see static message |
4071 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 6073 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
6074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 | |
4072 #, c-format | 6075 #, c-format |
4073 msgid "Server Instructions: %s" | 6076 msgid "Server Instructions: %s" |
4074 msgstr "Istruzioni per il server: %s" | 6077 msgstr "Istruzioni per il server: %s" |
4075 | 6078 |
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182 | |
4076 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 6080 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
4077 msgstr "Riempi uno o più campi per cercare gli utenti XMPP corrispondenti." | 6081 msgstr "Riempi uno o più campi per cercare gli utenti XMPP corrispondenti." |
4078 | 6082 |
6083 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202 | |
6084 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 | |
6085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4240 | |
6086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4249 | |
4079 msgid "Email Address" | 6087 msgid "Email Address" |
4080 msgstr "Indirizzo email" | 6088 msgstr "Indirizzo email" |
4081 | 6089 |
6090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 | |
6091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212 | |
4082 msgid "Search for XMPP users" | 6092 msgid "Search for XMPP users" |
4083 msgstr "Cerca utenti XMPP" | 6093 msgstr "Cerca utenti XMPP" |
4084 | 6094 |
4085 #. "Search" | 6095 #. "Search" |
6096 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 | |
6097 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111 | |
6098 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689 | |
6099 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 | |
6100 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:357 | |
4086 msgid "Search" | 6101 msgid "Search" |
4087 msgstr "Ricerca" | 6102 msgstr "Ricerca" |
4088 | 6103 |
6104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228 | |
4089 msgid "Invalid Directory" | 6105 msgid "Invalid Directory" |
4090 msgstr "Directory non valida" | 6106 msgstr "Directory non valida" |
4091 | 6107 |
6108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 | |
4092 msgid "Enter a User Directory" | 6109 msgid "Enter a User Directory" |
4093 msgstr "Inserisci una directory utenti" | 6110 msgstr "Inserisci una directory utenti" |
4094 | 6111 |
6112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 | |
4095 msgid "Select a user directory to search" | 6113 msgid "Select a user directory to search" |
4096 msgstr "Scegli una directory utenti per la ricerca" | 6114 msgstr "Scegli una directory utenti per la ricerca" |
4097 | 6115 |
6116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249 | |
4098 msgid "Search Directory" | 6117 msgid "Search Directory" |
4099 msgstr "Cerca directory" | 6118 msgstr "Cerca directory" |
4100 | 6119 |
6120 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44 | |
6121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893 | |
6122 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092 | |
4101 msgid "_Room:" | 6123 msgid "_Room:" |
4102 msgstr "_Stanza:" | 6124 msgstr "_Stanza:" |
4103 | 6125 |
6126 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50 | |
4104 msgid "_Server:" | 6127 msgid "_Server:" |
4105 msgstr "_Server:" | 6128 msgstr "_Server:" |
4106 | 6129 |
6130 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56 | |
4107 msgid "_Handle:" | 6131 msgid "_Handle:" |
4108 msgstr "_Identificativo:" | 6132 msgstr "_Identificativo:" |
4109 | 6133 |
6134 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327 | |
4110 #, c-format | 6135 #, c-format |
4111 msgid "%s is not a valid room name" | 6136 msgid "%s is not a valid room name" |
4112 msgstr "%s non è un nome di stanza valido" | 6137 msgstr "%s non è un nome di stanza valido" |
4113 | 6138 |
6139 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328 | |
4114 msgid "Invalid Room Name" | 6140 msgid "Invalid Room Name" |
4115 msgstr "Nome della stanza non valido" | 6141 msgstr "Nome della stanza non valido" |
4116 | 6142 |
6143 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334 | |
4117 #, c-format | 6144 #, c-format |
4118 msgid "%s is not a valid server name" | 6145 msgid "%s is not a valid server name" |
4119 msgstr "%s non è un nome del server valido" | 6146 msgstr "%s non è un nome del server valido" |
4120 | 6147 |
6148 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335 | |
6149 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336 | |
4121 msgid "Invalid Server Name" | 6150 msgid "Invalid Server Name" |
4122 msgstr "Nome del server non valido" | 6151 msgstr "Nome del server non valido" |
4123 | 6152 |
6153 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341 | |
4124 #, c-format | 6154 #, c-format |
4125 msgid "%s is not a valid room handle" | 6155 msgid "%s is not a valid room handle" |
4126 msgstr "%s non è un identificativo di stanza valido" | 6156 msgstr "%s non è un identificativo di stanza valido" |
4127 | 6157 |
6158 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 | |
6159 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343 | |
4128 msgid "Invalid Room Handle" | 6160 msgid "Invalid Room Handle" |
4129 msgstr "Identificativo di stanza non valido" | 6161 msgstr "Identificativo di stanza non valido" |
4130 | 6162 |
6163 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487 | |
4131 msgid "Configuration error" | 6164 msgid "Configuration error" |
4132 msgstr "Errore di configurazione" | 6165 msgstr "Errore di configurazione" |
4133 | 6166 |
6167 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496 | |
6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640 | |
4134 msgid "Unable to configure" | 6169 msgid "Unable to configure" |
4135 msgstr "Impossibile configurare" | 6170 msgstr "Impossibile configurare" |
4136 | 6171 |
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511 | |
4137 msgid "Room Configuration Error" | 6173 msgid "Room Configuration Error" |
4138 msgstr "Errore di configurazione della stanza" | 6174 msgstr "Errore di configurazione della stanza" |
4139 | 6175 |
6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512 | |
4140 msgid "This room is not capable of being configured" | 6177 msgid "This room is not capable of being configured" |
4141 msgstr "Questa stanza non è configurabile" | 6178 msgstr "Questa stanza non è configurabile" |
4142 | 6179 |
6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562 | |
6181 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631 | |
4143 msgid "Registration error" | 6182 msgid "Registration error" |
4144 msgstr "Errore di registrazione" | 6183 msgstr "Errore di registrazione" |
4145 | 6184 |
6185 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707 | |
4146 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6186 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
4147 msgstr "" | 6187 msgstr "La modifica del nick non è supportata nelle stanze di discussione non MUC" |
4148 "La modifica del nick non è supportata nelle stanze di discussione non MUC" | 6188 |
4149 | 6189 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762 |
6190 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773 | |
6191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 | |
6192 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
4150 msgid "Error retrieving room list" | 6193 msgid "Error retrieving room list" |
4151 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze" | 6194 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze" |
4152 | 6195 |
6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821 | |
6197 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177 | |
4153 msgid "Invalid Server" | 6198 msgid "Invalid Server" |
4154 msgstr "Server non valido" | 6199 msgstr "Server non valido" |
4155 | 6200 |
6201 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866 | |
4156 msgid "Enter a Conference Server" | 6202 msgid "Enter a Conference Server" |
4157 msgstr "Inserisci il nome del server per le conferenze" | 6203 msgstr "Inserisci il nome del server per le conferenze" |
4158 | 6204 |
6205 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867 | |
4159 msgid "Select a conference server to query" | 6206 msgid "Select a conference server to query" |
4160 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi" | 6207 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi" |
4161 | 6208 |
6209 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870 | |
4162 msgid "Find Rooms" | 6210 msgid "Find Rooms" |
4163 msgstr "Cerca stanze" | 6211 msgstr "Cerca stanze" |
4164 | 6212 |
6213 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008 | |
4165 msgid "Affiliations:" | 6214 msgid "Affiliations:" |
4166 msgstr "Affiliazioni:" | 6215 msgstr "Affiliazioni:" |
4167 | 6216 |
6217 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020 | |
6218 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1115 | |
4168 msgid "No users found" | 6219 msgid "No users found" |
4169 msgstr "Nessun utente trovato" | 6220 msgstr "Nessun utente trovato" |
4170 | 6221 |
6222 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1103 | |
4171 msgid "Roles:" | 6223 msgid "Roles:" |
4172 msgstr "Ruoli:" | 6224 msgstr "Ruoli:" |
4173 | 6225 |
6226 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:229 | |
6227 #: ../libpurple/util.c:4194 | |
6228 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
6229 msgstr "Il server richiede TLS/SSL. Nessun supporto TLS/SSL trovato." | |
6230 | |
6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:234 | |
6232 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
6233 msgstr "Hai bisogno della crittografia, ma non è presente nessun supporto TLS/SSL." | |
6234 | |
6235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:587 | |
4174 msgid "Ping timed out" | 6236 msgid "Ping timed out" |
4175 msgstr "Ping scaduto" | 6237 msgstr "Ping scaduto" |
4176 | 6238 |
6239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:912 | |
6240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945 | |
4177 msgid "Invalid XMPP ID" | 6241 msgid "Invalid XMPP ID" |
4178 msgstr "ID XMMP non valido" | 6242 msgstr "ID XMMP non valido" |
4179 | 6243 |
6244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:921 | |
6245 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
6246 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostata la parte relativa al nome utente." | |
6247 | |
6248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:930 | |
4180 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 6249 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4181 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio." | 6250 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio." |
4182 | 6251 |
6252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4183 msgid "Malformed BOSH URL" | 6253 msgid "Malformed BOSH URL" |
4184 msgstr "Formato URL BOSH non valido" | 6254 msgstr "Formato URL BOSH non valido" |
4185 | 6255 |
6256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1104 | |
4186 #, c-format | 6257 #, c-format |
4187 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6258 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4188 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" | 6259 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" |
4189 | 6260 |
6261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110 | |
4190 #, c-format | 6262 #, c-format |
4191 msgid "Registration to %s successful" | 6263 msgid "Registration to %s successful" |
4192 msgstr "Iscrizione su %s avvenuta con successo" | 6264 msgstr "Iscrizione su %s avvenuta con successo" |
4193 | 6265 |
6266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1113 | |
6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114 | |
4194 msgid "Registration Successful" | 6268 msgid "Registration Successful" |
4195 msgstr "Registrazione riuscita" | 6269 msgstr "Registrazione riuscita" |
4196 | 6270 |
6271 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122 | |
6272 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1123 | |
4197 msgid "Registration Failed" | 6273 msgid "Registration Failed" |
4198 msgstr "Registrazione fallita" | 6274 msgstr "Registrazione fallita" |
4199 | 6275 |
6276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146 | |
4200 #, c-format | 6277 #, c-format |
4201 msgid "Registration from %s successfully removed" | 6278 msgid "Registration from %s successfully removed" |
4202 msgstr "Iscrizione rimossa con successo da %s" | 6279 msgstr "Iscrizione rimossa con successo da %s" |
4203 | 6280 |
6281 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148 | |
6282 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1149 | |
4204 msgid "Unregistration Successful" | 6283 msgid "Unregistration Successful" |
4205 msgstr "Rimozione dell'iscrizione riuscita" | 6284 msgstr "Rimozione dell'iscrizione riuscita" |
4206 | 6285 |
6286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 | |
6287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158 | |
4207 msgid "Unregistration Failed" | 6288 msgid "Unregistration Failed" |
4208 msgstr "Rimozione dell'iscrizione fallita" | 6289 msgstr "Rimozione dell'iscrizione fallita" |
4209 | 6290 |
6291 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4300 | |
6293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4308 | |
4210 msgid "State" | 6294 msgid "State" |
4211 msgstr "Stato" | 6295 msgstr "Stato" |
4212 | 6296 |
6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286 | |
4213 msgid "Postal code" | 6298 msgid "Postal code" |
4214 msgstr "Codice postale" | 6299 msgstr "Codice postale" |
4215 | 6300 |
6301 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6302 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038 | |
6303 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 | |
6304 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564 | |
6305 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 | |
6306 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708 | |
6307 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
4216 msgid "Phone" | 6308 msgid "Phone" |
4217 msgstr "Telefono" | 6309 msgstr "Telefono" |
4218 | 6310 |
6311 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6312 #: ../pidgin/gtknotify.c:1611 | |
4219 msgid "Date" | 6313 msgid "Date" |
4220 msgstr "Data" | 6314 msgstr "Data" |
4221 | 6315 |
6316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318 | |
6317 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 | |
4222 msgid "Already Registered" | 6318 msgid "Already Registered" |
4223 msgstr "Già registrato" | 6319 msgstr "Già registrato" |
4224 | 6320 |
6321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1405 | |
4225 msgid "Unregister" | 6322 msgid "Unregister" |
4226 msgstr "Rimuovi iscrizione" | 6323 msgstr "Rimuovi iscrizione" |
4227 | 6324 |
4228 msgid "" | 6325 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1412 |
4229 "Please fill out the information below to change your account registration." | 6326 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." |
4230 msgstr "Riempi i seguenti campi per modificare i dati del tuo account." | 6327 msgstr "Riempi i seguenti campi per modificare i dati del tuo account." |
4231 | 6328 |
6329 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415 | |
4232 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6330 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4233 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." | 6331 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." |
4234 | 6332 |
6333 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423 | |
6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424 | |
4235 msgid "Register New XMPP Account" | 6335 msgid "Register New XMPP Account" |
4236 msgstr "Registra un nuovo account XMPP" | 6336 msgstr "Registra un nuovo account XMPP" |
4237 | 6337 |
6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1425 | |
6339 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436 | |
6340 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307 | |
6341 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693 | |
4238 msgid "Register" | 6342 msgid "Register" |
4239 msgstr "Iscrizione" | 6343 msgstr "Iscrizione" |
4240 | 6344 |
6345 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1432 | |
4241 #, c-format | 6346 #, c-format |
4242 msgid "Change Account Registration at %s" | 6347 msgid "Change Account Registration at %s" |
4243 msgstr "Modifica i dati dell'account su %s" | 6348 msgstr "Modifica i dati dell'account su %s" |
4244 | 6349 |
6350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1433 | |
4245 #, c-format | 6351 #, c-format |
4246 msgid "Register New Account at %s" | 6352 msgid "Register New Account at %s" |
4247 msgstr "Registra un nuovo account su %s" | 6353 msgstr "Registra un nuovo account su %s" |
4248 | 6354 |
6355 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436 | |
4249 msgid "Change Registration" | 6356 msgid "Change Registration" |
4250 msgstr "Modifica la registrazione" | 6357 msgstr "Modifica la registrazione" |
4251 | 6358 |
6359 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 | |
6360 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 | |
4252 msgid "Error unregistering account" | 6361 msgid "Error unregistering account" |
4253 msgstr "Errore nella rimozione dell'account" | 6362 msgstr "Errore nella rimozione dell'account" |
4254 | 6363 |
6364 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 | |
6365 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 | |
4255 msgid "Account successfully unregistered" | 6366 msgid "Account successfully unregistered" |
4256 msgstr "Account rimosso con successo" | 6367 msgstr "Account rimosso con successo" |
4257 | 6368 |
6369 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 | |
4258 msgid "Initializing Stream" | 6370 msgid "Initializing Stream" |
4259 msgstr "Inizializzazione dello stream" | 6371 msgstr "Inizializzazione dello stream" |
4260 | 6372 |
6373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692 | |
4261 msgid "Initializing SSL/TLS" | 6374 msgid "Initializing SSL/TLS" |
4262 msgstr "Inizializzazione di SSL/TLS" | 6375 msgstr "Inizializzazione di SSL/TLS" |
4263 | 6376 |
6377 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696 | |
6378 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395 | |
4264 msgid "Authenticating" | 6379 msgid "Authenticating" |
4265 msgstr "Autenticazione" | 6380 msgstr "Autenticazione" |
4266 | 6381 |
6382 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700 | |
4267 msgid "Re-initializing Stream" | 6383 msgid "Re-initializing Stream" |
4268 msgstr "Reinizializzazione dello stream" | 6384 msgstr "Reinizializzazione dello stream" |
4269 | 6385 |
6386 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 | |
6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 | |
4270 msgid "Server doesn't support blocking" | 6388 msgid "Server doesn't support blocking" |
4271 msgstr "Il server non supporta il blocco" | 6389 msgstr "Il server non supporta il blocco" |
4272 | 6390 |
6391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089 | |
6392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602 | |
6393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2645 | |
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683 | |
6395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:979 | |
6396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195 | |
4273 msgid "Not Authorized" | 6397 msgid "Not Authorized" |
4274 msgstr "Non autorizzato" | 6398 msgstr "Non autorizzato" |
4275 | 6399 |
4276 #. (reference: "libpurple/request.h") | 6400 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 | |
6402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224 | |
6403 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281 | |
6404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305 | |
6405 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 | |
6406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337 | |
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 | |
6408 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 | |
6409 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346 | |
6410 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144 | |
6411 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146 | |
6412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:997 | |
6413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 | |
6414 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214 | |
6415 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 | |
6416 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 | |
4277 msgid "Mood" | 6417 msgid "Mood" |
4278 msgstr "Umore" | 6418 msgstr "Umore" |
4279 | 6419 |
6420 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2234 | |
6421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 | |
4280 msgid "Now Listening" | 6422 msgid "Now Listening" |
4281 msgstr "In ascolto" | 6423 msgstr "In ascolto" |
4282 | 6424 |
6425 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241 | |
6426 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180 | |
4283 msgid "Both" | 6427 msgid "Both" |
4284 msgstr "Entrambi" | 6428 msgstr "Entrambi" |
4285 | 6429 |
6430 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243 | |
4286 msgid "From (To pending)" | 6431 msgid "From (To pending)" |
4287 msgstr "Da (In attesa di \"Verso\")" | 6432 msgstr "Da (In attesa di \"Verso\")" |
4288 | 6433 |
6434 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245 | |
4289 msgid "From" | 6435 msgid "From" |
4290 msgstr "Da" | 6436 msgstr "Da" |
4291 | 6437 |
6438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248 | |
4292 msgid "To" | 6439 msgid "To" |
4293 msgstr "Verso" | 6440 msgstr "Verso" |
4294 | 6441 |
6442 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250 | |
4295 msgid "None (To pending)" | 6443 msgid "None (To pending)" |
4296 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")" | 6444 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")" |
4297 | 6445 |
4298 #. 0 | 6446 #. 0 |
6447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252 | |
6448 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40 | |
6449 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146 | |
6450 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190 | |
6451 #: ../pidgin/gtkblist.c:3593 | |
6452 #: ../pidgin/gtkblist.c:3595 | |
6453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
6454 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
4299 msgid "None" | 6455 msgid "None" |
4300 msgstr "Nessuno" | 6456 msgstr "Nessuno" |
4301 | 6457 |
4302 #. subscription type | 6458 #. subscription type |
6459 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2255 | |
6460 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350 | |
6461 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153 | |
4303 msgid "Subscription" | 6462 msgid "Subscription" |
4304 msgstr "Sottoscrizione" | 6463 msgstr "Sottoscrizione" |
4305 | 6464 |
6465 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282 | |
6466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306 | |
6467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322 | |
6468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2338 | |
6469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 | |
4306 msgid "Mood Text" | 6470 msgid "Mood Text" |
4307 msgstr "Messaggio di umore" | 6471 msgstr "Messaggio di umore" |
4308 | 6472 |
6473 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284 | |
6474 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308 | |
6475 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324 | |
6476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340 | |
4309 msgid "Allow Buzz" | 6477 msgid "Allow Buzz" |
4310 msgstr "Permetti i buzz" | 6478 msgstr "Permetti i buzz" |
4311 | 6479 |
4312 #, fuzzy | 6480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291 |
6481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407 | |
4313 msgid "Mood Name" | 6482 msgid "Mood Name" |
4314 msgstr "Secondo nome" | 6483 msgstr "Nome per l'umore" |
4315 | 6484 |
4316 #, fuzzy | 6485 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292 |
6486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6408 | |
4317 msgid "Mood Comment" | 6487 msgid "Mood Comment" |
4318 msgstr "Commento per il contatto" | 6488 msgstr "Commento per l'umore" |
4319 | 6489 |
6490 #. primitive | |
6491 #. ID | |
6492 #. name - use default | |
6493 #. saveable | |
6494 #. should be user_settable some day | |
6495 #. independent | |
6496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371 | |
6497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927 | |
6498 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506 | |
4320 msgid "Tune Artist" | 6499 msgid "Tune Artist" |
4321 msgstr "Artista del brano" | 6500 msgstr "Artista del brano" |
4322 | 6501 |
6502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372 | |
6503 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:929 | |
6504 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507 | |
4323 msgid "Tune Title" | 6505 msgid "Tune Title" |
4324 msgstr "Titolo del brano" | 6506 msgstr "Titolo del brano" |
4325 | 6507 |
6508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373 | |
6509 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:928 | |
4326 msgid "Tune Album" | 6510 msgid "Tune Album" |
4327 msgstr "Album del brano" | 6511 msgstr "Album del brano" |
4328 | 6512 |
6513 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 | |
4329 msgid "Tune Genre" | 6514 msgid "Tune Genre" |
4330 msgstr "Genere del brano" | 6515 msgstr "Genere del brano" |
4331 | 6516 |
6517 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 | |
4332 msgid "Tune Comment" | 6518 msgid "Tune Comment" |
4333 msgstr "Commento per il brano" | 6519 msgstr "Commento per il brano" |
4334 | 6520 |
6521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 | |
4335 msgid "Tune Track" | 6522 msgid "Tune Track" |
4336 msgstr "Numero di traccia del brano" | 6523 msgstr "Numero di traccia del brano" |
4337 | 6524 |
6525 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 | |
4338 msgid "Tune Time" | 6526 msgid "Tune Time" |
4339 msgstr "Durata del brano" | 6527 msgstr "Durata del brano" |
4340 | 6528 |
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 | |
4341 msgid "Tune Year" | 6530 msgid "Tune Year" |
4342 msgstr "Anno del brano" | 6531 msgstr "Anno del brano" |
4343 | 6532 |
6533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 | |
4344 msgid "Tune URL" | 6534 msgid "Tune URL" |
4345 msgstr "URL del brano" | 6535 msgstr "URL del brano" |
4346 | 6536 |
6537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392 | |
4347 msgid "Password Changed" | 6538 msgid "Password Changed" |
4348 msgstr "Password modificata" | 6539 msgstr "Password modificata" |
4349 | 6540 |
6541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393 | |
4350 msgid "Your password has been changed." | 6542 msgid "Your password has been changed." |
4351 msgstr "La tua password è stata modificata." | 6543 msgstr "La tua password è stata modificata." |
4352 | 6544 |
6545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399 | |
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400 | |
4353 msgid "Error changing password" | 6547 msgid "Error changing password" |
4354 msgstr "Errore nella modifica della password" | 6548 msgstr "Errore nella modifica della password" |
4355 | 6549 |
6550 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 | |
6551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 | |
4356 msgid "Change XMPP Password" | 6552 msgid "Change XMPP Password" |
4357 msgstr "Cambia la password XMPP" | 6553 msgstr "Cambia la password XMPP" |
4358 | 6554 |
6555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 | |
4359 msgid "Please enter your new password" | 6556 msgid "Please enter your new password" |
4360 msgstr "Inserisci la tua nuova password" | 6557 msgstr "Inserisci la tua nuova password" |
4361 | 6558 |
6559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2478 | |
6560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7065 | |
6561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329 | |
6562 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029 | |
6563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183 | |
6564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4339 | |
4362 msgid "Set User Info..." | 6565 msgid "Set User Info..." |
4363 msgstr "Imposta le informazioni utente..." | 6566 msgstr "Imposta le informazioni utente..." |
4364 | 6567 |
4365 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6568 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483 | |
6570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7076 | |
6571 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325 | |
6572 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025 | |
4366 msgid "Change Password..." | 6573 msgid "Change Password..." |
4367 msgstr "Cambia password..." | 6574 msgstr "Cambia password..." |
4368 | 6575 |
4369 #. } | 6576 #. } |
6577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488 | |
4370 msgid "Search for Users..." | 6578 msgid "Search for Users..." |
4371 msgstr "Cerca utenti..." | 6579 msgstr "Cerca utenti..." |
4372 | 6580 |
6581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2582 | |
4373 msgid "Bad Request" | 6582 msgid "Bad Request" |
4374 msgstr "Richiesta non valida" | 6583 msgstr "Richiesta non valida" |
4375 | 6584 |
6585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584 | |
4376 msgid "Conflict" | 6586 msgid "Conflict" |
4377 msgstr "Conflitto" | 6587 msgstr "Conflitto" |
4378 | 6588 |
6589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2586 | |
4379 msgid "Feature Not Implemented" | 6590 msgid "Feature Not Implemented" |
4380 msgstr "Caratteristica non implementata" | 6591 msgstr "Caratteristica non implementata" |
4381 | 6592 |
6593 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2588 | |
4382 msgid "Forbidden" | 6594 msgid "Forbidden" |
4383 msgstr "Vietato" | 6595 msgstr "Vietato" |
4384 | 6596 |
6597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590 | |
4385 msgid "Gone" | 6598 msgid "Gone" |
4386 msgstr "Andato" | 6599 msgstr "Andato" |
4387 | 6600 |
6601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2592 | |
6602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673 | |
4388 msgid "Internal Server Error" | 6603 msgid "Internal Server Error" |
4389 msgstr "Errore interno del server" | 6604 msgstr "Errore interno del server" |
4390 | 6605 |
6606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594 | |
4391 msgid "Item Not Found" | 6607 msgid "Item Not Found" |
4392 msgstr "Elemento non trovato" | 6608 msgstr "Elemento non trovato" |
4393 | 6609 |
6610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596 | |
4394 msgid "Malformed XMPP ID" | 6611 msgid "Malformed XMPP ID" |
4395 msgstr "Formato ID XMPP non valido" | 6612 msgstr "Formato ID XMPP non valido" |
4396 | 6613 |
6614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2598 | |
4397 msgid "Not Acceptable" | 6615 msgid "Not Acceptable" |
4398 msgstr "Non accettabile" | 6616 msgstr "Non accettabile" |
4399 | 6617 |
6618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2600 | |
4400 msgid "Not Allowed" | 6619 msgid "Not Allowed" |
4401 msgstr "Non permesso" | 6620 msgstr "Non permesso" |
4402 | 6621 |
6622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2604 | |
4403 msgid "Payment Required" | 6623 msgid "Payment Required" |
4404 msgstr "Richiesto pagamento" | 6624 msgstr "Richiesto pagamento" |
4405 | 6625 |
6626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2606 | |
4406 msgid "Recipient Unavailable" | 6627 msgid "Recipient Unavailable" |
4407 msgstr "Destinatario non disponibile" | 6628 msgstr "Destinatario non disponibile" |
4408 | 6629 |
6630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2610 | |
4409 msgid "Registration Required" | 6631 msgid "Registration Required" |
4410 msgstr "Richiesta registrazione" | 6632 msgstr "Richiesta registrazione" |
4411 | 6633 |
6634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2612 | |
4412 msgid "Remote Server Not Found" | 6635 msgid "Remote Server Not Found" |
4413 msgstr "Server remoto non trovato" | 6636 msgstr "Server remoto non trovato" |
4414 | 6637 |
6638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2614 | |
4415 msgid "Remote Server Timeout" | 6639 msgid "Remote Server Timeout" |
4416 msgstr "Timeout del server remoto" | 6640 msgstr "Timeout del server remoto" |
4417 | 6641 |
6642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2616 | |
4418 msgid "Server Overloaded" | 6643 msgid "Server Overloaded" |
4419 msgstr "Server sovraccarico" | 6644 msgstr "Server sovraccarico" |
4420 | 6645 |
6646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2618 | |
4421 msgid "Service Unavailable" | 6647 msgid "Service Unavailable" |
4422 msgstr "Servizio non disponibile" | 6648 msgstr "Servizio non disponibile" |
4423 | 6649 |
6650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2620 | |
4424 msgid "Subscription Required" | 6651 msgid "Subscription Required" |
4425 msgstr "Richiesta sottoscrizione" | 6652 msgstr "Richiesta sottoscrizione" |
4426 | 6653 |
6654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2622 | |
4427 msgid "Unexpected Request" | 6655 msgid "Unexpected Request" |
4428 msgstr "Richiesta inattesa" | 6656 msgstr "Richiesta inattesa" |
4429 | 6657 |
6658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2630 | |
4430 msgid "Authorization Aborted" | 6659 msgid "Authorization Aborted" |
4431 msgstr "Autorizzazione annullata" | 6660 msgstr "Autorizzazione annullata" |
4432 | 6661 |
6662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2632 | |
4433 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6663 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
4434 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione" | 6664 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione" |
4435 | 6665 |
6666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2634 | |
4436 msgid "Invalid authzid" | 6667 msgid "Invalid authzid" |
4437 msgstr "Authzid non valido" | 6668 msgstr "Authzid non valido" |
4438 | 6669 |
6670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2636 | |
4439 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6671 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
4440 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido" | 6672 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido" |
4441 | 6673 |
6674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2639 | |
4442 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6675 msgid "Authorization mechanism too weak" |
4443 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole" | 6676 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole" |
4444 | 6677 |
6678 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2647 | |
4445 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6679 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4446 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" | 6680 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" |
4447 | 6681 |
6682 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2650 | |
4448 msgid "Authentication Failure" | 6683 msgid "Authentication Failure" |
4449 msgstr "Autenticazione fallita" | 6684 msgstr "Autenticazione fallita" |
4450 | 6685 |
6686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2658 | |
4451 msgid "Bad Format" | 6687 msgid "Bad Format" |
4452 msgstr "Formato non valido" | 6688 msgstr "Formato non valido" |
4453 | 6689 |
6690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660 | |
4454 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6691 msgid "Bad Namespace Prefix" |
4455 msgstr "Prefisso del namespace non corretto" | 6692 msgstr "Prefisso del namespace non corretto" |
4456 | 6693 |
6694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663 | |
4457 msgid "Resource Conflict" | 6695 msgid "Resource Conflict" |
4458 msgstr "Conflitto di risorsa" | 6696 msgstr "Conflitto di risorsa" |
4459 | 6697 |
6698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665 | |
4460 msgid "Connection Timeout" | 6699 msgid "Connection Timeout" |
4461 msgstr "Connessione scaduta" | 6700 msgstr "Connessione scaduta" |
4462 | 6701 |
6702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667 | |
4463 msgid "Host Gone" | 6703 msgid "Host Gone" |
4464 msgstr "Il server non è più in linea" | 6704 msgstr "Il server non è più in linea" |
4465 | 6705 |
6706 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669 | |
4466 msgid "Host Unknown" | 6707 msgid "Host Unknown" |
4467 msgstr "Host sconosciuto" | 6708 msgstr "Host sconosciuto" |
4468 | 6709 |
6710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671 | |
4469 msgid "Improper Addressing" | 6711 msgid "Improper Addressing" |
4470 msgstr "Indirizzamento sbagliato" | 6712 msgstr "Indirizzamento sbagliato" |
4471 | 6713 |
6714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675 | |
4472 msgid "Invalid ID" | 6715 msgid "Invalid ID" |
4473 msgstr "ID non valido" | 6716 msgstr "ID non valido" |
4474 | 6717 |
6718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677 | |
4475 msgid "Invalid Namespace" | 6719 msgid "Invalid Namespace" |
4476 msgstr "Namespace non valido" | 6720 msgstr "Namespace non valido" |
4477 | 6721 |
6722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2679 | |
4478 msgid "Invalid XML" | 6723 msgid "Invalid XML" |
4479 msgstr "XML non valido" | 6724 msgstr "XML non valido" |
4480 | 6725 |
6726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681 | |
4481 msgid "Non-matching Hosts" | 6727 msgid "Non-matching Hosts" |
4482 msgstr "Gli host non corrispondono" | 6728 msgstr "Gli host non corrispondono" |
4483 | 6729 |
6730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685 | |
4484 msgid "Policy Violation" | 6731 msgid "Policy Violation" |
4485 msgstr "Violazione delle regole di policy" | 6732 msgstr "Violazione delle regole di policy" |
4486 | 6733 |
6734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687 | |
4487 msgid "Remote Connection Failed" | 6735 msgid "Remote Connection Failed" |
4488 msgstr "Controllo remoto fallito" | 6736 msgstr "Controllo remoto fallito" |
4489 | 6737 |
4490 msgid "Resource Constraint" | 6738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691 |
4491 msgstr "Vincolo sulla risorsa" | |
4492 | |
4493 msgid "Restricted XML" | 6739 msgid "Restricted XML" |
4494 msgstr "XML limitato" | 6740 msgstr "XML limitato" |
4495 | 6741 |
6742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693 | |
4496 msgid "See Other Host" | 6743 msgid "See Other Host" |
4497 msgstr "Vedi gli altri host" | 6744 msgstr "Vedi gli altri host" |
4498 | 6745 |
6746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695 | |
4499 msgid "System Shutdown" | 6747 msgid "System Shutdown" |
4500 msgstr "Arresto del sistema" | 6748 msgstr "Arresto del sistema" |
4501 | 6749 |
6750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697 | |
4502 msgid "Undefined Condition" | 6751 msgid "Undefined Condition" |
4503 msgstr "Condizione non definita" | 6752 msgstr "Condizione non definita" |
4504 | 6753 |
6754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699 | |
4505 msgid "Unsupported Encoding" | 6755 msgid "Unsupported Encoding" |
4506 msgstr "Codifica non supportata" | 6756 msgstr "Codifica non supportata" |
4507 | 6757 |
6758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701 | |
4508 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6759 msgid "Unsupported Stanza Type" |
4509 msgstr "Tipo di stanza non supportato" | 6760 msgstr "Tipo di stanza non supportato" |
4510 | 6761 |
6762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 | |
4511 msgid "Unsupported Version" | 6763 msgid "Unsupported Version" |
4512 msgstr "Versione non supportata" | 6764 msgstr "Versione non supportata" |
4513 | 6765 |
6766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 | |
4514 msgid "XML Not Well Formed" | 6767 msgid "XML Not Well Formed" |
4515 msgstr "XML non creato correttamente" | 6768 msgstr "XML non creato correttamente" |
4516 | 6769 |
6770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 | |
4517 msgid "Stream Error" | 6771 msgid "Stream Error" |
4518 msgstr "Errore di stream" | 6772 msgstr "Errore di stream" |
4519 | 6773 |
6774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817 | |
4520 #, c-format | 6775 #, c-format |
4521 msgid "Unable to ban user %s" | 6776 msgid "Unable to ban user %s" |
4522 msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s" | 6777 msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s" |
4523 | 6778 |
6779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2837 | |
4524 #, c-format | 6780 #, c-format |
4525 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 6781 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
4526 msgstr "Affiliazione sconosciuta: \"%s\"" | 6782 msgstr "Affiliazione sconosciuta: \"%s\"" |
4527 | 6783 |
6784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2847 | |
4528 #, c-format | 6785 #, c-format |
4529 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 6786 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
4530 msgstr "Impossibile affiliare l'utente %s come \"%s\"" | 6787 msgstr "Impossibile affiliare l'utente %s come \"%s\"" |
4531 | 6788 |
6789 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2872 | |
4532 #, c-format | 6790 #, c-format |
4533 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 6791 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
4534 msgstr "Ruolo sconosciuto: \"%s\"" | 6792 msgstr "Ruolo sconosciuto: \"%s\"" |
4535 | 6793 |
6794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2882 | |
4536 #, c-format | 6795 #, c-format |
4537 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 6796 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
4538 msgstr "Impossibile impostare il ruolo \"%s\" per l'utente: %s" | 6797 msgstr "Impossibile impostare il ruolo \"%s\" per l'utente: %s" |
4539 | 6798 |
6799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2940 | |
4540 #, c-format | 6800 #, c-format |
4541 msgid "Unable to kick user %s" | 6801 msgid "Unable to kick user %s" |
4542 msgstr "Impossibile espellere l'utente %s" | 6802 msgstr "Impossibile espellere l'utente %s" |
4543 | 6803 |
6804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2977 | |
4544 #, c-format | 6805 #, c-format |
4545 msgid "Unable to ping user %s" | 6806 msgid "Unable to ping user %s" |
4546 msgstr "Impossibile fare ping sull'utente %s" | 6807 msgstr "Impossibile fare ping sull'utente %s" |
4547 | 6808 |
6809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2999 | |
4548 #, c-format | 6810 #, c-format |
4549 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 6811 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4550 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: non conosco nulla dell'utente." | 6812 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: non conosco nulla dell'utente." |
4551 | 6813 |
6814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3006 | |
4552 #, c-format | 6815 #, c-format |
4553 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 6816 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4554 msgstr "" | 6817 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente potrebbe non essere in linea. " |
4555 "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente potrebbe non essere in " | 6818 |
4556 "linea. " | 6819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3030 |
4557 | 6820 #, c-format |
4558 #, c-format | 6821 msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now." |
4559 msgid "" | 6822 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento." |
4560 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4561 "buzzes now." | |
4562 msgstr "" | |
4563 "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa " | |
4564 "caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento." | |
4565 | 6823 |
4566 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 6824 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4567 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 6825 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
6826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077 | |
6827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5258 | |
4568 msgid "Buzz" | 6828 msgid "Buzz" |
4569 msgstr "Buzz" | 6829 msgstr "Buzz" |
4570 | 6830 |
6831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078 | |
6832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259 | |
4571 #, c-format | 6833 #, c-format |
4572 msgid "%s has buzzed you!" | 6834 msgid "%s has buzzed you!" |
4573 msgstr "%s ti ha richiamato con un buzz!" | 6835 msgstr "%s ti ha richiamato con un buzz!" |
4574 | 6836 |
6837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078 | |
6838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259 | |
4575 #, c-format | 6839 #, c-format |
4576 msgid "Buzzing %s..." | 6840 msgid "Buzzing %s..." |
4577 msgstr "Sto richiamando l'attenzione di %s con un buzz..." | 6841 msgstr "Sto richiamando l'attenzione di %s con un buzz..." |
4578 | 6842 |
6843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3208 | |
4579 #, c-format | 6844 #, c-format |
4580 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 6845 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4581 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: JID non valido" | 6846 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: JID non valido" |
4582 | 6847 |
6848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3210 | |
4583 #, c-format | 6849 #, c-format |
4584 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 6850 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4585 msgstr "" | 6851 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: l'utente non è in linea" |
4586 "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: l'utente non è in linea" | 6852 |
4587 | 6853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3212 |
4588 #, c-format | 6854 #, c-format |
4589 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 6855 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4590 msgstr "" | 6856 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: non sei iscritto alla presenza dell'utente" |
4591 "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: non sei iscritto alla " | 6857 |
4592 "presenza dell'utente" | 6858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3215 |
4593 | 6859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216 |
4594 msgid "Media Initiation Failed" | 6860 msgid "Media Initiation Failed" |
4595 msgstr "Avvio sessione multimediale fallito" | 6861 msgstr "Avvio sessione multimediale fallito" |
4596 | 6862 |
4597 #, c-format | 6863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3286 |
4598 msgid "" | 6864 #, c-format |
4599 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 6865 msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session." |
4600 "session." | 6866 msgstr "Scegli la risorsa per %s con la quale vuoi avviare una sessione multimediale" |
4601 msgstr "" | 6867 |
4602 "Scegli la risorsa per %s con la quale vuoi avviare una sessione multimediale" | 6868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3296 |
4603 | 6869 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580 |
4604 msgid "Select a Resource" | 6870 msgid "Select a Resource" |
4605 msgstr "Scegli una risorsa" | 6871 msgstr "Scegli una risorsa" |
4606 | 6872 |
6873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297 | |
4607 msgid "Initiate Media" | 6874 msgid "Initiate Media" |
4608 msgstr "Avvia sessione multimediale" | 6875 msgstr "Avvia sessione multimediale" |
4609 | 6876 |
4610 #, fuzzy | 6877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3468 |
4611 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | 6878 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" |
4612 msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione." | 6879 msgstr "L'account non supporta PEP, impossibile impostare l'umore" |
4613 | 6880 |
6881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3481 | |
4614 msgid "config: Configure a chat room." | 6882 msgid "config: Configure a chat room." |
4615 msgstr "config: Configura una stanza di discussione." | 6883 msgstr "config: Configura una stanza di discussione." |
4616 | 6884 |
6885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
4617 msgid "configure: Configure a chat room." | 6886 msgid "configure: Configure a chat room." |
4618 msgstr "configure: Configura una stanza di discussione." | 6887 msgstr "configure: Configura una stanza di discussione." |
4619 | 6888 |
4620 #, fuzzy | 6889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3500 |
4621 msgid "part [message]: Leave the room." | 6890 msgid "part [message]: Leave the room." |
4622 msgstr "part [stanza]: Abbandona la stanza." | 6891 msgstr "part [messaggio]: Abbandona la stanza." |
4623 | 6892 |
6893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3507 | |
4624 msgid "register: Register with a chat room." | 6894 msgid "register: Register with a chat room." |
4625 msgstr "register: Iscriviti ad una stanza di discussione." | 6895 msgstr "register: Iscriviti ad una stanza di discussione." |
4626 | 6896 |
6897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3515 | |
4627 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6898 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4628 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento." | 6899 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento." |
4629 | 6900 |
6901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3523 | |
4630 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 6902 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4631 msgstr "ban <utente> [motivo]: Allontana un utente dalla stanza." | 6903 msgstr "ban <utente> [motivo]: Allontana un utente dalla stanza." |
4632 | 6904 |
4633 msgid "" | 6905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3531 |
4634 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 6906 msgid "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4635 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 6907 msgstr "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Ottieni il nome degli utenti con una certa affiliazione oppure imposta l'affiliazione degli utenti con la stanza." |
4636 msgstr "" | 6908 |
4637 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: " | 6909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3539 |
4638 "Ottieni il nome degli utenti con una certa affiliazione oppure imposta " | 6910 msgid "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room." |
4639 "l'affiliazione degli utenti con la stanza." | 6911 msgstr "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Ottieni il nome degli utenti con un certo ruolo oppure imposta il ruolo degli utenti con la stanza." |
4640 | 6912 |
4641 msgid "" | 6913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3547 |
4642 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | |
4643 "users with a role or set users' role with the room." | |
4644 msgstr "" | |
4645 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: " | |
4646 "Ottieni il nome degli utenti con un certo ruolo oppure imposta il ruolo " | |
4647 "degli utenti con la stanza." | |
4648 | |
4649 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 6914 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4650 msgstr "invite <utente> [messaggio]: Invita un utente nella stanza." | 6915 msgstr "invite <utente> [messaggio]: Invita un utente nella stanza." |
4651 | 6916 |
6917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3555 | |
4652 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 6918 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4653 msgstr "join: <stanza> [password]: Entra in una chat su questo server." | 6919 msgstr "join: <stanza> [password]: Entra in una chat su questo server." |
4654 | 6920 |
6921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3563 | |
4655 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 6922 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4656 msgstr "kick <utente> [motivo]: Espelle un utente dalla stanza." | 6923 msgstr "kick <utente> [motivo]: Espelle un utente dalla stanza." |
4657 | 6924 |
4658 msgid "" | 6925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3570 |
4659 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6926 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4660 msgstr "" | 6927 msgstr "msg <utente> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un altro utente." |
4661 "msg <utente> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un altro " | 6928 |
4662 "utente." | 6929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3578 |
4663 | |
4664 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 6930 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4665 msgstr "ping <jid>:\tPing verso un utente/componente/server." | 6931 msgstr "ping <jid>:\tPing verso un utente/componente/server." |
4666 | 6932 |
6933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3586 | |
6934 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53 | |
6935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50 | |
4667 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 6936 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4668 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz" | 6937 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz" |
4669 | 6938 |
4670 #, fuzzy | 6939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3593 |
4671 msgid "mood: Set current user mood" | 6940 msgid "mood: Set current user mood" |
4672 msgstr "Scegliere l'utente corretto" | 6941 msgstr "mood: imposta l'umore per l'utente" |
4673 | 6942 |
6943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664 | |
6944 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65 | |
4674 msgid "Extended Away" | 6945 msgid "Extended Away" |
4675 msgstr "Assente per molto" | 6946 msgstr "Assente per molto" |
4676 | 6947 |
4677 #. *< type | 6948 #. *< type |
4678 #. *< ui_requirement | 6949 #. *< ui_requirement |
4682 #. *< id | 6953 #. *< id |
4683 #. *< name | 6954 #. *< name |
4684 #. *< version | 6955 #. *< version |
4685 #. * summary | 6956 #. * summary |
4686 #. * description | 6957 #. * description |
6958 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:164 | |
6959 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 | |
4687 msgid "XMPP Protocol Plugin" | 6960 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
4688 msgstr "Plugin per il protocollo XMPP" | 6961 msgstr "Plugin per il protocollo XMPP" |
4689 | 6962 |
4690 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 6963 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
6964 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:258 | |
6965 #: ../pidgin/gtkaccount.c:563 | |
4691 msgid "Domain" | 6966 msgid "Domain" |
4692 msgstr "Dominio" | 6967 msgstr "Dominio" |
4693 | 6968 |
6969 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:266 | |
4694 msgid "Require SSL/TLS" | 6970 msgid "Require SSL/TLS" |
4695 msgstr "Richiedi SSL/TLS" | 6971 msgstr "Richiedi SSL/TLS" |
4696 | 6972 |
6973 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:270 | |
4697 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 6974 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
4698 msgstr "Forza il vecchio SSL (porta 5223)" | 6975 msgstr "Forza il vecchio SSL (porta 5223)" |
4699 | 6976 |
6977 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:275 | |
4700 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6978 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4701 msgstr "" | 6979 msgstr "" |
4702 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n" | 6980 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n" |
4703 "su stream non criptati" | 6981 "su stream non criptati" |
4704 | 6982 |
6983 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:280 | |
6984 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3647 | |
6985 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2165 | |
4705 msgid "Connect port" | 6986 msgid "Connect port" |
4706 msgstr "Porta per la connessione" | 6987 msgstr "Porta per la connessione" |
4707 | 6988 |
4708 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | 6989 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be |
4709 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 6990 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
4710 #. Account options | 6991 #. Account options |
6992 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:284 | |
6993 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644 | |
6994 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187 | |
6995 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904 | |
4711 msgid "Connect server" | 6996 msgid "Connect server" |
4712 msgstr "Server di connessione" | 6997 msgstr "Server di connessione" |
4713 | 6998 |
6999 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:289 | |
4714 msgid "File transfer proxies" | 7000 msgid "File transfer proxies" |
4715 msgstr "Server proxy per il trasferimento file" | 7001 msgstr "Server proxy per il trasferimento file" |
4716 | 7002 |
7003 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:297 | |
4717 msgid "BOSH URL" | 7004 msgid "BOSH URL" |
4718 msgstr "URL BOSH" | 7005 msgstr "URL BOSH" |
4719 | 7006 |
4720 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 7007 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4721 #. shared with MSN | 7008 #. shared with MSN |
7009 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:304 | |
4722 msgid "Show Custom Smileys" | 7010 msgid "Show Custom Smileys" |
4723 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" | 7011 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" |
4724 | 7012 |
7013 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 | |
4725 #, c-format | 7014 #, c-format |
4726 msgid "%s has left the conversation." | 7015 msgid "%s has left the conversation." |
4727 msgstr "%s ha lasciato la conversazione." | 7016 msgstr "%s ha lasciato la conversazione." |
4728 | 7017 |
7018 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:176 | |
4729 #, c-format | 7019 #, c-format |
4730 msgid "Message from %s" | 7020 msgid "Message from %s" |
4731 msgstr "Messaggio da %s" | 7021 msgstr "Messaggio da %s" |
4732 | 7022 |
7023 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:240 | |
4733 #, c-format | 7024 #, c-format |
4734 msgid "%s has set the topic to: %s" | 7025 msgid "%s has set the topic to: %s" |
4735 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | 7026 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" |
4736 | 7027 |
7028 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:242 | |
4737 #, c-format | 7029 #, c-format |
4738 msgid "The topic is: %s" | 7030 msgid "The topic is: %s" |
4739 msgstr "L'argomento è: %s" | 7031 msgstr "L'argomento è: %s" |
4740 | 7032 |
7033 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:290 | |
4741 #, c-format | 7034 #, c-format |
4742 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 7035 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
4743 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" | 7036 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" |
4744 | 7037 |
7038 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:293 | |
4745 msgid "XMPP Message Error" | 7039 msgid "XMPP Message Error" |
4746 msgstr "Errore messaggio XMPP" | 7040 msgstr "Errore messaggio XMPP" |
4747 | 7041 |
7042 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:563 | |
4748 #, c-format | 7043 #, c-format |
4749 msgid "(Code %s)" | 7044 msgid "(Code %s)" |
4750 msgstr " (Codice %s)" | 7045 msgstr " (Codice %s)" |
4751 | 7046 |
4752 #, fuzzy | 7047 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984 |
4753 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 7048 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4754 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande." | 7049 msgstr "Uno smiley personalizzato all'interno del messaggio è troppo grande per essere inviato." |
4755 | 7050 |
7051 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57 | |
4756 msgid "XMPP stream header missing" | 7052 msgid "XMPP stream header missing" |
4757 msgstr "" | 7053 msgstr "Header dello stream XMPP mancante" |
4758 | 7054 |
7055 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78 | |
4759 msgid "XMPP Version Mismatch" | 7056 msgid "XMPP Version Mismatch" |
4760 msgstr "" | 7057 msgstr "Versione XMPP non coincidente" |
4761 | 7058 |
7059 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:99 | |
4762 msgid "XMPP stream missing ID" | 7060 msgid "XMPP stream missing ID" |
4763 msgstr "" | 7061 msgstr "ID dello stream XMPP mancante" |
4764 | 7062 |
7063 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:290 | |
4765 msgid "XML Parse error" | 7064 msgid "XML Parse error" |
4766 msgstr "Errore di parsing XML" | 7065 msgstr "Errore di parsing XML" |
4767 | 7066 |
7067 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:552 | |
4768 #, c-format | 7068 #, c-format |
4769 msgid "Error joining chat %s" | 7069 msgid "Error joining chat %s" |
4770 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s" | 7070 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s" |
4771 | 7071 |
7072 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 | |
4772 #, c-format | 7073 #, c-format |
4773 msgid "Error in chat %s" | 7074 msgid "Error in chat %s" |
4774 msgstr "Errore nella chat %s" | 7075 msgstr "Errore nella chat %s" |
4775 | 7076 |
7077 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:597 | |
7078 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:598 | |
4776 msgid "Create New Room" | 7079 msgid "Create New Room" |
4777 msgstr "Crea una nuova stanza" | 7080 msgstr "Crea una nuova stanza" |
4778 | 7081 |
4779 msgid "" | 7082 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:599 |
4780 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 7083 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" |
4781 "default settings?" | 7084 msgstr "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le impostazioni predefinite?" |
4782 msgstr "" | 7085 |
4783 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le " | 7086 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:605 |
4784 "impostazioni predefinite?" | |
4785 | |
4786 msgid "_Configure Room" | 7087 msgid "_Configure Room" |
4787 msgstr "_Configura la stanza" | 7088 msgstr "_Configura la stanza" |
4788 | 7089 |
7090 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:606 | |
4789 msgid "_Accept Defaults" | 7091 msgid "_Accept Defaults" |
4790 msgstr "_Accetta impostazioni predefinite" | 7092 msgstr "_Accetta impostazioni predefinite" |
4791 | 7093 |
7094 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:724 | |
4792 msgid "No reason" | 7095 msgid "No reason" |
4793 msgstr "Nessun motivo" | 7096 msgstr "Nessun motivo" |
4794 | 7097 |
7098 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:731 | |
4795 #, c-format | 7099 #, c-format |
4796 msgid "You have been kicked: (%s)" | 7100 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4797 msgstr "Sei stato cacciato: (%s)" | 7101 msgstr "Sei stato cacciato: (%s)" |
4798 | 7102 |
7103 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:738 | |
4799 #, c-format | 7104 #, c-format |
4800 msgid "Kicked (%s)" | 7105 msgid "Kicked (%s)" |
4801 msgstr "Cacciato (%s)" | 7106 msgstr "Cacciato (%s)" |
4802 | 7107 |
7108 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:941 | |
4803 msgid "Unknown Error in presence" | 7109 msgid "Unknown Error in presence" |
4804 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" | 7110 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" |
4805 | 7111 |
7112 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:993 | |
4806 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 7113 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4807 msgstr "" | 7114 msgstr "Si è verificato un errore nel trasferimento del flusso di dati in-band\n" |
4808 "Si è verificato un errore nel trasferimento del flusso di dati in-band\n" | 7115 |
4809 | 7116 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1008 |
4810 msgid "Transfer was closed." | 7117 msgid "Transfer was closed." |
4811 msgstr "Il trasferimento è stato chiuso." | 7118 msgstr "Il trasferimento è stato chiuso." |
4812 | 7119 |
7120 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1151 | |
4813 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 7121 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4814 msgstr "Impossibile aprire il flusso di byte in-band" | 7122 msgstr "Impossibile aprire il flusso di byte in-band" |
4815 | 7123 |
7124 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1455 | |
7125 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1496 | |
4816 #, c-format | 7126 #, c-format |
4817 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 7127 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4818 msgstr "" | 7128 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file" |
4819 "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file" | 7129 |
4820 | 7130 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1456 |
7131 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1457 | |
7132 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1497 | |
7133 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1498 | |
7134 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552 | |
4821 msgid "File Send Failed" | 7135 msgid "File Send Failed" |
4822 msgstr "Invio file fallito" | 7136 msgstr "Invio file fallito" |
4823 | 7137 |
7138 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545 | |
4824 #, c-format | 7139 #, c-format |
4825 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 7140 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
4826 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. JID non valido" | 7141 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. JID non valido" |
4827 | 7142 |
7143 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547 | |
4828 #, c-format | 7144 #, c-format |
4829 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 7145 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
4830 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non è in linea" | 7146 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non è in linea" |
4831 | 7147 |
7148 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1549 | |
4832 #, c-format | 7149 #, c-format |
4833 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 7150 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
4834 msgstr "" | 7151 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. Non iscritto alla presenza dell'utente" |
4835 "Impossibile inviare il file a %s. Non iscritto alla presenza dell'utente" | 7152 |
4836 | 7153 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1564 |
4837 #, c-format | 7154 #, c-format |
4838 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 7155 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4839 msgstr "Scegli a quale risorsa di %s vuoi inviare un file" | 7156 msgstr "Scegli a quale risorsa di %s vuoi inviare un file" |
4840 | 7157 |
4841 #, fuzzy | 7158 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34 |
4842 msgid "Afraid" | 7159 msgid "Afraid" |
4843 msgstr "Arabo" | 7160 msgstr "Spaventato" |
4844 | 7161 |
4845 #, fuzzy | 7162 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35 |
4846 msgid "Amazed" | 7163 msgid "Amazed" |
4847 msgstr "Vergognoso" | 7164 msgstr "Stupito" |
4848 | 7165 |
4849 #, fuzzy | 7166 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36 |
4850 msgid "Amorous" | 7167 msgid "Amorous" |
4851 msgstr "Glorioso" | 7168 msgstr "Amoroso" |
4852 | 7169 |
4853 #. 1 | 7170 #. 1 |
7171 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37 | |
7172 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41 | |
7173 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140 | |
7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:411 | |
7175 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 | |
7176 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983 | |
7177 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527 | |
7178 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517 | |
7179 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 | |
7180 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 | |
4854 msgid "Angry" | 7181 msgid "Angry" |
4855 msgstr "Arrabbiato" | 7182 msgstr "Arrabbiato" |
4856 | 7183 |
4857 #, fuzzy | 7184 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38 |
4858 msgid "Annoyed" | 7185 msgid "Annoyed" |
4859 msgstr "Cacciato" | 7186 msgstr "Infastidito" |
4860 | 7187 |
7188 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39 | |
7189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 | |
7190 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 | |
7191 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543 | |
7192 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533 | |
7193 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699 | |
7194 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 | |
4861 msgid "Anxious" | 7195 msgid "Anxious" |
4862 msgstr "Ansioso" | 7196 msgstr "Ansioso" |
4863 | 7197 |
4864 #, fuzzy | 7198 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40 |
4865 msgid "Aroused" | 7199 msgid "Aroused" |
4866 msgstr "Testo inviato" | 7200 msgstr "Eccitato" |
4867 | 7201 |
7202 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41 | |
7203 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 | |
7204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987 | |
7205 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531 | |
7206 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521 | |
7207 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 | |
7208 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 | |
4868 msgid "Ashamed" | 7209 msgid "Ashamed" |
4869 msgstr "Vergognoso" | 7210 msgstr "Vergognoso" |
4870 | 7211 |
7212 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42 | |
7213 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 | |
7214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995 | |
7215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539 | |
7216 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529 | |
7217 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 | |
7218 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 | |
4871 msgid "Bored" | 7219 msgid "Bored" |
4872 msgstr "Annoiato" | 7220 msgstr "Annoiato" |
4873 | 7221 |
4874 #, fuzzy | 7222 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43 |
4875 msgid "Brave" | 7223 msgid "Brave" |
4876 msgstr "Salva" | 7224 msgstr "Coraggioso" |
4877 | 7225 |
4878 #, fuzzy | 7226 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44 |
4879 msgid "Calm" | 7227 msgid "Calm" |
4880 msgstr "Dominio" | 7228 msgstr "Calmo" |
4881 | 7229 |
4882 #, fuzzy | 7230 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45 |
4883 msgid "Cautious" | 7231 msgid "Cautious" |
4884 msgstr "Chat" | 7232 msgstr "Cauto" |
4885 | 7233 |
4886 #, fuzzy | 7234 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46 |
4887 msgid "Cold" | 7235 msgid "Cold" |
4888 msgstr "Grassetto" | 7236 msgstr "Freddo" |
4889 | 7237 |
4890 #, fuzzy | 7238 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47 |
4891 msgid "Confident" | 7239 msgid "Confident" |
4892 msgstr "Conflitto" | 7240 msgstr "Confidente" |
4893 | 7241 |
4894 #, fuzzy | 7242 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48 |
4895 msgid "Confused" | 7243 msgid "Confused" |
4896 msgstr "Continua" | 7244 msgstr "Confuso" |
4897 | 7245 |
4898 #, fuzzy | 7246 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49 |
4899 msgid "Contemplative" | 7247 msgid "Contemplative" |
4900 msgstr "Contatto" | 7248 msgstr "Contemplativo" |
4901 | 7249 |
4902 #, fuzzy | 7250 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50 |
4903 msgid "Contented" | 7251 msgid "Contented" |
4904 msgstr "Connesso" | 7252 msgstr "Soddisfatto" |
4905 | 7253 |
4906 #, fuzzy | 7254 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51 |
4907 msgid "Cranky" | 7255 msgid "Cranky" |
4908 msgstr "Compagnia" | 7256 msgstr "Nervoso" |
4909 | 7257 |
7258 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52 | |
4910 msgid "Crazy" | 7259 msgid "Crazy" |
4911 msgstr "" | 7260 msgstr "Pazzo" |
4912 | 7261 |
4913 #, fuzzy | 7262 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53 |
4914 msgid "Creative" | 7263 msgid "Creative" |
4915 msgstr "Crea" | 7264 msgstr "Creativo" |
4916 | 7265 |
4917 #, fuzzy | 7266 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54 |
4918 msgid "Curious" | 7267 msgid "Curious" |
4919 msgstr "Glorioso" | 7268 msgstr "Curioso" |
4920 | 7269 |
4921 #, fuzzy | 7270 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55 |
4922 msgid "Dejected" | 7271 msgid "Dejected" |
4923 msgstr "Rifiuta" | 7272 msgstr "Demoralizzato" |
4924 | 7273 |
4925 #, fuzzy | 7274 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56 |
4926 msgid "Depressed" | 7275 msgid "Depressed" |
4927 msgstr "Elimina" | 7276 msgstr "Depresso" |
4928 | 7277 |
4929 #, fuzzy | 7278 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57 |
4930 msgid "Disappointed" | 7279 msgid "Disappointed" |
4931 msgstr "Disconnesso." | 7280 msgstr "Deluso" |
4932 | 7281 |
7282 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58 | |
4933 msgid "Disgusted" | 7283 msgid "Disgusted" |
4934 msgstr "" | 7284 msgstr "Disgustato" |
4935 | 7285 |
4936 #, fuzzy | 7286 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59 |
4937 msgid "Dismayed" | 7287 msgid "Dismayed" |
4938 msgstr "_Disabilita" | 7288 msgstr "Sgomento" |
4939 | 7289 |
4940 #, fuzzy | 7290 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60 |
4941 msgid "Distracted" | 7291 msgid "Distracted" |
4942 msgstr "Distaccato" | 7292 msgstr "Distratto" |
4943 | 7293 |
7294 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61 | |
4944 msgid "Embarrassed" | 7295 msgid "Embarrassed" |
4945 msgstr "" | 7296 msgstr "Imbarazzato" |
4946 | 7297 |
4947 #, fuzzy | 7298 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62 |
4948 msgid "Envious" | 7299 msgid "Envious" |
4949 msgstr "Ansioso" | 7300 msgstr "Invidioso" |
4950 | 7301 |
4951 #. 2 | 7302 #. 2 |
7303 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63 | |
7304 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42 | |
7305 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142 | |
7306 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 | |
7307 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 | |
7308 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541 | |
7309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531 | |
7310 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697 | |
7311 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 | |
4952 msgid "Excited" | 7312 msgid "Excited" |
4953 msgstr "Eccitato" | 7313 msgstr "Eccitato" |
4954 | 7314 |
4955 #, fuzzy | 7315 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64 |
4956 msgid "Flirtatious" | 7316 msgid "Flirtatious" |
4957 msgstr "Glorioso" | 7317 msgstr "Civettuolo" |
4958 | 7318 |
4959 #, fuzzy | 7319 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65 |
4960 msgid "Frustrated" | 7320 msgid "Frustrated" |
4961 msgstr "Nome" | 7321 msgstr "Frustrato" |
4962 | 7322 |
7323 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66 | |
4963 msgid "Grateful" | 7324 msgid "Grateful" |
4964 msgstr "" | 7325 msgstr "Grato" |
4965 | 7326 |
4966 #, fuzzy | 7327 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67 |
4967 msgid "Grieving" | 7328 msgid "Grieving" |
4968 msgstr "Scaricamento in corso..." | 7329 msgstr "In lutto" |
4969 | 7330 |
4970 #. 3 | 7331 #. 3 |
4971 #, fuzzy | 7332 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68 |
7333 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43 | |
7334 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144 | |
4972 msgid "Grumpy" | 7335 msgid "Grumpy" |
4973 msgstr "Gruppo" | 7336 msgstr "Stizzito" |
4974 | 7337 |
4975 #, fuzzy | 7338 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69 |
4976 msgid "Guilty" | 7339 msgid "Guilty" |
4977 msgstr "Città" | 7340 msgstr "Colpevole" |
4978 | 7341 |
4979 #. 4 | 7342 #. 4 |
7343 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70 | |
7344 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44 | |
7345 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146 | |
7346 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 | |
7347 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979 | |
7348 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523 | |
7349 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 | |
7350 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 | |
7351 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 | |
4980 msgid "Happy" | 7352 msgid "Happy" |
4981 msgstr "Felice" | 7353 msgstr "Felice" |
4982 | 7354 |
7355 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71 | |
4983 msgid "Hopeful" | 7356 msgid "Hopeful" |
4984 msgstr "" | 7357 msgstr "Pieno di speranza" |
4985 | 7358 |
4986 #. 8 | 7359 #. 8 |
4987 #, fuzzy | 7360 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72 |
7361 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48 | |
7362 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154 | |
4988 msgid "Hot" | 7363 msgid "Hot" |
4989 msgstr "_Host:" | 7364 msgstr "Caldo" |
4990 | 7365 |
7366 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73 | |
4991 msgid "Humbled" | 7367 msgid "Humbled" |
4992 msgstr "" | 7368 msgstr "Umile" |
4993 | 7369 |
7370 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74 | |
4994 msgid "Humiliated" | 7371 msgid "Humiliated" |
4995 msgstr "" | 7372 msgstr "Umiliato" |
4996 | 7373 |
4997 #, fuzzy | 7374 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75 |
4998 msgid "Hungry" | 7375 msgid "Hungry" |
4999 msgstr "Arrabbiato" | 7376 msgstr "Affamato" |
5000 | 7377 |
5001 #, fuzzy | 7378 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76 |
5002 msgid "Hurt" | 7379 msgid "Hurt" |
5003 msgstr "Humor" | 7380 msgstr "Ferito" |
5004 | 7381 |
7382 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77 | |
5005 msgid "Impressed" | 7383 msgid "Impressed" |
5006 msgstr "" | 7384 msgstr "Impressionato" |
5007 | 7385 |
5008 #, fuzzy | 7386 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78 |
5009 msgid "In awe" | 7387 msgid "In awe" |
5010 msgstr "Innamorato" | 7388 msgstr "Incantato" |
5011 | 7389 |
7390 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79 | |
7391 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422 | |
7392 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991 | |
7393 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 | |
5012 msgid "In love" | 7394 msgid "In love" |
5013 msgstr "Innamorato" | 7395 msgstr "Innamorato" |
5014 | 7396 |
5015 #, fuzzy | 7397 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80 |
5016 msgid "Indignant" | 7398 msgid "Indignant" |
5017 msgstr "Indonesiano" | 7399 msgstr "Indignato" |
5018 | 7400 |
5019 #, fuzzy | 7401 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81 |
5020 msgid "Interested" | 7402 msgid "Interested" |
5021 msgstr "Interessi" | 7403 msgstr "Interessato" |
5022 | 7404 |
5023 #, fuzzy | 7405 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82 |
5024 msgid "Intoxicated" | 7406 msgid "Intoxicated" |
5025 msgstr "Invita" | 7407 msgstr "Intossicato" |
5026 | 7408 |
5027 #. 6 | 7409 #. 6 |
7410 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83 | |
7411 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46 | |
7412 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150 | |
7413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 | |
7414 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989 | |
7415 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533 | |
7416 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523 | |
7417 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 | |
7418 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 | |
5028 msgid "Invincible" | 7419 msgid "Invincible" |
5029 msgstr "Invincibile" | 7420 msgstr "Invincibile" |
5030 | 7421 |
7422 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84 | |
7423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 | |
7424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985 | |
7425 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529 | |
7426 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519 | |
7427 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
7428 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 | |
5031 msgid "Jealous" | 7429 msgid "Jealous" |
5032 msgstr "Geloso" | 7430 msgstr "Geloso" |
5033 | 7431 |
5034 #, fuzzy | 7432 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85 |
5035 msgid "Lonely" | 7433 msgid "Lonely" |
5036 msgstr "Scimmia" | 7434 msgstr "Solitario" |
5037 | 7435 |
5038 #, fuzzy | 7436 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86 |
5039 msgid "Lost" | 7437 msgid "Lost" |
5040 msgstr "Altissimo" | 7438 msgstr "Perso" |
5041 | 7439 |
7440 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87 | |
5042 msgid "Lucky" | 7441 msgid "Lucky" |
5043 msgstr "" | 7442 msgstr "Fortunato" |
5044 | 7443 |
5045 #, fuzzy | 7444 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88 |
5046 msgid "Mean" | 7445 msgid "Mean" |
5047 msgstr "Tedesco" | 7446 msgstr "Avaro" |
5048 | 7447 |
5049 #, fuzzy | 7448 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89 |
5050 msgid "Moody" | 7449 msgid "Moody" |
5051 msgstr "Umore" | 7450 msgstr "Lunatico" |
5052 | 7451 |
7452 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90 | |
5053 msgid "Nervous" | 7453 msgid "Nervous" |
5054 msgstr "" | 7454 msgstr "Nervoso" |
5055 | 7455 |
5056 #, fuzzy | 7456 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91 |
5057 msgid "Neutral" | 7457 msgid "Neutral" |
5058 msgstr "Dettaglio" | 7458 msgstr "Neutrale" |
5059 | 7459 |
5060 #, fuzzy | 7460 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92 |
5061 msgid "Offended" | 7461 msgid "Offended" |
5062 msgstr "Non connesso" | 7462 msgstr "Offeso" |
5063 | 7463 |
7464 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93 | |
5064 msgid "Outraged" | 7465 msgid "Outraged" |
5065 msgstr "" | 7466 msgstr "Indignato" |
5066 | 7467 |
5067 #, fuzzy | 7468 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94 |
5068 msgid "Playful" | 7469 msgid "Playful" |
5069 msgstr "Riproduci" | 7470 msgstr "Giocoso" |
5070 | 7471 |
5071 #, fuzzy | 7472 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95 |
5072 msgid "Proud" | 7473 msgid "Proud" |
5073 msgstr "Alto" | 7474 msgstr "Fiero" |
5074 | 7475 |
5075 #, fuzzy | 7476 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96 |
5076 msgid "Relaxed" | 7477 msgid "Relaxed" |
5077 msgstr "Vero nome" | 7478 msgstr "Rilassato" |
5078 | 7479 |
5079 #, fuzzy | 7480 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97 |
5080 msgid "Relieved" | 7481 msgid "Relieved" |
5081 msgstr "Ricevuti" | 7482 msgstr "Sollevato" |
5082 | 7483 |
5083 #, fuzzy | 7484 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98 |
5084 msgid "Remorseful" | 7485 msgid "Remorseful" |
5085 msgstr "Rimuovi" | 7486 msgstr "Pieno di rimorsi" |
5086 | 7487 |
5087 #, fuzzy | 7488 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99 |
5088 msgid "Restless" | 7489 msgid "Restless" |
5089 msgstr "Iscrizione" | 7490 msgstr "Irrequieto" |
5090 | 7491 |
5091 #. 7 | 7492 #. 7 |
7493 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100 | |
7494 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47 | |
7495 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152 | |
7496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 | |
7497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981 | |
7498 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525 | |
7499 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515 | |
7500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 | |
7501 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 | |
5092 msgid "Sad" | 7502 msgid "Sad" |
5093 msgstr "Triste" | 7503 msgstr "Triste" |
5094 | 7504 |
7505 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101 | |
5095 msgid "Sarcastic" | 7506 msgid "Sarcastic" |
5096 msgstr "" | 7507 msgstr "Sarcastico" |
5097 | 7508 |
7509 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102 | |
5098 msgid "Satisfied" | 7510 msgid "Satisfied" |
5099 msgstr "" | 7511 msgstr "Soddisfatto" |
5100 | 7512 |
5101 #, fuzzy | 7513 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103 |
5102 msgid "Serious" | 7514 msgid "Serious" |
5103 msgstr "Glorioso" | 7515 msgstr "Serio" |
5104 | 7516 |
5105 #, fuzzy | 7517 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104 |
5106 msgid "Shocked" | 7518 msgid "Shocked" |
5107 msgstr "Bloccato" | 7519 msgstr "Shoccato" |
5108 | 7520 |
7521 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105 | |
5109 msgid "Shy" | 7522 msgid "Shy" |
5110 msgstr "" | 7523 msgstr "Timido" |
5111 | 7524 |
5112 #. 9 | 7525 #. 9 |
5113 #, fuzzy | 7526 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106 |
7527 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49 | |
7528 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156 | |
7529 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414 | |
5114 msgid "Sick" | 7530 msgid "Sick" |
5115 msgstr "Nickname" | 7531 msgstr "Malato" |
5116 | 7532 |
5117 #. 10 | 7533 #. 10 |
5118 #. Sleepy / Tired | 7534 #. Sleepy / Tired |
7535 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107 | |
7536 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50 | |
7537 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158 | |
7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424 | |
7539 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 | |
7540 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993 | |
7541 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537 | |
7542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527 | |
7543 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 | |
7544 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 | |
5119 msgid "Sleepy" | 7545 msgid "Sleepy" |
5120 msgstr "Assonnato" | 7546 msgstr "Assonnato" |
5121 | 7547 |
7548 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108 | |
5122 msgid "Spontaneous" | 7549 msgid "Spontaneous" |
5123 msgstr "" | 7550 msgstr "Spontaneo" |
5124 | 7551 |
5125 #, fuzzy | 7552 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109 |
5126 msgid "Stressed" | 7553 msgid "Stressed" |
5127 msgstr "Velocità" | 7554 msgstr "Stressato" |
5128 | 7555 |
5129 #, fuzzy | 7556 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110 |
5130 msgid "Strong" | 7557 msgid "Strong" |
5131 msgstr "Canzone" | 7558 msgstr "Forte" |
5132 | 7559 |
7560 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111 | |
5133 msgid "Surprised" | 7561 msgid "Surprised" |
5134 msgstr "" | 7562 msgstr "Sorpreso" |
5135 | 7563 |
7564 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112 | |
5136 msgid "Thankful" | 7565 msgid "Thankful" |
5137 msgstr "" | 7566 msgstr "Riconoscente" |
5138 | 7567 |
7568 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113 | |
5139 msgid "Thirsty" | 7569 msgid "Thirsty" |
5140 msgstr "" | 7570 msgstr "Assetato" |
5141 | 7571 |
5142 #, fuzzy | 7572 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114 |
5143 msgid "Tired" | 7573 msgid "Tired" |
5144 msgstr "Fuoco" | 7574 msgstr "Stanco" |
5145 | 7575 |
5146 #, fuzzy | 7576 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115 |
5147 msgid "Undefined" | 7577 msgid "Undefined" |
5148 msgstr "Sottolineato" | 7578 msgstr "Non definito" |
5149 | 7579 |
5150 #, fuzzy | 7580 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116 |
5151 msgid "Weak" | 7581 msgid "Weak" |
5152 msgstr "Picchia" | 7582 msgstr "Debole" |
5153 | 7583 |
5154 #, fuzzy | 7584 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117 |
5155 msgid "Worried" | 7585 msgid "Worried" |
5156 msgstr "Annoiato" | 7586 msgstr "Preoccupato" |
5157 | 7587 |
7588 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 | |
5158 msgid "Set User Nickname" | 7589 msgid "Set User Nickname" |
5159 msgstr "Imposta il nickname" | 7590 msgstr "Imposta il nickname" |
5160 | 7591 |
7592 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 | |
5161 msgid "Please specify a new nickname for you." | 7593 msgid "Please specify a new nickname for you." |
5162 msgstr "Scegli un nickname." | 7594 msgstr "Scegli un nickname." |
5163 | 7595 |
5164 msgid "" | 7596 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 |
5165 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 7597 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate." |
5166 "something appropriate." | 7598 msgstr "Questa informazione è visibile da tutti i contatti nella tua lista, quindi scegli qualcosa di appropriato." |
5167 msgstr "" | 7599 |
5168 "Questa informazione è visibile da tutti i contatti nella tua lista, quindi " | 7600 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 |
5169 "scegli qualcosa di appropriato." | 7601 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 |
5170 | 7602 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 |
5171 msgid "Set" | 7603 msgid "Set" |
5172 msgstr "Imposta" | 7604 msgstr "Imposta" |
5173 | 7605 |
7606 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103 | |
5174 msgid "Set Nickname..." | 7607 msgid "Set Nickname..." |
5175 msgstr "Imposta nickname..." | 7608 msgstr "Imposta nickname..." |
5176 | 7609 |
7610 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 | |
5177 msgid "Actions" | 7611 msgid "Actions" |
5178 msgstr "Azioni" | 7612 msgstr "Azioni" |
5179 | 7613 |
7614 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384 | |
5180 msgid "Select an action" | 7615 msgid "Select an action" |
5181 msgstr "Scegli un'azione" | 7616 msgstr "Scegli un'azione" |
5182 | 7617 |
5183 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 7618 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
5184 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 7619 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
5185 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 7620 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
7621 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020 | |
7622 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128 | |
7623 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538 | |
5186 #, c-format | 7624 #, c-format |
5187 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7625 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5188 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"." | 7626 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"." |
5189 | 7627 |
7628 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021 | |
7629 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129 | |
5190 msgid "Buddy Add error" | 7630 msgid "Buddy Add error" |
5191 msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto" | 7631 msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto" |
5192 | 7632 |
7633 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022 | |
7634 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130 | |
5193 msgid "The username specified does not exist." | 7635 msgid "The username specified does not exist." |
5194 msgstr "Il nome utente specificato non esiste." | 7636 msgstr "Il nome utente specificato non esiste." |
5195 | 7637 |
7638 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 | |
5196 #, c-format | 7639 #, c-format |
5197 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 7640 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5198 msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)" | 7641 msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)" |
5199 | 7642 |
5200 #, c-format | 7643 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 |
5201 msgid "" | 7644 #, c-format |
5202 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 7645 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" |
5203 "Do you want this buddy to be added?" | 7646 msgstr "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" |
5204 msgstr "" | 7647 |
5205 "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del " | 7648 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 |
5206 "server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" | 7649 #, c-format |
5207 | 7650 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" |
5208 #, c-format | 7651 msgstr "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" |
5209 msgid "" | 7652 |
5210 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 7653 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 |
5211 "to be added?" | 7654 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135 |
5212 msgstr "" | |
5213 "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che " | |
5214 "questo contatto venga aggiunto?" | |
5215 | |
5216 msgid "Unable to parse message" | 7655 msgid "Unable to parse message" |
5217 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." | 7656 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." |
5218 | 7657 |
7658 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40 | |
5219 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 7659 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
5220 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)" | 7660 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)" |
5221 | 7661 |
7662 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44 | |
5222 msgid "Invalid email address" | 7663 msgid "Invalid email address" |
5223 msgstr "Indirizzo email non valido" | 7664 msgstr "Indirizzo email non valido" |
5224 | 7665 |
7666 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47 | |
5225 msgid "User does not exist" | 7667 msgid "User does not exist" |
5226 msgstr "L'utente non esiste" | 7668 msgstr "L'utente non esiste" |
5227 | 7669 |
7670 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50 | |
5228 msgid "Fully qualified domain name missing" | 7671 msgid "Fully qualified domain name missing" |
5229 msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato" | 7672 msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato" |
5230 | 7673 |
7674 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 | |
5231 msgid "Already logged in" | 7675 msgid "Already logged in" |
5232 msgstr "Già connesso" | 7676 msgstr "Già connesso" |
5233 | 7677 |
7678 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 | |
5234 msgid "Invalid username" | 7679 msgid "Invalid username" |
5235 msgstr "Nome utente non valido" | 7680 msgstr "Nome utente non valido" |
5236 | 7681 |
7682 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 | |
5237 msgid "Invalid friendly name" | 7683 msgid "Invalid friendly name" |
5238 msgstr "Alias non valido" | 7684 msgstr "Alias non valido" |
5239 | 7685 |
7686 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 | |
5240 msgid "List full" | 7687 msgid "List full" |
5241 msgstr "Lista piena" | 7688 msgstr "Lista piena" |
5242 | 7689 |
7690 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 | |
5243 msgid "Already there" | 7691 msgid "Already there" |
5244 msgstr "C'è già" | 7692 msgstr "C'è già" |
5245 | 7693 |
7694 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69 | |
5246 msgid "Not on list" | 7695 msgid "Not on list" |
5247 msgstr "Non è nella lista" | 7696 msgstr "Non è nella lista" |
5248 | 7697 |
7698 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 | |
7699 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759 | |
5249 msgid "User is offline" | 7700 msgid "User is offline" |
5250 msgstr "L'utente non è in linea" | 7701 msgstr "L'utente non è in linea" |
5251 | 7702 |
7703 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 | |
5252 msgid "Already in the mode" | 7704 msgid "Already in the mode" |
5253 msgstr "Già nella modalità" | 7705 msgstr "Già nella modalità" |
5254 | 7706 |
7707 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79 | |
5255 msgid "Already in opposite list" | 7708 msgid "Already in opposite list" |
5256 msgstr "Già nella lista opposta" | 7709 msgstr "Già nella lista opposta" |
5257 | 7710 |
7711 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83 | |
5258 msgid "Too many groups" | 7712 msgid "Too many groups" |
5259 msgstr "Troppi gruppi" | 7713 msgstr "Troppi gruppi" |
5260 | 7714 |
7715 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 | |
5261 msgid "Invalid group" | 7716 msgid "Invalid group" |
5262 msgstr "Gruppo non valido" | 7717 msgstr "Gruppo non valido" |
5263 | 7718 |
7719 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 | |
5264 msgid "User not in group" | 7720 msgid "User not in group" |
5265 msgstr "L'utente non è nel gruppo" | 7721 msgstr "L'utente non è nel gruppo" |
5266 | 7722 |
7723 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 | |
5267 msgid "Group name too long" | 7724 msgid "Group name too long" |
5268 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" | 7725 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" |
5269 | 7726 |
7727 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 | |
5270 msgid "Cannot remove group zero" | 7728 msgid "Cannot remove group zero" |
5271 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" | 7729 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" |
5272 | 7730 |
7731 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99 | |
5273 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 7732 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
5274 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" | 7733 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" |
5275 | 7734 |
7735 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102 | |
5276 msgid "Switchboard failed" | 7736 msgid "Switchboard failed" |
5277 msgstr "Switchboard fallito" | 7737 msgstr "Switchboard fallito" |
5278 | 7738 |
7739 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106 | |
5279 msgid "Notify transfer failed" | 7740 msgid "Notify transfer failed" |
5280 msgstr "Notifica trasferimento fallita" | 7741 msgstr "Notifica trasferimento fallita" |
5281 | 7742 |
7743 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 | |
5282 msgid "Required fields missing" | 7744 msgid "Required fields missing" |
5283 msgstr "Mancano dei campi richiesti" | 7745 msgstr "Mancano dei campi richiesti" |
5284 | 7746 |
7747 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115 | |
5285 msgid "Too many hits to a FND" | 7748 msgid "Too many hits to a FND" |
5286 msgstr "Troppe risposte ad un FND" | 7749 msgstr "Troppe risposte ad un FND" |
5287 | 7750 |
7751 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119 | |
7752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
7753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162 | |
5288 msgid "Not logged in" | 7754 msgid "Not logged in" |
5289 msgstr "Non connesso" | 7755 msgstr "Non connesso" |
5290 | 7756 |
7757 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123 | |
5291 msgid "Service temporarily unavailable" | 7758 msgid "Service temporarily unavailable" |
5292 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" | 7759 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" |
5293 | 7760 |
7761 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126 | |
5294 msgid "Database server error" | 7762 msgid "Database server error" |
5295 msgstr "Errore del server database" | 7763 msgstr "Errore del server database" |
5296 | 7764 |
7765 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130 | |
5297 msgid "Command disabled" | 7766 msgid "Command disabled" |
5298 msgstr "Comando disabilitato" | 7767 msgstr "Comando disabilitato" |
5299 | 7768 |
7769 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134 | |
5300 msgid "File operation error" | 7770 msgid "File operation error" |
5301 msgstr "Operazione illegale sul file" | 7771 msgstr "Operazione illegale sul file" |
5302 | 7772 |
7773 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138 | |
5303 msgid "Memory allocation error" | 7774 msgid "Memory allocation error" |
5304 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | 7775 msgstr "Errore di allocazione della memoria" |
5305 | 7776 |
7777 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142 | |
5306 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 7778 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5307 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" | 7779 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" |
5308 | 7780 |
7781 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 | |
5309 msgid "Server busy" | 7782 msgid "Server busy" |
5310 msgstr "Server occupato" | 7783 msgstr "Server occupato" |
5311 | 7784 |
7785 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150 | |
7786 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164 | |
7787 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 | |
5312 msgid "Server unavailable" | 7788 msgid "Server unavailable" |
5313 msgstr "Server non disponibile" | 7789 msgstr "Server non disponibile" |
5314 | 7790 |
7791 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153 | |
5315 msgid "Peer notification server down" | 7792 msgid "Peer notification server down" |
5316 msgstr "Server di notifica non disponibile" | 7793 msgstr "Server di notifica non disponibile" |
5317 | 7794 |
7795 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157 | |
5318 msgid "Database connect error" | 7796 msgid "Database connect error" |
5319 msgstr "Errore di connessione al database" | 7797 msgstr "Errore di connessione al database" |
5320 | 7798 |
7799 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161 | |
5321 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 7800 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5322 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | 7801 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" |
5323 | 7802 |
7803 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168 | |
5324 msgid "Error creating connection" | 7804 msgid "Error creating connection" |
5325 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | 7805 msgstr "Errore nella creazione della connessione" |
5326 | 7806 |
7807 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172 | |
5327 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 7808 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5328 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" | 7809 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" |
5329 | 7810 |
7811 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176 | |
5330 msgid "Unable to write" | 7812 msgid "Unable to write" |
5331 msgstr "Impossibile scrivere" | 7813 msgstr "Impossibile scrivere" |
5332 | 7814 |
7815 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 | |
5333 msgid "Session overload" | 7816 msgid "Session overload" |
5334 msgstr "Sessione sovraccarica" | 7817 msgstr "Sessione sovraccarica" |
5335 | 7818 |
7819 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 | |
5336 msgid "User is too active" | 7820 msgid "User is too active" |
5337 msgstr "L'utente è troppo attivo" | 7821 msgstr "L'utente è troppo attivo" |
5338 | 7822 |
7823 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 | |
5339 msgid "Too many sessions" | 7824 msgid "Too many sessions" |
5340 msgstr "Troppe sessioni" | 7825 msgstr "Troppe sessioni" |
5341 | 7826 |
7827 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189 | |
5342 msgid "Passport not verified" | 7828 msgid "Passport not verified" |
5343 msgstr "Profilo Passport non verificato" | 7829 msgstr "Profilo Passport non verificato" |
5344 | 7830 |
7831 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192 | |
5345 msgid "Bad friend file" | 7832 msgid "Bad friend file" |
5346 msgstr "" | 7833 msgstr "" |
5347 | 7834 |
7835 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 | |
5348 msgid "Not expected" | 7836 msgid "Not expected" |
5349 msgstr "Non atteso" | 7837 msgstr "Non atteso" |
5350 | 7838 |
7839 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201 | |
5351 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 7840 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5352 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" | 7841 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" |
5353 | 7842 |
7843 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210 | |
5354 msgid "Server too busy" | 7844 msgid "Server too busy" |
5355 msgstr "Server occupato" | 7845 msgstr "Server occupato" |
5356 | 7846 |
7847 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214 | |
7848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340 | |
7849 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 | |
7850 #: ../libpurple/proxy.c:1728 | |
5357 msgid "Authentication failed" | 7851 msgid "Authentication failed" |
5358 msgstr "Autenticazione fallita" | 7852 msgstr "Autenticazione fallita" |
5359 | 7853 |
7854 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217 | |
5360 msgid "Not allowed when offline" | 7855 msgid "Not allowed when offline" |
5361 msgstr "Non consentito quando non sei in linea" | 7856 msgstr "Non consentito quando non sei in linea" |
5362 | 7857 |
7858 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 | |
5363 msgid "Not accepting new users" | 7859 msgid "Not accepting new users" |
5364 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | 7860 msgstr "Non accetta nuovi utenti" |
5365 | 7861 |
7862 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228 | |
5366 msgid "Kids Passport without parental consent" | 7863 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5367 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" | 7864 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" |
5368 | 7865 |
7866 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231 | |
5369 msgid "Passport account not yet verified" | 7867 msgid "Passport account not yet verified" |
5370 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | 7868 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" |
5371 | 7869 |
7870 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234 | |
5372 msgid "Passport account suspended" | 7871 msgid "Passport account suspended" |
5373 msgstr "Account Passport sospeso" | 7872 msgstr "Account Passport sospeso" |
5374 | 7873 |
7874 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 | |
5375 msgid "Bad ticket" | 7875 msgid "Bad ticket" |
5376 msgstr "Biglietto non valido" | 7876 msgstr "Biglietto non valido" |
5377 | 7877 |
7878 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243 | |
5378 #, c-format | 7879 #, c-format |
5379 msgid "Unknown Error Code %d" | 7880 msgid "Unknown Error Code %d" |
5380 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | 7881 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" |
5381 | 7882 |
7883 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258 | |
5382 #, c-format | 7884 #, c-format |
5383 msgid "MSN Error: %s\n" | 7885 msgid "MSN Error: %s\n" |
5384 msgstr "Errore di MSN: %s\n" | 7886 msgstr "Errore di MSN: %s\n" |
5385 | 7887 |
7888 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36 | |
5386 msgid "Other Contacts" | 7889 msgid "Other Contacts" |
5387 msgstr "Altri contatti" | 7890 msgstr "Altri contatti" |
5388 | 7891 |
7892 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39 | |
5389 msgid "Non-IM Contacts" | 7893 msgid "Non-IM Contacts" |
5390 msgstr "Contatti non-MI" | 7894 msgstr "Contatti non-MI" |
5391 | 7895 |
7896 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:982 | |
5392 #, c-format | 7897 #, c-format |
5393 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | 7898 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" |
5394 msgstr "" | 7899 msgstr "%s ha inviato un wink. <a href='msn-wink://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>" |
5395 "%s ha inviato un wink. <a href='msn-wink://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>" | 7900 |
5396 | 7901 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:988 |
5397 #, c-format | 7902 #, c-format |
5398 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | 7903 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" |
5399 msgstr "%s ha inviato un wink, ma non può essere salvato" | 7904 msgstr "%s ha inviato un wink, ma non può essere salvato" |
5400 | 7905 |
7906 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008 | |
5401 #, c-format | 7907 #, c-format |
5402 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | 7908 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" |
5403 msgstr "" | 7909 msgstr "%s ha inviato un clip vocale. <a href='audio://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>" |
5404 "%s ha inviato un clip vocale. <a href='audio://%s'>Fai clic per riprodurlo</" | 7910 |
5405 "a>" | 7911 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014 |
5406 | |
5407 #, c-format | 7912 #, c-format |
5408 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | 7913 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" |
5409 msgstr "%s ha inviato un clip vocale, ma non può essere salvato" | 7914 msgstr "%s ha inviato un clip vocale, ma non può essere salvato" |
5410 | 7915 |
7916 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1151 | |
5411 #, c-format | 7917 #, c-format |
5412 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 7918 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5413 msgstr "" | 7919 msgstr "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è ancora supportata." |
5414 "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è " | 7920 |
5415 "ancora supportata." | 7921 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165 |
5416 | |
5417 msgid "Nudge" | 7922 msgid "Nudge" |
5418 msgstr "Trillo" | 7923 msgstr "Trillo" |
5419 | 7924 |
7925 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 | |
5420 #, c-format | 7926 #, c-format |
5421 msgid "%s has nudged you!" | 7927 msgid "%s has nudged you!" |
5422 msgstr "%s ti ha inviato un trillo!" | 7928 msgstr "%s ti ha inviato un trillo!" |
5423 | 7929 |
7930 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 | |
5424 #, c-format | 7931 #, c-format |
5425 msgid "Nudging %s..." | 7932 msgid "Nudging %s..." |
5426 msgstr "Stai inviando un trillo a %s..." | 7933 msgstr "Stai inviando un trillo a %s..." |
5427 | 7934 |
7935 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179 | |
7936 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015 | |
5428 msgid "Email Address..." | 7937 msgid "Email Address..." |
5429 msgstr "Indirizzo email..." | 7938 msgstr "Indirizzo email..." |
5430 | 7939 |
7940 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222 | |
5431 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 7941 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5432 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | 7942 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." |
5433 | 7943 |
5434 #, fuzzy, c-format | 7944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 |
7945 #, c-format | |
5435 msgid "Set friendly name for %s." | 7946 msgid "Set friendly name for %s." |
5436 msgstr "Imposta un alias." | 7947 msgstr "Imposta un alias per %s." |
5437 | 7948 |
7949 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 | |
5438 msgid "Set your friendly name." | 7950 msgid "Set your friendly name." |
5439 msgstr "Imposta un alias." | 7951 msgstr "Imposta un alias." |
5440 | 7952 |
7953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 | |
5441 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 7954 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5442 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." | 7955 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." |
5443 | 7956 |
7957 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376 | |
5444 msgid "Set your home phone number." | 7958 msgid "Set your home phone number." |
5445 msgstr "Imposta il telefono di casa." | 7959 msgstr "Imposta il telefono di casa." |
5446 | 7960 |
7961 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 | |
5447 msgid "Set your work phone number." | 7962 msgid "Set your work phone number." |
5448 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio." | 7963 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio." |
5449 | 7964 |
7965 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410 | |
5450 msgid "Set your mobile phone number." | 7966 msgid "Set your mobile phone number." |
5451 msgstr "Imposta il numero di cellulare." | 7967 msgstr "Imposta il numero di cellulare." |
5452 | 7968 |
7969 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425 | |
5453 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 7970 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5454 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" | 7971 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" |
5455 | 7972 |
5456 msgid "" | 7973 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426 |
5457 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 7974 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5458 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 7975 msgstr "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" |
5459 msgstr "" | 7976 |
5460 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " | 7977 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 |
5461 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | |
5462 | |
5463 msgid "Allow" | 7978 msgid "Allow" |
5464 msgstr "Permetti" | 7979 msgstr "Permetti" |
5465 | 7980 |
7981 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433 | |
5466 msgid "Disallow" | 7982 msgid "Disallow" |
5467 msgstr "Vieta" | 7983 msgstr "Vieta" |
5468 | 7984 |
7985 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448 | |
5469 #, c-format | 7986 #, c-format |
5470 msgid "Blocked Text for %s" | 7987 msgid "Blocked Text for %s" |
5471 msgstr "Testo bloccato per %s" | 7988 msgstr "Testo bloccato per %s" |
5472 | 7989 |
7990 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450 | |
5473 msgid "No text is blocked for this account." | 7991 msgid "No text is blocked for this account." |
5474 msgstr "Non c'è testo bloccato per questo account." | 7992 msgstr "Non c'è testo bloccato per questo account." |
5475 | 7993 |
5476 #, c-format | 7994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453 |
5477 msgid "" | 7995 #, c-format |
5478 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 7996 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
5479 msgstr "" | 7997 msgstr "I server MSN stanno attualmente bloccando le seguenti espressioni regolari:<br/>%s" |
5480 "I server MSN stanno attualmente bloccando le seguenti espressioni regolari:" | 7998 |
5481 "<br/>%s" | 7999 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 |
5482 | |
5483 msgid "This account does not have email enabled." | 8000 msgid "This account does not have email enabled." |
5484 msgstr "Questo account non ha l'email abilitata." | 8001 msgstr "Questo account non ha l'email abilitata." |
5485 | 8002 |
8003 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 | |
5486 msgid "Send a mobile message." | 8004 msgid "Send a mobile message." |
5487 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile." | 8005 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile." |
5488 | 8006 |
8007 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520 | |
5489 msgid "Page" | 8008 msgid "Page" |
5490 msgstr "Page" | 8009 msgstr "Page" |
5491 | 8010 |
8011 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:776 | |
5492 msgid "Playing a game" | 8012 msgid "Playing a game" |
5493 msgstr "Giocando" | 8013 msgstr "Giocando" |
5494 | 8014 |
8015 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779 | |
8016 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:442 | |
5495 msgid "Working" | 8017 msgid "Working" |
5496 msgstr "Al lavoro" | 8018 msgstr "Al lavoro" |
5497 | 8019 |
8020 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:853 | |
5498 msgid "Has you" | 8021 msgid "Has you" |
5499 msgstr "Sei nella sua lista" | 8022 msgstr "Sei nella sua lista" |
5500 | 8023 |
8024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861 | |
8025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4017 | |
8026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548 | |
5501 msgid "Home Phone Number" | 8027 msgid "Home Phone Number" |
5502 msgstr "Telefono di casa" | 8028 msgstr "Telefono di casa" |
5503 | 8029 |
8030 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865 | |
8031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4018 | |
8032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549 | |
5504 msgid "Work Phone Number" | 8033 msgid "Work Phone Number" |
5505 msgstr "Telefono ufficio" | 8034 msgstr "Telefono ufficio" |
5506 | 8035 |
8036 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869 | |
8037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019 | |
8038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550 | |
5507 msgid "Mobile Phone Number" | 8039 msgid "Mobile Phone Number" |
5508 msgstr "Cellulare" | 8040 msgstr "Cellulare" |
5509 | 8041 |
8042 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:892 | |
8043 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
8044 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3821 | |
8045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843 | |
5510 msgid "Be Right Back" | 8046 msgid "Be Right Back" |
5511 msgstr "Torno subito" | 8047 msgstr "Torno subito" |
5512 | 8048 |
8049 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:898 | |
8050 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 | |
8051 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 | |
8052 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981 | |
8053 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:405 | |
8054 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 | |
8055 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427 | |
8056 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 | |
8057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 | |
8058 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 | |
8059 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48 | |
8060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3823 | |
8061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4846 | |
8062 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66 | |
5513 msgid "Busy" | 8063 msgid "Busy" |
5514 msgstr "Occupato" | 8064 msgstr "Occupato" |
5515 | 8065 |
8066 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903 | |
8067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3831 | |
8068 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4858 | |
5516 msgid "On the Phone" | 8069 msgid "On the Phone" |
5517 msgstr "Al telefono" | 8070 msgstr "Al telefono" |
5518 | 8071 |
8072 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908 | |
8073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3835 | |
8074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4864 | |
5519 msgid "Out to Lunch" | 8075 msgid "Out to Lunch" |
5520 msgstr "A pranzo" | 8076 msgstr "A pranzo" |
5521 | 8077 |
5522 #. primitive | 8078 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:930 |
5523 #. ID | |
5524 #. name - use default | |
5525 #. saveable | |
5526 #. should be user_settable some day | |
5527 #. independent | |
5528 msgid "Artist" | |
5529 msgstr "Artista" | |
5530 | |
5531 msgid "Album" | |
5532 msgstr "Album" | |
5533 | |
5534 msgid "Game Title" | 8079 msgid "Game Title" |
5535 msgstr "Nome del gioco" | 8080 msgstr "Nome del gioco" |
5536 | 8081 |
8082 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:931 | |
5537 msgid "Office Title" | 8083 msgid "Office Title" |
5538 msgstr "Nome del lavoro" | 8084 msgstr "Nome del lavoro" |
5539 | 8085 |
8086 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944 | |
5540 msgid "Set Friendly Name..." | 8087 msgid "Set Friendly Name..." |
5541 msgstr "Imposta un alias..." | 8088 msgstr "Imposta un alias..." |
5542 | 8089 |
8090 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:949 | |
5543 msgid "Set Home Phone Number..." | 8091 msgid "Set Home Phone Number..." |
5544 msgstr "Imposta il telefono di casa..." | 8092 msgstr "Imposta il telefono di casa..." |
5545 | 8093 |
8094 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:953 | |
5546 msgid "Set Work Phone Number..." | 8095 msgid "Set Work Phone Number..." |
5547 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio..." | 8096 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio..." |
5548 | 8097 |
8098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:957 | |
5549 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 8099 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
5550 msgstr "Imposta il numero di cellulare..." | 8100 msgstr "Imposta il numero di cellulare..." |
5551 | 8101 |
8102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963 | |
5552 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 8103 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5553 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..." | 8104 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..." |
5554 | 8105 |
8106 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:968 | |
5555 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 8107 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5556 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..." | 8108 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..." |
5557 | 8109 |
8110 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:975 | |
5558 msgid "View Blocked Text..." | 8111 msgid "View Blocked Text..." |
5559 msgstr "Visualizza il testo bloccato..." | 8112 msgstr "Visualizza il testo bloccato..." |
5560 | 8113 |
8114 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:981 | |
5561 msgid "Open Hotmail Inbox" | 8115 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5562 msgstr "Apri posta su Hotmail" | 8116 msgstr "Apri posta su Hotmail" |
5563 | 8117 |
8118 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1004 | |
5564 msgid "Send to Mobile" | 8119 msgid "Send to Mobile" |
5565 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" | 8120 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" |
5566 | 8121 |
8122 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052 | |
5567 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 8123 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5568 msgstr "" | 8124 msgstr "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL supportata." |
5569 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL supportata." | 8125 |
5570 | 8126 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1470 |
5571 #, fuzzy, c-format | 8127 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562 |
5572 msgid "" | 8128 #, c-format |
5573 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 8129 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be valid email addresses." |
5574 "be valid email addresses." | 8130 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I nomi utente devono essere indirizzi email validi." |
5575 msgstr "" | 8131 |
5576 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I " | 8132 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1472 |
5577 "nomi utente devono essere indirizzi email validi." | 8133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564 |
5578 | 8134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5135 |
8135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5633 | |
8136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5648 | |
5579 msgid "Unable to Add" | 8137 msgid "Unable to Add" |
5580 msgstr "Impossibile aggiungere" | 8138 msgstr "Impossibile aggiungere" |
5581 | 8139 |
8140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 | |
8141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 | |
5582 msgid "Authorization Request Message:" | 8142 msgid "Authorization Request Message:" |
5583 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:" | 8143 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:" |
5584 | 8144 |
8145 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 | |
8146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824 | |
5585 msgid "Please authorize me!" | 8147 msgid "Please authorize me!" |
5586 msgstr "Mi autorizzi, per favore?" | 8148 msgstr "Mi autorizzi, per favore?" |
5587 | 8149 |
5588 #. * | 8150 #. * |
5589 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 8151 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
5590 #. | 8152 #. |
8153 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 | |
8154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084 | |
8155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825 | |
8156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873 | |
8157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484 | |
8158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6844 | |
8159 #: ../libpurple/request.h:1498 | |
5591 msgid "_OK" | 8160 msgid "_OK" |
5592 msgstr "_OK" | 8161 msgstr "_OK" |
5593 | 8162 |
8163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115 | |
8164 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2457 | |
8165 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810 | |
8166 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201 | |
5594 msgid "Error retrieving profile" | 8167 msgid "Error retrieving profile" |
5595 msgstr "Errore nella ricezione del profilo" | 8168 msgstr "Errore nella ricezione del profilo" |
5596 | 8169 |
8170 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179 | |
8171 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:387 | |
5597 msgid "General" | 8172 msgid "General" |
5598 msgstr "Generale" | 8173 msgstr "Generale" |
5599 | 8174 |
8175 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2186 | |
8176 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127 | |
8177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4280 | |
8178 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118 | |
8179 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314 | |
8180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 | |
5600 msgid "Age" | 8181 msgid "Age" |
5601 msgstr "Età" | 8182 msgstr "Età" |
5602 | 8183 |
8184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188 | |
8185 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127 | |
8186 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097 | |
5603 msgid "Occupation" | 8187 msgid "Occupation" |
5604 msgstr "Occupazione" | 8188 msgstr "Occupazione" |
5605 | 8189 |
8190 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2189 | |
8191 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135 | |
8192 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 | |
8193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077 | |
8194 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 | |
8195 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188 | |
5606 msgid "Location" | 8196 msgid "Location" |
5607 msgstr "Località" | 8197 msgstr "Località" |
5608 | 8198 |
8199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 | |
8200 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2386 | |
8201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2392 | |
8202 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399 | |
5609 msgid "Hobbies and Interests" | 8203 msgid "Hobbies and Interests" |
5610 msgstr "Hobbies e interessi" | 8204 msgstr "Hobbies e interessi" |
5611 | 8205 |
8206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200 | |
8207 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2320 | |
8208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2326 | |
8209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2333 | |
8210 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2341 | |
8211 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348 | |
5612 msgid "A Little About Me" | 8212 msgid "A Little About Me" |
5613 msgstr "Qualcosa su di me" | 8213 msgstr "Qualcosa su di me" |
5614 | 8214 |
8215 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217 | |
5615 msgid "Social" | 8216 msgid "Social" |
5616 msgstr "Sociale" | 8217 msgstr "Sociale" |
5617 | 8218 |
8219 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219 | |
8220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087 | |
5618 msgid "Marital Status" | 8221 msgid "Marital Status" |
5619 msgstr "Stato civile" | 8222 msgstr "Stato civile" |
5620 | 8223 |
8224 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2220 | |
5621 msgid "Interests" | 8225 msgid "Interests" |
5622 msgstr "Interessi" | 8226 msgstr "Interessi" |
5623 | 8227 |
8228 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221 | |
5624 msgid "Pets" | 8229 msgid "Pets" |
5625 msgstr "Animali domestici" | 8230 msgstr "Animali domestici" |
5626 | 8231 |
8232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222 | |
5627 msgid "Hometown" | 8233 msgid "Hometown" |
5628 msgstr "Città in cui vivi" | 8234 msgstr "Città in cui vivi" |
5629 | 8235 |
8236 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223 | |
5630 msgid "Places Lived" | 8237 msgid "Places Lived" |
5631 msgstr "Posti in cui hai vissuto" | 8238 msgstr "Posti in cui hai vissuto" |
5632 | 8239 |
8240 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224 | |
5633 msgid "Fashion" | 8241 msgid "Fashion" |
5634 msgstr "Moda" | 8242 msgstr "Moda" |
5635 | 8243 |
8244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225 | |
5636 msgid "Humor" | 8245 msgid "Humor" |
5637 msgstr "Humor" | 8246 msgstr "Humor" |
5638 | 8247 |
8248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226 | |
5639 msgid "Music" | 8249 msgid "Music" |
5640 msgstr "Musica" | 8250 msgstr "Musica" |
5641 | 8251 |
8252 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227 | |
8253 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408 | |
8254 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414 | |
8255 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139 | |
5642 msgid "Favorite Quote" | 8256 msgid "Favorite Quote" |
5643 msgstr "Citazione preferita" | 8257 msgstr "Citazione preferita" |
5644 | 8258 |
8259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244 | |
5645 msgid "Contact Info" | 8260 msgid "Contact Info" |
5646 msgstr "Informazioni sul contatto" | 8261 msgstr "Informazioni sul contatto" |
5647 | 8262 |
8263 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245 | |
5648 msgid "Personal" | 8264 msgid "Personal" |
5649 msgstr "Personale" | 8265 msgstr "Personale" |
5650 | 8266 |
8267 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248 | |
5651 msgid "Significant Other" | 8268 msgid "Significant Other" |
5652 msgstr "Altro" | 8269 msgstr "Altro" |
5653 | 8270 |
8271 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249 | |
5654 msgid "Home Phone" | 8272 msgid "Home Phone" |
5655 msgstr "Telefono di casa" | 8273 msgstr "Telefono di casa" |
5656 | 8274 |
8275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2250 | |
5657 msgid "Home Phone 2" | 8276 msgid "Home Phone 2" |
5658 msgstr "Telefono di casa 2" | 8277 msgstr "Telefono di casa 2" |
5659 | 8278 |
8279 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2251 | |
8280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4296 | |
5660 msgid "Home Address" | 8281 msgid "Home Address" |
5661 msgstr "Indirizzo di casa" | 8282 msgstr "Indirizzo di casa" |
5662 | 8283 |
8284 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2252 | |
5663 msgid "Personal Mobile" | 8285 msgid "Personal Mobile" |
5664 msgstr "Cellulare personale" | 8286 msgstr "Cellulare personale" |
5665 | 8287 |
8288 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2253 | |
5666 msgid "Home Fax" | 8289 msgid "Home Fax" |
5667 msgstr "Fax di casa" | 8290 msgstr "Fax di casa" |
5668 | 8291 |
8292 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2254 | |
5669 msgid "Personal Email" | 8293 msgid "Personal Email" |
5670 msgstr "Email personale" | 8294 msgstr "Email personale" |
5671 | 8295 |
8296 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255 | |
5672 msgid "Personal IM" | 8297 msgid "Personal IM" |
5673 msgstr "MI personale" | 8298 msgstr "MI personale" |
5674 | 8299 |
8300 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2257 | |
5675 msgid "Anniversary" | 8301 msgid "Anniversary" |
5676 msgstr "Anniversario" | 8302 msgstr "Anniversario" |
5677 | 8303 |
5678 #. Business | 8304 #. Business |
8305 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273 | |
5679 msgid "Work" | 8306 msgid "Work" |
5680 msgstr "Lavoro" | 8307 msgstr "Lavoro" |
5681 | 8308 |
5682 msgid "Job Title" | 8309 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276 |
5683 msgstr "Impiego" | 8310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4314 |
5684 | |
5685 msgid "Company" | 8311 msgid "Company" |
5686 msgstr "Compagnia" | 8312 msgstr "Compagnia" |
5687 | 8313 |
8314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277 | |
8315 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 | |
5688 msgid "Department" | 8316 msgid "Department" |
5689 msgstr "Dipartimento" | 8317 msgstr "Dipartimento" |
5690 | 8318 |
8319 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278 | |
5691 msgid "Profession" | 8320 msgid "Profession" |
5692 msgstr "Professione" | 8321 msgstr "Professione" |
5693 | 8322 |
8323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279 | |
5694 msgid "Work Phone" | 8324 msgid "Work Phone" |
5695 msgstr "Telefono dell'ufficio" | 8325 msgstr "Telefono dell'ufficio" |
5696 | 8326 |
8327 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280 | |
5697 msgid "Work Phone 2" | 8328 msgid "Work Phone 2" |
5698 msgstr "Telefono dell'ufficio 2" | 8329 msgstr "Telefono dell'ufficio 2" |
5699 | 8330 |
8331 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281 | |
8332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4304 | |
5700 msgid "Work Address" | 8333 msgid "Work Address" |
5701 msgstr "Indirizzo di lavoro" | 8334 msgstr "Indirizzo di lavoro" |
5702 | 8335 |
8336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2282 | |
5703 msgid "Work Mobile" | 8337 msgid "Work Mobile" |
5704 msgstr "Cellulare lavoro" | 8338 msgstr "Cellulare lavoro" |
5705 | 8339 |
8340 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2283 | |
5706 msgid "Work Pager" | 8341 msgid "Work Pager" |
5707 msgstr "Pager lavoro" | 8342 msgstr "Pager lavoro" |
5708 | 8343 |
8344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284 | |
5709 msgid "Work Fax" | 8345 msgid "Work Fax" |
5710 msgstr "Fax ufficio" | 8346 msgstr "Fax ufficio" |
5711 | 8347 |
8348 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2285 | |
5712 msgid "Work Email" | 8349 msgid "Work Email" |
5713 msgstr "Email ufficio" | 8350 msgstr "Email ufficio" |
5714 | 8351 |
8352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2286 | |
5715 msgid "Work IM" | 8353 msgid "Work IM" |
5716 msgstr "MI al lavoro" | 8354 msgstr "MI al lavoro" |
5717 | 8355 |
8356 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2287 | |
5718 msgid "Start Date" | 8357 msgid "Start Date" |
5719 msgstr "Data di inizio" | 8358 msgstr "Data di inizio" |
5720 | 8359 |
8360 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357 | |
8361 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2363 | |
8362 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370 | |
8363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377 | |
5721 msgid "Favorite Things" | 8364 msgid "Favorite Things" |
5722 msgstr "Preferenze" | 8365 msgstr "Preferenze" |
5723 | 8366 |
8367 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422 | |
5724 msgid "Last Updated" | 8368 msgid "Last Updated" |
5725 msgstr "Ultima modifica" | 8369 msgstr "Ultima modifica" |
5726 | 8370 |
8371 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2433 | |
8372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128 | |
8373 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029 | |
8374 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 | |
5727 msgid "Homepage" | 8375 msgid "Homepage" |
5728 msgstr "Homepage" | 8376 msgstr "Homepage" |
5729 | 8377 |
8378 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2459 | |
5730 msgid "The user has not created a public profile." | 8379 msgid "The user has not created a public profile." |
5731 msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico." | 8380 msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico." |
5732 | 8381 |
5733 msgid "" | 8382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2460 |
5734 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 8383 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." |
5735 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 8384 msgstr "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato un profilo pubblico." |
5736 "public profile." | 8385 |
5737 msgstr "" | 8386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2464 |
5738 "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. " | 8387 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." |
5739 "Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato " | 8388 msgstr "Nessuna informazione trovata nel profilo dell'utente. Molto probabilmente l'utente non esiste." |
5740 "un profilo pubblico." | 8389 |
5741 | 8390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472 |
5742 msgid "" | 8391 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194 |
5743 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 8392 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197 |
5744 "does not exist." | 8393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3592 |
5745 msgstr "" | 8394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239 |
5746 "Nessuna informazione trovata nel profilo dell'utente. Molto probabilmente " | |
5747 "l'utente non esiste." | |
5748 | |
5749 msgid "View web profile" | 8395 msgid "View web profile" |
5750 msgstr "Mostra il profilo web" | 8396 msgstr "Mostra il profilo web" |
5751 | 8397 |
5752 #. *< type | 8398 #. *< type |
5753 #. *< ui_requirement | 8399 #. *< ui_requirement |
5756 #. *< priority | 8402 #. *< priority |
5757 #. *< id | 8403 #. *< id |
5758 #. *< name | 8404 #. *< name |
5759 #. *< version | 8405 #. *< version |
5760 #. *< summary | 8406 #. *< summary |
8407 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2764 | |
8408 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2765 | |
5761 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 8409 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
5762 msgstr "Plugin per il protocollo Windows Live Messenger" | 8410 msgstr "Plugin per il protocollo Windows Live Messenger" |
5763 | 8411 |
8412 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2799 | |
5764 msgid "Use HTTP Method" | 8413 msgid "Use HTTP Method" |
5765 msgstr "Usa il metodo HTTP" | 8414 msgstr "Usa il metodo HTTP" |
5766 | 8415 |
8416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2804 | |
5767 msgid "HTTP Method Server" | 8417 msgid "HTTP Method Server" |
5768 msgstr "Server per il metodo HTTP" | 8418 msgstr "Server per il metodo HTTP" |
5769 | 8419 |
8420 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2809 | |
5770 msgid "Show custom smileys" | 8421 msgid "Show custom smileys" |
5771 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" | 8422 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" |
5772 | 8423 |
8424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2817 | |
5773 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 8425 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5774 msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo" | 8426 msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo" |
5775 | 8427 |
8428 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:352 | |
5776 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 8429 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5777 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi" | 8430 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi" |
5778 | 8431 |
8432 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359 | |
5779 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 8433 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5780 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida" | 8434 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida" |
5781 | 8435 |
8436 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795 | |
5782 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 8437 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5783 msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" | 8438 msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" |
5784 | 8439 |
8440 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:803 | |
8441 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:850 | |
5785 #, c-format | 8442 #, c-format |
5786 msgid "Unknown error (%d): %s" | 8443 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5787 msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s" | 8444 msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s" |
5788 | 8445 |
8446 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807 | |
8447 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831 | |
8448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504 | |
5789 msgid "Unable to add user" | 8449 msgid "Unable to add user" |
5790 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" | 8450 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" |
5791 | 8451 |
5792 #. Unknown error! | 8452 #. Unknown error! |
8453 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:830 | |
8454 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:876 | |
8455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2003 | |
5793 #, c-format | 8456 #, c-format |
5794 msgid "Unknown error (%d)" | 8457 msgid "Unknown error (%d)" |
5795 msgstr "Errore sconosciuto (%d)" | 8458 msgstr "Errore sconosciuto (%d)" |
5796 | 8459 |
5797 #, fuzzy | 8460 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:854 |
8461 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:877 | |
5798 msgid "Unable to remove user" | 8462 msgid "Unable to remove user" |
5799 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" | 8463 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente" |
5800 | 8464 |
8465 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1157 | |
5801 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 8466 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5802 msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo." | 8467 msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo." |
5803 | 8468 |
8469 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1917 | |
5804 #, c-format | 8470 #, c-format |
5805 msgid "" | 8471 msgid "" |
5806 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 8472 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" |
5807 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5808 "in progress.\n" | |
5809 "\n" | 8473 "\n" |
5810 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 8474 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." |
5811 "sign in." | |
5812 msgid_plural "" | 8475 msgid_plural "" |
5813 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | 8476 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" |
5814 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5815 "in progress.\n" | |
5816 "\n" | 8477 "\n" |
5817 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 8478 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." |
5818 "sign in." | |
5819 msgstr[0] "" | 8479 msgstr[0] "" |
5820 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai " | 8480 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" |
5821 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
5822 "\n" | 8481 "\n" |
5823 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | 8482 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." |
5824 msgstr[1] "" | 8483 msgstr[1] "" |
5825 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " | 8484 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" |
5826 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
5827 "\n" | 8485 "\n" |
5828 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | 8486 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." |
5829 | 8487 |
5830 msgid "" | 8488 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406 |
5831 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 8489 msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist." |
5832 "happens when the user is blocked or does not exist." | 8490 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché il sistema non è disponibile. Questo accade di solito quando l'utente è bloccato o non esiste." |
5833 msgstr "" | 8491 |
5834 "Il messaggio non è stato inviato poiché il sistema non è disponibile. Questo " | 8492 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411 |
5835 "accade di solito quando l'utente è bloccato o non esiste." | |
5836 | |
5837 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 8493 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5838 msgstr "" | 8494 msgstr "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo velocemente." |
5839 "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo " | 8495 |
5840 "velocemente." | 8496 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415 |
5841 | |
5842 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 8497 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5843 msgstr "" | 8498 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore sconosciuto di codifica." |
5844 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " | 8499 |
5845 "sconosciuto di codifica." | 8500 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419 |
5846 | |
5847 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 8501 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5848 msgstr "" | 8502 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore sconosciuto." |
5849 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " | 8503 |
5850 "sconosciuto." | 8504 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143 |
5851 | |
5852 msgid "Writing error" | 8505 msgid "Writing error" |
5853 msgstr "Errore in scrittura" | 8506 msgstr "Errore in scrittura" |
5854 | 8507 |
8508 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145 | |
5855 msgid "Reading error" | 8509 msgid "Reading error" |
5856 msgstr "Errore in lettura" | 8510 msgstr "Errore in lettura" |
5857 | 8511 |
8512 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167 | |
5858 #, c-format | 8513 #, c-format |
5859 msgid "" | 8514 msgid "" |
5860 "Connection error from %s server:\n" | 8515 "Connection error from %s server:\n" |
5861 "%s" | 8516 "%s" |
5862 msgstr "" | 8517 msgstr "" |
5863 "Errore di connessione dal server %s:\n" | 8518 "Errore di connessione dal server %s:\n" |
5864 "%s" | 8519 "%s" |
5865 | 8520 |
8521 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 | |
5866 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 8522 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
5867 msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server" | 8523 msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server" |
5868 | 8524 |
8525 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341 | |
5869 msgid "Error parsing HTTP" | 8526 msgid "Error parsing HTTP" |
5870 msgstr "Errore di parsing HTTP" | 8527 msgstr "Errore di parsing HTTP" |
5871 | 8528 |
8529 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 | |
8530 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032 | |
8531 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463 | |
8532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163 | |
5872 msgid "You have signed on from another location" | 8533 msgid "You have signed on from another location" |
5873 msgstr "Sei connesso da un'altra postazione" | 8534 msgstr "Sei connesso da un'altra postazione" |
5874 | 8535 |
8536 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 | |
5875 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 8537 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5876 msgstr "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi." | 8538 msgstr "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi." |
5877 | 8539 |
8540 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357 | |
5878 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 8541 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5879 msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi" | 8542 msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi" |
5880 | 8543 |
8544 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362 | |
5881 #, c-format | 8545 #, c-format |
5882 msgid "Unable to authenticate: %s" | 8546 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5883 msgstr "Impossibile autenticare: %s" | 8547 msgstr "Impossibile autenticare: %s" |
5884 | 8548 |
5885 msgid "" | 8549 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368 |
5886 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 8550 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5887 msgstr "" | 8551 msgstr "La tua lista contatti MSN è temporaneamente non disponibile. Riprova più tardi." |
5888 "La tua lista contatti MSN è temporaneamente non disponibile. Riprova più " | 8552 |
5889 "tardi." | 8553 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 |
5890 | 8554 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 |
5891 msgid "Handshaking" | 8555 msgid "Handshaking" |
5892 msgstr "Handshake in corso" | 8556 msgstr "Handshake in corso" |
5893 | 8557 |
8558 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 | |
5894 msgid "Transferring" | 8559 msgid "Transferring" |
5895 msgstr "Trasferimento in corso" | 8560 msgstr "Trasferimento in corso" |
5896 | 8561 |
8562 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393 | |
5897 msgid "Starting authentication" | 8563 msgid "Starting authentication" |
5898 msgstr "Avvio autenticazione in corso" | 8564 msgstr "Avvio autenticazione in corso" |
5899 | 8565 |
8566 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394 | |
5900 msgid "Getting cookie" | 8567 msgid "Getting cookie" |
5901 msgstr "Ricezione cookie in corso" | 8568 msgstr "Ricezione cookie in corso" |
5902 | 8569 |
8570 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396 | |
5903 msgid "Sending cookie" | 8571 msgid "Sending cookie" |
5904 msgstr "Invio cookie in corso" | 8572 msgstr "Invio cookie in corso" |
5905 | 8573 |
8574 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397 | |
5906 msgid "Retrieving buddy list" | 8575 msgid "Retrieving buddy list" |
5907 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" | 8576 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" |
5908 | 8577 |
8578 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:449 | |
5909 #, c-format | 8579 #, c-format |
5910 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 8580 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5911 msgstr "" | 8581 msgstr "%s chiede di vedere il tuo video, ma questa caratteristica non è ancora supportata." |
5912 "%s chiede di vedere il tuo video, ma questa caratteristica non è ancora " | 8582 |
5913 "supportata." | 8583 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:472 |
5914 | |
5915 #, c-format | 8584 #, c-format |
5916 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." | 8585 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5917 msgstr "" | 8586 msgstr "%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è ancora supportata." |
5918 "%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è " | 8587 |
5919 "ancora supportata." | 8588 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39 |
5920 | |
5921 msgid "Away From Computer" | 8589 msgid "Away From Computer" |
5922 msgstr "Lontano dal computer" | 8590 msgstr "Lontano dal computer" |
5923 | 8591 |
8592 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40 | |
5924 msgid "On The Phone" | 8593 msgid "On The Phone" |
5925 msgstr "Al telefono" | 8594 msgstr "Al telefono" |
5926 | 8595 |
8596 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41 | |
5927 msgid "Out To Lunch" | 8597 msgid "Out To Lunch" |
5928 msgstr "A pranzo" | 8598 msgstr "A pranzo" |
5929 | 8599 |
8600 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433 | |
5930 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 8601 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
5931 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:" | 8602 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:" |
5932 | 8603 |
8604 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469 | |
5933 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 8605 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
5934 msgstr "" | 8606 msgstr "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:" |
5935 "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:" | 8607 |
5936 | 8608 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473 |
5937 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 8609 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
5938 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:" | 8610 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:" |
5939 | 8611 |
8612 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477 | |
5940 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 8613 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
5941 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di connessione:" | 8614 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di connessione:" |
5942 | 8615 |
8616 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481 | |
5943 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 8617 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
5944 msgstr "" | 8618 msgstr "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo velocemente:" |
5945 "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo " | 8619 |
5946 "velocemente:" | 8620 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485 |
5947 | 8621 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
5948 msgid "" | 8622 msgstr "Il messaggio non è stato inviato perché non è possibile stabilire una sessione con il server. Si tratta probabilmente di un problema del server. Riprova tra qualche minuto:" |
5949 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | 8623 |
5950 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 8624 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492 |
5951 msgstr "" | 8625 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5952 "Il messaggio non è stato inviato perché non è possibile stabilire una " | 8626 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:" |
5953 "sessione con il server. Si tratta probabilmente di un problema del server. " | 8627 |
5954 "Riprova tra qualche minuto:" | 8628 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500 |
5955 | |
5956 msgid "" | |
5957 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
5958 msgstr "" | |
5959 "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:" | |
5960 | |
5961 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 8629 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5962 msgstr "" | 8630 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore sconosciuto:" |
5963 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " | 8631 |
5964 "sconosciuto:" | 8632 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484 |
5965 | |
5966 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 8633 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5967 msgstr "Rimuovere il contatto dalla Rubrica?" | 8634 msgstr "Rimuovere il contatto dalla Rubrica?" |
5968 | 8635 |
8636 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485 | |
5969 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 8637 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5970 msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?" | 8638 msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?" |
5971 | 8639 |
8640 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541 | |
5972 msgid "The username specified is invalid." | 8641 msgid "The username specified is invalid." |
5973 msgstr "Il nome utente specificato non è valido." | 8642 msgstr "Il nome utente specificato non è valido." |
5974 | 8643 |
5975 #. 5 | 8644 #. 5 |
8645 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45 | |
8646 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148 | |
8647 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 | |
8648 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535 | |
8649 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525 | |
8650 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 | |
5976 msgid "In Love" | 8651 msgid "In Love" |
5977 msgstr "Innamorato" | 8652 msgstr "Innamorato" |
5978 | 8653 |
5979 #. show current mood | 8654 #. show current mood |
5980 #, fuzzy | 8655 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102 |
5981 msgid "Current Mood" | 8656 msgid "Current Mood" |
5982 msgstr "Il tuo umore attuale" | 8657 msgstr "Umore attuale" |
5983 | 8658 |
5984 #. add all moods to list | 8659 #. add all moods to list |
5985 #, fuzzy | 8660 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107 |
5986 msgid "New Mood" | 8661 msgid "New Mood" |
5987 msgstr "Umore" | 8662 msgstr "Nuovo umore" |
5988 | 8663 |
5989 #, fuzzy | 8664 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 |
5990 msgid "Change your Mood" | 8665 msgid "Change your Mood" |
5991 msgstr "Cambia password" | 8666 msgstr "Cambia il tuo umore" |
5992 | 8667 |
5993 #, fuzzy | 8668 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 |
5994 msgid "How do you feel right now?" | 8669 msgid "How do you feel right now?" |
5995 msgstr "Sono momentaneamente assente" | 8670 msgstr "Come ti senti in questo preciso istante?" |
5996 | 8671 |
5997 #, fuzzy | 8672 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149 |
8673 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260 | |
5998 msgid "The PIN you entered is invalid." | 8674 msgid "The PIN you entered is invalid." |
5999 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" | 8675 msgstr "Il PIN immesso non è valido." |
6000 | 8676 |
6001 #, fuzzy | 8677 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154 |
6002 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 8678 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
6003 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" | 8679 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [4-10]." |
6004 | 8680 |
8681 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159 | |
8682 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270 | |
6005 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | 8683 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." |
6006 msgstr "" | 8684 msgstr "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]." |
6007 | 8685 |
6008 #, fuzzy | 8686 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165 |
8687 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276 | |
6009 msgid "The two PINs you entered do not match." | 8688 msgid "The two PINs you entered do not match." |
6010 msgstr "Le nuove password non coincidono." | 8689 msgstr "I due PIN immessi non corrispondono." |
6011 | 8690 |
6012 #, fuzzy | 8691 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172 |
6013 msgid "The name you entered is invalid." | 8692 msgid "The name you entered is invalid." |
6014 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" | 8693 msgstr "Il nome immesso non è valido." |
6015 | 8694 |
6016 msgid "" | 8695 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179 |
6017 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 8696 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249 |
6018 msgstr "" | 8697 msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
8698 msgstr "La data di compleanno immessa non è valida. Il formato corretto è: 'AAAA-MM-GG'." | |
6019 | 8699 |
6020 #. show error to user | 8700 #. show error to user |
6021 #, fuzzy | 8701 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278 |
6022 msgid "Profile Update Error" | 8702 msgid "Profile Update Error" |
6023 msgstr "Errore di scrittura" | 8703 msgstr "Errore nell'aggiornamento del profilo" |
6024 | 8704 |
6025 #. no profile information yet, so we cannot update | 8705 #. no profile information yet, so we cannot update |
6026 #. (reference: "libpurple/request.h") | 8706 #. (reference: "libpurple/request.h") |
8707 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303 | |
8708 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 | |
8709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3583 | |
6027 msgid "Profile" | 8710 msgid "Profile" |
6028 msgstr "Profilo" | 8711 msgstr "Profilo" |
6029 | 8712 |
8713 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303 | |
6030 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 8714 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6031 msgstr "" | 8715 msgstr "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più tardi." |
6032 | 8716 |
6033 #. pin | 8717 #. pin |
6034 #, fuzzy | 8718 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312 |
8719 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352 | |
6035 msgid "PIN" | 8720 msgid "PIN" |
6036 msgstr "UIN" | 8721 msgstr "PIN" |
6037 | 8722 |
8723 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315 | |
8724 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355 | |
6038 msgid "Verify PIN" | 8725 msgid "Verify PIN" |
6039 msgstr "" | 8726 msgstr "Verifica PIN" |
6040 | 8727 |
6041 #. display name | 8728 #. display name |
6042 #, fuzzy | 8729 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320 |
6043 msgid "Display Name" | 8730 msgid "Display Name" |
6044 msgstr "Cognome" | 8731 msgstr "Nome utente" |
6045 | 8732 |
6046 #. hidden | 8733 #. hidden |
8734 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334 | |
6047 msgid "Hide my number" | 8735 msgid "Hide my number" |
6048 msgstr "" | 8736 msgstr "Nascondi il mio numero" |
6049 | 8737 |
6050 #. mobile number | 8738 #. mobile number |
6051 #, fuzzy | 8739 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354 |
6052 msgid "Mobile Number" | 8740 msgid "Mobile Number" |
6053 msgstr "Cellulare" | 8741 msgstr "Numero di cellulare" |
6054 | 8742 |
6055 #, fuzzy | 8743 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 |
6056 msgid "Update your Profile" | 8744 msgid "Update your Profile" |
6057 msgstr "Profilo Yahoo!" | 8745 msgstr "Aggiorna il tuo profilo" |
6058 | 8746 |
8747 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 | |
6059 msgid "Here you can update your MXit profile" | 8748 msgid "Here you can update your MXit profile" |
6060 msgstr "" | 8749 msgstr "Qui puoi aggiornare il tuo profilo MXit" |
6061 | 8750 |
8751 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376 | |
6062 msgid "View Splash" | 8752 msgid "View Splash" |
6063 msgstr "" | 8753 msgstr "Mostra lo splash screen" |
6064 | 8754 |
8755 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376 | |
6065 msgid "There is no splash-screen currently available" | 8756 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6066 msgstr "" | 8757 msgstr "Al momento non c'è nessuno splash screen disponibile" |
6067 | 8758 |
6068 #, fuzzy | 8759 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396 |
6069 msgid "About" | 8760 msgid "About" |
6070 msgstr "Informazioni su di me" | 8761 msgstr "Informazioni su..." |
6071 | 8762 |
6072 #. display / change mood | 8763 #. display / change mood |
6073 #, fuzzy | 8764 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413 |
6074 msgid "Change Mood..." | 8765 msgid "Change Mood..." |
6075 msgstr "Cambia password..." | 8766 msgstr "Cambia umore..." |
6076 | 8767 |
6077 #. display / change profile | 8768 #. display / change profile |
6078 #, fuzzy | 8769 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417 |
6079 msgid "Change Profile..." | 8770 msgid "Change Profile..." |
6080 msgstr "Cambia password..." | 8771 msgstr "Cambia profilo..." |
6081 | 8772 |
6082 #. display splash-screen | 8773 #. display splash-screen |
6083 #, fuzzy | 8774 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421 |
6084 msgid "View Splash..." | 8775 msgid "View Splash..." |
6085 msgstr "Mostra log..." | 8776 msgstr "Mostra lo splash screen..." |
6086 | 8777 |
6087 #. display plugin version | 8778 #. display plugin version |
6088 #, fuzzy | 8779 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425 |
6089 msgid "About..." | 8780 msgid "About..." |
6090 msgstr "Informazioni su di me" | 8781 msgstr "Informazioni su..." |
6091 | 8782 |
6092 #. the file is too big | 8783 #. the file is too big |
6093 #, fuzzy | 8784 #: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129 |
6094 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 8785 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
6095 msgstr "Il messaggio è troppo grande." | 8786 msgstr "Il file che stai cercando di inviare è troppo grande!" |
6096 | 8787 |
6097 #, fuzzy | 8788 #: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276 |
6098 msgid "" | 8789 msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
6099 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." | 8790 msgstr "Impossibile connettersi al server HTTP MXit. Controlla le impostazioni del server." |
6100 msgstr "" | 8791 |
6101 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " | 8792 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106 |
6102 "desideri collegarti." | |
6103 | |
6104 #, fuzzy | |
6105 msgid "Logging In..." | 8793 msgid "Logging In..." |
6106 msgstr "Login in corso" | 8794 msgstr "Login in corso..." |
6107 | 8795 |
6108 #, fuzzy | 8796 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167 |
6109 msgid "" | 8797 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204 |
6110 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." | 8798 msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
6111 msgstr "" | 8799 msgstr "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server." |
6112 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " | 8800 |
6113 "desideri collegarti." | 8801 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192 |
6114 | |
6115 #, fuzzy | |
6116 msgid "Connecting..." | 8802 msgid "Connecting..." |
6117 msgstr "Connessione in corso" | 8803 msgstr "Connessione in corso..." |
6118 | 8804 |
6119 #, fuzzy | 8805 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241 |
6120 msgid "The nick name you entered is invalid." | 8806 msgid "The nick name you entered is invalid." |
6121 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" | 8807 msgstr "Il nickname immesso non è valido" |
6122 | 8808 |
6123 #, fuzzy | 8809 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265 |
6124 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 8810 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6125 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" | 8811 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]." |
6126 | 8812 |
6127 #. mxit login name | 8813 #. mxit login name |
8814 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332 | |
6128 msgid "MXit Login Name" | 8815 msgid "MXit Login Name" |
6129 msgstr "" | 8816 msgstr "Nome di login per MXit" |
6130 | 8817 |
6131 #. nick name | 8818 #. nick name |
6132 #, fuzzy | 8819 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337 |
8820 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123 | |
6133 msgid "Nick Name" | 8821 msgid "Nick Name" |
6134 msgstr "Nickname" | 8822 msgstr "Nickname" |
6135 | 8823 |
6136 #. show the form to the user to complete | 8824 #. show the form to the user to complete |
6137 #, fuzzy | 8825 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 |
6138 msgid "Register New MXit Account" | 8826 msgid "Register New MXit Account" |
6139 msgstr "Registra un nuovo account XMPP" | 8827 msgstr "Registra un nuovo account MXit" |
6140 | 8828 |
6141 #, fuzzy | 8829 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 |
6142 msgid "Please fill in the following fields:" | 8830 msgid "Please fill in the following fields:" |
6143 msgstr "Riempi i seguenti campi" | 8831 msgstr "Riempi i seguenti campi:" |
6144 | 8832 |
6145 #. no reply from the WAP site | 8833 #. no reply from the WAP site |
8834 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389 | |
8835 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609 | |
6146 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | 8836 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." |
6147 msgstr "" | 8837 msgstr "Errore nel contattare il sito WAP di MXit. Riprova più tardi." |
6148 | 8838 |
6149 #. wapserver error | 8839 #. wapserver error |
6150 #. server could not find the user | 8840 #. server could not find the user |
6151 msgid "" | 8841 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398 |
6152 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | 8842 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618 |
6153 msgstr "" | 8843 msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." |
6154 | 8844 msgstr "MXit non è al momento in grado di evadere la richiesta. Riprova più tardi." |
8845 | |
8846 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408 | |
6155 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | 8847 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." |
6156 msgstr "" | 8848 msgstr "Codice di sicurezza errato. Riprova più tardi." |
6157 | 8849 |
8850 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411 | |
6158 msgid "Your session has expired. Please try again later." | 8851 msgid "Your session has expired. Please try again later." |
6159 msgstr "" | 8852 msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi." |
6160 | 8853 |
8854 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414 | |
6161 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 8855 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6162 msgstr "" | 8856 msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi." |
6163 | 8857 |
8858 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417 | |
6164 msgid "Username is not registered. Please register first." | 8859 msgid "Username is not registered. Please register first." |
6165 msgstr "" | 8860 msgstr "Il nome utente non è registrato. Registrati prima." |
6166 | 8861 |
8862 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420 | |
6167 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 8863 msgid "Username is already registered. Please choose another username." |
6168 msgstr "" | 8864 msgstr "Il nome utente è già registrato. Scegli un altro nome utente." |
6169 | 8865 |
6170 #, fuzzy | 8866 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427 |
6171 msgid "Internal error. Please try again later." | 8867 msgid "Internal error. Please try again later." |
6172 msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi" | 8868 msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi" |
6173 | 8869 |
8870 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518 | |
6174 msgid "You did not enter the security code" | 8871 msgid "You did not enter the security code" |
6175 msgstr "" | 8872 msgstr "Non hai immesso il codice di sicurezza" |
6176 | 8873 |
6177 #, fuzzy | 8874 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636 |
6178 msgid "Security Code" | 8875 msgid "Security Code" |
6179 msgstr "Sicurezza abilitata" | 8876 msgstr "Codice di sicurezza" |
6180 | 8877 |
6181 #. ask for input | 8878 #. ask for input |
6182 #, fuzzy | 8879 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640 |
6183 msgid "Enter Security Code" | 8880 msgid "Enter Security Code" |
6184 msgstr "Inserisci il codice" | 8881 msgstr "Inserisci il codice di sicurezza" |
6185 | 8882 |
6186 #, fuzzy | 8883 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645 |
6187 msgid "Your Country" | 8884 msgid "Your Country" |
6188 msgstr "Paese" | 8885 msgstr "Il tuo paese" |
6189 | 8886 |
6190 #, fuzzy | 8887 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666 |
6191 msgid "Your Language" | 8888 msgid "Your Language" |
6192 msgstr "Lingua preferita" | 8889 msgstr "La tua lingua" |
6193 | 8890 |
6194 #. display the form to the user and wait for his/her input | 8891 #. display the form to the user and wait for his/her input |
6195 #, fuzzy | 8892 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683 |
6196 msgid "MXit Authorization" | 8893 msgid "MXit Authorization" |
6197 msgstr "Richiedi autorizzazione" | 8894 msgstr "Autorizzazione MXit" |
6198 | 8895 |
8896 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683 | |
6199 msgid "MXit account validation" | 8897 msgid "MXit account validation" |
6200 msgstr "" | 8898 msgstr "Convalida dell'account MXit" |
6201 | 8899 |
6202 #, fuzzy | 8900 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705 |
6203 msgid "Retrieving User Information..." | 8901 msgid "Retrieving User Information..." |
6204 msgstr "Informazioni sul server" | 8902 msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..." |
6205 | 8903 |
6206 #, fuzzy | 8904 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:209 |
6207 msgid "Loading menu..." | 8905 msgid "Loading menu..." |
6208 msgstr "Login in corso" | 8906 msgstr "Caricamento del menu in corso..." |
6209 | 8907 |
6210 #, fuzzy | 8908 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342 |
8909 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150 | |
6211 msgid "Status Message" | 8910 msgid "Status Message" |
6212 msgstr "Messaggi inviati" | 8911 msgstr "Messaggio di stato" |
6213 | 8912 |
6214 #, fuzzy | 8913 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354 |
8914 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 | |
6215 msgid "Hidden Number" | 8915 msgid "Hidden Number" |
6216 msgstr "Secondo nome" | 8916 msgstr "Numero nascosto" |
6217 | 8917 |
6218 #, fuzzy | 8918 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:554 |
6219 msgid "Your Mobile Number..." | 8919 msgid "Your Mobile Number..." |
6220 msgstr "Imposta il numero di cellulare..." | 8920 msgstr "Il tuo numero di cellulare..." |
6221 | 8921 |
6222 #. Configuration options | 8922 #. Configuration options |
6223 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 8923 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6224 #, fuzzy | 8924 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:694 |
6225 msgid "WAP Server" | 8925 msgid "WAP Server" |
6226 msgstr "Server" | 8926 msgstr "Server WAP" |
6227 | 8927 |
6228 #, fuzzy | 8928 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:697 |
6229 msgid "Connect via HTTP" | 8929 msgid "Connect via HTTP" |
6230 msgstr "Connetti utilizzando TCP" | 8930 msgstr "Connetti utilizzando HTTP" |
6231 | 8931 |
8932 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:700 | |
6232 msgid "Enable splash-screen popup" | 8933 msgid "Enable splash-screen popup" |
6233 msgstr "" | 8934 msgstr "Abilita lo splash screen" |
6234 | 8935 |
6235 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 8936 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
8937 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398 | |
6236 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 8938 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6237 msgstr "" | 8939 msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti." |
6238 | 8940 |
6239 #. packet could not be queued for transmission | 8941 #. packet could not be queued for transmission |
6240 #, fuzzy | 8942 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 |
6241 msgid "Message Send Error" | 8943 msgid "Message Send Error" |
6242 msgstr "Errore messaggio XMPP" | 8944 msgstr "Errore nell'invio del messaggio" |
6243 | 8945 |
6244 #, fuzzy | 8946 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 |
6245 msgid "Unable to process your request at this time" | 8947 msgid "Unable to process your request at this time" |
6246 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host" | 8948 msgstr "Impossibile evadere la tua richiesta in questo momento" |
6247 | 8949 |
8950 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524 | |
6248 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | 8951 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." |
6249 msgstr "" | 8952 msgstr "Tempo scaduto in attesa di una riposta dal server MXit." |
6250 | 8953 |
6251 #, fuzzy | 8954 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1266 |
6252 msgid "Successfully Logged In..." | 8955 msgid "Successfully Logged In..." |
6253 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito" | 8956 msgstr "Login effettuato con successo..." |
6254 | 8957 |
6255 #, fuzzy, c-format | 8958 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1353 |
6256 msgid "" | 8959 #, c-format |
6257 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | 8960 msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." |
6258 msgstr "" | 8961 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio criptato. Questa caratteristica non è supportata da questo client." |
6259 "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è " | 8962 |
6260 "ancora supportata." | 8963 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1354 |
6261 | 8964 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977 |
6262 #, fuzzy | |
6263 msgid "Message Error" | 8965 msgid "Message Error" |
6264 msgstr "Errore messaggio XMPP" | 8966 msgstr "Errore messaggio" |
6265 | 8967 |
8968 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1791 | |
6266 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 8969 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6267 msgstr "" | 8970 msgstr "Impossibile eseguire la redirezione utilizzando il protocollo specificato" |
6268 | 8971 |
6269 #, fuzzy | 8972 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1946 |
6270 msgid "An internal MXit server error occurred." | 8973 msgid "An internal MXit server error occurred." |
6271 msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto." | 8974 msgstr "Si è verificato un errore interno al server MXit." |
6272 | 8975 |
6273 #, fuzzy, c-format | 8976 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965 |
8977 #, c-format | |
6274 msgid "Login error: %s (%i)" | 8978 msgid "Login error: %s (%i)" |
6275 msgstr "Errore SASL: %s" | 8979 msgstr "Errore di login: %s (%i)" |
6276 | 8980 |
6277 #, fuzzy, c-format | 8981 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1970 |
8982 #, c-format | |
6278 msgid "Logout error: %s (%i)" | 8983 msgid "Logout error: %s (%i)" |
6279 msgstr "Errore SASL: %s" | 8984 msgstr "Errore di logout: %s (%i)" |
6280 | 8985 |
6281 #, fuzzy | 8986 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974 |
6282 msgid "Contact Error" | 8987 msgid "Contact Error" |
6283 msgstr "Errore di connessione" | 8988 msgstr "Errore nel contatto" |
6284 | 8989 |
6285 #, fuzzy | 8990 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1980 |
6286 msgid "Message Sending Error" | 8991 msgid "Message Sending Error" |
6287 msgstr "Errore messaggio XMPP" | 8992 msgstr "Errore nell'invio del messaggio" |
6288 | 8993 |
6289 #, fuzzy | 8994 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1983 |
6290 msgid "Status Error" | 8995 msgid "Status Error" |
6291 msgstr "Errore di stream" | 8996 msgstr "Errore nello stato" |
6292 | 8997 |
6293 #, fuzzy | 8998 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1986 |
6294 msgid "Mood Error" | 8999 msgid "Mood Error" |
6295 msgstr "Errore icona" | 9000 msgstr "Errore nell'umore" |
6296 | 9001 |
6297 #, fuzzy | 9002 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1997 |
6298 msgid "Invitation Error" | 9003 msgid "Invitation Error" |
6299 msgstr "Errore di rimozione" | 9004 msgstr "Errore nell'invito" |
6300 | 9005 |
6301 #, fuzzy | 9006 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2000 |
6302 msgid "Contact Removal Error" | 9007 msgid "Contact Removal Error" |
6303 msgstr "Errore di connessione" | 9008 msgstr "Errore nella rimozione del contatto" |
6304 | 9009 |
6305 #, fuzzy | 9010 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004 |
6306 msgid "Subscription Error" | 9011 msgid "Subscription Error" |
6307 msgstr "Sottoscrizione" | 9012 msgstr "Errore nella sottoscrizione" |
6308 | 9013 |
6309 #, fuzzy | 9014 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007 |
6310 msgid "Contact Update Error" | 9015 msgid "Contact Update Error" |
6311 msgstr "Errore di connessione" | 9016 msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto" |
6312 | 9017 |
6313 #, fuzzy | 9018 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2010 |
6314 msgid "File Transfer Error" | 9019 msgid "File Transfer Error" |
6315 msgstr "Trasferimento file" | 9020 msgstr "Errore nel trasferimento file" |
6316 | 9021 |
6317 #, fuzzy | 9022 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2013 |
6318 msgid "Cannot create MultiMx room" | 9023 msgid "Cannot create MultiMx room" |
6319 msgstr "Impossibile creare l'allarme" | 9024 msgstr "Impossibile creare la stanza MultiMx" |
6320 | 9025 |
6321 #, fuzzy | 9026 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2016 |
6322 msgid "MultiMx Invitation Error" | 9027 msgid "MultiMx Invitation Error" |
6323 msgstr "Errore di rimozione" | 9028 msgstr "Errore nell'invito MultiMx" |
6324 | 9029 |
6325 #, fuzzy | 9030 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020 |
6326 msgid "Profile Error" | 9031 msgid "Profile Error" |
6327 msgstr "Errore di scrittura" | 9032 msgstr "Errore nel profilo" |
6328 | 9033 |
6329 #. bad packet | 9034 #. bad packet |
9035 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2233 | |
6330 msgid "Invalid packet received from MXit." | 9036 msgid "Invalid packet received from MXit." |
6331 msgstr "" | 9037 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto non valido da MXit." |
6332 | 9038 |
6333 #. connection error | 9039 #. connection error |
9040 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2298 | |
6334 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | 9041 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" |
6335 msgstr "" | 9042 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x01)" |
6336 | 9043 |
6337 #. connection closed | 9044 #. connection closed |
9045 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2303 | |
6338 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | 9046 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" |
6339 msgstr "" | 9047 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x02)" |
6340 | 9048 |
9049 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2313 | |
6341 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | 9050 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" |
6342 msgstr "" | 9051 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x03)" |
6343 | 9052 |
6344 #. malformed packet length record (too long) | 9053 #. malformed packet length record (too long) |
9054 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2324 | |
6345 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | 9055 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" |
6346 msgstr "" | 9056 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x04)" |
6347 | 9057 |
6348 #. connection error | 9058 #. connection error |
9059 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2335 | |
6349 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | 9060 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" |
6350 msgstr "" | 9061 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x05)" |
6351 | 9062 |
6352 #. connection closed | 9063 #. connection closed |
9064 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2340 | |
6353 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 9065 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6354 msgstr "" | 9066 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x06)" |
6355 | 9067 |
6356 #, fuzzy | 9068 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182 |
6357 msgid "Pending" | 9069 msgid "Pending" |
6358 msgstr "Invio in corso" | 9070 msgstr "In attesa" |
6359 | 9071 |
6360 #, fuzzy | 9072 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184 |
6361 msgid "Invited" | 9073 msgid "Invited" |
6362 msgstr "Invita" | 9074 msgstr "Invitato" |
6363 | 9075 |
6364 #, fuzzy | 9076 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186 |
6365 msgid "Rejected" | 9077 msgid "Rejected" |
6366 msgstr "Rifiuta" | 9078 msgstr "Rifiutato" |
6367 | 9079 |
6368 #, fuzzy | 9080 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188 |
6369 msgid "Deleted" | 9081 msgid "Deleted" |
6370 msgstr "Elimina" | 9082 msgstr "Cancellato" |
6371 | 9083 |
9084 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206 | |
9085 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210 | |
6372 msgid "MXit Advertising" | 9086 msgid "MXit Advertising" |
6373 msgstr "" | 9087 msgstr "Pubblicità MXit" |
6374 | 9088 |
6375 #, fuzzy | 9089 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 |
6376 msgid "More Information" | 9090 msgid "More Information" |
6377 msgstr "Informazioni sul lavoro" | 9091 msgstr "Maggiori informazioni" |
6378 | 9092 |
9093 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136 | |
6379 #, c-format | 9094 #, c-format |
6380 msgid "No such user: %s" | 9095 msgid "No such user: %s" |
6381 msgstr "Utente inesistente: %s" | 9096 msgstr "Utente inesistente: %s" |
6382 | 9097 |
9098 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138 | |
6383 msgid "User lookup" | 9099 msgid "User lookup" |
6384 msgstr "Ricerca utente" | 9100 msgstr "Ricerca utente" |
6385 | 9101 |
9102 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698 | |
6386 msgid "Reading challenge" | 9103 msgid "Reading challenge" |
6387 msgstr "Lettura del challenge in corso" | 9104 msgstr "Lettura del challenge in corso" |
6388 | 9105 |
9106 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708 | |
6389 msgid "Unexpected challenge length from server" | 9107 msgid "Unexpected challenge length from server" |
6390 msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida " | 9108 msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida " |
6391 | 9109 |
9110 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712 | |
9111 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011 | |
6392 msgid "Logging in" | 9112 msgid "Logging in" |
6393 msgstr "Login in corso" | 9113 msgstr "Login in corso" |
6394 | 9114 |
9115 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808 | |
6395 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 9116 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
6396 msgstr "MySpaceIM - Nessun nome utente impostato" | 9117 msgstr "MySpaceIM - Nessun nome utente impostato" |
6397 | 9118 |
9119 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809 | |
6398 msgid "You appear to have no MySpace username." | 9120 msgid "You appear to have no MySpace username." |
6399 msgstr "Sembra che tu non abbia nessun nome utente MySpace." | 9121 msgstr "Sembra che tu non abbia nessun nome utente MySpace." |
6400 | 9122 |
9123 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810 | |
6401 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 9124 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
6402 msgstr "Vuoi impostarne uno adesso? (Nota: NON PUO' ESSERE PIU' CAMBIATO!)" | 9125 msgstr "Vuoi impostarne uno adesso? (Nota: NON PUO' ESSERE PIU' CAMBIATO!)" |
6403 | 9126 |
9127 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845 | |
9128 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484 | |
9129 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533 | |
9130 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577 | |
9131 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670 | |
6404 msgid "Lost connection with server" | 9132 msgid "Lost connection with server" |
6405 msgstr "Connessione persa con il server" | 9133 msgstr "Connessione persa con il server" |
6406 | 9134 |
6407 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 9135 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
6408 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | 9136 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are |
6409 #. used | 9137 #. used |
9138 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887 | |
6410 msgid "New mail messages" | 9139 msgid "New mail messages" |
6411 msgstr "Nuovi messaggi di posta" | 9140 msgstr "Nuovi messaggi di posta" |
6412 | 9141 |
9142 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888 | |
6413 msgid "New blog comments" | 9143 msgid "New blog comments" |
6414 msgstr "Nuovi commenti sul blog" | 9144 msgstr "Nuovi commenti sul blog" |
6415 | 9145 |
9146 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889 | |
6416 msgid "New profile comments" | 9147 msgid "New profile comments" |
6417 msgstr "Nuovi commenti sul profilo" | 9148 msgstr "Nuovi commenti sul profilo" |
6418 | 9149 |
9150 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890 | |
6419 msgid "New friend requests!" | 9151 msgid "New friend requests!" |
6420 msgstr "Nuova richiesta di amicizia!" | 9152 msgstr "Nuova richiesta di amicizia!" |
6421 | 9153 |
9154 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891 | |
6422 msgid "New picture comments" | 9155 msgid "New picture comments" |
6423 msgstr "Nuovi commenti sulle foto" | 9156 msgstr "Nuovi commenti sulle foto" |
6424 | 9157 |
9158 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917 | |
6425 msgid "MySpace" | 9159 msgid "MySpace" |
6426 msgstr "MySpace" | 9160 msgstr "MySpace" |
6427 | 9161 |
9162 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019 | |
6428 msgid "IM Friends" | 9163 msgid "IM Friends" |
6429 msgstr "Amici MI" | 9164 msgstr "Amici MI" |
6430 | 9165 |
6431 #, c-format | 9166 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151 |
6432 msgid "" | 9167 #, c-format |
6433 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 9168 msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" |
6434 "the server-side list)" | 9169 msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" |
6435 msgid_plural "" | 9170 msgstr[0] "%d contatto è stato aggiunto o aggiornato dal server (inclusi i contatti già presenti sulla lista del server)" |
6436 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 9171 msgstr[1] "%d contatti sono stati aggiunti o aggiornati dal server (inclusi i contatti già presenti sulla lista del server)" |
6437 "on the server-side list)" | 9172 |
6438 msgstr[0] "" | 9173 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155 |
6439 "%d contatto è stato aggiunto o aggiornato dal server (inclusi i contatti già " | |
6440 "presenti sulla lista del server)" | |
6441 msgstr[1] "" | |
6442 "%d contatti sono stati aggiunti o aggiornati dal server (inclusi i contatti " | |
6443 "già presenti sulla lista del server)" | |
6444 | |
6445 msgid "Add contacts from server" | 9174 msgid "Add contacts from server" |
6446 msgstr "Aggiungi contatti dal server" | 9175 msgstr "Aggiungi contatti dal server" |
6447 | 9176 |
9177 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835 | |
6448 #, c-format | 9178 #, c-format |
6449 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 9179 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
6450 msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s" | 9180 msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s" |
6451 | 9181 |
6452 #, c-format | 9182 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857 |
6453 msgid "" | 9183 #, c-format |
6454 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 9184 msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6455 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 9185 msgstr "%s La tua password è di %zu caratteri, più grande della lunghezza massima attesa di %d. Accorcia la tua password, collegandoti su http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e riprova." |
6456 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 9186 |
6457 msgstr "" | 9187 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870 |
6458 "%s La tua password è di %zu caratteri, più grande della lunghezza massima " | 9188 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921 |
6459 "attesa di %d. Accorcia la tua password, collegandoti su http://profileedit." | |
6460 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e riprova." | |
6461 | |
6462 msgid "Incorrect username or password" | 9189 msgid "Incorrect username or password" |
6463 msgstr "Password o nome utente non corretti" | 9190 msgstr "Password o nome utente non corretti" |
6464 | 9191 |
9192 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882 | |
6465 msgid "MySpaceIM Error" | 9193 msgid "MySpaceIM Error" |
6466 msgstr "Errore MySpaceIM" | 9194 msgstr "Errore MySpaceIM" |
6467 | 9195 |
9196 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045 | |
6468 msgid "Invalid input condition" | 9197 msgid "Invalid input condition" |
6469 msgstr "Condizione di input non valida" | 9198 msgstr "Condizione di input non valida" |
6470 | 9199 |
9200 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 | |
9201 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704 | |
6471 msgid "Failed to add buddy" | 9202 msgid "Failed to add buddy" |
6472 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto" | 9203 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto" |
6473 | 9204 |
9205 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 | |
6474 msgid "'addbuddy' command failed." | 9206 msgid "'addbuddy' command failed." |
6475 msgstr "Comando 'addbuddy' fallito." | 9207 msgstr "Comando 'addbuddy' fallito." |
6476 | 9208 |
9209 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704 | |
9210 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 | |
6477 msgid "persist command failed" | 9211 msgid "persist command failed" |
6478 msgstr "Comando 'persist' fallito" | 9212 msgstr "Comando 'persist' fallito" |
6479 | 9213 |
9214 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 | |
9215 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 | |
9216 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767 | |
6480 msgid "Failed to remove buddy" | 9217 msgid "Failed to remove buddy" |
6481 msgstr "Impossibile rimuovere il contatto" | 9218 msgstr "Impossibile rimuovere il contatto" |
6482 | 9219 |
9220 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 | |
6483 msgid "'delbuddy' command failed" | 9221 msgid "'delbuddy' command failed" |
6484 msgstr "Comando 'delbuddy' fallito" | 9222 msgstr "Comando 'delbuddy' fallito" |
6485 | 9223 |
9224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767 | |
6486 msgid "blocklist command failed" | 9225 msgid "blocklist command failed" |
6487 msgstr "Comando blocklist fallito" | 9226 msgstr "Comando blocklist fallito" |
6488 | 9227 |
9228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3111 | |
6489 msgid "Missing Cipher" | 9229 msgid "Missing Cipher" |
6490 msgstr "Cifra mancante" | 9230 msgstr "Cifra mancante" |
6491 | 9231 |
9232 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3112 | |
6492 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 9233 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
6493 msgstr "Impossibile trovare la cifra RC4" | 9234 msgstr "Impossibile trovare la cifra RC4" |
6494 | 9235 |
6495 msgid "" | 9236 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3113 |
6496 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | 9237 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded." |
6497 "not be loaded." | 9238 msgstr "Aggiorna libpurple ad una versione che supporta RC4 (>= 2.0.1). Il plugin MySpaceIM non sarà caricato." |
6498 msgstr "" | 9239 |
6499 "Aggiorna libpurple ad una versione che supporta RC4 (>= 2.0.1). Il plugin " | 9240 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3140 |
6500 "MySpaceIM non sarà caricato." | 9241 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3206 |
6501 | |
6502 msgid "Add friends from MySpace.com" | 9242 msgid "Add friends from MySpace.com" |
6503 msgstr "Aggiungi amici da MySpace.com" | 9243 msgstr "Aggiungi amici da MySpace.com" |
6504 | 9244 |
9245 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3141 | |
6505 msgid "Importing friends failed" | 9246 msgid "Importing friends failed" |
6506 msgstr "Importazione degli amici fallita" | 9247 msgstr "Importazione degli amici fallita" |
6507 | 9248 |
6508 #. TODO: find out how | 9249 #. TODO: find out how |
9250 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199 | |
6509 msgid "Find people..." | 9251 msgid "Find people..." |
6510 msgstr "Cerca persone..." | 9252 msgstr "Cerca persone..." |
6511 | 9253 |
9254 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3202 | |
6512 msgid "Change IM name..." | 9255 msgid "Change IM name..." |
6513 msgstr "Cambia il nome MI..." | 9256 msgstr "Cambia il nome MI..." |
6514 | 9257 |
9258 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3588 | |
6515 msgid "myim URL handler" | 9259 msgid "myim URL handler" |
6516 msgstr "gestore URL myim" | 9260 msgstr "gestore URL myim" |
6517 | 9261 |
9262 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3589 | |
6518 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 9263 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
6519 msgstr "" | 9264 msgstr "Impossibile trovare un account MySpaceIM adatto ad aprire questo URL myim." |
6520 "Impossibile trovare un account MySpaceIM adatto ad aprire questo URL myim." | 9265 |
6521 | 9266 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3590 |
6522 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | 9267 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." |
6523 msgstr "Abilita l'account MySpaceIM appropriato e riprova." | 9268 msgstr "Abilita l'account MySpaceIM appropriato e riprova." |
6524 | 9269 |
9270 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651 | |
6525 msgid "Show display name in status text" | 9271 msgid "Show display name in status text" |
6526 msgstr "Mostra il nome utente nel messaggio di stato" | 9272 msgstr "Mostra il nome utente nel messaggio di stato" |
6527 | 9273 |
9274 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3654 | |
6528 msgid "Show headline in status text" | 9275 msgid "Show headline in status text" |
6529 msgstr "Mostra l'intestazione nel messaggio di stato" | 9276 msgstr "Mostra l'intestazione nel messaggio di stato" |
6530 | 9277 |
9278 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3659 | |
6531 msgid "Send emoticons" | 9279 msgid "Send emoticons" |
6532 msgstr "Invia emoticon" | 9280 msgstr "Invia emoticon" |
6533 | 9281 |
9282 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664 | |
6534 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 9283 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
6535 msgstr "Risoluzione dello schermo (punti per pollice)" | 9284 msgstr "Risoluzione dello schermo (punti per pollice)" |
6536 | 9285 |
9286 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3667 | |
6537 msgid "Base font size (points)" | 9287 msgid "Base font size (points)" |
6538 msgstr "Dimensione del font di base (punti)" | 9288 msgstr "Dimensione del font di base (punti)" |
6539 | 9289 |
9290 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120 | |
9291 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794 | |
9292 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 | |
6540 msgid "User" | 9293 msgid "User" |
6541 msgstr "Utente" | 9294 msgstr "Utente" |
6542 | 9295 |
9296 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140 | |
6543 msgid "Headline" | 9297 msgid "Headline" |
6544 msgstr "Intestazione" | 9298 msgstr "Intestazione" |
6545 | 9299 |
9300 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156 | |
6546 msgid "Song" | 9301 msgid "Song" |
6547 msgstr "Canzone" | 9302 msgstr "Canzone" |
6548 | 9303 |
9304 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166 | |
6549 msgid "Total Friends" | 9305 msgid "Total Friends" |
6550 msgstr "Numero di amici" | 9306 msgstr "Numero di amici" |
6551 | 9307 |
9308 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184 | |
9309 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138 | |
6552 msgid "Client Version" | 9310 msgid "Client Version" |
6553 msgstr "Versione del client" | 9311 msgstr "Versione del client" |
6554 | 9312 |
6555 msgid "" | 9313 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634 |
6556 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 9314 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788 |
6557 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | 9315 msgid "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username." |
6558 "to set your username." | 9316 msgstr "Si è verificato un errore nell'impostare il nome utente. Riprova, o visita http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username per impostare il tuo nome utente." |
6559 msgstr "" | 9317 |
6560 "Si è verificato un errore nell'impostare il nome utente. Riprova, o visita " | 9318 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808 |
6561 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username per " | |
6562 "impostare il tuo nome utente." | |
6563 | |
6564 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 9319 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6565 msgstr "MySpaceIM - Nome utente disponibile" | 9320 msgstr "MySpaceIM - Nome utente disponibile" |
6566 | 9321 |
9322 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809 | |
6567 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 9323 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6568 msgstr "Il nome utente è disponibile. Vuoi impostare questo nome?" | 9324 msgstr "Il nome utente è disponibile. Vuoi impostare questo nome?" |
6569 | 9325 |
9326 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810 | |
6570 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | 9327 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" |
6571 msgstr "UNA VOLTA IMPOSTATO, NON PUO' ESSERE CAMBIATO!" | 9328 msgstr "UNA VOLTA IMPOSTATO, NON PUO' ESSERE CAMBIATO!" |
6572 | 9329 |
9330 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821 | |
9331 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882 | |
6573 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 9332 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
6574 msgstr "MySpaceIM - Imposta un nome utente" | 9333 msgstr "MySpaceIM - Imposta un nome utente" |
6575 | 9334 |
9335 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822 | |
6576 msgid "This username is unavailable." | 9336 msgid "This username is unavailable." |
6577 msgstr "Questo nome utente non è disponibile." | 9337 msgstr "Questo nome utente non è disponibile." |
6578 | 9338 |
9339 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823 | |
6579 msgid "Please try another username:" | 9340 msgid "Please try another username:" |
6580 msgstr "Prova con un altro nome utente:" | 9341 msgstr "Prova con un altro nome utente:" |
6581 | 9342 |
6582 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 9343 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
9344 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872 | |
6583 msgid "No username set" | 9345 msgid "No username set" |
6584 msgstr "Nessun nome utente impostato" | 9346 msgstr "Nessun nome utente impostato" |
6585 | 9347 |
9348 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883 | |
6586 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 9349 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
6587 msgstr "Inserisci un nome utente per verificarne la disponibilità:" | 9350 msgstr "Inserisci un nome utente per verificarne la disponibilità:" |
6588 | 9351 |
6589 #. TODO: icons for each zap | 9352 #. TODO: icons for each zap |
6590 #. Lots of comments for translators: | 9353 #. Lots of comments for translators: |
6591 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 9354 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
6592 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 9355 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6593 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 9356 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
6594 #. * he put a fork in the toaster." | 9357 #. * he put a fork in the toaster." |
9358 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
9359 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217 | |
6595 msgid "Zap" | 9360 msgid "Zap" |
6596 msgstr "Fulmina" | 9361 msgstr "Fulmina" |
6597 | 9362 |
9363 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
6598 #, c-format | 9364 #, c-format |
6599 msgid "%s has zapped you!" | 9365 msgid "%s has zapped you!" |
6600 msgstr "%s ti ha fulminato!" | 9366 msgstr "%s ti ha fulminato!" |
6601 | 9367 |
9368 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
6602 #, c-format | 9369 #, c-format |
6603 msgid "Zapping %s..." | 9370 msgid "Zapping %s..." |
6604 msgstr "Stai fulminando %s..." | 9371 msgstr "Stai fulminando %s..." |
6605 | 9372 |
6606 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 9373 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
9374 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
6607 msgid "Whack" | 9375 msgid "Whack" |
6608 msgstr "Picchia" | 9376 msgstr "Picchia" |
6609 | 9377 |
9378 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
6610 #, c-format | 9379 #, c-format |
6611 msgid "%s has whacked you!" | 9380 msgid "%s has whacked you!" |
6612 msgstr "%s ti ha picchiato!" | 9381 msgstr "%s ti ha picchiato!" |
6613 | 9382 |
9383 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
6614 #, c-format | 9384 #, c-format |
6615 msgid "Whacking %s..." | 9385 msgid "Whacking %s..." |
6616 msgstr "Stai picchiando %s..." | 9386 msgstr "Stai picchiando %s..." |
6617 | 9387 |
6618 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 9388 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
6619 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 9389 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
6620 #. * to translate it literally. | 9390 #. * to translate it literally. |
9391 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 | |
6621 msgid "Torch" | 9392 msgid "Torch" |
6622 msgstr "Brucia" | 9393 msgstr "Brucia" |
6623 | 9394 |
9395 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 | |
6624 #, c-format | 9396 #, c-format |
6625 msgid "%s has torched you!" | 9397 msgid "%s has torched you!" |
6626 msgstr "%s ti ha bruciato!" | 9398 msgstr "%s ti ha bruciato!" |
6627 | 9399 |
9400 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 | |
6628 #, c-format | 9401 #, c-format |
6629 msgid "Torching %s..." | 9402 msgid "Torching %s..." |
6630 msgstr "Stai bruciando %s..." | 9403 msgstr "Stai bruciando %s..." |
6631 | 9404 |
6632 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 9405 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
9406 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 | |
6633 msgid "Smooch" | 9407 msgid "Smooch" |
6634 msgstr "Bacia" | 9408 msgstr "Bacia" |
6635 | 9409 |
9410 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
6636 #, c-format | 9411 #, c-format |
6637 msgid "%s has smooched you!" | 9412 msgid "%s has smooched you!" |
6638 msgstr "%s ti ha baciato!" | 9413 msgstr "%s ti ha baciato!" |
6639 | 9414 |
9415 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
6640 #, c-format | 9416 #, c-format |
6641 msgid "Smooching %s..." | 9417 msgid "Smooching %s..." |
6642 msgstr "Stai baciando %s..." | 9418 msgstr "Stai baciando %s..." |
6643 | 9419 |
6644 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 9420 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
9421 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
6645 msgid "Hug" | 9422 msgid "Hug" |
6646 msgstr "Abbraccio" | 9423 msgstr "Abbraccio" |
6647 | 9424 |
9425 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
6648 #, c-format | 9426 #, c-format |
6649 msgid "%s has hugged you!" | 9427 msgid "%s has hugged you!" |
6650 msgstr "%s ti ha abbracciato!" | 9428 msgstr "%s ti ha abbracciato!" |
6651 | 9429 |
9430 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 | |
6652 #, c-format | 9431 #, c-format |
6653 msgid "Hugging %s..." | 9432 msgid "Hugging %s..." |
6654 msgstr "Stai abbracciando %s..." | 9433 msgstr "Stai abbracciando %s..." |
6655 | 9434 |
6656 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 9435 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
9436 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 | |
6657 msgid "Slap" | 9437 msgid "Slap" |
6658 msgstr "Da' uno schiaffo" | 9438 msgstr "Da' uno schiaffo" |
6659 | 9439 |
9440 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 | |
6660 #, c-format | 9441 #, c-format |
6661 msgid "%s has slapped you!" | 9442 msgid "%s has slapped you!" |
6662 msgstr "%s ti ha dato uno schiaffo!" | 9443 msgstr "%s ti ha dato uno schiaffo!" |
6663 | 9444 |
9445 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 | |
6664 #, c-format | 9446 #, c-format |
6665 msgid "Slapping %s..." | 9447 msgid "Slapping %s..." |
6666 msgstr "Stai dando uno schiaffo a %s..." | 9448 msgstr "Stai dando uno schiaffo a %s..." |
6667 | 9449 |
6668 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 9450 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
9451 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 | |
6669 msgid "Goose" | 9452 msgid "Goose" |
6670 msgstr "Da' un pizzicotto" | 9453 msgstr "Da' un pizzicotto" |
6671 | 9454 |
9455 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
6672 #, c-format | 9456 #, c-format |
6673 msgid "%s has goosed you!" | 9457 msgid "%s has goosed you!" |
6674 msgstr "%s ti ha dato un pizzicotto!" | 9458 msgstr "%s ti ha dato un pizzicotto!" |
6675 | 9459 |
9460 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
6676 #, c-format | 9461 #, c-format |
6677 msgid "Goosing %s..." | 9462 msgid "Goosing %s..." |
6678 msgstr "Stai dando un pizzicotto a %s..." | 9463 msgstr "Stai dando un pizzicotto a %s..." |
6679 | 9464 |
6680 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 9465 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
6681 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 9466 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
6682 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 9467 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
9468 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 | |
6683 msgid "High-five" | 9469 msgid "High-five" |
6684 msgstr "Da' il cinque" | 9470 msgstr "Da' il cinque" |
6685 | 9471 |
9472 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 | |
6686 #, c-format | 9473 #, c-format |
6687 msgid "%s has high-fived you!" | 9474 msgid "%s has high-fived you!" |
6688 msgstr "%s ti ha dato il cinque!" | 9475 msgstr "%s ti ha dato il cinque!" |
6689 | 9476 |
9477 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 | |
6690 #, c-format | 9478 #, c-format |
6691 msgid "High-fiving %s..." | 9479 msgid "High-fiving %s..." |
6692 msgstr "Stai dando il cinque a %s..." | 9480 msgstr "Stai dando il cinque a %s..." |
6693 | 9481 |
6694 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 9482 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
6695 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 9483 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
6696 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 9484 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
9485 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82 | |
6697 msgid "Punk" | 9486 msgid "Punk" |
6698 msgstr "Prendi in giro" | 9487 msgstr "Prendi in giro" |
6699 | 9488 |
9489 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 | |
6700 #, c-format | 9490 #, c-format |
6701 msgid "%s has punk'd you!" | 9491 msgid "%s has punk'd you!" |
6702 msgstr "%s ti ha preso in giro!" | 9492 msgstr "%s ti ha preso in giro!" |
6703 | 9493 |
9494 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 | |
6704 #, c-format | 9495 #, c-format |
6705 msgid "Punking %s..." | 9496 msgid "Punking %s..." |
6706 msgstr "Stai prendendo in giro %s..." | 9497 msgstr "Stai prendendo in giro %s..." |
6707 | 9498 |
6708 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | 9499 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made |
6710 #. * lips closed and blow. It is typically done when | 9501 #. * lips closed and blow. It is typically done when |
6711 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 9502 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
6712 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 9503 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
6713 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 9504 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
6714 #. * with friends. | 9505 #. * with friends. |
9506 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92 | |
6715 msgid "Raspberry" | 9507 msgid "Raspberry" |
6716 msgstr "Fai un pernacchio" | 9508 msgstr "Fai un pernacchio" |
6717 | 9509 |
9510 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 | |
6718 #, c-format | 9511 #, c-format |
6719 msgid "%s has raspberried you!" | 9512 msgid "%s has raspberried you!" |
6720 msgstr "%s ti ha fatto un pernacchio!" | 9513 msgstr "%s ti ha fatto un pernacchio!" |
6721 | 9514 |
9515 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 | |
6722 #, c-format | 9516 #, c-format |
6723 msgid "Raspberrying %s..." | 9517 msgid "Raspberrying %s..." |
6724 msgstr "Stai facendo un pernacchio a %s..." | 9518 msgstr "Stai facendo un pernacchio a %s..." |
6725 | 9519 |
9520 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863 | |
6726 msgid "Required parameters not passed in" | 9521 msgid "Required parameters not passed in" |
6727 msgstr "Dei parametri richiesti non sono stati passati" | 9522 msgstr "Dei parametri richiesti non sono stati passati" |
6728 | 9523 |
9524 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866 | |
6729 msgid "Unable to write to network" | 9525 msgid "Unable to write to network" |
6730 msgstr "Impossibile scriver sulla rete" | 9526 msgstr "Impossibile scriver sulla rete" |
6731 | 9527 |
9528 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869 | |
6732 msgid "Unable to read from network" | 9529 msgid "Unable to read from network" |
6733 msgstr "Impossibile leggere dalla rete" | 9530 msgstr "Impossibile leggere dalla rete" |
6734 | 9531 |
9532 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872 | |
6735 msgid "Error communicating with server" | 9533 msgid "Error communicating with server" |
6736 msgstr "Errore di comunicazione con il server" | 9534 msgstr "Errore di comunicazione con il server" |
6737 | 9535 |
9536 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876 | |
6738 msgid "Conference not found" | 9537 msgid "Conference not found" |
6739 msgstr "Conferenza non trovata" | 9538 msgstr "Conferenza non trovata" |
6740 | 9539 |
9540 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879 | |
6741 msgid "Conference does not exist" | 9541 msgid "Conference does not exist" |
6742 msgstr "La conferenza non esiste" | 9542 msgstr "La conferenza non esiste" |
6743 | 9543 |
9544 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883 | |
6744 msgid "A folder with that name already exists" | 9545 msgid "A folder with that name already exists" |
6745 msgstr "Esiste già una cartella con quel nome." | 9546 msgstr "Esiste già una cartella con quel nome." |
6746 | 9547 |
9548 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886 | |
6747 msgid "Not supported" | 9549 msgid "Not supported" |
6748 msgstr "Non supportato" | 9550 msgstr "Non supportato" |
6749 | 9551 |
9552 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890 | |
6750 msgid "Password has expired" | 9553 msgid "Password has expired" |
6751 msgstr "La password è scaduta" | 9554 msgstr "La password è scaduta" |
6752 | 9555 |
9556 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893 | |
9557 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:436 | |
9558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1956 | |
9559 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415 | |
9560 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100 | |
9561 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 | |
9562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1969 | |
6753 msgid "Incorrect password" | 9563 msgid "Incorrect password" |
6754 msgstr "Password non corretta" | 9564 msgstr "Password non corretta" |
6755 | 9565 |
6756 msgid "User not found" | 9566 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899 |
6757 msgstr "Utente non trovato" | |
6758 | |
6759 msgid "Account has been disabled" | 9567 msgid "Account has been disabled" |
6760 msgstr "L'account è stato disabilitato" | 9568 msgstr "L'account è stato disabilitato" |
6761 | 9569 |
9570 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902 | |
6762 msgid "The server could not access the directory" | 9571 msgid "The server could not access the directory" |
6763 msgstr "Il server non è riuscito ad accedere alla directory" | 9572 msgstr "Il server non è riuscito ad accedere alla directory" |
6764 | 9573 |
9574 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 | |
6765 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 9575 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
6766 msgstr "Il tuo amministartore di sistema ha disabilitato questa operazione" | 9576 msgstr "Il tuo amministartore di sistema ha disabilitato questa operazione" |
6767 | 9577 |
9578 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 | |
6768 msgid "The server is unavailable; try again later" | 9579 msgid "The server is unavailable; try again later" |
6769 msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi" | 9580 msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi" |
6770 | 9581 |
9582 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 | |
6771 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 9583 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
6772 msgstr "Impossibile aggiungere un contatto due volte nella stessa cartella" | 9584 msgstr "Impossibile aggiungere un contatto due volte nella stessa cartella" |
6773 | 9585 |
9586 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 | |
6774 msgid "Cannot add yourself" | 9587 msgid "Cannot add yourself" |
6775 msgstr "Impossibile aggiungere te stesso" | 9588 msgstr "Impossibile aggiungere te stesso" |
6776 | 9589 |
9590 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 | |
6777 msgid "Master archive is misconfigured" | 9591 msgid "Master archive is misconfigured" |
6778 msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente" | 9592 msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente" |
6779 | 9593 |
9594 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924 | |
6780 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 9595 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6781 msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito" | 9596 msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito" |
6782 | 9597 |
6783 msgid "" | 9598 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927 |
6784 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 9599 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" |
6785 "entered" | 9600 msgstr "Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe password non valide" |
6786 msgstr "" | 9601 |
6787 "Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe " | 9602 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930 |
6788 "password non valide" | |
6789 | |
6790 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 9603 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
6791 msgstr "" | 9604 msgstr "Impossibile aggiungere la stessa persona due volte ad una conversazione" |
6792 "Impossibile aggiungere la stessa persona due volte ad una conversazione" | 9605 |
6793 | 9606 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934 |
6794 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 9607 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
6795 msgstr "Hai raggiunto il tuo limite per il numero di contatti consentiti" | 9608 msgstr "Hai raggiunto il tuo limite per il numero di contatti consentiti" |
6796 | 9609 |
9610 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937 | |
6797 msgid "You have entered an incorrect username" | 9611 msgid "You have entered an incorrect username" |
6798 msgstr "Hai immesso un nome utente non valido" | 9612 msgstr "Hai immesso un nome utente non valido" |
6799 | 9613 |
9614 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940 | |
6800 msgid "An error occurred while updating the directory" | 9615 msgid "An error occurred while updating the directory" |
6801 msgstr "C'è stato un errore nell'aggiornamento della directory" | 9616 msgstr "C'è stato un errore nell'aggiornamento della directory" |
6802 | 9617 |
9618 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943 | |
6803 msgid "Incompatible protocol version" | 9619 msgid "Incompatible protocol version" |
6804 msgstr "Versione del protocollo non compatibile" | 9620 msgstr "Versione del protocollo non compatibile" |
6805 | 9621 |
9622 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946 | |
6806 msgid "The user has blocked you" | 9623 msgid "The user has blocked you" |
6807 msgstr "Sei stato bloccato dall'utente" | 9624 msgstr "Sei stato bloccato dall'utente" |
6808 | 9625 |
6809 msgid "" | 9626 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 |
6810 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 9627 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" |
6811 "time" | 9628 msgstr "Questa versione di prova non consente a più di dieci utenti di collegarsi allo stesso tempo" |
6812 msgstr "" | 9629 |
6813 "Questa versione di prova non consente a più di dieci utenti di collegarsi " | 9630 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 |
6814 "allo stesso tempo" | |
6815 | |
6816 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 9631 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
6817 msgstr "L'utente non è in linea oppure sei bloccato" | 9632 msgstr "L'utente non è in linea oppure sei bloccato" |
6818 | 9633 |
9634 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 | |
6819 #, c-format | 9635 #, c-format |
6820 msgid "Unknown error: 0x%X" | 9636 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6821 msgstr "Errore sconosciuto: 0x%X" | 9637 msgstr "Errore sconosciuto: 0x%X" |
6822 | 9638 |
9639 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
6823 #, c-format | 9640 #, c-format |
6824 msgid "Unable to login: %s" | 9641 msgid "Unable to login: %s" |
6825 msgstr "Impossibile effettuare il login: %s" | 9642 msgstr "Impossibile effettuare il login: %s" |
6826 | 9643 |
9644 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 | |
6827 #, c-format | 9645 #, c-format |
6828 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 9646 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6829 msgstr "" | 9647 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente (%s)." |
6830 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente " | 9648 |
6831 "(%s)." | 9649 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 |
6832 | |
6833 #, c-format | 9650 #, c-format |
6834 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 9651 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
6835 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)." | 9652 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)." |
6836 | 9653 |
6837 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 9654 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
9655 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 | |
6838 #, c-format | 9656 #, c-format |
6839 msgid "Unable to send message (%s)." | 9657 msgid "Unable to send message (%s)." |
6840 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." | 9658 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." |
6841 | 9659 |
9660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 | |
9661 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 | |
6842 #, c-format | 9662 #, c-format |
6843 msgid "Unable to invite user (%s)." | 9663 msgid "Unable to invite user (%s)." |
6844 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." | 9664 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." |
6845 | 9665 |
9666 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 | |
6846 #, c-format | 9667 #, c-format |
6847 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 9668 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
6848 msgstr "" | 9669 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)." |
6849 "Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)." | 9670 |
6850 | 9671 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 |
6851 #, c-format | 9672 #, c-format |
6852 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 9673 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
6853 msgstr "" | 9674 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)." |
6854 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)." | 9675 |
6855 | 9676 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 |
6856 #, c-format | 9677 #, c-format |
6857 msgid "" | 9678 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." |
6858 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 9679 msgstr "Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. Errore nella creazione della cartella (%s)." |
6859 "creating folder (%s)." | 9680 |
6860 msgstr "" | 9681 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 |
6861 "Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. " | 9682 #, c-format |
6862 "Errore nella creazione della cartella (%s)." | 9683 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." |
6863 | 9684 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione della cartella nella lista sul server (%s)." |
6864 #, c-format | 9685 |
6865 msgid "" | 9686 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 |
6866 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
6867 "list (%s)." | |
6868 msgstr "" | |
6869 "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione " | |
6870 "della cartella nella lista sul server (%s)." | |
6871 | |
6872 #, c-format | 9687 #, c-format |
6873 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 9688 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
6874 msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)." | 9689 msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)." |
6875 | 9690 |
9691 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 | |
9692 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 | |
6876 #, c-format | 9693 #, c-format |
6877 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 9694 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
6878 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)." | 9695 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)." |
6879 | 9696 |
9697 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 | |
6880 #, c-format | 9698 #, c-format |
6881 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 9699 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
6882 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)." | 9700 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)." |
6883 | 9701 |
9702 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 | |
6884 #, c-format | 9703 #, c-format |
6885 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 9704 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
6886 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)." | 9705 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)." |
6887 | 9706 |
9707 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 | |
6888 #, c-format | 9708 #, c-format |
6889 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 9709 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
6890 msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)." | 9710 msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)." |
6891 | 9711 |
9712 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 | |
9713 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 | |
6892 #, c-format | 9714 #, c-format |
6893 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 9715 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
6894 msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)." | 9716 msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)." |
6895 | 9717 |
9718 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 | |
6896 #, c-format | 9719 #, c-format |
6897 msgid "Unable to create conference (%s)." | 9720 msgid "Unable to create conference (%s)." |
6898 msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)." | 9721 msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)." |
6899 | 9722 |
9723 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 | |
9724 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706 | |
6900 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 9725 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
6901 msgstr "" | 9726 msgstr "Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso." |
6902 "Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso." | 9727 |
6903 | 9728 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 |
6904 msgid "Telephone Number" | 9729 msgid "Telephone Number" |
6905 msgstr "Numero di telefono" | 9730 msgstr "Numero di telefono" |
6906 | 9731 |
9732 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 | |
6907 msgid "Personal Title" | 9733 msgid "Personal Title" |
6908 msgstr "Titolo personale" | 9734 msgstr "Titolo personale" |
6909 | 9735 |
9736 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 | |
6910 msgid "Mailstop" | 9737 msgid "Mailstop" |
6911 msgstr "Fermo posta" | 9738 msgstr "Fermo posta" |
6912 | 9739 |
9740 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 | |
9741 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201 | |
6913 msgid "User ID" | 9742 msgid "User ID" |
6914 msgstr "ID Utente" | 9743 msgstr "ID Utente" |
6915 | 9744 |
6916 #. tag = _("DN"); | 9745 #. tag = _("DN"); |
6917 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 9746 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
6918 #. if (value) { | 9747 #. if (value) { |
6919 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | 9748 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); |
6920 #. } | 9749 #. } |
6921 #. | 9750 #. |
9751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528 | |
6922 msgid "Full name" | 9752 msgid "Full name" |
6923 msgstr "Nome" | 9753 msgstr "Nome" |
6924 | 9754 |
9755 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 | |
6925 #, c-format | 9756 #, c-format |
6926 msgid "GroupWise Conference %d" | 9757 msgid "GroupWise Conference %d" |
6927 msgstr "Conferenza GroupWise %d" | 9758 msgstr "Conferenza GroupWise %d" |
6928 | 9759 |
9760 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733 | |
6929 msgid "Authenticating..." | 9761 msgid "Authenticating..." |
6930 msgstr "Autenticazione in corso..." | 9762 msgstr "Autenticazione in corso..." |
6931 | 9763 |
9764 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750 | |
6932 msgid "Waiting for response..." | 9765 msgid "Waiting for response..." |
6933 msgstr "In attesa di risposta..." | 9766 msgstr "In attesa di risposta..." |
6934 | 9767 |
9768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885 | |
6935 #, c-format | 9769 #, c-format |
6936 msgid "%s has been invited to this conversation." | 9770 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6937 msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione." | 9771 msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione." |
6938 | 9772 |
9773 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913 | |
6939 msgid "Invitation to Conversation" | 9774 msgid "Invitation to Conversation" |
6940 msgstr "Invito ad una conversazione" | 9775 msgstr "Invito ad una conversazione" |
6941 | 9776 |
9777 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914 | |
6942 #, c-format | 9778 #, c-format |
6943 msgid "" | 9779 msgid "" |
6944 "Invitation from: %s\n" | 9780 "Invitation from: %s\n" |
6945 "\n" | 9781 "\n" |
6946 "Sent: %s" | 9782 "Sent: %s" |
6947 msgstr "" | 9783 msgstr "" |
6948 "Invito da: %s\n" | 9784 "Invito da: %s\n" |
6949 "\n" | 9785 "\n" |
6950 "Inviato: %s" | 9786 "Inviato: %s" |
6951 | 9787 |
9788 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916 | |
6952 msgid "Would you like to join the conversation?" | 9789 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6953 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?" | 9790 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?" |
6954 | 9791 |
6955 #, c-format | 9792 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088 |
6956 msgid "" | 9793 #, c-format |
6957 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 9794 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6958 msgstr "" | 9795 msgstr "%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena inviato." |
6959 "%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena " | 9796 |
6960 "inviato." | 9797 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188 |
6961 | 9798 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect." |
6962 msgid "" | 9799 msgstr "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale desideri collegarti." |
6963 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 9800 |
6964 "you wish to connect." | 9801 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525 |
6965 msgstr "" | |
6966 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " | |
6967 "desideri collegarti." | |
6968 | |
6969 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 9802 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6970 msgstr "" | 9803 msgstr "Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun messaggio." |
6971 "Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun " | |
6972 "messaggio." | |
6973 | 9804 |
6974 #. *< type | 9805 #. *< type |
6975 #. *< ui_requirement | 9806 #. *< ui_requirement |
6976 #. *< flags | 9807 #. *< flags |
6977 #. *< dependencies | 9808 #. *< dependencies |
6979 #. *< id | 9810 #. *< id |
6980 #. *< name | 9811 #. *< name |
6981 #. *< version | 9812 #. *< version |
6982 #. * summary | 9813 #. * summary |
6983 #. * description | 9814 #. * description |
9815 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3551 | |
9816 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3553 | |
6984 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 9817 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
6985 msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger" | 9818 msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger" |
6986 | 9819 |
9820 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3578 | |
6987 msgid "Server address" | 9821 msgid "Server address" |
6988 msgstr "Indirizzo del server" | 9822 msgstr "Indirizzo del server" |
6989 | 9823 |
9824 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3582 | |
6990 msgid "Server port" | 9825 msgid "Server port" |
6991 msgstr "Porta del server" | 9826 msgstr "Porta del server" |
6992 | 9827 |
6993 #, fuzzy, c-format | 9828 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76 |
9829 #, c-format | |
6994 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 9830 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6995 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" | 9831 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s" |
6996 | 9832 |
9833 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78 | |
6997 #, c-format | 9834 #, c-format |
6998 msgid "Received unexpected response from %s" | 9835 msgid "Received unexpected response from %s" |
6999 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" | 9836 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" |
7000 | 9837 |
7001 msgid "" | 9838 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:199 |
7002 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9839 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7003 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9840 msgstr "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." |
7004 msgstr "" | |
7005 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | |
7006 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
7007 | 9841 |
7008 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 9842 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
7009 #. error message. | 9843 #. error message. |
9844 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:286 | |
9845 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:522 | |
7010 #, c-format | 9846 #, c-format |
7011 msgid "Error requesting %s: %s" | 9847 msgid "Error requesting %s: %s" |
7012 msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s" | 9848 msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s" |
7013 | 9849 |
7014 msgid "" | 9850 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:440 |
7015 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 9851 msgid "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this client does not currently support CAPTCHAs." |
7016 "client does not currently support CAPTCHAs." | 9852 msgstr "Il server richiede che venga compilato un CAPTCHA per poter effettuare il login; tuttavia questo client non supporta al momento i CAPTCHA." |
7017 msgstr "" | 9853 |
7018 | 9854 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:445 |
7019 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 9855 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
7020 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" | 9856 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" |
7021 | 9857 |
9858 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:525 | |
9859 #, c-format | |
9860 msgid "Error requesting %s" | |
9861 msgstr "Errore nella richiesta di %s" | |
9862 | |
9863 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64 | |
7022 msgid "Could not join chat room" | 9864 msgid "Could not join chat room" |
7023 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" | 9865 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" |
7024 | 9866 |
9867 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 | |
7025 msgid "Invalid chat room name" | 9868 msgid "Invalid chat room name" |
7026 msgstr "Nome della stanza di discussione non valido" | 9869 msgstr "Nome della stanza di discussione non valido" |
7027 | 9870 |
9871 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:404 | |
7028 msgid "Thinking" | 9872 msgid "Thinking" |
7029 msgstr "" | 9873 msgstr "Pensando" |
7030 | 9874 |
7031 #, fuzzy | 9875 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:406 |
7032 msgid "Shopping" | 9876 msgid "Shopping" |
7033 msgstr "Smette di scrivere" | 9877 msgstr "Shopping" |
7034 | 9878 |
7035 #, fuzzy | 9879 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410 |
7036 msgid "Questioning" | 9880 msgid "Questioning" |
7037 msgstr "Finestra di richiesta" | 9881 msgstr "Discutendo" |
7038 | 9882 |
7039 #, fuzzy | 9883 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:412 |
7040 msgid "Eating" | 9884 msgid "Eating" |
7041 msgstr "Numero del pager" | 9885 msgstr "Mangiando" |
7042 | 9886 |
7043 #, fuzzy | 9887 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:413 |
7044 msgid "Watching a movie" | 9888 msgid "Watching a movie" |
7045 msgstr "Giocando" | 9889 msgstr "Guardando un film" |
7046 | 9890 |
9891 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415 | |
9892 #: ../pidgin/gtkconv.c:6776 | |
9893 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:717 | |
7047 msgid "Typing" | 9894 msgid "Typing" |
7048 msgstr "Sta scrivendo" | 9895 msgstr "Sta scrivendo" |
7049 | 9896 |
7050 #, fuzzy | 9897 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416 |
7051 msgid "At the office" | 9898 msgid "At the office" |
7052 msgstr "Non in ufficio" | 9899 msgstr "In ufficio" |
7053 | 9900 |
9901 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417 | |
7054 msgid "Taking a bath" | 9902 msgid "Taking a bath" |
7055 msgstr "" | 9903 msgstr "Facendo un bagno" |
7056 | 9904 |
9905 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418 | |
7057 msgid "Watching TV" | 9906 msgid "Watching TV" |
7058 msgstr "" | 9907 msgstr "Guardando la TV" |
7059 | 9908 |
7060 #, fuzzy | 9909 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419 |
7061 msgid "Having fun" | 9910 msgid "Having fun" |
7062 msgstr "Riaggancia" | 9911 msgstr "Divertendosi" |
7063 | 9912 |
7064 #, fuzzy | 9913 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420 |
7065 msgid "Sleeping" | 9914 msgid "Sleeping" |
7066 msgstr "Assonnato" | 9915 msgstr "Dormendo" |
7067 | 9916 |
9917 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421 | |
7068 msgid "Using a PDA" | 9918 msgid "Using a PDA" |
7069 msgstr "" | 9919 msgstr "Usando un palmare" |
7070 | 9920 |
7071 #, fuzzy | 9921 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425 |
7072 msgid "Meeting friends" | 9922 msgid "Meeting friends" |
7073 msgstr "Amici MI" | 9923 msgstr "In compagnia di amici" |
7074 | 9924 |
7075 #, fuzzy | 9925 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426 |
7076 msgid "On the phone" | 9926 msgid "On the phone" |
7077 msgstr "Al telefono" | 9927 msgstr "Al telefono" |
7078 | 9928 |
7079 #, fuzzy | 9929 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:427 |
7080 msgid "Surfing" | 9930 msgid "Surfing" |
7081 msgstr "Ricorrente" | 9931 msgstr "Navigando" |
7082 | 9932 |
7083 #. "I am mobile." / "John is mobile." | 9933 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
9934 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429 | |
9935 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 | |
9936 #: ../libpurple/status.c:168 | |
7084 msgid "Mobile" | 9937 msgid "Mobile" |
7085 msgstr "Cellulare" | 9938 msgstr "Cellulare" |
7086 | 9939 |
9940 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430 | |
7087 msgid "Searching the web" | 9941 msgid "Searching the web" |
7088 msgstr "" | 9942 msgstr "Cercando sul web" |
7089 | 9943 |
9944 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431 | |
7090 msgid "At a party" | 9945 msgid "At a party" |
7091 msgstr "" | 9946 msgstr "Ad una festa" |
7092 | 9947 |
9948 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:432 | |
7093 msgid "Having Coffee" | 9949 msgid "Having Coffee" |
7094 msgstr "" | 9950 msgstr "Prendendo un caffè" |
7095 | 9951 |
7096 #. Playing video games | 9952 #. Playing video games |
7097 #, fuzzy | 9953 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434 |
7098 msgid "Gaming" | 9954 msgid "Gaming" |
7099 msgstr "Gemelli" | 9955 msgstr "Giocando" |
7100 | 9956 |
9957 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435 | |
7101 msgid "Browsing the web" | 9958 msgid "Browsing the web" |
7102 msgstr "" | 9959 msgstr "Navigando sul web" |
7103 | 9960 |
7104 #, fuzzy | 9961 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436 |
7105 msgid "Smoking" | 9962 msgid "Smoking" |
7106 msgstr "Canzone" | 9963 msgstr "Fumando" |
7107 | 9964 |
7108 #, fuzzy | 9965 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:437 |
7109 msgid "Writing" | 9966 msgid "Writing" |
7110 msgstr "Al lavoro" | 9967 msgstr "Scrivendo" |
7111 | 9968 |
7112 #. Drinking [Alcohol] | 9969 #. Drinking [Alcohol] |
7113 #, fuzzy | 9970 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439 |
7114 msgid "Drinking" | 9971 msgid "Drinking" |
7115 msgstr "Al lavoro" | 9972 msgstr "Bevendo" |
7116 | 9973 |
9974 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440 | |
9975 #: ../libpurple/status.c:169 | |
7117 msgid "Listening to music" | 9976 msgid "Listening to music" |
7118 msgstr "Sta ascoltando musica" | 9977 msgstr "Sta ascoltando musica" |
7119 | 9978 |
7120 #, fuzzy | 9979 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441 |
7121 msgid "Studying" | 9980 msgid "Studying" |
7122 msgstr "Invio in corso" | 9981 msgstr "Studiando" |
7123 | 9982 |
7124 #, fuzzy | 9983 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443 |
7125 msgid "In the restroom" | 9984 msgid "In the restroom" |
7126 msgstr "Interessi" | 9985 msgstr "In bagno" |
7127 | 9986 |
9987 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472 | |
9988 #: ../libpurple/proxy.c:1493 | |
9989 #: ../libpurple/proxy.c:1523 | |
9990 #: ../libpurple/proxy.c:1603 | |
9991 #: ../libpurple/proxy.c:1674 | |
9992 #: ../libpurple/proxy.c:1775 | |
9993 #: ../libpurple/proxy.c:1914 | |
7128 msgid "Received invalid data on connection with server" | 9994 msgid "Received invalid data on connection with server" |
7129 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" | 9995 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" |
7130 | 9996 |
7131 #. *< type | 9997 #. *< type |
7132 #. *< ui_requirement | 9998 #. *< ui_requirement |
7136 #. *< id | 10002 #. *< id |
7137 #. *< name | 10003 #. *< name |
7138 #. *< version | 10004 #. *< version |
7139 #. * summary | 10005 #. * summary |
7140 #. * description | 10006 #. * description |
10007 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 | |
10008 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:122 | |
7141 msgid "AIM Protocol Plugin" | 10009 msgid "AIM Protocol Plugin" |
7142 msgstr "Plugin per il protocollo AIM" | 10010 msgstr "Plugin per il protocollo AIM" |
7143 | 10011 |
10012 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35 | |
7144 msgid "ICQ UIN..." | 10013 msgid "ICQ UIN..." |
7145 msgstr "UIN ICQ..." | 10014 msgstr "UIN ICQ..." |
7146 | 10015 |
7147 #. *< type | 10016 #. *< type |
7148 #. *< ui_requirement | 10017 #. *< ui_requirement |
7152 #. *< id | 10021 #. *< id |
7153 #. *< name | 10022 #. *< name |
7154 #. *< version | 10023 #. *< version |
7155 #. * summary | 10024 #. * summary |
7156 #. * description | 10025 #. * description |
10026 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131 | |
10027 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133 | |
7157 msgid "ICQ Protocol Plugin" | 10028 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
7158 msgstr "Plugin per il protocollo ICQ" | 10029 msgstr "Plugin per il protocollo ICQ" |
7159 | 10030 |
10031 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:160 | |
10032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324 | |
10033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220 | |
10034 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 | |
7160 msgid "Encoding" | 10035 msgid "Encoding" |
7161 msgstr "Codifica" | 10036 msgstr "Codifica" |
7162 | 10037 |
10038 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 | |
7163 msgid "The remote user has closed the connection." | 10039 msgid "The remote user has closed the connection." |
7164 msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione." | 10040 msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione." |
7165 | 10041 |
10042 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 | |
7166 msgid "The remote user has declined your request." | 10043 msgid "The remote user has declined your request." |
7167 msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la tua richiesta." | 10044 msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la tua richiesta." |
7168 | 10045 |
10046 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 | |
7169 #, c-format | 10047 #, c-format |
7170 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 10048 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
7171 msgstr "Connessione persa con l'utente remoto:<br>%s" | 10049 msgstr "Connessione persa con l'utente remoto:<br>%s" |
7172 | 10050 |
10051 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 | |
7173 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 10052 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
7174 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con l'utente remoto." | 10053 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con l'utente remoto." |
7175 | 10054 |
10055 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 | |
7176 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 10056 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
7177 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto." | 10057 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto." |
7178 | 10058 |
10059 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 | |
7179 msgid "Direct IM established" | 10060 msgid "Direct IM established" |
7180 msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata" | 10061 msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata" |
7181 | 10062 |
7182 #, c-format | 10063 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601 |
7183 msgid "" | 10064 #, c-format |
7184 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 10065 msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n" |
7185 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 10066 msgstr "%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file di dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare il trasferimento file, invece.\n" |
7186 msgstr "" | 10067 |
7187 "%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file di " | 10068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666 |
7188 "dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare il " | |
7189 "trasferimento file, invece.\n" | |
7190 | |
7191 #, c-format | 10069 #, c-format |
7192 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 10070 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7193 msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s." | 10071 msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s." |
7194 | 10072 |
10073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
10074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161 | |
7195 msgid "Invalid error" | 10075 msgid "Invalid error" |
7196 msgstr "Errore non valido" | 10076 msgstr "Errore non valido" |
7197 | 10077 |
10078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
7198 msgid "Invalid SNAC" | 10079 msgid "Invalid SNAC" |
7199 msgstr "SNAC non valido" | 10080 msgstr "SNAC non valido" |
7200 | 10081 |
10082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
7201 msgid "Rate to host" | 10083 msgid "Rate to host" |
7202 msgstr "Rate verso l'host" | 10084 msgstr "Rate verso l'host" |
7203 | 10085 |
10086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
7204 msgid "Rate to client" | 10087 msgid "Rate to client" |
7205 msgstr "Rate verso il client" | 10088 msgstr "Rate verso il client" |
7206 | 10089 |
10090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
7207 msgid "Service unavailable" | 10091 msgid "Service unavailable" |
7208 msgstr "Servizio non disponibile" | 10092 msgstr "Servizio non disponibile" |
7209 | 10093 |
10094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
7210 msgid "Service not defined" | 10095 msgid "Service not defined" |
7211 msgstr "Servizio non definito" | 10096 msgstr "Servizio non definito" |
7212 | 10097 |
10098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
7213 msgid "Obsolete SNAC" | 10099 msgid "Obsolete SNAC" |
7214 msgstr "SNAC obsoleto" | 10100 msgstr "SNAC obsoleto" |
7215 | 10101 |
10102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 | |
7216 msgid "Not supported by host" | 10103 msgid "Not supported by host" |
7217 msgstr "Non supportato dall'host" | 10104 msgstr "Non supportato dall'host" |
7218 | 10105 |
10106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 | |
7219 msgid "Not supported by client" | 10107 msgid "Not supported by client" |
7220 msgstr "Non supportato dal client" | 10108 msgstr "Non supportato dal client" |
7221 | 10109 |
10110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142 | |
7222 msgid "Refused by client" | 10111 msgid "Refused by client" |
7223 msgstr "Rifiutato dal client" | 10112 msgstr "Rifiutato dal client" |
7224 | 10113 |
10114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143 | |
7225 msgid "Reply too big" | 10115 msgid "Reply too big" |
7226 msgstr "Risposta troppo grande" | 10116 msgstr "Risposta troppo grande" |
7227 | 10117 |
10118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:144 | |
7228 msgid "Responses lost" | 10119 msgid "Responses lost" |
7229 msgstr "Risposte perse" | 10120 msgstr "Risposte perse" |
7230 | 10121 |
10122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:145 | |
7231 msgid "Request denied" | 10123 msgid "Request denied" |
7232 msgstr "Richiesta rifiutata" | 10124 msgstr "Richiesta rifiutata" |
7233 | 10125 |
10126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:146 | |
7234 msgid "Busted SNAC payload" | 10127 msgid "Busted SNAC payload" |
7235 msgstr "Carico SNAC non corretto" | 10128 msgstr "Carico SNAC non corretto" |
7236 | 10129 |
10130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:147 | |
7237 msgid "Insufficient rights" | 10131 msgid "Insufficient rights" |
7238 msgstr "Permessi insufficienti" | 10132 msgstr "Permessi insufficienti" |
7239 | 10133 |
10134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148 | |
7240 msgid "In local permit/deny" | 10135 msgid "In local permit/deny" |
7241 msgstr "Nell'autorizzazione/divieto locale" | 10136 msgstr "Nell'autorizzazione/divieto locale" |
7242 | 10137 |
10138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149 | |
7243 msgid "Warning level too high (sender)" | 10139 msgid "Warning level too high (sender)" |
7244 msgstr "Livello di allerta troppo alto (mittente)" | 10140 msgstr "Livello di allerta troppo alto (mittente)" |
7245 | 10141 |
10142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150 | |
7246 msgid "Warning level too high (receiver)" | 10143 msgid "Warning level too high (receiver)" |
7247 msgstr "Livello di allerta troppo alto (destinatario)" | 10144 msgstr "Livello di allerta troppo alto (destinatario)" |
7248 | 10145 |
10146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151 | |
7249 msgid "User temporarily unavailable" | 10147 msgid "User temporarily unavailable" |
7250 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" | 10148 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" |
7251 | 10149 |
10150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152 | |
7252 msgid "No match" | 10151 msgid "No match" |
7253 msgstr "Nessuna corrispondenza" | 10152 msgstr "Nessuna corrispondenza" |
7254 | 10153 |
10154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153 | |
7255 msgid "List overflow" | 10155 msgid "List overflow" |
7256 msgstr "Lista troppo grande" | 10156 msgstr "Lista troppo grande" |
7257 | 10157 |
10158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154 | |
7258 msgid "Request ambiguous" | 10159 msgid "Request ambiguous" |
7259 msgstr "Richiesta ambigua" | 10160 msgstr "Richiesta ambigua" |
7260 | 10161 |
10162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155 | |
7261 msgid "Queue full" | 10163 msgid "Queue full" |
7262 msgstr "Coda piena" | 10164 msgstr "Coda piena" |
7263 | 10165 |
10166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156 | |
7264 msgid "Not while on AOL" | 10167 msgid "Not while on AOL" |
7265 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" | 10168 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" |
7266 | 10169 |
10170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163 | |
7267 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 10171 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
7268 msgstr "" | 10172 msgstr "Impossibile ricevere il MI a causa dei controlli parentali" |
7269 | 10173 |
10174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:164 | |
7270 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 10175 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
7271 msgstr "" | 10176 msgstr "Impossibile inviare SMS senza aver prima accettato le condizioni del servizio" |
7272 | 10177 |
7273 #, fuzzy | 10178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165 |
7274 msgid "Cannot send SMS" | 10179 msgid "Cannot send SMS" |
7275 msgstr "Impossibile inviare il file" | 10180 msgstr "Impossibile inviare l'SMS" |
7276 | 10181 |
7277 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | 10182 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
7278 #, fuzzy | 10183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:166 |
7279 msgid "Cannot send SMS to this country" | 10184 msgid "Cannot send SMS to this country" |
7280 msgstr "Impossibile inviare una directory." | 10185 msgstr "Impossibile inviare SMS verso questo paese" |
7281 | 10186 |
7282 #. Undocumented | 10187 #. Undocumented |
10188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169 | |
7283 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | 10189 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
7284 msgstr "" | 10190 msgstr "Impossibile inviare SMS ad un paese sconosciuto" |
7285 | 10191 |
10192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:170 | |
7286 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | 10193 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
7287 msgstr "" | 10194 msgstr "Gli account Bot non possono avviare una sessione di MI" |
7288 | 10195 |
10196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171 | |
7289 msgid "Bot account cannot IM this user" | 10197 msgid "Bot account cannot IM this user" |
7290 msgstr "" | 10198 msgstr "L'account Bot non può inviare MI a questo utente" |
7291 | 10199 |
10200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:172 | |
7292 msgid "Bot account reached IM limit" | 10201 msgid "Bot account reached IM limit" |
7293 msgstr "" | 10202 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite di MI" |
7294 | 10203 |
10204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173 | |
7295 msgid "Bot account reached daily IM limit" | 10205 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
7296 msgstr "" | 10206 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite giornaliero di MI" |
7297 | 10207 |
10208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:174 | |
7298 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 10209 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
7299 msgstr "" | 10210 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite mensile di MI" |
7300 | 10211 |
7301 #, fuzzy | 10212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175 |
7302 msgid "Unable to receive offline messages" | 10213 msgid "Unable to receive offline messages" |
7303 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | 10214 msgstr "Impossibile ricevere messaggi non in linea" |
7304 | 10215 |
7305 #, fuzzy | 10216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:176 |
7306 msgid "Offline message store full" | 10217 msgid "Offline message store full" |
7307 msgstr "Messaggio non in linea" | 10218 msgstr "L'archivio dei messaggi non in linea è pieno" |
7308 | 10219 |
7309 msgid "" | 10220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:383 |
7310 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 10221 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" |
7311 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 10222 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)" |
7312 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 10223 |
7313 "your AIM/ICQ account.)" | 10224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:504 |
7314 msgstr "" | 10225 #, c-format |
7315 "(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale " | 10226 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
7316 "stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella " | 10227 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e %s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel client di %s.)" |
7317 "attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle " | |
7318 "opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)" | |
7319 | |
7320 #, c-format | |
7321 msgid "" | |
7322 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7323 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7324 msgstr "" | |
7325 "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e " | |
7326 "%s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel " | |
7327 "client di %s.)" | |
7328 | 10228 |
7329 #. Label | 10229 #. Label |
10230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
10231 #: ../pidgin/gtkutils.c:2297 | |
10232 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:329 | |
7330 msgid "Buddy Icon" | 10233 msgid "Buddy Icon" |
7331 msgstr "Icona per il contatto" | 10234 msgstr "Icona per il contatto" |
7332 | 10235 |
10236 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 | |
10237 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81 | |
7333 msgid "Voice" | 10238 msgid "Voice" |
7334 msgstr "Voce" | 10239 msgstr "Voce" |
7335 | 10240 |
10241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 | |
7336 msgid "AIM Direct IM" | 10242 msgid "AIM Direct IM" |
7337 msgstr "Messaggio immediato diretto AIM" | 10243 msgstr "Messaggio immediato diretto AIM" |
7338 | 10244 |
10245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 | |
10246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6683 | |
7339 msgid "Get File" | 10247 msgid "Get File" |
7340 msgstr "Ricevi file" | 10248 msgstr "Ricevi file" |
7341 | 10249 |
10250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 | |
7342 msgid "Games" | 10251 msgid "Games" |
7343 msgstr "Giochi" | 10252 msgstr "Giochi" |
7344 | 10253 |
10254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 | |
7345 msgid "ICQ Xtraz" | 10255 msgid "ICQ Xtraz" |
7346 msgstr "" | 10256 msgstr "Extra ICQ" |
7347 | 10257 |
10258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723 | |
7348 msgid "Add-Ins" | 10259 msgid "Add-Ins" |
7349 msgstr "Add-in" | 10260 msgstr "Add-in" |
7350 | 10261 |
10262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 | |
7351 msgid "Send Buddy List" | 10263 msgid "Send Buddy List" |
7352 msgstr "Invia la lista contatti" | 10264 msgstr "Invia la lista contatti" |
7353 | 10265 |
10266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 | |
7354 msgid "ICQ Direct Connect" | 10267 msgid "ICQ Direct Connect" |
7355 msgstr "Connessione diretta ICQ" | 10268 msgstr "Connessione diretta ICQ" |
7356 | 10269 |
10270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 | |
7357 msgid "AP User" | 10271 msgid "AP User" |
7358 msgstr "Utente AP" | 10272 msgstr "Utente AP" |
7359 | 10273 |
10274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 | |
7360 msgid "ICQ RTF" | 10275 msgid "ICQ RTF" |
7361 msgstr "ICQ RTF" | 10276 msgstr "ICQ RTF" |
7362 | 10277 |
10278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 | |
7363 msgid "Nihilist" | 10279 msgid "Nihilist" |
7364 msgstr "Nichilista" | 10280 msgstr "Nichilista" |
7365 | 10281 |
10282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741 | |
7366 msgid "ICQ Server Relay" | 10283 msgid "ICQ Server Relay" |
7367 msgstr "Server relay ICQ" | 10284 msgstr "Server relay ICQ" |
7368 | 10285 |
10286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744 | |
7369 msgid "Old ICQ UTF8" | 10287 msgid "Old ICQ UTF8" |
7370 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" | 10288 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" |
7371 | 10289 |
10290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747 | |
7372 msgid "Trillian Encryption" | 10291 msgid "Trillian Encryption" |
7373 msgstr "Crittazione di trillian" | 10292 msgstr "Crittazione di trillian" |
7374 | 10293 |
10294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750 | |
7375 msgid "ICQ UTF8" | 10295 msgid "ICQ UTF8" |
7376 msgstr "ICQ UTF8" | 10296 msgstr "ICQ UTF8" |
7377 | 10297 |
10298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753 | |
7378 msgid "Hiptop" | 10299 msgid "Hiptop" |
7379 msgstr "Hiptop" | 10300 msgstr "Hiptop" |
7380 | 10301 |
10302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756 | |
7381 msgid "Security Enabled" | 10303 msgid "Security Enabled" |
7382 msgstr "Sicurezza abilitata" | 10304 msgstr "Sicurezza abilitata" |
7383 | 10305 |
10306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:759 | |
7384 msgid "Video Chat" | 10307 msgid "Video Chat" |
7385 msgstr "Video chat" | 10308 msgstr "Video chat" |
7386 | 10309 |
10310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:763 | |
7387 msgid "iChat AV" | 10311 msgid "iChat AV" |
7388 msgstr "iChat AV" | 10312 msgstr "iChat AV" |
7389 | 10313 |
10314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:766 | |
7390 msgid "Live Video" | 10315 msgid "Live Video" |
7391 msgstr "Video live" | 10316 msgstr "Video live" |
7392 | 10317 |
10318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:769 | |
7393 msgid "Camera" | 10319 msgid "Camera" |
7394 msgstr "Fotocamera" | 10320 msgstr "Fotocamera" |
7395 | 10321 |
10322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:772 | |
7396 msgid "Screen Sharing" | 10323 msgid "Screen Sharing" |
7397 msgstr "Condivisone dello schermo" | 10324 msgstr "Condivisone dello schermo" |
7398 | 10325 |
10326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:790 | |
10327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313 | |
7399 msgid "Free For Chat" | 10328 msgid "Free For Chat" |
7400 msgstr "Disponibile alla chat" | 10329 msgstr "Disponibile alla chat" |
7401 | 10330 |
10331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:794 | |
10332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395 | |
7402 msgid "Not Available" | 10333 msgid "Not Available" |
7403 msgstr "Non disponibile" | 10334 msgstr "Non disponibile" |
7404 | 10335 |
10336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:796 | |
10337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381 | |
7405 msgid "Occupied" | 10338 msgid "Occupied" |
7406 msgstr "Occupato" | 10339 msgstr "Occupato" |
7407 | 10340 |
10341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:800 | |
7408 msgid "Web Aware" | 10342 msgid "Web Aware" |
7409 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" | 10343 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" |
7410 | 10344 |
10345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 | |
10346 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 | |
10347 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423 | |
10348 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3839 | |
10349 #: ../libpurple/status.c:165 | |
10350 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 | |
10351 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108 | |
7411 msgid "Invisible" | 10352 msgid "Invisible" |
7412 msgstr "Invisibile" | 10353 msgstr "Invisibile" |
7413 | 10354 |
7414 #, fuzzy | 10355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:804 |
10356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321 | |
7415 msgid "Evil" | 10357 msgid "Evil" |
7416 msgstr "Email" | 10358 msgstr "Malvagio" |
7417 | 10359 |
7418 #, fuzzy | 10360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:806 |
10361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 | |
7419 msgid "Depression" | 10362 msgid "Depression" |
7420 msgstr "Professione" | 10363 msgstr "Depressione" |
7421 | 10364 |
7422 #, fuzzy | 10365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 |
10366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337 | |
7423 msgid "At home" | 10367 msgid "At home" |
7424 msgstr "Informazioni su di me" | 10368 msgstr "A casa" |
7425 | 10369 |
7426 #, fuzzy | 10370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 |
10371 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345 | |
7427 msgid "At work" | 10372 msgid "At work" |
7428 msgstr "Rete" | 10373 msgstr "Al lavoro" |
7429 | 10374 |
7430 #, fuzzy | 10375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:812 |
7431 msgid "At lunch" | 10376 msgid "At lunch" |
7432 msgstr "A pranzo" | 10377 msgstr "A pranzo" |
7433 | 10378 |
10379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044 | |
10380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233 | |
10381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 | |
10382 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1721 | |
7434 msgid "IP Address" | 10383 msgid "IP Address" |
7435 msgstr "Indirizzo IP" | 10384 msgstr "Indirizzo IP" |
7436 | 10385 |
10386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1050 | |
7437 msgid "Warning Level" | 10387 msgid "Warning Level" |
7438 msgstr "Livello di richiamo" | 10388 msgstr "Livello di richiamo" |
7439 | 10389 |
10390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1060 | |
7440 msgid "Buddy Comment" | 10391 msgid "Buddy Comment" |
7441 msgstr "Commento per il contatto" | 10392 msgstr "Commento per il contatto" |
7442 | 10393 |
10394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192 | |
7443 #, c-format | 10395 #, c-format |
7444 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 10396 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7445 msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s" | 10397 msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s" |
7446 | 10398 |
10399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1200 | |
7447 #, c-format | 10400 #, c-format |
7448 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 10401 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
7449 msgstr "Impossibile connettersi al server BOS: %s" | 10402 msgstr "Impossibile connettersi al server BOS: %s" |
7450 | 10403 |
10404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259 | |
7451 msgid "Username sent" | 10405 msgid "Username sent" |
7452 msgstr "Nome utente inviato" | 10406 msgstr "Nome utente inviato" |
7453 | 10407 |
10408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1264 | |
7454 msgid "Connection established, cookie sent" | 10409 msgid "Connection established, cookie sent" |
7455 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" | 10410 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" |
7456 | 10411 |
7457 #. TODO: Don't call this with ssi | 10412 #. TODO: Don't call this with ssi |
10413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346 | |
7458 msgid "Finalizing connection" | 10414 msgid "Finalizing connection" |
7459 msgstr "Finalizzazione della connessione" | 10415 msgstr "Finalizzazione della connessione" |
7460 | 10416 |
7461 #, c-format | 10417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574 |
7462 msgid "" | 10418 #, c-format |
7463 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 10419 msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7464 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 10420 msgstr "Impossibile effettuare il login come %s poiché il nome utente non è valido. I nomi utente devono essere indirizzi email validi. In alternativa devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere solo numeri." |
7465 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 10421 |
7466 msgstr "" | 10422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1727 |
7467 "Impossibile effettuare il login come %s poiché il nome utente non è valido. " | 10423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1768 |
7468 "I nomi utente devono essere indirizzi email validi. In alternativa devono " | 10424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1869 |
7469 "iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure " | |
7470 "devono contenere solo numeri." | |
7471 | |
7472 #, c-format | 10425 #, c-format |
7473 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 10426 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7474 msgstr "" | 10427 msgstr "Potresti essere disconnesso a breve. In tal caso, controlla %s per aggiornamenti." |
7475 "Potresti essere disconnesso a breve. In tal caso, controlla %s per " | 10428 |
7476 "aggiornamenti." | 10429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1731 |
7477 | 10430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1772 |
7478 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 10431 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
7479 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM." | 10432 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM." |
7480 | 10433 |
10434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1873 | |
7481 msgid "Unable to get a valid login hash." | 10435 msgid "Unable to get a valid login hash." |
7482 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido." | 10436 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido." |
7483 | 10437 |
10438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1916 | |
10439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036 | |
7484 msgid "Received authorization" | 10440 msgid "Received authorization" |
7485 msgstr "Autorizzazione ricevuta" | 10441 msgstr "Autorizzazione ricevuta" |
7486 | 10442 |
7487 #. Unregistered username | 10443 #. Unregistered username |
7488 #. uid is not exist | 10444 #. uid is not exist |
7489 #. the username does not exist | 10445 #. the username does not exist |
10446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950 | |
10447 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109 | |
10448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1980 | |
10449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2238 | |
7490 msgid "Username does not exist" | 10450 msgid "Username does not exist" |
7491 msgstr "Il nome utente non esiste" | 10451 msgstr "Il nome utente non esiste" |
7492 | 10452 |
7493 #. Suspended account | 10453 #. Suspended account |
10454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1960 | |
7494 msgid "Your account is currently suspended" | 10455 msgid "Your account is currently suspended" |
7495 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso" | 10456 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso" |
7496 | 10457 |
7497 #. service temporarily unavailable | 10458 #. service temporarily unavailable |
10459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965 | |
7498 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 10460 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7499 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." | 10461 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." |
7500 | 10462 |
7501 #. username connecting too frequently | 10463 #. username connecting too frequently |
7502 #, fuzzy | 10464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1969 |
7503 msgid "" | 10465 msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7504 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | 10466 msgstr "Il tuo nome utente si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." |
7505 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7506 "longer." | |
7507 msgstr "" | |
7508 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | |
7509 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
7510 | 10467 |
7511 #. client too old | 10468 #. client too old |
10469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1974 | |
7512 #, c-format | 10470 #, c-format |
7513 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 10471 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7514 msgstr "" | 10472 msgstr "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" |
7515 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | |
7516 | 10473 |
7517 #. IP address connecting too frequently | 10474 #. IP address connecting too frequently |
7518 #, fuzzy | 10475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981 |
7519 msgid "" | 10476 msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7520 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | 10477 msgstr "Il tuo indirizzo IP si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. Aspetta un minuto e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." |
7521 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 10478 |
7522 "longer." | 10479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2065 |
7523 msgstr "" | |
7524 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta un minuto e " | |
7525 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
7526 | |
7527 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 10480 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
7528 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" | 10481 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" |
7529 | 10482 |
10483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2081 | |
7530 msgid "Enter SecurID" | 10484 msgid "Enter SecurID" |
7531 msgstr "Immettere SecurID" | 10485 msgstr "Immettere SecurID" |
7532 | 10486 |
10487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2082 | |
7533 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 10488 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
7534 msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale." | 10489 msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale." |
7535 | 10490 |
10491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2120 | |
7536 msgid "Password sent" | 10492 msgid "Password sent" |
7537 msgstr "Password inviata" | 10493 msgstr "Password inviata" |
7538 | 10494 |
10495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201 | |
7539 msgid "Unable to initialize connection" | 10496 msgid "Unable to initialize connection" |
7540 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione" | 10497 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione" |
7541 | 10498 |
10499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794 | |
7542 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 10500 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7543 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." | 10501 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." |
7544 | 10502 |
10503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 | |
10504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872 | |
10505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999 | |
10506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860 | |
10507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1285 | |
7545 msgid "No reason given." | 10508 msgid "No reason given." |
7546 msgstr "Nessun motivo fornito." | 10509 msgstr "Nessun motivo fornito." |
7547 | 10510 |
10511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871 | |
7548 msgid "Authorization Denied Message:" | 10512 msgid "Authorization Denied Message:" |
7549 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" | 10513 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" |
7550 | 10514 |
10515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999 | |
7551 #, c-format | 10516 #, c-format |
7552 msgid "" | 10517 msgid "" |
7553 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 10518 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" |
7554 "following reason:\n" | |
7555 "%s" | 10519 "%s" |
7556 msgstr "" | 10520 msgstr "" |
7557 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " | 10521 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il seguente motivo:\n" |
7558 "seguente motivo:\n" | |
7559 "%s" | 10522 "%s" |
7560 | 10523 |
10524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000 | |
7561 msgid "ICQ authorization denied." | 10525 msgid "ICQ authorization denied." |
7562 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." | 10526 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." |
7563 | 10527 |
7564 #. Someone has granted you authorization | 10528 #. Someone has granted you authorization |
10529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3007 | |
7565 #, c-format | 10530 #, c-format |
7566 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 10531 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
7567 msgstr "" | 10532 msgstr "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti." |
7568 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | 10533 |
7569 "contatti." | 10534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015 |
7570 | |
7571 #, c-format | 10535 #, c-format |
7572 msgid "" | 10536 msgid "" |
7573 "You have received a special message\n" | 10537 "You have received a special message\n" |
7574 "\n" | 10538 "\n" |
7575 "From: %s [%s]\n" | 10539 "From: %s [%s]\n" |
7578 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" | 10542 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" |
7579 "\n" | 10543 "\n" |
7580 "Da: %s [%s]\n" | 10544 "Da: %s [%s]\n" |
7581 "%s" | 10545 "%s" |
7582 | 10546 |
10547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023 | |
7583 #, c-format | 10548 #, c-format |
7584 msgid "" | 10549 msgid "" |
7585 "You have received an ICQ page\n" | 10550 "You have received an ICQ page\n" |
7586 "\n" | 10551 "\n" |
7587 "From: %s [%s]\n" | 10552 "From: %s [%s]\n" |
7590 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" | 10555 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" |
7591 "\n" | 10556 "\n" |
7592 "Da: %s [%s]\n" | 10557 "Da: %s [%s]\n" |
7593 "%s" | 10558 "%s" |
7594 | 10559 |
10560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3031 | |
7595 #, c-format | 10561 #, c-format |
7596 msgid "" | 10562 msgid "" |
7597 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 10563 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
7598 "\n" | 10564 "\n" |
7599 "Message is:\n" | 10565 "Message is:\n" |
7602 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" | 10568 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" |
7603 "\n" | 10569 "\n" |
7604 "Il messaggio è:\n" | 10570 "Il messaggio è:\n" |
7605 "%s" | 10571 "%s" |
7606 | 10572 |
10573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3065 | |
7607 #, c-format | 10574 #, c-format |
7608 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 10575 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
7609 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" | 10576 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" |
7610 | 10577 |
10578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3073 | |
7611 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 10579 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
7612 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" | 10580 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" |
7613 | 10581 |
10582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3078 | |
10583 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:325 | |
10584 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:699 | |
7614 msgid "_Add" | 10585 msgid "_Add" |
7615 msgstr "_Aggiungi" | 10586 msgstr "_Aggiungi" |
7616 | 10587 |
10588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079 | |
7617 msgid "_Decline" | 10589 msgid "_Decline" |
7618 msgstr "_Declina" | 10590 msgstr "_Declina" |
7619 | 10591 |
10592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3215 | |
7620 #, c-format | 10593 #, c-format |
7621 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 10594 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
7622 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 10595 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
7623 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." | 10596 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." |
7624 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." | 10597 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." |
7625 | 10598 |
10599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3224 | |
7626 #, c-format | 10600 #, c-format |
7627 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 10601 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
7628 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 10602 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
7629 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." | 10603 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." |
7630 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." | 10604 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." |
7631 | 10605 |
7632 #, c-format | 10606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3233 |
7633 msgid "" | 10607 #, c-format |
7634 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 10608 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
7635 msgid_plural "" | 10609 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
7636 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 10610 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo velocemente." |
7637 msgstr[0] "" | 10611 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo velocemente." |
7638 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | 10612 |
7639 "velocemente." | 10613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242 |
7640 msgstr[1] "" | 10614 #, c-format |
7641 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " | 10615 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
7642 "velocemente." | 10616 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
7643 | 10617 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il livello di allerta dell'utente è troppo alto." |
7644 #, c-format | 10618 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il livello di allerta dell'utente è troppo alto." |
7645 msgid "" | 10619 |
7646 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 10620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3251 |
7647 msgid_plural "" | |
7648 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
7649 msgstr[0] "" | |
7650 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il livello di allerta " | |
7651 "dell'utente è troppo alto." | |
7652 msgstr[1] "" | |
7653 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il livello di allerta dell'utente " | |
7654 "è troppo alto." | |
7655 | |
7656 #, c-format | 10621 #, c-format |
7657 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 10622 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
7658 msgid_plural "" | 10623 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
7659 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 10624 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il tuo livello di allerta è troppo alto." |
7660 msgstr[0] "" | 10625 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il tuo livello di allerta è troppo alto." |
7661 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il tuo livello di allerta è " | 10626 |
7662 "troppo alto." | 10627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3260 |
7663 msgstr[1] "" | |
7664 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il tuo livello di allerta è " | |
7665 "troppo alto." | |
7666 | |
7667 #, c-format | 10628 #, c-format |
7668 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 10629 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7669 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 10630 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7670 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | 10631 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" |
7671 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | 10632 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" |
7672 | 10633 |
7673 #, fuzzy, c-format | 10634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3442 |
10635 #, c-format | |
7674 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | 10636 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
7675 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." | 10637 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s (%s)." |
7676 | 10638 |
10639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3445 | |
7677 #, c-format | 10640 #, c-format |
7678 msgid "Unable to send message: %s" | 10641 msgid "Unable to send message: %s" |
7679 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" | 10642 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" |
7680 | 10643 |
7681 #, fuzzy, c-format | 10644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450 |
10645 #, c-format | |
7682 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | 10646 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
7683 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" | 10647 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s (%s)" |
7684 | 10648 |
7685 #, fuzzy, c-format | 10649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 |
10650 #, c-format | |
7686 msgid "Unable to send message to %s: %s" | 10651 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
7687 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" | 10652 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s" |
7688 | 10653 |
10654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523 | |
7689 #, c-format | 10655 #, c-format |
7690 msgid "User information not available: %s" | 10656 msgid "User information not available: %s" |
7691 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" | 10657 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" |
7692 | 10658 |
10659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523 | |
7693 msgid "Unknown reason." | 10660 msgid "Unknown reason." |
7694 msgstr "Motivo sconosciuto." | 10661 msgstr "Motivo sconosciuto." |
7695 | 10662 |
10663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3560 | |
7696 msgid "Online Since" | 10664 msgid "Online Since" |
7697 msgstr "Online da" | 10665 msgstr "Online da" |
7698 | 10666 |
10667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3565 | |
10668 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 | |
7699 msgid "Member Since" | 10669 msgid "Member Since" |
7700 msgstr "Membro da" | 10670 msgstr "Membro da" |
7701 | 10671 |
10672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3570 | |
7702 msgid "Capabilities" | 10673 msgid "Capabilities" |
7703 msgstr "Capacità" | 10674 msgstr "Capacità" |
7704 | 10675 |
10676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3617 | |
7705 msgid "Your AIM connection may be lost." | 10677 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7706 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." | 10678 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." |
7707 | 10679 |
7708 #. The conversion failed! | 10680 #. The conversion failed! |
7709 msgid "" | 10681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 |
7710 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 10682 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" |
7711 "characters.]" | 10683 msgstr "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene caratteri non validi.]" |
7712 msgstr "" | 10684 |
7713 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene " | 10685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018 |
7714 "caratteri non validi.]" | |
7715 | |
7716 #, c-format | 10686 #, c-format |
7717 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 10687 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7718 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." | 10688 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." |
7719 | 10689 |
10690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4255 | |
10691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592 | |
10692 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 | |
7720 msgid "Mobile Phone" | 10693 msgid "Mobile Phone" |
7721 msgstr "Cellulare" | 10694 msgstr "Cellulare" |
7722 | 10695 |
10696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4284 | |
7723 msgid "Personal Web Page" | 10697 msgid "Personal Web Page" |
7724 msgstr "Pagina web personale" | 10698 msgstr "Pagina web personale" |
7725 | 10699 |
7726 #. aim_userinfo_t | 10700 #. aim_userinfo_t |
7727 #. strip_html_tags | 10701 #. strip_html_tags |
10702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4292 | |
7728 msgid "Additional Information" | 10703 msgid "Additional Information" |
7729 msgstr "Informazioni aggiuntive" | 10704 msgstr "Informazioni aggiuntive" |
7730 | 10705 |
10706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301 | |
10707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309 | |
7731 msgid "Zip Code" | 10708 msgid "Zip Code" |
7732 msgstr "Codice postale" | 10709 msgstr "Codice postale" |
7733 | 10710 |
10711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4312 | |
7734 msgid "Work Information" | 10712 msgid "Work Information" |
7735 msgstr "Informazioni sul lavoro" | 10713 msgstr "Informazioni sul lavoro" |
7736 | 10714 |
10715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4315 | |
7737 msgid "Division" | 10716 msgid "Division" |
7738 msgstr "Divisione" | 10717 msgstr "Divisione" |
7739 | 10718 |
10719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316 | |
7740 msgid "Position" | 10720 msgid "Position" |
7741 msgstr "Posizione" | 10721 msgstr "Posizione" |
7742 | 10722 |
10723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4320 | |
7743 msgid "Web Page" | 10724 msgid "Web Page" |
7744 msgstr "Pagina web" | 10725 msgstr "Pagina web" |
7745 | 10726 |
10727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4378 | |
7746 msgid "Pop-Up Message" | 10728 msgid "Pop-Up Message" |
7747 msgstr "Messaggio pop-up" | 10729 msgstr "Messaggio pop-up" |
7748 | 10730 |
10731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4418 | |
7749 #, c-format | 10732 #, c-format |
7750 msgid "The following username is associated with %s" | 10733 msgid "The following username is associated with %s" |
7751 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 10734 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
7752 msgstr[0] "Il seguente nome utente è associato con %s" | 10735 msgstr[0] "Il seguente nome utente è associato con %s" |
7753 msgstr[1] "I seguenti nomi utente sono associati con %s" | 10736 msgstr[1] "I seguenti nomi utente sono associati con %s" |
7754 | 10737 |
10738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4449 | |
7755 #, c-format | 10739 #, c-format |
7756 msgid "No results found for email address %s" | 10740 msgid "No results found for email address %s" |
7757 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" | 10741 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" |
7758 | 10742 |
10743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4470 | |
7759 #, c-format | 10744 #, c-format |
7760 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 10745 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
7761 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." | 10746 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." |
7762 | 10747 |
10748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4472 | |
7763 msgid "Account Confirmation Requested" | 10749 msgid "Account Confirmation Requested" |
7764 msgstr "Conferma per l'account richiesta" | 10750 msgstr "Conferma per l'account richiesta" |
7765 | 10751 |
7766 #, c-format | 10752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505 |
7767 msgid "" | 10753 #, c-format |
7768 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 10754 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original." |
7769 "from the original." | 10755 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente richiesto differisce dall'originale." |
7770 msgstr "" | 10756 |
7771 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | 10757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507 |
7772 "richiesto differisce dall'originale." | |
7773 | |
7774 #, c-format | 10758 #, c-format |
7775 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 10759 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
7776 msgstr "" | 10760 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché non è valido." |
7777 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché non è valido." | 10761 |
7778 | 10762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 |
7779 #, c-format | 10763 #, c-format |
7780 msgid "" | 10764 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long." |
7781 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 10765 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente richiesto è troppo lungo." |
7782 "long." | 10766 |
7783 msgstr "" | 10767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511 |
7784 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | 10768 #, c-format |
7785 "richiesto è troppo lungo." | 10769 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username." |
7786 | 10770 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una richiesta in corso per questo nome utente." |
7787 #, c-format | 10771 |
7788 msgid "" | 10772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4513 |
7789 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 10773 #, c-format |
7790 "request pending for this username." | 10774 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it." |
7791 msgstr "" | 10775 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo fornito ha troppi nomi utente associati." |
7792 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " | 10776 |
7793 "richiesta in corso per questo nome utente." | 10777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4515 |
7794 | 10778 #, c-format |
7795 #, c-format | 10779 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." |
7796 msgid "" | 10780 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo fornito non è valido." |
7797 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 10781 |
7798 "too many usernames associated with it." | 10782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4517 |
7799 msgstr "" | |
7800 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
7801 "fornito ha troppi nomi utente associati." | |
7802 | |
7803 #, c-format | |
7804 msgid "" | |
7805 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
7806 "invalid." | |
7807 msgstr "" | |
7808 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
7809 "fornito non è valido." | |
7810 | |
7811 #, c-format | 10783 #, c-format |
7812 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 10784 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
7813 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." | 10785 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." |
7814 | 10786 |
10787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 | |
7815 msgid "Error Changing Account Info" | 10788 msgid "Error Changing Account Info" |
7816 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" | 10789 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" |
7817 | 10790 |
10791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4525 | |
7818 #, c-format | 10792 #, c-format |
7819 msgid "The email address for %s is %s" | 10793 msgid "The email address for %s is %s" |
7820 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" | 10794 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" |
7821 | 10795 |
10796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 | |
7822 msgid "Account Info" | 10797 msgid "Account Info" |
7823 msgstr "Informazioni sull'account" | 10798 msgstr "Informazioni sull'account" |
7824 | 10799 |
7825 msgid "" | 10800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4716 |
7826 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 10801 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
7827 msgstr "" | 10802 msgstr "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta per inviare immagini MI." |
7828 "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta " | 10803 |
7829 "per inviare immagini MI." | 10804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4972 |
7830 | |
7831 msgid "Unable to set AIM profile." | 10805 msgid "Unable to set AIM profile." |
7832 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." | 10806 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." |
7833 | 10807 |
7834 msgid "" | 10808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4973 |
7835 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 10809 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." |
7836 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 10810 msgstr "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." |
7837 "fully connected." | 10811 |
7838 msgstr "" | 10812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4987 |
7839 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " | 10813 #, c-format |
7840 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " | 10814 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." |
7841 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." | 10815 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." |
7842 | 10816 msgstr[0] "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato." |
7843 #, c-format | 10817 msgstr[1] "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato." |
7844 msgid "" | 10818 |
7845 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 10819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4992 |
7846 "truncated for you." | |
7847 msgid_plural "" | |
7848 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7849 "truncated for you." | |
7850 msgstr[0] "" | |
7851 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato " | |
7852 "pertanto automaticamente troncato." | |
7853 msgstr[1] "" | |
7854 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato " | |
7855 "pertanto automaticamente troncato." | |
7856 | |
7857 msgid "Profile too long." | 10820 msgid "Profile too long." |
7858 msgstr "Profilo troppo lungo." | 10821 msgstr "Profilo troppo lungo." |
7859 | 10822 |
7860 #, c-format | 10823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5021 |
7861 msgid "" | 10824 #, c-format |
7862 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 10825 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." |
7863 "truncated for you." | 10826 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." |
7864 msgid_plural "" | 10827 msgstr[0] "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato." |
7865 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 10828 msgstr[1] "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato." |
7866 "truncated for you." | 10829 |
7867 msgstr[0] "" | 10830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 |
7868 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " | |
7869 "E' stato pertanto automaticamente troncato." | |
7870 msgstr[1] "" | |
7871 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " | |
7872 "E' stato pertanto automaticamente troncato." | |
7873 | |
7874 msgid "Away message too long." | 10831 msgid "Away message too long." |
7875 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." | 10832 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." |
7876 | 10833 |
7877 #, c-format | 10834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133 |
7878 msgid "" | 10835 #, c-format |
7879 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 10836 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7880 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 10837 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I nomi utente devono essere indirizzi email validi oppure iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere solo numeri." |
7881 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 10838 |
7882 msgstr "" | 10839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269 |
7883 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I " | |
7884 "nomi utente devono essere indirizzi email validi oppure iniziare con una " | |
7885 "lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere " | |
7886 "solo numeri." | |
7887 | |
7888 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 10840 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7889 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" | 10841 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" |
7890 | 10842 |
7891 msgid "" | 10843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 |
7892 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 10844 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
7893 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 10845 msgstr "I server AIM non sono momentaneamente in grado di inviare la tua lista dei contatti. In ogni caso, la lista non è persa e sarà probabilmente disponibile tra pochi minuti." |
7894 msgstr "" | 10846 |
7895 "I server AIM non sono momentaneamente in grado di inviare la tua lista dei " | 10847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457 |
7896 "contatti. In ogni caso, la lista non è persa e sarà probabilmente " | 10848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5459 |
7897 "disponibile tra pochi minuti." | 10849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714 |
7898 | 10850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715 |
10851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 | |
7899 msgid "Orphans" | 10852 msgid "Orphans" |
7900 msgstr "Orfani" | 10853 msgstr "Orfani" |
7901 | 10854 |
7902 #, c-format | 10855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631 |
7903 msgid "" | 10856 #, c-format |
7904 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 10857 msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." |
7905 "list. Please remove one and try again." | 10858 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." |
7906 msgstr "" | 10859 |
7907 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " | 10860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631 |
7908 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | 10861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5646 |
7909 | |
7910 msgid "(no name)" | 10862 msgid "(no name)" |
7911 msgstr "(nessun nome)" | 10863 msgstr "(nessun nome)" |
7912 | 10864 |
10865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5645 | |
7913 #, c-format | 10866 #, c-format |
7914 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 10867 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7915 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto." | 10868 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto." |
7916 | 10869 |
7917 #, c-format | 10870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770 |
7918 msgid "" | 10871 #, c-format |
7919 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 10872 msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?" |
7920 "Do you want to add this user?" | 10873 msgstr "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerlo alla tua lista contatti. Vuoi aggiungerlo?" |
7921 msgstr "" | 10874 |
7922 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerlo alla tua lista contatti. " | 10875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778 |
7923 "Vuoi aggiungerlo?" | |
7924 | |
7925 msgid "Authorization Given" | 10876 msgid "Authorization Given" |
7926 msgstr "Autorizzazione concessa" | 10877 msgstr "Autorizzazione concessa" |
7927 | 10878 |
7928 #. Granted | 10879 #. Granted |
10880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856 | |
7929 #, c-format | 10881 #, c-format |
7930 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 10882 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
7931 msgstr "" | 10883 msgstr "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista contatti." |
7932 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " | 10884 |
7933 "contatti." | 10885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5857 |
7934 | |
7935 msgid "Authorization Granted" | 10886 msgid "Authorization Granted" |
7936 msgstr "Autorizzazione concessa" | 10887 msgstr "Autorizzazione concessa" |
7937 | 10888 |
7938 #. Denied | 10889 #. Denied |
10890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860 | |
7939 #, c-format | 10891 #, c-format |
7940 msgid "" | 10892 msgid "" |
7941 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 10893 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" |
7942 "following reason:\n" | |
7943 "%s" | 10894 "%s" |
7944 msgstr "" | 10895 msgstr "" |
7945 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | 10896 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti per il seguente motivo:\n" |
7946 "contatti per il seguente motivo:\n" | |
7947 "%s" | 10897 "%s" |
7948 | 10898 |
10899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861 | |
7949 msgid "Authorization Denied" | 10900 msgid "Authorization Denied" |
7950 msgstr "Autorizzazione rifiutata" | 10901 msgstr "Autorizzazione rifiutata" |
7951 | 10902 |
10903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899 | |
7952 msgid "_Exchange:" | 10904 msgid "_Exchange:" |
7953 msgstr "_Scambio:" | 10905 msgstr "_Scambio:" |
7954 | 10906 |
10907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014 | |
7955 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 10908 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
7956 msgstr "" | 10909 msgstr "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle chat AIM." |
7957 "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle " | 10910 |
7958 "chat AIM." | 10911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307 |
7959 | |
7960 msgid "iTunes Music Store Link" | 10912 msgid "iTunes Music Store Link" |
7961 msgstr "Link all'iTunes Music Store" | 10913 msgstr "Link all'iTunes Music Store" |
7962 | 10914 |
7963 #, fuzzy | 10915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354 |
7964 msgid "Lunch" | 10916 msgid "Lunch" |
7965 msgstr "Finch" | 10917 msgstr "Pranzo" |
7966 | 10918 |
10919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481 | |
7967 #, c-format | 10920 #, c-format |
7968 msgid "Buddy Comment for %s" | 10921 msgid "Buddy Comment for %s" |
7969 msgstr "Commento per il contatto %s" | 10922 msgstr "Commento per il contatto %s" |
7970 | 10923 |
10924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6482 | |
7971 msgid "Buddy Comment:" | 10925 msgid "Buddy Comment:" |
7972 msgstr "Commento per il contatto:" | 10926 msgstr "Commento per il contatto:" |
7973 | 10927 |
10928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6531 | |
7974 #, c-format | 10929 #, c-format |
7975 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 10930 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7976 msgstr "" | 10931 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con %s." |
7977 "Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con %s." | 10932 |
7978 | 10933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535 |
7979 msgid "" | 10934 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" |
7980 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 10935 msgstr "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio per la sicurezza. Vuoi continuare?" |
7981 "Do you wish to continue?" | 10936 |
7982 msgstr "" | 10937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6541 |
7983 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " | 10938 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063 |
7984 "per la sicurezza. Vuoi continuare?" | |
7985 | |
7986 msgid "C_onnect" | 10939 msgid "C_onnect" |
7987 msgstr "C_onnetti" | 10940 msgstr "C_onnetti" |
7988 | 10941 |
10942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6579 | |
7989 msgid "You closed the connection." | 10943 msgid "You closed the connection." |
7990 msgstr "Hai chiuso la connessione." | 10944 msgstr "Hai chiuso la connessione." |
7991 | 10945 |
10946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6634 | |
7992 msgid "Get AIM Info" | 10947 msgid "Get AIM Info" |
7993 msgstr "Ottieni info AIM" | 10948 msgstr "Ottieni info AIM" |
7994 | 10949 |
7995 #. We only do this if the user is in our buddy list | 10950 #. We only do this if the user is in our buddy list |
10951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6643 | |
7996 msgid "Edit Buddy Comment" | 10952 msgid "Edit Buddy Comment" |
7997 msgstr "Modifica il commento per il contatto" | 10953 msgstr "Modifica il commento per il contatto" |
7998 | 10954 |
7999 #, fuzzy | 10955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6651 |
8000 msgid "Get X-Status Msg" | 10956 msgid "Get X-Status Msg" |
8001 msgstr "Ottieni messaggio di stato" | 10957 msgstr "Ottieni il messaggio x-status" |
8002 | 10958 |
10959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6668 | |
8003 msgid "End Direct IM Session" | 10960 msgid "End Direct IM Session" |
8004 msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti" | 10961 msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti" |
8005 | 10962 |
10963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674 | |
8006 msgid "Direct IM" | 10964 msgid "Direct IM" |
8007 msgstr "Messaggio immediato diretto" | 10965 msgstr "Messaggio immediato diretto" |
8008 | 10966 |
10967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6701 | |
8009 msgid "Re-request Authorization" | 10968 msgid "Re-request Authorization" |
8010 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" | 10969 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
8011 | 10970 |
10971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6760 | |
8012 msgid "Require authorization" | 10972 msgid "Require authorization" |
8013 msgstr "Richiedi autorizzazione" | 10973 msgstr "Richiedi autorizzazione" |
8014 | 10974 |
10975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763 | |
8015 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 10976 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
8016 msgstr "" | 10977 msgstr "Segnala sul web la tua presenza (questa opzione ti farà ricevere molto SPAM!)" |
8017 "Segnala sul web la tua presenza (questa opzione ti farà ricevere molto SPAM!)" | 10978 |
8018 | 10979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6768 |
8019 msgid "ICQ Privacy Options" | 10980 msgid "ICQ Privacy Options" |
8020 msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ" | 10981 msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ" |
8021 | 10982 |
10983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6788 | |
8022 msgid "The new formatting is invalid." | 10984 msgid "The new formatting is invalid." |
8023 msgstr "La nuova formattazione non è valida." | 10985 msgstr "La nuova formattazione non è valida." |
8024 | 10986 |
10987 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6789 | |
8025 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 10988 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
8026 msgstr "" | 10989 msgstr "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole e gli spazi bianchi." |
8027 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " | 10990 |
8028 "e gli spazi bianchi." | 10991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6842 |
8029 | |
8030 msgid "Change Address To:" | 10992 msgid "Change Address To:" |
8031 msgstr "Cambia l'indirizzo in:" | 10993 msgstr "Cambia l'indirizzo in:" |
8032 | 10994 |
10995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6887 | |
8033 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 10996 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8034 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | 10997 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" |
8035 | 10998 |
10999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6890 | |
8036 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 11000 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8037 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" | 11001 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" |
8038 | 11002 |
8039 msgid "" | 11003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6891 |
8040 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 11004 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8041 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 11005 msgstr "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" |
8042 msgstr "" | 11006 |
8043 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " | 11007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6908 |
8044 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" | |
8045 | |
8046 msgid "Find Buddy by Email" | 11008 msgid "Find Buddy by Email" |
8047 msgstr "Cerca un contatto per email" | 11009 msgstr "Cerca un contatto per email" |
8048 | 11010 |
11011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6909 | |
8049 msgid "Search for a buddy by email address" | 11012 msgid "Search for a buddy by email address" |
8050 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" | 11013 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" |
8051 | 11014 |
11015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6910 | |
8052 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 11016 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
8053 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." | 11017 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." |
8054 | 11018 |
11019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6913 | |
8055 msgid "_Search" | 11020 msgid "_Search" |
8056 msgstr "_Cerca" | 11021 msgstr "_Cerca" |
8057 | 11022 |
11023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7071 | |
8058 msgid "Set User Info (web)..." | 11024 msgid "Set User Info (web)..." |
8059 msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..." | 11025 msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..." |
8060 | 11026 |
8061 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | 11027 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
11028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7083 | |
8062 msgid "Change Password (web)" | 11029 msgid "Change Password (web)" |
8063 msgstr "Cambia la password (web)" | 11030 msgstr "Cambia la password (web)" |
8064 | 11031 |
11032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7090 | |
8065 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 11033 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
8066 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)" | 11034 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)" |
8067 | 11035 |
8068 #. ICQ actions | 11036 #. ICQ actions |
11037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7100 | |
8069 msgid "Set Privacy Options..." | 11038 msgid "Set Privacy Options..." |
8070 msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..." | 11039 msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..." |
8071 | 11040 |
8072 #. AIM actions | 11041 #. AIM actions |
11042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7107 | |
8073 msgid "Confirm Account" | 11043 msgid "Confirm Account" |
8074 msgstr "Conferma account" | 11044 msgstr "Conferma account" |
8075 | 11045 |
11046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7111 | |
8076 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 11047 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
8077 msgstr "Mostra gli attuali indirizzi email registrati" | 11048 msgstr "Mostra gli attuali indirizzi email registrati" |
8078 | 11049 |
11050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7115 | |
8079 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | 11051 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
8080 msgstr "Cambia gli attuali indirizzi email registrati..." | 11052 msgstr "Cambia gli attuali indirizzi email registrati..." |
8081 | 11053 |
11054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7122 | |
8082 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 11055 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8083 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" | 11056 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" |
8084 | 11057 |
11058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7128 | |
8085 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 11059 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
8086 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." | 11060 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." |
8087 | 11061 |
11062 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7133 | |
8088 msgid "Search for Buddy by Information" | 11063 msgid "Search for Buddy by Information" |
8089 msgstr "Cerca un contatto per informazione" | 11064 msgstr "Cerca un contatto per informazione" |
8090 | 11065 |
11066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7327 | |
8091 msgid "Use clientLogin" | 11067 msgid "Use clientLogin" |
8092 msgstr "Usa clientLogin" | 11068 msgstr "Usa clientLogin" |
8093 | 11069 |
11070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7332 | |
8094 msgid "" | 11071 msgid "" |
8095 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 11072 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8096 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 11073 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
8097 "but does not reveal your IP address)" | 11074 "but does not reveal your IP address)" |
8098 msgstr "" | 11075 msgstr "" |
8099 "Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n" | 11076 "Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n" |
8100 "il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n" | 11077 "il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n" |
8101 "(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)" | 11078 "(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)" |
8102 | 11079 |
11080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7337 | |
8103 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 11081 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
8104 msgstr "Consenti login multipli simultanei" | 11082 msgstr "Consenti login multipli simultanei" |
8105 | 11083 |
11084 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706 | |
8106 #, c-format | 11085 #, c-format |
8107 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 11086 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8108 msgstr "" | 11087 msgstr "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per messaggi immediati diretti." |
8109 "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per " | 11088 |
8110 "messaggi immediati diretti." | 11089 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800 |
8111 | |
8112 #, c-format | 11090 #, c-format |
8113 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 11091 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
8114 msgstr "Tentativo di connessione con %s: %hu." | 11092 msgstr "Tentativo di connessione con %s: %hu." |
8115 | 11093 |
11094 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874 | |
8116 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 11095 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
8117 msgstr "Tentativo di connessione attraverso un server proxy." | 11096 msgstr "Tentativo di connessione attraverso un server proxy." |
8118 | 11097 |
11098 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051 | |
8119 #, c-format | 11099 #, c-format |
8120 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 11100 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8121 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" | 11101 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" |
8122 | 11102 |
8123 msgid "" | 11103 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055 |
8124 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 11104 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." |
8125 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 11105 msgstr "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy." |
8126 "considered a privacy risk." | 11106 |
8127 msgstr "" | 11107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 |
8128 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " | |
8129 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " | |
8130 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy." | |
8131 | |
8132 msgid "Aquarius" | 11108 msgid "Aquarius" |
8133 msgstr "Acquario" | 11109 msgstr "Acquario" |
8134 | 11110 |
11111 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
8135 msgid "Pisces" | 11112 msgid "Pisces" |
8136 msgstr "Gallo" | 11113 msgstr "Gallo" |
8137 | 11114 |
11115 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
8138 msgid "Aries" | 11116 msgid "Aries" |
8139 msgstr "Ariete" | 11117 msgstr "Ariete" |
8140 | 11118 |
11119 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
8141 msgid "Taurus" | 11120 msgid "Taurus" |
8142 msgstr "Toro" | 11121 msgstr "Toro" |
8143 | 11122 |
11123 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
8144 msgid "Gemini" | 11124 msgid "Gemini" |
8145 msgstr "Gemelli" | 11125 msgstr "Gemelli" |
8146 | 11126 |
11127 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
8147 msgid "Cancer" | 11128 msgid "Cancer" |
8148 msgstr "Cancro" | 11129 msgstr "Cancro" |
8149 | 11130 |
11131 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
8150 msgid "Leo" | 11132 msgid "Leo" |
8151 msgstr "Leone" | 11133 msgstr "Leone" |
8152 | 11134 |
11135 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
8153 msgid "Virgo" | 11136 msgid "Virgo" |
8154 msgstr "Vergine" | 11137 msgstr "Vergine" |
8155 | 11138 |
11139 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
8156 msgid "Libra" | 11140 msgid "Libra" |
8157 msgstr "Bilancia" | 11141 msgstr "Bilancia" |
8158 | 11142 |
11143 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
8159 msgid "Scorpio" | 11144 msgid "Scorpio" |
8160 msgstr "Scorpione" | 11145 msgstr "Scorpione" |
8161 | 11146 |
11147 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
8162 msgid "Sagittarius" | 11148 msgid "Sagittarius" |
8163 msgstr "Sagittario" | 11149 msgstr "Sagittario" |
8164 | 11150 |
11151 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
8165 msgid "Capricorn" | 11152 msgid "Capricorn" |
8166 msgstr "Capricorno" | 11153 msgstr "Capricorno" |
8167 | 11154 |
11155 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
8168 msgid "Rat" | 11156 msgid "Rat" |
8169 msgstr "Topo" | 11157 msgstr "Topo" |
8170 | 11158 |
11159 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
8171 msgid "Ox" | 11160 msgid "Ox" |
8172 msgstr "Bue" | 11161 msgstr "Bue" |
8173 | 11162 |
11163 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
8174 msgid "Tiger" | 11164 msgid "Tiger" |
8175 msgstr "Tigre" | 11165 msgstr "Tigre" |
8176 | 11166 |
11167 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
8177 msgid "Rabbit" | 11168 msgid "Rabbit" |
8178 msgstr "Coniglio" | 11169 msgstr "Coniglio" |
8179 | 11170 |
11171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
8180 msgid "Dragon" | 11172 msgid "Dragon" |
8181 msgstr "Drago" | 11173 msgstr "Drago" |
8182 | 11174 |
11175 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
8183 msgid "Snake" | 11176 msgid "Snake" |
8184 msgstr "Serpente" | 11177 msgstr "Serpente" |
8185 | 11178 |
11179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
8186 msgid "Horse" | 11180 msgid "Horse" |
8187 msgstr "Cavallo" | 11181 msgstr "Cavallo" |
8188 | 11182 |
11183 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
8189 msgid "Goat" | 11184 msgid "Goat" |
8190 msgstr "Capra" | 11185 msgstr "Capra" |
8191 | 11186 |
11187 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
8192 msgid "Monkey" | 11188 msgid "Monkey" |
8193 msgstr "Scimmia" | 11189 msgstr "Scimmia" |
8194 | 11190 |
11191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
8195 msgid "Rooster" | 11192 msgid "Rooster" |
8196 msgstr "Gallo" | 11193 msgstr "Gallo" |
8197 | 11194 |
11195 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
8198 msgid "Dog" | 11196 msgid "Dog" |
8199 msgstr "Cane" | 11197 msgstr "Cane" |
8200 | 11198 |
11199 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
8201 msgid "Pig" | 11200 msgid "Pig" |
8202 msgstr "Maiale" | 11201 msgstr "Maiale" |
8203 | 11202 |
11203 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
11204 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:492 | |
8204 msgid "Other" | 11205 msgid "Other" |
8205 msgstr "Altro" | 11206 msgstr "Altro" |
8206 | 11207 |
11208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
8207 msgid "Visible" | 11209 msgid "Visible" |
8208 msgstr "Visibile" | 11210 msgstr "Visibile" |
8209 | 11211 |
11212 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
8210 msgid "Friend Only" | 11213 msgid "Friend Only" |
8211 msgstr "Solo amici" | 11214 msgstr "Solo amici" |
8212 | 11215 |
11216 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
11217 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
8213 msgid "Private" | 11218 msgid "Private" |
8214 msgstr "Privato" | 11219 msgstr "Privato" |
8215 | 11220 |
11221 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111 | |
8216 msgid "QQ Number" | 11222 msgid "QQ Number" |
8217 msgstr "Numero QQ" | 11223 msgstr "Numero QQ" |
8218 | 11224 |
11225 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113 | |
8219 msgid "Country/Region" | 11226 msgid "Country/Region" |
8220 msgstr "Paese/Regione" | 11227 msgstr "Paese/Regione" |
8221 | 11228 |
11229 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114 | |
8222 msgid "Province/State" | 11230 msgid "Province/State" |
8223 msgstr "Provincia/Stato" | 11231 msgstr "Provincia/Stato" |
8224 | 11232 |
11233 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115 | |
8225 msgid "Zipcode" | 11234 msgid "Zipcode" |
8226 msgstr "Codice postale" | 11235 msgstr "Codice postale" |
8227 | 11236 |
11237 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117 | |
8228 msgid "Phone Number" | 11238 msgid "Phone Number" |
8229 msgstr "Numero di telefono" | 11239 msgstr "Numero di telefono" |
8230 | 11240 |
11241 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129 | |
8231 msgid "Authorize adding" | 11242 msgid "Authorize adding" |
8232 msgstr "Autorizzare l'aggiunta" | 11243 msgstr "Autorizzare l'aggiunta" |
8233 | 11244 |
11245 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133 | |
8234 msgid "Cellphone Number" | 11246 msgid "Cellphone Number" |
8235 msgstr "Numero di cellulare" | 11247 msgstr "Numero di cellulare" |
8236 | 11248 |
11249 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135 | |
8237 msgid "Personal Introduction" | 11250 msgid "Personal Introduction" |
8238 msgstr "Presentazione personale" | 11251 msgstr "Presentazione personale" |
8239 | 11252 |
11253 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136 | |
8240 msgid "City/Area" | 11254 msgid "City/Area" |
8241 msgstr "Città/Area" | 11255 msgstr "Città/Area" |
8242 | 11256 |
11257 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140 | |
8243 msgid "Publish Mobile" | 11258 msgid "Publish Mobile" |
8244 msgstr "Pubblica il numero di cellulare" | 11259 msgstr "Pubblica il numero di cellulare" |
8245 | 11260 |
11261 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141 | |
8246 msgid "Publish Contact" | 11262 msgid "Publish Contact" |
8247 msgstr "Pubblica le informazioni sul contatto" | 11263 msgstr "Pubblica le informazioni sul contatto" |
8248 | 11264 |
11265 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142 | |
8249 msgid "College" | 11266 msgid "College" |
8250 msgstr "Scuola superiore" | 11267 msgstr "Scuola superiore" |
8251 | 11268 |
11269 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143 | |
8252 msgid "Horoscope" | 11270 msgid "Horoscope" |
8253 msgstr "Oroscopo" | 11271 msgstr "Oroscopo" |
8254 | 11272 |
11273 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144 | |
8255 msgid "Zodiac" | 11274 msgid "Zodiac" |
8256 msgstr "Zodiaco" | 11275 msgstr "Zodiaco" |
8257 | 11276 |
11277 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145 | |
8258 msgid "Blood" | 11278 msgid "Blood" |
8259 msgstr "Gruppo sanguigno" | 11279 msgstr "Gruppo sanguigno" |
8260 | 11280 |
11281 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 | |
8261 msgid "True" | 11282 msgid "True" |
8262 msgstr "Vero" | 11283 msgstr "Vero" |
8263 | 11284 |
11285 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 | |
8264 msgid "False" | 11286 msgid "False" |
8265 msgstr "Falso" | 11287 msgstr "Falso" |
8266 | 11288 |
11289 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417 | |
11290 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418 | |
11291 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791 | |
8267 msgid "Modify Contact" | 11292 msgid "Modify Contact" |
8268 msgstr "Modifica il contatto" | 11293 msgstr "Modifica il contatto" |
8269 | 11294 |
11295 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420 | |
11296 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421 | |
11297 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 | |
8270 msgid "Modify Address" | 11298 msgid "Modify Address" |
8271 msgstr "Modifica l'indirizzo" | 11299 msgstr "Modifica l'indirizzo" |
8272 | 11300 |
11301 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423 | |
11302 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424 | |
11303 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785 | |
8273 msgid "Modify Extended Information" | 11304 msgid "Modify Extended Information" |
8274 msgstr "Modifica le informazioni estese" | 11305 msgstr "Modifica le informazioni estese" |
8275 | 11306 |
11307 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428 | |
11308 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429 | |
11309 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782 | |
8276 msgid "Modify Information" | 11310 msgid "Modify Information" |
8277 msgstr "Modifica le informazioni" | 11311 msgstr "Modifica le informazioni" |
8278 | 11312 |
11313 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442 | |
8279 msgid "Update" | 11314 msgid "Update" |
8280 msgstr "Aggiorna" | 11315 msgstr "Aggiorna" |
8281 | 11316 |
11317 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462 | |
8282 msgid "Could not change buddy information." | 11318 msgid "Could not change buddy information." |
8283 msgstr "Impossibile modificare le informazioni sul contatto." | 11319 msgstr "Impossibile modificare le informazioni sul contatto." |
8284 | 11320 |
11321 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81 | |
11322 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049 | |
11323 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 | |
8285 msgid "Note" | 11324 msgid "Note" |
8286 msgstr "Note" | 11325 msgstr "Note" |
8287 | 11326 |
8288 #. callback | 11327 #. callback |
11328 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256 | |
8289 msgid "Buddy Memo" | 11329 msgid "Buddy Memo" |
8290 msgstr "Promemoria per il contatto" | 11330 msgstr "Promemoria per il contatto" |
8291 | 11331 |
11332 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257 | |
8292 msgid "Change his/her memo as you like" | 11333 msgid "Change his/her memo as you like" |
8293 msgstr "Modifica a piacimento il promemoria per il contatto" | 11334 msgstr "Modifica a piacimento il promemoria per il contatto" |
8294 | 11335 |
11336 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261 | |
8295 msgid "_Modify" | 11337 msgid "_Modify" |
8296 msgstr "_Modifica" | 11338 msgstr "_Modifica" |
8297 | 11339 |
11340 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 | |
11341 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 | |
8298 msgid "Memo Modify" | 11342 msgid "Memo Modify" |
8299 msgstr "Modifica promemoria" | 11343 msgstr "Modifica promemoria" |
8300 | 11344 |
11345 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 | |
11346 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 | |
8301 msgid "Server says:" | 11347 msgid "Server says:" |
8302 msgstr "Il server dice:" | 11348 msgstr "Il server dice:" |
8303 | 11349 |
11350 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330 | |
8304 msgid "Your request was accepted." | 11351 msgid "Your request was accepted." |
8305 msgstr "La tua richiesta è stata accettata." | 11352 msgstr "La tua richiesta è stata accettata." |
8306 | 11353 |
11354 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337 | |
8307 msgid "Your request was rejected." | 11355 msgid "Your request was rejected." |
8308 msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata." | 11356 msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata." |
8309 | 11357 |
11358 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327 | |
8310 #, c-format | 11359 #, c-format |
8311 msgid "%u requires verification" | 11360 msgid "%u requires verification" |
8312 msgstr "%u necessita di verifica" | 11361 msgstr "%u necessita di verifica" |
8313 | 11362 |
11363 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328 | |
8314 msgid "Add buddy question" | 11364 msgid "Add buddy question" |
8315 msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto" | 11365 msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto" |
8316 | 11366 |
11367 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329 | |
8317 msgid "Enter answer here" | 11368 msgid "Enter answer here" |
8318 msgstr "Inserisci qui la risposta" | 11369 msgstr "Inserisci qui la risposta" |
8319 | 11370 |
11371 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332 | |
11372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676 | |
11373 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149 | |
8320 msgid "Send" | 11374 msgid "Send" |
8321 msgstr "Invia" | 11375 msgstr "Invia" |
8322 | 11376 |
11377 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 | |
8323 msgid "Invalid answer." | 11378 msgid "Invalid answer." |
8324 msgstr "Risposta non valida." | 11379 msgstr "Risposta non valida." |
8325 | 11380 |
11381 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625 | |
11382 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
11383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284 | |
8326 msgid "Authorization denied message:" | 11384 msgid "Authorization denied message:" |
8327 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" | 11385 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" |
8328 | 11386 |
11387 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626 | |
8329 msgid "Sorry, you're not my style." | 11388 msgid "Sorry, you're not my style." |
8330 msgstr "Mi dispiace ma non sei il mio tipo." | 11389 msgstr "Mi dispiace ma non sei il mio tipo." |
8331 | 11390 |
11391 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671 | |
8332 #, c-format | 11392 #, c-format |
8333 msgid "%u needs authorization" | 11393 msgid "%u needs authorization" |
8334 msgstr "%u necessita di autorizzazione" | 11394 msgstr "%u necessita di autorizzazione" |
8335 | 11395 |
11396 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672 | |
8336 msgid "Add buddy authorize" | 11397 msgid "Add buddy authorize" |
8337 msgstr "Autorizzazione per l'aggiunta del contatto" | 11398 msgstr "Autorizzazione per l'aggiunta del contatto" |
8338 | 11399 |
11400 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673 | |
8339 msgid "Enter request here" | 11401 msgid "Enter request here" |
8340 msgstr "Inserisci la richiesta qui" | 11402 msgstr "Inserisci la richiesta qui" |
8341 | 11403 |
11404 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674 | |
11405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148 | |
8342 msgid "Would you be my friend?" | 11406 msgid "Would you be my friend?" |
8343 msgstr "Vuoi essere mio amico?" | 11407 msgstr "Vuoi essere mio amico?" |
8344 | 11408 |
11409 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 | |
11410 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 | |
11411 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 | |
11412 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756 | |
11413 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781 | |
11414 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257 | |
8345 msgid "QQ Buddy" | 11415 msgid "QQ Buddy" |
8346 msgstr "Contatto QQ" | 11416 msgstr "Contatto QQ" |
8347 | 11417 |
11418 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 | |
8348 msgid "Add buddy" | 11419 msgid "Add buddy" |
8349 msgstr "Aggiungi contatto" | 11420 msgstr "Aggiungi contatto" |
8350 | 11421 |
11422 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 | |
8351 msgid "Invalid QQ Number" | 11423 msgid "Invalid QQ Number" |
8352 msgstr "Numero QQ non valido" | 11424 msgstr "Numero QQ non valido" |
8353 | 11425 |
11426 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 | |
11427 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 | |
8354 msgid "Failed sending authorize" | 11428 msgid "Failed sending authorize" |
8355 msgstr "Invio dell'autorizzazione non riuscito" | 11429 msgstr "Invio dell'autorizzazione non riuscito" |
8356 | 11430 |
11431 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755 | |
8357 #, c-format | 11432 #, c-format |
8358 msgid "Failed removing buddy %u" | 11433 msgid "Failed removing buddy %u" |
8359 msgstr "Rimozione del contatto %u non riuscita" | 11434 msgstr "Rimozione del contatto %u non riuscita" |
8360 | 11435 |
11436 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780 | |
8361 #, c-format | 11437 #, c-format |
8362 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 11438 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
8363 msgstr "Impossibile rimuovere me stesso dalla lista contatti di %d" | 11439 msgstr "Impossibile rimuovere me stesso dalla lista contatti di %d" |
8364 | 11440 |
11441 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993 | |
11442 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108 | |
11443 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234 | |
11444 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245 | |
8365 msgid "No reason given" | 11445 msgid "No reason given" |
8366 msgstr "Nessun motivo fornito" | 11446 msgstr "Nessun motivo fornito" |
8367 | 11447 |
8368 #. only need to get value | 11448 #. only need to get value |
11449 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138 | |
8369 #, c-format | 11450 #, c-format |
8370 msgid "You have been added by %s" | 11451 msgid "You have been added by %s" |
8371 msgstr "Sei stato aggiunto da %s" | 11452 msgstr "Sei stato aggiunto da %s" |
8372 | 11453 |
11454 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140 | |
8373 msgid "Would you like to add him?" | 11455 msgid "Would you like to add him?" |
8374 msgstr "Vuoi aggiungerlo?" | 11456 msgstr "Vuoi aggiungerlo?" |
8375 | 11457 |
11458 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254 | |
8376 #, c-format | 11459 #, c-format |
8377 msgid "Rejected by %s" | 11460 msgid "Rejected by %s" |
8378 msgstr "Rifiutato da %s" | 11461 msgstr "Rifiutato da %s" |
8379 | 11462 |
11463 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255 | |
8380 #, c-format | 11464 #, c-format |
8381 msgid "Message: %s" | 11465 msgid "Message: %s" |
8382 msgstr "Messaggio: %s" | 11466 msgstr "Messaggio: %s" |
8383 | 11467 |
11468 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
8384 msgid "ID: " | 11469 msgid "ID: " |
8385 msgstr "ID:" | 11470 msgstr "ID:" |
8386 | 11471 |
11472 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
8387 msgid "Group ID" | 11473 msgid "Group ID" |
8388 msgstr "ID del gruppo" | 11474 msgstr "ID del gruppo" |
8389 | 11475 |
11476 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107 | |
8390 msgid "QQ Qun" | 11477 msgid "QQ Qun" |
8391 msgstr "Qun QQ" | 11478 msgstr "Qun QQ" |
8392 | 11479 |
11480 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108 | |
8393 msgid "Please enter Qun number" | 11481 msgid "Please enter Qun number" |
8394 msgstr "Inserisci un numero Qun" | 11482 msgstr "Inserisci un numero Qun" |
8395 | 11483 |
11484 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
8396 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 11485 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
8397 msgstr "Puoi solamente cercare Qun permanenti\n" | 11486 msgstr "Puoi solamente cercare Qun permanenti\n" |
8398 | 11487 |
11488 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402 | |
11489 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406 | |
11490 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 | |
11491 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291 | |
8399 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 11492 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
8400 msgstr "(Stringa UTF-8 non valida)" | 11493 msgstr "(Stringa UTF-8 non valida)" |
8401 | 11494 |
11495 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114 | |
8402 msgid "Not member" | 11496 msgid "Not member" |
8403 msgstr "Non è membro" | 11497 msgstr "Non è membro" |
8404 | 11498 |
11499 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117 | |
11500 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341 | |
8405 msgid "Member" | 11501 msgid "Member" |
8406 msgstr "Membro" | 11502 msgstr "Membro" |
8407 | 11503 |
11504 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120 | |
8408 msgid "Requesting" | 11505 msgid "Requesting" |
8409 msgstr "Richiesta in corso" | 11506 msgstr "Richiesta in corso" |
8410 | 11507 |
11508 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123 | |
8411 msgid "Admin" | 11509 msgid "Admin" |
8412 msgstr "Amministratore" | 11510 msgstr "Amministratore" |
8413 | 11511 |
11512 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
11513 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142 | |
11514 msgid "Room Title" | |
11515 msgstr "Titolo della stanza" | |
11516 | |
11517 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143 | |
8414 msgid "Notice" | 11518 msgid "Notice" |
8415 msgstr "Avviso" | 11519 msgstr "Avviso" |
8416 | 11520 |
11521 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:144 | |
8417 msgid "Detail" | 11522 msgid "Detail" |
8418 msgstr "Dettaglio" | 11523 msgstr "Dettaglio" |
8419 | 11524 |
11525 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:149 | |
8420 msgid "Creator" | 11526 msgid "Creator" |
8421 msgstr "Creatore" | 11527 msgstr "Creatore" |
8422 | 11528 |
11529 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:153 | |
8423 msgid "About me" | 11530 msgid "About me" |
8424 msgstr "Informazioni su di me" | 11531 msgstr "Informazioni su di me" |
8425 | 11532 |
11533 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:157 | |
8426 msgid "Category" | 11534 msgid "Category" |
8427 msgstr "Categoria" | 11535 msgstr "Categoria" |
8428 | 11536 |
11537 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95 | |
8429 msgid "The Qun does not allow others to join" | 11538 msgid "The Qun does not allow others to join" |
8430 msgstr "Il Qun non consente ad altri di entrare" | 11539 msgstr "Il Qun non consente ad altri di entrare" |
8431 | 11540 |
11541 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146 | |
8432 msgid "Join QQ Qun" | 11542 msgid "Join QQ Qun" |
8433 msgstr "Entra in un Qun QQ" | 11543 msgstr "Entra in un Qun QQ" |
8434 | 11544 |
11545 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147 | |
8435 msgid "Input request here" | 11546 msgid "Input request here" |
8436 msgstr "Inserisci la tua richiesta qui" | 11547 msgstr "Inserisci la tua richiesta qui" |
8437 | 11548 |
11549 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222 | |
8438 #, c-format | 11550 #, c-format |
8439 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 11551 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
8440 msgstr "Ingresso nel Qun %s (%u) riuscito" | 11552 msgstr "Ingresso nel Qun %s (%u) riuscito" |
8441 | 11553 |
11554 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226 | |
8442 msgid "Successfully joined Qun" | 11555 msgid "Successfully joined Qun" |
8443 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito" | 11556 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito" |
8444 | 11557 |
11558 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270 | |
8445 #, c-format | 11559 #, c-format |
8446 msgid "Qun %u denied from joining" | 11560 msgid "Qun %u denied from joining" |
8447 msgstr "L'ingresso nel Qun %u è stato rifiutato" | 11561 msgstr "L'ingresso nel Qun %u è stato rifiutato" |
8448 | 11562 |
11563 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 | |
11564 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
11565 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331 | |
11566 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348 | |
11567 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445 | |
11568 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482 | |
8449 msgid "QQ Qun Operation" | 11569 msgid "QQ Qun Operation" |
8450 msgstr "Operatore Qun QQ" | 11570 msgstr "Operatore Qun QQ" |
8451 | 11571 |
11572 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 | |
11573 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
8452 msgid "Failed:" | 11574 msgid "Failed:" |
8453 msgstr "Fallito:" | 11575 msgstr "Fallito:" |
8454 | 11576 |
11577 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
8455 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 11578 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
8456 msgstr "Ingresso nel Qun, risposta sconosciuta" | 11579 msgstr "Ingresso nel Qun, risposta sconosciuta" |
8457 | 11580 |
11581 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332 | |
11582 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:895 | |
8458 msgid "Quit Qun" | 11583 msgid "Quit Qun" |
8459 msgstr "Abbandona il Qun" | 11584 msgstr "Abbandona il Qun" |
8460 | 11585 |
11586 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333 | |
8461 msgid "" | 11587 msgid "" |
8462 "Note, if you are the creator, \n" | 11588 "Note, if you are the creator, \n" |
8463 "this operation will eventually remove this Qun." | 11589 "this operation will eventually remove this Qun." |
8464 msgstr "" | 11590 msgstr "" |
8465 "Nota, se sei il creatore, \n" | 11591 "Nota, se sei il creatore, \n" |
8466 "questa operazione rimuoverà questo Qun." | 11592 "questa operazione rimuoverà questo Qun." |
8467 | 11593 |
11594 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 | |
8468 msgid "Sorry, you are not our style" | 11595 msgid "Sorry, you are not our style" |
8469 msgstr "Mi dispiace, ma non sei il nostro tipo" | 11596 msgstr "Mi dispiace, ma non sei il nostro tipo" |
8470 | 11597 |
11598 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207 | |
8471 msgid "Successfully changed Qun members" | 11599 msgid "Successfully changed Qun members" |
8472 msgstr "Membri del Qun modificati con successo" | 11600 msgstr "Membri del Qun modificati con successo" |
8473 | 11601 |
11602 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251 | |
8474 msgid "Successfully changed Qun information" | 11603 msgid "Successfully changed Qun information" |
8475 msgstr "Informazione sul Qun modificata con successo" | 11604 msgstr "Informazione sul Qun modificata con successo" |
8476 | 11605 |
11606 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349 | |
8477 msgid "You have successfully created a Qun" | 11607 msgid "You have successfully created a Qun" |
8478 msgstr "Qun creato con successo" | 11608 msgstr "Qun creato con successo" |
8479 | 11609 |
11610 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350 | |
8480 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | 11611 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
8481 msgstr "Vuoi impostare le informazioni dettagliate adesso?" | 11612 msgstr "Vuoi impostare le informazioni dettagliate adesso?" |
8482 | 11613 |
11614 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354 | |
8483 msgid "Setup" | 11615 msgid "Setup" |
8484 msgstr "Impostazione" | 11616 msgstr "Impostazione" |
8485 | 11617 |
11618 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425 | |
8486 #, c-format | 11619 #, c-format |
8487 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 11620 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
8488 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u per %s" | 11621 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u per %s" |
8489 | 11622 |
11623 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438 | |
8490 #, c-format | 11624 #, c-format |
8491 msgid "%u request to join Qun %u" | 11625 msgid "%u request to join Qun %u" |
8492 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u" | 11626 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u" |
8493 | 11627 |
11628 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480 | |
8494 #, c-format | 11629 #, c-format |
8495 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 11630 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
8496 msgstr "Impossibile entrare nel Qun %u, gestito dall'admin %u" | 11631 msgstr "Impossibile entrare nel Qun %u, gestito dall'admin %u" |
8497 | 11632 |
11633 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522 | |
8498 #, c-format | 11634 #, c-format |
8499 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 11635 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
8500 msgstr "<b>L'ingresso nel Qun %u è approvato dall'amministratore %u per %s</b>" | 11636 msgstr "<b>L'ingresso nel Qun %u è approvato dall'amministratore %u per %s</b>" |
8501 | 11637 |
11638 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557 | |
8502 #, c-format | 11639 #, c-format |
8503 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 11640 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
8504 msgstr "<b>Il contatto %u è stato rimosso.</b>" | 11641 msgstr "<b>Il contatto %u è stato rimosso.</b>" |
8505 | 11642 |
11643 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590 | |
8506 #, c-format | 11644 #, c-format |
8507 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 11645 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
8508 msgstr "<b>Il nuovo contatto %u è entrato.</b>" | 11646 msgstr "<b>Il nuovo contatto %u è entrato.</b>" |
8509 | 11647 |
11648 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 | |
8510 #, c-format | 11649 #, c-format |
8511 msgid "Unknown-%d" | 11650 msgid "Unknown-%d" |
8512 msgstr "Sconosciuto-%d" | 11651 msgstr "Sconosciuto-%d" |
8513 | 11652 |
11653 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:335 | |
8514 msgid "Level" | 11654 msgid "Level" |
8515 msgstr "Livello" | 11655 msgstr "Livello" |
8516 | 11656 |
11657 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344 | |
8517 msgid " VIP" | 11658 msgid " VIP" |
8518 msgstr " VIP" | 11659 msgstr " VIP" |
8519 | 11660 |
11661 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347 | |
8520 msgid " TCP" | 11662 msgid " TCP" |
8521 msgstr " TCP" | 11663 msgstr " TCP" |
8522 | 11664 |
11665 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350 | |
8523 msgid " FromMobile" | 11666 msgid " FromMobile" |
8524 msgstr " FromMobile" | 11667 msgstr " FromMobile" |
8525 | 11668 |
11669 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353 | |
8526 msgid " BindMobile" | 11670 msgid " BindMobile" |
8527 msgstr " BindMobile" | 11671 msgstr " BindMobile" |
8528 | 11672 |
11673 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:356 | |
8529 msgid " Video" | 11674 msgid " Video" |
8530 msgstr "Video" | 11675 msgstr "Video" |
8531 | 11676 |
11677 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:360 | |
8532 msgid " Zone" | 11678 msgid " Zone" |
8533 msgstr "Zona" | 11679 msgstr "Zona" |
8534 | 11680 |
11681 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:362 | |
11682 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:375 | |
8535 msgid "Flag" | 11683 msgid "Flag" |
8536 msgstr "Flag" | 11684 msgstr "Flag" |
8537 | 11685 |
11686 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370 | |
8538 msgid "Ver" | 11687 msgid "Ver" |
8539 msgstr "Versione" | 11688 msgstr "Versione" |
8540 | 11689 |
11690 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:460 | |
11691 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:954 | |
8541 msgid "Invalid name" | 11692 msgid "Invalid name" |
8542 msgstr "Nome non valido" | 11693 msgstr "Nome non valido" |
8543 | 11694 |
11695 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:506 | |
8544 msgid "Select icon..." | 11696 msgid "Select icon..." |
8545 msgstr "Scegli un'icona..." | 11697 msgstr "Scegli un'icona..." |
8546 | 11698 |
11699 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576 | |
8547 #, c-format | 11700 #, c-format |
8548 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 11701 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8549 msgstr "<b>Orario di login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 11702 msgstr "<b>Orario di login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8550 | 11703 |
11704 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:579 | |
8551 #, c-format | 11705 #, c-format |
8552 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 11706 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
8553 msgstr "<b>Numero di contatti online</b>: %d<br>\n" | 11707 msgstr "<b>Numero di contatti online</b>: %d<br>\n" |
8554 | 11708 |
11709 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581 | |
8555 #, c-format | 11710 #, c-format |
8556 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 11711 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8557 msgstr "<b>Ultimo aggiornamento</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 11712 msgstr "<b>Ultimo aggiornamento</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8558 | 11713 |
11714 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 | |
8559 #, c-format | 11715 #, c-format |
8560 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 11716 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
8561 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 11717 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
8562 | 11718 |
11719 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 | |
8563 #, c-format | 11720 #, c-format |
8564 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 11721 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
8565 msgstr "<b>Etichetta del client</b>: %s<br>\n" | 11722 msgstr "<b>Etichetta del client</b>: %s<br>\n" |
8566 | 11723 |
11724 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589 | |
8567 #, c-format | 11725 #, c-format |
8568 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 11726 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
8569 msgstr "<b>Modalità di connessione</b>: %s<br>\n" | 11727 msgstr "<b>Modalità di connessione</b>: %s<br>\n" |
8570 | 11728 |
11729 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590 | |
8571 #, c-format | 11730 #, c-format |
8572 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 11731 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
8573 msgstr "<b>Il mio indirizzo IP</b>: %s:%d<br>\n" | 11732 msgstr "<b>Il mio indirizzo IP</b>: %s:%d<br>\n" |
8574 | 11733 |
11734 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594 | |
8575 #, c-format | 11735 #, c-format |
8576 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 11736 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
8577 msgstr "<b>Inviato</b>: %lu<br>\n" | 11737 msgstr "<b>Inviato</b>: %lu<br>\n" |
8578 | 11738 |
11739 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595 | |
8579 #, c-format | 11740 #, c-format |
8580 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 11741 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
8581 msgstr "<b>Invia nuovamente</b>: %lu<br>\n" | 11742 msgstr "<b>Invia nuovamente</b>: %lu<br>\n" |
8582 | 11743 |
11744 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:596 | |
8583 #, c-format | 11745 #, c-format |
8584 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 11746 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
8585 msgstr "<b>Perso</b>: %lu<br>\n" | 11747 msgstr "<b>Perso</b>: %lu<br>\n" |
8586 | 11748 |
11749 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:597 | |
8587 #, c-format | 11750 #, c-format |
8588 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 11751 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
8589 msgstr "<b>Ricevuto</b>: %lu<br>\n" | 11752 msgstr "<b>Ricevuto</b>: %lu<br>\n" |
8590 | 11753 |
11754 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:598 | |
8591 #, c-format | 11755 #, c-format |
8592 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 11756 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
8593 msgstr "<b>Ricevuto duplicato</b>: %lu<br>\n" | 11757 msgstr "<b>Ricevuto duplicato</b>: %lu<br>\n" |
8594 | 11758 |
11759 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:605 | |
8595 #, c-format | 11760 #, c-format |
8596 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 11761 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8597 msgstr "<b>Data e ora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 11762 msgstr "<b>Data e ora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8598 | 11763 |
11764 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610 | |
8599 #, c-format | 11765 #, c-format |
8600 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 11766 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
8601 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 11767 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
8602 | 11768 |
11769 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:615 | |
8603 msgid "Login Information" | 11770 msgid "Login Information" |
8604 msgstr "Informazioni sul login" | 11771 msgstr "Informazioni sul login" |
8605 | 11772 |
11773 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631 | |
8606 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 11774 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
8607 msgstr "<p><b>Autore originale</b>:<br>\n" | 11775 msgstr "<p><b>Autore originale</b>:<br>\n" |
8608 | 11776 |
11777 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:635 | |
8609 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 11778 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
8610 msgstr "<p><b>Hanno contribuito al codice</b>:<br>\n" | 11779 msgstr "<p><b>Hanno contribuito al codice</b>:<br>\n" |
8611 | 11780 |
11781 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:651 | |
8612 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 11782 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
8613 msgstr "<p><b>Gli Amabili Scrittori Patch</b>:<br>\n" | 11783 msgstr "<p><b>Gli Amabili Scrittori Patch</b>:<br>\n" |
8614 | 11784 |
11785 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661 | |
8615 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 11786 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
8616 msgstr "<p><b>Ringraziamento</b>:<br>\n" | 11787 msgstr "<p><b>Ringraziamento</b>:<br>\n" |
8617 | 11788 |
11789 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:673 | |
8618 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 11790 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
8619 msgstr "<p><b>Tester scrupolosi</b>:<br>\n" | 11791 msgstr "<p><b>Tester scrupolosi</b>:<br>\n" |
8620 | 11792 |
11793 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680 | |
8621 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 11794 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
8622 msgstr "ed altri ancora, fatemi sapere... grazie!))" | 11795 msgstr "ed altri ancora, fatemi sapere... grazie!))" |
8623 | 11796 |
11797 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682 | |
8624 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 11798 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
8625 msgstr "<p><i>E tutti i ragazzi del retrobottega...</i><br>\n" | 11799 msgstr "<p><i>E tutti i ragazzi del retrobottega...</i><br>\n" |
8626 | 11800 |
11801 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683 | |
8627 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 11802 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
8628 msgstr "<i>Unisciti a noi!</i> :)" | 11803 msgstr "<i>Unisciti a noi!</i> :)" |
8629 | 11804 |
11805 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:686 | |
8630 #, c-format | 11806 #, c-format |
8631 msgid "About OpenQ %s" | 11807 msgid "About OpenQ %s" |
8632 msgstr "Informazioni su OpenQ %s" | 11808 msgstr "Informazioni su OpenQ %s" |
8633 | 11809 |
11810 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779 | |
8634 msgid "Change Icon" | 11811 msgid "Change Icon" |
8635 msgstr "Cambia icona" | 11812 msgstr "Cambia icona" |
8636 | 11813 |
11814 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794 | |
8637 msgid "Change Password" | 11815 msgid "Change Password" |
8638 msgstr "Cambia password" | 11816 msgstr "Cambia password" |
8639 | 11817 |
11818 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797 | |
8640 msgid "Account Information" | 11819 msgid "Account Information" |
8641 msgstr "Informazioni sull'account" | 11820 msgstr "Informazioni sull'account" |
8642 | 11821 |
11822 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800 | |
8643 msgid "Update all QQ Quns" | 11823 msgid "Update all QQ Quns" |
8644 msgstr "Aggiorna tutti i Qun di QQ" | 11824 msgstr "Aggiorna tutti i Qun di QQ" |
8645 | 11825 |
11826 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:803 | |
8646 msgid "About OpenQ" | 11827 msgid "About OpenQ" |
8647 msgstr "Informazioni su OpenQ" | 11828 msgstr "Informazioni su OpenQ" |
8648 | 11829 |
11830 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:869 | |
8649 msgid "Modify Buddy Memo" | 11831 msgid "Modify Buddy Memo" |
8650 msgstr "Modifica il promemoria per il contatto" | 11832 msgstr "Modifica il promemoria per il contatto" |
8651 | 11833 |
8652 #. *< type | 11834 #. *< type |
8653 #. *< ui_requirement | 11835 #. *< ui_requirement |
8657 #. *< id | 11839 #. *< id |
8658 #. *< name | 11840 #. *< name |
8659 #. *< version | 11841 #. *< version |
8660 #. * summary | 11842 #. * summary |
8661 #. * description | 11843 #. * description |
11844 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1063 | |
11845 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1065 | |
8662 msgid "QQ Protocol Plugin" | 11846 msgid "QQ Protocol Plugin" |
8663 msgstr "Plugin per il protocollo QQ" | 11847 msgstr "Plugin per il protocollo QQ" |
8664 | 11848 |
11849 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1103 | |
8665 msgid "Auto" | 11850 msgid "Auto" |
8666 msgstr "Automatico" | 11851 msgstr "Automatico" |
8667 | 11852 |
11853 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1120 | |
8668 msgid "Select Server" | 11854 msgid "Select Server" |
8669 msgstr "Scegli un server" | 11855 msgstr "Scegli un server" |
8670 | 11856 |
11857 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1124 | |
8671 msgid "QQ2005" | 11858 msgid "QQ2005" |
8672 msgstr "QQ2005" | 11859 msgstr "QQ2005" |
8673 | 11860 |
11861 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1129 | |
8674 msgid "QQ2007" | 11862 msgid "QQ2007" |
8675 msgstr "QQ2007" | 11863 msgstr "QQ2007" |
8676 | 11864 |
11865 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1134 | |
8677 msgid "QQ2008" | 11866 msgid "QQ2008" |
8678 msgstr "QQ2008" | 11867 msgstr "QQ2008" |
8679 | 11868 |
11869 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141 | |
8680 msgid "Connect by TCP" | 11870 msgid "Connect by TCP" |
8681 msgstr "Connetti utilizzando TCP" | 11871 msgstr "Connetti utilizzando TCP" |
8682 | 11872 |
11873 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144 | |
8683 msgid "Show server notice" | 11874 msgid "Show server notice" |
8684 msgstr "Mostra gli avvisi dal server" | 11875 msgstr "Mostra gli avvisi dal server" |
8685 | 11876 |
11877 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147 | |
8686 msgid "Show server news" | 11878 msgid "Show server news" |
8687 msgstr "Mostra le news del server" | 11879 msgstr "Mostra le news del server" |
8688 | 11880 |
11881 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150 | |
8689 msgid "Show chat room when msg comes" | 11882 msgid "Show chat room when msg comes" |
8690 msgstr "Mostra la stanza di discussione all'arrivo di un messaggio" | 11883 msgstr "Mostra la stanza di discussione all'arrivo di un messaggio" |
8691 | 11884 |
11885 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1153 | |
8692 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 11886 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
8693 msgstr "Intervallo di \"Keep alive\" (secondi)" | 11887 msgstr "Intervallo di \"Keep alive\" (secondi)" |
8694 | 11888 |
11889 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1156 | |
8695 msgid "Update interval (seconds)" | 11890 msgid "Update interval (seconds)" |
8696 msgstr "Intervallo di aggiornamento (secondi)" | 11891 msgstr "Intervallo di aggiornamento (secondi)" |
8697 | 11892 |
11893 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75 | |
11894 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163 | |
11895 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658 | |
8698 msgid "Unable to decrypt server reply" | 11896 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8699 msgstr "Impossibile decrittare la risposta del server" | 11897 msgstr "Impossibile decrittare la risposta del server" |
8700 | 11898 |
11899 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314 | |
8701 #, c-format | 11900 #, c-format |
8702 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 11901 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8703 msgstr "Impossibile richiedere il token, 0x%02X" | 11902 msgstr "Impossibile richiedere il token, 0x%02X" |
8704 | 11903 |
11904 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323 | |
8705 #, c-format | 11905 #, c-format |
8706 msgid "Invalid token len, %d" | 11906 msgid "Invalid token len, %d" |
8707 msgstr "Lunghezza del token non valida, %d" | 11907 msgstr "Lunghezza del token non valida, %d" |
8708 | 11908 |
8709 #. extend redirect used in QQ2006 | 11909 #. extend redirect used in QQ2006 |
11910 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408 | |
8710 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 11911 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
8711 msgstr "Il Redirect_EX non è attualmente supportato" | 11912 msgstr "Il Redirect_EX non è attualmente supportato" |
8712 | 11913 |
8713 #. need activation | 11914 #. need activation |
8714 #. need activation | 11915 #. need activation |
8715 #. need activation | 11916 #. need activation |
11917 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419 | |
11918 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105 | |
8716 msgid "Activation required" | 11919 msgid "Activation required" |
8717 msgstr "Richiesta attivazione" | 11920 msgstr "Richiesta attivazione" |
8718 | 11921 |
11922 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427 | |
8719 #, c-format | 11923 #, c-format |
8720 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 11924 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8721 msgstr "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X)" | 11925 msgstr "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X)" |
8722 | 11926 |
11927 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750 | |
8723 msgid "Requesting captcha" | 11928 msgid "Requesting captcha" |
8724 msgstr "Richiesta del codice captcha in corso" | 11929 msgstr "Richiesta del codice captcha in corso" |
8725 | 11930 |
11931 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795 | |
8726 msgid "Checking captcha" | 11932 msgid "Checking captcha" |
8727 msgstr "Verifica del codice captcha in corso" | 11933 msgstr "Verifica del codice captcha in corso" |
8728 | 11934 |
11935 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818 | |
8729 msgid "Failed captcha verification" | 11936 msgid "Failed captcha verification" |
8730 msgstr "Verifica del codice captcha fallita" | 11937 msgstr "Verifica del codice captcha fallita" |
8731 | 11938 |
11939 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868 | |
8732 msgid "Captcha Image" | 11940 msgid "Captcha Image" |
8733 msgstr "Immagine Captcha" | 11941 msgstr "Immagine Captcha" |
8734 | 11942 |
11943 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872 | |
8735 msgid "Enter code" | 11944 msgid "Enter code" |
8736 msgstr "Inserisci il codice" | 11945 msgstr "Inserisci il codice" |
8737 | 11946 |
11947 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877 | |
11948 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878 | |
8738 msgid "QQ Captcha Verification" | 11949 msgid "QQ Captcha Verification" |
8739 msgstr "Verifica captcha di QQ" | 11950 msgstr "Verifica captcha di QQ" |
8740 | 11951 |
11952 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879 | |
8741 msgid "Enter the text from the image" | 11953 msgid "Enter the text from the image" |
8742 msgstr "Inserisci il testo che appare nell'immagine" | 11954 msgstr "Inserisci il testo che appare nell'immagine" |
8743 | 11955 |
11956 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116 | |
8744 #, c-format | 11957 #, c-format |
8745 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 11958 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
8746 msgstr "Risposta sconosciuta durante la verifica della password (0x%02X)" | 11959 msgstr "Risposta sconosciuta durante la verifica della password (0x%02X)" |
8747 | 11960 |
11961 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262 | |
11962 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451 | |
8748 #, c-format | 11963 #, c-format |
8749 msgid "" | 11964 msgid "" |
8750 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 11965 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8751 "%s" | 11966 "%s" |
8752 msgstr "" | 11967 msgstr "" |
8753 "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X):\n" | 11968 "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X):\n" |
8754 "%s" | 11969 "%s" |
8755 | 11970 |
11971 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370 | |
11972 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496 | |
8756 msgid "Socket error" | 11973 msgid "Socket error" |
8757 msgstr "Errore socket" | 11974 msgstr "Errore socket" |
8758 | 11975 |
11976 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793 | |
8759 msgid "Getting server" | 11977 msgid "Getting server" |
8760 msgstr "Ricezione server in corso" | 11978 msgstr "Ricezione server in corso" |
8761 | 11979 |
11980 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798 | |
8762 msgid "Requesting token" | 11981 msgid "Requesting token" |
8763 msgstr "Richiesta del token in corso" | 11982 msgstr "Richiesta del token in corso" |
8764 | 11983 |
11984 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871 | |
11985 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809 | |
11986 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910 | |
11987 #: ../libpurple/proxy.c:2171 | |
8765 msgid "Unable to resolve hostname" | 11988 msgid "Unable to resolve hostname" |
8766 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host" | 11989 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host" |
8767 | 11990 |
11991 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951 | |
8768 msgid "Invalid server or port" | 11992 msgid "Invalid server or port" |
8769 msgstr "Server o porta non validi" | 11993 msgstr "Server o porta non validi" |
8770 | 11994 |
11995 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955 | |
8771 msgid "Connecting to server" | 11996 msgid "Connecting to server" |
8772 msgstr "Connessione al server in corso" | 11997 msgstr "Connessione al server in corso" |
8773 | 11998 |
11999 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76 | |
8774 msgid "QQ Error" | 12000 msgid "QQ Error" |
8775 msgstr "Errore di QQ" | 12001 msgstr "Errore di QQ" |
8776 | 12002 |
12003 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115 | |
8777 #, c-format | 12004 #, c-format |
8778 msgid "" | 12005 msgid "" |
8779 "Server News:\n" | 12006 "Server News:\n" |
8780 "%s\n" | 12007 "%s\n" |
8781 "%s\n" | 12008 "%s\n" |
8784 "News dal server:\n" | 12011 "News dal server:\n" |
8785 "%s\n" | 12012 "%s\n" |
8786 "%s\n" | 12013 "%s\n" |
8787 "%s" | 12014 "%s" |
8788 | 12015 |
12016 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153 | |
8789 #, c-format | 12017 #, c-format |
8790 msgid "%s:%s" | 12018 msgid "%s:%s" |
8791 msgstr "%s: %s" | 12019 msgstr "%s: %s" |
8792 | 12020 |
12021 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423 | |
8793 #, c-format | 12022 #, c-format |
8794 msgid "From %s:" | 12023 msgid "From %s:" |
8795 msgstr "Da %s:" | 12024 msgstr "Da %s:" |
8796 | 12025 |
12026 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424 | |
8797 #, c-format | 12027 #, c-format |
8798 msgid "" | 12028 msgid "" |
8799 "Server notice From %s: \n" | 12029 "Server notice From %s: \n" |
8800 "%s" | 12030 "%s" |
8801 msgstr "" | 12031 msgstr "" |
8802 "Avviso del server da %s: \n" | 12032 "Avviso del server da %s: \n" |
8803 "%s" | 12033 "%s" |
8804 | 12034 |
12035 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544 | |
8805 msgid "Unknown SERVER CMD" | 12036 msgid "Unknown SERVER CMD" |
8806 msgstr "Comando SERVER sconosciuto" | 12037 msgstr "Comando SERVER sconosciuto" |
8807 | 12038 |
12039 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560 | |
8808 #, c-format | 12040 #, c-format |
8809 msgid "" | 12041 msgid "" |
8810 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 12042 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
8811 "Room %u, reply 0x%02X" | 12043 "Room %u, reply 0x%02X" |
8812 msgstr "" | 12044 msgstr "" |
8813 "Risposta di errore di %s(0x%02X)\n" | 12045 "Risposta di errore di %s(0x%02X)\n" |
8814 "Stanza %u, risposta 0x%02X" | 12046 "Stanza %u, risposta 0x%02X" |
8815 | 12047 |
12048 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563 | |
8816 msgid "QQ Qun Command" | 12049 msgid "QQ Qun Command" |
8817 msgstr "Comando Qun QQ" | 12050 msgstr "Comando Qun QQ" |
8818 | 12051 |
12052 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954 | |
8819 msgid "Unable to decrypt login reply" | 12053 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8820 msgstr "Impossibile decrittare la risposta al login" | 12054 msgstr "Impossibile decrittare la risposta al login" |
8821 | 12055 |
12056 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025 | |
8822 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 12057 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8823 msgstr "Comando LOGIN sconosciuto" | 12058 msgstr "Comando LOGIN sconosciuto" |
8824 | 12059 |
12060 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153 | |
8825 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 12061 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8826 msgstr "Comando CLIENT sconosciuto" | 12062 msgstr "Comando CLIENT sconosciuto" |
8827 | 12063 |
12064 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702 | |
8828 #, c-format | 12065 #, c-format |
8829 msgid "%d has declined the file %s" | 12066 msgid "%d has declined the file %s" |
8830 msgstr "%d ha rifiutato il file %s" | 12067 msgstr "%d ha rifiutato il file %s" |
8831 | 12068 |
12069 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705 | |
12070 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 | |
8832 msgid "File Send" | 12071 msgid "File Send" |
8833 msgstr "File inviato" | 12072 msgstr "File inviato" |
8834 | 12073 |
12074 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733 | |
8835 #, c-format | 12075 #, c-format |
8836 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | 12076 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8837 msgstr "%d ha annullato il trasferimento di %s" | 12077 msgstr "%d ha annullato il trasferimento di %s" |
8838 | 12078 |
12079 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311 | |
8839 #, c-format | 12080 #, c-format |
8840 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 12081 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8841 msgstr "<b>Titolo del gruppo:</b> %s<br>" | 12082 msgstr "<b>Titolo del gruppo:</b> %s<br>" |
8842 | 12083 |
12084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312 | |
8843 #, c-format | 12085 #, c-format |
8844 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 12086 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
8845 msgstr "<b>ID del gruppo di Notes:</b> %s<br>" | 12087 msgstr "<b>ID del gruppo di Notes:</b> %s<br>" |
8846 | 12088 |
12089 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314 | |
8847 #, c-format | 12090 #, c-format |
8848 msgid "Info for Group %s" | 12091 msgid "Info for Group %s" |
8849 msgstr "Informazioni per il gruppo %s" | 12092 msgstr "Informazioni per il gruppo %s" |
8850 | 12093 |
12094 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316 | |
8851 msgid "Notes Address Book Information" | 12095 msgid "Notes Address Book Information" |
8852 msgstr "Informazioni sulla Rubrica di Notes" | 12096 msgstr "Informazioni sulla Rubrica di Notes" |
8853 | 12097 |
12098 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348 | |
8854 msgid "Invite Group to Conference..." | 12099 msgid "Invite Group to Conference..." |
8855 msgstr "Invita il gruppo in conferenza..." | 12100 msgstr "Invita il gruppo in conferenza..." |
8856 | 12101 |
12102 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358 | |
8857 msgid "Get Notes Address Book Info" | 12103 msgid "Get Notes Address Book Info" |
8858 msgstr "Ottieni informazioni sulla Rubrica di Notes" | 12104 msgstr "Ottieni informazioni sulla Rubrica di Notes" |
8859 | 12105 |
12106 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529 | |
8860 msgid "Sending Handshake" | 12107 msgid "Sending Handshake" |
8861 msgstr "Invio handshake in corso" | 12108 msgstr "Invio handshake in corso" |
8862 | 12109 |
12110 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 | |
8863 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 12111 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
8864 msgstr "In attesa del riconoscimento dell'handshake" | 12112 msgstr "In attesa del riconoscimento dell'handshake" |
8865 | 12113 |
12114 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 | |
8866 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 12115 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
8867 msgstr "Handshake riconosciuto. Invio del login in corso" | 12116 msgstr "Handshake riconosciuto. Invio del login in corso" |
8868 | 12117 |
12118 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 | |
8869 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 12119 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
8870 msgstr "In attesa del riconoscimento del login" | 12120 msgstr "In attesa del riconoscimento del login" |
8871 | 12121 |
12122 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549 | |
8872 msgid "Login Redirected" | 12123 msgid "Login Redirected" |
8873 msgstr "Login rediretto" | 12124 msgstr "Login rediretto" |
8874 | 12125 |
12126 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555 | |
8875 msgid "Forcing Login" | 12127 msgid "Forcing Login" |
8876 msgstr "Login forzato in corso" | 12128 msgstr "Login forzato in corso" |
8877 | 12129 |
12130 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559 | |
8878 msgid "Login Acknowledged" | 12131 msgid "Login Acknowledged" |
8879 msgstr "Login riconosciuto" | 12132 msgstr "Login riconosciuto" |
8880 | 12133 |
12134 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564 | |
8881 msgid "Starting Services" | 12135 msgid "Starting Services" |
8882 msgstr "Avvio servizi in corso" | 12136 msgstr "Avvio servizi in corso" |
8883 | 12137 |
8884 #, c-format | 12138 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701 |
8885 msgid "" | 12139 #, c-format |
8886 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 12140 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
8887 msgstr "" | 12141 msgstr "Un amministratore Sametime ha diffuso il seguente annuncio sul server %s" |
8888 "Un amministratore Sametime ha diffuso il seguente annuncio sul server %s" | 12142 |
8889 | 12143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706 |
8890 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 12144 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8891 msgstr "Annuncio dell'amministratore Sametime" | 12145 msgstr "Annuncio dell'amministratore Sametime" |
8892 | 12146 |
12147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838 | |
8893 #, c-format | 12148 #, c-format |
8894 msgid "Announcement from %s" | 12149 msgid "Announcement from %s" |
8895 msgstr "Annuncio da %s" | 12150 msgstr "Annuncio da %s" |
8896 | 12151 |
12152 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012 | |
8897 msgid "Conference Closed" | 12153 msgid "Conference Closed" |
8898 msgstr "Conferenza chiusa" | 12154 msgstr "Conferenza chiusa" |
8899 | 12155 |
12156 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477 | |
8900 msgid "Unable to send message: " | 12157 msgid "Unable to send message: " |
8901 msgstr "Impossibile inviare il messaggio:" | 12158 msgstr "Impossibile inviare il messaggio:" |
8902 | 12159 |
12160 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483 | |
8903 #, c-format | 12161 #, c-format |
8904 msgid "Unable to send message to %s:" | 12162 msgid "Unable to send message to %s:" |
8905 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" | 12163 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" |
8906 | 12164 |
12165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033 | |
8907 msgid "Place Closed" | 12166 msgid "Place Closed" |
8908 msgstr "Luogo chiuso" | 12167 msgstr "Luogo chiuso" |
8909 | 12168 |
12169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303 | |
8910 msgid "Microphone" | 12170 msgid "Microphone" |
8911 msgstr "Microfono" | 12171 msgstr "Microfono" |
8912 | 12172 |
12173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304 | |
8913 msgid "Speakers" | 12174 msgid "Speakers" |
8914 msgstr "Altoparlanti" | 12175 msgstr "Altoparlanti" |
8915 | 12176 |
12177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305 | |
8916 msgid "Video Camera" | 12178 msgid "Video Camera" |
8917 msgstr "Video camera" | 12179 msgstr "Video camera" |
8918 | 12180 |
12181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309 | |
8919 msgid "File Transfer" | 12182 msgid "File Transfer" |
8920 msgstr "Trasferimento file" | 12183 msgstr "Trasferimento file" |
8921 | 12184 |
12185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343 | |
12186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224 | |
8922 msgid "Supports" | 12187 msgid "Supports" |
8923 msgstr "Supporta" | 12188 msgstr "Supporta" |
8924 | 12189 |
12190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348 | |
12191 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198 | |
8925 msgid "External User" | 12192 msgid "External User" |
8926 msgstr "Utente esterno" | 12193 msgstr "Utente esterno" |
8927 | 12194 |
12195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454 | |
8928 msgid "Create conference with user" | 12196 msgid "Create conference with user" |
8929 msgstr "Crea una conferenza con l'utente" | 12197 msgstr "Crea una conferenza con l'utente" |
8930 | 12198 |
8931 #, c-format | 12199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455 |
8932 msgid "" | 12200 #, c-format |
8933 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 12201 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" |
8934 "sent to %s" | 12202 msgstr "Inserisci l'argomento per la nuova conferenza, insieme ad un messaggio di invito da inviare a %s" |
8935 msgstr "" | 12203 |
8936 "Inserisci l'argomento per la nuova conferenza, insieme ad un messaggio di " | 12204 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459 |
8937 "invito da inviare a %s" | |
8938 | |
8939 msgid "New Conference" | 12205 msgid "New Conference" |
8940 msgstr "Nuova conferenza" | 12206 msgstr "Nuova conferenza" |
8941 | 12207 |
12208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461 | |
8942 msgid "Create" | 12209 msgid "Create" |
8943 msgstr "Crea" | 12210 msgstr "Crea" |
8944 | 12211 |
12212 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526 | |
8945 msgid "Available Conferences" | 12213 msgid "Available Conferences" |
8946 msgstr "Conferenze disponibili" | 12214 msgstr "Conferenze disponibili" |
8947 | 12215 |
12216 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532 | |
8948 msgid "Create New Conference..." | 12217 msgid "Create New Conference..." |
8949 msgstr "Crea una nuova conferenza..." | 12218 msgstr "Crea una nuova conferenza..." |
8950 | 12219 |
12220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539 | |
8951 msgid "Invite user to a conference" | 12221 msgid "Invite user to a conference" |
8952 msgstr "Invita un utente in conferenza" | 12222 msgstr "Invita un utente in conferenza" |
8953 | 12223 |
8954 #, c-format | 12224 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 |
8955 msgid "" | 12225 #, c-format |
8956 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 12226 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." |
8957 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 12227 msgstr "Scegli una conferenza dalla seguente lista per la quale inviare un invito all'utente %s. Scegli \"Crea nuova conferenza\" se preferisci creare una nuova conferenza alla quale invitare l'utente." |
8958 "this user to." | 12228 |
8959 msgstr "" | 12229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545 |
8960 "Scegli una conferenza dalla seguente lista per la quale inviare un invito " | |
8961 "all'utente %s. Scegli \"Crea nuova conferenza\" se preferisci creare una " | |
8962 "nuova conferenza alla quale invitare l'utente." | |
8963 | |
8964 msgid "Invite to Conference" | 12230 msgid "Invite to Conference" |
8965 msgstr "Invita in conferenza" | 12231 msgstr "Invita in conferenza" |
8966 | 12232 |
12233 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 | |
8967 msgid "Invite to Conference..." | 12234 msgid "Invite to Conference..." |
8968 msgstr "Invita in conferenza..." | 12235 msgstr "Invita in conferenza..." |
8969 | 12236 |
12237 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 | |
8970 msgid "Send TEST Announcement" | 12238 msgid "Send TEST Announcement" |
8971 msgstr "Invia annuncio TEST" | 12239 msgstr "Invia annuncio TEST" |
8972 | 12240 |
12241 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660 | |
12242 #: ../pidgin/gtkconv.c:4650 | |
8973 msgid "Topic:" | 12243 msgid "Topic:" |
8974 msgstr "Argomento:" | 12244 msgstr "Argomento:" |
8975 | 12245 |
12246 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688 | |
8976 msgid "No Sametime Community Server specified" | 12247 msgid "No Sametime Community Server specified" |
8977 msgstr "Nessun server community Sametime specificato" | 12248 msgstr "Nessun server community Sametime specificato" |
8978 | 12249 |
8979 #, c-format | 12250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713 |
8980 msgid "" | 12251 #, c-format |
8981 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 12252 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." |
8982 "Please enter one below to continue logging in." | 12253 msgstr "Non è stato configurato nessun host o indirizzo IP per l'account Meanwhile %s. Per poter proseguire con il login, devi specificarne uno qui sotto." |
8983 msgstr "" | 12254 |
8984 "Non è stato configurato nessun host o indirizzo IP per l'account Meanwhile %" | 12255 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718 |
8985 "s. Per poter proseguire con il login, devi specificarne uno qui sotto." | |
8986 | |
8987 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 12256 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
8988 msgstr "Impostazione della connessione Meanwhile" | 12257 msgstr "Impostazione della connessione Meanwhile" |
8989 | 12258 |
12259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719 | |
8990 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 12260 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
8991 msgstr "Nessun server community Sametime specificato" | 12261 msgstr "Nessun server community Sametime specificato" |
8992 | 12262 |
12263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 | |
8993 msgid "Connect" | 12264 msgid "Connect" |
8994 msgstr "Connetti" | 12265 msgstr "Connetti" |
8995 | 12266 |
12267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214 | |
8996 #, c-format | 12268 #, c-format |
8997 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 12269 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
8998 msgstr "Sconosciuto (0x%04x)<br>" | 12270 msgstr "Sconosciuto (0x%04x)<br>" |
8999 | 12271 |
12272 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216 | |
9000 msgid "Last Known Client" | 12273 msgid "Last Known Client" |
9001 msgstr "Ultimo client conosciuto" | 12274 msgstr "Ultimo client conosciuto" |
9002 | 12275 |
12276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380 | |
12277 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 | |
9003 msgid "User Name" | 12278 msgid "User Name" |
9004 msgstr "Nome utente" | 12279 msgstr "Nome utente" |
9005 | 12280 |
12281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383 | |
12282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587 | |
9006 msgid "Sametime ID" | 12283 msgid "Sametime ID" |
9007 msgstr "ID Sametime" | 12284 msgstr "ID Sametime" |
9008 | 12285 |
12286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407 | |
9009 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 12287 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
9010 msgstr "E' stato immesso uno user ID ambiguo" | 12288 msgstr "E' stato immesso uno user ID ambiguo" |
9011 | 12289 |
9012 #, c-format | 12290 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408 |
9013 msgid "" | 12291 #, c-format |
9014 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 12292 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
9015 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 12293 msgstr "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti utenti. Seleziona dall'elenco qui sotto l'utente corretto da aggiungere alla tua lista contatti." |
9016 msgstr "" | 12294 |
9017 "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti utenti. " | 12295 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413 |
9018 "Seleziona dall'elenco qui sotto l'utente corretto da aggiungere alla tua " | |
9019 "lista contatti." | |
9020 | |
9021 msgid "Select User" | 12296 msgid "Select User" |
9022 msgstr "Scegli l'utente" | 12297 msgstr "Scegli l'utente" |
9023 | 12298 |
12299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497 | |
9024 msgid "Unable to add user: user not found" | 12300 msgid "Unable to add user: user not found" |
9025 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: utente non trovato" | 12301 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: utente non trovato" |
9026 | 12302 |
9027 #, c-format | 12303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499 |
9028 msgid "" | 12304 #, c-format |
9029 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 12305 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." |
9030 "entry has been removed from your buddy list." | 12306 msgstr "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun utente nella tua comunità Sametime. Questa voce è stata pertanto rimossa dalla tua lista contatti." |
9031 msgstr "" | 12307 |
9032 "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun utente nella tua comunità " | 12308 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088 |
9033 "Sametime. Questa voce è stata pertanto rimossa dalla tua lista contatti." | |
9034 | |
9035 #, c-format | 12309 #, c-format |
9036 msgid "" | 12310 msgid "" |
9037 "Error reading file %s: \n" | 12311 "Error reading file %s: \n" |
9038 "%s\n" | 12312 "%s\n" |
9039 msgstr "" | 12313 msgstr "" |
9040 "Errore nella lettura del file %s: \n" | 12314 "Errore nella lettura del file %s: \n" |
9041 "%s\n" | 12315 "%s\n" |
9042 | 12316 |
12317 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224 | |
9043 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 12318 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
9044 msgstr "Lista contatti archiviata in remoto" | 12319 msgstr "Lista contatti archiviata in remoto" |
9045 | 12320 |
12321 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229 | |
9046 msgid "Buddy List Storage Mode" | 12322 msgid "Buddy List Storage Mode" |
9047 msgstr "Modalità di archiviazione della lista contatti" | 12323 msgstr "Modalità di archiviazione della lista contatti" |
9048 | 12324 |
12325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232 | |
9049 msgid "Local Buddy List Only" | 12326 msgid "Local Buddy List Only" |
9050 msgstr "Soltanto lista contatti locale" | 12327 msgstr "Soltanto lista contatti locale" |
9051 | 12328 |
12329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234 | |
9052 msgid "Merge List from Server" | 12330 msgid "Merge List from Server" |
9053 msgstr "Unisci la lista dal server" | 12331 msgstr "Unisci la lista dal server" |
9054 | 12332 |
12333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236 | |
9055 msgid "Merge and Save List to Server" | 12334 msgid "Merge and Save List to Server" |
9056 msgstr "Unisci e salva la lista sul server " | 12335 msgstr "Unisci e salva la lista sul server " |
9057 | 12336 |
12337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238 | |
9058 msgid "Synchronize List with Server" | 12338 msgid "Synchronize List with Server" |
9059 msgstr "Sincronizza la lista con il server" | 12339 msgstr "Sincronizza la lista con il server" |
9060 | 12340 |
12341 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293 | |
9061 #, c-format | 12342 #, c-format |
9062 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 12343 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
9063 msgstr "Importa la lista Sametime per l'account %s" | 12344 msgstr "Importa la lista Sametime per l'account %s" |
9064 | 12345 |
12346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333 | |
9065 #, c-format | 12347 #, c-format |
9066 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 12348 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
9067 msgstr "Esporta la lista Sametime per l'account %s" | 12349 msgstr "Esporta la lista Sametime per l'account %s" |
9068 | 12350 |
12351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 | |
9069 msgid "Unable to add group: group exists" | 12352 msgid "Unable to add group: group exists" |
9070 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: il gruppo esiste" | 12353 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: il gruppo esiste" |
9071 | 12354 |
12355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 | |
9072 #, c-format | 12356 #, c-format |
9073 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 12357 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
9074 msgstr "Un gruppo dal nome '%s' esiste già nella tua lista contatti." | 12358 msgstr "Un gruppo dal nome '%s' esiste già nella tua lista contatti." |
9075 | 12359 |
12360 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391 | |
12361 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521 | |
9076 msgid "Unable to add group" | 12362 msgid "Unable to add group" |
9077 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo" | 12363 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo" |
9078 | 12364 |
12365 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450 | |
9079 msgid "Possible Matches" | 12366 msgid "Possible Matches" |
9080 msgstr "Possibili corrispondenze" | 12367 msgstr "Possibili corrispondenze" |
9081 | 12368 |
12369 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466 | |
9082 msgid "Notes Address Book group results" | 12370 msgid "Notes Address Book group results" |
9083 msgstr "Risultati per i gruppi della Rubrica di Notes" | 12371 msgstr "Risultati per i gruppi della Rubrica di Notes" |
9084 | 12372 |
9085 #, c-format | 12373 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467 |
9086 msgid "" | 12374 #, c-format |
9087 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 12375 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." |
9088 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 12376 msgstr "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti gruppi della Rubrica di Notes. Scegli dalla seguente lista il gruppo corretto da aggiungere alla tua lista contatti." |
9089 "to your buddy list." | 12377 |
9090 msgstr "" | 12378 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472 |
9091 "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti gruppi della " | |
9092 "Rubrica di Notes. Scegli dalla seguente lista il gruppo corretto da " | |
9093 "aggiungere alla tua lista contatti." | |
9094 | |
9095 msgid "Select Notes Address Book" | 12379 msgid "Select Notes Address Book" |
9096 msgstr "Scegli una Rubrica di Notes" | 12380 msgstr "Scegli una Rubrica di Notes" |
9097 | 12381 |
12382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515 | |
9098 msgid "Unable to add group: group not found" | 12383 msgid "Unable to add group: group not found" |
9099 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: gruppo non trovato" | 12384 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: gruppo non trovato" |
9100 | 12385 |
9101 #, c-format | 12386 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517 |
9102 msgid "" | 12387 #, c-format |
9103 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 12388 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." |
9104 "Sametime community." | 12389 msgstr "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun gruppo della Rubrica di Notes nella tua community Sametime." |
9105 msgstr "" | 12390 |
9106 "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun gruppo della Rubrica di Notes " | 12391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558 |
9107 "nella tua community Sametime." | |
9108 | |
9109 msgid "Notes Address Book Group" | 12392 msgid "Notes Address Book Group" |
9110 msgstr "Gruppo della Rubrica di Notes" | 12393 msgstr "Gruppo della Rubrica di Notes" |
9111 | 12394 |
9112 msgid "" | 12395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559 |
9113 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 12396 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." |
9114 "group and its members to your buddy list." | 12397 msgstr "Inserisci nel campo sottostante il nome di un gruppo della Rubrica di Notes. Il gruppo e i suoi membri saranno aggiunti alla tua lista contatti." |
9115 msgstr "" | 12398 |
9116 "Inserisci nel campo sottostante il nome di un gruppo della Rubrica di Notes. " | 12399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608 |
9117 "Il gruppo e i suoi membri saranno aggiunti alla tua lista contatti." | |
9118 | |
9119 #, c-format | 12400 #, c-format |
9120 msgid "Search results for '%s'" | 12401 msgid "Search results for '%s'" |
9121 msgstr "Risultati della ricerca per '%s'" | 12402 msgstr "Risultati della ricerca per '%s'" |
9122 | 12403 |
9123 #, c-format | 12404 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 |
9124 msgid "" | 12405 #, c-format |
9125 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 12406 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." |
9126 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 12407 msgstr "L'identificativo '%s' può corrispondere ad uno dei seguenti utenti. Puoi aggiungere questi utenti alla tua lista contatti o inviare loro dei messaggi tramite i pulsanti qui sotto." |
9127 "buttons below." | 12408 |
9128 msgstr "" | 12409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 |
9129 "L'identificativo '%s' può corrispondere ad uno dei seguenti utenti. Puoi " | 12410 #: ../pidgin/gtknotify.c:973 |
9130 "aggiungere questi utenti alla tua lista contatti o inviare loro dei messaggi " | |
9131 "tramite i pulsanti qui sotto." | |
9132 | |
9133 msgid "Search Results" | 12411 msgid "Search Results" |
9134 msgstr "Risultati della ricerca" | 12412 msgstr "Risultati della ricerca" |
9135 | 12413 |
12414 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641 | |
9136 msgid "No matches" | 12415 msgid "No matches" |
9137 msgstr "Nessuna corrispondenza" | 12416 msgstr "Nessuna corrispondenza" |
9138 | 12417 |
12418 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642 | |
9139 #, c-format | 12419 #, c-format |
9140 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 12420 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
9141 msgstr "" | 12421 msgstr "L'identificativo '%s' non corrisponde ad alcun utente nella tua comunità Sametime." |
9142 "L'identificativo '%s' non corrisponde ad alcun utente nella tua comunità " | 12422 |
9143 "Sametime." | 12423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646 |
9144 | |
9145 msgid "No Matches" | 12424 msgid "No Matches" |
9146 msgstr "Nessuna corrispondenza" | 12425 msgstr "Nessuna corrispondenza" |
9147 | 12426 |
12427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683 | |
9148 msgid "Search for a user" | 12428 msgid "Search for a user" |
9149 msgstr "Cerca utente" | 12429 msgstr "Cerca utente" |
9150 | 12430 |
9151 msgid "" | 12431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684 |
9152 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 12432 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." |
9153 "in your Sametime community." | 12433 msgstr "Inserisci un nome o un ID parziale nel campo sottostante per cercare tra gli utenti nella tua comunità Sametime." |
9154 msgstr "" | 12434 |
9155 "Inserisci un nome o un ID parziale nel campo sottostante per cercare tra gli " | 12435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687 |
9156 "utenti nella tua comunità Sametime." | |
9157 | |
9158 msgid "User Search" | 12436 msgid "User Search" |
9159 msgstr "Ricerca utente" | 12437 msgstr "Ricerca utente" |
9160 | 12438 |
12439 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700 | |
9161 msgid "Import Sametime List..." | 12440 msgid "Import Sametime List..." |
9162 msgstr "Importa la lista Sametime..." | 12441 msgstr "Importa la lista Sametime..." |
9163 | 12442 |
12443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704 | |
9164 msgid "Export Sametime List..." | 12444 msgid "Export Sametime List..." |
9165 msgstr "Esporta la lista Sametime..." | 12445 msgstr "Esporta la lista Sametime..." |
9166 | 12446 |
12447 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708 | |
9167 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 12448 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
9168 msgstr "Aggiungi un gruppo dalla Rubrica di Notes..." | 12449 msgstr "Aggiungi un gruppo dalla Rubrica di Notes..." |
9169 | 12450 |
12451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712 | |
9170 msgid "User Search..." | 12452 msgid "User Search..." |
9171 msgstr "Ricerca utente..." | 12453 msgstr "Ricerca utente..." |
9172 | 12454 |
12455 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818 | |
9173 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 12456 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
9174 msgstr "Forza il login (ignora le redirezioni del server)" | 12457 msgstr "Forza il login (ignora le redirezioni del server)" |
9175 | 12458 |
9176 #. pretend to be Sametime Connect | 12459 #. pretend to be Sametime Connect |
12460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828 | |
9177 msgid "Hide client identity" | 12461 msgid "Hide client identity" |
9178 msgstr "Nascondi l'identità del client" | 12462 msgstr "Nascondi l'identità del client" |
9179 | 12463 |
12464 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 | |
12465 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414 | |
12466 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542 | |
12467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705 | |
12468 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424 | |
12469 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 | |
12470 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 | |
12471 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 | |
12472 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 | |
12473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 | |
9180 #, c-format | 12474 #, c-format |
9181 msgid "User %s is not present in the network" | 12475 msgid "User %s is not present in the network" |
9182 msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" | 12476 msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" |
9183 | 12477 |
12478 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 | |
12479 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 | |
12480 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 | |
12481 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 | |
12482 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 | |
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 | |
12484 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 | |
12485 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 | |
12486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 | |
12487 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 | |
12488 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
12489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 | |
12490 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 | |
12491 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 | |
12492 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 | |
12493 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 | |
9184 msgid "Key Agreement" | 12494 msgid "Key Agreement" |
9185 msgstr "Scambio delle chiavi" | 12495 msgstr "Scambio delle chiavi" |
9186 | 12496 |
12497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 | |
12498 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 | |
9187 msgid "Cannot perform the key agreement" | 12499 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9188 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi" | 12500 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi" |
9189 | 12501 |
12502 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112 | |
12503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 | |
9190 msgid "Error occurred during key agreement" | 12504 msgid "Error occurred during key agreement" |
9191 msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi" | 12505 msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi" |
9192 | 12506 |
12507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 | |
12508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
9193 msgid "Key Agreement failed" | 12509 msgid "Key Agreement failed" |
9194 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" | 12510 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" |
9195 | 12511 |
12512 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 | |
12513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 | |
9196 msgid "Timeout during key agreement" | 12514 msgid "Timeout during key agreement" |
9197 msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi" | 12515 msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi" |
9198 | 12516 |
12517 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126 | |
12518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 | |
9199 msgid "Key agreement was aborted" | 12519 msgid "Key agreement was aborted" |
9200 msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto" | 12520 msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto" |
9201 | 12521 |
12522 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131 | |
12523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 | |
9202 msgid "Key agreement is already started" | 12524 msgid "Key agreement is already started" |
9203 msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato" | 12525 msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato" |
9204 | 12526 |
12527 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136 | |
12528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 | |
9205 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 12529 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9206 msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso" | 12530 msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso" |
9207 | 12531 |
12532 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256 | |
12533 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 | |
12534 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501 | |
12535 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 | |
12536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 | |
12537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 | |
12538 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 | |
9208 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 12539 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9209 msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete" | 12540 msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete" |
9210 | 12541 |
9211 #, c-format | 12542 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 |
9212 msgid "" | 12543 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 |
9213 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 12544 #, c-format |
9214 "agreement?" | 12545 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" |
9215 msgstr "" | 12546 msgstr "Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio delle chiavi?" |
9216 "Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio " | 12547 |
9217 "delle chiavi?" | 12548 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303 |
9218 | 12549 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 |
9219 #, c-format | 12550 #, c-format |
9220 msgid "" | 12551 msgid "" |
9221 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 12552 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9222 "Remote host: %s\n" | 12553 "Remote host: %s\n" |
9223 "Remote port: %d" | 12554 "Remote port: %d" |
9224 msgstr "" | 12555 msgstr "" |
9225 "L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n" | 12556 "L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n" |
9226 "Host remoto: %s\n" | 12557 "Host remoto: %s\n" |
9227 "Porta remota: %d" | 12558 "Porta remota: %d" |
9228 | 12559 |
12560 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316 | |
12561 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 | |
9229 msgid "Key Agreement Request" | 12562 msgid "Key Agreement Request" |
9230 msgstr "Richiesta di scambio chiavi" | 12563 msgstr "Richiesta di scambio chiavi" |
9231 | 12564 |
12565 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386 | |
12566 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416 | |
12567 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456 | |
12568 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 | |
12569 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 | |
12570 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 | |
9232 msgid "IM With Password" | 12571 msgid "IM With Password" |
9233 msgstr "MI con password" | 12572 msgstr "MI con password" |
9234 | 12573 |
12574 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417 | |
12575 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 | |
9235 msgid "Cannot set IM key" | 12576 msgid "Cannot set IM key" |
9236 msgstr "Impossibile impostare la chiave MI" | 12577 msgstr "Impossibile impostare la chiave MI" |
9237 | 12578 |
12579 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457 | |
12580 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 | |
9238 msgid "Set IM Password" | 12581 msgid "Set IM Password" |
9239 msgstr "Imposta la password MI" | 12582 msgstr "Imposta la password MI" |
9240 | 12583 |
12584 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500 | |
12585 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 | |
12586 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544 | |
12587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 | |
12588 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 | |
12589 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 | |
12590 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 | |
12591 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 | |
12592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 | |
9241 msgid "Get Public Key" | 12593 msgid "Get Public Key" |
9242 msgstr "Ottieni chiave pubblica" | 12594 msgstr "Ottieni chiave pubblica" |
9243 | 12595 |
12596 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 | |
12597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 | |
12598 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 | |
12599 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | |
12600 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | |
12601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 | |
9244 msgid "Cannot fetch the public key" | 12602 msgid "Cannot fetch the public key" |
9245 msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica" | 12603 msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica" |
9246 | 12604 |
12605 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626 | |
12606 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 | |
12607 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
12608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674 | |
9247 msgid "Show Public Key" | 12609 msgid "Show Public Key" |
9248 msgstr "Mostra la chaive pubblica" | 12610 msgstr "Mostra la chaive pubblica" |
9249 | 12611 |
12612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627 | |
12613 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 | |
12614 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241 | |
12615 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
12616 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
12617 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
9250 msgid "Could not load public key" | 12618 msgid "Could not load public key" |
9251 msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica" | 12619 msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica" |
9252 | 12620 |
12621 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706 | |
12622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055 | |
12623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 | |
12624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 | |
12625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 | |
12626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311 | |
12627 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
12628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
12629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
12630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
12631 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
12632 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
9253 msgid "User Information" | 12633 msgid "User Information" |
9254 msgstr "Informazioni sull'utente" | 12634 msgstr "Informazioni sull'utente" |
9255 | 12635 |
12636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707 | |
12637 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171 | |
12638 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312 | |
12639 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
12640 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
12641 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
9256 msgid "Cannot get user information" | 12642 msgid "Cannot get user information" |
9257 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente" | 12643 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente" |
9258 | 12644 |
12645 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728 | |
12646 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
9259 #, c-format | 12647 #, c-format |
9260 msgid "The %s buddy is not trusted" | 12648 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9261 msgstr "Il contatto %s non è fidato" | 12649 msgstr "Il contatto %s non è fidato" |
9262 | 12650 |
9263 msgid "" | 12651 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731 |
9264 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 12652 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 |
9265 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 12653 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9266 msgstr "" | 12654 msgstr "Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare la chiave pubblica." |
9267 "Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave " | |
9268 "pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare " | |
9269 "la chiave pubblica." | |
9270 | 12655 |
9271 #. Open file selector to select the public key. | 12656 #. Open file selector to select the public key. |
12657 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 | |
12658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 | |
9272 msgid "Open..." | 12659 msgid "Open..." |
9273 msgstr "Apri..." | 12660 msgstr "Apri..." |
9274 | 12661 |
12662 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 | |
12663 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 | |
9275 #, c-format | 12664 #, c-format |
9276 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 12665 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9277 msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete" | 12666 msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete" |
9278 | 12667 |
9279 msgid "" | 12668 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 |
9280 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 12669 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 |
9281 "a public key." | 12670 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." |
9282 msgstr "" | 12671 msgstr "Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica." |
9283 "Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai " | 12672 |
9284 "clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica." | 12673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 |
9285 | 12674 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 |
9286 msgid "_Import..." | 12675 msgid "_Import..." |
9287 msgstr "_Importa..." | 12676 msgstr "_Importa..." |
9288 | 12677 |
12678 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 | |
12679 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 | |
9289 msgid "Select correct user" | 12680 msgid "Select correct user" |
9290 msgstr "Scegliere l'utente corretto" | 12681 msgstr "Scegliere l'utente corretto" |
9291 | 12682 |
9292 msgid "" | 12683 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 |
9293 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 12684 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 |
9294 "user from the list to add to the buddy list." | 12685 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." |
9295 msgstr "" | 12686 msgstr "È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." |
9296 "È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere " | 12687 |
9297 "dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." | 12688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195 |
9298 | 12689 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 |
9299 msgid "" | 12690 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." |
9300 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 12691 msgstr "È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." |
9301 "from the list to add to the buddy list." | 12692 |
9302 msgstr "" | 12693 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 |
9303 "È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista " | 12694 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494 |
9304 "l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." | |
9305 | |
9306 msgid "Detached" | 12695 msgid "Detached" |
9307 msgstr "Distaccato" | 12696 msgstr "Distaccato" |
9308 | 12697 |
12698 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491 | |
12699 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 | |
12700 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 | |
12701 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50 | |
9309 msgid "Indisposed" | 12702 msgid "Indisposed" |
9310 msgstr "Indisposto" | 12703 msgstr "Indisposto" |
9311 | 12704 |
12705 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 | |
12706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62 | |
12707 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 | |
12708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52 | |
9312 msgid "Wake Me Up" | 12709 msgid "Wake Me Up" |
9313 msgstr "Svegliami" | 12710 msgstr "Svegliami" |
9314 | 12711 |
12712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 | |
12713 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54 | |
12714 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 | |
12715 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44 | |
9315 msgid "Hyper Active" | 12716 msgid "Hyper Active" |
9316 msgstr "Iperattivo" | 12717 msgstr "Iperattivo" |
9317 | 12718 |
12719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 | |
12720 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 | |
9318 msgid "Robot" | 12721 msgid "Robot" |
9319 msgstr "Robot" | 12722 msgstr "Robot" |
9320 | 12723 |
12724 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 | |
12725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209 | |
12726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 | |
12727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
9321 msgid "User Modes" | 12728 msgid "User Modes" |
9322 msgstr "Modalità utente" | 12729 msgstr "Modalità utente" |
9323 | 12730 |
12731 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 | |
12732 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226 | |
12733 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 | |
12734 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 | |
9324 msgid "Preferred Contact" | 12735 msgid "Preferred Contact" |
9325 msgstr "Contatti preferiti" | 12736 msgstr "Contatti preferiti" |
9326 | 12737 |
12738 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 | |
12739 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231 | |
12740 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587 | |
12741 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
9327 msgid "Preferred Language" | 12742 msgid "Preferred Language" |
9328 msgstr "Lingua preferita" | 12743 msgstr "Lingua preferita" |
9329 | 12744 |
12745 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587 | |
12746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236 | |
12747 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592 | |
12748 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
9330 msgid "Device" | 12749 msgid "Device" |
9331 msgstr "Dispositivo" | 12750 msgstr "Dispositivo" |
9332 | 12751 |
12752 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 | |
12753 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241 | |
12754 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597 | |
12755 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 | |
12756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747 | |
12757 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749 | |
9333 msgid "Timezone" | 12758 msgid "Timezone" |
9334 msgstr "Fuso orario" | 12759 msgstr "Fuso orario" |
9335 | 12760 |
12761 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597 | |
12762 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246 | |
12763 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602 | |
12764 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
9336 msgid "Geolocation" | 12765 msgid "Geolocation" |
9337 msgstr "Località geografica" | 12766 msgstr "Località geografica" |
9338 | 12767 |
12768 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 | |
12769 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656 | |
9339 msgid "Reset IM Key" | 12770 msgid "Reset IM Key" |
9340 msgstr "Resetta la chiave MI" | 12771 msgstr "Resetta la chiave MI" |
9341 | 12772 |
12773 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659 | |
12774 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662 | |
9342 msgid "IM with Key Exchange" | 12775 msgid "IM with Key Exchange" |
9343 msgstr "MI con scambio di chiavi" | 12776 msgstr "MI con scambio di chiavi" |
9344 | 12777 |
12778 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 | |
12779 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 | |
9345 msgid "IM with Password" | 12780 msgid "IM with Password" |
9346 msgstr "MI con password" | 12781 msgstr "MI con password" |
9347 | 12782 |
12783 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 | |
12784 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 | |
9348 msgid "Get Public Key..." | 12785 msgid "Get Public Key..." |
9349 msgstr "Ottieni la chiave pubblica..." | 12786 msgstr "Ottieni la chiave pubblica..." |
9350 | 12787 |
12788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684 | |
12789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614 | |
12790 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687 | |
12791 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
9351 msgid "Kill User" | 12792 msgid "Kill User" |
9352 msgstr "Uccidi utente" | 12793 msgstr "Uccidi utente" |
9353 | 12794 |
12795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694 | |
12796 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003 | |
12797 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697 | |
12798 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
9354 msgid "Draw On Whiteboard" | 12799 msgid "Draw On Whiteboard" |
9355 msgstr "Scrivi sulla lavagna" | 12800 msgstr "Scrivi sulla lavagna" |
9356 | 12801 |
12802 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40 | |
12803 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
9357 msgid "_Passphrase:" | 12804 msgid "_Passphrase:" |
9358 msgstr "_Passphrase:" | 12805 msgstr "_Passphrase:" |
9359 | 12806 |
12807 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 | |
12808 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
9360 #, c-format | 12809 #, c-format |
9361 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 12810 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9362 msgstr "Il canale %s non esiste nella rete" | 12811 msgstr "Il canale %s non esiste nella rete" |
9363 | 12812 |
12813 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 | |
12814 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 | |
12815 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
12816 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
9364 msgid "Channel Information" | 12817 msgid "Channel Information" |
9365 msgstr "Informazioni sul canale" | 12818 msgstr "Informazioni sul canale" |
9366 | 12819 |
12820 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83 | |
12821 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
9367 msgid "Cannot get channel information" | 12822 msgid "Cannot get channel information" |
9368 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale" | 12823 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale" |
9369 | 12824 |
12825 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120 | |
12826 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
9370 #, c-format | 12827 #, c-format |
9371 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 12828 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9372 msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s" | 12829 msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s" |
9373 | 12830 |
12831 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123 | |
12832 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
9374 #, c-format | 12833 #, c-format |
9375 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 12834 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9376 msgstr "<br><b>Numero di utenti:</b> %d" | 12835 msgstr "<br><b>Numero di utenti:</b> %d" |
9377 | 12836 |
12837 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130 | |
12838 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
9378 #, c-format | 12839 #, c-format |
9379 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 12840 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9380 msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s" | 12841 msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s" |
9381 | 12842 |
12843 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139 | |
12844 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
9382 #, c-format | 12845 #, c-format |
9383 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 12846 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9384 msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s" | 12847 msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s" |
9385 | 12848 |
9386 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 12849 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
12850 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144 | |
12851 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
9387 #, c-format | 12852 #, c-format |
9388 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 12853 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9389 msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s" | 12854 msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s" |
9390 | 12855 |
12856 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149 | |
12857 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
9391 #, c-format | 12858 #, c-format |
9392 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 12859 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9393 msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s" | 12860 msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s" |
9394 | 12861 |
12862 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154 | |
12863 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
9395 #, c-format | 12864 #, c-format |
9396 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 12865 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9397 msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>" | 12866 msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>" |
9398 | 12867 |
12868 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 | |
12869 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
9399 #, c-format | 12870 #, c-format |
9400 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 12871 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9401 msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" | 12872 msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" |
9402 | 12873 |
12874 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169 | |
12875 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
9403 #, c-format | 12876 #, c-format |
9404 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 12877 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9405 msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" | 12878 msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" |
9406 | 12879 |
12880 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240 | |
12881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
9407 msgid "Add Channel Public Key" | 12882 msgid "Add Channel Public Key" |
9408 msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale" | 12883 msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale" |
9409 | 12884 |
9410 #. Add new public key | 12885 #. Add new public key |
12886 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308 | |
12887 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
9411 msgid "Open Public Key..." | 12888 msgid "Open Public Key..." |
9412 msgstr "Apri chiave pubblica..." | 12889 msgstr "Apri chiave pubblica..." |
9413 | 12890 |
12891 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427 | |
12892 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
9414 msgid "Channel Passphrase" | 12893 msgid "Channel Passphrase" |
9415 msgstr "Passphrase del canale" | 12894 msgstr "Passphrase del canale" |
9416 | 12895 |
12896 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434 | |
12897 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
9417 msgid "Channel Public Keys List" | 12898 msgid "Channel Public Keys List" |
9418 msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale" | 12899 msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale" |
9419 | 12900 |
9420 #, c-format | 12901 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439 |
9421 msgid "" | 12902 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 |
9422 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 12903 #, c-format |
9423 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 12904 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." |
9424 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 12905 msgstr "L'autenticazione del canale è usata per rendere sicuro il canale da accessi non autorizzati. L'autenticazione dovrebbe essere basata su una passphrase e sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno in grado di entrare." |
9425 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 12906 |
9426 "able to join." | 12907 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 |
9427 msgstr "" | 12908 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 |
9428 "L'autenticazione del canale è usata per rendere sicuro il canale da accessi " | 12909 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 |
9429 "non autorizzati. L'autenticazione dovrebbe essere basata su una passphrase e " | 12910 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 |
9430 "sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta " | 12911 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 |
9431 "per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del " | 12912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 |
9432 "canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno " | 12913 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 |
9433 "in grado di entrare." | 12914 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 |
9434 | 12915 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 |
12916 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 | |
9435 msgid "Channel Authentication" | 12917 msgid "Channel Authentication" |
9436 msgstr "Autenticazione del canale" | 12918 msgstr "Autenticazione del canale" |
9437 | 12919 |
12920 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450 | |
12921 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487 | |
12922 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
12923 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
9438 msgid "Add / Remove" | 12924 msgid "Add / Remove" |
9439 msgstr "Aggiungi / rimuovi" | 12925 msgstr "Aggiungi / rimuovi" |
9440 | 12926 |
12927 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603 | |
12928 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
9441 msgid "Group Name" | 12929 msgid "Group Name" |
9442 msgstr "Nome del gruppo" | 12930 msgstr "Nome del gruppo" |
9443 | 12931 |
12932 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607 | |
12933 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 | |
12934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256 | |
12935 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
12936 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 | |
12937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956 | |
9444 msgid "Passphrase" | 12938 msgid "Passphrase" |
9445 msgstr "Passphrase" | 12939 msgstr "Passphrase" |
9446 | 12940 |
12941 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 | |
12942 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
9447 #, c-format | 12943 #, c-format |
9448 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 12944 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9449 msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase." | 12945 msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase." |
9450 | 12946 |
12947 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 | |
12948 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
9451 msgid "Add Channel Private Group" | 12949 msgid "Add Channel Private Group" |
9452 msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale" | 12950 msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale" |
9453 | 12951 |
12952 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 | |
12953 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
9454 msgid "User Limit" | 12954 msgid "User Limit" |
9455 msgstr "Limite utenti" | 12955 msgstr "Limite utenti" |
9456 | 12956 |
12957 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753 | |
12958 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
9457 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 12959 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9458 msgstr "" | 12960 msgstr "Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il limite." |
9459 "Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il " | 12961 |
9460 "limite." | 12962 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 |
9461 | 12963 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 |
9462 msgid "Invite List" | 12964 msgid "Invite List" |
9463 msgstr "Lista degli inviti" | 12965 msgstr "Lista degli inviti" |
9464 | 12966 |
12967 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 | |
12968 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
9465 msgid "Ban List" | 12969 msgid "Ban List" |
9466 msgstr "Lista dei ban" | 12970 msgstr "Lista dei ban" |
9467 | 12971 |
12972 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 | |
12973 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
9468 msgid "Add Private Group" | 12974 msgid "Add Private Group" |
9469 msgstr "Aggiungi un gruppo privato" | 12975 msgstr "Aggiungi un gruppo privato" |
9470 | 12976 |
12977 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 | |
12978 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
9471 msgid "Reset Permanent" | 12979 msgid "Reset Permanent" |
9472 msgstr "Rimuovere la modalità permanente" | 12980 msgstr "Rimuovere la modalità permanente" |
9473 | 12981 |
12982 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 | |
12983 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
9474 msgid "Set Permanent" | 12984 msgid "Set Permanent" |
9475 msgstr "Impostare la modalità permanente" | 12985 msgstr "Impostare la modalità permanente" |
9476 | 12986 |
12987 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956 | |
12988 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
9477 msgid "Set User Limit" | 12989 msgid "Set User Limit" |
9478 msgstr "Imposta il limte utenti" | 12990 msgstr "Imposta il limte utenti" |
9479 | 12991 |
12992 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962 | |
12993 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
9480 msgid "Reset Topic Restriction" | 12994 msgid "Reset Topic Restriction" |
9481 msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento" | 12995 msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento" |
9482 | 12996 |
12997 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967 | |
12998 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
9483 msgid "Set Topic Restriction" | 12999 msgid "Set Topic Restriction" |
9484 msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento" | 13000 msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento" |
9485 | 13001 |
13002 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974 | |
13003 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
9486 msgid "Reset Private Channel" | 13004 msgid "Reset Private Channel" |
9487 msgstr "Azzera i canali privati" | 13005 msgstr "Azzera i canali privati" |
9488 | 13006 |
13007 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979 | |
13008 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
9489 msgid "Set Private Channel" | 13009 msgid "Set Private Channel" |
9490 msgstr "Imposta un canale privato" | 13010 msgstr "Imposta un canale privato" |
9491 | 13011 |
13012 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986 | |
13013 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
9492 msgid "Reset Secret Channel" | 13014 msgid "Reset Secret Channel" |
9493 msgstr "Azzera i canali segreti" | 13015 msgstr "Azzera i canali segreti" |
9494 | 13016 |
13017 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991 | |
13018 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
9495 msgid "Set Secret Channel" | 13019 msgid "Set Secret Channel" |
9496 msgstr "Imposta un canale segreto" | 13020 msgstr "Imposta un canale segreto" |
9497 | 13021 |
9498 #, c-format | 13022 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 |
9499 msgid "" | 13023 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 |
9500 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 13024 #, c-format |
13025 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9501 msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato" | 13026 msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato" |
9502 | 13027 |
13028 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054 | |
13029 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 | |
9503 msgid "Join Private Group" | 13030 msgid "Join Private Group" |
9504 msgstr "Entra nel gruppo privato" | 13031 msgstr "Entra nel gruppo privato" |
9505 | 13032 |
13033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055 | |
13034 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
9506 msgid "Cannot join private group" | 13035 msgid "Cannot join private group" |
9507 msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato" | 13036 msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato" |
9508 | 13037 |
13038 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 | |
13039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459 | |
13040 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
13041 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 | |
9509 msgid "Call Command" | 13042 msgid "Call Command" |
9510 msgstr "Comando per la chiamata" | 13043 msgstr "Comando per la chiamata" |
9511 | 13044 |
13045 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 | |
13046 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460 | |
13047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
13048 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 | |
9512 msgid "Cannot call command" | 13049 msgid "Cannot call command" |
9513 msgstr "Impossibile richiamare il comando" | 13050 msgstr "Impossibile richiamare il comando" |
9514 | 13051 |
13052 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252 | |
13053 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461 | |
13054 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
13055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163 | |
9515 msgid "Unknown command" | 13056 msgid "Unknown command" |
9516 msgstr "Comando sconosciuto" | 13057 msgstr "Comando sconosciuto" |
9517 | 13058 |
13059 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 | |
13060 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 | |
13061 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 | |
13062 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 | |
13063 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 | |
13064 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 | |
13065 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 | |
13066 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 | |
13067 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 | |
13068 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 | |
13069 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 | |
13070 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 | |
13071 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 | |
13072 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
13073 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
13074 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
13075 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
13076 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
13077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
13078 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
13079 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
13080 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
9518 msgid "Secure File Transfer" | 13081 msgid "Secure File Transfer" |
9519 msgstr "Trasferimento file sicuro" | 13082 msgstr "Trasferimento file sicuro" |
9520 | 13083 |
13084 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 | |
13085 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103 | |
13086 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 | |
13087 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 | |
13088 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 | |
13089 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
13090 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 | |
13091 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
13092 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 | |
13093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
13094 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
13095 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
9521 msgid "Error during file transfer" | 13096 msgid "Error during file transfer" |
9522 msgstr "Errore nel trasferimento del file" | 13097 msgstr "Errore nel trasferimento del file" |
9523 | 13098 |
13099 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88 | |
9524 msgid "Remote disconnected" | 13100 msgid "Remote disconnected" |
9525 msgstr "La controparte si è disconnessa" | 13101 msgstr "La controparte si è disconnessa" |
9526 | 13102 |
13103 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 | |
13104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
9527 msgid "Permission denied" | 13105 msgid "Permission denied" |
9528 msgstr "Pemesso negato" | 13106 msgstr "Pemesso negato" |
9529 | 13107 |
13108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 | |
13109 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | |
9530 msgid "Key agreement failed" | 13110 msgid "Key agreement failed" |
9531 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" | 13111 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" |
9532 | 13112 |
13113 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 | |
13114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 | |
13115 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 | |
9533 msgid "Connection timed out" | 13116 msgid "Connection timed out" |
9534 msgstr "Connessione scaduta" | 13117 msgstr "Connessione scaduta" |
9535 | 13118 |
13119 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119 | |
9536 msgid "Creating connection failed" | 13120 msgid "Creating connection failed" |
9537 msgstr "Creazione della connessione fallita" | 13121 msgstr "Creazione della connessione fallita" |
9538 | 13122 |
13123 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 | |
13124 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
9539 msgid "File transfer session does not exist" | 13125 msgid "File transfer session does not exist" |
9540 msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste" | 13126 msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste" |
9541 | 13127 |
13128 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 | |
13129 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 | |
9542 msgid "No file transfer session active" | 13130 msgid "No file transfer session active" |
9543 msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva" | 13131 msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva" |
9544 | 13132 |
13133 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 | |
13134 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 | |
9545 msgid "File transfer already started" | 13135 msgid "File transfer already started" |
9546 msgstr "Il trasferimento file è già iniziato" | 13136 msgstr "Il trasferimento file è già iniziato" |
9547 | 13137 |
13138 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 | |
13139 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 | |
9548 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 13140 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
9549 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi per il trasferimento file" | 13141 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi per il trasferimento file" |
9550 | 13142 |
13143 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 | |
13144 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 | |
9551 msgid "Could not start the file transfer" | 13145 msgid "Could not start the file transfer" |
9552 msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file" | 13146 msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file" |
9553 | 13147 |
13148 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 | |
13149 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 | |
9554 msgid "Cannot send file" | 13150 msgid "Cannot send file" |
9555 msgstr "Impossibile inviare il file" | 13151 msgstr "Impossibile inviare il file" |
9556 | 13152 |
13153 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 | |
9557 msgid "Error occurred" | 13154 msgid "Error occurred" |
9558 msgstr "Si è verificato un errore" | 13155 msgstr "Si è verificato un errore" |
9559 | 13156 |
13157 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550 | |
13158 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559 | |
13159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568 | |
13160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
13161 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
13162 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
9560 #, c-format | 13163 #, c-format |
9561 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 13164 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9562 msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s" | 13165 msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s" |
9563 | 13166 |
13167 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634 | |
13168 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
9564 #, c-format | 13169 #, c-format |
9565 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 13170 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9566 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s" | 13171 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s" |
9567 | 13172 |
13173 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 | |
13174 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
9568 #, c-format | 13175 #, c-format |
9569 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 13176 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9570 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>" | 13177 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>" |
9571 | 13178 |
13179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671 | |
13180 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
9572 #, c-format | 13181 #, c-format |
9573 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 13182 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9574 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s" | 13183 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s" |
9575 | 13184 |
13185 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679 | |
13186 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
9576 #, c-format | 13187 #, c-format |
9577 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 13188 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9578 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>" | 13189 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>" |
9579 | 13190 |
13191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708 | |
13192 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
9580 #, c-format | 13193 #, c-format |
9581 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 13194 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9582 msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)" | 13195 msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)" |
9583 | 13196 |
13197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735 | |
13198 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740 | |
13199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745 | |
13200 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
13201 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
13202 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
9584 #, c-format | 13203 #, c-format |
9585 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 13204 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9586 msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)" | 13205 msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)" |
9587 | 13206 |
13207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766 | |
13208 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771 | |
13209 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776 | |
13210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
13211 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
13212 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
9588 #, c-format | 13213 #, c-format |
9589 msgid "Killed by %s (%s)" | 13214 msgid "Killed by %s (%s)" |
9590 msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)" | 13215 msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)" |
9591 | 13216 |
13217 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813 | |
13218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
9592 msgid "Server signoff" | 13219 msgid "Server signoff" |
9593 msgstr "Disconnessione dal server" | 13220 msgstr "Disconnessione dal server" |
9594 | 13221 |
13222 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 | |
13223 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
9595 msgid "Personal Information" | 13224 msgid "Personal Information" |
9596 msgstr "Informazioni personali" | 13225 msgstr "Informazioni personali" |
9597 | 13226 |
13227 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009 | |
13228 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
9598 msgid "Birth Day" | 13229 msgid "Birth Day" |
9599 msgstr "Compleanno" | 13230 msgstr "Compleanno" |
9600 | 13231 |
13232 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 | |
13233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 | |
9601 msgid "Job Role" | 13234 msgid "Job Role" |
9602 msgstr "Posizione lavorativa" | 13235 msgstr "Posizione lavorativa" |
9603 | 13236 |
13237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021 | |
13238 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249 | |
13239 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
13240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949 | |
9604 msgid "Organization" | 13241 msgid "Organization" |
9605 msgstr "Organizzazione" | 13242 msgstr "Organizzazione" |
9606 | 13243 |
13244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025 | |
13245 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
9607 msgid "Unit" | 13246 msgid "Unit" |
9608 msgstr "Unità" | 13247 msgstr "Unità" |
9609 | 13248 |
13249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095 | |
13250 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
9610 msgid "Join Chat" | 13251 msgid "Join Chat" |
9611 msgstr "Entra in chat" | 13252 msgstr "Entra in chat" |
9612 | 13253 |
13254 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129 | |
13255 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
9613 #, c-format | 13256 #, c-format |
9614 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 13257 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9615 msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>" | 13258 msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>" |
9616 | 13259 |
13260 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133 | |
13261 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
9617 #, c-format | 13262 #, c-format |
9618 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 13263 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9619 msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>" | 13264 msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>" |
9620 | 13265 |
13266 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192 | |
13267 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330 | |
13268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 | |
13269 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 | |
13270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
9621 msgid "Real Name" | 13271 msgid "Real Name" |
9622 msgstr "Vero nome" | 13272 msgstr "Vero nome" |
9623 | 13273 |
13274 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 | |
13275 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 | |
13276 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:467 | |
9624 msgid "Status Text" | 13277 msgid "Status Text" |
9625 msgstr "Testo di stato" | 13278 msgstr "Testo di stato" |
9626 | 13279 |
13280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282 | |
13281 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 | |
13282 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
13283 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
9627 msgid "Public Key Fingerprint" | 13284 msgid "Public Key Fingerprint" |
9628 msgstr "Fingerprint della chiave pubblica" | 13285 msgstr "Fingerprint della chiave pubblica" |
9629 | 13286 |
13287 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283 | |
13288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 | |
13289 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
13290 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
9630 msgid "Public Key Babbleprint" | 13291 msgid "Public Key Babbleprint" |
9631 msgstr "Babbleprint della chiave pubblica" | 13292 msgstr "Babbleprint della chiave pubblica" |
9632 | 13293 |
13294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296 | |
13295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 | |
9633 msgid "_More..." | 13296 msgid "_More..." |
9634 msgstr "_Altro..." | 13297 msgstr "_Altro..." |
9635 | 13298 |
13299 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375 | |
13300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313 | |
13301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
13302 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013 | |
9636 msgid "Detach From Server" | 13303 msgid "Detach From Server" |
9637 msgstr "Distacca dal server" | 13304 msgstr "Distacca dal server" |
9638 | 13305 |
13306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375 | |
13307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
9639 msgid "Cannot detach" | 13308 msgid "Cannot detach" |
9640 msgstr "Impossibile distaccarsi" | 13309 msgstr "Impossibile distaccarsi" |
9641 | 13310 |
13311 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395 | |
13312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
9642 msgid "Cannot set topic" | 13313 msgid "Cannot set topic" |
9643 msgstr "Impossibile impostare l'argomento" | 13314 msgstr "Impossibile impostare l'argomento" |
9644 | 13315 |
13316 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424 | |
13317 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
9645 msgid "Failed to change nickname" | 13318 msgid "Failed to change nickname" |
9646 msgstr "Modifica del nickname non riuscita" | 13319 msgstr "Modifica del nickname non riuscita" |
9647 | 13320 |
13321 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 | |
13322 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
9648 msgid "Roomlist" | 13323 msgid "Roomlist" |
9649 msgstr "Lista delle stanze" | 13324 msgstr "Lista delle stanze" |
9650 | 13325 |
13326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 | |
13327 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
9651 msgid "Cannot get room list" | 13328 msgid "Cannot get room list" |
9652 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze" | 13329 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze" |
9653 | 13330 |
13331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474 | |
9654 msgid "Network is empty" | 13332 msgid "Network is empty" |
9655 msgstr "Il network è vuoto" | 13333 msgstr "Il network è vuoto" |
9656 | 13334 |
13335 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518 | |
13336 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
9657 msgid "No public key was received" | 13337 msgid "No public key was received" |
9658 msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica" | 13338 msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica" |
9659 | 13339 |
13340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530 | |
13341 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543 | |
13342 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
13343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
9660 msgid "Server Information" | 13344 msgid "Server Information" |
9661 msgstr "Informazioni sul server" | 13345 msgstr "Informazioni sul server" |
9662 | 13346 |
13347 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531 | |
13348 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
9663 msgid "Cannot get server information" | 13349 msgid "Cannot get server information" |
9664 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server" | 13350 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server" |
9665 | 13351 |
13352 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 | |
13353 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 | |
13354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
9666 msgid "Server Statistics" | 13355 msgid "Server Statistics" |
9667 msgstr "Statistiche del server" | 13356 msgstr "Statistiche del server" |
9668 | 13357 |
13358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555 | |
13359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
9669 msgid "Cannot get server statistics" | 13360 msgid "Cannot get server statistics" |
9670 msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server" | 13361 msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server" |
9671 | 13362 |
13363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562 | |
13364 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 | |
9672 #, c-format | 13365 #, c-format |
9673 msgid "" | 13366 msgid "" |
9674 "Local server start time: %s\n" | 13367 "Local server start time: %s\n" |
9675 "Local server uptime: %s\n" | 13368 "Local server uptime: %s\n" |
9676 "Local server clients: %d\n" | 13369 "Local server clients: %d\n" |
9701 "Server totali: %d\n" | 13394 "Server totali: %d\n" |
9702 "Router totali: %d\n" | 13395 "Router totali: %d\n" |
9703 "Operatori server totali: %d\n" | 13396 "Operatori server totali: %d\n" |
9704 "Operatori router totali: %d\n" | 13397 "Operatori router totali: %d\n" |
9705 | 13398 |
13399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594 | |
13400 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
9706 msgid "Network Statistics" | 13401 msgid "Network Statistics" |
9707 msgstr "Statistiche sulla rete" | 13402 msgstr "Statistiche sulla rete" |
9708 | 13403 |
13404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602 | |
13405 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 | |
13406 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
13407 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
9709 msgid "Ping" | 13408 msgid "Ping" |
9710 msgstr "Ping" | 13409 msgstr "Ping" |
9711 | 13410 |
13411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602 | |
13412 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
9712 msgid "Ping failed" | 13413 msgid "Ping failed" |
9713 msgstr "Ping non riuscito" | 13414 msgstr "Ping non riuscito" |
9714 | 13415 |
13416 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 | |
13417 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
9715 msgid "Ping reply received from server" | 13418 msgid "Ping reply received from server" |
9716 msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server" | 13419 msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server" |
9717 | 13420 |
13421 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615 | |
13422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
9718 msgid "Could not kill user" | 13423 msgid "Could not kill user" |
9719 msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente" | 13424 msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente" |
9720 | 13425 |
13426 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 | |
9721 msgid "WATCH" | 13427 msgid "WATCH" |
9722 msgstr "GUARDA" | 13428 msgstr "GUARDA" |
9723 | 13429 |
13430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 | |
9724 msgid "Cannot watch user" | 13431 msgid "Cannot watch user" |
9725 msgstr "Impossibile osservare l'utente" | 13432 msgstr "Impossibile osservare l'utente" |
9726 | 13433 |
13434 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730 | |
13435 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781 | |
13436 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396 | |
13437 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 | |
13438 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 | |
13439 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194 | |
9727 msgid "Resuming session" | 13440 msgid "Resuming session" |
9728 msgstr "Ripristino della sessione in corso" | 13441 msgstr "Ripristino della sessione in corso" |
9729 | 13442 |
13443 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732 | |
13444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 | |
9730 msgid "Authenticating connection" | 13445 msgid "Authenticating connection" |
9731 msgstr "Autenticazione della connessione in corso" | 13446 msgstr "Autenticazione della connessione in corso" |
9732 | 13447 |
13448 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783 | |
13449 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 | |
9733 msgid "Verifying server public key" | 13450 msgid "Verifying server public key" |
9734 msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso" | 13451 msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso" |
9735 | 13452 |
13453 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 | |
13454 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 | |
9736 msgid "Passphrase required" | 13455 msgid "Passphrase required" |
9737 msgstr "Passphrase richiesta" | 13456 msgstr "Passphrase richiesta" |
9738 | 13457 |
9739 #, c-format | 13458 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 |
9740 msgid "" | 13459 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 |
9741 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 13460 #, c-format |
9742 "still like to accept this public key?" | 13461 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" |
9743 msgstr "" | 13462 msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. La tua copia locale non coincide con questa chiave. Vuoi accettare in ogni caso questa chiave pubblica?" |
9744 "Ricevuta la chiave pubblica di %s. La tua copia locale non coincide con " | 13463 |
9745 "questa chiave. Vuoi accettare in ogni caso questa chiave pubblica?" | 13464 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 |
9746 | 13465 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 |
9747 #, c-format | 13466 #, c-format |
9748 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 13467 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
9749 msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. Vuoi accettare questa chiave?" | 13468 msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. Vuoi accettare questa chiave?" |
9750 | 13469 |
13470 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 | |
13471 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 | |
9751 #, c-format | 13472 #, c-format |
9752 msgid "" | 13473 msgid "" |
9753 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 13474 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
9754 "\n" | 13475 "\n" |
9755 "%s\n" | 13476 "%s\n" |
9758 "Il fingerprint e il babbleprint della chiave %s sono:\n" | 13479 "Il fingerprint e il babbleprint della chiave %s sono:\n" |
9759 "\n" | 13480 "\n" |
9760 "%s\n" | 13481 "%s\n" |
9761 "%s\n" | 13482 "%s\n" |
9762 | 13483 |
13484 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 | |
13485 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 | |
13486 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
13487 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
9763 msgid "Verify Public Key" | 13488 msgid "Verify Public Key" |
9764 msgstr "Verifica della chiave pubblica" | 13489 msgstr "Verifica della chiave pubblica" |
9765 | 13490 |
13491 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 | |
13492 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 | |
9766 msgid "_View..." | 13493 msgid "_View..." |
9767 msgstr "_Visualizza..." | 13494 msgstr "_Visualizza..." |
9768 | 13495 |
13496 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 | |
13497 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 | |
9769 msgid "Unsupported public key type" | 13498 msgid "Unsupported public key type" |
9770 msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato" | 13499 msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato" |
9771 | 13500 |
13501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321 | |
13502 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 | |
9772 msgid "Disconnected by server" | 13503 msgid "Disconnected by server" |
9773 msgstr "Disconnesso dal server" | 13504 msgstr "Disconnesso dal server" |
9774 | 13505 |
13506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 | |
9775 msgid "Error connecting to SILC Server" | 13507 msgid "Error connecting to SILC Server" |
9776 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" | 13508 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" |
9777 | 13509 |
13510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335 | |
13511 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 | |
9778 msgid "Key Exchange failed" | 13512 msgid "Key Exchange failed" |
9779 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" | 13513 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" |
9780 | 13514 |
9781 msgid "" | 13515 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345 |
9782 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 13516 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 |
9783 msgstr "" | 13517 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9784 "Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di " | 13518 msgstr "Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di nuovo\" per creare una nuova connessione." |
9785 "nuovo\" per creare una nuova connessione." | 13519 |
9786 | 13520 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399 |
13521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197 | |
9787 msgid "Performing key exchange" | 13522 msgid "Performing key exchange" |
9788 msgstr "Scambio delle chiavi in corso" | 13523 msgstr "Scambio delle chiavi in corso" |
9789 | 13524 |
13525 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494 | |
13526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510 | |
13527 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539 | |
9790 msgid "Unable to load SILC key pair" | 13528 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9791 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC" | 13529 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC" |
9792 | 13530 |
9793 #. Progress | 13531 #. Progress |
13532 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524 | |
13533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330 | |
9794 msgid "Connecting to SILC Server" | 13534 msgid "Connecting to SILC Server" |
9795 msgstr "Connessione al server SILC in corso" | 13535 msgstr "Connessione al server SILC in corso" |
9796 | 13536 |
13537 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570 | |
13538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272 | |
9797 msgid "Out of memory" | 13539 msgid "Out of memory" |
9798 msgstr "Memoria esaurita" | 13540 msgstr "Memoria esaurita" |
9799 | 13541 |
13542 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621 | |
13543 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318 | |
9800 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 13544 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9801 msgstr "Impossibile inizializzare il protocollo SILC" | 13545 msgstr "Impossibile inizializzare il protocollo SILC" |
9802 | 13546 |
13547 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634 | |
13548 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 | |
9803 msgid "Error loading SILC key pair" | 13549 msgid "Error loading SILC key pair" |
9804 msgstr "Errore nel caricamento della coppia di chiavi SILC" | 13550 msgstr "Errore nel caricamento della coppia di chiavi SILC" |
9805 | 13551 |
13552 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 | |
13553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 | |
13554 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405 | |
13555 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 | |
9806 #, c-format | 13556 #, c-format |
9807 msgid "Download %s: %s" | 13557 msgid "Download %s: %s" |
9808 msgstr "Scarica %s: %s" | 13558 msgstr "Scarica %s: %s" |
9809 | 13559 |
13560 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975 | |
13561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675 | |
9810 msgid "Your Current Mood" | 13562 msgid "Your Current Mood" |
9811 msgstr "Il tuo umore attuale" | 13563 msgstr "Il tuo umore attuale" |
9812 | 13564 |
13565 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977 | |
13566 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 | |
13567 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2351 | |
9813 #, c-format | 13568 #, c-format |
9814 msgid "Normal" | 13569 msgid "Normal" |
9815 msgstr "Normale" | 13570 msgstr "Normale" |
9816 | 13571 |
13572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 | |
13573 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702 | |
9817 msgid "" | 13574 msgid "" |
9818 "\n" | 13575 "\n" |
9819 "Your Preferred Contact Methods" | 13576 "Your Preferred Contact Methods" |
9820 msgstr "" | 13577 msgstr "" |
9821 "\n" | 13578 "\n" |
9822 "I tuoi metodi di contatto preferiti" | 13579 "I tuoi metodi di contatto preferiti" |
9823 | 13580 |
13581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010 | |
13582 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568 | |
13583 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
13584 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
9824 msgid "SMS" | 13585 msgid "SMS" |
9825 msgstr "SMS" | 13586 msgstr "SMS" |
9826 | 13587 |
13588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012 | |
13589 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570 | |
13590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712 | |
13591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 | |
9827 msgid "MMS" | 13592 msgid "MMS" |
9828 msgstr "MMS" | 13593 msgstr "MMS" |
9829 | 13594 |
13595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014 | |
13596 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714 | |
9830 msgid "Video conferencing" | 13597 msgid "Video conferencing" |
9831 msgstr "Video conferenza" | 13598 msgstr "Video conferenza" |
9832 | 13599 |
13600 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019 | |
13601 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719 | |
9833 msgid "Your Current Status" | 13602 msgid "Your Current Status" |
9834 msgstr "Il tuo stato attuale" | 13603 msgstr "Il tuo stato attuale" |
9835 | 13604 |
13605 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026 | |
13606 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726 | |
9836 msgid "Online Services" | 13607 msgid "Online Services" |
9837 msgstr "Servizi on line" | 13608 msgstr "Servizi on line" |
9838 | 13609 |
13610 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 | |
13611 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 | |
9839 msgid "Let others see what services you are using" | 13612 msgid "Let others see what services you are using" |
9840 msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando" | 13613 msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando" |
9841 | 13614 |
13615 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035 | |
13616 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | |
9842 msgid "Let others see what computer you are using" | 13617 msgid "Let others see what computer you are using" |
9843 msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando" | 13618 msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando" |
9844 | 13619 |
13620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 | |
13621 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 | |
9845 msgid "Your VCard File" | 13622 msgid "Your VCard File" |
9846 msgstr "Il tuo file VCard" | 13623 msgstr "Il tuo file VCard" |
9847 | 13624 |
13625 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048 | |
9848 msgid "Timezone (UTC)" | 13626 msgid "Timezone (UTC)" |
9849 msgstr "Fuso orario (UTC)" | 13627 msgstr "Fuso orario (UTC)" |
9850 | 13628 |
13629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052 | |
13630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053 | |
13631 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754 | |
13632 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755 | |
9851 msgid "User Online Status Attributes" | 13633 msgid "User Online Status Attributes" |
9852 msgstr "Attributi di stato degli utenti" | 13634 msgstr "Attributi di stato degli utenti" |
9853 | 13635 |
9854 msgid "" | 13636 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 |
9855 "You can let other users see your online status information and your personal " | 13637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 |
9856 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 13638 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." |
9857 "about yourself." | 13639 msgstr "Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che vuoi rendere note agli altri utenti." |
9858 msgstr "" | 13640 |
9859 "Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di " | 13641 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 |
9860 "connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che " | 13642 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101 |
9861 "vuoi rendere note agli altri utenti." | 13643 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 |
9862 | 13644 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 |
13645 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803 | |
13646 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440 | |
9863 msgid "Message of the Day" | 13647 msgid "Message of the Day" |
9864 msgstr "Messaggio del giorno" | 13648 msgstr "Messaggio del giorno" |
9865 | 13649 |
13650 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 | |
13651 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 | |
9866 msgid "No Message of the Day available" | 13652 msgid "No Message of the Day available" |
9867 msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile" | 13653 msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile" |
9868 | 13654 |
13655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096 | |
13656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723 | |
13657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798 | |
13658 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435 | |
9869 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 13659 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9870 msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione" | 13660 msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione" |
9871 | 13661 |
13662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 | |
13663 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193 | |
13664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264 | |
13665 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265 | |
13666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 | |
13667 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 | |
13668 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964 | |
13669 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965 | |
9872 msgid "Create New SILC Key Pair" | 13670 msgid "Create New SILC Key Pair" |
9873 msgstr "Crea una nuova coppia di chiavi SILC" | 13671 msgstr "Crea una nuova coppia di chiavi SILC" |
9874 | 13672 |
13673 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 | |
13674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 | |
9875 msgid "Passphrases do not match" | 13675 msgid "Passphrases do not match" |
9876 msgstr "Le password non coincidono" | 13676 msgstr "Le password non coincidono" |
9877 | 13677 |
13678 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193 | |
13679 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 | |
9878 msgid "Key Pair Generation failed" | 13680 msgid "Key Pair Generation failed" |
9879 msgstr "Generazione della coppia di chiavi fallita" | 13681 msgstr "Generazione della coppia di chiavi fallita" |
9880 | 13682 |
13683 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232 | |
13684 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 | |
9881 msgid "Key length" | 13685 msgid "Key length" |
9882 msgstr "Lunghezza della chiave" | 13686 msgstr "Lunghezza della chiave" |
9883 | 13687 |
13688 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234 | |
13689 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 | |
9884 msgid "Public key file" | 13690 msgid "Public key file" |
9885 msgstr "File per la chiave pubblica" | 13691 msgstr "File per la chiave pubblica" |
9886 | 13692 |
13693 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 | |
13694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936 | |
9887 msgid "Private key file" | 13695 msgid "Private key file" |
9888 msgstr "File per la chiave privata" | 13696 msgstr "File per la chiave privata" |
9889 | 13697 |
13698 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259 | |
13699 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959 | |
9890 msgid "Passphrase (retype)" | 13700 msgid "Passphrase (retype)" |
9891 msgstr "Password (di nuovo)" | 13701 msgstr "Password (di nuovo)" |
9892 | 13702 |
13703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266 | |
13704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966 | |
9893 msgid "Generate Key Pair" | 13705 msgid "Generate Key Pair" |
9894 msgstr "Genera una coppia di chiavi" | 13706 msgstr "Genera una coppia di chiavi" |
9895 | 13707 |
13708 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309 | |
13709 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009 | |
9896 msgid "Online Status" | 13710 msgid "Online Status" |
9897 msgstr "Stato di connessione" | 13711 msgstr "Stato di connessione" |
9898 | 13712 |
13713 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317 | |
13714 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017 | |
9899 msgid "View Message of the Day" | 13715 msgid "View Message of the Day" |
9900 msgstr "Visualizza il messaggio del giorno" | 13716 msgstr "Visualizza il messaggio del giorno" |
9901 | 13717 |
13718 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321 | |
13719 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021 | |
9902 msgid "Create SILC Key Pair..." | 13720 msgid "Create SILC Key Pair..." |
9903 msgstr "Crea una coppia di chiavi SILC..." | 13721 msgstr "Crea una coppia di chiavi SILC..." |
9904 | 13722 |
13723 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416 | |
13724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120 | |
9905 #, c-format | 13725 #, c-format |
9906 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 13726 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9907 msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete" | 13727 msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete" |
9908 | 13728 |
13729 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 | |
13730 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311 | |
9909 msgid "Topic too long" | 13731 msgid "Topic too long" |
9910 msgstr "Argomento troppo lungo" | 13732 msgstr "Argomento troppo lungo" |
9911 | 13733 |
13734 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 | |
13735 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392 | |
9912 msgid "You must specify a nick" | 13736 msgid "You must specify a nick" |
9913 msgstr "Devi specificare un nick" | 13737 msgstr "Devi specificare un nick" |
9914 | 13738 |
13739 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782 | |
13740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494 | |
9915 #, c-format | 13741 #, c-format |
9916 msgid "channel %s not found" | 13742 msgid "channel %s not found" |
9917 msgstr "canale %s non trovato" | 13743 msgstr "canale %s non trovato" |
9918 | 13744 |
13745 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787 | |
13746 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499 | |
9919 #, c-format | 13747 #, c-format |
9920 msgid "channel modes for %s: %s" | 13748 msgid "channel modes for %s: %s" |
9921 msgstr "modalità del canale per %s: %s" | 13749 msgstr "modalità del canale per %s: %s" |
9922 | 13750 |
13751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789 | |
13752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501 | |
9923 #, c-format | 13753 #, c-format |
9924 msgid "no channel modes are set on %s" | 13754 msgid "no channel modes are set on %s" |
9925 msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s" | 13755 msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s" |
9926 | 13756 |
13757 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802 | |
13758 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514 | |
9927 #, c-format | 13759 #, c-format |
9928 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 13760 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9929 msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s" | 13761 msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s" |
9930 | 13762 |
13763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832 | |
13764 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544 | |
9931 #, c-format | 13765 #, c-format |
9932 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 13766 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
9933 msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug del client)" | 13767 msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug del client)" |
9934 | 13768 |
13769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913 | |
13770 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 | |
9935 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 13771 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9936 msgstr "part [canale]: Abbandona la chat" | 13772 msgstr "part [canale]: Abbandona la chat" |
9937 | 13773 |
13774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917 | |
13775 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 | |
9938 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 13776 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9939 msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat" | 13777 msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat" |
9940 | 13778 |
13779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 | |
13780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 | |
9941 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 13781 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9942 msgstr "topic [<nuovo argomento>]: Visualizza o modifica l'argomento." | 13782 msgstr "topic [<nuovo argomento>]: Visualizza o modifica l'argomento." |
9943 | 13783 |
13784 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926 | |
13785 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638 | |
9944 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 13786 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9945 msgstr "" | 13787 msgstr "join: <canale> [<password>]: Entra in una chat su questa rete." |
9946 "join: <canale> [<password>]: Entra in una chat su questa rete." | 13788 |
9947 | 13789 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930 |
13790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642 | |
9948 msgid "list: List channels on this network" | 13791 msgid "list: List channels on this network" |
9949 msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete" | 13792 msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete" |
9950 | 13793 |
13794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934 | |
13795 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646 | |
9951 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 13796 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9952 msgstr "whois <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" | 13797 msgstr "whois <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" |
9953 | 13798 |
13799 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938 | |
13800 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650 | |
13801 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 | |
9954 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 13802 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9955 msgstr "" | 13803 msgstr "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un utente" |
9956 "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un utente" | 13804 |
9957 | 13805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942 |
13806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654 | |
9958 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 13807 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9959 msgstr "" | 13808 msgstr "query <nick> [<message>]: Invia un messaggio privato ad un utente" |
9960 "query <nick> [<message>]: Invia un messaggio privato ad un utente" | 13809 |
9961 | 13810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946 |
13811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658 | |
9962 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 13812 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9963 msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno" | 13813 msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno" |
9964 | 13814 |
13815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950 | |
13816 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662 | |
9965 msgid "detach: Detach this session" | 13817 msgid "detach: Detach this session" |
9966 msgstr "detach: Distacca questa sessione" | 13818 msgstr "detach: Distacca questa sessione" |
9967 | 13819 |
13820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954 | |
13821 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666 | |
9968 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 13822 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9969 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale" | 13823 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale" |
9970 | 13824 |
13825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 | |
13826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670 | |
9971 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 13827 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9972 msgstr "call <comando>: Richiama qualunque comando client silc" | 13828 msgstr "call <comando>: Richiama qualunque comando client silc" |
9973 | 13829 |
13830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 | |
13831 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 | |
9974 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 13832 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9975 msgstr "" | 13833 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<motivo>]: Uccide (kill) il nick indicato" |
9976 "kill <nick> [-pubkey|<motivo>]: Uccide (kill) il nick indicato" | 13834 |
9977 | 13835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968 |
13836 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 | |
9978 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 13837 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
9979 msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname" | 13838 msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname" |
9980 | 13839 |
13840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 | |
13841 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 | |
9981 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 13842 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
9982 msgstr "whowas <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" | 13843 msgstr "whowas <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" |
9983 | 13844 |
9984 msgid "" | 13845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976 |
9985 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 13846 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 |
9986 "channel modes" | 13847 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" |
9987 msgstr "" | 13848 msgstr "cmode <canale> [+|-<modalità>] [argomenti]: Cambia o mostra le modalità del canale" |
9988 "cmode <canale> [+|-<modalità>] [argomenti]: Cambia o mostra le " | 13849 |
9989 "modalità del canale" | 13850 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980 |
9990 | 13851 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692 |
9991 msgid "" | 13852 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" |
9992 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 13853 msgstr "cumode <canale> +|-<modalità> <nick>: Cambia le modalità sul canale per il nick indicato" |
9993 "on channel" | 13854 |
9994 msgstr "" | 13855 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 |
9995 "cumode <canale> +|-<modalità> <nick>: Cambia le modalità " | 13856 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 |
9996 "sul canale per il nick indicato" | |
9997 | |
9998 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 13857 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9999 msgstr "umode <modalità utente>: Imposta le tue modalità nella rete" | 13858 msgstr "umode <modalità utente>: Imposta le tue modalità nella rete" |
10000 | 13859 |
13860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988 | |
13861 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 | |
10001 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 13862 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10002 msgstr "" | 13863 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server" |
10003 "oper <nick> [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server" | 13864 |
10004 | 13865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992 |
10005 msgid "" | 13866 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704 |
10006 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 13867 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" |
10007 "channel invite list" | 13868 msgstr "invite <canale> [-|+]<nick>: invita il nick indicato o lo aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale" |
10008 msgstr "" | 13869 |
10009 "invite <canale> [-|+]<nick>: invita il nick indicato o lo " | 13870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 |
10010 "aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale" | 13871 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708 |
10011 | |
10012 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 13872 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10013 msgstr "" | 13873 msgstr "kick <canale> <nick> [commento]: Espelle (kick) il client dal canale" |
10014 "kick <canale> <nick> [commento]: Espelle (kick) il client dal " | 13874 |
10015 "canale" | 13875 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000 |
10016 | 13876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712 |
10017 msgid "info [server]: View server administrative details" | 13877 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10018 msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server" | 13878 msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server" |
10019 | 13879 |
13880 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004 | |
13881 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716 | |
10020 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 13882 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10021 msgstr "" | 13883 msgstr "ban [<canale> +|-<nick>]: Allontana (ban) il client dal canale" |
10022 "ban [<canale> +|-<nick>]: Allontana (ban) il client dal canale" | 13884 |
10023 | 13885 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 |
13886 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720 | |
10024 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 13887 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10025 msgstr "" | 13888 msgstr "getkey <nick|server>: Recupera la chiave pubblica del client o del server" |
10026 "getkey <nick|server>: Recupera la chiave pubblica del client o del " | 13889 |
10027 "server" | 13890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012 |
10028 | 13891 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724 |
10029 msgid "stats: View server and network statistics" | 13892 msgid "stats: View server and network statistics" |
10030 msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete" | 13893 msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete" |
10031 | 13894 |
13895 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016 | |
13896 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728 | |
10032 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 13897 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10033 msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi" | 13898 msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi" |
10034 | 13899 |
13900 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021 | |
13901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733 | |
10035 msgid "users <channel>: List users in channel" | 13902 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10036 msgstr "users <canale>: Elenca gli utenti presenti nel canale." | 13903 msgstr "users <canale>: Elenca gli utenti presenti nel canale." |
10037 | 13904 |
10038 msgid "" | 13905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025 |
10039 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 13906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737 |
10040 "specific users in channel(s)" | 13907 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" |
10041 msgstr "" | 13908 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canale(i)>: Elenca utenti specifici nel canale (nei canali)" |
10042 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canale(i)>: Elenca " | |
10043 "utenti specifici nel canale (nei canali)" | |
10044 | 13909 |
10045 #. *< type | 13910 #. *< type |
10046 #. *< ui_requirement | 13911 #. *< ui_requirement |
10047 #. *< flags | 13912 #. *< flags |
10048 #. *< dependencies | 13913 #. *< dependencies |
10049 #. *< priority | 13914 #. *< priority |
10050 #. *< id | 13915 #. *< id |
10051 #. *< name | 13916 #. *< name |
10052 #. *< version | 13917 #. *< version |
10053 #. * summary | 13918 #. * summary |
13919 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2140 | |
13920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866 | |
10054 msgid "SILC Protocol Plugin" | 13921 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10055 msgstr "Plugin per il protocollo SILC" | 13922 msgstr "Plugin per il protocollo SILC" |
10056 | 13923 |
10057 #. * description | 13924 #. * description |
13925 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2142 | |
13926 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 | |
10058 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 13927 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10059 msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)" | 13928 msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)" |
10060 | 13929 |
13930 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183 | |
13931 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
13932 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2737 | |
10061 msgid "Network" | 13933 msgid "Network" |
10062 msgstr "Rete" | 13934 msgstr "Rete" |
10063 | 13935 |
13936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194 | |
13937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911 | |
10064 msgid "Public Key file" | 13938 msgid "Public Key file" |
10065 msgstr "File per la chiave pubblica" | 13939 msgstr "File per la chiave pubblica" |
10066 | 13940 |
13941 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198 | |
13942 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1915 | |
10067 msgid "Private Key file" | 13943 msgid "Private Key file" |
10068 msgstr "File per la chiave privata" | 13944 msgstr "File per la chiave privata" |
10069 | 13945 |
13946 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208 | |
13947 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1925 | |
10070 msgid "Cipher" | 13948 msgid "Cipher" |
10071 msgstr "Cifra" | 13949 msgstr "Cifra" |
10072 | 13950 |
13951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218 | |
13952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935 | |
10073 msgid "HMAC" | 13953 msgid "HMAC" |
10074 msgstr "HMAC" | 13954 msgstr "HMAC" |
10075 | 13955 |
13956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221 | |
10076 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 13957 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
10077 msgstr "Usa PFS (Perfect Forward Secrecy)" | 13958 msgstr "Usa PFS (Perfect Forward Secrecy)" |
10078 | 13959 |
13960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225 | |
13961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938 | |
10079 msgid "Public key authentication" | 13962 msgid "Public key authentication" |
10080 msgstr "Autenticazione con chiave pubblica" | 13963 msgstr "Autenticazione con chiave pubblica" |
10081 | 13964 |
13965 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228 | |
13966 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941 | |
10082 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 13967 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10083 msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi" | 13968 msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi" |
10084 | 13969 |
13970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231 | |
13971 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944 | |
10085 msgid "Block messages to whiteboard" | 13972 msgid "Block messages to whiteboard" |
10086 msgstr "Blocca i messaggi per la lavagna" | 13973 msgstr "Blocca i messaggi per la lavagna" |
10087 | 13974 |
13975 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234 | |
13976 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947 | |
10088 msgid "Automatically open whiteboard" | 13977 msgid "Automatically open whiteboard" |
10089 msgstr "Apri automaticamente la lavagna" | 13978 msgstr "Apri automaticamente la lavagna" |
10090 | 13979 |
13980 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237 | |
13981 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1950 | |
10091 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 13982 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
10092 msgstr "Firma digitalmente e verifica tutti i messaggi" | 13983 msgstr "Firma digitalmente e verifica tutti i messaggi" |
10093 | 13984 |
13985 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208 | |
13986 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251 | |
13987 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
13988 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
10094 msgid "Creating SILC key pair..." | 13989 msgid "Creating SILC key pair..." |
10095 msgstr "Creazione della coppia di chiavi SILC in corso..." | 13990 msgstr "Creazione della coppia di chiavi SILC in corso..." |
10096 | 13991 |
13992 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217 | |
13993 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260 | |
10097 msgid "Unable to create SILC key pair" | 13994 msgid "Unable to create SILC key pair" |
10098 msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi SILC" | 13995 msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi SILC" |
10099 | 13996 |
10100 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 13997 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10101 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 13998 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10102 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 13999 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
14000 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 | |
14001 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
10103 #, c-format | 14002 #, c-format |
10104 msgid "Real Name: \t%s\n" | 14003 msgid "Real Name: \t%s\n" |
10105 msgstr "Vero nome: \t%s\n" | 14004 msgstr "Vero nome: \t%s\n" |
10106 | 14005 |
14006 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 | |
14007 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
10107 #, c-format | 14008 #, c-format |
10108 msgid "User Name: \t%s\n" | 14009 msgid "User Name: \t%s\n" |
10109 msgstr "Nome utente: \t%s\n" | 14010 msgstr "Nome utente: \t%s\n" |
10110 | 14011 |
14012 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 | |
14013 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 | |
10111 #, c-format | 14014 #, c-format |
10112 msgid "Email: \t\t%s\n" | 14015 msgid "Email: \t\t%s\n" |
10113 msgstr "Email: \t\t%s\n" | 14016 msgstr "Email: \t\t%s\n" |
10114 | 14017 |
14018 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 | |
14019 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
10115 #, c-format | 14020 #, c-format |
10116 msgid "Host Name: \t%s\n" | 14021 msgid "Host Name: \t%s\n" |
10117 msgstr "Nome host: \t%s\n" | 14022 msgstr "Nome host: \t%s\n" |
10118 | 14023 |
14024 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 | |
14025 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
10119 #, c-format | 14026 #, c-format |
10120 msgid "Organization: \t%s\n" | 14027 msgid "Organization: \t%s\n" |
10121 msgstr "Organizzazione: \t%s\n" | 14028 msgstr "Organizzazione: \t%s\n" |
10122 | 14029 |
14030 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
14031 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
10123 #, c-format | 14032 #, c-format |
10124 msgid "Country: \t%s\n" | 14033 msgid "Country: \t%s\n" |
10125 msgstr "Paese: \t%s\n" | 14034 msgstr "Paese: \t%s\n" |
10126 | 14035 |
14036 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
14037 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
10127 #, c-format | 14038 #, c-format |
10128 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 14039 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10129 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" | 14040 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" |
10130 | 14041 |
14042 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 | |
14043 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 | |
10131 #, c-format | 14044 #, c-format |
10132 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 14045 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10133 msgstr "Lunghezza della chiave: \t%d bit\n" | 14046 msgstr "Lunghezza della chiave: \t%d bit\n" |
10134 | 14047 |
14048 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378 | |
10135 #, c-format | 14049 #, c-format |
10136 msgid "Version: \t%s\n" | 14050 msgid "Version: \t%s\n" |
10137 msgstr "Versione: \t%s\n" | 14051 msgstr "Versione: \t%s\n" |
10138 | 14052 |
14053 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 | |
14054 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
10139 #, c-format | 14055 #, c-format |
10140 msgid "" | 14056 msgid "" |
10141 "Public Key Fingerprint:\n" | 14057 "Public Key Fingerprint:\n" |
10142 "%s\n" | 14058 "%s\n" |
10143 "\n" | 14059 "\n" |
10144 msgstr "" | 14060 msgstr "" |
10145 "Fingerprint della chiave pubblica:\n" | 14061 "Fingerprint della chiave pubblica:\n" |
10146 "%s\n" | 14062 "%s\n" |
10147 "\n" | 14063 "\n" |
10148 | 14064 |
14065 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381 | |
14066 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
10149 #, c-format | 14067 #, c-format |
10150 msgid "" | 14068 msgid "" |
10151 "Public Key Babbleprint:\n" | 14069 "Public Key Babbleprint:\n" |
10152 "%s" | 14070 "%s" |
10153 msgstr "" | 14071 msgstr "" |
10154 "Babbleprint della chiave pubblica:\n" | 14072 "Babbleprint della chiave pubblica:\n" |
10155 "%s" | 14073 "%s" |
10156 | 14074 |
14075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 | |
14076 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384 | |
14077 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
14078 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
10157 msgid "Public Key Information" | 14079 msgid "Public Key Information" |
10158 msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica" | 14080 msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica" |
10159 | 14081 |
14082 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566 | |
14083 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
10160 msgid "Paging" | 14084 msgid "Paging" |
10161 msgstr "Numero del pager" | 14085 msgstr "Numero del pager" |
10162 | 14086 |
14087 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572 | |
14088 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 | |
10163 msgid "Video Conferencing" | 14089 msgid "Video Conferencing" |
10164 msgstr "Video conferenza" | 14090 msgstr "Video conferenza" |
10165 | 14091 |
14092 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590 | |
14093 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 | |
10166 msgid "Computer" | 14094 msgid "Computer" |
10167 msgstr "Computer" | 14095 msgstr "Computer" |
10168 | 14096 |
14097 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594 | |
14098 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 | |
10169 msgid "PDA" | 14099 msgid "PDA" |
10170 msgstr "PDA" | 14100 msgstr "PDA" |
10171 | 14101 |
14102 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596 | |
14103 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 | |
10172 msgid "Terminal" | 14104 msgid "Terminal" |
10173 msgstr "Terminale" | 14105 msgstr "Terminale" |
10174 | 14106 |
14107 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 | |
14108 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 | |
10175 #, c-format | 14109 #, c-format |
10176 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 14110 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
10177 msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna. Vuoi aprire la lavagna?" | 14111 msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna. Vuoi aprire la lavagna?" |
10178 | 14112 |
10179 #, c-format | 14113 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 |
10180 msgid "" | 14114 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 |
10181 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 14115 #, c-format |
10182 "whiteboard?" | 14116 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" |
10183 msgstr "" | 14117 msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna del canale %s. Vuoi aprire la lavagna?" |
10184 "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna del canale %s. Vuoi aprire la " | 14118 |
10185 "lavagna?" | 14119 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 |
10186 | 14120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 |
10187 msgid "Whiteboard" | 14121 msgid "Whiteboard" |
10188 msgstr "Lavagna" | 14122 msgstr "Lavagna" |
10189 | 14123 |
14124 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
10190 msgid "No server statistics available" | 14125 msgid "No server statistics available" |
10191 msgstr "Statistiche sul server non disponibili" | 14126 msgstr "Statistiche sul server non disponibili" |
10192 | 14127 |
14128 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 | |
10193 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 14129 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
10194 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" | 14130 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" |
10195 | 14131 |
14132 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | |
10196 #, c-format | 14133 #, c-format |
10197 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 14134 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
10198 msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client" | 14135 msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client" |
10199 | 14136 |
14137 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | |
10200 #, c-format | 14138 #, c-format |
10201 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 14139 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
10202 msgstr "" | 14140 msgstr "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave pubblica" |
10203 "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave " | 14141 |
10204 "pubblica" | 14142 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 |
10205 | |
10206 #, c-format | 14143 #, c-format |
10207 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 14144 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
10208 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto" | 14145 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto" |
10209 | 14146 |
14147 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | |
10210 #, c-format | 14148 #, c-format |
10211 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 14149 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
10212 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto" | 14150 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto" |
10213 | 14151 |
14152 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | |
10214 #, c-format | 14153 #, c-format |
10215 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 14154 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
10216 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto" | 14155 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto" |
10217 | 14156 |
14157 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 | |
10218 #, c-format | 14158 #, c-format |
10219 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 14159 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
10220 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta" | 14160 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta" |
10221 | 14161 |
14162 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 | |
10222 #, c-format | 14163 #, c-format |
10223 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 14164 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
10224 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto" | 14165 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto" |
10225 | 14166 |
14167 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 | |
10226 #, c-format | 14168 #, c-format |
10227 msgid "Failure: Incorrect signature" | 14169 msgid "Failure: Incorrect signature" |
10228 msgstr "Non riuscito: Firma non corretta" | 14170 msgstr "Non riuscito: Firma non corretta" |
10229 | 14171 |
14172 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 | |
10230 #, c-format | 14173 #, c-format |
10231 msgid "Failure: Invalid cookie" | 14174 msgid "Failure: Invalid cookie" |
10232 msgstr "Non riuscito: Cookie non valido" | 14175 msgstr "Non riuscito: Cookie non valido" |
10233 | 14176 |
14177 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 | |
10234 #, c-format | 14178 #, c-format |
10235 msgid "Failure: Authentication failed" | 14179 msgid "Failure: Authentication failed" |
10236 msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita" | 14180 msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita" |
10237 | 14181 |
14182 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186 | |
10238 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 14183 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
10239 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC" | 14184 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC" |
10240 | 14185 |
14186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295 | |
10241 msgid "John Noname" | 14187 msgid "John Noname" |
10242 msgstr "Giovanni Senzanome" | 14188 msgstr "Giovanni Senzanome" |
10243 | 14189 |
14190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339 | |
10244 #, c-format | 14191 #, c-format |
10245 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 14192 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
10246 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC: %s" | 14193 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC: %s" |
10247 | 14194 |
14195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362 | |
10248 msgid "Unable to create connection" | 14196 msgid "Unable to create connection" |
10249 msgstr "Impossibile creare la connessione" | 14197 msgstr "Impossibile creare la connessione" |
10250 | 14198 |
14199 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142 | |
10251 msgid "Unknown server response" | 14200 msgid "Unknown server response" |
10252 msgstr "Risposta sconosciuta da parte del server" | 14201 msgstr "Risposta sconosciuta da parte del server" |
10253 | 14202 |
14203 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780 | |
14204 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830 | |
14205 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 | |
14206 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900 | |
10254 msgid "Unable to create listen socket" | 14207 msgid "Unable to create listen socket" |
10255 msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto" | 14208 msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto" |
10256 | 14209 |
14210 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928 | |
10257 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 14211 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
10258 msgstr "I nomi utente SIP non devono contenere spazi bianchi o simboli @" | 14212 msgstr "I nomi utente SIP non devono contenere spazi bianchi o simboli @" |
10259 | 14213 |
14214 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945 | |
10260 msgid "SIP connect server not specified" | 14215 msgid "SIP connect server not specified" |
10261 msgstr "Server di connessione SIP non specificato" | 14216 msgstr "Server di connessione SIP non specificato" |
10262 | 14217 |
10263 #. *< type | 14218 #. *< type |
10264 #. *< ui_requirement | 14219 #. *< ui_requirement |
10266 #. *< dependencies | 14221 #. *< dependencies |
10267 #. *< priority | 14222 #. *< priority |
10268 #. *< id | 14223 #. *< id |
10269 #. *< name | 14224 #. *< name |
10270 #. *< version | 14225 #. *< version |
14226 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133 | |
10271 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 14227 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
10272 msgstr "Plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" | 14228 msgstr "Plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" |
10273 | 14229 |
10274 #. * summary | 14230 #. * summary |
14231 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2134 | |
10275 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 14232 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
10276 msgstr "Il plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" | 14233 msgstr "Il plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" |
10277 | 14234 |
14235 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2162 | |
10278 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 14236 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
10279 msgstr "" | 14237 msgstr "" |
10280 "Rendi pubblico il tuo stato\n" | 14238 "Rendi pubblico il tuo stato\n" |
10281 "(nota: chiunque potrebbe vederti)" | 14239 "(nota: chiunque potrebbe vederti)" |
10282 | 14240 |
14241 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2168 | |
10283 msgid "Use UDP" | 14242 msgid "Use UDP" |
10284 msgstr "Utilizza UDP" | 14243 msgstr "Utilizza UDP" |
10285 | 14244 |
14245 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170 | |
10286 msgid "Use proxy" | 14246 msgid "Use proxy" |
10287 msgstr "Utilizza proxy" | 14247 msgstr "Utilizza proxy" |
10288 | 14248 |
14249 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172 | |
14250 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2738 | |
10289 msgid "Proxy" | 14251 msgid "Proxy" |
10290 msgstr "Proxy" | 14252 msgstr "Proxy" |
10291 | 14253 |
14254 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2174 | |
10292 msgid "Auth User" | 14255 msgid "Auth User" |
10293 msgstr "Utente Auth" | 14256 msgstr "Utente Auth" |
10294 | 14257 |
14258 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2176 | |
10295 msgid "Auth Domain" | 14259 msgid "Auth Domain" |
10296 msgstr "Dominio Auth" | 14260 msgstr "Dominio Auth" |
10297 | 14261 |
14262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44 | |
14263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41 | |
10298 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 14264 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10299 msgstr "" | 14265 msgstr "join <stanza>: Entra in una stanza di discussione sul network Yahoo" |
10300 "join <stanza>: Entra in una stanza di discussione sul network Yahoo" | 14266 |
10301 | 14267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49 |
14268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46 | |
10302 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 14269 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10303 msgstr "list: Elenca le stanze presenti sul network Yahoo" | 14270 msgstr "list: Elenca le stanze presenti sul network Yahoo" |
10304 | 14271 |
14272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57 | |
14273 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54 | |
10305 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 14274 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10306 msgstr "doodle: Richiedi all'utente di avviare una sessione di scarabocchi" | 14275 msgstr "doodle: Richiedi all'utente di avviare una sessione di scarabocchi" |
10307 | 14276 |
14277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166 | |
10308 msgid "Yahoo ID..." | 14278 msgid "Yahoo ID..." |
10309 msgstr "ID Yahoo..." | 14279 msgstr "ID Yahoo..." |
10310 | 14280 |
10311 #. *< type | 14281 #. *< type |
10312 #. *< ui_requirement | 14282 #. *< ui_requirement |
10316 #. *< id | 14286 #. *< id |
10317 #. *< name | 14287 #. *< name |
10318 #. *< version | 14288 #. *< version |
10319 #. * summary | 14289 #. * summary |
10320 #. * description | 14290 #. * description |
14291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:287 | |
14292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289 | |
10321 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 14293 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10322 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo!" | 14294 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo!" |
10323 | 14295 |
10324 msgid "Pager server" | 14296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312 |
10325 msgstr "Sever pager" | 14297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208 |
10326 | |
10327 msgid "Pager port" | 14298 msgid "Pager port" |
10328 msgstr "Porta Yahoo Pager" | 14299 msgstr "Porta Yahoo Pager" |
10329 | 14300 |
14301 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315 | |
14302 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211 | |
10330 msgid "File transfer server" | 14303 msgid "File transfer server" |
10331 msgstr "Server per il trasferimento file" | 14304 msgstr "Server per il trasferimento file" |
10332 | 14305 |
14306 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318 | |
14307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214 | |
10333 msgid "File transfer port" | 14308 msgid "File transfer port" |
10334 msgstr "Porta trasferimento file" | 14309 msgstr "Porta trasferimento file" |
10335 | 14310 |
14311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321 | |
14312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217 | |
10336 msgid "Chat room locale" | 14313 msgid "Chat room locale" |
10337 msgstr "Lingua della stanza di discussione" | 14314 msgstr "Lingua della stanza di discussione" |
10338 | 14315 |
14316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327 | |
14317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223 | |
10339 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 14318 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10340 msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione" | 14319 msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione" |
10341 | 14320 |
14321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330 | |
14322 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226 | |
10342 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 14323 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
10343 msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL" | 14324 msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL" |
10344 | 14325 |
14326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334 | |
14327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230 | |
10345 msgid "Chat room list URL" | 14328 msgid "Chat room list URL" |
10346 msgstr "URL della lista delle stanze di discussione" | 14329 msgstr "URL della lista delle stanze di discussione" |
10347 | 14330 |
10348 msgid "Yahoo Chat server" | 14331 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62 |
10349 msgstr "Server Yahoo Chat" | |
10350 | |
10351 msgid "Yahoo Chat port" | |
10352 msgstr "Porta Yahoo Chat" | |
10353 | |
10354 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 14332 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10355 msgstr "ID Yahoo Giappone..." | 14333 msgstr "ID Yahoo Giappone..." |
10356 | 14334 |
10357 #. *< type | 14335 #. *< type |
10358 #. *< ui_requirement | 14336 #. *< ui_requirement |
10362 #. *< id | 14340 #. *< id |
10363 #. *< name | 14341 #. *< name |
10364 #. *< version | 14342 #. *< version |
10365 #. * summary | 14343 #. * summary |
10366 #. * description | 14344 #. * description |
14345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:183 | |
14346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185 | |
10367 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 14347 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
10368 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone" | 14348 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone" |
10369 | 14349 |
14350 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876 | |
10370 #, c-format | 14351 #, c-format |
10371 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 14352 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
10372 msgstr "" | 14353 msgstr "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è ancora supportata." |
10373 "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è " | 14354 |
10374 "ancora supportata." | 14355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936 |
10375 | |
10376 msgid "Your SMS was not delivered" | 14356 msgid "Your SMS was not delivered" |
10377 msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato" | 14357 msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato" |
10378 | 14358 |
14359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077 | |
10379 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 14360 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10380 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." | 14361 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." |
10381 | 14362 |
14363 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1184 | |
10382 #, c-format | 14364 #, c-format |
10383 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 14365 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10384 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" | 14366 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" |
10385 | 14367 |
10386 #, c-format | 14368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302 |
10387 msgid "" | 14369 #, c-format |
10388 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 14370 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." |
10389 "following reason: %s." | 14371 msgstr "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti per il seguente motivo: %s." |
10390 msgstr "" | 14372 |
10391 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " | 14373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305 |
10392 "lista contatti per il seguente motivo: %s." | |
10393 | |
10394 #, c-format | 14374 #, c-format |
10395 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 14375 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10396 msgstr "" | 14376 msgstr "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti." |
10397 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " | 14377 |
10398 "lista contatti." | 14378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1307 |
10399 | |
10400 msgid "Add buddy rejected" | 14379 msgid "Add buddy rejected" |
10401 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" | 14380 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" |
10402 | 14381 |
10403 #. Some error in the received stream | 14382 #. Some error in the received stream |
14383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1875 | |
14384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1961 | |
10404 msgid "Received invalid data" | 14385 msgid "Received invalid data" |
10405 msgstr "Ricevuti dati non validi" | 14386 msgstr "Ricevuti dati non validi" |
10406 | 14387 |
10407 #. security lock from too many failed login attempts | 14388 #. security lock from too many failed login attempts |
10408 msgid "" | 14389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974 |
10409 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 14390 msgid "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10410 "website may fix this." | 14391 msgstr "Account bloccato: troppi tentativi di accesso falliti. Il problema potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." |
10411 msgstr "" | |
10412 "Account bloccato: troppi tentativi di accesso falliti. Il problema potrebbe " | |
10413 "essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." | |
10414 | 14392 |
10415 #. indicates a lock of some description | 14393 #. indicates a lock of some description |
10416 msgid "" | 14394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985 |
10417 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 14395 msgid "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10418 "this." | 14396 msgstr "Account bloccato: motivo sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." |
10419 msgstr "" | 14397 |
10420 "Account bloccato: motivo sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " | 14398 #. indicates a lock due to logging in too frequently |
10421 "effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." | 14399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1991 |
14400 msgid "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
14401 msgstr "Account bloccato: hai provato a connetterti con eccessiva frequenza. Aspetta qualche minuto prima di riprovare. Il problema potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." | |
10422 | 14402 |
10423 #. username or password missing | 14403 #. username or password missing |
14404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1998 | |
10424 msgid "Username or password missing" | 14405 msgid "Username or password missing" |
10425 msgstr "Non è stata specificata la password o il nome utente" | 14406 msgstr "Non è stata specificata la password o il nome utente" |
10426 | 14407 |
10427 #, c-format | 14408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100 |
10428 msgid "" | 14409 #, c-format |
10429 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 14410 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." |
10430 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 14411 msgstr "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non riconosciuto. Probabilmente non sarai in grado di connetterti con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." |
10431 "Check %s for updates." | 14412 |
10432 msgstr "" | 14413 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104 |
10433 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " | |
10434 "riconosciuto. Probabilmente non sarai in grado di connetterti con successo a " | |
10435 "Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." | |
10436 | |
10437 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 14414 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10438 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" | 14415 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" |
10439 | 14416 |
10440 #, c-format | 14417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185 |
10441 msgid "" | 14418 #, c-format |
10442 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 14419 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10443 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 14420 msgstr "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." |
10444 msgstr "" | 14421 |
10445 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo " | 14422 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188 |
10446 "clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." | |
10447 | |
10448 msgid "Ignore buddy?" | 14423 msgid "Ignore buddy?" |
10449 msgstr "Ignora il contatto?" | 14424 msgstr "Ignora il contatto?" |
10450 | 14425 |
14426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260 | |
10451 msgid "Invalid username or password" | 14427 msgid "Invalid username or password" |
10452 msgstr "Password o nome utente non validi" | 14428 msgstr "Password o nome utente non validi" |
10453 | 14429 |
10454 msgid "" | 14430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2264 |
10455 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | 14431 msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please try logging into the Yahoo! website." |
10456 "try logging into the Yahoo! website." | 14432 msgstr "Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!." |
10457 msgstr "" | 14433 |
10458 "Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso " | 14434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2271 |
10459 "falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!." | |
10460 | |
10461 #, c-format | 14435 #, c-format |
10462 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | 14436 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." |
10463 msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente." | 14437 msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente." |
10464 | 14438 |
10465 msgid "" | 14439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2275 |
10466 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | 14440 msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." |
10467 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | 14441 msgstr "Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID Yahoo!" |
10468 msgstr "" | 14442 |
10469 "Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di " | 14443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2281 |
10470 "questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID " | |
10471 "Yahoo!" | |
10472 | |
10473 #, c-format | 14444 #, c-format |
10474 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 14445 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10475 msgstr "" | 14446 msgstr "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto effettuando il login sul sito web di Yahoo!." |
10476 "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " | 14447 |
10477 "effettuando il login sul sito web di Yahoo!." | 14448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2370 |
10478 | |
10479 #, c-format | 14449 #, c-format |
10480 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 14450 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10481 msgstr "" | 14451 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per l'account %s." |
10482 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per " | 14452 |
10483 "l'account %s." | 14453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2373 |
10484 | |
10485 msgid "Unable to add buddy to server list" | 14454 msgid "Unable to add buddy to server list" |
10486 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" | 14455 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" |
10487 | 14456 |
14457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2968 | |
10488 #, c-format | 14458 #, c-format |
10489 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 14459 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10490 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 14460 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10491 | 14461 |
14462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3314 | |
10492 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 14463 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
10493 msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server" | 14464 msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server" |
10494 | 14465 |
14466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370 | |
10495 #, c-format | 14467 #, c-format |
10496 msgid "Lost connection with %s: %s" | 14468 msgid "Lost connection with %s: %s" |
10497 msgstr "Connessione persa con %s: %s" | 14469 msgstr "Connessione persa con %s: %s" |
10498 | 14470 |
14471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3395 | |
10499 #, c-format | 14472 #, c-format |
10500 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 14473 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10501 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: %s" | 14474 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: %s" |
10502 | 14475 |
14476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608 | |
14477 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
14478 msgstr "Impossibile connettersi: il server ha fornito una risposta vuota." | |
14479 | |
14480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3635 | |
14481 msgid "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary information" | |
14482 msgstr "Impossibile connettersi: la risposta del server non contiene le informazioni necessarie" | |
14483 | |
14484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3825 | |
14485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4849 | |
10503 msgid "Not at Home" | 14486 msgid "Not at Home" |
10504 msgstr "Non a casa" | 14487 msgstr "Non a casa" |
10505 | 14488 |
14489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3827 | |
14490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4852 | |
10506 msgid "Not at Desk" | 14491 msgid "Not at Desk" |
10507 msgstr "Non alla scrivania" | 14492 msgstr "Non alla scrivania" |
10508 | 14493 |
14494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3829 | |
14495 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4855 | |
10509 msgid "Not in Office" | 14496 msgid "Not in Office" |
10510 msgstr "Non in ufficio" | 14497 msgstr "Non in ufficio" |
10511 | 14498 |
14499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3833 | |
14500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4861 | |
10512 msgid "On Vacation" | 14501 msgid "On Vacation" |
10513 msgstr "In vacanza" | 14502 msgstr "In vacanza" |
10514 | 14503 |
14504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837 | |
14505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4867 | |
10515 msgid "Stepped Out" | 14506 msgid "Stepped Out" |
10516 msgstr "A fare 2 passi" | 14507 msgstr "A fare 2 passi" |
10517 | 14508 |
14509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3937 | |
14510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3969 | |
10518 msgid "Not on server list" | 14511 msgid "Not on server list" |
10519 msgstr "Non è nella lista del server" | 14512 msgstr "Non è nella lista del server" |
10520 | 14513 |
14514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3986 | |
14515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4064 | |
10521 msgid "Appear Online" | 14516 msgid "Appear Online" |
10522 msgstr "Appai come in linea" | 14517 msgstr "Appai come in linea" |
10523 | 14518 |
14519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3989 | |
14520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085 | |
10524 msgid "Appear Permanently Offline" | 14521 msgid "Appear Permanently Offline" |
10525 msgstr "Appai permanentemente come non in linea" | 14522 msgstr "Appai permanentemente come non in linea" |
10526 | 14523 |
14524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4007 | |
10527 msgid "Presence" | 14525 msgid "Presence" |
10528 msgstr "Presenza" | 14526 msgstr "Presenza" |
10529 | 14527 |
14528 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4070 | |
10530 msgid "Appear Offline" | 14529 msgid "Appear Offline" |
10531 msgstr "Sembra non in linea" | 14530 msgstr "Sembra non in linea" |
10532 | 14531 |
14532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079 | |
10533 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 14533 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10534 msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea" | 14534 msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea" |
10535 | 14535 |
14536 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4138 | |
10536 msgid "Join in Chat" | 14537 msgid "Join in Chat" |
10537 msgstr "Entra nella chat" | 14538 msgstr "Entra nella chat" |
10538 | 14539 |
14540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4144 | |
10539 msgid "Initiate Conference" | 14541 msgid "Initiate Conference" |
10540 msgstr "Inizia una conferenza" | 14542 msgstr "Inizia una conferenza" |
10541 | 14543 |
14544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172 | |
10542 msgid "Presence Settings" | 14545 msgid "Presence Settings" |
10543 msgstr "Impostazioni di presenza" | 14546 msgstr "Impostazioni di presenza" |
10544 | 14547 |
14548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4177 | |
10545 msgid "Start Doodling" | 14549 msgid "Start Doodling" |
10546 msgstr "Inizia a scarabocchiare" | 14550 msgstr "Inizia a scarabocchiare" |
10547 | 14551 |
14552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4316 | |
10548 msgid "Select the ID you want to activate" | 14553 msgid "Select the ID you want to activate" |
10549 msgstr "Scegli l'ID che vuoi attivare" | 14554 msgstr "Scegli l'ID che vuoi attivare" |
10550 | 14555 |
14556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4327 | |
10551 msgid "Join whom in chat?" | 14557 msgid "Join whom in chat?" |
10552 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" | 14558 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" |
10553 | 14559 |
14560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4343 | |
10554 msgid "Activate ID..." | 14561 msgid "Activate ID..." |
10555 msgstr "Attiva l'ID..." | 14562 msgstr "Attiva l'ID..." |
10556 | 14563 |
14564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347 | |
10557 msgid "Join User in Chat..." | 14565 msgid "Join User in Chat..." |
10558 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." | 14566 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." |
10559 | 14567 |
14568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4352 | |
10560 msgid "Open Inbox" | 14569 msgid "Open Inbox" |
10561 msgstr "Apri posta in arrivo" | 14570 msgstr "Apri posta in arrivo" |
10562 | 14571 |
14572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4377 | |
14573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4472 | |
10563 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | 14574 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." |
10564 msgstr "" | 14575 msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Impossibile ottenere il nome dell'operatore mobile." |
10565 | 14576 |
14577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407 | |
14578 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4536 | |
10566 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | 14579 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." |
10567 msgstr "" | 14580 msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Operatore mobile sconosciuto." |
10568 | 14581 |
14582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4527 | |
10569 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | 14583 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." |
10570 msgstr "" | 14584 msgstr "Recupero dell'operatore mobile per l'invio dell'SMS." |
10571 | 14585 |
10572 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 14586 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10573 #. * Doodle session has been made | 14587 #. * Doodle session has been made |
10574 #. | 14588 #. |
14589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97 | |
10575 msgid "Sent Doodle request." | 14590 msgid "Sent Doodle request." |
10576 msgstr "Invia una richiesta per una sessione di scarabocchi" | 14591 msgstr "Invia una richiesta per una sessione di scarabocchi" |
10577 | 14592 |
14593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167 | |
14594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247 | |
14595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248 | |
10578 msgid "Unable to connect." | 14596 msgid "Unable to connect." |
10579 msgstr "Impossibile connettersi." | 14597 msgstr "Impossibile connettersi." |
10580 | 14598 |
14599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 | |
14600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 | |
14601 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346 | |
14602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152 | |
14603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1857 | |
10581 msgid "Unable to establish file descriptor." | 14604 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10582 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." | 14605 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." |
10583 | 14606 |
14607 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1757 | |
10584 #, c-format | 14608 #, c-format |
10585 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 14609 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10586 msgstr "%s sta cercando di inviarti un gruppo di %d file.\n" | 14610 msgstr "%s sta cercando di inviarti un gruppo di %d file.\n" |
10587 | 14611 |
14612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306 | |
10588 msgid "Write Error" | 14613 msgid "Write Error" |
10589 msgstr "Errore di scrittura" | 14614 msgstr "Errore di scrittura" |
10590 | 14615 |
14616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 | |
10591 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 14617 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10592 msgstr "Profilo Yahoo! Giappone" | 14618 msgstr "Profilo Yahoo! Giappone" |
10593 | 14619 |
14620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 | |
10594 msgid "Yahoo! Profile" | 14621 msgid "Yahoo! Profile" |
10595 msgstr "Profilo Yahoo!" | 14622 msgstr "Profilo Yahoo!" |
10596 | 14623 |
10597 msgid "" | 14624 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 |
10598 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 14625 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." |
10599 "time." | 14626 msgstr "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli adulti non sono attualmente supportati." |
10600 msgstr "" | 14627 |
10601 "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " | 14628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842 |
10602 "adulti non sono attualmente supportati." | 14629 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" |
10603 | 14630 msgstr "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser:" |
10604 msgid "" | 14631 |
10605 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 14632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 |
10606 "web browser:" | |
10607 msgstr "" | |
10608 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser:" | |
10609 | |
10610 msgid "Yahoo! ID" | 14633 msgid "Yahoo! ID" |
10611 msgstr "ID Yahoo!" | 14634 msgstr "ID Yahoo!" |
10612 | 14635 |
14636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | |
14637 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 | |
14638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | |
10613 msgid "Hobbies" | 14639 msgid "Hobbies" |
10614 msgstr "Hobbies" | 14640 msgstr "Hobbies" |
10615 | 14641 |
14642 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 | |
14643 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | |
10616 msgid "Latest News" | 14644 msgid "Latest News" |
10617 msgstr "Ultime notizie" | 14645 msgstr "Ultime notizie" |
10618 | 14646 |
14647 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 | |
10619 msgid "Home Page" | 14648 msgid "Home Page" |
10620 msgstr "Homepage" | 14649 msgstr "Homepage" |
10621 | 14650 |
14651 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 | |
10622 msgid "Cool Link 1" | 14652 msgid "Cool Link 1" |
10623 msgstr "Link preferito 1" | 14653 msgstr "Link preferito 1" |
10624 | 14654 |
14655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173 | |
10625 msgid "Cool Link 2" | 14656 msgid "Cool Link 2" |
10626 msgstr "Link preferito 2" | 14657 msgstr "Link preferito 2" |
10627 | 14658 |
14659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177 | |
10628 msgid "Cool Link 3" | 14660 msgid "Cool Link 3" |
10629 msgstr "Link preferito 3" | 14661 msgstr "Link preferito 3" |
10630 | 14662 |
14663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 | |
10631 msgid "Last Update" | 14664 msgid "Last Update" |
10632 msgstr "Ultimo aggiornamento" | 14665 msgstr "Ultimo aggiornamento" |
10633 | 14666 |
10634 msgid "" | 14667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204 |
10635 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | 14668 msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
10636 msgstr "" | 14669 msgstr "Questo profilo è in un linguaggio o in un formato non supportato al momento." |
10637 "Questo profilo è in un linguaggio o in un formato non supportato al momento." | 14670 |
10638 | 14671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 |
10639 msgid "" | 14672 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." |
10640 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 14673 msgstr "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi." |
10641 "server-side problem. Please try again later." | 14674 |
10642 msgstr "" | 14675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 |
10643 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta " | 14676 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10644 "di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi." | 14677 msgstr "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova più tardi." |
10645 | 14678 |
10646 msgid "" | 14679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230 |
10647 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10648 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10649 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10650 msgstr "" | |
10651 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol " | |
10652 "dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a " | |
10653 "trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova più " | |
10654 "tardi." | |
10655 | |
10656 msgid "The user's profile is empty." | 14680 msgid "The user's profile is empty." |
10657 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." | 14681 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." |
10658 | 14682 |
14683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255 | |
10659 #, c-format | 14684 #, c-format |
10660 msgid "%s has declined to join." | 14685 msgid "%s has declined to join." |
10661 msgstr "%s ha rifiutato l'ingresso." | 14686 msgstr "%s ha rifiutato l'ingresso." |
10662 | 14687 |
14688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478 | |
10663 msgid "Failed to join chat" | 14689 msgid "Failed to join chat" |
10664 msgstr "Impossibile entrare nella chat" | 14690 msgstr "Impossibile entrare nella chat" |
10665 | 14691 |
10666 #. -6 | 14692 #. -6 |
14693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481 | |
10667 msgid "Unknown room" | 14694 msgid "Unknown room" |
10668 msgstr "Stanza sconosciuta" | 14695 msgstr "Stanza sconosciuta" |
10669 | 14696 |
10670 #. -15 | 14697 #. -15 |
14698 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484 | |
10671 msgid "Maybe the room is full" | 14699 msgid "Maybe the room is full" |
10672 msgstr "Forse la stanza è piena" | 14700 msgstr "Forse la stanza è piena" |
10673 | 14701 |
10674 #. -35 | 14702 #. -35 |
14703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487 | |
10675 msgid "Not available" | 14704 msgid "Not available" |
10676 msgstr "Non disponibile" | 14705 msgstr "Non disponibile" |
10677 | 14706 |
10678 msgid "" | 14707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491 |
10679 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 14708 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" |
10680 "able to rejoin a chatroom" | 14709 msgstr "Errore sconosciuto. Potrebbe essere necessario disconnettersi ed aspettare cinque minuti prima di poter entrare nuovamente in una stanza di discussione" |
10681 msgstr "" | 14710 |
10682 "Errore sconosciuto. Potrebbe essere necessario disconnettersi ed aspettare " | 14711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574 |
10683 "cinque minuti prima di poter entrare nuovamente in una stanza di discussione" | |
10684 | |
10685 #, c-format | 14712 #, c-format |
10686 msgid "You are now chatting in %s." | 14713 msgid "You are now chatting in %s." |
10687 msgstr "Stai ora conversando in %s." | 14714 msgstr "Stai ora conversando in %s." |
10688 | 14715 |
14716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763 | |
10689 msgid "Failed to join buddy in chat" | 14717 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10690 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat" | 14718 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat" |
10691 | 14719 |
14720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764 | |
10692 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 14721 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10693 msgstr "Forse non sono in chat?" | 14722 msgstr "Forse non sono in chat?" |
10694 | 14723 |
14724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
14725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 | |
10695 msgid "Fetching the room list failed." | 14726 msgid "Fetching the room list failed." |
10696 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito." | 14727 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito." |
10697 | 14728 |
14729 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546 | |
10698 msgid "Voices" | 14730 msgid "Voices" |
10699 msgstr "Voci" | 14731 msgstr "Voci" |
10700 | 14732 |
14733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549 | |
10701 msgid "Webcams" | 14734 msgid "Webcams" |
10702 msgstr "Webcam" | 14735 msgstr "Webcam" |
10703 | 14736 |
14737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 | |
14738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 | |
10704 msgid "Connection problem" | 14739 msgid "Connection problem" |
10705 msgstr "Problema di connessione" | 14740 msgstr "Problema di connessione" |
10706 | 14741 |
14742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 | |
14743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 | |
10707 msgid "Unable to fetch room list." | 14744 msgid "Unable to fetch room list." |
10708 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." | 14745 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." |
10709 | 14746 |
14747 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623 | |
10710 msgid "User Rooms" | 14748 msgid "User Rooms" |
10711 msgstr "Stanze utente" | 14749 msgstr "Stanze utente" |
10712 | 14750 |
14751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 | |
10713 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 14752 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
10714 msgstr "Problema di connessione con il server YCHT" | 14753 msgstr "Problema di connessione con il server YCHT" |
10715 | 14754 |
10716 msgid "" | 14755 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 |
10717 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 14756 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" |
10718 "in the Account Editor)" | 14757 msgstr "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)" |
10719 msgstr "" | 14758 |
10720 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla " | 14759 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755 |
10721 "l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)" | |
10722 | |
10723 #, c-format | 14760 #, c-format |
10724 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 14761 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10725 msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s" | 14762 msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s" |
10726 | 14763 |
14764 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800 | |
14765 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183 | |
10727 msgid "Hidden or not logged-in" | 14766 msgid "Hidden or not logged-in" |
10728 msgstr "Nascosto o non connesso" | 14767 msgstr "Nascosto o non connesso" |
10729 | 14768 |
14769 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 | |
14770 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185 | |
10730 #, c-format | 14771 #, c-format |
10731 msgid "<br>At %s since %s" | 14772 msgid "<br>At %s since %s" |
10732 msgstr "<br>A %s da %s" | 14773 msgstr "<br>A %s da %s" |
10733 | 14774 |
14775 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507 | |
14776 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508 | |
10734 msgid "Anyone" | 14777 msgid "Anyone" |
10735 msgstr "Chiunque" | 14778 msgstr "Chiunque" |
10736 | 14779 |
14780 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 | |
10737 msgid "_Class:" | 14781 msgid "_Class:" |
10738 msgstr "_Classe:" | 14782 msgstr "_Classe:" |
10739 | 14783 |
14784 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 | |
10740 msgid "_Instance:" | 14785 msgid "_Instance:" |
10741 msgstr "_Istanza:" | 14786 msgstr "_Istanza:" |
10742 | 14787 |
14788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371 | |
10743 msgid "_Recipient:" | 14789 msgid "_Recipient:" |
10744 msgstr "_Destinatario:" | 14790 msgstr "_Destinatario:" |
10745 | 14791 |
14792 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382 | |
10746 #, c-format | 14793 #, c-format |
10747 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 14794 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10748 msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito" | 14795 msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito" |
10749 | 14796 |
14797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 | |
10750 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 14798 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10751 msgstr "zlocate <nick>: Rintraccia l'utente" | 14799 msgstr "zlocate <nick>: Rintraccia l'utente" |
10752 | 14800 |
14801 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 | |
10753 msgid "zl <nick>: Locate user" | 14802 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10754 msgstr "zl <nick>: Rinraccia l'utente" | 14803 msgstr "zl <nick>: Rinraccia l'utente" |
10755 | 14804 |
14805 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 | |
10756 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 14806 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10757 msgstr "instance <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" | 14807 msgstr "instance <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" |
10758 | 14808 |
14809 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 | |
10759 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 14810 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10760 msgstr "inst <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" | 14811 msgstr "inst <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" |
10761 | 14812 |
14813 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 | |
10762 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 14814 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10763 msgstr "topic <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" | 14815 msgstr "topic <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" |
10764 | 14816 |
14817 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 | |
10765 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 14818 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10766 msgstr "" | 14819 msgstr "sub <classe> <istanza> <destinatario>: Entra in una nuova chat" |
10767 "sub <classe> <istanza> <destinatario>: Entra in una nuova " | 14820 |
10768 "chat" | 14821 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 |
10769 | 14822 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10770 msgid "" | 14823 msgstr "zi <istanza>: Invia un messaggio a <messaggio,<i>istanza</i>,*>" |
10771 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 14824 |
10772 msgstr "" | 14825 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737 |
10773 "zi <istanza>: Invia un messaggio a <messaggio,<i>istanza</i>,*>" | 14826 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" |
10774 | 14827 msgstr "zci <classe> <istanza>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>,<i>istanza</i>,*>" |
10775 msgid "" | 14828 |
10776 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 14829 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 |
10777 "<i>instance</i>,*>" | 14830 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10778 msgstr "" | 14831 msgstr "zcir <classe> <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" |
10779 "zci <classe> <istanza>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>," | 14832 |
10780 "<i>istanza</i>,*>" | 14833 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 |
10781 | 14834 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10782 msgid "" | 14835 msgstr "zir <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio a <MESSAGE,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" |
10783 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 14836 |
10784 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 14837 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 |
10785 msgstr "" | |
10786 "zcir <classe> <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio " | |
10787 "a <<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" | |
10788 | |
10789 msgid "" | |
10790 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10791 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10792 msgstr "" | |
10793 "zir <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio a <MESSAGE," | |
10794 "<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" | |
10795 | |
10796 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 14838 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
10797 msgstr "" | 14839 msgstr "zc <classe>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" |
10798 "zc <classe>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" | 14840 |
10799 | 14841 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830 |
10800 msgid "Resubscribe" | 14842 msgid "Resubscribe" |
10801 msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione" | 14843 msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione" |
10802 | 14844 |
14845 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833 | |
10803 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 14846 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
10804 msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server" | 14847 msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server" |
10805 | 14848 |
10806 #. *< type | 14849 #. *< type |
10807 #. *< ui_requirement | 14850 #. *< ui_requirement |
10811 #. *< id | 14854 #. *< id |
10812 #. *< name | 14855 #. *< name |
10813 #. *< version | 14856 #. *< version |
10814 #. * summary | 14857 #. * summary |
10815 #. * description | 14858 #. * description |
14859 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931 | |
14860 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933 | |
10816 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 14861 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
10817 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" | 14862 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" |
10818 | 14863 |
14864 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 | |
10819 msgid "Use tzc" | 14865 msgid "Use tzc" |
10820 msgstr "Utilizza tzc" | 14866 msgstr "Utilizza tzc" |
10821 | 14867 |
14868 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 | |
10822 msgid "tzc command" | 14869 msgid "tzc command" |
10823 msgstr "Comando tzc" | 14870 msgstr "Comando tzc" |
10824 | 14871 |
14872 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 | |
10825 msgid "Export to .anyone" | 14873 msgid "Export to .anyone" |
10826 msgstr "Esporta in .anyone" | 14874 msgstr "Esporta in .anyone" |
10827 | 14875 |
14876 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 | |
10828 msgid "Export to .zephyr.subs" | 14877 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10829 msgstr "Esporta in .zephyr.subs" | 14878 msgstr "Esporta in .zephyr.subs" |
10830 | 14879 |
14880 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 | |
10831 msgid "Import from .anyone" | 14881 msgid "Import from .anyone" |
10832 msgstr "Importa da .anyone" | 14882 msgstr "Importa da .anyone" |
10833 | 14883 |
14884 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 | |
10834 msgid "Import from .zephyr.subs" | 14885 msgid "Import from .zephyr.subs" |
10835 msgstr "Importa da .zephyr.subs" | 14886 msgstr "Importa da .zephyr.subs" |
10836 | 14887 |
14888 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
10837 msgid "Realm" | 14889 msgid "Realm" |
10838 msgstr "Dominio" | 14890 msgstr "Dominio" |
10839 | 14891 |
14892 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
10840 msgid "Exposure" | 14893 msgid "Exposure" |
10841 msgstr "Esposizione" | 14894 msgstr "Esposizione" |
10842 | 14895 |
14896 #: ../libpurple/proxy.c:699 | |
14897 #: ../libpurple/proxy.c:761 | |
14898 #: ../libpurple/proxy.c:1202 | |
14899 #: ../libpurple/proxy.c:1395 | |
14900 #: ../libpurple/proxy.c:2055 | |
10843 #, c-format | 14901 #, c-format |
10844 msgid "Unable to create socket: %s" | 14902 msgid "Unable to create socket: %s" |
10845 msgstr "Impossibile creare il socket: %s" | 14903 msgstr "Impossibile creare il socket: %s" |
10846 | 14904 |
14905 #: ../libpurple/proxy.c:956 | |
10847 #, c-format | 14906 #, c-format |
10848 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 14907 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10849 msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s" | 14908 msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s" |
10850 | 14909 |
14910 #: ../libpurple/proxy.c:989 | |
14911 #: ../libpurple/proxy.c:1051 | |
14912 #: ../libpurple/proxy.c:1080 | |
10851 #, c-format | 14913 #, c-format |
10852 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 14914 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10853 msgstr "Errore di connessione al proxy HTTP: %d" | 14915 msgstr "Errore di connessione al proxy HTTP: %d" |
10854 | 14916 |
14917 #: ../libpurple/proxy.c:1076 | |
10855 #, c-format | 14918 #, c-format |
10856 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 14919 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10857 msgstr "" | 14920 msgstr "Accesso negato: il server proxy HTTP non permette il tunnelling sulla porta %d" |
10858 "Accesso negato: il server proxy HTTP non permette il tunnelling sulla porta %" | 14921 |
10859 "d" | 14922 #: ../libpurple/proxy.c:1276 |
10860 | |
10861 #, c-format | 14923 #, c-format |
10862 msgid "Error resolving %s" | 14924 msgid "Error resolving %s" |
10863 msgstr "Errore nella risoluzione di %s" | 14925 msgstr "Errore nella risoluzione di %s" |
10864 | 14926 |
14927 #: ../libpurple/prpl.c:454 | |
10865 #, c-format | 14928 #, c-format |
10866 msgid "Requesting %s's attention..." | 14929 msgid "Requesting %s's attention..." |
10867 msgstr "Richiedi l'attenzione di %s..." | 14930 msgstr "Richiedi l'attenzione di %s..." |
10868 | 14931 |
14932 #: ../libpurple/prpl.c:500 | |
10869 #, c-format | 14933 #, c-format |
10870 msgid "%s has requested your attention!" | 14934 msgid "%s has requested your attention!" |
10871 msgstr "%s ha richiesto la tua attenzione!" | 14935 msgstr "%s ha richiesto la tua attenzione!" |
10872 | 14936 |
10873 #. * | 14937 #. * |
10874 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 14938 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
10875 #. | 14939 #. |
14940 #: ../libpurple/request.h:1488 | |
14941 #: ../pidgin/gtkblist.c:565 | |
10876 msgid "_Yes" | 14942 msgid "_Yes" |
10877 msgstr "_Sì" | 14943 msgstr "_Sì" |
10878 | 14944 |
14945 #: ../libpurple/request.h:1488 | |
14946 #: ../pidgin/gtkblist.c:565 | |
10879 msgid "_No" | 14947 msgid "_No" |
10880 msgstr "_No" | 14948 msgstr "_No" |
10881 | 14949 |
10882 #. * | 14950 #. * |
10883 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 14951 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10884 #. | 14952 #. |
14953 #. * | |
14954 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
14955 #. * buttons. | |
14956 #. | |
14957 #: ../libpurple/request.h:1508 | |
14958 #: ../libpurple/request.h:1521 | |
10885 msgid "_Accept" | 14959 msgid "_Accept" |
10886 msgstr "_Accetta" | 14960 msgstr "_Accetta" |
10887 | 14961 |
10888 #. * | 14962 #. * |
10889 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 14963 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
10890 #. | 14964 #. |
14965 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 | |
10891 msgid "I'm not here right now" | 14966 msgid "I'm not here right now" |
10892 msgstr "Sono momentaneamente assente" | 14967 msgstr "Sono momentaneamente assente" |
10893 | 14968 |
14969 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 | |
10894 msgid "saved statuses" | 14970 msgid "saved statuses" |
10895 msgstr "status salvati" | 14971 msgstr "status salvati" |
10896 | 14972 |
14973 #: ../libpurple/server.c:265 | |
10897 #, c-format | 14974 #, c-format |
10898 msgid "%s is now known as %s.\n" | 14975 msgid "%s is now known as %s.\n" |
10899 msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n" | 14976 msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n" |
10900 | 14977 |
14978 #: ../libpurple/server.c:813 | |
10901 #, c-format | 14979 #, c-format |
10902 msgid "" | 14980 msgid "" |
10903 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 14981 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
10904 "%s" | 14982 "%s" |
10905 msgstr "" | 14983 msgstr "" |
10906 "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" | 14984 "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" |
10907 "%s" | 14985 "%s" |
10908 | 14986 |
14987 #: ../libpurple/server.c:818 | |
10909 #, c-format | 14988 #, c-format |
10910 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 14989 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
10911 msgstr "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" | 14990 msgstr "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" |
10912 | 14991 |
14992 #: ../libpurple/server.c:822 | |
10913 msgid "Accept chat invitation?" | 14993 msgid "Accept chat invitation?" |
10914 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | 14994 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" |
10915 | 14995 |
10916 #. Shortcut | 14996 #. Shortcut |
14997 #: ../libpurple/smiley.c:411 | |
10917 msgid "Shortcut" | 14998 msgid "Shortcut" |
10918 msgstr "Scorciatoia" | 14999 msgstr "Scorciatoia" |
10919 | 15000 |
15001 #: ../libpurple/smiley.c:412 | |
10920 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 15002 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
10921 msgstr "Scorciatoia di testo per lo smiley" | 15003 msgstr "Scorciatoia di testo per lo smiley" |
10922 | 15004 |
10923 #. Stored Image | 15005 #. Stored Image |
15006 #: ../libpurple/smiley.c:418 | |
10924 msgid "Stored Image" | 15007 msgid "Stored Image" |
10925 msgstr "Immagine salvata" | 15008 msgstr "Immagine salvata" |
10926 | 15009 |
15010 #: ../libpurple/smiley.c:419 | |
10927 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 15011 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10928 msgstr "Immagine archiviata. (questo è sufficiente per ora)" | 15012 msgstr "Immagine archiviata. (questo è sufficiente per ora)" |
10929 | 15013 |
15014 #: ../libpurple/sslconn.c:176 | |
10930 msgid "SSL Connection Failed" | 15015 msgid "SSL Connection Failed" |
10931 msgstr "Connessione SSL fallita" | 15016 msgstr "Connessione SSL fallita" |
10932 | 15017 |
15018 #: ../libpurple/sslconn.c:178 | |
10933 msgid "SSL Handshake Failed" | 15019 msgid "SSL Handshake Failed" |
10934 msgstr "Handshake SSL fallito" | 15020 msgstr "Handshake SSL fallito" |
10935 | 15021 |
15022 #: ../libpurple/sslconn.c:180 | |
10936 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 15023 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
10937 msgstr "Il peer SSL ha presentato un certificato non valido" | 15024 msgstr "Il peer SSL ha presentato un certificato non valido" |
10938 | 15025 |
15026 #: ../libpurple/sslconn.c:183 | |
10939 msgid "Unknown SSL error" | 15027 msgid "Unknown SSL error" |
10940 msgstr "Errore SSL sconosciuto" | 15028 msgstr "Errore SSL sconosciuto" |
10941 | 15029 |
15030 #: ../libpurple/status.c:161 | |
10942 msgid "Unset" | 15031 msgid "Unset" |
10943 msgstr "Rimuovi" | 15032 msgstr "Rimuovi" |
10944 | 15033 |
15034 #: ../libpurple/status.c:164 | |
15035 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:558 | |
15036 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107 | |
10945 msgid "Do not disturb" | 15037 msgid "Do not disturb" |
10946 msgstr "Non disturbare" | 15038 msgstr "Non disturbare" |
10947 | 15039 |
15040 #: ../libpurple/status.c:167 | |
10948 msgid "Extended away" | 15041 msgid "Extended away" |
10949 msgstr "Assente per molto" | 15042 msgstr "Assente per molto" |
10950 | 15043 |
10951 #, fuzzy | 15044 #: ../libpurple/status.c:170 |
10952 msgid "Feeling" | 15045 msgid "Feeling" |
10953 msgstr "Ricezione in corso" | 15046 msgstr "Sensazione" |
10954 | 15047 |
15048 #: ../libpurple/status.c:619 | |
10955 #, c-format | 15049 #, c-format |
10956 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 15050 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10957 msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s" | 15051 msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s" |
10958 | 15052 |
15053 #: ../libpurple/status.c:631 | |
10959 #, c-format | 15054 #, c-format |
10960 msgid "%s (%s) is now %s" | 15055 msgid "%s (%s) is now %s" |
10961 msgstr "%s (%s) è ora %s" | 15056 msgstr "%s (%s) è ora %s" |
10962 | 15057 |
15058 #: ../libpurple/status.c:638 | |
10963 #, c-format | 15059 #, c-format |
10964 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 15060 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
10965 msgstr "%s (%s) non è più %s" | 15061 msgstr "%s (%s) non è più %s" |
10966 | 15062 |
15063 #: ../libpurple/status.c:1265 | |
10967 #, c-format | 15064 #, c-format |
10968 msgid "%s became idle" | 15065 msgid "%s became idle" |
10969 msgstr "%s è diventato inattivo" | 15066 msgstr "%s è diventato inattivo" |
10970 | 15067 |
15068 #: ../libpurple/status.c:1285 | |
10971 #, c-format | 15069 #, c-format |
10972 msgid "%s became unidle" | 15070 msgid "%s became unidle" |
10973 msgstr "%s è ritornato attivo" | 15071 msgstr "%s è ritornato attivo" |
10974 | 15072 |
15073 #: ../libpurple/status.c:1351 | |
10975 #, c-format | 15074 #, c-format |
10976 msgid "+++ %s became idle" | 15075 msgid "+++ %s became idle" |
10977 msgstr "+++ %s è diventato inattivo" | 15076 msgstr "+++ %s è diventato inattivo" |
10978 | 15077 |
15078 #: ../libpurple/status.c:1353 | |
10979 #, c-format | 15079 #, c-format |
10980 msgid "+++ %s became unidle" | 15080 msgid "+++ %s became unidle" |
10981 msgstr "+++ %s è ritornato attivo" | 15081 msgstr "+++ %s è ritornato attivo" |
10982 | 15082 |
10983 #. | 15083 #. |
10984 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | 15084 #. * This string determines how some dates are displayed. The default |
10985 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | 15085 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can |
10986 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | 15086 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, |
10987 #. * followed by the date. | 15087 #. * followed by the date. |
10988 #. | 15088 #. |
15089 #: ../libpurple/util.c:635 | |
10989 #, c-format | 15090 #, c-format |
10990 msgid "%x %X" | 15091 msgid "%x %X" |
10991 msgstr "%x %X" | 15092 msgstr "%x %X" |
10992 | 15093 |
15094 #: ../libpurple/util.c:3335 | |
10993 msgid "Calculating..." | 15095 msgid "Calculating..." |
10994 msgstr "Calcolo in corso..." | 15096 msgstr "Calcolo in corso..." |
10995 | 15097 |
15098 #: ../libpurple/util.c:3338 | |
10996 msgid "Unknown." | 15099 msgid "Unknown." |
10997 msgstr "Sconosciuto." | 15100 msgstr "Sconosciuto." |
10998 | 15101 |
15102 #: ../libpurple/util.c:3364 | |
10999 #, c-format | 15103 #, c-format |
11000 msgid "%d second" | 15104 msgid "%d second" |
11001 msgid_plural "%d seconds" | 15105 msgid_plural "%d seconds" |
11002 msgstr[0] "%d secondo" | 15106 msgstr[0] "%d secondo" |
11003 msgstr[1] "%d secondi" | 15107 msgstr[1] "%d secondi" |
11004 | 15108 |
15109 #: ../libpurple/util.c:3376 | |
11005 #, c-format | 15110 #, c-format |
11006 msgid "%d day" | 15111 msgid "%d day" |
11007 msgid_plural "%d days" | 15112 msgid_plural "%d days" |
11008 msgstr[0] "%d giorno" | 15113 msgstr[0] "%d giorno" |
11009 msgstr[1] "%d giorni" | 15114 msgstr[1] "%d giorni" |
11010 | 15115 |
15116 #: ../libpurple/util.c:3384 | |
11011 #, c-format | 15117 #, c-format |
11012 msgid "%s, %d hour" | 15118 msgid "%s, %d hour" |
11013 msgid_plural "%s, %d hours" | 15119 msgid_plural "%s, %d hours" |
11014 msgstr[0] "%s, %d ora" | 15120 msgstr[0] "%s, %d ora" |
11015 msgstr[1] "%s, %d ore" | 15121 msgstr[1] "%s, %d ore" |
11016 | 15122 |
15123 #: ../libpurple/util.c:3390 | |
11017 #, c-format | 15124 #, c-format |
11018 msgid "%d hour" | 15125 msgid "%d hour" |
11019 msgid_plural "%d hours" | 15126 msgid_plural "%d hours" |
11020 msgstr[0] "%d ora" | 15127 msgstr[0] "%d ora" |
11021 msgstr[1] "%d ore" | 15128 msgstr[1] "%d ore" |
11022 | 15129 |
15130 #: ../libpurple/util.c:3398 | |
11023 #, c-format | 15131 #, c-format |
11024 msgid "%s, %d minute" | 15132 msgid "%s, %d minute" |
11025 msgid_plural "%s, %d minutes" | 15133 msgid_plural "%s, %d minutes" |
11026 msgstr[0] "%s, %d minuto" | 15134 msgstr[0] "%s, %d minuto" |
11027 msgstr[1] "%s, %d minuti" | 15135 msgstr[1] "%s, %d minuti" |
11028 | 15136 |
15137 #: ../libpurple/util.c:3404 | |
11029 #, c-format | 15138 #, c-format |
11030 msgid "%d minute" | 15139 msgid "%d minute" |
11031 msgid_plural "%d minutes" | 15140 msgid_plural "%d minutes" |
11032 msgstr[0] "%d minuto" | 15141 msgstr[0] "%d minuto" |
11033 msgstr[1] "%d minuti" | 15142 msgstr[1] "%d minuti" |
11034 | 15143 |
15144 #: ../libpurple/util.c:3682 | |
11035 #, c-format | 15145 #, c-format |
11036 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 15146 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
11037 msgstr "Impossibile aprire %s: redirezionato troppe volte" | 15147 msgstr "Impossibile aprire %s: redirezionato troppe volte" |
11038 | 15148 |
15149 #: ../libpurple/util.c:3732 | |
15150 #: ../libpurple/util.c:4210 | |
11039 #, c-format | 15151 #, c-format |
11040 msgid "Unable to connect to %s" | 15152 msgid "Unable to connect to %s" |
11041 msgstr "Impossibile connettersi a %s" | 15153 msgstr "Impossibile connettersi a %s" |
11042 | 15154 |
15155 #: ../libpurple/util.c:3870 | |
11043 #, c-format | 15156 #, c-format |
11044 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 15157 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
11045 msgstr "" | 15158 msgstr "Errore di lettura da %s: risposta troppo lunga (il limite è di %d byte)" |
11046 "Errore di lettura da %s: risposta troppo lunga (il limite è di %d byte)" | 15159 |
11047 | 15160 #: ../libpurple/util.c:3939 |
11048 #, c-format | 15161 #, c-format |
11049 msgid "" | 15162 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." |
11050 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 15163 msgstr "Impossibile allocare memoria sufficiente per i contenuti di %s. E' possibile che il server web stia tentando qualcosa di sospetto." |
11051 "server may be trying something malicious." | 15164 |
11052 msgstr "" | 15165 #: ../libpurple/util.c:3974 |
11053 "Impossibile allocare memoria sufficiente per i contenuti di %s. E' possibile " | |
11054 "che il server web stia tentando qualcosa di sospetto." | |
11055 | |
11056 #, c-format | 15166 #, c-format |
11057 msgid "Error reading from %s: %s" | 15167 msgid "Error reading from %s: %s" |
11058 msgstr "Errore di lettura da %s: %s" | 15168 msgstr "Errore di lettura da %s: %s" |
11059 | 15169 |
15170 #: ../libpurple/util.c:4066 | |
11060 #, c-format | 15171 #, c-format |
11061 msgid "Error writing to %s: %s" | 15172 msgid "Error writing to %s: %s" |
11062 msgstr "Errore di scrittura su %s: %s" | 15173 msgstr "Errore di scrittura su %s: %s" |
11063 | 15174 |
15175 #: ../libpurple/util.c:4097 | |
15176 #: ../libpurple/util.c:4127 | |
15177 #: ../libpurple/util.c:4192 | |
11064 #, c-format | 15178 #, c-format |
11065 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 15179 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
11066 msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s" | 15180 msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s" |
11067 | 15181 |
15182 #: ../libpurple/util.c:5059 | |
11068 #, c-format | 15183 #, c-format |
11069 msgid " - %s" | 15184 msgid " - %s" |
11070 msgstr "- %s" | 15185 msgstr "- %s" |
11071 | 15186 |
15187 #: ../libpurple/util.c:5065 | |
11072 #, c-format | 15188 #, c-format |
11073 msgid " (%s)" | 15189 msgid " (%s)" |
11074 msgstr "(%s)" | 15190 msgstr "(%s)" |
11075 | 15191 |
11076 #. 10053 | 15192 #. 10053 |
15193 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:320 | |
11077 #, c-format | 15194 #, c-format |
11078 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 15195 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
11079 msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer." | 15196 msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer." |
11080 | 15197 |
11081 #. 10054 | 15198 #. 10054 |
15199 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:323 | |
11082 #, c-format | 15200 #, c-format |
11083 msgid "Remote host closed connection." | 15201 msgid "Remote host closed connection." |
11084 msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione." | 15202 msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione." |
11085 | 15203 |
11086 #. 10060 | 15204 #. 10060 |
15205 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326 | |
11087 #, c-format | 15206 #, c-format |
11088 msgid "Connection timed out." | 15207 msgid "Connection timed out." |
11089 msgstr "Connessione scaduta." | 15208 msgstr "Connessione scaduta." |
11090 | 15209 |
11091 #. 10061 | 15210 #. 10061 |
15211 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:329 | |
11092 #, c-format | 15212 #, c-format |
11093 msgid "Connection refused." | 15213 msgid "Connection refused." |
11094 msgstr "Connessione rifiutata." | 15214 msgstr "Connessione rifiutata." |
11095 | 15215 |
11096 #. 10048 | 15216 #. 10048 |
15217 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:332 | |
11097 #, c-format | 15218 #, c-format |
11098 msgid "Address already in use." | 15219 msgid "Address already in use." |
11099 msgstr "Indirizzo già in uso." | 15220 msgstr "Indirizzo già in uso." |
11100 | 15221 |
15222 #: ../libpurple/xmlnode.c:793 | |
11101 #, c-format | 15223 #, c-format |
11102 msgid "Error Reading %s" | 15224 msgid "Error Reading %s" |
11103 msgstr "Errore nella lettura di %s" | 15225 msgstr "Errore nella lettura di %s" |
11104 | 15226 |
11105 #, c-format | 15227 #: ../libpurple/xmlnode.c:794 |
11106 msgid "" | 15228 #, c-format |
11107 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 15229 msgid "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." |
11108 "the old file has been renamed to %s~." | 15230 msgstr "Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~." |
11109 msgstr "" | 15231 |
11110 "Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato " | 15232 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 |
11111 "caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~." | 15233 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
11112 | 15234 msgstr "Chat attraverso MI. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ed altri ancora" |
11113 msgid "" | 15235 |
11114 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 15236 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 |
11115 msgstr "" | |
11116 | |
11117 msgid "Internet Messenger" | 15237 msgid "Internet Messenger" |
11118 msgstr "Internet Messenger" | 15238 msgstr "Internet Messenger" |
11119 | 15239 |
15240 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
11120 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 15241 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11121 msgstr "Pidgin Internet Messenger" | 15242 msgstr "Pidgin Internet Messenger" |
11122 | 15243 |
11123 msgid "Orientation" | |
11124 msgstr "Orientazione" | |
11125 | |
11126 msgid "The orientation of the tray." | |
11127 msgstr "L'orientazione del vassoio." | |
11128 | |
11129 #. Build the login options frame. | 15244 #. Build the login options frame. |
15245 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 | |
11130 msgid "Login Options" | 15246 msgid "Login Options" |
11131 msgstr "Opzioni di login" | 15247 msgstr "Opzioni di login" |
11132 | 15248 |
15249 #: ../pidgin/gtkaccount.c:466 | |
11133 msgid "Pro_tocol:" | 15250 msgid "Pro_tocol:" |
11134 msgstr "Pro_tocollo:" | 15251 msgstr "Pro_tocollo:" |
11135 | 15252 |
15253 #: ../pidgin/gtkaccount.c:479 | |
15254 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1097 | |
11136 msgid "_Username:" | 15255 msgid "_Username:" |
11137 msgstr "Nome _utente:" | 15256 msgstr "Nome _utente:" |
11138 | 15257 |
15258 #: ../pidgin/gtkaccount.c:588 | |
11139 msgid "Remember pass_word" | 15259 msgid "Remember pass_word" |
11140 msgstr "Ricorda la pass_word" | 15260 msgstr "Ricorda la pass_word" |
11141 | 15261 |
11142 #. Build the user options frame. | 15262 #. Build the user options frame. |
15263 #: ../pidgin/gtkaccount.c:643 | |
11143 msgid "User Options" | 15264 msgid "User Options" |
11144 msgstr "Opzioni utente" | 15265 msgstr "Opzioni utente" |
11145 | 15266 |
15267 #: ../pidgin/gtkaccount.c:656 | |
11146 msgid "_Local alias:" | 15268 msgid "_Local alias:" |
11147 msgstr "Alias _locale:" | 15269 msgstr "Alias _locale:" |
11148 | 15270 |
15271 #: ../pidgin/gtkaccount.c:660 | |
11149 msgid "New _mail notifications" | 15272 msgid "New _mail notifications" |
11150 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di _posta" | 15273 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di _posta" |
11151 | 15274 |
11152 #. Buddy icon | 15275 #. Buddy icon |
15276 #: ../pidgin/gtkaccount.c:665 | |
11153 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 15277 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
11154 msgstr "Utilizza per questo account la seguente _icona:" | 15278 msgstr "Utilizza per questo account la seguente _icona:" |
11155 | 15279 |
15280 #: ../pidgin/gtkaccount.c:797 | |
11156 msgid "Ad_vanced" | 15281 msgid "Ad_vanced" |
11157 msgstr "A_vanzate" | 15282 msgstr "A_vanzate" |
11158 | 15283 |
15284 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 | |
11159 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 15285 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
11160 msgstr "Utilizza le opzioni del proxy di GNOME" | 15286 msgstr "Utilizza le opzioni del proxy di GNOME" |
11161 | 15287 |
15288 #: ../pidgin/gtkaccount.c:976 | |
11162 msgid "Use Global Proxy Settings" | 15289 msgid "Use Global Proxy Settings" |
11163 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" | 15290 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" |
11164 | 15291 |
15292 #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 | |
11165 msgid "No Proxy" | 15293 msgid "No Proxy" |
11166 msgstr "Nessun proxy" | 15294 msgstr "Nessun proxy" |
11167 | 15295 |
15296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:988 | |
11168 msgid "HTTP" | 15297 msgid "HTTP" |
11169 msgstr "HTTP" | 15298 msgstr "HTTP" |
11170 | 15299 |
15300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:994 | |
11171 msgid "SOCKS 4" | 15301 msgid "SOCKS 4" |
11172 msgstr "SOCKS 4" | 15302 msgstr "SOCKS 4" |
11173 | 15303 |
15304 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1000 | |
11174 msgid "SOCKS 5" | 15305 msgid "SOCKS 5" |
11175 msgstr "SOCKS 5" | 15306 msgstr "SOCKS 5" |
11176 | 15307 |
15308 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 | |
15309 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058 | |
11177 msgid "Use Environmental Settings" | 15310 msgid "Use Environmental Settings" |
11178 msgstr "Utilizza le opzioni globali" | 15311 msgstr "Utilizza le opzioni globali" |
11179 | 15312 |
11180 #. This is an easter egg. | 15313 #. This is an easter egg. |
11181 #. It means one of two things, both intended as humourus: | 15314 #. It means one of two things, both intended as humourus: |
11182 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | 15315 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than |
11183 #. look at butterflies. | 15316 #. look at butterflies. |
11184 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | 15317 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. |
15318 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1045 | |
11185 msgid "If you look real closely" | 15319 msgid "If you look real closely" |
11186 msgstr "Se guardi da vicino" | 15320 msgstr "Se guardi da vicino" |
11187 | 15321 |
11188 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 15322 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
15323 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 | |
11189 msgid "you can see the butterflies mating" | 15324 msgid "you can see the butterflies mating" |
11190 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" | 15325 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" |
11191 | 15326 |
15327 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1076 | |
11192 msgid "Proxy _type:" | 15328 msgid "Proxy _type:" |
11193 msgstr "_Tipo di proxy:" | 15329 msgstr "_Tipo di proxy:" |
11194 | 15330 |
15331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1085 | |
15332 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2074 | |
11195 msgid "_Host:" | 15333 msgid "_Host:" |
11196 msgstr "_Host:" | 15334 msgstr "_Host:" |
11197 | 15335 |
15336 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1089 | |
15337 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 | |
11198 msgid "_Port:" | 15338 msgid "_Port:" |
11199 msgstr "_Porta:" | 15339 msgstr "_Porta:" |
11200 | 15340 |
15341 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1106 | |
15342 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2126 | |
11201 msgid "Pa_ssword:" | 15343 msgid "Pa_ssword:" |
11202 msgstr "Pa_ssword:" | 15344 msgstr "Pa_ssword:" |
11203 | 15345 |
15346 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1235 | |
11204 msgid "Unable to save new account" | 15347 msgid "Unable to save new account" |
11205 msgstr "Impossibile salvare il nuovo account" | 15348 msgstr "Impossibile salvare il nuovo account" |
11206 | 15349 |
15350 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1236 | |
11207 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 15351 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
11208 msgstr "Esiste già un account con i criteri specificati." | 15352 msgstr "Esiste già un account con i criteri specificati." |
11209 | 15353 |
15354 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 | |
11210 msgid "Add Account" | 15355 msgid "Add Account" |
11211 msgstr "Aggiungi un account" | 15356 msgstr "Aggiungi un account" |
11212 | 15357 |
15358 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1521 | |
11213 msgid "_Basic" | 15359 msgid "_Basic" |
11214 msgstr "Di _base" | 15360 msgstr "Di _base" |
11215 | 15361 |
15362 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1529 | |
11216 msgid "Create _this new account on the server" | 15363 msgid "Create _this new account on the server" |
11217 msgstr "Crea _questo nuovo account sul server" | 15364 msgstr "Crea _questo nuovo account sul server" |
11218 | 15365 |
15366 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1546 | |
11219 msgid "P_roxy" | 15367 msgid "P_roxy" |
11220 msgstr "P_roxy" | 15368 msgstr "P_roxy" |
11221 | 15369 |
15370 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1936 | |
15371 #: ../pidgin/gtkplugin.c:759 | |
15372 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343 | |
11222 msgid "Enabled" | 15373 msgid "Enabled" |
11223 msgstr "Abilitato" | 15374 msgstr "Abilitato" |
11224 | 15375 |
15376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1964 | |
11225 msgid "Protocol" | 15377 msgid "Protocol" |
11226 msgstr "Protocollo" | 15378 msgstr "Protocollo" |
11227 | 15379 |
15380 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2152 | |
11228 #, c-format | 15381 #, c-format |
11229 msgid "" | 15382 msgid "" |
11230 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 15383 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
11231 "\n" | 15384 "\n" |
11232 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 15385 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n" |
11233 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | |
11234 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " | |
11235 "them all.\n" | |
11236 "\n" | 15386 "\n" |
11237 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 15387 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
11238 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | |
11239 msgstr "" | 15388 msgstr "" |
11240 "<span size='larger' weight='bold'>Benvenuto in %s!</span>\n" | 15389 "<span size='larger' weight='bold'>Benvenuto in %s!</span>\n" |
11241 "\n" | 15390 "\n" |
11242 "Non hai nessun account configurato. Per iniziare a connetterti con %s, premi " | 15391 "Non hai nessun account configurato. Per iniziare a connetterti con %s, premi il pulsante <b>Aggiungi...</b> qui sotto e configura il tuo primo account. Se vuoi che %s si connetta a diversi account di messaggistica, premi nuovamente <b>Aggiungi...</b> per configurarli tutti.\n" |
11243 "il pulsante <b>Aggiungi...</b> qui sotto e configura il tuo primo account. " | |
11244 "Se vuoi che %s si connetta a diversi account di messaggistica, premi " | |
11245 "nuovamente <b>Aggiungi...</b> per configurarli tutti.\n" | |
11246 "\n" | 15392 "\n" |
11247 "Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un " | 15393 "Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della Lista contatti." |
11248 "account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della " | |
11249 "Lista contatti." | |
11250 | 15394 |
11251 #. Buddy List | 15395 #. Buddy List |
15396 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 | |
15397 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225 | |
11252 msgid "Background Color" | 15398 msgid "Background Color" |
11253 msgstr "Colore dello sfondo" | 15399 msgstr "Colore dello sfondo" |
11254 | 15400 |
15401 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371 | |
11255 msgid "The background color for the buddy list" | 15402 msgid "The background color for the buddy list" |
11256 msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti" | 15403 msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti" |
11257 | 15404 |
15405 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375 | |
11258 msgid "Layout" | 15406 msgid "Layout" |
11259 msgstr "Layout" | 15407 msgstr "Layout" |
11260 | 15408 |
15409 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376 | |
11261 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | 15410 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" |
11262 msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti" | 15411 msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti" |
11263 | 15412 |
11264 #. Group | 15413 #. Group |
11265 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 15414 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11266 #. of a buddy list group when in its expanded state | 15415 #. of a buddy list group when in its expanded state |
15416 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384 | |
11267 msgid "Expanded Background Color" | 15417 msgid "Expanded Background Color" |
11268 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati" | 15418 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati" |
11269 | 15419 |
15420 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385 | |
11270 msgid "The background color of an expanded group" | 15421 msgid "The background color of an expanded group" |
11271 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato" | 15422 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato" |
11272 | 15423 |
11273 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15424 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11274 #. of a buddy list group when in its expanded state | 15425 #. of a buddy list group when in its expanded state |
15426 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391 | |
11275 msgid "Expanded Text" | 15427 msgid "Expanded Text" |
11276 msgstr "Testo per i gruppi massimizzati" | 15428 msgstr "Testo per i gruppi massimizzati" |
11277 | 15429 |
15430 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392 | |
11278 msgid "The text information for when a group is expanded" | 15431 msgid "The text information for when a group is expanded" |
11279 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato" | 15432 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato" |
11280 | 15433 |
11281 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 15434 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11282 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 15435 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
15436 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398 | |
11283 msgid "Collapsed Background Color" | 15437 msgid "Collapsed Background Color" |
11284 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati" | 15438 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati" |
11285 | 15439 |
15440 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399 | |
11286 msgid "The background color of a collapsed group" | 15441 msgid "The background color of a collapsed group" |
11287 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato" | 15442 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato" |
11288 | 15443 |
11289 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15444 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11290 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 15445 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
15446 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405 | |
11291 msgid "Collapsed Text" | 15447 msgid "Collapsed Text" |
11292 msgstr "Testo per i gruppi minimizzati" | 15448 msgstr "Testo per i gruppi minimizzati" |
11293 | 15449 |
15450 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406 | |
11294 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 15451 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
11295 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato" | 15452 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato" |
11296 | 15453 |
11297 #. Buddy | 15454 #. Buddy |
11298 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 15455 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11299 #. of a buddy list contact or chat room | 15456 #. of a buddy list contact or chat room |
15457 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413 | |
11300 msgid "Contact/Chat Background Color" | 15458 msgid "Contact/Chat Background Color" |
11301 msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat" | 15459 msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat" |
11302 | 15460 |
15461 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414 | |
11303 msgid "The background color of a contact or chat" | 15462 msgid "The background color of a contact or chat" |
11304 msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat" | 15463 msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat" |
11305 | 15464 |
11306 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15465 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11307 #. of a buddy list contact when in its expanded state | 15466 #. of a buddy list contact when in its expanded state |
15467 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420 | |
11308 msgid "Contact Text" | 15468 msgid "Contact Text" |
11309 msgstr "Testo per i contatti" | 15469 msgstr "Testo per i contatti" |
11310 | 15470 |
15471 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421 | |
11311 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 15472 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
11312 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato" | 15473 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato" |
11313 | 15474 |
11314 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15475 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11315 #. of a buddy list buddy when it is online | 15476 #. of a buddy list buddy when it is online |
15477 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427 | |
11316 msgid "Online Text" | 15478 msgid "Online Text" |
11317 msgstr "Testo per i contatti in linea" | 15479 msgstr "Testo per i contatti in linea" |
11318 | 15480 |
15481 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428 | |
11319 msgid "The text information for when a buddy is online" | 15482 msgid "The text information for when a buddy is online" |
11320 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea" | 15483 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea" |
11321 | 15484 |
11322 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15485 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11323 #. of a buddy list buddy when it is away | 15486 #. of a buddy list buddy when it is away |
15487 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434 | |
11324 msgid "Away Text" | 15488 msgid "Away Text" |
11325 msgstr "Testo per i contatti assenti" | 15489 msgstr "Testo per i contatti assenti" |
11326 | 15490 |
15491 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435 | |
11327 msgid "The text information for when a buddy is away" | 15492 msgid "The text information for when a buddy is away" |
11328 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente" | 15493 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente" |
11329 | 15494 |
11330 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15495 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11331 #. of a buddy list buddy when it is offline | 15496 #. of a buddy list buddy when it is offline |
15497 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441 | |
11332 msgid "Offline Text" | 15498 msgid "Offline Text" |
11333 msgstr "Testo per i contatti non in linea" | 15499 msgstr "Testo per i contatti non in linea" |
11334 | 15500 |
15501 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442 | |
11335 msgid "The text information for when a buddy is offline" | 15502 msgid "The text information for when a buddy is offline" |
11336 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea" | 15503 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea" |
11337 | 15504 |
11338 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15505 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11339 #. of a buddy list buddy when it is idle | 15506 #. of a buddy list buddy when it is idle |
15507 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448 | |
11340 msgid "Idle Text" | 15508 msgid "Idle Text" |
11341 msgstr "Testo per i contatti inattivi" | 15509 msgstr "Testo per i contatti inattivi" |
11342 | 15510 |
15511 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449 | |
11343 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 15512 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
11344 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo" | 15513 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo" |
11345 | 15514 |
11346 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15515 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11347 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 15516 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
15517 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455 | |
11348 msgid "Message Text" | 15518 msgid "Message Text" |
11349 msgstr "Testo per i messaggi non letti" | 15519 msgstr "Testo per i messaggi non letti" |
11350 | 15520 |
15521 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456 | |
11351 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 15522 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
11352 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto" | 15523 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto" |
11353 | 15524 |
11354 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15525 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11355 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 15526 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
15527 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462 | |
11356 msgid "Message (Nick Said) Text" | 15528 msgid "Message (Nick Said) Text" |
11357 msgstr "Testo per i messaggi con nick" | 15529 msgstr "Testo per i messaggi con nick" |
11358 | 15530 |
11359 msgid "" | 15531 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463 |
11360 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 15532 msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname" |
11361 "your nickname" | 15533 msgstr "L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è citato il tuo nickname" |
11362 msgstr "" | 15534 |
11363 "L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è " | 15535 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468 |
11364 "citato il tuo nickname" | |
11365 | |
11366 msgid "The text information for a buddy's status" | 15536 msgid "The text information for a buddy's status" |
11367 msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto" | 15537 msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto" |
11368 | 15538 |
15539 #: ../pidgin/gtkblist.c:562 | |
11369 #, c-format | 15540 #, c-format |
11370 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 15541 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
11371 msgid_plural "" | 15542 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
11372 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
11373 msgstr[0] "Hai già %d contatto con il nome %s. Vuoi unirli?" | 15543 msgstr[0] "Hai già %d contatto con il nome %s. Vuoi unirli?" |
11374 msgstr[1] "Hai già %d contatti con il nome %s. Vuoi unirli?" | 15544 msgstr[1] "Hai già %d contatti con il nome %s. Vuoi unirli?" |
11375 | 15545 |
11376 msgid "" | 15546 #: ../pidgin/gtkblist.c:563 |
11377 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 15547 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
11378 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 15548 msgstr "Unendo questi contatti verrà mostrata un'unica voce nella lista contatti ed usata un'unica finestra di conversazione. Puoi separarli nuovamente scegliendo 'Massimizza' dal menu contestuale del contatto" |
11379 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 15549 |
11380 msgstr "" | 15550 #: ../pidgin/gtkblist.c:709 |
11381 "Unendo questi contatti verrà mostrata un'unica voce nella lista contatti ed " | |
11382 "usata un'unica finestra di conversazione. Puoi separarli nuovamente " | |
11383 "scegliendo 'Massimizza' dal menu contestuale del contatto" | |
11384 | |
11385 msgid "Please update the necessary fields." | 15551 msgid "Please update the necessary fields." |
11386 msgstr "Aggiorna i campi necessari." | 15552 msgstr "Aggiorna i campi necessari." |
11387 | 15553 |
15554 #: ../pidgin/gtkblist.c:1018 | |
11388 msgid "A_ccount" | 15555 msgid "A_ccount" |
11389 msgstr "A_ccount" | 15556 msgstr "A_ccount" |
11390 | 15557 |
11391 msgid "" | 15558 #: ../pidgin/gtkblist.c:1139 |
11392 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 15559 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" |
11393 "join.\n" | 15560 msgstr "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" |
11394 msgstr "" | 15561 |
11395 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" | 15562 #: ../pidgin/gtkblist.c:1144 |
11396 | |
11397 msgid "Room _List" | 15563 msgid "Room _List" |
11398 msgstr "_Lista delle stanze" | 15564 msgstr "_Lista delle stanze" |
11399 | 15565 |
15566 #: ../pidgin/gtkblist.c:1418 | |
15567 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 | |
15568 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 | |
11400 msgid "_Block" | 15569 msgid "_Block" |
11401 msgstr "_Blocca" | 15570 msgstr "_Blocca" |
11402 | 15571 |
15572 #: ../pidgin/gtkblist.c:1418 | |
11403 msgid "Un_block" | 15573 msgid "Un_block" |
11404 msgstr "_Sblocca" | 15574 msgstr "_Sblocca" |
11405 | 15575 |
15576 #: ../pidgin/gtkblist.c:1461 | |
11406 msgid "Move to" | 15577 msgid "Move to" |
11407 msgstr "Sposta in" | 15578 msgstr "Sposta in" |
11408 | 15579 |
15580 #: ../pidgin/gtkblist.c:1505 | |
11409 msgid "Get _Info" | 15581 msgid "Get _Info" |
11410 msgstr "_Info" | 15582 msgstr "_Info" |
11411 | 15583 |
15584 #: ../pidgin/gtkblist.c:1508 | |
15585 #: ../pidgin/pidginstock.c:86 | |
11412 msgid "I_M" | 15586 msgid "I_M" |
11413 msgstr "_MI" | 15587 msgstr "_MI" |
11414 | 15588 |
15589 #: ../pidgin/gtkblist.c:1517 | |
11415 msgid "_Audio Call" | 15590 msgid "_Audio Call" |
11416 msgstr "Chiamata _audio" | 15591 msgstr "Chiamata _audio" |
11417 | 15592 |
15593 #: ../pidgin/gtkblist.c:1522 | |
11418 msgid "Audio/_Video Call" | 15594 msgid "Audio/_Video Call" |
11419 msgstr "Chiamata audio/_video" | 15595 msgstr "Chiamata audio/_video" |
11420 | 15596 |
15597 #: ../pidgin/gtkblist.c:1526 | |
11421 msgid "_Video Call" | 15598 msgid "_Video Call" |
11422 msgstr "Chiamata _video" | 15599 msgstr "Chiamata _video" |
11423 | 15600 |
15601 #: ../pidgin/gtkblist.c:1538 | |
11424 msgid "_Send File..." | 15602 msgid "_Send File..." |
11425 msgstr "_Invia file..." | 15603 msgstr "_Invia file..." |
11426 | 15604 |
15605 #: ../pidgin/gtkblist.c:1545 | |
11427 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 15606 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
11428 msgstr "Aggiungi un _allarme..." | 15607 msgstr "Aggiungi un _allarme..." |
11429 | 15608 |
15609 #: ../pidgin/gtkblist.c:1550 | |
15610 #: ../pidgin/gtkblist.c:1554 | |
15611 #: ../pidgin/gtkblist.c:1772 | |
15612 #: ../pidgin/gtkblist.c:1799 | |
11430 msgid "View _Log" | 15613 msgid "View _Log" |
11431 msgstr "Mostra il _log" | 15614 msgstr "Mostra il _log" |
11432 | 15615 |
15616 #: ../pidgin/gtkblist.c:1560 | |
15617 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744 | |
11433 msgid "Hide When Offline" | 15618 msgid "Hide When Offline" |
11434 msgstr "Nascondi quando non è in linea" | 15619 msgstr "Nascondi quando non è in linea" |
11435 | 15620 |
15621 #: ../pidgin/gtkblist.c:1560 | |
15622 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744 | |
11436 msgid "Show When Offline" | 15623 msgid "Show When Offline" |
11437 msgstr "Mostra quando non è in linea" | 15624 msgstr "Mostra quando non è in linea" |
11438 | 15625 |
15626 #: ../pidgin/gtkblist.c:1574 | |
15627 #: ../pidgin/gtkblist.c:1583 | |
15628 #: ../pidgin/gtkblist.c:1782 | |
15629 #: ../pidgin/gtkblist.c:1805 | |
11439 msgid "_Alias..." | 15630 msgid "_Alias..." |
11440 msgstr "_Alias..." | 15631 msgstr "_Alias..." |
11441 | 15632 |
15633 #: ../pidgin/gtkblist.c:1577 | |
15634 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 | |
15635 #: ../pidgin/gtkblist.c:1784 | |
15636 #: ../pidgin/gtkblist.c:1807 | |
11442 msgid "_Remove" | 15637 msgid "_Remove" |
11443 msgstr "_Rimuovi" | 15638 msgstr "_Rimuovi" |
11444 | 15639 |
15640 #: ../pidgin/gtkblist.c:1714 | |
11445 msgid "Set Custom Icon" | 15641 msgid "Set Custom Icon" |
11446 msgstr "Imposta un'icona personalizzata" | 15642 msgstr "Imposta un'icona personalizzata" |
11447 | 15643 |
15644 #: ../pidgin/gtkblist.c:1718 | |
15645 #: ../pidgin/gtkconv.c:2923 | |
11448 msgid "Remove Custom Icon" | 15646 msgid "Remove Custom Icon" |
11449 msgstr "Rimuovi l'icona personalizzata" | 15647 msgstr "Rimuovi l'icona personalizzata" |
11450 | 15648 |
15649 #: ../pidgin/gtkblist.c:1732 | |
11451 msgid "Add _Buddy..." | 15650 msgid "Add _Buddy..." |
11452 msgstr "Aggiungi un _contatto..." | 15651 msgstr "Aggiungi un _contatto..." |
11453 | 15652 |
15653 #: ../pidgin/gtkblist.c:1735 | |
11454 msgid "Add C_hat..." | 15654 msgid "Add C_hat..." |
11455 msgstr "Aggiungi una c_hat..." | 15655 msgstr "Aggiungi una c_hat..." |
11456 | 15656 |
15657 #: ../pidgin/gtkblist.c:1738 | |
11457 msgid "_Delete Group" | 15658 msgid "_Delete Group" |
11458 msgstr "_Elimina il gruppo" | 15659 msgstr "_Elimina il gruppo" |
11459 | 15660 |
15661 #: ../pidgin/gtkblist.c:1740 | |
11460 msgid "_Rename" | 15662 msgid "_Rename" |
11461 msgstr "_Rinomina" | 15663 msgstr "_Rinomina" |
11462 | 15664 |
11463 #. join button | 15665 #. join button |
15666 #: ../pidgin/gtkblist.c:1766 | |
15667 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:323 | |
15668 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:597 | |
15669 #: ../pidgin/pidginstock.c:84 | |
11464 msgid "_Join" | 15670 msgid "_Join" |
11465 msgstr "_Entra" | 15671 msgstr "_Entra" |
11466 | 15672 |
15673 #: ../pidgin/gtkblist.c:1768 | |
11467 msgid "Auto-Join" | 15674 msgid "Auto-Join" |
11468 msgstr "Entra automaticamente" | 15675 msgstr "Entra automaticamente" |
11469 | 15676 |
15677 #: ../pidgin/gtkblist.c:1770 | |
11470 msgid "Persistent" | 15678 msgid "Persistent" |
11471 msgstr "Persistente" | 15679 msgstr "Persistente" |
11472 | 15680 |
15681 #: ../pidgin/gtkblist.c:1780 | |
11473 msgid "_Edit Settings..." | 15682 msgid "_Edit Settings..." |
11474 msgstr "_Modifica le impostazioni..." | 15683 msgstr "_Modifica le impostazioni..." |
11475 | 15684 |
15685 #: ../pidgin/gtkblist.c:1814 | |
15686 #: ../pidgin/gtkblist.c:1839 | |
11476 msgid "_Collapse" | 15687 msgid "_Collapse" |
11477 msgstr "_Minimizza" | 15688 msgstr "_Minimizza" |
11478 | 15689 |
15690 #: ../pidgin/gtkblist.c:1844 | |
11479 msgid "_Expand" | 15691 msgid "_Expand" |
11480 msgstr "M_assimizza" | 15692 msgstr "M_assimizza" |
11481 | 15693 |
15694 #: ../pidgin/gtkblist.c:2098 | |
15695 #: ../pidgin/gtkblist.c:2110 | |
15696 #: ../pidgin/gtkblist.c:6065 | |
15697 #: ../pidgin/gtkblist.c:6078 | |
11482 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 15698 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
11483 msgstr "/Strumenti/Nessun suono" | 15699 msgstr "/Strumenti/Nessun suono" |
11484 | 15700 |
11485 msgid "" | 15701 #: ../pidgin/gtkblist.c:2570 |
11486 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 15702 #: ../pidgin/gtkconv.c:5167 |
11487 msgstr "" | 15703 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451 |
11488 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere " | 15704 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
11489 "un contatto." | 15705 msgstr "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere un contatto." |
11490 | 15706 |
11491 #. I don't believe this can happen currently, I think | 15707 #. I don't believe this can happen currently, I think |
11492 #. * everything that calls this function checks for one of the | 15708 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11493 #. * above node types first. | 15709 #. * above node types first. |
15710 #: ../pidgin/gtkblist.c:2947 | |
11494 msgid "Unknown node type" | 15711 msgid "Unknown node type" |
11495 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto" | 15712 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto" |
11496 | 15713 |
11497 #, fuzzy | 15714 #: ../pidgin/gtkblist.c:3591 |
11498 msgid "Please select your mood from the list" | 15715 msgid "Please select your mood from the list" |
11499 msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista." | 15716 msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista" |
11500 | 15717 |
11501 #, fuzzy | 15718 #: ../pidgin/gtkblist.c:3624 |
11502 msgid "Message (optional)" | 15719 msgid "Message (optional)" |
11503 msgstr "Alias (opzionale)" | 15720 msgstr "Messaggio (opzionale)" |
11504 | 15721 |
15722 #: ../pidgin/gtkblist.c:3629 | |
11505 msgid "Edit User Mood" | 15723 msgid "Edit User Mood" |
11506 msgstr "Modifica l'umore dell'utente" | 15724 msgstr "Modifica l'umore dell'utente" |
11507 | 15725 |
11508 #. Buddies menu | 15726 #. Buddies menu |
15727 #: ../pidgin/gtkblist.c:3651 | |
11509 msgid "/_Buddies" | 15728 msgid "/_Buddies" |
11510 msgstr "/_Contatti" | 15729 msgstr "/_Contatti" |
11511 | 15730 |
15731 #: ../pidgin/gtkblist.c:3652 | |
11512 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 15732 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11513 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." | 15733 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." |
11514 | 15734 |
15735 #: ../pidgin/gtkblist.c:3653 | |
11515 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 15736 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
11516 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." | 15737 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." |
11517 | 15738 |
15739 #: ../pidgin/gtkblist.c:3654 | |
11518 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 15740 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
11519 msgstr "/Contatti/_Informazioni sul contatto..." | 15741 msgstr "/Contatti/_Informazioni sul contatto..." |
11520 | 15742 |
15743 #: ../pidgin/gtkblist.c:3655 | |
11521 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 15744 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
11522 msgstr "/Contatti/Mostra il log dell'utente..." | 15745 msgstr "/Contatti/Mostra il log dell'utente..." |
11523 | 15746 |
15747 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657 | |
11524 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 15748 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
11525 msgstr "/Contatti/M_ostra" | 15749 msgstr "/Contatti/M_ostra" |
11526 | 15750 |
15751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3658 | |
11527 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 15752 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
11528 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti _non in linea" | 15753 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti _non in linea" |
11529 | 15754 |
15755 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659 | |
11530 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 15756 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
11531 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi _vuoti" | 15757 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi _vuoti" |
11532 | 15758 |
15759 #: ../pidgin/gtkblist.c:3660 | |
11533 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 15760 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
11534 msgstr "/Contatti/Mostra/_Dettagli sui contatti" | 15761 msgstr "/Contatti/Mostra/_Dettagli sui contatti" |
11535 | 15762 |
15763 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661 | |
11536 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 15764 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
11537 msgstr "/Contatti/Mostra/_Tempi di inattività" | 15765 msgstr "/Contatti/Mostra/_Tempi di inattività" |
11538 | 15766 |
15767 #: ../pidgin/gtkblist.c:3662 | |
11539 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 15768 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
11540 msgstr "/Contatti/Mostra/_Icone del protocollo" | 15769 msgstr "/Contatti/Mostra/_Icone del protocollo" |
11541 | 15770 |
15771 #: ../pidgin/gtkblist.c:3663 | |
11542 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 15772 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
11543 msgstr "/Contatti/_Ordina contatti" | 15773 msgstr "/Contatti/_Ordina contatti" |
11544 | 15774 |
15775 #: ../pidgin/gtkblist.c:3665 | |
11545 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 15776 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
11546 msgstr "/Contatti/_Aggiungi contatto..." | 15777 msgstr "/Contatti/_Aggiungi contatto..." |
11547 | 15778 |
15779 #: ../pidgin/gtkblist.c:3666 | |
11548 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 15780 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
11549 msgstr "/Contatti/Aggiungi c_hat..." | 15781 msgstr "/Contatti/Aggiungi c_hat..." |
11550 | 15782 |
15783 #: ../pidgin/gtkblist.c:3667 | |
11551 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 15784 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
11552 msgstr "/Contatti/Aggiungi _gruppo..." | 15785 msgstr "/Contatti/Aggiungi _gruppo..." |
11553 | 15786 |
15787 #: ../pidgin/gtkblist.c:3669 | |
11554 msgid "/Buddies/_Quit" | 15788 msgid "/Buddies/_Quit" |
11555 msgstr "/Contatti/_Esci" | 15789 msgstr "/Contatti/_Esci" |
11556 | 15790 |
11557 #. Accounts menu | 15791 #. Accounts menu |
15792 #: ../pidgin/gtkblist.c:3672 | |
11558 msgid "/_Accounts" | 15793 msgid "/_Accounts" |
11559 msgstr "/_Account" | 15794 msgstr "/_Account" |
11560 | 15795 |
15796 #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 | |
15797 #: ../pidgin/gtkblist.c:8058 | |
11561 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 15798 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
11562 msgstr "/Account/Gestisci gli account" | 15799 msgstr "/Account/Gestisci gli account" |
11563 | 15800 |
11564 #. Tools | 15801 #. Tools |
15802 #: ../pidgin/gtkblist.c:3676 | |
11565 msgid "/_Tools" | 15803 msgid "/_Tools" |
11566 msgstr "/_Strumenti" | 15804 msgstr "/_Strumenti" |
11567 | 15805 |
15806 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 | |
11568 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 15807 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
11569 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | 15808 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" |
11570 | 15809 |
15810 #: ../pidgin/gtkblist.c:3678 | |
11571 msgid "/Tools/_Certificates" | 15811 msgid "/Tools/_Certificates" |
11572 msgstr "/Strumenti/_Certificati" | 15812 msgstr "/Strumenti/_Certificati" |
11573 | 15813 |
15814 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 | |
11574 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 15815 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
11575 msgstr "/Strumenti/Smile_y personalizzati" | 15816 msgstr "/Strumenti/Smile_y personalizzati" |
11576 | 15817 |
15818 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 | |
11577 msgid "/Tools/Plu_gins" | 15819 msgid "/Tools/Plu_gins" |
11578 msgstr "/Strumenti/Plu_gin" | 15820 msgstr "/Strumenti/Plu_gin" |
11579 | 15821 |
15822 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 | |
11580 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 15823 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
11581 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" | 15824 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" |
11582 | 15825 |
15826 #: ../pidgin/gtkblist.c:3682 | |
11583 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 15827 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11584 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | 15828 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" |
11585 | 15829 |
11586 #, fuzzy | 15830 #: ../pidgin/gtkblist.c:3683 |
11587 msgid "/Tools/Set _Mood" | 15831 msgid "/Tools/Set _Mood" |
11588 msgstr "/Strumenti/_Log di sistema" | 15832 msgstr "/Strumenti/Imposta _umore" |
11589 | 15833 |
15834 #: ../pidgin/gtkblist.c:3685 | |
11590 msgid "/Tools/_File Transfers" | 15835 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11591 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" | 15836 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" |
11592 | 15837 |
15838 #: ../pidgin/gtkblist.c:3686 | |
11593 msgid "/Tools/R_oom List" | 15839 msgid "/Tools/R_oom List" |
11594 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" | 15840 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" |
11595 | 15841 |
15842 #: ../pidgin/gtkblist.c:3687 | |
11596 msgid "/Tools/System _Log" | 15843 msgid "/Tools/System _Log" |
11597 msgstr "/Strumenti/_Log di sistema" | 15844 msgstr "/Strumenti/_Log di sistema" |
11598 | 15845 |
15846 #: ../pidgin/gtkblist.c:3689 | |
11599 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 15847 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
11600 msgstr "/Strumenti/Nessun _suono" | 15848 msgstr "/Strumenti/Nessun _suono" |
11601 | 15849 |
11602 #. Help | 15850 #. Help |
15851 #: ../pidgin/gtkblist.c:3691 | |
11603 msgid "/_Help" | 15852 msgid "/_Help" |
11604 msgstr "/_Aiuto" | 15853 msgstr "/_Aiuto" |
11605 | 15854 |
15855 #: ../pidgin/gtkblist.c:3692 | |
11606 msgid "/Help/Online _Help" | 15856 msgid "/Help/Online _Help" |
11607 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" | 15857 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" |
11608 | 15858 |
11609 #, fuzzy | 15859 #: ../pidgin/gtkblist.c:3694 |
11610 msgid "/Help/_Build Information" | 15860 msgid "/Help/_Build Information" |
11611 msgstr "Informazioni sul contatto" | 15861 msgstr "/Aiuto/Informazioni sulla _compilazione" |
11612 | 15862 |
15863 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695 | |
11613 msgid "/Help/_Debug Window" | 15864 msgid "/Help/_Debug Window" |
11614 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" | 15865 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" |
11615 | 15866 |
11616 #, fuzzy | 15867 #: ../pidgin/gtkblist.c:3696 |
11617 msgid "/Help/De_veloper Information" | 15868 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11618 msgstr "Informazioni sul server" | 15869 msgstr "/Aiuto/Informazioni sugli s_viluppatori" |
11619 | 15870 |
11620 #, fuzzy | 15871 #: ../pidgin/gtkblist.c:3697 |
11621 msgid "/Help/_Translator Information" | 15872 msgid "/Help/_Translator Information" |
11622 msgstr "Informazioni personali" | 15873 msgstr "/Aiuto/Informazioni sui _traduttori" |
11623 | 15874 |
15875 #: ../pidgin/gtkblist.c:3699 | |
11624 msgid "/Help/_About" | 15876 msgid "/Help/_About" |
11625 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" | 15877 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" |
11626 | 15878 |
15879 #: ../pidgin/gtkblist.c:3731 | |
11627 #, c-format | 15880 #, c-format |
11628 msgid "<b>Account:</b> %s" | 15881 msgid "<b>Account:</b> %s" |
11629 msgstr "<b>Account:</b> %s" | 15882 msgstr "<b>Account:</b> %s" |
11630 | 15883 |
15884 #: ../pidgin/gtkblist.c:3750 | |
11631 #, c-format | 15885 #, c-format |
11632 msgid "" | 15886 msgid "" |
11633 "\n" | 15887 "\n" |
11634 "<b>Occupants:</b> %d" | 15888 "<b>Occupants:</b> %d" |
11635 msgstr "" | 15889 msgstr "" |
11636 "\n" | 15890 "\n" |
11637 "<b>Occupanti:</b> %d" | 15891 "<b>Occupanti:</b> %d" |
11638 | 15892 |
15893 #: ../pidgin/gtkblist.c:3756 | |
11639 #, c-format | 15894 #, c-format |
11640 msgid "" | 15895 msgid "" |
11641 "\n" | 15896 "\n" |
11642 "<b>Topic:</b> %s" | 15897 "<b>Topic:</b> %s" |
11643 msgstr "" | 15898 msgstr "" |
11644 "\n" | 15899 "\n" |
11645 "<b>Argomento:</b> %s" | 15900 "<b>Argomento:</b> %s" |
11646 | 15901 |
15902 #: ../pidgin/gtkblist.c:3756 | |
11647 msgid "(no topic set)" | 15903 msgid "(no topic set)" |
11648 msgstr "(Nessun argomento impostato)" | 15904 msgstr "(Nessun argomento impostato)" |
11649 | 15905 |
15906 #: ../pidgin/gtkblist.c:3837 | |
11650 msgid "Buddy Alias" | 15907 msgid "Buddy Alias" |
11651 msgstr "Alias per il contatto" | 15908 msgstr "Alias per il contatto" |
11652 | 15909 |
15910 #: ../pidgin/gtkblist.c:3866 | |
11653 msgid "Logged In" | 15911 msgid "Logged In" |
11654 msgstr "Connesso" | 15912 msgstr "Connesso" |
11655 | 15913 |
15914 #: ../pidgin/gtkblist.c:3912 | |
11656 msgid "Last Seen" | 15915 msgid "Last Seen" |
11657 msgstr "Visto l'ultima volta" | 15916 msgstr "Visto l'ultima volta" |
11658 | 15917 |
15918 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934 | |
11659 msgid "Spooky" | 15919 msgid "Spooky" |
11660 msgstr "Spaventoso" | 15920 msgstr "Spaventoso" |
11661 | 15921 |
15922 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936 | |
11662 msgid "Awesome" | 15923 msgid "Awesome" |
11663 msgstr "Magnifico" | 15924 msgstr "Magnifico" |
11664 | 15925 |
15926 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938 | |
11665 msgid "Rockin'" | 15927 msgid "Rockin'" |
11666 msgstr "Ganzo" | 15928 msgstr "Ganzo" |
11667 | 15929 |
15930 #: ../pidgin/gtkblist.c:3969 | |
11668 msgid "Total Buddies" | 15931 msgid "Total Buddies" |
11669 msgstr "Numero totale di contatti" | 15932 msgstr "Numero totale di contatti" |
11670 | 15933 |
15934 #: ../pidgin/gtkblist.c:4338 | |
11671 #, c-format | 15935 #, c-format |
11672 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 15936 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
11673 msgstr "Inattivo %dd %dh %02dm" | 15937 msgstr "Inattivo %dd %dh %02dm" |
11674 | 15938 |
15939 #: ../pidgin/gtkblist.c:4340 | |
11675 #, c-format | 15940 #, c-format |
11676 msgid "Idle %dh %02dm" | 15941 msgid "Idle %dh %02dm" |
11677 msgstr "Inattivo %dh %02dm" | 15942 msgstr "Inattivo %dh %02dm" |
11678 | 15943 |
15944 #: ../pidgin/gtkblist.c:4342 | |
11679 #, c-format | 15945 #, c-format |
11680 msgid "Idle %dm" | 15946 msgid "Idle %dm" |
11681 msgstr "Inattivo %dm" | 15947 msgstr "Inattivo %dm" |
11682 | 15948 |
15949 #: ../pidgin/gtkblist.c:4531 | |
11683 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 15950 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
11684 msgstr "/Contatti/Nuovo messaggio immediato..." | 15951 msgstr "/Contatti/Nuovo messaggio immediato..." |
11685 | 15952 |
15953 #: ../pidgin/gtkblist.c:4532 | |
15954 #: ../pidgin/gtkblist.c:4565 | |
11686 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 15955 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
11687 msgstr "/Contatti/Entra in chat..." | 15956 msgstr "/Contatti/Entra in chat..." |
11688 | 15957 |
15958 #: ../pidgin/gtkblist.c:4533 | |
11689 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 15959 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
11690 msgstr "/Contatti/Informazioni sul contatto..." | 15960 msgstr "/Contatti/Informazioni sul contatto..." |
11691 | 15961 |
15962 #: ../pidgin/gtkblist.c:4534 | |
11692 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 15963 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
11693 msgstr "/Contatti/Aggiungi contatto..." | 15964 msgstr "/Contatti/Aggiungi contatto..." |
11694 | 15965 |
15966 #: ../pidgin/gtkblist.c:4535 | |
15967 #: ../pidgin/gtkblist.c:4568 | |
11695 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 15968 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
11696 msgstr "/Contatti/Aggiungi chat..." | 15969 msgstr "/Contatti/Aggiungi chat..." |
11697 | 15970 |
15971 #: ../pidgin/gtkblist.c:4536 | |
11698 msgid "/Buddies/Add Group..." | 15972 msgid "/Buddies/Add Group..." |
11699 msgstr "/Contatti/Aggiungi gruppo..." | 15973 msgstr "/Contatti/Aggiungi gruppo..." |
11700 | 15974 |
15975 #: ../pidgin/gtkblist.c:4571 | |
11701 msgid "/Tools/Privacy" | 15976 msgid "/Tools/Privacy" |
11702 msgstr "/Strumenti/Privacy" | 15977 msgstr "/Strumenti/Privacy" |
11703 | 15978 |
15979 #: ../pidgin/gtkblist.c:4574 | |
11704 msgid "/Tools/Room List" | 15980 msgid "/Tools/Room List" |
11705 msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze" | 15981 msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze" |
11706 | 15982 |
15983 #: ../pidgin/gtkblist.c:4706 | |
15984 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:158 | |
15985 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163 | |
11707 #, c-format | 15986 #, c-format |
11708 msgid "%d unread message from %s\n" | 15987 msgid "%d unread message from %s\n" |
11709 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 15988 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
11710 msgstr[0] "%d messaggio non letto da %s\n" | 15989 msgstr[0] "%d messaggio non letto da %s\n" |
11711 msgstr[1] "%d messaggi non letti da %s\n" | 15990 msgstr[1] "%d messaggi non letti da %s\n" |
11712 | 15991 |
15992 #: ../pidgin/gtkblist.c:4876 | |
11713 msgid "Manually" | 15993 msgid "Manually" |
11714 msgstr "Manualmente" | 15994 msgstr "Manualmente" |
11715 | 15995 |
15996 #: ../pidgin/gtkblist.c:4878 | |
11716 msgid "By status" | 15997 msgid "By status" |
11717 msgstr "Per stato" | 15998 msgstr "Per stato" |
11718 | 15999 |
16000 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879 | |
11719 msgid "By recent log activity" | 16001 msgid "By recent log activity" |
11720 msgstr "Per discussioni recenti" | 16002 msgstr "Per discussioni recenti" |
11721 | 16003 |
16004 #: ../pidgin/gtkblist.c:5177 | |
11722 #, c-format | 16005 #, c-format |
11723 msgid "%s disconnected" | 16006 msgid "%s disconnected" |
11724 msgstr "%s si è disconnesso" | 16007 msgstr "%s si è disconnesso" |
11725 | 16008 |
16009 #: ../pidgin/gtkblist.c:5179 | |
11726 #, c-format | 16010 #, c-format |
11727 msgid "%s disabled" | 16011 msgid "%s disabled" |
11728 msgstr "%s disabilitato" | 16012 msgstr "%s disabilitato" |
11729 | 16013 |
16014 #: ../pidgin/gtkblist.c:5183 | |
11730 msgid "Reconnect" | 16015 msgid "Reconnect" |
11731 msgstr "Riconnetti" | 16016 msgstr "Riconnetti" |
11732 | 16017 |
16018 #: ../pidgin/gtkblist.c:5183 | |
16019 #: ../pidgin/gtkblist.c:5285 | |
11733 msgid "Re-enable" | 16020 msgid "Re-enable" |
11734 msgstr "Riabilita" | 16021 msgstr "Riabilita" |
11735 | 16022 |
16023 #: ../pidgin/gtkblist.c:5196 | |
11736 msgid "SSL FAQs" | 16024 msgid "SSL FAQs" |
11737 msgstr "FAQ su SSL" | 16025 msgstr "FAQ su SSL" |
11738 | 16026 |
16027 #: ../pidgin/gtkblist.c:5283 | |
11739 msgid "Welcome back!" | 16028 msgid "Welcome back!" |
11740 msgstr "Bentornato!" | 16029 msgstr "Bentornato!" |
11741 | 16030 |
16031 #: ../pidgin/gtkblist.c:5319 | |
11742 #, c-format | 16032 #, c-format |
11743 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 16033 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
11744 msgid_plural "" | 16034 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
11745 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 16035 msgstr[0] "%d account è stato disabilitato perché sei connesso da un'altra posizione:" |
11746 msgstr[0] "" | 16036 msgstr[1] "%d account sono stati disabilitati perché sei connesso da un'altra posizione:" |
11747 "%d account è stato disabilitato perché sei connesso da un'altra posizione:" | 16037 |
11748 msgstr[1] "" | 16038 #: ../pidgin/gtkblist.c:5593 |
11749 "%d account sono stati disabilitati perché sei connesso da un'altra posizione:" | |
11750 | |
11751 msgid "<b>Username:</b>" | 16039 msgid "<b>Username:</b>" |
11752 msgstr "<b>Nome utente:</b>" | 16040 msgstr "<b>Nome utente:</b>" |
11753 | 16041 |
16042 #: ../pidgin/gtkblist.c:5600 | |
11754 msgid "<b>Password:</b>" | 16043 msgid "<b>Password:</b>" |
11755 msgstr "<b>Password:</b>" | 16044 msgstr "<b>Password:</b>" |
11756 | 16045 |
16046 #: ../pidgin/gtkblist.c:5611 | |
11757 msgid "_Login" | 16047 msgid "_Login" |
11758 msgstr "_Login" | 16048 msgstr "_Login" |
11759 | 16049 |
16050 #: ../pidgin/gtkblist.c:5866 | |
11760 msgid "/Accounts" | 16051 msgid "/Accounts" |
11761 msgstr "/Account" | 16052 msgstr "/Account" |
11762 | 16053 |
11763 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 16054 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
16055 #: ../pidgin/gtkblist.c:5880 | |
11764 #, c-format | 16056 #, c-format |
11765 msgid "" | 16057 msgid "" |
11766 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 16058 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
11767 "\n" | 16059 "\n" |
11768 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 16060 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
11769 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | |
11770 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
11771 msgstr "" | 16061 msgstr "" |
11772 "<span weight='bold' size='larger'>Benvenuto in %s!</span>\n" | 16062 "<span weight='bold' size='larger'>Benvenuto in %s!</span>\n" |
11773 "\n" | 16063 "\n" |
11774 "Non hai abilitato nessun account. Puoi farlo dalla finestra <b>Account</b>, " | 16064 "Non hai abilitato nessun account. Puoi farlo dalla finestra <b>Account</b>, raggiungibile da <b>Account->Gestisci account</b>. Una volta abilitato un account, potrai connetterti, impostare il tuo stato e parlare con i tuoi amici." |
11775 "raggiungibile da <b>Account->Gestisci account</b>. Una volta abilitato un " | |
11776 "account, potrai connetterti, impostare il tuo stato e parlare con i tuoi " | |
11777 "amici." | |
11778 | 16065 |
11779 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 16066 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
11780 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 16067 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
11781 #. | 16068 #. |
16069 #: ../pidgin/gtkblist.c:6059 | |
11782 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 16070 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
11783 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti non in linea" | 16071 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti non in linea" |
11784 | 16072 |
16073 #: ../pidgin/gtkblist.c:6062 | |
11785 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 16074 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
11786 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi vuoti" | 16075 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi vuoti" |
11787 | 16076 |
16077 #: ../pidgin/gtkblist.c:6068 | |
11788 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 16078 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
11789 msgstr "/Contatti/Mostra/Dettagli sui contatti" | 16079 msgstr "/Contatti/Mostra/Dettagli sui contatti" |
11790 | 16080 |
16081 #: ../pidgin/gtkblist.c:6071 | |
11791 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 16082 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
11792 msgstr "/Contatti/Mostra/Tempi di inattività" | 16083 msgstr "/Contatti/Mostra/Tempi di inattività" |
11793 | 16084 |
16085 #: ../pidgin/gtkblist.c:6074 | |
11794 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 16086 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
11795 msgstr "/Contatti/Mostra/Icone del protocollo" | 16087 msgstr "/Contatti/Mostra/Icone del protocollo" |
11796 | 16088 |
16089 #: ../pidgin/gtkblist.c:7127 | |
11797 msgid "Add a buddy.\n" | 16090 msgid "Add a buddy.\n" |
11798 msgstr "Aggiungi un contatto.\n" | 16091 msgstr "Aggiungi un contatto.\n" |
11799 | 16092 |
16093 #: ../pidgin/gtkblist.c:7142 | |
11800 msgid "Buddy's _username:" | 16094 msgid "Buddy's _username:" |
11801 msgstr "_Nome utente del contatto:" | 16095 msgstr "_Nome utente del contatto:" |
11802 | 16096 |
16097 #: ../pidgin/gtkblist.c:7159 | |
11803 msgid "(Optional) A_lias:" | 16098 msgid "(Optional) A_lias:" |
11804 msgstr "A_lias (opzionale):" | 16099 msgstr "A_lias (opzionale):" |
11805 | 16100 |
16101 #: ../pidgin/gtkblist.c:7170 | |
11806 msgid "Add buddy to _group:" | 16102 msgid "Add buddy to _group:" |
11807 msgstr "Aggiungi un contatto al _gruppo:" | 16103 msgstr "Aggiungi un contatto al _gruppo:" |
11808 | 16104 |
16105 #: ../pidgin/gtkblist.c:7272 | |
11809 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 16106 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
11810 msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione." | 16107 msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione." |
11811 | 16108 |
11812 msgid "" | 16109 #: ../pidgin/gtkblist.c:7288 |
11813 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 16110 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." |
11814 "chat." | 16111 msgstr "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat." |
11815 msgstr "" | 16112 |
11816 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat." | 16113 #: ../pidgin/gtkblist.c:7297 |
11817 | 16114 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" |
11818 msgid "" | 16115 msgstr "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi aggiungere alla tua lista contatti.\n" |
11819 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 16116 |
11820 "would like to add to your buddy list.\n" | 16117 #: ../pidgin/gtkblist.c:7318 |
11821 msgstr "" | |
11822 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | |
11823 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
11824 | |
11825 msgid "A_lias:" | 16118 msgid "A_lias:" |
11826 msgstr "A_lias:" | 16119 msgstr "A_lias:" |
11827 | 16120 |
16121 #: ../pidgin/gtkblist.c:7325 | |
11828 msgid "_Group:" | 16122 msgid "_Group:" |
11829 msgstr "_Gruppo:" | 16123 msgstr "_Gruppo:" |
11830 | 16124 |
16125 #: ../pidgin/gtkblist.c:7329 | |
11831 msgid "Auto_join when account connects." | 16126 msgid "Auto_join when account connects." |
11832 msgstr "Entra _automaticamente quando l'account si connette." | 16127 msgstr "Entra _automaticamente quando l'account si connette." |
11833 | 16128 |
16129 #: ../pidgin/gtkblist.c:7330 | |
11834 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 16130 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11835 msgstr "_Resta in chat alla chiusura della finestra." | 16131 msgstr "_Resta in chat alla chiusura della finestra." |
11836 | 16132 |
16133 #: ../pidgin/gtkblist.c:7353 | |
11837 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 16134 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
11838 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." | 16135 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." |
11839 | 16136 |
16137 #: ../pidgin/gtkblist.c:8072 | |
11840 msgid "Enable Account" | 16138 msgid "Enable Account" |
11841 msgstr "Abilita account" | 16139 msgstr "Abilita account" |
11842 | 16140 |
16141 #: ../pidgin/gtkblist.c:8077 | |
11843 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 16142 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
11844 msgstr "<PurpleMain>/Account/Abilita account" | 16143 msgstr "<PurpleMain>/Account/Abilita account" |
11845 | 16144 |
16145 #: ../pidgin/gtkblist.c:8131 | |
11846 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 16146 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
11847 msgstr "<PurpleMain>/Account/" | 16147 msgstr "<PurpleMain>/Account/" |
11848 | 16148 |
16149 #: ../pidgin/gtkblist.c:8152 | |
11849 msgid "_Edit Account" | 16150 msgid "_Edit Account" |
11850 msgstr "_Modifica account" | 16151 msgstr "_Modifica account" |
11851 | 16152 |
11852 #, fuzzy | 16153 #: ../pidgin/gtkblist.c:8170 |
11853 msgid "Set _Mood..." | 16154 msgid "Set _Mood..." |
11854 msgstr "Scegli l'umore..." | 16155 msgstr "Imposta l'u_more..." |
11855 | 16156 |
16157 #: ../pidgin/gtkblist.c:8180 | |
16158 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339 | |
16159 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1835 | |
11856 msgid "No actions available" | 16160 msgid "No actions available" |
11857 msgstr "Nessuna azione disponibile" | 16161 msgstr "Nessuna azione disponibile" |
11858 | 16162 |
16163 #: ../pidgin/gtkblist.c:8187 | |
11859 msgid "_Disable" | 16164 msgid "_Disable" |
11860 msgstr "_Disabilita" | 16165 msgstr "_Disabilita" |
11861 | 16166 |
16167 #: ../pidgin/gtkblist.c:8205 | |
11862 msgid "/Tools" | 16168 msgid "/Tools" |
11863 msgstr "/Strumenti" | 16169 msgstr "/Strumenti" |
11864 | 16170 |
16171 #: ../pidgin/gtkblist.c:8276 | |
11865 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 16172 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11866 msgstr "/Contatti/Ordina contatti" | 16173 msgstr "/Contatti/Ordina contatti" |
11867 | 16174 |
16175 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 | |
11868 msgid "Type the host name for this certificate." | 16176 msgid "Type the host name for this certificate." |
11869 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." | 16177 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." |
11870 | 16178 |
11871 #. Widget creation function | 16179 #. Widget creation function |
16180 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539 | |
11872 msgid "SSL Servers" | 16181 msgid "SSL Servers" |
11873 msgstr "Server SSL" | 16182 msgstr "Server SSL" |
11874 | 16183 |
16184 #: ../pidgin/gtkconv.c:509 | |
11875 msgid "Unknown command." | 16185 msgid "Unknown command." |
11876 msgstr "Comando sconosciuto." | 16186 msgstr "Comando sconosciuto." |
11877 | 16187 |
16188 #: ../pidgin/gtkconv.c:793 | |
16189 #: ../pidgin/gtkconv.c:820 | |
11878 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 16190 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
11879 msgstr "" | 16191 msgstr "Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat" |
11880 "Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat" | 16192 |
11881 | 16193 #: ../pidgin/gtkconv.c:814 |
11882 msgid "" | 16194 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
11883 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 16195 msgstr "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il contatto." |
11884 msgstr "" | 16196 |
11885 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il " | 16197 #: ../pidgin/gtkconv.c:868 |
11886 "contatto." | |
11887 | |
11888 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 16198 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11889 msgstr "Invita un contatto nella stanza di discussione" | 16199 msgstr "Invita un contatto nella stanza di discussione" |
11890 | 16200 |
16201 #: ../pidgin/gtkconv.c:919 | |
11891 msgid "_Buddy:" | 16202 msgid "_Buddy:" |
11892 msgstr "_Contatto:" | 16203 msgstr "_Contatto:" |
11893 | 16204 |
16205 #: ../pidgin/gtkconv.c:932 | |
16206 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1164 | |
16207 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1483 | |
11894 msgid "_Message:" | 16208 msgid "_Message:" |
11895 msgstr "_Messaggio:" | 16209 msgstr "_Messaggio:" |
11896 | 16210 |
16211 #: ../pidgin/gtkconv.c:1003 | |
11897 #, c-format | 16212 #, c-format |
11898 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 16213 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
11899 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n" | 16214 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n" |
11900 | 16215 |
16216 #: ../pidgin/gtkconv.c:1041 | |
11901 msgid "Save Conversation" | 16217 msgid "Save Conversation" |
11902 msgstr "Salva la conversazione" | 16218 msgstr "Salva la conversazione" |
11903 | 16219 |
16220 #: ../pidgin/gtkconv.c:1658 | |
11904 msgid "Un-Ignore" | 16221 msgid "Un-Ignore" |
11905 msgstr "Annulla ignora" | 16222 msgstr "Annulla ignora" |
11906 | 16223 |
16224 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 | |
11907 msgid "Ignore" | 16225 msgid "Ignore" |
11908 msgstr "Ignora" | 16226 msgstr "Ignora" |
11909 | 16227 |
16228 #: ../pidgin/gtkconv.c:1681 | |
11910 msgid "Get Away Message" | 16229 msgid "Get Away Message" |
11911 msgstr "Ottieni messaggio di assenza" | 16230 msgstr "Ottieni messaggio di assenza" |
11912 | 16231 |
16232 #: ../pidgin/gtkconv.c:1704 | |
11913 msgid "Last Said" | 16233 msgid "Last Said" |
11914 msgstr "Ultime parole" | 16234 msgstr "Ultime parole" |
11915 | 16235 |
16236 #: ../pidgin/gtkconv.c:2741 | |
11916 msgid "Unable to save icon file to disk." | 16237 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11917 msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco." | 16238 msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco." |
11918 | 16239 |
16240 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836 | |
11919 msgid "Save Icon" | 16241 msgid "Save Icon" |
11920 msgstr "Salva l'icona" | 16242 msgstr "Salva l'icona" |
11921 | 16243 |
16244 #: ../pidgin/gtkconv.c:2894 | |
11922 msgid "Animate" | 16245 msgid "Animate" |
11923 msgstr "Anima" | 16246 msgstr "Anima" |
11924 | 16247 |
16248 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 | |
11925 msgid "Hide Icon" | 16249 msgid "Hide Icon" |
11926 msgstr "Nascondi l'icona" | 16250 msgstr "Nascondi l'icona" |
11927 | 16251 |
16252 #: ../pidgin/gtkconv.c:2902 | |
11928 msgid "Save Icon As..." | 16253 msgid "Save Icon As..." |
11929 msgstr "Salva l'icona con nome..." | 16254 msgstr "Salva l'icona con nome..." |
11930 | 16255 |
16256 #: ../pidgin/gtkconv.c:2906 | |
11931 msgid "Set Custom Icon..." | 16257 msgid "Set Custom Icon..." |
11932 msgstr "Imposta un'icona personalizzata..." | 16258 msgstr "Imposta un'icona personalizzata..." |
11933 | 16259 |
16260 #: ../pidgin/gtkconv.c:2910 | |
11934 msgid "Change Size" | 16261 msgid "Change Size" |
11935 msgstr "Modifica dimensione" | 16262 msgstr "Modifica dimensione" |
11936 | 16263 |
16264 #: ../pidgin/gtkconv.c:3045 | |
11937 msgid "Show All" | 16265 msgid "Show All" |
11938 msgstr "Mostra tutto" | 16266 msgstr "Mostra tutto" |
11939 | 16267 |
11940 #. Conversation menu | 16268 #. Conversation menu |
16269 #: ../pidgin/gtkconv.c:3064 | |
11941 msgid "/_Conversation" | 16270 msgid "/_Conversation" |
11942 msgstr "/_Conversazione" | 16271 msgstr "/_Conversazione" |
11943 | 16272 |
16273 #: ../pidgin/gtkconv.c:3066 | |
11944 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 16274 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11945 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." | 16275 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." |
11946 | 16276 |
16277 #: ../pidgin/gtkconv.c:3068 | |
11947 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | 16278 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." |
11948 msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..." | 16279 msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..." |
11949 | 16280 |
16281 #: ../pidgin/gtkconv.c:3073 | |
11950 msgid "/Conversation/_Find..." | 16282 msgid "/Conversation/_Find..." |
11951 msgstr "/Conversazione/_Trova..." | 16283 msgstr "/Conversazione/_Trova..." |
11952 | 16284 |
16285 #: ../pidgin/gtkconv.c:3075 | |
11953 msgid "/Conversation/View _Log" | 16286 msgid "/Conversation/View _Log" |
11954 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" | 16287 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" |
11955 | 16288 |
16289 #: ../pidgin/gtkconv.c:3076 | |
11956 msgid "/Conversation/_Save As..." | 16290 msgid "/Conversation/_Save As..." |
11957 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | 16291 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." |
11958 | 16292 |
16293 #: ../pidgin/gtkconv.c:3078 | |
11959 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 16294 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11960 msgstr "/Conversazione/Rimuovi lo _storico" | 16295 msgstr "/Conversazione/Rimuovi lo _storico" |
11961 | 16296 |
16297 #: ../pidgin/gtkconv.c:3083 | |
11962 msgid "/Conversation/M_edia" | 16298 msgid "/Conversation/M_edia" |
11963 msgstr "/Conversazione/M_edia" | 16299 msgstr "/Conversazione/M_edia" |
11964 | 16300 |
16301 #: ../pidgin/gtkconv.c:3085 | |
11965 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 16302 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
11966 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _audio" | 16303 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _audio" |
11967 | 16304 |
16305 #: ../pidgin/gtkconv.c:3087 | |
11968 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 16306 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
11969 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _video" | 16307 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _video" |
11970 | 16308 |
16309 #: ../pidgin/gtkconv.c:3089 | |
11971 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 16310 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11972 msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video" | 16311 msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video" |
11973 | 16312 |
16313 #: ../pidgin/gtkconv.c:3093 | |
11974 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 16314 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11975 msgstr "/Conversazione/_Invia file..." | 16315 msgstr "/Conversazione/_Invia file..." |
11976 | 16316 |
11977 #, fuzzy | 16317 #: ../pidgin/gtkconv.c:3094 |
11978 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 16318 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
11979 msgstr "/Conversazione/Info" | 16319 msgstr "/Conversazione/Richiedi _attenzione" |
11980 | 16320 |
16321 #: ../pidgin/gtkconv.c:3095 | |
11981 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 16322 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11982 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." | 16323 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." |
11983 | 16324 |
16325 #: ../pidgin/gtkconv.c:3097 | |
11984 msgid "/Conversation/_Get Info" | 16326 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11985 msgstr "/Conversazione/_Info" | 16327 msgstr "/Conversazione/_Info" |
11986 | 16328 |
16329 #: ../pidgin/gtkconv.c:3099 | |
11987 msgid "/Conversation/In_vite..." | 16330 msgid "/Conversation/In_vite..." |
11988 msgstr "/Conversazione/In_vita..." | 16331 msgstr "/Conversazione/In_vita..." |
11989 | 16332 |
16333 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101 | |
11990 msgid "/Conversation/M_ore" | 16334 msgid "/Conversation/M_ore" |
11991 msgstr "/Conversazione/_Altro" | 16335 msgstr "/Conversazione/_Altro" |
11992 | 16336 |
16337 #: ../pidgin/gtkconv.c:3105 | |
11993 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 16338 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
11994 msgstr "/Conversazione/Al_ias..." | 16339 msgstr "/Conversazione/Al_ias..." |
11995 | 16340 |
16341 #: ../pidgin/gtkconv.c:3107 | |
11996 msgid "/Conversation/_Block..." | 16342 msgid "/Conversation/_Block..." |
11997 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." | 16343 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." |
11998 | 16344 |
16345 #: ../pidgin/gtkconv.c:3109 | |
11999 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 16346 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
12000 msgstr "/Conversazione/_Sblocca..." | 16347 msgstr "/Conversazione/_Sblocca..." |
12001 | 16348 |
16349 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111 | |
12002 msgid "/Conversation/_Add..." | 16350 msgid "/Conversation/_Add..." |
12003 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." | 16351 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." |
12004 | 16352 |
16353 #: ../pidgin/gtkconv.c:3113 | |
12005 msgid "/Conversation/_Remove..." | 16354 msgid "/Conversation/_Remove..." |
12006 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." | 16355 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." |
12007 | 16356 |
16357 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118 | |
12008 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 16358 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
12009 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..." | 16359 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..." |
12010 | 16360 |
16361 #: ../pidgin/gtkconv.c:3120 | |
12011 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 16362 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
12012 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..." | 16363 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..." |
12013 | 16364 |
16365 #: ../pidgin/gtkconv.c:3126 | |
12014 msgid "/Conversation/_Close" | 16366 msgid "/Conversation/_Close" |
12015 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | 16367 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" |
12016 | 16368 |
12017 #. Options | 16369 #. Options |
16370 #: ../pidgin/gtkconv.c:3130 | |
12018 msgid "/_Options" | 16371 msgid "/_Options" |
12019 msgstr "/_Opzioni" | 16372 msgstr "/_Opzioni" |
12020 | 16373 |
16374 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131 | |
12021 msgid "/Options/Enable _Logging" | 16375 msgid "/Options/Enable _Logging" |
12022 msgstr "/Opzioni/Abilita il _log" | 16376 msgstr "/Opzioni/Abilita il _log" |
12023 | 16377 |
16378 #: ../pidgin/gtkconv.c:3132 | |
12024 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 16379 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
12025 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni" | 16380 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni" |
12026 | 16381 |
16382 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134 | |
12027 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 16383 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
12028 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione" | 16384 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione" |
12029 | 16385 |
16386 #: ../pidgin/gtkconv.c:3135 | |
12030 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 16387 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
12031 msgstr "/Opzioni/Mostra i ti_mestamp" | 16388 msgstr "/Opzioni/Mostra i ti_mestamp" |
12032 | 16389 |
16390 #: ../pidgin/gtkconv.c:3327 | |
12033 msgid "/Conversation/More" | 16391 msgid "/Conversation/More" |
12034 msgstr "/Conversazione/Altro" | 16392 msgstr "/Conversazione/Altro" |
12035 | 16393 |
16394 #: ../pidgin/gtkconv.c:3383 | |
12036 msgid "/Options" | 16395 msgid "/Options" |
12037 msgstr "/Opzioni" | 16396 msgstr "/Opzioni" |
12038 | 16397 |
12039 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 16398 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
12040 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 16399 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
12041 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 16400 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
12042 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 16401 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
12043 #. * conversation is created. | 16402 #. * conversation is created. |
16403 #: ../pidgin/gtkconv.c:3419 | |
16404 #: ../pidgin/gtkconv.c:3451 | |
12044 msgid "/Conversation" | 16405 msgid "/Conversation" |
12045 msgstr "/Conversazione" | 16406 msgstr "/Conversazione" |
12046 | 16407 |
16408 #: ../pidgin/gtkconv.c:3459 | |
12047 msgid "/Conversation/View Log" | 16409 msgid "/Conversation/View Log" |
12048 msgstr "/Conversazione/Mostra il log" | 16410 msgstr "/Conversazione/Mostra il log" |
12049 | 16411 |
16412 #: ../pidgin/gtkconv.c:3464 | |
12050 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 16413 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
12051 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio" | 16414 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio" |
12052 | 16415 |
16416 #: ../pidgin/gtkconv.c:3467 | |
12053 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 16417 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
12054 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata video" | 16418 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata video" |
12055 | 16419 |
16420 #: ../pidgin/gtkconv.c:3470 | |
12056 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 16421 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
12057 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video" | 16422 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video" |
12058 | 16423 |
16424 #: ../pidgin/gtkconv.c:3477 | |
12059 msgid "/Conversation/Send File..." | 16425 msgid "/Conversation/Send File..." |
12060 msgstr "/Conversazione/Invia file..." | 16426 msgstr "/Conversazione/Invia file..." |
12061 | 16427 |
12062 #, fuzzy | 16428 #: ../pidgin/gtkconv.c:3481 |
12063 msgid "/Conversation/Get Attention" | 16429 msgid "/Conversation/Get Attention" |
12064 msgstr "/Conversazione/Info" | 16430 msgstr "/Conversazione/Richiedi attenzione" |
12065 | 16431 |
16432 #: ../pidgin/gtkconv.c:3484 | |
12066 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 16433 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
12067 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." | 16434 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." |
12068 | 16435 |
16436 #: ../pidgin/gtkconv.c:3490 | |
12069 msgid "/Conversation/Get Info" | 16437 msgid "/Conversation/Get Info" |
12070 msgstr "/Conversazione/Info" | 16438 msgstr "/Conversazione/Info" |
12071 | 16439 |
16440 #: ../pidgin/gtkconv.c:3494 | |
12072 msgid "/Conversation/Invite..." | 16441 msgid "/Conversation/Invite..." |
12073 msgstr "/Conversazione/Invita..." | 16442 msgstr "/Conversazione/Invita..." |
12074 | 16443 |
16444 #: ../pidgin/gtkconv.c:3500 | |
12075 msgid "/Conversation/Alias..." | 16445 msgid "/Conversation/Alias..." |
12076 msgstr "/Conversazione/Alias..." | 16446 msgstr "/Conversazione/Alias..." |
12077 | 16447 |
16448 #: ../pidgin/gtkconv.c:3504 | |
12078 msgid "/Conversation/Block..." | 16449 msgid "/Conversation/Block..." |
12079 msgstr "/Conversazione/Blocca..." | 16450 msgstr "/Conversazione/Blocca..." |
12080 | 16451 |
16452 #: ../pidgin/gtkconv.c:3508 | |
12081 msgid "/Conversation/Unblock..." | 16453 msgid "/Conversation/Unblock..." |
12082 msgstr "/Conversazione/Sblocca..." | 16454 msgstr "/Conversazione/Sblocca..." |
12083 | 16455 |
16456 #: ../pidgin/gtkconv.c:3512 | |
12084 msgid "/Conversation/Add..." | 16457 msgid "/Conversation/Add..." |
12085 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." | 16458 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." |
12086 | 16459 |
16460 #: ../pidgin/gtkconv.c:3516 | |
12087 msgid "/Conversation/Remove..." | 16461 msgid "/Conversation/Remove..." |
12088 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." | 16462 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." |
12089 | 16463 |
16464 #: ../pidgin/gtkconv.c:3522 | |
12090 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 16465 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
12091 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..." | 16466 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..." |
12092 | 16467 |
16468 #: ../pidgin/gtkconv.c:3526 | |
12093 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 16469 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
12094 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..." | 16470 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..." |
12095 | 16471 |
16472 #: ../pidgin/gtkconv.c:3532 | |
12096 msgid "/Options/Enable Logging" | 16473 msgid "/Options/Enable Logging" |
12097 msgstr "/Opzioni/Abilita il log" | 16474 msgstr "/Opzioni/Abilita il log" |
12098 | 16475 |
16476 #: ../pidgin/gtkconv.c:3535 | |
12099 msgid "/Options/Enable Sounds" | 16477 msgid "/Options/Enable Sounds" |
12100 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni" | 16478 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni" |
12101 | 16479 |
16480 #: ../pidgin/gtkconv.c:3548 | |
12102 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 16481 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
12103 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione" | 16482 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione" |
12104 | 16483 |
16484 #: ../pidgin/gtkconv.c:3551 | |
12105 msgid "/Options/Show Timestamps" | 16485 msgid "/Options/Show Timestamps" |
12106 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp" | 16486 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp" |
12107 | 16487 |
16488 #: ../pidgin/gtkconv.c:3629 | |
12108 msgid "User is typing..." | 16489 msgid "User is typing..." |
12109 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | 16490 msgstr "L'utente sta scrivendo..." |
12110 | 16491 |
16492 #: ../pidgin/gtkconv.c:3703 | |
12111 #, c-format | 16493 #, c-format |
12112 msgid "" | 16494 msgid "" |
12113 "\n" | 16495 "\n" |
12114 "%s has stopped typing" | 16496 "%s has stopped typing" |
12115 msgstr "" | 16497 msgstr "" |
12116 "\n" | 16498 "\n" |
12117 "%s ha smesso di scrivere" | 16499 "%s ha smesso di scrivere" |
12118 | 16500 |
12119 #. Build the Send To menu | 16501 #. Build the Send To menu |
16502 #: ../pidgin/gtkconv.c:3882 | |
16503 #: ../pidgin/gtkconv.c:8599 | |
12120 msgid "S_end To" | 16504 msgid "S_end To" |
12121 msgstr "_Invia a" | 16505 msgstr "_Invia a" |
12122 | 16506 |
16507 #: ../pidgin/gtkconv.c:4548 | |
16508 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61 | |
12123 msgid "_Send" | 16509 msgid "_Send" |
12124 msgstr "_Invia" | 16510 msgstr "_Invia" |
12125 | 16511 |
12126 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 16512 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
16513 #: ../pidgin/gtkconv.c:4717 | |
12127 msgid "0 people in room" | 16514 msgid "0 people in room" |
12128 msgstr "0 persone nella stanza" | 16515 msgstr "0 persone nella stanza" |
12129 | 16516 |
12130 #, fuzzy | 16517 #: ../pidgin/gtkconv.c:4876 |
12131 msgid "Close Find bar" | 16518 msgid "Close Find bar" |
12132 msgstr "Chiudi questa scheda" | 16519 msgstr "Chiudi la barra di ricerca" |
12133 | 16520 |
12134 #, fuzzy | 16521 #: ../pidgin/gtkconv.c:4878 |
12135 msgid "Find:" | 16522 msgid "Find:" |
12136 msgstr "Trova" | 16523 msgstr "Trova:" |
12137 | 16524 |
16525 #: ../pidgin/gtkconv.c:6121 | |
16526 #: ../pidgin/gtkconv.c:6247 | |
12138 #, c-format | 16527 #, c-format |
12139 msgid "%d person in room" | 16528 msgid "%d person in room" |
12140 msgid_plural "%d people in room" | 16529 msgid_plural "%d people in room" |
12141 msgstr[0] "%d persona nella stanza" | 16530 msgstr[0] "%d persona nella stanza" |
12142 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | 16531 msgstr[1] "%d persone nella stanza" |
12143 | 16532 |
16533 #: ../pidgin/gtkconv.c:6780 | |
12144 msgid "Stopped Typing" | 16534 msgid "Stopped Typing" |
12145 msgstr "Ha smesso di scrivere" | 16535 msgstr "Ha smesso di scrivere" |
12146 | 16536 |
16537 #: ../pidgin/gtkconv.c:6783 | |
12147 msgid "Nick Said" | 16538 msgid "Nick Said" |
12148 msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname" | 16539 msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname" |
12149 | 16540 |
16541 #: ../pidgin/gtkconv.c:6786 | |
12150 msgid "Unread Messages" | 16542 msgid "Unread Messages" |
12151 msgstr "Messaggi non letti" | 16543 msgstr "Messaggi non letti" |
12152 | 16544 |
16545 #: ../pidgin/gtkconv.c:6792 | |
12153 msgid "New Event" | 16546 msgid "New Event" |
12154 msgstr "Nuovo evento" | 16547 msgstr "Nuovo evento" |
12155 | 16548 |
16549 #: ../pidgin/gtkconv.c:8082 | |
12156 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 16550 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
12157 msgstr "clear: rimuove lo storico di tutte le conversazioni." | 16551 msgstr "clear: rimuove lo storico di tutte le conversazioni." |
12158 | 16552 |
16553 #: ../pidgin/gtkconv.c:8282 | |
12159 msgid "Confirm close" | 16554 msgid "Confirm close" |
12160 msgstr "Conferma chiusura" | 16555 msgstr "Conferma chiusura" |
12161 | 16556 |
16557 #: ../pidgin/gtkconv.c:8314 | |
12162 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 16558 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
12163 msgstr "Hai dei messaggi non letti. Sei sicuro di voler chiudere la finestra?" | 16559 msgstr "Hai dei messaggi non letti. Sei sicuro di voler chiudere la finestra?" |
12164 | 16560 |
16561 #: ../pidgin/gtkconv.c:8940 | |
12165 msgid "Close other tabs" | 16562 msgid "Close other tabs" |
12166 msgstr "Chiudi le altre schede" | 16563 msgstr "Chiudi le altre schede" |
12167 | 16564 |
16565 #: ../pidgin/gtkconv.c:8946 | |
12168 msgid "Close all tabs" | 16566 msgid "Close all tabs" |
12169 msgstr "Chiudi tutte le schede" | 16567 msgstr "Chiudi tutte le schede" |
12170 | 16568 |
16569 #: ../pidgin/gtkconv.c:8954 | |
12171 msgid "Detach this tab" | 16570 msgid "Detach this tab" |
12172 msgstr "Stacca questa scheda" | 16571 msgstr "Stacca questa scheda" |
12173 | 16572 |
16573 #: ../pidgin/gtkconv.c:8960 | |
12174 msgid "Close this tab" | 16574 msgid "Close this tab" |
12175 msgstr "Chiudi questa scheda" | 16575 msgstr "Chiudi questa scheda" |
12176 | 16576 |
16577 #: ../pidgin/gtkconv.c:9465 | |
12177 msgid "Close conversation" | 16578 msgid "Close conversation" |
12178 msgstr "Chiudi la conversazione" | 16579 msgstr "Chiudi la conversazione" |
12179 | 16580 |
16581 #: ../pidgin/gtkconv.c:10062 | |
12180 msgid "Last created window" | 16582 msgid "Last created window" |
12181 msgstr "Ultima finestra creata" | 16583 msgstr "Ultima finestra creata" |
12182 | 16584 |
16585 #: ../pidgin/gtkconv.c:10064 | |
12183 msgid "Separate IM and Chat windows" | 16586 msgid "Separate IM and Chat windows" |
12184 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat" | 16587 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat" |
12185 | 16588 |
16589 #: ../pidgin/gtkconv.c:10066 | |
16590 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967 | |
12186 msgid "New window" | 16591 msgid "New window" |
12187 msgstr "Nuova finestra" | 16592 msgstr "Nuova finestra" |
12188 | 16593 |
16594 #: ../pidgin/gtkconv.c:10068 | |
12189 msgid "By group" | 16595 msgid "By group" |
12190 msgstr "Per gruppo" | 16596 msgstr "Per gruppo" |
12191 | 16597 |
16598 #: ../pidgin/gtkconv.c:10070 | |
12192 msgid "By account" | 16599 msgid "By account" |
12193 msgstr "Per account" | 16600 msgstr "Per account" |
12194 | 16601 |
16602 #: ../pidgin/gtkdebug.c:167 | |
16603 #: ../pidgin/gtkdebug.c:749 | |
16604 #: ../pidgin/gtkdebug.c:751 | |
12195 msgid "Find" | 16605 msgid "Find" |
12196 msgstr "Trova" | 16606 msgstr "Trova" |
12197 | 16607 |
16608 #: ../pidgin/gtkdebug.c:195 | |
12198 msgid "_Search for:" | 16609 msgid "_Search for:" |
12199 msgstr "_Cerca:" | 16610 msgstr "_Cerca:" |
12200 | 16611 |
16612 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 | |
12201 msgid "Save Debug Log" | 16613 msgid "Save Debug Log" |
12202 msgstr "Salva il log di debug" | 16614 msgstr "Salva il log di debug" |
12203 | 16615 |
16616 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 | |
12204 msgid "Invert" | 16617 msgid "Invert" |
12205 msgstr "Inverti" | 16618 msgstr "Inverti" |
12206 | 16619 |
16620 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 | |
12207 msgid "Highlight matches" | 16621 msgid "Highlight matches" |
12208 msgstr "Evidenzia le corrispondenze" | 16622 msgstr "Evidenzia le corrispondenze" |
12209 | 16623 |
16624 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 | |
12210 msgid "_Icon Only" | 16625 msgid "_Icon Only" |
12211 msgstr "Solo _icone" | 16626 msgstr "Solo _icone" |
12212 | 16627 |
16628 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 | |
12213 msgid "_Text Only" | 16629 msgid "_Text Only" |
12214 msgstr "Solo _testo" | 16630 msgstr "Solo _testo" |
12215 | 16631 |
16632 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 | |
12216 msgid "_Both Icon & Text" | 16633 msgid "_Both Icon & Text" |
12217 msgstr "Icone _e testo" | 16634 msgstr "Icone _e testo" |
12218 | 16635 |
16636 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 | |
16637 #: ../pidgin/gtkdebug.c:804 | |
16638 #: ../pidgin/gtkdebug.c:806 | |
12219 msgid "Filter" | 16639 msgid "Filter" |
12220 msgstr "Filtro" | 16640 msgstr "Filtro" |
12221 | 16641 |
16642 #: ../pidgin/gtkdebug.c:826 | |
16643 #: ../pidgin/gtkdebug.c:828 | |
12222 msgid "Right click for more options." | 16644 msgid "Right click for more options." |
12223 msgstr "Fai clic col tasto destro per altre opzioni." | 16645 msgstr "Fai clic col tasto destro per altre opzioni." |
12224 | 16646 |
16647 #: ../pidgin/gtkdebug.c:862 | |
12225 msgid "Level " | 16648 msgid "Level " |
12226 msgstr "Livello" | 16649 msgstr "Livello" |
12227 | 16650 |
16651 #: ../pidgin/gtkdebug.c:868 | |
16652 #: ../pidgin/gtkdebug.c:870 | |
12228 msgid "Select the debug filter level." | 16653 msgid "Select the debug filter level." |
12229 msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug." | 16654 msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug." |
12230 | 16655 |
16656 #: ../pidgin/gtkdebug.c:875 | |
12231 msgid "All" | 16657 msgid "All" |
12232 msgstr "Tutto" | 16658 msgstr "Tutto" |
12233 | 16659 |
16660 #: ../pidgin/gtkdebug.c:876 | |
12234 msgid "Misc" | 16661 msgid "Misc" |
12235 msgstr "Misc" | 16662 msgstr "Misc" |
12236 | 16663 |
16664 #: ../pidgin/gtkdebug.c:878 | |
12237 msgid "Warning" | 16665 msgid "Warning" |
12238 msgstr "Avviso" | 16666 msgstr "Avviso" |
12239 | 16667 |
16668 #: ../pidgin/gtkdebug.c:879 | |
12240 msgid "Error " | 16669 msgid "Error " |
12241 msgstr "Errore" | 16670 msgstr "Errore" |
12242 | 16671 |
16672 #: ../pidgin/gtkdebug.c:880 | |
12243 msgid "Fatal Error" | 16673 msgid "Fatal Error" |
12244 msgstr "Errore fatale" | 16674 msgstr "Errore fatale" |
12245 | 16675 |
16676 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 | |
12246 msgid "bug master" | 16677 msgid "bug master" |
12247 msgstr "signore dei bug" | 16678 msgstr "signore dei bug" |
12248 | 16679 |
16680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
12249 msgid "artist" | 16681 msgid "artist" |
12250 msgstr "artista" | 16682 msgstr "artista" |
12251 | 16683 |
12252 #. feel free to not translate this | 16684 #. feel free to not translate this |
16685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
12253 msgid "Ka-Hing Cheung" | 16686 msgid "Ka-Hing Cheung" |
12254 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 16687 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
12255 | 16688 |
16689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 | |
12256 msgid "voice and video" | 16690 msgid "voice and video" |
12257 msgstr "voce e video" | 16691 msgstr "voce e video" |
12258 | 16692 |
16693 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93 | |
12259 msgid "support" | 16694 msgid "support" |
12260 msgstr "supporto" | 16695 msgstr "supporto" |
12261 | 16696 |
16697 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 | |
16698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 | |
12262 msgid "webmaster" | 16699 msgid "webmaster" |
12263 msgstr "webmaster" | 16700 msgstr "webmaster" |
12264 | 16701 |
16702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:104 | |
12265 msgid "Senior Contributor/QA" | 16703 msgid "Senior Contributor/QA" |
12266 msgstr "Collaboratore senior/QA" | 16704 msgstr "Collaboratore senior/QA" |
12267 | 16705 |
16706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 | |
12268 msgid "win32 port" | 16707 msgid "win32 port" |
12269 msgstr "port su win32" | 16708 msgstr "port su win32" |
12270 | 16709 |
16710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
16711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
12271 msgid "maintainer" | 16712 msgid "maintainer" |
12272 msgstr "maintainer" | 16713 msgstr "maintainer" |
12273 | 16714 |
16715 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | |
12274 msgid "libfaim maintainer" | 16716 msgid "libfaim maintainer" |
12275 msgstr "Maintainer della libfaim" | 16717 msgstr "Maintainer della libfaim" |
12276 | 16718 |
12277 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 16719 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
16720 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120 | |
12278 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 16721 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
12279 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" | 16722 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" |
12280 | 16723 |
16724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 | |
12281 msgid "support/QA" | 16725 msgid "support/QA" |
12282 msgstr "supporto/QA" | 16726 msgstr "supporto/QA" |
12283 | 16727 |
16728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 | |
12284 msgid "XMPP" | 16729 msgid "XMPP" |
12285 msgstr "XMPP" | 16730 msgstr "XMPP" |
12286 | 16731 |
16732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 | |
12287 msgid "original author" | 16733 msgid "original author" |
12288 msgstr "autore originale" | 16734 msgstr "autore originale" |
12289 | 16735 |
16736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 | |
12290 msgid "lead developer" | 16737 msgid "lead developer" |
12291 msgstr "sviluppatore principale" | 16738 msgstr "sviluppatore principale" |
12292 | 16739 |
16740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 | |
16741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
12293 msgid "Afrikaans" | 16742 msgid "Afrikaans" |
12294 msgstr "Afrikaans" | 16743 msgstr "Afrikaans" |
12295 | 16744 |
16745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
16746 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | |
12296 msgid "Arabic" | 16747 msgid "Arabic" |
12297 msgstr "Arabo" | 16748 msgstr "Arabo" |
12298 | 16749 |
16750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | |
12299 msgid "Belarusian Latin" | 16751 msgid "Belarusian Latin" |
12300 msgstr "Bielorusso latino" | 16752 msgstr "Bielorusso latino" |
12301 | 16753 |
16754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 | |
16755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | |
16756 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | |
12302 msgid "Bulgarian" | 16757 msgid "Bulgarian" |
12303 msgstr "Bulgaro" | 16758 msgstr "Bulgaro" |
12304 | 16759 |
16760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 | |
16761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | |
16762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | |
16763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
16764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | |
12305 msgid "Bengali" | 16765 msgid "Bengali" |
12306 msgstr "Bengali" | 16766 msgstr "Bengali" |
12307 | 16767 |
16768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
16769 msgid "Bengali-India" | |
16770 msgstr "Bengali-India" | |
16771 | |
16772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 | |
12308 msgid "Bosnian" | 16773 msgid "Bosnian" |
12309 msgstr "Bosniaco" | 16774 msgstr "Bosniaco" |
12310 | 16775 |
16776 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 | |
16777 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | |
16778 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 | |
12311 msgid "Catalan" | 16779 msgid "Catalan" |
12312 msgstr "Catalano" | 16780 msgstr "Catalano" |
12313 | 16781 |
16782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
16783 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 | |
12314 msgid "Valencian-Catalan" | 16784 msgid "Valencian-Catalan" |
12315 msgstr "Valenciano-Catalano" | 16785 msgstr "Valenciano-Catalano" |
12316 | 16786 |
16787 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
16788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 | |
16789 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | |
12317 msgid "Czech" | 16790 msgid "Czech" |
12318 msgstr "Ceco" | 16791 msgstr "Ceco" |
12319 | 16792 |
16793 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 | |
16794 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
12320 msgid "Danish" | 16795 msgid "Danish" |
12321 msgstr "Danese" | 16796 msgstr "Danese" |
12322 | 16797 |
16798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | |
16799 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
16800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | |
12323 msgid "German" | 16801 msgid "German" |
12324 msgstr "Tedesco" | 16802 msgstr "Tedesco" |
12325 | 16803 |
16804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 | |
16805 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | |
16806 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 | |
12326 msgid "Dzongkha" | 16807 msgid "Dzongkha" |
12327 msgstr "Dzongkha" | 16808 msgstr "Dzongkha" |
12328 | 16809 |
16810 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
16811 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | |
12329 msgid "Greek" | 16812 msgid "Greek" |
12330 msgstr "Greco" | 16813 msgstr "Greco" |
12331 | 16814 |
16815 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | |
12332 msgid "Australian English" | 16816 msgid "Australian English" |
12333 msgstr "Inglese Australiano" | 16817 msgstr "Inglese Australiano" |
12334 | 16818 |
16819 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
12335 msgid "Canadian English" | 16820 msgid "Canadian English" |
12336 msgstr "Inglese Canadese" | 16821 msgstr "Inglese Canadese" |
12337 | 16822 |
16823 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 | |
12338 msgid "British English" | 16824 msgid "British English" |
12339 msgstr "Inglese Britannico" | 16825 msgstr "Inglese Britannico" |
12340 | 16826 |
16827 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | |
12341 msgid "Esperanto" | 16828 msgid "Esperanto" |
12342 msgstr "Esperanto" | 16829 msgstr "Esperanto" |
12343 | 16830 |
16831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | |
16832 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | |
16833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 | |
16834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | |
16835 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | |
12344 msgid "Spanish" | 16836 msgid "Spanish" |
12345 msgstr "Spagnolo" | 16837 msgstr "Spagnolo" |
12346 | 16838 |
16839 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
12347 msgid "Estonian" | 16840 msgid "Estonian" |
12348 msgstr "Estone" | 16841 msgstr "Estone" |
12349 | 16842 |
16843 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | |
16844 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 | |
16845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 | |
12350 msgid "Basque" | 16846 msgid "Basque" |
12351 msgstr "Basco" | 16847 msgstr "Basco" |
12352 | 16848 |
16849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
16850 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | |
16851 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | |
12353 msgid "Persian" | 16852 msgid "Persian" |
12354 msgstr "Persiano" | 16853 msgstr "Persiano" |
12355 | 16854 |
16855 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 | |
16856 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 | |
16857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 | |
12356 msgid "Finnish" | 16858 msgid "Finnish" |
12357 msgstr "Finlandese" | 16859 msgstr "Finlandese" |
12358 | 16860 |
16861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 | |
16862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 | |
16863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 | |
16864 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 | |
16865 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 | |
12359 msgid "French" | 16866 msgid "French" |
12360 msgstr "Francese" | 16867 msgstr "Francese" |
12361 | 16868 |
16869 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
12362 msgid "Irish" | 16870 msgid "Irish" |
12363 msgstr "Irlandese" | 16871 msgstr "Irlandese" |
12364 | 16872 |
16873 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
16874 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | |
16875 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271 | |
12365 msgid "Galician" | 16876 msgid "Galician" |
12366 msgstr "Galiziano" | 16877 msgstr "Galiziano" |
12367 | 16878 |
16879 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | |
16880 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
12368 msgid "Gujarati" | 16881 msgid "Gujarati" |
12369 msgstr "Gujarati" | 16882 msgstr "Gujarati" |
12370 | 16883 |
16884 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
12371 msgid "Gujarati Language Team" | 16885 msgid "Gujarati Language Team" |
12372 msgstr "Team per la lingua Gujarati" | 16886 msgstr "Team per la lingua Gujarati" |
12373 | 16887 |
16888 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 | |
16889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 | |
12374 msgid "Hebrew" | 16890 msgid "Hebrew" |
12375 msgstr "Ebraico" | 16891 msgstr "Ebraico" |
12376 | 16892 |
16893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
16894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273 | |
12377 msgid "Hindi" | 16895 msgid "Hindi" |
12378 msgstr "Hindi" | 16896 msgstr "Hindi" |
12379 | 16897 |
16898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 | |
16899 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:274 | |
12380 msgid "Hungarian" | 16900 msgid "Hungarian" |
12381 msgstr "Ungherese" | 16901 msgstr "Ungherese" |
12382 | 16902 |
16903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
12383 msgid "Armenian" | 16904 msgid "Armenian" |
12384 msgstr "Armeno" | 16905 msgstr "Armeno" |
12385 | 16906 |
16907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 | |
12386 msgid "Indonesian" | 16908 msgid "Indonesian" |
12387 msgstr "Indonesiano" | 16909 msgstr "Indonesiano" |
12388 | 16910 |
16911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | |
16912 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 | |
12389 msgid "Italian" | 16913 msgid "Italian" |
12390 msgstr "Italiano" | 16914 msgstr "Italiano" |
12391 | 16915 |
16916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | |
16917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:276 | |
16918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 | |
16919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:278 | |
12392 msgid "Japanese" | 16920 msgid "Japanese" |
12393 msgstr "Giapponese" | 16921 msgstr "Giapponese" |
12394 | 16922 |
16923 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
16924 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:279 | |
12395 msgid "Georgian" | 16925 msgid "Georgian" |
12396 msgstr "Georgiano" | 16926 msgstr "Georgiano" |
12397 | 16927 |
16928 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
12398 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 16929 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
12399 msgstr "Traduttori georgiani di Ubuntu" | 16930 msgstr "Traduttori georgiani di Ubuntu" |
12400 | 16931 |
16932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 | |
12401 msgid "Khmer" | 16933 msgid "Khmer" |
12402 msgstr "Khmer" | 16934 msgstr "Khmer" |
12403 | 16935 |
16936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
12404 msgid "Kannada" | 16937 msgid "Kannada" |
12405 msgstr "Kannada" | 16938 msgstr "Kannada" |
12406 | 16939 |
16940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
12407 msgid "Kannada Translation team" | 16941 msgid "Kannada Translation team" |
12408 msgstr "Team dei traduttori Kannada" | 16942 msgstr "Team dei traduttori Kannada" |
12409 | 16943 |
16944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | |
16945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 | |
16946 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:281 | |
12410 msgid "Korean" | 16947 msgid "Korean" |
12411 msgstr "Coreano" | 16948 msgstr "Coreano" |
12412 | 16949 |
16950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
16951 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | |
16952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | |
12413 msgid "Kurdish" | 16953 msgid "Kurdish" |
12414 msgstr "Curdo" | 16954 msgstr "Curdo" |
12415 | 16955 |
16956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
12416 msgid "Lao" | 16957 msgid "Lao" |
12417 msgstr "Lao" | 16958 msgstr "Lao" |
12418 | 16959 |
16960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 | |
16961 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 | |
16962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 | |
16963 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:285 | |
12419 msgid "Macedonian" | 16964 msgid "Macedonian" |
12420 msgstr "Macedone" | 16965 msgstr "Macedone" |
12421 | 16966 |
16967 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 | |
12422 msgid "Mongolian" | 16968 msgid "Mongolian" |
12423 msgstr "Mongolo" | 16969 msgstr "Mongolo" |
12424 | 16970 |
12425 #, fuzzy | 16971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 |
12426 msgid "Marathi" | 16972 msgid "Marathi" |
12427 msgstr "Gujarati" | 16973 msgstr "Marathi" |
12428 | 16974 |
12429 #, fuzzy | 16975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 |
12430 msgid "Malay" | 16976 msgid "Malay" |
12431 msgstr "Maschile" | 16977 msgstr "Malese" |
12432 | 16978 |
16979 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
16980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:286 | |
16981 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:287 | |
16982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:288 | |
12433 msgid "Bokmål Norwegian" | 16983 msgid "Bokmål Norwegian" |
12434 msgstr "Norvegese Bokmål" | 16984 msgstr "Norvegese Bokmål" |
12435 | 16985 |
16986 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | |
12436 msgid "Nepali" | 16987 msgid "Nepali" |
12437 msgstr "Nepalese" | 16988 msgstr "Nepalese" |
12438 | 16989 |
16990 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
12439 msgid "Dutch, Flemish" | 16991 msgid "Dutch, Flemish" |
12440 msgstr "Olandese, Fiammingo" | 16992 msgstr "Olandese, Fiammingo" |
12441 | 16993 |
16994 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | |
12442 msgid "Norwegian Nynorsk" | 16995 msgid "Norwegian Nynorsk" |
12443 msgstr "Norvegese Nynorsk" | 16996 msgstr "Norvegese Nynorsk" |
12444 | 16997 |
16998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
12445 msgid "Occitan" | 16999 msgid "Occitan" |
12446 msgstr "Occitano" | 17000 msgstr "Occitano" |
12447 | 17001 |
12448 #, fuzzy | 17002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 |
12449 msgid "Oriya" | 17003 msgid "Oriya" |
12450 msgstr "Opera" | 17004 msgstr "Oriya" |
12451 | 17005 |
17006 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
12452 msgid "Punjabi" | 17007 msgid "Punjabi" |
12453 msgstr "Punjabi" | 17008 msgstr "Punjabi" |
12454 | 17009 |
17010 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | |
17011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
17012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289 | |
17013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:290 | |
17014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:291 | |
17015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292 | |
12455 msgid "Polish" | 17016 msgid "Polish" |
12456 msgstr "Polacco" | 17017 msgstr "Polacco" |
12457 | 17018 |
17019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | |
12458 msgid "Portuguese" | 17020 msgid "Portuguese" |
12459 msgstr "Portoghese" | 17021 msgstr "Portoghese" |
12460 | 17022 |
17023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
17024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:293 | |
12461 msgid "Portuguese-Brazil" | 17025 msgid "Portuguese-Brazil" |
12462 msgstr "Portoghese-Brasile" | 17026 msgstr "Portoghese-Brasile" |
12463 | 17027 |
17028 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | |
12464 msgid "Pashto" | 17029 msgid "Pashto" |
12465 msgstr "Pashto" | 17030 msgstr "Pashto" |
12466 | 17031 |
17032 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
17033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | |
12467 msgid "Romanian" | 17034 msgid "Romanian" |
12468 msgstr "Rumeno" | 17035 msgstr "Rumeno" |
12469 | 17036 |
17037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
17038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:294 | |
17039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:295 | |
17040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:296 | |
12470 msgid "Russian" | 17041 msgid "Russian" |
12471 msgstr "Russo" | 17042 msgstr "Russo" |
12472 | 17043 |
17044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 | |
17045 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 | |
17046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:297 | |
17047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:298 | |
17048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:299 | |
12473 msgid "Slovak" | 17049 msgid "Slovak" |
12474 msgstr "Slovacco" | 17050 msgstr "Slovacco" |
12475 | 17051 |
17052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 | |
17053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:300 | |
12476 msgid "Slovenian" | 17054 msgid "Slovenian" |
12477 msgstr "Sloveno" | 17055 msgstr "Sloveno" |
12478 | 17056 |
17057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 | |
12479 msgid "Albanian" | 17058 msgid "Albanian" |
12480 msgstr "Albanese" | 17059 msgstr "Albanese" |
12481 | 17060 |
17061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
17062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
17063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 | |
17064 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:302 | |
12482 msgid "Serbian" | 17065 msgid "Serbian" |
12483 msgstr "Serbo" | 17066 msgstr "Serbo" |
12484 | 17067 |
17068 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | |
17069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
12485 msgid "Sinhala" | 17070 msgid "Sinhala" |
12486 msgstr "Singalese" | 17071 msgstr "Singalese" |
12487 | 17072 |
17073 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
17074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:303 | |
17075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:304 | |
12488 msgid "Swedish" | 17076 msgid "Swedish" |
12489 msgstr "Svedese" | 17077 msgstr "Svedese" |
12490 | 17078 |
17079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
12491 msgid "Swahili" | 17080 msgid "Swahili" |
12492 msgstr "Swahili" | 17081 msgstr "Swahili" |
12493 | 17082 |
17083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | |
17084 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
12494 msgid "Tamil" | 17085 msgid "Tamil" |
12495 msgstr "Tamil" | 17086 msgstr "Tamil" |
12496 | 17087 |
17088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
17089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:305 | |
12497 msgid "Telugu" | 17090 msgid "Telugu" |
12498 msgstr "Telugu" | 17091 msgstr "Telugu" |
12499 | 17092 |
17093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 | |
12500 msgid "Thai" | 17094 msgid "Thai" |
12501 msgstr "Thailandese" | 17095 msgstr "Thailandese" |
12502 | 17096 |
17097 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
17098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:306 | |
12503 msgid "Turkish" | 17099 msgid "Turkish" |
12504 msgstr "Turco" | 17100 msgstr "Turco" |
12505 | 17101 |
12506 #, fuzzy | 17102 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 |
12507 msgid "Ukranian" | 17103 msgid "Ukranian" |
12508 msgstr "Armeno" | 17104 msgstr "Ucraino" |
12509 | 17105 |
17106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | |
12510 msgid "Urdu" | 17107 msgid "Urdu" |
12511 msgstr "Urdu" | 17108 msgstr "Urdu" |
12512 | 17109 |
17110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
12513 msgid "Vietnamese" | 17111 msgid "Vietnamese" |
12514 msgstr "Vietnamita" | 17112 msgstr "Vietnamita" |
12515 | 17113 |
17114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
12516 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 17115 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
12517 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" | 17116 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" |
12518 | 17117 |
17118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
17119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:307 | |
17120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:308 | |
12519 msgid "Simplified Chinese" | 17121 msgid "Simplified Chinese" |
12520 msgstr "Cinese semplificato" | 17122 msgstr "Cinese semplificato" |
12521 | 17123 |
17124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 | |
17125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
17126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
12522 msgid "Hong Kong Chinese" | 17127 msgid "Hong Kong Chinese" |
12523 msgstr "Cinese di Hong Kong" | 17128 msgstr "Cinese di Hong Kong" |
12524 | 17129 |
17130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
17131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | |
17132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:309 | |
12525 msgid "Traditional Chinese" | 17133 msgid "Traditional Chinese" |
12526 msgstr "Cinese tradizionale" | 17134 msgstr "Cinese tradizionale" |
12527 | 17135 |
17136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 | |
12528 msgid "Amharic" | 17137 msgid "Amharic" |
12529 msgstr "Amarico" | 17138 msgstr "Amarico" |
12530 | 17139 |
17140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 | |
17141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:283 | |
17142 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284 | |
12531 msgid "Lithuanian" | 17143 msgid "Lithuanian" |
12532 msgstr "Lituano" | 17144 msgstr "Lituano" |
12533 | 17145 |
12534 #, fuzzy, c-format | 17146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 |
12535 msgid "" | 17147 #, c-format |
12536 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 17148 msgid "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12537 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 17149 msgstr "%s è un client di messaggistica basato su libpurple in grado di connettersi contemporaneamente a diversi servizi di messaggistica. %s è scritto in C utilizzando GTK+. %s è rilasciato, e può essere modificato e ridistribuito, nei termini della licenza GPL (versione 2 o successiva). Una copia della GPL è distribuita con %s. Il copyright di %s appartiene ai suoi contributori, una lista dei quali è distribuita con %s. %s è fornito senza alcuna garanzia.<BR><BR>" |
12538 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 17150 |
12539 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 17151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:489 |
12540 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 17152 #, c-format |
12541 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 17153 msgid "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
12542 msgstr "" | 17154 msgstr "<FONT SIZE=\"4\"><B>Risorse utili</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sito web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Domande frequenti</A><BR>\tCanale IRC: #pidgin su irc.freenode.net<BR>\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
12543 "%s è un client grafico modulare di messaggistica basato su libpurple in " | 17155 |
12544 "grado di usare allo stesso tempo i protocolli AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " | 17156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:496 |
12545 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " | 17157 #, c-format |
12546 "MySpaceIM, Gadu-Gadu e QQ. È scritto utilizzando GTK+.<BR><BR>È possibile " | 17158 msgid "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>" |
12547 "modificare e ridistribuire il programma nei termini della licenza GPL " | 17159 msgstr "È possibile ricevere <font size=\"4\"><b>aiuto da altri utenti di Pidgin</b></font> inviando un'email a <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list <b>pubblica</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</a>)<br/>Non possiamo fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!<br/>La lingua primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di scrivere in un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive.<br/>" |
12548 "(versione 2 o successiva). Una copia della GPL è contenuta nel file " | 17160 |
12549 "'COPYING' distribuito con %s. Il copyright di %s appartiene ai suoi autori. " | 17161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:506 |
12550 "Per una lista completa degli autori, vedere il file 'COPYRIGHT'. Il " | |
12551 "programma è fornito senza nessuna garanzia.<BR><BR>" | |
12552 | |
12553 #, c-format | |
12554 msgid "" | |
12555 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | |
12556 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | |
12557 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | |
12558 "im<BR><BR>" | |
12559 msgstr "" | |
12560 | |
12561 #, fuzzy, c-format | |
12562 msgid "" | |
12563 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | |
12564 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | |
12565 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | |
12566 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | |
12567 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | |
12568 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | |
12569 "<br/>" | |
12570 msgstr "" | |
12571 "<font size=\"4\">Aiuto da altri utenti di Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" | |
12572 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list " | |
12573 "<b>pubblica</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</" | |
12574 "a>)<br/>Non possiamo fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!" | |
12575 "<br/>La lingua primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di " | |
12576 "scrivere in un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive." | |
12577 "<br/><br/>" | |
12578 | |
12579 #, c-format | 17162 #, c-format |
12580 msgid "About %s" | 17163 msgid "About %s" |
12581 msgstr "Informazioni su %s" | 17164 msgstr "Informazioni su %s" |
12582 | 17165 |
12583 #, fuzzy | 17166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:528 |
12584 msgid "Build Information" | 17167 msgid "Build Information" |
12585 msgstr "Informazioni sul contatto" | 17168 msgstr "Informazioni sulla compilazione" |
12586 | 17169 |
12587 #. End of not to be translated section | 17170 #. End of not to be translated section |
12588 #, fuzzy, c-format | 17171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:705 |
17172 #, c-format | |
12589 msgid "%s Build Information" | 17173 msgid "%s Build Information" |
12590 msgstr "Informazioni sul contatto" | 17174 msgstr "Informazioni sulla compilazione di %s" |
12591 | 17175 |
17176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:726 | |
12592 msgid "Current Developers" | 17177 msgid "Current Developers" |
12593 msgstr "Sviluppatori attuali" | 17178 msgstr "Sviluppatori attuali" |
12594 | 17179 |
17180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:732 | |
12595 msgid "Crazy Patch Writers" | 17181 msgid "Crazy Patch Writers" |
12596 msgstr "I pazzi scrittori di patch" | 17182 msgstr "I pazzi scrittori di patch" |
12597 | 17183 |
17184 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:738 | |
12598 msgid "Retired Developers" | 17185 msgid "Retired Developers" |
12599 msgstr "Sviluppatori ritirati" | 17186 msgstr "Sviluppatori in pensione" |
12600 | 17187 |
17188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:744 | |
12601 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 17189 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12602 msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione" | 17190 msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione" |
12603 | 17191 |
12604 #, fuzzy, c-format | 17192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 |
17193 #, c-format | |
12605 msgid "%s Developer Information" | 17194 msgid "%s Developer Information" |
12606 msgstr "Informazioni sul server" | 17195 msgstr "Informazioni sugli sviluppatori di %s" |
12607 | 17196 |
17197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768 | |
12608 msgid "Current Translators" | 17198 msgid "Current Translators" |
12609 msgstr "Traduttori attuali" | 17199 msgstr "Traduttori attuali" |
12610 | 17200 |
17201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:774 | |
12611 msgid "Past Translators" | 17202 msgid "Past Translators" |
12612 msgstr "Traduttori precedenti" | 17203 msgstr "Traduttori precedenti" |
12613 | 17204 |
12614 #, fuzzy, c-format | 17205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:777 |
17206 #, c-format | |
12615 msgid "%s Translator Information" | 17207 msgid "%s Translator Information" |
12616 msgstr "Informazioni sul lavoro" | 17208 msgstr "Informazioni sui traduttori di %s" |
12617 | 17209 |
17210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:807 | |
17211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 | |
17212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027 | |
12618 msgid "_Name" | 17213 msgid "_Name" |
12619 msgstr "_Nome" | 17214 msgstr "_Nome" |
12620 | 17215 |
17216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:812 | |
17217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 | |
17218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032 | |
12621 msgid "_Account" | 17219 msgid "_Account" |
12622 msgstr "_Account" | 17220 msgstr "_Account" |
12623 | 17221 |
17222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:959 | |
12624 msgid "Get User Info" | 17223 msgid "Get User Info" |
12625 msgstr "Informazioni sull'utente" | 17224 msgstr "Informazioni sull'utente" |
12626 | 17225 |
12627 msgid "" | 17226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:961 |
12628 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 17227 msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view." |
12629 "to view." | 17228 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale desideri ricevere informazioni." |
12630 msgstr "" | 17229 |
12631 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale desideri " | 17230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 |
12632 "ricevere informazioni." | |
12633 | |
12634 msgid "View User Log" | 17231 msgid "View User Log" |
12635 msgstr "Mostra il log dell'utente" | 17232 msgstr "Mostra il log dell'utente" |
12636 | 17233 |
17234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073 | |
12637 msgid "Alias Contact" | 17235 msgid "Alias Contact" |
12638 msgstr "Imposta un alias per la lista" | 17236 msgstr "Imposta un alias per la lista" |
12639 | 17237 |
17238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074 | |
12640 msgid "Enter an alias for this contact." | 17239 msgid "Enter an alias for this contact." |
12641 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." | 17240 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." |
12642 | 17241 |
17242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096 | |
12643 #, c-format | 17243 #, c-format |
12644 msgid "Enter an alias for %s." | 17244 msgid "Enter an alias for %s." |
12645 msgstr "Inserisci un alias per %s." | 17245 msgstr "Inserisci un alias per %s." |
12646 | 17246 |
17247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098 | |
12647 msgid "Alias Buddy" | 17248 msgid "Alias Buddy" |
12648 msgstr "Imposta un alias per il contatto" | 17249 msgstr "Imposta un alias per il contatto" |
12649 | 17250 |
17251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119 | |
12650 msgid "Alias Chat" | 17252 msgid "Alias Chat" |
12651 msgstr "Imposta un alias per la chat" | 17253 msgstr "Imposta un alias per la chat" |
12652 | 17254 |
17255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120 | |
12653 msgid "Enter an alias for this chat." | 17256 msgid "Enter an alias for this chat." |
12654 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." | 17257 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." |
12655 | 17258 |
12656 #, c-format | 17259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 |
12657 msgid "" | 17260 #, c-format |
12658 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 17261 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" |
12659 "your buddy list. Do you want to continue?" | 17262 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" |
12660 msgid_plural "" | 17263 msgstr[0] "Stai per rimuovere la lista contenente %s e %d altro contatto dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
12661 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 17264 msgstr[1] "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
12662 "your buddy list. Do you want to continue?" | 17265 |
12663 msgstr[0] "" | 17266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167 |
12664 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e %d altro contatto dalla tua " | |
12665 "lista contatti. Vuoi continuare?" | |
12666 msgstr[1] "" | |
12667 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " | |
12668 "lista contatti. Vuoi continuare?" | |
12669 | |
12670 msgid "Remove Contact" | 17267 msgid "Remove Contact" |
12671 msgstr "Rimuovi lista" | 17268 msgstr "Rimuovi lista" |
12672 | 17269 |
17270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170 | |
12673 msgid "_Remove Contact" | 17271 msgid "_Remove Contact" |
12674 msgstr "_Rimuovi contatto" | 17272 msgstr "_Rimuovi contatto" |
12675 | 17273 |
12676 #, c-format | 17274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 |
12677 msgid "" | 17275 #, c-format |
12678 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 17276 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" |
12679 "want to continue?" | 17277 msgstr "Stai per unire il gruppo chiamato %s con il gruppo chiamato %s. Vuoi continuare?" |
12680 msgstr "" | 17278 |
12681 "Stai per unire il gruppo chiamato %s con il gruppo chiamato %s. Vuoi " | 17279 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 |
12682 "continuare?" | |
12683 | |
12684 msgid "Merge Groups" | 17280 msgid "Merge Groups" |
12685 msgstr "Unisci gruppi" | 17281 msgstr "Unisci gruppi" |
12686 | 17282 |
17283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 | |
12687 msgid "_Merge Groups" | 17284 msgid "_Merge Groups" |
12688 msgstr "_Unisci gruppi" | 17285 msgstr "_Unisci gruppi" |
12689 | 17286 |
12690 #, c-format | 17287 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261 |
12691 msgid "" | 17288 #, c-format |
12692 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 17289 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" |
12693 "list. Do you want to continue?" | 17290 msgstr "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
12694 msgstr "" | 17291 |
12695 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " | 17292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264 |
12696 "contatti. Vuoi continuare?" | |
12697 | |
12698 msgid "Remove Group" | 17293 msgid "Remove Group" |
12699 msgstr "Rimuovi il gruppo" | 17294 msgstr "Rimuovi il gruppo" |
12700 | 17295 |
17296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267 | |
12701 msgid "_Remove Group" | 17297 msgid "_Remove Group" |
12702 msgstr "_Rimuovi gruppo" | 17298 msgstr "_Rimuovi gruppo" |
12703 | 17299 |
12704 #, c-format | 17300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1300 |
12705 msgid "" | 17301 #, c-format |
12706 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 17302 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
12707 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | 17303 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
12708 | 17304 |
17305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1303 | |
12709 msgid "Remove Buddy" | 17306 msgid "Remove Buddy" |
12710 msgstr "Rimuovi il contatto" | 17307 msgstr "Rimuovi il contatto" |
12711 | 17308 |
17309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1306 | |
12712 msgid "_Remove Buddy" | 17310 msgid "_Remove Buddy" |
12713 msgstr "_Rimuovi il contatto" | 17311 msgstr "_Rimuovi il contatto" |
12714 | 17312 |
12715 #, c-format | 17313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1327 |
12716 msgid "" | 17314 #, c-format |
12717 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 17315 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
12718 "continue?" | 17316 msgstr "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
12719 msgstr "" | 17317 |
12720 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | 17318 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1330 |
12721 | |
12722 msgid "Remove Chat" | 17319 msgid "Remove Chat" |
12723 msgstr "Rimuovi la chat" | 17320 msgstr "Rimuovi la chat" |
12724 | 17321 |
17322 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1333 | |
12725 msgid "_Remove Chat" | 17323 msgid "_Remove Chat" |
12726 msgstr "_Rimuovi chat" | 17324 msgstr "_Rimuovi chat" |
12727 | 17325 |
17326 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 | |
12728 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 17327 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
12729 msgstr "Fai clic col pulsante destro per gli altri messaggi non letti...\n" | 17328 msgstr "Fai clic col pulsante destro per gli altri messaggi non letti...\n" |
12730 | 17329 |
17330 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538 | |
12731 msgid "_Change Status" | 17331 msgid "_Change Status" |
12732 msgstr "_Modifica lo stato" | 17332 msgstr "_Modifica lo stato" |
12733 | 17333 |
17334 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684 | |
12734 msgid "Show Buddy _List" | 17335 msgid "Show Buddy _List" |
12735 msgstr "Mostra la _lista contatti" | 17336 msgstr "Mostra la _lista contatti" |
12736 | 17337 |
17338 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689 | |
12737 msgid "_Unread Messages" | 17339 msgid "_Unread Messages" |
12738 msgstr "Messaggi _non letti" | 17340 msgstr "Messaggi _non letti" |
12739 | 17341 |
17342 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710 | |
12740 msgid "New _Message..." | 17343 msgid "New _Message..." |
12741 msgstr "Nuovo _messaggio..." | 17344 msgstr "Nuovo _messaggio..." |
12742 | 17345 |
17346 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724 | |
12743 msgid "_Accounts" | 17347 msgid "_Accounts" |
12744 msgstr "_Account" | 17348 msgstr "_Account" |
12745 | 17349 |
17350 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725 | |
12746 msgid "Plu_gins" | 17351 msgid "Plu_gins" |
12747 msgstr "Plu_gin" | 17352 msgstr "Plu_gin" |
12748 | 17353 |
17354 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726 | |
12749 msgid "Pr_eferences" | 17355 msgid "Pr_eferences" |
12750 msgstr "Pr_eferenze" | 17356 msgstr "Pr_eferenze" |
12751 | 17357 |
17358 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730 | |
12752 msgid "Mute _Sounds" | 17359 msgid "Mute _Sounds" |
12753 msgstr "Nessun _suono" | 17360 msgstr "Nessun _suono" |
12754 | 17361 |
17362 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737 | |
12755 msgid "_Blink on New Message" | 17363 msgid "_Blink on New Message" |
12756 msgstr "_Lampeggia all'arrivo di nuovi messaggi" | 17364 msgstr "_Lampeggia all'arrivo di nuovi messaggi" |
12757 | 17365 |
17366 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747 | |
12758 msgid "_Quit" | 17367 msgid "_Quit" |
12759 msgstr "_Esci" | 17368 msgstr "_Esci" |
12760 | 17369 |
17370 #: ../pidgin/gtkft.c:153 | |
12761 msgid "Not started" | 17371 msgid "Not started" |
12762 msgstr "Non avviato" | 17372 msgstr "Non avviato" |
12763 | 17373 |
17374 #: ../pidgin/gtkft.c:275 | |
12764 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 17375 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
12765 msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>" | 17376 msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>" |
12766 | 17377 |
17378 #: ../pidgin/gtkft.c:277 | |
12767 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 17379 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
12768 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>" | 17380 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>" |
12769 | 17381 |
17382 #: ../pidgin/gtkft.c:281 | |
12770 msgid "<b>Sending To:</b>" | 17383 msgid "<b>Sending To:</b>" |
12771 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>" | 17384 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>" |
12772 | 17385 |
17386 #: ../pidgin/gtkft.c:283 | |
12773 msgid "<b>Sending As:</b>" | 17387 msgid "<b>Sending As:</b>" |
12774 msgstr "<b>Invio in corso come:</b>" | 17388 msgstr "<b>Invio in corso come:</b>" |
12775 | 17389 |
17390 #: ../pidgin/gtkft.c:477 | |
17391 #: ../pidgin/gtkutils.c:3148 | |
12776 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 17392 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
12777 msgstr "" | 17393 msgstr "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." |
12778 "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." | 17394 |
12779 | 17395 #: ../pidgin/gtkft.c:482 |
17396 #: ../pidgin/gtkutils.c:3153 | |
12780 msgid "An error occurred while opening the file." | 17397 msgid "An error occurred while opening the file." |
12781 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." | 17398 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." |
12782 | 17399 |
17400 #: ../pidgin/gtkft.c:519 | |
17401 #: ../pidgin/gtkutils.c:3188 | |
12783 #, c-format | 17402 #, c-format |
12784 msgid "Error launching %s: %s" | 17403 msgid "Error launching %s: %s" |
12785 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s: %s" | 17404 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s: %s" |
12786 | 17405 |
17406 #: ../pidgin/gtkft.c:528 | |
17407 #: ../pidgin/gtkutils.c:3196 | |
12787 #, c-format | 17408 #, c-format |
12788 msgid "Error running %s" | 17409 msgid "Error running %s" |
12789 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s" | 17410 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s" |
12790 | 17411 |
17412 #: ../pidgin/gtkft.c:529 | |
17413 #: ../pidgin/gtkutils.c:3197 | |
12791 #, c-format | 17414 #, c-format |
12792 msgid "Process returned error code %d" | 17415 msgid "Process returned error code %d" |
12793 msgstr "Il processo ha restituito il codice d'errore %d" | 17416 msgstr "Il processo ha restituito il codice d'errore %d" |
12794 | 17417 |
17418 #: ../pidgin/gtkft.c:666 | |
12795 msgid "Filename:" | 17419 msgid "Filename:" |
12796 msgstr "Nome file:" | 17420 msgstr "Nome file:" |
12797 | 17421 |
17422 #: ../pidgin/gtkft.c:667 | |
12798 msgid "Local File:" | 17423 msgid "Local File:" |
12799 msgstr "File locale:" | 17424 msgstr "File locale:" |
12800 | 17425 |
17426 #: ../pidgin/gtkft.c:669 | |
12801 msgid "Speed:" | 17427 msgid "Speed:" |
12802 msgstr "Velocità:" | 17428 msgstr "Velocità:" |
12803 | 17429 |
17430 #: ../pidgin/gtkft.c:670 | |
12804 msgid "Time Elapsed:" | 17431 msgid "Time Elapsed:" |
12805 msgstr "Tempo trascorso:" | 17432 msgstr "Tempo trascorso:" |
12806 | 17433 |
17434 #: ../pidgin/gtkft.c:671 | |
12807 msgid "Time Remaining:" | 17435 msgid "Time Remaining:" |
12808 msgstr "Tempo rimanente:" | 17436 msgstr "Tempo rimanente:" |
12809 | 17437 |
17438 #: ../pidgin/gtkft.c:756 | |
12810 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 17439 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
12811 msgstr "" | 17440 msgstr "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati _completati" |
12812 "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati _completati" | 17441 |
12813 | 17442 #: ../pidgin/gtkft.c:766 |
12814 msgid "C_lear finished transfers" | 17443 msgid "C_lear finished transfers" |
12815 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" | 17444 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" |
12816 | 17445 |
12817 #. "Download Details" arrow | 17446 #. "Download Details" arrow |
17447 #: ../pidgin/gtkft.c:775 | |
12818 msgid "File transfer _details" | 17448 msgid "File transfer _details" |
12819 msgstr "_Dettagli trasferimento file" | 17449 msgstr "_Dettagli trasferimento file" |
12820 | 17450 |
17451 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:925 | |
12821 msgid "Paste as Plain _Text" | 17452 msgid "Paste as Plain _Text" |
12822 msgstr "Incolla come _testo semplice" | 17453 msgstr "Incolla come _testo semplice" |
12823 | 17454 |
17455 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:942 | |
17456 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333 | |
12824 msgid "_Reset formatting" | 17457 msgid "_Reset formatting" |
12825 msgstr "_Rimuovi la formattazione" | 17458 msgstr "_Rimuovi la formattazione" |
12826 | 17459 |
17460 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:950 | |
12827 msgid "Disable _smileys in selected text" | 17461 msgid "Disable _smileys in selected text" |
12828 msgstr "Disabilita gli _smileys nel testo selezionato" | 17462 msgstr "Disabilita gli _smileys nel testo selezionato" |
12829 | 17463 |
17464 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576 | |
12830 msgid "Hyperlink color" | 17465 msgid "Hyperlink color" |
12831 msgstr "Colore per i collegamenti" | 17466 msgstr "Colore per i collegamenti" |
12832 | 17467 |
17468 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1577 | |
12833 msgid "Color to draw hyperlinks." | 17469 msgid "Color to draw hyperlinks." |
12834 msgstr "Colore per indicare i collegamenti." | 17470 msgstr "Colore per indicare i collegamenti." |
12835 | 17471 |
17472 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580 | |
12836 msgid "Hyperlink visited color" | 17473 msgid "Hyperlink visited color" |
12837 msgstr "Colore per i collegamenti visitati" | 17474 msgstr "Colore per i collegamenti visitati" |
12838 | 17475 |
17476 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581 | |
12839 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 17477 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12840 msgstr "Colore per i collegamenti visitati (o attivi)." | 17478 msgstr "Colore per i collegamenti visitati (o attivi)." |
12841 | 17479 |
17480 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584 | |
12842 msgid "Hyperlink prelight color" | 17481 msgid "Hyperlink prelight color" |
12843 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse" | 17482 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse" |
12844 | 17483 |
17484 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585 | |
12845 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 17485 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12846 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse." | 17486 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse." |
12847 | 17487 |
17488 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588 | |
17489 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 | |
12848 msgid "Sent Message Name Color" | 17490 msgid "Sent Message Name Color" |
12849 msgstr "Colore per il nome dei messaggi inviati" | 17491 msgstr "Colore per il nome dei messaggi inviati" |
12850 | 17492 |
17493 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589 | |
12851 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 17494 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
12852 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai inviato." | 17495 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai inviato." |
12853 | 17496 |
17497 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592 | |
17498 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58 | |
12854 msgid "Received Message Name Color" | 17499 msgid "Received Message Name Color" |
12855 msgstr "Colore per il nome dei messaggi ricevuti" | 17500 msgstr "Colore per il nome dei messaggi ricevuti" |
12856 | 17501 |
17502 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593 | |
12857 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 17503 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
12858 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto." | 17504 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto." |
12859 | 17505 |
17506 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596 | |
12860 msgid "\"Attention\" Name Color" | 17507 msgid "\"Attention\" Name Color" |
12861 msgstr "" | 17508 msgstr "Colore per il nome dei messaggi di \"attenzione\"" |
12862 | 17509 |
17510 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 | |
12863 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 17511 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
12864 msgstr "" | 17512 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto e che contiene il tuo nome." |
12865 "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto e che contiene il tuo " | 17513 |
12866 "nome." | 17514 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600 |
12867 | 17515 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60 |
12868 msgid "Action Message Name Color" | 17516 msgid "Action Message Name Color" |
12869 msgstr "Colore del nome per i messaggi di azione" | 17517 msgstr "Colore del nome per i messaggi di azione" |
12870 | 17518 |
17519 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601 | |
12871 msgid "Color to draw the name of an action message." | 17520 msgid "Color to draw the name of an action message." |
12872 msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione." | 17521 msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione." |
12873 | 17522 |
17523 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604 | |
12874 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 17524 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12875 msgstr "" | 17525 msgstr "Colore per il nome dei messaggi di azione sussurrati" |
12876 | 17526 |
17527 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605 | |
12877 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 17528 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
12878 msgstr "" | 17529 msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione sussurrato." |
12879 | 17530 |
17531 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608 | |
12880 msgid "Whisper Message Name Color" | 17532 msgid "Whisper Message Name Color" |
12881 msgstr "" | 17533 msgstr "Colore per il nome dei messaggi sussurrati" |
12882 | 17534 |
17535 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609 | |
12883 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 17536 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
12884 msgstr "" | 17537 msgstr "Colore per il nome di un messaggio sussurrato." |
12885 | 17538 |
17539 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618 | |
12886 msgid "Typing notification color" | 17540 msgid "Typing notification color" |
12887 msgstr "Colore per la notifica di scrittura" | 17541 msgstr "Colore per la notifica di scrittura" |
12888 | 17542 |
17543 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619 | |
12889 msgid "The color to use for the typing notification" | 17544 msgid "The color to use for the typing notification" |
12890 msgstr "Il colore da usare per la notifica di scrittura" | 17545 msgstr "Il colore da usare per la notifica di scrittura" |
12891 | 17546 |
17547 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622 | |
12892 msgid "Typing notification font" | 17548 msgid "Typing notification font" |
12893 msgstr "Carattere per la notifica di scrittura" | 17549 msgstr "Carattere per la notifica di scrittura" |
12894 | 17550 |
17551 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623 | |
12895 msgid "The font to use for the typing notification" | 17552 msgid "The font to use for the typing notification" |
12896 msgstr "Il carattere da usare per la notifica di scrittura" | 17553 msgstr "Il carattere da usare per la notifica di scrittura" |
12897 | 17554 |
17555 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626 | |
17556 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627 | |
12898 msgid "Enable typing notification" | 17557 msgid "Enable typing notification" |
12899 msgstr "Abilita la notifica di scrittura" | 17558 msgstr "Abilita la notifica di scrittura" |
12900 | 17559 |
17560 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3735 | |
12901 msgid "" | 17561 msgid "" |
12902 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 17562 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
12903 "\n" | 17563 "\n" |
12904 "Defaulting to PNG." | 17564 "Defaulting to PNG." |
12905 msgstr "" | 17565 msgstr "" |
12906 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n" | 17566 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n" |
12907 "\n" | 17567 "\n" |
12908 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." | 17568 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." |
12909 | 17569 |
17570 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3765 | |
12910 #, c-format | 17571 #, c-format |
12911 msgid "" | 17572 msgid "" |
12912 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 17573 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12913 "\n" | 17574 "\n" |
12914 "%s" | 17575 "%s" |
12915 msgstr "" | 17576 msgstr "" |
12916 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</" | 17577 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</span>\n" |
12917 "span>\n" | |
12918 "\n" | 17578 "\n" |
12919 "%s" | 17579 "%s" |
12920 | 17580 |
17581 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3812 | |
12921 msgid "Save Image" | 17582 msgid "Save Image" |
12922 msgstr "Salva l'immagine" | 17583 msgstr "Salva l'immagine" |
12923 | 17584 |
17585 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858 | |
12924 msgid "_Save Image..." | 17586 msgid "_Save Image..." |
12925 msgstr "_Salva l'immagine..." | 17587 msgstr "_Salva l'immagine..." |
12926 | 17588 |
17589 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3868 | |
12927 msgid "_Add Custom Smiley..." | 17590 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12928 msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..." | 17591 msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..." |
12929 | 17592 |
17593 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:174 | |
17594 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:127 | |
12930 msgid "Select Font" | 17595 msgid "Select Font" |
12931 msgstr "Scegli il carattere" | 17596 msgstr "Scegli il carattere" |
12932 | 17597 |
17598 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:254 | |
12933 msgid "Select Text Color" | 17599 msgid "Select Text Color" |
12934 msgstr "Scegli il colore del testo" | 17600 msgstr "Scegli il colore del testo" |
12935 | 17601 |
17602 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:334 | |
12936 msgid "Select Background Color" | 17603 msgid "Select Background Color" |
12937 msgstr "Scegli il colore dello sfondo" | 17604 msgstr "Scegli il colore dello sfondo" |
12938 | 17605 |
17606 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
12939 msgid "_URL" | 17607 msgid "_URL" |
12940 msgstr "_URL" | 17608 msgstr "_URL" |
12941 | 17609 |
17610 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:431 | |
12942 msgid "_Description" | 17611 msgid "_Description" |
12943 msgstr "_Descrizione" | 17612 msgstr "_Descrizione" |
12944 | 17613 |
12945 msgid "" | 17614 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 |
12946 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 17615 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." |
12947 "The description is optional." | 17616 msgstr "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. La descrizione è opzionale." |
12948 msgstr "" | 17617 |
12949 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " | 17618 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 |
12950 "La descrizione è opzionale." | |
12951 | |
12952 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 17619 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
12953 msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire." | 17620 msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire." |
12954 | 17621 |
17622 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:443 | |
17623 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230 | |
12955 msgid "Insert Link" | 17624 msgid "Insert Link" |
12956 msgstr "Inserisci un collegamento" | 17625 msgstr "Inserisci un collegamento" |
12957 | 17626 |
17627 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447 | |
17628 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401 | |
12958 msgid "_Insert" | 17629 msgid "_Insert" |
12959 msgstr "_Inserisci" | 17630 msgstr "_Inserisci" |
12960 | 17631 |
17632 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:512 | |
12961 #, c-format | 17633 #, c-format |
12962 msgid "Failed to store image: %s\n" | 17634 msgid "Failed to store image: %s\n" |
12963 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" | 17635 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" |
12964 | 17636 |
17637 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:537 | |
12965 msgid "Insert Image" | 17638 msgid "Insert Image" |
12966 msgstr "Inserisci un'immagine" | 17639 msgstr "Inserisci un'immagine" |
12967 | 17640 |
17641 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:670 | |
12968 #, c-format | 17642 #, c-format |
12969 msgid "" | 17643 msgid "" |
12970 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 17644 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
12971 " %s" | 17645 " %s" |
12972 msgstr "" | 17646 msgstr "" |
12973 "Questo smiley è disabilitato poiché esiste già uno smiley personalizzato per " | 17647 "Questo smiley è disabilitato poiché esiste già uno smiley personalizzato per questa scorciatoia da tastiera:\n" |
12974 "questa scorciatoia da tastiera:\n" | |
12975 "%s" | 17648 "%s" |
12976 | 17649 |
17650 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:801 | |
12977 msgid "Smile!" | 17651 msgid "Smile!" |
12978 msgstr "Sorridi!" | 17652 msgstr "Sorridi!" |
12979 | 17653 |
17654 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:816 | |
12980 msgid "_Manage custom smileys" | 17655 msgid "_Manage custom smileys" |
12981 msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati" | 17656 msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati" |
12982 | 17657 |
17658 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:853 | |
12983 msgid "This theme has no available smileys." | 17659 msgid "This theme has no available smileys." |
12984 msgstr "Questo tema non dispone di smiley." | 17660 msgstr "Questo tema non dispone di smiley." |
12985 | 17661 |
17662 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:970 | |
17663 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1358 | |
12986 msgid "_Font" | 17664 msgid "_Font" |
12987 msgstr "_Carattere" | 17665 msgstr "_Carattere" |
12988 | 17666 |
17667 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 | |
12989 msgid "Group Items" | 17668 msgid "Group Items" |
12990 msgstr "Raggruppa elementi" | 17669 msgstr "Raggruppa elementi" |
12991 | 17670 |
17671 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 | |
12992 msgid "Ungroup Items" | 17672 msgid "Ungroup Items" |
12993 msgstr "Separa elementi" | 17673 msgstr "Separa elementi" |
12994 | 17674 |
17675 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215 | |
17676 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:358 | |
12995 msgid "Bold" | 17677 msgid "Bold" |
12996 msgstr "Grassetto" | 17678 msgstr "Grassetto" |
12997 | 17679 |
17680 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1216 | |
17681 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:367 | |
12998 msgid "Italic" | 17682 msgid "Italic" |
12999 msgstr "Corsivo" | 17683 msgstr "Corsivo" |
13000 | 17684 |
17685 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217 | |
17686 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376 | |
13001 msgid "Underline" | 17687 msgid "Underline" |
13002 msgstr "Sottolineato" | 17688 msgstr "Sottolineato" |
13003 | 17689 |
17690 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 | |
13004 msgid "Strikethrough" | 17691 msgid "Strikethrough" |
13005 msgstr "Barrato" | 17692 msgstr "Barrato" |
13006 | 17693 |
17694 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 | |
13007 msgid "Increase Font Size" | 17695 msgid "Increase Font Size" |
13008 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | 17696 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" |
13009 | 17697 |
17698 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 | |
13010 msgid "Decrease Font Size" | 17699 msgid "Decrease Font Size" |
13011 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | 17700 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" |
13012 | 17701 |
17702 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223 | |
13013 msgid "Font Face" | 17703 msgid "Font Face" |
13014 msgstr "Tipo di carattere" | 17704 msgstr "Tipo di carattere" |
13015 | 17705 |
17706 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 | |
13016 msgid "Foreground Color" | 17707 msgid "Foreground Color" |
13017 msgstr "Colore del carattere" | 17708 msgstr "Colore del carattere" |
13018 | 17709 |
17710 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 | |
13019 msgid "Reset Formatting" | 17711 msgid "Reset Formatting" |
13020 msgstr "Rimuovi la formattazione" | 17712 msgstr "Rimuovi la formattazione" |
13021 | 17713 |
17714 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229 | |
13022 msgid "Insert IM Image" | 17715 msgid "Insert IM Image" |
13023 msgstr "Inserisci un'immagine" | 17716 msgstr "Inserisci un'immagine" |
13024 | 17717 |
17718 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232 | |
13025 msgid "Insert Smiley" | 17719 msgid "Insert Smiley" |
13026 msgstr "Inserisci uno smiley" | 17720 msgstr "Inserisci uno smiley" |
13027 | 17721 |
13028 #, fuzzy | 17722 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1257 |
13029 msgid "Send Attention" | 17723 msgid "Send Attention" |
13030 msgstr "Pulsante 'Invia'" | 17724 msgstr "Invia una richiesta di attenzione" |
13031 | 17725 |
17726 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318 | |
13032 msgid "<b>_Bold</b>" | 17727 msgid "<b>_Bold</b>" |
13033 msgstr "<b>_Grassetto</b>" | 17728 msgstr "<b>_Grassetto</b>" |
13034 | 17729 |
17730 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319 | |
13035 msgid "<i>_Italic</i>" | 17731 msgid "<i>_Italic</i>" |
13036 msgstr "<i>_Corsivo</i>" | 17732 msgstr "<i>_Corsivo</i>" |
13037 | 17733 |
17734 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320 | |
13038 msgid "<u>_Underline</u>" | 17735 msgid "<u>_Underline</u>" |
13039 msgstr "<u>_Sottolineato</u>" | 17736 msgstr "<u>_Sottolineato</u>" |
13040 | 17737 |
17738 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321 | |
13041 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 17739 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
13042 msgstr "<span strikethrough='true'>Barrato</span>" | 17740 msgstr "<span strikethrough='true'>Barrato</span>" |
13043 | 17741 |
17742 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322 | |
13044 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 17743 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
13045 msgstr "<span size='larger'>_Più grande</span>" | 17744 msgstr "<span size='larger'>_Più grande</span>" |
13046 | 17745 |
17746 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324 | |
13047 msgid "_Normal" | 17747 msgid "_Normal" |
13048 msgstr "_Normale" | 17748 msgstr "_Normale" |
13049 | 17749 |
17750 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1326 | |
13050 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 17751 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
13051 msgstr "<span size='smaller'>Più _piccolo</span>" | 17752 msgstr "<span size='smaller'>Più _piccolo</span>" |
13052 | 17753 |
13053 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 17754 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
13054 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 17755 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
13055 #. * no updating nor nothin' | 17756 #. * no updating nor nothin' |
17757 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1330 | |
13056 msgid "_Font face" | 17758 msgid "_Font face" |
13057 msgstr "_Tipo di carattere" | 17759 msgstr "_Tipo di carattere" |
13058 | 17760 |
17761 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331 | |
13059 msgid "Foreground _color" | 17762 msgid "Foreground _color" |
13060 msgstr "_Colore del carattere" | 17763 msgstr "_Colore del carattere" |
13061 | 17764 |
17765 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332 | |
13062 msgid "Bac_kground color" | 17766 msgid "Bac_kground color" |
13063 msgstr "Colore dello _sfondo" | 17767 msgstr "Colore dello _sfondo" |
13064 | 17768 |
17769 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1409 | |
13065 msgid "_Image" | 17770 msgid "_Image" |
13066 msgstr "_Immagine" | 17771 msgstr "_Immagine" |
13067 | 17772 |
17773 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1415 | |
13068 msgid "_Link" | 17774 msgid "_Link" |
13069 msgstr "_Link" | 17775 msgstr "_Link" |
13070 | 17776 |
17777 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1421 | |
13071 msgid "_Horizontal rule" | 17778 msgid "_Horizontal rule" |
13072 msgstr "Linea _orizzontale" | 17779 msgstr "Linea _orizzontale" |
13073 | 17780 |
17781 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1443 | |
13074 msgid "_Smile!" | 17782 msgid "_Smile!" |
13075 msgstr "_Sorridi!" | 17783 msgstr "_Sorridi!" |
13076 | 17784 |
17785 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1462 | |
13077 msgid "_Attention!" | 17786 msgid "_Attention!" |
13078 msgstr "" | 17787 msgstr "_Attenzione!" |
13079 | 17788 |
17789 #: ../pidgin/gtklog.c:245 | |
13080 msgid "Log Deletion Failed" | 17790 msgid "Log Deletion Failed" |
13081 msgstr "Cancellazione del log fallita" | 17791 msgstr "Cancellazione del log fallita" |
13082 | 17792 |
17793 #: ../pidgin/gtklog.c:246 | |
13083 msgid "Check permissions and try again." | 17794 msgid "Check permissions and try again." |
13084 msgstr "Verifica i permessi e riprova." | 17795 msgstr "Verifica i permessi e riprova." |
13085 | 17796 |
13086 #, c-format | 17797 #: ../pidgin/gtklog.c:289 |
13087 msgid "" | 17798 #, c-format |
13088 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 17799 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" |
13089 "%s which started at %s?" | 17800 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione con %s iniziata il %s?" |
13090 msgstr "" | 17801 |
13091 "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione con " | 17802 #: ../pidgin/gtklog.c:300 |
13092 "%s iniziata il %s?" | 17803 #, c-format |
13093 | 17804 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" |
13094 #, c-format | 17805 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione in %s iniziata il %s?" |
13095 msgid "" | 17806 |
13096 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 17807 #: ../pidgin/gtklog.c:305 |
13097 "s which started at %s?" | 17808 #, c-format |
13098 msgstr "" | 17809 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" |
13099 "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione in %" | |
13100 "s iniziata il %s?" | |
13101 | |
13102 #, c-format | |
13103 msgid "" | |
13104 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
13105 "s?" | |
13106 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log iniziato il %s?" | 17810 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log iniziato il %s?" |
13107 | 17811 |
17812 #: ../pidgin/gtklog.c:320 | |
13108 msgid "Delete Log?" | 17813 msgid "Delete Log?" |
13109 msgstr "Eliminare il log?" | 17814 msgstr "Eliminare il log?" |
13110 | 17815 |
17816 #: ../pidgin/gtklog.c:331 | |
13111 msgid "Delete Log..." | 17817 msgid "Delete Log..." |
13112 msgstr "Elimina log..." | 17818 msgstr "Elimina log..." |
13113 | 17819 |
17820 #: ../pidgin/gtklog.c:451 | |
13114 #, c-format | 17821 #, c-format |
13115 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 17822 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
13116 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione su %s il %s</span>" | 17823 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione su %s il %s</span>" |
13117 | 17824 |
17825 #: ../pidgin/gtklog.c:454 | |
13118 #, c-format | 17826 #, c-format |
13119 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 17827 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
13120 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione con %s il %s</span>" | 17828 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione con %s il %s</span>" |
13121 | 17829 |
13122 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 17830 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
17831 #: ../pidgin/gtklog.c:582 | |
13123 msgid "_Browse logs folder" | 17832 msgid "_Browse logs folder" |
13124 msgstr "_Sfoglia la cartella dei log" | 17833 msgstr "_Sfoglia la cartella dei log" |
13125 | 17834 |
17835 #: ../pidgin/gtkmain.c:442 | |
13126 #, c-format | 17836 #, c-format |
13127 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 17837 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
13128 msgstr "%s %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" | 17838 msgstr "%s %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" |
13129 | 17839 |
17840 #: ../pidgin/gtkmain.c:446 | |
13130 #, c-format | 17841 #, c-format |
13131 msgid "" | 17842 msgid "" |
13132 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 17843 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
13133 "\n" | 17844 "\n" |
13134 msgstr "" | 17845 msgstr "" |
13135 "Uso: %s [OPZIONE]...\n" | 17846 "Uso: %s [OPZIONE]...\n" |
13136 "\n" | 17847 "\n" |
13137 | 17848 |
17849 #: ../pidgin/gtkmain.c:448 | |
13138 msgid "DIR" | 17850 msgid "DIR" |
13139 msgstr "" | 17851 msgstr "DIR" |
13140 | 17852 |
17853 #: ../pidgin/gtkmain.c:448 | |
13141 msgid "use DIR for config files" | 17854 msgid "use DIR for config files" |
13142 msgstr "usa DIR per i file di configurazione" | 17855 msgstr "usa DIR per i file di configurazione" |
13143 | 17856 |
17857 #: ../pidgin/gtkmain.c:450 | |
13144 msgid "print debugging messages to stdout" | 17858 msgid "print debugging messages to stdout" |
13145 msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output" | 17859 msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output" |
13146 | 17860 |
17861 #: ../pidgin/gtkmain.c:452 | |
13147 msgid "force online, regardless of network status" | 17862 msgid "force online, regardless of network status" |
13148 msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete" | 17863 msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete" |
13149 | 17864 |
17865 #: ../pidgin/gtkmain.c:454 | |
13150 msgid "display this help and exit" | 17866 msgid "display this help and exit" |
13151 msgstr "mostra questo aiuto ed esce" | 17867 msgstr "mostra questo aiuto ed esce" |
13152 | 17868 |
17869 #: ../pidgin/gtkmain.c:456 | |
13153 msgid "allow multiple instances" | 17870 msgid "allow multiple instances" |
13154 msgstr "consente istanze multiple" | 17871 msgstr "consente istanze multiple" |
13155 | 17872 |
17873 #: ../pidgin/gtkmain.c:458 | |
13156 msgid "don't automatically login" | 17874 msgid "don't automatically login" |
13157 msgstr "non effettua il login automatico" | 17875 msgstr "non effettua il login automatico" |
13158 | 17876 |
17877 #: ../pidgin/gtkmain.c:460 | |
13159 msgid "NAME" | 17878 msgid "NAME" |
13160 msgstr "" | 17879 msgstr "NOME" |
13161 | 17880 |
13162 #, fuzzy | 17881 #: ../pidgin/gtkmain.c:461 |
13163 msgid "" | 17882 msgid "" |
13164 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 17883 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
13165 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 17884 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
13166 " Without this only the first account will be enabled)." | 17885 " Without this only the first account will be enabled)." |
13167 msgstr "" | 17886 msgstr "" |
13168 "abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n" | 17887 "abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n" |
13169 " NAME specifica gli account da usare, separati da " | 17888 " NOME specifica gli account da usare, separati da virgole.\n" |
13170 "virgole." | 17889 " Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n" |
13171 | 17890 " account)." |
17891 | |
17892 #: ../pidgin/gtkmain.c:468 | |
13172 msgid "X display to use" | 17893 msgid "X display to use" |
13173 msgstr "Display X da usare" | 17894 msgstr "Display X da usare" |
13174 | 17895 |
17896 #: ../pidgin/gtkmain.c:471 | |
13175 msgid "display the current version and exit" | 17897 msgid "display the current version and exit" |
13176 msgstr "mostra la versione attuale ed esce" | 17898 msgstr "mostra la versione attuale ed esce" |
13177 | 17899 |
17900 #: ../pidgin/gtkmain.c:596 | |
13178 #, c-format | 17901 #, c-format |
13179 msgid "" | 17902 msgid "" |
13180 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 17903 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
13181 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 17904 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
13182 "no fault of your own.\n" | 17905 "no fault of your own.\n" |
13200 "Per piacere, assicurati di specificare cosa stavi facendo\n" | 17923 "Per piacere, assicurati di specificare cosa stavi facendo\n" |
13201 "al momento del crash ed allega il backtrace del file core.\n" | 17924 "al momento del crash ed allega il backtrace del file core.\n" |
13202 "Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n" | 17925 "Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n" |
13203 "%swiki/GetABacktrace\n" | 17926 "%swiki/GetABacktrace\n" |
13204 | 17927 |
17928 #: ../pidgin/gtkmain.c:881 | |
13205 #, c-format | 17929 #, c-format |
13206 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 17930 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13207 msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n" | 17931 msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n" |
13208 | 17932 |
17933 #: ../pidgin/gtkmedia.c:271 | |
13209 msgid "/_Media" | 17934 msgid "/_Media" |
13210 msgstr "/_Media" | 17935 msgstr "/_Media" |
13211 | 17936 |
17937 #: ../pidgin/gtkmedia.c:272 | |
13212 msgid "/Media/_Hangup" | 17938 msgid "/Media/_Hangup" |
13213 msgstr "/Media/_Riaggancia" | 17939 msgstr "/Media/_Riaggancia" |
13214 | 17940 |
17941 #: ../pidgin/gtkmedia.c:501 | |
13215 #, c-format | 17942 #, c-format |
13216 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 17943 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13217 msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te." | 17944 msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te." |
13218 | 17945 |
17946 #: ../pidgin/gtkmedia.c:507 | |
13219 #, c-format | 17947 #, c-format |
13220 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 17948 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
13221 msgstr "%s vuole avviare una sessione video con te." | 17949 msgstr "%s vuole avviare una sessione video con te." |
13222 | 17950 |
17951 #: ../pidgin/gtkmedia.c:513 | |
13223 msgid "Incoming Call" | 17952 msgid "Incoming Call" |
13224 msgstr "Chiamata in entrata" | 17953 msgstr "Chiamata in entrata" |
13225 | 17954 |
17955 #: ../pidgin/gtkmedia.c:712 | |
17956 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
13226 msgid "_Pause" | 17957 msgid "_Pause" |
13227 msgstr "_Pausa" | 17958 msgstr "_Pausa" |
13228 | 17959 |
17960 #: ../pidgin/gtknotify.c:752 | |
13229 #, c-format | 17961 #, c-format |
13230 msgid "%s has %d new message." | 17962 msgid "%s has %d new message." |
13231 msgid_plural "%s has %d new messages." | 17963 msgid_plural "%s has %d new messages." |
13232 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | 17964 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" |
13233 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | 17965 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" |
13234 | 17966 |
17967 #: ../pidgin/gtknotify.c:781 | |
13235 #, c-format | 17968 #, c-format |
13236 msgid "<b>%d new email.</b>" | 17969 msgid "<b>%d new email.</b>" |
13237 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 17970 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
13238 msgstr[0] "<b>%d nuova email.</b>" | 17971 msgstr[0] "<b>%d nuova email.</b>" |
13239 msgstr[1] "<b>%d nuove email.</b>" | 17972 msgstr[1] "<b>%d nuove email.</b>" |
13240 | 17973 |
17974 #: ../pidgin/gtknotify.c:1214 | |
13241 #, c-format | 17975 #, c-format |
13242 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 17976 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
13243 msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido." | 17977 msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido." |
13244 | 17978 |
17979 #: ../pidgin/gtknotify.c:1216 | |
17980 #: ../pidgin/gtknotify.c:1228 | |
17981 #: ../pidgin/gtknotify.c:1241 | |
17982 #: ../pidgin/gtknotify.c:1378 | |
13245 msgid "Unable to open URL" | 17983 msgid "Unable to open URL" |
13246 msgstr "Impossibile aprire l'URL" | 17984 msgstr "Impossibile aprire l'URL" |
13247 | 17985 |
17986 #: ../pidgin/gtknotify.c:1226 | |
17987 #: ../pidgin/gtknotify.c:1239 | |
13248 #, c-format | 17988 #, c-format |
13249 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 17989 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
13250 msgstr "Errore nell'esecuzione di \"%s\": %s" | 17990 msgstr "Errore nell'esecuzione di \"%s\": %s" |
13251 | 17991 |
13252 msgid "" | 17992 #: ../pidgin/gtknotify.c:1379 |
13253 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 17993 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
13254 msgstr "" | 17994 msgstr "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso nessun comando." |
13255 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " | 17995 |
13256 "nessun comando." | 17996 #: ../pidgin/gtknotify.c:1445 |
13257 | |
13258 msgid "No message" | 17997 msgid "No message" |
13259 msgstr "Nessun messaggio" | 17998 msgstr "Nessun messaggio" |
13260 | 17999 |
18000 #: ../pidgin/gtknotify.c:1529 | |
13261 msgid "Open All Messages" | 18001 msgid "Open All Messages" |
13262 msgstr "Apri tutti i messaggi" | 18002 msgstr "Apri tutti i messaggi" |
13263 | 18003 |
18004 #: ../pidgin/gtknotify.c:1559 | |
13264 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 18005 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
13265 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>" | 18006 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>" |
13266 | 18007 |
18008 #: ../pidgin/gtknotify.c:1562 | |
13267 msgid "New Pounces" | 18009 msgid "New Pounces" |
13268 msgstr "Nuovi allarmi" | 18010 msgstr "Nuovi allarmi" |
13269 | 18011 |
18012 #: ../pidgin/gtknotify.c:1575 | |
13270 msgid "Dismiss" | 18013 msgid "Dismiss" |
13271 msgstr "Chiudi" | 18014 msgstr "Chiudi" |
13272 | 18015 |
18016 #: ../pidgin/gtknotify.c:1619 | |
13273 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 18017 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
13274 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hai degli avvisi!</span>" | 18018 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hai degli avvisi!</span>" |
13275 | 18019 |
18020 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 | |
13276 msgid "The following plugins will be unloaded." | 18021 msgid "The following plugins will be unloaded." |
13277 msgstr "I seguenti plugin saranno rimossi." | 18022 msgstr "I seguenti plugin saranno rimossi." |
13278 | 18023 |
18024 #: ../pidgin/gtkplugin.c:303 | |
13279 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 18025 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
13280 msgstr "Saranno rimossi diversi plugin." | 18026 msgstr "Saranno rimossi diversi plugin." |
13281 | 18027 |
18028 #: ../pidgin/gtkplugin.c:307 | |
13282 msgid "Unload Plugins" | 18029 msgid "Unload Plugins" |
13283 msgstr "Rimuovi Plugin" | 18030 msgstr "Rimuovi Plugin" |
13284 | 18031 |
18032 #: ../pidgin/gtkplugin.c:324 | |
13285 msgid "Could not unload plugin" | 18033 msgid "Could not unload plugin" |
13286 msgstr "Impossibile rimuovere il plugin" | 18034 msgstr "Impossibile rimuovere il plugin" |
13287 | 18035 |
13288 msgid "" | 18036 #: ../pidgin/gtkplugin.c:325 |
13289 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 18037 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup." |
13290 "startup." | 18038 msgstr "Il plugin non può essere disabilitato adesso. Verrà disabilitato al prossimo avvio." |
13291 msgstr "" | 18039 |
13292 "Il plugin non può essere disabilitato adesso. Verrà disabilitato al prossimo " | 18040 #: ../pidgin/gtkplugin.c:462 |
13293 "avvio." | |
13294 | |
13295 #, c-format | 18041 #, c-format |
13296 msgid "" | 18042 msgid "" |
13297 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 18043 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
13298 "Check the plugin website for an update.</span>" | 18044 "Check the plugin website for an update.</span>" |
13299 msgstr "" | 18045 msgstr "" |
13300 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errore: %s\n" | 18046 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errore: %s\n" |
13301 "Verifica il sito web del plugin per un aggiornamento.</span>" | 18047 "Verifica il sito web del plugin per un aggiornamento.</span>" |
13302 | 18048 |
18049 #: ../pidgin/gtkplugin.c:591 | |
13303 msgid "Author" | 18050 msgid "Author" |
13304 msgstr "Autore" | 18051 msgstr "Autore" |
13305 | 18052 |
18053 #: ../pidgin/gtkplugin.c:669 | |
13306 msgid "<b>Written by:</b>" | 18054 msgid "<b>Written by:</b>" |
13307 msgstr "<b>Scritto da:</b>" | 18055 msgstr "<b>Scritto da:</b>" |
13308 | 18056 |
18057 #: ../pidgin/gtkplugin.c:689 | |
13309 msgid "<b>Web site:</b>" | 18058 msgid "<b>Web site:</b>" |
13310 msgstr "<b>Sito web:</b>" | 18059 msgstr "<b>Sito web:</b>" |
13311 | 18060 |
18061 #: ../pidgin/gtkplugin.c:698 | |
13312 msgid "<b>Filename:</b>" | 18062 msgid "<b>Filename:</b>" |
13313 msgstr "<b>Nome file:</b>" | 18063 msgstr "<b>Nome file:</b>" |
13314 | 18064 |
18065 #: ../pidgin/gtkplugin.c:726 | |
13315 msgid "Configure Pl_ugin" | 18066 msgid "Configure Pl_ugin" |
13316 msgstr "Configura il pl_ugin" | 18067 msgstr "Configura il pl_ugin" |
13317 | 18068 |
18069 #: ../pidgin/gtkplugin.c:792 | |
13318 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 18070 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
13319 msgstr "<b>Dettagli sul plugin</b>" | 18071 msgstr "<b>Dettagli sul plugin</b>" |
13320 | 18072 |
18073 #: ../pidgin/gtkpounce.c:158 | |
13321 msgid "Select a file" | 18074 msgid "Select a file" |
13322 msgstr "Scegli un file" | 18075 msgstr "Scegli un file" |
13323 | 18076 |
18077 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 | |
13324 msgid "Modify Buddy Pounce" | 18078 msgid "Modify Buddy Pounce" |
13325 msgstr "Modifica l'allarme" | 18079 msgstr "Modifica l'allarme" |
13326 | 18080 |
13327 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 18081 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
18082 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 | |
13328 msgid "Pounce on Whom" | 18083 msgid "Pounce on Whom" |
13329 msgstr "Contatto da controllare" | 18084 msgstr "Contatto da controllare" |
13330 | 18085 |
18086 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 | |
18087 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:550 | |
18088 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:651 | |
13331 msgid "_Account:" | 18089 msgid "_Account:" |
13332 msgstr "_Account:" | 18090 msgstr "_Account:" |
13333 | 18091 |
18092 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 | |
13334 msgid "_Buddy name:" | 18093 msgid "_Buddy name:" |
13335 msgstr "Nome del _contatto:" | 18094 msgstr "Nome del _contatto:" |
13336 | 18095 |
18096 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 | |
13337 msgid "Si_gns on" | 18097 msgid "Si_gns on" |
13338 msgstr "Si _connette" | 18098 msgstr "Si _connette" |
13339 | 18099 |
18100 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 | |
13340 msgid "Signs o_ff" | 18101 msgid "Signs o_ff" |
13341 msgstr "Si _disconnette" | 18102 msgstr "Si _disconnette" |
13342 | 18103 |
18104 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 | |
13343 msgid "Goes a_way" | 18105 msgid "Goes a_way" |
13344 msgstr "È _assente" | 18106 msgstr "È _assente" |
13345 | 18107 |
18108 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 | |
13346 msgid "Ret_urns from away" | 18109 msgid "Ret_urns from away" |
13347 msgstr "_Ritorna dall'assenza" | 18110 msgstr "_Ritorna dall'assenza" |
13348 | 18111 |
18112 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 | |
13349 msgid "Becomes _idle" | 18113 msgid "Becomes _idle" |
13350 msgstr "Diventa _inattivo" | 18114 msgstr "Diventa _inattivo" |
13351 | 18115 |
18116 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 | |
13352 msgid "Is no longer i_dle" | 18117 msgid "Is no longer i_dle" |
13353 msgstr "Ritorna _attivo" | 18118 msgstr "Ritorna _attivo" |
13354 | 18119 |
18120 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 | |
13355 msgid "Starts _typing" | 18121 msgid "Starts _typing" |
13356 msgstr "Inizia a _scrivere" | 18122 msgstr "Inizia a _scrivere" |
13357 | 18123 |
18124 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628 | |
13358 msgid "P_auses while typing" | 18125 msgid "P_auses while typing" |
13359 msgstr "In_terrompe la scrittura" | 18126 msgstr "In_terrompe la scrittura" |
13360 | 18127 |
18128 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630 | |
13361 msgid "Stops t_yping" | 18129 msgid "Stops t_yping" |
13362 msgstr "_Smette di scrivere" | 18130 msgstr "_Smette di scrivere" |
13363 | 18131 |
18132 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632 | |
13364 msgid "Sends a _message" | 18133 msgid "Sends a _message" |
13365 msgstr "Invia un _messaggio" | 18134 msgstr "Invia un _messaggio" |
13366 | 18135 |
18136 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 | |
13367 msgid "Ope_n an IM window" | 18137 msgid "Ope_n an IM window" |
13368 msgstr "_Apri una finestra di conversazione" | 18138 msgstr "_Apri una finestra di conversazione" |
13369 | 18139 |
18140 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 | |
13370 msgid "_Pop up a notification" | 18141 msgid "_Pop up a notification" |
13371 msgstr "_Notifica con un popup" | 18142 msgstr "_Notifica con un popup" |
13372 | 18143 |
18144 #: ../pidgin/gtkpounce.c:679 | |
13373 msgid "Send a _message" | 18145 msgid "Send a _message" |
13374 msgstr "Invia un _messaggio" | 18146 msgstr "Invia un _messaggio" |
13375 | 18147 |
18148 #: ../pidgin/gtkpounce.c:681 | |
13376 msgid "E_xecute a command" | 18149 msgid "E_xecute a command" |
13377 msgstr "_Esegui un comando" | 18150 msgstr "_Esegui un comando" |
13378 | 18151 |
18152 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 | |
13379 msgid "P_lay a sound" | 18153 msgid "P_lay a sound" |
13380 msgstr "_Riproduci un suono" | 18154 msgstr "_Riproduci un suono" |
13381 | 18155 |
18156 #: ../pidgin/gtkpounce.c:689 | |
13382 msgid "Brows_e..." | 18157 msgid "Brows_e..." |
13383 msgstr "_Sfoglia..." | 18158 msgstr "_Sfoglia..." |
13384 | 18159 |
18160 #: ../pidgin/gtkpounce.c:693 | |
13385 msgid "Br_owse..." | 18161 msgid "Br_owse..." |
13386 msgstr "_Sfoglia..." | 18162 msgstr "_Sfoglia..." |
13387 | 18163 |
18164 #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 | |
18165 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2597 | |
13388 msgid "Pre_view" | 18166 msgid "Pre_view" |
13389 msgstr "_Anteprima" | 18167 msgstr "_Anteprima" |
13390 | 18168 |
18169 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834 | |
13391 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 18170 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
13392 msgstr "Genera _allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" | 18171 msgstr "Genera _allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" |
13393 | 18172 |
18173 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839 | |
13394 msgid "_Recurring" | 18174 msgid "_Recurring" |
13395 msgstr "_Ricorrente" | 18175 msgstr "_Ricorrente" |
13396 | 18176 |
18177 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1270 | |
13397 msgid "Pounce Target" | 18178 msgid "Pounce Target" |
13398 msgstr "Contatto da controllare" | 18179 msgstr "Contatto da controllare" |
13399 | 18180 |
18181 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1447 | |
13400 msgid "Started typing" | 18182 msgid "Started typing" |
13401 msgstr "Ha iniziato a scrivere" | 18183 msgstr "Ha iniziato a scrivere" |
13402 | 18184 |
18185 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1449 | |
13403 msgid "Paused while typing" | 18186 msgid "Paused while typing" |
13404 msgstr "Si è fermato mentre scriveva" | 18187 msgstr "Si è fermato mentre scriveva" |
13405 | 18188 |
18189 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1451 | |
13406 msgid "Signed on" | 18190 msgid "Signed on" |
13407 msgstr "Si è connesso" | 18191 msgstr "Si è connesso" |
13408 | 18192 |
18193 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1453 | |
13409 msgid "Returned from being idle" | 18194 msgid "Returned from being idle" |
13410 msgstr "È tornato attivo" | 18195 msgstr "È tornato attivo" |
13411 | 18196 |
18197 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1455 | |
13412 msgid "Returned from being away" | 18198 msgid "Returned from being away" |
13413 msgstr "È tornato dall'assenza" | 18199 msgstr "È tornato dall'assenza" |
13414 | 18200 |
18201 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1457 | |
13415 msgid "Stopped typing" | 18202 msgid "Stopped typing" |
13416 msgstr "Ha smesso di scrivere" | 18203 msgstr "Ha smesso di scrivere" |
13417 | 18204 |
18205 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1459 | |
13418 msgid "Signed off" | 18206 msgid "Signed off" |
13419 msgstr "Si è disconnesso" | 18207 msgstr "Si è disconnesso" |
13420 | 18208 |
18209 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1461 | |
13421 msgid "Became idle" | 18210 msgid "Became idle" |
13422 msgstr "È diventato inattivo" | 18211 msgstr "È diventato inattivo" |
13423 | 18212 |
18213 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1463 | |
13424 msgid "Went away" | 18214 msgid "Went away" |
13425 msgstr "È andato via" | 18215 msgstr "È andato via" |
13426 | 18216 |
18217 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1465 | |
13427 msgid "Sent a message" | 18218 msgid "Sent a message" |
13428 msgstr "Ha inviato un messaggio" | 18219 msgstr "Ha inviato un messaggio" |
13429 | 18220 |
18221 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | |
13430 msgid "Unknown.... Please report this!" | 18222 msgid "Unknown.... Please report this!" |
13431 msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!" | 18223 msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!" |
13432 | 18224 |
18225 #: ../pidgin/gtkprefs.c:358 | |
13433 msgid "(Custom)" | 18226 msgid "(Custom)" |
13434 msgstr "" | 18227 msgstr "(Personalizzato)" |
13435 | 18228 |
18229 #: ../pidgin/gtkprefs.c:423 | |
18230 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543 | |
18231 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551 | |
18232 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
13436 msgid "Penguin Pimps" | 18233 msgid "Penguin Pimps" |
13437 msgstr "Penguin Pimps" | 18234 msgstr "Penguin Pimps" |
13438 | 18235 |
18236 #: ../pidgin/gtkprefs.c:424 | |
13439 msgid "The default Pidgin sound theme" | 18237 msgid "The default Pidgin sound theme" |
13440 msgstr "" | 18238 msgstr "Il tema sonoro predefinito per Pidgin" |
13441 | 18239 |
13442 #, fuzzy | 18240 #: ../pidgin/gtkprefs.c:544 |
13443 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 18241 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
13444 msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin" | 18242 msgstr "Il tema predefinito per la lista dei contatti di Pidgin" |
13445 | 18243 |
18244 #: ../pidgin/gtkprefs.c:552 | |
13446 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 18245 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
13447 msgstr "" | 18246 msgstr "Il tema di icone di stato predefinito per Pidgin" |
13448 | 18247 |
18248 #: ../pidgin/gtkprefs.c:691 | |
18249 #: ../pidgin/gtkprefs.c:699 | |
13449 msgid "Theme failed to unpack." | 18250 msgid "Theme failed to unpack." |
13450 msgstr "Impossibile spacchettare il tema." | 18251 msgstr "Impossibile spacchettare il tema." |
13451 | 18252 |
18253 #: ../pidgin/gtkprefs.c:740 | |
18254 #: ../pidgin/gtkprefs.c:781 | |
13452 msgid "Theme failed to load." | 18255 msgid "Theme failed to load." |
13453 msgstr "Impossibile caricare il tema." | 18256 msgstr "Impossibile caricare il tema." |
13454 | 18257 |
18258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:784 | |
13455 msgid "Theme failed to copy." | 18259 msgid "Theme failed to copy." |
13456 msgstr "Impossibile copiare il tema." | 18260 msgstr "Impossibile copiare il tema." |
13457 | 18261 |
13458 #, fuzzy | 18262 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1056 |
13459 msgid "Theme Selections" | 18263 msgid "Theme Selections" |
13460 msgstr "Scelta del browser" | 18264 msgstr "Scelta dei temi" |
13461 | 18265 |
13462 #. Instructions | 18266 #. Instructions |
13463 #, fuzzy | 18267 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 |
13464 msgid "" | 18268 msgid "" |
13465 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | 18269 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" |
13466 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | 18270 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
13467 "list." | |
13468 msgstr "" | 18271 msgstr "" |
13469 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere " | 18272 "Scegli dalla seguente lista il tema che preferisci.\n" |
13470 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." | 18273 "Puoi installare nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." |
13471 | 18274 |
13472 #, fuzzy | 18275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1072 |
13473 msgid "Buddy List Theme:" | 18276 msgid "Buddy List Theme:" |
13474 msgstr "Tema per la lista contatti" | 18277 msgstr "Tema per la lista contatti:" |
13475 | 18278 |
13476 #, fuzzy | 18279 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1090 |
13477 msgid "Status Icon Theme:" | 18280 msgid "Status Icon Theme:" |
13478 msgstr "Icone di stato" | 18281 msgstr "Tema per le icone di stato:" |
13479 | 18282 |
18283 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1108 | |
13480 msgid "Sound Theme:" | 18284 msgid "Sound Theme:" |
13481 msgstr "" | 18285 msgstr "Tema sonoro:" |
13482 | 18286 |
13483 #, fuzzy | 18287 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126 |
13484 msgid "Smiley Theme:" | 18288 msgid "Smiley Theme:" |
13485 msgstr "Temi degli smiley" | 18289 msgstr "Tema per gli smiley:" |
13486 | 18290 |
18291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1312 | |
13487 msgid "Keyboard Shortcuts" | 18292 msgid "Keyboard Shortcuts" |
13488 msgstr "Scorciatoie da tastiera" | 18293 msgstr "Scorciatoie da tastiera" |
13489 | 18294 |
18295 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 | |
13490 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 18296 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13491 msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc" | 18297 msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc" |
13492 | 18298 |
13493 #. System Tray | 18299 #. System Tray |
18300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1362 | |
13494 msgid "System Tray Icon" | 18301 msgid "System Tray Icon" |
13495 msgstr "Icona di notifica" | 18302 msgstr "Icona di notifica" |
13496 | 18303 |
18304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 | |
13497 msgid "_Show system tray icon:" | 18305 msgid "_Show system tray icon:" |
13498 msgstr "_Mostra l'icona di notifica:" | 18306 msgstr "_Mostra l'icona di notifica:" |
13499 | 18307 |
18308 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1366 | |
13500 msgid "On unread messages" | 18309 msgid "On unread messages" |
13501 msgstr "Se ci sono messaggi non letti" | 18310 msgstr "Se ci sono messaggi non letti" |
13502 | 18311 |
18312 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1372 | |
13503 msgid "Conversation Window" | 18313 msgid "Conversation Window" |
13504 msgstr "Finestra di conversazione" | 18314 msgstr "Finestra di conversazione" |
13505 | 18315 |
18316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1373 | |
13506 msgid "_Hide new IM conversations:" | 18317 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13507 msgstr "_Nascondi le nuove conversazioni:" | 18318 msgstr "_Nascondi le nuove conversazioni:" |
13508 | 18319 |
18320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1376 | |
18321 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2684 | |
13509 msgid "When away" | 18322 msgid "When away" |
13510 msgstr "Se assente" | 18323 msgstr "Se assente" |
13511 | 18324 |
18325 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1383 | |
13512 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 18326 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
13513 msgstr "Minimi_zza le nuove finestre di conversazione" | 18327 msgstr "Minimi_zza le nuove finestre di conversazione" |
13514 | 18328 |
13515 #. All the tab options! | 18329 #. All the tab options! |
18330 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1387 | |
13516 msgid "Tabs" | 18331 msgid "Tabs" |
13517 msgstr "Schede" | 18332 msgstr "Schede" |
13518 | 18333 |
18334 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1389 | |
13519 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 18335 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
13520 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" | 18336 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" |
13521 | 18337 |
18338 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403 | |
13522 msgid "Show close b_utton on tabs" | 18339 msgid "Show close b_utton on tabs" |
13523 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" | 18340 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" |
13524 | 18341 |
18342 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1406 | |
13525 msgid "_Placement:" | 18343 msgid "_Placement:" |
13526 msgstr "_Posizionamento:" | 18344 msgstr "_Posizionamento:" |
13527 | 18345 |
18346 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408 | |
13528 msgid "Top" | 18347 msgid "Top" |
13529 msgstr "In alto" | 18348 msgstr "In alto" |
13530 | 18349 |
18350 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1409 | |
13531 msgid "Bottom" | 18351 msgid "Bottom" |
13532 msgstr "In basso" | 18352 msgstr "In basso" |
13533 | 18353 |
18354 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410 | |
13534 msgid "Left" | 18355 msgid "Left" |
13535 msgstr "A sinistra" | 18356 msgstr "A sinistra" |
13536 | 18357 |
18358 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 | |
13537 msgid "Right" | 18359 msgid "Right" |
13538 msgstr "A destra" | 18360 msgstr "A destra" |
13539 | 18361 |
18362 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1412 | |
13540 msgid "Left Vertical" | 18363 msgid "Left Vertical" |
13541 msgstr "In verticale a sinistra" | 18364 msgstr "In verticale a sinistra" |
13542 | 18365 |
18366 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 | |
13543 msgid "Right Vertical" | 18367 msgid "Right Vertical" |
13544 msgstr "In verticale a destra" | 18368 msgstr "In verticale a destra" |
13545 | 18369 |
18370 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1419 | |
13546 msgid "N_ew conversations:" | 18371 msgid "N_ew conversations:" |
13547 msgstr "N_uove conversazioni:" | 18372 msgstr "N_uove conversazioni:" |
13548 | 18373 |
18374 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476 | |
13549 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 18375 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
13550 msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata" | 18376 msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata" |
13551 | 18377 |
18378 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1478 | |
13552 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | 18379 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
13553 msgstr "Chiudi subito i messaggi immediati alla chiusura della scheda" | 18380 msgstr "Chiudi subito i messaggi immediati alla chiusura della scheda" |
13554 | 18381 |
18382 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 | |
13555 msgid "Show _detailed information" | 18383 msgid "Show _detailed information" |
13556 msgstr "Mostra informazioni _dettagliate" | 18384 msgstr "Mostra informazioni _dettagliate" |
13557 | 18385 |
18386 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483 | |
13558 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 18387 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
13559 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | 18388 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" |
13560 | 18389 |
18390 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490 | |
13561 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 18391 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
13562 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" | 18392 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" |
13563 | 18393 |
18394 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493 | |
13564 msgid "Highlight _misspelled words" | 18395 msgid "Highlight _misspelled words" |
13565 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" | 18396 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" |
13566 | 18397 |
18398 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1497 | |
13567 msgid "Use smooth-scrolling" | 18399 msgid "Use smooth-scrolling" |
13568 msgstr "Usa scrolling fluido" | 18400 msgstr "Usa scrolling fluido" |
13569 | 18401 |
18402 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1500 | |
13570 msgid "F_lash window when IMs are received" | 18403 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13571 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" | 18404 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" |
13572 | 18405 |
18406 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1504 | |
13573 msgid "Minimum input area height in lines:" | 18407 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13574 msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:" | 18408 msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:" |
13575 | 18409 |
18410 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512 | |
13576 msgid "Font" | 18411 msgid "Font" |
13577 msgstr "Carattere" | 18412 msgstr "Carattere" |
13578 | 18413 |
18414 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1514 | |
13579 msgid "Use font from _theme" | 18415 msgid "Use font from _theme" |
13580 msgstr "Usa il carattere di _sistema" | 18416 msgstr "Usa il carattere di _sistema" |
13581 | 18417 |
18418 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 | |
13582 msgid "Conversation _font:" | 18419 msgid "Conversation _font:" |
13583 msgstr "_Carattere per la conversazione:" | 18420 msgstr "_Carattere per la conversazione:" |
13584 | 18421 |
18422 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 | |
13585 msgid "Default Formatting" | 18423 msgid "Default Formatting" |
13586 msgstr "Formattazione predefinita" | 18424 msgstr "Formattazione predefinita" |
13587 | 18425 |
13588 msgid "" | 18426 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1553 |
13589 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 18427 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." |
13590 "that support formatting." | 18428 msgstr "Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che supporta la formattazione." |
13591 msgstr "" | 18429 |
13592 "Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che " | 18430 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 |
13593 "supporta la formattazione." | |
13594 | |
13595 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 18431 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
13596 msgstr "Impossibile avviare il programma per la configurazione del proxy." | 18432 msgstr "Impossibile avviare il programma per la configurazione del proxy." |
13597 | 18433 |
18434 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1668 | |
13598 msgid "Cannot start browser configuration program." | 18435 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13599 msgstr "Impossibile avviare il programma di configurazione del browser." | 18436 msgstr "Impossibile avviare il programma di configurazione del browser." |
13600 | 18437 |
13601 #, fuzzy | 18438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1703 |
13602 msgid "Disabled" | 18439 msgid "Disabled" |
13603 msgstr "_Disabilita" | 18440 msgstr "Disabilitato" |
13604 | 18441 |
18442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1705 | |
13605 #, c-format | 18443 #, c-format |
13606 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 18444 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13607 msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s" | 18445 msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s" |
13608 | 18446 |
13609 #, fuzzy | 18447 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1731 |
13610 msgid "ST_UN server:" | 18448 msgid "ST_UN server:" |
13611 msgstr "_Server:" | 18449 msgstr "Server ST_UN:" |
13612 | 18450 |
18451 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743 | |
13613 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 18452 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13614 msgstr "<span style=\"italic\">Esempio: stunserver.org</span>" | 18453 msgstr "<span style=\"italic\">Esempio: stunserver.org</span>" |
13615 | 18454 |
18455 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 | |
13616 msgid "Public _IP:" | 18456 msgid "Public _IP:" |
13617 msgstr "_IP pubblico:" | 18457 msgstr "_IP pubblico:" |
13618 | 18458 |
18459 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 | |
13619 msgid "Ports" | 18460 msgid "Ports" |
13620 msgstr "Porte" | 18461 msgstr "Porte" |
13621 | 18462 |
18463 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1773 | |
13622 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 18464 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13623 msgstr "_Abilita il port forwarding automatico" | 18465 msgstr "_Abilita il port forwarding automatico" |
13624 | 18466 |
13625 #, fuzzy | 18467 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1778 |
13626 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 18468 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
13627 msgstr "" | 18469 msgstr "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto:" |
13628 "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto" | 18470 |
13629 | 18471 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1781 |
13630 #, fuzzy | |
13631 msgid "_Start:" | 18472 msgid "_Start:" |
13632 msgstr "_Stato:" | 18473 msgstr "_Inizio:" |
13633 | 18474 |
13634 #, fuzzy | 18475 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1788 |
13635 msgid "_End:" | 18476 msgid "_End:" |
13636 msgstr "M_assimizza" | 18477 msgstr "_Fine:" |
13637 | 18478 |
13638 #. TURN server | 18479 #. TURN server |
18480 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800 | |
13639 msgid "Relay Server (TURN)" | 18481 msgid "Relay Server (TURN)" |
13640 msgstr "Server di relay (TURN)" | 18482 msgstr "Server di relay (TURN)" |
13641 | 18483 |
13642 #, fuzzy | 18484 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1810 |
13643 msgid "_TURN server:" | 18485 msgid "_TURN server:" |
13644 msgstr "_Server:" | 18486 msgstr "Server _TURN:" |
13645 | 18487 |
13646 #, fuzzy | 18488 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815 |
13647 msgid "Use_rname:" | 18489 msgid "Use_rname:" |
13648 msgstr "Nome utente:" | 18490 msgstr "Nome u_tente:" |
13649 | 18491 |
13650 #, fuzzy | 18492 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817 |
13651 msgid "Pass_word:" | 18493 msgid "Pass_word:" |
13652 msgstr "Password:" | 18494 msgstr "Pass_word:" |
13653 | 18495 |
18496 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1848 | |
13654 msgid "Seamonkey" | 18497 msgid "Seamonkey" |
13655 msgstr "Seamonkey" | 18498 msgstr "Seamonkey" |
13656 | 18499 |
18500 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 | |
13657 msgid "Opera" | 18501 msgid "Opera" |
13658 msgstr "Opera" | 18502 msgstr "Opera" |
13659 | 18503 |
18504 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 | |
13660 msgid "Netscape" | 18505 msgid "Netscape" |
13661 msgstr "Netscape" | 18506 msgstr "Netscape" |
13662 | 18507 |
18508 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1851 | |
13663 msgid "Mozilla" | 18509 msgid "Mozilla" |
13664 msgstr "Mozilla" | 18510 msgstr "Mozilla" |
13665 | 18511 |
18512 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 | |
13666 msgid "Konqueror" | 18513 msgid "Konqueror" |
13667 msgstr "Konqueror" | 18514 msgstr "Konqueror" |
13668 | 18515 |
18516 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1853 | |
13669 msgid "Desktop Default" | 18517 msgid "Desktop Default" |
13670 msgstr "Predefinito di sistema" | 18518 msgstr "Predefinito di sistema" |
13671 | 18519 |
18520 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1854 | |
13672 msgid "GNOME Default" | 18521 msgid "GNOME Default" |
13673 msgstr "Predefinito di Gnome" | 18522 msgstr "Predefinito di Gnome" |
13674 | 18523 |
18524 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1855 | |
13675 msgid "Galeon" | 18525 msgid "Galeon" |
13676 msgstr "Galeon" | 18526 msgstr "Galeon" |
13677 | 18527 |
18528 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856 | |
13678 msgid "Firefox" | 18529 msgid "Firefox" |
13679 msgstr "Firefox" | 18530 msgstr "Firefox" |
13680 | 18531 |
18532 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857 | |
13681 msgid "Firebird" | 18533 msgid "Firebird" |
13682 msgstr "Firebird" | 18534 msgstr "Firebird" |
13683 | 18535 |
18536 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1858 | |
13684 msgid "Epiphany" | 18537 msgid "Epiphany" |
13685 msgstr "Epiphany" | 18538 msgstr "Epiphany" |
13686 | 18539 |
18540 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1867 | |
13687 msgid "Manual" | 18541 msgid "Manual" |
13688 msgstr "Manuale" | 18542 msgstr "Manuale" |
13689 | 18543 |
18544 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 | |
13690 msgid "Browser Selection" | 18545 msgid "Browser Selection" |
13691 msgstr "Scelta del browser" | 18546 msgstr "Scelta del browser" |
13692 | 18547 |
13693 #, fuzzy | 18548 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 |
13694 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | 18549 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" |
13695 msgstr "" | 18550 msgstr "Le preferenze del browser sono configurate nelle Preferenze di GNOME" |
13696 "Le preferenze del proxy e del browser sono configurate\n" | 18551 |
13697 "nelle Preferenze di GNOME" | 18552 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1939 |
13698 | |
13699 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 18553 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
13700 msgstr "" | 18554 msgstr "<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>" |
13701 "<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>" | 18555 |
13702 | 18556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1942 |
13703 msgid "Configure _Browser" | 18557 msgid "Configure _Browser" |
13704 msgstr "Configura il _browser" | 18558 msgstr "Configura il _browser" |
13705 | 18559 |
18560 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 | |
13706 msgid "_Browser:" | 18561 msgid "_Browser:" |
13707 msgstr "_Browser:" | 18562 msgstr "_Browser:" |
13708 | 18563 |
18564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1963 | |
13709 msgid "_Open link in:" | 18565 msgid "_Open link in:" |
13710 msgstr "_Apertura dei collegamenti:" | 18566 msgstr "_Apertura dei collegamenti:" |
13711 | 18567 |
18568 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965 | |
13712 msgid "Browser default" | 18569 msgid "Browser default" |
13713 msgstr "Impostazione predefinita del browser" | 18570 msgstr "Impostazione predefinita del browser" |
13714 | 18571 |
18572 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1966 | |
13715 msgid "Existing window" | 18573 msgid "Existing window" |
13716 msgstr "Finestra esistente" | 18574 msgstr "Finestra esistente" |
13717 | 18575 |
18576 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1968 | |
13718 msgid "New tab" | 18577 msgid "New tab" |
13719 msgstr "Nuova scheda" | 18578 msgstr "Nuova scheda" |
13720 | 18579 |
18580 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1985 | |
13721 #, c-format | 18581 #, c-format |
13722 msgid "" | 18582 msgid "" |
13723 "_Manual:\n" | 18583 "_Manual:\n" |
13724 "(%s for URL)" | 18584 "(%s for URL)" |
13725 msgstr "" | 18585 msgstr "" |
13726 "Scelta _manuale:\n" | 18586 "Scelta _manuale:\n" |
13727 "(%s per inserire un URL)" | 18587 "(%s per inserire un URL)" |
13728 | 18588 |
18589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2009 | |
13729 msgid "Proxy Server" | 18590 msgid "Proxy Server" |
13730 msgstr "Server proxy" | 18591 msgstr "Server proxy" |
13731 | 18592 |
13732 #, fuzzy | 18593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2016 |
13733 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | 18594 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" |
13734 msgstr "" | 18595 msgstr "Le preferenze del proxy sono configurate nelle Preferenze di GNOME" |
13735 "Le preferenze del proxy e del browser sono configurate\n" | 18596 |
13736 "nelle Preferenze di GNOME" | 18597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030 |
13737 | |
13738 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 18598 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13739 msgstr "" | 18599 msgstr "<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>" |
13740 "<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>" | 18600 |
13741 | 18601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033 |
13742 msgid "Configure _Proxy" | 18602 msgid "Configure _Proxy" |
13743 msgstr "Configura il _proxy" | 18603 msgstr "Configura il _proxy" |
13744 | 18604 |
13745 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with | 18605 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13746 #. * account-specific proxy settings | 18606 #. * account-specific proxy settings |
13747 #, fuzzy | 18607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2048 |
13748 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 18608 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13749 msgstr "Usa un DNS remoto con proxy SOCKS4" | 18609 msgstr "Usa un _DNS remoto con proxy SOCKS4" |
13750 | 18610 |
13751 #, fuzzy | 18611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052 |
13752 msgid "Proxy t_ype:" | 18612 msgid "Proxy t_ype:" |
13753 msgstr "_Tipo di proxy:" | 18613 msgstr "T_ipo di proxy:" |
13754 | 18614 |
18615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054 | |
13755 msgid "No proxy" | 18616 msgid "No proxy" |
13756 msgstr "Nessun proxy" | 18617 msgstr "Nessun proxy" |
13757 | 18618 |
13758 #, fuzzy | 18619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092 |
13759 msgid "P_ort:" | 18620 msgid "P_ort:" |
13760 msgstr "_Porta:" | 18621 msgstr "P_orta:" |
13761 | 18622 |
13762 #, fuzzy | 18623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108 |
13763 msgid "User_name:" | 18624 msgid "User_name:" |
13764 msgstr "Nome utente:" | 18625 msgstr "Nome u_tente:" |
13765 | 18626 |
18627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169 | |
13766 msgid "Log _format:" | 18628 msgid "Log _format:" |
13767 msgstr "_Formato del log:" | 18629 msgstr "_Formato del log:" |
13768 | 18630 |
18631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2174 | |
13769 msgid "Log all _instant messages" | 18632 msgid "Log all _instant messages" |
13770 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" | 18633 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" |
13771 | 18634 |
18635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2176 | |
13772 msgid "Log all c_hats" | 18636 msgid "Log all c_hats" |
13773 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" | 18637 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" |
13774 | 18638 |
18639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2178 | |
13775 msgid "Log all _status changes to system log" | 18640 msgid "Log all _status changes to system log" |
13776 msgstr "Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di _stato" | 18641 msgstr "Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di _stato" |
13777 | 18642 |
18643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2334 | |
13778 msgid "Sound Selection" | 18644 msgid "Sound Selection" |
13779 msgstr "Scegli un suono" | 18645 msgstr "Scegli un suono" |
13780 | 18646 |
18647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2345 | |
13781 #, c-format | 18648 #, c-format |
13782 msgid "Quietest" | 18649 msgid "Quietest" |
13783 msgstr "Bassissimo" | 18650 msgstr "Bassissimo" |
13784 | 18651 |
18652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2347 | |
13785 #, c-format | 18653 #, c-format |
13786 msgid "Quieter" | 18654 msgid "Quieter" |
13787 msgstr "Più basso" | 18655 msgstr "Più basso" |
13788 | 18656 |
18657 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2349 | |
13789 #, c-format | 18658 #, c-format |
13790 msgid "Quiet" | 18659 msgid "Quiet" |
13791 msgstr "Basso" | 18660 msgstr "Basso" |
13792 | 18661 |
18662 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2353 | |
13793 #, c-format | 18663 #, c-format |
13794 msgid "Loud" | 18664 msgid "Loud" |
13795 msgstr "Alto" | 18665 msgstr "Alto" |
13796 | 18666 |
18667 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2355 | |
13797 #, c-format | 18668 #, c-format |
13798 msgid "Louder" | 18669 msgid "Louder" |
13799 msgstr "Più alto" | 18670 msgstr "Più alto" |
13800 | 18671 |
18672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2357 | |
13801 #, c-format | 18673 #, c-format |
13802 msgid "Loudest" | 18674 msgid "Loudest" |
13803 msgstr "Altissimo" | 18675 msgstr "Altissimo" |
13804 | 18676 |
18677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2448 | |
13805 msgid "_Method:" | 18678 msgid "_Method:" |
13806 msgstr "_Metodo:" | 18679 msgstr "_Metodo:" |
13807 | 18680 |
18681 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2450 | |
13808 msgid "Console beep" | 18682 msgid "Console beep" |
13809 msgstr "Bip di console" | 18683 msgstr "Bip di console" |
13810 | 18684 |
18685 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2457 | |
13811 msgid "No sounds" | 18686 msgid "No sounds" |
13812 msgstr "Nessun suono" | 18687 msgstr "Nessun suono" |
13813 | 18688 |
18689 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2470 | |
13814 #, c-format | 18690 #, c-format |
13815 msgid "" | 18691 msgid "" |
13816 "Sound c_ommand:\n" | 18692 "Sound c_ommand:\n" |
13817 "(%s for filename)" | 18693 "(%s for filename)" |
13818 msgstr "" | 18694 msgstr "" |
13819 "C_omando da eseguire:\n" | 18695 "C_omando da eseguire:\n" |
13820 "(%s per il nome del file)" | 18696 "(%s per il nome del file)" |
13821 | 18697 |
18698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2478 | |
13822 msgid "M_ute sounds" | 18699 msgid "M_ute sounds" |
13823 msgstr "Nessun _suono" | 18700 msgstr "Nessun _suono" |
13824 | 18701 |
18702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2481 | |
13825 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 18703 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
13826 msgstr "" | 18704 msgstr "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
13827 "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano" | 18705 |
13828 | 18706 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2483 |
13829 msgid "_Enable sounds:" | 18707 msgid "_Enable sounds:" |
13830 msgstr "_Abilita i suoni:" | 18708 msgstr "_Abilita i suoni:" |
13831 | 18709 |
18710 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2500 | |
13832 msgid "V_olume:" | 18711 msgid "V_olume:" |
13833 msgstr "V_olume:" | 18712 msgstr "V_olume:" |
13834 | 18713 |
18714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2567 | |
13835 msgid "Play" | 18715 msgid "Play" |
13836 msgstr "Riproduci" | 18716 msgstr "Riproduci" |
13837 | 18717 |
18718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2593 | |
13838 msgid "_Browse..." | 18719 msgid "_Browse..." |
13839 msgstr "_Sfoglia..." | 18720 msgstr "_Sfoglia..." |
13840 | 18721 |
18722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2601 | |
13841 msgid "_Reset" | 18723 msgid "_Reset" |
13842 msgstr "_Reimposta" | 18724 msgstr "_Reimposta" |
13843 | 18725 |
18726 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2645 | |
13844 msgid "_Report idle time:" | 18727 msgid "_Report idle time:" |
13845 msgstr "Mostra i _tempi di inattività:" | 18728 msgstr "Mostra i _tempi di inattività:" |
13846 | 18729 |
18730 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2650 | |
13847 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 18731 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13848 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse" | 18732 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse" |
13849 | 18733 |
18734 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2657 | |
13850 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 18735 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
13851 msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:" | 18736 msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:" |
13852 | 18737 |
13853 #, fuzzy | 18738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2663 |
13854 msgid "Change to this status when _idle:" | 18739 msgid "Change to this status when _idle:" |
13855 msgstr "Modifica lo stato quando sei _inattivo" | 18740 msgstr "Imposta il seguente stato quando sei _inattivo:" |
13856 | 18741 |
18742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2681 | |
13857 msgid "_Auto-reply:" | 18743 msgid "_Auto-reply:" |
13858 msgstr "Risposta _automatica:" | 18744 msgstr "Risposta _automatica:" |
13859 | 18745 |
18746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2685 | |
13860 msgid "When both away and idle" | 18747 msgid "When both away and idle" |
13861 msgstr "Se assente e inattivo" | 18748 msgstr "Se assente e inattivo" |
13862 | 18749 |
13863 #. Signon status stuff | 18750 #. Signon status stuff |
18751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2691 | |
13864 msgid "Status at Startup" | 18752 msgid "Status at Startup" |
13865 msgstr "Stato all'avvio" | 18753 msgstr "Stato all'avvio" |
13866 | 18754 |
18755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2693 | |
13867 msgid "Use status from last _exit at startup" | 18756 msgid "Use status from last _exit at startup" |
13868 msgstr "Utilizza lo stato impostato l'ultima volta" | 18757 msgstr "Utilizza lo stato impostato l'ultima volta" |
13869 | 18758 |
18759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2702 | |
13870 msgid "Status to a_pply at startup:" | 18760 msgid "Status to a_pply at startup:" |
13871 msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:" | 18761 msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:" |
13872 | 18762 |
18763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2726 | |
13873 msgid "Interface" | 18764 msgid "Interface" |
13874 msgstr "Interfaccia" | 18765 msgstr "Interfaccia" |
13875 | 18766 |
18767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2732 | |
13876 msgid "Browser" | 18768 msgid "Browser" |
13877 msgstr "Browser" | 18769 msgstr "Browser" |
13878 | 18770 |
18771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2741 | |
13879 msgid "Status / Idle" | 18772 msgid "Status / Idle" |
13880 msgstr "Stato / Inattività" | 18773 msgstr "Stato / Inattività" |
13881 | 18774 |
13882 #, fuzzy | 18775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2742 |
13883 msgid "Themes" | 18776 msgid "Themes" |
13884 msgstr "Temi degli smiley" | 18777 msgstr "Temi" |
13885 | 18778 |
18779 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
13886 msgid "Allow all users to contact me" | 18780 msgid "Allow all users to contact me" |
13887 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" | 18781 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" |
13888 | 18782 |
18783 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
13889 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 18784 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13890 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" | 18785 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" |
13891 | 18786 |
18787 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
13892 msgid "Allow only the users below" | 18788 msgid "Allow only the users below" |
13893 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" | 18789 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" |
13894 | 18790 |
18791 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 | |
13895 msgid "Block all users" | 18792 msgid "Block all users" |
13896 msgstr "Blocca tutti gli utenti" | 18793 msgstr "Blocca tutti gli utenti" |
13897 | 18794 |
18795 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 | |
13898 msgid "Block only the users below" | 18796 msgid "Block only the users below" |
13899 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" | 18797 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" |
13900 | 18798 |
18799 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:351 | |
13901 msgid "Privacy" | 18800 msgid "Privacy" |
13902 msgstr "Privacy" | 18801 msgstr "Privacy" |
13903 | 18802 |
18803 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:361 | |
13904 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 18804 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
13905 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." | 18805 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." |
13906 | 18806 |
18807 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 | |
13907 msgid "Set privacy for:" | 18808 msgid "Set privacy for:" |
13908 msgstr "Imposta la privacy per:" | 18809 msgstr "Imposta la privacy per:" |
13909 | 18810 |
13910 #. Remove All button | 18811 #. Remove All button |
18812 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:413 | |
13911 msgid "Remove Al_l" | 18813 msgid "Remove Al_l" |
13912 msgstr "Rimuovi _tutto" | 18814 msgstr "Rimuovi _tutto" |
13913 | 18815 |
18816 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:499 | |
18817 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 | |
13914 msgid "Permit User" | 18818 msgid "Permit User" |
13915 msgstr "Consenti all'utente di contattarti" | 18819 msgstr "Consenti all'utente di contattarti" |
13916 | 18820 |
18821 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:500 | |
13917 msgid "Type a user you permit to contact you." | 18822 msgid "Type a user you permit to contact you." |
13918 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." | 18823 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
13919 | 18824 |
18825 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:501 | |
13920 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 18826 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
13921 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." | 18827 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
13922 | 18828 |
18829 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 | |
18830 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:520 | |
13923 msgid "_Permit" | 18831 msgid "_Permit" |
13924 msgstr "_Consenti" | 18832 msgstr "_Consenti" |
13925 | 18833 |
18834 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:510 | |
13926 #, c-format | 18835 #, c-format |
13927 msgid "Allow %s to contact you?" | 18836 msgid "Allow %s to contact you?" |
13928 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" | 18837 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" |
13929 | 18838 |
18839 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:512 | |
13930 #, c-format | 18840 #, c-format |
13931 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 18841 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
13932 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" | 18842 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" |
13933 | 18843 |
18844 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:541 | |
18845 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 | |
13934 msgid "Block User" | 18846 msgid "Block User" |
13935 msgstr "Blocca l'utente" | 18847 msgstr "Blocca l'utente" |
13936 | 18848 |
18849 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:542 | |
13937 msgid "Type a user to block." | 18850 msgid "Type a user to block." |
13938 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." | 18851 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." |
13939 | 18852 |
18853 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:543 | |
13940 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 18854 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
13941 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." | 18855 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." |
13942 | 18856 |
18857 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:551 | |
13943 #, c-format | 18858 #, c-format |
13944 msgid "Block %s?" | 18859 msgid "Block %s?" |
13945 msgstr "Bloccare %s?" | 18860 msgstr "Bloccare %s?" |
13946 | 18861 |
18862 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:553 | |
13947 #, c-format | 18863 #, c-format |
13948 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 18864 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
13949 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" | 18865 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" |
13950 | 18866 |
18867 #: ../pidgin/gtkrequest.c:302 | |
13951 msgid "Apply" | 18868 msgid "Apply" |
13952 msgstr "Applica" | 18869 msgstr "Applica" |
13953 | 18870 |
18871 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1598 | |
13954 msgid "That file already exists" | 18872 msgid "That file already exists" |
13955 msgstr "Il file esiste già." | 18873 msgstr "Il file esiste già." |
13956 | 18874 |
18875 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599 | |
13957 msgid "Would you like to overwrite it?" | 18876 msgid "Would you like to overwrite it?" |
13958 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | 18877 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" |
13959 | 18878 |
18879 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 | |
13960 msgid "Overwrite" | 18880 msgid "Overwrite" |
13961 msgstr "Sovrascrivi" | 18881 msgstr "Sovrascrivi" |
13962 | 18882 |
18883 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1603 | |
13963 msgid "Choose New Name" | 18884 msgid "Choose New Name" |
13964 msgstr "Scegli un nuovo nome" | 18885 msgstr "Scegli un nuovo nome" |
13965 | 18886 |
18887 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1702 | |
13966 msgid "Select Folder..." | 18888 msgid "Select Folder..." |
13967 msgstr "Scegli cartella..." | 18889 msgstr "Scegli cartella..." |
13968 | 18890 |
13969 #. list button | 18891 #. list button |
18892 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:580 | |
13970 msgid "_Get List" | 18893 msgid "_Get List" |
13971 msgstr "_Scarica la lista" | 18894 msgstr "_Scarica la lista" |
13972 | 18895 |
13973 #. add button | 18896 #. add button |
18897 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 | |
13974 msgid "_Add Chat" | 18898 msgid "_Add Chat" |
13975 msgstr "_Aggiungi una chat" | 18899 msgstr "_Aggiungi una chat" |
13976 | 18900 |
18901 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309 | |
13977 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 18902 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
13978 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli stati salvati selezionati?" | 18903 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli stati salvati selezionati?" |
13979 | 18904 |
13980 #. Use button | 18905 #. Use button |
18906 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:595 | |
18907 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1230 | |
13981 msgid "_Use" | 18908 msgid "_Use" |
13982 msgstr "_Utilizza" | 18909 msgstr "_Utilizza" |
13983 | 18910 |
18911 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:739 | |
13984 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 18912 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
13985 msgstr "Titolo già in uso. Devi scegliere un titolo diverso." | 18913 msgstr "Titolo già in uso. Devi scegliere un titolo diverso." |
13986 | 18914 |
18915 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:952 | |
13987 msgid "Different" | 18916 msgid "Different" |
13988 msgstr "Differente" | 18917 msgstr "Differente" |
13989 | 18918 |
18919 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151 | |
13990 msgid "_Title:" | 18920 msgid "_Title:" |
13991 msgstr "_Titolo:" | 18921 msgstr "_Titolo:" |
13992 | 18922 |
18923 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 | |
18924 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1449 | |
13993 msgid "_Status:" | 18925 msgid "_Status:" |
13994 msgstr "_Stato:" | 18926 msgstr "_Stato:" |
13995 | 18927 |
13996 #. Different status message expander | 18928 #. Different status message expander |
18929 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 | |
13997 msgid "Use a _different status for some accounts" | 18930 msgid "Use a _different status for some accounts" |
13998 msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account" | 18931 msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account" |
13999 | 18932 |
14000 #. Save & Use button | 18933 #. Save & Use button |
18934 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1237 | |
14001 msgid "Sa_ve & Use" | 18935 msgid "Sa_ve & Use" |
14002 msgstr "Sa_lva e utilizza" | 18936 msgstr "Sa_lva e utilizza" |
14003 | 18937 |
18938 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1433 | |
14004 #, c-format | 18939 #, c-format |
14005 msgid "Status for %s" | 18940 msgid "Status for %s" |
14006 msgstr "Stato per %s" | 18941 msgstr "Stato per %s" |
14007 | 18942 |
14008 #, c-format | 18943 #: ../pidgin/gtksmiley.c:236 |
14009 msgid "" | 18944 #, c-format |
14010 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 18945 msgid "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
14011 msgstr "" | 18946 msgstr "Esiste già uno smiley personalizzato per '%s'. Specifica una scorciatoia differente." |
14012 "Esiste già uno smiley personalizzato per '%s'. Specifica una scorciatoia " | 18947 |
14013 "differente." | 18948 #: ../pidgin/gtksmiley.c:238 |
14014 | 18949 #: ../pidgin/gtksmiley.c:351 |
14015 msgid "Custom Smiley" | 18950 msgid "Custom Smiley" |
14016 msgstr "Smiley personalizzato" | 18951 msgstr "Smiley personalizzato" |
14017 | 18952 |
18953 #: ../pidgin/gtksmiley.c:239 | |
14018 msgid "Duplicate Shortcut" | 18954 msgid "Duplicate Shortcut" |
14019 msgstr "Scorciatoia già esistente" | 18955 msgstr "Scorciatoia già esistente" |
14020 | 18956 |
18957 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400 | |
14021 msgid "Edit Smiley" | 18958 msgid "Edit Smiley" |
14022 msgstr "Modifica lo smiley" | 18959 msgstr "Modifica lo smiley" |
14023 | 18960 |
18961 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400 | |
14024 msgid "Add Smiley" | 18962 msgid "Add Smiley" |
14025 msgstr "Aggiungi uno smiley" | 18963 msgstr "Aggiungi uno smiley" |
14026 | 18964 |
18965 #: ../pidgin/gtksmiley.c:424 | |
14027 msgid "_Image:" | 18966 msgid "_Image:" |
14028 msgstr "_Immagine:" | 18967 msgstr "_Immagine:" |
14029 | 18968 |
14030 #. Shortcut text | 18969 #. Shortcut text |
18970 #: ../pidgin/gtksmiley.c:455 | |
14031 msgid "S_hortcut text:" | 18971 msgid "S_hortcut text:" |
14032 msgstr "Testo della scorciatoia:" | 18972 msgstr "Testo della scorciatoia:" |
14033 | 18973 |
18974 #: ../pidgin/gtksmiley.c:572 | |
14034 msgid "Smiley" | 18975 msgid "Smiley" |
14035 msgstr "Smiley" | 18976 msgstr "Smiley" |
14036 | 18977 |
18978 #: ../pidgin/gtksmiley.c:582 | |
14037 msgid "Shortcut Text" | 18979 msgid "Shortcut Text" |
14038 msgstr "Testo della scorciatoia" | 18980 msgstr "Testo della scorciatoia" |
14039 | 18981 |
18982 #: ../pidgin/gtksmiley.c:880 | |
14040 msgid "Custom Smiley Manager" | 18983 msgid "Custom Smiley Manager" |
14041 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" | 18984 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" |
14042 | 18985 |
14043 #, fuzzy | 18986 #: ../pidgin/gtksound.c:76 |
14044 msgid "Attention received" | 18987 msgid "Attention received" |
14045 msgstr "Richiesta attivazione" | 18988 msgstr "Ricevuta una richiesta di attenzione" |
14046 | 18989 |
18990 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322 | |
14047 msgid "Select Buddy Icon" | 18991 msgid "Select Buddy Icon" |
14048 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" | 18992 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" |
14049 | 18993 |
18994 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455 | |
14050 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 18995 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
14051 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account." | 18996 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account." |
14052 | 18997 |
18998 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456 | |
14053 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 18999 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
14054 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per tutti gli account." | 19000 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per tutti gli account." |
14055 | 19001 |
19002 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721 | |
14056 msgid "Waiting for network connection" | 19003 msgid "Waiting for network connection" |
14057 msgstr "In attesa della connessione di rete" | 19004 msgstr "In attesa della connessione di rete" |
14058 | 19005 |
19006 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115 | |
14059 msgid "New status..." | 19007 msgid "New status..." |
14060 msgstr "Nuovo messaggio di stato..." | 19008 msgstr "Nuovo messaggio di stato..." |
14061 | 19009 |
19010 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116 | |
14062 msgid "Saved statuses..." | 19011 msgid "Saved statuses..." |
14063 msgstr "Messaggi di stato salvati..." | 19012 msgstr "Messaggi di stato salvati..." |
14064 | 19013 |
19014 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1774 | |
14065 msgid "Status Selector" | 19015 msgid "Status Selector" |
14066 msgstr "Selettore di stato" | 19016 msgstr "Selettore di stato" |
14067 | 19017 |
19018 #: ../pidgin/gtkutils.c:698 | |
14068 msgid "Google Talk" | 19019 msgid "Google Talk" |
14069 msgstr "Google Talk" | 19020 msgstr "Google Talk" |
14070 | 19021 |
19022 #: ../pidgin/gtkutils.c:1466 | |
19023 #: ../pidgin/gtkutils.c:1495 | |
14071 #, c-format | 19024 #, c-format |
14072 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 19025 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
14073 msgstr "Si è verificato il seguente errore nel caricamento di %s: %s" | 19026 msgstr "Si è verificato il seguente errore nel caricamento di %s: %s" |
14074 | 19027 |
19028 #: ../pidgin/gtkutils.c:1469 | |
19029 #: ../pidgin/gtkutils.c:1497 | |
14075 msgid "Failed to load image" | 19030 msgid "Failed to load image" |
14076 msgstr "Impossibile caricare l'immagine" | 19031 msgstr "Impossibile caricare l'immagine" |
14077 | 19032 |
19033 #: ../pidgin/gtkutils.c:1571 | |
14078 #, c-format | 19034 #, c-format |
14079 msgid "Cannot send folder %s." | 19035 msgid "Cannot send folder %s." |
14080 msgstr "Impossibile inviare la cartella %s." | 19036 msgstr "Impossibile inviare la cartella %s." |
14081 | 19037 |
14082 #, c-format | 19038 #: ../pidgin/gtkutils.c:1572 |
14083 msgid "" | 19039 #, c-format |
14084 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 19040 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." |
14085 "individually." | 19041 msgstr "%s non può trasferire una cartella. Devi inviare individualmente i file contenuti." |
14086 msgstr "" | 19042 |
14087 "%s non può trasferire una cartella. Devi inviare individualmente i file " | 19043 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 |
14088 "contenuti." | 19044 #: ../pidgin/gtkutils.c:1617 |
14089 | 19045 #: ../pidgin/gtkutils.c:1624 |
14090 msgid "You have dragged an image" | 19046 msgid "You have dragged an image" |
14091 msgstr "Hai trascinato un'immagine" | 19047 msgstr "Hai trascinato un'immagine" |
14092 | 19048 |
14093 msgid "" | 19049 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 |
14094 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 19050 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." |
14095 "use it as the buddy icon for this user." | 19051 msgstr "Puoi inviare questa immagine come file, inserirla nel messaggio o utilizzarla come icona per questo contatto." |
14096 msgstr "" | 19052 |
14097 "Puoi inviare questa immagine come file, inserirla nel messaggio o " | 19053 #: ../pidgin/gtkutils.c:1612 |
14098 "utilizzarla come icona per questo contatto." | 19054 #: ../pidgin/gtkutils.c:1632 |
14099 | |
14100 msgid "Set as buddy icon" | 19055 msgid "Set as buddy icon" |
14101 msgstr "Imposta come icona per il contatto" | 19056 msgstr "Imposta come icona per il contatto" |
14102 | 19057 |
19058 #: ../pidgin/gtkutils.c:1613 | |
19059 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633 | |
14103 msgid "Send image file" | 19060 msgid "Send image file" |
14104 msgstr "Invia il file dell'immagine" | 19061 msgstr "Invia il file dell'immagine" |
14105 | 19062 |
19063 #: ../pidgin/gtkutils.c:1614 | |
19064 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633 | |
14106 msgid "Insert in message" | 19065 msgid "Insert in message" |
14107 msgstr "Inserisci nel messaggio" | 19066 msgstr "Inserisci nel messaggio" |
14108 | 19067 |
19068 #: ../pidgin/gtkutils.c:1618 | |
14109 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 19069 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
14110 msgstr "Vuoi utilizzarla come icona per questo contatto?" | 19070 msgstr "Vuoi utilizzarla come icona per questo contatto?" |
14111 | 19071 |
14112 msgid "" | 19072 #: ../pidgin/gtkutils.c:1625 |
14113 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 19073 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user." |
14114 "this user." | 19074 msgstr "Puoi inviare questa immagine come file, o utilizzarla come icona per questo contatto." |
14115 msgstr "" | 19075 |
14116 "Puoi inviare questa immagine come file, o utilizzarla come icona per questo " | 19076 #: ../pidgin/gtkutils.c:1626 |
14117 "contatto." | 19077 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" |
14118 | 19078 msgstr "Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per questo contatto." |
14119 msgid "" | |
14120 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
14121 "this user" | |
14122 msgstr "" | |
14123 "Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per " | |
14124 "questo contatto." | |
14125 | 19079 |
14126 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of | 19080 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
14127 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no | 19081 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
14128 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... | 19082 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
14129 #. * nothing we can really send. The only logical one is | 19083 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
14130 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | 19084 #. * "Application," but do we really want to send a binary and |
14131 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | 19085 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and |
14132 #. * return. | 19086 #. * return. |
14133 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 19087 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
19088 #: ../pidgin/gtkutils.c:1685 | |
14134 msgid "Cannot send launcher" | 19089 msgid "Cannot send launcher" |
14135 msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio" | 19090 msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio" |
14136 | 19091 |
14137 msgid "" | 19092 #: ../pidgin/gtkutils.c:1686 |
14138 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 19093 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself." |
14139 "this launcher instead of this launcher itself." | 19094 msgstr "Hai trascinato un'icona di avvio. Molto probabilmente vuoi inviare ciò cui l'icona si riferisce piuttosto che l'icona stessa." |
14140 msgstr "" | 19095 |
14141 "Hai trascinato un'icona di avvio. Molto probabilmente vuoi inviare ciò cui " | 19096 #: ../pidgin/gtkutils.c:2267 |
14142 "l'icona si riferisce piuttosto che l'icona stessa." | |
14143 | |
14144 #, c-format | 19097 #, c-format |
14145 msgid "" | 19098 msgid "" |
14146 "<b>File:</b> %s\n" | 19099 "<b>File:</b> %s\n" |
14147 "<b>File size:</b> %s\n" | 19100 "<b>File size:</b> %s\n" |
14148 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 19101 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
14149 msgstr "" | 19102 msgstr "" |
14150 "<b>File:</b> %s\n" | 19103 "<b>File:</b> %s\n" |
14151 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" | 19104 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" |
14152 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" | 19105 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" |
14153 | 19106 |
19107 #: ../pidgin/gtkutils.c:2515 | |
14154 #, c-format | 19108 #, c-format |
14155 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 19109 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
14156 msgstr "" | 19110 msgstr "Il file '%s' è troppo grande per %s. Riprova con un'immagine più piccola.\n" |
14157 "Il file '%s' è troppo grande per %s. Riprova con un'immagine più piccola.\n" | 19111 |
14158 | 19112 #: ../pidgin/gtkutils.c:2517 |
14159 msgid "Icon Error" | 19113 msgid "Icon Error" |
14160 msgstr "Errore icona" | 19114 msgstr "Errore icona" |
14161 | 19115 |
19116 #: ../pidgin/gtkutils.c:2517 | |
14162 msgid "Could not set icon" | 19117 msgid "Could not set icon" |
14163 msgstr "Impossibile impostare l'icona" | 19118 msgstr "Impossibile impostare l'icona" |
14164 | 19119 |
19120 #: ../pidgin/gtkutils.c:3093 | |
14165 msgid "_Open Link" | 19121 msgid "_Open Link" |
14166 msgstr "_Apri il collegamento" | 19122 msgstr "_Apri il collegamento" |
14167 | 19123 |
19124 #: ../pidgin/gtkutils.c:3100 | |
14168 msgid "_Copy Link Location" | 19125 msgid "_Copy Link Location" |
14169 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | 19126 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" |
14170 | 19127 |
19128 #: ../pidgin/gtkutils.c:3122 | |
14171 msgid "_Copy Email Address" | 19129 msgid "_Copy Email Address" |
14172 msgstr "_Copia l'indirizzo email" | 19130 msgstr "_Copia l'indirizzo email" |
14173 | 19131 |
19132 #: ../pidgin/gtkutils.c:3234 | |
14174 msgid "_Open File" | 19133 msgid "_Open File" |
14175 msgstr "_Apri il file" | 19134 msgstr "_Apri il file" |
14176 | 19135 |
19136 #: ../pidgin/gtkutils.c:3241 | |
14177 msgid "Open _Containing Directory" | 19137 msgid "Open _Containing Directory" |
14178 msgstr "Apri la _cartella del file" | 19138 msgstr "Apri la _cartella del file" |
14179 | 19139 |
19140 #: ../pidgin/gtkutils.c:3290 | |
19141 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:770 | |
14180 msgid "Save File" | 19142 msgid "Save File" |
14181 msgstr "Salva il file" | 19143 msgstr "Salva il file" |
14182 | 19144 |
19145 #: ../pidgin/gtkutils.c:3310 | |
14183 msgid "_Play Sound" | 19146 msgid "_Play Sound" |
14184 msgstr "_Riproduci il suono" | 19147 msgstr "_Riproduci il suono" |
14185 | 19148 |
19149 #: ../pidgin/gtkutils.c:3318 | |
14186 msgid "_Save File" | 19150 msgid "_Save File" |
14187 msgstr "_Salva il file" | 19151 msgstr "_Salva il file" |
14188 | 19152 |
14189 #, fuzzy | 19153 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746 |
14190 msgid "Do you really want to clear?" | 19154 msgid "Do you really want to clear?" |
14191 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | 19155 msgstr "Vuoi davvero pulire?" |
14192 | 19156 |
19157 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:873 | |
14193 msgid "Select color" | 19158 msgid "Select color" |
14194 msgstr "Scegli il colore" | 19159 msgstr "Scegli il colore" |
14195 | 19160 |
14196 #. Translators may want to transliterate the name. | 19161 #. Translators may want to transliterate the name. |
14197 #. It is not to be translated. | 19162 #. It is not to be translated. |
19163 #: ../pidgin/pidgin.h:51 | |
14198 msgid "Pidgin" | 19164 msgid "Pidgin" |
14199 msgstr "Pidgin" | 19165 msgstr "Pidgin" |
14200 | 19166 |
19167 #: ../pidgin/pidginstock.c:83 | |
14201 msgid "_Alias" | 19168 msgid "_Alias" |
14202 msgstr "_Alias" | 19169 msgstr "_Alias" |
14203 | 19170 |
19171 #: ../pidgin/pidginstock.c:85 | |
14204 msgid "Close _tabs" | 19172 msgid "Close _tabs" |
14205 msgstr "Chiudi _schede" | 19173 msgstr "Chiudi _schede" |
14206 | 19174 |
19175 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 | |
14207 msgid "_Get Info" | 19176 msgid "_Get Info" |
14208 msgstr "_Info" | 19177 msgstr "_Info" |
14209 | 19178 |
19179 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
14210 msgid "_Invite" | 19180 msgid "_Invite" |
14211 msgstr "_Invita" | 19181 msgstr "_Invita" |
14212 | 19182 |
19183 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
14213 msgid "_Modify..." | 19184 msgid "_Modify..." |
14214 msgstr "_Modifica..." | 19185 msgstr "_Modifica..." |
14215 | 19186 |
19187 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
14216 msgid "_Add..." | 19188 msgid "_Add..." |
14217 msgstr "_Aggiungi..." | 19189 msgstr "_Aggiungi..." |
14218 | 19190 |
19191 #: ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
14219 msgid "_Open Mail" | 19192 msgid "_Open Mail" |
14220 msgstr "_Leggi la Posta" | 19193 msgstr "_Leggi la Posta" |
14221 | 19194 |
19195 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
14222 msgid "_Edit" | 19196 msgid "_Edit" |
14223 msgstr "_Modifica" | 19197 msgstr "_Modifica" |
14224 | 19198 |
19199 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:124 | |
14225 msgid "Pidgin Tooltip" | 19200 msgid "Pidgin Tooltip" |
14226 msgstr "Tooltip di Pidgin" | 19201 msgstr "Tooltip di Pidgin" |
14227 | 19202 |
19203 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 | |
14228 msgid "Pidgin smileys" | 19204 msgid "Pidgin smileys" |
14229 msgstr "Smiley di Pidgin" | 19205 msgstr "Smiley di Pidgin" |
14230 | 19206 |
19207 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
14231 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 19208 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
14232 msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici." | 19209 msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici." |
14233 | 19210 |
19211 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
14234 msgid "none" | 19212 msgid "none" |
14235 msgstr "nessuno" | 19213 msgstr "nessuno" |
14236 | 19214 |
19215 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1 | |
14237 msgid "Small" | 19216 msgid "Small" |
14238 msgstr "Piccolo" | 19217 msgstr "Piccolo" |
14239 | 19218 |
19219 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2 | |
14240 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 19220 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
14241 msgstr "Versione più piccola degli smiley predefiniti" | 19221 msgstr "Versione più piccola degli smiley predefiniti" |
14242 | 19222 |
19223 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 | |
19224 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447 | |
14243 msgid "Response Probability:" | 19225 msgid "Response Probability:" |
14244 msgstr "Probabilità di risposta:" | 19226 msgstr "Probabilità di risposta:" |
14245 | 19227 |
19228 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 | |
14246 msgid "Statistics Configuration" | 19229 msgid "Statistics Configuration" |
14247 msgstr "Configurazione delle statistiche" | 19230 msgstr "Configurazione delle statistiche" |
14248 | 19231 |
14249 #. msg_difference spinner | 19232 #. msg_difference spinner |
19233 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 | |
14250 msgid "Maximum response timeout:" | 19234 msgid "Maximum response timeout:" |
14251 msgstr "Timeout massimo per la risposta:" | 19235 msgstr "Timeout massimo per la risposta:" |
14252 | 19236 |
19237 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 | |
19238 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785 | |
19239 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 | |
19240 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:156 | |
14253 msgid "minutes" | 19241 msgid "minutes" |
14254 msgstr "minuti" | 19242 msgstr "minuti" |
14255 | 19243 |
14256 #. last_seen spinner | 19244 #. last_seen spinner |
19245 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 | |
14257 msgid "Maximum last-seen difference:" | 19246 msgid "Maximum last-seen difference:" |
14258 msgstr "Differenza massima per \"visto l'ultima volta\":" | 19247 msgstr "Differenza massima per \"visto l'ultima volta\":" |
14259 | 19248 |
14260 #. threshold spinner | 19249 #. threshold spinner |
19250 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 | |
14261 msgid "Threshold:" | 19251 msgid "Threshold:" |
14262 msgstr "Soglia:" | 19252 msgstr "Soglia:" |
14263 | 19253 |
14264 #. *< type | 19254 #. *< type |
14265 #. *< ui_requirement | 19255 #. *< ui_requirement |
14266 #. *< flags | 19256 #. *< flags |
14267 #. *< dependencies | 19257 #. *< dependencies |
14268 #. *< priority | 19258 #. *< priority |
14269 #. *< id | 19259 #. *< id |
19260 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 | |
14270 msgid "Contact Availability Prediction" | 19261 msgid "Contact Availability Prediction" |
14271 msgstr "Predizione della disponibilità del contatto" | 19262 msgstr "Predizione della disponibilità del contatto" |
14272 | 19263 |
14273 #. *< name | 19264 #. *< name |
14274 #. *< version | 19265 #. *< version |
19266 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899 | |
14275 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 19267 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
14276 msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto." | 19268 msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto." |
14277 | 19269 |
14278 #. * summary | 19270 #. * summary |
19271 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900 | |
14279 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 19272 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
14280 msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti" | 19273 msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti" |
14281 | 19274 |
19275 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
14282 msgid "Buddy is idle" | 19276 msgid "Buddy is idle" |
14283 msgstr "Il contatto è inattivo" | 19277 msgstr "Il contatto è inattivo" |
14284 | 19278 |
19279 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
14285 msgid "Buddy is away" | 19280 msgid "Buddy is away" |
14286 msgstr "Il contatto è assente" | 19281 msgstr "Il contatto è assente" |
14287 | 19282 |
19283 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
14288 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 19284 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
14289 msgstr "Il contatto è assente per molto" | 19285 msgstr "Il contatto è assente per molto" |
14290 | 19286 |
14291 #. Not used yet. | 19287 #. Not used yet. |
19288 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
14292 msgid "Buddy is mobile" | 19289 msgid "Buddy is mobile" |
14293 msgstr "L'utente è al cellulare" | 19290 msgstr "L'utente è al cellulare" |
14294 | 19291 |
19292 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
14295 msgid "Buddy is offline" | 19293 msgid "Buddy is offline" |
14296 msgstr "Il contatto non è in linea" | 19294 msgstr "Il contatto non è in linea" |
14297 | 19295 |
19296 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
14298 msgid "Point values to use when..." | 19297 msgid "Point values to use when..." |
14299 msgstr "Punti da utilizzare quando..." | 19298 msgstr "Punti da utilizzare quando..." |
14300 | 19299 |
14301 msgid "" | 19300 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 |
14302 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 19301 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" |
14303 "in the contact.\n" | 19302 msgstr "Il contatto con il <i>punteggio più alto</i> è quello che avrà la priorità più alta nella lista.\n" |
14304 msgstr "" | 19303 |
14305 "Il contatto con il <i>punteggio più alto</i> è quello che avrà la priorità " | 19304 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 |
14306 "più alta nella lista.\n" | |
14307 | |
14308 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 19305 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
14309 msgstr "Usa l'ultimo contatto quando i punteggi sono uguali" | 19306 msgstr "Usa l'ultimo contatto quando i punteggi sono uguali" |
14310 | 19307 |
19308 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
14311 msgid "Point values to use for account..." | 19309 msgid "Point values to use for account..." |
14312 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..." | 19310 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..." |
14313 | 19311 |
14314 #. *< type | 19312 #. *< type |
14315 #. *< ui_requirement | 19313 #. *< ui_requirement |
14316 #. *< flags | 19314 #. *< flags |
14317 #. *< dependencies | 19315 #. *< dependencies |
14318 #. *< priority | 19316 #. *< priority |
14319 #. *< id | 19317 #. *< id |
19318 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 | |
14320 msgid "Contact Priority" | 19319 msgid "Contact Priority" |
14321 msgstr "Priorità nella lista" | 19320 msgstr "Priorità nella lista" |
14322 | 19321 |
14323 #. *< name | 19322 #. *< name |
14324 #. *< version | 19323 #. *< version |
14325 #. *< summary | 19324 #. *< summary |
14326 msgid "" | 19325 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 |
14327 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 19326 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
14328 msgstr "" | 19327 msgstr "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto." |
14329 "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto." | |
14330 | 19328 |
14331 #. *< description | 19329 #. *< description |
14332 msgid "" | 19330 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 |
14333 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 19331 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." |
14334 "in contact priority computations." | 19332 msgstr "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della lista." |
14335 msgstr "" | 19333 |
14336 "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/" | 19334 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 |
14337 "disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della " | |
14338 "lista." | |
14339 | |
14340 msgid "Conversation Colors" | 19335 msgid "Conversation Colors" |
14341 msgstr "Conversazioni colorate" | 19336 msgstr "Conversazioni colorate" |
14342 | 19337 |
19338 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 | |
19339 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
14343 msgid "Customize colors in the conversation window" | 19340 msgid "Customize colors in the conversation window" |
14344 msgstr "Personalizza i colori nella finestra delle conversazioni" | 19341 msgstr "Personalizza i colori nella finestra delle conversazioni" |
14345 | 19342 |
19343 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 | |
14346 msgid "Error Messages" | 19344 msgid "Error Messages" |
14347 msgstr "Messaggi di errore" | 19345 msgstr "Messaggi di errore" |
14348 | 19346 |
19347 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 | |
14349 msgid "Highlighted Messages" | 19348 msgid "Highlighted Messages" |
14350 msgstr "Messaggi evidenziati" | 19349 msgstr "Messaggi evidenziati" |
14351 | 19350 |
19351 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 | |
14352 msgid "System Messages" | 19352 msgid "System Messages" |
14353 msgstr "Messaggi di sistema" | 19353 msgstr "Messaggi di sistema" |
14354 | 19354 |
19355 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 | |
14355 msgid "Sent Messages" | 19356 msgid "Sent Messages" |
14356 msgstr "Messaggi inviati" | 19357 msgstr "Messaggi inviati" |
14357 | 19358 |
19359 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 | |
14358 msgid "Received Messages" | 19360 msgid "Received Messages" |
14359 msgstr "Messaggi ricevuti" | 19361 msgstr "Messaggi ricevuti" |
14360 | 19362 |
19363 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 | |
19364 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271 | |
14361 #, c-format | 19365 #, c-format |
14362 msgid "Select Color for %s" | 19366 msgid "Select Color for %s" |
14363 msgstr "Scegli il colore per %s" | 19367 msgstr "Scegli il colore per %s" |
14364 | 19368 |
19369 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388 | |
14365 msgid "Ignore incoming format" | 19370 msgid "Ignore incoming format" |
14366 msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi in ingresso" | 19371 msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi in ingresso" |
14367 | 19372 |
19373 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389 | |
14368 msgid "Apply in Chats" | 19374 msgid "Apply in Chats" |
14369 msgstr "Applica alle chat" | 19375 msgstr "Applica alle chat" |
14370 | 19376 |
19377 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390 | |
14371 msgid "Apply in IMs" | 19378 msgid "Apply in IMs" |
14372 msgstr "Applica ai MI" | 19379 msgstr "Applica ai MI" |
14373 | 19380 |
14374 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | 19381 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the |
14375 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | 19382 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried |
19383 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 | |
14376 msgid "Server name request" | 19384 msgid "Server name request" |
14377 msgstr "Richiesta nome server" | 19385 msgstr "Richiesta nome server" |
14378 | 19386 |
19387 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 | |
14379 msgid "Enter an XMPP Server" | 19388 msgid "Enter an XMPP Server" |
14380 msgstr "Specifica un server XMPP" | 19389 msgstr "Specifica un server XMPP" |
14381 | 19390 |
19391 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243 | |
14382 msgid "Select an XMPP server to query" | 19392 msgid "Select an XMPP server to query" |
14383 msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare" | 19393 msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare" |
14384 | 19394 |
19395 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245 | |
14385 msgid "Find Services" | 19396 msgid "Find Services" |
14386 msgstr "Cerca servizi" | 19397 msgstr "Cerca servizi" |
14387 | 19398 |
19399 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302 | |
14388 msgid "Add to Buddy List" | 19400 msgid "Add to Buddy List" |
14389 msgstr "Aggiungi alla lista contatti" | 19401 msgstr "Aggiungi alla lista contatti" |
14390 | 19402 |
19403 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:472 | |
14391 msgid "Gateway" | 19404 msgid "Gateway" |
14392 msgstr "Gateway" | 19405 msgstr "Gateway" |
14393 | 19406 |
19407 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:476 | |
14394 msgid "Directory" | 19408 msgid "Directory" |
14395 msgstr "Directory" | 19409 msgstr "Directory" |
14396 | 19410 |
19411 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:484 | |
14397 msgid "PubSub Collection" | 19412 msgid "PubSub Collection" |
14398 msgstr "" | 19413 msgstr "" |
14399 | 19414 |
19415 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:488 | |
14400 msgid "PubSub Leaf" | 19416 msgid "PubSub Leaf" |
14401 msgstr "" | 19417 msgstr "" |
14402 | 19418 |
19419 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:500 | |
14403 msgid "" | 19420 msgid "" |
14404 "\n" | 19421 "\n" |
14405 "<b>Description:</b> " | 19422 "<b>Description:</b> " |
14406 msgstr "" | 19423 msgstr "" |
14407 "\n" | 19424 "\n" |
14408 "<b>Descrizione:</b>" | 19425 "<b>Descrizione:</b>" |
14409 | 19426 |
14410 #. Create the window. | 19427 #. Create the window. |
19428 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:635 | |
14411 msgid "Service Discovery" | 19429 msgid "Service Discovery" |
14412 msgstr "Scoperta servizi" | 19430 msgstr "Scoperta servizi" |
14413 | 19431 |
19432 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:683 | |
14414 msgid "_Browse" | 19433 msgid "_Browse" |
14415 msgstr "_Sfoglia" | 19434 msgstr "_Sfoglia" |
14416 | 19435 |
19436 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515 | |
14417 msgid "Server does not exist" | 19437 msgid "Server does not exist" |
14418 msgstr "Il server non esiste" | 19438 msgstr "Il server non esiste" |
14419 | 19439 |
19440 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520 | |
14420 msgid "Server does not support service discovery" | 19441 msgid "Server does not support service discovery" |
14421 msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi" | 19442 msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi" |
14422 | 19443 |
19444 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600 | |
19445 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 | |
14423 msgid "XMPP Service Discovery" | 19446 msgid "XMPP Service Discovery" |
14424 msgstr "Scoperta servizi XMPP" | 19447 msgstr "Scoperta servizi XMPP" |
14425 | 19448 |
19449 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 | |
14426 msgid "Allows browsing and registering services." | 19450 msgid "Allows browsing and registering services." |
14427 msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi." | 19451 msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi." |
14428 | 19452 |
14429 msgid "" | 19453 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662 |
14430 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | 19454 msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services." |
14431 "services." | 19455 msgstr "Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o ad altri servizi XMPP." |
14432 msgstr "" | 19456 |
14433 "Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o " | 19457 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 |
14434 "ad altri servizi XMPP." | |
14435 | |
14436 msgid "By conversation count" | 19458 msgid "By conversation count" |
14437 msgstr "Per numero di conversazioni" | 19459 msgstr "Per numero di conversazioni" |
14438 | 19460 |
19461 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
14439 msgid "Conversation Placement" | 19462 msgid "Conversation Placement" |
14440 msgstr "Posizionamento delle conversazioni" | 19463 msgstr "Posizionamento delle conversazioni" |
14441 | 19464 |
14442 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 19465 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
14443 msgid "" | 19466 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 |
14444 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 19467 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." |
14445 "conversation count\"." | 19468 msgstr "Nota: Il valore della preferenza \"Nuove conversazioni\" deve essere impostato a \"Per numero di conversazioni\"." |
14446 msgstr "" | 19469 |
14447 "Nota: Il valore della preferenza \"Nuove conversazioni\" deve essere " | 19470 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 |
14448 "impostato a \"Per numero di conversazioni\"." | |
14449 | |
14450 msgid "Number of conversations per window" | 19471 msgid "Number of conversations per window" |
14451 msgstr "Numero di conversazioni per finestra" | 19472 msgstr "Numero di conversazioni per finestra" |
14452 | 19473 |
19474 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | |
14453 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 19475 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
14454 msgstr "" | 19476 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero" |
14455 "Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero" | |
14456 | 19477 |
14457 #. *< type | 19478 #. *< type |
14458 #. *< ui_requirement | 19479 #. *< ui_requirement |
14459 #. *< flags | 19480 #. *< flags |
14460 #. *< dependencies | 19481 #. *< dependencies |
14461 #. *< priority | 19482 #. *< priority |
14462 #. *< id | 19483 #. *< id |
19484 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 | |
14463 msgid "ExtPlacement" | 19485 msgid "ExtPlacement" |
14464 msgstr "Posizionamento extra" | 19486 msgstr "Posizionamento extra" |
14465 | 19487 |
14466 #. *< name | 19488 #. *< name |
14467 #. *< version | 19489 #. *< version |
19490 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 | |
14468 msgid "Extra conversation placement options." | 19491 msgid "Extra conversation placement options." |
14469 msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni." | 19492 msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni." |
14470 | 19493 |
14471 #. *< summary | 19494 #. *< summary |
14472 #. * description | 19495 #. * description |
14473 msgid "" | 19496 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 |
14474 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 19497 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" |
14475 "and Chats" | 19498 msgstr "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI e le chat" |
14476 msgstr "" | |
14477 "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI " | |
14478 "e le chat" | |
14479 | 19499 |
14480 #. Configuration frame | 19500 #. Configuration frame |
19501 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243 | |
14481 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 19502 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
14482 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse" | 19503 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse" |
14483 | 19504 |
19505 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250 | |
19506 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263 | |
14484 msgid "Middle mouse button" | 19507 msgid "Middle mouse button" |
14485 msgstr "Pulsante centrale" | 19508 msgstr "Pulsante centrale" |
14486 | 19509 |
19510 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251 | |
19511 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268 | |
14487 msgid "Right mouse button" | 19512 msgid "Right mouse button" |
14488 msgstr "Pulsante destro" | 19513 msgstr "Pulsante destro" |
14489 | 19514 |
14490 #. "Visual gesture display" checkbox | 19515 #. "Visual gesture display" checkbox |
19516 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281 | |
14491 msgid "_Visual gesture display" | 19517 msgid "_Visual gesture display" |
14492 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" | 19518 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" |
14493 | 19519 |
14494 #. *< type | 19520 #. *< type |
14495 #. *< ui_requirement | 19521 #. *< ui_requirement |
14496 #. *< flags | 19522 #. *< flags |
14497 #. *< dependencies | 19523 #. *< dependencies |
14498 #. *< priority | 19524 #. *< priority |
14499 #. *< id | 19525 #. *< id |
19526 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317 | |
14500 msgid "Mouse Gestures" | 19527 msgid "Mouse Gestures" |
14501 msgstr "Gesti del mouse" | 19528 msgstr "Gesti del mouse" |
14502 | 19529 |
14503 #. *< name | 19530 #. *< name |
14504 #. *< version | 19531 #. *< version |
14505 #. * summary | 19532 #. * summary |
19533 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320 | |
14506 msgid "Provides support for mouse gestures" | 19534 msgid "Provides support for mouse gestures" |
14507 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" | 19535 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" |
14508 | 19536 |
14509 #. * description | 19537 #. * description |
19538 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322 | |
14510 msgid "" | 19539 msgid "" |
14511 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 19540 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
14512 "mouse button to perform certain actions:\n" | |
14513 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 19541 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
14514 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 19542 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
14515 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 19543 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
14516 msgstr "" | 19544 msgstr "" |
14517 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del " | 19545 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del mouse\n" |
14518 "mouse\n" | 19546 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti azioni:\n" |
14519 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " | |
14520 "azioni:\n" | |
14521 "\n" | 19547 "\n" |
14522 " • Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una " | 19548 " • Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" |
14523 "conversazione.\n" | 19549 " • Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione precedente.\n" |
14524 " • Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla " | 19550 " • Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione successiva." |
14525 "conversazione precedente.\n" | 19551 |
14526 " • Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " | 19552 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
14527 "successiva." | |
14528 | |
14529 msgid "Instant Messaging" | 19553 msgid "Instant Messaging" |
14530 msgstr "Messaggi immediati" | 19554 msgstr "Messaggi immediati" |
14531 | 19555 |
14532 #. Add the label. | 19556 #. Add the label. |
19557 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 | |
14533 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 19558 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
14534 msgstr "" | 19559 msgstr "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova persona." |
14535 "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova " | 19560 |
14536 "persona." | 19561 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 |
14537 | 19562 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 |
14538 msgid "Group:" | 19563 msgid "Group:" |
14539 msgstr "Gruppo:" | 19564 msgstr "Gruppo:" |
14540 | 19565 |
14541 #. "New Person" button | 19566 #. "New Person" button |
19567 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 | |
19568 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:468 | |
19569 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:245 | |
14542 msgid "New Person" | 19570 msgid "New Person" |
14543 msgstr "Nuova persona" | 19571 msgstr "Nuova persona" |
14544 | 19572 |
14545 #. "Select Buddy" button | 19573 #. "Select Buddy" button |
19574 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 | |
14546 msgid "Select Buddy" | 19575 msgid "Select Buddy" |
14547 msgstr "Seleziona il contatto" | 19576 msgstr "Seleziona il contatto" |
14548 | 19577 |
14549 #. Add the label. | 19578 #. Add the label. |
14550 msgid "" | 19579 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:344 |
14551 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 19580 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." |
14552 "person." | 19581 msgstr "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto oppure crea una nuova persona." |
14553 msgstr "" | |
14554 "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto " | |
14555 "oppure crea una nuova persona." | |
14556 | 19582 |
14557 #. Add the expander | 19583 #. Add the expander |
19584 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:432 | |
14558 msgid "User _details" | 19585 msgid "User _details" |
14559 msgstr "_Dettagli utente" | 19586 msgstr "_Dettagli utente" |
14560 | 19587 |
14561 #. "Associate Buddy" button | 19588 #. "Associate Buddy" button |
19589 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:485 | |
14562 msgid "_Associate Buddy" | 19590 msgid "_Associate Buddy" |
14563 msgstr "_Associa il contatto" | 19591 msgstr "_Associa il contatto" |
14564 | 19592 |
19593 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 | |
19594 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 | |
14565 msgid "Unable to send email" | 19595 msgid "Unable to send email" |
14566 msgstr "Impossibile inviare l'email" | 19596 msgstr "Impossibile inviare l'email" |
14567 | 19597 |
19598 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242 | |
14568 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 19599 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
14569 msgstr "L'eseguibile di evolution non è stato trovato nel PATH." | 19600 msgstr "L'eseguibile di evolution non è stato trovato nel PATH." |
14570 | 19601 |
19602 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248 | |
14571 msgid "An email address was not found for this buddy." | 19603 msgid "An email address was not found for this buddy." |
14572 msgstr "Non è stato trovato nessun indirizzo email per questo contatto." | 19604 msgstr "Non è stato trovato nessun indirizzo email per questo contatto." |
14573 | 19605 |
19606 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:274 | |
14574 msgid "Add to Address Book" | 19607 msgid "Add to Address Book" |
14575 msgstr "Aggiungi alla rubrica" | 19608 msgstr "Aggiungi alla rubrica" |
14576 | 19609 |
19610 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
14577 msgid "Send Email" | 19611 msgid "Send Email" |
14578 msgstr "Invia email" | 19612 msgstr "Invia email" |
14579 | 19613 |
14580 #. Configuration frame | 19614 #. Configuration frame |
19615 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:419 | |
14581 msgid "Evolution Integration Configuration" | 19616 msgid "Evolution Integration Configuration" |
14582 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution" | 19617 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution" |
14583 | 19618 |
14584 #. Label | 19619 #. Label |
19620 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:422 | |
14585 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 19621 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
14586 msgstr "" | 19622 msgstr "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti automaticamente." |
14587 "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti " | |
14588 "automaticamente." | |
14589 | 19623 |
14590 #. *< type | 19624 #. *< type |
14591 #. *< ui_requirement | 19625 #. *< ui_requirement |
14592 #. *< flags | 19626 #. *< flags |
14593 #. *< dependencies | 19627 #. *< dependencies |
14594 #. *< priority | 19628 #. *< priority |
14595 #. *< id | 19629 #. *< id |
19630 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534 | |
14596 msgid "Evolution Integration" | 19631 msgid "Evolution Integration" |
14597 msgstr "Integrazione con Evolution" | 19632 msgstr "Integrazione con Evolution" |
14598 | 19633 |
14599 #. *< name | 19634 #. *< name |
14600 #. *< version | 19635 #. *< version |
14601 #. * summary | 19636 #. * summary |
14602 #. * description | 19637 #. * description |
19638 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:537 | |
19639 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539 | |
14603 msgid "Provides integration with Evolution." | 19640 msgid "Provides integration with Evolution." |
14604 msgstr "Fornisce l'integrazione con Evolution." | 19641 msgstr "Fornisce l'integrazione con Evolution." |
14605 | 19642 |
19643 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:259 | |
14606 msgid "Please enter the person's information below." | 19644 msgid "Please enter the person's information below." |
14607 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona." | 19645 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona." |
14608 | 19646 |
19647 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 | |
14609 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 19648 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
14610 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account." | 19649 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account." |
14611 | 19650 |
19651 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283 | |
14612 msgid "Account type:" | 19652 msgid "Account type:" |
14613 msgstr "Tipo di account:" | 19653 msgstr "Tipo di account:" |
14614 | 19654 |
14615 #. Optional Information section | 19655 #. Optional Information section |
19656 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 | |
14616 msgid "Optional information:" | 19657 msgid "Optional information:" |
14617 msgstr "Informazioni opzionali:" | 19658 msgstr "Informazioni opzionali:" |
14618 | 19659 |
19660 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 | |
14619 msgid "First name:" | 19661 msgid "First name:" |
14620 msgstr "Nome:" | 19662 msgstr "Nome:" |
14621 | 19663 |
19664 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 | |
14622 msgid "Last name:" | 19665 msgid "Last name:" |
14623 msgstr "Cognome:" | 19666 msgstr "Cognome:" |
14624 | 19667 |
19668 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:373 | |
14625 msgid "Email:" | 19669 msgid "Email:" |
14626 msgstr "Email:" | 19670 msgstr "Email:" |
14627 | 19671 |
14628 #. *< type | 19672 #. *< type |
14629 #. *< ui_requirement | 19673 #. *< ui_requirement |
14630 #. *< flags | 19674 #. *< flags |
14631 #. *< dependencies | 19675 #. *< dependencies |
14632 #. *< priority | 19676 #. *< priority |
14633 #. *< id | 19677 #. *< id |
19678 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161 | |
14634 msgid "GTK Signals Test" | 19679 msgid "GTK Signals Test" |
14635 msgstr "Test dei segnali GTK" | 19680 msgstr "Test dei segnali GTK" |
14636 | 19681 |
14637 #. *< name | 19682 #. *< name |
14638 #. *< version | 19683 #. *< version |
14639 #. * summary | 19684 #. * summary |
14640 #. * description | 19685 #. * description |
19686 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164 | |
19687 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166 | |
14641 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 19688 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
14642 msgstr "" | 19689 msgstr "Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano correttamente." |
14643 "Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano correttamente." | 19690 |
14644 | 19691 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38 |
14645 #, c-format | 19692 #, c-format |
14646 msgid "" | 19693 msgid "" |
14647 "\n" | 19694 "\n" |
14648 "<b>Buddy Note</b>: %s" | 19695 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
14649 msgstr "" | 19696 msgstr "" |
14650 "\n" | 19697 "\n" |
14651 "<b>Note per il contatto</b>: %s" | 19698 "<b>Note per il contatto</b>: %s" |
14652 | 19699 |
19700 #: ../pidgin/plugins/history.c:205 | |
14653 msgid "History" | 19701 msgid "History" |
14654 msgstr "Storico" | 19702 msgstr "Storico" |
14655 | 19703 |
14656 #. *< type | 19704 #. *< type |
14657 #. *< ui_requirement | 19705 #. *< ui_requirement |
14658 #. *< flags | 19706 #. *< flags |
14659 #. *< dependencies | 19707 #. *< dependencies |
14660 #. *< priority | 19708 #. *< priority |
14661 #. *< id | 19709 #. *< id |
19710 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
14662 msgid "Iconify on Away" | 19711 msgid "Iconify on Away" |
14663 msgstr "Riduci a icona se assente" | 19712 msgstr "Riduci a icona se assente" |
14664 | 19713 |
14665 #. *< name | 19714 #. *< name |
14666 #. *< version | 19715 #. *< version |
14667 #. * summary | 19716 #. * summary |
14668 #. * description | 19717 #. * description |
19718 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 | |
19719 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
14669 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 19720 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
14670 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." | 19721 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." |
14671 | 19722 |
19723 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
14672 msgid "Mail Checker" | 19724 msgid "Mail Checker" |
14673 msgstr "Controllo posta" | 19725 msgstr "Controllo posta" |
14674 | 19726 |
19727 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
14675 msgid "Checks for new local mail." | 19728 msgid "Checks for new local mail." |
14676 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." | 19729 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." |
14677 | 19730 |
19731 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
14678 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 19732 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
14679 msgstr "" | 19733 msgstr "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per te." |
14680 "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per " | 19734 |
14681 "te." | 19735 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 |
14682 | |
14683 msgid "Markerline" | 19736 msgid "Markerline" |
14684 msgstr "Linea di demarcazione" | 19737 msgstr "Linea di demarcazione" |
14685 | 19738 |
19739 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 | |
19740 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
14686 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 19741 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
14687 msgstr "Disegna una linea per indicare i nuovi messaggi in una conversazione." | 19742 msgstr "Disegna una linea per indicare i nuovi messaggi in una conversazione." |
14688 | 19743 |
19744 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238 | |
14689 msgid "Jump to markerline" | 19745 msgid "Jump to markerline" |
14690 msgstr "Vai alla linea di demarcazione" | 19746 msgstr "Vai alla linea di demarcazione" |
14691 | 19747 |
19748 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272 | |
14692 msgid "Draw Markerline in " | 19749 msgid "Draw Markerline in " |
14693 msgstr "Disegna una linea nelle " | 19750 msgstr "Disegna una linea nelle " |
14694 | 19751 |
19752 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 | |
19753 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 | |
14695 msgid "_IM windows" | 19754 msgid "_IM windows" |
14696 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" | 19755 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" |
14697 | 19756 |
19757 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 | |
19758 #: ../pidgin/plugins/notify.c:708 | |
14698 msgid "C_hat windows" | 19759 msgid "C_hat windows" |
14699 msgstr "Finestre delle _chat" | 19760 msgstr "Finestre delle _chat" |
14700 | 19761 |
14701 msgid "" | 19762 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 |
14702 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 19763 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." |
14703 "accept." | 19764 msgstr "E' stata richiesta una sessione di messaggi musicali. Fare clic sull'icona MM per accettare." |
14704 msgstr "" | 19765 |
14705 "E' stata richiesta una sessione di messaggi musicali. Fare clic sull'icona " | 19766 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 |
14706 "MM per accettare." | |
14707 | |
14708 msgid "Music messaging session confirmed." | 19767 msgid "Music messaging session confirmed." |
14709 msgstr "Sessione di messaggi musicali confermata." | 19768 msgstr "Sessione di messaggi musicali confermata." |
14710 | 19769 |
19770 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 | |
14711 msgid "Music Messaging" | 19771 msgid "Music Messaging" |
14712 msgstr "Messaggi musicali" | 19772 msgstr "Messaggi musicali" |
14713 | 19773 |
19774 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 | |
14714 msgid "There was a conflict in running the command:" | 19775 msgid "There was a conflict in running the command:" |
14715 msgstr "Si è verificato un conflitto nell'esecuzione del comando:" | 19776 msgstr "Si è verificato un conflitto nell'esecuzione del comando:" |
14716 | 19777 |
19778 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 | |
14717 msgid "Error Running Editor" | 19779 msgid "Error Running Editor" |
14718 msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor" | 19780 msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor" |
14719 | 19781 |
19782 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 | |
14720 msgid "The following error has occurred:" | 19783 msgid "The following error has occurred:" |
14721 msgstr "Si è verificato il seguente errore:" | 19784 msgstr "Si è verificato il seguente errore:" |
14722 | 19785 |
14723 #. Configuration frame | 19786 #. Configuration frame |
19787 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 | |
14724 msgid "Music Messaging Configuration" | 19788 msgid "Music Messaging Configuration" |
14725 msgstr "Configurazione dei messaggi musicali" | 19789 msgstr "Configurazione dei messaggi musicali" |
14726 | 19790 |
19791 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 | |
14727 msgid "Score Editor Path" | 19792 msgid "Score Editor Path" |
14728 msgstr "Percorso dell'editor di partiture" | 19793 msgstr "Percorso dell'editor di partiture" |
14729 | 19794 |
19795 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 | |
14730 msgid "_Apply" | 19796 msgid "_Apply" |
14731 msgstr "_Applica" | 19797 msgstr "_Applica" |
14732 | 19798 |
14733 #. *< type | 19799 #. *< type |
14734 #. *< ui_requirement | 19800 #. *< ui_requirement |
14736 #. *< dependencies | 19802 #. *< dependencies |
14737 #. *< priority | 19803 #. *< priority |
14738 #. *< id | 19804 #. *< id |
14739 #. *< name | 19805 #. *< name |
14740 #. *< version | 19806 #. *< version |
19807 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 | |
14741 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 19808 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14742 msgstr "Messaggi musicali, per la composizione collaborativa." | 19809 msgstr "Messaggi musicali, per la composizione collaborativa." |
14743 | 19810 |
14744 #. * summary | 19811 #. * summary |
14745 msgid "" | 19812 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 |
14746 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 19813 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14747 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 19814 msgstr "Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo reale una partitura comune." |
14748 msgstr "" | |
14749 "Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di " | |
14750 "lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo reale " | |
14751 "una partitura comune." | |
14752 | 19815 |
14753 #. ---------- "Notify For" ---------- | 19816 #. ---------- "Notify For" ---------- |
19817 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 | |
14754 msgid "Notify For" | 19818 msgid "Notify For" |
14755 msgstr "Notifica per" | 19819 msgstr "Notifica per" |
14756 | 19820 |
19821 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 | |
14757 msgid "\t_Only when someone says your username" | 19822 msgid "\t_Only when someone says your username" |
14758 msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome" | 19823 msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome" |
14759 | 19824 |
19825 #: ../pidgin/plugins/notify.c:726 | |
14760 msgid "_Focused windows" | 19826 msgid "_Focused windows" |
14761 msgstr "Finestre in _primo piano" | 19827 msgstr "Finestre in _primo piano" |
14762 | 19828 |
14763 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 19829 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
19830 #: ../pidgin/plugins/notify.c:734 | |
14764 msgid "Notification Methods" | 19831 msgid "Notification Methods" |
14765 msgstr "Metodi di notifica" | 19832 msgstr "Metodi di notifica" |
14766 | 19833 |
19834 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 | |
14767 msgid "Prepend _string into window title:" | 19835 msgid "Prepend _string into window title:" |
14768 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" | 19836 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" |
14769 | 19837 |
14770 #. Count method button | 19838 #. Count method button |
19839 #: ../pidgin/plugins/notify.c:760 | |
14771 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 19840 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
14772 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" | 19841 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" |
14773 | 19842 |
14774 #. Count xprop method button | 19843 #. Count xprop method button |
19844 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 | |
14775 msgid "Insert count of new message into _X property" | 19845 msgid "Insert count of new message into _X property" |
14776 msgstr "Inserisci il conteggio dei nuovi messaggi nelle proprietà di _X" | 19846 msgstr "Inserisci il conteggio dei nuovi messaggi nelle proprietà di _X" |
14777 | 19847 |
14778 #. Urgent method button | 19848 #. Urgent method button |
19849 #: ../pidgin/plugins/notify.c:777 | |
14779 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 19850 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
14780 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager" | 19851 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager" |
14781 | 19852 |
19853 #: ../pidgin/plugins/notify.c:779 | |
14782 msgid "_Flash window" | 19854 msgid "_Flash window" |
14783 msgstr "Fai _lampeggiare la finestra" | 19855 msgstr "Fai _lampeggiare la finestra" |
14784 | 19856 |
14785 #. Raise window method button | 19857 #. Raise window method button |
19858 #: ../pidgin/plugins/notify.c:788 | |
14786 msgid "R_aise conversation window" | 19859 msgid "R_aise conversation window" |
14787 msgstr "Porta la finestra di conversazione in _primo piano" | 19860 msgstr "Porta la finestra di conversazione in _primo piano" |
14788 | 19861 |
14789 #. Present conversation method button | 19862 #. Present conversation method button |
19863 #: ../pidgin/plugins/notify.c:796 | |
14790 msgid "_Present conversation window" | 19864 msgid "_Present conversation window" |
14791 msgstr "Mostra la _finestra di conversazione" | 19865 msgstr "Mostra la _finestra di conversazione" |
14792 | 19866 |
14793 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 19867 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
19868 #: ../pidgin/plugins/notify.c:804 | |
14794 msgid "Notification Removal" | 19869 msgid "Notification Removal" |
14795 msgstr "Rimozione della notifica" | 19870 msgstr "Rimozione della notifica" |
14796 | 19871 |
14797 #. Remove on focus button | 19872 #. Remove on focus button |
19873 #: ../pidgin/plugins/notify.c:809 | |
14798 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 19874 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
14799 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" | 19875 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
14800 | 19876 |
14801 #. Remove on click button | 19877 #. Remove on click button |
19878 #: ../pidgin/plugins/notify.c:816 | |
14802 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 19879 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
14803 msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione" | 19880 msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione" |
14804 | 19881 |
14805 #. Remove on type button | 19882 #. Remove on type button |
19883 #: ../pidgin/plugins/notify.c:824 | |
14806 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 19884 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
14807 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" | 19885 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" |
14808 | 19886 |
14809 #. Remove on message send button | 19887 #. Remove on message send button |
19888 #: ../pidgin/plugins/notify.c:832 | |
14810 msgid "Remove when a _message gets sent" | 19889 msgid "Remove when a _message gets sent" |
14811 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" | 19890 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" |
14812 | 19891 |
14813 #. Remove on conversation switch button | 19892 #. Remove on conversation switch button |
19893 #: ../pidgin/plugins/notify.c:841 | |
14814 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 19894 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
14815 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" | 19895 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" |
14816 | 19896 |
14817 #. *< type | 19897 #. *< type |
14818 #. *< ui_requirement | 19898 #. *< ui_requirement |
14819 #. *< flags | 19899 #. *< flags |
14820 #. *< dependencies | 19900 #. *< dependencies |
14821 #. *< priority | 19901 #. *< priority |
14822 #. *< id | 19902 #. *< id |
19903 #: ../pidgin/plugins/notify.c:934 | |
14823 msgid "Message Notification" | 19904 msgid "Message Notification" |
14824 msgstr "Notifica messaggi" | 19905 msgstr "Notifica messaggi" |
14825 | 19906 |
14826 #. *< name | 19907 #. *< name |
14827 #. *< version | 19908 #. *< version |
14828 #. * summary | 19909 #. * summary |
14829 #. * description | 19910 #. * description |
19911 #: ../pidgin/plugins/notify.c:937 | |
19912 #: ../pidgin/plugins/notify.c:939 | |
14830 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 19913 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
14831 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." | 19914 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." |
14832 | 19915 |
14833 #. *< type | 19916 #. *< type |
14834 #. *< ui_requirement | 19917 #. *< ui_requirement |
14835 #. *< flags | 19918 #. *< flags |
14836 #. *< dependencies | 19919 #. *< dependencies |
14837 #. *< priority | 19920 #. *< priority |
14838 #. *< id | 19921 #. *< id |
19922 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 | |
14839 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 19923 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
14840 msgstr "Plugin dimostrativo per Pidgin" | 19924 msgstr "Plugin dimostrativo per Pidgin" |
14841 | 19925 |
14842 #. *< name | 19926 #. *< name |
14843 #. *< version | 19927 #. *< version |
14844 #. * summary | 19928 #. * summary |
19929 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 | |
14845 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 19930 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
14846 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." | 19931 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." |
14847 | 19932 |
14848 #. * description | 19933 #. * description |
19934 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
14849 msgid "" | 19935 msgid "" |
14850 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 19936 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
14851 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 19937 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
14852 "- It reverses all incoming text\n" | 19938 "- It reverses all incoming text\n" |
14853 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 19939 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
14855 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" | 19941 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" |
14856 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | 19942 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" |
14857 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | 19943 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" |
14858 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono" | 19944 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono" |
14859 | 19945 |
19946 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 | |
14860 msgid "Hyperlink Color" | 19947 msgid "Hyperlink Color" |
14861 msgstr "Colore per i collegamenti" | 19948 msgstr "Colore per i collegamenti" |
14862 | 19949 |
19950 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 | |
14863 msgid "Visited Hyperlink Color" | 19951 msgid "Visited Hyperlink Color" |
14864 msgstr "Colore per i collegamenti visitati" | 19952 msgstr "Colore per i collegamenti visitati" |
14865 | 19953 |
19954 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59 | |
14866 msgid "Highlighted Message Name Color" | 19955 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14867 msgstr "Colore per i messaggi evidenziati" | 19956 msgstr "Colore per i messaggi evidenziati" |
14868 | 19957 |
19958 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61 | |
14869 msgid "Typing Notification Color" | 19959 msgid "Typing Notification Color" |
14870 msgstr "Colore per la notifica di scrittura" | 19960 msgstr "Colore per la notifica di scrittura" |
14871 | 19961 |
19962 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72 | |
14872 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 19963 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14873 msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView" | 19964 msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView" |
14874 | 19965 |
19966 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89 | |
14875 msgid "Conversation Entry" | 19967 msgid "Conversation Entry" |
14876 msgstr "Finestra di conversazione" | 19968 msgstr "Finestra di conversazione" |
14877 | 19969 |
14878 #, fuzzy | 19970 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90 |
14879 msgid "Conversation History" | 19971 msgid "Conversation History" |
14880 msgstr "Finestra di conversazione" | 19972 msgstr "Storico della conversazione" |
14881 | 19973 |
19974 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 | |
14882 msgid "Request Dialog" | 19975 msgid "Request Dialog" |
14883 msgstr "Finestra di richiesta" | 19976 msgstr "Finestra di richiesta" |
14884 | 19977 |
19978 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92 | |
14885 msgid "Notify Dialog" | 19979 msgid "Notify Dialog" |
14886 msgstr "Finestra di notifica" | 19980 msgstr "Finestra di notifica" |
14887 | 19981 |
19982 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 | |
19983 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:154 | |
14888 msgid "Select Color" | 19984 msgid "Select Color" |
14889 msgstr "Scegli il colore" | 19985 msgstr "Scegli il colore" |
14890 | 19986 |
19987 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326 | |
14891 #, c-format | 19988 #, c-format |
14892 msgid "Select Interface Font" | 19989 msgid "Select Interface Font" |
14893 msgstr "Scegli il carattere per l'interfaccia" | 19990 msgstr "Scegli il carattere per l'interfaccia" |
14894 | 19991 |
19992 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329 | |
14895 #, c-format | 19993 #, c-format |
14896 msgid "Select Font for %s" | 19994 msgid "Select Font for %s" |
14897 msgstr "Scegli il carattere per %s" | 19995 msgstr "Scegli il carattere per %s" |
14898 | 19996 |
19997 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 | |
14899 msgid "GTK+ Interface Font" | 19998 msgid "GTK+ Interface Font" |
14900 msgstr "Carattere per l'interfaccia GTK+" | 19999 msgstr "Carattere per l'interfaccia GTK+" |
14901 | 20000 |
20001 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482 | |
14902 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 20002 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14903 msgstr "Scorciatoia per il nome del tema GTK+" | 20003 msgstr "Scorciatoia per il nome del tema GTK+" |
14904 | 20004 |
20005 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514 | |
14905 msgid "Disable Typing Notification Text" | 20006 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14906 msgstr "Disabilita il testo per la notifica di scrittura" | 20007 msgstr "Disabilita il testo per la notifica di scrittura" |
14907 | 20008 |
20009 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561 | |
14908 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 20010 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14909 msgstr "Impostazioni per il controllo del tema GTK+" | 20011 msgstr "Impostazioni per il controllo del tema GTK+" |
14910 | 20012 |
20013 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569 | |
14911 msgid "Colors" | 20014 msgid "Colors" |
14912 msgstr "Colori" | 20015 msgstr "Colori" |
14913 | 20016 |
20017 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572 | |
14914 msgid "Fonts" | 20018 msgid "Fonts" |
14915 msgstr "Caratteri" | 20019 msgstr "Caratteri" |
14916 | 20020 |
20021 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575 | |
14917 msgid "Miscellaneous" | 20022 msgid "Miscellaneous" |
14918 msgstr "Miscellanea" | 20023 msgstr "Miscellanea" |
14919 | 20024 |
20025 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580 | |
14920 msgid "Gtkrc File Tools" | 20026 msgid "Gtkrc File Tools" |
14921 msgstr "Strumenti per il file gtkrc" | 20027 msgstr "Strumenti per il file gtkrc" |
14922 | 20028 |
20029 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585 | |
14923 #, c-format | 20030 #, c-format |
14924 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 20031 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
14925 msgstr "Salva le impostazioni in %s%sgtkrc-2.0" | 20032 msgstr "Salva le impostazioni in %s%sgtkrc-2.0" |
14926 | 20033 |
20034 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593 | |
14927 msgid "Re-read gtkrc files" | 20035 msgid "Re-read gtkrc files" |
14928 msgstr "Rileggi il file gtkrc" | 20036 msgstr "Rileggi il file gtkrc" |
14929 | 20037 |
20038 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 | |
14930 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 20039 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
14931 msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin" | 20040 msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin" |
14932 | 20041 |
20042 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 | |
20043 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630 | |
14933 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 20044 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
14934 msgstr "Fornisce accesso alle impostazioni gtk usate comunemente." | 20045 msgstr "Fornisce accesso alle impostazioni gtk usate comunemente." |
14935 | 20046 |
20047 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
14936 msgid "Raw" | 20048 msgid "Raw" |
14937 msgstr "Raw" | 20049 msgstr "Raw" |
14938 | 20050 |
20051 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
14939 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 20052 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
14940 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based." | 20053 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based." |
14941 | 20054 |
14942 msgid "" | 20055 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 |
14943 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | 20056 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
14944 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 20057 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, MSN, IRC, TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. Controlla la finestra di debug." |
14945 msgstr "" | 20058 |
14946 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, MSN, IRC, " | 20059 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111 |
14947 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " | |
14948 "Controlla la finestra di debug." | |
14949 | |
14950 #, c-format | 20060 #, c-format |
14951 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 20061 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
14952 msgstr "Puoi aggiornare a %s %s oggi." | 20062 msgstr "Puoi aggiornare a %s %s oggi." |
14953 | 20063 |
20064 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116 | |
14954 msgid "New Version Available" | 20065 msgid "New Version Available" |
14955 msgstr "Nuova versione disponibile" | 20066 msgstr "Nuova versione disponibile" |
14956 | 20067 |
20068 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119 | |
14957 msgid "Later" | 20069 msgid "Later" |
14958 msgstr "Più tardi" | 20070 msgstr "Più tardi" |
14959 | 20071 |
20072 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120 | |
14960 msgid "Download Now" | 20073 msgid "Download Now" |
14961 msgstr "Scarica adesso" | 20074 msgstr "Scarica adesso" |
14962 | 20075 |
14963 #. *< type | 20076 #. *< type |
14964 #. *< ui_requirement | 20077 #. *< ui_requirement |
14965 #. *< flags | 20078 #. *< flags |
14966 #. *< dependencies | 20079 #. *< dependencies |
14967 #. *< priority | 20080 #. *< priority |
14968 #. *< id | 20081 #. *< id |
20082 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199 | |
14969 msgid "Release Notification" | 20083 msgid "Release Notification" |
14970 msgstr "Notifica nuove versioni" | 20084 msgstr "Notifica nuove versioni" |
14971 | 20085 |
14972 #. *< name | 20086 #. *< name |
14973 #. *< version | 20087 #. *< version |
14974 #. * summary | 20088 #. * summary |
20089 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202 | |
14975 msgid "Checks periodically for new releases." | 20090 msgid "Checks periodically for new releases." |
14976 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." | 20091 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." |
14977 | 20092 |
14978 #. * description | 20093 #. * description |
14979 msgid "" | 20094 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204 |
14980 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 20095 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." |
14981 "ChangeLog." | 20096 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente l'elenco delle modifiche." |
14982 msgstr "" | |
14983 "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente " | |
14984 "l'elenco delle modifiche." | |
14985 | 20097 |
14986 #. *< major version | 20098 #. *< major version |
14987 #. *< minor version | 20099 #. *< minor version |
14988 #. *< type | 20100 #. *< type |
14989 #. *< ui_requirement | 20101 #. *< ui_requirement |
14990 #. *< flags | 20102 #. *< flags |
14991 #. *< dependencies | 20103 #. *< dependencies |
14992 #. *< priority | 20104 #. *< priority |
14993 #. *< id | 20105 #. *< id |
20106 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176 | |
14994 msgid "Send Button" | 20107 msgid "Send Button" |
14995 msgstr "Pulsante 'Invia'" | 20108 msgstr "Pulsante 'Invia'" |
14996 | 20109 |
14997 #. *< name | 20110 #. *< name |
14998 #. *< version | 20111 #. *< version |
20112 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178 | |
14999 msgid "Conversation Window Send Button." | 20113 msgid "Conversation Window Send Button." |
15000 msgstr "Pulsante 'Invia' per la finestra di conversazione." | 20114 msgstr "Pulsante 'Invia' per la finestra di conversazione." |
15001 | 20115 |
15002 #. *< summary | 20116 #. *< summary |
15003 msgid "" | 20117 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179 |
15004 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 20118 msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present." |
15005 "for use when no physical keyboard is present." | 20119 msgstr "Aggiunge un pulsante 'Invia' accanto alla casella di testo. Utile quando non si usa una tastiera reale." |
15006 msgstr "" | 20120 |
15007 "Aggiunge un pulsante 'Invia' accanto alla casella di testo. Utile quando non " | 20121 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 |
15008 "si usa una tastiera reale." | |
15009 | |
15010 msgid "Duplicate Correction" | 20122 msgid "Duplicate Correction" |
15011 msgstr "Correzione già esistente" | 20123 msgstr "Correzione già esistente" |
15012 | 20124 |
20125 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972 | |
15013 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 20126 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
15014 msgstr "La parola specificata esiste già nella lista delle correzioni." | 20127 msgstr "La parola specificata esiste già nella lista delle correzioni." |
15015 | 20128 |
20129 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172 | |
15016 msgid "Text Replacements" | 20130 msgid "Text Replacements" |
15017 msgstr "Sostituzione del testo" | 20131 msgstr "Sostituzione del testo" |
15018 | 20132 |
20133 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2195 | |
15019 msgid "You type" | 20134 msgid "You type" |
15020 msgstr "Testo digitato" | 20135 msgstr "Testo digitato" |
15021 | 20136 |
20137 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2209 | |
15022 msgid "You send" | 20138 msgid "You send" |
15023 msgstr "Testo inviato" | 20139 msgstr "Testo inviato" |
15024 | 20140 |
20141 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2223 | |
15025 msgid "Whole words only" | 20142 msgid "Whole words only" |
15026 msgstr "Solo parole intere" | 20143 msgstr "Solo parole intere" |
15027 | 20144 |
20145 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235 | |
15028 msgid "Case sensitive" | 20146 msgid "Case sensitive" |
15029 msgstr "MAIUSCOLE/minuscole" | 20147 msgstr "MAIUSCOLE/minuscole" |
15030 | 20148 |
20149 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2261 | |
15031 msgid "Add a new text replacement" | 20150 msgid "Add a new text replacement" |
15032 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" | 20151 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" |
15033 | 20152 |
20153 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277 | |
15034 msgid "You _type:" | 20154 msgid "You _type:" |
15035 msgstr "Testo _digitato:" | 20155 msgstr "Testo _digitato:" |
15036 | 20156 |
20157 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281 | |
15037 msgid "You _send:" | 20158 msgid "You _send:" |
15038 msgstr "Testo _inviato:" | 20159 msgstr "Testo _inviato:" |
15039 | 20160 |
15040 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 20161 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
20162 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2284 | |
15041 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 20163 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
15042 msgstr "" | 20164 msgstr "" |
15043 "Verifica in maniera _esatta MAIUSCOLE/minuscole\n" | 20165 "Verifica in maniera _esatta MAIUSCOLE/minuscole\n" |
15044 "(deseleziona per verificare automaticamente)" | 20166 "(deseleziona per verificare automaticamente)" |
15045 | 20167 |
20168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2286 | |
15046 msgid "Only replace _whole words" | 20169 msgid "Only replace _whole words" |
15047 msgstr "Sostituisci solamente parole _intere" | 20170 msgstr "Sostituisci solamente parole _intere" |
15048 | 20171 |
20172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 | |
15049 msgid "General Text Replacement Options" | 20173 msgid "General Text Replacement Options" |
15050 msgstr "Opzioni generali per la sostituzione del testo" | 20174 msgstr "Opzioni generali per la sostituzione del testo" |
15051 | 20175 |
20176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2312 | |
15052 msgid "Enable replacement of last word on send" | 20177 msgid "Enable replacement of last word on send" |
15053 msgstr "Abilita la sostituzione dell'ultima parola all'invio" | 20178 msgstr "Abilita la sostituzione dell'ultima parola all'invio" |
15054 | 20179 |
20180 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2345 | |
15055 msgid "Text replacement" | 20181 msgid "Text replacement" |
15056 msgstr "Sostituzione del testo" | 20182 msgstr "Sostituzione del testo" |
15057 | 20183 |
20184 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2347 | |
20185 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2348 | |
15058 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 20186 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
15059 msgstr "" | 20187 msgstr "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite dall'utente." |
15060 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " | 20188 |
15061 "dall'utente." | 20189 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68 |
15062 | |
15063 msgid "Just logged in" | 20190 msgid "Just logged in" |
15064 msgstr "Appena entrato" | 20191 msgstr "Appena entrato" |
15065 | 20192 |
20193 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69 | |
15066 msgid "Just logged out" | 20194 msgid "Just logged out" |
15067 msgstr "Appena uscito" | 20195 msgstr "Appena uscito" |
15068 | 20196 |
20197 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70 | |
15069 msgid "" | 20198 msgid "" |
15070 "Icon for Contact/\n" | 20199 "Icon for Contact/\n" |
15071 "Icon for Unknown person" | 20200 "Icon for Unknown person" |
15072 msgstr "" | 20201 msgstr "" |
15073 "Icona per il contatto/\n" | 20202 "Icona per il contatto/\n" |
15074 "Icona per persone sconosciute" | 20203 "Icona per persone sconosciute" |
15075 | 20204 |
20205 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71 | |
15076 msgid "Icon for Chat" | 20206 msgid "Icon for Chat" |
15077 msgstr "Icona per la chat" | 20207 msgstr "Icona per la chat" |
15078 | 20208 |
20209 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74 | |
15079 msgid "Ignored" | 20210 msgid "Ignored" |
15080 msgstr "Ignorato" | 20211 msgstr "Ignorato" |
15081 | 20212 |
20213 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75 | |
15082 msgid "Founder" | 20214 msgid "Founder" |
15083 msgstr "Fondatore" | 20215 msgstr "Fondatore" |
15084 | 20216 |
15085 #. A user in a chat room who has special privileges. | 20217 #. A user in a chat room who has special privileges. |
20218 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77 | |
15086 msgid "Operator" | 20219 msgid "Operator" |
15087 msgstr "Operatore" | 20220 msgstr "Operatore" |
15088 | 20221 |
15089 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 20222 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
15090 #. that an operator has. | 20223 #. that an operator has. |
20224 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80 | |
15091 msgid "Half Operator" | 20225 msgid "Half Operator" |
15092 msgstr "Mezzo operatore" | 20226 msgstr "Mezzo operatore" |
15093 | 20227 |
20228 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84 | |
15094 msgid "Authorization dialog" | 20229 msgid "Authorization dialog" |
15095 msgstr "Finestra di autorizzazione" | 20230 msgstr "Finestra di autorizzazione" |
15096 | 20231 |
20232 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85 | |
15097 msgid "Error dialog" | 20233 msgid "Error dialog" |
15098 msgstr "Finestra di errore" | 20234 msgstr "Finestra di errore" |
15099 | 20235 |
20236 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86 | |
15100 msgid "Information dialog" | 20237 msgid "Information dialog" |
15101 msgstr "Finestra di informazione" | 20238 msgstr "Finestra di informazione" |
15102 | 20239 |
20240 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87 | |
15103 msgid "Mail dialog" | 20241 msgid "Mail dialog" |
15104 msgstr "Finestra della posta" | 20242 msgstr "Finestra della posta" |
15105 | 20243 |
20244 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88 | |
15106 msgid "Question dialog" | 20245 msgid "Question dialog" |
15107 msgstr "Finestra di richiesta" | 20246 msgstr "Finestra di richiesta" |
15108 | 20247 |
20248 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89 | |
15109 msgid "Warning dialog" | 20249 msgid "Warning dialog" |
15110 msgstr "Finestra di avviso" | 20250 msgstr "Finestra di avviso" |
15111 | 20251 |
20252 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91 | |
15112 msgid "What kind of dialog is this?" | 20253 msgid "What kind of dialog is this?" |
15113 msgstr "Che tipo di finestra è questa?" | 20254 msgstr "Che tipo di finestra è questa?" |
15114 | 20255 |
20256 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99 | |
15115 msgid "Status Icons" | 20257 msgid "Status Icons" |
15116 msgstr "Icone di stato" | 20258 msgstr "Icone di stato" |
15117 | 20259 |
20260 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100 | |
15118 msgid "Chatroom Emblems" | 20261 msgid "Chatroom Emblems" |
15119 msgstr "Emblemi per le stanze di discussione" | 20262 msgstr "Emblemi per le stanze di discussione" |
15120 | 20263 |
20264 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101 | |
15121 msgid "Dialog Icons" | 20265 msgid "Dialog Icons" |
15122 msgstr "Icone delle finestre" | 20266 msgstr "Icone delle finestre" |
15123 | 20267 |
20268 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257 | |
15124 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 20269 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
15125 msgstr "Editor del tema delle icone di Pidgin" | 20270 msgstr "Editor del tema delle icone di Pidgin" |
15126 | 20271 |
20272 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242 | |
15127 msgid "Contact" | 20273 msgid "Contact" |
15128 msgstr "Contatto" | 20274 msgstr "Contatto" |
15129 | 20275 |
20276 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266 | |
15130 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 20277 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
15131 msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin" | 20278 msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin" |
15132 | 20279 |
20280 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:326 | |
15133 msgid "Edit Buddylist Theme" | 20281 msgid "Edit Buddylist Theme" |
15134 msgstr "Modifica il tema della lista contatti" | 20282 msgstr "Modifica il tema della lista contatti" |
15135 | 20283 |
20284 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:328 | |
15136 msgid "Edit Icon Theme" | 20285 msgid "Edit Icon Theme" |
15137 msgstr "Modifica il tema delle icone" | 20286 msgstr "Modifica il tema delle icone" |
15138 | 20287 |
15139 #. *< type | 20288 #. *< type |
15140 #. *< ui_requirement | 20289 #. *< ui_requirement |
15141 #. *< flags | 20290 #. *< flags |
15142 #. *< dependencies | 20291 #. *< dependencies |
15143 #. *< priority | 20292 #. *< priority |
15144 #. *< id | 20293 #. *< id |
15145 #. * description | 20294 #. * description |
20295 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:346 | |
20296 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:351 | |
15146 msgid "Pidgin Theme Editor" | 20297 msgid "Pidgin Theme Editor" |
15147 msgstr "Editor del tema di Pidgin" | 20298 msgstr "Editor del tema di Pidgin" |
15148 | 20299 |
15149 #. *< name | 20300 #. *< name |
15150 #. *< version | 20301 #. *< version |
15151 #. * summary | 20302 #. * summary |
20303 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:349 | |
15152 msgid "Pidgin Theme Editor." | 20304 msgid "Pidgin Theme Editor." |
15153 msgstr "Editor del tema di Pidgin." | 20305 msgstr "Editor del tema di Pidgin." |
15154 | 20306 |
15155 #. *< type | 20307 #. *< type |
15156 #. *< ui_requirement | 20308 #. *< ui_requirement |
15157 #. *< flags | 20309 #. *< flags |
15158 #. *< dependencies | 20310 #. *< dependencies |
15159 #. *< priority | 20311 #. *< priority |
15160 #. *< id | 20312 #. *< id |
20313 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 | |
20314 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372 | |
15161 msgid "Buddy Ticker" | 20315 msgid "Buddy Ticker" |
15162 msgstr "Ticker contatti" | 20316 msgstr "Ticker contatti" |
15163 | 20317 |
15164 #. *< name | 20318 #. *< name |
15165 #. *< version | 20319 #. *< version |
15166 #. * summary | 20320 #. * summary |
15167 #. * description | 20321 #. * description |
20322 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 | |
20323 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377 | |
15168 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 20324 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
15169 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." | 20325 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." |
15170 | 20326 |
20327 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143 | |
15171 msgid "Display Timestamps Every" | 20328 msgid "Display Timestamps Every" |
15172 msgstr "Mostra un timestamp ogni" | 20329 msgstr "Mostra un timestamp ogni" |
15173 | 20330 |
15174 #. *< type | 20331 #. *< type |
15175 #. *< ui_requirement | 20332 #. *< ui_requirement |
15176 #. *< flags | 20333 #. *< flags |
15177 #. *< dependencies | 20334 #. *< dependencies |
15178 #. *< priority | 20335 #. *< priority |
15179 #. *< id | 20336 #. *< id |
20337 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208 | |
15180 msgid "Timestamp" | 20338 msgid "Timestamp" |
15181 msgstr "Timestamp" | 20339 msgstr "Timestamp" |
15182 | 20340 |
15183 #. *< name | 20341 #. *< name |
15184 #. *< version | 20342 #. *< version |
15185 #. * summary | 20343 #. * summary |
20344 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211 | |
15186 msgid "Display iChat-style timestamps" | 20345 msgid "Display iChat-style timestamps" |
15187 msgstr "Mostra timestamp in stile iChat" | 20346 msgstr "Mostra timestamp in stile iChat" |
15188 | 20347 |
15189 #. * description | 20348 #. * description |
20349 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213 | |
15190 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | 20350 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." |
15191 msgstr "Mostra informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti." | 20351 msgstr "Mostra informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti." |
15192 | 20352 |
20353 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35 | |
20354 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204 | |
15193 msgid "Timestamp Format Options" | 20355 msgid "Timestamp Format Options" |
15194 msgstr "Opzioni per il formato dei timestamp" | 20356 msgstr "Opzioni per il formato dei timestamp" |
15195 | 20357 |
15196 #, c-format | 20358 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 |
15197 msgid "_Force 24-hour time format" | 20359 #, c-format |
15198 msgstr "_Forza il formato 24 ore" | 20360 msgid "_Force timestamp format:" |
15199 | 20361 msgstr "_Forza il formato del timestamp:" |
20362 | |
20363 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43 | |
20364 msgid "Use system default" | |
20365 msgstr "Predefinito di sistema" | |
20366 | |
20367 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44 | |
20368 msgid "12 hour time format" | |
20369 msgstr "Formato 12 ore" | |
20370 | |
20371 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45 | |
20372 msgid "24 hour time format" | |
20373 msgstr "Formato 24 ore" | |
20374 | |
20375 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
15200 msgid "Show dates in..." | 20376 msgid "Show dates in..." |
15201 msgstr "Mostra le date per..." | 20377 msgstr "Mostra le date per..." |
15202 | 20378 |
20379 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54 | |
15203 msgid "Co_nversations:" | 20380 msgid "Co_nversations:" |
15204 msgstr "Co_nversazioni:" | 20381 msgstr "Co_nversazioni:" |
15205 | 20382 |
20383 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56 | |
20384 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65 | |
15206 msgid "For delayed messages" | 20385 msgid "For delayed messages" |
15207 msgstr "Per i messaggi ritardati" | 20386 msgstr "Per i messaggi ritardati" |
15208 | 20387 |
20388 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57 | |
20389 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66 | |
15209 msgid "For delayed messages and in chats" | 20390 msgid "For delayed messages and in chats" |
15210 msgstr "Per i messaggi ritardati e nelle chat" | 20391 msgstr "Per i messaggi ritardati e nelle chat" |
15211 | 20392 |
20393 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63 | |
15212 msgid "_Message Logs:" | 20394 msgid "_Message Logs:" |
15213 msgstr "Log dei _messaggi:" | 20395 msgstr "Log dei _messaggi:" |
15214 | 20396 |
15215 #. *< type | 20397 #. *< type |
15216 #. *< ui_requirement | 20398 #. *< ui_requirement |
15217 #. *< flags | 20399 #. *< flags |
15218 #. *< dependencies | 20400 #. *< dependencies |
15219 #. *< priority | 20401 #. *< priority |
15220 #. *< id | 20402 #. *< id |
20403 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272 | |
15221 msgid "Message Timestamp Formats" | 20404 msgid "Message Timestamp Formats" |
15222 msgstr "Formato del timestamp per i messaggi" | 20405 msgstr "Formato del timestamp per i messaggi" |
15223 | 20406 |
15224 #. *< name | 20407 #. *< name |
15225 #. *< version | 20408 #. *< version |
15226 #. * summary | 20409 #. * summary |
20410 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275 | |
15227 msgid "Customizes the message timestamp formats." | 20411 msgid "Customizes the message timestamp formats." |
15228 msgstr "Personalizza il formato del timestamp dei messaggi." | 20412 msgstr "Personalizza il formato del timestamp dei messaggi." |
15229 | 20413 |
15230 #. * description | 20414 #. * description |
15231 msgid "" | 20415 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277 |
15232 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 20416 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." |
15233 "timestamp formats." | 20417 msgstr "Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i messaggi nelle conversazioni e nei log." |
15234 msgstr "" | 20418 |
15235 "Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i " | 20419 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301 |
15236 "messaggi nelle conversazioni e nei log." | |
15237 | |
15238 msgid "Audio" | 20420 msgid "Audio" |
15239 msgstr "Audio" | 20421 msgstr "Audio" |
15240 | 20422 |
20423 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303 | |
15241 msgid "Video" | 20424 msgid "Video" |
15242 msgstr "Video" | 20425 msgstr "Video" |
15243 | 20426 |
20427 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 | |
20428 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 | |
15244 msgid "Output" | 20429 msgid "Output" |
15245 msgstr "Uscita" | 20430 msgstr "Uscita" |
15246 | 20431 |
20432 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 | |
20433 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 | |
15247 msgid "_Plugin" | 20434 msgid "_Plugin" |
15248 msgstr "_Plugin" | 20435 msgstr "_Plugin" |
15249 | 20436 |
20437 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 | |
20438 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322 | |
15250 msgid "_Device" | 20439 msgid "_Device" |
15251 msgstr "_Dispositivo" | 20440 msgstr "_Dispositivo" |
15252 | 20441 |
20442 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 | |
20443 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 | |
15253 msgid "Input" | 20444 msgid "Input" |
15254 msgstr "Ingresso" | 20445 msgstr "Ingresso" |
15255 | 20446 |
20447 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 | |
20448 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 | |
15256 msgid "P_lugin" | 20449 msgid "P_lugin" |
15257 msgstr "P_lugin" | 20450 msgstr "P_lugin" |
15258 | 20451 |
20452 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 | |
20453 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325 | |
15259 msgid "D_evice" | 20454 msgid "D_evice" |
15260 msgstr "D_ispositivo" | 20455 msgstr "D_ispositivo" |
15261 | 20456 |
15262 #. *< magic | 20457 #. *< magic |
15263 #. *< major version | 20458 #. *< major version |
15266 #. *< ui_requirement | 20461 #. *< ui_requirement |
15267 #. *< flags | 20462 #. *< flags |
15268 #. *< dependencies | 20463 #. *< dependencies |
15269 #. *< priority | 20464 #. *< priority |
15270 #. *< id | 20465 #. *< id |
20466 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538 | |
15271 msgid "Voice/Video Settings" | 20467 msgid "Voice/Video Settings" |
15272 msgstr "Impostazioni Voce/Video" | 20468 msgstr "Impostazioni Voce/Video" |
15273 | 20469 |
15274 #. *< name | 20470 #. *< name |
15275 #. *< version | 20471 #. *< version |
20472 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540 | |
15276 msgid "Configure your microphone and webcam." | 20473 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15277 msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." | 20474 msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." |
15278 | 20475 |
15279 #. *< summary | 20476 #. *< summary |
20477 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541 | |
15280 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | 20478 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." |
15281 msgstr "" | 20479 msgstr "Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/video." |
15282 "Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/video." | 20480 |
15283 | 20481 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173 |
20482 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588 | |
20483 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 | |
15284 msgid "Opacity:" | 20484 msgid "Opacity:" |
15285 msgstr "Opacità:" | 20485 msgstr "Opacità:" |
15286 | 20486 |
15287 #. IM Convo trans options | 20487 #. IM Convo trans options |
20488 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552 | |
15288 msgid "IM Conversation Windows" | 20489 msgid "IM Conversation Windows" |
15289 msgstr "Finestre dei messaggi immediati" | 20490 msgstr "Finestre dei messaggi immediati" |
15290 | 20491 |
20492 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553 | |
15291 msgid "_IM window transparency" | 20493 msgid "_IM window transparency" |
15292 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" | 20494 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" |
15293 | 20495 |
20496 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567 | |
15294 msgid "_Show slider bar in IM window" | 20497 msgid "_Show slider bar in IM window" |
15295 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " | 20498 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " |
15296 | 20499 |
20500 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574 | |
15297 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 20501 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
15298 msgstr "Rimuovi la trasparenza della finestra dei MI quando va in primo piano" | 20502 msgstr "Rimuovi la trasparenza della finestra dei MI quando va in primo piano" |
15299 | 20503 |
20504 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 | |
20505 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625 | |
15300 msgid "Always on top" | 20506 msgid "Always on top" |
15301 msgstr "Sempre in primo piano" | 20507 msgstr "Sempre in primo piano" |
15302 | 20508 |
15303 #. Buddy List trans options | 20509 #. Buddy List trans options |
20510 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609 | |
15304 msgid "Buddy List Window" | 20511 msgid "Buddy List Window" |
15305 msgstr "Finestra della lista contatti" | 20512 msgstr "Finestra della lista contatti" |
15306 | 20513 |
20514 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610 | |
15307 msgid "_Buddy List window transparency" | 20515 msgid "_Buddy List window transparency" |
15308 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti" | 20516 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti" |
15309 | 20517 |
20518 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623 | |
15310 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 20519 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
15311 msgstr "Rimuovi la trasparenza della lista contatti quando va in primo piano" | 20520 msgstr "Rimuovi la trasparenza della lista contatti quando va in primo piano" |
15312 | 20521 |
15313 #. *< type | 20522 #. *< type |
15314 #. *< ui_requirement | 20523 #. *< ui_requirement |
15315 #. *< flags | 20524 #. *< flags |
15316 #. *< dependencies | 20525 #. *< dependencies |
15317 #. *< priority | 20526 #. *< priority |
15318 #. *< id | 20527 #. *< id |
20528 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683 | |
15319 msgid "Transparency" | 20529 msgid "Transparency" |
15320 msgstr "Trasparenza" | 20530 msgstr "Trasparenza" |
15321 | 20531 |
15322 #. *< name | 20532 #. *< name |
15323 #. *< version | 20533 #. *< version |
15324 #. * summary | 20534 #. * summary |
20535 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686 | |
15325 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 20536 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
15326 msgstr "" | 20537 msgstr "Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione." |
15327 "Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione." | |
15328 | 20538 |
15329 #. * description | 20539 #. * description |
20540 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688 | |
15330 msgid "" | 20541 msgid "" |
15331 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 20542 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" |
15332 "the buddy list.\n" | |
15333 "\n" | 20543 "\n" |
15334 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 20544 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
15335 msgstr "" | 20545 msgstr "" |
15336 "Questo plugin imposta una trasparenza regolabile sulle finestre di " | 20546 "Questo plugin imposta una trasparenza regolabile sulle finestre di conversazione e sulla lista contatti.\n" |
15337 "conversazione e sulla lista contatti.\n" | |
15338 "\n" | 20547 "\n" |
15339 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore." | 20548 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore." |
15340 | 20549 |
15341 #. Autostart | 20550 #. Autostart |
20551 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280 | |
15342 msgid "Startup" | 20552 msgid "Startup" |
15343 msgstr "Avvio" | 20553 msgstr "Avvio" |
15344 | 20554 |
20555 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281 | |
15345 #, c-format | 20556 #, c-format |
15346 msgid "_Start %s on Windows startup" | 20557 msgid "_Start %s on Windows startup" |
15347 msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows" | 20558 msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows" |
15348 | 20559 |
15349 #, fuzzy | 20560 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293 |
15350 msgid "Allow multiple instances" | 20561 msgid "Allow multiple instances" |
15351 msgstr "consente istanze multiple" | 20562 msgstr "Consenti istanze multiple" |
15352 | 20563 |
20564 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304 | |
15353 msgid "_Dockable Buddy List" | 20565 msgid "_Dockable Buddy List" |
15354 msgstr "Lista contatti in modalità _dock" | 20566 msgstr "Lista contatti in modalità _dock" |
15355 | 20567 |
15356 #. Blist On Top | 20568 #. Blist On Top |
20569 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308 | |
15357 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 20570 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
15358 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano:" | 20571 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano:" |
15359 | 20572 |
15360 #. XXX: Did this ever work? | 20573 #. XXX: Did this ever work? |
20574 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313 | |
15361 msgid "Only when docked" | 20575 msgid "Only when docked" |
15362 msgstr "Solo in modalità dock" | 20576 msgstr "Solo in modalità dock" |
15363 | 20577 |
20578 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 | |
15364 msgid "Windows Pidgin Options" | 20579 msgid "Windows Pidgin Options" |
15365 msgstr "Opzioni di Pidgin per Windows" | 20580 msgstr "Opzioni di Pidgin per Windows" |
15366 | 20581 |
20582 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 | |
15367 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 20583 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
15368 msgstr "Opzioni specifiche di Pidgin per Windows." | 20584 msgstr "Opzioni specifiche di Pidgin per Windows." |
15369 | 20585 |
15370 msgid "" | 20586 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 |
15371 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 20587 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
15372 msgstr "" | 20588 msgstr "Fornisce opzioni specifiche per Pidgin per Windows, come la lista contatti in modalità dock." |
15373 "Fornisce opzioni specifiche per Pidgin per Windows, come la lista contatti " | 20589 |
15374 "in modalità dock." | 20590 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684 |
15375 | |
15376 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 20591 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
15377 msgstr "<font color='#777777'>Disconnesso.</font>" | 20592 msgstr "<font color='#777777'>Disconnesso.</font>" |
15378 | 20593 |
15379 #. *< type | 20594 #. *< type |
15380 #. *< ui_requirement | 20595 #. *< ui_requirement |
15381 #. *< flags | 20596 #. *< flags |
15382 #. *< dependencies | 20597 #. *< dependencies |
15383 #. *< priority | 20598 #. *< priority |
15384 #. *< id | 20599 #. *< id |
20600 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:761 | |
20601 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | |
20602 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | |
15385 msgid "XMPP Console" | 20603 msgid "XMPP Console" |
15386 msgstr "Console XMPP" | 20604 msgstr "Console XMPP" |
15387 | 20605 |
20606 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:768 | |
15388 msgid "Account: " | 20607 msgid "Account: " |
15389 msgstr "Account: " | 20608 msgstr "Account: " |
15390 | 20609 |
20610 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:795 | |
15391 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 20611 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
15392 msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>" | 20612 msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>" |
15393 | 20613 |
15394 #. *< name | 20614 #. *< name |
15395 #. *< version | 20615 #. *< version |
15396 #. * summary | 20616 #. * summary |
20617 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
15397 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 20618 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15398 msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP" | 20619 msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP" |
15399 | 20620 |
15400 #. * description | 20621 #. * description |
15401 #, fuzzy | 20622 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 |
15402 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 20623 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15403 msgstr "" | 20624 msgstr "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." |
15404 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." | |
15405 | |
15406 #~ msgid "Error creating conference." | |
15407 #~ msgstr "Errore nella creazione della conferenza." | |
15408 | |
15409 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15410 #~ msgstr "Impossibile associare il socket alla porta: %s" | |
15411 | |
15412 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15413 #~ msgstr "Impossibile mettersi in ascolto sul socket: %s" | |
15414 | |
15415 #~ msgid "" | |
15416 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | |
15417 #~ "connect directly." | |
15418 #~ msgstr "" | |
15419 #~ "Impossibile trovare metodi alternativi per la connessione XMPP, dal " | |
15420 #~ "momento che la connessione diretta è fallita." | |
15421 | |
15422 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15423 #~ msgstr "%s ti ha appena inviato un trillo!" | |
15424 | |
15425 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15426 #~ msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" | |
15427 | |
15428 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15429 #~ msgstr "Questo account Hotmail potrebbe essere non attivo." | |
15430 | |
15431 #~ msgid "Profile URL" | |
15432 #~ msgstr "URL del profilo" | |
15433 | |
15434 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15435 #~ msgstr "Plugin per il protocollo MSN" | |
15436 | |
15437 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15438 #~ msgstr "%s non è un gruppo valido" | |
15439 | |
15440 #~ msgid "Unknown error." | |
15441 #~ msgstr "Errore sconosciuto." | |
15442 | |
15443 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15444 #~ msgstr "%s su %s: (%s)" | |
15445 | |
15446 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15447 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente su %s (%s)" | |
15448 | |
15449 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15450 #~ msgstr "Impossibile bloccare l'utente su %s (%s)" | |
15451 | |
15452 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15453 #~ msgstr "Impossibile autorizzare l'utente su %s (%s)" | |
15454 | |
15455 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15456 #~ msgstr "%s non può essere aggiunto perché la tua lista contatti è piena." | |
15457 | |
15458 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15459 #~ msgstr "%s non è un profilo passport valido" | |
15460 | |
15461 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15462 #~ msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile." | |
15463 | |
15464 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15465 #~ msgstr "Impossibile rinominare il gruppo" | |
15466 | |
15467 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15468 #~ msgstr "Impossibile cancellare il gruppo" | |
15469 | |
15470 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15471 #~ msgstr "%s ti ha aggiunto alla sua lista contatti." | |
15472 | |
15473 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15474 #~ msgstr "%s ti ha rimosso dalla sua lista contatti." | |
15475 | |
15476 #, fuzzy | |
15477 #~ msgid "" | |
15478 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
15479 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
15480 #~ msgstr "" | |
15481 #~ "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " | |
15482 #~ "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." | |
15483 | |
15484 #~ msgid "" | |
15485 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15486 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15487 #~ msgstr "" | |
15488 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15489 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15490 | |
15491 #~ msgid "" | |
15492 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15493 #~ msgstr "" | |
15494 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Canale IRC:</FONT> #pidgin su irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15495 | |
15496 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15497 #~ msgstr "" | |
15498 #~ "<FONT SIZE=\"4\">MUC XMPP:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15499 | |
15500 #~ msgid "Debugging Information" | |
15501 #~ msgstr "Informazioni di debug" | |
15502 | |
15503 #~ msgid "" | |
15504 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15505 #~ "\n" | |
15506 #~ "Defaulting to PNG." | |
15507 #~ msgstr "" | |
15508 #~ "Tipo di file sconosciuto\n" | |
15509 #~ "\n" | |
15510 #~ "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." | |
15511 | |
15512 #~ msgid "" | |
15513 #~ "Error saving image\n" | |
15514 #~ "\n" | |
15515 #~ "%s" | |
15516 #~ msgstr "" | |
15517 #~ "Errore nel salvataggio dell'immagine\n" | |
15518 #~ "\n" | |
15519 #~ "%s" | |
15520 | |
15521 #, fuzzy | |
15522 #~ msgid "(Default)" | |
15523 #~ msgstr "(predefinito)" | |
15524 | |
15525 #~ msgid "Install Theme" | |
15526 #~ msgstr "Installa tema" | |
15527 | |
15528 #~ msgid "Icon" | |
15529 #~ msgstr "Icona" | |
15530 | |
15531 #~ msgid "Use document font from _theme" | |
15532 #~ msgstr "Usa il carattere di _sistema" | |
15533 | |
15534 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | |
15535 #~ msgstr "Server proxy & Browser" | |
15536 | |
15537 #~ msgid "Auto-away" | |
15538 #~ msgstr "Assente automatico" | |
15539 | |
15540 #~ msgid "Change _status to:" | |
15541 #~ msgstr "Cambia lo _stato in:" | |
15542 | |
15543 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15544 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s': %s" | |
15545 | |
15546 #~ msgid "" | |
15547 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15548 #~ msgstr "" | |
15549 #~ "Impossibile caricare l'immagine '%s' per un motivo sconosciuto. " | |
15550 #~ "Probabilmente il file dell'immagine è danneggiato." | |
15551 | |
15552 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15553 #~ msgstr "Inserisci una stanza <iq/>." | |
15554 | |
15555 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15556 #~ msgstr "Inserisci una stanza <presence/>." | |
15557 | |
15558 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15559 #~ msgstr "Inserisci una stanza <message/>" | |
15560 | |
15561 #, fuzzy | |
15562 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
15563 #~ msgstr "" | |
15564 #~ "Il certificato root dal quale questo certificato dichiara di provenire è " | |
15565 #~ "sconosciuto a Pidgin." | |
15566 | |
15567 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
15568 #~ msgstr "Client multiprotocollo per messaggi immediati" | |
15569 | |
15570 #~ msgid "_Start port:" | |
15571 #~ msgstr "_Prima porta:" | |
15572 | |
15573 #~ msgid "_End port:" | |
15574 #~ msgstr "_Ultima porta:" | |
15575 | |
15576 #~ msgid "_User:" | |
15577 #~ msgstr "_Utente:" | |
15578 | |
15579 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15580 #~ msgstr "Versione dell'ambiente runtime GTK+" | |
15581 | |
15582 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." | |
15583 #~ msgstr "" | |
15584 #~ "Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n" | |
15585 #~ " account)" |