comparison po/it.po @ 30313:59e8e11f3fae

Updated translations. Fixes #11769, #11777, #11778, #11783, #11792, #11794, #11797, #11798, #11800 Fixes #11802, #11803, #11814, #11815, #11816, #11820, #11821
author Ethan Blanton <elb@pidgin.im>
date Tue, 11 May 2010 01:59:30 +0000
parents 272d2cc8b2e6
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
30312:ec89b1d8571a 30313:59e8e11f3fae
1 # Pidgin Italian translation 1 # Pidgin Italian translation
2 # Copyright (C) 2002, Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it> 2 # Copyright (C) 2002, Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>
3 # Copyright (C) 2003-2009, Claudio Satriano <satriano@na.infn.it> 3 # Copyright (C) 2003-2010, Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>
4 # 4 #
5 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 5 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 10:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:39+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-05-09 17:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 19
20 #. Translators may want to transliterate the name. 20 #. Translators may want to transliterate the name.
21 #. It is not to be translated. 21 #. It is not to be translated.
22 #: ../finch/finch.c:66
23 #: ../finch/finch.c:318
24 #: ../finch/finch.c:347
25 #: ../finch/finch.c:434
22 msgid "Finch" 26 msgid "Finch"
23 msgstr "Finch" 27 msgstr "Finch"
24 28
29 #: ../finch/finch.c:230
25 #, c-format 30 #, c-format
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27 msgstr "%s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" 32 msgstr "%s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
28 33
34 #: ../finch/finch.c:232
29 #, c-format 35 #, c-format
30 msgid "" 36 msgid ""
31 "%s\n" 37 "%s\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" 38 "Usage: %s [OPTION]...\n"
33 "\n" 39 "\n"
44 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" 50 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n"
45 " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" 51 " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
46 " -n, --nologin non effettuare il login automatico\n" 52 " -n, --nologin non effettuare il login automatico\n"
47 " -v, --version mostra la versione attuale ed esce\n" 53 " -v, --version mostra la versione attuale ed esce\n"
48 54
49 #, c-format 55 #: ../finch/finch.c:345
50 msgid "" 56 #: ../pidgin/gtkmain.c:822
51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 57 #, c-format
52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 58 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
53 "http://developer.pidgin.im" 59 msgstr "%s si è imbattuto in un errore nella migrazione delle tue impostazioni da %s a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per piacere, riporta questo errore su http://developer.pidgin.im"
54 msgstr ""
55 "%s si è imbattuto in un errore nella migrazione delle tue impostazioni da %s "
56 "a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per piacere, "
57 "riporta questo errore su http://developer.pidgin.im"
58 60
59 #. the user did not fill in the captcha 61 #. the user did not fill in the captcha
62 #: ../finch/gntaccount.c:128
63 #: ../finch/gntaccount.c:507
64 #: ../finch/gntblist.c:646
65 #: ../finch/gntblist.c:813
66 #: ../finch/gntplugin.c:198
67 #: ../finch/gntplugin.c:246
68 #: ../finch/gntrequest.c:390
69 #: ../finch/gntstatus.c:303
70 #: ../finch/gntstatus.c:312
71 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
72 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
73 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:666
78 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
79 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2029
80 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
81 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
82 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
83 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
84 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
85 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
60 msgid "Error" 86 msgid "Error"
61 msgstr "Errore" 87 msgstr "Errore"
62 88
89 #: ../finch/gntaccount.c:128
63 msgid "Account was not added" 90 msgid "Account was not added"
64 msgstr "L'account non è stato aggiunto" 91 msgstr "L'account non è stato aggiunto"
65 92
93 #: ../finch/gntaccount.c:129
66 msgid "Username of an account must be non-empty." 94 msgid "Username of an account must be non-empty."
67 msgstr "Il nome utente per un account non può essere vuoto." 95 msgstr "Il nome utente per un account non può essere vuoto."
68 96
97 #: ../finch/gntaccount.c:459
69 msgid "New mail notifications" 98 msgid "New mail notifications"
70 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" 99 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta"
71 100
101 #: ../finch/gntaccount.c:469
72 msgid "Remember password" 102 msgid "Remember password"
73 msgstr "Ricorda la password" 103 msgstr "Ricorda la password"
74 104
105 #: ../finch/gntaccount.c:508
75 msgid "There are no protocol plugins installed." 106 msgid "There are no protocol plugins installed."
76 msgstr "Non c'è nessun plugin per i protocolli installato." 107 msgstr "Non c'è nessun plugin per i protocolli installato."
77 108
109 #: ../finch/gntaccount.c:509
78 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 110 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
79 msgstr "(Hai probabilmente dimenticato il comando 'make install'.)" 111 msgstr "(Hai probabilmente dimenticato il comando 'make install'.)"
80 112
113 #: ../finch/gntaccount.c:519
114 #: ../finch/gntconn.c:138
115 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
116 #: ../pidgin/gtkblist.c:5186
81 msgid "Modify Account" 117 msgid "Modify Account"
82 msgstr "Modifica l'account" 118 msgstr "Modifica l'account"
83 119
120 #: ../finch/gntaccount.c:519
84 msgid "New Account" 121 msgid "New Account"
85 msgstr "Nuovo account" 122 msgstr "Nuovo account"
86 123
124 #: ../finch/gntaccount.c:545
125 #: ../pidgin/gtkft.c:665
87 msgid "Protocol:" 126 msgid "Protocol:"
88 msgstr "Protocollo:" 127 msgstr "Protocollo:"
89 128
129 #: ../finch/gntaccount.c:553
130 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
90 msgid "Username:" 131 msgid "Username:"
91 msgstr "Nome utente:" 132 msgstr "Nome utente:"
92 133
134 #: ../finch/gntaccount.c:566
93 msgid "Password:" 135 msgid "Password:"
94 msgstr "Password:" 136 msgstr "Password:"
95 137
138 #: ../finch/gntaccount.c:576
96 msgid "Alias:" 139 msgid "Alias:"
97 msgstr "Alias:" 140 msgstr "Alias:"
98 141
99 #. Register checkbox 142 #. Register checkbox
143 #: ../finch/gntaccount.c:587
100 msgid "Create this account on the server" 144 msgid "Create this account on the server"
101 msgstr "Crea questo account sul server" 145 msgstr "Crea questo account sul server"
102 146
103 #. Cancel button 147 #. Cancel button
104 #. Cancel 148 #. Cancel
149 #: ../finch/gntaccount.c:603
150 #: ../finch/gntaccount.c:667
151 #: ../finch/gntaccount.c:963
152 #: ../finch/gntblist.c:696
153 #: ../finch/gntblist.c:802
154 #: ../finch/gntblist.c:850
155 #: ../finch/gntblist.c:1206
156 #: ../finch/gntblist.c:1445
157 #: ../finch/gntblist.c:1579
158 #: ../finch/gntblist.c:2758
159 #: ../finch/gntblist.c:2809
160 #: ../finch/gntblist.c:2883
161 #: ../finch/gntblist.c:2945
162 #: ../finch/gntcertmgr.c:91
163 #: ../finch/gntplugin.c:534
164 #: ../finch/gntpounce.c:473
165 #: ../finch/gntpounce.c:681
166 #: ../finch/gntprefs.c:266
167 #: ../finch/gntsound.c:1059
168 #: ../finch/gntstatus.c:147
169 #: ../finch/gntstatus.c:487
170 #: ../finch/gntstatus.c:612
171 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
172 #: ../libpurple/account.c:1172
173 #: ../libpurple/account.c:1514
174 #: ../libpurple/account.c:1549
175 #: ../libpurple/conversation.c:1293
176 #: ../libpurple/conversation.c:2120
177 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
178 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
179 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615
180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821
182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250
185 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871
186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1426
187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437
188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466
189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3298
190 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
191 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
192 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
193 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379
195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396
196 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413
197 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434
198 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117
199 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359
200 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
201 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
202 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826
203 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887
204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6771
205 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064
206 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
207 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333
208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628
209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677
210 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145
211 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
215 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
216 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
217 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
218 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548
219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722
220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475
221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
223 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
224 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
225 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
226 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
227 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
228 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
229 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
230 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
231 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
232 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
233 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
234 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
235 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
236 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
237 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287
240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4319
241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4330
242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1871
245 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2415
246 #: ../pidgin/gtkblist.c:710
247 #: ../pidgin/gtkblist.c:3632
248 #: ../pidgin/gtkblist.c:7356
249 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:826
251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:965
252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077
254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101
255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1123
256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1171
257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212
258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1307
260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1334
261 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:448
262 #: ../pidgin/gtklog.c:324
263 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308
264 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1130
265 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
266 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:521
267 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
268 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
269 #: ../pidgin/gtkrequest.c:301
270 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317
271 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1614
272 #: ../pidgin/gtkutils.c:1609
273 #: ../pidgin/gtkutils.c:1629
274 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
105 msgid "Cancel" 275 msgid "Cancel"
106 msgstr "Annulla" 276 msgstr "Annulla"
107 277
108 #. Save button 278 #. Save button
109 #. Save 279 #. Save
280 #: ../finch/gntaccount.c:607
281 #: ../finch/gntcertmgr.c:311
282 #: ../finch/gntdebug.c:338
283 #: ../finch/gntplugin.c:534
284 #: ../finch/gntpounce.c:479
285 #: ../finch/gntprefs.c:266
286 #: ../finch/gntsound.c:1056
287 #: ../finch/gntstatus.c:490
288 #: ../finch/gntstatus.c:600
289 #: ../libpurple/account.c:1548
290 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680
292 #: ../pidgin/gtkblist.c:710
293 #: ../pidgin/gtkdebug.c:761
294 #: ../pidgin/gtkdebug.c:763
295 #: ../pidgin/gtkrequest.c:307
110 msgid "Save" 296 msgid "Save"
111 msgstr "Salva" 297 msgstr "Salva"
112 298
299 #: ../finch/gntaccount.c:660
300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1862
301 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305
302 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1608
113 #, c-format 303 #, c-format
114 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 304 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
115 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" 305 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?"
116 306
307 #: ../finch/gntaccount.c:663
117 msgid "Delete Account" 308 msgid "Delete Account"
118 msgstr "Elimina account" 309 msgstr "Elimina account"
119 310
120 #. Delete button 311 #. Delete button
312 #: ../finch/gntaccount.c:666
313 #: ../finch/gntaccount.c:781
314 #: ../finch/gntcertmgr.c:319
315 #: ../finch/gntpounce.c:680
316 #: ../finch/gntpounce.c:743
317 #: ../finch/gntstatus.c:146
318 #: ../finch/gntstatus.c:212
319 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1870
320 #: ../pidgin/gtklog.c:323
321 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1129
322 #: ../pidgin/gtkrequest.c:304
323 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316
324 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613
121 msgid "Delete" 325 msgid "Delete"
122 msgstr "Elimina" 326 msgstr "Elimina"
123 327
328 #: ../finch/gntaccount.c:742
329 #: ../finch/gntblist.c:2624
330 #: ../finch/gntui.c:99
331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2276
124 msgid "Accounts" 332 msgid "Accounts"
125 msgstr "Account" 333 msgstr "Account"
126 334
335 #: ../finch/gntaccount.c:748
127 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 336 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
128 msgstr "Puoi abilitare/disabilitare gli account dalla seguente lista." 337 msgstr "Puoi abilitare/disabilitare gli account dalla seguente lista."
129 338
130 #. Add button 339 #. Add button
340 #: ../finch/gntaccount.c:772
341 #: ../finch/gntaccount.c:962
342 #: ../finch/gntblist.c:695
343 #: ../finch/gntblist.c:802
344 #: ../finch/gntblist.c:850
345 #: ../finch/gntblist.c:3065
346 #: ../finch/gntcertmgr.c:306
347 #: ../finch/gntnotify.c:448
348 #: ../finch/gntpounce.c:727
349 #: ../finch/gntroomlist.c:276
350 #: ../finch/gntstatus.c:201
351 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820
352 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144
353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
354 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
355 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
356 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2414
357 #: ../pidgin/gtkblist.c:7355
358 #: ../pidgin/gtkconv.c:1695
359 #: ../pidgin/gtkrequest.c:305
131 msgid "Add" 360 msgid "Add"
132 msgstr "Aggiungi" 361 msgstr "Aggiungi"
133 362
134 #. Modify button 363 #. Modify button
364 #: ../finch/gntaccount.c:777
365 #: ../finch/gntpounce.c:735
135 msgid "Modify" 366 msgid "Modify"
136 msgstr "Modifica" 367 msgstr "Modifica"
137 368
369 #: ../finch/gntaccount.c:885
370 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2361
138 #, c-format 371 #, c-format
139 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 372 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
140 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s" 373 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s"
141 374
375 #: ../finch/gntaccount.c:958
376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2413
142 msgid "Add buddy to your list?" 377 msgid "Add buddy to your list?"
143 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" 378 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?"
144 379
380 #: ../finch/gntaccount.c:1018
381 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2471
145 #, c-format 382 #, c-format
146 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 383 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
147 msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti%s%s" 384 msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti%s%s"
148 385
386 #: ../finch/gntaccount.c:1043
387 #: ../finch/gntaccount.c:1046
388 #: ../finch/gntaccount.c:1073
389 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2494
390 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
149 msgid "Authorize buddy?" 391 msgid "Authorize buddy?"
150 msgstr "Autorizzare l'utente?" 392 msgstr "Autorizzare l'utente?"
151 393
394 #: ../finch/gntaccount.c:1050
395 #: ../finch/gntaccount.c:1077
396 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:161
397 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451
398 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495
399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2502
152 msgid "Authorize" 400 msgid "Authorize"
153 msgstr "Autorizza" 401 msgstr "Autorizza"
154 402
403 #: ../finch/gntaccount.c:1051
404 #: ../finch/gntaccount.c:1078
405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450
406 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496
407 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2503
155 msgid "Deny" 408 msgid "Deny"
156 msgstr "Blocca" 409 msgstr "Blocca"
157 410
411 #: ../finch/gntblist.c:278
158 #, c-format 412 #, c-format
159 msgid "" 413 msgid ""
160 "Online: %d\n" 414 "Online: %d\n"
161 "Total: %d" 415 "Total: %d"
162 msgstr "" 416 msgstr ""
163 "In linea: %d\n" 417 "In linea: %d\n"
164 "Totale: %d" 418 "Totale: %d"
165 419
420 #: ../finch/gntblist.c:287
166 #, c-format 421 #, c-format
167 msgid "Account: %s (%s)" 422 msgid "Account: %s (%s)"
168 msgstr "Account: %s (%s)" 423 msgstr "Account: %s (%s)"
169 424
425 #: ../finch/gntblist.c:299
170 #, c-format 426 #, c-format
171 msgid "" 427 msgid ""
172 "\n" 428 "\n"
173 "Last Seen: %s ago" 429 "Last Seen: %s ago"
174 msgstr "" 430 msgstr ""
175 "\n" 431 "\n"
176 "Visto l'ultima volta: %s fa" 432 "Visto l'ultima volta: %s fa"
177 433
434 #: ../finch/gntblist.c:319
435 #: ../pidgin/gtkprefs.c:422
436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543
437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551
438 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
439 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84
440 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89
178 msgid "Default" 441 msgid "Default"
179 msgstr "Predefinito" 442 msgstr "Predefinito"
180 443
444 #: ../finch/gntblist.c:635
181 msgid "You must provide a username for the buddy." 445 msgid "You must provide a username for the buddy."
182 msgstr "Devi scegliere un nome utente per il contatto." 446 msgstr "Devi scegliere un nome utente per il contatto."
183 447
448 #: ../finch/gntblist.c:637
184 msgid "You must provide a group." 449 msgid "You must provide a group."
185 msgstr "Devi scegliere un gruppo." 450 msgstr "Devi scegliere un gruppo."
186 451
452 #: ../finch/gntblist.c:639
187 msgid "You must select an account." 453 msgid "You must select an account."
188 msgstr "Selezionare un account." 454 msgstr "Selezionare un account."
189 455
456 #: ../finch/gntblist.c:641
190 msgid "The selected account is not online." 457 msgid "The selected account is not online."
191 msgstr "L'account selezionato non è in linea." 458 msgstr "L'account selezionato non è in linea."
192 459
460 #: ../finch/gntblist.c:646
193 msgid "Error adding buddy" 461 msgid "Error adding buddy"
194 msgstr "Errore nell'aggiunta del contatto" 462 msgstr "Errore nell'aggiunta del contatto"
195 463
464 #: ../finch/gntblist.c:677
465 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019
466 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366
467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1362
469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423
470 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
471 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
472 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338
474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
475 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241
476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
477 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
478 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
480 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
482 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1944
483 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:962
196 msgid "Username" 484 msgid "Username"
197 msgstr "Nome utente" 485 msgstr "Nome utente"
198 486
487 #: ../finch/gntblist.c:680
199 msgid "Alias (optional)" 488 msgid "Alias (optional)"
200 msgstr "Alias (opzionale)" 489 msgstr "Alias (opzionale)"
201 490
491 #: ../finch/gntblist.c:683
202 msgid "Add in group" 492 msgid "Add in group"
203 msgstr "Aggiungi nel gruppo" 493 msgstr "Aggiungi nel gruppo"
204 494
495 #: ../finch/gntblist.c:687
496 #: ../finch/gntblist.c:781
497 #: ../finch/gntblist.c:1790
498 #: ../finch/gntblist.c:2739
499 #: ../finch/gntblist.c:2795
500 #: ../finch/gntblist.c:2870
501 #: ../finch/gntblist.c:2930
502 #: ../finch/gntnotify.c:188
503 #: ../finch/gntstatus.c:578
504 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153
505 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190
506 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825
507 #: ../pidgin/gtknotify.c:712
508 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1292
509 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:452
205 msgid "Account" 510 msgid "Account"
206 msgstr "Account" 511 msgstr "Account"
207 512
513 #: ../finch/gntblist.c:693
514 #: ../finch/gntblist.c:1255
515 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
516 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:861
517 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
518 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
519 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
520 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
521 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4127
526 #: ../pidgin/gtkblist.c:7126
527 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
208 msgid "Add Buddy" 528 msgid "Add Buddy"
209 msgstr "Aggiungi un contatto" 529 msgstr "Aggiungi un contatto"
210 530
531 #: ../finch/gntblist.c:693
211 msgid "Please enter buddy information." 532 msgid "Please enter buddy information."
212 msgstr "Inserisci le informazioni sul contatto." 533 msgstr "Inserisci le informazioni sul contatto."
213 534
535 #: ../finch/gntblist.c:749
536 #: ../libpurple/blist.c:1494
214 msgid "Chats" 537 msgid "Chats"
215 msgstr "Chat" 538 msgstr "Chat"
216 539
217 #. Extract their Name and put it in 540 #. Extract their Name and put it in
541 #: ../finch/gntblist.c:787
542 #: ../finch/gntblist.c:2734
543 #: ../finch/gntblist.c:2790
544 #: ../finch/gntblist.c:2925
545 #: ../finch/gntroomlist.c:300
546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1387
548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2182
549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247
550 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274
551 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120
552 #: ../pidgin/gtkplugin.c:772
553 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
554 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:552
555 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
556 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122
218 msgid "Name" 557 msgid "Name"
219 msgstr "Nome" 558 msgstr "Nome"
220 559
560 #: ../finch/gntblist.c:790
561 #: ../finch/gntblist.c:1731
562 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801
563 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2001
564 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118
565 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75
566 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
567 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705
569 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
570 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180
571 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076
572 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1122
574 #: ../pidgin/gtkrequest.c:308
221 msgid "Alias" 575 msgid "Alias"
222 msgstr "Alias" 576 msgstr "Alias"
223 577
578 #: ../finch/gntblist.c:793
579 #: ../finch/gntblist.c:3081
580 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255
224 msgid "Group" 581 msgid "Group"
225 msgstr "Gruppo" 582 msgstr "Gruppo"
226 583
584 #: ../finch/gntblist.c:797
585 #: ../finch/gntblist.c:1222
227 msgid "Auto-join" 586 msgid "Auto-join"
228 msgstr "Entra automaticamente" 587 msgstr "Entra automaticamente"
229 588
589 #: ../finch/gntblist.c:800
590 #: ../finch/gntblist.c:1257
591 #: ../pidgin/gtkblist.c:7296
230 msgid "Add Chat" 592 msgid "Add Chat"
231 msgstr "Aggiungi una chat" 593 msgstr "Aggiungi una chat"
232 594
595 #: ../finch/gntblist.c:801
233 msgid "You can edit more information from the context menu later." 596 msgid "You can edit more information from the context menu later."
234 msgstr "" 597 msgstr "Puoi inserire maggiori informazioni successivamente dal menù contestuale."
235 "Puoi inserire maggiori informazioni successivamente dal menù contestuale." 598
236 599 #: ../finch/gntblist.c:813
237 msgid "Error adding group" 600 msgid "Error adding group"
238 msgstr "Errore nell'aggiunta del gruppo" 601 msgstr "Errore nell'aggiunta del gruppo"
239 602
603 #: ../finch/gntblist.c:814
240 msgid "You must give a name for the group to add." 604 msgid "You must give a name for the group to add."
241 msgstr "Specificare un nome per il gruppo da aggiungere." 605 msgstr "Specificare un nome per il gruppo da aggiungere."
242 606
607 #: ../finch/gntblist.c:848
608 #: ../finch/gntblist.c:1259
609 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
610 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562
611 #: ../pidgin/gtkblist.c:7352
243 msgid "Add Group" 612 msgid "Add Group"
244 msgstr "Aggiungi un gruppo" 613 msgstr "Aggiungi un gruppo"
245 614
615 #: ../finch/gntblist.c:848
246 msgid "Enter the name of the group" 616 msgid "Enter the name of the group"
247 msgstr "Inserisci il nome del gruppo" 617 msgstr "Inserisci il nome del gruppo"
248 618
619 #: ../finch/gntblist.c:1205
620 #: ../pidgin/gtkblist.c:709
249 msgid "Edit Chat" 621 msgid "Edit Chat"
250 msgstr "Modifica la chat" 622 msgstr "Modifica la chat"
251 623
624 #: ../finch/gntblist.c:1205
252 msgid "Please Update the necessary fields." 625 msgid "Please Update the necessary fields."
253 msgstr "Aggiorna i campi obbligatori." 626 msgstr "Aggiorna i campi obbligatori."
254 627
628 #: ../finch/gntblist.c:1206
629 #: ../finch/gntstatus.c:207
255 msgid "Edit" 630 msgid "Edit"
256 msgstr "Modifica" 631 msgstr "Modifica"
257 632
633 #: ../finch/gntblist.c:1231
258 msgid "Edit Settings" 634 msgid "Edit Settings"
259 msgstr "Modifica le impostazioni" 635 msgstr "Modifica le impostazioni"
260 636
637 #: ../finch/gntblist.c:1267
638 #: ../pidgin/gtkutils.c:995
261 msgid "Information" 639 msgid "Information"
262 msgstr "Informazione" 640 msgstr "Informazione"
263 641
642 #: ../finch/gntblist.c:1267
643 #: ../pidgin/gtkutils.c:995
264 msgid "Retrieving..." 644 msgid "Retrieving..."
265 msgstr "Scaricamento in corso..." 645 msgstr "Scaricamento in corso..."
266 646
647 #: ../finch/gntblist.c:1332
648 #: ../finch/gntconv.c:621
649 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892
650 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909
651 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
267 msgid "Get Info" 652 msgid "Get Info"
268 msgstr "Info" 653 msgstr "Info"
269 654
655 #: ../finch/gntblist.c:1336
656 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538
270 msgid "Add Buddy Pounce" 657 msgid "Add Buddy Pounce"
271 msgstr "Aggiungi un allarme" 658 msgstr "Aggiungi un allarme"
272 659
660 #: ../finch/gntblist.c:1343
661 #: ../finch/gntconv.c:633
662 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
664 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:878
665 #: ../pidgin/gtkconv.c:1634
273 msgid "Send File" 666 msgid "Send File"
274 msgstr "Invia file" 667 msgstr "Invia file"
275 668
669 #: ../finch/gntblist.c:1350
670 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1860
671 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856
276 msgid "Blocked" 672 msgid "Blocked"
277 msgstr "Bloccato" 673 msgstr "Bloccato"
278 674
675 #: ../finch/gntblist.c:1355
279 msgid "Show when offline" 676 msgid "Show when offline"
280 msgstr "Mostra quando non è in linea" 677 msgstr "Mostra quando non è in linea"
281 678
679 #: ../finch/gntblist.c:1440
282 #, c-format 680 #, c-format
283 msgid "Please enter the new name for %s" 681 msgid "Please enter the new name for %s"
284 msgstr "Inserire un nuovo nome per %s" 682 msgstr "Inserire un nuovo nome per %s"
285 683
684 #: ../finch/gntblist.c:1442
685 #: ../finch/gntblist.c:1731
286 msgid "Rename" 686 msgid "Rename"
287 msgstr "Rinomina" 687 msgstr "Rinomina"
288 688
689 #: ../finch/gntblist.c:1442
289 msgid "Set Alias" 690 msgid "Set Alias"
290 msgstr "Imposta un alias" 691 msgstr "Imposta un alias"
291 692
693 #: ../finch/gntblist.c:1443
292 msgid "Enter empty string to reset the name." 694 msgid "Enter empty string to reset the name."
293 msgstr "Inserisci una stringa vuota per resettare il nome." 695 msgstr "Inserisci una stringa vuota per resettare il nome."
294 696
697 #: ../finch/gntblist.c:1557
295 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 698 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
296 msgstr "" 699 msgstr "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti appartenenti al gruppo"
297 "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti " 700
298 "appartenenti al gruppo" 701 #: ../finch/gntblist.c:1565
299
300 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 702 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
301 msgstr "" 703 msgstr "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti appartenenti al gruppo"
302 "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti " 704
303 "appartenenti al gruppo" 705 #: ../finch/gntblist.c:1570
304
305 #, c-format 706 #, c-format
306 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 707 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
307 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %s?" 708 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %s?"
308 709
309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 710 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
711 #: ../finch/gntblist.c:1573
310 msgid "Confirm Remove" 712 msgid "Confirm Remove"
311 msgstr "Conferma rimozione" 713 msgstr "Conferma rimozione"
312 714
715 #: ../finch/gntblist.c:1578
716 #: ../finch/gntblist.c:1733
717 #: ../finch/gntft.c:246
718 #: ../pidgin/gtkconv.c:1692
719 #: ../pidgin/gtkrequest.c:306
720 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
313 msgid "Remove" 721 msgid "Remove"
314 msgstr "Rimuovi" 722 msgstr "Rimuovi"
315 723
316 #. Buddy List 724 #. Buddy List
725 #: ../finch/gntblist.c:1707
726 #: ../finch/gntblist.c:3122
727 #: ../finch/gntprefs.c:259
728 #: ../finch/gntui.c:100
729 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828
730 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
317 msgid "Buddy List" 731 msgid "Buddy List"
318 msgstr "Lista contatti" 732 msgstr "Lista contatti"
319 733
734 #: ../finch/gntblist.c:1738
320 msgid "Place tagged" 735 msgid "Place tagged"
321 msgstr "Luogo etichettato" 736 msgstr "Luogo etichettato"
322 737
738 #: ../finch/gntblist.c:1743
323 msgid "Toggle Tag" 739 msgid "Toggle Tag"
324 msgstr "Mostra/nascondi etichetta" 740 msgstr "Mostra/nascondi etichetta"
325 741
742 #: ../finch/gntblist.c:1747
743 #: ../finch/gntblist.c:2939
326 msgid "View Log" 744 msgid "View Log"
327 msgstr "Mostra il log" 745 msgstr "Mostra il log"
328 746
329 #. General 747 #. General
748 #: ../finch/gntblist.c:1783
749 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586
750 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132
751 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201
752 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2576
753 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
754 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
755 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
756 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323
761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009
764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
765 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
766 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
767 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
768 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188
769 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
770 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
771 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
772 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
776 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849
330 msgid "Nickname" 777 msgid "Nickname"
331 msgstr "Nickname" 778 msgstr "Nickname"
332 779
333 #. Never know what those translations might end up like... 780 #. Never know what those translations might end up like...
334 #. Idle stuff 781 #. Idle stuff
782 #: ../finch/gntblist.c:1805
783 #: ../finch/gntprefs.c:262
784 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:366
785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748
786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
787 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798
788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818
789 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:826
790 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
791 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3551
793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3841
794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711
795 #: ../pidgin/gtkblist.c:3877
796 #: ../pidgin/gtkblist.c:4345
797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2643
335 msgid "Idle" 798 msgid "Idle"
336 msgstr "Inattivo" 799 msgstr "Inattivo"
337 800
801 #: ../finch/gntblist.c:1819
338 msgid "On Mobile" 802 msgid "On Mobile"
339 msgstr "Al cellulare" 803 msgstr "Al cellulare"
340 804
805 #: ../finch/gntblist.c:2126
806 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:587
341 msgid "New..." 807 msgid "New..."
342 msgstr "Nuovo..." 808 msgstr "Nuovo..."
343 809
810 #: ../finch/gntblist.c:2133
811 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:588
344 msgid "Saved..." 812 msgid "Saved..."
345 msgstr "Salvato..." 813 msgstr "Salvato..."
346 814
815 #: ../finch/gntblist.c:2592
816 #: ../finch/gntplugin.c:354
817 #: ../finch/gntui.c:105
818 #: ../pidgin/gtkplugin.c:721
347 msgid "Plugins" 819 msgid "Plugins"
348 msgstr "Plugin" 820 msgstr "Plugin"
349 821
822 #: ../finch/gntblist.c:2747
823 #: ../finch/gntblist.c:2752
350 msgid "Block/Unblock" 824 msgid "Block/Unblock"
351 msgstr "Blocca/Sblocca" 825 msgstr "Blocca/Sblocca"
352 826
827 #: ../finch/gntblist.c:2748
828 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1900
353 msgid "Block" 829 msgid "Block"
354 msgstr "Blocca" 830 msgstr "Blocca"
355 831
832 #: ../finch/gntblist.c:2749
833 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896
356 msgid "Unblock" 834 msgid "Unblock"
357 msgstr "Sblocca" 835 msgstr "Sblocca"
358 836
359 msgid "" 837 #: ../finch/gntblist.c:2754
360 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 838 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
361 "Unblock." 839 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona che vuoi bloccare/sbloccare."
362 msgstr ""
363 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona che vuoi bloccare/sbloccare."
364 840
365 #. Not multiline 841 #. Not multiline
366 #. Not masked? 842 #. Not masked?
367 #. No hints? 843 #. No hints?
844 #: ../finch/gntblist.c:2757
845 #: ../finch/gntblist.c:2808
846 #: ../finch/gntblist.c:2944
847 #: ../finch/gntcertmgr.c:90
848 #: ../finch/gntconn.c:137
849 #: ../finch/gntnotify.c:83
850 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
851 #: ../libpurple/account.c:1171
852 #: ../libpurple/account.c:1513
853 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
854 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614
855 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
857 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
858 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395
861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412
862 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
863 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825
864 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886
865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770
866 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627
867 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
868 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
869 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
870 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
871 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
872 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
873 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
874 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821
876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
877 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
878 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
879 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
880 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
882 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
883 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
884 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1286
886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4318
887 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4329
888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599
890 #: ../pidgin/gtkblist.c:3631
891 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193
892 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:825
893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:964
894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
895 #: ../pidgin/gtkrequest.c:300
896 #: ../pidgin/gtkutils.c:1608
897 #: ../pidgin/gtkutils.c:1628
368 msgid "OK" 898 msgid "OK"
369 msgstr "OK" 899 msgstr "OK"
370 900
901 #: ../finch/gntblist.c:2803
902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:820
371 msgid "New Instant Message" 903 msgid "New Instant Message"
372 msgstr "Nuovo messaggio immediato" 904 msgstr "Nuovo messaggio immediato"
373 905
906 #: ../finch/gntblist.c:2805
907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:822
374 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 908 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
375 msgstr "" 909 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona alla quale vuoi inviare un messaggio immediato."
376 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona alla quale vuoi inviare un " 910
377 "messaggio immediato." 911 #: ../finch/gntblist.c:2866
378
379 msgid "Channel" 912 msgid "Channel"
380 msgstr "Canale" 913 msgstr "Canale"
381 914
915 #: ../finch/gntblist.c:2878
916 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138
382 msgid "Join a Chat" 917 msgid "Join a Chat"
383 msgstr "Entra in chat" 918 msgstr "Entra in chat"
384 919
920 #: ../finch/gntblist.c:2880
385 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 921 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
386 msgstr "Immetti il nome della chat nella quale vuoi entrare." 922 msgstr "Immetti il nome della chat nella quale vuoi entrare."
387 923
924 #: ../finch/gntblist.c:2882
925 #: ../finch/gntnotify.c:457
388 msgid "Join" 926 msgid "Join"
389 msgstr "Entra" 927 msgstr "Entra"
390 928
391 msgid "" 929 #: ../finch/gntblist.c:2941
392 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 930 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053
393 "view." 931 msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
394 msgstr "" 932 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale vuoi vedere il log."
395 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale vuoi vedere il "
396 "log."
397 933
398 #. Create the "Options" frame. 934 #. Create the "Options" frame.
935 #: ../finch/gntblist.c:2995
936 #: ../finch/gntpounce.c:461
937 #: ../pidgin/gtkpounce.c:826
399 msgid "Options" 938 msgid "Options"
400 msgstr "Opzioni" 939 msgstr "Opzioni"
401 940
941 #: ../finch/gntblist.c:3001
402 msgid "Send IM..." 942 msgid "Send IM..."
403 msgstr "Invia MI..." 943 msgstr "Invia MI..."
404 944
945 #: ../finch/gntblist.c:3006
405 msgid "Block/Unblock..." 946 msgid "Block/Unblock..."
406 msgstr "Blocca/Sblocca..." 947 msgstr "Blocca/Sblocca..."
407 948
949 #: ../finch/gntblist.c:3011
950 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:714
408 msgid "Join Chat..." 951 msgid "Join Chat..."
409 msgstr "Entra in chat..." 952 msgstr "Entra in chat..."
410 953
954 #: ../finch/gntblist.c:3016
955 #: ../finch/gntconv.c:645
411 msgid "View Log..." 956 msgid "View Log..."
412 msgstr "Mostra log..." 957 msgstr "Mostra log..."
413 958
959 #: ../finch/gntblist.c:3021
414 msgid "View All Logs" 960 msgid "View All Logs"
415 msgstr "Mostra tutti i log" 961 msgstr "Mostra tutti i log"
416 962
963 #: ../finch/gntblist.c:3026
417 msgid "Show" 964 msgid "Show"
418 msgstr "Mostra" 965 msgstr "Mostra"
419 966
967 #: ../finch/gntblist.c:3031
420 msgid "Empty groups" 968 msgid "Empty groups"
421 msgstr "Gruppi vuoti" 969 msgstr "Gruppi vuoti"
422 970
971 #: ../finch/gntblist.c:3038
423 msgid "Offline buddies" 972 msgid "Offline buddies"
424 msgstr "Contatti non in linea" 973 msgstr "Contatti non in linea"
425 974
975 #: ../finch/gntblist.c:3045
426 msgid "Sort" 976 msgid "Sort"
427 msgstr "Ordina" 977 msgstr "Ordina"
428 978
979 #: ../finch/gntblist.c:3050
429 msgid "By Status" 980 msgid "By Status"
430 msgstr "Per stato" 981 msgstr "Per stato"
431 982
983 #: ../finch/gntblist.c:3055
984 #: ../pidgin/gtkblist.c:4877
432 msgid "Alphabetically" 985 msgid "Alphabetically"
433 msgstr "Alfabeticamente" 986 msgstr "Alfabeticamente"
434 987
988 #: ../finch/gntblist.c:3060
435 msgid "By Log Size" 989 msgid "By Log Size"
436 msgstr "Per dimensione del log" 990 msgstr "Per dimensione del log"
437 991
992 #: ../finch/gntblist.c:3071
993 #: ../libpurple/conversation.c:2107
994 #: ../pidgin/gtknotify.c:1583
438 msgid "Buddy" 995 msgid "Buddy"
439 msgstr "Contatto" 996 msgstr "Contatto"
440 997
998 #: ../finch/gntblist.c:3076
999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
1000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004
1001 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
1002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
1003 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
1004 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:480
441 msgid "Chat" 1005 msgid "Chat"
442 msgstr "Chat" 1006 msgstr "Chat"
443 1007
1008 #: ../finch/gntblist.c:3086
1009 #: ../finch/plugins/grouping.c:365
444 msgid "Grouping" 1010 msgid "Grouping"
445 msgstr "Raggruppamento" 1011 msgstr "Raggruppamento"
446 1012
1013 #: ../finch/gntcertmgr.c:86
1014 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
447 msgid "Certificate Import" 1015 msgid "Certificate Import"
448 msgstr "Importazione certificato" 1016 msgstr "Importazione certificato"
449 1017
1018 #: ../finch/gntcertmgr.c:87
1019 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
450 msgid "Specify a hostname" 1020 msgid "Specify a hostname"
451 msgstr "Specifica un nome host" 1021 msgstr "Specifica un nome host"
452 1022
1023 #: ../finch/gntcertmgr.c:88
453 msgid "Type the host name this certificate is for." 1024 msgid "Type the host name this certificate is for."
454 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." 1025 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato."
455 1026
1027 #: ../finch/gntcertmgr.c:97
1028 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
456 #, c-format 1029 #, c-format
457 msgid "" 1030 msgid ""
458 "File %s could not be imported.\n" 1031 "File %s could not be imported.\n"
459 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 1032 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
460 msgstr "" 1033 msgstr ""
461 "Impossibile importare il file %s.\n" 1034 "Impossibile importare il file %s.\n"
462 "Assicurati che il file abbia i permessi di lettura e che sia in formato " 1035 "Assicurati che il file abbia i permessi di lettura e che sia in formato PEM.\n"
463 "PEM.\n" 1036
464 1037 #: ../finch/gntcertmgr.c:99
1038 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
465 msgid "Certificate Import Error" 1039 msgid "Certificate Import Error"
466 msgstr "Errore nell'importazione del certificato" 1040 msgstr "Errore nell'importazione del certificato"
467 1041
1042 #: ../finch/gntcertmgr.c:100
1043 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
468 msgid "X.509 certificate import failed" 1044 msgid "X.509 certificate import failed"
469 msgstr "Importazione del certificato X.509 fallita" 1045 msgstr "Importazione del certificato X.509 fallita"
470 1046
1047 #: ../finch/gntcertmgr.c:110
1048 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
471 msgid "Select a PEM certificate" 1049 msgid "Select a PEM certificate"
472 msgstr "Scegli un certificato PEM" 1050 msgstr "Scegli un certificato PEM"
473 1051
1052 #: ../finch/gntcertmgr.c:127
1053 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
474 #, c-format 1054 #, c-format
475 msgid "" 1055 msgid ""
476 "Export to file %s failed.\n" 1056 "Export to file %s failed.\n"
477 "Check that you have write permission to the target path\n" 1057 "Check that you have write permission to the target path\n"
478 msgstr "" 1058 msgstr ""
479 "Esportazione nel file %s fallita.\n" 1059 "Esportazione nel file %s fallita.\n"
480 "Controlla di avere i permessi di scrittura per il percorso scelto\n" 1060 "Controlla di avere i permessi di scrittura per il percorso scelto\n"
481 1061
1062 #: ../finch/gntcertmgr.c:129
1063 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
482 msgid "Certificate Export Error" 1064 msgid "Certificate Export Error"
483 msgstr "Errore nell'esportazione del certificato" 1065 msgstr "Errore nell'esportazione del certificato"
484 1066
1067 #: ../finch/gntcertmgr.c:130
1068 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
485 msgid "X.509 certificate export failed" 1069 msgid "X.509 certificate export failed"
486 msgstr "Esportazione del certificato X.509 fallita" 1070 msgstr "Esportazione del certificato X.509 fallita"
487 1071
1072 #: ../finch/gntcertmgr.c:159
1073 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
488 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 1074 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
489 msgstr "Esporta certificato PEM X.509" 1075 msgstr "Esporta certificato PEM X.509"
490 1076
1077 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
491 #, c-format 1078 #, c-format
492 msgid "Certificate for %s" 1079 msgid "Certificate for %s"
493 msgstr "Certificato per %s" 1080 msgstr "Certificato per %s"
494 1081
1082 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
495 #, c-format 1083 #, c-format
496 msgid "" 1084 msgid ""
497 "Common name: %s\n" 1085 "Common name: %s\n"
498 "\n" 1086 "\n"
499 "SHA1 fingerprint:\n" 1087 "SHA1 fingerprint:\n"
502 "Nome comune: %s\n" 1090 "Nome comune: %s\n"
503 "\n" 1091 "\n"
504 "Impronta SHA1:\n" 1092 "Impronta SHA1:\n"
505 "%s" 1093 "%s"
506 1094
1095 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
507 msgid "SSL Host Certificate" 1096 msgid "SSL Host Certificate"
508 msgstr "Certificato host SSL" 1097 msgstr "Certificato host SSL"
509 1098
1099 #: ../finch/gntcertmgr.c:233
1100 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
510 #, c-format 1101 #, c-format
511 msgid "Really delete certificate for %s?" 1102 msgid "Really delete certificate for %s?"
512 msgstr "Cancellare il certificato di %s?" 1103 msgstr "Cancellare il certificato per %s?"
513 1104
1105 #: ../finch/gntcertmgr.c:236
1106 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
514 msgid "Confirm certificate delete" 1107 msgid "Confirm certificate delete"
515 msgstr "Conferma cancellazione certificato" 1108 msgstr "Conferma cancellazione certificato"
516 1109
1110 #: ../finch/gntcertmgr.c:293
1111 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:611
517 msgid "Certificate Manager" 1112 msgid "Certificate Manager"
518 msgstr "Gestione certificati" 1113 msgstr "Gestione certificati"
519 1114
520 #. Creating the user splits 1115 #. Creating the user splits
1116 #: ../finch/gntcertmgr.c:298
1117 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:730
1118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243
1119 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
1120 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:444
521 msgid "Hostname" 1121 msgid "Hostname"
522 msgstr "Nome host" 1122 msgstr "Nome host"
523 1123
1124 #: ../finch/gntcertmgr.c:315
1125 #: ../finch/gntnotify.c:451
1126 #: ../pidgin/gtkconv.c:1671
1127 #: ../pidgin/gtkdebug.c:877
524 msgid "Info" 1128 msgid "Info"
525 msgstr "Info" 1129 msgstr "Info"
526 1130
527 #. Close button 1131 #. Close button
1132 #: ../finch/gntcertmgr.c:324
1133 #: ../finch/gntft.c:256
1134 #: ../finch/gntnotify.c:196
1135 #: ../finch/gntplugin.c:222
1136 #: ../finch/gntplugin.c:415
1137 #: ../finch/gntpounce.c:752
1138 #: ../finch/gntroomlist.c:277
1139 #: ../finch/gntstatus.c:218
1140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
1141 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
1142 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
1143 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
1144 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
1145 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2388
1146 #: ../pidgin/gtkblist.c:5934
1147 #: ../pidgin/gtkrequest.c:303
528 msgid "Close" 1148 msgid "Close"
529 msgstr "Chiudi" 1149 msgstr "Chiudi"
530 1150
1151 #: ../finch/gntconn.c:126
531 #, c-format 1152 #, c-format
532 msgid "%s (%s)" 1153 msgid "%s (%s)"
533 msgstr "%s (%s)" 1154 msgstr "%s (%s)"
534 1155
1156 #: ../finch/gntconn.c:129
535 #, c-format 1157 #, c-format
536 msgid "%s disconnected." 1158 msgid "%s disconnected."
537 msgstr "%s si è disconnesso." 1159 msgstr "%s si è disconnesso."
538 1160
1161 #: ../finch/gntconn.c:130
539 #, c-format 1162 #, c-format
540 msgid "" 1163 msgid ""
541 "%s\n" 1164 "%s\n"
542 "\n" 1165 "\n"
543 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 1166 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
544 "and re-enable the account."
545 msgstr "" 1167 msgstr ""
546 "%s\n" 1168 "%s\n"
547 "\n" 1169 "\n"
548 "Finch non proverà a riconnettere l'account finché l'errore non sarà corretto " 1170 "Finch non proverà a riconnettere l'account finché l'errore non sarà corretto dall'utente e l'account riabilitato."
549 "dall'utente e l'account riabilitato." 1171
550 1172 #: ../finch/gntconn.c:139
551 msgid "Re-enable Account" 1173 msgid "Re-enable Account"
552 msgstr "Riabilita l'account" 1174 msgstr "Riabilita l'account"
553 1175
1176 #: ../finch/gntconv.c:161
554 msgid "No such command." 1177 msgid "No such command."
555 msgstr "Comando inesistente." 1178 msgstr "Comando inesistente."
556 1179
1180 #: ../finch/gntconv.c:165
1181 #: ../pidgin/gtkconv.c:516
557 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 1182 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
558 msgstr "" 1183 msgstr "Errore di sintassi: È stato digitato un numero sbagliato di argomenti per questo comando."
559 "Errore di sintassi: È stato digitato un numero sbagliato di argomenti per " 1184
560 "questo comando." 1185 #: ../finch/gntconv.c:170
561 1186 #: ../pidgin/gtkconv.c:522
562 msgid "Your command failed for an unknown reason." 1187 msgid "Your command failed for an unknown reason."
563 msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto." 1188 msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto."
564 1189
1190 #: ../finch/gntconv.c:175
1191 #: ../pidgin/gtkconv.c:529
565 msgid "That command only works in chats, not IMs." 1192 msgid "That command only works in chats, not IMs."
566 msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI." 1193 msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI."
567 1194
1195 #: ../finch/gntconv.c:178
1196 #: ../pidgin/gtkconv.c:532
568 msgid "That command only works in IMs, not chats." 1197 msgid "That command only works in IMs, not chats."
569 msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat." 1198 msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat."
570 1199
1200 #: ../finch/gntconv.c:182
1201 #: ../pidgin/gtkconv.c:537
571 msgid "That command doesn't work on this protocol." 1202 msgid "That command doesn't work on this protocol."
572 msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo." 1203 msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo."
573 1204
1205 #: ../finch/gntconv.c:190
574 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 1206 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
575 msgstr "Il messaggio non è stato inviato perché non sei connesso." 1207 msgstr "Il messaggio non è stato inviato perché non sei connesso."
576 1208
1209 #: ../finch/gntconv.c:267
577 #, c-format 1210 #, c-format
578 msgid "%s (%s -- %s)" 1211 msgid "%s (%s -- %s)"
579 msgstr "%s (%s -- %s)" 1212 msgstr "%s (%s -- %s)"
580 1213
1214 #: ../finch/gntconv.c:290
581 #, c-format 1215 #, c-format
582 msgid "%s [%s]" 1216 msgid "%s [%s]"
583 msgstr "%s [%s]" 1217 msgstr "%s [%s]"
584 1218
1219 #: ../finch/gntconv.c:295
1220 #: ../finch/gntconv.c:982
1221 #: ../pidgin/gtkconv.c:3701
585 #, c-format 1222 #, c-format
586 msgid "" 1223 msgid ""
587 "\n" 1224 "\n"
588 "%s is typing..." 1225 "%s is typing..."
589 msgstr "" 1226 msgstr ""
590 "\n" 1227 "\n"
591 "%s sta scrivendo..." 1228 "%s sta scrivendo..."
592 1229
1230 #: ../finch/gntconv.c:314
593 msgid "You have left this chat." 1231 msgid "You have left this chat."
594 msgstr "Hai lasciato questa chat." 1232 msgstr "Hai lasciato questa chat."
595 1233
596 msgid "" 1234 #: ../finch/gntconv.c:382
597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 1235 #: ../pidgin/gtkconv.c:7579
598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 1236 msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
599 msgstr "" 1237 msgstr "Questo account è stato disconnesso e non sei più in chat. Rientrerai automaticamente nella chat non appena l'account si riconnetterà."
600 "Questo account è stato disconnesso e non sei più in chat. Rientrerai " 1238
601 "automaticamente nella chat non appena l'account si riconnetterà." 1239 #: ../finch/gntconv.c:454
602 1240 #: ../pidgin/gtkconv.c:1357
603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 1241 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
604 msgstr "" 1242 msgstr "Log avviato. Sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa conversazione."
605 "Log avviato. Sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa " 1243
606 "conversazione." 1244 #: ../finch/gntconv.c:458
607 1245 #: ../pidgin/gtkconv.c:1365
608 msgid "" 1246 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
609 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 1247 msgstr "Log fermato. Non sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa conversazione."
610 msgstr "" 1248
611 "Log fermato. Non sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa " 1249 #: ../finch/gntconv.c:545
612 "conversazione."
613
614 msgid "Send To" 1250 msgid "Send To"
615 msgstr "Invia a" 1251 msgstr "Invia a"
616 1252
1253 #: ../finch/gntconv.c:598
617 msgid "Conversation" 1254 msgid "Conversation"
618 msgstr "Conversazione" 1255 msgstr "Conversazione"
619 1256
1257 #: ../finch/gntconv.c:604
620 msgid "Clear Scrollback" 1258 msgid "Clear Scrollback"
621 msgstr "/Conversazione/Cancella lo storico" 1259 msgstr "/Conversazione/Cancella lo storico"
622 1260
1261 #: ../finch/gntconv.c:608
1262 #: ../finch/gntprefs.c:192
623 msgid "Show Timestamps" 1263 msgid "Show Timestamps"
624 msgstr "Mostra i timestamp" 1264 msgstr "Mostra i timestamp"
625 1265
1266 #: ../finch/gntconv.c:626
626 msgid "Add Buddy Pounce..." 1267 msgid "Add Buddy Pounce..."
627 msgstr "Aggiungi un allarme..." 1268 msgstr "Aggiungi un allarme..."
628 1269
1270 #: ../finch/gntconv.c:640
629 msgid "Invite..." 1271 msgid "Invite..."
630 msgstr "Invita..." 1272 msgstr "Invita..."
631 1273
1274 #: ../finch/gntconv.c:649
632 msgid "Enable Logging" 1275 msgid "Enable Logging"
633 msgstr "Abilita il log" 1276 msgstr "Abilita il log"
634 1277
1278 #: ../finch/gntconv.c:655
635 msgid "Enable Sounds" 1279 msgid "Enable Sounds"
636 msgstr "Abilita i suoni" 1280 msgstr "Abilita i suoni"
637 1281
638 #, fuzzy 1282 #: ../finch/gntconv.c:671
639 msgid "You are not connected." 1283 msgid "You are not connected."
640 msgstr "Hai chiuso la connessione." 1284 msgstr "Non sei connesso."
641 1285
1286 #: ../finch/gntconv.c:935
642 msgid "<AUTO-REPLY> " 1287 msgid "<AUTO-REPLY> "
643 msgstr "<RISPOSTA AUTOMATICA>" 1288 msgstr "<RISPOSTA AUTOMATICA>"
644 1289
1290 #: ../finch/gntconv.c:1075
645 #, c-format 1291 #, c-format
646 msgid "List of %d user:\n" 1292 msgid "List of %d user:\n"
647 msgid_plural "List of %d users:\n" 1293 msgid_plural "List of %d users:\n"
648 msgstr[0] "Lista di %d utente:\n" 1294 msgstr[0] "Lista di %d utente:\n"
649 msgstr[1] "Lista di %d utenti:\n" 1295 msgstr[1] "Lista di %d utenti:\n"
650 1296
651 #, fuzzy 1297 #: ../finch/gntconv.c:1246
1298 #: ../pidgin/gtkconv.c:353
652 msgid "Supported debug options are: plugins version" 1299 msgid "Supported debug options are: plugins version"
653 msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: version" 1300 msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: plugins version"
654 1301
1302 #: ../finch/gntconv.c:1292
1303 #: ../pidgin/gtkconv.c:415
655 msgid "No such command (in this context)." 1304 msgid "No such command (in this context)."
656 msgstr "Comando inesistente (in questo contesto)." 1305 msgstr "Comando inesistente (in questo contesto)."
657 1306
1307 #: ../finch/gntconv.c:1295
1308 #: ../pidgin/gtkconv.c:418
658 msgid "" 1309 msgid ""
659 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 1310 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
660 "The following commands are available in this context:\n" 1311 "The following commands are available in this context:\n"
661 msgstr "" 1312 msgstr ""
662 "Usa \"/help &lt;comando&gt;\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n" 1313 "Usa \"/help &lt;comando&gt;\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n"
663 "I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n" 1314 "I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n"
664 1315
665 #, c-format 1316 #: ../finch/gntconv.c:1339
666 msgid "" 1317 #, c-format
667 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 1318 msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
668 "classes." 1319 msgstr "%s non è una classe di messaggio valida. Usa '/help msgcolor' per un elenco delle classi di messaggio valide."
669 msgstr "" 1320
670 "%s non è una classe di messaggio valida. Usa '/help msgcolor' per un elenco " 1321 #: ../finch/gntconv.c:1346
671 "delle classi di messaggio valide." 1322 #: ../finch/gntconv.c:1353
672
673 #, c-format 1323 #, c-format
674 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 1324 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
675 msgstr "" 1325 msgstr "%s non è un colore valido. Usa '/help msgcolor' per un elenco di colori validi."
676 "%s non è un colore valido. Usa '/help msgcolor' per un elenco di colori " 1326
677 "validi." 1327 #: ../finch/gntconv.c:1409
678 1328 #: ../pidgin/gtkconv.c:8070
679 msgid "" 1329 msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
680 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 1330 msgstr "say &lt;message&gt;: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi utilizzando un comando."
681 "command." 1331
682 msgstr "" 1332 #: ../finch/gntconv.c:1412
683 "say &lt;message&gt;: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi " 1333 #: ../pidgin/gtkconv.c:8073
684 "utilizzando un comando."
685
686 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 1334 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
687 msgstr "" 1335 msgstr "me &lt;azione&gt;: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat."
688 "me &lt;azione&gt;: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat." 1336
689 1337 #: ../finch/gntconv.c:1415
690 msgid "" 1338 #: ../pidgin/gtkconv.c:8076
691 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 1339 msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
692 "conversation." 1340 msgstr "debug &lt;opzione&gt;: Invia diverse informazioni di debug alla conversazione corrente."
693 msgstr "" 1341
694 "debug &lt;opzione&gt;: Invia diverse informazioni di debug alla " 1342 #: ../finch/gntconv.c:1418
695 "conversazione corrente." 1343 #: ../pidgin/gtkconv.c:8079
696
697 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 1344 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
698 msgstr "clear: cancella lo storico della conversazione." 1345 msgstr "clear: cancella lo storico della conversazione."
699 1346
1347 #: ../finch/gntconv.c:1421
1348 #: ../pidgin/gtkconv.c:8085
700 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 1349 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
701 msgstr "help &lt;comando&gt;: Aiuto su un comando specifico." 1350 msgstr "help &lt;comando&gt;: Aiuto su un comando specifico."
702 1351
1352 #: ../finch/gntconv.c:1424
703 msgid "users: Show the list of users in the chat." 1353 msgid "users: Show the list of users in the chat."
704 msgstr "users: mostra la lista degli utenti della chat." 1354 msgstr "users: mostra la lista degli utenti della chat."
705 1355
1356 #: ../finch/gntconv.c:1429
706 msgid "plugins: Show the plugins window." 1357 msgid "plugins: Show the plugins window."
707 msgstr "plugins: Mostra la finestra dei plugin." 1358 msgstr "plugins: Mostra la finestra dei plugin."
708 1359
1360 #: ../finch/gntconv.c:1432
709 msgid "buddylist: Show the buddylist." 1361 msgid "buddylist: Show the buddylist."
710 msgstr "buddylist: Mostra la lista contatti." 1362 msgstr "buddylist: Mostra la lista contatti."
711 1363
1364 #: ../finch/gntconv.c:1435
712 msgid "accounts: Show the accounts window." 1365 msgid "accounts: Show the accounts window."
713 msgstr "accounts: Mostra la finestra degli account." 1366 msgstr "accounts: Mostra la finestra degli account."
714 1367
1368 #: ../finch/gntconv.c:1438
715 msgid "debugwin: Show the debug window." 1369 msgid "debugwin: Show the debug window."
716 msgstr "debugwin: Mostra la finestra di debug." 1370 msgstr "debugwin: Mostra la finestra di debug."
717 1371
1372 #: ../finch/gntconv.c:1441
718 msgid "prefs: Show the preference window." 1373 msgid "prefs: Show the preference window."
719 msgstr "prefs: Mostra la finestra delle preferenze." 1374 msgstr "prefs: Mostra la finestra delle preferenze."
720 1375
1376 #: ../finch/gntconv.c:1444
721 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 1377 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
722 msgstr "statuses: Mostra la finestra dei messaggi di stato salvati." 1378 msgstr "statuses: Mostra la finestra dei messaggi di stato salvati."
723 1379
724 msgid "" 1380 #: ../finch/gntconv.c:1449
725 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 1381 msgid "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
726 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 1382 msgstr "msgcolor &lt;classe&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Imposta il colore per le diverse classi di messaggio nella finestra di conversazione.<br> &lt;classe&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ESEMPIO:<br> msgcolor send cyan default"
727 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 1383
728 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 1384 #: ../finch/gntdebug.c:272
729 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 1385 #: ../pidgin/gtkconv.c:995
730 msgstr "" 1386 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219
731 "msgcolor &lt;classe&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Imposta il " 1387 #: ../pidgin/gtkft.c:522
732 "colore per le diverse classi di messaggio nella finestra di conversazione." 1388 #: ../pidgin/gtkutils.c:3190
733 "<br> &lt;classe&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> "
734 "&lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, "
735 "darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ESEMPIO:<br> msgcolor send cyan "
736 "default"
737
738 msgid "Unable to open file." 1389 msgid "Unable to open file."
739 msgstr "Impossibile aprire il file." 1390 msgstr "Impossibile aprire il file."
740 1391
1392 #: ../finch/gntdebug.c:312
1393 #: ../finch/gntui.c:103
1394 #: ../pidgin/gtkdebug.c:692
741 msgid "Debug Window" 1395 msgid "Debug Window"
742 msgstr "Finestra di debug" 1396 msgstr "Finestra di debug"
743 1397
744 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 1398 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
745 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 1399 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
746 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 1400 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
747 #. 1401 #.
1402 #: ../finch/gntdebug.c:333
1403 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772
1404 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774
748 msgid "Clear" 1405 msgid "Clear"
749 msgstr "Pulisci" 1406 msgstr "Pulisci"
750 1407
1408 #: ../finch/gntdebug.c:344
751 msgid "Filter:" 1409 msgid "Filter:"
752 msgstr "Filtro:" 1410 msgstr "Filtro:"
753 1411
1412 #: ../finch/gntdebug.c:350
1413 #: ../pidgin/gtkdebug.c:786
1414 #: ../pidgin/gtkdebug.c:788
754 msgid "Pause" 1415 msgid "Pause"
755 msgstr "Pausa" 1416 msgstr "Pausa"
756 1417
1418 #: ../finch/gntft.c:121
1419 #: ../pidgin/gtkft.c:228
757 #, c-format 1420 #, c-format
758 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 1421 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
759 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 1422 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
760 msgstr[0] "Trasferimento file - %d%% di %d file" 1423 msgstr[0] "Trasferimento file - %d%% di %d file"
761 msgstr[1] "Trasferimento file - %d%% di %d file" 1424 msgstr[1] "Trasferimento file - %d%% di %d file"
762 1425
763 #. Create the window. 1426 #. Create the window.
1427 #: ../finch/gntft.c:128
1428 #: ../finch/gntft.c:215
1429 #: ../finch/gntui.c:104
1430 #: ../pidgin/gtkft.c:235
1431 #: ../pidgin/gtkft.c:733
764 msgid "File Transfers" 1432 msgid "File Transfers"
765 msgstr "Trasferimento file" 1433 msgstr "Trasferimento file"
766 1434
1435 #: ../finch/gntft.c:220
1436 #: ../pidgin/gtkft.c:614
767 msgid "Progress" 1437 msgid "Progress"
768 msgstr "Avanzamento" 1438 msgstr "Avanzamento"
769 1439
1440 #: ../finch/gntft.c:220
1441 #: ../pidgin/gtkft.c:621
770 msgid "Filename" 1442 msgid "Filename"
771 msgstr "Nome file" 1443 msgstr "Nome file"
772 1444
1445 #: ../finch/gntft.c:220
1446 #: ../pidgin/gtkft.c:628
773 msgid "Size" 1447 msgid "Size"
774 msgstr "Dimensione" 1448 msgstr "Dimensione"
775 1449
1450 #: ../finch/gntft.c:220
776 msgid "Speed" 1451 msgid "Speed"
777 msgstr "Velocità" 1452 msgstr "Velocità"
778 1453
1454 #: ../finch/gntft.c:220
1455 #: ../pidgin/gtkft.c:635
779 msgid "Remaining" 1456 msgid "Remaining"
780 msgstr "Rimanente" 1457 msgstr "Rimanente"
781 1458
782 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 1459 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
783 #. presence 1460 #. presence
1461 #: ../finch/gntft.c:220
1462 #: ../finch/gntstatus.c:549
1463 #: ../finch/gntstatus.c:578
1464 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
1465 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
1466 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1807
1467 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1815
1468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770
1469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
1471 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133
1472 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810
1473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820
1474 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:825
1475 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828
1476 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338
1477 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140
1478 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862
1479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1000
1480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3319
1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3342
1482 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
1483 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229
1484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4001
1485 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922
1486 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936
1487 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938
1488 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:981
1489 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
784 msgid "Status" 1490 msgid "Status"
785 msgstr "Stato" 1491 msgstr "Stato"
786 1492
1493 #: ../finch/gntft.c:230
787 msgid "Close this window when all transfers finish" 1494 msgid "Close this window when all transfers finish"
788 msgstr "" 1495 msgstr "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati completati"
789 "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati completati" 1496
790 1497 #: ../finch/gntft.c:237
791 msgid "Clear finished transfers" 1498 msgid "Clear finished transfers"
792 msgstr "Pulisci i trasferimenti ultimati" 1499 msgstr "Pulisci i trasferimenti ultimati"
793 1500
1501 #: ../finch/gntft.c:251
1502 #: ../finch/gntroomlist.c:274
794 msgid "Stop" 1503 msgid "Stop"
795 msgstr "Stop" 1504 msgstr "Stop"
796 1505
1506 #: ../finch/gntft.c:324
1507 #: ../pidgin/gtkft.c:168
1508 #: ../pidgin/gtkft.c:917
797 msgid "Waiting for transfer to begin" 1509 msgid "Waiting for transfer to begin"
798 msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento" 1510 msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento"
799 1511
1512 #: ../finch/gntft.c:391
1513 #: ../pidgin/gtkft.c:162
1514 #: ../pidgin/gtkft.c:998
800 msgid "Canceled" 1515 msgid "Canceled"
801 msgstr "Annullato" 1516 msgstr "Annullato"
802 1517
1518 #: ../finch/gntft.c:393
1519 #: ../pidgin/gtkft.c:1000
803 msgid "Failed" 1520 msgid "Failed"
804 msgstr "Fallito" 1521 msgstr "Fallito"
805 1522
1523 #: ../finch/gntft.c:439
1524 #: ../pidgin/gtkft.c:133
806 #, c-format 1525 #, c-format
807 msgid "%.2f KiB/s" 1526 msgid "%.2f KiB/s"
808 msgstr "%.2f KiB/s" 1527 msgstr "%.2f KiB/s"
809 1528
1529 #: ../finch/gntft.c:450
810 msgid "Sent" 1530 msgid "Sent"
811 msgstr "Inviati" 1531 msgstr "Inviati"
812 1532
1533 #: ../finch/gntft.c:450
813 msgid "Received" 1534 msgid "Received"
814 msgstr "Ricevuti" 1535 msgstr "Ricevuti"
815 1536
1537 #: ../finch/gntft.c:451
1538 #: ../pidgin/gtkft.c:159
1539 #: ../pidgin/gtkft.c:1063
816 msgid "Finished" 1540 msgid "Finished"
817 msgstr "Completato" 1541 msgstr "Completato"
818 1542
1543 #: ../finch/gntft.c:453
819 #, c-format 1544 #, c-format
820 msgid "The file was saved as %s." 1545 msgid "The file was saved as %s."
821 msgstr "Il file è stato salvato col nome %s." 1546 msgstr "Il file è stato salvato col nome %s."
822 1547
1548 #: ../finch/gntft.c:460
823 msgid "Sending" 1549 msgid "Sending"
824 msgstr "Invio in corso" 1550 msgstr "Invio in corso"
825 1551
1552 #: ../finch/gntft.c:460
826 msgid "Receiving" 1553 msgid "Receiving"
827 msgstr "Ricezione in corso" 1554 msgstr "Ricezione in corso"
828 1555
1556 #: ../finch/gntlog.c:193
829 #, c-format 1557 #, c-format
830 msgid "Conversation in %s on %s" 1558 msgid "Conversation in %s on %s"
831 msgstr "Conversazioni in %s su %s" 1559 msgstr "Conversazioni in %s su %s"
832 1560
1561 #: ../finch/gntlog.c:196
833 #, c-format 1562 #, c-format
834 msgid "Conversation with %s on %s" 1563 msgid "Conversation with %s on %s"
835 msgstr "Conversazioni con %s su %s" 1564 msgstr "Conversazioni con %s su %s"
836 1565
1566 #: ../finch/gntlog.c:239
1567 #: ../pidgin/gtklog.c:504
837 msgid "%B %Y" 1568 msgid "%B %Y"
838 msgstr "%B %Y" 1569 msgstr "%B %Y"
839 1570
840 msgid "" 1571 #: ../finch/gntlog.c:279
841 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 1572 #: ../pidgin/gtklog.c:551
842 "log\" preference is enabled." 1573 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
843 msgstr "" 1574 msgstr "Il log degli eventi di sistema è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di stato\"."
844 "Il log degli eventi di sistema è effettuato soltanto se è abilitata " 1575
845 "l'opzione \"Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di stato\"." 1576 #: ../finch/gntlog.c:283
846 1577 #: ../pidgin/gtklog.c:555
847 msgid "" 1578 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 1579 msgstr "Il log dei messaggi immediati è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Effettua il log di tutti messaggi immediati\"."
849 "preference is enabled." 1580
850 msgstr "" 1581 #: ../finch/gntlog.c:286
851 "Il log dei messaggi immediati è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione " 1582 #: ../pidgin/gtklog.c:558
852 "\"Effettua il log di tutti messaggi immediati\"." 1583 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
853 1584 msgstr "Il log delle chat è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Effettua il log di tutte le chat\"."
854 msgid "" 1585
855 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 1586 #: ../finch/gntlog.c:292
856 msgstr "" 1587 #: ../pidgin/gtklog.c:567
857 "Il log delle chat è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Effettua "
858 "il log di tutte le chat\"."
859
860 msgid "No logs were found" 1588 msgid "No logs were found"
861 msgstr "Nessun log trovato" 1589 msgstr "Nessun log trovato"
862 1590
1591 #: ../finch/gntlog.c:339
1592 #: ../pidgin/gtklog.c:647
863 msgid "Total log size:" 1593 msgid "Total log size:"
864 msgstr "Dimensione totale del log:" 1594 msgstr "Dimensione totale del log:"
865 1595
866 #. Search box ********* 1596 #. Search box *********
1597 #: ../finch/gntlog.c:347
867 msgid "Scroll/Search: " 1598 msgid "Scroll/Search: "
868 msgstr "Scorri/cerca:" 1599 msgstr "Scorri/cerca:"
869 1600
1601 #: ../finch/gntlog.c:405
1602 #: ../pidgin/gtklog.c:717
870 #, c-format 1603 #, c-format
871 msgid "Conversations in %s" 1604 msgid "Conversations in %s"
872 msgstr "Conversazioni in %s" 1605 msgstr "Conversazioni in %s"
873 1606
1607 #: ../finch/gntlog.c:413
1608 #: ../finch/gntlog.c:490
1609 #: ../pidgin/gtklog.c:725
1610 #: ../pidgin/gtklog.c:806
874 #, c-format 1611 #, c-format
875 msgid "Conversations with %s" 1612 msgid "Conversations with %s"
876 msgstr "Conversazioni con %s" 1613 msgstr "Conversazioni con %s"
877 1614
1615 #: ../finch/gntlog.c:415
878 msgid "All Conversations" 1616 msgid "All Conversations"
879 msgstr "Tutte le conversazioni" 1617 msgstr "Tutte le conversazioni"
880 1618
1619 #: ../finch/gntlog.c:515
1620 #: ../pidgin/gtklog.c:831
881 msgid "System Log" 1621 msgid "System Log"
882 msgstr "Log di sistema" 1622 msgstr "Log di sistema"
883 1623
1624 #: ../finch/gntmedia.c:159
1625 #: ../pidgin/gtkmedia.c:329
884 msgid "Calling..." 1626 msgid "Calling..."
885 msgstr "Chiamata in corso..." 1627 msgstr "Chiamata in corso..."
886 1628
1629 #: ../finch/gntmedia.c:160
887 msgid "Hangup" 1630 msgid "Hangup"
888 msgstr "Riaggancia" 1631 msgstr "Riaggancia"
889 1632
890 #. Number of actions 1633 #. Number of actions
1634 #: ../finch/gntmedia.c:161
1635 #: ../libpurple/certificate.c:1362
891 msgid "Accept" 1636 msgid "Accept"
892 msgstr "Accetta" 1637 msgstr "Accetta"
893 1638
1639 #: ../finch/gntmedia.c:162
1640 #: ../libpurple/certificate.c:1363
894 msgid "Reject" 1641 msgid "Reject"
895 msgstr "Rifiuta" 1642 msgstr "Rifiuta"
896 1643
1644 #: ../finch/gntmedia.c:190
1645 #: ../pidgin/gtkmedia.c:816
1646 #: ../pidgin/gtkmedia.c:818
897 msgid "Call in progress." 1647 msgid "Call in progress."
898 msgstr "Chiamata in corso." 1648 msgstr "Chiamata in corso."
899 1649
1650 #: ../finch/gntmedia.c:242
1651 #: ../pidgin/gtkmedia.c:795
900 msgid "The call has been terminated." 1652 msgid "The call has been terminated."
901 msgstr "La chiamata è stata terminata." 1653 msgstr "La chiamata è stata terminata."
902 1654
1655 #: ../finch/gntmedia.c:270
1656 #: ../pidgin/gtkmedia.c:504
903 #, c-format 1657 #, c-format
904 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 1658 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
905 msgstr "%s desidera avviare una sessione audio con te." 1659 msgstr "%s desidera avviare una sessione audio con te."
906 1660
1661 #: ../finch/gntmedia.c:274
907 #, c-format 1662 #, c-format
908 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 1663 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
909 msgstr "" 1664 msgstr "%s sta cercando di avviare una sessione multimediale non supportata con te."
910 "%s sta cercando di avviare una sessione multimediale non supportata con te." 1665
911 1666 #: ../finch/gntmedia.c:288
1667 #: ../pidgin/gtkmedia.c:811
912 msgid "You have rejected the call." 1668 msgid "You have rejected the call."
913 msgstr "Hai rifiutato la chiamata." 1669 msgstr "Hai rifiutato la chiamata."
914 1670
1671 #: ../finch/gntmedia.c:481
915 msgid "call: Make an audio call." 1672 msgid "call: Make an audio call."
916 msgstr "call: Fai una chiamata audio." 1673 msgstr "call: Fai una chiamata audio."
917 1674
1675 #: ../finch/gntnotify.c:179
918 msgid "Emails" 1676 msgid "Emails"
919 msgstr "Email" 1677 msgstr "Email"
920 1678
1679 #: ../finch/gntnotify.c:185
1680 #: ../finch/gntnotify.c:248
921 msgid "You have mail!" 1681 msgid "You have mail!"
922 msgstr "C'è posta per te!" 1682 msgstr "C'è posta per te!"
923 1683
1684 #: ../finch/gntnotify.c:188
1685 #: ../pidgin/gtknotify.c:719
924 msgid "Sender" 1686 msgid "Sender"
925 msgstr "Mittente" 1687 msgstr "Mittente"
926 1688
1689 #: ../finch/gntnotify.c:188
1690 #: ../pidgin/gtknotify.c:726
927 msgid "Subject" 1691 msgid "Subject"
928 msgstr "Oggetto" 1692 msgstr "Oggetto"
929 1693
1694 #: ../finch/gntnotify.c:219
930 #, c-format 1695 #, c-format
931 msgid "%s (%s) has %d new message." 1696 msgid "%s (%s) has %d new message."
932 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1697 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
933 msgstr[0] "%s (%s) ha %d nuovo messaggio." 1698 msgstr[0] "%s (%s) ha %d nuovo messaggio."
934 msgstr[1] "%s (%s) ha %d nuovi messaggi." 1699 msgstr[1] "%s (%s) ha %d nuovi messaggi."
935 1700
1701 #: ../finch/gntnotify.c:248
1702 #: ../pidgin/gtknotify.c:1523
936 msgid "New Mail" 1703 msgid "New Mail"
937 msgstr "C'è posta per te" 1704 msgstr "C'è posta per te"
938 1705
1706 #: ../finch/gntnotify.c:354
1707 #: ../pidgin/gtknotify.c:1163
939 #, c-format 1708 #, c-format
940 msgid "Info for %s" 1709 msgid "Info for %s"
941 msgstr "Informazioni per %s" 1710 msgstr "Informazioni per %s"
942 1711
1712 #: ../finch/gntnotify.c:355
1713 #: ../pidgin/gtknotify.c:1164
943 msgid "Buddy Information" 1714 msgid "Buddy Information"
944 msgstr "Informazioni sul contatto" 1715 msgstr "Informazioni sul contatto"
945 1716
1717 #: ../finch/gntnotify.c:445
1718 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
1719 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
1720 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
946 msgid "Continue" 1721 msgid "Continue"
947 msgstr "Continua" 1722 msgstr "Continua"
948 1723
1724 #: ../finch/gntnotify.c:454
1725 #: ../pidgin/gtkconv.c:1621
1726 #: ../pidgin/gtknotify.c:1565
949 msgid "IM" 1727 msgid "IM"
950 msgstr "Messaggio" 1728 msgstr "Messaggio"
951 1729
1730 #: ../finch/gntnotify.c:460
1731 #: ../libpurple/conversation.c:2119
1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547
952 msgid "Invite" 1733 msgid "Invite"
953 msgstr "Invita" 1734 msgstr "Invita"
954 1735
1736 #: ../finch/gntnotify.c:463
955 msgid "(none)" 1737 msgid "(none)"
956 msgstr "(nessuno)" 1738 msgstr "(nessuno)"
957 1739
958 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This 1740 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
959 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own 1741 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
960 #. * notify_message. So tread carefully. 1742 #. * notify_message. So tread carefully.
1743 #: ../finch/gntnotify.c:489
1744 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
961 msgid "URI" 1745 msgid "URI"
962 msgstr "URI" 1746 msgstr "URI"
963 1747
1748 #: ../finch/gntplugin.c:86
1749 #: ../finch/gntplugin.c:95
964 msgid "ERROR" 1750 msgid "ERROR"
965 msgstr "ERRORE" 1751 msgstr "ERRORE"
966 1752
1753 #: ../finch/gntplugin.c:86
967 msgid "loading plugin failed" 1754 msgid "loading plugin failed"
968 msgstr "impossibile caricare il plugin" 1755 msgstr "impossibile caricare il plugin"
969 1756
1757 #: ../finch/gntplugin.c:95
970 msgid "unloading plugin failed" 1758 msgid "unloading plugin failed"
971 msgstr "rimozione del plugin fallita" 1759 msgstr "rimozione del plugin fallita"
972 1760
1761 #: ../finch/gntplugin.c:141
973 #, c-format 1762 #, c-format
974 msgid "" 1763 msgid ""
975 "Name: %s\n" 1764 "Name: %s\n"
976 "Version: %s\n" 1765 "Version: %s\n"
977 "Description: %s\n" 1766 "Description: %s\n"
984 "Descrizione: %s\n" 1773 "Descrizione: %s\n"
985 "Autore: %s\n" 1774 "Autore: %s\n"
986 "Sito web: %s\n" 1775 "Sito web: %s\n"
987 "Nome file: %s\n" 1776 "Nome file: %s\n"
988 1777
1778 #: ../finch/gntplugin.c:199
989 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1779 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
990 msgstr "È necessario caricare il plugin prima di poterlo configurare." 1780 msgstr "È necessario caricare il plugin prima di poterlo configurare."
991 1781
1782 #: ../finch/gntplugin.c:247
992 msgid "No configuration options for this plugin." 1783 msgid "No configuration options for this plugin."
993 msgstr "Nessuna opzione di configurazione per questo plugin." 1784 msgstr "Nessuna opzione di configurazione per questo plugin."
994 1785
1786 #: ../finch/gntplugin.c:268
995 msgid "Error loading plugin" 1787 msgid "Error loading plugin"
996 msgstr "Errore nel caricamento del plugin" 1788 msgstr "Errore nel caricamento del plugin"
997 1789
1790 #: ../finch/gntplugin.c:269
998 msgid "The selected file is not a valid plugin." 1791 msgid "The selected file is not a valid plugin."
999 msgstr "Il file selezionato non è un plugin valido." 1792 msgstr "Il file selezionato non è un plugin valido."
1000 1793
1001 msgid "" 1794 #: ../finch/gntplugin.c:270
1002 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1795 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1003 msgstr "" 1796 msgstr "Apri la finestra di debug e riprova per vedere il messaggio di errore esatto."
1004 "Apri la finestra di debug e riprova per vedere il messaggio di errore esatto." 1797
1005 1798 #: ../finch/gntplugin.c:333
1006 msgid "Select plugin to install" 1799 msgid "Select plugin to install"
1007 msgstr "Scegli il plugin da installare" 1800 msgstr "Scegli il plugin da installare"
1008 1801
1802 #: ../finch/gntplugin.c:359
1009 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1803 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1010 msgstr "Puoi caricare/rimuovere i plugin della seguente lista." 1804 msgstr "Puoi caricare/rimuovere i plugin della seguente lista."
1011 1805
1806 #: ../finch/gntplugin.c:410
1012 msgid "Install Plugin..." 1807 msgid "Install Plugin..."
1013 msgstr "Installa plugin..." 1808 msgstr "Installa plugin..."
1014 1809
1810 #: ../finch/gntplugin.c:420
1015 msgid "Configure Plugin" 1811 msgid "Configure Plugin"
1016 msgstr "Configura il plugin" 1812 msgstr "Configura il plugin"
1017 1813
1018 #. copy the preferences to tmp values... 1814 #. copy the preferences to tmp values...
1019 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1815 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1020 #. (that should have been "effect," right?) 1816 #. (that should have been "effect," right?)
1021 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1817 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1022 #. Create the window 1818 #. Create the window
1819 #: ../finch/gntplugin.c:526
1820 #: ../finch/gntplugin.c:533
1821 #: ../finch/gntprefs.c:265
1822 #: ../finch/gntui.c:108
1823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2764
1023 msgid "Preferences" 1824 msgid "Preferences"
1024 msgstr "Preferenze" 1825 msgstr "Preferenze"
1025 1826
1827 #: ../finch/gntpounce.c:195
1828 #: ../pidgin/gtkpounce.c:270
1026 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1829 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1027 msgstr "Inserisci il nome di un utente." 1830 msgstr "Inserisci il nome di un utente."
1028 1831
1832 #: ../finch/gntpounce.c:340
1029 msgid "New Buddy Pounce" 1833 msgid "New Buddy Pounce"
1030 msgstr "Nuovo allarme" 1834 msgstr "Nuovo allarme"
1031 1835
1836 #: ../finch/gntpounce.c:340
1032 msgid "Edit Buddy Pounce" 1837 msgid "Edit Buddy Pounce"
1033 msgstr "Modifica l'allarme" 1838 msgstr "Modifica l'allarme"
1034 1839
1840 #: ../finch/gntpounce.c:345
1035 msgid "Pounce Who" 1841 msgid "Pounce Who"
1036 msgstr "Contatto da controllare" 1842 msgstr "Contatto da controllare"
1037 1843
1038 #. Account: 1844 #. Account:
1845 #: ../finch/gntpounce.c:348
1846 #: ../finch/gntstatus.c:458
1039 msgid "Account:" 1847 msgid "Account:"
1040 msgstr "Account:" 1848 msgstr "Account:"
1041 1849
1850 #: ../finch/gntpounce.c:370
1042 msgid "Buddy name:" 1851 msgid "Buddy name:"
1043 msgstr "Nome del contatto:" 1852 msgstr "Nome del contatto:"
1044 1853
1045 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1854 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1855 #: ../finch/gntpounce.c:388
1856 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606
1046 msgid "Pounce When Buddy..." 1857 msgid "Pounce When Buddy..."
1047 msgstr "Controlla se il contatto..." 1858 msgstr "Controlla se il contatto..."
1048 1859
1860 #: ../finch/gntpounce.c:390
1049 msgid "Signs on" 1861 msgid "Signs on"
1050 msgstr "Si connette" 1862 msgstr "Si connette"
1051 1863
1864 #: ../finch/gntpounce.c:391
1052 msgid "Signs off" 1865 msgid "Signs off"
1053 msgstr "Si disconnette" 1866 msgstr "Si disconnette"
1054 1867
1868 #: ../finch/gntpounce.c:392
1055 msgid "Goes away" 1869 msgid "Goes away"
1056 msgstr "È assente" 1870 msgstr "È assente"
1057 1871
1872 #: ../finch/gntpounce.c:393
1058 msgid "Returns from away" 1873 msgid "Returns from away"
1059 msgstr "Ritorna dall'assenza" 1874 msgstr "Ritorna dall'assenza"
1060 1875
1876 #: ../finch/gntpounce.c:394
1061 msgid "Becomes idle" 1877 msgid "Becomes idle"
1062 msgstr "Diventa inattivo" 1878 msgstr "Diventa inattivo"
1063 1879
1880 #: ../finch/gntpounce.c:395
1064 msgid "Is no longer idle" 1881 msgid "Is no longer idle"
1065 msgstr "Ritorna attivo" 1882 msgstr "Ritorna attivo"
1066 1883
1884 #: ../finch/gntpounce.c:396
1067 msgid "Starts typing" 1885 msgid "Starts typing"
1068 msgstr "Inizia a scrivere" 1886 msgstr "Inizia a scrivere"
1069 1887
1888 #: ../finch/gntpounce.c:397
1070 msgid "Pauses while typing" 1889 msgid "Pauses while typing"
1071 msgstr "Interrompe la scrittura" 1890 msgstr "Interrompe la scrittura"
1072 1891
1892 #: ../finch/gntpounce.c:398
1073 msgid "Stops typing" 1893 msgid "Stops typing"
1074 msgstr "Smette di scrivere" 1894 msgstr "Smette di scrivere"
1075 1895
1896 #: ../finch/gntpounce.c:399
1076 msgid "Sends a message" 1897 msgid "Sends a message"
1077 msgstr "Invia un messaggio" 1898 msgstr "Invia un messaggio"
1078 1899
1079 #. Create the "Action" frame. 1900 #. Create the "Action" frame.
1901 #: ../finch/gntpounce.c:428
1902 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667
1080 msgid "Action" 1903 msgid "Action"
1081 msgstr "Azione" 1904 msgstr "Azione"
1082 1905
1906 #: ../finch/gntpounce.c:430
1083 msgid "Open an IM window" 1907 msgid "Open an IM window"
1084 msgstr "Apri una finestra di conversazione" 1908 msgstr "Apri una finestra di conversazione"
1085 1909
1910 #: ../finch/gntpounce.c:431
1086 msgid "Pop up a notification" 1911 msgid "Pop up a notification"
1087 msgstr "Notifica con un popup" 1912 msgstr "Notifica con un popup"
1088 1913
1914 #: ../finch/gntpounce.c:432
1089 msgid "Send a message" 1915 msgid "Send a message"
1090 msgstr "Invia un messaggio" 1916 msgstr "Invia un messaggio"
1091 1917
1918 #: ../finch/gntpounce.c:433
1092 msgid "Execute a command" 1919 msgid "Execute a command"
1093 msgstr "Esegui un comando" 1920 msgstr "Esegui un comando"
1094 1921
1922 #: ../finch/gntpounce.c:434
1095 msgid "Play a sound" 1923 msgid "Play a sound"
1096 msgstr "Riproduci un suono" 1924 msgstr "Riproduci un suono"
1097 1925
1926 #: ../finch/gntpounce.c:462
1098 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1927 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1099 msgstr "Genera allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" 1928 msgstr "Genera allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\""
1100 1929
1930 #: ../finch/gntpounce.c:464
1931 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1305
1101 msgid "Recurring" 1932 msgid "Recurring"
1102 msgstr "Ricorrente" 1933 msgstr "Ricorrente"
1103 1934
1935 #: ../finch/gntpounce.c:632
1104 msgid "Cannot create pounce" 1936 msgid "Cannot create pounce"
1105 msgstr "Impossibile creare l'allarme" 1937 msgstr "Impossibile creare l'allarme"
1106 1938
1939 #: ../finch/gntpounce.c:633
1107 msgid "You do not have any accounts." 1940 msgid "You do not have any accounts."
1108 msgstr "Non hai nessun account." 1941 msgstr "Non hai nessun account."
1109 1942
1943 #: ../finch/gntpounce.c:634
1110 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1944 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1111 msgstr "Prima di poter creare un allarme, devi creare un account." 1945 msgstr "Prima di poter creare un allarme, devi creare un account."
1112 1946
1947 #: ../finch/gntpounce.c:676
1948 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1125
1113 #, c-format 1949 #, c-format
1114 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1950 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1115 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'allarme su %s per %s?" 1951 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'allarme su %s per %s?"
1116 1952
1953 #: ../finch/gntpounce.c:710
1954 #: ../finch/gntui.c:101
1955 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1348
1117 msgid "Buddy Pounces" 1956 msgid "Buddy Pounces"
1118 msgstr "Allarmi" 1957 msgstr "Allarmi"
1119 1958
1959 #: ../finch/gntpounce.c:819
1120 #, c-format 1960 #, c-format
1121 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1961 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1122 msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)" 1962 msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)"
1123 1963
1964 #: ../finch/gntpounce.c:820
1124 #, c-format 1965 #, c-format
1125 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1966 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1126 msgstr "%s si è fermato mentre scriveva un messaggio per te (%s)" 1967 msgstr "%s si è fermato mentre scriveva un messaggio per te (%s)"
1127 1968
1969 #: ../finch/gntpounce.c:821
1128 #, c-format 1970 #, c-format
1129 msgid "%s has signed on (%s)" 1971 msgid "%s has signed on (%s)"
1130 msgstr "%s si è connesso (%s)" 1972 msgstr "%s si è connesso (%s)"
1131 1973
1974 #: ../finch/gntpounce.c:822
1132 #, c-format 1975 #, c-format
1133 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1976 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1134 msgstr "%s è tornato attivo (%s)" 1977 msgstr "%s è tornato attivo (%s)"
1135 1978
1979 #: ../finch/gntpounce.c:823
1136 #, c-format 1980 #, c-format
1137 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1981 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1138 msgstr "%s è di nuovo presente (%s)" 1982 msgstr "%s è di nuovo presente (%s)"
1139 1983
1984 #: ../finch/gntpounce.c:824
1140 #, c-format 1985 #, c-format
1141 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1986 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1142 msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)" 1987 msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)"
1143 1988
1989 #: ../finch/gntpounce.c:825
1144 #, c-format 1990 #, c-format
1145 msgid "%s has signed off (%s)" 1991 msgid "%s has signed off (%s)"
1146 msgstr "%s si è disconnesso (%s)" 1992 msgstr "%s si è disconnesso (%s)"
1147 1993
1994 #: ../finch/gntpounce.c:826
1148 #, c-format 1995 #, c-format
1149 msgid "%s has become idle (%s)" 1996 msgid "%s has become idle (%s)"
1150 msgstr "%s è diventato inattivo (%s)" 1997 msgstr "%s è diventato inattivo (%s)"
1151 1998
1999 #: ../finch/gntpounce.c:827
1152 #, c-format 2000 #, c-format
1153 msgid "%s has gone away. (%s)" 2001 msgid "%s has gone away. (%s)"
1154 msgstr "%s è andato via. (%s)" 2002 msgstr "%s è andato via. (%s)"
1155 2003
2004 #: ../finch/gntpounce.c:828
1156 #, c-format 2005 #, c-format
1157 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 2006 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1158 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio. (%s)" 2007 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio. (%s)"
1159 2008
2009 #: ../finch/gntpounce.c:847
1160 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 2010 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1161 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" 2011 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!"
1162 2012
2013 #: ../finch/gntprefs.c:93
1163 msgid "Based on keyboard use" 2014 msgid "Based on keyboard use"
1164 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera" 2015 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera"
1165 2016
2017 #: ../finch/gntprefs.c:95
2018 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2648
1166 msgid "From last sent message" 2019 msgid "From last sent message"
1167 msgstr "Dall'ultimo messaggio inviato" 2020 msgstr "Dall'ultimo messaggio inviato"
1168 2021
2022 #: ../finch/gntprefs.c:97
2023 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
2024 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
2025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2647
2026 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2683
2027 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
1169 msgid "Never" 2028 msgid "Never"
1170 msgstr "Mai" 2029 msgstr "Mai"
1171 2030
2031 #: ../finch/gntprefs.c:185
1172 msgid "Show Idle Time" 2032 msgid "Show Idle Time"
1173 msgstr "Mostra tempi di inattività" 2033 msgstr "Mostra tempi di inattività"
1174 2034
2035 #: ../finch/gntprefs.c:186
1175 msgid "Show Offline Buddies" 2036 msgid "Show Offline Buddies"
1176 msgstr "Mostra i contatti non in linea" 2037 msgstr "Mostra i contatti non in linea"
1177 2038
2039 #: ../finch/gntprefs.c:193
1178 msgid "Notify buddies when you are typing" 2040 msgid "Notify buddies when you are typing"
1179 msgstr "Segnala ai contatti che stai scrivendo" 2041 msgstr "Segnala ai contatti che stai scrivendo"
1180 2042
2043 #: ../finch/gntprefs.c:199
2044 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:157
1181 msgid "Log format" 2045 msgid "Log format"
1182 msgstr "Formato del log" 2046 msgstr "Formato del log"
1183 2047
2048 #: ../finch/gntprefs.c:200
2049 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:147
1184 msgid "Log IMs" 2050 msgid "Log IMs"
1185 msgstr "Effettua il log dei messaggi immediati" 2051 msgstr "Effettua il log dei messaggi immediati"
1186 2052
2053 #: ../finch/gntprefs.c:201
2054 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:148
1187 msgid "Log chats" 2055 msgid "Log chats"
1188 msgstr "Esegui il log delle chat" 2056 msgstr "Esegui il log delle chat"
1189 2057
2058 #: ../finch/gntprefs.c:202
1190 msgid "Log status change events" 2059 msgid "Log status change events"
1191 msgstr "Registra nel log di sistema i cambiamenti di stato" 2060 msgstr "Registra nel log di sistema i cambiamenti di stato"
1192 2061
2062 #: ../finch/gntprefs.c:208
1193 msgid "Report Idle time" 2063 msgid "Report Idle time"
1194 msgstr "Mostra i tempi di inattività" 2064 msgstr "Mostra i tempi di inattività"
1195 2065
2066 #: ../finch/gntprefs.c:209
1196 msgid "Change status when idle" 2067 msgid "Change status when idle"
1197 msgstr "Modifica lo stato quando sei inattivo" 2068 msgstr "Modifica lo stato quando sei inattivo"
1198 2069
2070 #: ../finch/gntprefs.c:210
1199 msgid "Minutes before changing status" 2071 msgid "Minutes before changing status"
1200 msgstr "Minuti prima di modificare lo stato:" 2072 msgstr "Minuti prima di modificare lo stato:"
1201 2073
2074 #: ../finch/gntprefs.c:211
1202 msgid "Change status to" 2075 msgid "Change status to"
1203 msgstr "Cambia lo stato in" 2076 msgstr "Cambia lo stato in"
1204 2077
2078 #: ../finch/gntprefs.c:260
2079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
2080 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2735
1205 msgid "Conversations" 2081 msgid "Conversations"
1206 msgstr "Conversazioni" 2082 msgstr "Conversazioni"
1207 2083
2084 #: ../finch/gntprefs.c:261
2085 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:155
2086 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2166
2087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2736
1208 msgid "Logging" 2088 msgid "Logging"
1209 msgstr "Log" 2089 msgstr "Log"
1210 2090
2091 #: ../finch/gntrequest.c:391
1211 msgid "You must fill all the required fields." 2092 msgid "You must fill all the required fields."
1212 msgstr "Devi riempire tutti i campi richiesti." 2093 msgstr "Devi riempire tutti i campi richiesti."
1213 2094
2095 #: ../finch/gntrequest.c:392
1214 msgid "The required fields are underlined." 2096 msgid "The required fields are underlined."
1215 msgstr "I file richiesti sono sottolineati." 2097 msgstr "I file richiesti sono sottolineati."
1216 2098
2099 #: ../finch/gntrequest.c:653
1217 msgid "Not implemented yet." 2100 msgid "Not implemented yet."
1218 msgstr "Non ancora implementato." 2101 msgstr "Non ancora implementato."
1219 2102
2103 #: ../finch/gntrequest.c:758
2104 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1630
1220 msgid "Save File..." 2105 msgid "Save File..."
1221 msgstr "Salva il file..." 2106 msgstr "Salva il file..."
1222 2107
2108 #: ../finch/gntrequest.c:758
2109 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1631
1223 msgid "Open File..." 2110 msgid "Open File..."
1224 msgstr "Apri il file..." 2111 msgstr "Apri il file..."
1225 2112
2113 #: ../finch/gntrequest.c:775
1226 msgid "Choose Location..." 2114 msgid "Choose Location..."
1227 msgstr "Scegli posizione..." 2115 msgstr "Scegli posizione..."
1228 2116
2117 #: ../finch/gntroomlist.c:209
1229 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 2118 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1230 msgstr "Premi 'Invio' per cercare più stanze appartenenti a questa categoria." 2119 msgstr "Premi 'Invio' per cercare più stanze appartenenti a questa categoria."
1231 2120
2121 #: ../finch/gntroomlist.c:275
1232 msgid "Get" 2122 msgid "Get"
1233 msgstr "Ottieni" 2123 msgstr "Ottieni"
1234 2124
1235 #. Create the window. 2125 #. Create the window.
2126 #: ../finch/gntroomlist.c:287
2127 #: ../finch/gntui.c:106
2128 #: ../pidgin/gtkblist.c:7302
2129 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:533
1236 msgid "Room List" 2130 msgid "Room List"
1237 msgstr "Lista delle stanze" 2131 msgstr "Lista delle stanze"
1238 2132
2133 #: ../finch/gntsound.c:97
2134 #: ../pidgin/gtksound.c:64
1239 msgid "Buddy logs in" 2135 msgid "Buddy logs in"
1240 msgstr "Il contatto è connesso" 2136 msgstr "Un contatto si connette"
1241 2137
2138 #: ../finch/gntsound.c:98
2139 #: ../pidgin/gtksound.c:65
1242 msgid "Buddy logs out" 2140 msgid "Buddy logs out"
1243 msgstr "Il contatto è disconnesso" 2141 msgstr "Un contatto si disconnette"
1244 2142
2143 #: ../finch/gntsound.c:99
2144 #: ../pidgin/gtksound.c:66
1245 msgid "Message received" 2145 msgid "Message received"
1246 msgstr "Messaggio ricevuto" 2146 msgstr "Messaggio ricevuto"
1247 2147
2148 #: ../finch/gntsound.c:100
2149 #: ../pidgin/gtksound.c:67
1248 msgid "Message received begins conversation" 2150 msgid "Message received begins conversation"
1249 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" 2151 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione"
1250 2152
2153 #: ../finch/gntsound.c:101
2154 #: ../pidgin/gtksound.c:68
1251 msgid "Message sent" 2155 msgid "Message sent"
1252 msgstr "Messaggio inviato" 2156 msgstr "Messaggio inviato"
1253 2157
2158 #: ../finch/gntsound.c:102
2159 #: ../pidgin/gtksound.c:69
1254 msgid "Person enters chat" 2160 msgid "Person enters chat"
1255 msgstr "Una persona entra in chat" 2161 msgstr "Una persona entra in chat"
1256 2162
2163 #: ../finch/gntsound.c:103
2164 #: ../pidgin/gtksound.c:70
1257 msgid "Person leaves chat" 2165 msgid "Person leaves chat"
1258 msgstr "Una persona abbandona la chat" 2166 msgstr "Una persona abbandona la chat"
1259 2167
2168 #: ../finch/gntsound.c:104
2169 #: ../pidgin/gtksound.c:71
1260 msgid "You talk in chat" 2170 msgid "You talk in chat"
1261 msgstr "Stai parlando in chat" 2171 msgstr "Stai parlando in chat"
1262 2172
2173 #: ../finch/gntsound.c:105
2174 #: ../pidgin/gtksound.c:72
1263 msgid "Others talk in chat" 2175 msgid "Others talk in chat"
1264 msgstr "Qualcun altro parla in chat" 2176 msgstr "Qualcun altro parla in chat"
1265 2177
2178 #: ../finch/gntsound.c:107
2179 #: ../pidgin/gtksound.c:75
1266 msgid "Someone says your username in chat" 2180 msgid "Someone says your username in chat"
1267 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" 2181 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat"
1268 2182
2183 #: ../finch/gntsound.c:368
2184 #: ../pidgin/gtksound.c:326
1269 msgid "GStreamer Failure" 2185 msgid "GStreamer Failure"
1270 msgstr "Errore di GStreamer" 2186 msgstr "Errore di GStreamer"
1271 2187
2188 #: ../finch/gntsound.c:369
2189 #: ../pidgin/gtksound.c:327
1272 msgid "GStreamer failed to initialize." 2190 msgid "GStreamer failed to initialize."
1273 msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer." 2191 msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer."
1274 2192
2193 #: ../finch/gntsound.c:717
2194 #: ../finch/gntsound.c:803
2195 #: ../pidgin/gtkpounce.c:178
2196 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189
2197 #: ../pidgin/gtkpounce.c:321
2198 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691
2199 #: ../pidgin/gtkpounce.c:953
2200 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
2201 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2291
2202 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2389
2203 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2589
1275 msgid "(default)" 2204 msgid "(default)"
1276 msgstr "(predefinito)" 2205 msgstr "(predefinito)"
1277 2206
2207 #: ../finch/gntsound.c:730
1278 msgid "Select Sound File ..." 2208 msgid "Select Sound File ..."
1279 msgstr "Scegli un file audio..." 2209 msgstr "Scegli un file audio..."
1280 2210
2211 #: ../finch/gntsound.c:905
1281 msgid "Sound Preferences" 2212 msgid "Sound Preferences"
1282 msgstr "Preferenze audio" 2213 msgstr "Preferenze audio"
1283 2214
2215 #: ../finch/gntsound.c:916
1284 msgid "Profiles" 2216 msgid "Profiles"
1285 msgstr "Profili" 2217 msgstr "Profili"
1286 2218
2219 #: ../finch/gntsound.c:955
2220 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2452
1287 msgid "Automatic" 2221 msgid "Automatic"
1288 msgstr "Automatico" 2222 msgstr "Automatico"
1289 2223
2224 #: ../finch/gntsound.c:958
1290 msgid "Console Beep" 2225 msgid "Console Beep"
1291 msgstr "Bip di console" 2226 msgstr "Bip di console"
1292 2227
2228 #: ../finch/gntsound.c:959
2229 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2456
1293 msgid "Command" 2230 msgid "Command"
1294 msgstr "Comando" 2231 msgstr "Comando"
1295 2232
2233 #: ../finch/gntsound.c:960
1296 msgid "No Sound" 2234 msgid "No Sound"
1297 msgstr "Nessun suono" 2235 msgstr "Nessun suono"
1298 2236
2237 #: ../finch/gntsound.c:962
1299 msgid "Sound Method" 2238 msgid "Sound Method"
1300 msgstr "Metodo del suono" 2239 msgstr "Metodo del suono"
1301 2240
2241 #: ../finch/gntsound.c:967
1302 msgid "Method: " 2242 msgid "Method: "
1303 msgstr "Metodo:" 2243 msgstr "Metodo:"
1304 2244
2245 #: ../finch/gntsound.c:974
1305 #, c-format 2246 #, c-format
1306 msgid "" 2247 msgid ""
1307 "Sound Command\n" 2248 "Sound Command\n"
1308 "(%s for filename)" 2249 "(%s for filename)"
1309 msgstr "" 2250 msgstr ""
1310 "Comando audio\n" 2251 "Comando audio\n"
1311 "(%s per il nome del file)" 2252 "(%s per il nome del file)"
1312 2253
1313 #. Sound options 2254 #. Sound options
2255 #: ../finch/gntsound.c:982
2256 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2442
1314 msgid "Sound Options" 2257 msgid "Sound Options"
1315 msgstr "Opzioni suono" 2258 msgstr "Opzioni suono"
1316 2259
2260 #: ../finch/gntsound.c:983
1317 msgid "Sounds when conversation has focus" 2261 msgid "Sounds when conversation has focus"
1318 msgstr "" 2262 msgstr "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in primo piano"
1319 "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in primo piano" 2263
1320 2264 #: ../finch/gntsound.c:991
2265 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
2266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
2267 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2487
2268 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58
2269 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67
2270 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
1321 msgid "Always" 2271 msgid "Always"
1322 msgstr "Sempre" 2272 msgstr "Sempre"
1323 2273
2274 #: ../finch/gntsound.c:992
2275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2485
1324 msgid "Only when available" 2276 msgid "Only when available"
1325 msgstr "Solo quando sei disponibile" 2277 msgstr "Solo quando sei disponibile"
1326 2278
2279 #: ../finch/gntsound.c:993
2280 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2486
1327 msgid "Only when not available" 2281 msgid "Only when not available"
1328 msgstr "Solo quando non sei disponibile" 2282 msgstr "Solo quando non sei disponibile"
1329 2283
2284 #: ../finch/gntsound.c:1000
1330 msgid "Volume(0-100):" 2285 msgid "Volume(0-100):"
1331 msgstr "Volume (0-100):" 2286 msgstr "Volume (0-100):"
1332 2287
1333 #. Sound events 2288 #. Sound events
2289 #: ../finch/gntsound.c:1019
2290 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2514
1334 msgid "Sound Events" 2291 msgid "Sound Events"
1335 msgstr "Eventi sonori" 2292 msgstr "Eventi sonori"
1336 2293
2294 #: ../finch/gntsound.c:1021
2295 #: ../pidgin/gtknotify.c:1595
2296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2574
1337 msgid "Event" 2297 msgid "Event"
1338 msgstr "Evento" 2298 msgstr "Evento"
1339 2299
2300 #: ../finch/gntsound.c:1021
1340 msgid "File" 2301 msgid "File"
1341 msgstr "File" 2302 msgstr "File"
1342 2303
2304 #: ../finch/gntsound.c:1040
1343 msgid "Test" 2305 msgid "Test"
1344 msgstr "Test" 2306 msgstr "Test"
1345 2307
2308 #: ../finch/gntsound.c:1043
2309 #: ../pidgin/gtkpounce.c:695
1346 msgid "Reset" 2310 msgid "Reset"
1347 msgstr "Pulisci" 2311 msgstr "Pulisci"
1348 2312
2313 #: ../finch/gntsound.c:1046
1349 msgid "Choose..." 2314 msgid "Choose..."
1350 msgstr "Scegli..." 2315 msgstr "Scegli..."
1351 2316
2317 #: ../finch/gntstatus.c:140
1352 #, c-format 2318 #, c-format
1353 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 2319 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1354 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"" 2320 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\""
1355 2321
2322 #: ../finch/gntstatus.c:143
1356 msgid "Delete Status" 2323 msgid "Delete Status"
1357 msgstr "Cancella lo stato" 2324 msgstr "Cancella lo stato"
1358 2325
2326 #: ../finch/gntstatus.c:178
2327 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:576
1359 msgid "Saved Statuses" 2328 msgid "Saved Statuses"
1360 msgstr "Messaggi di stato salvati" 2329 msgstr "Messaggi di stato salvati"
1361 2330
1362 #. title 2331 #: ../finch/gntstatus.c:185
1363 #. optional information 2332 #: ../finch/gntstatus.c:541
2333 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
1364 msgid "Title" 2334 msgid "Title"
1365 msgstr "Titolo" 2335 msgstr "Titolo"
1366 2336
2337 #: ../finch/gntstatus.c:185
2338 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:492
1367 msgid "Type" 2339 msgid "Type"
1368 msgstr "Tipo" 2340 msgstr "Tipo"
1369 2341
1370 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 2342 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1371 #. PurpleStatusPrimitive 2343 #. PurpleStatusPrimitive
1373 #. name - use default 2345 #. name - use default
1374 #. saveable 2346 #. saveable
1375 #. user_settable 2347 #. user_settable
1376 #. not independent 2348 #. not independent
1377 #. Attributes - each status can have a message. 2349 #. Attributes - each status can have a message.
2350 #: ../finch/gntstatus.c:185
2351 #: ../finch/gntstatus.c:566
2352 #: ../finch/gntstatus.c:578
2353 #: ../libpurple/conversation.c:2112
2354 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:283
2355 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:290
2356 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372
2357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
2358 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1810
2359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1826
2360 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836
2361 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842
2362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1852
2363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1861
2364 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1866
2365 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247
2366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
2367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
2368 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320
2369 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336
2370 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
2371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2365
2372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:881
2373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887
2374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:893
2375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899
2376 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:904
2377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:909
2378 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
2379 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
2380 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865
2381 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
2382 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
2383 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
2384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305
2385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314
2386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322
2387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330
2388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338
2389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346
2390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6355
2391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363
2392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370
2393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382
2394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
2395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396
2396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360
2397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366
2398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372
2399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451
2400 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
2401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
2402 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4833
2404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4839
2405 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342
2406 #: ../pidgin/gtknotify.c:1603
2407 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:507
2408 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:996
1378 msgid "Message" 2409 msgid "Message"
1379 msgstr "Messaggio:" 2410 msgstr "Messaggio:"
1380 2411
1381 #. Use 2412 #. Use
2413 #: ../finch/gntstatus.c:196
2414 #: ../finch/gntstatus.c:595
1382 msgid "Use" 2415 msgid "Use"
1383 msgstr "Utilizza" 2416 msgstr "Utilizza"
1384 2417
2418 #: ../finch/gntstatus.c:303
1385 msgid "Invalid title" 2419 msgid "Invalid title"
1386 msgstr "Titolo non valido" 2420 msgstr "Titolo non valido"
1387 2421
2422 #: ../finch/gntstatus.c:304
1388 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 2423 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1389 msgstr "Inserisci un titolo non vuoto per lo stato." 2424 msgstr "Inserisci un titolo non vuoto per lo stato."
1390 2425
2426 #: ../finch/gntstatus.c:312
1391 msgid "Duplicate title" 2427 msgid "Duplicate title"
1392 msgstr "Titolo già esistente" 2428 msgstr "Titolo già esistente"
1393 2429
2430 #: ../finch/gntstatus.c:313
1394 msgid "Please enter a different title for the status." 2431 msgid "Please enter a different title for the status."
1395 msgstr "Inserisci un titolo differente per lo stato." 2432 msgstr "Inserisci un titolo differente per lo stato."
1396 2433
2434 #: ../finch/gntstatus.c:454
1397 msgid "Substatus" 2435 msgid "Substatus"
1398 msgstr "Sotto-stato" 2436 msgstr "Sotto-stato"
1399 2437
2438 #: ../finch/gntstatus.c:466
2439 #: ../pidgin/gtkft.c:668
1400 msgid "Status:" 2440 msgid "Status:"
1401 msgstr "Stato:" 2441 msgstr "Stato:"
1402 2442
2443 #: ../finch/gntstatus.c:481
1403 msgid "Message:" 2444 msgid "Message:"
1404 msgstr "Messaggio:" 2445 msgstr "Messaggio:"
1405 2446
2447 #: ../finch/gntstatus.c:530
1406 msgid "Edit Status" 2448 msgid "Edit Status"
1407 msgstr "Modifica lo stato" 2449 msgstr "Modifica lo stato"
1408 2450
2451 #: ../finch/gntstatus.c:572
1409 msgid "Use different status for following accounts" 2452 msgid "Use different status for following accounts"
1410 msgstr "Utilizza uno stato differente per i seguenti account" 2453 msgstr "Utilizza uno stato differente per i seguenti account"
1411 2454
1412 #. Save & Use 2455 #. Save & Use
2456 #: ../finch/gntstatus.c:606
1413 msgid "Save & Use" 2457 msgid "Save & Use"
1414 msgstr "Salva e utilizza" 2458 msgstr "Salva e utilizza"
1415 2459
2460 #: ../finch/gntui.c:102
1416 msgid "Certificates" 2461 msgid "Certificates"
1417 msgstr "Certificati" 2462 msgstr "Certificati"
1418 2463
2464 #: ../finch/gntui.c:107
2465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2740
1419 msgid "Sounds" 2466 msgid "Sounds"
1420 msgstr "Suoni" 2467 msgstr "Suoni"
1421 2468
2469 #: ../finch/gntui.c:109
1422 msgid "Statuses" 2470 msgid "Statuses"
1423 msgstr "Messaggi di stato" 2471 msgstr "Messaggi di stato"
1424 2472
2473 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
2474 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2475 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1425 msgid "Error loading the plugin." 2476 msgid "Error loading the plugin."
1426 msgstr "Errore nel caricamento del plugin." 2477 msgstr "Errore nel caricamento del plugin."
1427 2478
2479 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1428 msgid "Couldn't find X display" 2480 msgid "Couldn't find X display"
1429 msgstr "Impossibile trovare il display X" 2481 msgstr "Impossibile trovare il display X"
1430 2482
2483 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1431 msgid "Couldn't find window" 2484 msgid "Couldn't find window"
1432 msgstr "Impossibile trovare la finestra" 2485 msgstr "Impossibile trovare la finestra"
1433 2486
2487 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1434 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 2488 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1435 msgstr "" 2489 msgstr "Questo plugin non può essere caricato perché non è stato compilato con il supporto X11."
1436 "Questo plugin non può essere caricato perché non è stato compilato con il " 2490
1437 "supporto X11." 2491 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1438
1439 msgid "GntClipboard" 2492 msgid "GntClipboard"
1440 msgstr "Appunti gnt" 2493 msgstr "Appunti gnt"
1441 2494
2495 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1442 msgid "Clipboard plugin" 2496 msgid "Clipboard plugin"
1443 msgstr "Plugin appunti" 2497 msgstr "Plugin appunti"
1444 2498
1445 msgid "" 2499 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1446 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 2500 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
1447 "X, if possible." 2501 msgstr "Quando il contenuto degli appunti gnt cambia, queso è reso disponibile a X, se possibile."
1448 msgstr "" 2502
1449 "Quando il contenuto degli appunti gnt cambia, queso è reso disponibile a X, " 2503 #: ../finch/plugins/gntgf.c:232
1450 "se possibile."
1451
1452 #, c-format 2504 #, c-format
1453 msgid "%s just signed on" 2505 msgid "%s just signed on"
1454 msgstr "%s si è appena connesso" 2506 msgstr "%s si è appena connesso"
1455 2507
2508 #: ../finch/plugins/gntgf.c:239
1456 #, c-format 2509 #, c-format
1457 msgid "%s just signed off" 2510 msgid "%s just signed off"
1458 msgstr "%s si è appena disconnesso" 2511 msgstr "%s si è appena disconnesso"
1459 2512
2513 #: ../finch/plugins/gntgf.c:247
1460 #, c-format 2514 #, c-format
1461 msgid "%s sent you a message" 2515 msgid "%s sent you a message"
1462 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio" 2516 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio"
1463 2517
2518 #: ../finch/plugins/gntgf.c:266
1464 #, c-format 2519 #, c-format
1465 msgid "%s said your nick in %s" 2520 msgid "%s said your nick in %s"
1466 msgstr "%s ha pronunciato il tuo nick in %s" 2521 msgstr "%s ha pronunciato il tuo nick in %s"
1467 2522
2523 #: ../finch/plugins/gntgf.c:268
1468 #, c-format 2524 #, c-format
1469 msgid "%s sent a message in %s" 2525 msgid "%s sent a message in %s"
1470 msgstr "%s ha inviato un messaggio in %s" 2526 msgstr "%s ha inviato un messaggio in %s"
1471 2527
2528 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1472 msgid "Buddy signs on/off" 2529 msgid "Buddy signs on/off"
1473 msgstr "Il contatto si connette/disconnette" 2530 msgstr "Il contatto si connette/disconnette"
1474 2531
2532 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1475 msgid "You receive an IM" 2533 msgid "You receive an IM"
1476 msgstr "Ricevi un MI" 2534 msgstr "Ricevi un MI"
1477 2535
2536 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1478 msgid "Someone speaks in a chat" 2537 msgid "Someone speaks in a chat"
1479 msgstr "Qualcuno parla in una chat" 2538 msgstr "Qualcuno parla in una chat"
1480 2539
2540 #: ../finch/plugins/gntgf.c:309
1481 msgid "Someone says your name in a chat" 2541 msgid "Someone says your name in a chat"
1482 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" 2542 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat"
1483 2543
2544 #: ../finch/plugins/gntgf.c:337
1484 msgid "Notify with a toaster when" 2545 msgid "Notify with a toaster when"
1485 msgstr "Notifica con un popup quando" 2546 msgstr "Notifica con un popup quando"
1486 2547
2548 #: ../finch/plugins/gntgf.c:352
1487 msgid "Beep too!" 2549 msgid "Beep too!"
1488 msgstr "Emetti anche un bip!" 2550 msgstr "Emetti anche un bip!"
1489 2551
2552 #: ../finch/plugins/gntgf.c:358
1490 msgid "Set URGENT for the terminal window." 2553 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1491 msgstr "Imposta lo stato URGENTE per la finestra del terminale." 2554 msgstr "Imposta lo stato URGENTE per la finestra del terminale."
1492 2555
2556 #: ../finch/plugins/gntgf.c:378
1493 msgid "GntGf" 2557 msgid "GntGf"
1494 msgstr "GntGf" 2558 msgstr "GntGf"
1495 2559
2560 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380
2561 #: ../finch/plugins/gntgf.c:381
1496 msgid "Toaster plugin" 2562 msgid "Toaster plugin"
1497 msgstr "Plugin popup" 2563 msgstr "Plugin popup"
1498 2564
2565 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118
2566 #: ../pidgin/plugins/history.c:136
1499 #, c-format 2567 #, c-format
1500 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 2568 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1501 msgstr "<b>Conversazioni con %s su %s:</b><br>" 2569 msgstr "<b>Conversazioni con %s su %s:</b><br>"
1502 2570
2571 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176
2572 #: ../pidgin/plugins/history.c:163
1503 msgid "History Plugin Requires Logging" 2573 msgid "History Plugin Requires Logging"
1504 msgstr "Il plugin storico richiede che il log sia attivo" 2574 msgstr "Il plugin storico richiede che il log sia attivo"
1505 2575
2576 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177
2577 #: ../pidgin/plugins/history.c:164
1506 msgid "" 2578 msgid ""
1507 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 2579 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1508 "\n" 2580 "\n"
1509 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 2581 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
1510 "the same conversation type(s)."
1511 msgstr "" 2582 msgstr ""
1512 "Il log delle conversazioni può essere abilitato da Strumenti -> Preferenze -" 2583 "Il log delle conversazioni può essere abilitato da Strumenti -> Preferenze -> Log.\n"
1513 "> Log.\n"
1514 "\n" 2584 "\n"
1515 "L'abilitazione del log per i messaggi immediati e/o per le chat attiverà lo " 2585 "L'abilitazione del log per i messaggi immediati e/o per le chat attiverà lo storico per il corrispondente tipo di conversazione."
1516 "storico per il corrispondente tipo di conversazione." 2586
1517 2587 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
1518 msgid "GntHistory" 2588 msgid "GntHistory"
1519 msgstr "Storico gnt" 2589 msgstr "Storico gnt"
1520 2590
2591 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223
2592 #: ../pidgin/plugins/history.c:207
1521 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 2593 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1522 msgstr "" 2594 msgstr "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di conversazione."
1523 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " 2595
1524 "conversazione." 2596 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224
1525 2597 #: ../pidgin/plugins/history.c:208
1526 msgid "" 2598 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
1527 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 2599 msgstr "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima conversazione in quella corrente."
1528 "conversation into the current conversation." 2600
1529 msgstr "" 2601 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
1530 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima "
1531 "conversazione in quella corrente."
1532
1533 #, c-format 2602 #, c-format
1534 msgid "" 2603 msgid ""
1535 "\n" 2604 "\n"
1536 "Fetching TinyURL..." 2605 "Fetching TinyURL..."
1537 msgstr "" 2606 msgstr ""
1538 "\n" 2607 "\n"
1539 "Recupero del TinyURL in corso..." 2608 "Recupero del TinyURL in corso..."
1540 2609
2610 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
1541 #, c-format 2611 #, c-format
1542 msgid "TinyURL for above: %s" 2612 msgid "TinyURL for above: %s"
1543 msgstr "" 2613 msgstr "TinyURL corrispondente: %s"
1544 2614
2615 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
1545 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 2616 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1546 msgstr "" 2617 msgstr "Attendere mentre TinyURL ottiene un URL più corto..."
1547 2618
2619 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
1548 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 2620 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1549 msgstr "" 2621 msgstr "Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla seguente"
1550 "Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla " 2622
1551 "seguente" 2623 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
1552
1553 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 2624 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1554 msgstr "Prefisso per gli indirizzi TinyURL (o altri)" 2625 msgstr "Prefisso per gli indirizzi TinyURL (o altri)"
1555 2626
2627 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
1556 msgid "TinyURL" 2628 msgid "TinyURL"
1557 msgstr "TinyURL" 2629 msgstr "TinyURL"
1558 2630
2631 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
1559 msgid "TinyURL plugin" 2632 msgid "TinyURL plugin"
1560 msgstr "Plugin TinyURL" 2633 msgstr "Plugin TinyURL"
1561 2634
2635 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
1562 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" 2636 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1563 msgstr "" 2637 msgstr "Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per poterli copiare più facilmente"
1564 "Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per poterli " 2638
1565 "copiare più facilmente" 2639 #: ../finch/plugins/grouping.c:44
1566 2640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:814
2641 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:265
1567 msgid "Online" 2642 msgid "Online"
1568 msgstr "Online" 2643 msgstr "Online"
1569 2644
1570 #. primative, no, id, name 2645 #. primative, no, id, name
2646 #: ../finch/plugins/grouping.c:46
2647 #: ../finch/plugins/grouping.c:143
2648 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086
2649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
2650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660
2651 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
2652 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
2653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:986
2654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197
2655 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
2656 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
2657 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:431
2658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843
2659 #: ../libpurple/status.c:162
2660 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922
2661 #: ../pidgin/gtkblist.c:4322
2662 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566
2663 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109
2664 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
1571 msgid "Offline" 2665 msgid "Offline"
1572 msgstr "Non connesso" 2666 msgstr "Non connesso"
1573 2667
2668 #: ../finch/plugins/grouping.c:115
2669 #: ../pidgin/gtkblist.c:3958
1574 msgid "Online Buddies" 2670 msgid "Online Buddies"
1575 msgstr "Contatti in linea" 2671 msgstr "Contatti in linea"
1576 2672
2673 #: ../finch/plugins/grouping.c:115
1577 msgid "Offline Buddies" 2674 msgid "Offline Buddies"
1578 msgstr "Contatti non in linea" 2675 msgstr "Contatti non in linea"
1579 2676
2677 #: ../finch/plugins/grouping.c:125
1580 msgid "Online/Offline" 2678 msgid "Online/Offline"
1581 msgstr " In linea/Non in linea" 2679 msgstr " In linea/Non in linea"
1582 2680
2681 #: ../finch/plugins/grouping.c:162
1583 msgid "Meebo" 2682 msgid "Meebo"
1584 msgstr "Meebo" 2683 msgstr "Meebo"
1585 2684
2685 #: ../finch/plugins/grouping.c:211
1586 msgid "No Grouping" 2686 msgid "No Grouping"
1587 msgstr "Nessun raggruppamento" 2687 msgstr "Nessun raggruppamento"
1588 2688
2689 #: ../finch/plugins/grouping.c:292
1589 msgid "Nested Subgroup" 2690 msgid "Nested Subgroup"
1590 msgstr "Sottogruppo annidato" 2691 msgstr "Sottogruppo annidato"
1591 2692
2693 #: ../finch/plugins/grouping.c:324
1592 msgid "Nested Grouping (experimental)" 2694 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1593 msgstr "Raggruppamento annidato (sperimentale)" 2695 msgstr "Raggruppamento annidato (sperimentale)"
1594 2696
2697 #: ../finch/plugins/grouping.c:367
2698 #: ../finch/plugins/grouping.c:368
1595 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 2699 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1596 msgstr "" 2700 msgstr "Fornisce opzioni alternative per il raggruppamento dei contatti nella lista."
1597 "Fornisce opzioni alternative per il raggruppamento dei contatti nella lista." 2701
1598 2702 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1599 msgid "Lastlog" 2703 msgid "Lastlog"
1600 msgstr "Lastlog" 2704 msgstr "Lastlog"
1601 2705
1602 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 2706 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2707 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
1603 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 2708 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1604 msgstr "lastlog: cerca una sottostringa nel registro della conversazione." 2709 msgstr "lastlog: cerca una sottostringa nel registro della conversazione."
1605 2710
2711 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
1606 msgid "GntLastlog" 2712 msgid "GntLastlog"
1607 msgstr "Lastlog gnt" 2713 msgstr "Lastlog gnt"
1608 2714
2715 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124
2716 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125
1609 msgid "Lastlog plugin." 2717 msgid "Lastlog plugin."
1610 msgstr "Plugin Lastlog" 2718 msgstr "Plugin Lastlog"
1611 2719
2720 #: ../libpurple/account.c:925
1612 msgid "accounts" 2721 msgid "accounts"
1613 msgstr "account" 2722 msgstr "account"
1614 2723
2724 #: ../libpurple/account.c:1117
2725 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106
2726 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
2727 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
1615 msgid "Password is required to sign on." 2728 msgid "Password is required to sign on."
1616 msgstr "È richiesta una password per il login." 2729 msgstr "È richiesta una password per il login."
1617 2730
2731 #: ../libpurple/account.c:1151
1618 #, c-format 2732 #, c-format
1619 msgid "Enter password for %s (%s)" 2733 msgid "Enter password for %s (%s)"
1620 msgstr "Inserisci la password per %s (%s)" 2734 msgstr "Inserisci la password per %s (%s)"
1621 2735
2736 #: ../libpurple/account.c:1158
1622 msgid "Enter Password" 2737 msgid "Enter Password"
1623 msgstr "Inserisci la password" 2738 msgstr "Inserisci la password"
1624 2739
2740 #: ../libpurple/account.c:1163
1625 msgid "Save password" 2741 msgid "Save password"
1626 msgstr "Salva password" 2742 msgstr "Salva password"
1627 2743
2744 #: ../libpurple/account.c:1200
2745 #: ../libpurple/connection.c:119
2746 #: ../libpurple/connection.c:197
1628 #, c-format 2747 #, c-format
1629 msgid "Missing protocol plugin for %s" 2748 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1630 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" 2749 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s"
1631 2750
2751 #: ../libpurple/account.c:1201
2752 #: ../libpurple/connection.c:122
1632 msgid "Connection Error" 2753 msgid "Connection Error"
1633 msgstr "Errore di connessione" 2754 msgstr "Errore di connessione"
1634 2755
2756 #: ../libpurple/account.c:1434
2757 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
2758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
1635 msgid "New passwords do not match." 2759 msgid "New passwords do not match."
1636 msgstr "Le nuove password non coincidono." 2760 msgstr "Le nuove password non coincidono."
1637 2761
2762 #: ../libpurple/account.c:1447
1638 msgid "Fill out all fields completely." 2763 msgid "Fill out all fields completely."
1639 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." 2764 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa."
1640 2765
2766 #: ../libpurple/account.c:1479
1641 msgid "Original password" 2767 msgid "Original password"
1642 msgstr "Pasword originale" 2768 msgstr "Pasword originale"
1643 2769
2770 #: ../libpurple/account.c:1487
1644 msgid "New password" 2771 msgid "New password"
1645 msgstr "Nuova password" 2772 msgstr "Nuova password"
1646 2773
2774 #: ../libpurple/account.c:1495
1647 msgid "New password (again)" 2775 msgid "New password (again)"
1648 msgstr "Nuova password (di nuovo)" 2776 msgstr "Nuova password (di nuovo)"
1649 2777
2778 #: ../libpurple/account.c:1502
1650 #, c-format 2779 #, c-format
1651 msgid "Change password for %s" 2780 msgid "Change password for %s"
1652 msgstr "Cambia la password per %s" 2781 msgstr "Cambia la password per %s"
1653 2782
2783 #: ../libpurple/account.c:1510
1654 msgid "Please enter your current password and your new password." 2784 msgid "Please enter your current password and your new password."
1655 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." 2785 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password."
1656 2786
2787 #: ../libpurple/account.c:1541
1657 #, c-format 2788 #, c-format
1658 msgid "Change user information for %s" 2789 msgid "Change user information for %s"
1659 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" 2790 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s"
1660 2791
2792 #: ../libpurple/account.c:1544
2793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
2794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
1661 msgid "Set User Info" 2795 msgid "Set User Info"
1662 msgstr "Imposta le informazioni utente" 2796 msgstr "Imposta le informazioni utente"
1663 2797
2798 #: ../libpurple/account.c:1798
2799 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
2800 msgstr "Questo protocollo non supporta l'impostazione di un alias pubblico."
2801
2802 #: ../libpurple/account.c:1838
2803 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
2804 msgstr "Questo protocollo non supporta il recupero di un alias pubblico."
2805
2806 #: ../libpurple/account.c:2122
2807 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1103
2808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
2809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:677
2810 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688
2811 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
2812 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
2813 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325
2814 #: ../pidgin/gtkft.c:165
2815 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:468
2816 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143
1664 msgid "Unknown" 2817 msgid "Unknown"
1665 msgstr "Sconosciuto" 2818 msgstr "Sconosciuto"
1666 2819
2820 #: ../libpurple/blist.c:584
2821 #: ../libpurple/blist.c:1598
2822 #: ../libpurple/blist.c:1846
2823 #: ../libpurple/blist.c:1848
2824 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119
2825 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3498
2826 #: ../pidgin/gtkblist.c:7009
2827 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
2828 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1667 msgid "Buddies" 2829 msgid "Buddies"
1668 msgstr "Contatti" 2830 msgstr "Contatti"
1669 2831
2832 #: ../libpurple/blist.c:611
1670 msgid "buddy list" 2833 msgid "buddy list"
1671 msgstr "lista contatti" 2834 msgstr "lista contatti"
1672 2835
2836 #: ../libpurple/certificate.c:94
1673 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 2837 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1674 msgstr "" 2838 msgstr "Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato automaticamente."
1675 "Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato " 2839
1676 "automaticamente." 2840 #: ../libpurple/certificate.c:98
1677 2841 msgid "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted."
1678 msgid "" 2842 msgstr "Il certificato non è fidato poiché non può essere verificato da nessun altro certificato fidato."
1679 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 2843
1680 "currently trusted." 2844 #: ../libpurple/certificate.c:102
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "The certificate is not valid yet." 2845 msgid "The certificate is not valid yet."
1684 msgstr "Il certificato non è ancora valido." 2846 msgstr "Il certificato non è ancora valido."
1685 2847
2848 #: ../libpurple/certificate.c:105
1686 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 2849 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1687 msgstr "" 2850 msgstr "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido."
1688 "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido."
1689 2851
1690 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 2852 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
2853 #: ../libpurple/certificate.c:110
1691 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 2854 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1692 msgstr "Il certificato presentato non è stato emesso da questo dominio." 2855 msgstr "Il certificato presentato non è stato emesso da questo dominio."
1693 2856
1694 msgid "" 2857 #: ../libpurple/certificate.c:113
1695 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 2858 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
1696 "validated." 2859 msgstr "Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato non può essere validato."
1697 msgstr "" 2860
1698 "Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato non " 2861 #: ../libpurple/certificate.c:117
1699 "può essere validato."
1700
1701 msgid "The certificate chain presented is invalid." 2862 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1702 msgstr "La catena di certificati presentata non è valida." 2863 msgstr "La catena di certificati presentata non è valida."
1703 2864
2865 #: ../libpurple/certificate.c:120
1704 msgid "The certificate has been revoked." 2866 msgid "The certificate has been revoked."
1705 msgstr "Il ceritifcato è stato revocato." 2867 msgstr "Il ceritifcato è stato revocato."
1706 2868
2869 #: ../libpurple/certificate.c:124
1707 msgid "An unknown certificate error occurred." 2870 msgid "An unknown certificate error occurred."
1708 msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto." 2871 msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto."
1709 2872
2873 #: ../libpurple/certificate.c:695
1710 msgid "(DOES NOT MATCH)" 2874 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1711 msgstr "(NON CORRISPONDE)" 2875 msgstr "(NON CORRISPONDE)"
1712 2876
1713 #. Make messages 2877 #. Make messages
2878 #: ../libpurple/certificate.c:699
1714 #, c-format 2879 #, c-format
1715 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 2880 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1716 msgstr "" 2881 msgstr "%s ha presentato il seguente certificato per un utilizzo \"una tantum\":"
1717 "%s ha presentato il seguente certificato per un utilizzo \"una tantum\":" 2882
1718 2883 #: ../libpurple/certificate.c:700
1719 #, c-format 2884 #, c-format
1720 msgid "" 2885 msgid ""
1721 "Common name: %s %s\n" 2886 "Common name: %s %s\n"
1722 "Fingerprint (SHA1): %s" 2887 "Fingerprint (SHA1): %s"
1723 msgstr "" 2888 msgstr ""
1724 "Nome comune: %s %s\n" 2889 "Nome comune: %s %s\n"
1725 "Impronta (SHA1): %s" 2890 "Impronta (SHA1): %s"
1726 2891
1727 #. TODO: Find what the handle ought to be 2892 #. TODO: Find what the handle ought to be
2893 #: ../libpurple/certificate.c:705
1728 msgid "Single-use Certificate Verification" 2894 msgid "Single-use Certificate Verification"
1729 msgstr "Verifica certificato singolo-uso" 2895 msgstr "Verifica certificato singolo-uso"
1730 2896
1731 #. Scheme name 2897 #. Scheme name
1732 #. Pool name 2898 #. Pool name
2899 #: ../libpurple/certificate.c:1044
1733 msgid "Certificate Authorities" 2900 msgid "Certificate Authorities"
1734 msgstr "Autorità per i certificati" 2901 msgstr "Autorità per i certificati"
1735 2902
1736 #. Scheme name 2903 #. Scheme name
1737 #. Pool name 2904 #. Pool name
2905 #: ../libpurple/certificate.c:1216
1738 msgid "SSL Peers Cache" 2906 msgid "SSL Peers Cache"
1739 msgstr "Cache dei peers SSL" 2907 msgstr "Cache dei peers SSL"
1740 2908
1741 #. Make messages 2909 #. Make messages
2910 #: ../libpurple/certificate.c:1347
1742 #, c-format 2911 #, c-format
1743 msgid "Accept certificate for %s?" 2912 msgid "Accept certificate for %s?"
1744 msgstr "Accettare il certificato per %s?" 2913 msgstr "Accettare il certificato per %s?"
1745 2914
1746 #. TODO: Find what the handle ought to be 2915 #. TODO: Find what the handle ought to be
2916 #: ../libpurple/certificate.c:1353
1747 msgid "SSL Certificate Verification" 2917 msgid "SSL Certificate Verification"
1748 msgstr "Verifica certificato SSL" 2918 msgstr "Verifica certificato SSL"
1749 2919
2920 #: ../libpurple/certificate.c:1364
1750 msgid "_View Certificate..." 2921 msgid "_View Certificate..."
1751 msgstr "_Visualizza certificato..." 2922 msgstr "_Visualizza certificato..."
1752 2923
2924 #: ../libpurple/certificate.c:1393
2925 #: ../libpurple/certificate.c:1412
1753 #, c-format 2926 #, c-format
1754 msgid "The certificate for %s could not be validated." 2927 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1755 msgstr "Il certificato per %s non può essere validato." 2928 msgstr "Il certificato per %s non può essere validato."
1756 2929
1757 #. TODO: Probably wrong. 2930 #. TODO: Probably wrong.
2931 #: ../libpurple/certificate.c:1399
1758 msgid "SSL Certificate Error" 2932 msgid "SSL Certificate Error"
1759 msgstr "Errore certificato SSL" 2933 msgstr "Errore certificato SSL"
1760 2934
2935 #: ../libpurple/certificate.c:1400
1761 msgid "Unable to validate certificate" 2936 msgid "Unable to validate certificate"
1762 msgstr "Impossibile validare il certificato" 2937 msgstr "Impossibile validare il certificato"
1763 2938
1764 #, c-format 2939 #: ../libpurple/certificate.c:1424
1765 msgid "" 2940 #, c-format
1766 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 2941 msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1767 "are not connecting to the service you believe you are." 2942 msgstr "Il certificato afferma invece di provenire da \"%s\". Questo può significare che non ti stai connettendo al servizio al quale credi."
1768 msgstr ""
1769 "Il certificato afferma invece di provenire da \"%s\". Questo può significare "
1770 "che non ti stai connettendo al servizio al quale credi."
1771 2943
1772 #. Make messages 2944 #. Make messages
2945 #: ../libpurple/certificate.c:2132
1773 #, c-format 2946 #, c-format
1774 msgid "" 2947 msgid ""
1775 "Common name: %s\n" 2948 "Common name: %s\n"
1776 "\n" 2949 "\n"
1777 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 2950 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1785 "\n" 2958 "\n"
1786 "Data di attivazione: %s\n" 2959 "Data di attivazione: %s\n"
1787 "Data di scadenza: %s\n" 2960 "Data di scadenza: %s\n"
1788 2961
1789 #. TODO: Find what the handle ought to be 2962 #. TODO: Find what the handle ought to be
2963 #: ../libpurple/certificate.c:2144
1790 msgid "Certificate Information" 2964 msgid "Certificate Information"
1791 msgstr "Informazioni sul certificato" 2965 msgstr "Informazioni sul certificato"
1792 2966
1793 #. show error to user 2967 #. show error to user
2968 #: ../libpurple/connection.c:121
2969 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288
1794 msgid "Registration Error" 2970 msgid "Registration Error"
1795 msgstr "Errore di registrazione" 2971 msgstr "Errore di registrazione"
1796 2972
2973 #: ../libpurple/connection.c:199
1797 msgid "Unregistration Error" 2974 msgid "Unregistration Error"
1798 msgstr "Errore di rimozione" 2975 msgstr "Errore di rimozione"
1799 2976
2977 #: ../libpurple/connection.c:359
1800 #, c-format 2978 #, c-format
1801 msgid "+++ %s signed on" 2979 msgid "+++ %s signed on"
1802 msgstr "+++ %s si è connesso" 2980 msgstr "+++ %s si è connesso"
1803 2981
2982 #: ../libpurple/connection.c:390
1804 #, c-format 2983 #, c-format
1805 msgid "+++ %s signed off" 2984 msgid "+++ %s signed off"
1806 msgstr "+++ %s si è disconnesso" 2985 msgstr "+++ %s si è disconnesso"
1807 2986
1808 #. Undocumented 2987 #. Undocumented
1809 #. Unknown error 2988 #. Unknown error
2989 #: ../libpurple/connection.c:566
2990 #: ../libpurple/plugin.c:276
2991 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138
2992 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
2993 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
2994 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
2995 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
2996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167
2997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:168
2998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1880
2999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1889
3000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2234
1810 msgid "Unknown error" 3001 msgid "Unknown error"
1811 msgstr "Errore sconosciuto" 3002 msgstr "Errore sconosciuto"
1812 3003
3004 #: ../libpurple/conversation.c:197
1813 msgid "Unable to send message: The message is too large." 3005 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1814 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande." 3006 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande."
1815 3007
3008 #: ../libpurple/conversation.c:200
3009 #: ../libpurple/conversation.c:213
1816 #, c-format 3010 #, c-format
1817 msgid "Unable to send message to %s." 3011 msgid "Unable to send message to %s."
1818 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s." 3012 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s."
1819 3013
3014 #: ../libpurple/conversation.c:201
1820 msgid "The message is too large." 3015 msgid "The message is too large."
1821 msgstr "Il messaggio è troppo grande." 3016 msgstr "Il messaggio è troppo grande."
1822 3017
3018 #: ../libpurple/conversation.c:210
3019 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305
3020 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351
3021 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
1823 msgid "Unable to send message." 3022 msgid "Unable to send message."
1824 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." 3023 msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
1825 3024
3025 #: ../libpurple/conversation.c:1289
1826 msgid "Send Message" 3026 msgid "Send Message"
1827 msgstr "Invia messaggio" 3027 msgstr "Invia messaggio"
1828 3028
3029 #: ../libpurple/conversation.c:1292
1829 msgid "_Send Message" 3030 msgid "_Send Message"
1830 msgstr "_Invia messaggio" 3031 msgstr "_Invia messaggio"
1831 3032
3033 #: ../libpurple/conversation.c:1696
1832 #, c-format 3034 #, c-format
1833 msgid "%s entered the room." 3035 msgid "%s entered the room."
1834 msgstr "%s è entrato nella stanza." 3036 msgstr "%s è entrato nella stanza."
1835 3037
3038 #: ../libpurple/conversation.c:1699
1836 #, c-format 3039 #, c-format
1837 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3040 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1838 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." 3041 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza."
1839 3042
3043 #: ../libpurple/conversation.c:1809
1840 #, c-format 3044 #, c-format
1841 msgid "You are now known as %s" 3045 msgid "You are now known as %s"
1842 msgstr "Sei ora conosciuto come %s" 3046 msgstr "Sei ora conosciuto come %s"
1843 3047
3048 #: ../libpurple/conversation.c:1829
1844 #, c-format 3049 #, c-format
1845 msgid "%s is now known as %s" 3050 msgid "%s is now known as %s"
1846 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" 3051 msgstr "%s è ora conosciuto come %s"
1847 3052
3053 #: ../libpurple/conversation.c:1904
1848 #, c-format 3054 #, c-format
1849 msgid "%s left the room." 3055 msgid "%s left the room."
1850 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." 3056 msgstr "%s ha abbandonato la stanza."
1851 3057
3058 #: ../libpurple/conversation.c:1907
1852 #, c-format 3059 #, c-format
1853 msgid "%s left the room (%s)." 3060 msgid "%s left the room (%s)."
1854 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." 3061 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)."
1855 3062
3063 #: ../libpurple/conversation.c:2104
3064 #: ../libpurple/conversation.c:2115
1856 msgid "Invite to chat" 3065 msgid "Invite to chat"
1857 msgstr "Invita in chat" 3066 msgstr "Invita in chat"
1858 3067
1859 #. Put our happy label in it. 3068 #. Put our happy label in it.
1860 msgid "" 3069 #: ../libpurple/conversation.c:2116
1861 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 3070 #: ../pidgin/gtkconv.c:898
1862 "invite message." 3071 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
1863 msgstr "" 3072 msgstr "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di invito (opzionale)."
1864 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " 3073
1865 "invito (opzionale)." 3074 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
1866
1867 #, c-format 3075 #, c-format
1868 msgid "Failed to get connection: %s" 3076 msgid "Failed to get connection: %s"
1869 msgstr "Impossibile creare la connessione: %s" 3077 msgstr "Impossibile creare la connessione: %s"
1870 3078
3079 #: ../libpurple/dbus-server.c:622
1871 #, c-format 3080 #, c-format
1872 msgid "Failed to get name: %s" 3081 msgid "Failed to get name: %s"
1873 msgstr "Impossibile ottenere il nome: %s" 3082 msgstr "Impossibile ottenere il nome: %s"
1874 3083
3084 #: ../libpurple/dbus-server.c:634
1875 #, c-format 3085 #, c-format
1876 msgid "Failed to get serv name: %s" 3086 msgid "Failed to get serv name: %s"
1877 msgstr "Impossibile ottenere il nome del server: %s" 3087 msgstr "Impossibile ottenere il nome del server: %s"
1878 3088
3089 #: ../libpurple/dbus-server.h:86
1879 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 3090 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1880 msgstr "Il server D-BUS di Purple non è in esecuzione per il seguente motivo" 3091 msgstr "Il server D-BUS di Purple non è in esecuzione per il seguente motivo"
1881 3092
3093 #: ../libpurple/desktopitem.c:287
3094 #: ../libpurple/desktopitem.c:880
1882 msgid "No name" 3095 msgid "No name"
1883 msgstr "Nessun nome" 3096 msgstr "Nessun nome"
1884 3097
3098 #: ../libpurple/dnsquery.c:596
1885 msgid "Unable to create new resolver process\n" 3099 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1886 msgstr "Impossibile creare un nuovo processo per il resolver DNS\n" 3100 msgstr "Impossibile creare un nuovo processo per il resolver DNS\n"
1887 3101
3102 #: ../libpurple/dnsquery.c:601
1888 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 3103 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1889 msgstr "Impossibile inviare la richiesta al processo del resolver DNS\n" 3104 msgstr "Impossibile inviare la richiesta al processo del resolver DNS\n"
1890 3105
3106 #: ../libpurple/dnsquery.c:634
3107 #: ../libpurple/dnsquery.c:815
1891 #, c-format 3108 #, c-format
1892 msgid "" 3109 msgid ""
1893 "Error resolving %s:\n" 3110 "Error resolving %s:\n"
1894 "%s" 3111 "%s"
1895 msgstr "" 3112 msgstr ""
1896 "Errore nella risoluzione di %s:\n" 3113 "Errore nella risoluzione di %s:\n"
1897 "%s" 3114 "%s"
1898 3115
3116 #: ../libpurple/dnsquery.c:637
3117 #: ../libpurple/dnsquery.c:829
3118 #: ../libpurple/dnsquery.c:939
3119 #: ../libpurple/dnsquery.c:950
1899 #, c-format 3120 #, c-format
1900 msgid "Error resolving %s: %d" 3121 msgid "Error resolving %s: %d"
1901 msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d" 3122 msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d"
1902 3123
3124 #: ../libpurple/dnsquery.c:661
1903 #, c-format 3125 #, c-format
1904 msgid "" 3126 msgid ""
1905 "Error reading from resolver process:\n" 3127 "Error reading from resolver process:\n"
1906 "%s" 3128 "%s"
1907 msgstr "" 3129 msgstr ""
1908 "Errore nella lettura dal processo del resolver DNS:\n" 3130 "Errore nella lettura dal processo del resolver DNS:\n"
1909 "%s" 3131 "%s"
1910 3132
3133 #: ../libpurple/dnsquery.c:665
1911 #, c-format 3134 #, c-format
1912 msgid "Resolver process exited without answering our request" 3135 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1913 msgstr "" 3136 msgstr "Il processo del resolver DNS è terminato senza fornire una risposta alla nostra richiesta"
1914 "Il processo del resolver DNS è terminato senza fornire una risposta alla " 3137
1915 "nostra richiesta" 3138 #: ../libpurple/dnsquery.c:779
1916 3139 #, c-format
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 3140 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1919 msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d" 3141 msgstr "Errore nella conversione di %s in punycode: %d"
1920 3142
3143 #: ../libpurple/dnsquery.c:866
1921 #, c-format 3144 #, c-format
1922 msgid "Thread creation failure: %s" 3145 msgid "Thread creation failure: %s"
1923 msgstr "Creazione del thread fallita: %s" 3146 msgstr "Creazione del thread fallita: %s"
1924 3147
1925 #. Data is assumed to be the destination bn 3148 #. Data is assumed to be the destination bn
3149 #: ../libpurple/dnsquery.c:867
3150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984
3151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3440
3152 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997
3153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250
1926 msgid "Unknown reason" 3154 msgid "Unknown reason"
1927 msgstr "Motivo sconosciuto" 3155 msgstr "Motivo sconosciuto"
1928 3156
3157 #: ../libpurple/ft.c:346
1929 #, c-format 3158 #, c-format
1930 msgid "" 3159 msgid ""
1931 "Error reading %s: \n" 3160 "Error reading %s: \n"
1932 "%s.\n" 3161 "%s.\n"
1933 msgstr "" 3162 msgstr ""
1934 "Errore di lettura di %s: \n" 3163 "Errore di lettura di %s: \n"
1935 "%s.\n" 3164 "%s.\n"
1936 3165
3166 #: ../libpurple/ft.c:350
1937 #, c-format 3167 #, c-format
1938 msgid "" 3168 msgid ""
1939 "Error writing %s: \n" 3169 "Error writing %s: \n"
1940 "%s.\n" 3170 "%s.\n"
1941 msgstr "" 3171 msgstr ""
1942 "Errore di scrittura di %s: \n" 3172 "Errore di scrittura di %s: \n"
1943 "%s.\n" 3173 "%s.\n"
1944 3174
3175 #: ../libpurple/ft.c:354
1945 #, c-format 3176 #, c-format
1946 msgid "" 3177 msgid ""
1947 "Error accessing %s: \n" 3178 "Error accessing %s: \n"
1948 "%s.\n" 3179 "%s.\n"
1949 msgstr "" 3180 msgstr ""
1950 "Errore di accesso a %s: \n" 3181 "Errore di accesso a %s: \n"
1951 "%s.\n" 3182 "%s.\n"
1952 3183
3184 #: ../libpurple/ft.c:392
1953 msgid "Directory is not writable." 3185 msgid "Directory is not writable."
1954 msgstr "La directory non è scrivibile." 3186 msgstr "La directory non è scrivibile."
1955 3187
3188 #: ../libpurple/ft.c:406
1956 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 3189 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1957 msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte." 3190 msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte."
1958 3191
3192 #: ../libpurple/ft.c:415
1959 msgid "Cannot send a directory." 3193 msgid "Cannot send a directory."
1960 msgstr "Impossibile inviare una directory." 3194 msgstr "Impossibile inviare una directory."
1961 3195
3196 #: ../libpurple/ft.c:423
1962 #, c-format 3197 #, c-format
1963 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 3198 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1964 msgstr "" 3199 msgstr "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n"
1965 "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n" 3200
1966 3201 #: ../libpurple/ft.c:442
1967 #, fuzzy
1968 msgid "File is not readable." 3202 msgid "File is not readable."
1969 msgstr "La directory non è scrivibile." 3203 msgstr "Il file non è leggibile."
1970 3204
3205 #: ../libpurple/ft.c:506
1971 #, c-format 3206 #, c-format
1972 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3207 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1973 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" 3208 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)"
1974 3209
3210 #: ../libpurple/ft.c:513
1975 #, c-format 3211 #, c-format
1976 msgid "%s wants to send you a file" 3212 msgid "%s wants to send you a file"
1977 msgstr "%s vuole inviarti un file" 3213 msgstr "%s vuole inviarti un file"
1978 3214
3215 #: ../libpurple/ft.c:562
1979 #, c-format 3216 #, c-format
1980 msgid "Accept file transfer request from %s?" 3217 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1981 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?" 3218 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?"
1982 3219
3220 #: ../libpurple/ft.c:566
1983 #, c-format 3221 #, c-format
1984 msgid "" 3222 msgid ""
1985 "A file is available for download from:\n" 3223 "A file is available for download from:\n"
1986 "Remote host: %s\n" 3224 "Remote host: %s\n"
1987 "Remote port: %d" 3225 "Remote port: %d"
1988 msgstr "" 3226 msgstr ""
1989 "È disponibile per il download un file da:\n" 3227 "È disponibile per il download un file da:\n"
1990 "Host remoto: %s\n" 3228 "Host remoto: %s\n"
1991 "Porta remota: %d" 3229 "Porta remota: %d"
1992 3230
3231 #: ../libpurple/ft.c:602
1993 #, c-format 3232 #, c-format
1994 msgid "%s is offering to send file %s" 3233 msgid "%s is offering to send file %s"
1995 msgstr "%s vuole inviare il file %s" 3234 msgstr "%s vuole inviare il file %s"
1996 3235
3236 #: ../libpurple/ft.c:661
1997 #, c-format 3237 #, c-format
1998 msgid "%s is not a valid filename.\n" 3238 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1999 msgstr "%s non è un nome file valido.\n" 3239 msgstr "%s non è un nome file valido.\n"
2000 3240
3241 #: ../libpurple/ft.c:689
2001 #, c-format 3242 #, c-format
2002 msgid "Offering to send %s to %s" 3243 msgid "Offering to send %s to %s"
2003 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso" 3244 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso"
2004 3245
3246 #: ../libpurple/ft.c:700
2005 #, c-format 3247 #, c-format
2006 msgid "Starting transfer of %s from %s" 3248 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2007 msgstr "Inizio del trasferimento di %s da %s" 3249 msgstr "Inizio del trasferimento di %s da %s"
2008 3250
3251 #: ../libpurple/ft.c:887
2009 #, c-format 3252 #, c-format
2010 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" 3253 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2011 msgstr "Trasferimento del file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completato" 3254 msgstr "Trasferimento del file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completato"
2012 3255
3256 #: ../libpurple/ft.c:892
2013 #, c-format 3257 #, c-format
2014 msgid "Transfer of file %s complete" 3258 msgid "Transfer of file %s complete"
2015 msgstr "Trasferimento del file %s completato" 3259 msgstr "Trasferimento del file %s completato"
2016 3260
3261 #: ../libpurple/ft.c:897
2017 msgid "File transfer complete" 3262 msgid "File transfer complete"
2018 msgstr "Trasferimento file completato" 3263 msgstr "Trasferimento file completato"
2019 3264
3265 #: ../libpurple/ft.c:1490
2020 #, c-format 3266 #, c-format
2021 msgid "You cancelled the transfer of %s" 3267 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2022 msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s" 3268 msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s"
2023 3269
3270 #: ../libpurple/ft.c:1495
2024 msgid "File transfer cancelled" 3271 msgid "File transfer cancelled"
2025 msgstr "Trasferimento file annullato" 3272 msgstr "Trasferimento file annullato"
2026 3273
3274 #: ../libpurple/ft.c:1553
2027 #, c-format 3275 #, c-format
2028 msgid "%s cancelled the transfer of %s" 3276 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2029 msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s" 3277 msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s"
2030 3278
3279 #: ../libpurple/ft.c:1558
2031 #, c-format 3280 #, c-format
2032 msgid "%s cancelled the file transfer" 3281 msgid "%s cancelled the file transfer"
2033 msgstr "%s ha annullato il trasferimento file" 3282 msgstr "%s ha annullato il trasferimento file"
2034 3283
3284 #: ../libpurple/ft.c:1615
2035 #, c-format 3285 #, c-format
2036 msgid "File transfer to %s failed." 3286 msgid "File transfer to %s failed."
2037 msgstr "Trasferimento file per %s fallito." 3287 msgstr "Trasferimento file per %s fallito."
2038 3288
3289 #: ../libpurple/ft.c:1617
2039 #, c-format 3290 #, c-format
2040 msgid "File transfer from %s failed." 3291 msgid "File transfer from %s failed."
2041 msgstr "Trasferimento file da %s fallito." 3292 msgstr "Trasferimento file da %s fallito."
2042 3293
3294 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2043 msgid "Run the command in a terminal" 3295 msgid "Run the command in a terminal"
2044 msgstr "Esegui il comando in un terminale" 3296 msgstr "Esegui il comando in un terminale"
2045 3297
3298 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2046 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 3299 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2047 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"aim\", se abilitati." 3300 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"aim\", se abilitati."
2048 3301
3302 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2049 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 3303 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2050 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"gg\", se abilitati." 3304 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"gg\", se abilitati."
2051 3305
3306 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2052 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 3307 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2053 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"icq\", se abilitati." 3308 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"icq\", se abilitati."
2054 3309
3310 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2055 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 3311 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2056 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"irc\", se abilitati." 3312 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"irc\", se abilitati."
2057 3313
3314 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2058 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 3315 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2059 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"msnim\", se abilitati." 3316 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"msnim\", se abilitati."
2060 3317
3318 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2061 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 3319 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2062 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"sip\", se abilitati." 3320 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"sip\", se abilitati."
2063 3321
3322 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2064 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 3323 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2065 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"xmpp\", se abilitati." 3324 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"xmpp\", se abilitati."
2066 3325
3326 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2067 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 3327 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2068 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"ymsgr\", se abilitati." 3328 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"ymsgr\", se abilitati."
2069 3329
3330 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2070 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 3331 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2071 msgstr "Il gestore per gli URL \"aim\"" 3332 msgstr "Il gestore per gli URL \"aim\""
2072 3333
3334 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2073 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 3335 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2074 msgstr "gestore per gli URL \"gg\"" 3336 msgstr "gestore per gli URL \"gg\""
2075 3337
3338 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2076 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 3339 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2077 msgstr "gestore per gli URL \"icq\"" 3340 msgstr "gestore per gli URL \"icq\""
2078 3341
3342 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2079 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 3343 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2080 msgstr "gestore per gli URL \"irc\"" 3344 msgstr "gestore per gli URL \"irc\""
2081 3345
3346 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2082 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 3347 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2083 msgstr "gestore per gli URL \"msnim\"" 3348 msgstr "gestore per gli URL \"msnim\""
2084 3349
3350 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2085 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 3351 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2086 msgstr "gestore per gli URL \"sip\"" 3352 msgstr "gestore per gli URL \"sip\""
2087 3353
3354 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2088 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 3355 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2089 msgstr "gestore per gli URL \"xmpp\"" 3356 msgstr "gestore per gli URL \"xmpp\""
2090 3357
3358 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2091 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 3359 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2092 msgstr "gestore per gli URL \"ymsgr\"" 3360 msgstr "gestore per gli URL \"ymsgr\""
2093 3361
2094 msgid "" 3362 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2095 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 3363 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
2096 "URLs." 3364 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"aim\"."
2097 msgstr "" 3365
2098 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " 3366 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2099 "URL \"aim\"." 3367 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
2100 3368 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"gg\"."
2101 msgid "" 3369
2102 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 3370 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2103 "URLs." 3371 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
2104 msgstr "" 3372 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"icq\"."
2105 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " 3373
2106 "URL \"gg\"." 3374 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2107 3375 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
2108 msgid "" 3376 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"irc\"."
2109 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 3377
2110 "URLs." 3378 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2111 msgstr "" 3379 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
2112 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " 3380 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"msnim\"."
2113 "URL \"icq\"." 3381
2114 3382 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2115 msgid "" 3383 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
2116 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 3384 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"sip\"."
2117 "URLs." 3385
2118 msgstr "" 3386 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2119 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " 3387 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
2120 "URL \"irc\"." 3388 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"xmpp\"."
2121 3389
2122 msgid "" 3390 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2123 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 3391 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
2124 "URLs." 3392 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"ymsgr\"."
2125 msgstr "" 3393
2126 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " 3394 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2127 "URL \"msnim\"." 3395 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
2128 3396 msgstr "Vero. se il comando utilizzato per gestire questo tipo di URL deve essere eseguito in un terminale."
2129 msgid "" 3397
2130 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 3398 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2131 "URLs."
2132 msgstr ""
2133 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
2134 "URL \"sip\"."
2135
2136 msgid ""
2137 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2138 "URLs."
2139 msgstr ""
2140 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
2141 "URL \"xmpp\"."
2142
2143 msgid ""
2144 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2145 "URLs."
2146 msgstr ""
2147 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
2148 "URL \"ymsgr\"."
2149
2150 msgid ""
2151 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2152 "terminal."
2153 msgstr ""
2154 "Vero. se il comando utilizzato per gestire questo tipo di URL deve essere "
2155 "eseguito in un terminale."
2156
2157 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 3399 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2158 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"aim\"" 3400 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"aim\""
2159 3401
3402 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2160 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 3403 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2161 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"gg\"" 3404 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"gg\""
2162 3405
3406 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2163 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 3407 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2164 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"icq\"" 3408 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"icq\""
2165 3409
3410 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2166 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 3411 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2167 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"irc\"" 3412 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"irc\""
2168 3413
3414 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2169 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 3415 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2170 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"msnim\"" 3416 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"msnim\""
2171 3417
3418 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2172 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 3419 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2173 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"sip\"" 3420 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"sip\""
2174 3421
3422 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2175 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 3423 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2176 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"xmpp\"" 3424 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"xmpp\""
2177 3425
3426 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2178 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 3427 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2179 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"ymsgr\"" 3428 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"ymsgr\""
2180 3429
3430 #: ../libpurple/log.c:198
2181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 3431 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2182 msgstr "" 3432 msgstr "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></b>"
2183 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></" 3433
2184 "b>" 3434 #: ../libpurple/log.c:655
2185
2186 msgid "HTML" 3435 msgid "HTML"
2187 msgstr "HTML" 3436 msgstr "HTML"
2188 3437
3438 #: ../libpurple/log.c:669
2189 msgid "Plain text" 3439 msgid "Plain text"
2190 msgstr "Testo semplice" 3440 msgstr "Testo semplice"
2191 3441
3442 #: ../libpurple/log.c:683
2192 msgid "Old flat format" 3443 msgid "Old flat format"
2193 msgstr "Vecchio formato solo testo" 3444 msgstr "Vecchio formato solo testo"
2194 3445
3446 #: ../libpurple/log.c:914
2195 msgid "Logging of this conversation failed." 3447 msgid "Logging of this conversation failed."
2196 msgstr "Il log di questa conversazione non è riuscito." 3448 msgstr "Il log di questa conversazione non è riuscito."
2197 3449
3450 #: ../libpurple/log.c:1356
2198 msgid "XML" 3451 msgid "XML"
2199 msgstr "XML" 3452 msgstr "XML"
2200 3453
2201 #, c-format 3454 #: ../libpurple/log.c:1443
2202 msgid "" 3455 #, c-format
2203 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 3456 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2204 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3457 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2205 msgstr "" 3458
2206 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA " 3459 #: ../libpurple/log.c:1445
2207 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3460 #, c-format
2208 3461 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2209 #, c-format 3462 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2210 msgid "" 3463
2211 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 3464 #: ../libpurple/log.c:1504
2212 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3465 #: ../libpurple/log.c:1637
2213 msgstr ""
2214 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA "
2215 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2216
2217 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 3466 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2218 msgstr "" 3467 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></font>"
2219 "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></" 3468
2220 "font>" 3469 #: ../libpurple/log.c:1516
2221 3470 #: ../libpurple/log.c:1646
2222 #, c-format 3471 #, c-format
2223 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 3472 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2224 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" 3473 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>"
2225 3474
3475 #: ../libpurple/log.c:1578
2226 #, c-format 3476 #, c-format
2227 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 3477 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2228 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" 3478 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n"
2229 3479
2230 msgid "" 3480 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:791
2231 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 3481 msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages."
2232 "packages." 3482 msgstr "Nessun codec trovato. Installa i codec GStreamer reperibili nei pacchetti dei plugin di GStreamer."
2233 msgstr "" 3483
2234 "Nessun codec trovato. Installa i codec GStreamer reperibili nei pacchetti " 3484 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:799
2235 "dei plugin di GStreamer." 3485 msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2236 3486 msgstr "Non è rimasto nessun codec disponibile. Le tue preferenze per i codec in fs-codecs.conf sono troppo restrittive."
2237 msgid "" 3487
2238 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 3488 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:823
2239 msgstr ""
2240 "Non è rimasto nessun codec disponibile. Le tue preferenze per i codec in fs-"
2241 "codecs.conf sono troppo restrittive."
2242
2243 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 3489 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2244 msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2." 3490 msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2."
2245 3491
2246 #, fuzzy 3492 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1041
2247 msgid "Error with your microphone" 3493 msgid "Error with your microphone"
2248 msgstr "Problema con il tuo microfono." 3494 msgstr "Errore con il tuo microfono"
2249 3495
2250 #, fuzzy 3496 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1044
2251 msgid "Error with your webcam" 3497 msgid "Error with your webcam"
2252 msgstr "Problema con la tua webcam." 3498 msgstr "Errore con la tua webcam"
2253 3499
2254 #, fuzzy 3500 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1051
2255 msgid "Conference error" 3501 msgid "Conference error"
2256 msgstr "Errore nella conferenza" 3502 msgstr "Errore nella conferenza"
2257 3503
3504 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1355
2258 #, c-format 3505 #, c-format
2259 msgid "Error creating session: %s" 3506 msgid "Error creating session: %s"
2260 msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s" 3507 msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s"
2261 3508
3509 #: ../libpurple/plugin.c:355
2262 #, c-format 3510 #, c-format
2263 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 3511 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2264 msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s." 3512 msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s."
2265 3513
3514 #: ../libpurple/plugin.c:370
2266 msgid "This plugin has not defined an ID." 3515 msgid "This plugin has not defined an ID."
2267 msgstr "Questo plugin non ha definito alcun ID." 3516 msgstr "Questo plugin non ha definito alcun ID."
2268 3517
3518 #: ../libpurple/plugin.c:438
2269 #, c-format 3519 #, c-format
2270 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 3520 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2271 msgstr "Plugin magic non corrispondente: %d (necessita %d)" 3521 msgstr "Plugin magic non corrispondente: %d (necessita %d)"
2272 3522
3523 #: ../libpurple/plugin.c:455
2273 #, c-format 3524 #, c-format
2274 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 3525 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2275 msgstr "Versione ABI non corrispondente: %d.%d.x (necessita %d.%d.x)" 3526 msgstr "Versione ABI non corrispondente: %d.%d.x (necessita %d.%d.x)"
2276 3527
2277 msgid "" 3528 #: ../libpurple/plugin.c:472
2278 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 3529 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2279 msgstr "" 3530 msgstr "Il plugin non implementa tutte le funzioni richieste (list_icon, login and close)"
2280 "Il plugin non implementa tutte le funzioni richieste (list_icon, login and " 3531
2281 "close)" 3532 #: ../libpurple/plugin.c:537
2282 3533 #, c-format
2283 #, c-format 3534 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
2284 msgid "" 3535 msgstr "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e provare di nuovo."
2285 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 3536
2286 "again." 3537 #: ../libpurple/plugin.c:542
2287 msgstr ""
2288 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e "
2289 "provare di nuovo."
2290
2291 msgid "Unable to load the plugin" 3538 msgid "Unable to load the plugin"
2292 msgstr "Impossibile caricare il plugin" 3539 msgstr "Impossibile caricare il plugin"
2293 3540
3541 #: ../libpurple/plugin.c:564
2294 #, c-format 3542 #, c-format
2295 msgid "The required plugin %s was unable to load." 3543 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2296 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." 3544 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto."
2297 3545
3546 #: ../libpurple/plugin.c:568
2298 msgid "Unable to load your plugin." 3547 msgid "Unable to load your plugin."
2299 msgstr "Impossibile caricare il tuo plugin." 3548 msgstr "Impossibile caricare il tuo plugin."
2300 3549
3550 #: ../libpurple/plugin.c:658
2301 #, c-format 3551 #, c-format
2302 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 3552 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2303 msgstr "%s richiede %s, ma non è riuscito a rimuoverlo." 3553 msgstr "%s richiede %s, ma non è riuscito a rimuoverlo."
2304 3554
3555 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2305 msgid "Autoaccept" 3556 msgid "Autoaccept"
2306 msgstr "Autoaccetta" 3557 msgstr "Autoaccetta"
2307 3558
3559 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
3560 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2308 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 3561 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2309 msgstr "" 3562 msgstr "Accetta automaticamente le richieste di trasferimento file da utenti selezionati."
2310 "Accetta automaticamente le richieste di trasferimento file da utenti " 3563
2311 "selezionati." 3564 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:75
2312
2313 #, c-format 3565 #, c-format
2314 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 3566 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2315 msgstr "" 3567 msgstr "Trasferimento del file \"%s\" accettato automaticamente da \"%s\" completato."
2316 "Trasferimento del file \"%s\" accettato automaticamente da \"%s\" completato." 3568
2317 3569 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:77
2318 msgid "Autoaccept complete" 3570 msgid "Autoaccept complete"
2319 msgstr "Autoaccept completato" 3571 msgstr "Autoaccept completato"
2320 3572
3573 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:190
2321 #, c-format 3574 #, c-format
2322 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 3575 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2323 msgstr "Quando arriva una richiesta di trasferimento file da %s" 3576 msgstr "Quando arriva una richiesta di trasferimento file da %s"
2324 3577
3578 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:192
2325 msgid "Set Autoaccept Setting" 3579 msgid "Set Autoaccept Setting"
2326 msgstr "Impostazioni per autoaccept" 3580 msgstr "Impostazioni per autoaccept"
2327 3581
3582 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:194
2328 msgid "_Save" 3583 msgid "_Save"
2329 msgstr "_Salva" 3584 msgstr "_Salva"
2330 3585
3586 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:195
3587 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170
3588 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204
3589 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230
3590 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
3591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2085
3592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826
3593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2874
3594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485
3595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542
3596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6845
3597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6914
3598 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262
3599 #: ../libpurple/request.h:1498
3600 #: ../libpurple/request.h:1508
3601 #: ../libpurple/request.h:1521
2331 msgid "_Cancel" 3602 msgid "_Cancel"
2332 msgstr "_Annulla" 3603 msgstr "_Annulla"
2333 3604
3605 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
2334 msgid "Ask" 3606 msgid "Ask"
2335 msgstr "Chiedi" 3607 msgstr "Chiedi"
2336 3608
3609 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:199
2337 msgid "Auto Accept" 3610 msgid "Auto Accept"
2338 msgstr "Accetta automaticamente" 3611 msgstr "Accetta automaticamente"
2339 3612
3613 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
2340 msgid "Auto Reject" 3614 msgid "Auto Reject"
2341 msgstr "Rifiuta automaticamente" 3615 msgstr "Rifiuta automaticamente"
2342 3616
3617 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2343 msgid "Autoaccept File Transfers..." 3618 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2344 msgstr "Accetta automaticamente i trasferimenti file..." 3619 msgstr "Accetta automaticamente i trasferimenti file..."
2345 3620
2346 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 3621 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3622 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245
2347 msgid "" 3623 msgid ""
2348 "Path to save the files in\n" 3624 "Path to save the files in\n"
2349 "(Please provide the full path)" 3625 "(Please provide the full path)"
2350 msgstr "" 3626 msgstr ""
2351 "Posizione in cui salvare i file\n" 3627 "Posizione in cui salvare i file\n"
2352 "(Digitare il percorso completo)" 3628 "(Digitare il percorso completo)"
2353 3629
3630 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:250
2354 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 3631 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2355 msgstr "" 3632 msgstr "Rifiuta automaticamente per gli utenti non presenti nella lista contatti"
2356 "Rifiuta automaticamente per gli utenti non presenti nella lista contatti" 3633
2357 3634 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:254
2358 msgid "" 3635 msgid ""
2359 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 3636 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2360 "(only when there's no conversation with the sender)" 3637 "(only when there's no conversation with the sender)"
2361 msgstr "" 3638 msgstr ""
2362 "Notifica con un popup quando un trasferimento file accettato automaticamente " 3639 "Notifica con un popup quando un trasferimento file accettato automaticamente è completato\n"
2363 "è completato\n"
2364 "(solamente quando non è in corso una conversazione con il mittente)" 3640 "(solamente quando non è in corso una conversazione con il mittente)"
2365 3641
3642 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:259
2366 msgid "Create a new directory for each user" 3643 msgid "Create a new directory for each user"
2367 msgstr "Crea una nuova directory per ciascun utente" 3644 msgstr "Crea una nuova directory per ciascun utente"
2368 3645
3646 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
3647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2258
3648 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2288
2369 msgid "Notes" 3649 msgid "Notes"
2370 msgstr "Note" 3650 msgstr "Note"
2371 3651
3652 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2372 msgid "Enter your notes below..." 3653 msgid "Enter your notes below..."
2373 msgstr "Inserisci le tue note qui sotto..." 3654 msgstr "Inserisci le tue note qui sotto..."
2374 3655
3656 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2375 msgid "Edit Notes..." 3657 msgid "Edit Notes..."
2376 msgstr "Modifica le note..." 3658 msgstr "Modifica le note..."
2377 3659
2378 #. *< major version 3660 #. *< major version
2379 #. *< minor version 3661 #. *< minor version
2381 #. *< ui_requirement 3663 #. *< ui_requirement
2382 #. *< flags 3664 #. *< flags
2383 #. *< dependencies 3665 #. *< dependencies
2384 #. *< priority 3666 #. *< priority
2385 #. *< id 3667 #. *< id
3668 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
3669 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2386 msgid "Buddy Notes" 3670 msgid "Buddy Notes"
2387 msgstr "Note per il contatto" 3671 msgstr "Note per il contatto"
2388 3672
2389 #. *< name 3673 #. *< name
2390 #. *< version 3674 #. *< version
3675 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
3676 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78
2391 msgid "Store notes on particular buddies." 3677 msgid "Store notes on particular buddies."
2392 msgstr "Conserva delle note per un dato contatto." 3678 msgstr "Conserva delle note per un dato contatto."
2393 3679
2394 #. *< summary 3680 #. *< summary
3681 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
3682 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79
2395 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 3683 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2396 msgstr "" 3684 msgstr "Aggiunge l'opzione di salvare delle note per i contatti nella tua lista."
2397 "Aggiunge l'opzione di salvare delle note per i contatti nella tua lista."
2398 3685
2399 #. *< type 3686 #. *< type
2400 #. *< ui_requirement 3687 #. *< ui_requirement
2401 #. *< flags 3688 #. *< flags
2402 #. *< dependencies 3689 #. *< dependencies
2403 #. *< priority 3690 #. *< priority
2404 #. *< id 3691 #. *< id
3692 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2405 msgid "Cipher Test" 3693 msgid "Cipher Test"
2406 msgstr "Test di cifratura" 3694 msgstr "Test di cifratura"
2407 3695
2408 #. *< name 3696 #. *< name
2409 #. *< version 3697 #. *< version
2410 #. * summary 3698 #. * summary
2411 #. * description 3699 #. * description
3700 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
3701 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2412 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 3702 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2413 msgstr "Verifica le cifre fornite con libpurple." 3703 msgstr "Verifica le cifre fornite con libpurple."
2414 3704
2415 #. *< type 3705 #. *< type
2416 #. *< ui_requirement 3706 #. *< ui_requirement
2417 #. *< flags 3707 #. *< flags
2418 #. *< dependencies 3708 #. *< dependencies
2419 #. *< priority 3709 #. *< priority
2420 #. *< id 3710 #. *< id
3711 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2421 msgid "DBus Example" 3712 msgid "DBus Example"
2422 msgstr "Esempio DBus" 3713 msgstr "Esempio DBus"
2423 3714
2424 #. *< name 3715 #. *< name
2425 #. *< version 3716 #. *< version
2426 #. * summary 3717 #. * summary
2427 #. * description 3718 #. * description
3719 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3720 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2428 msgid "DBus Plugin Example" 3721 msgid "DBus Plugin Example"
2429 msgstr "Esempio di plugin DBus" 3722 msgstr "Esempio di plugin DBus"
2430 3723
2431 #. *< type 3724 #. *< type
2432 #. *< ui_requirement 3725 #. *< ui_requirement
2433 #. *< flags 3726 #. *< flags
2434 #. *< dependencies 3727 #. *< dependencies
2435 #. *< priority 3728 #. *< priority
2436 #. *< id 3729 #. *< id
3730 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2437 msgid "File Control" 3731 msgid "File Control"
2438 msgstr "Controllo file" 3732 msgstr "Controllo file"
2439 3733
2440 #. *< name 3734 #. *< name
2441 #. *< version 3735 #. *< version
2442 #. * summary 3736 #. * summary
2443 #. * description 3737 #. * description
3738 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
3739 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2444 msgid "Allows control by entering commands in a file." 3740 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2445 msgstr "" 3741 msgstr "Consente di controllare il programma immettendo dei comandi in un file."
2446 "Consente di controllare il programma immettendo dei comandi in un file." 3742
2447 3743 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158
3744 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218
2448 msgid "Minutes" 3745 msgid "Minutes"
2449 msgstr "Minuti" 3746 msgstr "Minuti"
2450 3747
2451 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 3748 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2452 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 3749 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3750 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165
3751 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199
3752 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225
3753 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318
2453 msgid "I'dle Mak'er" 3754 msgid "I'dle Mak'er"
2454 msgstr "Inattivatore" 3755 msgstr "Inattivatore"
2455 3756
3757 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166
3758 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258
2456 msgid "Set Account Idle Time" 3759 msgid "Set Account Idle Time"
2457 msgstr "Imposta il tempo di inattività per un account" 3760 msgstr "Imposta il tempo di inattività per un account"
2458 3761
3762 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169
3763 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229
2459 msgid "_Set" 3764 msgid "_Set"
2460 msgstr "_Imposta" 3765 msgstr "_Imposta"
2461 3766
3767 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2462 msgid "None of your accounts are idle." 3768 msgid "None of your accounts are idle."
2463 msgstr "Nessuno dei tuoi account è inattivo." 3769 msgstr "Nessuno dei tuoi account è inattivo."
2464 3770
3771 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200
3772 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262
2465 msgid "Unset Account Idle Time" 3773 msgid "Unset Account Idle Time"
2466 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per un account" 3774 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per un account"
2467 3775
3776 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2468 msgid "_Unset" 3777 msgid "_Unset"
2469 msgstr "_Rimuovi" 3778 msgstr "_Rimuovi"
2470 3779
3780 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226
3781 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266
2471 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 3782 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2472 msgstr "Imposta il tempo di inattività per tutti gli account" 3783 msgstr "Imposta il tempo di inattività per tutti gli account"
2473 3784
3785 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
2474 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 3786 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2475 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per tutti gli account" 3787 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per tutti gli account"
2476 3788
3789 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320
3790 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321
2477 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 3791 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2478 msgstr "" 3792 msgstr "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo."
2479 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo."
2480 3793
2481 #. *< type 3794 #. *< type
2482 #. *< ui_requirement 3795 #. *< ui_requirement
2483 #. *< flags 3796 #. *< flags
2484 #. *< dependencies 3797 #. *< dependencies
2485 #. *< priority 3798 #. *< priority
2486 #. *< id 3799 #. *< id
3800 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
2487 msgid "IPC Test Client" 3801 msgid "IPC Test Client"
2488 msgstr "Test client IPC" 3802 msgstr "Test client IPC"
2489 3803
2490 #. *< name 3804 #. *< name
2491 #. *< version 3805 #. *< version
2492 #. * summary 3806 #. * summary
3807 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
2493 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 3808 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2494 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." 3809 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client."
2495 3810
2496 #. * description 3811 #. * description
2497 msgid "" 3812 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
2498 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 3813 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
2499 "calls the commands registered." 3814 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e richiama i comandi registrati."
2500 msgstr ""
2501 "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e "
2502 "richiama i comandi registrati."
2503 3815
2504 #. *< type 3816 #. *< type
2505 #. *< ui_requirement 3817 #. *< ui_requirement
2506 #. *< flags 3818 #. *< flags
2507 #. *< dependencies 3819 #. *< dependencies
2508 #. *< priority 3820 #. *< priority
2509 #. *< id 3821 #. *< id
3822 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
2510 msgid "IPC Test Server" 3823 msgid "IPC Test Server"
2511 msgstr "Test server IPC" 3824 msgstr "Test server IPC"
2512 3825
2513 #. *< name 3826 #. *< name
2514 #. *< version 3827 #. *< version
2515 #. * summary 3828 #. * summary
3829 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
2516 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 3830 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2517 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." 3831 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server."
2518 3832
2519 #. * description 3833 #. * description
3834 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
2520 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 3835 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2521 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." 3836 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC."
2522 3837
3838 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
2523 msgid "Hide Joins/Parts" 3839 msgid "Hide Joins/Parts"
2524 msgstr "Nascondi i messaggi di Ingresso/Uscita" 3840 msgstr "Nascondi i messaggi di Ingresso/Uscita"
2525 3841
2526 #. Translators: Followed by an input request a number of people 3842 #. Translators: Followed by an input request a number of people
3843 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
2527 msgid "For rooms with more than this many people" 3844 msgid "For rooms with more than this many people"
2528 msgstr "Per le stanze con un numero di persone superiore al seguente" 3845 msgstr "Per le stanze con un numero di persone superiore al seguente"
2529 3846
3847 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
2530 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 3848 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2531 msgstr "Se l'utente non ha parlato per il seguente numero di minuti" 3849 msgstr "Se l'utente non ha parlato per il seguente numero di minuti"
2532 3850
3851 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
2533 msgid "Apply hiding rules to buddies" 3852 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2534 msgstr "Applica le regole per nascondere i contatti" 3853 msgstr "Applica le regole per nascondere i contatti"
2535 3854
2536 #. *< type 3855 #. *< type
2537 #. *< ui_requirement 3856 #. *< ui_requirement
2538 #. *< flags 3857 #. *< flags
2539 #. *< dependencies 3858 #. *< dependencies
2540 #. *< priority 3859 #. *< priority
2541 #. *< id 3860 #. *< id
3861 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
2542 msgid "Join/Part Hiding" 3862 msgid "Join/Part Hiding"
2543 msgstr "Nascondi join/part" 3863 msgstr "Nascondi join/part"
2544 3864
2545 #. *< name 3865 #. *< name
2546 #. *< version 3866 #. *< version
2547 #. * summary 3867 #. * summary
3868 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
2548 msgid "Hides extraneous join/part messages." 3869 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2549 msgstr "Nasconde i messaggi estranei di join/part" 3870 msgstr "Nasconde i messaggi estranei di join/part"
2550 3871
2551 #. * description 3872 #. * description
2552 msgid "" 3873 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
2553 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 3874 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
2554 "actively taking part in a conversation." 3875 msgstr "Questo plugin nasconde, nelle stanze molto grandi, i messaggi di join/part, con l'esclusione degli utenti che prendono parte in maniera attiva alla conversazione."
2555 msgstr ""
2556 "Questo plugin nasconde, nelle stanze molto grandi, i messaggi di join/part, "
2557 "con l'esclusione degli utenti che prendono parte in maniera attiva alla "
2558 "conversazione."
2559 3876
2560 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 3877 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2561 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 3878 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2562 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 3879 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2563 #. * not a real timezone. 3880 #. * not a real timezone.
3881 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
2564 msgid "(UTC)" 3882 msgid "(UTC)"
2565 msgstr "(UTC)" 3883 msgstr "(UTC)"
2566 3884
3885 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
2567 msgid "User is offline." 3886 msgid "User is offline."
2568 msgstr "L'utente non è in linea." 3887 msgstr "L'utente non è in linea."
2569 3888
3889 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
2570 msgid "Auto-response sent:" 3890 msgid "Auto-response sent:"
2571 msgstr "Inviata la risposta automatica:" 3891 msgstr "Inviata la risposta automatica:"
2572 3892
3893 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
3894 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
3895 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
2573 #, c-format 3896 #, c-format
2574 msgid "%s has signed off." 3897 msgid "%s has signed off."
2575 msgstr "%s si è disconnesso." 3898 msgstr "%s si è disconnesso."
2576 3899
3900 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
2577 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 3901 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2578 msgstr "Uno o più messaggi potrebbero non essere stati inviati." 3902 msgstr "Uno o più messaggi potrebbero non essere stati inviati."
2579 3903
3904 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
2580 msgid "You were disconnected from the server." 3905 msgid "You were disconnected from the server."
2581 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." 3906 msgstr "Sei stato disconnesso dal server."
2582 3907
2583 msgid "" 3908 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
2584 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 3909 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
2585 "logged in." 3910 msgstr "Al momento non sei connesso. Non saranno ricevuti messaggi finché non sarai nuovamente in linea."
2586 msgstr "" 3911
2587 "Al momento non sei connesso. Non saranno ricevuti messaggi finché non sarai " 3912 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
2588 "nuovamente in linea."
2589
2590 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 3913 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2591 msgstr "" 3914 msgstr "Il messaggio non può essere inviato poiché è stata superata la lunghezza massima."
2592 "Il messaggio non può essere inviato poiché è stata superata la lunghezza " 3915
2593 "massima." 3916 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
2594
2595 msgid "Message could not be sent." 3917 msgid "Message could not be sent."
2596 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." 3918 msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
2597 3919
2598 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3920 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2599 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3921 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2600 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3922 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3923 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
3924 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
2601 msgid "Adium" 3925 msgid "Adium"
2602 msgstr "Adium" 3926 msgstr "Adium"
2603 3927
2604 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3928 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2605 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3929 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2606 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3930 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3931 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
3932 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
2607 msgid "Fire" 3933 msgid "Fire"
2608 msgstr "Fuoco" 3934 msgstr "Fuoco"
2609 3935
2610 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3936 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2611 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3937 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2612 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3938 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3939 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
3940 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
2613 msgid "Messenger Plus!" 3941 msgid "Messenger Plus!"
2614 msgstr "Messenger Plus!" 3942 msgstr "Messenger Plus!"
2615 3943
2616 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3944 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2617 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3945 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2618 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3946 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3947 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3948 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
2619 msgid "QIP" 3949 msgid "QIP"
2620 msgstr "QIP" 3950 msgstr "QIP"
2621 3951
2622 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3952 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2623 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3953 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2624 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3954 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3955 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3956 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
2625 msgid "MSN Messenger" 3957 msgid "MSN Messenger"
2626 msgstr "MSN Messenger" 3958 msgstr "MSN Messenger"
2627 3959
2628 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3960 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2629 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3961 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2630 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3962 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3963 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
3964 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
2631 msgid "Trillian" 3965 msgid "Trillian"
2632 msgstr "Trillian" 3966 msgstr "Trillian"
2633 3967
2634 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3968 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2635 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3969 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2636 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3970 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3971 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
3972 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
2637 msgid "aMSN" 3973 msgid "aMSN"
2638 msgstr "aMSN" 3974 msgstr "aMSN"
2639 3975
2640 #. Add general preferences. 3976 #. Add general preferences.
3977 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
2641 msgid "General Log Reading Configuration" 3978 msgid "General Log Reading Configuration"
2642 msgstr "Configurazione generale per la lettura dei log" 3979 msgstr "Configurazione generale per la lettura dei log"
2643 3980
3981 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
2644 msgid "Fast size calculations" 3982 msgid "Fast size calculations"
2645 msgstr "Calcolo veloce della dimensione" 3983 msgstr "Calcolo veloce della dimensione"
2646 3984
3985 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
2647 msgid "Use name heuristics" 3986 msgid "Use name heuristics"
2648 msgstr "Determina i nomi in maniera euristica" 3987 msgstr "Determina i nomi in maniera euristica"
2649 3988
2650 #. Add Log Directory preferences. 3989 #. Add Log Directory preferences.
3990 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
2651 msgid "Log Directory" 3991 msgid "Log Directory"
2652 msgstr "Percorso dei log" 3992 msgstr "Percorso dei log"
2653 3993
2654 #. *< type 3994 #. *< type
2655 #. *< ui_requirement 3995 #. *< ui_requirement
2656 #. *< flags 3996 #. *< flags
2657 #. *< dependencies 3997 #. *< dependencies
2658 #. *< priority 3998 #. *< priority
2659 #. *< id 3999 #. *< id
4000 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
2660 msgid "Log Reader" 4001 msgid "Log Reader"
2661 msgstr "Visualizzatore log" 4002 msgstr "Visualizzatore log"
2662 4003
2663 #. *< name 4004 #. *< name
2664 #. *< version 4005 #. *< version
2665 #. * summary 4006 #. * summary
4007 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
2666 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 4008 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2667 msgstr "Consente di visualizzare i log di altri client MI." 4009 msgstr "Consente di visualizzare i log di altri client MI."
2668 4010
2669 #. * description 4011 #. * description
4012 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
2670 msgid "" 4013 msgid ""
2671 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 4014 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2672 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2673 "\n" 4015 "\n"
2674 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 4016 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
2675 "at your own risk!"
2676 msgstr "" 4017 msgstr ""
2677 "Quando si visualizzano i log, questo plugin includerà i log da altri client " 4018 "Quando si visualizzano i log, questo plugin includerà i log da altri client di MI. Al momento sono supportati Adium, MSN Messenger, aMSN e Trillian.\n"
2678 "di MI. Al momento sono supportati Adium, MSN Messenger, aMSN e Trillian.\n"
2679 "\n" 4019 "\n"
2680 "ATTENZIONE: questo plugin è ancora in versione alfa e potrebbe andare in " 4020 "ATTENZIONE: questo plugin è ancora in versione alfa e potrebbe andare in crash frequentemente. Utilizzalo a tuo rischio e pericolo!"
2681 "crash frequentemente. Utilizzalo a tuo rischio e pericolo!" 4021
2682 4022 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
2683 msgid "Mono Plugin Loader" 4023 msgid "Mono Plugin Loader"
2684 msgstr "Loader per il plugin Mono" 4024 msgstr "Loader per il plugin Mono"
2685 4025
4026 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
4027 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
2686 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 4028 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2687 msgstr "Carica i plugin .NET con Mono." 4029 msgstr "Carica i plugin .NET con Mono."
2688 4030
4031 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57
2689 msgid "Add new line in IMs" 4032 msgid "Add new line in IMs"
2690 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nei messaggi immediati" 4033 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nei messaggi immediati"
2691 4034
4035 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61
2692 msgid "Add new line in Chats" 4036 msgid "Add new line in Chats"
2693 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nelle chat" 4037 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nelle chat"
2694 4038
2695 #. *< magic 4039 #. *< magic
2696 #. *< major version 4040 #. *< major version
2699 #. *< ui_requirement 4043 #. *< ui_requirement
2700 #. *< flags 4044 #. *< flags
2701 #. *< dependencies 4045 #. *< dependencies
2702 #. *< priority 4046 #. *< priority
2703 #. *< id 4047 #. *< id
4048 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104
2704 msgid "New Line" 4049 msgid "New Line"
2705 msgstr "A capo" 4050 msgstr "A capo"
2706 4051
2707 #. *< name 4052 #. *< name
2708 #. *< version 4053 #. *< version
4054 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106
2709 msgid "Prepends a newline to displayed message." 4055 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2710 msgstr "Manda a capo ogni messaggio mostrato" 4056 msgstr "Manda a capo ogni messaggio mostrato"
2711 4057
2712 #. *< summary 4058 #. *< summary
2713 msgid "" 4059 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107
2714 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 4060 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
2715 "the username in the conversation window." 4061 msgstr "Antepone un \"a capo\" ad ogni messaggio, in modo che appaia al di sotto del nome utente nella finestra di conversazione."
2716 msgstr "" 4062
2717 "Antepone un \"a capo\" ad ogni messaggio, in modo che appaia al di sotto del " 4063 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
2718 "nome utente nella finestra di conversazione."
2719
2720 msgid "Offline Message Emulation" 4064 msgid "Offline Message Emulation"
2721 msgstr "Messaggi non in linea" 4065 msgstr "Messaggi non in linea"
2722 4066
4067 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
4068 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
2723 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 4069 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2724 msgstr "" 4070 msgstr "Salva i messaggi inviati ad un utente non in linea sotto forma di allarmi."
2725 "Salva i messaggi inviati ad un utente non in linea sotto forma di allarmi." 4071
2726 4072 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
2727 msgid "" 4073 msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2728 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 4074 msgstr "Il resto del messaggio sarà salvato sotto forma di allarmi. Puoi modificare/cancellare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'."
2729 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 4075
2730 msgstr "" 4076 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2731 "Il resto del messaggio sarà salvato sotto forma di allarmi. Puoi modificare/" 4077 #, c-format
2732 "cancellare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'." 4078 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2733 4079 msgstr "\"%s\" non è al momento in linea. Vuoi salvare i restanti messaggi sotto forma di allarmi e inviarli automaticamente quando \"%s\" sarà di nuovo in linea?"
2734 #, c-format 4080
2735 msgid "" 4081 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2736 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2737 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2738 msgstr ""
2739 "\"%s\" non è al momento in linea. Vuoi salvare i restanti messaggi sotto "
2740 "forma di allarmi e inviarli automaticamente quando \"%s\" sarà di nuovo in "
2741 "linea?"
2742
2743 msgid "Offline Message" 4082 msgid "Offline Message"
2744 msgstr "Messaggio non in linea" 4083 msgstr "Messaggio non in linea"
2745 4084
4085 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2746 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 4086 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2747 msgstr "Puoi modificare/eliminare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'" 4087 msgstr "Puoi modificare/eliminare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'"
2748 4088
4089 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
4090 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
4091 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854
4092 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
4093 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
4094 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
4095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933
4096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
4097 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
4098 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
4099 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
4100 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
4101 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
4102 #: ../pidgin/gtkrequest.c:298
2749 msgid "Yes" 4103 msgid "Yes"
2750 msgstr "Sì" 4104 msgstr "Sì"
2751 4105
4106 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
4107 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
4108 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854
4109 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
4110 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
4111 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
4112 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
4113 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
4114 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
4115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
4116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
4117 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
4118 #: ../pidgin/gtkrequest.c:299
2752 msgid "No" 4119 msgid "No"
2753 msgstr "No" 4120 msgstr "No"
2754 4121
4122 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
2755 msgid "Save offline messages in pounce" 4123 msgid "Save offline messages in pounce"
2756 msgstr "Salva i messaggi non in linea come allarmi" 4124 msgstr "Salva i messaggi non in linea come allarmi"
2757 4125
4126 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
2758 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 4127 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2759 msgstr "Non chiedere. Salva sempre come allarme." 4128 msgstr "Non chiedere. Salva sempre come allarme."
2760 4129
4130 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
2761 msgid "One Time Password" 4131 msgid "One Time Password"
2762 msgstr "Password non riutilizzabile" 4132 msgstr "Password non riutilizzabile"
2763 4133
2764 #. *< type 4134 #. *< type
2765 #. *< ui_requirement 4135 #. *< ui_requirement
2766 #. *< flags 4136 #. *< flags
2767 #. *< dependencies 4137 #. *< dependencies
2768 #. *< priority 4138 #. *< priority
2769 #. *< id 4139 #. *< id
4140 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
2770 msgid "One Time Password Support" 4141 msgid "One Time Password Support"
2771 msgstr "Supporto per password non riutilizzabile" 4142 msgstr "Supporto per password non riutilizzabile"
2772 4143
2773 #. *< name 4144 #. *< name
2774 #. *< version 4145 #. *< version
2775 #. * summary 4146 #. * summary
4147 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
2776 msgid "Enforce that passwords are used only once." 4148 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2777 msgstr "Obbliga ad utilizzare le password una sola volta." 4149 msgstr "Obbliga ad utilizzare le password una sola volta."
2778 4150
2779 #. * description 4151 #. * description
4152 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
2780 msgid "" 4153 msgid ""
2781 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 4154 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n"
2782 "are only used in a single successful connection.\n"
2783 "Note: The account password must not be saved for this to work." 4155 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2784 msgstr "" 4156 msgstr ""
2785 "Consente di richiedere in maniera obbligatoria, per uno o più account, che " 4157 "Consente di richiedere in maniera obbligatoria, per uno o più account, che le password non salvate siano usate soltanto per una sola connessione.\n"
2786 "le password non salvate siano usate soltanto per una sola connessione.\n"
2787 "Nota: è necessario che la password dell'account non sia salvata." 4158 "Nota: è necessario che la password dell'account non sia salvata."
2788 4159
2789 #. *< type 4160 #. *< type
2790 #. *< ui_requirement 4161 #. *< ui_requirement
2791 #. *< flags 4162 #. *< flags
2792 #. *< dependencies 4163 #. *< dependencies
2793 #. *< priority 4164 #. *< priority
2794 #. *< id 4165 #. *< id
4166 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
2795 msgid "Perl Plugin Loader" 4167 msgid "Perl Plugin Loader"
2796 msgstr "Loader per i plugin in perl" 4168 msgstr "Loader per i plugin in perl"
2797 4169
2798 #. *< name 4170 #. *< name
2799 #. *< version 4171 #. *< version
2800 #. *< summary 4172 #. *< summary
4173 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673
4174 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
2801 msgid "Provides support for loading perl plugins." 4175 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2802 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." 4176 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl."
2803 4177
4178 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
2804 msgid "Psychic Mode" 4179 msgid "Psychic Mode"
2805 msgstr "Modalità psichica" 4180 msgstr "Modalità psichica"
2806 4181
4182 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2807 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 4183 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2808 msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso" 4184 msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso"
2809 4185
2810 msgid "" 4186 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
2811 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 4187 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2812 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 4188 msgstr "Fa sì che la finestra di conversazione appaia non appena un altro utente inizia a scriverti. Funziona con AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!"
2813 msgstr "" 4189
2814 "Fa sì che la finestra di conversazione appaia non appena un altro utente " 4190 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
2815 "inizia a scriverti. Funziona con AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!"
2816
2817 msgid "You feel a disturbance in the force..." 4191 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2818 msgstr "C'è un disturbo nella Forza..." 4192 msgstr "C'è un disturbo nella Forza..."
2819 4193
4194 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
2820 msgid "Only enable for users on the buddy list" 4195 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2821 msgstr "Abilita solamente per gli utenti nella lista contatti" 4196 msgstr "Abilita solamente per gli utenti nella lista contatti"
2822 4197
4198 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
2823 msgid "Disable when away" 4199 msgid "Disable when away"
2824 msgstr "Disabilita se assente" 4200 msgstr "Disabilita se assente"
2825 4201
4202 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
2826 msgid "Display notification message in conversations" 4203 msgid "Display notification message in conversations"
2827 msgstr "Mostra i messaggi di notifica nelle conversazioni" 4204 msgstr "Mostra i messaggi di notifica nelle conversazioni"
2828 4205
4206 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
2829 msgid "Raise psychic conversations" 4207 msgid "Raise psychic conversations"
2830 msgstr "Porta le conversazioni psichiche in primo piano" 4208 msgstr "Porta le conversazioni psichiche in primo piano"
2831 4209
2832 #. *< type 4210 #. *< type
2833 #. *< ui_requirement 4211 #. *< ui_requirement
2834 #. *< flags 4212 #. *< flags
2835 #. *< dependencies 4213 #. *< dependencies
2836 #. *< priority 4214 #. *< priority
2837 #. *< id 4215 #. *< id
4216 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
2838 msgid "Signals Test" 4217 msgid "Signals Test"
2839 msgstr "Test dei segnali" 4218 msgstr "Test dei segnali"
2840 4219
2841 #. *< name 4220 #. *< name
2842 #. *< version 4221 #. *< version
2843 #. * summary 4222 #. * summary
2844 #. * description 4223 #. * description
4224 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
4225 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
2845 msgid "Test to see that all signals are working properly." 4226 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2846 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente." 4227 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente."
2847 4228
2848 #. *< type 4229 #. *< type
2849 #. *< ui_requirement 4230 #. *< ui_requirement
2850 #. *< flags 4231 #. *< flags
2851 #. *< dependencies 4232 #. *< dependencies
2852 #. *< priority 4233 #. *< priority
2853 #. *< id 4234 #. *< id
4235 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
2854 msgid "Simple Plugin" 4236 msgid "Simple Plugin"
2855 msgstr "Plugin semplice" 4237 msgstr "Plugin semplice"
2856 4238
2857 #. *< name 4239 #. *< name
2858 #. *< version 4240 #. *< version
2859 #. * summary 4241 #. * summary
2860 #. * description 4242 #. * description
4243 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40
4244 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42
2861 msgid "Tests to see that most things are working." 4245 msgid "Tests to see that most things are working."
2862 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." 4246 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona."
2863 4247
2864 #. Scheme name 4248 #. Scheme name
4249 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1131
4250 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935
2865 msgid "X.509 Certificates" 4251 msgid "X.509 Certificates"
2866 msgstr "Certificati X.509" 4252 msgstr "Certificati X.509"
2867 4253
2868 #. *< type 4254 #. *< type
2869 #. *< ui_requirement 4255 #. *< ui_requirement
2870 #. *< flags 4256 #. *< flags
2871 #. *< dependencies 4257 #. *< dependencies
2872 #. *< priority 4258 #. *< priority
2873 #. *< id 4259 #. *< id
4260 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1207
2874 msgid "GNUTLS" 4261 msgid "GNUTLS"
2875 msgstr "GNUTLS" 4262 msgstr "GNUTLS"
2876 4263
2877 #. *< name 4264 #. *< name
2878 #. *< version 4265 #. *< version
2879 #. * summary 4266 #. * summary
2880 #. * description 4267 #. * description
4268 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1210
4269 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1212
2881 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 4270 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2882 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." 4271 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS."
2883 4272
2884 #. *< type 4273 #. *< type
2885 #. *< ui_requirement 4274 #. *< ui_requirement
2886 #. *< flags 4275 #. *< flags
2887 #. *< dependencies 4276 #. *< dependencies
2888 #. *< priority 4277 #. *< priority
2889 #. *< id 4278 #. *< id
4279 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012
2890 msgid "NSS" 4280 msgid "NSS"
2891 msgstr "NSS" 4281 msgstr "NSS"
2892 4282
2893 #. *< name 4283 #. *< name
2894 #. *< version 4284 #. *< version
2895 #. * summary 4285 #. * summary
2896 #. * description 4286 #. * description
4287 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015
4288 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017
2897 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 4289 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2898 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." 4290 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla."
2899 4291
2900 #. *< type 4292 #. *< type
2901 #. *< ui_requirement 4293 #. *< ui_requirement
2902 #. *< flags 4294 #. *< flags
2903 #. *< dependencies 4295 #. *< dependencies
2904 #. *< priority 4296 #. *< priority
2905 #. *< id 4297 #. *< id
4298 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
2906 msgid "SSL" 4299 msgid "SSL"
2907 msgstr "SSL" 4300 msgstr "SSL"
2908 4301
2909 #. *< name 4302 #. *< name
2910 #. *< version 4303 #. *< version
2911 #. * summary 4304 #. * summary
2912 #. * description 4305 #. * description
4306 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
4307 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
2913 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 4308 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2914 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." 4309 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL."
2915 4310
4311 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
2916 #, c-format 4312 #, c-format
2917 msgid "%s is no longer away." 4313 msgid "%s is no longer away."
2918 msgstr "%s è ritornato." 4314 msgstr "%s è ritornato."
2919 4315
4316 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
2920 #, c-format 4317 #, c-format
2921 msgid "%s has gone away." 4318 msgid "%s has gone away."
2922 msgstr "%s è andato via." 4319 msgstr "%s è andato via."
2923 4320
4321 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
2924 #, c-format 4322 #, c-format
2925 msgid "%s has become idle." 4323 msgid "%s has become idle."
2926 msgstr "%s è diventato inattivo." 4324 msgstr "%s è diventato inattivo."
2927 4325
4326 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
2928 #, c-format 4327 #, c-format
2929 msgid "%s is no longer idle." 4328 msgid "%s is no longer idle."
2930 msgstr "%s è di nuovo attivo." 4329 msgstr "%s è di nuovo attivo."
2931 4330
4331 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
2932 #, c-format 4332 #, c-format
2933 msgid "%s has signed on." 4333 msgid "%s has signed on."
2934 msgstr "%s si è connesso." 4334 msgstr "%s si è connesso."
2935 4335
4336 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
2936 msgid "Notify When" 4337 msgid "Notify When"
2937 msgstr "Notifica quando" 4338 msgstr "Notifica quando"
2938 4339
4340 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
2939 msgid "Buddy Goes _Away" 4341 msgid "Buddy Goes _Away"
2940 msgstr "Il contatto è _assente" 4342 msgstr "Il contatto è _assente"
2941 4343
4344 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
2942 msgid "Buddy Goes _Idle" 4345 msgid "Buddy Goes _Idle"
2943 msgstr "Il contatto è _inattivo" 4346 msgstr "Il contatto è _inattivo"
2944 4347
4348 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
2945 msgid "Buddy _Signs On/Off" 4349 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2946 msgstr "Il contatto si _connette/disconnette" 4350 msgstr "Il contatto si _connette/disconnette"
2947 4351
2948 #. *< type 4352 #. *< type
2949 #. *< ui_requirement 4353 #. *< ui_requirement
2950 #. *< flags 4354 #. *< flags
2951 #. *< dependencies 4355 #. *< dependencies
2952 #. *< priority 4356 #. *< priority
2953 #. *< id 4357 #. *< id
4358 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
2954 msgid "Buddy State Notification" 4359 msgid "Buddy State Notification"
2955 msgstr "Notifica dello stato dei contatti" 4360 msgstr "Notifica dello stato dei contatti"
2956 4361
2957 #. *< name 4362 #. *< name
2958 #. *< version 4363 #. *< version
2959 #. * summary 4364 #. * summary
2960 #. * description 4365 #. * description
2961 msgid "" 4366 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
2962 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 4367 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
2963 "idle." 4368 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
2964 msgstr "" 4369 msgstr "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo o ritorna attivo."
2965 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " 4370
2966 "o ritorna attivo." 4371 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
2967
2968 msgid "Tcl Plugin Loader" 4372 msgid "Tcl Plugin Loader"
2969 msgstr "Loader per i plugin Tcl" 4373 msgstr "Loader per i plugin Tcl"
2970 4374
4375 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
4376 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
2971 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 4377 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2972 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" 4378 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl"
2973 4379
2974 msgid "" 4380 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
2975 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 4381 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2976 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 4382 msgstr "Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n"
2977 msgstr "" 4383
2978 "Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin " 4384 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
2979 "TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n" 4385 msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2980 4386 msgstr "Il toolkit di Apple \"Bonjour per Windows\" non è stato trovato. Leggi le FAQ su: http://d.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni."
2981 msgid "" 4387
2982 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 4388 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
2983 "im/BonjourWindows for more information."
2984 msgstr ""
2985 "Il toolkit di Apple \"Bonjour per Windows\" non è stato trovato. Leggi le "
2986 "FAQ su: http://d.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni."
2987
2988 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 4389 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2989 msgstr "Impossibile mettersi in ascolto per le connessioni MI in entrata" 4390 msgstr "Impossibile mettersi in ascolto per le connessioni MI in entrata"
2990 4391
2991 msgid "" 4392 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:140
2992 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 4393 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2993 msgstr "" 4394 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server mDNS locale. È in funzione?"
2994 "Impossibile stabilire una connessione con il server mDNS locale. È in " 4395
2995 "funzione?" 4396 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
2996 4397 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:737
4398 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281
2997 msgid "First name" 4400 msgid "First name"
2998 msgstr "Nome" 4401 msgstr "Nome"
2999 4402
4403 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:384
4404 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:740
4405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576
4406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282
3000 msgid "Last name" 4407 msgid "Last name"
3001 msgstr "Cognome" 4408 msgstr "Cognome"
3002 4409
3003 #. email 4410 #. email
4411 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388
4412 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:743
4413 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443
4414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
4415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140
4417 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006
4418 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279
4419 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350
4420 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134
4421 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
4422 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79
4423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
4424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
4425 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
4426 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
4427 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
4429 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
4430 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
4431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
3004 msgid "Email" 4432 msgid "Email"
3005 msgstr "Email" 4433 msgstr "Email"
3006 4434
4435 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:391
4436 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
3007 msgid "AIM Account" 4437 msgid "AIM Account"
3008 msgstr "Account AIM" 4438 msgstr "Account AIM"
3009 4439
4440 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
4441 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:749
3010 msgid "XMPP Account" 4442 msgid "XMPP Account"
3011 msgstr "Account XMPP" 4443 msgstr "Account XMPP"
3012 4444
3013 #. *< type 4445 #. *< type
3014 #. *< ui_requirement 4446 #. *< ui_requirement
3018 #. *< id 4450 #. *< id
3019 #. *< name 4451 #. *< name
3020 #. *< version 4452 #. *< version
3021 #. * summary 4453 #. * summary
3022 #. * description 4454 #. * description
4455 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:551
4456 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:553
3023 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 4457 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3024 msgstr "Plugin per il protocollo Bonjour" 4458 msgstr "Plugin per il protocollo Bonjour"
3025 4459
4460 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693
3026 msgid "Purple Person" 4461 msgid "Purple Person"
3027 msgstr "Persona Purple" 4462 msgstr "Persona Purple"
3028 4463
3029 #. Creating the options for the protocol 4464 #. Creating the options for the protocol
4465 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:734
3030 msgid "Local Port" 4466 msgid "Local Port"
3031 msgstr "Porta locale" 4467 msgstr "Porta locale"
3032 4468
4469 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3033 msgid "Bonjour" 4470 msgid "Bonjour"
3034 msgstr "Bonjour" 4471 msgstr "Bonjour"
3035 4472
4473 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398
3036 #, c-format 4474 #, c-format
3037 msgid "%s has closed the conversation." 4475 msgid "%s has closed the conversation."
3038 msgstr "%s ha chiuso la conversazione." 4476 msgstr "%s ha chiuso la conversazione."
3039 4477
4478 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
4479 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558
4480 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
4481 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:839
4482 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:860
3040 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 4483 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3041 msgstr "" 4484 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. La conversazione non può essere avviata."
3042 "Impossibile inviare il messaggio. La conversazione non può essere avviata." 4485
3043 4486 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
3044 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 4487 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3045 msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale." 4488 msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale."
3046 4489
4490 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
4491 #: ../libpurple/proxy.c:2289
4492 #: ../libpurple/proxy.c:2355
3047 msgid "Invalid proxy settings" 4493 msgid "Invalid proxy settings"
3048 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" 4494 msgstr "Impostazioni del proxy non valide"
3049 4495
3050 msgid "" 4496 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78
3051 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 4497 #: ../libpurple/proxy.c:2289
3052 "invalid." 4498 #: ../libpurple/proxy.c:2355
4499 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
3053 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi." 4500 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi."
3054 4501
4502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112
4503 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
4504 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173
3055 msgid "Token Error" 4505 msgid "Token Error"
3056 msgstr "Errore di token" 4506 msgstr "Errore di token"
3057 4507
4508 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113
4509 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135
4510 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174
3058 msgid "Unable to fetch the token.\n" 4511 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3059 msgstr "Impossibile recuperare il token.\n" 4512 msgstr "Impossibile recuperare il token.\n"
3060 4513
4514 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251
4515 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
4516 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
3061 msgid "Save Buddylist..." 4517 msgid "Save Buddylist..."
3062 msgstr "Salva la lista contatti..." 4518 msgstr "Salva la lista contatti..."
3063 4519
4520 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252
3064 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 4521 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3065 msgstr "La tua lista contatti è vuota. Non è stato scritto niente sul file." 4522 msgstr "La tua lista contatti è vuota. Non è stato scritto niente sul file."
3066 4523
4524 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259
3067 msgid "Buddylist saved successfully!" 4525 msgid "Buddylist saved successfully!"
3068 msgstr "Lista contatti salvata con successo!" 4526 msgstr "Lista contatti salvata con successo!"
3069 4527
4528 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
3070 #, c-format 4529 #, c-format
3071 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 4530 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3072 msgstr "Impossibile scrivere la lista contatti per %s su %s" 4531 msgstr "Impossibile scrivere la lista contatti per %s su %s"
3073 4532
4533 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283
4534 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284
3074 msgid "Couldn't load buddylist" 4535 msgid "Couldn't load buddylist"
3075 msgstr "Impossibile caricare la lista contatti" 4536 msgstr "Impossibile caricare la lista contatti"
3076 4537
4538 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300
3077 msgid "Load Buddylist..." 4539 msgid "Load Buddylist..."
3078 msgstr "Apri lista contatti..." 4540 msgstr "Apri lista contatti..."
3079 4541
4542 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301
3080 msgid "Buddylist loaded successfully!" 4543 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3081 msgstr "Lista contatti aperta con successo!" 4544 msgstr "Lista contatti aperta con successo!"
3082 4545
4546 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312
3083 msgid "Save buddylist..." 4547 msgid "Save buddylist..."
3084 msgstr "Salva lista contatti..." 4548 msgstr "Salva lista contatti..."
3085 4549
4550 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322
4551 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426
3086 msgid "Load buddylist from file..." 4552 msgid "Load buddylist from file..."
3087 msgstr "Importa la lista contatti da file..." 4553 msgstr "Importa la lista contatti da file..."
3088 4554
4555 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355
3089 msgid "You must fill in all registration fields" 4556 msgid "You must fill in all registration fields"
3090 msgstr "Devi riempire tutti i campi per la registrazione" 4557 msgstr "Devi riempire tutti i campi per la registrazione"
3091 4558
4559 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362
3092 msgid "Passwords do not match" 4560 msgid "Passwords do not match"
3093 msgstr "Le password non coincidono" 4561 msgstr "Le password non coincidono"
3094 4562
4563 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372
3095 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 4564 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3096 msgstr "Impossibile registrare il nuovo account. Si è verificato un errore." 4565 msgstr "Impossibile registrare il nuovo account. Si è verificato un errore."
3097 4566
4567 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
3098 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 4568 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3099 msgstr "Nuovo account Gadu-Gadu registrato" 4569 msgstr "Nuovo account Gadu-Gadu registrato"
3100 4570
4571 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386
3101 msgid "Registration completed successfully!" 4572 msgid "Registration completed successfully!"
3102 msgstr "Registrazione completata con successo!" 4573 msgstr "Registrazione completata con successo!"
3103 4574
4575 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448
4576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
4577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
4578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373
4579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451
3104 msgid "Password" 4580 msgid "Password"
3105 msgstr "Password" 4581 msgstr "Password"
3106 4582
4583 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453
4584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
3107 msgid "Password (again)" 4585 msgid "Password (again)"
3108 msgstr "Password (di nuovo)" 4586 msgstr "Password (di nuovo)"
3109 4587
4588 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458
3110 msgid "Enter captcha text" 4589 msgid "Enter captcha text"
3111 msgstr "Inserire il testo captcha" 4590 msgstr "Inserire il testo captcha"
3112 4591
4592 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464
3113 msgid "Captcha" 4593 msgid "Captcha"
3114 msgstr "Captcha" 4594 msgstr "Captcha"
3115 4595
4596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
4597 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469
3116 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 4598 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3117 msgstr "Registra un nuovo account Gadu-Gadu" 4599 msgstr "Registra un nuovo account Gadu-Gadu"
3118 4600
4601 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
3119 msgid "Please, fill in the following fields" 4602 msgid "Please, fill in the following fields"
3120 msgstr "Riempi i seguenti campi" 4603 msgstr "Riempi i seguenti campi"
3121 4604
4605 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591
4606 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1136
4607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204
4608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
4609 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299
4610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307
3122 msgid "City" 4611 msgid "City"
3123 msgstr "Città" 4612 msgstr "Città"
3124 4613
4614 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596
3125 msgid "Year of birth" 4615 msgid "Year of birth"
3126 msgstr "Anno di nascita" 4616 msgstr "Anno di nascita"
3127 4617
3128 #. gender 4618 #. gender
4619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
4620 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2187
4621 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328
4622 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346
4623 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4624 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
4625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
4626 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
4627 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
4628 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
4629 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325
4630 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:329
4631 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
3129 msgid "Gender" 4632 msgid "Gender"
3130 msgstr "Sesso" 4633 msgstr "Sesso"
3131 4634
4635 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
3132 msgid "Male or female" 4636 msgid "Male or female"
3133 msgstr "Maschile o femminile" 4637 msgstr "Maschile o femminile"
3134 4638
3135 #. 0 4639 #. 0
4640 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
4641 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330
4642 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348
4643 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
4645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
4646 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
3136 msgid "Male" 4647 msgid "Male"
3137 msgstr "Maschile" 4648 msgstr "Maschile"
3138 4649
4650 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
4651 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329
4652 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347
4653 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
4655 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
4656 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
3139 msgid "Female" 4657 msgid "Female"
3140 msgstr "Femminile" 4658 msgstr "Femminile"
3141 4659
4660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606
3142 msgid "Only online" 4661 msgid "Only online"
3143 msgstr "Soltanto se online" 4662 msgstr "Soltanto se online"
3144 4663
4664 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
4665 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
3145 msgid "Find buddies" 4666 msgid "Find buddies"
3146 msgstr "Cerca contatti" 4667 msgstr "Cerca contatti"
3147 4668
4669 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
3148 msgid "Please, enter your search criteria below" 4670 msgid "Please, enter your search criteria below"
3149 msgstr "Inserisci i tuoi criteri di ricerca" 4671 msgstr "Inserisci i tuoi criteri di ricerca"
3150 4672
4673 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
3151 msgid "Fill in the fields." 4674 msgid "Fill in the fields."
3152 msgstr "Riempi i campi." 4675 msgstr "Riempi i campi."
3153 4676
4677 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
3154 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 4678 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3155 msgstr "La tua password attuale è diversa da quella specificata." 4679 msgstr "La tua password attuale è diversa da quella specificata."
3156 4680
4681 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672
3157 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 4682 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3158 msgstr "Impossibile modificare la password. Si è verificato un errore.\n" 4683 msgstr "Impossibile modificare la password. Si è verificato un errore.\n"
3159 4684
4685 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
3160 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 4686 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3161 msgstr "Cambia la password per l'account Gadu-Gadu" 4687 msgstr "Cambia la password per l'account Gadu-Gadu"
3162 4688
4689 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
3163 msgid "Password was changed successfully!" 4690 msgid "Password was changed successfully!"
3164 msgstr "Password modificata con successo!" 4691 msgstr "Password modificata con successo!"
3165 4692
4693 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711
3166 msgid "Current password" 4694 msgid "Current password"
3167 msgstr "Password attuale" 4695 msgstr "Password attuale"
3168 4696
4697 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721
3169 msgid "Password (retype)" 4698 msgid "Password (retype)"
3170 msgstr "Password (di nuovo)" 4699 msgstr "Password (di nuovo)"
3171 4700
4701 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
3172 msgid "Enter current token" 4702 msgid "Enter current token"
3173 msgstr "Inserisci il token corrente" 4703 msgstr "Inserisci il token corrente"
3174 4704
4705 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
3175 msgid "Current token" 4706 msgid "Current token"
3176 msgstr "Token corrente" 4707 msgstr "Token corrente"
3177 4708
4709 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
3178 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 4710 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3179 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password per UIN:" 4711 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password per UIN:"
3180 4712
4713 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740
4714 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
3181 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 4715 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3182 msgstr "Cambia la password per Gadu-Gadu" 4716 msgstr "Cambia la password per Gadu-Gadu"
3183 4717
4718 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813
3184 #, c-format 4719 #, c-format
3185 msgid "Select a chat for buddy: %s" 4720 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3186 msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s" 4721 msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s"
3187 4722
4723 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816
4724 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817
3188 msgid "Add to chat..." 4725 msgid "Add to chat..."
3189 msgstr "Aggiungi alla chat..." 4726 msgstr "Aggiungi alla chat..."
3190 4727
3191 #. 0 4728 #. 0
3192 #. Global 4729 #. Global
4730 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661
4732 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
4733 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
4734 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
4735 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43
4736 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
4737 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
4738 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415
4739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3845
4740 #: ../libpurple/status.c:163
4741 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550
4742 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
4743 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
3193 msgid "Available" 4744 msgid "Available"
3194 msgstr "Presente" 4745 msgstr "Presente"
3195 4746
3196 #. 2 4747 #. 2
4748 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1094
4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302
4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662
4751 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
3197 msgid "Chatty" 4752 msgid "Chatty"
3198 msgstr "In chat" 4753 msgstr "In chat"
3199 4754
3200 #. 3 4755 #. 3
4756 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1097
4757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348
4758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665
4759 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
4760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:792
4761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
4762 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371
3201 msgid "Do Not Disturb" 4763 msgid "Do Not Disturb"
3202 msgstr "Non disturbare" 4764 msgstr "Non disturbare"
3203 4765
3204 #. 1 4766 #. 1
3205 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 4767 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3206 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 4768 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3207 #. Away stuff 4769 #. Away stuff
4770 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1100
4771 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562
4772 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360
4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663
4774 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
4775 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
4776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:798
4777 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
4778 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419
4779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
4780 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
4781 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724
4782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4811
4783 #: ../libpurple/status.c:166
4784 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
4785 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2679
4786 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106
4787 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
3208 msgid "Away" 4788 msgid "Away"
3209 msgstr "Assente" 4789 msgstr "Assente"
3210 4790
4791 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
4792 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1195
4793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3318
4794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341
4795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4225
3211 msgid "UIN" 4796 msgid "UIN"
3212 msgstr "UIN" 4797 msgstr "UIN"
3213 4798
3214 #. first name 4799 #. first name
4800 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
4801 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1198
4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000
4803 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187
4804 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342
4805 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132
4806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236
4807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993
4808 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4809 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
3215 msgid "First Name" 4810 msgid "First Name"
3216 msgstr "Nome" 4811 msgstr "Nome"
3217 4812
4813 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1141
4814 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1207
3218 msgid "Birth Year" 4815 msgid "Birth Year"
3219 msgstr "Anno di nascita" 4816 msgstr "Anno di nascita"
3220 4817
4818 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189
4819 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1258
4820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4412
3221 msgid "Unable to display the search results." 4821 msgid "Unable to display the search results."
3222 msgstr "Impossibile mostrare i risultati della ricerca." 4822 msgstr "Impossibile mostrare i risultati della ricerca."
3223 4823
4824 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1249
3224 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 4825 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3225 msgstr "Directory pubblica di Gadu-Gadu" 4826 msgstr "Directory pubblica di Gadu-Gadu"
3226 4827
4828 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1250
3227 msgid "Search results" 4829 msgid "Search results"
3228 msgstr "Risultati della ricerca" 4830 msgstr "Risultati della ricerca"
3229 4831
4832 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1289
3230 msgid "No matching users found" 4833 msgid "No matching users found"
3231 msgstr "Non è stato trovato nessun utente corrispondente" 4834 msgstr "Non è stato trovato nessun utente corrispondente"
3232 4835
4836 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1290
3233 msgid "There are no users matching your search criteria." 4837 msgid "There are no users matching your search criteria."
3234 msgstr "Non ci sono utenti che corrispondono ai tuoi criteri di ricerca." 4838 msgstr "Non ci sono utenti che corrispondono ai tuoi criteri di ricerca."
3235 4839
4840 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1553
4841 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1705
4842 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
3236 msgid "Unable to read from socket" 4843 msgid "Unable to read from socket"
3237 msgstr "Impossibile leggere dal socket" 4844 msgstr "Impossibile leggere dal socket"
3238 4845
4846 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
3239 msgid "Buddy list downloaded" 4847 msgid "Buddy list downloaded"
3240 msgstr "Lista contatti scaricata" 4848 msgstr "Lista contatti scaricata"
3241 4849
4850 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
3242 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 4851 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3243 msgstr "La tua lista contatti è stata scaricata dal server." 4852 msgstr "La tua lista contatti è stata scaricata dal server."
3244 4853
4854 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1647
3245 msgid "Buddy list uploaded" 4855 msgid "Buddy list uploaded"
3246 msgstr "Lista contatti esportata" 4856 msgstr "Lista contatti esportata"
3247 4857
4858 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
3248 msgid "Your buddy list was stored on the server." 4859 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3249 msgstr "La tua lista contatti è stata salvata sul server." 4860 msgstr "La tua lista contatti è stata salvata sul server."
3250 4861
3251 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 4862 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3252 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 4863 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3253 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 4864 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
4865 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734
4866 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167
4867 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
3254 msgid "Connected" 4868 msgid "Connected"
3255 msgstr "Connesso" 4869 msgstr "Connesso"
3256 4870
4871 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1743
4872 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1991
4873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
4874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
4875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
3257 msgid "Connection failed" 4876 msgid "Connection failed"
3258 msgstr "Connessione fallita" 4877 msgstr "Connessione fallita"
3259 4878
4879 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1886
3260 msgid "Add to chat" 4880 msgid "Add to chat"
3261 msgstr "Aggiungi alla chat" 4881 msgstr "Aggiungi alla chat"
3262 4882
4883 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
3263 msgid "Chat _name:" 4884 msgid "Chat _name:"
3264 msgstr "_Nome chat:" 4885 msgstr "_Nome chat:"
3265 4886
4887 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1972
3266 #, c-format 4888 #, c-format
3267 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 4889 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3268 msgstr "Impossibile risolvere il nome host '%s': %s" 4890 msgstr "Impossibile risolvere il nome host '%s': %s"
3269 4891
3270 #. 1. connect to server 4892 #. 1. connect to server
3271 #. connect to the server 4893 #. connect to the server
4894 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1987
4895 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334
4896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
4897 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
4898 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219
4899 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202
4900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664
4901 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801
4902 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957
4903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3652
4904 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582
4905 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:719
3272 msgid "Connecting" 4906 msgid "Connecting"
3273 msgstr "Connessione in corso" 4907 msgstr "Connessione in corso"
3274 4908
4909 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2295
3275 msgid "Chat error" 4910 msgid "Chat error"
3276 msgstr "Errore nella chat" 4911 msgstr "Errore nella chat"
3277 4912
4913 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2296
3278 msgid "This chat name is already in use" 4914 msgid "This chat name is already in use"
3279 msgstr "Questo nome chat è già in uso" 4915 msgstr "Questo nome chat è già in uso"
3280 4916
4917 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2379
3281 msgid "Not connected to the server" 4918 msgid "Not connected to the server"
3282 msgstr "Non connesso al server" 4919 msgstr "Non connesso al server"
3283 4920
4921 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2398
3284 msgid "Find buddies..." 4922 msgid "Find buddies..."
3285 msgstr "Cerca contatti..." 4923 msgstr "Cerca contatti..."
3286 4924
4925 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404
3287 msgid "Change password..." 4926 msgid "Change password..."
3288 msgstr "Cambia password..." 4927 msgstr "Cambia password..."
3289 4928
4929 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2410
3290 msgid "Upload buddylist to Server" 4930 msgid "Upload buddylist to Server"
3291 msgstr "Esporta la lista contatti sul server" 4931 msgstr "Esporta la lista contatti sul server"
3292 4932
4933 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2414
3293 msgid "Download buddylist from Server" 4934 msgid "Download buddylist from Server"
3294 msgstr "Scarica la lista contatti dal server" 4935 msgstr "Scarica la lista contatti dal server"
3295 4936
4937 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2418
3296 msgid "Delete buddylist from Server" 4938 msgid "Delete buddylist from Server"
3297 msgstr "Elimina la lista contatti dal server" 4939 msgstr "Elimina la lista contatti dal server"
3298 4940
4941 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422
3299 msgid "Save buddylist to file..." 4942 msgid "Save buddylist to file..."
3300 msgstr "Salva la lista contatti nel file..." 4943 msgstr "Salva la lista contatti nel file..."
3301 4944
3302 #. magic 4945 #. magic
3303 #. major_version 4946 #. major_version
3308 #. dependencies 4951 #. dependencies
3309 #. priority 4952 #. priority
3310 #. id 4953 #. id
3311 #. name 4954 #. name
3312 #. version 4955 #. version
4956 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2528
3313 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4957 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3314 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu" 4958 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu"
3315 4959
3316 #. summary 4960 #. summary
4961 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2529
3317 msgid "Polish popular IM" 4962 msgid "Polish popular IM"
3318 msgstr "IM popolare in Polonia" 4963 msgstr "IM popolare in Polonia"
3319 4964
4965 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2577
3320 msgid "Gadu-Gadu User" 4966 msgid "Gadu-Gadu User"
3321 msgstr "Utente Gadu-Gadu" 4967 msgstr "Utente Gadu-Gadu"
3322 4968
4969 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2581
3323 msgid "GG server" 4970 msgid "GG server"
3324 msgstr "Server GG" 4971 msgstr "Server GG"
3325 4972
4973 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4974 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
4975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
3326 #, c-format 4976 #, c-format
3327 msgid "Unknown command: %s" 4977 msgid "Unknown command: %s"
3328 msgstr "Comando sconosciuto: %s" 4978 msgstr "Comando sconosciuto: %s"
3329 4979
4980 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764
4982 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587
4983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
3330 #, c-format 4984 #, c-format
3331 msgid "current topic is: %s" 4985 msgid "current topic is: %s"
3332 msgstr "l'argomento attuale è: %s" 4986 msgstr "l'argomento attuale è: %s"
3333 4987
4988 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768
4990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
4991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
3334 msgid "No topic is set" 4992 msgid "No topic is set"
3335 msgstr "Non è impostato nessun argomento" 4993 msgstr "Non è impostato nessun argomento"
3336 4994
4995 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
4996 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
4997 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
5000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151
5001 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1856
5002 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937
3337 msgid "File Transfer Failed" 5003 msgid "File Transfer Failed"
3338 msgstr "Trasferimento file fallito" 5004 msgstr "Trasferimento file fallito"
3339 5005
5006 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
5007 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
3340 msgid "Unable to open a listening port." 5008 msgid "Unable to open a listening port."
3341 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." 5009 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto."
3342 5010
5011 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
3343 msgid "Error displaying MOTD" 5012 msgid "Error displaying MOTD"
3344 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" 5013 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD"
3345 5014
5015 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
3346 msgid "No MOTD available" 5016 msgid "No MOTD available"
3347 msgstr "Nessun MOTD disponibile" 5017 msgstr "Nessun MOTD disponibile"
3348 5018
5019 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
3349 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5020 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3350 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." 5021 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione."
3351 5022
5023 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
3352 #, c-format 5024 #, c-format
3353 msgid "MOTD for %s" 5025 msgid "MOTD for %s"
3354 msgstr "MOTD per %s" 5026 msgstr "MOTD per %s"
3355 5027
3356 #. 5028 #.
3358 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 5030 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3359 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 5031 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3360 #. 5032 #.
3361 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 5033 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3362 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 5034 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
5035 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125
5036 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
5037 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660
5038 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:936
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:989
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:380
5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:416
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:696
5045 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083
5046 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:469
5047 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
5048 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588
5049 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634
5050 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
5051 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
5052 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
5053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3137
5054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291
5055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
5056 #: ../libpurple/proxy.c:893
5057 #: ../libpurple/proxy.c:1476
5058 #: ../libpurple/proxy.c:1590
5059 #: ../libpurple/proxy.c:1825
5060 #: ../libpurple/proxy.c:1901
3363 #, c-format 5061 #, c-format
3364 msgid "Lost connection with server: %s" 5062 msgid "Lost connection with server: %s"
3365 msgstr "Connessione persa col server: %s" 5063 msgstr "Connessione persa col server: %s"
3366 5064
5065 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262
3367 msgid "View MOTD" 5066 msgid "View MOTD"
3368 msgstr "Leggi il MOTD" 5067 msgstr "Leggi il MOTD"
3369 5068
5069 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274
5070 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
5071 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
3370 msgid "_Channel:" 5072 msgid "_Channel:"
3371 msgstr "_Canale:" 5073 msgstr "_Canale:"
3372 5074
5075 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
5077 #: ../pidgin/gtkaccount.c:583
3373 msgid "_Password:" 5078 msgid "_Password:"
3374 msgstr "_Password:" 5079 msgstr "_Password:"
3375 5080
5081 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313
3376 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 5082 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3377 msgstr "Il nick IRC e il nome del server non devono contenere spazi bianchi" 5083 msgstr "Il nick IRC e il nome del server non devono contenere spazi bianchi"
3378 5084
5085 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344
5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:890
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023
5088 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217
5089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616
5090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2046
3379 msgid "SSL support unavailable" 5091 msgid "SSL support unavailable"
3380 msgstr "Supporto SSL non disponibile" 5092 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
3381 5093
5094 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357
5095 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:740
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:846
5098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1086
5099 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
5100 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237
5101 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747
5102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659
5103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1910
5104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2032
5105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
5106 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
5107 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844
5108 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805
5109 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
5110 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
5111 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
5112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3344
5113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3532
5114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3630
5115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937
5116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
5117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
5118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
5119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
3382 msgid "Unable to connect" 5120 msgid "Unable to connect"
3383 msgstr "Impossibile connettersi" 5121 msgstr "Impossibile connettersi"
3384 5122
3385 #. this is a regular connect, error out 5123 #. this is a regular connect, error out
5124 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453
5125 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176
5126 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474
5127 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795
5128 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
5129 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740
5130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3226
5131 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3252
3386 #, c-format 5132 #, c-format
3387 msgid "Unable to connect: %s" 5133 msgid "Unable to connect: %s"
3388 msgstr "Impossibile connettersi: %s" 5134 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3389 5135
5136 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669
5137 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5140 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092
5141 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:467
5142 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
5143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762
5144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3144
5145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3298
5146 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482
5147 #: ../libpurple/proxy.c:882
5148 #: ../libpurple/proxy.c:1464
5149 #: ../libpurple/proxy.c:1578
5150 #: ../libpurple/proxy.c:1814
5151 #: ../libpurple/proxy.c:1889
3390 #, c-format 5152 #, c-format
3391 msgid "Server closed the connection" 5153 msgid "Server closed the connection"
3392 msgstr "Il server ha chiuso la connessione" 5154 msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
3393 5155
5156 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836
5157 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
5158 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
5159 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
3394 msgid "Users" 5160 msgid "Users"
3395 msgstr "Utenti" 5161 msgstr "Utenti"
3396 5162
5163 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839
5164 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
5165 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407
5166 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
5167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
5168 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
5169 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552
3397 msgid "Topic" 5170 msgid "Topic"
3398 msgstr "Argomento" 5171 msgstr "Argomento"
3399 5172
3400 #. *< type 5173 #. *< type
3401 #. *< ui_requirement 5174 #. *< ui_requirement
3403 #. *< dependencies 5176 #. *< dependencies
3404 #. *< priority 5177 #. *< priority
3405 #. *< id 5178 #. *< id
3406 #. *< name 5179 #. *< name
3407 #. *< version 5180 #. *< version
5181 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981
3408 msgid "IRC Protocol Plugin" 5182 msgid "IRC Protocol Plugin"
3409 msgstr "Plugin per il protocollo IRC" 5183 msgstr "Plugin per il protocollo IRC"
3410 5184
3411 #. * summary 5185 #. * summary
5186 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:982
3412 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5187 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3413 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" 5188 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo"
3414 5189
3415 #. host to connect to 5190 #. host to connect to
5191 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007
5192 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373
5193 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2790
5194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7317
5195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
5196 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251
5197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345
5198 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
5199 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
5200 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2159
3416 msgid "Server" 5201 msgid "Server"
3417 msgstr "Server" 5202 msgstr "Server"
3418 5203
3419 #. port to connect to 5204 #. port to connect to
5205 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010
5206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2795
5207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7320
5208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
5209 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191
5210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908
3420 msgid "Port" 5211 msgid "Port"
3421 msgstr "Porta" 5212 msgstr "Porta"
3422 5213
5214 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013
3423 msgid "Encodings" 5215 msgid "Encodings"
3424 msgstr "Codifiche" 5216 msgstr "Codifiche"
3425 5217
5218 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
3426 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 5219 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3427 msgstr "Individua automaticamente UTF-8 in entrata" 5220 msgstr "Individua automaticamente UTF-8 in entrata"
3428 5221
5222 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022
5223 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367
5224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
5225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
3429 msgid "Real name" 5226 msgid "Real name"
3430 msgstr "Vero nome" 5227 msgstr "Vero nome"
3431 5228
3432 #. 5229 #.
3433 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 5230 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3434 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 5231 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3435 #. 5232 #.
5233 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1030
5234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7323
3436 msgid "Use SSL" 5235 msgid "Use SSL"
3437 msgstr "Utilizza SSL" 5236 msgstr "Utilizza SSL"
3438 5237
5238 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188
3439 msgid "Bad mode" 5239 msgid "Bad mode"
3440 msgstr "Modalità non valida" 5240 msgstr "Modalità non valida"
3441 5241
5242 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211
3442 #, c-format 5243 #, c-format
3443 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 5244 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3444 msgstr "Ban su %s da %s, impostato %s fa" 5245 msgstr "Ban su %s da %s, impostato %s fa"
3445 5246
5247 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215
3446 #, c-format 5248 #, c-format
3447 msgid "Ban on %s" 5249 msgid "Ban on %s"
3448 msgstr "Ban su %s" 5250 msgstr "Ban su %s"
3449 5251
5252 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230
3450 msgid "End of ban list" 5253 msgid "End of ban list"
3451 msgstr "Fine della lista dei ban" 5254 msgstr "Fine della lista dei ban"
3452 5255
5256 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244
3453 #, c-format 5257 #, c-format
3454 msgid "You are banned from %s." 5258 msgid "You are banned from %s."
3455 msgstr "Sei stato cacciato da %s." 5259 msgstr "Sei stato cacciato da %s."
3456 5260
5261 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245
3457 msgid "Banned" 5262 msgid "Banned"
3458 msgstr "Cacciato" 5263 msgstr "Cacciato"
3459 5264
5265 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262
3460 #, c-format 5266 #, c-format
3461 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5267 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3462 msgstr "Impossibile cacciare %s: la lista dei ban è piena" 5268 msgstr "Impossibile cacciare %s: la lista dei ban è piena"
3463 5269
5270 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
3464 msgid " <i>(ircop)</i>" 5271 msgid " <i>(ircop)</i>"
3465 msgstr " <i>(ircop)</i>" 5272 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3466 5273
5274 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352
3467 msgid " <i>(identified)</i>" 5275 msgid " <i>(identified)</i>"
3468 msgstr " <i>(identificato)</i>" 5276 msgstr " <i>(identificato)</i>"
3469 5277
5278 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
5279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4226
5280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
5281 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
3470 msgid "Nick" 5282 msgid "Nick"
3471 msgstr "Nickname" 5283 msgstr "Nickname"
3472 5284
5285 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379
5286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270
5287 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
3473 msgid "Currently on" 5288 msgid "Currently on"
3474 msgstr "Attualmente su" 5289 msgstr "Attualmente su"
3475 5290
5291 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384
3476 msgid "Idle for" 5292 msgid "Idle for"
3477 msgstr "Inattivo per" 5293 msgstr "Inattivo per"
3478 5294
5295 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387
3479 msgid "Online since" 5296 msgid "Online since"
3480 msgstr "Online da" 5297 msgstr "Online da"
3481 5298
5299 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
3482 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 5300 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3483 msgstr "<b>Aggettivo descrittivo:</b>" 5301 msgstr "<b>Aggettivo descrittivo:</b>"
3484 5302
5303 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
3485 msgid "Glorious" 5304 msgid "Glorious"
3486 msgstr "Glorioso" 5305 msgstr "Glorioso"
3487 5306
5307 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
3488 #, c-format 5308 #, c-format
3489 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5309 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3490 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" 5310 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"
3491 5311
5312 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
3492 #, c-format 5313 #, c-format
3493 msgid "%s has cleared the topic." 5314 msgid "%s has cleared the topic."
3494 msgstr "%s ha rimosso l'argomento." 5315 msgstr "%s ha rimosso l'argomento."
3495 5316
5317 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
3496 #, c-format 5318 #, c-format
3497 msgid "The topic for %s is: %s" 5319 msgid "The topic for %s is: %s"
3498 msgstr "L'argomento di %s è: %s" 5320 msgstr "L'argomento di %s è: %s"
3499 5321
5322 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
3500 #, c-format 5323 #, c-format
3501 msgid "Unknown message '%s'" 5324 msgid "Unknown message '%s'"
3502 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" 5325 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'"
3503 5326
5327 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
3504 msgid "Unknown message" 5328 msgid "Unknown message"
3505 msgstr "Messaggio sconosciuto" 5329 msgstr "Messaggio sconosciuto"
3506 5330
5331 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
3507 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 5332 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3508 msgstr "" 5333 msgstr "Il server IRC ha ricevuto un messaggio che non è in grado di comprendere."
3509 "Il server IRC ha ricevuto un messaggio che non è in grado di comprendere." 5334
3510 5335 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
3511 #, c-format 5336 #, c-format
3512 msgid "Users on %s: %s" 5337 msgid "Users on %s: %s"
3513 msgstr "Utenti su %s: %s" 5338 msgstr "Utenti su %s: %s"
3514 5339
5340 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
3515 msgid "Time Response" 5341 msgid "Time Response"
3516 msgstr "Risposta sull'orario" 5342 msgstr "Risposta sull'orario"
3517 5343
5344 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
3518 msgid "The IRC server's local time is:" 5345 msgid "The IRC server's local time is:"
3519 msgstr "L'ora locale del server IRC è:" 5346 msgstr "L'ora locale del server IRC è:"
3520 5347
5348 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
3521 msgid "No such channel" 5349 msgid "No such channel"
3522 msgstr "Canale inesistente" 5350 msgstr "Canale inesistente"
3523 5351
3524 #. does this happen? 5352 #. does this happen?
5353 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
3525 msgid "no such channel" 5354 msgid "no such channel"
3526 msgstr "canale inesistente" 5355 msgstr "canale inesistente"
3527 5356
5357 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
3528 msgid "User is not logged in" 5358 msgid "User is not logged in"
3529 msgstr "L'utente non è connesso" 5359 msgstr "L'utente non è connesso"
3530 5360
5361 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
3531 msgid "No such nick or channel" 5362 msgid "No such nick or channel"
3532 msgstr "Nick/Canale inesistente" 5363 msgstr "Nick/Canale inesistente"
3533 5364
5365 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
3534 msgid "Could not send" 5366 msgid "Could not send"
3535 msgstr "Impossibile inviare" 5367 msgstr "Impossibile inviare"
3536 5368
5369 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
3537 #, c-format 5370 #, c-format
3538 msgid "Joining %s requires an invitation." 5371 msgid "Joining %s requires an invitation."
3539 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." 5372 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito."
3540 5373
5374 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
3541 msgid "Invitation only" 5375 msgid "Invitation only"
3542 msgstr "Solo su invito" 5376 msgstr "Solo su invito"
3543 5377
5378 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
3544 #, c-format 5380 #, c-format
3545 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5381 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3546 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" 5382 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)"
3547 5383
3548 #. Remove user from channel 5384 #. Remove user from channel
5385 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865
5386 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
5387 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716
5388 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
3549 #, c-format 5389 #, c-format
3550 msgid "Kicked by %s (%s)" 5390 msgid "Kicked by %s (%s)"
3551 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" 5391 msgstr "Cacciato da %s: (%s)"
3552 5392
5393 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
3553 #, c-format 5394 #, c-format
3554 msgid "mode (%s %s) by %s" 5395 msgid "mode (%s %s) by %s"
3555 msgstr "modalità (%s %s) da %s" 5396 msgstr "modalità (%s %s) da %s"
3556 5397
5398 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
5399 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
3557 msgid "Invalid nickname" 5401 msgid "Invalid nickname"
3558 msgstr "Nickname non valido" 5402 msgstr "Nickname non valido"
3559 5403
3560 msgid "" 5404 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
3561 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 5405 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
3562 "invalid characters." 5406 msgstr "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. Probabilmente contiene caratteri non validi."
3563 msgstr "" 5407
3564 "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. " 5408 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
3565 "Probabilmente contiene caratteri non validi." 5409 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
3566 5410 msgstr "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. Probabilmente contiene caratteri non validi."
3567 msgid ""
3568 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3569 "invalid characters."
3570 msgstr ""
3571 "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. "
3572 "Probabilmente contiene caratteri non validi."
3573 5411
3574 #. We only want to do the following dance if the connection 5412 #. We only want to do the following dance if the connection
3575 #. has not been successfully completed. If it has, just 5413 #. has not been successfully completed. If it has, just
3576 #. notify the user that their /nick command didn't go. 5414 #. notify the user that their /nick command didn't go.
5415 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001
3577 #, c-format 5416 #, c-format
3578 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 5417 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3579 msgstr "Il nickname \"%s\" è già in uso." 5418 msgstr "Il nickname \"%s\" è già in uso."
3580 5419
5420 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003
5421 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004
3581 msgid "Nickname in use" 5422 msgid "Nickname in use"
3582 msgstr "Nickname già in uso" 5423 msgstr "Nickname già in uso"
3583 5424
5425 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
3584 msgid "Cannot change nick" 5426 msgid "Cannot change nick"
3585 msgstr "Impossibile cambiare nick" 5427 msgstr "Impossibile cambiare nick"
3586 5428
5429 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
3587 msgid "Could not change nick" 5430 msgid "Could not change nick"
3588 msgstr "Impossibile cambiare nick" 5431 msgstr "Impossibile cambiare nick"
3589 5432
5433 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073
3590 #, c-format 5434 #, c-format
3591 msgid "You have parted the channel%s%s" 5435 msgid "You have parted the channel%s%s"
3592 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" 5436 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s"
3593 5437
5438 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
3594 msgid "Error: invalid PONG from server" 5439 msgid "Error: invalid PONG from server"
3595 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" 5440 msgstr "Errore: PONG non valido dal server"
3596 5441
5442 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119
3597 #, c-format 5443 #, c-format
3598 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5444 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3599 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" 5445 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi"
3600 5446
5447 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
3601 #, c-format 5448 #, c-format
3602 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 5449 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3603 msgstr "Impossibile entrare in %s: è richiesta la registrazione." 5450 msgstr "Impossibile entrare in %s: è richiesta la registrazione."
3604 5451
5452 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
5453 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
5454 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
3605 msgid "Cannot join channel" 5455 msgid "Cannot join channel"
3606 msgstr "Impossibile entrare nel canale" 5456 msgstr "Impossibile entrare nel canale"
3607 5457
5458 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245
3608 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 5459 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3609 msgstr "Il nick o il canale è temporaneamente non disponibile." 5460 msgstr "Il nick o il canale è temporaneamente non disponibile."
3610 5461
5462 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257
3611 #, c-format 5463 #, c-format
3612 msgid "Wallops from %s" 5464 msgid "Wallops from %s"
3613 msgstr "Wallop da %s" 5465 msgstr "Wallop da %s"
3614 5466
5467 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
3615 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5468 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3616 msgstr "action &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione." 5469 msgstr "action &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione."
3617 5470
3618 msgid "" 5471 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
3619 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5472 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
3620 "away." 5473 msgstr "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun messaggio per ritornare dall'assenza."
3621 msgstr "" 5474
3622 "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun " 5475 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
3623 "messaggio per ritornare dall'assenza."
3624
3625 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 5476 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3626 msgstr "ctcp <nick> <msg>: invia un messaggio ctcp al nick." 5477 msgstr "ctcp <nick> <msg>: invia un messaggio ctcp al nick."
3627 5478
5479 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
3628 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 5480 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3629 msgstr "chanserv: Invia un comando al chanserv" 5481 msgstr "chanserv: Invia un comando al chanserv"
3630 5482
3631 msgid "" 5483 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
3632 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5484 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
3633 "someone. You must be a channel operator to do this." 5485 msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a qualcuno. Bisogna essere operatore del canale."
3634 msgstr "" 5486
3635 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a " 5487 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
3636 "qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." 5488 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
3637 5489 msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere operatore del canale."
3638 msgid "" 5490
3639 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5491 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
3640 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5492 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
3641 "must be a channel operator to do this." 5493 msgstr "invite &lt;nick&gt; [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza specificata o in quella corrente."
3642 msgstr "" 5494
3643 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, " 5495 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
3644 "impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere " 5496 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3645 "operatore del canale." 5497 msgstr "j &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario."
3646 5498
3647 msgid "" 5499 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
3648 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5500 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3649 "channel, or the current channel." 5501 msgstr "join &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario."
3650 msgstr "" 5502
3651 "invite &lt;nick&gt; [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza " 5503 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
3652 "specificata o in quella corrente." 5504 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
3653 5505 msgstr "kick &lt;nick&gt; [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere operatore del canale."
3654 msgid "" 5506
3655 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5507 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
3656 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5508 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
3657 msgstr "" 5509 msgstr "list: Mostra la lista delle stanze di discussione presenti sulla rete. <i>Attenzione. Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</i>"
3658 "j &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o " 5510
3659 "più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." 5511 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
3660
3661 msgid ""
3662 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3663 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3664 msgstr ""
3665 "join &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una "
3666 "o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario."
3667
3668 msgid ""
3669 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3670 "channel operator to do this."
3671 msgstr ""
3672 "kick &lt;nick&gt; [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere "
3673 "operatore del canale."
3674
3675 msgid ""
3676 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3677 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3678 msgstr ""
3679 "list: Mostra la lista delle stanze di discussione presenti sulla rete. "
3680 "<i>Attenzione. Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</"
3681 "i>"
3682
3683 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5512 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3684 msgstr "me &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione." 5513 msgstr "me &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione."
3685 5514
5515 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
3686 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 5516 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3687 msgstr "memoserv: Invia un comando al memoserv" 5517 msgstr "memoserv: Invia un comando al memoserv"
3688 5518
3689 msgid "" 5519 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
3690 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5520 msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode."
3691 "or user mode." 5521 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|canale&gt;: Imposta o rimuove una modalità del canale o dell'utente."
3692 msgstr "" 5522
3693 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|canale&gt;: Imposta o rimuove una " 5523 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
3694 "modalità del canale o dell'utente." 5524 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
3695 5525 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un utente (in opposizione al canale)."
3696 msgid "" 5526
3697 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5527 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
3698 "opposed to a channel)."
3699 msgstr ""
3700 "msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un utente "
3701 "(in opposizione al canale)."
3702
3703 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5528 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3704 msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale." 5529 msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale."
3705 5530
5531 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3493
3706 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5533 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3707 msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname." 5534 msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname."
3708 5535
5536 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
3709 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 5537 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3710 msgstr "nickserv: Invia un comando al nickserv" 5538 msgstr "nickserv: Invia un comando al nickserv"
3711 5539
5540 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
3712 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 5541 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3713 msgstr "" 5542 msgstr "notice &lt;destinatario&lt;: Invia un annuncio ad un utente o ad un canale"
3714 "notice &lt;destinatario&lt;: Invia un annuncio ad un utente o ad un canale" 5543
3715 5544 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
3716 msgid "" 5545 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
3717 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5546 msgstr "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a qualcuno. Devi essere operatore del canale."
3718 "must be a channel operator to do this." 5547
3719 msgstr "" 5548 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
3720 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a " 5549 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
3721 "qualcuno. Devi essere operatore del canale." 5550 msgstr "operwall &lt;messaggio&gt;: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non sei in grado di usarlo."
3722 5551
3723 msgid "" 5552 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
3724 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3725 "can't use it."
3726 msgstr ""
3727 "operwall &lt;messaggio&gt;: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non "
3728 "sei in grado di usarlo."
3729
3730 msgid "operserv: Send a command to operserv" 5553 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3731 msgstr "operserv: Invia un comando all'operserv" 5554 msgstr "operserv: Invia un comando all'operserv"
3732 5555
3733 msgid "" 5556 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
3734 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5557 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
3735 "with an optional message." 5558 msgstr "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale specificato con un messaggio opzionale."
3736 msgstr "" 5559
3737 "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale " 5560 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
3738 "specificato con un messaggio opzionale." 5561 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
3739 5562 msgstr "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è specificato nessun utente)."
3740 msgid "" 5563
3741 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5564 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
3742 "has." 5565 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
3743 msgstr "" 5566 msgstr "query &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un utente (in opposizione al canale)."
3744 "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è " 5567
3745 "specificato nessun utente)." 5568 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
3746
3747 msgid ""
3748 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3749 "opposed to a channel)."
3750 msgstr ""
3751 "query &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un utente "
3752 "(in opposizione al canale)."
3753
3754 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5569 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3755 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale." 5570 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale."
3756 5571
5572 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
3757 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5573 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3758 msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server." 5574 msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server."
3759 5575
3760 msgid "" 5576 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
3761 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5577 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
3762 "channel operator to do this." 5578 msgstr "remove &lt;nick&gt; [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere operatore del canale."
3763 msgstr "" 5579
3764 "remove &lt;nick&gt; [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere " 5580 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
3765 "operatore del canale."
3766
3767 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 5581 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3768 msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC." 5582 msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC."
3769 5583
5584 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
3770 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5585 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3771 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale." 5586 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale."
3772 5587
5588 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
3773 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5589 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3774 msgstr "" 5590 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Imposta o rimuove una modalità utente."
3775 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Imposta o rimuove una modalità utente." 5591
3776 5592 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
3777 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 5593 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3778 msgstr "version [nick]: invia una richiesta CTCP VERSION ad un utente" 5594 msgstr "version [nick]: invia una richiesta CTCP VERSION ad un utente"
3779 5595
3780 msgid "" 5596 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
3781 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5597 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
3782 "must be a channel operator to do this." 5598 msgstr "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna essere operatore del canale."
3783 msgstr "" 5599
3784 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna " 5600 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
3785 "essere operatore del canale." 5601 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
3786 5602 msgstr "wallops &lt;messaggio&gt;: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado di usarlo."
3787 msgid "" 5603
3788 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5604 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
3789 "use it."
3790 msgstr ""
3791 "wallops &lt;messaggio&gt;: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado "
3792 "di usarlo."
3793
3794 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5605 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3795 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Ottiene informazioni su di un utente." 5606 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Ottiene informazioni su di un utente."
3796 5607
5608 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
3797 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 5609 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3798 msgstr "" 5610 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Ottiene informazioni su di un utente che si è disconnesso."
3799 "whowas &lt;nick&gt;: Ottiene informazioni su di un utente che si è " 5611
3800 "disconnesso." 5612 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554
3801
3802 #, c-format 5613 #, c-format
3803 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5614 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3804 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" 5615 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi"
3805 5616
5617 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
3806 msgid "PONG" 5618 msgid "PONG"
3807 msgstr "PONG" 5619 msgstr "PONG"
3808 5620
5621 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
3809 msgid "CTCP PING reply" 5622 msgid "CTCP PING reply"
3810 msgstr "Risposta PING CTCP" 5623 msgstr "Risposta PING CTCP"
3811 5624
5625 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667
5626 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674
3812 msgid "Disconnected." 5627 msgid "Disconnected."
3813 msgstr "Disconnesso." 5628 msgstr "Disconnesso."
3814 5629
5630 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160
5631 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
5632 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73
5633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
5635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624
3815 msgid "Unknown Error" 5636 msgid "Unknown Error"
3816 msgstr "Errore sconosciuto" 5637 msgstr "Errore sconosciuto"
3817 5638
5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162
5640 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
3818 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 5641 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3819 msgstr "Comando ad-hoc fallito" 5642 msgstr "Comando ad-hoc fallito"
3820 5643
5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197
3821 msgid "execute" 5645 msgid "execute"
3822 msgstr "esegui" 5646 msgstr "esegui"
3823 5647
3824 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 5648 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82
3825 msgstr "Il server richiede TLS/SSL. Nessun supporto TLS/SSL trovato." 5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
3826 5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:83
3827 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3828 msgstr ""
3829 "Hai bisogno della crittografia, ma non è presente nessun supporto TLS/SSL."
3830
3831 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5651 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3832 msgstr "" 5652 msgstr "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno stream non criptato"
3833 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno "
3834 "stream non criptato"
3835 5653
3836 #. This should never happen! 5654 #. This should never happen!
5655 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150
5656 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
5657 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:424
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:484
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179
5662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:156
3837 msgid "Invalid response from server" 5663 msgid "Invalid response from server"
3838 msgstr "Risposta non valida da parte del server" 5664 msgstr "Risposta non valida da parte del server"
3839 5665
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
3840 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5668 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3841 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" 5669 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato"
3842 5670
3843 #, c-format 5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:307
3844 msgid "" 5672 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
3845 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
3846 "this and continue authentication?" 5674 #, c-format
3847 msgstr "" 5675 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
3848 "%s richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una " 5676 msgstr "%s richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?"
3849 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" 5677
3850 5678 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
5680 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
5682 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:99
5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:100
3851 msgid "Plaintext Authentication" 5684 msgid "Plaintext Authentication"
3852 msgstr "Autenticazione come testo semplice" 5685 msgstr "Autenticazione come testo semplice"
3853 5686
5687 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
5688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252
3854 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 5689 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3855 msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server." 5690 msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server."
3856 5691
5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:197
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:222
5695 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464
5696 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484
5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:535
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:544
3857 msgid "Invalid challenge from server" 5699 msgid "Invalid challenge from server"
3858 msgstr "Challenge non valido dal server" 5700 msgstr "Challenge non valido dal server"
3859 5701
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
3860 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 5703 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3861 msgstr "" 5704 msgstr "Il server ritiene che l'autenticazione sia completa; il client no "
3862 5705
5706 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
3863 msgid "SASL authentication failed" 5707 msgid "SASL authentication failed"
3864 msgstr "Autenticazione SASL fallita" 5708 msgstr "Autenticazione SASL fallita"
3865 5709
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:421
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:514
5712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:667
3866 #, c-format 5713 #, c-format
3867 msgid "SASL error: %s" 5714 msgid "SASL error: %s"
3868 msgstr "Errore SASL: %s" 5715 msgstr "Errore SASL: %s"
3869 5716
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55
5718 msgid "Invalid Encoding"
5719 msgstr "Codifica non valida"
5720
5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57
5722 msgid "Unsupported Extension"
5723 msgstr "Estensione non supportata"
5724
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59
5726 msgid "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM attack"
5727 msgstr "Risposta inattesa dal server. Questo potrebbe indicare un possibile attacco MITM"
5728
5729 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61
5730 msgid "The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. This indicates a likely MITM attack"
5731 msgstr "Il server non supporta il binding del canale, sebbene non lo dica esplicitamente. Questo indica un probabile attacco MITM"
5732
5733 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63
5734 msgid "Server does not support channel binding"
5735 msgstr "Il server non supporta il binding del canale"
5736
5737 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65
5738 msgid "Unsupported channel binding method"
5739 msgstr "Metodo di binding del canale non supportato"
5740
5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67
5742 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
5743 msgid "User not found"
5744 msgstr "Utente non trovato"
5745
5746 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69
5747 msgid "Invalid Username Encoding"
5748 msgstr "Codifica del nome utente non valida"
5749
5750 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
5752 msgid "Resource Constraint"
5753 msgstr "Vincolo sulla risorsa"
5754
5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398
3870 #, fuzzy 5756 #, fuzzy
3871 msgid "Unable to canonicalize username" 5757 msgid "Unable to canonicalize username"
3872 msgstr "Impossibile configurare" 5758 msgstr "Impossibile configurare"
3873 5759
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409
3874 #, fuzzy 5761 #, fuzzy
3875 msgid "Unable to canonicalize password" 5762 msgid "Unable to canonicalize password"
3876 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." 5763 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto."
3877 5764
3878 #, fuzzy 5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474
3879 msgid "Malicious challenge from server" 5766 msgid "Malicious challenge from server"
3880 msgstr "Challenge non valido dal server" 5767 msgstr "Challenge maligna da parte del server"
3881 5768
3882 #, fuzzy 5769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:526
3883 msgid "Unexpected response from server" 5770 msgid "Unexpected response from server"
3884 msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server" 5771 msgstr "Risposta inattesa da parte del server"
3885 5772
5773 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:413
3886 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 5774 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3887 msgstr "Il gestore di connessione BOSH ha terminato la tua sessione." 5775 msgstr "Il gestore di connessione BOSH ha terminato la tua sessione."
3888 5776
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:495
3889 msgid "No session ID given" 5778 msgid "No session ID given"
3890 msgstr "Nessun ID di sessione fornito" 5779 msgstr "Nessun ID di sessione fornito"
3891 5780
5781 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:512
3892 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 5782 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3893 msgstr "Versione del protocollo BOSH non supportata" 5783 msgstr "Versione del protocollo BOSH non supportata"
3894 5784
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:679
3895 msgid "Unable to establish a connection with the server" 5786 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3896 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server" 5787 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server"
3897 5788
5789 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:855
3898 #, c-format 5790 #, c-format
3899 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 5791 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3900 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server: %s" 5792 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server: %s"
3901 5793
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:885
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
3902 msgid "Unable to establish SSL connection" 5796 msgid "Unable to establish SSL connection"
3903 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL" 5797 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL"
3904 5798
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
5801 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
5802 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989
5803 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
3905 msgid "Full Name" 5804 msgid "Full Name"
3906 msgstr "Nome" 5805 msgstr "Nome"
3907 5806
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5809 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
5810 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
3908 msgid "Family Name" 5811 msgid "Family Name"
3909 msgstr "Cognome" 5812 msgstr "Cognome"
3910 5813
5814 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
5815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
3911 msgid "Given Name" 5816 msgid "Given Name"
3912 msgstr "Soprannome" 5817 msgstr "Soprannome"
3913 5818
5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288
3914 msgid "URL" 5821 msgid "URL"
3915 msgstr "Sito Web" 5822 msgstr "Sito Web"
3916 5823
5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
5825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
3917 msgid "Street Address" 5826 msgid "Street Address"
3918 msgstr "Indirizzo" 5827 msgstr "Indirizzo"
3919 5828
3920 #. 5829 #.
3921 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other 5830 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3922 #. * clients. The next time someone reads this, remove 5831 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3923 #. * EXTADR. 5832 #. * EXTADR.
3924 #. 5833 #.
5834 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
3925 msgid "Extended Address" 5836 msgid "Extended Address"
3926 msgstr "Indirizzo esteso" 5837 msgstr "Indirizzo esteso"
3927 5838
5839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
3928 msgid "Locality" 5841 msgid "Locality"
3929 msgstr "Località" 5842 msgstr "Località"
3930 5843
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
5845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
3931 msgid "Region" 5846 msgid "Region"
3932 msgstr "Regione" 5847 msgstr "Regione"
3933 5848
5849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
5851 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80
3934 msgid "Postal Code" 5852 msgid "Postal Code"
3935 msgstr "Codice postale" 5853 msgstr "Codice postale"
3936 5854
5855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
5856 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
5857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
5858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
3937 msgid "Country" 5859 msgid "Country"
3938 msgstr "Paese" 5860 msgstr "Paese"
3939 5861
3940 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 5862 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3941 #. * out of spec 5863 #. * out of spec
5864 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
5865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
5866 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
5867 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77
3942 msgid "Telephone" 5868 msgid "Telephone"
3943 msgstr "Telefono" 5869 msgstr "Telefono"
3944 5870
5871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
3945 msgid "Organization Name" 5873 msgid "Organization Name"
3946 msgstr "Organizzazione" 5874 msgstr "Organizzazione"
3947 5875
5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
5877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
3948 msgid "Organization Unit" 5878 msgid "Organization Unit"
3949 msgstr "Ufficio" 5879 msgstr "Ufficio"
3950 5880
5881 #. title
5882 #. optional information
5883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365
5884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
5885 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275
5886 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338
5887 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131
5888 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
5890 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5891 msgid "Job Title"
5892 msgstr "Impiego"
5893
5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366
5895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165
3951 msgid "Role" 5896 msgid "Role"
3952 msgstr "Ruolo" 5897 msgstr "Ruolo"
3953 5898
3954 #. birthday 5899 #. birthday
5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367
5901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5902 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256
5903 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324
5904 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341
5905 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124
5906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275
3955 msgid "Birthday" 5907 msgid "Birthday"
3956 msgstr "Compleanno" 5908 msgstr "Compleanno"
3957 5909
5910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368
5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860
5913 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934
5914 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590
5915 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:569
3958 msgid "Description" 5916 msgid "Description"
3959 msgstr "Descrizione" 5917 msgstr "Descrizione"
3960 5918
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
5920 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
3961 msgid "Edit XMPP vCard" 5921 msgid "Edit XMPP vCard"
3962 msgstr "Modifica la vCard XMPP" 5922 msgstr "Modifica la vCard XMPP"
3963 5923
3964 msgid "" 5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
3965 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5925 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
3966 "comfortable." 5926 msgstr "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni che desideri."
3967 msgstr "" 5927
3968 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " 5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
3969 "che desideri."
3970
3971 msgid "Client" 5929 msgid "Client"
3972 msgstr "Client" 5930 msgstr "Client"
3973 5931
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
3974 msgid "Operating System" 5933 msgid "Operating System"
3975 msgstr "Sistema operativo" 5934 msgstr "Sistema operativo"
3976 5935
5936 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
3977 msgid "Local Time" 5937 msgid "Local Time"
3978 msgstr "Ora locale" 5938 msgstr "Ora locale"
3979 5939
5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
5941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335
5945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349
3980 msgid "Priority" 5946 msgid "Priority"
3981 msgstr "Priorità" 5947 msgstr "Priorità"
3982 5948
5949 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3236
5951 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:262
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1566
3983 msgid "Resource" 5953 msgid "Resource"
3984 msgstr "Risorsa" 5954 msgstr "Risorsa"
3985 5955
3986 #, fuzzy 5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832
3987 msgid "Uptime" 5957 msgid "Uptime"
3988 msgstr "Aggiorna" 5958 msgstr "Tempo di attività"
3989 5959
5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
3990 msgid "Logged Off" 5961 msgid "Logged Off"
3991 msgstr "Si è disconnesso" 5962 msgstr "Si è disconnesso"
3992 5963
5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
3993 #, c-format 5965 #, c-format
3994 msgid "%s ago" 5966 msgid "%s ago"
3995 msgstr "%s fa" 5967 msgstr "%s fa"
3996 5968
5969 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5970 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
5971 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5972 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
3997 msgid "Middle Name" 5973 msgid "Middle Name"
3998 msgstr "Secondo nome" 5974 msgstr "Secondo nome"
3999 5975
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283
5978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298
5979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306
5980 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
5981 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78
5982 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
5983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
4000 msgid "Address" 5984 msgid "Address"
4001 msgstr "Indirizzo" 5985 msgstr "Indirizzo"
4002 5986
5987 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
4003 msgid "P.O. Box" 5988 msgid "P.O. Box"
4004 msgstr "Codice postale" 5989 msgstr "Codice postale"
4005 5990
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
4006 msgid "Photo" 5992 msgid "Photo"
4007 msgstr "Foto" 5993 msgstr "Foto"
4008 5994
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
4009 msgid "Logo" 5996 msgid "Logo"
4010 msgstr "Logo" 5997 msgstr "Logo"
4011 5998
4012 #, c-format 5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
4013 msgid "" 6000 #, c-format
4014 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 6001 msgid "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to continue?"
4015 "continue?" 6002 msgstr "%s non sarà più in grado di vedere i tuoi cambiamenti di stato. Vuoi continuare?"
4016 msgstr "" 6003
4017 "%s non sarà più in grado di vedere i tuoi cambiamenti di stato. Vuoi " 6004 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
4018 "continuare?" 6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843
4019
4020 msgid "Cancel Presence Notification" 6006 msgid "Cancel Presence Notification"
4021 msgstr "Elimina la notifica di presenza" 6007 msgstr "Elimina la notifica di presenza"
4022 6008
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
4023 msgid "Un-hide From" 6010 msgid "Un-hide From"
4024 msgstr "Annulla nascondi \"Da\"" 6011 msgstr "Annulla nascondi \"Da\""
4025 6012
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
4026 msgid "Temporarily Hide From" 6014 msgid "Temporarily Hide From"
4027 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\"" 6015 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\""
4028 6016
6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850
4029 msgid "(Re-)Request authorization" 6018 msgid "(Re-)Request authorization"
4030 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" 6019 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
4031 6020
4032 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6021 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4033 #. removed? 6022 #. removed?
6023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
4034 msgid "Unsubscribe" 6024 msgid "Unsubscribe"
4035 msgstr "Annulla la sottoscrizione" 6025 msgstr "Annulla la sottoscrizione"
4036 6026
6027 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866
6028 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1014
6029 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437
4037 msgid "Initiate _Chat" 6030 msgid "Initiate _Chat"
4038 msgstr "Inizia una _chat" 6031 msgstr "Inizia una _chat"
4039 6032
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883
4040 msgid "Log In" 6034 msgid "Log In"
4041 msgstr "Connetti" 6035 msgstr "Connetti"
4042 6036
6037 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887
4043 msgid "Log Out" 6038 msgid "Log Out"
4044 msgstr "Disconnetti" 6039 msgstr "Disconnetti"
4045 6040
6041 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998
4046 msgid "JID" 6042 msgid "JID"
4047 msgstr "JID" 6043 msgstr "JID"
4048 6044
4049 #. last name 6045 #. last name
6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002
6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192
6048 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
6049 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133
6050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4237
6051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
4050 msgid "Last Name" 6052 msgid "Last Name"
4051 msgstr "Cognome" 6053 msgstr "Cognome"
4052 6054
6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
4053 msgid "The following are the results of your search" 6056 msgid "The following are the results of your search"
4054 msgstr "Ecco i risultati della tua ricerca" 6057 msgstr "Ecco i risultati della tua ricerca"
4055 6058
4056 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 6059 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4057 msgid "" 6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119
4058 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 6061 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
4059 "Each field supports wild card searches (%)" 6062 msgstr "Cerca un contatto inserendo i criteri di ricerca nei seguenti campi. Nota: Ogni campo supporta il carattere jolly (%)"
4060 msgstr "" 6063
4061 "Cerca un contatto inserendo i criteri di ricerca nei seguenti campi. Nota: " 6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140
4062 "Ogni campo supporta il carattere jolly (%)"
4063
4064 msgid "Directory Query Failed" 6065 msgid "Directory Query Failed"
4065 msgstr "Interrogazione della directory fallita" 6066 msgstr "Interrogazione della directory fallita"
4066 6067
6068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
4067 msgid "Could not query the directory server." 6069 msgid "Could not query the directory server."
4068 msgstr "Impossibile interrogare il server di directory." 6070 msgstr "Impossibile interrogare il server di directory."
4069 6071
4070 #. Try to translate the message (see static message 6072 #. Try to translate the message (see static message
4071 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 6073 #. list in jabber_user_dir_comments[])
6074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
4072 #, c-format 6075 #, c-format
4073 msgid "Server Instructions: %s" 6076 msgid "Server Instructions: %s"
4074 msgstr "Istruzioni per il server: %s" 6077 msgstr "Istruzioni per il server: %s"
4075 6078
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182
4076 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 6080 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4077 msgstr "Riempi uno o più campi per cercare gli utenti XMPP corrispondenti." 6081 msgstr "Riempi uno o più campi per cercare gli utenti XMPP corrispondenti."
4078 6082
6083 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202
6084 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
6085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4240
6086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4249
4079 msgid "Email Address" 6087 msgid "Email Address"
4080 msgstr "Indirizzo email" 6088 msgstr "Indirizzo email"
4081 6089
6090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
6091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
4082 msgid "Search for XMPP users" 6092 msgid "Search for XMPP users"
4083 msgstr "Cerca utenti XMPP" 6093 msgstr "Cerca utenti XMPP"
4084 6094
4085 #. "Search" 6095 #. "Search"
6096 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
6097 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
6098 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
6099 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
6100 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:357
4086 msgid "Search" 6101 msgid "Search"
4087 msgstr "Ricerca" 6102 msgstr "Ricerca"
4088 6103
6104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228
4089 msgid "Invalid Directory" 6105 msgid "Invalid Directory"
4090 msgstr "Directory non valida" 6106 msgstr "Directory non valida"
4091 6107
6108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
4092 msgid "Enter a User Directory" 6109 msgid "Enter a User Directory"
4093 msgstr "Inserisci una directory utenti" 6110 msgstr "Inserisci una directory utenti"
4094 6111
6112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246
4095 msgid "Select a user directory to search" 6113 msgid "Select a user directory to search"
4096 msgstr "Scegli una directory utenti per la ricerca" 6114 msgstr "Scegli una directory utenti per la ricerca"
4097 6115
6116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249
4098 msgid "Search Directory" 6117 msgid "Search Directory"
4099 msgstr "Cerca directory" 6118 msgstr "Cerca directory"
4100 6119
6120 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
6121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893
6122 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092
4101 msgid "_Room:" 6123 msgid "_Room:"
4102 msgstr "_Stanza:" 6124 msgstr "_Stanza:"
4103 6125
6126 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
4104 msgid "_Server:" 6127 msgid "_Server:"
4105 msgstr "_Server:" 6128 msgstr "_Server:"
4106 6129
6130 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
4107 msgid "_Handle:" 6131 msgid "_Handle:"
4108 msgstr "_Identificativo:" 6132 msgstr "_Identificativo:"
4109 6133
6134 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327
4110 #, c-format 6135 #, c-format
4111 msgid "%s is not a valid room name" 6136 msgid "%s is not a valid room name"
4112 msgstr "%s non è un nome di stanza valido" 6137 msgstr "%s non è un nome di stanza valido"
4113 6138
6139 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328
4114 msgid "Invalid Room Name" 6140 msgid "Invalid Room Name"
4115 msgstr "Nome della stanza non valido" 6141 msgstr "Nome della stanza non valido"
4116 6142
6143 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
4117 #, c-format 6144 #, c-format
4118 msgid "%s is not a valid server name" 6145 msgid "%s is not a valid server name"
4119 msgstr "%s non è un nome del server valido" 6146 msgstr "%s non è un nome del server valido"
4120 6147
6148 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
6149 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336
4121 msgid "Invalid Server Name" 6150 msgid "Invalid Server Name"
4122 msgstr "Nome del server non valido" 6151 msgstr "Nome del server non valido"
4123 6152
6153 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
4124 #, c-format 6154 #, c-format
4125 msgid "%s is not a valid room handle" 6155 msgid "%s is not a valid room handle"
4126 msgstr "%s non è un identificativo di stanza valido" 6156 msgstr "%s non è un identificativo di stanza valido"
4127 6157
6158 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342
6159 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
4128 msgid "Invalid Room Handle" 6160 msgid "Invalid Room Handle"
4129 msgstr "Identificativo di stanza non valido" 6161 msgstr "Identificativo di stanza non valido"
4130 6162
6163 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487
4131 msgid "Configuration error" 6164 msgid "Configuration error"
4132 msgstr "Errore di configurazione" 6165 msgstr "Errore di configurazione"
4133 6166
6167 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640
4134 msgid "Unable to configure" 6169 msgid "Unable to configure"
4135 msgstr "Impossibile configurare" 6170 msgstr "Impossibile configurare"
4136 6171
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511
4137 msgid "Room Configuration Error" 6173 msgid "Room Configuration Error"
4138 msgstr "Errore di configurazione della stanza" 6174 msgstr "Errore di configurazione della stanza"
4139 6175
6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512
4140 msgid "This room is not capable of being configured" 6177 msgid "This room is not capable of being configured"
4141 msgstr "Questa stanza non è configurabile" 6178 msgstr "Questa stanza non è configurabile"
4142 6179
6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
6181 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631
4143 msgid "Registration error" 6182 msgid "Registration error"
4144 msgstr "Errore di registrazione" 6183 msgstr "Errore di registrazione"
4145 6184
6185 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707
4146 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6186 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4147 msgstr "" 6187 msgstr "La modifica del nick non è supportata nelle stanze di discussione non MUC"
4148 "La modifica del nick non è supportata nelle stanze di discussione non MUC" 6188
4149 6189 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762
6190 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773
6191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
6192 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
4150 msgid "Error retrieving room list" 6193 msgid "Error retrieving room list"
4151 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze" 6194 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze"
4152 6195
6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
6197 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
4153 msgid "Invalid Server" 6198 msgid "Invalid Server"
4154 msgstr "Server non valido" 6199 msgstr "Server non valido"
4155 6200
6201 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866
4156 msgid "Enter a Conference Server" 6202 msgid "Enter a Conference Server"
4157 msgstr "Inserisci il nome del server per le conferenze" 6203 msgstr "Inserisci il nome del server per le conferenze"
4158 6204
6205 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867
4159 msgid "Select a conference server to query" 6206 msgid "Select a conference server to query"
4160 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi" 6207 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi"
4161 6208
6209 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870
4162 msgid "Find Rooms" 6210 msgid "Find Rooms"
4163 msgstr "Cerca stanze" 6211 msgstr "Cerca stanze"
4164 6212
6213 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008
4165 msgid "Affiliations:" 6214 msgid "Affiliations:"
4166 msgstr "Affiliazioni:" 6215 msgstr "Affiliazioni:"
4167 6216
6217 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020
6218 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1115
4168 msgid "No users found" 6219 msgid "No users found"
4169 msgstr "Nessun utente trovato" 6220 msgstr "Nessun utente trovato"
4170 6221
6222 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1103
4171 msgid "Roles:" 6223 msgid "Roles:"
4172 msgstr "Ruoli:" 6224 msgstr "Ruoli:"
4173 6225
6226 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:229
6227 #: ../libpurple/util.c:4194
6228 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
6229 msgstr "Il server richiede TLS/SSL. Nessun supporto TLS/SSL trovato."
6230
6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:234
6232 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
6233 msgstr "Hai bisogno della crittografia, ma non è presente nessun supporto TLS/SSL."
6234
6235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:587
4174 msgid "Ping timed out" 6236 msgid "Ping timed out"
4175 msgstr "Ping scaduto" 6237 msgstr "Ping scaduto"
4176 6238
6239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:912
6240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945
4177 msgid "Invalid XMPP ID" 6241 msgid "Invalid XMPP ID"
4178 msgstr "ID XMMP non valido" 6242 msgstr "ID XMMP non valido"
4179 6243
6244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:921
6245 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
6246 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostata la parte relativa al nome utente."
6247
6248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:930
4180 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 6249 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4181 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio." 6250 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio."
4182 6251
6252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1001
4183 msgid "Malformed BOSH URL" 6253 msgid "Malformed BOSH URL"
4184 msgstr "Formato URL BOSH non valido" 6254 msgstr "Formato URL BOSH non valido"
4185 6255
6256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1104
4186 #, c-format 6257 #, c-format
4187 msgid "Registration of %s@%s successful" 6258 msgid "Registration of %s@%s successful"
4188 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" 6259 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo"
4189 6260
6261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110
4190 #, c-format 6262 #, c-format
4191 msgid "Registration to %s successful" 6263 msgid "Registration to %s successful"
4192 msgstr "Iscrizione su %s avvenuta con successo" 6264 msgstr "Iscrizione su %s avvenuta con successo"
4193 6265
6266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1113
6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114
4194 msgid "Registration Successful" 6268 msgid "Registration Successful"
4195 msgstr "Registrazione riuscita" 6269 msgstr "Registrazione riuscita"
4196 6270
6271 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122
6272 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1123
4197 msgid "Registration Failed" 6273 msgid "Registration Failed"
4198 msgstr "Registrazione fallita" 6274 msgstr "Registrazione fallita"
4199 6275
6276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146
4200 #, c-format 6277 #, c-format
4201 msgid "Registration from %s successfully removed" 6278 msgid "Registration from %s successfully removed"
4202 msgstr "Iscrizione rimossa con successo da %s" 6279 msgstr "Iscrizione rimossa con successo da %s"
4203 6280
6281 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
6282 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1149
4204 msgid "Unregistration Successful" 6283 msgid "Unregistration Successful"
4205 msgstr "Rimozione dell'iscrizione riuscita" 6284 msgstr "Rimozione dell'iscrizione riuscita"
4206 6285
6286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
6287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158
4207 msgid "Unregistration Failed" 6288 msgid "Unregistration Failed"
4208 msgstr "Rimozione dell'iscrizione fallita" 6289 msgstr "Rimozione dell'iscrizione fallita"
4209 6290
6291 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
6292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4300
6293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4308
4210 msgid "State" 6294 msgid "State"
4211 msgstr "Stato" 6295 msgstr "Stato"
4212 6296
6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
4213 msgid "Postal code" 6298 msgid "Postal code"
4214 msgstr "Codice postale" 6299 msgstr "Codice postale"
4215 6300
6301 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1287
6302 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
6303 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
6304 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
6305 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
6306 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
6307 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
4216 msgid "Phone" 6308 msgid "Phone"
4217 msgstr "Telefono" 6309 msgstr "Telefono"
4218 6310
6311 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
6312 #: ../pidgin/gtknotify.c:1611
4219 msgid "Date" 6313 msgid "Date"
4220 msgstr "Data" 6314 msgstr "Data"
4221 6315
6316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318
6317 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
4222 msgid "Already Registered" 6318 msgid "Already Registered"
4223 msgstr "Già registrato" 6319 msgstr "Già registrato"
4224 6320
6321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1405
4225 msgid "Unregister" 6322 msgid "Unregister"
4226 msgstr "Rimuovi iscrizione" 6323 msgstr "Rimuovi iscrizione"
4227 6324
4228 msgid "" 6325 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1412
4229 "Please fill out the information below to change your account registration." 6326 msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
4230 msgstr "Riempi i seguenti campi per modificare i dati del tuo account." 6327 msgstr "Riempi i seguenti campi per modificare i dati del tuo account."
4231 6328
6329 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415
4232 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6330 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4233 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." 6331 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account."
4234 6332
6333 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423
6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
4235 msgid "Register New XMPP Account" 6335 msgid "Register New XMPP Account"
4236 msgstr "Registra un nuovo account XMPP" 6336 msgstr "Registra un nuovo account XMPP"
4237 6337
6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1425
6339 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
6340 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
6341 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693
4238 msgid "Register" 6342 msgid "Register"
4239 msgstr "Iscrizione" 6343 msgstr "Iscrizione"
4240 6344
6345 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1432
4241 #, c-format 6346 #, c-format
4242 msgid "Change Account Registration at %s" 6347 msgid "Change Account Registration at %s"
4243 msgstr "Modifica i dati dell'account su %s" 6348 msgstr "Modifica i dati dell'account su %s"
4244 6349
6350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1433
4245 #, c-format 6351 #, c-format
4246 msgid "Register New Account at %s" 6352 msgid "Register New Account at %s"
4247 msgstr "Registra un nuovo account su %s" 6353 msgstr "Registra un nuovo account su %s"
4248 6354
6355 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
4249 msgid "Change Registration" 6356 msgid "Change Registration"
4250 msgstr "Modifica la registrazione" 6357 msgstr "Modifica la registrazione"
4251 6358
6359 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
6360 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
4252 msgid "Error unregistering account" 6361 msgid "Error unregistering account"
4253 msgstr "Errore nella rimozione dell'account" 6362 msgstr "Errore nella rimozione dell'account"
4254 6363
6364 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
6365 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
4255 msgid "Account successfully unregistered" 6366 msgid "Account successfully unregistered"
4256 msgstr "Account rimosso con successo" 6367 msgstr "Account rimosso con successo"
4257 6368
6369 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
4258 msgid "Initializing Stream" 6370 msgid "Initializing Stream"
4259 msgstr "Inizializzazione dello stream" 6371 msgstr "Inizializzazione dello stream"
4260 6372
6373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
4261 msgid "Initializing SSL/TLS" 6374 msgid "Initializing SSL/TLS"
4262 msgstr "Inizializzazione di SSL/TLS" 6375 msgstr "Inizializzazione di SSL/TLS"
4263 6376
6377 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696
6378 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
4264 msgid "Authenticating" 6379 msgid "Authenticating"
4265 msgstr "Autenticazione" 6380 msgstr "Autenticazione"
4266 6381
6382 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700
4267 msgid "Re-initializing Stream" 6383 msgid "Re-initializing Stream"
4268 msgstr "Reinizializzazione dello stream" 6384 msgstr "Reinizializzazione dello stream"
4269 6385
6386 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
4270 msgid "Server doesn't support blocking" 6388 msgid "Server doesn't support blocking"
4271 msgstr "Il server non supporta il blocco" 6389 msgstr "Il server non supporta il blocco"
4272 6390
6391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
6392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602
6393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2645
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
6395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:979
6396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195
4273 msgid "Not Authorized" 6397 msgid "Not Authorized"
4274 msgstr "Non autorizzato" 6398 msgstr "Non autorizzato"
4275 6399
4276 #. (reference: "libpurple/request.h") 6400 #. (reference: "libpurple/request.h")
6401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
6402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224
6403 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281
6404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
6405 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
6406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
6408 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
6409 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
6410 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144
6411 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
6412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:997
6413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
6414 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214
6415 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
6416 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
4277 msgid "Mood" 6417 msgid "Mood"
4278 msgstr "Umore" 6418 msgstr "Umore"
4279 6419
6420 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2234
6421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773
4280 msgid "Now Listening" 6422 msgid "Now Listening"
4281 msgstr "In ascolto" 6423 msgstr "In ascolto"
4282 6424
6425 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241
6426 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180
4283 msgid "Both" 6427 msgid "Both"
4284 msgstr "Entrambi" 6428 msgstr "Entrambi"
4285 6429
6430 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
4286 msgid "From (To pending)" 6431 msgid "From (To pending)"
4287 msgstr "Da (In attesa di \"Verso\")" 6432 msgstr "Da (In attesa di \"Verso\")"
4288 6433
6434 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245
4289 msgid "From" 6435 msgid "From"
4290 msgstr "Da" 6436 msgstr "Da"
4291 6437
6438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248
4292 msgid "To" 6439 msgid "To"
4293 msgstr "Verso" 6440 msgstr "Verso"
4294 6441
6442 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
4295 msgid "None (To pending)" 6443 msgid "None (To pending)"
4296 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")" 6444 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")"
4297 6445
4298 #. 0 6446 #. 0
6447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
6448 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40
6449 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
6450 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190
6451 #: ../pidgin/gtkblist.c:3593
6452 #: ../pidgin/gtkblist.c:3595
6453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6454 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4299 msgid "None" 6455 msgid "None"
4300 msgstr "Nessuno" 6456 msgstr "Nessuno"
4301 6457
4302 #. subscription type 6458 #. subscription type
6459 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2255
6460 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350
6461 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153
4303 msgid "Subscription" 6462 msgid "Subscription"
4304 msgstr "Sottoscrizione" 6463 msgstr "Sottoscrizione"
4305 6464
6465 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282
6466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306
6467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322
6468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2338
6469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
4306 msgid "Mood Text" 6470 msgid "Mood Text"
4307 msgstr "Messaggio di umore" 6471 msgstr "Messaggio di umore"
4308 6472
6473 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284
6474 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
6475 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
6476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340
4309 msgid "Allow Buzz" 6477 msgid "Allow Buzz"
4310 msgstr "Permetti i buzz" 6478 msgstr "Permetti i buzz"
4311 6479
4312 #, fuzzy 6480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
6481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
4313 msgid "Mood Name" 6482 msgid "Mood Name"
4314 msgstr "Secondo nome" 6483 msgstr "Nome per l'umore"
4315 6484
4316 #, fuzzy 6485 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
6486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6408
4317 msgid "Mood Comment" 6487 msgid "Mood Comment"
4318 msgstr "Commento per il contatto" 6488 msgstr "Commento per l'umore"
4319 6489
6490 #. primitive
6491 #. ID
6492 #. name - use default
6493 #. saveable
6494 #. should be user_settable some day
6495 #. independent
6496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371
6497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927
6498 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
4320 msgid "Tune Artist" 6499 msgid "Tune Artist"
4321 msgstr "Artista del brano" 6500 msgstr "Artista del brano"
4322 6501
6502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372
6503 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:929
6504 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
4323 msgid "Tune Title" 6505 msgid "Tune Title"
4324 msgstr "Titolo del brano" 6506 msgstr "Titolo del brano"
4325 6507
6508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
6509 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:928
4326 msgid "Tune Album" 6510 msgid "Tune Album"
4327 msgstr "Album del brano" 6511 msgstr "Album del brano"
4328 6512
6513 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
4329 msgid "Tune Genre" 6514 msgid "Tune Genre"
4330 msgstr "Genere del brano" 6515 msgstr "Genere del brano"
4331 6516
6517 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
4332 msgid "Tune Comment" 6518 msgid "Tune Comment"
4333 msgstr "Commento per il brano" 6519 msgstr "Commento per il brano"
4334 6520
6521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
4335 msgid "Tune Track" 6522 msgid "Tune Track"
4336 msgstr "Numero di traccia del brano" 6523 msgstr "Numero di traccia del brano"
4337 6524
6525 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
4338 msgid "Tune Time" 6526 msgid "Tune Time"
4339 msgstr "Durata del brano" 6527 msgstr "Durata del brano"
4340 6528
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
4341 msgid "Tune Year" 6530 msgid "Tune Year"
4342 msgstr "Anno del brano" 6531 msgstr "Anno del brano"
4343 6532
6533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
4344 msgid "Tune URL" 6534 msgid "Tune URL"
4345 msgstr "URL del brano" 6535 msgstr "URL del brano"
4346 6536
6537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
4347 msgid "Password Changed" 6538 msgid "Password Changed"
4348 msgstr "Password modificata" 6539 msgstr "Password modificata"
4349 6540
6541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
4350 msgid "Your password has been changed." 6542 msgid "Your password has been changed."
4351 msgstr "La tua password è stata modificata." 6543 msgstr "La tua password è stata modificata."
4352 6544
6545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400
4353 msgid "Error changing password" 6547 msgid "Error changing password"
4354 msgstr "Errore nella modifica della password" 6548 msgstr "Errore nella modifica della password"
4355 6549
6550 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
6551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
4356 msgid "Change XMPP Password" 6552 msgid "Change XMPP Password"
4357 msgstr "Cambia la password XMPP" 6553 msgstr "Cambia la password XMPP"
4358 6554
6555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
4359 msgid "Please enter your new password" 6556 msgid "Please enter your new password"
4360 msgstr "Inserisci la tua nuova password" 6557 msgstr "Inserisci la tua nuova password"
4361 6558
6559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2478
6560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7065
6561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
6562 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
6563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183
6564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4339
4362 msgid "Set User Info..." 6565 msgid "Set User Info..."
4363 msgstr "Imposta le informazioni utente..." 6566 msgstr "Imposta le informazioni utente..."
4364 6567
4365 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6568 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483
6570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7076
6571 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
6572 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
4366 msgid "Change Password..." 6573 msgid "Change Password..."
4367 msgstr "Cambia password..." 6574 msgstr "Cambia password..."
4368 6575
4369 #. } 6576 #. }
6577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488
4370 msgid "Search for Users..." 6578 msgid "Search for Users..."
4371 msgstr "Cerca utenti..." 6579 msgstr "Cerca utenti..."
4372 6580
6581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2582
4373 msgid "Bad Request" 6582 msgid "Bad Request"
4374 msgstr "Richiesta non valida" 6583 msgstr "Richiesta non valida"
4375 6584
6585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584
4376 msgid "Conflict" 6586 msgid "Conflict"
4377 msgstr "Conflitto" 6587 msgstr "Conflitto"
4378 6588
6589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2586
4379 msgid "Feature Not Implemented" 6590 msgid "Feature Not Implemented"
4380 msgstr "Caratteristica non implementata" 6591 msgstr "Caratteristica non implementata"
4381 6592
6593 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2588
4382 msgid "Forbidden" 6594 msgid "Forbidden"
4383 msgstr "Vietato" 6595 msgstr "Vietato"
4384 6596
6597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590
4385 msgid "Gone" 6598 msgid "Gone"
4386 msgstr "Andato" 6599 msgstr "Andato"
4387 6600
6601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2592
6602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673
4388 msgid "Internal Server Error" 6603 msgid "Internal Server Error"
4389 msgstr "Errore interno del server" 6604 msgstr "Errore interno del server"
4390 6605
6606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594
4391 msgid "Item Not Found" 6607 msgid "Item Not Found"
4392 msgstr "Elemento non trovato" 6608 msgstr "Elemento non trovato"
4393 6609
6610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596
4394 msgid "Malformed XMPP ID" 6611 msgid "Malformed XMPP ID"
4395 msgstr "Formato ID XMPP non valido" 6612 msgstr "Formato ID XMPP non valido"
4396 6613
6614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2598
4397 msgid "Not Acceptable" 6615 msgid "Not Acceptable"
4398 msgstr "Non accettabile" 6616 msgstr "Non accettabile"
4399 6617
6618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2600
4400 msgid "Not Allowed" 6619 msgid "Not Allowed"
4401 msgstr "Non permesso" 6620 msgstr "Non permesso"
4402 6621
6622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2604
4403 msgid "Payment Required" 6623 msgid "Payment Required"
4404 msgstr "Richiesto pagamento" 6624 msgstr "Richiesto pagamento"
4405 6625
6626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2606
4406 msgid "Recipient Unavailable" 6627 msgid "Recipient Unavailable"
4407 msgstr "Destinatario non disponibile" 6628 msgstr "Destinatario non disponibile"
4408 6629
6630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2610
4409 msgid "Registration Required" 6631 msgid "Registration Required"
4410 msgstr "Richiesta registrazione" 6632 msgstr "Richiesta registrazione"
4411 6633
6634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2612
4412 msgid "Remote Server Not Found" 6635 msgid "Remote Server Not Found"
4413 msgstr "Server remoto non trovato" 6636 msgstr "Server remoto non trovato"
4414 6637
6638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2614
4415 msgid "Remote Server Timeout" 6639 msgid "Remote Server Timeout"
4416 msgstr "Timeout del server remoto" 6640 msgstr "Timeout del server remoto"
4417 6641
6642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2616
4418 msgid "Server Overloaded" 6643 msgid "Server Overloaded"
4419 msgstr "Server sovraccarico" 6644 msgstr "Server sovraccarico"
4420 6645
6646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2618
4421 msgid "Service Unavailable" 6647 msgid "Service Unavailable"
4422 msgstr "Servizio non disponibile" 6648 msgstr "Servizio non disponibile"
4423 6649
6650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2620
4424 msgid "Subscription Required" 6651 msgid "Subscription Required"
4425 msgstr "Richiesta sottoscrizione" 6652 msgstr "Richiesta sottoscrizione"
4426 6653
6654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2622
4427 msgid "Unexpected Request" 6655 msgid "Unexpected Request"
4428 msgstr "Richiesta inattesa" 6656 msgstr "Richiesta inattesa"
4429 6657
6658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2630
4430 msgid "Authorization Aborted" 6659 msgid "Authorization Aborted"
4431 msgstr "Autorizzazione annullata" 6660 msgstr "Autorizzazione annullata"
4432 6661
6662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2632
4433 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6663 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4434 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione" 6664 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione"
4435 6665
6666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2634
4436 msgid "Invalid authzid" 6667 msgid "Invalid authzid"
4437 msgstr "Authzid non valido" 6668 msgstr "Authzid non valido"
4438 6669
6670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2636
4439 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6671 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4440 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido" 6672 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido"
4441 6673
6674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2639
4442 msgid "Authorization mechanism too weak" 6675 msgid "Authorization mechanism too weak"
4443 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole" 6676 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole"
4444 6677
6678 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2647
4445 msgid "Temporary Authentication Failure" 6679 msgid "Temporary Authentication Failure"
4446 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" 6680 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita"
4447 6681
6682 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2650
4448 msgid "Authentication Failure" 6683 msgid "Authentication Failure"
4449 msgstr "Autenticazione fallita" 6684 msgstr "Autenticazione fallita"
4450 6685
6686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2658
4451 msgid "Bad Format" 6687 msgid "Bad Format"
4452 msgstr "Formato non valido" 6688 msgstr "Formato non valido"
4453 6689
6690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
4454 msgid "Bad Namespace Prefix" 6691 msgid "Bad Namespace Prefix"
4455 msgstr "Prefisso del namespace non corretto" 6692 msgstr "Prefisso del namespace non corretto"
4456 6693
6694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663
4457 msgid "Resource Conflict" 6695 msgid "Resource Conflict"
4458 msgstr "Conflitto di risorsa" 6696 msgstr "Conflitto di risorsa"
4459 6697
6698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665
4460 msgid "Connection Timeout" 6699 msgid "Connection Timeout"
4461 msgstr "Connessione scaduta" 6700 msgstr "Connessione scaduta"
4462 6701
6702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667
4463 msgid "Host Gone" 6703 msgid "Host Gone"
4464 msgstr "Il server non è più in linea" 6704 msgstr "Il server non è più in linea"
4465 6705
6706 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669
4466 msgid "Host Unknown" 6707 msgid "Host Unknown"
4467 msgstr "Host sconosciuto" 6708 msgstr "Host sconosciuto"
4468 6709
6710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671
4469 msgid "Improper Addressing" 6711 msgid "Improper Addressing"
4470 msgstr "Indirizzamento sbagliato" 6712 msgstr "Indirizzamento sbagliato"
4471 6713
6714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675
4472 msgid "Invalid ID" 6715 msgid "Invalid ID"
4473 msgstr "ID non valido" 6716 msgstr "ID non valido"
4474 6717
6718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677
4475 msgid "Invalid Namespace" 6719 msgid "Invalid Namespace"
4476 msgstr "Namespace non valido" 6720 msgstr "Namespace non valido"
4477 6721
6722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2679
4478 msgid "Invalid XML" 6723 msgid "Invalid XML"
4479 msgstr "XML non valido" 6724 msgstr "XML non valido"
4480 6725
6726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681
4481 msgid "Non-matching Hosts" 6727 msgid "Non-matching Hosts"
4482 msgstr "Gli host non corrispondono" 6728 msgstr "Gli host non corrispondono"
4483 6729
6730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
4484 msgid "Policy Violation" 6731 msgid "Policy Violation"
4485 msgstr "Violazione delle regole di policy" 6732 msgstr "Violazione delle regole di policy"
4486 6733
6734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
4487 msgid "Remote Connection Failed" 6735 msgid "Remote Connection Failed"
4488 msgstr "Controllo remoto fallito" 6736 msgstr "Controllo remoto fallito"
4489 6737
4490 msgid "Resource Constraint" 6738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
4491 msgstr "Vincolo sulla risorsa"
4492
4493 msgid "Restricted XML" 6739 msgid "Restricted XML"
4494 msgstr "XML limitato" 6740 msgstr "XML limitato"
4495 6741
6742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
4496 msgid "See Other Host" 6743 msgid "See Other Host"
4497 msgstr "Vedi gli altri host" 6744 msgstr "Vedi gli altri host"
4498 6745
6746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
4499 msgid "System Shutdown" 6747 msgid "System Shutdown"
4500 msgstr "Arresto del sistema" 6748 msgstr "Arresto del sistema"
4501 6749
6750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697
4502 msgid "Undefined Condition" 6751 msgid "Undefined Condition"
4503 msgstr "Condizione non definita" 6752 msgstr "Condizione non definita"
4504 6753
6754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
4505 msgid "Unsupported Encoding" 6755 msgid "Unsupported Encoding"
4506 msgstr "Codifica non supportata" 6756 msgstr "Codifica non supportata"
4507 6757
6758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
4508 msgid "Unsupported Stanza Type" 6759 msgid "Unsupported Stanza Type"
4509 msgstr "Tipo di stanza non supportato" 6760 msgstr "Tipo di stanza non supportato"
4510 6761
6762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
4511 msgid "Unsupported Version" 6763 msgid "Unsupported Version"
4512 msgstr "Versione non supportata" 6764 msgstr "Versione non supportata"
4513 6765
6766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
4514 msgid "XML Not Well Formed" 6767 msgid "XML Not Well Formed"
4515 msgstr "XML non creato correttamente" 6768 msgstr "XML non creato correttamente"
4516 6769
6770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
4517 msgid "Stream Error" 6771 msgid "Stream Error"
4518 msgstr "Errore di stream" 6772 msgstr "Errore di stream"
4519 6773
6774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817
4520 #, c-format 6775 #, c-format
4521 msgid "Unable to ban user %s" 6776 msgid "Unable to ban user %s"
4522 msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s" 6777 msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s"
4523 6778
6779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2837
4524 #, c-format 6780 #, c-format
4525 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6781 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4526 msgstr "Affiliazione sconosciuta: \"%s\"" 6782 msgstr "Affiliazione sconosciuta: \"%s\""
4527 6783
6784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2847
4528 #, c-format 6785 #, c-format
4529 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6786 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4530 msgstr "Impossibile affiliare l'utente %s come \"%s\"" 6787 msgstr "Impossibile affiliare l'utente %s come \"%s\""
4531 6788
6789 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2872
4532 #, c-format 6790 #, c-format
4533 msgid "Unknown role: \"%s\"" 6791 msgid "Unknown role: \"%s\""
4534 msgstr "Ruolo sconosciuto: \"%s\"" 6792 msgstr "Ruolo sconosciuto: \"%s\""
4535 6793
6794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2882
4536 #, c-format 6795 #, c-format
4537 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 6796 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4538 msgstr "Impossibile impostare il ruolo \"%s\" per l'utente: %s" 6797 msgstr "Impossibile impostare il ruolo \"%s\" per l'utente: %s"
4539 6798
6799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2940
4540 #, c-format 6800 #, c-format
4541 msgid "Unable to kick user %s" 6801 msgid "Unable to kick user %s"
4542 msgstr "Impossibile espellere l'utente %s" 6802 msgstr "Impossibile espellere l'utente %s"
4543 6803
6804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2977
4544 #, c-format 6805 #, c-format
4545 msgid "Unable to ping user %s" 6806 msgid "Unable to ping user %s"
4546 msgstr "Impossibile fare ping sull'utente %s" 6807 msgstr "Impossibile fare ping sull'utente %s"
4547 6808
6809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2999
4548 #, c-format 6810 #, c-format
4549 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 6811 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4550 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: non conosco nulla dell'utente." 6812 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: non conosco nulla dell'utente."
4551 6813
6814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3006
4552 #, c-format 6815 #, c-format
4553 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 6816 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4554 msgstr "" 6817 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente potrebbe non essere in linea. "
4555 "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente potrebbe non essere in " 6818
4556 "linea. " 6819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3030
4557 6820 #, c-format
4558 #, c-format 6821 msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now."
4559 msgid "" 6822 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento."
4560 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4561 "buzzes now."
4562 msgstr ""
4563 "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa "
4564 "caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento."
4565 6823
4566 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 6824 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4567 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 6825 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
6826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
6827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5258
4568 msgid "Buzz" 6828 msgid "Buzz"
4569 msgstr "Buzz" 6829 msgstr "Buzz"
4570 6830
6831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078
6832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259
4571 #, c-format 6833 #, c-format
4572 msgid "%s has buzzed you!" 6834 msgid "%s has buzzed you!"
4573 msgstr "%s ti ha richiamato con un buzz!" 6835 msgstr "%s ti ha richiamato con un buzz!"
4574 6836
6837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078
6838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259
4575 #, c-format 6839 #, c-format
4576 msgid "Buzzing %s..." 6840 msgid "Buzzing %s..."
4577 msgstr "Sto richiamando l'attenzione di %s con un buzz..." 6841 msgstr "Sto richiamando l'attenzione di %s con un buzz..."
4578 6842
6843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3208
4579 #, c-format 6844 #, c-format
4580 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 6845 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4581 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: JID non valido" 6846 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: JID non valido"
4582 6847
6848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3210
4583 #, c-format 6849 #, c-format
4584 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 6850 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4585 msgstr "" 6851 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: l'utente non è in linea"
4586 "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: l'utente non è in linea" 6852
4587 6853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3212
4588 #, c-format 6854 #, c-format
4589 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 6855 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4590 msgstr "" 6856 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: non sei iscritto alla presenza dell'utente"
4591 "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: non sei iscritto alla " 6857
4592 "presenza dell'utente" 6858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3215
4593 6859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216
4594 msgid "Media Initiation Failed" 6860 msgid "Media Initiation Failed"
4595 msgstr "Avvio sessione multimediale fallito" 6861 msgstr "Avvio sessione multimediale fallito"
4596 6862
4597 #, c-format 6863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3286
4598 msgid "" 6864 #, c-format
4599 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 6865 msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session."
4600 "session." 6866 msgstr "Scegli la risorsa per %s con la quale vuoi avviare una sessione multimediale"
4601 msgstr "" 6867
4602 "Scegli la risorsa per %s con la quale vuoi avviare una sessione multimediale" 6868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3296
4603 6869 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580
4604 msgid "Select a Resource" 6870 msgid "Select a Resource"
4605 msgstr "Scegli una risorsa" 6871 msgstr "Scegli una risorsa"
4606 6872
6873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
4607 msgid "Initiate Media" 6874 msgid "Initiate Media"
4608 msgstr "Avvia sessione multimediale" 6875 msgstr "Avvia sessione multimediale"
4609 6876
4610 #, fuzzy 6877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3468
4611 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 6878 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4612 msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione." 6879 msgstr "L'account non supporta PEP, impossibile impostare l'umore"
4613 6880
6881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3481
4614 msgid "config: Configure a chat room." 6882 msgid "config: Configure a chat room."
4615 msgstr "config: Configura una stanza di discussione." 6883 msgstr "config: Configura una stanza di discussione."
4616 6884
6885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3487
4617 msgid "configure: Configure a chat room." 6886 msgid "configure: Configure a chat room."
4618 msgstr "configure: Configura una stanza di discussione." 6887 msgstr "configure: Configura una stanza di discussione."
4619 6888
4620 #, fuzzy 6889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3500
4621 msgid "part [message]: Leave the room." 6890 msgid "part [message]: Leave the room."
4622 msgstr "part [stanza]: Abbandona la stanza." 6891 msgstr "part [messaggio]: Abbandona la stanza."
4623 6892
6893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3507
4624 msgid "register: Register with a chat room." 6894 msgid "register: Register with a chat room."
4625 msgstr "register: Iscriviti ad una stanza di discussione." 6895 msgstr "register: Iscriviti ad una stanza di discussione."
4626 6896
6897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3515
4627 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6898 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4628 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento." 6899 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento."
4629 6900
6901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3523
4630 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 6902 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4631 msgstr "ban &lt;utente&gt; [motivo]: Allontana un utente dalla stanza." 6903 msgstr "ban &lt;utente&gt; [motivo]: Allontana un utente dalla stanza."
4632 6904
4633 msgid "" 6905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3531
4634 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 6906 msgid "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4635 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 6907 msgstr "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Ottieni il nome degli utenti con una certa affiliazione oppure imposta l'affiliazione degli utenti con la stanza."
4636 msgstr "" 6908
4637 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: " 6909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3539
4638 "Ottieni il nome degli utenti con una certa affiliazione oppure imposta " 6910 msgid "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room."
4639 "l'affiliazione degli utenti con la stanza." 6911 msgstr "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Ottieni il nome degli utenti con un certo ruolo oppure imposta il ruolo degli utenti con la stanza."
4640 6912
4641 msgid "" 6913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3547
4642 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4643 "users with a role or set users' role with the room."
4644 msgstr ""
4645 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4646 "Ottieni il nome degli utenti con un certo ruolo oppure imposta il ruolo "
4647 "degli utenti con la stanza."
4648
4649 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6914 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4650 msgstr "invite &lt;utente&gt; [messaggio]: Invita un utente nella stanza." 6915 msgstr "invite &lt;utente&gt; [messaggio]: Invita un utente nella stanza."
4651 6916
6917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3555
4652 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 6918 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4653 msgstr "join: &lt;stanza&gt; [password]: Entra in una chat su questo server." 6919 msgstr "join: &lt;stanza&gt; [password]: Entra in una chat su questo server."
4654 6920
6921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3563
4655 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 6922 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4656 msgstr "kick &lt;utente&gt; [motivo]: Espelle un utente dalla stanza." 6923 msgstr "kick &lt;utente&gt; [motivo]: Espelle un utente dalla stanza."
4657 6924
4658 msgid "" 6925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3570
4659 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6926 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4660 msgstr "" 6927 msgstr "msg &lt;utente&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato ad un altro utente."
4661 "msg &lt;utente&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato ad un altro " 6928
4662 "utente." 6929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3578
4663
4664 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 6930 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4665 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing verso un utente/componente/server." 6931 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing verso un utente/componente/server."
4666 6932
6933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3586
6934 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
6935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
4667 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 6936 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4668 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz" 6937 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz"
4669 6938
4670 #, fuzzy 6939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3593
4671 msgid "mood: Set current user mood" 6940 msgid "mood: Set current user mood"
4672 msgstr "Scegliere l'utente corretto" 6941 msgstr "mood: imposta l'umore per l'utente"
4673 6942
6943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664
6944 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
4674 msgid "Extended Away" 6945 msgid "Extended Away"
4675 msgstr "Assente per molto" 6946 msgstr "Assente per molto"
4676 6947
4677 #. *< type 6948 #. *< type
4678 #. *< ui_requirement 6949 #. *< ui_requirement
4682 #. *< id 6953 #. *< id
4683 #. *< name 6954 #. *< name
4684 #. *< version 6955 #. *< version
4685 #. * summary 6956 #. * summary
4686 #. * description 6957 #. * description
6958 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:164
6959 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
4687 msgid "XMPP Protocol Plugin" 6960 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4688 msgstr "Plugin per il protocollo XMPP" 6961 msgstr "Plugin per il protocollo XMPP"
4689 6962
4690 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 6963 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6964 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:258
6965 #: ../pidgin/gtkaccount.c:563
4691 msgid "Domain" 6966 msgid "Domain"
4692 msgstr "Dominio" 6967 msgstr "Dominio"
4693 6968
6969 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:266
4694 msgid "Require SSL/TLS" 6970 msgid "Require SSL/TLS"
4695 msgstr "Richiedi SSL/TLS" 6971 msgstr "Richiedi SSL/TLS"
4696 6972
6973 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:270
4697 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6974 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4698 msgstr "Forza il vecchio SSL (porta 5223)" 6975 msgstr "Forza il vecchio SSL (porta 5223)"
4699 6976
6977 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:275
4700 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6978 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4701 msgstr "" 6979 msgstr ""
4702 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n" 6980 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n"
4703 "su stream non criptati" 6981 "su stream non criptati"
4704 6982
6983 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:280
6984 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3647
6985 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
4705 msgid "Connect port" 6986 msgid "Connect port"
4706 msgstr "Porta per la connessione" 6987 msgstr "Porta per la connessione"
4707 6988
4708 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 6989 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4709 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 6990 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4710 #. Account options 6991 #. Account options
6992 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:284
6993 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644
6994 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187
6995 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904
4711 msgid "Connect server" 6996 msgid "Connect server"
4712 msgstr "Server di connessione" 6997 msgstr "Server di connessione"
4713 6998
6999 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:289
4714 msgid "File transfer proxies" 7000 msgid "File transfer proxies"
4715 msgstr "Server proxy per il trasferimento file" 7001 msgstr "Server proxy per il trasferimento file"
4716 7002
7003 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:297
4717 msgid "BOSH URL" 7004 msgid "BOSH URL"
4718 msgstr "URL BOSH" 7005 msgstr "URL BOSH"
4719 7006
4720 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 7007 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4721 #. shared with MSN 7008 #. shared with MSN
7009 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:304
4722 msgid "Show Custom Smileys" 7010 msgid "Show Custom Smileys"
4723 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" 7011 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati"
4724 7012
7013 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
4725 #, c-format 7014 #, c-format
4726 msgid "%s has left the conversation." 7015 msgid "%s has left the conversation."
4727 msgstr "%s ha lasciato la conversazione." 7016 msgstr "%s ha lasciato la conversazione."
4728 7017
7018 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:176
4729 #, c-format 7019 #, c-format
4730 msgid "Message from %s" 7020 msgid "Message from %s"
4731 msgstr "Messaggio da %s" 7021 msgstr "Messaggio da %s"
4732 7022
7023 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:240
4733 #, c-format 7024 #, c-format
4734 msgid "%s has set the topic to: %s" 7025 msgid "%s has set the topic to: %s"
4735 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" 7026 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"
4736 7027
7028 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:242
4737 #, c-format 7029 #, c-format
4738 msgid "The topic is: %s" 7030 msgid "The topic is: %s"
4739 msgstr "L'argomento è: %s" 7031 msgstr "L'argomento è: %s"
4740 7032
7033 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:290
4741 #, c-format 7034 #, c-format
4742 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 7035 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4743 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" 7036 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s"
4744 7037
7038 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:293
4745 msgid "XMPP Message Error" 7039 msgid "XMPP Message Error"
4746 msgstr "Errore messaggio XMPP" 7040 msgstr "Errore messaggio XMPP"
4747 7041
7042 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:563
4748 #, c-format 7043 #, c-format
4749 msgid "(Code %s)" 7044 msgid "(Code %s)"
4750 msgstr " (Codice %s)" 7045 msgstr " (Codice %s)"
4751 7046
4752 #, fuzzy 7047 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984
4753 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 7048 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4754 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande." 7049 msgstr "Uno smiley personalizzato all'interno del messaggio è troppo grande per essere inviato."
4755 7050
7051 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
4756 msgid "XMPP stream header missing" 7052 msgid "XMPP stream header missing"
4757 msgstr "" 7053 msgstr "Header dello stream XMPP mancante"
4758 7054
7055 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
4759 msgid "XMPP Version Mismatch" 7056 msgid "XMPP Version Mismatch"
4760 msgstr "" 7057 msgstr "Versione XMPP non coincidente"
4761 7058
7059 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:99
4762 msgid "XMPP stream missing ID" 7060 msgid "XMPP stream missing ID"
4763 msgstr "" 7061 msgstr "ID dello stream XMPP mancante"
4764 7062
7063 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:290
4765 msgid "XML Parse error" 7064 msgid "XML Parse error"
4766 msgstr "Errore di parsing XML" 7065 msgstr "Errore di parsing XML"
4767 7066
7067 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:552
4768 #, c-format 7068 #, c-format
4769 msgid "Error joining chat %s" 7069 msgid "Error joining chat %s"
4770 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s" 7070 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s"
4771 7071
7072 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
4772 #, c-format 7073 #, c-format
4773 msgid "Error in chat %s" 7074 msgid "Error in chat %s"
4774 msgstr "Errore nella chat %s" 7075 msgstr "Errore nella chat %s"
4775 7076
7077 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:597
7078 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:598
4776 msgid "Create New Room" 7079 msgid "Create New Room"
4777 msgstr "Crea una nuova stanza" 7080 msgstr "Crea una nuova stanza"
4778 7081
4779 msgid "" 7082 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:599
4780 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 7083 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
4781 "default settings?" 7084 msgstr "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le impostazioni predefinite?"
4782 msgstr "" 7085
4783 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le " 7086 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:605
4784 "impostazioni predefinite?"
4785
4786 msgid "_Configure Room" 7087 msgid "_Configure Room"
4787 msgstr "_Configura la stanza" 7088 msgstr "_Configura la stanza"
4788 7089
7090 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:606
4789 msgid "_Accept Defaults" 7091 msgid "_Accept Defaults"
4790 msgstr "_Accetta impostazioni predefinite" 7092 msgstr "_Accetta impostazioni predefinite"
4791 7093
7094 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:724
4792 msgid "No reason" 7095 msgid "No reason"
4793 msgstr "Nessun motivo" 7096 msgstr "Nessun motivo"
4794 7097
7098 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:731
4795 #, c-format 7099 #, c-format
4796 msgid "You have been kicked: (%s)" 7100 msgid "You have been kicked: (%s)"
4797 msgstr "Sei stato cacciato: (%s)" 7101 msgstr "Sei stato cacciato: (%s)"
4798 7102
7103 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:738
4799 #, c-format 7104 #, c-format
4800 msgid "Kicked (%s)" 7105 msgid "Kicked (%s)"
4801 msgstr "Cacciato (%s)" 7106 msgstr "Cacciato (%s)"
4802 7107
7108 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:941
4803 msgid "Unknown Error in presence" 7109 msgid "Unknown Error in presence"
4804 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" 7110 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza"
4805 7111
7112 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:993
4806 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 7113 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4807 msgstr "" 7114 msgstr "Si è verificato un errore nel trasferimento del flusso di dati in-band\n"
4808 "Si è verificato un errore nel trasferimento del flusso di dati in-band\n" 7115
4809 7116 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1008
4810 msgid "Transfer was closed." 7117 msgid "Transfer was closed."
4811 msgstr "Il trasferimento è stato chiuso." 7118 msgstr "Il trasferimento è stato chiuso."
4812 7119
7120 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1151
4813 msgid "Failed to open in-band bytestream" 7121 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4814 msgstr "Impossibile aprire il flusso di byte in-band" 7122 msgstr "Impossibile aprire il flusso di byte in-band"
4815 7123
7124 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1455
7125 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1496
4816 #, c-format 7126 #, c-format
4817 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 7127 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4818 msgstr "" 7128 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file"
4819 "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file" 7129
4820 7130 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1456
7131 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1457
7132 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
7133 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1498
7134 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552
4821 msgid "File Send Failed" 7135 msgid "File Send Failed"
4822 msgstr "Invio file fallito" 7136 msgstr "Invio file fallito"
4823 7137
7138 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545
4824 #, c-format 7139 #, c-format
4825 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 7140 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4826 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. JID non valido" 7141 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. JID non valido"
4827 7142
7143 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547
4828 #, c-format 7144 #, c-format
4829 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 7145 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4830 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non è in linea" 7146 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non è in linea"
4831 7147
7148 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1549
4832 #, c-format 7149 #, c-format
4833 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 7150 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4834 msgstr "" 7151 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. Non iscritto alla presenza dell'utente"
4835 "Impossibile inviare il file a %s. Non iscritto alla presenza dell'utente" 7152
4836 7153 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1564
4837 #, c-format 7154 #, c-format
4838 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 7155 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4839 msgstr "Scegli a quale risorsa di %s vuoi inviare un file" 7156 msgstr "Scegli a quale risorsa di %s vuoi inviare un file"
4840 7157
4841 #, fuzzy 7158 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
4842 msgid "Afraid" 7159 msgid "Afraid"
4843 msgstr "Arabo" 7160 msgstr "Spaventato"
4844 7161
4845 #, fuzzy 7162 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
4846 msgid "Amazed" 7163 msgid "Amazed"
4847 msgstr "Vergognoso" 7164 msgstr "Stupito"
4848 7165
4849 #, fuzzy 7166 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
4850 msgid "Amorous" 7167 msgid "Amorous"
4851 msgstr "Glorioso" 7168 msgstr "Amoroso"
4852 7169
4853 #. 1 7170 #. 1
7171 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
7172 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41
7173 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:411
7175 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
7176 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
7177 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
7178 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
7179 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
7180 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
4854 msgid "Angry" 7181 msgid "Angry"
4855 msgstr "Arrabbiato" 7182 msgstr "Arrabbiato"
4856 7183
4857 #, fuzzy 7184 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
4858 msgid "Annoyed" 7185 msgid "Annoyed"
4859 msgstr "Cacciato" 7186 msgstr "Infastidito"
4860 7187
7188 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
7189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
7190 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
7191 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
7192 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
7193 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
7194 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
4861 msgid "Anxious" 7195 msgid "Anxious"
4862 msgstr "Ansioso" 7196 msgstr "Ansioso"
4863 7197
4864 #, fuzzy 7198 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
4865 msgid "Aroused" 7199 msgid "Aroused"
4866 msgstr "Testo inviato" 7200 msgstr "Eccitato"
4867 7201
7202 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
7203 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
7204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
7205 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
7206 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
7207 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
7208 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
4868 msgid "Ashamed" 7209 msgid "Ashamed"
4869 msgstr "Vergognoso" 7210 msgstr "Vergognoso"
4870 7211
7212 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
7213 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
7214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
7215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
7216 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
7217 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
7218 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
4871 msgid "Bored" 7219 msgid "Bored"
4872 msgstr "Annoiato" 7220 msgstr "Annoiato"
4873 7221
4874 #, fuzzy 7222 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
4875 msgid "Brave" 7223 msgid "Brave"
4876 msgstr "Salva" 7224 msgstr "Coraggioso"
4877 7225
4878 #, fuzzy 7226 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
4879 msgid "Calm" 7227 msgid "Calm"
4880 msgstr "Dominio" 7228 msgstr "Calmo"
4881 7229
4882 #, fuzzy 7230 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
4883 msgid "Cautious" 7231 msgid "Cautious"
4884 msgstr "Chat" 7232 msgstr "Cauto"
4885 7233
4886 #, fuzzy 7234 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
4887 msgid "Cold" 7235 msgid "Cold"
4888 msgstr "Grassetto" 7236 msgstr "Freddo"
4889 7237
4890 #, fuzzy 7238 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
4891 msgid "Confident" 7239 msgid "Confident"
4892 msgstr "Conflitto" 7240 msgstr "Confidente"
4893 7241
4894 #, fuzzy 7242 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
4895 msgid "Confused" 7243 msgid "Confused"
4896 msgstr "Continua" 7244 msgstr "Confuso"
4897 7245
4898 #, fuzzy 7246 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
4899 msgid "Contemplative" 7247 msgid "Contemplative"
4900 msgstr "Contatto" 7248 msgstr "Contemplativo"
4901 7249
4902 #, fuzzy 7250 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
4903 msgid "Contented" 7251 msgid "Contented"
4904 msgstr "Connesso" 7252 msgstr "Soddisfatto"
4905 7253
4906 #, fuzzy 7254 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
4907 msgid "Cranky" 7255 msgid "Cranky"
4908 msgstr "Compagnia" 7256 msgstr "Nervoso"
4909 7257
7258 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
4910 msgid "Crazy" 7259 msgid "Crazy"
4911 msgstr "" 7260 msgstr "Pazzo"
4912 7261
4913 #, fuzzy 7262 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
4914 msgid "Creative" 7263 msgid "Creative"
4915 msgstr "Crea" 7264 msgstr "Creativo"
4916 7265
4917 #, fuzzy 7266 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
4918 msgid "Curious" 7267 msgid "Curious"
4919 msgstr "Glorioso" 7268 msgstr "Curioso"
4920 7269
4921 #, fuzzy 7270 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
4922 msgid "Dejected" 7271 msgid "Dejected"
4923 msgstr "Rifiuta" 7272 msgstr "Demoralizzato"
4924 7273
4925 #, fuzzy 7274 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
4926 msgid "Depressed" 7275 msgid "Depressed"
4927 msgstr "Elimina" 7276 msgstr "Depresso"
4928 7277
4929 #, fuzzy 7278 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
4930 msgid "Disappointed" 7279 msgid "Disappointed"
4931 msgstr "Disconnesso." 7280 msgstr "Deluso"
4932 7281
7282 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
4933 msgid "Disgusted" 7283 msgid "Disgusted"
4934 msgstr "" 7284 msgstr "Disgustato"
4935 7285
4936 #, fuzzy 7286 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
4937 msgid "Dismayed" 7287 msgid "Dismayed"
4938 msgstr "_Disabilita" 7288 msgstr "Sgomento"
4939 7289
4940 #, fuzzy 7290 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
4941 msgid "Distracted" 7291 msgid "Distracted"
4942 msgstr "Distaccato" 7292 msgstr "Distratto"
4943 7293
7294 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
4944 msgid "Embarrassed" 7295 msgid "Embarrassed"
4945 msgstr "" 7296 msgstr "Imbarazzato"
4946 7297
4947 #, fuzzy 7298 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
4948 msgid "Envious" 7299 msgid "Envious"
4949 msgstr "Ansioso" 7300 msgstr "Invidioso"
4950 7301
4951 #. 2 7302 #. 2
7303 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
7304 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42
7305 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
7306 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
7307 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
7308 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
7309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
7310 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
7311 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
4952 msgid "Excited" 7312 msgid "Excited"
4953 msgstr "Eccitato" 7313 msgstr "Eccitato"
4954 7314
4955 #, fuzzy 7315 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
4956 msgid "Flirtatious" 7316 msgid "Flirtatious"
4957 msgstr "Glorioso" 7317 msgstr "Civettuolo"
4958 7318
4959 #, fuzzy 7319 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
4960 msgid "Frustrated" 7320 msgid "Frustrated"
4961 msgstr "Nome" 7321 msgstr "Frustrato"
4962 7322
7323 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
4963 msgid "Grateful" 7324 msgid "Grateful"
4964 msgstr "" 7325 msgstr "Grato"
4965 7326
4966 #, fuzzy 7327 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
4967 msgid "Grieving" 7328 msgid "Grieving"
4968 msgstr "Scaricamento in corso..." 7329 msgstr "In lutto"
4969 7330
4970 #. 3 7331 #. 3
4971 #, fuzzy 7332 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
7333 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43
7334 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
4972 msgid "Grumpy" 7335 msgid "Grumpy"
4973 msgstr "Gruppo" 7336 msgstr "Stizzito"
4974 7337
4975 #, fuzzy 7338 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
4976 msgid "Guilty" 7339 msgid "Guilty"
4977 msgstr "Città" 7340 msgstr "Colpevole"
4978 7341
4979 #. 4 7342 #. 4
7343 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
7344 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44
7345 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
7346 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
7347 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
7348 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
7349 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
7350 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
7351 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
4980 msgid "Happy" 7352 msgid "Happy"
4981 msgstr "Felice" 7353 msgstr "Felice"
4982 7354
7355 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
4983 msgid "Hopeful" 7356 msgid "Hopeful"
4984 msgstr "" 7357 msgstr "Pieno di speranza"
4985 7358
4986 #. 8 7359 #. 8
4987 #, fuzzy 7360 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
7361 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48
7362 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154
4988 msgid "Hot" 7363 msgid "Hot"
4989 msgstr "_Host:" 7364 msgstr "Caldo"
4990 7365
7366 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
4991 msgid "Humbled" 7367 msgid "Humbled"
4992 msgstr "" 7368 msgstr "Umile"
4993 7369
7370 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
4994 msgid "Humiliated" 7371 msgid "Humiliated"
4995 msgstr "" 7372 msgstr "Umiliato"
4996 7373
4997 #, fuzzy 7374 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
4998 msgid "Hungry" 7375 msgid "Hungry"
4999 msgstr "Arrabbiato" 7376 msgstr "Affamato"
5000 7377
5001 #, fuzzy 7378 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
5002 msgid "Hurt" 7379 msgid "Hurt"
5003 msgstr "Humor" 7380 msgstr "Ferito"
5004 7381
7382 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
5005 msgid "Impressed" 7383 msgid "Impressed"
5006 msgstr "" 7384 msgstr "Impressionato"
5007 7385
5008 #, fuzzy 7386 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
5009 msgid "In awe" 7387 msgid "In awe"
5010 msgstr "Innamorato" 7388 msgstr "Incantato"
5011 7389
7390 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
7391 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422
7392 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
7393 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
5012 msgid "In love" 7394 msgid "In love"
5013 msgstr "Innamorato" 7395 msgstr "Innamorato"
5014 7396
5015 #, fuzzy 7397 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
5016 msgid "Indignant" 7398 msgid "Indignant"
5017 msgstr "Indonesiano" 7399 msgstr "Indignato"
5018 7400
5019 #, fuzzy 7401 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
5020 msgid "Interested" 7402 msgid "Interested"
5021 msgstr "Interessi" 7403 msgstr "Interessato"
5022 7404
5023 #, fuzzy 7405 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
5024 msgid "Intoxicated" 7406 msgid "Intoxicated"
5025 msgstr "Invita" 7407 msgstr "Intossicato"
5026 7408
5027 #. 6 7409 #. 6
7410 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
7411 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46
7412 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
7413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
7414 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
7415 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
7416 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
7417 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
7418 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
5028 msgid "Invincible" 7419 msgid "Invincible"
5029 msgstr "Invincibile" 7420 msgstr "Invincibile"
5030 7421
7422 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
7423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
7424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
7425 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
7426 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
7427 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
7428 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
5031 msgid "Jealous" 7429 msgid "Jealous"
5032 msgstr "Geloso" 7430 msgstr "Geloso"
5033 7431
5034 #, fuzzy 7432 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
5035 msgid "Lonely" 7433 msgid "Lonely"
5036 msgstr "Scimmia" 7434 msgstr "Solitario"
5037 7435
5038 #, fuzzy 7436 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
5039 msgid "Lost" 7437 msgid "Lost"
5040 msgstr "Altissimo" 7438 msgstr "Perso"
5041 7439
7440 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
5042 msgid "Lucky" 7441 msgid "Lucky"
5043 msgstr "" 7442 msgstr "Fortunato"
5044 7443
5045 #, fuzzy 7444 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
5046 msgid "Mean" 7445 msgid "Mean"
5047 msgstr "Tedesco" 7446 msgstr "Avaro"
5048 7447
5049 #, fuzzy 7448 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
5050 msgid "Moody" 7449 msgid "Moody"
5051 msgstr "Umore" 7450 msgstr "Lunatico"
5052 7451
7452 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
5053 msgid "Nervous" 7453 msgid "Nervous"
5054 msgstr "" 7454 msgstr "Nervoso"
5055 7455
5056 #, fuzzy 7456 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
5057 msgid "Neutral" 7457 msgid "Neutral"
5058 msgstr "Dettaglio" 7458 msgstr "Neutrale"
5059 7459
5060 #, fuzzy 7460 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
5061 msgid "Offended" 7461 msgid "Offended"
5062 msgstr "Non connesso" 7462 msgstr "Offeso"
5063 7463
7464 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
5064 msgid "Outraged" 7465 msgid "Outraged"
5065 msgstr "" 7466 msgstr "Indignato"
5066 7467
5067 #, fuzzy 7468 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
5068 msgid "Playful" 7469 msgid "Playful"
5069 msgstr "Riproduci" 7470 msgstr "Giocoso"
5070 7471
5071 #, fuzzy 7472 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
5072 msgid "Proud" 7473 msgid "Proud"
5073 msgstr "Alto" 7474 msgstr "Fiero"
5074 7475
5075 #, fuzzy 7476 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
5076 msgid "Relaxed" 7477 msgid "Relaxed"
5077 msgstr "Vero nome" 7478 msgstr "Rilassato"
5078 7479
5079 #, fuzzy 7480 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
5080 msgid "Relieved" 7481 msgid "Relieved"
5081 msgstr "Ricevuti" 7482 msgstr "Sollevato"
5082 7483
5083 #, fuzzy 7484 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
5084 msgid "Remorseful" 7485 msgid "Remorseful"
5085 msgstr "Rimuovi" 7486 msgstr "Pieno di rimorsi"
5086 7487
5087 #, fuzzy 7488 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
5088 msgid "Restless" 7489 msgid "Restless"
5089 msgstr "Iscrizione" 7490 msgstr "Irrequieto"
5090 7491
5091 #. 7 7492 #. 7
7493 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
7494 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47
7495 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
7496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
7497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
7498 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
7499 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
7500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
7501 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
5092 msgid "Sad" 7502 msgid "Sad"
5093 msgstr "Triste" 7503 msgstr "Triste"
5094 7504
7505 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
5095 msgid "Sarcastic" 7506 msgid "Sarcastic"
5096 msgstr "" 7507 msgstr "Sarcastico"
5097 7508
7509 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
5098 msgid "Satisfied" 7510 msgid "Satisfied"
5099 msgstr "" 7511 msgstr "Soddisfatto"
5100 7512
5101 #, fuzzy 7513 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
5102 msgid "Serious" 7514 msgid "Serious"
5103 msgstr "Glorioso" 7515 msgstr "Serio"
5104 7516
5105 #, fuzzy 7517 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
5106 msgid "Shocked" 7518 msgid "Shocked"
5107 msgstr "Bloccato" 7519 msgstr "Shoccato"
5108 7520
7521 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
5109 msgid "Shy" 7522 msgid "Shy"
5110 msgstr "" 7523 msgstr "Timido"
5111 7524
5112 #. 9 7525 #. 9
5113 #, fuzzy 7526 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
7527 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49
7528 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156
7529 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414
5114 msgid "Sick" 7530 msgid "Sick"
5115 msgstr "Nickname" 7531 msgstr "Malato"
5116 7532
5117 #. 10 7533 #. 10
5118 #. Sleepy / Tired 7534 #. Sleepy / Tired
7535 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
7536 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50
7537 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158
7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424
7539 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
7540 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
7541 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
7542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
7543 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
7544 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
5119 msgid "Sleepy" 7545 msgid "Sleepy"
5120 msgstr "Assonnato" 7546 msgstr "Assonnato"
5121 7547
7548 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
5122 msgid "Spontaneous" 7549 msgid "Spontaneous"
5123 msgstr "" 7550 msgstr "Spontaneo"
5124 7551
5125 #, fuzzy 7552 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
5126 msgid "Stressed" 7553 msgid "Stressed"
5127 msgstr "Velocità" 7554 msgstr "Stressato"
5128 7555
5129 #, fuzzy 7556 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
5130 msgid "Strong" 7557 msgid "Strong"
5131 msgstr "Canzone" 7558 msgstr "Forte"
5132 7559
7560 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
5133 msgid "Surprised" 7561 msgid "Surprised"
5134 msgstr "" 7562 msgstr "Sorpreso"
5135 7563
7564 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
5136 msgid "Thankful" 7565 msgid "Thankful"
5137 msgstr "" 7566 msgstr "Riconoscente"
5138 7567
7568 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
5139 msgid "Thirsty" 7569 msgid "Thirsty"
5140 msgstr "" 7570 msgstr "Assetato"
5141 7571
5142 #, fuzzy 7572 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
5143 msgid "Tired" 7573 msgid "Tired"
5144 msgstr "Fuoco" 7574 msgstr "Stanco"
5145 7575
5146 #, fuzzy 7576 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
5147 msgid "Undefined" 7577 msgid "Undefined"
5148 msgstr "Sottolineato" 7578 msgstr "Non definito"
5149 7579
5150 #, fuzzy 7580 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
5151 msgid "Weak" 7581 msgid "Weak"
5152 msgstr "Picchia" 7582 msgstr "Debole"
5153 7583
5154 #, fuzzy 7584 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117
5155 msgid "Worried" 7585 msgid "Worried"
5156 msgstr "Annoiato" 7586 msgstr "Preoccupato"
5157 7587
7588 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
5158 msgid "Set User Nickname" 7589 msgid "Set User Nickname"
5159 msgstr "Imposta il nickname" 7590 msgstr "Imposta il nickname"
5160 7591
7592 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
5161 msgid "Please specify a new nickname for you." 7593 msgid "Please specify a new nickname for you."
5162 msgstr "Scegli un nickname." 7594 msgstr "Scegli un nickname."
5163 7595
5164 msgid "" 7596 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
5165 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 7597 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
5166 "something appropriate." 7598 msgstr "Questa informazione è visibile da tutti i contatti nella tua lista, quindi scegli qualcosa di appropriato."
5167 msgstr "" 7599
5168 "Questa informazione è visibile da tutti i contatti nella tua lista, quindi " 7600 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
5169 "scegli qualcosa di appropriato." 7601 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
5170 7602 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
5171 msgid "Set" 7603 msgid "Set"
5172 msgstr "Imposta" 7604 msgstr "Imposta"
5173 7605
7606 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
5174 msgid "Set Nickname..." 7607 msgid "Set Nickname..."
5175 msgstr "Imposta nickname..." 7608 msgstr "Imposta nickname..."
5176 7609
7610 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
5177 msgid "Actions" 7611 msgid "Actions"
5178 msgstr "Azioni" 7612 msgstr "Azioni"
5179 7613
7614 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
5180 msgid "Select an action" 7615 msgid "Select an action"
5181 msgstr "Scegli un'azione" 7616 msgstr "Scegli un'azione"
5182 7617
5183 #. only notify the user about problems adding to the friends list 7618 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5184 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 7619 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5185 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 7620 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7621 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020
7622 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128
7623 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538
5186 #, c-format 7624 #, c-format
5187 msgid "Unable to add \"%s\"." 7625 msgid "Unable to add \"%s\"."
5188 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"." 7626 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"."
5189 7627
7628 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021
7629 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129
5190 msgid "Buddy Add error" 7630 msgid "Buddy Add error"
5191 msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto" 7631 msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto"
5192 7632
7633 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022
7634 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130
5193 msgid "The username specified does not exist." 7635 msgid "The username specified does not exist."
5194 msgstr "Il nome utente specificato non esiste." 7636 msgstr "Il nome utente specificato non esiste."
5195 7637
7638 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
5196 #, c-format 7639 #, c-format
5197 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 7640 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5198 msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)" 7641 msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)"
5199 7642
5200 #, c-format 7643 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
5201 msgid "" 7644 #, c-format
5202 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 7645 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
5203 "Do you want this buddy to be added?" 7646 msgstr "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?"
5204 msgstr "" 7647
5205 "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del " 7648 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
5206 "server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" 7649 #, c-format
5207 7650 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
5208 #, c-format 7651 msgstr "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?"
5209 msgid "" 7652
5210 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 7653 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
5211 "to be added?" 7654 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135
5212 msgstr ""
5213 "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che "
5214 "questo contatto venga aggiunto?"
5215
5216 msgid "Unable to parse message" 7655 msgid "Unable to parse message"
5217 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." 7656 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio."
5218 7657
7658 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
5219 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 7659 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5220 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)" 7660 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)"
5221 7661
7662 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
5222 msgid "Invalid email address" 7663 msgid "Invalid email address"
5223 msgstr "Indirizzo email non valido" 7664 msgstr "Indirizzo email non valido"
5224 7665
7666 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
5225 msgid "User does not exist" 7667 msgid "User does not exist"
5226 msgstr "L'utente non esiste" 7668 msgstr "L'utente non esiste"
5227 7669
7670 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
5228 msgid "Fully qualified domain name missing" 7671 msgid "Fully qualified domain name missing"
5229 msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato" 7672 msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato"
5230 7673
7674 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
5231 msgid "Already logged in" 7675 msgid "Already logged in"
5232 msgstr "Già connesso" 7676 msgstr "Già connesso"
5233 7677
7678 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
5234 msgid "Invalid username" 7679 msgid "Invalid username"
5235 msgstr "Nome utente non valido" 7680 msgstr "Nome utente non valido"
5236 7681
7682 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
5237 msgid "Invalid friendly name" 7683 msgid "Invalid friendly name"
5238 msgstr "Alias non valido" 7684 msgstr "Alias non valido"
5239 7685
7686 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
5240 msgid "List full" 7687 msgid "List full"
5241 msgstr "Lista piena" 7688 msgstr "Lista piena"
5242 7689
7690 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
5243 msgid "Already there" 7691 msgid "Already there"
5244 msgstr "C'è già" 7692 msgstr "C'è già"
5245 7693
7694 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
5246 msgid "Not on list" 7695 msgid "Not on list"
5247 msgstr "Non è nella lista" 7696 msgstr "Non è nella lista"
5248 7697
7698 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
7699 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
5249 msgid "User is offline" 7700 msgid "User is offline"
5250 msgstr "L'utente non è in linea" 7701 msgstr "L'utente non è in linea"
5251 7702
7703 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
5252 msgid "Already in the mode" 7704 msgid "Already in the mode"
5253 msgstr "Già nella modalità" 7705 msgstr "Già nella modalità"
5254 7706
7707 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
5255 msgid "Already in opposite list" 7708 msgid "Already in opposite list"
5256 msgstr "Già nella lista opposta" 7709 msgstr "Già nella lista opposta"
5257 7710
7711 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
5258 msgid "Too many groups" 7712 msgid "Too many groups"
5259 msgstr "Troppi gruppi" 7713 msgstr "Troppi gruppi"
5260 7714
7715 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
5261 msgid "Invalid group" 7716 msgid "Invalid group"
5262 msgstr "Gruppo non valido" 7717 msgstr "Gruppo non valido"
5263 7718
7719 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
5264 msgid "User not in group" 7720 msgid "User not in group"
5265 msgstr "L'utente non è nel gruppo" 7721 msgstr "L'utente non è nel gruppo"
5266 7722
7723 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
5267 msgid "Group name too long" 7724 msgid "Group name too long"
5268 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" 7725 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo"
5269 7726
7727 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
5270 msgid "Cannot remove group zero" 7728 msgid "Cannot remove group zero"
5271 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" 7729 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero"
5272 7730
7731 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
5273 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 7732 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5274 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" 7733 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste"
5275 7734
7735 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
5276 msgid "Switchboard failed" 7736 msgid "Switchboard failed"
5277 msgstr "Switchboard fallito" 7737 msgstr "Switchboard fallito"
5278 7738
7739 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
5279 msgid "Notify transfer failed" 7740 msgid "Notify transfer failed"
5280 msgstr "Notifica trasferimento fallita" 7741 msgstr "Notifica trasferimento fallita"
5281 7742
7743 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
5282 msgid "Required fields missing" 7744 msgid "Required fields missing"
5283 msgstr "Mancano dei campi richiesti" 7745 msgstr "Mancano dei campi richiesti"
5284 7746
7747 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
5285 msgid "Too many hits to a FND" 7748 msgid "Too many hits to a FND"
5286 msgstr "Troppe risposte ad un FND" 7749 msgstr "Troppe risposte ad un FND"
5287 7750
7751 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
7752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
7753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162
5288 msgid "Not logged in" 7754 msgid "Not logged in"
5289 msgstr "Non connesso" 7755 msgstr "Non connesso"
5290 7756
7757 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
5291 msgid "Service temporarily unavailable" 7758 msgid "Service temporarily unavailable"
5292 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" 7759 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile"
5293 7760
7761 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
5294 msgid "Database server error" 7762 msgid "Database server error"
5295 msgstr "Errore del server database" 7763 msgstr "Errore del server database"
5296 7764
7765 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
5297 msgid "Command disabled" 7766 msgid "Command disabled"
5298 msgstr "Comando disabilitato" 7767 msgstr "Comando disabilitato"
5299 7768
7769 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
5300 msgid "File operation error" 7770 msgid "File operation error"
5301 msgstr "Operazione illegale sul file" 7771 msgstr "Operazione illegale sul file"
5302 7772
7773 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
5303 msgid "Memory allocation error" 7774 msgid "Memory allocation error"
5304 msgstr "Errore di allocazione della memoria" 7775 msgstr "Errore di allocazione della memoria"
5305 7776
7777 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
5306 msgid "Wrong CHL value sent to server" 7778 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5307 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" 7779 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato"
5308 7780
7781 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
5309 msgid "Server busy" 7782 msgid "Server busy"
5310 msgstr "Server occupato" 7783 msgstr "Server occupato"
5311 7784
7785 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
7786 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
7787 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
5312 msgid "Server unavailable" 7788 msgid "Server unavailable"
5313 msgstr "Server non disponibile" 7789 msgstr "Server non disponibile"
5314 7790
7791 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
5315 msgid "Peer notification server down" 7792 msgid "Peer notification server down"
5316 msgstr "Server di notifica non disponibile" 7793 msgstr "Server di notifica non disponibile"
5317 7794
7795 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
5318 msgid "Database connect error" 7796 msgid "Database connect error"
5319 msgstr "Errore di connessione al database" 7797 msgstr "Errore di connessione al database"
5320 7798
7799 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
5321 msgid "Server is going down (abandon ship)" 7800 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5322 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" 7801 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)"
5323 7802
7803 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
5324 msgid "Error creating connection" 7804 msgid "Error creating connection"
5325 msgstr "Errore nella creazione della connessione" 7805 msgstr "Errore nella creazione della connessione"
5326 7806
7807 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
5327 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 7808 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5328 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" 7809 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti"
5329 7810
7811 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
5330 msgid "Unable to write" 7812 msgid "Unable to write"
5331 msgstr "Impossibile scrivere" 7813 msgstr "Impossibile scrivere"
5332 7814
7815 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
5333 msgid "Session overload" 7816 msgid "Session overload"
5334 msgstr "Sessione sovraccarica" 7817 msgstr "Sessione sovraccarica"
5335 7818
7819 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
5336 msgid "User is too active" 7820 msgid "User is too active"
5337 msgstr "L'utente è troppo attivo" 7821 msgstr "L'utente è troppo attivo"
5338 7822
7823 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
5339 msgid "Too many sessions" 7824 msgid "Too many sessions"
5340 msgstr "Troppe sessioni" 7825 msgstr "Troppe sessioni"
5341 7826
7827 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
5342 msgid "Passport not verified" 7828 msgid "Passport not verified"
5343 msgstr "Profilo Passport non verificato" 7829 msgstr "Profilo Passport non verificato"
5344 7830
7831 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
5345 msgid "Bad friend file" 7832 msgid "Bad friend file"
5346 msgstr "" 7833 msgstr ""
5347 7834
7835 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
5348 msgid "Not expected" 7836 msgid "Not expected"
5349 msgstr "Non atteso" 7837 msgstr "Non atteso"
5350 7838
7839 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
5351 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 7840 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5352 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" 7841 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente"
5353 7842
7843 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
5354 msgid "Server too busy" 7844 msgid "Server too busy"
5355 msgstr "Server occupato" 7845 msgstr "Server occupato"
5356 7846
7847 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
7848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
7849 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
7850 #: ../libpurple/proxy.c:1728
5357 msgid "Authentication failed" 7851 msgid "Authentication failed"
5358 msgstr "Autenticazione fallita" 7852 msgstr "Autenticazione fallita"
5359 7853
7854 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
5360 msgid "Not allowed when offline" 7855 msgid "Not allowed when offline"
5361 msgstr "Non consentito quando non sei in linea" 7856 msgstr "Non consentito quando non sei in linea"
5362 7857
7858 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
5363 msgid "Not accepting new users" 7859 msgid "Not accepting new users"
5364 msgstr "Non accetta nuovi utenti" 7860 msgstr "Non accetta nuovi utenti"
5365 7861
7862 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
5366 msgid "Kids Passport without parental consent" 7863 msgid "Kids Passport without parental consent"
5367 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" 7864 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale"
5368 7865
7866 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
5369 msgid "Passport account not yet verified" 7867 msgid "Passport account not yet verified"
5370 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" 7868 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato"
5371 7869
7870 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
5372 msgid "Passport account suspended" 7871 msgid "Passport account suspended"
5373 msgstr "Account Passport sospeso" 7872 msgstr "Account Passport sospeso"
5374 7873
7874 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
5375 msgid "Bad ticket" 7875 msgid "Bad ticket"
5376 msgstr "Biglietto non valido" 7876 msgstr "Biglietto non valido"
5377 7877
7878 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
5378 #, c-format 7879 #, c-format
5379 msgid "Unknown Error Code %d" 7880 msgid "Unknown Error Code %d"
5380 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" 7881 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d"
5381 7882
7883 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
5382 #, c-format 7884 #, c-format
5383 msgid "MSN Error: %s\n" 7885 msgid "MSN Error: %s\n"
5384 msgstr "Errore di MSN: %s\n" 7886 msgstr "Errore di MSN: %s\n"
5385 7887
7888 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
5386 msgid "Other Contacts" 7889 msgid "Other Contacts"
5387 msgstr "Altri contatti" 7890 msgstr "Altri contatti"
5388 7891
7892 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
5389 msgid "Non-IM Contacts" 7893 msgid "Non-IM Contacts"
5390 msgstr "Contatti non-MI" 7894 msgstr "Contatti non-MI"
5391 7895
7896 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:982
5392 #, c-format 7897 #, c-format
5393 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 7898 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5394 msgstr "" 7899 msgstr "%s ha inviato un wink. <a href='msn-wink://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>"
5395 "%s ha inviato un wink. <a href='msn-wink://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>" 7900
5396 7901 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:988
5397 #, c-format 7902 #, c-format
5398 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" 7903 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5399 msgstr "%s ha inviato un wink, ma non può essere salvato" 7904 msgstr "%s ha inviato un wink, ma non può essere salvato"
5400 7905
7906 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008
5401 #, c-format 7907 #, c-format
5402 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 7908 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5403 msgstr "" 7909 msgstr "%s ha inviato un clip vocale. <a href='audio://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>"
5404 "%s ha inviato un clip vocale. <a href='audio://%s'>Fai clic per riprodurlo</" 7910
5405 "a>" 7911 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014
5406
5407 #, c-format 7912 #, c-format
5408 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 7913 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5409 msgstr "%s ha inviato un clip vocale, ma non può essere salvato" 7914 msgstr "%s ha inviato un clip vocale, ma non può essere salvato"
5410 7915
7916 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1151
5411 #, c-format 7917 #, c-format
5412 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 7918 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5413 msgstr "" 7919 msgstr "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è ancora supportata."
5414 "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è " 7920
5415 "ancora supportata." 7921 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165
5416
5417 msgid "Nudge" 7922 msgid "Nudge"
5418 msgstr "Trillo" 7923 msgstr "Trillo"
5419 7924
7925 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166
5420 #, c-format 7926 #, c-format
5421 msgid "%s has nudged you!" 7927 msgid "%s has nudged you!"
5422 msgstr "%s ti ha inviato un trillo!" 7928 msgstr "%s ti ha inviato un trillo!"
5423 7929
7930 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166
5424 #, c-format 7931 #, c-format
5425 msgid "Nudging %s..." 7932 msgid "Nudging %s..."
5426 msgstr "Stai inviando un trillo a %s..." 7933 msgstr "Stai inviando un trillo a %s..."
5427 7934
7935 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179
7936 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015
5428 msgid "Email Address..." 7937 msgid "Email Address..."
5429 msgstr "Indirizzo email..." 7938 msgstr "Indirizzo email..."
5430 7939
7940 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222
5431 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 7941 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5432 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." 7942 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo."
5433 7943
5434 #, fuzzy, c-format 7944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
7945 #, c-format
5435 msgid "Set friendly name for %s." 7946 msgid "Set friendly name for %s."
5436 msgstr "Imposta un alias." 7947 msgstr "Imposta un alias per %s."
5437 7948
7949 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356
5438 msgid "Set your friendly name." 7950 msgid "Set your friendly name."
5439 msgstr "Imposta un alias." 7951 msgstr "Imposta un alias."
5440 7952
7953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
5441 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 7954 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5442 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." 7955 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno."
5443 7956
7957 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376
5444 msgid "Set your home phone number." 7958 msgid "Set your home phone number."
5445 msgstr "Imposta il telefono di casa." 7959 msgstr "Imposta il telefono di casa."
5446 7960
7961 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393
5447 msgid "Set your work phone number." 7962 msgid "Set your work phone number."
5448 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio." 7963 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio."
5449 7964
7965 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410
5450 msgid "Set your mobile phone number." 7966 msgid "Set your mobile phone number."
5451 msgstr "Imposta il numero di cellulare." 7967 msgstr "Imposta il numero di cellulare."
5452 7968
7969 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425
5453 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 7970 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5454 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" 7971 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?"
5455 7972
5456 msgid "" 7973 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426
5457 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 7974 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5458 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 7975 msgstr "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?"
5459 msgstr "" 7976
5460 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " 7977 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432
5461 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?"
5462
5463 msgid "Allow" 7978 msgid "Allow"
5464 msgstr "Permetti" 7979 msgstr "Permetti"
5465 7980
7981 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433
5466 msgid "Disallow" 7982 msgid "Disallow"
5467 msgstr "Vieta" 7983 msgstr "Vieta"
5468 7984
7985 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
5469 #, c-format 7986 #, c-format
5470 msgid "Blocked Text for %s" 7987 msgid "Blocked Text for %s"
5471 msgstr "Testo bloccato per %s" 7988 msgstr "Testo bloccato per %s"
5472 7989
7990 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450
5473 msgid "No text is blocked for this account." 7991 msgid "No text is blocked for this account."
5474 msgstr "Non c'è testo bloccato per questo account." 7992 msgstr "Non c'è testo bloccato per questo account."
5475 7993
5476 #, c-format 7994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453
5477 msgid "" 7995 #, c-format
5478 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 7996 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5479 msgstr "" 7997 msgstr "I server MSN stanno attualmente bloccando le seguenti espressioni regolari:<br/>%s"
5480 "I server MSN stanno attualmente bloccando le seguenti espressioni regolari:" 7998
5481 "<br/>%s" 7999 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474
5482
5483 msgid "This account does not have email enabled." 8000 msgid "This account does not have email enabled."
5484 msgstr "Questo account non ha l'email abilitata." 8001 msgstr "Questo account non ha l'email abilitata."
5485 8002
8003 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
5486 msgid "Send a mobile message." 8004 msgid "Send a mobile message."
5487 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile." 8005 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile."
5488 8006
8007 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520
5489 msgid "Page" 8008 msgid "Page"
5490 msgstr "Page" 8009 msgstr "Page"
5491 8010
8011 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:776
5492 msgid "Playing a game" 8012 msgid "Playing a game"
5493 msgstr "Giocando" 8013 msgstr "Giocando"
5494 8014
8015 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779
8016 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:442
5495 msgid "Working" 8017 msgid "Working"
5496 msgstr "Al lavoro" 8018 msgstr "Al lavoro"
5497 8019
8020 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:853
5498 msgid "Has you" 8021 msgid "Has you"
5499 msgstr "Sei nella sua lista" 8022 msgstr "Sei nella sua lista"
5500 8023
8024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861
8025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4017
8026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
5501 msgid "Home Phone Number" 8027 msgid "Home Phone Number"
5502 msgstr "Telefono di casa" 8028 msgstr "Telefono di casa"
5503 8029
8030 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865
8031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4018
8032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
5504 msgid "Work Phone Number" 8033 msgid "Work Phone Number"
5505 msgstr "Telefono ufficio" 8034 msgstr "Telefono ufficio"
5506 8035
8036 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869
8037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019
8038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
5507 msgid "Mobile Phone Number" 8039 msgid "Mobile Phone Number"
5508 msgstr "Cellulare" 8040 msgstr "Cellulare"
5509 8041
8042 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:892
8043 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
8044 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3821
8045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843
5510 msgid "Be Right Back" 8046 msgid "Be Right Back"
5511 msgstr "Torno subito" 8047 msgstr "Torno subito"
5512 8048
8049 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:898
8050 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
8051 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
8052 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
8053 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:405
8054 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
8055 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427
8056 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
8057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
8058 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
8059 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
8060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3823
8061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4846
8062 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
5513 msgid "Busy" 8063 msgid "Busy"
5514 msgstr "Occupato" 8064 msgstr "Occupato"
5515 8065
8066 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903
8067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3831
8068 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4858
5516 msgid "On the Phone" 8069 msgid "On the Phone"
5517 msgstr "Al telefono" 8070 msgstr "Al telefono"
5518 8071
8072 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908
8073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3835
8074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4864
5519 msgid "Out to Lunch" 8075 msgid "Out to Lunch"
5520 msgstr "A pranzo" 8076 msgstr "A pranzo"
5521 8077
5522 #. primitive 8078 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:930
5523 #. ID
5524 #. name - use default
5525 #. saveable
5526 #. should be user_settable some day
5527 #. independent
5528 msgid "Artist"
5529 msgstr "Artista"
5530
5531 msgid "Album"
5532 msgstr "Album"
5533
5534 msgid "Game Title" 8079 msgid "Game Title"
5535 msgstr "Nome del gioco" 8080 msgstr "Nome del gioco"
5536 8081
8082 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:931
5537 msgid "Office Title" 8083 msgid "Office Title"
5538 msgstr "Nome del lavoro" 8084 msgstr "Nome del lavoro"
5539 8085
8086 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944
5540 msgid "Set Friendly Name..." 8087 msgid "Set Friendly Name..."
5541 msgstr "Imposta un alias..." 8088 msgstr "Imposta un alias..."
5542 8089
8090 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:949
5543 msgid "Set Home Phone Number..." 8091 msgid "Set Home Phone Number..."
5544 msgstr "Imposta il telefono di casa..." 8092 msgstr "Imposta il telefono di casa..."
5545 8093
8094 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:953
5546 msgid "Set Work Phone Number..." 8095 msgid "Set Work Phone Number..."
5547 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio..." 8096 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio..."
5548 8097
8098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:957
5549 msgid "Set Mobile Phone Number..." 8099 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5550 msgstr "Imposta il numero di cellulare..." 8100 msgstr "Imposta il numero di cellulare..."
5551 8101
8102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963
5552 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 8103 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5553 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..." 8104 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..."
5554 8105
8106 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:968
5555 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 8107 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5556 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..." 8108 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..."
5557 8109
8110 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:975
5558 msgid "View Blocked Text..." 8111 msgid "View Blocked Text..."
5559 msgstr "Visualizza il testo bloccato..." 8112 msgstr "Visualizza il testo bloccato..."
5560 8113
8114 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:981
5561 msgid "Open Hotmail Inbox" 8115 msgid "Open Hotmail Inbox"
5562 msgstr "Apri posta su Hotmail" 8116 msgstr "Apri posta su Hotmail"
5563 8117
8118 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1004
5564 msgid "Send to Mobile" 8119 msgid "Send to Mobile"
5565 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" 8120 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile"
5566 8121
8122 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052
5567 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 8123 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5568 msgstr "" 8124 msgstr "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL supportata."
5569 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL supportata." 8125
5570 8126 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1470
5571 #, fuzzy, c-format 8127 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562
5572 msgid "" 8128 #, c-format
5573 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 8129 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be valid email addresses."
5574 "be valid email addresses." 8130 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I nomi utente devono essere indirizzi email validi."
5575 msgstr "" 8131
5576 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I " 8132 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1472
5577 "nomi utente devono essere indirizzi email validi." 8133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564
5578 8134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5135
8135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5633
8136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5648
5579 msgid "Unable to Add" 8137 msgid "Unable to Add"
5580 msgstr "Impossibile aggiungere" 8138 msgstr "Impossibile aggiungere"
5581 8139
8140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
8141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
5582 msgid "Authorization Request Message:" 8142 msgid "Authorization Request Message:"
5583 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:" 8143 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:"
5584 8144
8145 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
8146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824
5585 msgid "Please authorize me!" 8147 msgid "Please authorize me!"
5586 msgstr "Mi autorizzi, per favore?" 8148 msgstr "Mi autorizzi, per favore?"
5587 8149
5588 #. * 8150 #. *
5589 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 8151 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5590 #. 8152 #.
8153 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
8154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084
8155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825
8156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873
8157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
8158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6844
8159 #: ../libpurple/request.h:1498
5591 msgid "_OK" 8160 msgid "_OK"
5592 msgstr "_OK" 8161 msgstr "_OK"
5593 8162
8163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115
8164 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2457
8165 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810
8166 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
5594 msgid "Error retrieving profile" 8167 msgid "Error retrieving profile"
5595 msgstr "Errore nella ricezione del profilo" 8168 msgstr "Errore nella ricezione del profilo"
5596 8169
8170 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179
8171 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:387
5597 msgid "General" 8172 msgid "General"
5598 msgstr "Generale" 8173 msgstr "Generale"
5599 8174
8175 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2186
8176 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127
8177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4280
8178 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
8179 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314
8180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
5600 msgid "Age" 8181 msgid "Age"
5601 msgstr "Età" 8182 msgstr "Età"
5602 8183
8184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188
8185 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
8186 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
5603 msgid "Occupation" 8187 msgid "Occupation"
5604 msgstr "Occupazione" 8188 msgstr "Occupazione"
5605 8189
8190 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2189
8191 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135
8192 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
8194 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
8195 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
5606 msgid "Location" 8196 msgid "Location"
5607 msgstr "Località" 8197 msgstr "Località"
5608 8198
8199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
8200 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2386
8201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2392
8202 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399
5609 msgid "Hobbies and Interests" 8203 msgid "Hobbies and Interests"
5610 msgstr "Hobbies e interessi" 8204 msgstr "Hobbies e interessi"
5611 8205
8206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200
8207 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2320
8208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2326
8209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2333
8210 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2341
8211 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348
5612 msgid "A Little About Me" 8212 msgid "A Little About Me"
5613 msgstr "Qualcosa su di me" 8213 msgstr "Qualcosa su di me"
5614 8214
8215 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217
5615 msgid "Social" 8216 msgid "Social"
5616 msgstr "Sociale" 8217 msgstr "Sociale"
5617 8218
8219 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219
8220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
5618 msgid "Marital Status" 8221 msgid "Marital Status"
5619 msgstr "Stato civile" 8222 msgstr "Stato civile"
5620 8223
8224 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2220
5621 msgid "Interests" 8225 msgid "Interests"
5622 msgstr "Interessi" 8226 msgstr "Interessi"
5623 8227
8228 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221
5624 msgid "Pets" 8229 msgid "Pets"
5625 msgstr "Animali domestici" 8230 msgstr "Animali domestici"
5626 8231
8232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222
5627 msgid "Hometown" 8233 msgid "Hometown"
5628 msgstr "Città in cui vivi" 8234 msgstr "Città in cui vivi"
5629 8235
8236 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223
5630 msgid "Places Lived" 8237 msgid "Places Lived"
5631 msgstr "Posti in cui hai vissuto" 8238 msgstr "Posti in cui hai vissuto"
5632 8239
8240 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224
5633 msgid "Fashion" 8241 msgid "Fashion"
5634 msgstr "Moda" 8242 msgstr "Moda"
5635 8243
8244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225
5636 msgid "Humor" 8245 msgid "Humor"
5637 msgstr "Humor" 8246 msgstr "Humor"
5638 8247
8248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226
5639 msgid "Music" 8249 msgid "Music"
5640 msgstr "Musica" 8250 msgstr "Musica"
5641 8251
8252 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227
8253 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408
8254 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414
8255 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
5642 msgid "Favorite Quote" 8256 msgid "Favorite Quote"
5643 msgstr "Citazione preferita" 8257 msgstr "Citazione preferita"
5644 8258
8259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244
5645 msgid "Contact Info" 8260 msgid "Contact Info"
5646 msgstr "Informazioni sul contatto" 8261 msgstr "Informazioni sul contatto"
5647 8262
8263 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245
5648 msgid "Personal" 8264 msgid "Personal"
5649 msgstr "Personale" 8265 msgstr "Personale"
5650 8266
8267 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248
5651 msgid "Significant Other" 8268 msgid "Significant Other"
5652 msgstr "Altro" 8269 msgstr "Altro"
5653 8270
8271 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249
5654 msgid "Home Phone" 8272 msgid "Home Phone"
5655 msgstr "Telefono di casa" 8273 msgstr "Telefono di casa"
5656 8274
8275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2250
5657 msgid "Home Phone 2" 8276 msgid "Home Phone 2"
5658 msgstr "Telefono di casa 2" 8277 msgstr "Telefono di casa 2"
5659 8278
8279 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2251
8280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4296
5660 msgid "Home Address" 8281 msgid "Home Address"
5661 msgstr "Indirizzo di casa" 8282 msgstr "Indirizzo di casa"
5662 8283
8284 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2252
5663 msgid "Personal Mobile" 8285 msgid "Personal Mobile"
5664 msgstr "Cellulare personale" 8286 msgstr "Cellulare personale"
5665 8287
8288 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2253
5666 msgid "Home Fax" 8289 msgid "Home Fax"
5667 msgstr "Fax di casa" 8290 msgstr "Fax di casa"
5668 8291
8292 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2254
5669 msgid "Personal Email" 8293 msgid "Personal Email"
5670 msgstr "Email personale" 8294 msgstr "Email personale"
5671 8295
8296 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255
5672 msgid "Personal IM" 8297 msgid "Personal IM"
5673 msgstr "MI personale" 8298 msgstr "MI personale"
5674 8299
8300 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2257
5675 msgid "Anniversary" 8301 msgid "Anniversary"
5676 msgstr "Anniversario" 8302 msgstr "Anniversario"
5677 8303
5678 #. Business 8304 #. Business
8305 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273
5679 msgid "Work" 8306 msgid "Work"
5680 msgstr "Lavoro" 8307 msgstr "Lavoro"
5681 8308
5682 msgid "Job Title" 8309 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276
5683 msgstr "Impiego" 8310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4314
5684
5685 msgid "Company" 8311 msgid "Company"
5686 msgstr "Compagnia" 8312 msgstr "Compagnia"
5687 8313
8314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277
8315 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
5688 msgid "Department" 8316 msgid "Department"
5689 msgstr "Dipartimento" 8317 msgstr "Dipartimento"
5690 8318
8319 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278
5691 msgid "Profession" 8320 msgid "Profession"
5692 msgstr "Professione" 8321 msgstr "Professione"
5693 8322
8323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279
5694 msgid "Work Phone" 8324 msgid "Work Phone"
5695 msgstr "Telefono dell'ufficio" 8325 msgstr "Telefono dell'ufficio"
5696 8326
8327 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280
5697 msgid "Work Phone 2" 8328 msgid "Work Phone 2"
5698 msgstr "Telefono dell'ufficio 2" 8329 msgstr "Telefono dell'ufficio 2"
5699 8330
8331 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281
8332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4304
5700 msgid "Work Address" 8333 msgid "Work Address"
5701 msgstr "Indirizzo di lavoro" 8334 msgstr "Indirizzo di lavoro"
5702 8335
8336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2282
5703 msgid "Work Mobile" 8337 msgid "Work Mobile"
5704 msgstr "Cellulare lavoro" 8338 msgstr "Cellulare lavoro"
5705 8339
8340 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2283
5706 msgid "Work Pager" 8341 msgid "Work Pager"
5707 msgstr "Pager lavoro" 8342 msgstr "Pager lavoro"
5708 8343
8344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284
5709 msgid "Work Fax" 8345 msgid "Work Fax"
5710 msgstr "Fax ufficio" 8346 msgstr "Fax ufficio"
5711 8347
8348 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2285
5712 msgid "Work Email" 8349 msgid "Work Email"
5713 msgstr "Email ufficio" 8350 msgstr "Email ufficio"
5714 8351
8352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2286
5715 msgid "Work IM" 8353 msgid "Work IM"
5716 msgstr "MI al lavoro" 8354 msgstr "MI al lavoro"
5717 8355
8356 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2287
5718 msgid "Start Date" 8357 msgid "Start Date"
5719 msgstr "Data di inizio" 8358 msgstr "Data di inizio"
5720 8359
8360 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
8361 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2363
8362 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370
8363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377
5721 msgid "Favorite Things" 8364 msgid "Favorite Things"
5722 msgstr "Preferenze" 8365 msgstr "Preferenze"
5723 8366
8367 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422
5724 msgid "Last Updated" 8368 msgid "Last Updated"
5725 msgstr "Ultima modifica" 8369 msgstr "Ultima modifica"
5726 8370
8371 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2433
8372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
8373 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
8374 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
5727 msgid "Homepage" 8375 msgid "Homepage"
5728 msgstr "Homepage" 8376 msgstr "Homepage"
5729 8377
8378 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2459
5730 msgid "The user has not created a public profile." 8379 msgid "The user has not created a public profile."
5731 msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico." 8380 msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico."
5732 8381
5733 msgid "" 8382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2460
5734 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 8383 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
5735 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 8384 msgstr "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato un profilo pubblico."
5736 "public profile." 8385
5737 msgstr "" 8386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2464
5738 "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. " 8387 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
5739 "Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato " 8388 msgstr "Nessuna informazione trovata nel profilo dell'utente. Molto probabilmente l'utente non esiste."
5740 "un profilo pubblico." 8389
5741 8390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472
5742 msgid "" 8391 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194
5743 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 8392 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197
5744 "does not exist." 8393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3592
5745 msgstr "" 8394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239
5746 "Nessuna informazione trovata nel profilo dell'utente. Molto probabilmente "
5747 "l'utente non esiste."
5748
5749 msgid "View web profile" 8395 msgid "View web profile"
5750 msgstr "Mostra il profilo web" 8396 msgstr "Mostra il profilo web"
5751 8397
5752 #. *< type 8398 #. *< type
5753 #. *< ui_requirement 8399 #. *< ui_requirement
5756 #. *< priority 8402 #. *< priority
5757 #. *< id 8403 #. *< id
5758 #. *< name 8404 #. *< name
5759 #. *< version 8405 #. *< version
5760 #. *< summary 8406 #. *< summary
8407 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2764
8408 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2765
5761 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 8409 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5762 msgstr "Plugin per il protocollo Windows Live Messenger" 8410 msgstr "Plugin per il protocollo Windows Live Messenger"
5763 8411
8412 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2799
5764 msgid "Use HTTP Method" 8413 msgid "Use HTTP Method"
5765 msgstr "Usa il metodo HTTP" 8414 msgstr "Usa il metodo HTTP"
5766 8415
8416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2804
5767 msgid "HTTP Method Server" 8417 msgid "HTTP Method Server"
5768 msgstr "Server per il metodo HTTP" 8418 msgstr "Server per il metodo HTTP"
5769 8419
8420 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2809
5770 msgid "Show custom smileys" 8421 msgid "Show custom smileys"
5771 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" 8422 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati"
5772 8423
8424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2817
5773 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 8425 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5774 msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo" 8426 msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo"
5775 8427
8428 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:352
5776 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 8429 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5777 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi" 8430 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi"
5778 8431
8432 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359
5779 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 8433 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5780 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida" 8434 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida"
5781 8435
8436 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795
5782 msgid "The following users are missing from your addressbook" 8437 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5783 msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" 8438 msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica"
5784 8439
8440 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:803
8441 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:850
5785 #, c-format 8442 #, c-format
5786 msgid "Unknown error (%d): %s" 8443 msgid "Unknown error (%d): %s"
5787 msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s" 8444 msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s"
5788 8445
8446 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807
8447 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831
8448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504
5789 msgid "Unable to add user" 8449 msgid "Unable to add user"
5790 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" 8450 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente"
5791 8451
5792 #. Unknown error! 8452 #. Unknown error!
8453 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:830
8454 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:876
8455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2003
5793 #, c-format 8456 #, c-format
5794 msgid "Unknown error (%d)" 8457 msgid "Unknown error (%d)"
5795 msgstr "Errore sconosciuto (%d)" 8458 msgstr "Errore sconosciuto (%d)"
5796 8459
5797 #, fuzzy 8460 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:854
8461 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:877
5798 msgid "Unable to remove user" 8462 msgid "Unable to remove user"
5799 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" 8463 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente"
5800 8464
8465 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1157
5801 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 8466 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5802 msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo." 8467 msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo."
5803 8468
8469 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1917
5804 #, c-format 8470 #, c-format
5805 msgid "" 8471 msgid ""
5806 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 8472 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
5807 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5808 "in progress.\n"
5809 "\n" 8473 "\n"
5810 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 8474 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
5811 "sign in."
5812 msgid_plural "" 8475 msgid_plural ""
5813 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " 8476 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
5814 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5815 "in progress.\n"
5816 "\n" 8477 "\n"
5817 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 8478 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
5818 "sign in."
5819 msgstr[0] "" 8479 msgstr[0] ""
5820 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai " 8480 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n"
5821 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n"
5822 "\n" 8481 "\n"
5823 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." 8482 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente."
5824 msgstr[1] "" 8483 msgstr[1] ""
5825 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " 8484 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n"
5826 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n"
5827 "\n" 8485 "\n"
5828 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." 8486 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente."
5829 8487
5830 msgid "" 8488 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
5831 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 8489 msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
5832 "happens when the user is blocked or does not exist." 8490 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché il sistema non è disponibile. Questo accade di solito quando l'utente è bloccato o non esiste."
5833 msgstr "" 8491
5834 "Il messaggio non è stato inviato poiché il sistema non è disponibile. Questo " 8492 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
5835 "accade di solito quando l'utente è bloccato o non esiste."
5836
5837 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 8493 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5838 msgstr "" 8494 msgstr "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo velocemente."
5839 "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo " 8495
5840 "velocemente." 8496 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
5841
5842 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 8497 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5843 msgstr "" 8498 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore sconosciuto di codifica."
5844 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " 8499
5845 "sconosciuto di codifica." 8500 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
5846
5847 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 8501 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5848 msgstr "" 8502 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore sconosciuto."
5849 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " 8503
5850 "sconosciuto." 8504 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
5851
5852 msgid "Writing error" 8505 msgid "Writing error"
5853 msgstr "Errore in scrittura" 8506 msgstr "Errore in scrittura"
5854 8507
8508 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
5855 msgid "Reading error" 8509 msgid "Reading error"
5856 msgstr "Errore in lettura" 8510 msgstr "Errore in lettura"
5857 8511
8512 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167
5858 #, c-format 8513 #, c-format
5859 msgid "" 8514 msgid ""
5860 "Connection error from %s server:\n" 8515 "Connection error from %s server:\n"
5861 "%s" 8516 "%s"
5862 msgstr "" 8517 msgstr ""
5863 "Errore di connessione dal server %s:\n" 8518 "Errore di connessione dal server %s:\n"
5864 "%s" 8519 "%s"
5865 8520
8521 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
5866 msgid "Our protocol is not supported by the server" 8522 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5867 msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server" 8523 msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server"
5868 8524
8525 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341
5869 msgid "Error parsing HTTP" 8526 msgid "Error parsing HTTP"
5870 msgstr "Errore di parsing HTTP" 8527 msgstr "Errore di parsing HTTP"
5871 8528
8529 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
8530 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032
8531 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463
8532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163
5872 msgid "You have signed on from another location" 8533 msgid "You have signed on from another location"
5873 msgstr "Sei connesso da un'altra postazione" 8534 msgstr "Sei connesso da un'altra postazione"
5874 8535
8536 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
5875 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 8537 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5876 msgstr "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi." 8538 msgstr "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi."
5877 8539
8540 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357
5878 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 8541 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5879 msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi" 8542 msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi"
5880 8543
8544 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
5881 #, c-format 8545 #, c-format
5882 msgid "Unable to authenticate: %s" 8546 msgid "Unable to authenticate: %s"
5883 msgstr "Impossibile autenticare: %s" 8547 msgstr "Impossibile autenticare: %s"
5884 8548
5885 msgid "" 8549 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
5886 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 8550 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5887 msgstr "" 8551 msgstr "La tua lista contatti MSN è temporaneamente non disponibile. Riprova più tardi."
5888 "La tua lista contatti MSN è temporaneamente non disponibile. Riprova più " 8552
5889 "tardi." 8553 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
5890 8554 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
5891 msgid "Handshaking" 8555 msgid "Handshaking"
5892 msgstr "Handshake in corso" 8556 msgstr "Handshake in corso"
5893 8557
8558 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
5894 msgid "Transferring" 8559 msgid "Transferring"
5895 msgstr "Trasferimento in corso" 8560 msgstr "Trasferimento in corso"
5896 8561
8562 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
5897 msgid "Starting authentication" 8563 msgid "Starting authentication"
5898 msgstr "Avvio autenticazione in corso" 8564 msgstr "Avvio autenticazione in corso"
5899 8565
8566 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
5900 msgid "Getting cookie" 8567 msgid "Getting cookie"
5901 msgstr "Ricezione cookie in corso" 8568 msgstr "Ricezione cookie in corso"
5902 8569
8570 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
5903 msgid "Sending cookie" 8571 msgid "Sending cookie"
5904 msgstr "Invio cookie in corso" 8572 msgstr "Invio cookie in corso"
5905 8573
8574 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
5906 msgid "Retrieving buddy list" 8575 msgid "Retrieving buddy list"
5907 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" 8576 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso"
5908 8577
8578 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:449
5909 #, c-format 8579 #, c-format
5910 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 8580 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5911 msgstr "" 8581 msgstr "%s chiede di vedere il tuo video, ma questa caratteristica non è ancora supportata."
5912 "%s chiede di vedere il tuo video, ma questa caratteristica non è ancora " 8582
5913 "supportata." 8583 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:472
5914
5915 #, c-format 8584 #, c-format
5916 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 8585 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5917 msgstr "" 8586 msgstr "%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è ancora supportata."
5918 "%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è " 8587
5919 "ancora supportata." 8588 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
5920
5921 msgid "Away From Computer" 8589 msgid "Away From Computer"
5922 msgstr "Lontano dal computer" 8590 msgstr "Lontano dal computer"
5923 8591
8592 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
5924 msgid "On The Phone" 8593 msgid "On The Phone"
5925 msgstr "Al telefono" 8594 msgstr "Al telefono"
5926 8595
8596 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
5927 msgid "Out To Lunch" 8597 msgid "Out To Lunch"
5928 msgstr "A pranzo" 8598 msgstr "A pranzo"
5929 8599
8600 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433
5930 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 8601 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5931 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:" 8602 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:"
5932 8603
8604 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469
5933 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 8605 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5934 msgstr "" 8606 msgstr "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:"
5935 "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:" 8607
5936 8608 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473
5937 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 8609 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5938 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:" 8610 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:"
5939 8611
8612 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477
5940 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 8613 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5941 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di connessione:" 8614 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di connessione:"
5942 8615
8616 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481
5943 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 8617 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5944 msgstr "" 8618 msgstr "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo velocemente:"
5945 "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo " 8619
5946 "velocemente:" 8620 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485
5947 8621 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5948 msgid "" 8622 msgstr "Il messaggio non è stato inviato perché non è possibile stabilire una sessione con il server. Si tratta probabilmente di un problema del server. Riprova tra qualche minuto:"
5949 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 8623
5950 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 8624 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492
5951 msgstr "" 8625 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5952 "Il messaggio non è stato inviato perché non è possibile stabilire una " 8626 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:"
5953 "sessione con il server. Si tratta probabilmente di un problema del server. " 8627
5954 "Riprova tra qualche minuto:" 8628 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
5955
5956 msgid ""
5957 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5958 msgstr ""
5959 "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:"
5960
5961 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 8629 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5962 msgstr "" 8630 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore sconosciuto:"
5963 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " 8631
5964 "sconosciuto:" 8632 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484
5965
5966 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 8633 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5967 msgstr "Rimuovere il contatto dalla Rubrica?" 8634 msgstr "Rimuovere il contatto dalla Rubrica?"
5968 8635
8636 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485
5969 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 8637 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5970 msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?" 8638 msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?"
5971 8639
8640 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541
5972 msgid "The username specified is invalid." 8641 msgid "The username specified is invalid."
5973 msgstr "Il nome utente specificato non è valido." 8642 msgstr "Il nome utente specificato non è valido."
5974 8643
5975 #. 5 8644 #. 5
8645 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45
8646 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
8647 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
8648 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
8649 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
8650 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
5976 msgid "In Love" 8651 msgid "In Love"
5977 msgstr "Innamorato" 8652 msgstr "Innamorato"
5978 8653
5979 #. show current mood 8654 #. show current mood
5980 #, fuzzy 8655 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102
5981 msgid "Current Mood" 8656 msgid "Current Mood"
5982 msgstr "Il tuo umore attuale" 8657 msgstr "Umore attuale"
5983 8658
5984 #. add all moods to list 8659 #. add all moods to list
5985 #, fuzzy 8660 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107
5986 msgid "New Mood" 8661 msgid "New Mood"
5987 msgstr "Umore" 8662 msgstr "Nuovo umore"
5988 8663
5989 #, fuzzy 8664 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
5990 msgid "Change your Mood" 8665 msgid "Change your Mood"
5991 msgstr "Cambia password" 8666 msgstr "Cambia il tuo umore"
5992 8667
5993 #, fuzzy 8668 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
5994 msgid "How do you feel right now?" 8669 msgid "How do you feel right now?"
5995 msgstr "Sono momentaneamente assente" 8670 msgstr "Come ti senti in questo preciso istante?"
5996 8671
5997 #, fuzzy 8672 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149
8673 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260
5998 msgid "The PIN you entered is invalid." 8674 msgid "The PIN you entered is invalid."
5999 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" 8675 msgstr "Il PIN immesso non è valido."
6000 8676
6001 #, fuzzy 8677 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154
6002 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 8678 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6003 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" 8679 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [4-10]."
6004 8680
8681 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159
8682 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270
6005 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." 8683 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6006 msgstr "" 8684 msgstr "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]."
6007 8685
6008 #, fuzzy 8686 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165
8687 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276
6009 msgid "The two PINs you entered do not match." 8688 msgid "The two PINs you entered do not match."
6010 msgstr "Le nuove password non coincidono." 8689 msgstr "I due PIN immessi non corrispondono."
6011 8690
6012 #, fuzzy 8691 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172
6013 msgid "The name you entered is invalid." 8692 msgid "The name you entered is invalid."
6014 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" 8693 msgstr "Il nome immesso non è valido."
6015 8694
6016 msgid "" 8695 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179
6017 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 8696 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249
6018 msgstr "" 8697 msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
8698 msgstr "La data di compleanno immessa non è valida. Il formato corretto è: 'AAAA-MM-GG'."
6019 8699
6020 #. show error to user 8700 #. show error to user
6021 #, fuzzy 8701 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278
6022 msgid "Profile Update Error" 8702 msgid "Profile Update Error"
6023 msgstr "Errore di scrittura" 8703 msgstr "Errore nell'aggiornamento del profilo"
6024 8704
6025 #. no profile information yet, so we cannot update 8705 #. no profile information yet, so we cannot update
6026 #. (reference: "libpurple/request.h") 8706 #. (reference: "libpurple/request.h")
8707 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
8708 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
8709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3583
6027 msgid "Profile" 8710 msgid "Profile"
6028 msgstr "Profilo" 8711 msgstr "Profilo"
6029 8712
8713 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
6030 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 8714 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6031 msgstr "" 8715 msgstr "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più tardi."
6032 8716
6033 #. pin 8717 #. pin
6034 #, fuzzy 8718 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
8719 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352
6035 msgid "PIN" 8720 msgid "PIN"
6036 msgstr "UIN" 8721 msgstr "PIN"
6037 8722
8723 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315
8724 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
6038 msgid "Verify PIN" 8725 msgid "Verify PIN"
6039 msgstr "" 8726 msgstr "Verifica PIN"
6040 8727
6041 #. display name 8728 #. display name
6042 #, fuzzy 8729 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320
6043 msgid "Display Name" 8730 msgid "Display Name"
6044 msgstr "Cognome" 8731 msgstr "Nome utente"
6045 8732
6046 #. hidden 8733 #. hidden
8734 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334
6047 msgid "Hide my number" 8735 msgid "Hide my number"
6048 msgstr "" 8736 msgstr "Nascondi il mio numero"
6049 8737
6050 #. mobile number 8738 #. mobile number
6051 #, fuzzy 8739 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354
6052 msgid "Mobile Number" 8740 msgid "Mobile Number"
6053 msgstr "Cellulare" 8741 msgstr "Numero di cellulare"
6054 8742
6055 #, fuzzy 8743 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
6056 msgid "Update your Profile" 8744 msgid "Update your Profile"
6057 msgstr "Profilo Yahoo!" 8745 msgstr "Aggiorna il tuo profilo"
6058 8746
8747 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
6059 msgid "Here you can update your MXit profile" 8748 msgid "Here you can update your MXit profile"
6060 msgstr "" 8749 msgstr "Qui puoi aggiornare il tuo profilo MXit"
6061 8750
8751 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
6062 msgid "View Splash" 8752 msgid "View Splash"
6063 msgstr "" 8753 msgstr "Mostra lo splash screen"
6064 8754
8755 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
6065 msgid "There is no splash-screen currently available" 8756 msgid "There is no splash-screen currently available"
6066 msgstr "" 8757 msgstr "Al momento non c'è nessuno splash screen disponibile"
6067 8758
6068 #, fuzzy 8759 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396
6069 msgid "About" 8760 msgid "About"
6070 msgstr "Informazioni su di me" 8761 msgstr "Informazioni su..."
6071 8762
6072 #. display / change mood 8763 #. display / change mood
6073 #, fuzzy 8764 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413
6074 msgid "Change Mood..." 8765 msgid "Change Mood..."
6075 msgstr "Cambia password..." 8766 msgstr "Cambia umore..."
6076 8767
6077 #. display / change profile 8768 #. display / change profile
6078 #, fuzzy 8769 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417
6079 msgid "Change Profile..." 8770 msgid "Change Profile..."
6080 msgstr "Cambia password..." 8771 msgstr "Cambia profilo..."
6081 8772
6082 #. display splash-screen 8773 #. display splash-screen
6083 #, fuzzy 8774 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421
6084 msgid "View Splash..." 8775 msgid "View Splash..."
6085 msgstr "Mostra log..." 8776 msgstr "Mostra lo splash screen..."
6086 8777
6087 #. display plugin version 8778 #. display plugin version
6088 #, fuzzy 8779 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425
6089 msgid "About..." 8780 msgid "About..."
6090 msgstr "Informazioni su di me" 8781 msgstr "Informazioni su..."
6091 8782
6092 #. the file is too big 8783 #. the file is too big
6093 #, fuzzy 8784 #: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129
6094 msgid "The file you are trying to send is too large!" 8785 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6095 msgstr "Il messaggio è troppo grande." 8786 msgstr "Il file che stai cercando di inviare è troppo grande!"
6096 8787
6097 #, fuzzy 8788 #: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276
6098 msgid "" 8789 msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6099 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." 8790 msgstr "Impossibile connettersi al server HTTP MXit. Controlla le impostazioni del server."
6100 msgstr "" 8791
6101 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " 8792 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
6102 "desideri collegarti."
6103
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Logging In..." 8793 msgid "Logging In..."
6106 msgstr "Login in corso" 8794 msgstr "Login in corso..."
6107 8795
6108 #, fuzzy 8796 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167
6109 msgid "" 8797 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204
6110 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." 8798 msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6111 msgstr "" 8799 msgstr "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server."
6112 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " 8800
6113 "desideri collegarti." 8801 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192
6114
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Connecting..." 8802 msgid "Connecting..."
6117 msgstr "Connessione in corso" 8803 msgstr "Connessione in corso..."
6118 8804
6119 #, fuzzy 8805 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241
6120 msgid "The nick name you entered is invalid." 8806 msgid "The nick name you entered is invalid."
6121 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" 8807 msgstr "Il nickname immesso non è valido"
6122 8808
6123 #, fuzzy 8809 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265
6124 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 8810 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6125 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" 8811 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]."
6126 8812
6127 #. mxit login name 8813 #. mxit login name
8814 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332
6128 msgid "MXit Login Name" 8815 msgid "MXit Login Name"
6129 msgstr "" 8816 msgstr "Nome di login per MXit"
6130 8817
6131 #. nick name 8818 #. nick name
6132 #, fuzzy 8819 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337
8820 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123
6133 msgid "Nick Name" 8821 msgid "Nick Name"
6134 msgstr "Nickname" 8822 msgstr "Nickname"
6135 8823
6136 #. show the form to the user to complete 8824 #. show the form to the user to complete
6137 #, fuzzy 8825 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
6138 msgid "Register New MXit Account" 8826 msgid "Register New MXit Account"
6139 msgstr "Registra un nuovo account XMPP" 8827 msgstr "Registra un nuovo account MXit"
6140 8828
6141 #, fuzzy 8829 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
6142 msgid "Please fill in the following fields:" 8830 msgid "Please fill in the following fields:"
6143 msgstr "Riempi i seguenti campi" 8831 msgstr "Riempi i seguenti campi:"
6144 8832
6145 #. no reply from the WAP site 8833 #. no reply from the WAP site
8834 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389
8835 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609
6146 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 8836 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6147 msgstr "" 8837 msgstr "Errore nel contattare il sito WAP di MXit. Riprova più tardi."
6148 8838
6149 #. wapserver error 8839 #. wapserver error
6150 #. server could not find the user 8840 #. server could not find the user
6151 msgid "" 8841 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398
6152 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 8842 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618
6153 msgstr "" 8843 msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6154 8844 msgstr "MXit non è al momento in grado di evadere la richiesta. Riprova più tardi."
8845
8846 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408
6155 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 8847 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6156 msgstr "" 8848 msgstr "Codice di sicurezza errato. Riprova più tardi."
6157 8849
8850 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411
6158 msgid "Your session has expired. Please try again later." 8851 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6159 msgstr "" 8852 msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi."
6160 8853
8854 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414
6161 msgid "Invalid country selected. Please try again." 8855 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6162 msgstr "" 8856 msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi."
6163 8857
8858 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417
6164 msgid "Username is not registered. Please register first." 8859 msgid "Username is not registered. Please register first."
6165 msgstr "" 8860 msgstr "Il nome utente non è registrato. Registrati prima."
6166 8861
8862 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420
6167 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 8863 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6168 msgstr "" 8864 msgstr "Il nome utente è già registrato. Scegli un altro nome utente."
6169 8865
6170 #, fuzzy 8866 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427
6171 msgid "Internal error. Please try again later." 8867 msgid "Internal error. Please try again later."
6172 msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi" 8868 msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi"
6173 8869
8870 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
6174 msgid "You did not enter the security code" 8871 msgid "You did not enter the security code"
6175 msgstr "" 8872 msgstr "Non hai immesso il codice di sicurezza"
6176 8873
6177 #, fuzzy 8874 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636
6178 msgid "Security Code" 8875 msgid "Security Code"
6179 msgstr "Sicurezza abilitata" 8876 msgstr "Codice di sicurezza"
6180 8877
6181 #. ask for input 8878 #. ask for input
6182 #, fuzzy 8879 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640
6183 msgid "Enter Security Code" 8880 msgid "Enter Security Code"
6184 msgstr "Inserisci il codice" 8881 msgstr "Inserisci il codice di sicurezza"
6185 8882
6186 #, fuzzy 8883 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645
6187 msgid "Your Country" 8884 msgid "Your Country"
6188 msgstr "Paese" 8885 msgstr "Il tuo paese"
6189 8886
6190 #, fuzzy 8887 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666
6191 msgid "Your Language" 8888 msgid "Your Language"
6192 msgstr "Lingua preferita" 8889 msgstr "La tua lingua"
6193 8890
6194 #. display the form to the user and wait for his/her input 8891 #. display the form to the user and wait for his/her input
6195 #, fuzzy 8892 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
6196 msgid "MXit Authorization" 8893 msgid "MXit Authorization"
6197 msgstr "Richiedi autorizzazione" 8894 msgstr "Autorizzazione MXit"
6198 8895
8896 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
6199 msgid "MXit account validation" 8897 msgid "MXit account validation"
6200 msgstr "" 8898 msgstr "Convalida dell'account MXit"
6201 8899
6202 #, fuzzy 8900 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705
6203 msgid "Retrieving User Information..." 8901 msgid "Retrieving User Information..."
6204 msgstr "Informazioni sul server" 8902 msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..."
6205 8903
6206 #, fuzzy 8904 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:209
6207 msgid "Loading menu..." 8905 msgid "Loading menu..."
6208 msgstr "Login in corso" 8906 msgstr "Caricamento del menu in corso..."
6209 8907
6210 #, fuzzy 8908 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
8909 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150
6211 msgid "Status Message" 8910 msgid "Status Message"
6212 msgstr "Messaggi inviati" 8911 msgstr "Messaggio di stato"
6213 8912
6214 #, fuzzy 8913 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
8914 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
6215 msgid "Hidden Number" 8915 msgid "Hidden Number"
6216 msgstr "Secondo nome" 8916 msgstr "Numero nascosto"
6217 8917
6218 #, fuzzy 8918 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:554
6219 msgid "Your Mobile Number..." 8919 msgid "Your Mobile Number..."
6220 msgstr "Imposta il numero di cellulare..." 8920 msgstr "Il tuo numero di cellulare..."
6221 8921
6222 #. Configuration options 8922 #. Configuration options
6223 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 8923 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6224 #, fuzzy 8924 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:694
6225 msgid "WAP Server" 8925 msgid "WAP Server"
6226 msgstr "Server" 8926 msgstr "Server WAP"
6227 8927
6228 #, fuzzy 8928 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:697
6229 msgid "Connect via HTTP" 8929 msgid "Connect via HTTP"
6230 msgstr "Connetti utilizzando TCP" 8930 msgstr "Connetti utilizzando HTTP"
6231 8931
8932 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:700
6232 msgid "Enable splash-screen popup" 8933 msgid "Enable splash-screen popup"
6233 msgstr "" 8934 msgstr "Abilita lo splash screen"
6234 8935
6235 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 8936 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
8937 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398
6236 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 8938 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6237 msgstr "" 8939 msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti."
6238 8940
6239 #. packet could not be queued for transmission 8941 #. packet could not be queued for transmission
6240 #, fuzzy 8942 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
6241 msgid "Message Send Error" 8943 msgid "Message Send Error"
6242 msgstr "Errore messaggio XMPP" 8944 msgstr "Errore nell'invio del messaggio"
6243 8945
6244 #, fuzzy 8946 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
6245 msgid "Unable to process your request at this time" 8947 msgid "Unable to process your request at this time"
6246 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host" 8948 msgstr "Impossibile evadere la tua richiesta in questo momento"
6247 8949
8950 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524
6248 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 8951 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6249 msgstr "" 8952 msgstr "Tempo scaduto in attesa di una riposta dal server MXit."
6250 8953
6251 #, fuzzy 8954 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1266
6252 msgid "Successfully Logged In..." 8955 msgid "Successfully Logged In..."
6253 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito" 8956 msgstr "Login effettuato con successo..."
6254 8957
6255 #, fuzzy, c-format 8958 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1353
6256 msgid "" 8959 #, c-format
6257 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." 8960 msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6258 msgstr "" 8961 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio criptato. Questa caratteristica non è supportata da questo client."
6259 "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è " 8962
6260 "ancora supportata." 8963 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1354
6261 8964 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Message Error" 8965 msgid "Message Error"
6264 msgstr "Errore messaggio XMPP" 8966 msgstr "Errore messaggio"
6265 8967
8968 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1791
6266 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 8969 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6267 msgstr "" 8970 msgstr "Impossibile eseguire la redirezione utilizzando il protocollo specificato"
6268 8971
6269 #, fuzzy 8972 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1946
6270 msgid "An internal MXit server error occurred." 8973 msgid "An internal MXit server error occurred."
6271 msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto." 8974 msgstr "Si è verificato un errore interno al server MXit."
6272 8975
6273 #, fuzzy, c-format 8976 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965
8977 #, c-format
6274 msgid "Login error: %s (%i)" 8978 msgid "Login error: %s (%i)"
6275 msgstr "Errore SASL: %s" 8979 msgstr "Errore di login: %s (%i)"
6276 8980
6277 #, fuzzy, c-format 8981 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1970
8982 #, c-format
6278 msgid "Logout error: %s (%i)" 8983 msgid "Logout error: %s (%i)"
6279 msgstr "Errore SASL: %s" 8984 msgstr "Errore di logout: %s (%i)"
6280 8985
6281 #, fuzzy 8986 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974
6282 msgid "Contact Error" 8987 msgid "Contact Error"
6283 msgstr "Errore di connessione" 8988 msgstr "Errore nel contatto"
6284 8989
6285 #, fuzzy 8990 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1980
6286 msgid "Message Sending Error" 8991 msgid "Message Sending Error"
6287 msgstr "Errore messaggio XMPP" 8992 msgstr "Errore nell'invio del messaggio"
6288 8993
6289 #, fuzzy 8994 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1983
6290 msgid "Status Error" 8995 msgid "Status Error"
6291 msgstr "Errore di stream" 8996 msgstr "Errore nello stato"
6292 8997
6293 #, fuzzy 8998 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1986
6294 msgid "Mood Error" 8999 msgid "Mood Error"
6295 msgstr "Errore icona" 9000 msgstr "Errore nell'umore"
6296 9001
6297 #, fuzzy 9002 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1997
6298 msgid "Invitation Error" 9003 msgid "Invitation Error"
6299 msgstr "Errore di rimozione" 9004 msgstr "Errore nell'invito"
6300 9005
6301 #, fuzzy 9006 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2000
6302 msgid "Contact Removal Error" 9007 msgid "Contact Removal Error"
6303 msgstr "Errore di connessione" 9008 msgstr "Errore nella rimozione del contatto"
6304 9009
6305 #, fuzzy 9010 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004
6306 msgid "Subscription Error" 9011 msgid "Subscription Error"
6307 msgstr "Sottoscrizione" 9012 msgstr "Errore nella sottoscrizione"
6308 9013
6309 #, fuzzy 9014 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007
6310 msgid "Contact Update Error" 9015 msgid "Contact Update Error"
6311 msgstr "Errore di connessione" 9016 msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto"
6312 9017
6313 #, fuzzy 9018 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2010
6314 msgid "File Transfer Error" 9019 msgid "File Transfer Error"
6315 msgstr "Trasferimento file" 9020 msgstr "Errore nel trasferimento file"
6316 9021
6317 #, fuzzy 9022 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2013
6318 msgid "Cannot create MultiMx room" 9023 msgid "Cannot create MultiMx room"
6319 msgstr "Impossibile creare l'allarme" 9024 msgstr "Impossibile creare la stanza MultiMx"
6320 9025
6321 #, fuzzy 9026 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2016
6322 msgid "MultiMx Invitation Error" 9027 msgid "MultiMx Invitation Error"
6323 msgstr "Errore di rimozione" 9028 msgstr "Errore nell'invito MultiMx"
6324 9029
6325 #, fuzzy 9030 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020
6326 msgid "Profile Error" 9031 msgid "Profile Error"
6327 msgstr "Errore di scrittura" 9032 msgstr "Errore nel profilo"
6328 9033
6329 #. bad packet 9034 #. bad packet
9035 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2233
6330 msgid "Invalid packet received from MXit." 9036 msgid "Invalid packet received from MXit."
6331 msgstr "" 9037 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto non valido da MXit."
6332 9038
6333 #. connection error 9039 #. connection error
9040 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2298
6334 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 9041 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6335 msgstr "" 9042 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x01)"
6336 9043
6337 #. connection closed 9044 #. connection closed
9045 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2303
6338 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 9046 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6339 msgstr "" 9047 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x02)"
6340 9048
9049 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2313
6341 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 9050 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6342 msgstr "" 9051 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x03)"
6343 9052
6344 #. malformed packet length record (too long) 9053 #. malformed packet length record (too long)
9054 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2324
6345 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 9055 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6346 msgstr "" 9056 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x04)"
6347 9057
6348 #. connection error 9058 #. connection error
9059 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2335
6349 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 9060 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6350 msgstr "" 9061 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x05)"
6351 9062
6352 #. connection closed 9063 #. connection closed
9064 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2340
6353 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 9065 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6354 msgstr "" 9066 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x06)"
6355 9067
6356 #, fuzzy 9068 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182
6357 msgid "Pending" 9069 msgid "Pending"
6358 msgstr "Invio in corso" 9070 msgstr "In attesa"
6359 9071
6360 #, fuzzy 9072 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184
6361 msgid "Invited" 9073 msgid "Invited"
6362 msgstr "Invita" 9074 msgstr "Invitato"
6363 9075
6364 #, fuzzy 9076 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186
6365 msgid "Rejected" 9077 msgid "Rejected"
6366 msgstr "Rifiuta" 9078 msgstr "Rifiutato"
6367 9079
6368 #, fuzzy 9080 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188
6369 msgid "Deleted" 9081 msgid "Deleted"
6370 msgstr "Elimina" 9082 msgstr "Cancellato"
6371 9083
9084 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
9085 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
6372 msgid "MXit Advertising" 9086 msgid "MXit Advertising"
6373 msgstr "" 9087 msgstr "Pubblicità MXit"
6374 9088
6375 #, fuzzy 9089 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
6376 msgid "More Information" 9090 msgid "More Information"
6377 msgstr "Informazioni sul lavoro" 9091 msgstr "Maggiori informazioni"
6378 9092
9093 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
6379 #, c-format 9094 #, c-format
6380 msgid "No such user: %s" 9095 msgid "No such user: %s"
6381 msgstr "Utente inesistente: %s" 9096 msgstr "Utente inesistente: %s"
6382 9097
9098 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
6383 msgid "User lookup" 9099 msgid "User lookup"
6384 msgstr "Ricerca utente" 9100 msgstr "Ricerca utente"
6385 9101
9102 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698
6386 msgid "Reading challenge" 9103 msgid "Reading challenge"
6387 msgstr "Lettura del challenge in corso" 9104 msgstr "Lettura del challenge in corso"
6388 9105
9106 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708
6389 msgid "Unexpected challenge length from server" 9107 msgid "Unexpected challenge length from server"
6390 msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida " 9108 msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida "
6391 9109
9110 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712
9111 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
6392 msgid "Logging in" 9112 msgid "Logging in"
6393 msgstr "Login in corso" 9113 msgstr "Login in corso"
6394 9114
9115 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808
6395 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 9116 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6396 msgstr "MySpaceIM - Nessun nome utente impostato" 9117 msgstr "MySpaceIM - Nessun nome utente impostato"
6397 9118
9119 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809
6398 msgid "You appear to have no MySpace username." 9120 msgid "You appear to have no MySpace username."
6399 msgstr "Sembra che tu non abbia nessun nome utente MySpace." 9121 msgstr "Sembra che tu non abbia nessun nome utente MySpace."
6400 9122
9123 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810
6401 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 9124 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6402 msgstr "Vuoi impostarne uno adesso? (Nota: NON PUO' ESSERE PIU' CAMBIATO!)" 9125 msgstr "Vuoi impostarne uno adesso? (Nota: NON PUO' ESSERE PIU' CAMBIATO!)"
6403 9126
9127 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845
9128 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
9129 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
9130 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
9131 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670
6404 msgid "Lost connection with server" 9132 msgid "Lost connection with server"
6405 msgstr "Connessione persa con il server" 9133 msgstr "Connessione persa con il server"
6406 9134
6407 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 9135 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6408 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 9136 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6409 #. used 9137 #. used
9138 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887
6410 msgid "New mail messages" 9139 msgid "New mail messages"
6411 msgstr "Nuovi messaggi di posta" 9140 msgstr "Nuovi messaggi di posta"
6412 9141
9142 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888
6413 msgid "New blog comments" 9143 msgid "New blog comments"
6414 msgstr "Nuovi commenti sul blog" 9144 msgstr "Nuovi commenti sul blog"
6415 9145
9146 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889
6416 msgid "New profile comments" 9147 msgid "New profile comments"
6417 msgstr "Nuovi commenti sul profilo" 9148 msgstr "Nuovi commenti sul profilo"
6418 9149
9150 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890
6419 msgid "New friend requests!" 9151 msgid "New friend requests!"
6420 msgstr "Nuova richiesta di amicizia!" 9152 msgstr "Nuova richiesta di amicizia!"
6421 9153
9154 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891
6422 msgid "New picture comments" 9155 msgid "New picture comments"
6423 msgstr "Nuovi commenti sulle foto" 9156 msgstr "Nuovi commenti sulle foto"
6424 9157
9158 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917
6425 msgid "MySpace" 9159 msgid "MySpace"
6426 msgstr "MySpace" 9160 msgstr "MySpace"
6427 9161
9162 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019
6428 msgid "IM Friends" 9163 msgid "IM Friends"
6429 msgstr "Amici MI" 9164 msgstr "Amici MI"
6430 9165
6431 #, c-format 9166 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151
6432 msgid "" 9167 #, c-format
6433 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 9168 msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
6434 "the server-side list)" 9169 msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
6435 msgid_plural "" 9170 msgstr[0] "%d contatto è stato aggiunto o aggiornato dal server (inclusi i contatti già presenti sulla lista del server)"
6436 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 9171 msgstr[1] "%d contatti sono stati aggiunti o aggiornati dal server (inclusi i contatti già presenti sulla lista del server)"
6437 "on the server-side list)" 9172
6438 msgstr[0] "" 9173 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155
6439 "%d contatto è stato aggiunto o aggiornato dal server (inclusi i contatti già "
6440 "presenti sulla lista del server)"
6441 msgstr[1] ""
6442 "%d contatti sono stati aggiunti o aggiornati dal server (inclusi i contatti "
6443 "già presenti sulla lista del server)"
6444
6445 msgid "Add contacts from server" 9174 msgid "Add contacts from server"
6446 msgstr "Aggiungi contatti dal server" 9175 msgstr "Aggiungi contatti dal server"
6447 9176
9177 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835
6448 #, c-format 9178 #, c-format
6449 msgid "Protocol error, code %d: %s" 9179 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6450 msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s" 9180 msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s"
6451 9181
6452 #, c-format 9182 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857
6453 msgid "" 9183 #, c-format
6454 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 9184 msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6455 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 9185 msgstr "%s La tua password è di %zu caratteri, più grande della lunghezza massima attesa di %d. Accorcia la tua password, collegandoti su http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e riprova."
6456 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 9186
6457 msgstr "" 9187 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
6458 "%s La tua password è di %zu caratteri, più grande della lunghezza massima " 9188 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
6459 "attesa di %d. Accorcia la tua password, collegandoti su http://profileedit."
6460 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e riprova."
6461
6462 msgid "Incorrect username or password" 9189 msgid "Incorrect username or password"
6463 msgstr "Password o nome utente non corretti" 9190 msgstr "Password o nome utente non corretti"
6464 9191
9192 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882
6465 msgid "MySpaceIM Error" 9193 msgid "MySpaceIM Error"
6466 msgstr "Errore MySpaceIM" 9194 msgstr "Errore MySpaceIM"
6467 9195
9196 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045
6468 msgid "Invalid input condition" 9197 msgid "Invalid input condition"
6469 msgstr "Condizione di input non valida" 9198 msgstr "Condizione di input non valida"
6470 9199
9200 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
9201 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
6471 msgid "Failed to add buddy" 9202 msgid "Failed to add buddy"
6472 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto" 9203 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto"
6473 9204
9205 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
6474 msgid "'addbuddy' command failed." 9206 msgid "'addbuddy' command failed."
6475 msgstr "Comando 'addbuddy' fallito." 9207 msgstr "Comando 'addbuddy' fallito."
6476 9208
9209 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
9210 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
6477 msgid "persist command failed" 9211 msgid "persist command failed"
6478 msgstr "Comando 'persist' fallito" 9212 msgstr "Comando 'persist' fallito"
6479 9213
9214 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
9215 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
9216 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
6480 msgid "Failed to remove buddy" 9217 msgid "Failed to remove buddy"
6481 msgstr "Impossibile rimuovere il contatto" 9218 msgstr "Impossibile rimuovere il contatto"
6482 9219
9220 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
6483 msgid "'delbuddy' command failed" 9221 msgid "'delbuddy' command failed"
6484 msgstr "Comando 'delbuddy' fallito" 9222 msgstr "Comando 'delbuddy' fallito"
6485 9223
9224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
6486 msgid "blocklist command failed" 9225 msgid "blocklist command failed"
6487 msgstr "Comando blocklist fallito" 9226 msgstr "Comando blocklist fallito"
6488 9227
9228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3111
6489 msgid "Missing Cipher" 9229 msgid "Missing Cipher"
6490 msgstr "Cifra mancante" 9230 msgstr "Cifra mancante"
6491 9231
9232 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3112
6492 msgid "The RC4 cipher could not be found" 9233 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6493 msgstr "Impossibile trovare la cifra RC4" 9234 msgstr "Impossibile trovare la cifra RC4"
6494 9235
6495 msgid "" 9236 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3113
6496 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 9237 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
6497 "not be loaded." 9238 msgstr "Aggiorna libpurple ad una versione che supporta RC4 (>= 2.0.1). Il plugin MySpaceIM non sarà caricato."
6498 msgstr "" 9239
6499 "Aggiorna libpurple ad una versione che supporta RC4 (>= 2.0.1). Il plugin " 9240 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3140
6500 "MySpaceIM non sarà caricato." 9241 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3206
6501
6502 msgid "Add friends from MySpace.com" 9242 msgid "Add friends from MySpace.com"
6503 msgstr "Aggiungi amici da MySpace.com" 9243 msgstr "Aggiungi amici da MySpace.com"
6504 9244
9245 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3141
6505 msgid "Importing friends failed" 9246 msgid "Importing friends failed"
6506 msgstr "Importazione degli amici fallita" 9247 msgstr "Importazione degli amici fallita"
6507 9248
6508 #. TODO: find out how 9249 #. TODO: find out how
9250 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199
6509 msgid "Find people..." 9251 msgid "Find people..."
6510 msgstr "Cerca persone..." 9252 msgstr "Cerca persone..."
6511 9253
9254 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3202
6512 msgid "Change IM name..." 9255 msgid "Change IM name..."
6513 msgstr "Cambia il nome MI..." 9256 msgstr "Cambia il nome MI..."
6514 9257
9258 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3588
6515 msgid "myim URL handler" 9259 msgid "myim URL handler"
6516 msgstr "gestore URL myim" 9260 msgstr "gestore URL myim"
6517 9261
9262 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3589
6518 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 9263 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6519 msgstr "" 9264 msgstr "Impossibile trovare un account MySpaceIM adatto ad aprire questo URL myim."
6520 "Impossibile trovare un account MySpaceIM adatto ad aprire questo URL myim." 9265
6521 9266 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3590
6522 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 9267 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6523 msgstr "Abilita l'account MySpaceIM appropriato e riprova." 9268 msgstr "Abilita l'account MySpaceIM appropriato e riprova."
6524 9269
9270 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651
6525 msgid "Show display name in status text" 9271 msgid "Show display name in status text"
6526 msgstr "Mostra il nome utente nel messaggio di stato" 9272 msgstr "Mostra il nome utente nel messaggio di stato"
6527 9273
9274 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3654
6528 msgid "Show headline in status text" 9275 msgid "Show headline in status text"
6529 msgstr "Mostra l'intestazione nel messaggio di stato" 9276 msgstr "Mostra l'intestazione nel messaggio di stato"
6530 9277
9278 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3659
6531 msgid "Send emoticons" 9279 msgid "Send emoticons"
6532 msgstr "Invia emoticon" 9280 msgstr "Invia emoticon"
6533 9281
9282 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664
6534 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 9283 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6535 msgstr "Risoluzione dello schermo (punti per pollice)" 9284 msgstr "Risoluzione dello schermo (punti per pollice)"
6536 9285
9286 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3667
6537 msgid "Base font size (points)" 9287 msgid "Base font size (points)"
6538 msgstr "Dimensione del font di base (punti)" 9288 msgstr "Dimensione del font di base (punti)"
6539 9289
9290 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120
9291 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
9292 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
6540 msgid "User" 9293 msgid "User"
6541 msgstr "Utente" 9294 msgstr "Utente"
6542 9295
9296 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140
6543 msgid "Headline" 9297 msgid "Headline"
6544 msgstr "Intestazione" 9298 msgstr "Intestazione"
6545 9299
9300 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156
6546 msgid "Song" 9301 msgid "Song"
6547 msgstr "Canzone" 9302 msgstr "Canzone"
6548 9303
9304 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166
6549 msgid "Total Friends" 9305 msgid "Total Friends"
6550 msgstr "Numero di amici" 9306 msgstr "Numero di amici"
6551 9307
9308 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184
9309 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138
6552 msgid "Client Version" 9310 msgid "Client Version"
6553 msgstr "Versione del client" 9311 msgstr "Versione del client"
6554 9312
6555 msgid "" 9313 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634
6556 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 9314 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788
6557 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 9315 msgid "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username."
6558 "to set your username." 9316 msgstr "Si è verificato un errore nell'impostare il nome utente. Riprova, o visita http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username per impostare il tuo nome utente."
6559 msgstr "" 9317
6560 "Si è verificato un errore nell'impostare il nome utente. Riprova, o visita " 9318 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
6561 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username per "
6562 "impostare il tuo nome utente."
6563
6564 msgid "MySpaceIM - Username Available" 9319 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6565 msgstr "MySpaceIM - Nome utente disponibile" 9320 msgstr "MySpaceIM - Nome utente disponibile"
6566 9321
9322 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809
6567 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 9323 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6568 msgstr "Il nome utente è disponibile. Vuoi impostare questo nome?" 9324 msgstr "Il nome utente è disponibile. Vuoi impostare questo nome?"
6569 9325
9326 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810
6570 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 9327 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6571 msgstr "UNA VOLTA IMPOSTATO, NON PUO' ESSERE CAMBIATO!" 9328 msgstr "UNA VOLTA IMPOSTATO, NON PUO' ESSERE CAMBIATO!"
6572 9329
9330 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
9331 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882
6573 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 9332 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6574 msgstr "MySpaceIM - Imposta un nome utente" 9333 msgstr "MySpaceIM - Imposta un nome utente"
6575 9334
9335 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822
6576 msgid "This username is unavailable." 9336 msgid "This username is unavailable."
6577 msgstr "Questo nome utente non è disponibile." 9337 msgstr "Questo nome utente non è disponibile."
6578 9338
9339 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
6579 msgid "Please try another username:" 9340 msgid "Please try another username:"
6580 msgstr "Prova con un altro nome utente:" 9341 msgstr "Prova con un altro nome utente:"
6581 9342
6582 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 9343 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
9344 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872
6583 msgid "No username set" 9345 msgid "No username set"
6584 msgstr "Nessun nome utente impostato" 9346 msgstr "Nessun nome utente impostato"
6585 9347
9348 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883
6586 msgid "Please enter a username to check its availability:" 9349 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6587 msgstr "Inserisci un nome utente per verificarne la disponibilità:" 9350 msgstr "Inserisci un nome utente per verificarne la disponibilità:"
6588 9351
6589 #. TODO: icons for each zap 9352 #. TODO: icons for each zap
6590 #. Lots of comments for translators: 9353 #. Lots of comments for translators:
6591 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 9354 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6592 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 9355 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6593 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 9356 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6594 #. * he put a fork in the toaster." 9357 #. * he put a fork in the toaster."
9358 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
9359 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
6595 msgid "Zap" 9360 msgid "Zap"
6596 msgstr "Fulmina" 9361 msgstr "Fulmina"
6597 9362
9363 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
6598 #, c-format 9364 #, c-format
6599 msgid "%s has zapped you!" 9365 msgid "%s has zapped you!"
6600 msgstr "%s ti ha fulminato!" 9366 msgstr "%s ti ha fulminato!"
6601 9367
9368 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
6602 #, c-format 9369 #, c-format
6603 msgid "Zapping %s..." 9370 msgid "Zapping %s..."
6604 msgstr "Stai fulminando %s..." 9371 msgstr "Stai fulminando %s..."
6605 9372
6606 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 9373 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
9374 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
6607 msgid "Whack" 9375 msgid "Whack"
6608 msgstr "Picchia" 9376 msgstr "Picchia"
6609 9377
9378 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
6610 #, c-format 9379 #, c-format
6611 msgid "%s has whacked you!" 9380 msgid "%s has whacked you!"
6612 msgstr "%s ti ha picchiato!" 9381 msgstr "%s ti ha picchiato!"
6613 9382
9383 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
6614 #, c-format 9384 #, c-format
6615 msgid "Whacking %s..." 9385 msgid "Whacking %s..."
6616 msgstr "Stai picchiando %s..." 9386 msgstr "Stai picchiando %s..."
6617 9387
6618 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 9388 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6619 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 9389 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6620 #. * to translate it literally. 9390 #. * to translate it literally.
9391 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
6621 msgid "Torch" 9392 msgid "Torch"
6622 msgstr "Brucia" 9393 msgstr "Brucia"
6623 9394
9395 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
6624 #, c-format 9396 #, c-format
6625 msgid "%s has torched you!" 9397 msgid "%s has torched you!"
6626 msgstr "%s ti ha bruciato!" 9398 msgstr "%s ti ha bruciato!"
6627 9399
9400 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
6628 #, c-format 9401 #, c-format
6629 msgid "Torching %s..." 9402 msgid "Torching %s..."
6630 msgstr "Stai bruciando %s..." 9403 msgstr "Stai bruciando %s..."
6631 9404
6632 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 9405 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
9406 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
6633 msgid "Smooch" 9407 msgid "Smooch"
6634 msgstr "Bacia" 9408 msgstr "Bacia"
6635 9409
9410 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
6636 #, c-format 9411 #, c-format
6637 msgid "%s has smooched you!" 9412 msgid "%s has smooched you!"
6638 msgstr "%s ti ha baciato!" 9413 msgstr "%s ti ha baciato!"
6639 9414
9415 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
6640 #, c-format 9416 #, c-format
6641 msgid "Smooching %s..." 9417 msgid "Smooching %s..."
6642 msgstr "Stai baciando %s..." 9418 msgstr "Stai baciando %s..."
6643 9419
6644 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 9420 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
9421 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
6645 msgid "Hug" 9422 msgid "Hug"
6646 msgstr "Abbraccio" 9423 msgstr "Abbraccio"
6647 9424
9425 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
6648 #, c-format 9426 #, c-format
6649 msgid "%s has hugged you!" 9427 msgid "%s has hugged you!"
6650 msgstr "%s ti ha abbracciato!" 9428 msgstr "%s ti ha abbracciato!"
6651 9429
9430 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
6652 #, c-format 9431 #, c-format
6653 msgid "Hugging %s..." 9432 msgid "Hugging %s..."
6654 msgstr "Stai abbracciando %s..." 9433 msgstr "Stai abbracciando %s..."
6655 9434
6656 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 9435 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
9436 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
6657 msgid "Slap" 9437 msgid "Slap"
6658 msgstr "Da' uno schiaffo" 9438 msgstr "Da' uno schiaffo"
6659 9439
9440 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
6660 #, c-format 9441 #, c-format
6661 msgid "%s has slapped you!" 9442 msgid "%s has slapped you!"
6662 msgstr "%s ti ha dato uno schiaffo!" 9443 msgstr "%s ti ha dato uno schiaffo!"
6663 9444
9445 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
6664 #, c-format 9446 #, c-format
6665 msgid "Slapping %s..." 9447 msgid "Slapping %s..."
6666 msgstr "Stai dando uno schiaffo a %s..." 9448 msgstr "Stai dando uno schiaffo a %s..."
6667 9449
6668 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 9450 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
9451 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
6669 msgid "Goose" 9452 msgid "Goose"
6670 msgstr "Da' un pizzicotto" 9453 msgstr "Da' un pizzicotto"
6671 9454
9455 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
6672 #, c-format 9456 #, c-format
6673 msgid "%s has goosed you!" 9457 msgid "%s has goosed you!"
6674 msgstr "%s ti ha dato un pizzicotto!" 9458 msgstr "%s ti ha dato un pizzicotto!"
6675 9459
9460 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
6676 #, c-format 9461 #, c-format
6677 msgid "Goosing %s..." 9462 msgid "Goosing %s..."
6678 msgstr "Stai dando un pizzicotto a %s..." 9463 msgstr "Stai dando un pizzicotto a %s..."
6679 9464
6680 #. A high-five is when two people's hands slap each other 9465 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6681 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 9466 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6682 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 9467 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
9468 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
6683 msgid "High-five" 9469 msgid "High-five"
6684 msgstr "Da' il cinque" 9470 msgstr "Da' il cinque"
6685 9471
9472 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
6686 #, c-format 9473 #, c-format
6687 msgid "%s has high-fived you!" 9474 msgid "%s has high-fived you!"
6688 msgstr "%s ti ha dato il cinque!" 9475 msgstr "%s ti ha dato il cinque!"
6689 9476
9477 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
6690 #, c-format 9478 #, c-format
6691 msgid "High-fiving %s..." 9479 msgid "High-fiving %s..."
6692 msgstr "Stai dando il cinque a %s..." 9480 msgstr "Stai dando il cinque a %s..."
6693 9481
6694 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 9482 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6695 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 9483 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6696 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 9484 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
9485 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
6697 msgid "Punk" 9486 msgid "Punk"
6698 msgstr "Prendi in giro" 9487 msgstr "Prendi in giro"
6699 9488
9489 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
6700 #, c-format 9490 #, c-format
6701 msgid "%s has punk'd you!" 9491 msgid "%s has punk'd you!"
6702 msgstr "%s ti ha preso in giro!" 9492 msgstr "%s ti ha preso in giro!"
6703 9493
9494 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
6704 #, c-format 9495 #, c-format
6705 msgid "Punking %s..." 9496 msgid "Punking %s..."
6706 msgstr "Stai prendendo in giro %s..." 9497 msgstr "Stai prendendo in giro %s..."
6707 9498
6708 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 9499 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6710 #. * lips closed and blow. It is typically done when 9501 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6711 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 9502 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6712 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 9503 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6713 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 9504 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6714 #. * with friends. 9505 #. * with friends.
9506 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
6715 msgid "Raspberry" 9507 msgid "Raspberry"
6716 msgstr "Fai un pernacchio" 9508 msgstr "Fai un pernacchio"
6717 9509
9510 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
6718 #, c-format 9511 #, c-format
6719 msgid "%s has raspberried you!" 9512 msgid "%s has raspberried you!"
6720 msgstr "%s ti ha fatto un pernacchio!" 9513 msgstr "%s ti ha fatto un pernacchio!"
6721 9514
9515 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
6722 #, c-format 9516 #, c-format
6723 msgid "Raspberrying %s..." 9517 msgid "Raspberrying %s..."
6724 msgstr "Stai facendo un pernacchio a %s..." 9518 msgstr "Stai facendo un pernacchio a %s..."
6725 9519
9520 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
6726 msgid "Required parameters not passed in" 9521 msgid "Required parameters not passed in"
6727 msgstr "Dei parametri richiesti non sono stati passati" 9522 msgstr "Dei parametri richiesti non sono stati passati"
6728 9523
9524 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
6729 msgid "Unable to write to network" 9525 msgid "Unable to write to network"
6730 msgstr "Impossibile scriver sulla rete" 9526 msgstr "Impossibile scriver sulla rete"
6731 9527
9528 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
6732 msgid "Unable to read from network" 9529 msgid "Unable to read from network"
6733 msgstr "Impossibile leggere dalla rete" 9530 msgstr "Impossibile leggere dalla rete"
6734 9531
9532 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
6735 msgid "Error communicating with server" 9533 msgid "Error communicating with server"
6736 msgstr "Errore di comunicazione con il server" 9534 msgstr "Errore di comunicazione con il server"
6737 9535
9536 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
6738 msgid "Conference not found" 9537 msgid "Conference not found"
6739 msgstr "Conferenza non trovata" 9538 msgstr "Conferenza non trovata"
6740 9539
9540 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
6741 msgid "Conference does not exist" 9541 msgid "Conference does not exist"
6742 msgstr "La conferenza non esiste" 9542 msgstr "La conferenza non esiste"
6743 9543
9544 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
6744 msgid "A folder with that name already exists" 9545 msgid "A folder with that name already exists"
6745 msgstr "Esiste già una cartella con quel nome." 9546 msgstr "Esiste già una cartella con quel nome."
6746 9547
9548 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
6747 msgid "Not supported" 9549 msgid "Not supported"
6748 msgstr "Non supportato" 9550 msgstr "Non supportato"
6749 9551
9552 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
6750 msgid "Password has expired" 9553 msgid "Password has expired"
6751 msgstr "La password è scaduta" 9554 msgstr "La password è scaduta"
6752 9555
9556 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
9557 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:436
9558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1956
9559 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
9560 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
9561 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
9562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1969
6753 msgid "Incorrect password" 9563 msgid "Incorrect password"
6754 msgstr "Password non corretta" 9564 msgstr "Password non corretta"
6755 9565
6756 msgid "User not found" 9566 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
6757 msgstr "Utente non trovato"
6758
6759 msgid "Account has been disabled" 9567 msgid "Account has been disabled"
6760 msgstr "L'account è stato disabilitato" 9568 msgstr "L'account è stato disabilitato"
6761 9569
9570 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
6762 msgid "The server could not access the directory" 9571 msgid "The server could not access the directory"
6763 msgstr "Il server non è riuscito ad accedere alla directory" 9572 msgstr "Il server non è riuscito ad accedere alla directory"
6764 9573
9574 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
6765 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 9575 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6766 msgstr "Il tuo amministartore di sistema ha disabilitato questa operazione" 9576 msgstr "Il tuo amministartore di sistema ha disabilitato questa operazione"
6767 9577
9578 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
6768 msgid "The server is unavailable; try again later" 9579 msgid "The server is unavailable; try again later"
6769 msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi" 9580 msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi"
6770 9581
9582 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
6771 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 9583 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6772 msgstr "Impossibile aggiungere un contatto due volte nella stessa cartella" 9584 msgstr "Impossibile aggiungere un contatto due volte nella stessa cartella"
6773 9585
9586 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
6774 msgid "Cannot add yourself" 9587 msgid "Cannot add yourself"
6775 msgstr "Impossibile aggiungere te stesso" 9588 msgstr "Impossibile aggiungere te stesso"
6776 9589
9590 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
6777 msgid "Master archive is misconfigured" 9591 msgid "Master archive is misconfigured"
6778 msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente" 9592 msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente"
6779 9593
9594 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
6780 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 9595 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6781 msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito" 9596 msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito"
6782 9597
6783 msgid "" 9598 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
6784 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 9599 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
6785 "entered" 9600 msgstr "Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe password non valide"
6786 msgstr "" 9601
6787 "Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe " 9602 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
6788 "password non valide"
6789
6790 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 9603 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6791 msgstr "" 9604 msgstr "Impossibile aggiungere la stessa persona due volte ad una conversazione"
6792 "Impossibile aggiungere la stessa persona due volte ad una conversazione" 9605
6793 9606 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
6794 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 9607 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6795 msgstr "Hai raggiunto il tuo limite per il numero di contatti consentiti" 9608 msgstr "Hai raggiunto il tuo limite per il numero di contatti consentiti"
6796 9609
9610 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
6797 msgid "You have entered an incorrect username" 9611 msgid "You have entered an incorrect username"
6798 msgstr "Hai immesso un nome utente non valido" 9612 msgstr "Hai immesso un nome utente non valido"
6799 9613
9614 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
6800 msgid "An error occurred while updating the directory" 9615 msgid "An error occurred while updating the directory"
6801 msgstr "C'è stato un errore nell'aggiornamento della directory" 9616 msgstr "C'è stato un errore nell'aggiornamento della directory"
6802 9617
9618 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
6803 msgid "Incompatible protocol version" 9619 msgid "Incompatible protocol version"
6804 msgstr "Versione del protocollo non compatibile" 9620 msgstr "Versione del protocollo non compatibile"
6805 9621
9622 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
6806 msgid "The user has blocked you" 9623 msgid "The user has blocked you"
6807 msgstr "Sei stato bloccato dall'utente" 9624 msgstr "Sei stato bloccato dall'utente"
6808 9625
6809 msgid "" 9626 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
6810 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 9627 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
6811 "time" 9628 msgstr "Questa versione di prova non consente a più di dieci utenti di collegarsi allo stesso tempo"
6812 msgstr "" 9629
6813 "Questa versione di prova non consente a più di dieci utenti di collegarsi " 9630 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
6814 "allo stesso tempo"
6815
6816 msgid "The user is either offline or you are blocked" 9631 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6817 msgstr "L'utente non è in linea oppure sei bloccato" 9632 msgstr "L'utente non è in linea oppure sei bloccato"
6818 9633
9634 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
6819 #, c-format 9635 #, c-format
6820 msgid "Unknown error: 0x%X" 9636 msgid "Unknown error: 0x%X"
6821 msgstr "Errore sconosciuto: 0x%X" 9637 msgstr "Errore sconosciuto: 0x%X"
6822 9638
9639 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6823 #, c-format 9640 #, c-format
6824 msgid "Unable to login: %s" 9641 msgid "Unable to login: %s"
6825 msgstr "Impossibile effettuare il login: %s" 9642 msgstr "Impossibile effettuare il login: %s"
6826 9643
9644 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
6827 #, c-format 9645 #, c-format
6828 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 9646 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6829 msgstr "" 9647 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente (%s)."
6830 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente " 9648
6831 "(%s)." 9649 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
6832
6833 #, c-format 9650 #, c-format
6834 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 9651 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6835 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)." 9652 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)."
6836 9653
6837 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 9654 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9655 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
6838 #, c-format 9656 #, c-format
6839 msgid "Unable to send message (%s)." 9657 msgid "Unable to send message (%s)."
6840 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." 9658 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)."
6841 9659
9660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
9661 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
6842 #, c-format 9662 #, c-format
6843 msgid "Unable to invite user (%s)." 9663 msgid "Unable to invite user (%s)."
6844 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." 9664 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)."
6845 9665
9666 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
6846 #, c-format 9667 #, c-format
6847 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 9668 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6848 msgstr "" 9669 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)."
6849 "Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)." 9670
6850 9671 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
6851 #, c-format 9672 #, c-format
6852 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 9673 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6853 msgstr "" 9674 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)."
6854 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)." 9675
6855 9676 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
6856 #, c-format 9677 #, c-format
6857 msgid "" 9678 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
6858 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 9679 msgstr "Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. Errore nella creazione della cartella (%s)."
6859 "creating folder (%s)." 9680
6860 msgstr "" 9681 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
6861 "Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. " 9682 #, c-format
6862 "Errore nella creazione della cartella (%s)." 9683 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
6863 9684 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione della cartella nella lista sul server (%s)."
6864 #, c-format 9685
6865 msgid "" 9686 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
6866 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6867 "list (%s)."
6868 msgstr ""
6869 "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione "
6870 "della cartella nella lista sul server (%s)."
6871
6872 #, c-format 9687 #, c-format
6873 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 9688 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6874 msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)." 9689 msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)."
6875 9690
9691 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
9692 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
6876 #, c-format 9693 #, c-format
6877 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 9694 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6878 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)." 9695 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)."
6879 9696
9697 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
6880 #, c-format 9698 #, c-format
6881 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 9699 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6882 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)." 9700 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)."
6883 9701
9702 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
6884 #, c-format 9703 #, c-format
6885 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 9704 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6886 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)." 9705 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)."
6887 9706
9707 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
6888 #, c-format 9708 #, c-format
6889 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 9709 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6890 msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)." 9710 msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)."
6891 9711
9712 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
9713 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
6892 #, c-format 9714 #, c-format
6893 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 9715 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6894 msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)." 9716 msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)."
6895 9717
9718 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
6896 #, c-format 9719 #, c-format
6897 msgid "Unable to create conference (%s)." 9720 msgid "Unable to create conference (%s)."
6898 msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)." 9721 msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)."
6899 9722
9723 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
9724 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706
6900 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 9725 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6901 msgstr "" 9726 msgstr "Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso."
6902 "Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso." 9727
6903 9728 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
6904 msgid "Telephone Number" 9729 msgid "Telephone Number"
6905 msgstr "Numero di telefono" 9730 msgstr "Numero di telefono"
6906 9731
9732 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
6907 msgid "Personal Title" 9733 msgid "Personal Title"
6908 msgstr "Titolo personale" 9734 msgstr "Titolo personale"
6909 9735
9736 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
6910 msgid "Mailstop" 9737 msgid "Mailstop"
6911 msgstr "Fermo posta" 9738 msgstr "Fermo posta"
6912 9739
9740 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
9741 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
6913 msgid "User ID" 9742 msgid "User ID"
6914 msgstr "ID Utente" 9743 msgstr "ID Utente"
6915 9744
6916 #. tag = _("DN"); 9745 #. tag = _("DN");
6917 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 9746 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6918 #. if (value) { 9747 #. if (value) {
6919 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 9748 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6920 #. } 9749 #. }
6921 #. 9750 #.
9751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
6922 msgid "Full name" 9752 msgid "Full name"
6923 msgstr "Nome" 9753 msgstr "Nome"
6924 9754
9755 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
6925 #, c-format 9756 #, c-format
6926 msgid "GroupWise Conference %d" 9757 msgid "GroupWise Conference %d"
6927 msgstr "Conferenza GroupWise %d" 9758 msgstr "Conferenza GroupWise %d"
6928 9759
9760 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733
6929 msgid "Authenticating..." 9761 msgid "Authenticating..."
6930 msgstr "Autenticazione in corso..." 9762 msgstr "Autenticazione in corso..."
6931 9763
9764 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750
6932 msgid "Waiting for response..." 9765 msgid "Waiting for response..."
6933 msgstr "In attesa di risposta..." 9766 msgstr "In attesa di risposta..."
6934 9767
9768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885
6935 #, c-format 9769 #, c-format
6936 msgid "%s has been invited to this conversation." 9770 msgid "%s has been invited to this conversation."
6937 msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione." 9771 msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione."
6938 9772
9773 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913
6939 msgid "Invitation to Conversation" 9774 msgid "Invitation to Conversation"
6940 msgstr "Invito ad una conversazione" 9775 msgstr "Invito ad una conversazione"
6941 9776
9777 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
6942 #, c-format 9778 #, c-format
6943 msgid "" 9779 msgid ""
6944 "Invitation from: %s\n" 9780 "Invitation from: %s\n"
6945 "\n" 9781 "\n"
6946 "Sent: %s" 9782 "Sent: %s"
6947 msgstr "" 9783 msgstr ""
6948 "Invito da: %s\n" 9784 "Invito da: %s\n"
6949 "\n" 9785 "\n"
6950 "Inviato: %s" 9786 "Inviato: %s"
6951 9787
9788 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
6952 msgid "Would you like to join the conversation?" 9789 msgid "Would you like to join the conversation?"
6953 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?" 9790 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?"
6954 9791
6955 #, c-format 9792 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088
6956 msgid "" 9793 #, c-format
6957 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 9794 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6958 msgstr "" 9795 msgstr "%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena inviato."
6959 "%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena " 9796
6960 "inviato." 9797 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188
6961 9798 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect."
6962 msgid "" 9799 msgstr "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale desideri collegarti."
6963 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 9800
6964 "you wish to connect." 9801 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525
6965 msgstr ""
6966 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale "
6967 "desideri collegarti."
6968
6969 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 9802 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6970 msgstr "" 9803 msgstr "Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun messaggio."
6971 "Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun "
6972 "messaggio."
6973 9804
6974 #. *< type 9805 #. *< type
6975 #. *< ui_requirement 9806 #. *< ui_requirement
6976 #. *< flags 9807 #. *< flags
6977 #. *< dependencies 9808 #. *< dependencies
6979 #. *< id 9810 #. *< id
6980 #. *< name 9811 #. *< name
6981 #. *< version 9812 #. *< version
6982 #. * summary 9813 #. * summary
6983 #. * description 9814 #. * description
9815 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3551
9816 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3553
6984 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 9817 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6985 msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger" 9818 msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger"
6986 9819
9820 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3578
6987 msgid "Server address" 9821 msgid "Server address"
6988 msgstr "Indirizzo del server" 9822 msgstr "Indirizzo del server"
6989 9823
9824 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3582
6990 msgid "Server port" 9825 msgid "Server port"
6991 msgstr "Porta del server" 9826 msgstr "Porta del server"
6992 9827
6993 #, fuzzy, c-format 9828 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76
9829 #, c-format
6994 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 9830 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6995 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" 9831 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s"
6996 9832
9833 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78
6997 #, c-format 9834 #, c-format
6998 msgid "Received unexpected response from %s" 9835 msgid "Received unexpected response from %s"
6999 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" 9836 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s"
7000 9837
7001 msgid "" 9838 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:199
7002 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9839 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7003 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9840 msgstr "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
7004 msgstr ""
7005 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e "
7006 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
7007 9841
7008 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 9842 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7009 #. error message. 9843 #. error message.
9844 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:286
9845 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:522
7010 #, c-format 9846 #, c-format
7011 msgid "Error requesting %s: %s" 9847 msgid "Error requesting %s: %s"
7012 msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s" 9848 msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s"
7013 9849
7014 msgid "" 9850 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:440
7015 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 9851 msgid "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this client does not currently support CAPTCHAs."
7016 "client does not currently support CAPTCHAs." 9852 msgstr "Il server richiede che venga compilato un CAPTCHA per poter effettuare il login; tuttavia questo client non supporta al momento i CAPTCHA."
7017 msgstr "" 9853
7018 9854 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:445
7019 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 9855 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7020 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" 9856 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui"
7021 9857
9858 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:525
9859 #, c-format
9860 msgid "Error requesting %s"
9861 msgstr "Errore nella richiesta di %s"
9862
9863 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64
7022 msgid "Could not join chat room" 9864 msgid "Could not join chat room"
7023 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" 9865 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione"
7024 9866
9867 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
7025 msgid "Invalid chat room name" 9868 msgid "Invalid chat room name"
7026 msgstr "Nome della stanza di discussione non valido" 9869 msgstr "Nome della stanza di discussione non valido"
7027 9870
9871 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:404
7028 msgid "Thinking" 9872 msgid "Thinking"
7029 msgstr "" 9873 msgstr "Pensando"
7030 9874
7031 #, fuzzy 9875 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:406
7032 msgid "Shopping" 9876 msgid "Shopping"
7033 msgstr "Smette di scrivere" 9877 msgstr "Shopping"
7034 9878
7035 #, fuzzy 9879 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410
7036 msgid "Questioning" 9880 msgid "Questioning"
7037 msgstr "Finestra di richiesta" 9881 msgstr "Discutendo"
7038 9882
7039 #, fuzzy 9883 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:412
7040 msgid "Eating" 9884 msgid "Eating"
7041 msgstr "Numero del pager" 9885 msgstr "Mangiando"
7042 9886
7043 #, fuzzy 9887 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:413
7044 msgid "Watching a movie" 9888 msgid "Watching a movie"
7045 msgstr "Giocando" 9889 msgstr "Guardando un film"
7046 9890
9891 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415
9892 #: ../pidgin/gtkconv.c:6776
9893 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:717
7047 msgid "Typing" 9894 msgid "Typing"
7048 msgstr "Sta scrivendo" 9895 msgstr "Sta scrivendo"
7049 9896
7050 #, fuzzy 9897 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416
7051 msgid "At the office" 9898 msgid "At the office"
7052 msgstr "Non in ufficio" 9899 msgstr "In ufficio"
7053 9900
9901 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417
7054 msgid "Taking a bath" 9902 msgid "Taking a bath"
7055 msgstr "" 9903 msgstr "Facendo un bagno"
7056 9904
9905 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418
7057 msgid "Watching TV" 9906 msgid "Watching TV"
7058 msgstr "" 9907 msgstr "Guardando la TV"
7059 9908
7060 #, fuzzy 9909 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419
7061 msgid "Having fun" 9910 msgid "Having fun"
7062 msgstr "Riaggancia" 9911 msgstr "Divertendosi"
7063 9912
7064 #, fuzzy 9913 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420
7065 msgid "Sleeping" 9914 msgid "Sleeping"
7066 msgstr "Assonnato" 9915 msgstr "Dormendo"
7067 9916
9917 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421
7068 msgid "Using a PDA" 9918 msgid "Using a PDA"
7069 msgstr "" 9919 msgstr "Usando un palmare"
7070 9920
7071 #, fuzzy 9921 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425
7072 msgid "Meeting friends" 9922 msgid "Meeting friends"
7073 msgstr "Amici MI" 9923 msgstr "In compagnia di amici"
7074 9924
7075 #, fuzzy 9925 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426
7076 msgid "On the phone" 9926 msgid "On the phone"
7077 msgstr "Al telefono" 9927 msgstr "Al telefono"
7078 9928
7079 #, fuzzy 9929 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:427
7080 msgid "Surfing" 9930 msgid "Surfing"
7081 msgstr "Ricorrente" 9931 msgstr "Navigando"
7082 9932
7083 #. "I am mobile." / "John is mobile." 9933 #. "I am mobile." / "John is mobile."
9934 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429
9935 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76
9936 #: ../libpurple/status.c:168
7084 msgid "Mobile" 9937 msgid "Mobile"
7085 msgstr "Cellulare" 9938 msgstr "Cellulare"
7086 9939
9940 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430
7087 msgid "Searching the web" 9941 msgid "Searching the web"
7088 msgstr "" 9942 msgstr "Cercando sul web"
7089 9943
9944 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431
7090 msgid "At a party" 9945 msgid "At a party"
7091 msgstr "" 9946 msgstr "Ad una festa"
7092 9947
9948 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:432
7093 msgid "Having Coffee" 9949 msgid "Having Coffee"
7094 msgstr "" 9950 msgstr "Prendendo un caffè"
7095 9951
7096 #. Playing video games 9952 #. Playing video games
7097 #, fuzzy 9953 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434
7098 msgid "Gaming" 9954 msgid "Gaming"
7099 msgstr "Gemelli" 9955 msgstr "Giocando"
7100 9956
9957 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435
7101 msgid "Browsing the web" 9958 msgid "Browsing the web"
7102 msgstr "" 9959 msgstr "Navigando sul web"
7103 9960
7104 #, fuzzy 9961 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436
7105 msgid "Smoking" 9962 msgid "Smoking"
7106 msgstr "Canzone" 9963 msgstr "Fumando"
7107 9964
7108 #, fuzzy 9965 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:437
7109 msgid "Writing" 9966 msgid "Writing"
7110 msgstr "Al lavoro" 9967 msgstr "Scrivendo"
7111 9968
7112 #. Drinking [Alcohol] 9969 #. Drinking [Alcohol]
7113 #, fuzzy 9970 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439
7114 msgid "Drinking" 9971 msgid "Drinking"
7115 msgstr "Al lavoro" 9972 msgstr "Bevendo"
7116 9973
9974 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440
9975 #: ../libpurple/status.c:169
7117 msgid "Listening to music" 9976 msgid "Listening to music"
7118 msgstr "Sta ascoltando musica" 9977 msgstr "Sta ascoltando musica"
7119 9978
7120 #, fuzzy 9979 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441
7121 msgid "Studying" 9980 msgid "Studying"
7122 msgstr "Invio in corso" 9981 msgstr "Studiando"
7123 9982
7124 #, fuzzy 9983 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443
7125 msgid "In the restroom" 9984 msgid "In the restroom"
7126 msgstr "Interessi" 9985 msgstr "In bagno"
7127 9986
9987 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472
9988 #: ../libpurple/proxy.c:1493
9989 #: ../libpurple/proxy.c:1523
9990 #: ../libpurple/proxy.c:1603
9991 #: ../libpurple/proxy.c:1674
9992 #: ../libpurple/proxy.c:1775
9993 #: ../libpurple/proxy.c:1914
7128 msgid "Received invalid data on connection with server" 9994 msgid "Received invalid data on connection with server"
7129 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" 9995 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server"
7130 9996
7131 #. *< type 9997 #. *< type
7132 #. *< ui_requirement 9998 #. *< ui_requirement
7136 #. *< id 10002 #. *< id
7137 #. *< name 10003 #. *< name
7138 #. *< version 10004 #. *< version
7139 #. * summary 10005 #. * summary
7140 #. * description 10006 #. * description
10007 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
10008 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:122
7141 msgid "AIM Protocol Plugin" 10009 msgid "AIM Protocol Plugin"
7142 msgstr "Plugin per il protocollo AIM" 10010 msgstr "Plugin per il protocollo AIM"
7143 10011
10012 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
7144 msgid "ICQ UIN..." 10013 msgid "ICQ UIN..."
7145 msgstr "UIN ICQ..." 10014 msgstr "UIN ICQ..."
7146 10015
7147 #. *< type 10016 #. *< type
7148 #. *< ui_requirement 10017 #. *< ui_requirement
7152 #. *< id 10021 #. *< id
7153 #. *< name 10022 #. *< name
7154 #. *< version 10023 #. *< version
7155 #. * summary 10024 #. * summary
7156 #. * description 10025 #. * description
10026 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131
10027 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133
7157 msgid "ICQ Protocol Plugin" 10028 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7158 msgstr "Plugin per il protocollo ICQ" 10029 msgstr "Plugin per il protocollo ICQ"
7159 10030
10031 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:160
10032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324
10033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220
10034 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
7160 msgid "Encoding" 10035 msgid "Encoding"
7161 msgstr "Codifica" 10036 msgstr "Codifica"
7162 10037
10038 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
7163 msgid "The remote user has closed the connection." 10039 msgid "The remote user has closed the connection."
7164 msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione." 10040 msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione."
7165 10041
10042 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
7166 msgid "The remote user has declined your request." 10043 msgid "The remote user has declined your request."
7167 msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la tua richiesta." 10044 msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la tua richiesta."
7168 10045
10046 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
7169 #, c-format 10047 #, c-format
7170 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 10048 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7171 msgstr "Connessione persa con l'utente remoto:<br>%s" 10049 msgstr "Connessione persa con l'utente remoto:<br>%s"
7172 10050
10051 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
7173 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 10052 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7174 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con l'utente remoto." 10053 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con l'utente remoto."
7175 10054
10055 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
7176 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 10056 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7177 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto." 10057 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto."
7178 10058
10059 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
7179 msgid "Direct IM established" 10060 msgid "Direct IM established"
7180 msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata" 10061 msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata"
7181 10062
7182 #, c-format 10063 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
7183 msgid "" 10064 #, c-format
7184 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 10065 msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
7185 "IM. Try using file transfer instead.\n" 10066 msgstr "%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file di dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare il trasferimento file, invece.\n"
7186 msgstr "" 10067
7187 "%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file di " 10068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666
7188 "dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare il "
7189 "trasferimento file, invece.\n"
7190
7191 #, c-format 10069 #, c-format
7192 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 10070 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7193 msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s." 10071 msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s."
7194 10072
10073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
10074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
7195 msgid "Invalid error" 10075 msgid "Invalid error"
7196 msgstr "Errore non valido" 10076 msgstr "Errore non valido"
7197 10077
10078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
7198 msgid "Invalid SNAC" 10079 msgid "Invalid SNAC"
7199 msgstr "SNAC non valido" 10080 msgstr "SNAC non valido"
7200 10081
10082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
7201 msgid "Rate to host" 10083 msgid "Rate to host"
7202 msgstr "Rate verso l'host" 10084 msgstr "Rate verso l'host"
7203 10085
10086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
7204 msgid "Rate to client" 10087 msgid "Rate to client"
7205 msgstr "Rate verso il client" 10088 msgstr "Rate verso il client"
7206 10089
10090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
7207 msgid "Service unavailable" 10091 msgid "Service unavailable"
7208 msgstr "Servizio non disponibile" 10092 msgstr "Servizio non disponibile"
7209 10093
10094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
7210 msgid "Service not defined" 10095 msgid "Service not defined"
7211 msgstr "Servizio non definito" 10096 msgstr "Servizio non definito"
7212 10097
10098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
7213 msgid "Obsolete SNAC" 10099 msgid "Obsolete SNAC"
7214 msgstr "SNAC obsoleto" 10100 msgstr "SNAC obsoleto"
7215 10101
10102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
7216 msgid "Not supported by host" 10103 msgid "Not supported by host"
7217 msgstr "Non supportato dall'host" 10104 msgstr "Non supportato dall'host"
7218 10105
10106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
7219 msgid "Not supported by client" 10107 msgid "Not supported by client"
7220 msgstr "Non supportato dal client" 10108 msgstr "Non supportato dal client"
7221 10109
10110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
7222 msgid "Refused by client" 10111 msgid "Refused by client"
7223 msgstr "Rifiutato dal client" 10112 msgstr "Rifiutato dal client"
7224 10113
10114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
7225 msgid "Reply too big" 10115 msgid "Reply too big"
7226 msgstr "Risposta troppo grande" 10116 msgstr "Risposta troppo grande"
7227 10117
10118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:144
7228 msgid "Responses lost" 10119 msgid "Responses lost"
7229 msgstr "Risposte perse" 10120 msgstr "Risposte perse"
7230 10121
10122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:145
7231 msgid "Request denied" 10123 msgid "Request denied"
7232 msgstr "Richiesta rifiutata" 10124 msgstr "Richiesta rifiutata"
7233 10125
10126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:146
7234 msgid "Busted SNAC payload" 10127 msgid "Busted SNAC payload"
7235 msgstr "Carico SNAC non corretto" 10128 msgstr "Carico SNAC non corretto"
7236 10129
10130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:147
7237 msgid "Insufficient rights" 10131 msgid "Insufficient rights"
7238 msgstr "Permessi insufficienti" 10132 msgstr "Permessi insufficienti"
7239 10133
10134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148
7240 msgid "In local permit/deny" 10135 msgid "In local permit/deny"
7241 msgstr "Nell'autorizzazione/divieto locale" 10136 msgstr "Nell'autorizzazione/divieto locale"
7242 10137
10138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149
7243 msgid "Warning level too high (sender)" 10139 msgid "Warning level too high (sender)"
7244 msgstr "Livello di allerta troppo alto (mittente)" 10140 msgstr "Livello di allerta troppo alto (mittente)"
7245 10141
10142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150
7246 msgid "Warning level too high (receiver)" 10143 msgid "Warning level too high (receiver)"
7247 msgstr "Livello di allerta troppo alto (destinatario)" 10144 msgstr "Livello di allerta troppo alto (destinatario)"
7248 10145
10146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151
7249 msgid "User temporarily unavailable" 10147 msgid "User temporarily unavailable"
7250 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" 10148 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile"
7251 10149
10150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152
7252 msgid "No match" 10151 msgid "No match"
7253 msgstr "Nessuna corrispondenza" 10152 msgstr "Nessuna corrispondenza"
7254 10153
10154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153
7255 msgid "List overflow" 10155 msgid "List overflow"
7256 msgstr "Lista troppo grande" 10156 msgstr "Lista troppo grande"
7257 10157
10158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154
7258 msgid "Request ambiguous" 10159 msgid "Request ambiguous"
7259 msgstr "Richiesta ambigua" 10160 msgstr "Richiesta ambigua"
7260 10161
10162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155
7261 msgid "Queue full" 10163 msgid "Queue full"
7262 msgstr "Coda piena" 10164 msgstr "Coda piena"
7263 10165
10166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156
7264 msgid "Not while on AOL" 10167 msgid "Not while on AOL"
7265 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" 10168 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL"
7266 10169
10170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
7267 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 10171 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7268 msgstr "" 10172 msgstr "Impossibile ricevere il MI a causa dei controlli parentali"
7269 10173
10174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:164
7270 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 10175 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7271 msgstr "" 10176 msgstr "Impossibile inviare SMS senza aver prima accettato le condizioni del servizio"
7272 10177
7273 #, fuzzy 10178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165
7274 msgid "Cannot send SMS" 10179 msgid "Cannot send SMS"
7275 msgstr "Impossibile inviare il file" 10180 msgstr "Impossibile inviare l'SMS"
7276 10181
7277 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 10182 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7278 #, fuzzy 10183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:166
7279 msgid "Cannot send SMS to this country" 10184 msgid "Cannot send SMS to this country"
7280 msgstr "Impossibile inviare una directory." 10185 msgstr "Impossibile inviare SMS verso questo paese"
7281 10186
7282 #. Undocumented 10187 #. Undocumented
10188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169
7283 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 10189 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7284 msgstr "" 10190 msgstr "Impossibile inviare SMS ad un paese sconosciuto"
7285 10191
10192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:170
7286 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 10193 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7287 msgstr "" 10194 msgstr "Gli account Bot non possono avviare una sessione di MI"
7288 10195
10196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171
7289 msgid "Bot account cannot IM this user" 10197 msgid "Bot account cannot IM this user"
7290 msgstr "" 10198 msgstr "L'account Bot non può inviare MI a questo utente"
7291 10199
10200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:172
7292 msgid "Bot account reached IM limit" 10201 msgid "Bot account reached IM limit"
7293 msgstr "" 10202 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite di MI"
7294 10203
10204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173
7295 msgid "Bot account reached daily IM limit" 10205 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7296 msgstr "" 10206 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite giornaliero di MI"
7297 10207
10208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:174
7298 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 10209 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7299 msgstr "" 10210 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite mensile di MI"
7300 10211
7301 #, fuzzy 10212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175
7302 msgid "Unable to receive offline messages" 10213 msgid "Unable to receive offline messages"
7303 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." 10214 msgstr "Impossibile ricevere messaggi non in linea"
7304 10215
7305 #, fuzzy 10216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:176
7306 msgid "Offline message store full" 10217 msgid "Offline message store full"
7307 msgstr "Messaggio non in linea" 10218 msgstr "L'archivio dei messaggi non in linea è pieno"
7308 10219
7309 msgid "" 10220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:383
7310 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 10221 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
7311 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 10222 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)"
7312 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 10223
7313 "your AIM/ICQ account.)" 10224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:504
7314 msgstr "" 10225 #, c-format
7315 "(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale " 10226 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7316 "stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella " 10227 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e %s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel client di %s.)"
7317 "attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle "
7318 "opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7323 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7324 msgstr ""
7325 "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e "
7326 "%s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel "
7327 "client di %s.)"
7328 10228
7329 #. Label 10229 #. Label
10230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
10231 #: ../pidgin/gtkutils.c:2297
10232 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:329
7330 msgid "Buddy Icon" 10233 msgid "Buddy Icon"
7331 msgstr "Icona per il contatto" 10234 msgstr "Icona per il contatto"
7332 10235
10236 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
10237 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
7333 msgid "Voice" 10238 msgid "Voice"
7334 msgstr "Voce" 10239 msgstr "Voce"
7335 10240
10241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
7336 msgid "AIM Direct IM" 10242 msgid "AIM Direct IM"
7337 msgstr "Messaggio immediato diretto AIM" 10243 msgstr "Messaggio immediato diretto AIM"
7338 10244
10245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
10246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6683
7339 msgid "Get File" 10247 msgid "Get File"
7340 msgstr "Ricevi file" 10248 msgstr "Ricevi file"
7341 10249
10250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
7342 msgid "Games" 10251 msgid "Games"
7343 msgstr "Giochi" 10252 msgstr "Giochi"
7344 10253
10254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
7345 msgid "ICQ Xtraz" 10255 msgid "ICQ Xtraz"
7346 msgstr "" 10256 msgstr "Extra ICQ"
7347 10257
10258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723
7348 msgid "Add-Ins" 10259 msgid "Add-Ins"
7349 msgstr "Add-in" 10260 msgstr "Add-in"
7350 10261
10262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
7351 msgid "Send Buddy List" 10263 msgid "Send Buddy List"
7352 msgstr "Invia la lista contatti" 10264 msgstr "Invia la lista contatti"
7353 10265
10266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
7354 msgid "ICQ Direct Connect" 10267 msgid "ICQ Direct Connect"
7355 msgstr "Connessione diretta ICQ" 10268 msgstr "Connessione diretta ICQ"
7356 10269
10270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
7357 msgid "AP User" 10271 msgid "AP User"
7358 msgstr "Utente AP" 10272 msgstr "Utente AP"
7359 10273
10274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
7360 msgid "ICQ RTF" 10275 msgid "ICQ RTF"
7361 msgstr "ICQ RTF" 10276 msgstr "ICQ RTF"
7362 10277
10278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
7363 msgid "Nihilist" 10279 msgid "Nihilist"
7364 msgstr "Nichilista" 10280 msgstr "Nichilista"
7365 10281
10282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741
7366 msgid "ICQ Server Relay" 10283 msgid "ICQ Server Relay"
7367 msgstr "Server relay ICQ" 10284 msgstr "Server relay ICQ"
7368 10285
10286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744
7369 msgid "Old ICQ UTF8" 10287 msgid "Old ICQ UTF8"
7370 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" 10288 msgstr "Vecchio ICQ UTF8"
7371 10289
10290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747
7372 msgid "Trillian Encryption" 10291 msgid "Trillian Encryption"
7373 msgstr "Crittazione di trillian" 10292 msgstr "Crittazione di trillian"
7374 10293
10294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750
7375 msgid "ICQ UTF8" 10295 msgid "ICQ UTF8"
7376 msgstr "ICQ UTF8" 10296 msgstr "ICQ UTF8"
7377 10297
10298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753
7378 msgid "Hiptop" 10299 msgid "Hiptop"
7379 msgstr "Hiptop" 10300 msgstr "Hiptop"
7380 10301
10302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
7381 msgid "Security Enabled" 10303 msgid "Security Enabled"
7382 msgstr "Sicurezza abilitata" 10304 msgstr "Sicurezza abilitata"
7383 10305
10306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:759
7384 msgid "Video Chat" 10307 msgid "Video Chat"
7385 msgstr "Video chat" 10308 msgstr "Video chat"
7386 10309
10310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:763
7387 msgid "iChat AV" 10311 msgid "iChat AV"
7388 msgstr "iChat AV" 10312 msgstr "iChat AV"
7389 10313
10314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:766
7390 msgid "Live Video" 10315 msgid "Live Video"
7391 msgstr "Video live" 10316 msgstr "Video live"
7392 10317
10318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:769
7393 msgid "Camera" 10319 msgid "Camera"
7394 msgstr "Fotocamera" 10320 msgstr "Fotocamera"
7395 10321
10322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:772
7396 msgid "Screen Sharing" 10323 msgid "Screen Sharing"
7397 msgstr "Condivisone dello schermo" 10324 msgstr "Condivisone dello schermo"
7398 10325
10326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:790
10327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313
7399 msgid "Free For Chat" 10328 msgid "Free For Chat"
7400 msgstr "Disponibile alla chat" 10329 msgstr "Disponibile alla chat"
7401 10330
10331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:794
10332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395
7402 msgid "Not Available" 10333 msgid "Not Available"
7403 msgstr "Non disponibile" 10334 msgstr "Non disponibile"
7404 10335
10336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:796
10337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381
7405 msgid "Occupied" 10338 msgid "Occupied"
7406 msgstr "Occupato" 10339 msgstr "Occupato"
7407 10340
10341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:800
7408 msgid "Web Aware" 10342 msgid "Web Aware"
7409 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" 10343 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web"
7410 10344
10345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
10346 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275
10347 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423
10348 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3839
10349 #: ../libpurple/status.c:165
10350 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562
10351 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108
7411 msgid "Invisible" 10352 msgid "Invisible"
7412 msgstr "Invisibile" 10353 msgstr "Invisibile"
7413 10354
7414 #, fuzzy 10355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:804
10356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321
7415 msgid "Evil" 10357 msgid "Evil"
7416 msgstr "Email" 10358 msgstr "Malvagio"
7417 10359
7418 #, fuzzy 10360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:806
10361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
7419 msgid "Depression" 10362 msgid "Depression"
7420 msgstr "Professione" 10363 msgstr "Depressione"
7421 10364
7422 #, fuzzy 10365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
10366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
7423 msgid "At home" 10367 msgid "At home"
7424 msgstr "Informazioni su di me" 10368 msgstr "A casa"
7425 10369
7426 #, fuzzy 10370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
10371 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345
7427 msgid "At work" 10372 msgid "At work"
7428 msgstr "Rete" 10373 msgstr "Al lavoro"
7429 10374
7430 #, fuzzy 10375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:812
7431 msgid "At lunch" 10376 msgid "At lunch"
7432 msgstr "A pranzo" 10377 msgstr "A pranzo"
7433 10378
10379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
10380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233
10381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722
10382 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1721
7434 msgid "IP Address" 10383 msgid "IP Address"
7435 msgstr "Indirizzo IP" 10384 msgstr "Indirizzo IP"
7436 10385
10386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1050
7437 msgid "Warning Level" 10387 msgid "Warning Level"
7438 msgstr "Livello di richiamo" 10388 msgstr "Livello di richiamo"
7439 10389
10390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1060
7440 msgid "Buddy Comment" 10391 msgid "Buddy Comment"
7441 msgstr "Commento per il contatto" 10392 msgstr "Commento per il contatto"
7442 10393
10394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192
7443 #, c-format 10395 #, c-format
7444 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 10396 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7445 msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s" 10397 msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s"
7446 10398
10399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1200
7447 #, c-format 10400 #, c-format
7448 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 10401 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7449 msgstr "Impossibile connettersi al server BOS: %s" 10402 msgstr "Impossibile connettersi al server BOS: %s"
7450 10403
10404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259
7451 msgid "Username sent" 10405 msgid "Username sent"
7452 msgstr "Nome utente inviato" 10406 msgstr "Nome utente inviato"
7453 10407
10408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1264
7454 msgid "Connection established, cookie sent" 10409 msgid "Connection established, cookie sent"
7455 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" 10410 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato"
7456 10411
7457 #. TODO: Don't call this with ssi 10412 #. TODO: Don't call this with ssi
10413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346
7458 msgid "Finalizing connection" 10414 msgid "Finalizing connection"
7459 msgstr "Finalizzazione della connessione" 10415 msgstr "Finalizzazione della connessione"
7460 10416
7461 #, c-format 10417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574
7462 msgid "" 10418 #, c-format
7463 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 10419 msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7464 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 10420 msgstr "Impossibile effettuare il login come %s poiché il nome utente non è valido. I nomi utente devono essere indirizzi email validi. In alternativa devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere solo numeri."
7465 "numbers and spaces, or contain only numbers." 10421
7466 msgstr "" 10422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1727
7467 "Impossibile effettuare il login come %s poiché il nome utente non è valido. " 10423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1768
7468 "I nomi utente devono essere indirizzi email validi. In alternativa devono " 10424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1869
7469 "iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure "
7470 "devono contenere solo numeri."
7471
7472 #, c-format 10425 #, c-format
7473 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 10426 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7474 msgstr "" 10427 msgstr "Potresti essere disconnesso a breve. In tal caso, controlla %s per aggiornamenti."
7475 "Potresti essere disconnesso a breve. In tal caso, controlla %s per " 10428
7476 "aggiornamenti." 10429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1731
7477 10430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1772
7478 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 10431 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7479 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM." 10432 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM."
7480 10433
10434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1873
7481 msgid "Unable to get a valid login hash." 10435 msgid "Unable to get a valid login hash."
7482 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido." 10436 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido."
7483 10437
10438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1916
10439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036
7484 msgid "Received authorization" 10440 msgid "Received authorization"
7485 msgstr "Autorizzazione ricevuta" 10441 msgstr "Autorizzazione ricevuta"
7486 10442
7487 #. Unregistered username 10443 #. Unregistered username
7488 #. uid is not exist 10444 #. uid is not exist
7489 #. the username does not exist 10445 #. the username does not exist
10446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950
10447 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
10448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1980
10449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2238
7490 msgid "Username does not exist" 10450 msgid "Username does not exist"
7491 msgstr "Il nome utente non esiste" 10451 msgstr "Il nome utente non esiste"
7492 10452
7493 #. Suspended account 10453 #. Suspended account
10454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1960
7494 msgid "Your account is currently suspended" 10455 msgid "Your account is currently suspended"
7495 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso" 10456 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso"
7496 10457
7497 #. service temporarily unavailable 10458 #. service temporarily unavailable
10459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965
7498 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 10460 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7499 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." 10461 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile."
7500 10462
7501 #. username connecting too frequently 10463 #. username connecting too frequently
7502 #, fuzzy 10464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1969
7503 msgid "" 10465 msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7504 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 10466 msgstr "Il tuo nome utente si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
7505 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7506 "longer."
7507 msgstr ""
7508 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e "
7509 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
7510 10467
7511 #. client too old 10468 #. client too old
10469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1974
7512 #, c-format 10470 #, c-format
7513 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 10471 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7514 msgstr "" 10472 msgstr "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s"
7515 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s"
7516 10473
7517 #. IP address connecting too frequently 10474 #. IP address connecting too frequently
7518 #, fuzzy 10475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981
7519 msgid "" 10476 msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7520 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 10477 msgstr "Il tuo indirizzo IP si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. Aspetta un minuto e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
7521 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 10478
7522 "longer." 10479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2065
7523 msgstr ""
7524 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta un minuto e "
7525 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
7526
7527 msgid "The SecurID key entered is invalid" 10480 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7528 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" 10481 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida"
7529 10482
10483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2081
7530 msgid "Enter SecurID" 10484 msgid "Enter SecurID"
7531 msgstr "Immettere SecurID" 10485 msgstr "Immettere SecurID"
7532 10486
10487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2082
7533 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 10488 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7534 msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale." 10489 msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale."
7535 10490
10491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2120
7536 msgid "Password sent" 10492 msgid "Password sent"
7537 msgstr "Password inviata" 10493 msgstr "Password inviata"
7538 10494
10495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201
7539 msgid "Unable to initialize connection" 10496 msgid "Unable to initialize connection"
7540 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione" 10497 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione"
7541 10498
10499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
7542 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 10500 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7543 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." 10501 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti."
7544 10502
10503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
10504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872
10505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999
10506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860
10507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1285
7545 msgid "No reason given." 10508 msgid "No reason given."
7546 msgstr "Nessun motivo fornito." 10509 msgstr "Nessun motivo fornito."
7547 10510
10511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871
7548 msgid "Authorization Denied Message:" 10512 msgid "Authorization Denied Message:"
7549 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" 10513 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
7550 10514
10515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999
7551 #, c-format 10516 #, c-format
7552 msgid "" 10517 msgid ""
7553 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 10518 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
7554 "following reason:\n"
7555 "%s" 10519 "%s"
7556 msgstr "" 10520 msgstr ""
7557 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " 10521 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il seguente motivo:\n"
7558 "seguente motivo:\n"
7559 "%s" 10522 "%s"
7560 10523
10524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000
7561 msgid "ICQ authorization denied." 10525 msgid "ICQ authorization denied."
7562 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." 10526 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata."
7563 10527
7564 #. Someone has granted you authorization 10528 #. Someone has granted you authorization
10529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3007
7565 #, c-format 10530 #, c-format
7566 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 10531 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7567 msgstr "" 10532 msgstr "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti."
7568 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " 10533
7569 "contatti." 10534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015
7570
7571 #, c-format 10535 #, c-format
7572 msgid "" 10536 msgid ""
7573 "You have received a special message\n" 10537 "You have received a special message\n"
7574 "\n" 10538 "\n"
7575 "From: %s [%s]\n" 10539 "From: %s [%s]\n"
7578 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" 10542 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n"
7579 "\n" 10543 "\n"
7580 "Da: %s [%s]\n" 10544 "Da: %s [%s]\n"
7581 "%s" 10545 "%s"
7582 10546
10547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023
7583 #, c-format 10548 #, c-format
7584 msgid "" 10549 msgid ""
7585 "You have received an ICQ page\n" 10550 "You have received an ICQ page\n"
7586 "\n" 10551 "\n"
7587 "From: %s [%s]\n" 10552 "From: %s [%s]\n"
7590 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" 10555 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n"
7591 "\n" 10556 "\n"
7592 "Da: %s [%s]\n" 10557 "Da: %s [%s]\n"
7593 "%s" 10558 "%s"
7594 10559
10560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3031
7595 #, c-format 10561 #, c-format
7596 msgid "" 10562 msgid ""
7597 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 10563 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7598 "\n" 10564 "\n"
7599 "Message is:\n" 10565 "Message is:\n"
7602 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" 10568 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n"
7603 "\n" 10569 "\n"
7604 "Il messaggio è:\n" 10570 "Il messaggio è:\n"
7605 "%s" 10571 "%s"
7606 10572
10573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3065
7607 #, c-format 10574 #, c-format
7608 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 10575 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7609 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" 10576 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)"
7610 10577
10578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3073
7611 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 10579 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7612 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" 10580 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?"
7613 10581
10582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3078
10583 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:325
10584 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:699
7614 msgid "_Add" 10585 msgid "_Add"
7615 msgstr "_Aggiungi" 10586 msgstr "_Aggiungi"
7616 10587
10588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079
7617 msgid "_Decline" 10589 msgid "_Decline"
7618 msgstr "_Declina" 10590 msgstr "_Declina"
7619 10591
10592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3215
7620 #, c-format 10593 #, c-format
7621 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 10594 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7622 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 10595 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7623 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." 10596 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido."
7624 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." 10597 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi."
7625 10598
10599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3224
7626 #, c-format 10600 #, c-format
7627 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 10601 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7628 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 10602 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7629 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." 10603 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande."
7630 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." 10604 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi."
7631 10605
7632 #, c-format 10606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3233
7633 msgid "" 10607 #, c-format
7634 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 10608 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7635 msgid_plural "" 10609 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7636 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 10610 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo velocemente."
7637 msgstr[0] "" 10611 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo velocemente."
7638 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " 10612
7639 "velocemente." 10613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
7640 msgstr[1] "" 10614 #, c-format
7641 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " 10615 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7642 "velocemente." 10616 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7643 10617 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il livello di allerta dell'utente è troppo alto."
7644 #, c-format 10618 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il livello di allerta dell'utente è troppo alto."
7645 msgid "" 10619
7646 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 10620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3251
7647 msgid_plural ""
7648 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7649 msgstr[0] ""
7650 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il livello di allerta "
7651 "dell'utente è troppo alto."
7652 msgstr[1] ""
7653 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il livello di allerta dell'utente "
7654 "è troppo alto."
7655
7656 #, c-format 10621 #, c-format
7657 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 10622 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7658 msgid_plural "" 10623 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7659 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 10624 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il tuo livello di allerta è troppo alto."
7660 msgstr[0] "" 10625 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il tuo livello di allerta è troppo alto."
7661 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il tuo livello di allerta è " 10626
7662 "troppo alto." 10627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3260
7663 msgstr[1] ""
7664 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il tuo livello di allerta è "
7665 "troppo alto."
7666
7667 #, c-format 10628 #, c-format
7668 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 10629 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7669 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 10630 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7670 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" 10631 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto"
7671 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" 10632 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto"
7672 10633
7673 #, fuzzy, c-format 10634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3442
10635 #, c-format
7674 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 10636 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7675 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." 10637 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s (%s)."
7676 10638
10639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3445
7677 #, c-format 10640 #, c-format
7678 msgid "Unable to send message: %s" 10641 msgid "Unable to send message: %s"
7679 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" 10642 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s"
7680 10643
7681 #, fuzzy, c-format 10644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450
10645 #, c-format
7682 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 10646 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7683 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" 10647 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s (%s)"
7684 10648
7685 #, fuzzy, c-format 10649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
10650 #, c-format
7686 msgid "Unable to send message to %s: %s" 10651 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7687 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" 10652 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s"
7688 10653
10654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523
7689 #, c-format 10655 #, c-format
7690 msgid "User information not available: %s" 10656 msgid "User information not available: %s"
7691 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" 10657 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s"
7692 10658
10659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523
7693 msgid "Unknown reason." 10660 msgid "Unknown reason."
7694 msgstr "Motivo sconosciuto." 10661 msgstr "Motivo sconosciuto."
7695 10662
10663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3560
7696 msgid "Online Since" 10664 msgid "Online Since"
7697 msgstr "Online da" 10665 msgstr "Online da"
7698 10666
10667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3565
10668 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
7699 msgid "Member Since" 10669 msgid "Member Since"
7700 msgstr "Membro da" 10670 msgstr "Membro da"
7701 10671
10672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3570
7702 msgid "Capabilities" 10673 msgid "Capabilities"
7703 msgstr "Capacità" 10674 msgstr "Capacità"
7704 10675
10676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3617
7705 msgid "Your AIM connection may be lost." 10677 msgid "Your AIM connection may be lost."
7706 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." 10678 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta."
7707 10679
7708 #. The conversion failed! 10680 #. The conversion failed!
7709 msgid "" 10681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
7710 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 10682 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
7711 "characters.]" 10683 msgstr "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene caratteri non validi.]"
7712 msgstr "" 10684
7713 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene " 10685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
7714 "caratteri non validi.]"
7715
7716 #, c-format 10686 #, c-format
7717 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 10687 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7718 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." 10688 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s."
7719 10689
10690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4255
10691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
10692 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
7720 msgid "Mobile Phone" 10693 msgid "Mobile Phone"
7721 msgstr "Cellulare" 10694 msgstr "Cellulare"
7722 10695
10696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4284
7723 msgid "Personal Web Page" 10697 msgid "Personal Web Page"
7724 msgstr "Pagina web personale" 10698 msgstr "Pagina web personale"
7725 10699
7726 #. aim_userinfo_t 10700 #. aim_userinfo_t
7727 #. strip_html_tags 10701 #. strip_html_tags
10702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4292
7728 msgid "Additional Information" 10703 msgid "Additional Information"
7729 msgstr "Informazioni aggiuntive" 10704 msgstr "Informazioni aggiuntive"
7730 10705
10706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301
10707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309
7731 msgid "Zip Code" 10708 msgid "Zip Code"
7732 msgstr "Codice postale" 10709 msgstr "Codice postale"
7733 10710
10711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4312
7734 msgid "Work Information" 10712 msgid "Work Information"
7735 msgstr "Informazioni sul lavoro" 10713 msgstr "Informazioni sul lavoro"
7736 10714
10715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4315
7737 msgid "Division" 10716 msgid "Division"
7738 msgstr "Divisione" 10717 msgstr "Divisione"
7739 10718
10719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316
7740 msgid "Position" 10720 msgid "Position"
7741 msgstr "Posizione" 10721 msgstr "Posizione"
7742 10722
10723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4320
7743 msgid "Web Page" 10724 msgid "Web Page"
7744 msgstr "Pagina web" 10725 msgstr "Pagina web"
7745 10726
10727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4378
7746 msgid "Pop-Up Message" 10728 msgid "Pop-Up Message"
7747 msgstr "Messaggio pop-up" 10729 msgstr "Messaggio pop-up"
7748 10730
10731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4418
7749 #, c-format 10732 #, c-format
7750 msgid "The following username is associated with %s" 10733 msgid "The following username is associated with %s"
7751 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 10734 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7752 msgstr[0] "Il seguente nome utente è associato con %s" 10735 msgstr[0] "Il seguente nome utente è associato con %s"
7753 msgstr[1] "I seguenti nomi utente sono associati con %s" 10736 msgstr[1] "I seguenti nomi utente sono associati con %s"
7754 10737
10738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4449
7755 #, c-format 10739 #, c-format
7756 msgid "No results found for email address %s" 10740 msgid "No results found for email address %s"
7757 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" 10741 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s"
7758 10742
10743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4470
7759 #, c-format 10744 #, c-format
7760 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 10745 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7761 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." 10746 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s."
7762 10747
10748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4472
7763 msgid "Account Confirmation Requested" 10749 msgid "Account Confirmation Requested"
7764 msgstr "Conferma per l'account richiesta" 10750 msgstr "Conferma per l'account richiesta"
7765 10751
7766 #, c-format 10752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
7767 msgid "" 10753 #, c-format
7768 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 10754 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
7769 "from the original." 10755 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente richiesto differisce dall'originale."
7770 msgstr "" 10756
7771 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " 10757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507
7772 "richiesto differisce dall'originale."
7773
7774 #, c-format 10758 #, c-format
7775 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 10759 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7776 msgstr "" 10760 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché non è valido."
7777 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché non è valido." 10761
7778 10762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
7779 #, c-format 10763 #, c-format
7780 msgid "" 10764 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
7781 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 10765 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente richiesto è troppo lungo."
7782 "long." 10766
7783 msgstr "" 10767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511
7784 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " 10768 #, c-format
7785 "richiesto è troppo lungo." 10769 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
7786 10770 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una richiesta in corso per questo nome utente."
7787 #, c-format 10771
7788 msgid "" 10772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4513
7789 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 10773 #, c-format
7790 "request pending for this username." 10774 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
7791 msgstr "" 10775 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo fornito ha troppi nomi utente associati."
7792 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " 10776
7793 "richiesta in corso per questo nome utente." 10777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4515
7794 10778 #, c-format
7795 #, c-format 10779 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
7796 msgid "" 10780 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo fornito non è valido."
7797 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 10781
7798 "too many usernames associated with it." 10782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4517
7799 msgstr ""
7800 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
7801 "fornito ha troppi nomi utente associati."
7802
7803 #, c-format
7804 msgid ""
7805 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7806 "invalid."
7807 msgstr ""
7808 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
7809 "fornito non è valido."
7810
7811 #, c-format 10783 #, c-format
7812 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 10784 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7813 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." 10785 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto."
7814 10786
10787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
7815 msgid "Error Changing Account Info" 10788 msgid "Error Changing Account Info"
7816 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" 10789 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account"
7817 10790
10791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4525
7818 #, c-format 10792 #, c-format
7819 msgid "The email address for %s is %s" 10793 msgid "The email address for %s is %s"
7820 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" 10794 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s"
7821 10795
10796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
7822 msgid "Account Info" 10797 msgid "Account Info"
7823 msgstr "Informazioni sull'account" 10798 msgstr "Informazioni sull'account"
7824 10799
7825 msgid "" 10800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4716
7826 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 10801 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7827 msgstr "" 10802 msgstr "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta per inviare immagini MI."
7828 "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta " 10803
7829 "per inviare immagini MI." 10804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4972
7830
7831 msgid "Unable to set AIM profile." 10805 msgid "Unable to set AIM profile."
7832 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." 10806 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM."
7833 10807
7834 msgid "" 10808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4973
7835 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 10809 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
7836 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 10810 msgstr "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente."
7837 "fully connected." 10811
7838 msgstr "" 10812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4987
7839 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " 10813 #, c-format
7840 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " 10814 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
7841 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." 10815 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
7842 10816 msgstr[0] "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato."
7843 #, c-format 10817 msgstr[1] "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato."
7844 msgid "" 10818
7845 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 10819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4992
7846 "truncated for you."
7847 msgid_plural ""
7848 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7849 "truncated for you."
7850 msgstr[0] ""
7851 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato "
7852 "pertanto automaticamente troncato."
7853 msgstr[1] ""
7854 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato "
7855 "pertanto automaticamente troncato."
7856
7857 msgid "Profile too long." 10820 msgid "Profile too long."
7858 msgstr "Profilo troppo lungo." 10821 msgstr "Profilo troppo lungo."
7859 10822
7860 #, c-format 10823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5021
7861 msgid "" 10824 #, c-format
7862 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 10825 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
7863 "truncated for you." 10826 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
7864 msgid_plural "" 10827 msgstr[0] "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato."
7865 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 10828 msgstr[1] "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato."
7866 "truncated for you." 10829
7867 msgstr[0] "" 10830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
7868 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. "
7869 "E' stato pertanto automaticamente troncato."
7870 msgstr[1] ""
7871 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. "
7872 "E' stato pertanto automaticamente troncato."
7873
7874 msgid "Away message too long." 10831 msgid "Away message too long."
7875 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." 10832 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo."
7876 10833
7877 #, c-format 10834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
7878 msgid "" 10835 #, c-format
7879 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 10836 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7880 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 10837 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I nomi utente devono essere indirizzi email validi oppure iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere solo numeri."
7881 "numbers and spaces, or contain only numbers." 10838
7882 msgstr "" 10839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269
7883 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I "
7884 "nomi utente devono essere indirizzi email validi oppure iniziare con una "
7885 "lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere "
7886 "solo numeri."
7887
7888 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 10840 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7889 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" 10841 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti"
7890 10842
7891 msgid "" 10843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270
7892 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 10844 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7893 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 10845 msgstr "I server AIM non sono momentaneamente in grado di inviare la tua lista dei contatti. In ogni caso, la lista non è persa e sarà probabilmente disponibile tra pochi minuti."
7894 msgstr "" 10846
7895 "I server AIM non sono momentaneamente in grado di inviare la tua lista dei " 10847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457
7896 "contatti. In ogni caso, la lista non è persa e sarà probabilmente " 10848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5459
7897 "disponibile tra pochi minuti." 10849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714
7898 10850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715
10851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
7899 msgid "Orphans" 10852 msgid "Orphans"
7900 msgstr "Orfani" 10853 msgstr "Orfani"
7901 10854
7902 #, c-format 10855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631
7903 msgid "" 10856 #, c-format
7904 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 10857 msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
7905 "list. Please remove one and try again." 10858 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua lista. Rimuovine uno e prova nuovamente."
7906 msgstr "" 10859
7907 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " 10860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631
7908 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." 10861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5646
7909
7910 msgid "(no name)" 10862 msgid "(no name)"
7911 msgstr "(nessun nome)" 10863 msgstr "(nessun nome)"
7912 10864
10865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5645
7913 #, c-format 10866 #, c-format
7914 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 10867 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7915 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto." 10868 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto."
7916 10869
7917 #, c-format 10870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
7918 msgid "" 10871 #, c-format
7919 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 10872 msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?"
7920 "Do you want to add this user?" 10873 msgstr "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerlo alla tua lista contatti. Vuoi aggiungerlo?"
7921 msgstr "" 10874
7922 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerlo alla tua lista contatti. " 10875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778
7923 "Vuoi aggiungerlo?"
7924
7925 msgid "Authorization Given" 10876 msgid "Authorization Given"
7926 msgstr "Autorizzazione concessa" 10877 msgstr "Autorizzazione concessa"
7927 10878
7928 #. Granted 10879 #. Granted
10880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856
7929 #, c-format 10881 #, c-format
7930 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 10882 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7931 msgstr "" 10883 msgstr "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista contatti."
7932 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " 10884
7933 "contatti." 10885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5857
7934
7935 msgid "Authorization Granted" 10886 msgid "Authorization Granted"
7936 msgstr "Autorizzazione concessa" 10887 msgstr "Autorizzazione concessa"
7937 10888
7938 #. Denied 10889 #. Denied
10890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860
7939 #, c-format 10891 #, c-format
7940 msgid "" 10892 msgid ""
7941 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 10893 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
7942 "following reason:\n"
7943 "%s" 10894 "%s"
7944 msgstr "" 10895 msgstr ""
7945 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " 10896 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti per il seguente motivo:\n"
7946 "contatti per il seguente motivo:\n"
7947 "%s" 10897 "%s"
7948 10898
10899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861
7949 msgid "Authorization Denied" 10900 msgid "Authorization Denied"
7950 msgstr "Autorizzazione rifiutata" 10901 msgstr "Autorizzazione rifiutata"
7951 10902
10903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899
7952 msgid "_Exchange:" 10904 msgid "_Exchange:"
7953 msgstr "_Scambio:" 10905 msgstr "_Scambio:"
7954 10906
10907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014
7955 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 10908 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7956 msgstr "" 10909 msgstr "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle chat AIM."
7957 "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle " 10910
7958 "chat AIM." 10911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307
7959
7960 msgid "iTunes Music Store Link" 10912 msgid "iTunes Music Store Link"
7961 msgstr "Link all'iTunes Music Store" 10913 msgstr "Link all'iTunes Music Store"
7962 10914
7963 #, fuzzy 10915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354
7964 msgid "Lunch" 10916 msgid "Lunch"
7965 msgstr "Finch" 10917 msgstr "Pranzo"
7966 10918
10919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481
7967 #, c-format 10920 #, c-format
7968 msgid "Buddy Comment for %s" 10921 msgid "Buddy Comment for %s"
7969 msgstr "Commento per il contatto %s" 10922 msgstr "Commento per il contatto %s"
7970 10923
10924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6482
7971 msgid "Buddy Comment:" 10925 msgid "Buddy Comment:"
7972 msgstr "Commento per il contatto:" 10926 msgstr "Commento per il contatto:"
7973 10927
10928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6531
7974 #, c-format 10929 #, c-format
7975 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 10930 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7976 msgstr "" 10931 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con %s."
7977 "Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con %s." 10932
7978 10933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
7979 msgid "" 10934 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
7980 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 10935 msgstr "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio per la sicurezza. Vuoi continuare?"
7981 "Do you wish to continue?" 10936
7982 msgstr "" 10937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6541
7983 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " 10938 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063
7984 "per la sicurezza. Vuoi continuare?"
7985
7986 msgid "C_onnect" 10939 msgid "C_onnect"
7987 msgstr "C_onnetti" 10940 msgstr "C_onnetti"
7988 10941
10942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6579
7989 msgid "You closed the connection." 10943 msgid "You closed the connection."
7990 msgstr "Hai chiuso la connessione." 10944 msgstr "Hai chiuso la connessione."
7991 10945
10946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6634
7992 msgid "Get AIM Info" 10947 msgid "Get AIM Info"
7993 msgstr "Ottieni info AIM" 10948 msgstr "Ottieni info AIM"
7994 10949
7995 #. We only do this if the user is in our buddy list 10950 #. We only do this if the user is in our buddy list
10951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6643
7996 msgid "Edit Buddy Comment" 10952 msgid "Edit Buddy Comment"
7997 msgstr "Modifica il commento per il contatto" 10953 msgstr "Modifica il commento per il contatto"
7998 10954
7999 #, fuzzy 10955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6651
8000 msgid "Get X-Status Msg" 10956 msgid "Get X-Status Msg"
8001 msgstr "Ottieni messaggio di stato" 10957 msgstr "Ottieni il messaggio x-status"
8002 10958
10959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6668
8003 msgid "End Direct IM Session" 10960 msgid "End Direct IM Session"
8004 msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti" 10961 msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti"
8005 10962
10963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
8006 msgid "Direct IM" 10964 msgid "Direct IM"
8007 msgstr "Messaggio immediato diretto" 10965 msgstr "Messaggio immediato diretto"
8008 10966
10967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6701
8009 msgid "Re-request Authorization" 10968 msgid "Re-request Authorization"
8010 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" 10969 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
8011 10970
10971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6760
8012 msgid "Require authorization" 10972 msgid "Require authorization"
8013 msgstr "Richiedi autorizzazione" 10973 msgstr "Richiedi autorizzazione"
8014 10974
10975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
8015 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 10976 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8016 msgstr "" 10977 msgstr "Segnala sul web la tua presenza (questa opzione ti farà ricevere molto SPAM!)"
8017 "Segnala sul web la tua presenza (questa opzione ti farà ricevere molto SPAM!)" 10978
8018 10979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6768
8019 msgid "ICQ Privacy Options" 10980 msgid "ICQ Privacy Options"
8020 msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ" 10981 msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ"
8021 10982
10983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6788
8022 msgid "The new formatting is invalid." 10984 msgid "The new formatting is invalid."
8023 msgstr "La nuova formattazione non è valida." 10985 msgstr "La nuova formattazione non è valida."
8024 10986
10987 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6789
8025 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 10988 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8026 msgstr "" 10989 msgstr "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole e gli spazi bianchi."
8027 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " 10990
8028 "e gli spazi bianchi." 10991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6842
8029
8030 msgid "Change Address To:" 10992 msgid "Change Address To:"
8031 msgstr "Cambia l'indirizzo in:" 10993 msgstr "Cambia l'indirizzo in:"
8032 10994
10995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6887
8033 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 10996 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8034 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" 10997 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>"
8035 10998
10999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6890
8036 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 11000 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8037 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" 11001 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti"
8038 11002
8039 msgid "" 11003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6891
8040 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 11004 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8041 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 11005 msgstr "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\""
8042 msgstr "" 11006
8043 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " 11007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6908
8044 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\""
8045
8046 msgid "Find Buddy by Email" 11008 msgid "Find Buddy by Email"
8047 msgstr "Cerca un contatto per email" 11009 msgstr "Cerca un contatto per email"
8048 11010
11011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6909
8049 msgid "Search for a buddy by email address" 11012 msgid "Search for a buddy by email address"
8050 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" 11013 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email"
8051 11014
11015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6910
8052 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 11016 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8053 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." 11017 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando."
8054 11018
11019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6913
8055 msgid "_Search" 11020 msgid "_Search"
8056 msgstr "_Cerca" 11021 msgstr "_Cerca"
8057 11022
11023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7071
8058 msgid "Set User Info (web)..." 11024 msgid "Set User Info (web)..."
8059 msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..." 11025 msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..."
8060 11026
8061 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 11027 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
11028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7083
8062 msgid "Change Password (web)" 11029 msgid "Change Password (web)"
8063 msgstr "Cambia la password (web)" 11030 msgstr "Cambia la password (web)"
8064 11031
11032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7090
8065 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 11033 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8066 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)" 11034 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)"
8067 11035
8068 #. ICQ actions 11036 #. ICQ actions
11037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7100
8069 msgid "Set Privacy Options..." 11038 msgid "Set Privacy Options..."
8070 msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..." 11039 msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..."
8071 11040
8072 #. AIM actions 11041 #. AIM actions
11042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7107
8073 msgid "Confirm Account" 11043 msgid "Confirm Account"
8074 msgstr "Conferma account" 11044 msgstr "Conferma account"
8075 11045
11046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7111
8076 msgid "Display Currently Registered Email Address" 11047 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8077 msgstr "Mostra gli attuali indirizzi email registrati" 11048 msgstr "Mostra gli attuali indirizzi email registrati"
8078 11049
11050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7115
8079 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 11051 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8080 msgstr "Cambia gli attuali indirizzi email registrati..." 11052 msgstr "Cambia gli attuali indirizzi email registrati..."
8081 11053
11054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7122
8082 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 11055 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8083 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" 11056 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione"
8084 11057
11058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7128
8085 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 11059 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8086 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." 11060 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..."
8087 11061
11062 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7133
8088 msgid "Search for Buddy by Information" 11063 msgid "Search for Buddy by Information"
8089 msgstr "Cerca un contatto per informazione" 11064 msgstr "Cerca un contatto per informazione"
8090 11065
11066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7327
8091 msgid "Use clientLogin" 11067 msgid "Use clientLogin"
8092 msgstr "Usa clientLogin" 11068 msgstr "Usa clientLogin"
8093 11069
11070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7332
8094 msgid "" 11071 msgid ""
8095 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 11072 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8096 "file transfers and direct IM (slower,\n" 11073 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8097 "but does not reveal your IP address)" 11074 "but does not reveal your IP address)"
8098 msgstr "" 11075 msgstr ""
8099 "Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n" 11076 "Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n"
8100 "il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n" 11077 "il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n"
8101 "(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)" 11078 "(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)"
8102 11079
11080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7337
8103 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 11081 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8104 msgstr "Consenti login multipli simultanei" 11082 msgstr "Consenti login multipli simultanei"
8105 11083
11084 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
8106 #, c-format 11085 #, c-format
8107 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 11086 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8108 msgstr "" 11087 msgstr "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per messaggi immediati diretti."
8109 "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per " 11088
8110 "messaggi immediati diretti." 11089 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
8111
8112 #, c-format 11090 #, c-format
8113 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 11091 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8114 msgstr "Tentativo di connessione con %s: %hu." 11092 msgstr "Tentativo di connessione con %s: %hu."
8115 11093
11094 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
8116 msgid "Attempting to connect via proxy server." 11095 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8117 msgstr "Tentativo di connessione attraverso un server proxy." 11096 msgstr "Tentativo di connessione attraverso un server proxy."
8118 11097
11098 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
8119 #, c-format 11099 #, c-format
8120 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 11100 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8121 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" 11101 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s"
8122 11102
8123 msgid "" 11103 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
8124 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 11104 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
8125 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 11105 msgstr "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy."
8126 "considered a privacy risk." 11106
8127 msgstr "" 11107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
8128 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario "
8129 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi "
8130 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy."
8131
8132 msgid "Aquarius" 11108 msgid "Aquarius"
8133 msgstr "Acquario" 11109 msgstr "Acquario"
8134 11110
11111 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
8135 msgid "Pisces" 11112 msgid "Pisces"
8136 msgstr "Gallo" 11113 msgstr "Gallo"
8137 11114
11115 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
8138 msgid "Aries" 11116 msgid "Aries"
8139 msgstr "Ariete" 11117 msgstr "Ariete"
8140 11118
11119 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
8141 msgid "Taurus" 11120 msgid "Taurus"
8142 msgstr "Toro" 11121 msgstr "Toro"
8143 11122
11123 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8144 msgid "Gemini" 11124 msgid "Gemini"
8145 msgstr "Gemelli" 11125 msgstr "Gemelli"
8146 11126
11127 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8147 msgid "Cancer" 11128 msgid "Cancer"
8148 msgstr "Cancro" 11129 msgstr "Cancro"
8149 11130
11131 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8150 msgid "Leo" 11132 msgid "Leo"
8151 msgstr "Leone" 11133 msgstr "Leone"
8152 11134
11135 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8153 msgid "Virgo" 11136 msgid "Virgo"
8154 msgstr "Vergine" 11137 msgstr "Vergine"
8155 11138
11139 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8156 msgid "Libra" 11140 msgid "Libra"
8157 msgstr "Bilancia" 11141 msgstr "Bilancia"
8158 11142
11143 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
8159 msgid "Scorpio" 11144 msgid "Scorpio"
8160 msgstr "Scorpione" 11145 msgstr "Scorpione"
8161 11146
11147 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
8162 msgid "Sagittarius" 11148 msgid "Sagittarius"
8163 msgstr "Sagittario" 11149 msgstr "Sagittario"
8164 11150
11151 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
8165 msgid "Capricorn" 11152 msgid "Capricorn"
8166 msgstr "Capricorno" 11153 msgstr "Capricorno"
8167 11154
11155 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
8168 msgid "Rat" 11156 msgid "Rat"
8169 msgstr "Topo" 11157 msgstr "Topo"
8170 11158
11159 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
8171 msgid "Ox" 11160 msgid "Ox"
8172 msgstr "Bue" 11161 msgstr "Bue"
8173 11162
11163 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
8174 msgid "Tiger" 11164 msgid "Tiger"
8175 msgstr "Tigre" 11165 msgstr "Tigre"
8176 11166
11167 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
8177 msgid "Rabbit" 11168 msgid "Rabbit"
8178 msgstr "Coniglio" 11169 msgstr "Coniglio"
8179 11170
11171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8180 msgid "Dragon" 11172 msgid "Dragon"
8181 msgstr "Drago" 11173 msgstr "Drago"
8182 11174
11175 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8183 msgid "Snake" 11176 msgid "Snake"
8184 msgstr "Serpente" 11177 msgstr "Serpente"
8185 11178
11179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8186 msgid "Horse" 11180 msgid "Horse"
8187 msgstr "Cavallo" 11181 msgstr "Cavallo"
8188 11182
11183 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8189 msgid "Goat" 11184 msgid "Goat"
8190 msgstr "Capra" 11185 msgstr "Capra"
8191 11186
11187 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8192 msgid "Monkey" 11188 msgid "Monkey"
8193 msgstr "Scimmia" 11189 msgstr "Scimmia"
8194 11190
11191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
8195 msgid "Rooster" 11192 msgid "Rooster"
8196 msgstr "Gallo" 11193 msgstr "Gallo"
8197 11194
11195 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
8198 msgid "Dog" 11196 msgid "Dog"
8199 msgstr "Cane" 11197 msgstr "Cane"
8200 11198
11199 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
8201 msgid "Pig" 11200 msgid "Pig"
8202 msgstr "Maiale" 11201 msgstr "Maiale"
8203 11202
11203 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
11204 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:492
8204 msgid "Other" 11205 msgid "Other"
8205 msgstr "Altro" 11206 msgstr "Altro"
8206 11207
11208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
8207 msgid "Visible" 11209 msgid "Visible"
8208 msgstr "Visibile" 11210 msgstr "Visibile"
8209 11211
11212 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
8210 msgid "Friend Only" 11213 msgid "Friend Only"
8211 msgstr "Solo amici" 11214 msgstr "Solo amici"
8212 11215
11216 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
11217 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
8213 msgid "Private" 11218 msgid "Private"
8214 msgstr "Privato" 11219 msgstr "Privato"
8215 11220
11221 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
8216 msgid "QQ Number" 11222 msgid "QQ Number"
8217 msgstr "Numero QQ" 11223 msgstr "Numero QQ"
8218 11224
11225 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
8219 msgid "Country/Region" 11226 msgid "Country/Region"
8220 msgstr "Paese/Regione" 11227 msgstr "Paese/Regione"
8221 11228
11229 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
8222 msgid "Province/State" 11230 msgid "Province/State"
8223 msgstr "Provincia/Stato" 11231 msgstr "Provincia/Stato"
8224 11232
11233 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
8225 msgid "Zipcode" 11234 msgid "Zipcode"
8226 msgstr "Codice postale" 11235 msgstr "Codice postale"
8227 11236
11237 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
8228 msgid "Phone Number" 11238 msgid "Phone Number"
8229 msgstr "Numero di telefono" 11239 msgstr "Numero di telefono"
8230 11240
11241 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
8231 msgid "Authorize adding" 11242 msgid "Authorize adding"
8232 msgstr "Autorizzare l'aggiunta" 11243 msgstr "Autorizzare l'aggiunta"
8233 11244
11245 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
8234 msgid "Cellphone Number" 11246 msgid "Cellphone Number"
8235 msgstr "Numero di cellulare" 11247 msgstr "Numero di cellulare"
8236 11248
11249 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
8237 msgid "Personal Introduction" 11250 msgid "Personal Introduction"
8238 msgstr "Presentazione personale" 11251 msgstr "Presentazione personale"
8239 11252
11253 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
8240 msgid "City/Area" 11254 msgid "City/Area"
8241 msgstr "Città/Area" 11255 msgstr "Città/Area"
8242 11256
11257 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
8243 msgid "Publish Mobile" 11258 msgid "Publish Mobile"
8244 msgstr "Pubblica il numero di cellulare" 11259 msgstr "Pubblica il numero di cellulare"
8245 11260
11261 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
8246 msgid "Publish Contact" 11262 msgid "Publish Contact"
8247 msgstr "Pubblica le informazioni sul contatto" 11263 msgstr "Pubblica le informazioni sul contatto"
8248 11264
11265 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
8249 msgid "College" 11266 msgid "College"
8250 msgstr "Scuola superiore" 11267 msgstr "Scuola superiore"
8251 11268
11269 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
8252 msgid "Horoscope" 11270 msgid "Horoscope"
8253 msgstr "Oroscopo" 11271 msgstr "Oroscopo"
8254 11272
11273 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
8255 msgid "Zodiac" 11274 msgid "Zodiac"
8256 msgstr "Zodiaco" 11275 msgstr "Zodiaco"
8257 11276
11277 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
8258 msgid "Blood" 11278 msgid "Blood"
8259 msgstr "Gruppo sanguigno" 11279 msgstr "Gruppo sanguigno"
8260 11280
11281 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
8261 msgid "True" 11282 msgid "True"
8262 msgstr "Vero" 11283 msgstr "Vero"
8263 11284
11285 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
8264 msgid "False" 11286 msgid "False"
8265 msgstr "Falso" 11287 msgstr "Falso"
8266 11288
11289 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
11290 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
11291 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
8267 msgid "Modify Contact" 11292 msgid "Modify Contact"
8268 msgstr "Modifica il contatto" 11293 msgstr "Modifica il contatto"
8269 11294
11295 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
11296 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
11297 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788
8270 msgid "Modify Address" 11298 msgid "Modify Address"
8271 msgstr "Modifica l'indirizzo" 11299 msgstr "Modifica l'indirizzo"
8272 11300
11301 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
11302 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
11303 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
8273 msgid "Modify Extended Information" 11304 msgid "Modify Extended Information"
8274 msgstr "Modifica le informazioni estese" 11305 msgstr "Modifica le informazioni estese"
8275 11306
11307 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
11308 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
11309 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
8276 msgid "Modify Information" 11310 msgid "Modify Information"
8277 msgstr "Modifica le informazioni" 11311 msgstr "Modifica le informazioni"
8278 11312
11313 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
8279 msgid "Update" 11314 msgid "Update"
8280 msgstr "Aggiorna" 11315 msgstr "Aggiorna"
8281 11316
11317 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
8282 msgid "Could not change buddy information." 11318 msgid "Could not change buddy information."
8283 msgstr "Impossibile modificare le informazioni sul contatto." 11319 msgstr "Impossibile modificare le informazioni sul contatto."
8284 11320
11321 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81
11322 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
11323 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
8285 msgid "Note" 11324 msgid "Note"
8286 msgstr "Note" 11325 msgstr "Note"
8287 11326
8288 #. callback 11327 #. callback
11328 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256
8289 msgid "Buddy Memo" 11329 msgid "Buddy Memo"
8290 msgstr "Promemoria per il contatto" 11330 msgstr "Promemoria per il contatto"
8291 11331
11332 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257
8292 msgid "Change his/her memo as you like" 11333 msgid "Change his/her memo as you like"
8293 msgstr "Modifica a piacimento il promemoria per il contatto" 11334 msgstr "Modifica a piacimento il promemoria per il contatto"
8294 11335
11336 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261
8295 msgid "_Modify" 11337 msgid "_Modify"
8296 msgstr "_Modifica" 11338 msgstr "_Modifica"
8297 11339
11340 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
11341 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
8298 msgid "Memo Modify" 11342 msgid "Memo Modify"
8299 msgstr "Modifica promemoria" 11343 msgstr "Modifica promemoria"
8300 11344
11345 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
11346 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
8301 msgid "Server says:" 11347 msgid "Server says:"
8302 msgstr "Il server dice:" 11348 msgstr "Il server dice:"
8303 11349
11350 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330
8304 msgid "Your request was accepted." 11351 msgid "Your request was accepted."
8305 msgstr "La tua richiesta è stata accettata." 11352 msgstr "La tua richiesta è stata accettata."
8306 11353
11354 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337
8307 msgid "Your request was rejected." 11355 msgid "Your request was rejected."
8308 msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata." 11356 msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata."
8309 11357
11358 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327
8310 #, c-format 11359 #, c-format
8311 msgid "%u requires verification" 11360 msgid "%u requires verification"
8312 msgstr "%u necessita di verifica" 11361 msgstr "%u necessita di verifica"
8313 11362
11363 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328
8314 msgid "Add buddy question" 11364 msgid "Add buddy question"
8315 msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto" 11365 msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto"
8316 11366
11367 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329
8317 msgid "Enter answer here" 11368 msgid "Enter answer here"
8318 msgstr "Inserisci qui la risposta" 11369 msgstr "Inserisci qui la risposta"
8319 11370
11371 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332
11372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676
11373 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
8320 msgid "Send" 11374 msgid "Send"
8321 msgstr "Invia" 11375 msgstr "Invia"
8322 11376
11377 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
8323 msgid "Invalid answer." 11378 msgid "Invalid answer."
8324 msgstr "Risposta non valida." 11379 msgstr "Risposta non valida."
8325 11380
11381 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625
11382 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
11383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284
8326 msgid "Authorization denied message:" 11384 msgid "Authorization denied message:"
8327 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" 11385 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
8328 11386
11387 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626
8329 msgid "Sorry, you're not my style." 11388 msgid "Sorry, you're not my style."
8330 msgstr "Mi dispiace ma non sei il mio tipo." 11389 msgstr "Mi dispiace ma non sei il mio tipo."
8331 11390
11391 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671
8332 #, c-format 11392 #, c-format
8333 msgid "%u needs authorization" 11393 msgid "%u needs authorization"
8334 msgstr "%u necessita di autorizzazione" 11394 msgstr "%u necessita di autorizzazione"
8335 11395
11396 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672
8336 msgid "Add buddy authorize" 11397 msgid "Add buddy authorize"
8337 msgstr "Autorizzazione per l'aggiunta del contatto" 11398 msgstr "Autorizzazione per l'aggiunta del contatto"
8338 11399
11400 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673
8339 msgid "Enter request here" 11401 msgid "Enter request here"
8340 msgstr "Inserisci la richiesta qui" 11402 msgstr "Inserisci la richiesta qui"
8341 11403
11404 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674
11405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
8342 msgid "Would you be my friend?" 11406 msgid "Would you be my friend?"
8343 msgstr "Vuoi essere mio amico?" 11407 msgstr "Vuoi essere mio amico?"
8344 11408
11409 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
11410 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
11411 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
11412 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756
11413 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781
11414 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257
8345 msgid "QQ Buddy" 11415 msgid "QQ Buddy"
8346 msgstr "Contatto QQ" 11416 msgstr "Contatto QQ"
8347 11417
11418 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
8348 msgid "Add buddy" 11419 msgid "Add buddy"
8349 msgstr "Aggiungi contatto" 11420 msgstr "Aggiungi contatto"
8350 11421
11422 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
8351 msgid "Invalid QQ Number" 11423 msgid "Invalid QQ Number"
8352 msgstr "Numero QQ non valido" 11424 msgstr "Numero QQ non valido"
8353 11425
11426 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
11427 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
8354 msgid "Failed sending authorize" 11428 msgid "Failed sending authorize"
8355 msgstr "Invio dell'autorizzazione non riuscito" 11429 msgstr "Invio dell'autorizzazione non riuscito"
8356 11430
11431 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755
8357 #, c-format 11432 #, c-format
8358 msgid "Failed removing buddy %u" 11433 msgid "Failed removing buddy %u"
8359 msgstr "Rimozione del contatto %u non riuscita" 11434 msgstr "Rimozione del contatto %u non riuscita"
8360 11435
11436 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780
8361 #, c-format 11437 #, c-format
8362 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 11438 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8363 msgstr "Impossibile rimuovere me stesso dalla lista contatti di %d" 11439 msgstr "Impossibile rimuovere me stesso dalla lista contatti di %d"
8364 11440
11441 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993
11442 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108
11443 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234
11444 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
8365 msgid "No reason given" 11445 msgid "No reason given"
8366 msgstr "Nessun motivo fornito" 11446 msgstr "Nessun motivo fornito"
8367 11447
8368 #. only need to get value 11448 #. only need to get value
11449 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138
8369 #, c-format 11450 #, c-format
8370 msgid "You have been added by %s" 11451 msgid "You have been added by %s"
8371 msgstr "Sei stato aggiunto da %s" 11452 msgstr "Sei stato aggiunto da %s"
8372 11453
11454 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140
8373 msgid "Would you like to add him?" 11455 msgid "Would you like to add him?"
8374 msgstr "Vuoi aggiungerlo?" 11456 msgstr "Vuoi aggiungerlo?"
8375 11457
11458 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254
8376 #, c-format 11459 #, c-format
8377 msgid "Rejected by %s" 11460 msgid "Rejected by %s"
8378 msgstr "Rifiutato da %s" 11461 msgstr "Rifiutato da %s"
8379 11462
11463 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255
8380 #, c-format 11464 #, c-format
8381 msgid "Message: %s" 11465 msgid "Message: %s"
8382 msgstr "Messaggio: %s" 11466 msgstr "Messaggio: %s"
8383 11467
11468 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
8384 msgid "ID: " 11469 msgid "ID: "
8385 msgstr "ID:" 11470 msgstr "ID:"
8386 11471
11472 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
8387 msgid "Group ID" 11473 msgid "Group ID"
8388 msgstr "ID del gruppo" 11474 msgstr "ID del gruppo"
8389 11475
11476 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
8390 msgid "QQ Qun" 11477 msgid "QQ Qun"
8391 msgstr "Qun QQ" 11478 msgstr "Qun QQ"
8392 11479
11480 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
8393 msgid "Please enter Qun number" 11481 msgid "Please enter Qun number"
8394 msgstr "Inserisci un numero Qun" 11482 msgstr "Inserisci un numero Qun"
8395 11483
11484 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
8396 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 11485 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8397 msgstr "Puoi solamente cercare Qun permanenti\n" 11486 msgstr "Puoi solamente cercare Qun permanenti\n"
8398 11487
11488 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
11489 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406
11490 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287
11491 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
8399 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 11492 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8400 msgstr "(Stringa UTF-8 non valida)" 11493 msgstr "(Stringa UTF-8 non valida)"
8401 11494
11495 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
8402 msgid "Not member" 11496 msgid "Not member"
8403 msgstr "Non è membro" 11497 msgstr "Non è membro"
8404 11498
11499 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
11500 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
8405 msgid "Member" 11501 msgid "Member"
8406 msgstr "Membro" 11502 msgstr "Membro"
8407 11503
11504 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
8408 msgid "Requesting" 11505 msgid "Requesting"
8409 msgstr "Richiesta in corso" 11506 msgstr "Richiesta in corso"
8410 11507
11508 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
8411 msgid "Admin" 11509 msgid "Admin"
8412 msgstr "Amministratore" 11510 msgstr "Amministratore"
8413 11511
11512 #. XXX: Should this be "Topic"?
11513 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
11514 msgid "Room Title"
11515 msgstr "Titolo della stanza"
11516
11517 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
8414 msgid "Notice" 11518 msgid "Notice"
8415 msgstr "Avviso" 11519 msgstr "Avviso"
8416 11520
11521 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:144
8417 msgid "Detail" 11522 msgid "Detail"
8418 msgstr "Dettaglio" 11523 msgstr "Dettaglio"
8419 11524
11525 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:149
8420 msgid "Creator" 11526 msgid "Creator"
8421 msgstr "Creatore" 11527 msgstr "Creatore"
8422 11528
11529 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:153
8423 msgid "About me" 11530 msgid "About me"
8424 msgstr "Informazioni su di me" 11531 msgstr "Informazioni su di me"
8425 11532
11533 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:157
8426 msgid "Category" 11534 msgid "Category"
8427 msgstr "Categoria" 11535 msgstr "Categoria"
8428 11536
11537 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
8429 msgid "The Qun does not allow others to join" 11538 msgid "The Qun does not allow others to join"
8430 msgstr "Il Qun non consente ad altri di entrare" 11539 msgstr "Il Qun non consente ad altri di entrare"
8431 11540
11541 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
8432 msgid "Join QQ Qun" 11542 msgid "Join QQ Qun"
8433 msgstr "Entra in un Qun QQ" 11543 msgstr "Entra in un Qun QQ"
8434 11544
11545 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
8435 msgid "Input request here" 11546 msgid "Input request here"
8436 msgstr "Inserisci la tua richiesta qui" 11547 msgstr "Inserisci la tua richiesta qui"
8437 11548
11549 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
8438 #, c-format 11550 #, c-format
8439 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 11551 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8440 msgstr "Ingresso nel Qun %s (%u) riuscito" 11552 msgstr "Ingresso nel Qun %s (%u) riuscito"
8441 11553
11554 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
8442 msgid "Successfully joined Qun" 11555 msgid "Successfully joined Qun"
8443 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito" 11556 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito"
8444 11557
11558 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
8445 #, c-format 11559 #, c-format
8446 msgid "Qun %u denied from joining" 11560 msgid "Qun %u denied from joining"
8447 msgstr "L'ingresso nel Qun %u è stato rifiutato" 11561 msgstr "L'ingresso nel Qun %u è stato rifiutato"
8448 11562
11563 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
11564 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
11565 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
11566 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
11567 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
11568 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
8449 msgid "QQ Qun Operation" 11569 msgid "QQ Qun Operation"
8450 msgstr "Operatore Qun QQ" 11570 msgstr "Operatore Qun QQ"
8451 11571
11572 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
11573 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
8452 msgid "Failed:" 11574 msgid "Failed:"
8453 msgstr "Fallito:" 11575 msgstr "Fallito:"
8454 11576
11577 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
8455 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 11578 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8456 msgstr "Ingresso nel Qun, risposta sconosciuta" 11579 msgstr "Ingresso nel Qun, risposta sconosciuta"
8457 11580
11581 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
11582 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:895
8458 msgid "Quit Qun" 11583 msgid "Quit Qun"
8459 msgstr "Abbandona il Qun" 11584 msgstr "Abbandona il Qun"
8460 11585
11586 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
8461 msgid "" 11587 msgid ""
8462 "Note, if you are the creator, \n" 11588 "Note, if you are the creator, \n"
8463 "this operation will eventually remove this Qun." 11589 "this operation will eventually remove this Qun."
8464 msgstr "" 11590 msgstr ""
8465 "Nota, se sei il creatore, \n" 11591 "Nota, se sei il creatore, \n"
8466 "questa operazione rimuoverà questo Qun." 11592 "questa operazione rimuoverà questo Qun."
8467 11593
11594 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
8468 msgid "Sorry, you are not our style" 11595 msgid "Sorry, you are not our style"
8469 msgstr "Mi dispiace, ma non sei il nostro tipo" 11596 msgstr "Mi dispiace, ma non sei il nostro tipo"
8470 11597
11598 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
8471 msgid "Successfully changed Qun members" 11599 msgid "Successfully changed Qun members"
8472 msgstr "Membri del Qun modificati con successo" 11600 msgstr "Membri del Qun modificati con successo"
8473 11601
11602 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
8474 msgid "Successfully changed Qun information" 11603 msgid "Successfully changed Qun information"
8475 msgstr "Informazione sul Qun modificata con successo" 11604 msgstr "Informazione sul Qun modificata con successo"
8476 11605
11606 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
8477 msgid "You have successfully created a Qun" 11607 msgid "You have successfully created a Qun"
8478 msgstr "Qun creato con successo" 11608 msgstr "Qun creato con successo"
8479 11609
11610 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
8480 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 11611 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8481 msgstr "Vuoi impostare le informazioni dettagliate adesso?" 11612 msgstr "Vuoi impostare le informazioni dettagliate adesso?"
8482 11613
11614 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
8483 msgid "Setup" 11615 msgid "Setup"
8484 msgstr "Impostazione" 11616 msgstr "Impostazione"
8485 11617
11618 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
8486 #, c-format 11619 #, c-format
8487 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 11620 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8488 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u per %s" 11621 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u per %s"
8489 11622
11623 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
8490 #, c-format 11624 #, c-format
8491 msgid "%u request to join Qun %u" 11625 msgid "%u request to join Qun %u"
8492 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u" 11626 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u"
8493 11627
11628 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
8494 #, c-format 11629 #, c-format
8495 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 11630 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8496 msgstr "Impossibile entrare nel Qun %u, gestito dall'admin %u" 11631 msgstr "Impossibile entrare nel Qun %u, gestito dall'admin %u"
8497 11632
11633 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
8498 #, c-format 11634 #, c-format
8499 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 11635 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8500 msgstr "<b>L'ingresso nel Qun %u è approvato dall'amministratore %u per %s</b>" 11636 msgstr "<b>L'ingresso nel Qun %u è approvato dall'amministratore %u per %s</b>"
8501 11637
11638 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
8502 #, c-format 11639 #, c-format
8503 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 11640 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8504 msgstr "<b>Il contatto %u è stato rimosso.</b>" 11641 msgstr "<b>Il contatto %u è stato rimosso.</b>"
8505 11642
11643 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
8506 #, c-format 11644 #, c-format
8507 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 11645 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8508 msgstr "<b>Il nuovo contatto %u è entrato.</b>" 11646 msgstr "<b>Il nuovo contatto %u è entrato.</b>"
8509 11647
11648 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
8510 #, c-format 11649 #, c-format
8511 msgid "Unknown-%d" 11650 msgid "Unknown-%d"
8512 msgstr "Sconosciuto-%d" 11651 msgstr "Sconosciuto-%d"
8513 11652
11653 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:335
8514 msgid "Level" 11654 msgid "Level"
8515 msgstr "Livello" 11655 msgstr "Livello"
8516 11656
11657 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
8517 msgid " VIP" 11658 msgid " VIP"
8518 msgstr " VIP" 11659 msgstr " VIP"
8519 11660
11661 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
8520 msgid " TCP" 11662 msgid " TCP"
8521 msgstr " TCP" 11663 msgstr " TCP"
8522 11664
11665 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
8523 msgid " FromMobile" 11666 msgid " FromMobile"
8524 msgstr " FromMobile" 11667 msgstr " FromMobile"
8525 11668
11669 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
8526 msgid " BindMobile" 11670 msgid " BindMobile"
8527 msgstr " BindMobile" 11671 msgstr " BindMobile"
8528 11672
11673 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:356
8529 msgid " Video" 11674 msgid " Video"
8530 msgstr "Video" 11675 msgstr "Video"
8531 11676
11677 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:360
8532 msgid " Zone" 11678 msgid " Zone"
8533 msgstr "Zona" 11679 msgstr "Zona"
8534 11680
11681 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:362
11682 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:375
8535 msgid "Flag" 11683 msgid "Flag"
8536 msgstr "Flag" 11684 msgstr "Flag"
8537 11685
11686 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370
8538 msgid "Ver" 11687 msgid "Ver"
8539 msgstr "Versione" 11688 msgstr "Versione"
8540 11689
11690 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:460
11691 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:954
8541 msgid "Invalid name" 11692 msgid "Invalid name"
8542 msgstr "Nome non valido" 11693 msgstr "Nome non valido"
8543 11694
11695 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:506
8544 msgid "Select icon..." 11696 msgid "Select icon..."
8545 msgstr "Scegli un'icona..." 11697 msgstr "Scegli un'icona..."
8546 11698
11699 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576
8547 #, c-format 11700 #, c-format
8548 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11701 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8549 msgstr "<b>Orario di login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11702 msgstr "<b>Orario di login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8550 11703
11704 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:579
8551 #, c-format 11705 #, c-format
8552 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 11706 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8553 msgstr "<b>Numero di contatti online</b>: %d<br>\n" 11707 msgstr "<b>Numero di contatti online</b>: %d<br>\n"
8554 11708
11709 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581
8555 #, c-format 11710 #, c-format
8556 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11711 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8557 msgstr "<b>Ultimo aggiornamento</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11712 msgstr "<b>Ultimo aggiornamento</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8558 11713
11714 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
8559 #, c-format 11715 #, c-format
8560 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 11716 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8561 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" 11717 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8562 11718
11719 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
8563 #, c-format 11720 #, c-format
8564 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 11721 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8565 msgstr "<b>Etichetta del client</b>: %s<br>\n" 11722 msgstr "<b>Etichetta del client</b>: %s<br>\n"
8566 11723
11724 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589
8567 #, c-format 11725 #, c-format
8568 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 11726 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8569 msgstr "<b>Modalità di connessione</b>: %s<br>\n" 11727 msgstr "<b>Modalità di connessione</b>: %s<br>\n"
8570 11728
11729 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590
8571 #, c-format 11730 #, c-format
8572 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 11731 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8573 msgstr "<b>Il mio indirizzo IP</b>: %s:%d<br>\n" 11732 msgstr "<b>Il mio indirizzo IP</b>: %s:%d<br>\n"
8574 11733
11734 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
8575 #, c-format 11735 #, c-format
8576 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 11736 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8577 msgstr "<b>Inviato</b>: %lu<br>\n" 11737 msgstr "<b>Inviato</b>: %lu<br>\n"
8578 11738
11739 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595
8579 #, c-format 11740 #, c-format
8580 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 11741 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8581 msgstr "<b>Invia nuovamente</b>: %lu<br>\n" 11742 msgstr "<b>Invia nuovamente</b>: %lu<br>\n"
8582 11743
11744 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:596
8583 #, c-format 11745 #, c-format
8584 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 11746 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8585 msgstr "<b>Perso</b>: %lu<br>\n" 11747 msgstr "<b>Perso</b>: %lu<br>\n"
8586 11748
11749 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:597
8587 #, c-format 11750 #, c-format
8588 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 11751 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8589 msgstr "<b>Ricevuto</b>: %lu<br>\n" 11752 msgstr "<b>Ricevuto</b>: %lu<br>\n"
8590 11753
11754 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:598
8591 #, c-format 11755 #, c-format
8592 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 11756 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8593 msgstr "<b>Ricevuto duplicato</b>: %lu<br>\n" 11757 msgstr "<b>Ricevuto duplicato</b>: %lu<br>\n"
8594 11758
11759 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:605
8595 #, c-format 11760 #, c-format
8596 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11761 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8597 msgstr "<b>Data e ora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11762 msgstr "<b>Data e ora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8598 11763
11764 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610
8599 #, c-format 11765 #, c-format
8600 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 11766 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8601 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" 11767 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8602 11768
11769 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:615
8603 msgid "Login Information" 11770 msgid "Login Information"
8604 msgstr "Informazioni sul login" 11771 msgstr "Informazioni sul login"
8605 11772
11773 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631
8606 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 11774 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8607 msgstr "<p><b>Autore originale</b>:<br>\n" 11775 msgstr "<p><b>Autore originale</b>:<br>\n"
8608 11776
11777 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:635
8609 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 11778 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8610 msgstr "<p><b>Hanno contribuito al codice</b>:<br>\n" 11779 msgstr "<p><b>Hanno contribuito al codice</b>:<br>\n"
8611 11780
11781 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:651
8612 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 11782 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8613 msgstr "<p><b>Gli Amabili Scrittori Patch</b>:<br>\n" 11783 msgstr "<p><b>Gli Amabili Scrittori Patch</b>:<br>\n"
8614 11784
11785 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661
8615 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 11786 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8616 msgstr "<p><b>Ringraziamento</b>:<br>\n" 11787 msgstr "<p><b>Ringraziamento</b>:<br>\n"
8617 11788
11789 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:673
8618 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 11790 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8619 msgstr "<p><b>Tester scrupolosi</b>:<br>\n" 11791 msgstr "<p><b>Tester scrupolosi</b>:<br>\n"
8620 11792
11793 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680
8621 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 11794 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8622 msgstr "ed altri ancora, fatemi sapere... grazie!))" 11795 msgstr "ed altri ancora, fatemi sapere... grazie!))"
8623 11796
11797 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682
8624 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 11798 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8625 msgstr "<p><i>E tutti i ragazzi del retrobottega...</i><br>\n" 11799 msgstr "<p><i>E tutti i ragazzi del retrobottega...</i><br>\n"
8626 11800
11801 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683
8627 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 11802 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8628 msgstr "<i>Unisciti a noi!</i> :)" 11803 msgstr "<i>Unisciti a noi!</i> :)"
8629 11804
11805 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:686
8630 #, c-format 11806 #, c-format
8631 msgid "About OpenQ %s" 11807 msgid "About OpenQ %s"
8632 msgstr "Informazioni su OpenQ %s" 11808 msgstr "Informazioni su OpenQ %s"
8633 11809
11810 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
8634 msgid "Change Icon" 11811 msgid "Change Icon"
8635 msgstr "Cambia icona" 11812 msgstr "Cambia icona"
8636 11813
11814 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
8637 msgid "Change Password" 11815 msgid "Change Password"
8638 msgstr "Cambia password" 11816 msgstr "Cambia password"
8639 11817
11818 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
8640 msgid "Account Information" 11819 msgid "Account Information"
8641 msgstr "Informazioni sull'account" 11820 msgstr "Informazioni sull'account"
8642 11821
11822 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800
8643 msgid "Update all QQ Quns" 11823 msgid "Update all QQ Quns"
8644 msgstr "Aggiorna tutti i Qun di QQ" 11824 msgstr "Aggiorna tutti i Qun di QQ"
8645 11825
11826 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:803
8646 msgid "About OpenQ" 11827 msgid "About OpenQ"
8647 msgstr "Informazioni su OpenQ" 11828 msgstr "Informazioni su OpenQ"
8648 11829
11830 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:869
8649 msgid "Modify Buddy Memo" 11831 msgid "Modify Buddy Memo"
8650 msgstr "Modifica il promemoria per il contatto" 11832 msgstr "Modifica il promemoria per il contatto"
8651 11833
8652 #. *< type 11834 #. *< type
8653 #. *< ui_requirement 11835 #. *< ui_requirement
8657 #. *< id 11839 #. *< id
8658 #. *< name 11840 #. *< name
8659 #. *< version 11841 #. *< version
8660 #. * summary 11842 #. * summary
8661 #. * description 11843 #. * description
11844 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1063
11845 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1065
8662 msgid "QQ Protocol Plugin" 11846 msgid "QQ Protocol Plugin"
8663 msgstr "Plugin per il protocollo QQ" 11847 msgstr "Plugin per il protocollo QQ"
8664 11848
11849 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1103
8665 msgid "Auto" 11850 msgid "Auto"
8666 msgstr "Automatico" 11851 msgstr "Automatico"
8667 11852
11853 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1120
8668 msgid "Select Server" 11854 msgid "Select Server"
8669 msgstr "Scegli un server" 11855 msgstr "Scegli un server"
8670 11856
11857 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1124
8671 msgid "QQ2005" 11858 msgid "QQ2005"
8672 msgstr "QQ2005" 11859 msgstr "QQ2005"
8673 11860
11861 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1129
8674 msgid "QQ2007" 11862 msgid "QQ2007"
8675 msgstr "QQ2007" 11863 msgstr "QQ2007"
8676 11864
11865 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1134
8677 msgid "QQ2008" 11866 msgid "QQ2008"
8678 msgstr "QQ2008" 11867 msgstr "QQ2008"
8679 11868
11869 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141
8680 msgid "Connect by TCP" 11870 msgid "Connect by TCP"
8681 msgstr "Connetti utilizzando TCP" 11871 msgstr "Connetti utilizzando TCP"
8682 11872
11873 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144
8683 msgid "Show server notice" 11874 msgid "Show server notice"
8684 msgstr "Mostra gli avvisi dal server" 11875 msgstr "Mostra gli avvisi dal server"
8685 11876
11877 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147
8686 msgid "Show server news" 11878 msgid "Show server news"
8687 msgstr "Mostra le news del server" 11879 msgstr "Mostra le news del server"
8688 11880
11881 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150
8689 msgid "Show chat room when msg comes" 11882 msgid "Show chat room when msg comes"
8690 msgstr "Mostra la stanza di discussione all'arrivo di un messaggio" 11883 msgstr "Mostra la stanza di discussione all'arrivo di un messaggio"
8691 11884
11885 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1153
8692 msgid "Keep alive interval (seconds)" 11886 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8693 msgstr "Intervallo di \"Keep alive\" (secondi)" 11887 msgstr "Intervallo di \"Keep alive\" (secondi)"
8694 11888
11889 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1156
8695 msgid "Update interval (seconds)" 11890 msgid "Update interval (seconds)"
8696 msgstr "Intervallo di aggiornamento (secondi)" 11891 msgstr "Intervallo di aggiornamento (secondi)"
8697 11892
11893 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
11894 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
11895 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
8698 msgid "Unable to decrypt server reply" 11896 msgid "Unable to decrypt server reply"
8699 msgstr "Impossibile decrittare la risposta del server" 11897 msgstr "Impossibile decrittare la risposta del server"
8700 11898
11899 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
8701 #, c-format 11900 #, c-format
8702 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 11901 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8703 msgstr "Impossibile richiedere il token, 0x%02X" 11902 msgstr "Impossibile richiedere il token, 0x%02X"
8704 11903
11904 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
8705 #, c-format 11905 #, c-format
8706 msgid "Invalid token len, %d" 11906 msgid "Invalid token len, %d"
8707 msgstr "Lunghezza del token non valida, %d" 11907 msgstr "Lunghezza del token non valida, %d"
8708 11908
8709 #. extend redirect used in QQ2006 11909 #. extend redirect used in QQ2006
11910 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
8710 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 11911 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8711 msgstr "Il Redirect_EX non è attualmente supportato" 11912 msgstr "Il Redirect_EX non è attualmente supportato"
8712 11913
8713 #. need activation 11914 #. need activation
8714 #. need activation 11915 #. need activation
8715 #. need activation 11916 #. need activation
11917 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
11918 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
8716 msgid "Activation required" 11919 msgid "Activation required"
8717 msgstr "Richiesta attivazione" 11920 msgstr "Richiesta attivazione"
8718 11921
11922 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
8719 #, c-format 11923 #, c-format
8720 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 11924 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8721 msgstr "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X)" 11925 msgstr "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X)"
8722 11926
11927 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
8723 msgid "Requesting captcha" 11928 msgid "Requesting captcha"
8724 msgstr "Richiesta del codice captcha in corso" 11929 msgstr "Richiesta del codice captcha in corso"
8725 11930
11931 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
8726 msgid "Checking captcha" 11932 msgid "Checking captcha"
8727 msgstr "Verifica del codice captcha in corso" 11933 msgstr "Verifica del codice captcha in corso"
8728 11934
11935 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
8729 msgid "Failed captcha verification" 11936 msgid "Failed captcha verification"
8730 msgstr "Verifica del codice captcha fallita" 11937 msgstr "Verifica del codice captcha fallita"
8731 11938
11939 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
8732 msgid "Captcha Image" 11940 msgid "Captcha Image"
8733 msgstr "Immagine Captcha" 11941 msgstr "Immagine Captcha"
8734 11942
11943 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
8735 msgid "Enter code" 11944 msgid "Enter code"
8736 msgstr "Inserisci il codice" 11945 msgstr "Inserisci il codice"
8737 11946
11947 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
11948 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
8738 msgid "QQ Captcha Verification" 11949 msgid "QQ Captcha Verification"
8739 msgstr "Verifica captcha di QQ" 11950 msgstr "Verifica captcha di QQ"
8740 11951
11952 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
8741 msgid "Enter the text from the image" 11953 msgid "Enter the text from the image"
8742 msgstr "Inserisci il testo che appare nell'immagine" 11954 msgstr "Inserisci il testo che appare nell'immagine"
8743 11955
11956 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
8744 #, c-format 11957 #, c-format
8745 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 11958 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8746 msgstr "Risposta sconosciuta durante la verifica della password (0x%02X)" 11959 msgstr "Risposta sconosciuta durante la verifica della password (0x%02X)"
8747 11960
11961 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
11962 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
8748 #, c-format 11963 #, c-format
8749 msgid "" 11964 msgid ""
8750 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 11965 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8751 "%s" 11966 "%s"
8752 msgstr "" 11967 msgstr ""
8753 "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X):\n" 11968 "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X):\n"
8754 "%s" 11969 "%s"
8755 11970
11971 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
11972 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
8756 msgid "Socket error" 11973 msgid "Socket error"
8757 msgstr "Errore socket" 11974 msgstr "Errore socket"
8758 11975
11976 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793
8759 msgid "Getting server" 11977 msgid "Getting server"
8760 msgstr "Ricezione server in corso" 11978 msgstr "Ricezione server in corso"
8761 11979
11980 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798
8762 msgid "Requesting token" 11981 msgid "Requesting token"
8763 msgstr "Richiesta del token in corso" 11982 msgstr "Richiesta del token in corso"
8764 11983
11984 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871
11985 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
11986 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910
11987 #: ../libpurple/proxy.c:2171
8765 msgid "Unable to resolve hostname" 11988 msgid "Unable to resolve hostname"
8766 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host" 11989 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host"
8767 11990
11991 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
8768 msgid "Invalid server or port" 11992 msgid "Invalid server or port"
8769 msgstr "Server o porta non validi" 11993 msgstr "Server o porta non validi"
8770 11994
11995 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955
8771 msgid "Connecting to server" 11996 msgid "Connecting to server"
8772 msgstr "Connessione al server in corso" 11997 msgstr "Connessione al server in corso"
8773 11998
11999 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
8774 msgid "QQ Error" 12000 msgid "QQ Error"
8775 msgstr "Errore di QQ" 12001 msgstr "Errore di QQ"
8776 12002
12003 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
8777 #, c-format 12004 #, c-format
8778 msgid "" 12005 msgid ""
8779 "Server News:\n" 12006 "Server News:\n"
8780 "%s\n" 12007 "%s\n"
8781 "%s\n" 12008 "%s\n"
8784 "News dal server:\n" 12011 "News dal server:\n"
8785 "%s\n" 12012 "%s\n"
8786 "%s\n" 12013 "%s\n"
8787 "%s" 12014 "%s"
8788 12015
12016 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
8789 #, c-format 12017 #, c-format
8790 msgid "%s:%s" 12018 msgid "%s:%s"
8791 msgstr "%s: %s" 12019 msgstr "%s: %s"
8792 12020
12021 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
8793 #, c-format 12022 #, c-format
8794 msgid "From %s:" 12023 msgid "From %s:"
8795 msgstr "Da %s:" 12024 msgstr "Da %s:"
8796 12025
12026 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
8797 #, c-format 12027 #, c-format
8798 msgid "" 12028 msgid ""
8799 "Server notice From %s: \n" 12029 "Server notice From %s: \n"
8800 "%s" 12030 "%s"
8801 msgstr "" 12031 msgstr ""
8802 "Avviso del server da %s: \n" 12032 "Avviso del server da %s: \n"
8803 "%s" 12033 "%s"
8804 12034
12035 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
8805 msgid "Unknown SERVER CMD" 12036 msgid "Unknown SERVER CMD"
8806 msgstr "Comando SERVER sconosciuto" 12037 msgstr "Comando SERVER sconosciuto"
8807 12038
12039 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
8808 #, c-format 12040 #, c-format
8809 msgid "" 12041 msgid ""
8810 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 12042 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8811 "Room %u, reply 0x%02X" 12043 "Room %u, reply 0x%02X"
8812 msgstr "" 12044 msgstr ""
8813 "Risposta di errore di %s(0x%02X)\n" 12045 "Risposta di errore di %s(0x%02X)\n"
8814 "Stanza %u, risposta 0x%02X" 12046 "Stanza %u, risposta 0x%02X"
8815 12047
12048 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
8816 msgid "QQ Qun Command" 12049 msgid "QQ Qun Command"
8817 msgstr "Comando Qun QQ" 12050 msgstr "Comando Qun QQ"
8818 12051
12052 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
8819 msgid "Unable to decrypt login reply" 12053 msgid "Unable to decrypt login reply"
8820 msgstr "Impossibile decrittare la risposta al login" 12054 msgstr "Impossibile decrittare la risposta al login"
8821 12055
12056 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
8822 msgid "Unknown LOGIN CMD" 12057 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8823 msgstr "Comando LOGIN sconosciuto" 12058 msgstr "Comando LOGIN sconosciuto"
8824 12059
12060 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
8825 msgid "Unknown CLIENT CMD" 12061 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8826 msgstr "Comando CLIENT sconosciuto" 12062 msgstr "Comando CLIENT sconosciuto"
8827 12063
12064 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
8828 #, c-format 12065 #, c-format
8829 msgid "%d has declined the file %s" 12066 msgid "%d has declined the file %s"
8830 msgstr "%d ha rifiutato il file %s" 12067 msgstr "%d ha rifiutato il file %s"
8831 12068
12069 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
12070 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
8832 msgid "File Send" 12071 msgid "File Send"
8833 msgstr "File inviato" 12072 msgstr "File inviato"
8834 12073
12074 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
8835 #, c-format 12075 #, c-format
8836 msgid "%d cancelled the transfer of %s" 12076 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8837 msgstr "%d ha annullato il trasferimento di %s" 12077 msgstr "%d ha annullato il trasferimento di %s"
8838 12078
12079 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
8839 #, c-format 12080 #, c-format
8840 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 12081 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8841 msgstr "<b>Titolo del gruppo:</b> %s<br>" 12082 msgstr "<b>Titolo del gruppo:</b> %s<br>"
8842 12083
12084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312
8843 #, c-format 12085 #, c-format
8844 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 12086 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8845 msgstr "<b>ID del gruppo di Notes:</b> %s<br>" 12087 msgstr "<b>ID del gruppo di Notes:</b> %s<br>"
8846 12088
12089 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314
8847 #, c-format 12090 #, c-format
8848 msgid "Info for Group %s" 12091 msgid "Info for Group %s"
8849 msgstr "Informazioni per il gruppo %s" 12092 msgstr "Informazioni per il gruppo %s"
8850 12093
12094 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316
8851 msgid "Notes Address Book Information" 12095 msgid "Notes Address Book Information"
8852 msgstr "Informazioni sulla Rubrica di Notes" 12096 msgstr "Informazioni sulla Rubrica di Notes"
8853 12097
12098 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348
8854 msgid "Invite Group to Conference..." 12099 msgid "Invite Group to Conference..."
8855 msgstr "Invita il gruppo in conferenza..." 12100 msgstr "Invita il gruppo in conferenza..."
8856 12101
12102 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
8857 msgid "Get Notes Address Book Info" 12103 msgid "Get Notes Address Book Info"
8858 msgstr "Ottieni informazioni sulla Rubrica di Notes" 12104 msgstr "Ottieni informazioni sulla Rubrica di Notes"
8859 12105
12106 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529
8860 msgid "Sending Handshake" 12107 msgid "Sending Handshake"
8861 msgstr "Invio handshake in corso" 12108 msgstr "Invio handshake in corso"
8862 12109
12110 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
8863 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 12111 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8864 msgstr "In attesa del riconoscimento dell'handshake" 12112 msgstr "In attesa del riconoscimento dell'handshake"
8865 12113
12114 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
8866 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 12115 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8867 msgstr "Handshake riconosciuto. Invio del login in corso" 12116 msgstr "Handshake riconosciuto. Invio del login in corso"
8868 12117
12118 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
8869 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 12119 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8870 msgstr "In attesa del riconoscimento del login" 12120 msgstr "In attesa del riconoscimento del login"
8871 12121
12122 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
8872 msgid "Login Redirected" 12123 msgid "Login Redirected"
8873 msgstr "Login rediretto" 12124 msgstr "Login rediretto"
8874 12125
12126 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555
8875 msgid "Forcing Login" 12127 msgid "Forcing Login"
8876 msgstr "Login forzato in corso" 12128 msgstr "Login forzato in corso"
8877 12129
12130 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
8878 msgid "Login Acknowledged" 12131 msgid "Login Acknowledged"
8879 msgstr "Login riconosciuto" 12132 msgstr "Login riconosciuto"
8880 12133
12134 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564
8881 msgid "Starting Services" 12135 msgid "Starting Services"
8882 msgstr "Avvio servizi in corso" 12136 msgstr "Avvio servizi in corso"
8883 12137
8884 #, c-format 12138 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701
8885 msgid "" 12139 #, c-format
8886 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 12140 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8887 msgstr "" 12141 msgstr "Un amministratore Sametime ha diffuso il seguente annuncio sul server %s"
8888 "Un amministratore Sametime ha diffuso il seguente annuncio sul server %s" 12142
8889 12143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706
8890 msgid "Sametime Administrator Announcement" 12144 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8891 msgstr "Annuncio dell'amministratore Sametime" 12145 msgstr "Annuncio dell'amministratore Sametime"
8892 12146
12147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838
8893 #, c-format 12148 #, c-format
8894 msgid "Announcement from %s" 12149 msgid "Announcement from %s"
8895 msgstr "Annuncio da %s" 12150 msgstr "Annuncio da %s"
8896 12151
12152 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012
8897 msgid "Conference Closed" 12153 msgid "Conference Closed"
8898 msgstr "Conferenza chiusa" 12154 msgstr "Conferenza chiusa"
8899 12155
12156 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477
8900 msgid "Unable to send message: " 12157 msgid "Unable to send message: "
8901 msgstr "Impossibile inviare il messaggio:" 12158 msgstr "Impossibile inviare il messaggio:"
8902 12159
12160 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483
8903 #, c-format 12161 #, c-format
8904 msgid "Unable to send message to %s:" 12162 msgid "Unable to send message to %s:"
8905 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" 12163 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:"
8906 12164
12165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033
8907 msgid "Place Closed" 12166 msgid "Place Closed"
8908 msgstr "Luogo chiuso" 12167 msgstr "Luogo chiuso"
8909 12168
12169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303
8910 msgid "Microphone" 12170 msgid "Microphone"
8911 msgstr "Microfono" 12171 msgstr "Microfono"
8912 12172
12173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304
8913 msgid "Speakers" 12174 msgid "Speakers"
8914 msgstr "Altoparlanti" 12175 msgstr "Altoparlanti"
8915 12176
12177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
8916 msgid "Video Camera" 12178 msgid "Video Camera"
8917 msgstr "Video camera" 12179 msgstr "Video camera"
8918 12180
12181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309
8919 msgid "File Transfer" 12182 msgid "File Transfer"
8920 msgstr "Trasferimento file" 12183 msgstr "Trasferimento file"
8921 12184
12185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
12186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224
8922 msgid "Supports" 12187 msgid "Supports"
8923 msgstr "Supporta" 12188 msgstr "Supporta"
8924 12189
12190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
12191 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
8925 msgid "External User" 12192 msgid "External User"
8926 msgstr "Utente esterno" 12193 msgstr "Utente esterno"
8927 12194
12195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
8928 msgid "Create conference with user" 12196 msgid "Create conference with user"
8929 msgstr "Crea una conferenza con l'utente" 12197 msgstr "Crea una conferenza con l'utente"
8930 12198
8931 #, c-format 12199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455
8932 msgid "" 12200 #, c-format
8933 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 12201 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
8934 "sent to %s" 12202 msgstr "Inserisci l'argomento per la nuova conferenza, insieme ad un messaggio di invito da inviare a %s"
8935 msgstr "" 12203
8936 "Inserisci l'argomento per la nuova conferenza, insieme ad un messaggio di " 12204 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
8937 "invito da inviare a %s"
8938
8939 msgid "New Conference" 12205 msgid "New Conference"
8940 msgstr "Nuova conferenza" 12206 msgstr "Nuova conferenza"
8941 12207
12208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
8942 msgid "Create" 12209 msgid "Create"
8943 msgstr "Crea" 12210 msgstr "Crea"
8944 12211
12212 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
8945 msgid "Available Conferences" 12213 msgid "Available Conferences"
8946 msgstr "Conferenze disponibili" 12214 msgstr "Conferenze disponibili"
8947 12215
12216 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532
8948 msgid "Create New Conference..." 12217 msgid "Create New Conference..."
8949 msgstr "Crea una nuova conferenza..." 12218 msgstr "Crea una nuova conferenza..."
8950 12219
12220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539
8951 msgid "Invite user to a conference" 12221 msgid "Invite user to a conference"
8952 msgstr "Invita un utente in conferenza" 12222 msgstr "Invita un utente in conferenza"
8953 12223
8954 #, c-format 12224 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540
8955 msgid "" 12225 #, c-format
8956 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 12226 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
8957 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 12227 msgstr "Scegli una conferenza dalla seguente lista per la quale inviare un invito all'utente %s. Scegli \"Crea nuova conferenza\" se preferisci creare una nuova conferenza alla quale invitare l'utente."
8958 "this user to." 12228
8959 msgstr "" 12229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545
8960 "Scegli una conferenza dalla seguente lista per la quale inviare un invito "
8961 "all'utente %s. Scegli \"Crea nuova conferenza\" se preferisci creare una "
8962 "nuova conferenza alla quale invitare l'utente."
8963
8964 msgid "Invite to Conference" 12230 msgid "Invite to Conference"
8965 msgstr "Invita in conferenza" 12231 msgstr "Invita in conferenza"
8966 12232
12233 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
8967 msgid "Invite to Conference..." 12234 msgid "Invite to Conference..."
8968 msgstr "Invita in conferenza..." 12235 msgstr "Invita in conferenza..."
8969 12236
12237 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
8970 msgid "Send TEST Announcement" 12238 msgid "Send TEST Announcement"
8971 msgstr "Invia annuncio TEST" 12239 msgstr "Invia annuncio TEST"
8972 12240
12241 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660
12242 #: ../pidgin/gtkconv.c:4650
8973 msgid "Topic:" 12243 msgid "Topic:"
8974 msgstr "Argomento:" 12244 msgstr "Argomento:"
8975 12245
12246 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688
8976 msgid "No Sametime Community Server specified" 12247 msgid "No Sametime Community Server specified"
8977 msgstr "Nessun server community Sametime specificato" 12248 msgstr "Nessun server community Sametime specificato"
8978 12249
8979 #, c-format 12250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713
8980 msgid "" 12251 #, c-format
8981 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 12252 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
8982 "Please enter one below to continue logging in." 12253 msgstr "Non è stato configurato nessun host o indirizzo IP per l'account Meanwhile %s. Per poter proseguire con il login, devi specificarne uno qui sotto."
8983 msgstr "" 12254
8984 "Non è stato configurato nessun host o indirizzo IP per l'account Meanwhile %" 12255 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718
8985 "s. Per poter proseguire con il login, devi specificarne uno qui sotto."
8986
8987 msgid "Meanwhile Connection Setup" 12256 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8988 msgstr "Impostazione della connessione Meanwhile" 12257 msgstr "Impostazione della connessione Meanwhile"
8989 12258
12259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719
8990 msgid "No Sametime Community Server Specified" 12260 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8991 msgstr "Nessun server community Sametime specificato" 12261 msgstr "Nessun server community Sametime specificato"
8992 12262
12263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
8993 msgid "Connect" 12264 msgid "Connect"
8994 msgstr "Connetti" 12265 msgstr "Connetti"
8995 12266
12267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214
8996 #, c-format 12268 #, c-format
8997 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 12269 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8998 msgstr "Sconosciuto (0x%04x)<br>" 12270 msgstr "Sconosciuto (0x%04x)<br>"
8999 12271
12272 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216
9000 msgid "Last Known Client" 12273 msgid "Last Known Client"
9001 msgstr "Ultimo client conosciuto" 12274 msgstr "Ultimo client conosciuto"
9002 12275
12276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
12277 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
9003 msgid "User Name" 12278 msgid "User Name"
9004 msgstr "Nome utente" 12279 msgstr "Nome utente"
9005 12280
12281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
12282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
9006 msgid "Sametime ID" 12283 msgid "Sametime ID"
9007 msgstr "ID Sametime" 12284 msgstr "ID Sametime"
9008 12285
12286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407
9009 msgid "An ambiguous user ID was entered" 12287 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9010 msgstr "E' stato immesso uno user ID ambiguo" 12288 msgstr "E' stato immesso uno user ID ambiguo"
9011 12289
9012 #, c-format 12290 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408
9013 msgid "" 12291 #, c-format
9014 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 12292 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9015 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 12293 msgstr "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti utenti. Seleziona dall'elenco qui sotto l'utente corretto da aggiungere alla tua lista contatti."
9016 msgstr "" 12294
9017 "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti utenti. " 12295 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413
9018 "Seleziona dall'elenco qui sotto l'utente corretto da aggiungere alla tua "
9019 "lista contatti."
9020
9021 msgid "Select User" 12296 msgid "Select User"
9022 msgstr "Scegli l'utente" 12297 msgstr "Scegli l'utente"
9023 12298
12299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497
9024 msgid "Unable to add user: user not found" 12300 msgid "Unable to add user: user not found"
9025 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: utente non trovato" 12301 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: utente non trovato"
9026 12302
9027 #, c-format 12303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499
9028 msgid "" 12304 #, c-format
9029 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 12305 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
9030 "entry has been removed from your buddy list." 12306 msgstr "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun utente nella tua comunità Sametime. Questa voce è stata pertanto rimossa dalla tua lista contatti."
9031 msgstr "" 12307
9032 "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun utente nella tua comunità " 12308 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088
9033 "Sametime. Questa voce è stata pertanto rimossa dalla tua lista contatti."
9034
9035 #, c-format 12309 #, c-format
9036 msgid "" 12310 msgid ""
9037 "Error reading file %s: \n" 12311 "Error reading file %s: \n"
9038 "%s\n" 12312 "%s\n"
9039 msgstr "" 12313 msgstr ""
9040 "Errore nella lettura del file %s: \n" 12314 "Errore nella lettura del file %s: \n"
9041 "%s\n" 12315 "%s\n"
9042 12316
12317 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224
9043 msgid "Remotely Stored Buddy List" 12318 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9044 msgstr "Lista contatti archiviata in remoto" 12319 msgstr "Lista contatti archiviata in remoto"
9045 12320
12321 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229
9046 msgid "Buddy List Storage Mode" 12322 msgid "Buddy List Storage Mode"
9047 msgstr "Modalità di archiviazione della lista contatti" 12323 msgstr "Modalità di archiviazione della lista contatti"
9048 12324
12325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232
9049 msgid "Local Buddy List Only" 12326 msgid "Local Buddy List Only"
9050 msgstr "Soltanto lista contatti locale" 12327 msgstr "Soltanto lista contatti locale"
9051 12328
12329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
9052 msgid "Merge List from Server" 12330 msgid "Merge List from Server"
9053 msgstr "Unisci la lista dal server" 12331 msgstr "Unisci la lista dal server"
9054 12332
12333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236
9055 msgid "Merge and Save List to Server" 12334 msgid "Merge and Save List to Server"
9056 msgstr "Unisci e salva la lista sul server " 12335 msgstr "Unisci e salva la lista sul server "
9057 12336
12337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
9058 msgid "Synchronize List with Server" 12338 msgid "Synchronize List with Server"
9059 msgstr "Sincronizza la lista con il server" 12339 msgstr "Sincronizza la lista con il server"
9060 12340
12341 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293
9061 #, c-format 12342 #, c-format
9062 msgid "Import Sametime List for Account %s" 12343 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9063 msgstr "Importa la lista Sametime per l'account %s" 12344 msgstr "Importa la lista Sametime per l'account %s"
9064 12345
12346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333
9065 #, c-format 12347 #, c-format
9066 msgid "Export Sametime List for Account %s" 12348 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9067 msgstr "Esporta la lista Sametime per l'account %s" 12349 msgstr "Esporta la lista Sametime per l'account %s"
9068 12350
12351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
9069 msgid "Unable to add group: group exists" 12352 msgid "Unable to add group: group exists"
9070 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: il gruppo esiste" 12353 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: il gruppo esiste"
9071 12354
12355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
9072 #, c-format 12356 #, c-format
9073 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 12357 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9074 msgstr "Un gruppo dal nome '%s' esiste già nella tua lista contatti." 12358 msgstr "Un gruppo dal nome '%s' esiste già nella tua lista contatti."
9075 12359
12360 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391
12361 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521
9076 msgid "Unable to add group" 12362 msgid "Unable to add group"
9077 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo" 12363 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo"
9078 12364
12365 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
9079 msgid "Possible Matches" 12366 msgid "Possible Matches"
9080 msgstr "Possibili corrispondenze" 12367 msgstr "Possibili corrispondenze"
9081 12368
12369 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466
9082 msgid "Notes Address Book group results" 12370 msgid "Notes Address Book group results"
9083 msgstr "Risultati per i gruppi della Rubrica di Notes" 12371 msgstr "Risultati per i gruppi della Rubrica di Notes"
9084 12372
9085 #, c-format 12373 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467
9086 msgid "" 12374 #, c-format
9087 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 12375 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
9088 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 12376 msgstr "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti gruppi della Rubrica di Notes. Scegli dalla seguente lista il gruppo corretto da aggiungere alla tua lista contatti."
9089 "to your buddy list." 12377
9090 msgstr "" 12378 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472
9091 "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti gruppi della "
9092 "Rubrica di Notes. Scegli dalla seguente lista il gruppo corretto da "
9093 "aggiungere alla tua lista contatti."
9094
9095 msgid "Select Notes Address Book" 12379 msgid "Select Notes Address Book"
9096 msgstr "Scegli una Rubrica di Notes" 12380 msgstr "Scegli una Rubrica di Notes"
9097 12381
12382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515
9098 msgid "Unable to add group: group not found" 12383 msgid "Unable to add group: group not found"
9099 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: gruppo non trovato" 12384 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: gruppo non trovato"
9100 12385
9101 #, c-format 12386 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517
9102 msgid "" 12387 #, c-format
9103 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 12388 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
9104 "Sametime community." 12389 msgstr "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun gruppo della Rubrica di Notes nella tua community Sametime."
9105 msgstr "" 12390
9106 "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun gruppo della Rubrica di Notes " 12391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558
9107 "nella tua community Sametime."
9108
9109 msgid "Notes Address Book Group" 12392 msgid "Notes Address Book Group"
9110 msgstr "Gruppo della Rubrica di Notes" 12393 msgstr "Gruppo della Rubrica di Notes"
9111 12394
9112 msgid "" 12395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559
9113 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 12396 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
9114 "group and its members to your buddy list." 12397 msgstr "Inserisci nel campo sottostante il nome di un gruppo della Rubrica di Notes. Il gruppo e i suoi membri saranno aggiunti alla tua lista contatti."
9115 msgstr "" 12398
9116 "Inserisci nel campo sottostante il nome di un gruppo della Rubrica di Notes. " 12399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608
9117 "Il gruppo e i suoi membri saranno aggiunti alla tua lista contatti."
9118
9119 #, c-format 12400 #, c-format
9120 msgid "Search results for '%s'" 12401 msgid "Search results for '%s'"
9121 msgstr "Risultati della ricerca per '%s'" 12402 msgstr "Risultati della ricerca per '%s'"
9122 12403
9123 #, c-format 12404 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
9124 msgid "" 12405 #, c-format
9125 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 12406 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
9126 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 12407 msgstr "L'identificativo '%s' può corrispondere ad uno dei seguenti utenti. Puoi aggiungere questi utenti alla tua lista contatti o inviare loro dei messaggi tramite i pulsanti qui sotto."
9127 "buttons below." 12408
9128 msgstr "" 12409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616
9129 "L'identificativo '%s' può corrispondere ad uno dei seguenti utenti. Puoi " 12410 #: ../pidgin/gtknotify.c:973
9130 "aggiungere questi utenti alla tua lista contatti o inviare loro dei messaggi "
9131 "tramite i pulsanti qui sotto."
9132
9133 msgid "Search Results" 12411 msgid "Search Results"
9134 msgstr "Risultati della ricerca" 12412 msgstr "Risultati della ricerca"
9135 12413
12414 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641
9136 msgid "No matches" 12415 msgid "No matches"
9137 msgstr "Nessuna corrispondenza" 12416 msgstr "Nessuna corrispondenza"
9138 12417
12418 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642
9139 #, c-format 12419 #, c-format
9140 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 12420 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9141 msgstr "" 12421 msgstr "L'identificativo '%s' non corrisponde ad alcun utente nella tua comunità Sametime."
9142 "L'identificativo '%s' non corrisponde ad alcun utente nella tua comunità " 12422
9143 "Sametime." 12423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646
9144
9145 msgid "No Matches" 12424 msgid "No Matches"
9146 msgstr "Nessuna corrispondenza" 12425 msgstr "Nessuna corrispondenza"
9147 12426
12427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683
9148 msgid "Search for a user" 12428 msgid "Search for a user"
9149 msgstr "Cerca utente" 12429 msgstr "Cerca utente"
9150 12430
9151 msgid "" 12431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684
9152 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 12432 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
9153 "in your Sametime community." 12433 msgstr "Inserisci un nome o un ID parziale nel campo sottostante per cercare tra gli utenti nella tua comunità Sametime."
9154 msgstr "" 12434
9155 "Inserisci un nome o un ID parziale nel campo sottostante per cercare tra gli " 12435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687
9156 "utenti nella tua comunità Sametime."
9157
9158 msgid "User Search" 12436 msgid "User Search"
9159 msgstr "Ricerca utente" 12437 msgstr "Ricerca utente"
9160 12438
12439 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700
9161 msgid "Import Sametime List..." 12440 msgid "Import Sametime List..."
9162 msgstr "Importa la lista Sametime..." 12441 msgstr "Importa la lista Sametime..."
9163 12442
12443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704
9164 msgid "Export Sametime List..." 12444 msgid "Export Sametime List..."
9165 msgstr "Esporta la lista Sametime..." 12445 msgstr "Esporta la lista Sametime..."
9166 12446
12447 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708
9167 msgid "Add Notes Address Book Group..." 12448 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9168 msgstr "Aggiungi un gruppo dalla Rubrica di Notes..." 12449 msgstr "Aggiungi un gruppo dalla Rubrica di Notes..."
9169 12450
12451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712
9170 msgid "User Search..." 12452 msgid "User Search..."
9171 msgstr "Ricerca utente..." 12453 msgstr "Ricerca utente..."
9172 12454
12455 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818
9173 msgid "Force login (ignore server redirects)" 12456 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9174 msgstr "Forza il login (ignora le redirezioni del server)" 12457 msgstr "Forza il login (ignora le redirezioni del server)"
9175 12458
9176 #. pretend to be Sametime Connect 12459 #. pretend to be Sametime Connect
12460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828
9177 msgid "Hide client identity" 12461 msgid "Hide client identity"
9178 msgstr "Nascondi l'identità del client" 12462 msgstr "Nascondi l'identità del client"
9179 12463
12464 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
12465 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
12466 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
12467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
12468 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
12469 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
12470 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
12471 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
12472 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
12473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
9180 #, c-format 12474 #, c-format
9181 msgid "User %s is not present in the network" 12475 msgid "User %s is not present in the network"
9182 msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" 12476 msgstr "L'utente %s non è presente nella rete"
9183 12477
12478 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
12479 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
12480 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12481 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
12482 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
12484 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
12485 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
12486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
12487 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
12488 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
12489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
12490 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
12491 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
12492 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
12493 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
9184 msgid "Key Agreement" 12494 msgid "Key Agreement"
9185 msgstr "Scambio delle chiavi" 12495 msgstr "Scambio delle chiavi"
9186 12496
12497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
12498 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
9187 msgid "Cannot perform the key agreement" 12499 msgid "Cannot perform the key agreement"
9188 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi" 12500 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi"
9189 12501
12502 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
12503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
9190 msgid "Error occurred during key agreement" 12504 msgid "Error occurred during key agreement"
9191 msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi" 12505 msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi"
9192 12506
12507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
9193 msgid "Key Agreement failed" 12509 msgid "Key Agreement failed"
9194 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" 12510 msgstr "Scambio delle chiavi fallito"
9195 12511
12512 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
12513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
9196 msgid "Timeout during key agreement" 12514 msgid "Timeout during key agreement"
9197 msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi" 12515 msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi"
9198 12516
12517 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
12518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
9199 msgid "Key agreement was aborted" 12519 msgid "Key agreement was aborted"
9200 msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto" 12520 msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto"
9201 12521
12522 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
12523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
9202 msgid "Key agreement is already started" 12524 msgid "Key agreement is already started"
9203 msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato" 12525 msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato"
9204 12526
12527 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
12528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
9205 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 12529 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9206 msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso" 12530 msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso"
9207 12531
12532 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
12533 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
12534 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
12535 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
12536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
12537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
12538 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
9208 msgid "The remote user is not present in the network any more" 12539 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9209 msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete" 12540 msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete"
9210 12541
9211 #, c-format 12542 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
9212 msgid "" 12543 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
9213 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 12544 #, c-format
9214 "agreement?" 12545 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
9215 msgstr "" 12546 msgstr "Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio delle chiavi?"
9216 "Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio " 12547
9217 "delle chiavi?" 12548 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
9218 12549 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
9219 #, c-format 12550 #, c-format
9220 msgid "" 12551 msgid ""
9221 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 12552 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9222 "Remote host: %s\n" 12553 "Remote host: %s\n"
9223 "Remote port: %d" 12554 "Remote port: %d"
9224 msgstr "" 12555 msgstr ""
9225 "L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n" 12556 "L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n"
9226 "Host remoto: %s\n" 12557 "Host remoto: %s\n"
9227 "Porta remota: %d" 12558 "Porta remota: %d"
9228 12559
12560 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
12561 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
9229 msgid "Key Agreement Request" 12562 msgid "Key Agreement Request"
9230 msgstr "Richiesta di scambio chiavi" 12563 msgstr "Richiesta di scambio chiavi"
9231 12564
12565 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
12566 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
12567 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
12568 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
12569 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
12570 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
9232 msgid "IM With Password" 12571 msgid "IM With Password"
9233 msgstr "MI con password" 12572 msgstr "MI con password"
9234 12573
12574 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
12575 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
9235 msgid "Cannot set IM key" 12576 msgid "Cannot set IM key"
9236 msgstr "Impossibile impostare la chiave MI" 12577 msgstr "Impossibile impostare la chiave MI"
9237 12578
12579 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
12580 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
9238 msgid "Set IM Password" 12581 msgid "Set IM Password"
9239 msgstr "Imposta la password MI" 12582 msgstr "Imposta la password MI"
9240 12583
12584 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
12585 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
12586 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
12587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
12588 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
12589 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
12590 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
12591 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
12592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
9241 msgid "Get Public Key" 12593 msgid "Get Public Key"
9242 msgstr "Ottieni chiave pubblica" 12594 msgstr "Ottieni chiave pubblica"
9243 12595
12596 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
12597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
12598 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
12599 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
12600 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
12601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
9244 msgid "Cannot fetch the public key" 12602 msgid "Cannot fetch the public key"
9245 msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica" 12603 msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica"
9246 12604
12605 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
12606 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
12607 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
12608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
9247 msgid "Show Public Key" 12609 msgid "Show Public Key"
9248 msgstr "Mostra la chaive pubblica" 12610 msgstr "Mostra la chaive pubblica"
9249 12611
12612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
12613 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
12614 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
12615 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
12616 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
12617 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
9250 msgid "Could not load public key" 12618 msgid "Could not load public key"
9251 msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica" 12619 msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica"
9252 12620
12621 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
12622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
12623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170
12624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
12625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
12626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311
12627 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
12628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
12629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
12630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
12631 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
12632 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
9253 msgid "User Information" 12633 msgid "User Information"
9254 msgstr "Informazioni sull'utente" 12634 msgstr "Informazioni sull'utente"
9255 12635
12636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
12637 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171
12638 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312
12639 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
12640 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
12641 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
9256 msgid "Cannot get user information" 12642 msgid "Cannot get user information"
9257 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente" 12643 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente"
9258 12644
12645 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
12646 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
9259 #, c-format 12647 #, c-format
9260 msgid "The %s buddy is not trusted" 12648 msgid "The %s buddy is not trusted"
9261 msgstr "Il contatto %s non è fidato" 12649 msgstr "Il contatto %s non è fidato"
9262 12650
9263 msgid "" 12651 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
9264 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 12652 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
9265 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 12653 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
9266 msgstr "" 12654 msgstr "Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare la chiave pubblica."
9267 "Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave "
9268 "pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare "
9269 "la chiave pubblica."
9270 12655
9271 #. Open file selector to select the public key. 12656 #. Open file selector to select the public key.
12657 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
12658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
9272 msgid "Open..." 12659 msgid "Open..."
9273 msgstr "Apri..." 12660 msgstr "Apri..."
9274 12661
12662 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
12663 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
9275 #, c-format 12664 #, c-format
9276 msgid "The %s buddy is not present in the network" 12665 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9277 msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete" 12666 msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete"
9278 12667
9279 msgid "" 12668 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
9280 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 12669 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
9281 "a public key." 12670 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
9282 msgstr "" 12671 msgstr "Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica."
9283 "Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai " 12672
9284 "clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica." 12673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
9285 12674 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
9286 msgid "_Import..." 12675 msgid "_Import..."
9287 msgstr "_Importa..." 12676 msgstr "_Importa..."
9288 12677
12678 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
12679 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
9289 msgid "Select correct user" 12680 msgid "Select correct user"
9290 msgstr "Scegliere l'utente corretto" 12681 msgstr "Scegliere l'utente corretto"
9291 12682
9292 msgid "" 12683 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
9293 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 12684 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
9294 "user from the list to add to the buddy list." 12685 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
9295 msgstr "" 12686 msgstr "È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti."
9296 "È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere " 12687
9297 "dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." 12688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
9298 12689 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
9299 msgid "" 12690 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
9300 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 12691 msgstr "È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti."
9301 "from the list to add to the buddy list." 12692
9302 msgstr "" 12693 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
9303 "È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista " 12694 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
9304 "l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti."
9305
9306 msgid "Detached" 12695 msgid "Detached"
9307 msgstr "Distaccato" 12696 msgstr "Distaccato"
9308 12697
12698 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
12699 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
12700 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
12701 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
9309 msgid "Indisposed" 12702 msgid "Indisposed"
9310 msgstr "Indisposto" 12703 msgstr "Indisposto"
9311 12704
12705 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
12706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
12707 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
12708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
9312 msgid "Wake Me Up" 12709 msgid "Wake Me Up"
9313 msgstr "Svegliami" 12710 msgstr "Svegliami"
9314 12711
12712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
12713 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
12714 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
12715 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
9315 msgid "Hyper Active" 12716 msgid "Hyper Active"
9316 msgstr "Iperattivo" 12717 msgstr "Iperattivo"
9317 12718
12719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
12720 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
9318 msgid "Robot" 12721 msgid "Robot"
9319 msgstr "Robot" 12722 msgstr "Robot"
9320 12723
12724 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
12725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209
12726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
12727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
9321 msgid "User Modes" 12728 msgid "User Modes"
9322 msgstr "Modalità utente" 12729 msgstr "Modalità utente"
9323 12730
12731 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
12732 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226
12733 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
12734 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
9324 msgid "Preferred Contact" 12735 msgid "Preferred Contact"
9325 msgstr "Contatti preferiti" 12736 msgstr "Contatti preferiti"
9326 12737
12738 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
12739 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
12740 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
12741 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
9327 msgid "Preferred Language" 12742 msgid "Preferred Language"
9328 msgstr "Lingua preferita" 12743 msgstr "Lingua preferita"
9329 12744
12745 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
12746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
12747 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
12748 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
9330 msgid "Device" 12749 msgid "Device"
9331 msgstr "Dispositivo" 12750 msgstr "Dispositivo"
9332 12751
12752 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
12753 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
12754 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
12755 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
12756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
12757 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
9333 msgid "Timezone" 12758 msgid "Timezone"
9334 msgstr "Fuso orario" 12759 msgstr "Fuso orario"
9335 12760
12761 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
12762 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246
12763 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
12764 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
9336 msgid "Geolocation" 12765 msgid "Geolocation"
9337 msgstr "Località geografica" 12766 msgstr "Località geografica"
9338 12767
12768 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
12769 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
9339 msgid "Reset IM Key" 12770 msgid "Reset IM Key"
9340 msgstr "Resetta la chiave MI" 12771 msgstr "Resetta la chiave MI"
9341 12772
12773 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
12774 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
9342 msgid "IM with Key Exchange" 12775 msgid "IM with Key Exchange"
9343 msgstr "MI con scambio di chiavi" 12776 msgstr "MI con scambio di chiavi"
9344 12777
12778 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
12779 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
9345 msgid "IM with Password" 12780 msgid "IM with Password"
9346 msgstr "MI con password" 12781 msgstr "MI con password"
9347 12782
12783 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
12784 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
9348 msgid "Get Public Key..." 12785 msgid "Get Public Key..."
9349 msgstr "Ottieni la chiave pubblica..." 12786 msgstr "Ottieni la chiave pubblica..."
9350 12787
12788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
12789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614
12790 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
12791 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
9351 msgid "Kill User" 12792 msgid "Kill User"
9352 msgstr "Uccidi utente" 12793 msgstr "Uccidi utente"
9353 12794
12795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
12796 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003
12797 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
12798 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
9354 msgid "Draw On Whiteboard" 12799 msgid "Draw On Whiteboard"
9355 msgstr "Scrivi sulla lavagna" 12800 msgstr "Scrivi sulla lavagna"
9356 12801
12802 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
12803 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
9357 msgid "_Passphrase:" 12804 msgid "_Passphrase:"
9358 msgstr "_Passphrase:" 12805 msgstr "_Passphrase:"
9359 12806
12807 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
12808 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
9360 #, c-format 12809 #, c-format
9361 msgid "Channel %s does not exist in the network" 12810 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9362 msgstr "Il canale %s non esiste nella rete" 12811 msgstr "Il canale %s non esiste nella rete"
9363 12812
12813 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
12814 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
12815 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
12816 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
9364 msgid "Channel Information" 12817 msgid "Channel Information"
9365 msgstr "Informazioni sul canale" 12818 msgstr "Informazioni sul canale"
9366 12819
12820 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
12821 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
9367 msgid "Cannot get channel information" 12822 msgid "Cannot get channel information"
9368 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale" 12823 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale"
9369 12824
12825 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
12826 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
9370 #, c-format 12827 #, c-format
9371 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 12828 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9372 msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s" 12829 msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s"
9373 12830
12831 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
12832 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
9374 #, c-format 12833 #, c-format
9375 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 12834 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9376 msgstr "<br><b>Numero di utenti:</b> %d" 12835 msgstr "<br><b>Numero di utenti:</b> %d"
9377 12836
12837 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
12838 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
9378 #, c-format 12839 #, c-format
9379 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 12840 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9380 msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s" 12841 msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s"
9381 12842
12843 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
12844 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
9382 #, c-format 12845 #, c-format
9383 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 12846 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9384 msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s" 12847 msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s"
9385 12848
9386 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 12849 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12850 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
12851 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
9387 #, c-format 12852 #, c-format
9388 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 12853 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9389 msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s" 12854 msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s"
9390 12855
12856 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
12857 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
9391 #, c-format 12858 #, c-format
9392 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 12859 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9393 msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s" 12860 msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s"
9394 12861
12862 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
12863 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
9395 #, c-format 12864 #, c-format
9396 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 12865 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9397 msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>" 12866 msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>"
9398 12867
12868 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
12869 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
9399 #, c-format 12870 #, c-format
9400 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 12871 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9401 msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" 12872 msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s"
9402 12873
12874 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
12875 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
9403 #, c-format 12876 #, c-format
9404 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 12877 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9405 msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" 12878 msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s"
9406 12879
12880 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
12881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
9407 msgid "Add Channel Public Key" 12882 msgid "Add Channel Public Key"
9408 msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale" 12883 msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale"
9409 12884
9410 #. Add new public key 12885 #. Add new public key
12886 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
12887 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
9411 msgid "Open Public Key..." 12888 msgid "Open Public Key..."
9412 msgstr "Apri chiave pubblica..." 12889 msgstr "Apri chiave pubblica..."
9413 12890
12891 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
12892 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
9414 msgid "Channel Passphrase" 12893 msgid "Channel Passphrase"
9415 msgstr "Passphrase del canale" 12894 msgstr "Passphrase del canale"
9416 12895
12896 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
12897 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
9417 msgid "Channel Public Keys List" 12898 msgid "Channel Public Keys List"
9418 msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale" 12899 msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale"
9419 12900
9420 #, c-format 12901 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
9421 msgid "" 12902 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
9422 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 12903 #, c-format
9423 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 12904 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
9424 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 12905 msgstr "L'autenticazione del canale è usata per rendere sicuro il canale da accessi non autorizzati. L'autenticazione dovrebbe essere basata su una passphrase e sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno in grado di entrare."
9425 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 12906
9426 "able to join." 12907 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
9427 msgstr "" 12908 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
9428 "L'autenticazione del canale è usata per rendere sicuro il canale da accessi " 12909 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
9429 "non autorizzati. L'autenticazione dovrebbe essere basata su una passphrase e " 12910 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
9430 "sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta " 12911 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
9431 "per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del " 12912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
9432 "canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno " 12913 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
9433 "in grado di entrare." 12914 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
9434 12915 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
12916 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
9435 msgid "Channel Authentication" 12917 msgid "Channel Authentication"
9436 msgstr "Autenticazione del canale" 12918 msgstr "Autenticazione del canale"
9437 12919
12920 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
12921 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
12922 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
12923 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
9438 msgid "Add / Remove" 12924 msgid "Add / Remove"
9439 msgstr "Aggiungi / rimuovi" 12925 msgstr "Aggiungi / rimuovi"
9440 12926
12927 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
12928 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
9441 msgid "Group Name" 12929 msgid "Group Name"
9442 msgstr "Nome del gruppo" 12930 msgstr "Nome del gruppo"
9443 12931
12932 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
12933 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
12934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256
12935 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
12936 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
12937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
9444 msgid "Passphrase" 12938 msgid "Passphrase"
9445 msgstr "Passphrase" 12939 msgstr "Passphrase"
9446 12940
12941 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
12942 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
9447 #, c-format 12943 #, c-format
9448 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 12944 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9449 msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase." 12945 msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase."
9450 12946
12947 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
12948 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
9451 msgid "Add Channel Private Group" 12949 msgid "Add Channel Private Group"
9452 msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale" 12950 msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale"
9453 12951
12952 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
12953 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
9454 msgid "User Limit" 12954 msgid "User Limit"
9455 msgstr "Limite utenti" 12955 msgstr "Limite utenti"
9456 12956
12957 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
12958 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
9457 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 12959 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9458 msgstr "" 12960 msgstr "Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il limite."
9459 "Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il " 12961
9460 "limite." 12962 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
9461 12963 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
9462 msgid "Invite List" 12964 msgid "Invite List"
9463 msgstr "Lista degli inviti" 12965 msgstr "Lista degli inviti"
9464 12966
12967 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
12968 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
9465 msgid "Ban List" 12969 msgid "Ban List"
9466 msgstr "Lista dei ban" 12970 msgstr "Lista dei ban"
9467 12971
12972 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
12973 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
9468 msgid "Add Private Group" 12974 msgid "Add Private Group"
9469 msgstr "Aggiungi un gruppo privato" 12975 msgstr "Aggiungi un gruppo privato"
9470 12976
12977 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
12978 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
9471 msgid "Reset Permanent" 12979 msgid "Reset Permanent"
9472 msgstr "Rimuovere la modalità permanente" 12980 msgstr "Rimuovere la modalità permanente"
9473 12981
12982 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
12983 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
9474 msgid "Set Permanent" 12984 msgid "Set Permanent"
9475 msgstr "Impostare la modalità permanente" 12985 msgstr "Impostare la modalità permanente"
9476 12986
12987 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
12988 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
9477 msgid "Set User Limit" 12989 msgid "Set User Limit"
9478 msgstr "Imposta il limte utenti" 12990 msgstr "Imposta il limte utenti"
9479 12991
12992 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962
12993 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
9480 msgid "Reset Topic Restriction" 12994 msgid "Reset Topic Restriction"
9481 msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento" 12995 msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento"
9482 12996
12997 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967
12998 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
9483 msgid "Set Topic Restriction" 12999 msgid "Set Topic Restriction"
9484 msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento" 13000 msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento"
9485 13001
13002 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974
13003 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
9486 msgid "Reset Private Channel" 13004 msgid "Reset Private Channel"
9487 msgstr "Azzera i canali privati" 13005 msgstr "Azzera i canali privati"
9488 13006
13007 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979
13008 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
9489 msgid "Set Private Channel" 13009 msgid "Set Private Channel"
9490 msgstr "Imposta un canale privato" 13010 msgstr "Imposta un canale privato"
9491 13011
13012 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986
13013 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
9492 msgid "Reset Secret Channel" 13014 msgid "Reset Secret Channel"
9493 msgstr "Azzera i canali segreti" 13015 msgstr "Azzera i canali segreti"
9494 13016
13017 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991
13018 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
9495 msgid "Set Secret Channel" 13019 msgid "Set Secret Channel"
9496 msgstr "Imposta un canale segreto" 13020 msgstr "Imposta un canale segreto"
9497 13021
9498 #, c-format 13022 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
9499 msgid "" 13023 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
9500 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 13024 #, c-format
13025 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9501 msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato" 13026 msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato"
9502 13027
13028 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054
13029 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
9503 msgid "Join Private Group" 13030 msgid "Join Private Group"
9504 msgstr "Entra nel gruppo privato" 13031 msgstr "Entra nel gruppo privato"
9505 13032
13033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
13034 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
9506 msgid "Cannot join private group" 13035 msgid "Cannot join private group"
9507 msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato" 13036 msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato"
9508 13037
13038 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
13039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
13040 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
13041 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
9509 msgid "Call Command" 13042 msgid "Call Command"
9510 msgstr "Comando per la chiamata" 13043 msgstr "Comando per la chiamata"
9511 13044
13045 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
13046 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
13047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
13048 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
9512 msgid "Cannot call command" 13049 msgid "Cannot call command"
9513 msgstr "Impossibile richiamare il comando" 13050 msgstr "Impossibile richiamare il comando"
9514 13051
13052 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
13053 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461
13054 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
13055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
9515 msgid "Unknown command" 13056 msgid "Unknown command"
9516 msgstr "Comando sconosciuto" 13057 msgstr "Comando sconosciuto"
9517 13058
13059 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
13060 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
13061 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
13062 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
13063 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
13064 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
13065 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
13066 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
13067 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
13068 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
13069 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
13070 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
13071 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
13072 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
13073 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
13074 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
13075 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
13076 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
13077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
13078 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
13079 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
13080 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
9518 msgid "Secure File Transfer" 13081 msgid "Secure File Transfer"
9519 msgstr "Trasferimento file sicuro" 13082 msgstr "Trasferimento file sicuro"
9520 13083
13084 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
13085 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
13086 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
13087 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
13088 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
13089 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
13090 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
13091 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
13092 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
13093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
13094 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
13095 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
9521 msgid "Error during file transfer" 13096 msgid "Error during file transfer"
9522 msgstr "Errore nel trasferimento del file" 13097 msgstr "Errore nel trasferimento del file"
9523 13098
13099 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
9524 msgid "Remote disconnected" 13100 msgid "Remote disconnected"
9525 msgstr "La controparte si è disconnessa" 13101 msgstr "La controparte si è disconnessa"
9526 13102
13103 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107
13104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
9527 msgid "Permission denied" 13105 msgid "Permission denied"
9528 msgstr "Pemesso negato" 13106 msgstr "Pemesso negato"
9529 13107
13108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111
13109 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
9530 msgid "Key agreement failed" 13110 msgid "Key agreement failed"
9531 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" 13111 msgstr "Scambio delle chiavi fallito"
9532 13112
13113 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115
13114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
13115 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
9533 msgid "Connection timed out" 13116 msgid "Connection timed out"
9534 msgstr "Connessione scaduta" 13117 msgstr "Connessione scaduta"
9535 13118
13119 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
9536 msgid "Creating connection failed" 13120 msgid "Creating connection failed"
9537 msgstr "Creazione della connessione fallita" 13121 msgstr "Creazione della connessione fallita"
9538 13122
13123 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123
13124 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
9539 msgid "File transfer session does not exist" 13125 msgid "File transfer session does not exist"
9540 msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste" 13126 msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste"
9541 13127
13128 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274
13129 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
9542 msgid "No file transfer session active" 13130 msgid "No file transfer session active"
9543 msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva" 13131 msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva"
9544 13132
13133 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279
13134 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
9545 msgid "File transfer already started" 13135 msgid "File transfer already started"
9546 msgstr "Il trasferimento file è già iniziato" 13136 msgstr "Il trasferimento file è già iniziato"
9547 13137
13138 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284
13139 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
9548 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 13140 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9549 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi per il trasferimento file" 13141 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi per il trasferimento file"
9550 13142
13143 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290
13144 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
9551 msgid "Could not start the file transfer" 13145 msgid "Could not start the file transfer"
9552 msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file" 13146 msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file"
9553 13147
13148 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427
13149 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
9554 msgid "Cannot send file" 13150 msgid "Cannot send file"
9555 msgstr "Impossibile inviare il file" 13151 msgstr "Impossibile inviare il file"
9556 13152
13153 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
9557 msgid "Error occurred" 13154 msgid "Error occurred"
9558 msgstr "Si è verificato un errore" 13155 msgstr "Si è verificato un errore"
9559 13156
13157 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550
13158 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559
13159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568
13160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
13161 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
13162 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
9560 #, c-format 13163 #, c-format
9561 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 13164 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9562 msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s" 13165 msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s"
9563 13166
13167 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634
13168 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
9564 #, c-format 13169 #, c-format
9565 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 13170 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9566 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s" 13171 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s"
9567 13172
13173 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
13174 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
9568 #, c-format 13175 #, c-format
9569 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 13176 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9570 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>" 13177 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>"
9571 13178
13179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671
13180 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
9572 #, c-format 13181 #, c-format
9573 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 13182 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9574 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s" 13183 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s"
9575 13184
13185 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679
13186 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
9576 #, c-format 13187 #, c-format
9577 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 13188 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9578 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>" 13189 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>"
9579 13190
13191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708
13192 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
9580 #, c-format 13193 #, c-format
9581 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 13194 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9582 msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)" 13195 msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)"
9583 13196
13197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735
13198 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740
13199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745
13200 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
13201 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
13202 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
9584 #, c-format 13203 #, c-format
9585 msgid "You have been killed by %s (%s)" 13204 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9586 msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)" 13205 msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)"
9587 13206
13207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766
13208 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771
13209 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776
13210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
13211 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
13212 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
9588 #, c-format 13213 #, c-format
9589 msgid "Killed by %s (%s)" 13214 msgid "Killed by %s (%s)"
9590 msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)" 13215 msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)"
9591 13216
13217 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813
13218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
9592 msgid "Server signoff" 13219 msgid "Server signoff"
9593 msgstr "Disconnessione dal server" 13220 msgstr "Disconnessione dal server"
9594 13221
13222 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
13223 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
9595 msgid "Personal Information" 13224 msgid "Personal Information"
9596 msgstr "Informazioni personali" 13225 msgstr "Informazioni personali"
9597 13226
13227 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
13228 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
9598 msgid "Birth Day" 13229 msgid "Birth Day"
9599 msgstr "Compleanno" 13230 msgstr "Compleanno"
9600 13231
13232 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
13233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
9601 msgid "Job Role" 13234 msgid "Job Role"
9602 msgstr "Posizione lavorativa" 13235 msgstr "Posizione lavorativa"
9603 13236
13237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
13238 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
13239 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
13240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
9604 msgid "Organization" 13241 msgid "Organization"
9605 msgstr "Organizzazione" 13242 msgstr "Organizzazione"
9606 13243
13244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
13245 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
9607 msgid "Unit" 13246 msgid "Unit"
9608 msgstr "Unità" 13247 msgstr "Unità"
9609 13248
13249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
13250 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
9610 msgid "Join Chat" 13251 msgid "Join Chat"
9611 msgstr "Entra in chat" 13252 msgstr "Entra in chat"
9612 13253
13254 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129
13255 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
9613 #, c-format 13256 #, c-format
9614 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 13257 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9615 msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>" 13258 msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>"
9616 13259
13260 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133
13261 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
9617 #, c-format 13262 #, c-format
9618 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 13263 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9619 msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>" 13264 msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>"
9620 13265
13266 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192
13267 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330
13268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
13269 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
13270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
9621 msgid "Real Name" 13271 msgid "Real Name"
9622 msgstr "Vero nome" 13272 msgstr "Vero nome"
9623 13273
13274 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
13275 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
13276 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
9624 msgid "Status Text" 13277 msgid "Status Text"
9625 msgstr "Testo di stato" 13278 msgstr "Testo di stato"
9626 13279
13280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282
13281 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
13282 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
13283 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
9627 msgid "Public Key Fingerprint" 13284 msgid "Public Key Fingerprint"
9628 msgstr "Fingerprint della chiave pubblica" 13285 msgstr "Fingerprint della chiave pubblica"
9629 13286
13287 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
13288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
13289 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
13290 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
9630 msgid "Public Key Babbleprint" 13291 msgid "Public Key Babbleprint"
9631 msgstr "Babbleprint della chiave pubblica" 13292 msgstr "Babbleprint della chiave pubblica"
9632 13293
13294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
13295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
9633 msgid "_More..." 13296 msgid "_More..."
9634 msgstr "_Altro..." 13297 msgstr "_Altro..."
9635 13298
13299 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
13300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
13301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
13302 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
9636 msgid "Detach From Server" 13303 msgid "Detach From Server"
9637 msgstr "Distacca dal server" 13304 msgstr "Distacca dal server"
9638 13305
13306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
13307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
9639 msgid "Cannot detach" 13308 msgid "Cannot detach"
9640 msgstr "Impossibile distaccarsi" 13309 msgstr "Impossibile distaccarsi"
9641 13310
13311 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
13312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
9642 msgid "Cannot set topic" 13313 msgid "Cannot set topic"
9643 msgstr "Impossibile impostare l'argomento" 13314 msgstr "Impossibile impostare l'argomento"
9644 13315
13316 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
13317 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
9645 msgid "Failed to change nickname" 13318 msgid "Failed to change nickname"
9646 msgstr "Modifica del nickname non riuscita" 13319 msgstr "Modifica del nickname non riuscita"
9647 13320
13321 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
13322 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9648 msgid "Roomlist" 13323 msgid "Roomlist"
9649 msgstr "Lista delle stanze" 13324 msgstr "Lista delle stanze"
9650 13325
13326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
13327 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9651 msgid "Cannot get room list" 13328 msgid "Cannot get room list"
9652 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze" 13329 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze"
9653 13330
13331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474
9654 msgid "Network is empty" 13332 msgid "Network is empty"
9655 msgstr "Il network è vuoto" 13333 msgstr "Il network è vuoto"
9656 13334
13335 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
13336 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
9657 msgid "No public key was received" 13337 msgid "No public key was received"
9658 msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica" 13338 msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica"
9659 13339
13340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
13341 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
13342 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
13343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
9660 msgid "Server Information" 13344 msgid "Server Information"
9661 msgstr "Informazioni sul server" 13345 msgstr "Informazioni sul server"
9662 13346
13347 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
13348 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
9663 msgid "Cannot get server information" 13349 msgid "Cannot get server information"
9664 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server" 13350 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server"
9665 13351
13352 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
13353 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
13354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
9666 msgid "Server Statistics" 13355 msgid "Server Statistics"
9667 msgstr "Statistiche del server" 13356 msgstr "Statistiche del server"
9668 13357
13358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555
13359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
9669 msgid "Cannot get server statistics" 13360 msgid "Cannot get server statistics"
9670 msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server" 13361 msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server"
9671 13362
13363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562
13364 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
9672 #, c-format 13365 #, c-format
9673 msgid "" 13366 msgid ""
9674 "Local server start time: %s\n" 13367 "Local server start time: %s\n"
9675 "Local server uptime: %s\n" 13368 "Local server uptime: %s\n"
9676 "Local server clients: %d\n" 13369 "Local server clients: %d\n"
9701 "Server totali: %d\n" 13394 "Server totali: %d\n"
9702 "Router totali: %d\n" 13395 "Router totali: %d\n"
9703 "Operatori server totali: %d\n" 13396 "Operatori server totali: %d\n"
9704 "Operatori router totali: %d\n" 13397 "Operatori router totali: %d\n"
9705 13398
13399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594
13400 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
9706 msgid "Network Statistics" 13401 msgid "Network Statistics"
9707 msgstr "Statistiche sulla rete" 13402 msgstr "Statistiche sulla rete"
9708 13403
13404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
13405 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
13406 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
13407 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9709 msgid "Ping" 13408 msgid "Ping"
9710 msgstr "Ping" 13409 msgstr "Ping"
9711 13410
13411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
13412 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9712 msgid "Ping failed" 13413 msgid "Ping failed"
9713 msgstr "Ping non riuscito" 13414 msgstr "Ping non riuscito"
9714 13415
13416 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
13417 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9715 msgid "Ping reply received from server" 13418 msgid "Ping reply received from server"
9716 msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server" 13419 msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server"
9717 13420
13421 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
13422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
9718 msgid "Could not kill user" 13423 msgid "Could not kill user"
9719 msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente" 13424 msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente"
9720 13425
13426 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
9721 msgid "WATCH" 13427 msgid "WATCH"
9722 msgstr "GUARDA" 13428 msgstr "GUARDA"
9723 13429
13430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
9724 msgid "Cannot watch user" 13431 msgid "Cannot watch user"
9725 msgstr "Impossibile osservare l'utente" 13432 msgstr "Impossibile osservare l'utente"
9726 13433
13434 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
13435 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
13436 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
13437 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
13438 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
13439 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
9727 msgid "Resuming session" 13440 msgid "Resuming session"
9728 msgstr "Ripristino della sessione in corso" 13441 msgstr "Ripristino della sessione in corso"
9729 13442
13443 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732
13444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
9730 msgid "Authenticating connection" 13445 msgid "Authenticating connection"
9731 msgstr "Autenticazione della connessione in corso" 13446 msgstr "Autenticazione della connessione in corso"
9732 13447
13448 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783
13449 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
9733 msgid "Verifying server public key" 13450 msgid "Verifying server public key"
9734 msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso" 13451 msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso"
9735 13452
13453 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
13454 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
9736 msgid "Passphrase required" 13455 msgid "Passphrase required"
9737 msgstr "Passphrase richiesta" 13456 msgstr "Passphrase richiesta"
9738 13457
9739 #, c-format 13458 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99
9740 msgid "" 13459 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
9741 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 13460 #, c-format
9742 "still like to accept this public key?" 13461 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
9743 msgstr "" 13462 msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. La tua copia locale non coincide con questa chiave. Vuoi accettare in ogni caso questa chiave pubblica?"
9744 "Ricevuta la chiave pubblica di %s. La tua copia locale non coincide con " 13463
9745 "questa chiave. Vuoi accettare in ogni caso questa chiave pubblica?" 13464 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
9746 13465 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
9747 #, c-format 13466 #, c-format
9748 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 13467 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9749 msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. Vuoi accettare questa chiave?" 13468 msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. Vuoi accettare questa chiave?"
9750 13469
13470 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
13471 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
9751 #, c-format 13472 #, c-format
9752 msgid "" 13473 msgid ""
9753 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 13474 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9754 "\n" 13475 "\n"
9755 "%s\n" 13476 "%s\n"
9758 "Il fingerprint e il babbleprint della chiave %s sono:\n" 13479 "Il fingerprint e il babbleprint della chiave %s sono:\n"
9759 "\n" 13480 "\n"
9760 "%s\n" 13481 "%s\n"
9761 "%s\n" 13482 "%s\n"
9762 13483
13484 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111
13485 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
13486 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
13487 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
9763 msgid "Verify Public Key" 13488 msgid "Verify Public Key"
9764 msgstr "Verifica della chiave pubblica" 13489 msgstr "Verifica della chiave pubblica"
9765 13490
13491 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116
13492 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
9766 msgid "_View..." 13493 msgid "_View..."
9767 msgstr "_Visualizza..." 13494 msgstr "_Visualizza..."
9768 13495
13496 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
13497 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
9769 msgid "Unsupported public key type" 13498 msgid "Unsupported public key type"
9770 msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato" 13499 msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato"
9771 13500
13501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
13502 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
9772 msgid "Disconnected by server" 13503 msgid "Disconnected by server"
9773 msgstr "Disconnesso dal server" 13504 msgstr "Disconnesso dal server"
9774 13505
13506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
9775 msgid "Error connecting to SILC Server" 13507 msgid "Error connecting to SILC Server"
9776 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" 13508 msgstr "Errore nella connessione al server SILC"
9777 13509
13510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
13511 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
9778 msgid "Key Exchange failed" 13512 msgid "Key Exchange failed"
9779 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" 13513 msgstr "Scambio delle chiavi fallito"
9780 13514
9781 msgid "" 13515 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
9782 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 13516 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
9783 msgstr "" 13517 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9784 "Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di " 13518 msgstr "Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di nuovo\" per creare una nuova connessione."
9785 "nuovo\" per creare una nuova connessione." 13519
9786 13520 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
13521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
9787 msgid "Performing key exchange" 13522 msgid "Performing key exchange"
9788 msgstr "Scambio delle chiavi in corso" 13523 msgstr "Scambio delle chiavi in corso"
9789 13524
13525 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
13526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
13527 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
9790 msgid "Unable to load SILC key pair" 13528 msgid "Unable to load SILC key pair"
9791 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC" 13529 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC"
9792 13530
9793 #. Progress 13531 #. Progress
13532 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
13533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
9794 msgid "Connecting to SILC Server" 13534 msgid "Connecting to SILC Server"
9795 msgstr "Connessione al server SILC in corso" 13535 msgstr "Connessione al server SILC in corso"
9796 13536
13537 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
13538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
9797 msgid "Out of memory" 13539 msgid "Out of memory"
9798 msgstr "Memoria esaurita" 13540 msgstr "Memoria esaurita"
9799 13541
13542 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
13543 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
9800 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 13544 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9801 msgstr "Impossibile inizializzare il protocollo SILC" 13545 msgstr "Impossibile inizializzare il protocollo SILC"
9802 13546
13547 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
13548 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
9803 msgid "Error loading SILC key pair" 13549 msgid "Error loading SILC key pair"
9804 msgstr "Errore nel caricamento della coppia di chiavi SILC" 13550 msgstr "Errore nel caricamento della coppia di chiavi SILC"
9805 13551
13552 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
13553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
13554 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
13555 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
9806 #, c-format 13556 #, c-format
9807 msgid "Download %s: %s" 13557 msgid "Download %s: %s"
9808 msgstr "Scarica %s: %s" 13558 msgstr "Scarica %s: %s"
9809 13559
13560 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975
13561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
9810 msgid "Your Current Mood" 13562 msgid "Your Current Mood"
9811 msgstr "Il tuo umore attuale" 13563 msgstr "Il tuo umore attuale"
9812 13564
13565 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977
13566 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
13567 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2351
9813 #, c-format 13568 #, c-format
9814 msgid "Normal" 13569 msgid "Normal"
9815 msgstr "Normale" 13570 msgstr "Normale"
9816 13571
13572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
13573 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
9817 msgid "" 13574 msgid ""
9818 "\n" 13575 "\n"
9819 "Your Preferred Contact Methods" 13576 "Your Preferred Contact Methods"
9820 msgstr "" 13577 msgstr ""
9821 "\n" 13578 "\n"
9822 "I tuoi metodi di contatto preferiti" 13579 "I tuoi metodi di contatto preferiti"
9823 13580
13581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
13582 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
13583 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
13584 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
9824 msgid "SMS" 13585 msgid "SMS"
9825 msgstr "SMS" 13586 msgstr "SMS"
9826 13587
13588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
13589 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
13590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
13591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
9827 msgid "MMS" 13592 msgid "MMS"
9828 msgstr "MMS" 13593 msgstr "MMS"
9829 13594
13595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
13596 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
9830 msgid "Video conferencing" 13597 msgid "Video conferencing"
9831 msgstr "Video conferenza" 13598 msgstr "Video conferenza"
9832 13599
13600 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
13601 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
9833 msgid "Your Current Status" 13602 msgid "Your Current Status"
9834 msgstr "Il tuo stato attuale" 13603 msgstr "Il tuo stato attuale"
9835 13604
13605 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
13606 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
9836 msgid "Online Services" 13607 msgid "Online Services"
9837 msgstr "Servizi on line" 13608 msgstr "Servizi on line"
9838 13609
13610 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
13611 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
9839 msgid "Let others see what services you are using" 13612 msgid "Let others see what services you are using"
9840 msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando" 13613 msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando"
9841 13614
13615 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
13616 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
9842 msgid "Let others see what computer you are using" 13617 msgid "Let others see what computer you are using"
9843 msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando" 13618 msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando"
9844 13619
13620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
13621 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
9845 msgid "Your VCard File" 13622 msgid "Your VCard File"
9846 msgstr "Il tuo file VCard" 13623 msgstr "Il tuo file VCard"
9847 13624
13625 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048
9848 msgid "Timezone (UTC)" 13626 msgid "Timezone (UTC)"
9849 msgstr "Fuso orario (UTC)" 13627 msgstr "Fuso orario (UTC)"
9850 13628
13629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
13630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
13631 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
13632 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
9851 msgid "User Online Status Attributes" 13633 msgid "User Online Status Attributes"
9852 msgstr "Attributi di stato degli utenti" 13634 msgstr "Attributi di stato degli utenti"
9853 13635
9854 msgid "" 13636 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
9855 "You can let other users see your online status information and your personal " 13637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
9856 "information. Please fill the information you would like other users to see " 13638 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
9857 "about yourself." 13639 msgstr "Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che vuoi rendere note agli altri utenti."
9858 msgstr "" 13640
9859 "Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di " 13641 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
9860 "connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che " 13642 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101
9861 "vuoi rendere note agli altri utenti." 13643 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
9862 13644 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
13645 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
13646 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
9863 msgid "Message of the Day" 13647 msgid "Message of the Day"
9864 msgstr "Messaggio del giorno" 13648 msgstr "Messaggio del giorno"
9865 13649
13650 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
13651 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
9866 msgid "No Message of the Day available" 13652 msgid "No Message of the Day available"
9867 msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile" 13653 msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile"
9868 13654
13655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096
13656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723
13657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
13658 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
9869 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 13659 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9870 msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione" 13660 msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione"
9871 13661
13662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
13663 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
13664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
13665 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
13666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
13667 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
13668 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
13669 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
9872 msgid "Create New SILC Key Pair" 13670 msgid "Create New SILC Key Pair"
9873 msgstr "Crea una nuova coppia di chiavi SILC" 13671 msgstr "Crea una nuova coppia di chiavi SILC"
9874 13672
13673 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
13674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
9875 msgid "Passphrases do not match" 13675 msgid "Passphrases do not match"
9876 msgstr "Le password non coincidono" 13676 msgstr "Le password non coincidono"
9877 13677
13678 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
13679 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
9878 msgid "Key Pair Generation failed" 13680 msgid "Key Pair Generation failed"
9879 msgstr "Generazione della coppia di chiavi fallita" 13681 msgstr "Generazione della coppia di chiavi fallita"
9880 13682
13683 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
13684 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
9881 msgid "Key length" 13685 msgid "Key length"
9882 msgstr "Lunghezza della chiave" 13686 msgstr "Lunghezza della chiave"
9883 13687
13688 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234
13689 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
9884 msgid "Public key file" 13690 msgid "Public key file"
9885 msgstr "File per la chiave pubblica" 13691 msgstr "File per la chiave pubblica"
9886 13692
13693 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
13694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
9887 msgid "Private key file" 13695 msgid "Private key file"
9888 msgstr "File per la chiave privata" 13696 msgstr "File per la chiave privata"
9889 13697
13698 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
13699 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
9890 msgid "Passphrase (retype)" 13700 msgid "Passphrase (retype)"
9891 msgstr "Password (di nuovo)" 13701 msgstr "Password (di nuovo)"
9892 13702
13703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
13704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
9893 msgid "Generate Key Pair" 13705 msgid "Generate Key Pair"
9894 msgstr "Genera una coppia di chiavi" 13706 msgstr "Genera una coppia di chiavi"
9895 13707
13708 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309
13709 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
9896 msgid "Online Status" 13710 msgid "Online Status"
9897 msgstr "Stato di connessione" 13711 msgstr "Stato di connessione"
9898 13712
13713 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
13714 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
9899 msgid "View Message of the Day" 13715 msgid "View Message of the Day"
9900 msgstr "Visualizza il messaggio del giorno" 13716 msgstr "Visualizza il messaggio del giorno"
9901 13717
13718 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
13719 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
9902 msgid "Create SILC Key Pair..." 13720 msgid "Create SILC Key Pair..."
9903 msgstr "Crea una coppia di chiavi SILC..." 13721 msgstr "Crea una coppia di chiavi SILC..."
9904 13722
13723 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416
13724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
9905 #, c-format 13725 #, c-format
9906 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 13726 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9907 msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete" 13727 msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete"
9908 13728
13729 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
13730 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
9909 msgid "Topic too long" 13731 msgid "Topic too long"
9910 msgstr "Argomento troppo lungo" 13732 msgstr "Argomento troppo lungo"
9911 13733
13734 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
13735 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
9912 msgid "You must specify a nick" 13736 msgid "You must specify a nick"
9913 msgstr "Devi specificare un nick" 13737 msgstr "Devi specificare un nick"
9914 13738
13739 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
13740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
9915 #, c-format 13741 #, c-format
9916 msgid "channel %s not found" 13742 msgid "channel %s not found"
9917 msgstr "canale %s non trovato" 13743 msgstr "canale %s non trovato"
9918 13744
13745 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787
13746 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
9919 #, c-format 13747 #, c-format
9920 msgid "channel modes for %s: %s" 13748 msgid "channel modes for %s: %s"
9921 msgstr "modalità del canale per %s: %s" 13749 msgstr "modalità del canale per %s: %s"
9922 13750
13751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789
13752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
9923 #, c-format 13753 #, c-format
9924 msgid "no channel modes are set on %s" 13754 msgid "no channel modes are set on %s"
9925 msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s" 13755 msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s"
9926 13756
13757 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802
13758 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
9927 #, c-format 13759 #, c-format
9928 msgid "Failed to set cmodes for %s" 13760 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9929 msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s" 13761 msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s"
9930 13762
13763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832
13764 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
9931 #, c-format 13765 #, c-format
9932 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 13766 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9933 msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug del client)" 13767 msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug del client)"
9934 13768
13769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913
13770 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
9935 msgid "part [channel]: Leave the chat" 13771 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9936 msgstr "part [canale]: Abbandona la chat" 13772 msgstr "part [canale]: Abbandona la chat"
9937 13773
13774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
13775 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
9938 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 13776 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9939 msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat" 13777 msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat"
9940 13778
13779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
13780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
9941 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 13781 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9942 msgstr "topic [&lt;nuovo argomento&gt;]: Visualizza o modifica l'argomento." 13782 msgstr "topic [&lt;nuovo argomento&gt;]: Visualizza o modifica l'argomento."
9943 13783
13784 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926
13785 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
9944 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 13786 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9945 msgstr "" 13787 msgstr "join: &lt;canale&gt; [&lt;password&gt;]: Entra in una chat su questa rete."
9946 "join: &lt;canale&gt; [&lt;password&gt;]: Entra in una chat su questa rete." 13788
9947 13789 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
13790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
9948 msgid "list: List channels on this network" 13791 msgid "list: List channels on this network"
9949 msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete" 13792 msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete"
9950 13793
13794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
13795 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
9951 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 13796 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9952 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Visualizza le informazioni sul nick" 13797 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Visualizza le informazioni sul nick"
9953 13798
13799 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
13800 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
13801 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
9954 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 13802 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9955 msgstr "" 13803 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato ad un utente"
9956 "msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato ad un utente" 13804
9957 13805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
13806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
9958 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 13807 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9959 msgstr "" 13808 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Invia un messaggio privato ad un utente"
9960 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Invia un messaggio privato ad un utente" 13809
9961 13810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
13811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
9962 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 13812 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9963 msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno" 13813 msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno"
9964 13814
13815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
13816 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
9965 msgid "detach: Detach this session" 13817 msgid "detach: Detach this session"
9966 msgstr "detach: Distacca questa sessione" 13818 msgstr "detach: Distacca questa sessione"
9967 13819
13820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
13821 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
9968 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 13822 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9969 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale" 13823 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale"
9970 13824
13825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
13826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
9971 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 13827 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9972 msgstr "call &lt;comando&gt;: Richiama qualunque comando client silc" 13828 msgstr "call &lt;comando&gt;: Richiama qualunque comando client silc"
9973 13829
13830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
13831 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
9974 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 13832 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9975 msgstr "" 13833 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Uccide (kill) il nick indicato"
9976 "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Uccide (kill) il nick indicato" 13834
9977 13835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
13836 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
9978 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 13837 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9979 msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname" 13838 msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname"
9980 13839
13840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
13841 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
9981 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 13842 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9982 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Visualizza le informazioni sul nick" 13843 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Visualizza le informazioni sul nick"
9983 13844
9984 msgid "" 13845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
9985 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 13846 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
9986 "channel modes" 13847 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
9987 msgstr "" 13848 msgstr "cmode &lt;canale&gt; [+|-&lt;modalità&gt;] [argomenti]: Cambia o mostra le modalità del canale"
9988 "cmode &lt;canale&gt; [+|-&lt;modalità&gt;] [argomenti]: Cambia o mostra le " 13849
9989 "modalità del canale" 13850 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
9990 13851 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
9991 msgid "" 13852 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
9992 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 13853 msgstr "cumode &lt;canale&gt; +|-&lt;modalità&gt; &lt;nick&gt;: Cambia le modalità sul canale per il nick indicato"
9993 "on channel" 13854
9994 msgstr "" 13855 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
9995 "cumode &lt;canale&gt; +|-&lt;modalità&gt; &lt;nick&gt;: Cambia le modalità " 13856 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
9996 "sul canale per il nick indicato"
9997
9998 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 13857 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9999 msgstr "umode &lt;modalità utente&gt;: Imposta le tue modalità nella rete" 13858 msgstr "umode &lt;modalità utente&gt;: Imposta le tue modalità nella rete"
10000 13859
13860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
13861 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
10001 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 13862 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10002 msgstr "" 13863 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server"
10003 "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server" 13864
10004 13865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
10005 msgid "" 13866 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
10006 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 13867 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
10007 "channel invite list" 13868 msgstr "invite &lt;canale&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invita il nick indicato o lo aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale"
10008 msgstr "" 13869
10009 "invite &lt;canale&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invita il nick indicato o lo " 13870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
10010 "aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale" 13871 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
10011
10012 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 13872 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10013 msgstr "" 13873 msgstr "kick &lt;canale&gt; &lt;nick&gt; [commento]: Espelle (kick) il client dal canale"
10014 "kick &lt;canale&gt; &lt;nick&gt; [commento]: Espelle (kick) il client dal " 13874
10015 "canale" 13875 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
10016 13876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
10017 msgid "info [server]: View server administrative details" 13877 msgid "info [server]: View server administrative details"
10018 msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server" 13878 msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server"
10019 13879
13880 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
13881 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
10020 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 13882 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10021 msgstr "" 13883 msgstr "ban [&lt;canale&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Allontana (ban) il client dal canale"
10022 "ban [&lt;canale&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Allontana (ban) il client dal canale" 13884
10023 13885 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
13886 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
10024 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 13887 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10025 msgstr "" 13888 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Recupera la chiave pubblica del client o del server"
10026 "getkey &lt;nick|server&gt;: Recupera la chiave pubblica del client o del " 13889
10027 "server" 13890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
10028 13891 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
10029 msgid "stats: View server and network statistics" 13892 msgid "stats: View server and network statistics"
10030 msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete" 13893 msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete"
10031 13894
13895 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
13896 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
10032 msgid "ping: Send PING to the connected server" 13897 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10033 msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi" 13898 msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi"
10034 13899
13900 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
13901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
10035 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 13902 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10036 msgstr "users &lt;canale&gt;: Elenca gli utenti presenti nel canale." 13903 msgstr "users &lt;canale&gt;: Elenca gli utenti presenti nel canale."
10037 13904
10038 msgid "" 13905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
10039 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 13906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
10040 "specific users in channel(s)" 13907 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
10041 msgstr "" 13908 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canale(i)&gt;: Elenca utenti specifici nel canale (nei canali)"
10042 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canale(i)&gt;: Elenca "
10043 "utenti specifici nel canale (nei canali)"
10044 13909
10045 #. *< type 13910 #. *< type
10046 #. *< ui_requirement 13911 #. *< ui_requirement
10047 #. *< flags 13912 #. *< flags
10048 #. *< dependencies 13913 #. *< dependencies
10049 #. *< priority 13914 #. *< priority
10050 #. *< id 13915 #. *< id
10051 #. *< name 13916 #. *< name
10052 #. *< version 13917 #. *< version
10053 #. * summary 13918 #. * summary
13919 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2140
13920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866
10054 msgid "SILC Protocol Plugin" 13921 msgid "SILC Protocol Plugin"
10055 msgstr "Plugin per il protocollo SILC" 13922 msgstr "Plugin per il protocollo SILC"
10056 13923
10057 #. * description 13924 #. * description
13925 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2142
13926 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
10058 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 13927 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10059 msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)" 13928 msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
10060 13929
13930 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
13931 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
13932 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2737
10061 msgid "Network" 13933 msgid "Network"
10062 msgstr "Rete" 13934 msgstr "Rete"
10063 13935
13936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194
13937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911
10064 msgid "Public Key file" 13938 msgid "Public Key file"
10065 msgstr "File per la chiave pubblica" 13939 msgstr "File per la chiave pubblica"
10066 13940
13941 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198
13942 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1915
10067 msgid "Private Key file" 13943 msgid "Private Key file"
10068 msgstr "File per la chiave privata" 13944 msgstr "File per la chiave privata"
10069 13945
13946 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
13947 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1925
10070 msgid "Cipher" 13948 msgid "Cipher"
10071 msgstr "Cifra" 13949 msgstr "Cifra"
10072 13950
13951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
13952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935
10073 msgid "HMAC" 13953 msgid "HMAC"
10074 msgstr "HMAC" 13954 msgstr "HMAC"
10075 13955
13956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
10076 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 13957 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10077 msgstr "Usa PFS (Perfect Forward Secrecy)" 13958 msgstr "Usa PFS (Perfect Forward Secrecy)"
10078 13959
13960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225
13961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938
10079 msgid "Public key authentication" 13962 msgid "Public key authentication"
10080 msgstr "Autenticazione con chiave pubblica" 13963 msgstr "Autenticazione con chiave pubblica"
10081 13964
13965 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228
13966 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941
10082 msgid "Block IMs without Key Exchange" 13967 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10083 msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi" 13968 msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi"
10084 13969
13970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
13971 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944
10085 msgid "Block messages to whiteboard" 13972 msgid "Block messages to whiteboard"
10086 msgstr "Blocca i messaggi per la lavagna" 13973 msgstr "Blocca i messaggi per la lavagna"
10087 13974
13975 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
13976 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947
10088 msgid "Automatically open whiteboard" 13977 msgid "Automatically open whiteboard"
10089 msgstr "Apri automaticamente la lavagna" 13978 msgstr "Apri automaticamente la lavagna"
10090 13979
13980 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237
13981 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1950
10091 msgid "Digitally sign and verify all messages" 13982 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10092 msgstr "Firma digitalmente e verifica tutti i messaggi" 13983 msgstr "Firma digitalmente e verifica tutti i messaggi"
10093 13984
13985 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
13986 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
13987 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
13988 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
10094 msgid "Creating SILC key pair..." 13989 msgid "Creating SILC key pair..."
10095 msgstr "Creazione della coppia di chiavi SILC in corso..." 13990 msgstr "Creazione della coppia di chiavi SILC in corso..."
10096 13991
13992 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
13993 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
10097 msgid "Unable to create SILC key pair" 13994 msgid "Unable to create SILC key pair"
10098 msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi SILC" 13995 msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi SILC"
10099 13996
10100 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 13997 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10101 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 13998 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10102 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 13999 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
14000 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
14001 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
10103 #, c-format 14002 #, c-format
10104 msgid "Real Name: \t%s\n" 14003 msgid "Real Name: \t%s\n"
10105 msgstr "Vero nome: \t%s\n" 14004 msgstr "Vero nome: \t%s\n"
10106 14005
14006 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
14007 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
10107 #, c-format 14008 #, c-format
10108 msgid "User Name: \t%s\n" 14009 msgid "User Name: \t%s\n"
10109 msgstr "Nome utente: \t%s\n" 14010 msgstr "Nome utente: \t%s\n"
10110 14011
14012 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
14013 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
10111 #, c-format 14014 #, c-format
10112 msgid "Email: \t\t%s\n" 14015 msgid "Email: \t\t%s\n"
10113 msgstr "Email: \t\t%s\n" 14016 msgstr "Email: \t\t%s\n"
10114 14017
14018 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
14019 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
10115 #, c-format 14020 #, c-format
10116 msgid "Host Name: \t%s\n" 14021 msgid "Host Name: \t%s\n"
10117 msgstr "Nome host: \t%s\n" 14022 msgstr "Nome host: \t%s\n"
10118 14023
14024 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
14025 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
10119 #, c-format 14026 #, c-format
10120 msgid "Organization: \t%s\n" 14027 msgid "Organization: \t%s\n"
10121 msgstr "Organizzazione: \t%s\n" 14028 msgstr "Organizzazione: \t%s\n"
10122 14029
14030 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
14031 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
10123 #, c-format 14032 #, c-format
10124 msgid "Country: \t%s\n" 14033 msgid "Country: \t%s\n"
10125 msgstr "Paese: \t%s\n" 14034 msgstr "Paese: \t%s\n"
10126 14035
14036 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
14037 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
10127 #, c-format 14038 #, c-format
10128 msgid "Algorithm: \t%s\n" 14039 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10129 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" 14040 msgstr "Algoritmo: \t%s\n"
10130 14041
14042 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
14043 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
10131 #, c-format 14044 #, c-format
10132 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 14045 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10133 msgstr "Lunghezza della chiave: \t%d bit\n" 14046 msgstr "Lunghezza della chiave: \t%d bit\n"
10134 14047
14048 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
10135 #, c-format 14049 #, c-format
10136 msgid "Version: \t%s\n" 14050 msgid "Version: \t%s\n"
10137 msgstr "Versione: \t%s\n" 14051 msgstr "Versione: \t%s\n"
10138 14052
14053 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
14054 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
10139 #, c-format 14055 #, c-format
10140 msgid "" 14056 msgid ""
10141 "Public Key Fingerprint:\n" 14057 "Public Key Fingerprint:\n"
10142 "%s\n" 14058 "%s\n"
10143 "\n" 14059 "\n"
10144 msgstr "" 14060 msgstr ""
10145 "Fingerprint della chiave pubblica:\n" 14061 "Fingerprint della chiave pubblica:\n"
10146 "%s\n" 14062 "%s\n"
10147 "\n" 14063 "\n"
10148 14064
14065 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
14066 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
10149 #, c-format 14067 #, c-format
10150 msgid "" 14068 msgid ""
10151 "Public Key Babbleprint:\n" 14069 "Public Key Babbleprint:\n"
10152 "%s" 14070 "%s"
10153 msgstr "" 14071 msgstr ""
10154 "Babbleprint della chiave pubblica:\n" 14072 "Babbleprint della chiave pubblica:\n"
10155 "%s" 14073 "%s"
10156 14074
14075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
14076 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
14077 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
14078 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
10157 msgid "Public Key Information" 14079 msgid "Public Key Information"
10158 msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica" 14080 msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica"
10159 14081
14082 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
14083 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
10160 msgid "Paging" 14084 msgid "Paging"
10161 msgstr "Numero del pager" 14085 msgstr "Numero del pager"
10162 14086
14087 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
14088 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
10163 msgid "Video Conferencing" 14089 msgid "Video Conferencing"
10164 msgstr "Video conferenza" 14090 msgstr "Video conferenza"
10165 14091
14092 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
14093 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
10166 msgid "Computer" 14094 msgid "Computer"
10167 msgstr "Computer" 14095 msgstr "Computer"
10168 14096
14097 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
14098 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
10169 msgid "PDA" 14099 msgid "PDA"
10170 msgstr "PDA" 14100 msgstr "PDA"
10171 14101
14102 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
14103 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
10172 msgid "Terminal" 14104 msgid "Terminal"
10173 msgstr "Terminale" 14105 msgstr "Terminale"
10174 14106
14107 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289
14108 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
10175 #, c-format 14109 #, c-format
10176 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 14110 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10177 msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna. Vuoi aprire la lavagna?" 14111 msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna. Vuoi aprire la lavagna?"
10178 14112
10179 #, c-format 14113 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293
10180 msgid "" 14114 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
10181 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 14115 #, c-format
10182 "whiteboard?" 14116 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
10183 msgstr "" 14117 msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna del canale %s. Vuoi aprire la lavagna?"
10184 "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna del canale %s. Vuoi aprire la " 14118
10185 "lavagna?" 14119 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307
10186 14120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
10187 msgid "Whiteboard" 14121 msgid "Whiteboard"
10188 msgstr "Lavagna" 14122 msgstr "Lavagna"
10189 14123
14124 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
10190 msgid "No server statistics available" 14125 msgid "No server statistics available"
10191 msgstr "Statistiche sul server non disponibili" 14126 msgstr "Statistiche sul server non disponibili"
10192 14127
14128 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
10193 msgid "Error during connecting to SILC Server" 14129 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10194 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" 14130 msgstr "Errore nella connessione al server SILC"
10195 14131
14132 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
10196 #, c-format 14133 #, c-format
10197 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 14134 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10198 msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client" 14135 msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client"
10199 14136
14137 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
10200 #, c-format 14138 #, c-format
10201 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 14139 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10202 msgstr "" 14140 msgstr "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave pubblica"
10203 "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave " 14141
10204 "pubblica" 14142 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
10205
10206 #, c-format 14143 #, c-format
10207 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 14144 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10208 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto" 14145 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto"
10209 14146
14147 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
10210 #, c-format 14148 #, c-format
10211 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 14149 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10212 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto" 14150 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto"
10213 14151
14152 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
10214 #, c-format 14153 #, c-format
10215 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 14154 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10216 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto" 14155 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto"
10217 14156
14157 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
10218 #, c-format 14158 #, c-format
10219 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 14159 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10220 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta" 14160 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta"
10221 14161
14162 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
10222 #, c-format 14163 #, c-format
10223 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 14164 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10224 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto" 14165 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto"
10225 14166
14167 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
10226 #, c-format 14168 #, c-format
10227 msgid "Failure: Incorrect signature" 14169 msgid "Failure: Incorrect signature"
10228 msgstr "Non riuscito: Firma non corretta" 14170 msgstr "Non riuscito: Firma non corretta"
10229 14171
14172 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
10230 #, c-format 14173 #, c-format
10231 msgid "Failure: Invalid cookie" 14174 msgid "Failure: Invalid cookie"
10232 msgstr "Non riuscito: Cookie non valido" 14175 msgstr "Non riuscito: Cookie non valido"
10233 14176
14177 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
10234 #, c-format 14178 #, c-format
10235 msgid "Failure: Authentication failed" 14179 msgid "Failure: Authentication failed"
10236 msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita" 14180 msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita"
10237 14181
14182 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
10238 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 14183 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10239 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC" 14184 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC"
10240 14185
14186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
10241 msgid "John Noname" 14187 msgid "John Noname"
10242 msgstr "Giovanni Senzanome" 14188 msgstr "Giovanni Senzanome"
10243 14189
14190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
10244 #, c-format 14191 #, c-format
10245 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 14192 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10246 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC: %s" 14193 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC: %s"
10247 14194
14195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
10248 msgid "Unable to create connection" 14196 msgid "Unable to create connection"
10249 msgstr "Impossibile creare la connessione" 14197 msgstr "Impossibile creare la connessione"
10250 14198
14199 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
10251 msgid "Unknown server response" 14200 msgid "Unknown server response"
10252 msgstr "Risposta sconosciuta da parte del server" 14201 msgstr "Risposta sconosciuta da parte del server"
10253 14202
14203 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780
14204 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
14205 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
14206 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
10254 msgid "Unable to create listen socket" 14207 msgid "Unable to create listen socket"
10255 msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto" 14208 msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto"
10256 14209
14210 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928
10257 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 14211 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10258 msgstr "I nomi utente SIP non devono contenere spazi bianchi o simboli @" 14212 msgstr "I nomi utente SIP non devono contenere spazi bianchi o simboli @"
10259 14213
14214 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945
10260 msgid "SIP connect server not specified" 14215 msgid "SIP connect server not specified"
10261 msgstr "Server di connessione SIP non specificato" 14216 msgstr "Server di connessione SIP non specificato"
10262 14217
10263 #. *< type 14218 #. *< type
10264 #. *< ui_requirement 14219 #. *< ui_requirement
10266 #. *< dependencies 14221 #. *< dependencies
10267 #. *< priority 14222 #. *< priority
10268 #. *< id 14223 #. *< id
10269 #. *< name 14224 #. *< name
10270 #. *< version 14225 #. *< version
14226 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133
10271 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 14227 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10272 msgstr "Plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" 14228 msgstr "Plugin per il protocollo SIP/SIMPLE"
10273 14229
10274 #. * summary 14230 #. * summary
14231 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2134
10275 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 14232 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10276 msgstr "Il plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" 14233 msgstr "Il plugin per il protocollo SIP/SIMPLE"
10277 14234
14235 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2162
10278 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 14236 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10279 msgstr "" 14237 msgstr ""
10280 "Rendi pubblico il tuo stato\n" 14238 "Rendi pubblico il tuo stato\n"
10281 "(nota: chiunque potrebbe vederti)" 14239 "(nota: chiunque potrebbe vederti)"
10282 14240
14241 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2168
10283 msgid "Use UDP" 14242 msgid "Use UDP"
10284 msgstr "Utilizza UDP" 14243 msgstr "Utilizza UDP"
10285 14244
14245 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170
10286 msgid "Use proxy" 14246 msgid "Use proxy"
10287 msgstr "Utilizza proxy" 14247 msgstr "Utilizza proxy"
10288 14248
14249 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172
14250 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2738
10289 msgid "Proxy" 14251 msgid "Proxy"
10290 msgstr "Proxy" 14252 msgstr "Proxy"
10291 14253
14254 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2174
10292 msgid "Auth User" 14255 msgid "Auth User"
10293 msgstr "Utente Auth" 14256 msgstr "Utente Auth"
10294 14257
14258 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2176
10295 msgid "Auth Domain" 14259 msgid "Auth Domain"
10296 msgstr "Dominio Auth" 14260 msgstr "Dominio Auth"
10297 14261
14262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
14263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
10298 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 14264 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10299 msgstr "" 14265 msgstr "join &lt;stanza&gt;: Entra in una stanza di discussione sul network Yahoo"
10300 "join &lt;stanza&gt;: Entra in una stanza di discussione sul network Yahoo" 14266
10301 14267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
14268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
10302 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 14269 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10303 msgstr "list: Elenca le stanze presenti sul network Yahoo" 14270 msgstr "list: Elenca le stanze presenti sul network Yahoo"
10304 14271
14272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
14273 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
10305 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 14274 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10306 msgstr "doodle: Richiedi all'utente di avviare una sessione di scarabocchi" 14275 msgstr "doodle: Richiedi all'utente di avviare una sessione di scarabocchi"
10307 14276
14277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
10308 msgid "Yahoo ID..." 14278 msgid "Yahoo ID..."
10309 msgstr "ID Yahoo..." 14279 msgstr "ID Yahoo..."
10310 14280
10311 #. *< type 14281 #. *< type
10312 #. *< ui_requirement 14282 #. *< ui_requirement
10316 #. *< id 14286 #. *< id
10317 #. *< name 14287 #. *< name
10318 #. *< version 14288 #. *< version
10319 #. * summary 14289 #. * summary
10320 #. * description 14290 #. * description
14291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:287
14292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289
10321 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 14293 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10322 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo!" 14294 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo!"
10323 14295
10324 msgid "Pager server" 14296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312
10325 msgstr "Sever pager" 14297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208
10326
10327 msgid "Pager port" 14298 msgid "Pager port"
10328 msgstr "Porta Yahoo Pager" 14299 msgstr "Porta Yahoo Pager"
10329 14300
14301 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315
14302 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211
10330 msgid "File transfer server" 14303 msgid "File transfer server"
10331 msgstr "Server per il trasferimento file" 14304 msgstr "Server per il trasferimento file"
10332 14305
14306 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318
14307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214
10333 msgid "File transfer port" 14308 msgid "File transfer port"
10334 msgstr "Porta trasferimento file" 14309 msgstr "Porta trasferimento file"
10335 14310
14311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321
14312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217
10336 msgid "Chat room locale" 14313 msgid "Chat room locale"
10337 msgstr "Lingua della stanza di discussione" 14314 msgstr "Lingua della stanza di discussione"
10338 14315
14316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327
14317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223
10339 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 14318 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10340 msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione" 14319 msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione"
10341 14320
14321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330
14322 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226
10342 msgid "Use account proxy for SSL connections" 14323 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10343 msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL" 14324 msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL"
10344 14325
14326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334
14327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230
10345 msgid "Chat room list URL" 14328 msgid "Chat room list URL"
10346 msgstr "URL della lista delle stanze di discussione" 14329 msgstr "URL della lista delle stanze di discussione"
10347 14330
10348 msgid "Yahoo Chat server" 14331 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
10349 msgstr "Server Yahoo Chat"
10350
10351 msgid "Yahoo Chat port"
10352 msgstr "Porta Yahoo Chat"
10353
10354 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 14332 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10355 msgstr "ID Yahoo Giappone..." 14333 msgstr "ID Yahoo Giappone..."
10356 14334
10357 #. *< type 14335 #. *< type
10358 #. *< ui_requirement 14336 #. *< ui_requirement
10362 #. *< id 14340 #. *< id
10363 #. *< name 14341 #. *< name
10364 #. *< version 14342 #. *< version
10365 #. * summary 14343 #. * summary
10366 #. * description 14344 #. * description
14345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:183
14346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185
10367 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 14347 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10368 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone" 14348 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone"
10369 14349
14350 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876
10370 #, c-format 14351 #, c-format
10371 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 14352 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10372 msgstr "" 14353 msgstr "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è ancora supportata."
10373 "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è " 14354
10374 "ancora supportata." 14355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936
10375
10376 msgid "Your SMS was not delivered" 14356 msgid "Your SMS was not delivered"
10377 msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato" 14357 msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato"
10378 14358
14359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077
10379 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 14360 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10380 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." 14361 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato."
10381 14362
14363 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1184
10382 #, c-format 14364 #, c-format
10383 msgid "Yahoo! system message for %s:" 14365 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10384 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" 14366 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:"
10385 14367
10386 #, c-format 14368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302
10387 msgid "" 14369 #, c-format
10388 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 14370 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
10389 "following reason: %s." 14371 msgstr "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti per il seguente motivo: %s."
10390 msgstr "" 14372
10391 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " 14373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305
10392 "lista contatti per il seguente motivo: %s."
10393
10394 #, c-format 14374 #, c-format
10395 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 14375 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10396 msgstr "" 14376 msgstr "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti."
10397 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " 14377
10398 "lista contatti." 14378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1307
10399
10400 msgid "Add buddy rejected" 14379 msgid "Add buddy rejected"
10401 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" 14380 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato"
10402 14381
10403 #. Some error in the received stream 14382 #. Some error in the received stream
14383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1875
14384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1961
10404 msgid "Received invalid data" 14385 msgid "Received invalid data"
10405 msgstr "Ricevuti dati non validi" 14386 msgstr "Ricevuti dati non validi"
10406 14387
10407 #. security lock from too many failed login attempts 14388 #. security lock from too many failed login attempts
10408 msgid "" 14389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974
10409 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 14390 msgid "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10410 "website may fix this." 14391 msgstr "Account bloccato: troppi tentativi di accesso falliti. Il problema potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!."
10411 msgstr ""
10412 "Account bloccato: troppi tentativi di accesso falliti. Il problema potrebbe "
10413 "essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!."
10414 14392
10415 #. indicates a lock of some description 14393 #. indicates a lock of some description
10416 msgid "" 14394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985
10417 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 14395 msgid "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10418 "this." 14396 msgstr "Account bloccato: motivo sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!."
10419 msgstr "" 14397
10420 "Account bloccato: motivo sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " 14398 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10421 "effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." 14399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1991
14400 msgid "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
14401 msgstr "Account bloccato: hai provato a connetterti con eccessiva frequenza. Aspetta qualche minuto prima di riprovare. Il problema potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!."
10422 14402
10423 #. username or password missing 14403 #. username or password missing
14404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1998
10424 msgid "Username or password missing" 14405 msgid "Username or password missing"
10425 msgstr "Non è stata specificata la password o il nome utente" 14406 msgstr "Non è stata specificata la password o il nome utente"
10426 14407
10427 #, c-format 14408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100
10428 msgid "" 14409 #, c-format
10429 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 14410 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
10430 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 14411 msgstr "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non riconosciuto. Probabilmente non sarai in grado di connetterti con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti."
10431 "Check %s for updates." 14412
10432 msgstr "" 14413 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104
10433 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non "
10434 "riconosciuto. Probabilmente non sarai in grado di connetterti con successo a "
10435 "Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti."
10436
10437 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 14414 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10438 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" 14415 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita"
10439 14416
10440 #, c-format 14417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185
10441 msgid "" 14418 #, c-format
10442 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 14419 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10443 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 14420 msgstr "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato."
10444 msgstr "" 14421
10445 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo " 14422 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188
10446 "clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato."
10447
10448 msgid "Ignore buddy?" 14423 msgid "Ignore buddy?"
10449 msgstr "Ignora il contatto?" 14424 msgstr "Ignora il contatto?"
10450 14425
14426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260
10451 msgid "Invalid username or password" 14427 msgid "Invalid username or password"
10452 msgstr "Password o nome utente non validi" 14428 msgstr "Password o nome utente non validi"
10453 14429
10454 msgid "" 14430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2264
10455 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 14431 msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please try logging into the Yahoo! website."
10456 "try logging into the Yahoo! website." 14432 msgstr "Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!."
10457 msgstr "" 14433
10458 "Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso " 14434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2271
10459 "falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!."
10460
10461 #, c-format 14435 #, c-format
10462 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 14436 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10463 msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente." 14437 msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente."
10464 14438
10465 msgid "" 14439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2275
10466 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " 14440 msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10467 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 14441 msgstr "Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID Yahoo!"
10468 msgstr "" 14442
10469 "Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di " 14443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2281
10470 "questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID "
10471 "Yahoo!"
10472
10473 #, c-format 14444 #, c-format
10474 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 14445 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10475 msgstr "" 14446 msgstr "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto effettuando il login sul sito web di Yahoo!."
10476 "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " 14447
10477 "effettuando il login sul sito web di Yahoo!." 14448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2370
10478
10479 #, c-format 14449 #, c-format
10480 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 14450 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10481 msgstr "" 14451 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per l'account %s."
10482 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per " 14452
10483 "l'account %s." 14453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2373
10484
10485 msgid "Unable to add buddy to server list" 14454 msgid "Unable to add buddy to server list"
10486 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" 14455 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server"
10487 14456
14457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2968
10488 #, c-format 14458 #, c-format
10489 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 14459 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10490 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 14460 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10491 14461
14462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3314
10492 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 14463 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10493 msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server" 14464 msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server"
10494 14465
14466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370
10495 #, c-format 14467 #, c-format
10496 msgid "Lost connection with %s: %s" 14468 msgid "Lost connection with %s: %s"
10497 msgstr "Connessione persa con %s: %s" 14469 msgstr "Connessione persa con %s: %s"
10498 14470
14471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3395
10499 #, c-format 14472 #, c-format
10500 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 14473 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10501 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: %s" 14474 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: %s"
10502 14475
14476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608
14477 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
14478 msgstr "Impossibile connettersi: il server ha fornito una risposta vuota."
14479
14480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3635
14481 msgid "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary information"
14482 msgstr "Impossibile connettersi: la risposta del server non contiene le informazioni necessarie"
14483
14484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3825
14485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4849
10503 msgid "Not at Home" 14486 msgid "Not at Home"
10504 msgstr "Non a casa" 14487 msgstr "Non a casa"
10505 14488
14489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3827
14490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4852
10506 msgid "Not at Desk" 14491 msgid "Not at Desk"
10507 msgstr "Non alla scrivania" 14492 msgstr "Non alla scrivania"
10508 14493
14494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3829
14495 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4855
10509 msgid "Not in Office" 14496 msgid "Not in Office"
10510 msgstr "Non in ufficio" 14497 msgstr "Non in ufficio"
10511 14498
14499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3833
14500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4861
10512 msgid "On Vacation" 14501 msgid "On Vacation"
10513 msgstr "In vacanza" 14502 msgstr "In vacanza"
10514 14503
14504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837
14505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4867
10515 msgid "Stepped Out" 14506 msgid "Stepped Out"
10516 msgstr "A fare 2 passi" 14507 msgstr "A fare 2 passi"
10517 14508
14509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3937
14510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3969
10518 msgid "Not on server list" 14511 msgid "Not on server list"
10519 msgstr "Non è nella lista del server" 14512 msgstr "Non è nella lista del server"
10520 14513
14514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3986
14515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4064
10521 msgid "Appear Online" 14516 msgid "Appear Online"
10522 msgstr "Appai come in linea" 14517 msgstr "Appai come in linea"
10523 14518
14519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3989
14520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085
10524 msgid "Appear Permanently Offline" 14521 msgid "Appear Permanently Offline"
10525 msgstr "Appai permanentemente come non in linea" 14522 msgstr "Appai permanentemente come non in linea"
10526 14523
14524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4007
10527 msgid "Presence" 14525 msgid "Presence"
10528 msgstr "Presenza" 14526 msgstr "Presenza"
10529 14527
14528 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4070
10530 msgid "Appear Offline" 14529 msgid "Appear Offline"
10531 msgstr "Sembra non in linea" 14530 msgstr "Sembra non in linea"
10532 14531
14532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079
10533 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 14533 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10534 msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea" 14534 msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea"
10535 14535
14536 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4138
10536 msgid "Join in Chat" 14537 msgid "Join in Chat"
10537 msgstr "Entra nella chat" 14538 msgstr "Entra nella chat"
10538 14539
14540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4144
10539 msgid "Initiate Conference" 14541 msgid "Initiate Conference"
10540 msgstr "Inizia una conferenza" 14542 msgstr "Inizia una conferenza"
10541 14543
14544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172
10542 msgid "Presence Settings" 14545 msgid "Presence Settings"
10543 msgstr "Impostazioni di presenza" 14546 msgstr "Impostazioni di presenza"
10544 14547
14548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4177
10545 msgid "Start Doodling" 14549 msgid "Start Doodling"
10546 msgstr "Inizia a scarabocchiare" 14550 msgstr "Inizia a scarabocchiare"
10547 14551
14552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4316
10548 msgid "Select the ID you want to activate" 14553 msgid "Select the ID you want to activate"
10549 msgstr "Scegli l'ID che vuoi attivare" 14554 msgstr "Scegli l'ID che vuoi attivare"
10550 14555
14556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4327
10551 msgid "Join whom in chat?" 14557 msgid "Join whom in chat?"
10552 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" 14558 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?"
10553 14559
14560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4343
10554 msgid "Activate ID..." 14561 msgid "Activate ID..."
10555 msgstr "Attiva l'ID..." 14562 msgstr "Attiva l'ID..."
10556 14563
14564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347
10557 msgid "Join User in Chat..." 14565 msgid "Join User in Chat..."
10558 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." 14566 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..."
10559 14567
14568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4352
10560 msgid "Open Inbox" 14569 msgid "Open Inbox"
10561 msgstr "Apri posta in arrivo" 14570 msgstr "Apri posta in arrivo"
10562 14571
14572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4377
14573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4472
10563 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 14574 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10564 msgstr "" 14575 msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Impossibile ottenere il nome dell'operatore mobile."
10565 14576
14577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407
14578 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4536
10566 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 14579 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10567 msgstr "" 14580 msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Operatore mobile sconosciuto."
10568 14581
14582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4527
10569 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 14583 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10570 msgstr "" 14584 msgstr "Recupero dell'operatore mobile per l'invio dell'SMS."
10571 14585
10572 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 14586 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10573 #. * Doodle session has been made 14587 #. * Doodle session has been made
10574 #. 14588 #.
14589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
10575 msgid "Sent Doodle request." 14590 msgid "Sent Doodle request."
10576 msgstr "Invia una richiesta per una sessione di scarabocchi" 14591 msgstr "Invia una richiesta per una sessione di scarabocchi"
10577 14592
14593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
14594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
14595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248
10578 msgid "Unable to connect." 14596 msgid "Unable to connect."
10579 msgstr "Impossibile connettersi." 14597 msgstr "Impossibile connettersi."
10580 14598
14599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
14600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
14601 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
14602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152
14603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1857
10581 msgid "Unable to establish file descriptor." 14604 msgid "Unable to establish file descriptor."
10582 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." 14605 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file."
10583 14606
14607 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1757
10584 #, c-format 14608 #, c-format
10585 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 14609 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10586 msgstr "%s sta cercando di inviarti un gruppo di %d file.\n" 14610 msgstr "%s sta cercando di inviarti un gruppo di %d file.\n"
10587 14611
14612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
10588 msgid "Write Error" 14613 msgid "Write Error"
10589 msgstr "Errore di scrittura" 14614 msgstr "Errore di scrittura"
10590 14615
14616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
10591 msgid "Yahoo! Japan Profile" 14617 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10592 msgstr "Profilo Yahoo! Giappone" 14618 msgstr "Profilo Yahoo! Giappone"
10593 14619
14620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
10594 msgid "Yahoo! Profile" 14621 msgid "Yahoo! Profile"
10595 msgstr "Profilo Yahoo!" 14622 msgstr "Profilo Yahoo!"
10596 14623
10597 msgid "" 14624 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
10598 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 14625 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
10599 "time." 14626 msgstr "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli adulti non sono attualmente supportati."
10600 msgstr "" 14627
10601 "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " 14628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842
10602 "adulti non sono attualmente supportati." 14629 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
10603 14630 msgstr "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser:"
10604 msgid "" 14631
10605 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 14632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
10606 "web browser:"
10607 msgstr ""
10608 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser:"
10609
10610 msgid "Yahoo! ID" 14633 msgid "Yahoo! ID"
10611 msgstr "ID Yahoo!" 14634 msgstr "ID Yahoo!"
10612 14635
14636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
14637 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
14638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
10613 msgid "Hobbies" 14639 msgid "Hobbies"
10614 msgstr "Hobbies" 14640 msgstr "Hobbies"
10615 14641
14642 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
14643 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
10616 msgid "Latest News" 14644 msgid "Latest News"
10617 msgstr "Ultime notizie" 14645 msgstr "Ultime notizie"
10618 14646
14647 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
10619 msgid "Home Page" 14648 msgid "Home Page"
10620 msgstr "Homepage" 14649 msgstr "Homepage"
10621 14650
14651 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
10622 msgid "Cool Link 1" 14652 msgid "Cool Link 1"
10623 msgstr "Link preferito 1" 14653 msgstr "Link preferito 1"
10624 14654
14655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
10625 msgid "Cool Link 2" 14656 msgid "Cool Link 2"
10626 msgstr "Link preferito 2" 14657 msgstr "Link preferito 2"
10627 14658
14659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177
10628 msgid "Cool Link 3" 14660 msgid "Cool Link 3"
10629 msgstr "Link preferito 3" 14661 msgstr "Link preferito 3"
10630 14662
14663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
10631 msgid "Last Update" 14664 msgid "Last Update"
10632 msgstr "Ultimo aggiornamento" 14665 msgstr "Ultimo aggiornamento"
10633 14666
10634 msgid "" 14667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204
10635 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 14668 msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10636 msgstr "" 14669 msgstr "Questo profilo è in un linguaggio o in un formato non supportato al momento."
10637 "Questo profilo è in un linguaggio o in un formato non supportato al momento." 14670
10638 14671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
10639 msgid "" 14672 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
10640 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 14673 msgstr "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi."
10641 "server-side problem. Please try again later." 14674
10642 msgstr "" 14675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
10643 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta " 14676 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
10644 "di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi." 14677 msgstr "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova più tardi."
10645 14678
10646 msgid "" 14679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230
10647 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10648 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10649 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10650 msgstr ""
10651 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol "
10652 "dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a "
10653 "trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova più "
10654 "tardi."
10655
10656 msgid "The user's profile is empty." 14680 msgid "The user's profile is empty."
10657 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." 14681 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto."
10658 14682
14683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255
10659 #, c-format 14684 #, c-format
10660 msgid "%s has declined to join." 14685 msgid "%s has declined to join."
10661 msgstr "%s ha rifiutato l'ingresso." 14686 msgstr "%s ha rifiutato l'ingresso."
10662 14687
14688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478
10663 msgid "Failed to join chat" 14689 msgid "Failed to join chat"
10664 msgstr "Impossibile entrare nella chat" 14690 msgstr "Impossibile entrare nella chat"
10665 14691
10666 #. -6 14692 #. -6
14693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481
10667 msgid "Unknown room" 14694 msgid "Unknown room"
10668 msgstr "Stanza sconosciuta" 14695 msgstr "Stanza sconosciuta"
10669 14696
10670 #. -15 14697 #. -15
14698 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484
10671 msgid "Maybe the room is full" 14699 msgid "Maybe the room is full"
10672 msgstr "Forse la stanza è piena" 14700 msgstr "Forse la stanza è piena"
10673 14701
10674 #. -35 14702 #. -35
14703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487
10675 msgid "Not available" 14704 msgid "Not available"
10676 msgstr "Non disponibile" 14705 msgstr "Non disponibile"
10677 14706
10678 msgid "" 14707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491
10679 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 14708 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
10680 "able to rejoin a chatroom" 14709 msgstr "Errore sconosciuto. Potrebbe essere necessario disconnettersi ed aspettare cinque minuti prima di poter entrare nuovamente in una stanza di discussione"
10681 msgstr "" 14710
10682 "Errore sconosciuto. Potrebbe essere necessario disconnettersi ed aspettare " 14711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574
10683 "cinque minuti prima di poter entrare nuovamente in una stanza di discussione"
10684
10685 #, c-format 14712 #, c-format
10686 msgid "You are now chatting in %s." 14713 msgid "You are now chatting in %s."
10687 msgstr "Stai ora conversando in %s." 14714 msgstr "Stai ora conversando in %s."
10688 14715
14716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763
10689 msgid "Failed to join buddy in chat" 14717 msgid "Failed to join buddy in chat"
10690 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat" 14718 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat"
10691 14719
14720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764
10692 msgid "Maybe they're not in a chat?" 14721 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10693 msgstr "Forse non sono in chat?" 14722 msgstr "Forse non sono in chat?"
10694 14723
14724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
14725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
10695 msgid "Fetching the room list failed." 14726 msgid "Fetching the room list failed."
10696 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito." 14727 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito."
10697 14728
14729 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
10698 msgid "Voices" 14730 msgid "Voices"
10699 msgstr "Voci" 14731 msgstr "Voci"
10700 14732
14733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549
10701 msgid "Webcams" 14734 msgid "Webcams"
10702 msgstr "Webcam" 14735 msgstr "Webcam"
10703 14736
14737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
14738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
10704 msgid "Connection problem" 14739 msgid "Connection problem"
10705 msgstr "Problema di connessione" 14740 msgstr "Problema di connessione"
10706 14741
14742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
14743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
10707 msgid "Unable to fetch room list." 14744 msgid "Unable to fetch room list."
10708 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." 14745 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze."
10709 14746
14747 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623
10710 msgid "User Rooms" 14748 msgid "User Rooms"
10711 msgstr "Stanze utente" 14749 msgstr "Stanze utente"
10712 14750
14751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
10713 msgid "Connection problem with the YCHT server" 14752 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10714 msgstr "Problema di connessione con il server YCHT" 14753 msgstr "Problema di connessione con il server YCHT"
10715 14754
10716 msgid "" 14755 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
10717 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 14756 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
10718 "in the Account Editor)" 14757 msgstr "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)"
10719 msgstr "" 14758
10720 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla " 14759 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
10721 "l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)"
10722
10723 #, c-format 14760 #, c-format
10724 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 14761 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10725 msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s" 14762 msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s"
10726 14763
14764 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
14765 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
10727 msgid "Hidden or not logged-in" 14766 msgid "Hidden or not logged-in"
10728 msgstr "Nascosto o non connesso" 14767 msgstr "Nascosto o non connesso"
10729 14768
14769 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
14770 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
10730 #, c-format 14771 #, c-format
10731 msgid "<br>At %s since %s" 14772 msgid "<br>At %s since %s"
10732 msgstr "<br>A %s da %s" 14773 msgstr "<br>A %s da %s"
10733 14774
14775 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
14776 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
10734 msgid "Anyone" 14777 msgid "Anyone"
10735 msgstr "Chiunque" 14778 msgstr "Chiunque"
10736 14779
14780 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
10737 msgid "_Class:" 14781 msgid "_Class:"
10738 msgstr "_Classe:" 14782 msgstr "_Classe:"
10739 14783
14784 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
10740 msgid "_Instance:" 14785 msgid "_Instance:"
10741 msgstr "_Istanza:" 14786 msgstr "_Istanza:"
10742 14787
14788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
10743 msgid "_Recipient:" 14789 msgid "_Recipient:"
10744 msgstr "_Destinatario:" 14790 msgstr "_Destinatario:"
10745 14791
14792 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
10746 #, c-format 14793 #, c-format
10747 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 14794 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10748 msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito" 14795 msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito"
10749 14796
14797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
10750 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 14798 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10751 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Rintraccia l'utente" 14799 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Rintraccia l'utente"
10752 14800
14801 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
10753 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 14802 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10754 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Rinraccia l'utente" 14803 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Rinraccia l'utente"
10755 14804
14805 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
10756 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14806 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10757 msgstr "instance &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe" 14807 msgstr "instance &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe"
10758 14808
14809 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
10759 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14810 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10760 msgstr "inst &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe" 14811 msgstr "inst &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe"
10761 14812
14813 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
10762 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14814 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10763 msgstr "topic &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe" 14815 msgstr "topic &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe"
10764 14816
14817 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
10765 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 14818 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10766 msgstr "" 14819 msgstr "sub &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Entra in una nuova chat"
10767 "sub &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Entra in una nuova " 14820
10768 "chat" 14821 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
10769 14822 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10770 msgid "" 14823 msgstr "zi &lt;istanza&gt;: Invia un messaggio a &lt;messaggio,<i>istanza</i>,*&gt;"
10771 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 14824
10772 msgstr "" 14825 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
10773 "zi &lt;istanza&gt;: Invia un messaggio a &lt;messaggio,<i>istanza</i>,*&gt;" 14826 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
10774 14827 msgstr "zci &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,<i>istanza</i>,*&gt;"
10775 msgid "" 14828
10776 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 14829 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
10777 "<i>instance</i>,*&gt;" 14830 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10778 msgstr "" 14831 msgstr "zcir &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
10779 "zci &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>," 14832
10780 "<i>istanza</i>,*&gt;" 14833 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
10781 14834 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10782 msgid "" 14835 msgstr "zir &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Invia un messaggio a &lt;MESSAGE,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
10783 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 14836
10784 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 14837 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
10785 msgstr ""
10786 "zcir &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Invia un messaggio "
10787 "a &lt;<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
10788
10789 msgid ""
10790 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10791 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10792 msgstr ""
10793 "zir &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Invia un messaggio a &lt;MESSAGE,"
10794 "<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
10795
10796 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 14838 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10797 msgstr "" 14839 msgstr "zc &lt;classe&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
10798 "zc &lt;classe&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;" 14840
10799 14841 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
10800 msgid "Resubscribe" 14842 msgid "Resubscribe"
10801 msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione" 14843 msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione"
10802 14844
14845 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
10803 msgid "Retrieve subscriptions from server" 14846 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10804 msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server" 14847 msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server"
10805 14848
10806 #. *< type 14849 #. *< type
10807 #. *< ui_requirement 14850 #. *< ui_requirement
10811 #. *< id 14854 #. *< id
10812 #. *< name 14855 #. *< name
10813 #. *< version 14856 #. *< version
10814 #. * summary 14857 #. * summary
10815 #. * description 14858 #. * description
14859 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931
14860 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
10816 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 14861 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10817 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" 14862 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr"
10818 14863
14864 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
10819 msgid "Use tzc" 14865 msgid "Use tzc"
10820 msgstr "Utilizza tzc" 14866 msgstr "Utilizza tzc"
10821 14867
14868 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
10822 msgid "tzc command" 14869 msgid "tzc command"
10823 msgstr "Comando tzc" 14870 msgstr "Comando tzc"
10824 14871
14872 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
10825 msgid "Export to .anyone" 14873 msgid "Export to .anyone"
10826 msgstr "Esporta in .anyone" 14874 msgstr "Esporta in .anyone"
10827 14875
14876 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
10828 msgid "Export to .zephyr.subs" 14877 msgid "Export to .zephyr.subs"
10829 msgstr "Esporta in .zephyr.subs" 14878 msgstr "Esporta in .zephyr.subs"
10830 14879
14880 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
10831 msgid "Import from .anyone" 14881 msgid "Import from .anyone"
10832 msgstr "Importa da .anyone" 14882 msgstr "Importa da .anyone"
10833 14883
14884 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
10834 msgid "Import from .zephyr.subs" 14885 msgid "Import from .zephyr.subs"
10835 msgstr "Importa da .zephyr.subs" 14886 msgstr "Importa da .zephyr.subs"
10836 14887
14888 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
10837 msgid "Realm" 14889 msgid "Realm"
10838 msgstr "Dominio" 14890 msgstr "Dominio"
10839 14891
14892 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
10840 msgid "Exposure" 14893 msgid "Exposure"
10841 msgstr "Esposizione" 14894 msgstr "Esposizione"
10842 14895
14896 #: ../libpurple/proxy.c:699
14897 #: ../libpurple/proxy.c:761
14898 #: ../libpurple/proxy.c:1202
14899 #: ../libpurple/proxy.c:1395
14900 #: ../libpurple/proxy.c:2055
10843 #, c-format 14901 #, c-format
10844 msgid "Unable to create socket: %s" 14902 msgid "Unable to create socket: %s"
10845 msgstr "Impossibile creare il socket: %s" 14903 msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
10846 14904
14905 #: ../libpurple/proxy.c:956
10847 #, c-format 14906 #, c-format
10848 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 14907 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10849 msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s" 14908 msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s"
10850 14909
14910 #: ../libpurple/proxy.c:989
14911 #: ../libpurple/proxy.c:1051
14912 #: ../libpurple/proxy.c:1080
10851 #, c-format 14913 #, c-format
10852 msgid "HTTP proxy connection error %d" 14914 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10853 msgstr "Errore di connessione al proxy HTTP: %d" 14915 msgstr "Errore di connessione al proxy HTTP: %d"
10854 14916
14917 #: ../libpurple/proxy.c:1076
10855 #, c-format 14918 #, c-format
10856 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 14919 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10857 msgstr "" 14920 msgstr "Accesso negato: il server proxy HTTP non permette il tunnelling sulla porta %d"
10858 "Accesso negato: il server proxy HTTP non permette il tunnelling sulla porta %" 14921
10859 "d" 14922 #: ../libpurple/proxy.c:1276
10860
10861 #, c-format 14923 #, c-format
10862 msgid "Error resolving %s" 14924 msgid "Error resolving %s"
10863 msgstr "Errore nella risoluzione di %s" 14925 msgstr "Errore nella risoluzione di %s"
10864 14926
14927 #: ../libpurple/prpl.c:454
10865 #, c-format 14928 #, c-format
10866 msgid "Requesting %s's attention..." 14929 msgid "Requesting %s's attention..."
10867 msgstr "Richiedi l'attenzione di %s..." 14930 msgstr "Richiedi l'attenzione di %s..."
10868 14931
14932 #: ../libpurple/prpl.c:500
10869 #, c-format 14933 #, c-format
10870 msgid "%s has requested your attention!" 14934 msgid "%s has requested your attention!"
10871 msgstr "%s ha richiesto la tua attenzione!" 14935 msgstr "%s ha richiesto la tua attenzione!"
10872 14936
10873 #. * 14937 #. *
10874 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 14938 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10875 #. 14939 #.
14940 #: ../libpurple/request.h:1488
14941 #: ../pidgin/gtkblist.c:565
10876 msgid "_Yes" 14942 msgid "_Yes"
10877 msgstr "_Sì" 14943 msgstr "_Sì"
10878 14944
14945 #: ../libpurple/request.h:1488
14946 #: ../pidgin/gtkblist.c:565
10879 msgid "_No" 14947 msgid "_No"
10880 msgstr "_No" 14948 msgstr "_No"
10881 14949
10882 #. * 14950 #. *
10883 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 14951 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10884 #. 14952 #.
14953 #. *
14954 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
14955 #. * buttons.
14956 #.
14957 #: ../libpurple/request.h:1508
14958 #: ../libpurple/request.h:1521
10885 msgid "_Accept" 14959 msgid "_Accept"
10886 msgstr "_Accetta" 14960 msgstr "_Accetta"
10887 14961
10888 #. * 14962 #. *
10889 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 14963 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10890 #. 14964 #.
14965 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
10891 msgid "I'm not here right now" 14966 msgid "I'm not here right now"
10892 msgstr "Sono momentaneamente assente" 14967 msgstr "Sono momentaneamente assente"
10893 14968
14969 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537
10894 msgid "saved statuses" 14970 msgid "saved statuses"
10895 msgstr "status salvati" 14971 msgstr "status salvati"
10896 14972
14973 #: ../libpurple/server.c:265
10897 #, c-format 14974 #, c-format
10898 msgid "%s is now known as %s.\n" 14975 msgid "%s is now known as %s.\n"
10899 msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n" 14976 msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n"
10900 14977
14978 #: ../libpurple/server.c:813
10901 #, c-format 14979 #, c-format
10902 msgid "" 14980 msgid ""
10903 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 14981 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10904 "%s" 14982 "%s"
10905 msgstr "" 14983 msgstr ""
10906 "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" 14984 "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n"
10907 "%s" 14985 "%s"
10908 14986
14987 #: ../libpurple/server.c:818
10909 #, c-format 14988 #, c-format
10910 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 14989 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10911 msgstr "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" 14990 msgstr "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n"
10912 14991
14992 #: ../libpurple/server.c:822
10913 msgid "Accept chat invitation?" 14993 msgid "Accept chat invitation?"
10914 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" 14994 msgstr "Accetti l'invito alla chat?"
10915 14995
10916 #. Shortcut 14996 #. Shortcut
14997 #: ../libpurple/smiley.c:411
10917 msgid "Shortcut" 14998 msgid "Shortcut"
10918 msgstr "Scorciatoia" 14999 msgstr "Scorciatoia"
10919 15000
15001 #: ../libpurple/smiley.c:412
10920 msgid "The text-shortcut for the smiley" 15002 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10921 msgstr "Scorciatoia di testo per lo smiley" 15003 msgstr "Scorciatoia di testo per lo smiley"
10922 15004
10923 #. Stored Image 15005 #. Stored Image
15006 #: ../libpurple/smiley.c:418
10924 msgid "Stored Image" 15007 msgid "Stored Image"
10925 msgstr "Immagine salvata" 15008 msgstr "Immagine salvata"
10926 15009
15010 #: ../libpurple/smiley.c:419
10927 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 15011 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10928 msgstr "Immagine archiviata. (questo è sufficiente per ora)" 15012 msgstr "Immagine archiviata. (questo è sufficiente per ora)"
10929 15013
15014 #: ../libpurple/sslconn.c:176
10930 msgid "SSL Connection Failed" 15015 msgid "SSL Connection Failed"
10931 msgstr "Connessione SSL fallita" 15016 msgstr "Connessione SSL fallita"
10932 15017
15018 #: ../libpurple/sslconn.c:178
10933 msgid "SSL Handshake Failed" 15019 msgid "SSL Handshake Failed"
10934 msgstr "Handshake SSL fallito" 15020 msgstr "Handshake SSL fallito"
10935 15021
15022 #: ../libpurple/sslconn.c:180
10936 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 15023 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10937 msgstr "Il peer SSL ha presentato un certificato non valido" 15024 msgstr "Il peer SSL ha presentato un certificato non valido"
10938 15025
15026 #: ../libpurple/sslconn.c:183
10939 msgid "Unknown SSL error" 15027 msgid "Unknown SSL error"
10940 msgstr "Errore SSL sconosciuto" 15028 msgstr "Errore SSL sconosciuto"
10941 15029
15030 #: ../libpurple/status.c:161
10942 msgid "Unset" 15031 msgid "Unset"
10943 msgstr "Rimuovi" 15032 msgstr "Rimuovi"
10944 15033
15034 #: ../libpurple/status.c:164
15035 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:558
15036 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
10945 msgid "Do not disturb" 15037 msgid "Do not disturb"
10946 msgstr "Non disturbare" 15038 msgstr "Non disturbare"
10947 15039
15040 #: ../libpurple/status.c:167
10948 msgid "Extended away" 15041 msgid "Extended away"
10949 msgstr "Assente per molto" 15042 msgstr "Assente per molto"
10950 15043
10951 #, fuzzy 15044 #: ../libpurple/status.c:170
10952 msgid "Feeling" 15045 msgid "Feeling"
10953 msgstr "Ricezione in corso" 15046 msgstr "Sensazione"
10954 15047
15048 #: ../libpurple/status.c:619
10955 #, c-format 15049 #, c-format
10956 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 15050 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10957 msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s" 15051 msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s"
10958 15052
15053 #: ../libpurple/status.c:631
10959 #, c-format 15054 #, c-format
10960 msgid "%s (%s) is now %s" 15055 msgid "%s (%s) is now %s"
10961 msgstr "%s (%s) è ora %s" 15056 msgstr "%s (%s) è ora %s"
10962 15057
15058 #: ../libpurple/status.c:638
10963 #, c-format 15059 #, c-format
10964 msgid "%s (%s) is no longer %s" 15060 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10965 msgstr "%s (%s) non è più %s" 15061 msgstr "%s (%s) non è più %s"
10966 15062
15063 #: ../libpurple/status.c:1265
10967 #, c-format 15064 #, c-format
10968 msgid "%s became idle" 15065 msgid "%s became idle"
10969 msgstr "%s è diventato inattivo" 15066 msgstr "%s è diventato inattivo"
10970 15067
15068 #: ../libpurple/status.c:1285
10971 #, c-format 15069 #, c-format
10972 msgid "%s became unidle" 15070 msgid "%s became unidle"
10973 msgstr "%s è ritornato attivo" 15071 msgstr "%s è ritornato attivo"
10974 15072
15073 #: ../libpurple/status.c:1351
10975 #, c-format 15074 #, c-format
10976 msgid "+++ %s became idle" 15075 msgid "+++ %s became idle"
10977 msgstr "+++ %s è diventato inattivo" 15076 msgstr "+++ %s è diventato inattivo"
10978 15077
15078 #: ../libpurple/status.c:1353
10979 #, c-format 15079 #, c-format
10980 msgid "+++ %s became unidle" 15080 msgid "+++ %s became unidle"
10981 msgstr "+++ %s è ritornato attivo" 15081 msgstr "+++ %s è ritornato attivo"
10982 15082
10983 #. 15083 #.
10984 #. * This string determines how some dates are displayed. The default 15084 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10985 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can 15085 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10986 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, 15086 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10987 #. * followed by the date. 15087 #. * followed by the date.
10988 #. 15088 #.
15089 #: ../libpurple/util.c:635
10989 #, c-format 15090 #, c-format
10990 msgid "%x %X" 15091 msgid "%x %X"
10991 msgstr "%x %X" 15092 msgstr "%x %X"
10992 15093
15094 #: ../libpurple/util.c:3335
10993 msgid "Calculating..." 15095 msgid "Calculating..."
10994 msgstr "Calcolo in corso..." 15096 msgstr "Calcolo in corso..."
10995 15097
15098 #: ../libpurple/util.c:3338
10996 msgid "Unknown." 15099 msgid "Unknown."
10997 msgstr "Sconosciuto." 15100 msgstr "Sconosciuto."
10998 15101
15102 #: ../libpurple/util.c:3364
10999 #, c-format 15103 #, c-format
11000 msgid "%d second" 15104 msgid "%d second"
11001 msgid_plural "%d seconds" 15105 msgid_plural "%d seconds"
11002 msgstr[0] "%d secondo" 15106 msgstr[0] "%d secondo"
11003 msgstr[1] "%d secondi" 15107 msgstr[1] "%d secondi"
11004 15108
15109 #: ../libpurple/util.c:3376
11005 #, c-format 15110 #, c-format
11006 msgid "%d day" 15111 msgid "%d day"
11007 msgid_plural "%d days" 15112 msgid_plural "%d days"
11008 msgstr[0] "%d giorno" 15113 msgstr[0] "%d giorno"
11009 msgstr[1] "%d giorni" 15114 msgstr[1] "%d giorni"
11010 15115
15116 #: ../libpurple/util.c:3384
11011 #, c-format 15117 #, c-format
11012 msgid "%s, %d hour" 15118 msgid "%s, %d hour"
11013 msgid_plural "%s, %d hours" 15119 msgid_plural "%s, %d hours"
11014 msgstr[0] "%s, %d ora" 15120 msgstr[0] "%s, %d ora"
11015 msgstr[1] "%s, %d ore" 15121 msgstr[1] "%s, %d ore"
11016 15122
15123 #: ../libpurple/util.c:3390
11017 #, c-format 15124 #, c-format
11018 msgid "%d hour" 15125 msgid "%d hour"
11019 msgid_plural "%d hours" 15126 msgid_plural "%d hours"
11020 msgstr[0] "%d ora" 15127 msgstr[0] "%d ora"
11021 msgstr[1] "%d ore" 15128 msgstr[1] "%d ore"
11022 15129
15130 #: ../libpurple/util.c:3398
11023 #, c-format 15131 #, c-format
11024 msgid "%s, %d minute" 15132 msgid "%s, %d minute"
11025 msgid_plural "%s, %d minutes" 15133 msgid_plural "%s, %d minutes"
11026 msgstr[0] "%s, %d minuto" 15134 msgstr[0] "%s, %d minuto"
11027 msgstr[1] "%s, %d minuti" 15135 msgstr[1] "%s, %d minuti"
11028 15136
15137 #: ../libpurple/util.c:3404
11029 #, c-format 15138 #, c-format
11030 msgid "%d minute" 15139 msgid "%d minute"
11031 msgid_plural "%d minutes" 15140 msgid_plural "%d minutes"
11032 msgstr[0] "%d minuto" 15141 msgstr[0] "%d minuto"
11033 msgstr[1] "%d minuti" 15142 msgstr[1] "%d minuti"
11034 15143
15144 #: ../libpurple/util.c:3682
11035 #, c-format 15145 #, c-format
11036 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 15146 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11037 msgstr "Impossibile aprire %s: redirezionato troppe volte" 15147 msgstr "Impossibile aprire %s: redirezionato troppe volte"
11038 15148
15149 #: ../libpurple/util.c:3732
15150 #: ../libpurple/util.c:4210
11039 #, c-format 15151 #, c-format
11040 msgid "Unable to connect to %s" 15152 msgid "Unable to connect to %s"
11041 msgstr "Impossibile connettersi a %s" 15153 msgstr "Impossibile connettersi a %s"
11042 15154
15155 #: ../libpurple/util.c:3870
11043 #, c-format 15156 #, c-format
11044 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 15157 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11045 msgstr "" 15158 msgstr "Errore di lettura da %s: risposta troppo lunga (il limite è di %d byte)"
11046 "Errore di lettura da %s: risposta troppo lunga (il limite è di %d byte)" 15159
11047 15160 #: ../libpurple/util.c:3939
11048 #, c-format 15161 #, c-format
11049 msgid "" 15162 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
11050 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 15163 msgstr "Impossibile allocare memoria sufficiente per i contenuti di %s. E' possibile che il server web stia tentando qualcosa di sospetto."
11051 "server may be trying something malicious." 15164
11052 msgstr "" 15165 #: ../libpurple/util.c:3974
11053 "Impossibile allocare memoria sufficiente per i contenuti di %s. E' possibile "
11054 "che il server web stia tentando qualcosa di sospetto."
11055
11056 #, c-format 15166 #, c-format
11057 msgid "Error reading from %s: %s" 15167 msgid "Error reading from %s: %s"
11058 msgstr "Errore di lettura da %s: %s" 15168 msgstr "Errore di lettura da %s: %s"
11059 15169
15170 #: ../libpurple/util.c:4066
11060 #, c-format 15171 #, c-format
11061 msgid "Error writing to %s: %s" 15172 msgid "Error writing to %s: %s"
11062 msgstr "Errore di scrittura su %s: %s" 15173 msgstr "Errore di scrittura su %s: %s"
11063 15174
15175 #: ../libpurple/util.c:4097
15176 #: ../libpurple/util.c:4127
15177 #: ../libpurple/util.c:4192
11064 #, c-format 15178 #, c-format
11065 msgid "Unable to connect to %s: %s" 15179 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11066 msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s" 15180 msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s"
11067 15181
15182 #: ../libpurple/util.c:5059
11068 #, c-format 15183 #, c-format
11069 msgid " - %s" 15184 msgid " - %s"
11070 msgstr "- %s" 15185 msgstr "- %s"
11071 15186
15187 #: ../libpurple/util.c:5065
11072 #, c-format 15188 #, c-format
11073 msgid " (%s)" 15189 msgid " (%s)"
11074 msgstr "(%s)" 15190 msgstr "(%s)"
11075 15191
11076 #. 10053 15192 #. 10053
15193 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:320
11077 #, c-format 15194 #, c-format
11078 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 15195 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11079 msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer." 15196 msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer."
11080 15197
11081 #. 10054 15198 #. 10054
15199 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:323
11082 #, c-format 15200 #, c-format
11083 msgid "Remote host closed connection." 15201 msgid "Remote host closed connection."
11084 msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione." 15202 msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione."
11085 15203
11086 #. 10060 15204 #. 10060
15205 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326
11087 #, c-format 15206 #, c-format
11088 msgid "Connection timed out." 15207 msgid "Connection timed out."
11089 msgstr "Connessione scaduta." 15208 msgstr "Connessione scaduta."
11090 15209
11091 #. 10061 15210 #. 10061
15211 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:329
11092 #, c-format 15212 #, c-format
11093 msgid "Connection refused." 15213 msgid "Connection refused."
11094 msgstr "Connessione rifiutata." 15214 msgstr "Connessione rifiutata."
11095 15215
11096 #. 10048 15216 #. 10048
15217 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:332
11097 #, c-format 15218 #, c-format
11098 msgid "Address already in use." 15219 msgid "Address already in use."
11099 msgstr "Indirizzo già in uso." 15220 msgstr "Indirizzo già in uso."
11100 15221
15222 #: ../libpurple/xmlnode.c:793
11101 #, c-format 15223 #, c-format
11102 msgid "Error Reading %s" 15224 msgid "Error Reading %s"
11103 msgstr "Errore nella lettura di %s" 15225 msgstr "Errore nella lettura di %s"
11104 15226
11105 #, c-format 15227 #: ../libpurple/xmlnode.c:794
11106 msgid "" 15228 #, c-format
11107 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 15229 msgid "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
11108 "the old file has been renamed to %s~." 15230 msgstr "Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~."
11109 msgstr "" 15231
11110 "Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato " 15232 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11111 "caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~." 15233 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11112 15234 msgstr "Chat attraverso MI. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ed altri ancora"
11113 msgid "" 15235
11114 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 15236 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
11115 msgstr ""
11116
11117 msgid "Internet Messenger" 15237 msgid "Internet Messenger"
11118 msgstr "Internet Messenger" 15238 msgstr "Internet Messenger"
11119 15239
15240 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
11120 msgid "Pidgin Internet Messenger" 15241 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11121 msgstr "Pidgin Internet Messenger" 15242 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
11122 15243
11123 msgid "Orientation"
11124 msgstr "Orientazione"
11125
11126 msgid "The orientation of the tray."
11127 msgstr "L'orientazione del vassoio."
11128
11129 #. Build the login options frame. 15244 #. Build the login options frame.
15245 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441
11130 msgid "Login Options" 15246 msgid "Login Options"
11131 msgstr "Opzioni di login" 15247 msgstr "Opzioni di login"
11132 15248
15249 #: ../pidgin/gtkaccount.c:466
11133 msgid "Pro_tocol:" 15250 msgid "Pro_tocol:"
11134 msgstr "Pro_tocollo:" 15251 msgstr "Pro_tocollo:"
11135 15252
15253 #: ../pidgin/gtkaccount.c:479
15254 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1097
11136 msgid "_Username:" 15255 msgid "_Username:"
11137 msgstr "Nome _utente:" 15256 msgstr "Nome _utente:"
11138 15257
15258 #: ../pidgin/gtkaccount.c:588
11139 msgid "Remember pass_word" 15259 msgid "Remember pass_word"
11140 msgstr "Ricorda la pass_word" 15260 msgstr "Ricorda la pass_word"
11141 15261
11142 #. Build the user options frame. 15262 #. Build the user options frame.
15263 #: ../pidgin/gtkaccount.c:643
11143 msgid "User Options" 15264 msgid "User Options"
11144 msgstr "Opzioni utente" 15265 msgstr "Opzioni utente"
11145 15266
15267 #: ../pidgin/gtkaccount.c:656
11146 msgid "_Local alias:" 15268 msgid "_Local alias:"
11147 msgstr "Alias _locale:" 15269 msgstr "Alias _locale:"
11148 15270
15271 #: ../pidgin/gtkaccount.c:660
11149 msgid "New _mail notifications" 15272 msgid "New _mail notifications"
11150 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di _posta" 15273 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di _posta"
11151 15274
11152 #. Buddy icon 15275 #. Buddy icon
15276 #: ../pidgin/gtkaccount.c:665
11153 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 15277 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11154 msgstr "Utilizza per questo account la seguente _icona:" 15278 msgstr "Utilizza per questo account la seguente _icona:"
11155 15279
15280 #: ../pidgin/gtkaccount.c:797
11156 msgid "Ad_vanced" 15281 msgid "Ad_vanced"
11157 msgstr "A_vanzate" 15282 msgstr "A_vanzate"
11158 15283
15284 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975
11159 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 15285 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11160 msgstr "Utilizza le opzioni del proxy di GNOME" 15286 msgstr "Utilizza le opzioni del proxy di GNOME"
11161 15287
15288 #: ../pidgin/gtkaccount.c:976
11162 msgid "Use Global Proxy Settings" 15289 msgid "Use Global Proxy Settings"
11163 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" 15290 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy"
11164 15291
15292 #: ../pidgin/gtkaccount.c:982
11165 msgid "No Proxy" 15293 msgid "No Proxy"
11166 msgstr "Nessun proxy" 15294 msgstr "Nessun proxy"
11167 15295
15296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:988
11168 msgid "HTTP" 15297 msgid "HTTP"
11169 msgstr "HTTP" 15298 msgstr "HTTP"
11170 15299
15300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:994
11171 msgid "SOCKS 4" 15301 msgid "SOCKS 4"
11172 msgstr "SOCKS 4" 15302 msgstr "SOCKS 4"
11173 15303
15304 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1000
11174 msgid "SOCKS 5" 15305 msgid "SOCKS 5"
11175 msgstr "SOCKS 5" 15306 msgstr "SOCKS 5"
11176 15307
15308 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
15309 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
11177 msgid "Use Environmental Settings" 15310 msgid "Use Environmental Settings"
11178 msgstr "Utilizza le opzioni globali" 15311 msgstr "Utilizza le opzioni globali"
11179 15312
11180 #. This is an easter egg. 15313 #. This is an easter egg.
11181 #. It means one of two things, both intended as humourus: 15314 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11182 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 15315 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11183 #. look at butterflies. 15316 #. look at butterflies.
11184 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 15317 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
15318 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1045
11185 msgid "If you look real closely" 15319 msgid "If you look real closely"
11186 msgstr "Se guardi da vicino" 15320 msgstr "Se guardi da vicino"
11187 15321
11188 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 15322 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
15323 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048
11189 msgid "you can see the butterflies mating" 15324 msgid "you can see the butterflies mating"
11190 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" 15325 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi"
11191 15326
15327 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1076
11192 msgid "Proxy _type:" 15328 msgid "Proxy _type:"
11193 msgstr "_Tipo di proxy:" 15329 msgstr "_Tipo di proxy:"
11194 15330
15331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1085
15332 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2074
11195 msgid "_Host:" 15333 msgid "_Host:"
11196 msgstr "_Host:" 15334 msgstr "_Host:"
11197 15335
15336 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1089
15337 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
11198 msgid "_Port:" 15338 msgid "_Port:"
11199 msgstr "_Porta:" 15339 msgstr "_Porta:"
11200 15340
15341 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1106
15342 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2126
11201 msgid "Pa_ssword:" 15343 msgid "Pa_ssword:"
11202 msgstr "Pa_ssword:" 15344 msgstr "Pa_ssword:"
11203 15345
15346 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1235
11204 msgid "Unable to save new account" 15347 msgid "Unable to save new account"
11205 msgstr "Impossibile salvare il nuovo account" 15348 msgstr "Impossibile salvare il nuovo account"
11206 15349
15350 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1236
11207 msgid "An account already exists with the specified criteria." 15351 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11208 msgstr "Esiste già un account con i criteri specificati." 15352 msgstr "Esiste già un account con i criteri specificati."
11209 15353
15354 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
11210 msgid "Add Account" 15355 msgid "Add Account"
11211 msgstr "Aggiungi un account" 15356 msgstr "Aggiungi un account"
11212 15357
15358 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1521
11213 msgid "_Basic" 15359 msgid "_Basic"
11214 msgstr "Di _base" 15360 msgstr "Di _base"
11215 15361
15362 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1529
11216 msgid "Create _this new account on the server" 15363 msgid "Create _this new account on the server"
11217 msgstr "Crea _questo nuovo account sul server" 15364 msgstr "Crea _questo nuovo account sul server"
11218 15365
15366 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1546
11219 msgid "P_roxy" 15367 msgid "P_roxy"
11220 msgstr "P_roxy" 15368 msgstr "P_roxy"
11221 15369
15370 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1936
15371 #: ../pidgin/gtkplugin.c:759
15372 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343
11222 msgid "Enabled" 15373 msgid "Enabled"
11223 msgstr "Abilitato" 15374 msgstr "Abilitato"
11224 15375
15376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1964
11225 msgid "Protocol" 15377 msgid "Protocol"
11226 msgstr "Protocollo" 15378 msgstr "Protocollo"
11227 15379
15380 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2152
11228 #, c-format 15381 #, c-format
11229 msgid "" 15382 msgid ""
11230 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 15383 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11231 "\n" 15384 "\n"
11232 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 15385 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
11233 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11234 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11235 "them all.\n"
11236 "\n" 15386 "\n"
11237 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 15387 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11238 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11239 msgstr "" 15388 msgstr ""
11240 "<span size='larger' weight='bold'>Benvenuto in %s!</span>\n" 15389 "<span size='larger' weight='bold'>Benvenuto in %s!</span>\n"
11241 "\n" 15390 "\n"
11242 "Non hai nessun account configurato. Per iniziare a connetterti con %s, premi " 15391 "Non hai nessun account configurato. Per iniziare a connetterti con %s, premi il pulsante <b>Aggiungi...</b> qui sotto e configura il tuo primo account. Se vuoi che %s si connetta a diversi account di messaggistica, premi nuovamente <b>Aggiungi...</b> per configurarli tutti.\n"
11243 "il pulsante <b>Aggiungi...</b> qui sotto e configura il tuo primo account. "
11244 "Se vuoi che %s si connetta a diversi account di messaggistica, premi "
11245 "nuovamente <b>Aggiungi...</b> per configurarli tutti.\n"
11246 "\n" 15392 "\n"
11247 "Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un " 15393 "Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della Lista contatti."
11248 "account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della "
11249 "Lista contatti."
11250 15394
11251 #. Buddy List 15395 #. Buddy List
15396 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370
15397 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225
11252 msgid "Background Color" 15398 msgid "Background Color"
11253 msgstr "Colore dello sfondo" 15399 msgstr "Colore dello sfondo"
11254 15400
15401 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
11255 msgid "The background color for the buddy list" 15402 msgid "The background color for the buddy list"
11256 msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti" 15403 msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti"
11257 15404
15405 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
11258 msgid "Layout" 15406 msgid "Layout"
11259 msgstr "Layout" 15407 msgstr "Layout"
11260 15408
15409 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
11261 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 15410 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11262 msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti" 15411 msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti"
11263 15412
11264 #. Group 15413 #. Group
11265 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 15414 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11266 #. of a buddy list group when in its expanded state 15415 #. of a buddy list group when in its expanded state
15416 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
11267 msgid "Expanded Background Color" 15417 msgid "Expanded Background Color"
11268 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati" 15418 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati"
11269 15419
15420 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
11270 msgid "The background color of an expanded group" 15421 msgid "The background color of an expanded group"
11271 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato" 15422 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato"
11272 15423
11273 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15424 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11274 #. of a buddy list group when in its expanded state 15425 #. of a buddy list group when in its expanded state
15426 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
11275 msgid "Expanded Text" 15427 msgid "Expanded Text"
11276 msgstr "Testo per i gruppi massimizzati" 15428 msgstr "Testo per i gruppi massimizzati"
11277 15429
15430 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
11278 msgid "The text information for when a group is expanded" 15431 msgid "The text information for when a group is expanded"
11279 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato" 15432 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato"
11280 15433
11281 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 15434 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11282 #. of a buddy list group when in its collapsed state 15435 #. of a buddy list group when in its collapsed state
15436 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
11283 msgid "Collapsed Background Color" 15437 msgid "Collapsed Background Color"
11284 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati" 15438 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati"
11285 15439
15440 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
11286 msgid "The background color of a collapsed group" 15441 msgid "The background color of a collapsed group"
11287 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato" 15442 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato"
11288 15443
11289 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15444 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11290 #. of a buddy list group when in its collapsed state 15445 #. of a buddy list group when in its collapsed state
15446 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
11291 msgid "Collapsed Text" 15447 msgid "Collapsed Text"
11292 msgstr "Testo per i gruppi minimizzati" 15448 msgstr "Testo per i gruppi minimizzati"
11293 15449
15450 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
11294 msgid "The text information for when a group is collapsed" 15451 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11295 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato" 15452 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato"
11296 15453
11297 #. Buddy 15454 #. Buddy
11298 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 15455 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11299 #. of a buddy list contact or chat room 15456 #. of a buddy list contact or chat room
15457 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
11300 msgid "Contact/Chat Background Color" 15458 msgid "Contact/Chat Background Color"
11301 msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat" 15459 msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat"
11302 15460
15461 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
11303 msgid "The background color of a contact or chat" 15462 msgid "The background color of a contact or chat"
11304 msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat" 15463 msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat"
11305 15464
11306 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15465 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11307 #. of a buddy list contact when in its expanded state 15466 #. of a buddy list contact when in its expanded state
15467 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
11308 msgid "Contact Text" 15468 msgid "Contact Text"
11309 msgstr "Testo per i contatti" 15469 msgstr "Testo per i contatti"
11310 15470
15471 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
11311 msgid "The text information for when a contact is expanded" 15472 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11312 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato" 15473 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato"
11313 15474
11314 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15475 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11315 #. of a buddy list buddy when it is online 15476 #. of a buddy list buddy when it is online
15477 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
11316 msgid "Online Text" 15478 msgid "Online Text"
11317 msgstr "Testo per i contatti in linea" 15479 msgstr "Testo per i contatti in linea"
11318 15480
15481 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
11319 msgid "The text information for when a buddy is online" 15482 msgid "The text information for when a buddy is online"
11320 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea" 15483 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea"
11321 15484
11322 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15485 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11323 #. of a buddy list buddy when it is away 15486 #. of a buddy list buddy when it is away
15487 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
11324 msgid "Away Text" 15488 msgid "Away Text"
11325 msgstr "Testo per i contatti assenti" 15489 msgstr "Testo per i contatti assenti"
11326 15490
15491 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
11327 msgid "The text information for when a buddy is away" 15492 msgid "The text information for when a buddy is away"
11328 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente" 15493 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente"
11329 15494
11330 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15495 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11331 #. of a buddy list buddy when it is offline 15496 #. of a buddy list buddy when it is offline
15497 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
11332 msgid "Offline Text" 15498 msgid "Offline Text"
11333 msgstr "Testo per i contatti non in linea" 15499 msgstr "Testo per i contatti non in linea"
11334 15500
15501 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
11335 msgid "The text information for when a buddy is offline" 15502 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11336 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea" 15503 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea"
11337 15504
11338 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15505 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11339 #. of a buddy list buddy when it is idle 15506 #. of a buddy list buddy when it is idle
15507 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
11340 msgid "Idle Text" 15508 msgid "Idle Text"
11341 msgstr "Testo per i contatti inattivi" 15509 msgstr "Testo per i contatti inattivi"
11342 15510
15511 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
11343 msgid "The text information for when a buddy is idle" 15512 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11344 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo" 15513 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo"
11345 15514
11346 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15515 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11347 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 15516 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15517 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
11348 msgid "Message Text" 15518 msgid "Message Text"
11349 msgstr "Testo per i messaggi non letti" 15519 msgstr "Testo per i messaggi non letti"
11350 15520
15521 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
11351 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 15522 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11352 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto" 15523 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto"
11353 15524
11354 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15525 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11355 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 15526 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15527 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
11356 msgid "Message (Nick Said) Text" 15528 msgid "Message (Nick Said) Text"
11357 msgstr "Testo per i messaggi con nick" 15529 msgstr "Testo per i messaggi con nick"
11358 15530
11359 msgid "" 15531 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
11360 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 15532 msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname"
11361 "your nickname" 15533 msgstr "L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è citato il tuo nickname"
11362 msgstr "" 15534
11363 "L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è " 15535 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
11364 "citato il tuo nickname"
11365
11366 msgid "The text information for a buddy's status" 15536 msgid "The text information for a buddy's status"
11367 msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto" 15537 msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto"
11368 15538
15539 #: ../pidgin/gtkblist.c:562
11369 #, c-format 15540 #, c-format
11370 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 15541 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11371 msgid_plural "" 15542 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11372 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11373 msgstr[0] "Hai già %d contatto con il nome %s. Vuoi unirli?" 15543 msgstr[0] "Hai già %d contatto con il nome %s. Vuoi unirli?"
11374 msgstr[1] "Hai già %d contatti con il nome %s. Vuoi unirli?" 15544 msgstr[1] "Hai già %d contatti con il nome %s. Vuoi unirli?"
11375 15545
11376 msgid "" 15546 #: ../pidgin/gtkblist.c:563
11377 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 15547 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11378 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 15548 msgstr "Unendo questi contatti verrà mostrata un'unica voce nella lista contatti ed usata un'unica finestra di conversazione. Puoi separarli nuovamente scegliendo 'Massimizza' dal menu contestuale del contatto"
11379 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 15549
11380 msgstr "" 15550 #: ../pidgin/gtkblist.c:709
11381 "Unendo questi contatti verrà mostrata un'unica voce nella lista contatti ed "
11382 "usata un'unica finestra di conversazione. Puoi separarli nuovamente "
11383 "scegliendo 'Massimizza' dal menu contestuale del contatto"
11384
11385 msgid "Please update the necessary fields." 15551 msgid "Please update the necessary fields."
11386 msgstr "Aggiorna i campi necessari." 15552 msgstr "Aggiorna i campi necessari."
11387 15553
15554 #: ../pidgin/gtkblist.c:1018
11388 msgid "A_ccount" 15555 msgid "A_ccount"
11389 msgstr "A_ccount" 15556 msgstr "A_ccount"
11390 15557
11391 msgid "" 15558 #: ../pidgin/gtkblist.c:1139
11392 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 15559 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
11393 "join.\n" 15560 msgstr "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n"
11394 msgstr "" 15561
11395 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" 15562 #: ../pidgin/gtkblist.c:1144
11396
11397 msgid "Room _List" 15563 msgid "Room _List"
11398 msgstr "_Lista delle stanze" 15564 msgstr "_Lista delle stanze"
11399 15565
15566 #: ../pidgin/gtkblist.c:1418
15567 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545
15568 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
11400 msgid "_Block" 15569 msgid "_Block"
11401 msgstr "_Blocca" 15570 msgstr "_Blocca"
11402 15571
15572 #: ../pidgin/gtkblist.c:1418
11403 msgid "Un_block" 15573 msgid "Un_block"
11404 msgstr "_Sblocca" 15574 msgstr "_Sblocca"
11405 15575
15576 #: ../pidgin/gtkblist.c:1461
11406 msgid "Move to" 15577 msgid "Move to"
11407 msgstr "Sposta in" 15578 msgstr "Sposta in"
11408 15579
15580 #: ../pidgin/gtkblist.c:1505
11409 msgid "Get _Info" 15581 msgid "Get _Info"
11410 msgstr "_Info" 15582 msgstr "_Info"
11411 15583
15584 #: ../pidgin/gtkblist.c:1508
15585 #: ../pidgin/pidginstock.c:86
11412 msgid "I_M" 15586 msgid "I_M"
11413 msgstr "_MI" 15587 msgstr "_MI"
11414 15588
15589 #: ../pidgin/gtkblist.c:1517
11415 msgid "_Audio Call" 15590 msgid "_Audio Call"
11416 msgstr "Chiamata _audio" 15591 msgstr "Chiamata _audio"
11417 15592
15593 #: ../pidgin/gtkblist.c:1522
11418 msgid "Audio/_Video Call" 15594 msgid "Audio/_Video Call"
11419 msgstr "Chiamata audio/_video" 15595 msgstr "Chiamata audio/_video"
11420 15596
15597 #: ../pidgin/gtkblist.c:1526
11421 msgid "_Video Call" 15598 msgid "_Video Call"
11422 msgstr "Chiamata _video" 15599 msgstr "Chiamata _video"
11423 15600
15601 #: ../pidgin/gtkblist.c:1538
11424 msgid "_Send File..." 15602 msgid "_Send File..."
11425 msgstr "_Invia file..." 15603 msgstr "_Invia file..."
11426 15604
15605 #: ../pidgin/gtkblist.c:1545
11427 msgid "Add Buddy _Pounce..." 15606 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11428 msgstr "Aggiungi un _allarme..." 15607 msgstr "Aggiungi un _allarme..."
11429 15608
15609 #: ../pidgin/gtkblist.c:1550
15610 #: ../pidgin/gtkblist.c:1554
15611 #: ../pidgin/gtkblist.c:1772
15612 #: ../pidgin/gtkblist.c:1799
11430 msgid "View _Log" 15613 msgid "View _Log"
11431 msgstr "Mostra il _log" 15614 msgstr "Mostra il _log"
11432 15615
15616 #: ../pidgin/gtkblist.c:1560
15617 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744
11433 msgid "Hide When Offline" 15618 msgid "Hide When Offline"
11434 msgstr "Nascondi quando non è in linea" 15619 msgstr "Nascondi quando non è in linea"
11435 15620
15621 #: ../pidgin/gtkblist.c:1560
15622 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744
11436 msgid "Show When Offline" 15623 msgid "Show When Offline"
11437 msgstr "Mostra quando non è in linea" 15624 msgstr "Mostra quando non è in linea"
11438 15625
15626 #: ../pidgin/gtkblist.c:1574
15627 #: ../pidgin/gtkblist.c:1583
15628 #: ../pidgin/gtkblist.c:1782
15629 #: ../pidgin/gtkblist.c:1805
11439 msgid "_Alias..." 15630 msgid "_Alias..."
11440 msgstr "_Alias..." 15631 msgstr "_Alias..."
11441 15632
15633 #: ../pidgin/gtkblist.c:1577
15634 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585
15635 #: ../pidgin/gtkblist.c:1784
15636 #: ../pidgin/gtkblist.c:1807
11442 msgid "_Remove" 15637 msgid "_Remove"
11443 msgstr "_Rimuovi" 15638 msgstr "_Rimuovi"
11444 15639
15640 #: ../pidgin/gtkblist.c:1714
11445 msgid "Set Custom Icon" 15641 msgid "Set Custom Icon"
11446 msgstr "Imposta un'icona personalizzata" 15642 msgstr "Imposta un'icona personalizzata"
11447 15643
15644 #: ../pidgin/gtkblist.c:1718
15645 #: ../pidgin/gtkconv.c:2923
11448 msgid "Remove Custom Icon" 15646 msgid "Remove Custom Icon"
11449 msgstr "Rimuovi l'icona personalizzata" 15647 msgstr "Rimuovi l'icona personalizzata"
11450 15648
15649 #: ../pidgin/gtkblist.c:1732
11451 msgid "Add _Buddy..." 15650 msgid "Add _Buddy..."
11452 msgstr "Aggiungi un _contatto..." 15651 msgstr "Aggiungi un _contatto..."
11453 15652
15653 #: ../pidgin/gtkblist.c:1735
11454 msgid "Add C_hat..." 15654 msgid "Add C_hat..."
11455 msgstr "Aggiungi una c_hat..." 15655 msgstr "Aggiungi una c_hat..."
11456 15656
15657 #: ../pidgin/gtkblist.c:1738
11457 msgid "_Delete Group" 15658 msgid "_Delete Group"
11458 msgstr "_Elimina il gruppo" 15659 msgstr "_Elimina il gruppo"
11459 15660
15661 #: ../pidgin/gtkblist.c:1740
11460 msgid "_Rename" 15662 msgid "_Rename"
11461 msgstr "_Rinomina" 15663 msgstr "_Rinomina"
11462 15664
11463 #. join button 15665 #. join button
15666 #: ../pidgin/gtkblist.c:1766
15667 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:323
15668 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:597
15669 #: ../pidgin/pidginstock.c:84
11464 msgid "_Join" 15670 msgid "_Join"
11465 msgstr "_Entra" 15671 msgstr "_Entra"
11466 15672
15673 #: ../pidgin/gtkblist.c:1768
11467 msgid "Auto-Join" 15674 msgid "Auto-Join"
11468 msgstr "Entra automaticamente" 15675 msgstr "Entra automaticamente"
11469 15676
15677 #: ../pidgin/gtkblist.c:1770
11470 msgid "Persistent" 15678 msgid "Persistent"
11471 msgstr "Persistente" 15679 msgstr "Persistente"
11472 15680
15681 #: ../pidgin/gtkblist.c:1780
11473 msgid "_Edit Settings..." 15682 msgid "_Edit Settings..."
11474 msgstr "_Modifica le impostazioni..." 15683 msgstr "_Modifica le impostazioni..."
11475 15684
15685 #: ../pidgin/gtkblist.c:1814
15686 #: ../pidgin/gtkblist.c:1839
11476 msgid "_Collapse" 15687 msgid "_Collapse"
11477 msgstr "_Minimizza" 15688 msgstr "_Minimizza"
11478 15689
15690 #: ../pidgin/gtkblist.c:1844
11479 msgid "_Expand" 15691 msgid "_Expand"
11480 msgstr "M_assimizza" 15692 msgstr "M_assimizza"
11481 15693
15694 #: ../pidgin/gtkblist.c:2098
15695 #: ../pidgin/gtkblist.c:2110
15696 #: ../pidgin/gtkblist.c:6065
15697 #: ../pidgin/gtkblist.c:6078
11482 msgid "/Tools/Mute Sounds" 15698 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11483 msgstr "/Strumenti/Nessun suono" 15699 msgstr "/Strumenti/Nessun suono"
11484 15700
11485 msgid "" 15701 #: ../pidgin/gtkblist.c:2570
11486 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 15702 #: ../pidgin/gtkconv.c:5167
11487 msgstr "" 15703 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451
11488 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere " 15704 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11489 "un contatto." 15705 msgstr "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere un contatto."
11490 15706
11491 #. I don't believe this can happen currently, I think 15707 #. I don't believe this can happen currently, I think
11492 #. * everything that calls this function checks for one of the 15708 #. * everything that calls this function checks for one of the
11493 #. * above node types first. 15709 #. * above node types first.
15710 #: ../pidgin/gtkblist.c:2947
11494 msgid "Unknown node type" 15711 msgid "Unknown node type"
11495 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto" 15712 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto"
11496 15713
11497 #, fuzzy 15714 #: ../pidgin/gtkblist.c:3591
11498 msgid "Please select your mood from the list" 15715 msgid "Please select your mood from the list"
11499 msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista." 15716 msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista"
11500 15717
11501 #, fuzzy 15718 #: ../pidgin/gtkblist.c:3624
11502 msgid "Message (optional)" 15719 msgid "Message (optional)"
11503 msgstr "Alias (opzionale)" 15720 msgstr "Messaggio (opzionale)"
11504 15721
15722 #: ../pidgin/gtkblist.c:3629
11505 msgid "Edit User Mood" 15723 msgid "Edit User Mood"
11506 msgstr "Modifica l'umore dell'utente" 15724 msgstr "Modifica l'umore dell'utente"
11507 15725
11508 #. Buddies menu 15726 #. Buddies menu
15727 #: ../pidgin/gtkblist.c:3651
11509 msgid "/_Buddies" 15728 msgid "/_Buddies"
11510 msgstr "/_Contatti" 15729 msgstr "/_Contatti"
11511 15730
15731 #: ../pidgin/gtkblist.c:3652
11512 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 15732 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11513 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." 15733 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."
11514 15734
15735 #: ../pidgin/gtkblist.c:3653
11515 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 15736 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11516 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." 15737 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..."
11517 15738
15739 #: ../pidgin/gtkblist.c:3654
11518 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 15740 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11519 msgstr "/Contatti/_Informazioni sul contatto..." 15741 msgstr "/Contatti/_Informazioni sul contatto..."
11520 15742
15743 #: ../pidgin/gtkblist.c:3655
11521 msgid "/Buddies/View User _Log..." 15744 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11522 msgstr "/Contatti/Mostra il log dell'utente..." 15745 msgstr "/Contatti/Mostra il log dell'utente..."
11523 15746
15747 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657
11524 msgid "/Buddies/Sh_ow" 15748 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11525 msgstr "/Contatti/M_ostra" 15749 msgstr "/Contatti/M_ostra"
11526 15750
15751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3658
11527 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 15752 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11528 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti _non in linea" 15753 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti _non in linea"
11529 15754
15755 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659
11530 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 15756 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11531 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi _vuoti" 15757 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi _vuoti"
11532 15758
15759 #: ../pidgin/gtkblist.c:3660
11533 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 15760 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11534 msgstr "/Contatti/Mostra/_Dettagli sui contatti" 15761 msgstr "/Contatti/Mostra/_Dettagli sui contatti"
11535 15762
15763 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661
11536 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 15764 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11537 msgstr "/Contatti/Mostra/_Tempi di inattività" 15765 msgstr "/Contatti/Mostra/_Tempi di inattività"
11538 15766
15767 #: ../pidgin/gtkblist.c:3662
11539 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 15768 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11540 msgstr "/Contatti/Mostra/_Icone del protocollo" 15769 msgstr "/Contatti/Mostra/_Icone del protocollo"
11541 15770
15771 #: ../pidgin/gtkblist.c:3663
11542 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 15772 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11543 msgstr "/Contatti/_Ordina contatti" 15773 msgstr "/Contatti/_Ordina contatti"
11544 15774
15775 #: ../pidgin/gtkblist.c:3665
11545 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 15776 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11546 msgstr "/Contatti/_Aggiungi contatto..." 15777 msgstr "/Contatti/_Aggiungi contatto..."
11547 15778
15779 #: ../pidgin/gtkblist.c:3666
11548 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 15780 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11549 msgstr "/Contatti/Aggiungi c_hat..." 15781 msgstr "/Contatti/Aggiungi c_hat..."
11550 15782
15783 #: ../pidgin/gtkblist.c:3667
11551 msgid "/Buddies/Add _Group..." 15784 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11552 msgstr "/Contatti/Aggiungi _gruppo..." 15785 msgstr "/Contatti/Aggiungi _gruppo..."
11553 15786
15787 #: ../pidgin/gtkblist.c:3669
11554 msgid "/Buddies/_Quit" 15788 msgid "/Buddies/_Quit"
11555 msgstr "/Contatti/_Esci" 15789 msgstr "/Contatti/_Esci"
11556 15790
11557 #. Accounts menu 15791 #. Accounts menu
15792 #: ../pidgin/gtkblist.c:3672
11558 msgid "/_Accounts" 15793 msgid "/_Accounts"
11559 msgstr "/_Account" 15794 msgstr "/_Account"
11560 15795
15796 #: ../pidgin/gtkblist.c:3673
15797 #: ../pidgin/gtkblist.c:8058
11561 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 15798 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11562 msgstr "/Account/Gestisci gli account" 15799 msgstr "/Account/Gestisci gli account"
11563 15800
11564 #. Tools 15801 #. Tools
15802 #: ../pidgin/gtkblist.c:3676
11565 msgid "/_Tools" 15803 msgid "/_Tools"
11566 msgstr "/_Strumenti" 15804 msgstr "/_Strumenti"
11567 15805
15806 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677
11568 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 15807 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11569 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" 15808 msgstr "/Strumenti/A_llarmi"
11570 15809
15810 #: ../pidgin/gtkblist.c:3678
11571 msgid "/Tools/_Certificates" 15811 msgid "/Tools/_Certificates"
11572 msgstr "/Strumenti/_Certificati" 15812 msgstr "/Strumenti/_Certificati"
11573 15813
15814 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679
11574 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 15815 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11575 msgstr "/Strumenti/Smile_y personalizzati" 15816 msgstr "/Strumenti/Smile_y personalizzati"
11576 15817
15818 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680
11577 msgid "/Tools/Plu_gins" 15819 msgid "/Tools/Plu_gins"
11578 msgstr "/Strumenti/Plu_gin" 15820 msgstr "/Strumenti/Plu_gin"
11579 15821
15822 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681
11580 msgid "/Tools/Pr_eferences" 15823 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11581 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" 15824 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze"
11582 15825
15826 #: ../pidgin/gtkblist.c:3682
11583 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 15827 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11584 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" 15828 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy"
11585 15829
11586 #, fuzzy 15830 #: ../pidgin/gtkblist.c:3683
11587 msgid "/Tools/Set _Mood" 15831 msgid "/Tools/Set _Mood"
11588 msgstr "/Strumenti/_Log di sistema" 15832 msgstr "/Strumenti/Imposta _umore"
11589 15833
15834 #: ../pidgin/gtkblist.c:3685
11590 msgid "/Tools/_File Transfers" 15835 msgid "/Tools/_File Transfers"
11591 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" 15836 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file"
11592 15837
15838 #: ../pidgin/gtkblist.c:3686
11593 msgid "/Tools/R_oom List" 15839 msgid "/Tools/R_oom List"
11594 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" 15840 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze"
11595 15841
15842 #: ../pidgin/gtkblist.c:3687
11596 msgid "/Tools/System _Log" 15843 msgid "/Tools/System _Log"
11597 msgstr "/Strumenti/_Log di sistema" 15844 msgstr "/Strumenti/_Log di sistema"
11598 15845
15846 #: ../pidgin/gtkblist.c:3689
11599 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 15847 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11600 msgstr "/Strumenti/Nessun _suono" 15848 msgstr "/Strumenti/Nessun _suono"
11601 15849
11602 #. Help 15850 #. Help
15851 #: ../pidgin/gtkblist.c:3691
11603 msgid "/_Help" 15852 msgid "/_Help"
11604 msgstr "/_Aiuto" 15853 msgstr "/_Aiuto"
11605 15854
15855 #: ../pidgin/gtkblist.c:3692
11606 msgid "/Help/Online _Help" 15856 msgid "/Help/Online _Help"
11607 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" 15857 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online"
11608 15858
11609 #, fuzzy 15859 #: ../pidgin/gtkblist.c:3694
11610 msgid "/Help/_Build Information" 15860 msgid "/Help/_Build Information"
11611 msgstr "Informazioni sul contatto" 15861 msgstr "/Aiuto/Informazioni sulla _compilazione"
11612 15862
15863 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695
11613 msgid "/Help/_Debug Window" 15864 msgid "/Help/_Debug Window"
11614 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" 15865 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug"
11615 15866
11616 #, fuzzy 15867 #: ../pidgin/gtkblist.c:3696
11617 msgid "/Help/De_veloper Information" 15868 msgid "/Help/De_veloper Information"
11618 msgstr "Informazioni sul server" 15869 msgstr "/Aiuto/Informazioni sugli s_viluppatori"
11619 15870
11620 #, fuzzy 15871 #: ../pidgin/gtkblist.c:3697
11621 msgid "/Help/_Translator Information" 15872 msgid "/Help/_Translator Information"
11622 msgstr "Informazioni personali" 15873 msgstr "/Aiuto/Informazioni sui _traduttori"
11623 15874
15875 #: ../pidgin/gtkblist.c:3699
11624 msgid "/Help/_About" 15876 msgid "/Help/_About"
11625 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" 15877 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni"
11626 15878
15879 #: ../pidgin/gtkblist.c:3731
11627 #, c-format 15880 #, c-format
11628 msgid "<b>Account:</b> %s" 15881 msgid "<b>Account:</b> %s"
11629 msgstr "<b>Account:</b> %s" 15882 msgstr "<b>Account:</b> %s"
11630 15883
15884 #: ../pidgin/gtkblist.c:3750
11631 #, c-format 15885 #, c-format
11632 msgid "" 15886 msgid ""
11633 "\n" 15887 "\n"
11634 "<b>Occupants:</b> %d" 15888 "<b>Occupants:</b> %d"
11635 msgstr "" 15889 msgstr ""
11636 "\n" 15890 "\n"
11637 "<b>Occupanti:</b> %d" 15891 "<b>Occupanti:</b> %d"
11638 15892
15893 #: ../pidgin/gtkblist.c:3756
11639 #, c-format 15894 #, c-format
11640 msgid "" 15895 msgid ""
11641 "\n" 15896 "\n"
11642 "<b>Topic:</b> %s" 15897 "<b>Topic:</b> %s"
11643 msgstr "" 15898 msgstr ""
11644 "\n" 15899 "\n"
11645 "<b>Argomento:</b> %s" 15900 "<b>Argomento:</b> %s"
11646 15901
15902 #: ../pidgin/gtkblist.c:3756
11647 msgid "(no topic set)" 15903 msgid "(no topic set)"
11648 msgstr "(Nessun argomento impostato)" 15904 msgstr "(Nessun argomento impostato)"
11649 15905
15906 #: ../pidgin/gtkblist.c:3837
11650 msgid "Buddy Alias" 15907 msgid "Buddy Alias"
11651 msgstr "Alias per il contatto" 15908 msgstr "Alias per il contatto"
11652 15909
15910 #: ../pidgin/gtkblist.c:3866
11653 msgid "Logged In" 15911 msgid "Logged In"
11654 msgstr "Connesso" 15912 msgstr "Connesso"
11655 15913
15914 #: ../pidgin/gtkblist.c:3912
11656 msgid "Last Seen" 15915 msgid "Last Seen"
11657 msgstr "Visto l'ultima volta" 15916 msgstr "Visto l'ultima volta"
11658 15917
15918 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934
11659 msgid "Spooky" 15919 msgid "Spooky"
11660 msgstr "Spaventoso" 15920 msgstr "Spaventoso"
11661 15921
15922 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936
11662 msgid "Awesome" 15923 msgid "Awesome"
11663 msgstr "Magnifico" 15924 msgstr "Magnifico"
11664 15925
15926 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938
11665 msgid "Rockin'" 15927 msgid "Rockin'"
11666 msgstr "Ganzo" 15928 msgstr "Ganzo"
11667 15929
15930 #: ../pidgin/gtkblist.c:3969
11668 msgid "Total Buddies" 15931 msgid "Total Buddies"
11669 msgstr "Numero totale di contatti" 15932 msgstr "Numero totale di contatti"
11670 15933
15934 #: ../pidgin/gtkblist.c:4338
11671 #, c-format 15935 #, c-format
11672 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 15936 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11673 msgstr "Inattivo %dd %dh %02dm" 15937 msgstr "Inattivo %dd %dh %02dm"
11674 15938
15939 #: ../pidgin/gtkblist.c:4340
11675 #, c-format 15940 #, c-format
11676 msgid "Idle %dh %02dm" 15941 msgid "Idle %dh %02dm"
11677 msgstr "Inattivo %dh %02dm" 15942 msgstr "Inattivo %dh %02dm"
11678 15943
15944 #: ../pidgin/gtkblist.c:4342
11679 #, c-format 15945 #, c-format
11680 msgid "Idle %dm" 15946 msgid "Idle %dm"
11681 msgstr "Inattivo %dm" 15947 msgstr "Inattivo %dm"
11682 15948
15949 #: ../pidgin/gtkblist.c:4531
11683 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 15950 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11684 msgstr "/Contatti/Nuovo messaggio immediato..." 15951 msgstr "/Contatti/Nuovo messaggio immediato..."
11685 15952
15953 #: ../pidgin/gtkblist.c:4532
15954 #: ../pidgin/gtkblist.c:4565
11686 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 15955 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11687 msgstr "/Contatti/Entra in chat..." 15956 msgstr "/Contatti/Entra in chat..."
11688 15957
15958 #: ../pidgin/gtkblist.c:4533
11689 msgid "/Buddies/Get User Info..." 15959 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11690 msgstr "/Contatti/Informazioni sul contatto..." 15960 msgstr "/Contatti/Informazioni sul contatto..."
11691 15961
15962 #: ../pidgin/gtkblist.c:4534
11692 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 15963 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11693 msgstr "/Contatti/Aggiungi contatto..." 15964 msgstr "/Contatti/Aggiungi contatto..."
11694 15965
15966 #: ../pidgin/gtkblist.c:4535
15967 #: ../pidgin/gtkblist.c:4568
11695 msgid "/Buddies/Add Chat..." 15968 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11696 msgstr "/Contatti/Aggiungi chat..." 15969 msgstr "/Contatti/Aggiungi chat..."
11697 15970
15971 #: ../pidgin/gtkblist.c:4536
11698 msgid "/Buddies/Add Group..." 15972 msgid "/Buddies/Add Group..."
11699 msgstr "/Contatti/Aggiungi gruppo..." 15973 msgstr "/Contatti/Aggiungi gruppo..."
11700 15974
15975 #: ../pidgin/gtkblist.c:4571
11701 msgid "/Tools/Privacy" 15976 msgid "/Tools/Privacy"
11702 msgstr "/Strumenti/Privacy" 15977 msgstr "/Strumenti/Privacy"
11703 15978
15979 #: ../pidgin/gtkblist.c:4574
11704 msgid "/Tools/Room List" 15980 msgid "/Tools/Room List"
11705 msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze" 15981 msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze"
11706 15982
15983 #: ../pidgin/gtkblist.c:4706
15984 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:158
15985 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
11707 #, c-format 15986 #, c-format
11708 msgid "%d unread message from %s\n" 15987 msgid "%d unread message from %s\n"
11709 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 15988 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11710 msgstr[0] "%d messaggio non letto da %s\n" 15989 msgstr[0] "%d messaggio non letto da %s\n"
11711 msgstr[1] "%d messaggi non letti da %s\n" 15990 msgstr[1] "%d messaggi non letti da %s\n"
11712 15991
15992 #: ../pidgin/gtkblist.c:4876
11713 msgid "Manually" 15993 msgid "Manually"
11714 msgstr "Manualmente" 15994 msgstr "Manualmente"
11715 15995
15996 #: ../pidgin/gtkblist.c:4878
11716 msgid "By status" 15997 msgid "By status"
11717 msgstr "Per stato" 15998 msgstr "Per stato"
11718 15999
16000 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879
11719 msgid "By recent log activity" 16001 msgid "By recent log activity"
11720 msgstr "Per discussioni recenti" 16002 msgstr "Per discussioni recenti"
11721 16003
16004 #: ../pidgin/gtkblist.c:5177
11722 #, c-format 16005 #, c-format
11723 msgid "%s disconnected" 16006 msgid "%s disconnected"
11724 msgstr "%s si è disconnesso" 16007 msgstr "%s si è disconnesso"
11725 16008
16009 #: ../pidgin/gtkblist.c:5179
11726 #, c-format 16010 #, c-format
11727 msgid "%s disabled" 16011 msgid "%s disabled"
11728 msgstr "%s disabilitato" 16012 msgstr "%s disabilitato"
11729 16013
16014 #: ../pidgin/gtkblist.c:5183
11730 msgid "Reconnect" 16015 msgid "Reconnect"
11731 msgstr "Riconnetti" 16016 msgstr "Riconnetti"
11732 16017
16018 #: ../pidgin/gtkblist.c:5183
16019 #: ../pidgin/gtkblist.c:5285
11733 msgid "Re-enable" 16020 msgid "Re-enable"
11734 msgstr "Riabilita" 16021 msgstr "Riabilita"
11735 16022
16023 #: ../pidgin/gtkblist.c:5196
11736 msgid "SSL FAQs" 16024 msgid "SSL FAQs"
11737 msgstr "FAQ su SSL" 16025 msgstr "FAQ su SSL"
11738 16026
16027 #: ../pidgin/gtkblist.c:5283
11739 msgid "Welcome back!" 16028 msgid "Welcome back!"
11740 msgstr "Bentornato!" 16029 msgstr "Bentornato!"
11741 16030
16031 #: ../pidgin/gtkblist.c:5319
11742 #, c-format 16032 #, c-format
11743 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 16033 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11744 msgid_plural "" 16034 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11745 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 16035 msgstr[0] "%d account è stato disabilitato perché sei connesso da un'altra posizione:"
11746 msgstr[0] "" 16036 msgstr[1] "%d account sono stati disabilitati perché sei connesso da un'altra posizione:"
11747 "%d account è stato disabilitato perché sei connesso da un'altra posizione:" 16037
11748 msgstr[1] "" 16038 #: ../pidgin/gtkblist.c:5593
11749 "%d account sono stati disabilitati perché sei connesso da un'altra posizione:"
11750
11751 msgid "<b>Username:</b>" 16039 msgid "<b>Username:</b>"
11752 msgstr "<b>Nome utente:</b>" 16040 msgstr "<b>Nome utente:</b>"
11753 16041
16042 #: ../pidgin/gtkblist.c:5600
11754 msgid "<b>Password:</b>" 16043 msgid "<b>Password:</b>"
11755 msgstr "<b>Password:</b>" 16044 msgstr "<b>Password:</b>"
11756 16045
16046 #: ../pidgin/gtkblist.c:5611
11757 msgid "_Login" 16047 msgid "_Login"
11758 msgstr "_Login" 16048 msgstr "_Login"
11759 16049
16050 #: ../pidgin/gtkblist.c:5866
11760 msgid "/Accounts" 16051 msgid "/Accounts"
11761 msgstr "/Account" 16052 msgstr "/Account"
11762 16053
11763 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 16054 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
16055 #: ../pidgin/gtkblist.c:5880
11764 #, c-format 16056 #, c-format
11765 msgid "" 16057 msgid ""
11766 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 16058 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11767 "\n" 16059 "\n"
11768 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 16060 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11769 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11770 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11771 msgstr "" 16061 msgstr ""
11772 "<span weight='bold' size='larger'>Benvenuto in %s!</span>\n" 16062 "<span weight='bold' size='larger'>Benvenuto in %s!</span>\n"
11773 "\n" 16063 "\n"
11774 "Non hai abilitato nessun account. Puoi farlo dalla finestra <b>Account</b>, " 16064 "Non hai abilitato nessun account. Puoi farlo dalla finestra <b>Account</b>, raggiungibile da <b>Account->Gestisci account</b>. Una volta abilitato un account, potrai connetterti, impostare il tuo stato e parlare con i tuoi amici."
11775 "raggiungibile da <b>Account->Gestisci account</b>. Una volta abilitato un "
11776 "account, potrai connetterti, impostare il tuo stato e parlare con i tuoi "
11777 "amici."
11778 16065
11779 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 16066 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11780 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 16067 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11781 #. 16068 #.
16069 #: ../pidgin/gtkblist.c:6059
11782 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 16070 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11783 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti non in linea" 16071 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti non in linea"
11784 16072
16073 #: ../pidgin/gtkblist.c:6062
11785 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 16074 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11786 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi vuoti" 16075 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi vuoti"
11787 16076
16077 #: ../pidgin/gtkblist.c:6068
11788 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 16078 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11789 msgstr "/Contatti/Mostra/Dettagli sui contatti" 16079 msgstr "/Contatti/Mostra/Dettagli sui contatti"
11790 16080
16081 #: ../pidgin/gtkblist.c:6071
11791 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 16082 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11792 msgstr "/Contatti/Mostra/Tempi di inattività" 16083 msgstr "/Contatti/Mostra/Tempi di inattività"
11793 16084
16085 #: ../pidgin/gtkblist.c:6074
11794 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 16086 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11795 msgstr "/Contatti/Mostra/Icone del protocollo" 16087 msgstr "/Contatti/Mostra/Icone del protocollo"
11796 16088
16089 #: ../pidgin/gtkblist.c:7127
11797 msgid "Add a buddy.\n" 16090 msgid "Add a buddy.\n"
11798 msgstr "Aggiungi un contatto.\n" 16091 msgstr "Aggiungi un contatto.\n"
11799 16092
16093 #: ../pidgin/gtkblist.c:7142
11800 msgid "Buddy's _username:" 16094 msgid "Buddy's _username:"
11801 msgstr "_Nome utente del contatto:" 16095 msgstr "_Nome utente del contatto:"
11802 16096
16097 #: ../pidgin/gtkblist.c:7159
11803 msgid "(Optional) A_lias:" 16098 msgid "(Optional) A_lias:"
11804 msgstr "A_lias (opzionale):" 16099 msgstr "A_lias (opzionale):"
11805 16100
16101 #: ../pidgin/gtkblist.c:7170
11806 msgid "Add buddy to _group:" 16102 msgid "Add buddy to _group:"
11807 msgstr "Aggiungi un contatto al _gruppo:" 16103 msgstr "Aggiungi un contatto al _gruppo:"
11808 16104
16105 #: ../pidgin/gtkblist.c:7272
11809 msgid "This protocol does not support chat rooms." 16106 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11810 msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione." 16107 msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione."
11811 16108
11812 msgid "" 16109 #: ../pidgin/gtkblist.c:7288
11813 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 16110 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
11814 "chat." 16111 msgstr "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat."
11815 msgstr "" 16112
11816 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat." 16113 #: ../pidgin/gtkblist.c:7297
11817 16114 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
11818 msgid "" 16115 msgstr "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi aggiungere alla tua lista contatti.\n"
11819 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 16116
11820 "would like to add to your buddy list.\n" 16117 #: ../pidgin/gtkblist.c:7318
11821 msgstr ""
11822 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi "
11823 "aggiungere alla tua lista contatti.\n"
11824
11825 msgid "A_lias:" 16118 msgid "A_lias:"
11826 msgstr "A_lias:" 16119 msgstr "A_lias:"
11827 16120
16121 #: ../pidgin/gtkblist.c:7325
11828 msgid "_Group:" 16122 msgid "_Group:"
11829 msgstr "_Gruppo:" 16123 msgstr "_Gruppo:"
11830 16124
16125 #: ../pidgin/gtkblist.c:7329
11831 msgid "Auto_join when account connects." 16126 msgid "Auto_join when account connects."
11832 msgstr "Entra _automaticamente quando l'account si connette." 16127 msgstr "Entra _automaticamente quando l'account si connette."
11833 16128
16129 #: ../pidgin/gtkblist.c:7330
11834 msgid "_Remain in chat after window is closed." 16130 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11835 msgstr "_Resta in chat alla chiusura della finestra." 16131 msgstr "_Resta in chat alla chiusura della finestra."
11836 16132
16133 #: ../pidgin/gtkblist.c:7353
11837 msgid "Please enter the name of the group to be added." 16134 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11838 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." 16135 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere."
11839 16136
16137 #: ../pidgin/gtkblist.c:8072
11840 msgid "Enable Account" 16138 msgid "Enable Account"
11841 msgstr "Abilita account" 16139 msgstr "Abilita account"
11842 16140
16141 #: ../pidgin/gtkblist.c:8077
11843 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 16142 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11844 msgstr "<PurpleMain>/Account/Abilita account" 16143 msgstr "<PurpleMain>/Account/Abilita account"
11845 16144
16145 #: ../pidgin/gtkblist.c:8131
11846 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 16146 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11847 msgstr "<PurpleMain>/Account/" 16147 msgstr "<PurpleMain>/Account/"
11848 16148
16149 #: ../pidgin/gtkblist.c:8152
11849 msgid "_Edit Account" 16150 msgid "_Edit Account"
11850 msgstr "_Modifica account" 16151 msgstr "_Modifica account"
11851 16152
11852 #, fuzzy 16153 #: ../pidgin/gtkblist.c:8170
11853 msgid "Set _Mood..." 16154 msgid "Set _Mood..."
11854 msgstr "Scegli l'umore..." 16155 msgstr "Imposta l'u_more..."
11855 16156
16157 #: ../pidgin/gtkblist.c:8180
16158 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339
16159 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1835
11856 msgid "No actions available" 16160 msgid "No actions available"
11857 msgstr "Nessuna azione disponibile" 16161 msgstr "Nessuna azione disponibile"
11858 16162
16163 #: ../pidgin/gtkblist.c:8187
11859 msgid "_Disable" 16164 msgid "_Disable"
11860 msgstr "_Disabilita" 16165 msgstr "_Disabilita"
11861 16166
16167 #: ../pidgin/gtkblist.c:8205
11862 msgid "/Tools" 16168 msgid "/Tools"
11863 msgstr "/Strumenti" 16169 msgstr "/Strumenti"
11864 16170
16171 #: ../pidgin/gtkblist.c:8276
11865 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 16172 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11866 msgstr "/Contatti/Ordina contatti" 16173 msgstr "/Contatti/Ordina contatti"
11867 16174
16175 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
11868 msgid "Type the host name for this certificate." 16176 msgid "Type the host name for this certificate."
11869 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." 16177 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato."
11870 16178
11871 #. Widget creation function 16179 #. Widget creation function
16180 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539
11872 msgid "SSL Servers" 16181 msgid "SSL Servers"
11873 msgstr "Server SSL" 16182 msgstr "Server SSL"
11874 16183
16184 #: ../pidgin/gtkconv.c:509
11875 msgid "Unknown command." 16185 msgid "Unknown command."
11876 msgstr "Comando sconosciuto." 16186 msgstr "Comando sconosciuto."
11877 16187
16188 #: ../pidgin/gtkconv.c:793
16189 #: ../pidgin/gtkconv.c:820
11878 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 16190 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11879 msgstr "" 16191 msgstr "Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat"
11880 "Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat" 16192
11881 16193 #: ../pidgin/gtkconv.c:814
11882 msgid "" 16194 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11883 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 16195 msgstr "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il contatto."
11884 msgstr "" 16196
11885 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il " 16197 #: ../pidgin/gtkconv.c:868
11886 "contatto."
11887
11888 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 16198 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11889 msgstr "Invita un contatto nella stanza di discussione" 16199 msgstr "Invita un contatto nella stanza di discussione"
11890 16200
16201 #: ../pidgin/gtkconv.c:919
11891 msgid "_Buddy:" 16202 msgid "_Buddy:"
11892 msgstr "_Contatto:" 16203 msgstr "_Contatto:"
11893 16204
16205 #: ../pidgin/gtkconv.c:932
16206 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1164
16207 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1483
11894 msgid "_Message:" 16208 msgid "_Message:"
11895 msgstr "_Messaggio:" 16209 msgstr "_Messaggio:"
11896 16210
16211 #: ../pidgin/gtkconv.c:1003
11897 #, c-format 16212 #, c-format
11898 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 16213 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11899 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n" 16214 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n"
11900 16215
16216 #: ../pidgin/gtkconv.c:1041
11901 msgid "Save Conversation" 16217 msgid "Save Conversation"
11902 msgstr "Salva la conversazione" 16218 msgstr "Salva la conversazione"
11903 16219
16220 #: ../pidgin/gtkconv.c:1658
11904 msgid "Un-Ignore" 16221 msgid "Un-Ignore"
11905 msgstr "Annulla ignora" 16222 msgstr "Annulla ignora"
11906 16223
16224 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661
11907 msgid "Ignore" 16225 msgid "Ignore"
11908 msgstr "Ignora" 16226 msgstr "Ignora"
11909 16227
16228 #: ../pidgin/gtkconv.c:1681
11910 msgid "Get Away Message" 16229 msgid "Get Away Message"
11911 msgstr "Ottieni messaggio di assenza" 16230 msgstr "Ottieni messaggio di assenza"
11912 16231
16232 #: ../pidgin/gtkconv.c:1704
11913 msgid "Last Said" 16233 msgid "Last Said"
11914 msgstr "Ultime parole" 16234 msgstr "Ultime parole"
11915 16235
16236 #: ../pidgin/gtkconv.c:2741
11916 msgid "Unable to save icon file to disk." 16237 msgid "Unable to save icon file to disk."
11917 msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco." 16238 msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco."
11918 16239
16240 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836
11919 msgid "Save Icon" 16241 msgid "Save Icon"
11920 msgstr "Salva l'icona" 16242 msgstr "Salva l'icona"
11921 16243
16244 #: ../pidgin/gtkconv.c:2894
11922 msgid "Animate" 16245 msgid "Animate"
11923 msgstr "Anima" 16246 msgstr "Anima"
11924 16247
16248 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
11925 msgid "Hide Icon" 16249 msgid "Hide Icon"
11926 msgstr "Nascondi l'icona" 16250 msgstr "Nascondi l'icona"
11927 16251
16252 #: ../pidgin/gtkconv.c:2902
11928 msgid "Save Icon As..." 16253 msgid "Save Icon As..."
11929 msgstr "Salva l'icona con nome..." 16254 msgstr "Salva l'icona con nome..."
11930 16255
16256 #: ../pidgin/gtkconv.c:2906
11931 msgid "Set Custom Icon..." 16257 msgid "Set Custom Icon..."
11932 msgstr "Imposta un'icona personalizzata..." 16258 msgstr "Imposta un'icona personalizzata..."
11933 16259
16260 #: ../pidgin/gtkconv.c:2910
11934 msgid "Change Size" 16261 msgid "Change Size"
11935 msgstr "Modifica dimensione" 16262 msgstr "Modifica dimensione"
11936 16263
16264 #: ../pidgin/gtkconv.c:3045
11937 msgid "Show All" 16265 msgid "Show All"
11938 msgstr "Mostra tutto" 16266 msgstr "Mostra tutto"
11939 16267
11940 #. Conversation menu 16268 #. Conversation menu
16269 #: ../pidgin/gtkconv.c:3064
11941 msgid "/_Conversation" 16270 msgid "/_Conversation"
11942 msgstr "/_Conversazione" 16271 msgstr "/_Conversazione"
11943 16272
16273 #: ../pidgin/gtkconv.c:3066
11944 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 16274 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11945 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." 16275 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."
11946 16276
16277 #: ../pidgin/gtkconv.c:3068
11947 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 16278 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11948 msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..." 16279 msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..."
11949 16280
16281 #: ../pidgin/gtkconv.c:3073
11950 msgid "/Conversation/_Find..." 16282 msgid "/Conversation/_Find..."
11951 msgstr "/Conversazione/_Trova..." 16283 msgstr "/Conversazione/_Trova..."
11952 16284
16285 #: ../pidgin/gtkconv.c:3075
11953 msgid "/Conversation/View _Log" 16286 msgid "/Conversation/View _Log"
11954 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" 16287 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log"
11955 16288
16289 #: ../pidgin/gtkconv.c:3076
11956 msgid "/Conversation/_Save As..." 16290 msgid "/Conversation/_Save As..."
11957 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." 16291 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..."
11958 16292
16293 #: ../pidgin/gtkconv.c:3078
11959 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 16294 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11960 msgstr "/Conversazione/Rimuovi lo _storico" 16295 msgstr "/Conversazione/Rimuovi lo _storico"
11961 16296
16297 #: ../pidgin/gtkconv.c:3083
11962 msgid "/Conversation/M_edia" 16298 msgid "/Conversation/M_edia"
11963 msgstr "/Conversazione/M_edia" 16299 msgstr "/Conversazione/M_edia"
11964 16300
16301 #: ../pidgin/gtkconv.c:3085
11965 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 16302 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11966 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _audio" 16303 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _audio"
11967 16304
16305 #: ../pidgin/gtkconv.c:3087
11968 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 16306 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11969 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _video" 16307 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _video"
11970 16308
16309 #: ../pidgin/gtkconv.c:3089
11971 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 16310 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11972 msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video" 16311 msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video"
11973 16312
16313 #: ../pidgin/gtkconv.c:3093
11974 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 16314 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11975 msgstr "/Conversazione/_Invia file..." 16315 msgstr "/Conversazione/_Invia file..."
11976 16316
11977 #, fuzzy 16317 #: ../pidgin/gtkconv.c:3094
11978 msgid "/Conversation/Get _Attention" 16318 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11979 msgstr "/Conversazione/Info" 16319 msgstr "/Conversazione/Richiedi _attenzione"
11980 16320
16321 #: ../pidgin/gtkconv.c:3095
11981 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 16322 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11982 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." 16323 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..."
11983 16324
16325 #: ../pidgin/gtkconv.c:3097
11984 msgid "/Conversation/_Get Info" 16326 msgid "/Conversation/_Get Info"
11985 msgstr "/Conversazione/_Info" 16327 msgstr "/Conversazione/_Info"
11986 16328
16329 #: ../pidgin/gtkconv.c:3099
11987 msgid "/Conversation/In_vite..." 16330 msgid "/Conversation/In_vite..."
11988 msgstr "/Conversazione/In_vita..." 16331 msgstr "/Conversazione/In_vita..."
11989 16332
16333 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101
11990 msgid "/Conversation/M_ore" 16334 msgid "/Conversation/M_ore"
11991 msgstr "/Conversazione/_Altro" 16335 msgstr "/Conversazione/_Altro"
11992 16336
16337 #: ../pidgin/gtkconv.c:3105
11993 msgid "/Conversation/Al_ias..." 16338 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11994 msgstr "/Conversazione/Al_ias..." 16339 msgstr "/Conversazione/Al_ias..."
11995 16340
16341 #: ../pidgin/gtkconv.c:3107
11996 msgid "/Conversation/_Block..." 16342 msgid "/Conversation/_Block..."
11997 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." 16343 msgstr "/Conversazione/_Blocca..."
11998 16344
16345 #: ../pidgin/gtkconv.c:3109
11999 msgid "/Conversation/_Unblock..." 16346 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12000 msgstr "/Conversazione/_Sblocca..." 16347 msgstr "/Conversazione/_Sblocca..."
12001 16348
16349 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111
12002 msgid "/Conversation/_Add..." 16350 msgid "/Conversation/_Add..."
12003 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." 16351 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..."
12004 16352
16353 #: ../pidgin/gtkconv.c:3113
12005 msgid "/Conversation/_Remove..." 16354 msgid "/Conversation/_Remove..."
12006 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." 16355 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..."
12007 16356
16357 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118
12008 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 16358 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12009 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..." 16359 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..."
12010 16360
16361 #: ../pidgin/gtkconv.c:3120
12011 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 16362 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12012 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..." 16363 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..."
12013 16364
16365 #: ../pidgin/gtkconv.c:3126
12014 msgid "/Conversation/_Close" 16366 msgid "/Conversation/_Close"
12015 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" 16367 msgstr "/Conversazione/_Chiudi"
12016 16368
12017 #. Options 16369 #. Options
16370 #: ../pidgin/gtkconv.c:3130
12018 msgid "/_Options" 16371 msgid "/_Options"
12019 msgstr "/_Opzioni" 16372 msgstr "/_Opzioni"
12020 16373
16374 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131
12021 msgid "/Options/Enable _Logging" 16375 msgid "/Options/Enable _Logging"
12022 msgstr "/Opzioni/Abilita il _log" 16376 msgstr "/Opzioni/Abilita il _log"
12023 16377
16378 #: ../pidgin/gtkconv.c:3132
12024 msgid "/Options/Enable _Sounds" 16379 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12025 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni" 16380 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni"
12026 16381
16382 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134
12027 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 16383 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12028 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione" 16384 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione"
12029 16385
16386 #: ../pidgin/gtkconv.c:3135
12030 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 16387 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12031 msgstr "/Opzioni/Mostra i ti_mestamp" 16388 msgstr "/Opzioni/Mostra i ti_mestamp"
12032 16389
16390 #: ../pidgin/gtkconv.c:3327
12033 msgid "/Conversation/More" 16391 msgid "/Conversation/More"
12034 msgstr "/Conversazione/Altro" 16392 msgstr "/Conversazione/Altro"
12035 16393
16394 #: ../pidgin/gtkconv.c:3383
12036 msgid "/Options" 16395 msgid "/Options"
12037 msgstr "/Opzioni" 16396 msgstr "/Opzioni"
12038 16397
12039 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 16398 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12040 #. * the 'Conversation' menu pops up. 16399 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12041 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 16400 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12042 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 16401 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12043 #. * conversation is created. 16402 #. * conversation is created.
16403 #: ../pidgin/gtkconv.c:3419
16404 #: ../pidgin/gtkconv.c:3451
12044 msgid "/Conversation" 16405 msgid "/Conversation"
12045 msgstr "/Conversazione" 16406 msgstr "/Conversazione"
12046 16407
16408 #: ../pidgin/gtkconv.c:3459
12047 msgid "/Conversation/View Log" 16409 msgid "/Conversation/View Log"
12048 msgstr "/Conversazione/Mostra il log" 16410 msgstr "/Conversazione/Mostra il log"
12049 16411
16412 #: ../pidgin/gtkconv.c:3464
12050 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 16413 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12051 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio" 16414 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio"
12052 16415
16416 #: ../pidgin/gtkconv.c:3467
12053 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 16417 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12054 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata video" 16418 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata video"
12055 16419
16420 #: ../pidgin/gtkconv.c:3470
12056 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 16421 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12057 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video" 16422 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video"
12058 16423
16424 #: ../pidgin/gtkconv.c:3477
12059 msgid "/Conversation/Send File..." 16425 msgid "/Conversation/Send File..."
12060 msgstr "/Conversazione/Invia file..." 16426 msgstr "/Conversazione/Invia file..."
12061 16427
12062 #, fuzzy 16428 #: ../pidgin/gtkconv.c:3481
12063 msgid "/Conversation/Get Attention" 16429 msgid "/Conversation/Get Attention"
12064 msgstr "/Conversazione/Info" 16430 msgstr "/Conversazione/Richiedi attenzione"
12065 16431
16432 #: ../pidgin/gtkconv.c:3484
12066 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 16433 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12067 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." 16434 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..."
12068 16435
16436 #: ../pidgin/gtkconv.c:3490
12069 msgid "/Conversation/Get Info" 16437 msgid "/Conversation/Get Info"
12070 msgstr "/Conversazione/Info" 16438 msgstr "/Conversazione/Info"
12071 16439
16440 #: ../pidgin/gtkconv.c:3494
12072 msgid "/Conversation/Invite..." 16441 msgid "/Conversation/Invite..."
12073 msgstr "/Conversazione/Invita..." 16442 msgstr "/Conversazione/Invita..."
12074 16443
16444 #: ../pidgin/gtkconv.c:3500
12075 msgid "/Conversation/Alias..." 16445 msgid "/Conversation/Alias..."
12076 msgstr "/Conversazione/Alias..." 16446 msgstr "/Conversazione/Alias..."
12077 16447
16448 #: ../pidgin/gtkconv.c:3504
12078 msgid "/Conversation/Block..." 16449 msgid "/Conversation/Block..."
12079 msgstr "/Conversazione/Blocca..." 16450 msgstr "/Conversazione/Blocca..."
12080 16451
16452 #: ../pidgin/gtkconv.c:3508
12081 msgid "/Conversation/Unblock..." 16453 msgid "/Conversation/Unblock..."
12082 msgstr "/Conversazione/Sblocca..." 16454 msgstr "/Conversazione/Sblocca..."
12083 16455
16456 #: ../pidgin/gtkconv.c:3512
12084 msgid "/Conversation/Add..." 16457 msgid "/Conversation/Add..."
12085 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." 16458 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..."
12086 16459
16460 #: ../pidgin/gtkconv.c:3516
12087 msgid "/Conversation/Remove..." 16461 msgid "/Conversation/Remove..."
12088 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." 16462 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..."
12089 16463
16464 #: ../pidgin/gtkconv.c:3522
12090 msgid "/Conversation/Insert Link..." 16465 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12091 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..." 16466 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..."
12092 16467
16468 #: ../pidgin/gtkconv.c:3526
12093 msgid "/Conversation/Insert Image..." 16469 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12094 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..." 16470 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..."
12095 16471
16472 #: ../pidgin/gtkconv.c:3532
12096 msgid "/Options/Enable Logging" 16473 msgid "/Options/Enable Logging"
12097 msgstr "/Opzioni/Abilita il log" 16474 msgstr "/Opzioni/Abilita il log"
12098 16475
16476 #: ../pidgin/gtkconv.c:3535
12099 msgid "/Options/Enable Sounds" 16477 msgid "/Options/Enable Sounds"
12100 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni" 16478 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni"
12101 16479
16480 #: ../pidgin/gtkconv.c:3548
12102 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 16481 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12103 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione" 16482 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione"
12104 16483
16484 #: ../pidgin/gtkconv.c:3551
12105 msgid "/Options/Show Timestamps" 16485 msgid "/Options/Show Timestamps"
12106 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp" 16486 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp"
12107 16487
16488 #: ../pidgin/gtkconv.c:3629
12108 msgid "User is typing..." 16489 msgid "User is typing..."
12109 msgstr "L'utente sta scrivendo..." 16490 msgstr "L'utente sta scrivendo..."
12110 16491
16492 #: ../pidgin/gtkconv.c:3703
12111 #, c-format 16493 #, c-format
12112 msgid "" 16494 msgid ""
12113 "\n" 16495 "\n"
12114 "%s has stopped typing" 16496 "%s has stopped typing"
12115 msgstr "" 16497 msgstr ""
12116 "\n" 16498 "\n"
12117 "%s ha smesso di scrivere" 16499 "%s ha smesso di scrivere"
12118 16500
12119 #. Build the Send To menu 16501 #. Build the Send To menu
16502 #: ../pidgin/gtkconv.c:3882
16503 #: ../pidgin/gtkconv.c:8599
12120 msgid "S_end To" 16504 msgid "S_end To"
12121 msgstr "_Invia a" 16505 msgstr "_Invia a"
12122 16506
16507 #: ../pidgin/gtkconv.c:4548
16508 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
12123 msgid "_Send" 16509 msgid "_Send"
12124 msgstr "_Invia" 16510 msgstr "_Invia"
12125 16511
12126 #. Setup the label telling how many people are in the room. 16512 #. Setup the label telling how many people are in the room.
16513 #: ../pidgin/gtkconv.c:4717
12127 msgid "0 people in room" 16514 msgid "0 people in room"
12128 msgstr "0 persone nella stanza" 16515 msgstr "0 persone nella stanza"
12129 16516
12130 #, fuzzy 16517 #: ../pidgin/gtkconv.c:4876
12131 msgid "Close Find bar" 16518 msgid "Close Find bar"
12132 msgstr "Chiudi questa scheda" 16519 msgstr "Chiudi la barra di ricerca"
12133 16520
12134 #, fuzzy 16521 #: ../pidgin/gtkconv.c:4878
12135 msgid "Find:" 16522 msgid "Find:"
12136 msgstr "Trova" 16523 msgstr "Trova:"
12137 16524
16525 #: ../pidgin/gtkconv.c:6121
16526 #: ../pidgin/gtkconv.c:6247
12138 #, c-format 16527 #, c-format
12139 msgid "%d person in room" 16528 msgid "%d person in room"
12140 msgid_plural "%d people in room" 16529 msgid_plural "%d people in room"
12141 msgstr[0] "%d persona nella stanza" 16530 msgstr[0] "%d persona nella stanza"
12142 msgstr[1] "%d persone nella stanza" 16531 msgstr[1] "%d persone nella stanza"
12143 16532
16533 #: ../pidgin/gtkconv.c:6780
12144 msgid "Stopped Typing" 16534 msgid "Stopped Typing"
12145 msgstr "Ha smesso di scrivere" 16535 msgstr "Ha smesso di scrivere"
12146 16536
16537 #: ../pidgin/gtkconv.c:6783
12147 msgid "Nick Said" 16538 msgid "Nick Said"
12148 msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname" 16539 msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname"
12149 16540
16541 #: ../pidgin/gtkconv.c:6786
12150 msgid "Unread Messages" 16542 msgid "Unread Messages"
12151 msgstr "Messaggi non letti" 16543 msgstr "Messaggi non letti"
12152 16544
16545 #: ../pidgin/gtkconv.c:6792
12153 msgid "New Event" 16546 msgid "New Event"
12154 msgstr "Nuovo evento" 16547 msgstr "Nuovo evento"
12155 16548
16549 #: ../pidgin/gtkconv.c:8082
12156 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 16550 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12157 msgstr "clear: rimuove lo storico di tutte le conversazioni." 16551 msgstr "clear: rimuove lo storico di tutte le conversazioni."
12158 16552
16553 #: ../pidgin/gtkconv.c:8282
12159 msgid "Confirm close" 16554 msgid "Confirm close"
12160 msgstr "Conferma chiusura" 16555 msgstr "Conferma chiusura"
12161 16556
16557 #: ../pidgin/gtkconv.c:8314
12162 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 16558 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12163 msgstr "Hai dei messaggi non letti. Sei sicuro di voler chiudere la finestra?" 16559 msgstr "Hai dei messaggi non letti. Sei sicuro di voler chiudere la finestra?"
12164 16560
16561 #: ../pidgin/gtkconv.c:8940
12165 msgid "Close other tabs" 16562 msgid "Close other tabs"
12166 msgstr "Chiudi le altre schede" 16563 msgstr "Chiudi le altre schede"
12167 16564
16565 #: ../pidgin/gtkconv.c:8946
12168 msgid "Close all tabs" 16566 msgid "Close all tabs"
12169 msgstr "Chiudi tutte le schede" 16567 msgstr "Chiudi tutte le schede"
12170 16568
16569 #: ../pidgin/gtkconv.c:8954
12171 msgid "Detach this tab" 16570 msgid "Detach this tab"
12172 msgstr "Stacca questa scheda" 16571 msgstr "Stacca questa scheda"
12173 16572
16573 #: ../pidgin/gtkconv.c:8960
12174 msgid "Close this tab" 16574 msgid "Close this tab"
12175 msgstr "Chiudi questa scheda" 16575 msgstr "Chiudi questa scheda"
12176 16576
16577 #: ../pidgin/gtkconv.c:9465
12177 msgid "Close conversation" 16578 msgid "Close conversation"
12178 msgstr "Chiudi la conversazione" 16579 msgstr "Chiudi la conversazione"
12179 16580
16581 #: ../pidgin/gtkconv.c:10062
12180 msgid "Last created window" 16582 msgid "Last created window"
12181 msgstr "Ultima finestra creata" 16583 msgstr "Ultima finestra creata"
12182 16584
16585 #: ../pidgin/gtkconv.c:10064
12183 msgid "Separate IM and Chat windows" 16586 msgid "Separate IM and Chat windows"
12184 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat" 16587 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat"
12185 16588
16589 #: ../pidgin/gtkconv.c:10066
16590 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
12186 msgid "New window" 16591 msgid "New window"
12187 msgstr "Nuova finestra" 16592 msgstr "Nuova finestra"
12188 16593
16594 #: ../pidgin/gtkconv.c:10068
12189 msgid "By group" 16595 msgid "By group"
12190 msgstr "Per gruppo" 16596 msgstr "Per gruppo"
12191 16597
16598 #: ../pidgin/gtkconv.c:10070
12192 msgid "By account" 16599 msgid "By account"
12193 msgstr "Per account" 16600 msgstr "Per account"
12194 16601
16602 #: ../pidgin/gtkdebug.c:167
16603 #: ../pidgin/gtkdebug.c:749
16604 #: ../pidgin/gtkdebug.c:751
12195 msgid "Find" 16605 msgid "Find"
12196 msgstr "Trova" 16606 msgstr "Trova"
12197 16607
16608 #: ../pidgin/gtkdebug.c:195
12198 msgid "_Search for:" 16609 msgid "_Search for:"
12199 msgstr "_Cerca:" 16610 msgstr "_Cerca:"
12200 16611
16612 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
12201 msgid "Save Debug Log" 16613 msgid "Save Debug Log"
12202 msgstr "Salva il log di debug" 16614 msgstr "Salva il log di debug"
12203 16615
16616 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
12204 msgid "Invert" 16617 msgid "Invert"
12205 msgstr "Inverti" 16618 msgstr "Inverti"
12206 16619
16620 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
12207 msgid "Highlight matches" 16621 msgid "Highlight matches"
12208 msgstr "Evidenzia le corrispondenze" 16622 msgstr "Evidenzia le corrispondenze"
12209 16623
16624 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
12210 msgid "_Icon Only" 16625 msgid "_Icon Only"
12211 msgstr "Solo _icone" 16626 msgstr "Solo _icone"
12212 16627
16628 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
12213 msgid "_Text Only" 16629 msgid "_Text Only"
12214 msgstr "Solo _testo" 16630 msgstr "Solo _testo"
12215 16631
16632 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
12216 msgid "_Both Icon & Text" 16633 msgid "_Both Icon & Text"
12217 msgstr "Icone _e testo" 16634 msgstr "Icone _e testo"
12218 16635
16636 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802
16637 #: ../pidgin/gtkdebug.c:804
16638 #: ../pidgin/gtkdebug.c:806
12219 msgid "Filter" 16639 msgid "Filter"
12220 msgstr "Filtro" 16640 msgstr "Filtro"
12221 16641
16642 #: ../pidgin/gtkdebug.c:826
16643 #: ../pidgin/gtkdebug.c:828
12222 msgid "Right click for more options." 16644 msgid "Right click for more options."
12223 msgstr "Fai clic col tasto destro per altre opzioni." 16645 msgstr "Fai clic col tasto destro per altre opzioni."
12224 16646
16647 #: ../pidgin/gtkdebug.c:862
12225 msgid "Level " 16648 msgid "Level "
12226 msgstr "Livello" 16649 msgstr "Livello"
12227 16650
16651 #: ../pidgin/gtkdebug.c:868
16652 #: ../pidgin/gtkdebug.c:870
12228 msgid "Select the debug filter level." 16653 msgid "Select the debug filter level."
12229 msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug." 16654 msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug."
12230 16655
16656 #: ../pidgin/gtkdebug.c:875
12231 msgid "All" 16657 msgid "All"
12232 msgstr "Tutto" 16658 msgstr "Tutto"
12233 16659
16660 #: ../pidgin/gtkdebug.c:876
12234 msgid "Misc" 16661 msgid "Misc"
12235 msgstr "Misc" 16662 msgstr "Misc"
12236 16663
16664 #: ../pidgin/gtkdebug.c:878
12237 msgid "Warning" 16665 msgid "Warning"
12238 msgstr "Avviso" 16666 msgstr "Avviso"
12239 16667
16668 #: ../pidgin/gtkdebug.c:879
12240 msgid "Error " 16669 msgid "Error "
12241 msgstr "Errore" 16670 msgstr "Errore"
12242 16671
16672 #: ../pidgin/gtkdebug.c:880
12243 msgid "Fatal Error" 16673 msgid "Fatal Error"
12244 msgstr "Errore fatale" 16674 msgstr "Errore fatale"
12245 16675
16676 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
12246 msgid "bug master" 16677 msgid "bug master"
12247 msgstr "signore dei bug" 16678 msgstr "signore dei bug"
12248 16679
16680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
12249 msgid "artist" 16681 msgid "artist"
12250 msgstr "artista" 16682 msgstr "artista"
12251 16683
12252 #. feel free to not translate this 16684 #. feel free to not translate this
16685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
12253 msgid "Ka-Hing Cheung" 16686 msgid "Ka-Hing Cheung"
12254 msgstr "Ka-Hing Cheung" 16687 msgstr "Ka-Hing Cheung"
12255 16688
16689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
12256 msgid "voice and video" 16690 msgid "voice and video"
12257 msgstr "voce e video" 16691 msgstr "voce e video"
12258 16692
16693 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
12259 msgid "support" 16694 msgid "support"
12260 msgstr "supporto" 16695 msgstr "supporto"
12261 16696
16697 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95
16698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
12262 msgid "webmaster" 16699 msgid "webmaster"
12263 msgstr "webmaster" 16700 msgstr "webmaster"
12264 16701
16702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:104
12265 msgid "Senior Contributor/QA" 16703 msgid "Senior Contributor/QA"
12266 msgstr "Collaboratore senior/QA" 16704 msgstr "Collaboratore senior/QA"
12267 16705
16706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
12268 msgid "win32 port" 16707 msgid "win32 port"
12269 msgstr "port su win32" 16708 msgstr "port su win32"
12270 16709
16710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
16711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
12271 msgid "maintainer" 16712 msgid "maintainer"
12272 msgstr "maintainer" 16713 msgstr "maintainer"
12273 16714
16715 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
12274 msgid "libfaim maintainer" 16716 msgid "libfaim maintainer"
12275 msgstr "Maintainer della libfaim" 16717 msgstr "Maintainer della libfaim"
12276 16718
12277 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 16719 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
16720 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
12278 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 16721 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12279 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" 16722 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]"
12280 16723
16724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
12281 msgid "support/QA" 16725 msgid "support/QA"
12282 msgstr "supporto/QA" 16726 msgstr "supporto/QA"
12283 16727
16728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
12284 msgid "XMPP" 16729 msgid "XMPP"
12285 msgstr "XMPP" 16730 msgstr "XMPP"
12286 16731
16732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
12287 msgid "original author" 16733 msgid "original author"
12288 msgstr "autore originale" 16734 msgstr "autore originale"
12289 16735
16736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
12290 msgid "lead developer" 16737 msgid "lead developer"
12291 msgstr "sviluppatore principale" 16738 msgstr "sviluppatore principale"
12292 16739
16740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
16741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
12293 msgid "Afrikaans" 16742 msgid "Afrikaans"
12294 msgstr "Afrikaans" 16743 msgstr "Afrikaans"
12295 16744
16745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
16746 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
12296 msgid "Arabic" 16747 msgid "Arabic"
12297 msgstr "Arabo" 16748 msgstr "Arabo"
12298 16749
16750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
12299 msgid "Belarusian Latin" 16751 msgid "Belarusian Latin"
12300 msgstr "Bielorusso latino" 16752 msgstr "Bielorusso latino"
12301 16753
16754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
16755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
16756 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
12302 msgid "Bulgarian" 16757 msgid "Bulgarian"
12303 msgstr "Bulgaro" 16758 msgstr "Bulgaro"
12304 16759
16760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
16761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
16762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
16763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
16764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
12305 msgid "Bengali" 16765 msgid "Bengali"
12306 msgstr "Bengali" 16766 msgstr "Bengali"
12307 16767
16768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
16769 msgid "Bengali-India"
16770 msgstr "Bengali-India"
16771
16772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
12308 msgid "Bosnian" 16773 msgid "Bosnian"
12309 msgstr "Bosniaco" 16774 msgstr "Bosniaco"
12310 16775
16776 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
16777 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
16778 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
12311 msgid "Catalan" 16779 msgid "Catalan"
12312 msgstr "Catalano" 16780 msgstr "Catalano"
12313 16781
16782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
16783 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
12314 msgid "Valencian-Catalan" 16784 msgid "Valencian-Catalan"
12315 msgstr "Valenciano-Catalano" 16785 msgstr "Valenciano-Catalano"
12316 16786
16787 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
16788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
16789 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
12317 msgid "Czech" 16790 msgid "Czech"
12318 msgstr "Ceco" 16791 msgstr "Ceco"
12319 16792
16793 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
16794 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
12320 msgid "Danish" 16795 msgid "Danish"
12321 msgstr "Danese" 16796 msgstr "Danese"
12322 16797
16798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
16799 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
16800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
12323 msgid "German" 16801 msgid "German"
12324 msgstr "Tedesco" 16802 msgstr "Tedesco"
12325 16803
16804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
16805 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
16806 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
12326 msgid "Dzongkha" 16807 msgid "Dzongkha"
12327 msgstr "Dzongkha" 16808 msgstr "Dzongkha"
12328 16809
16810 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
16811 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
12329 msgid "Greek" 16812 msgid "Greek"
12330 msgstr "Greco" 16813 msgstr "Greco"
12331 16814
16815 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
12332 msgid "Australian English" 16816 msgid "Australian English"
12333 msgstr "Inglese Australiano" 16817 msgstr "Inglese Australiano"
12334 16818
16819 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
12335 msgid "Canadian English" 16820 msgid "Canadian English"
12336 msgstr "Inglese Canadese" 16821 msgstr "Inglese Canadese"
12337 16822
16823 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
12338 msgid "British English" 16824 msgid "British English"
12339 msgstr "Inglese Britannico" 16825 msgstr "Inglese Britannico"
12340 16826
16827 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
12341 msgid "Esperanto" 16828 msgid "Esperanto"
12342 msgstr "Esperanto" 16829 msgstr "Esperanto"
12343 16830
16831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
16832 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
16833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
16834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
16835 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
12344 msgid "Spanish" 16836 msgid "Spanish"
12345 msgstr "Spagnolo" 16837 msgstr "Spagnolo"
12346 16838
16839 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
12347 msgid "Estonian" 16840 msgid "Estonian"
12348 msgstr "Estone" 16841 msgstr "Estone"
12349 16842
16843 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
16844 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
16845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
12350 msgid "Basque" 16846 msgid "Basque"
12351 msgstr "Basco" 16847 msgstr "Basco"
12352 16848
16849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
16850 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
16851 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
12353 msgid "Persian" 16852 msgid "Persian"
12354 msgstr "Persiano" 16853 msgstr "Persiano"
12355 16854
16855 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
16856 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
16857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
12356 msgid "Finnish" 16858 msgid "Finnish"
12357 msgstr "Finlandese" 16859 msgstr "Finlandese"
12358 16860
16861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
16862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
16863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
16864 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
16865 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
12359 msgid "French" 16866 msgid "French"
12360 msgstr "Francese" 16867 msgstr "Francese"
12361 16868
16869 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
12362 msgid "Irish" 16870 msgid "Irish"
12363 msgstr "Irlandese" 16871 msgstr "Irlandese"
12364 16872
16873 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
16874 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
16875 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
12365 msgid "Galician" 16876 msgid "Galician"
12366 msgstr "Galiziano" 16877 msgstr "Galiziano"
12367 16878
16879 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
16880 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
12368 msgid "Gujarati" 16881 msgid "Gujarati"
12369 msgstr "Gujarati" 16882 msgstr "Gujarati"
12370 16883
16884 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
12371 msgid "Gujarati Language Team" 16885 msgid "Gujarati Language Team"
12372 msgstr "Team per la lingua Gujarati" 16886 msgstr "Team per la lingua Gujarati"
12373 16887
16888 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
16889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
12374 msgid "Hebrew" 16890 msgid "Hebrew"
12375 msgstr "Ebraico" 16891 msgstr "Ebraico"
12376 16892
16893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
16894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273
12377 msgid "Hindi" 16895 msgid "Hindi"
12378 msgstr "Hindi" 16896 msgstr "Hindi"
12379 16897
16898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
16899 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
12380 msgid "Hungarian" 16900 msgid "Hungarian"
12381 msgstr "Ungherese" 16901 msgstr "Ungherese"
12382 16902
16903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
12383 msgid "Armenian" 16904 msgid "Armenian"
12384 msgstr "Armeno" 16905 msgstr "Armeno"
12385 16906
16907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
12386 msgid "Indonesian" 16908 msgid "Indonesian"
12387 msgstr "Indonesiano" 16909 msgstr "Indonesiano"
12388 16910
16911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
16912 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275
12389 msgid "Italian" 16913 msgid "Italian"
12390 msgstr "Italiano" 16914 msgstr "Italiano"
12391 16915
16916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
16917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:276
16918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
16919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:278
12392 msgid "Japanese" 16920 msgid "Japanese"
12393 msgstr "Giapponese" 16921 msgstr "Giapponese"
12394 16922
16923 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
16924 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:279
12395 msgid "Georgian" 16925 msgid "Georgian"
12396 msgstr "Georgiano" 16926 msgstr "Georgiano"
12397 16927
16928 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
12398 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 16929 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12399 msgstr "Traduttori georgiani di Ubuntu" 16930 msgstr "Traduttori georgiani di Ubuntu"
12400 16931
16932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
12401 msgid "Khmer" 16933 msgid "Khmer"
12402 msgstr "Khmer" 16934 msgstr "Khmer"
12403 16935
16936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12404 msgid "Kannada" 16937 msgid "Kannada"
12405 msgstr "Kannada" 16938 msgstr "Kannada"
12406 16939
16940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12407 msgid "Kannada Translation team" 16941 msgid "Kannada Translation team"
12408 msgstr "Team dei traduttori Kannada" 16942 msgstr "Team dei traduttori Kannada"
12409 16943
16944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
16945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280
16946 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
12410 msgid "Korean" 16947 msgid "Korean"
12411 msgstr "Coreano" 16948 msgstr "Coreano"
12412 16949
16950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
16951 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
16952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
12413 msgid "Kurdish" 16953 msgid "Kurdish"
12414 msgstr "Curdo" 16954 msgstr "Curdo"
12415 16955
16956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
12416 msgid "Lao" 16957 msgid "Lao"
12417 msgstr "Lao" 16958 msgstr "Lao"
12418 16959
16960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
16961 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
16962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
16963 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:285
12419 msgid "Macedonian" 16964 msgid "Macedonian"
12420 msgstr "Macedone" 16965 msgstr "Macedone"
12421 16966
16967 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
12422 msgid "Mongolian" 16968 msgid "Mongolian"
12423 msgstr "Mongolo" 16969 msgstr "Mongolo"
12424 16970
12425 #, fuzzy 16971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
12426 msgid "Marathi" 16972 msgid "Marathi"
12427 msgstr "Gujarati" 16973 msgstr "Marathi"
12428 16974
12429 #, fuzzy 16975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
12430 msgid "Malay" 16976 msgid "Malay"
12431 msgstr "Maschile" 16977 msgstr "Malese"
12432 16978
16979 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
16980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:286
16981 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:287
16982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:288
12433 msgid "Bokmål Norwegian" 16983 msgid "Bokmål Norwegian"
12434 msgstr "Norvegese Bokmål" 16984 msgstr "Norvegese Bokmål"
12435 16985
16986 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
12436 msgid "Nepali" 16987 msgid "Nepali"
12437 msgstr "Nepalese" 16988 msgstr "Nepalese"
12438 16989
16990 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
12439 msgid "Dutch, Flemish" 16991 msgid "Dutch, Flemish"
12440 msgstr "Olandese, Fiammingo" 16992 msgstr "Olandese, Fiammingo"
12441 16993
16994 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
12442 msgid "Norwegian Nynorsk" 16995 msgid "Norwegian Nynorsk"
12443 msgstr "Norvegese Nynorsk" 16996 msgstr "Norvegese Nynorsk"
12444 16997
16998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
12445 msgid "Occitan" 16999 msgid "Occitan"
12446 msgstr "Occitano" 17000 msgstr "Occitano"
12447 17001
12448 #, fuzzy 17002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
12449 msgid "Oriya" 17003 msgid "Oriya"
12450 msgstr "Opera" 17004 msgstr "Oriya"
12451 17005
17006 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
12452 msgid "Punjabi" 17007 msgid "Punjabi"
12453 msgstr "Punjabi" 17008 msgstr "Punjabi"
12454 17009
17010 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
17011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
17012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289
17013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:290
17014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:291
17015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
12455 msgid "Polish" 17016 msgid "Polish"
12456 msgstr "Polacco" 17017 msgstr "Polacco"
12457 17018
17019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
12458 msgid "Portuguese" 17020 msgid "Portuguese"
12459 msgstr "Portoghese" 17021 msgstr "Portoghese"
12460 17022
17023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
17024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:293
12461 msgid "Portuguese-Brazil" 17025 msgid "Portuguese-Brazil"
12462 msgstr "Portoghese-Brasile" 17026 msgstr "Portoghese-Brasile"
12463 17027
17028 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
12464 msgid "Pashto" 17029 msgid "Pashto"
12465 msgstr "Pashto" 17030 msgstr "Pashto"
12466 17031
17032 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
17033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
12467 msgid "Romanian" 17034 msgid "Romanian"
12468 msgstr "Rumeno" 17035 msgstr "Rumeno"
12469 17036
17037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
17038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:294
17039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:295
17040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:296
12470 msgid "Russian" 17041 msgid "Russian"
12471 msgstr "Russo" 17042 msgstr "Russo"
12472 17043
17044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
17045 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
17046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:297
17047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:298
17048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
12473 msgid "Slovak" 17049 msgid "Slovak"
12474 msgstr "Slovacco" 17050 msgstr "Slovacco"
12475 17051
17052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
17053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:300
12476 msgid "Slovenian" 17054 msgid "Slovenian"
12477 msgstr "Sloveno" 17055 msgstr "Sloveno"
12478 17056
17057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
12479 msgid "Albanian" 17058 msgid "Albanian"
12480 msgstr "Albanese" 17059 msgstr "Albanese"
12481 17060
17061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
17062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
17063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301
17064 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:302
12482 msgid "Serbian" 17065 msgid "Serbian"
12483 msgstr "Serbo" 17066 msgstr "Serbo"
12484 17067
17068 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
17069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
12485 msgid "Sinhala" 17070 msgid "Sinhala"
12486 msgstr "Singalese" 17071 msgstr "Singalese"
12487 17072
17073 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
17074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:303
17075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:304
12488 msgid "Swedish" 17076 msgid "Swedish"
12489 msgstr "Svedese" 17077 msgstr "Svedese"
12490 17078
17079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12491 msgid "Swahili" 17080 msgid "Swahili"
12492 msgstr "Swahili" 17081 msgstr "Swahili"
12493 17082
17083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
17084 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
12494 msgid "Tamil" 17085 msgid "Tamil"
12495 msgstr "Tamil" 17086 msgstr "Tamil"
12496 17087
17088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
17089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:305
12497 msgid "Telugu" 17090 msgid "Telugu"
12498 msgstr "Telugu" 17091 msgstr "Telugu"
12499 17092
17093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
12500 msgid "Thai" 17094 msgid "Thai"
12501 msgstr "Thailandese" 17095 msgstr "Thailandese"
12502 17096
17097 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
17098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:306
12503 msgid "Turkish" 17099 msgid "Turkish"
12504 msgstr "Turco" 17100 msgstr "Turco"
12505 17101
12506 #, fuzzy 17102 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
12507 msgid "Ukranian" 17103 msgid "Ukranian"
12508 msgstr "Armeno" 17104 msgstr "Ucraino"
12509 17105
17106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
12510 msgid "Urdu" 17107 msgid "Urdu"
12511 msgstr "Urdu" 17108 msgstr "Urdu"
12512 17109
17110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12513 msgid "Vietnamese" 17111 msgid "Vietnamese"
12514 msgstr "Vietnamita" 17112 msgstr "Vietnamita"
12515 17113
17114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12516 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 17115 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12517 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" 17116 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi"
12518 17117
17118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
17119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:307
17120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:308
12519 msgid "Simplified Chinese" 17121 msgid "Simplified Chinese"
12520 msgstr "Cinese semplificato" 17122 msgstr "Cinese semplificato"
12521 17123
17124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
17125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
17126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
12522 msgid "Hong Kong Chinese" 17127 msgid "Hong Kong Chinese"
12523 msgstr "Cinese di Hong Kong" 17128 msgstr "Cinese di Hong Kong"
12524 17129
17130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
17131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
17132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:309
12525 msgid "Traditional Chinese" 17133 msgid "Traditional Chinese"
12526 msgstr "Cinese tradizionale" 17134 msgstr "Cinese tradizionale"
12527 17135
17136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
12528 msgid "Amharic" 17137 msgid "Amharic"
12529 msgstr "Amarico" 17138 msgstr "Amarico"
12530 17139
17140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282
17141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:283
17142 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
12531 msgid "Lithuanian" 17143 msgid "Lithuanian"
12532 msgstr "Lituano" 17144 msgstr "Lituano"
12533 17145
12534 #, fuzzy, c-format 17146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
12535 msgid "" 17147 #, c-format
12536 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 17148 msgid "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12537 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 17149 msgstr "%s è un client di messaggistica basato su libpurple in grado di connettersi contemporaneamente a diversi servizi di messaggistica. %s è scritto in C utilizzando GTK+. %s è rilasciato, e può essere modificato e ridistribuito, nei termini della licenza GPL (versione 2 o successiva). Una copia della GPL è distribuita con %s. Il copyright di %s appartiene ai suoi contributori, una lista dei quali è distribuita con %s. %s è fornito senza alcuna garanzia.<BR><BR>"
12538 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 17150
12539 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 17151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:489
12540 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 17152 #, c-format
12541 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 17153 msgid "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12542 msgstr "" 17154 msgstr "<FONT SIZE=\"4\"><B>Risorse utili</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sito web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Domande frequenti</A><BR>\tCanale IRC: #pidgin su irc.freenode.net<BR>\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12543 "%s è un client grafico modulare di messaggistica basato su libpurple in " 17155
12544 "grado di usare allo stesso tempo i protocolli AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " 17156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:496
12545 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " 17157 #, c-format
12546 "MySpaceIM, Gadu-Gadu e QQ. È scritto utilizzando GTK+.<BR><BR>È possibile " 17158 msgid "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
12547 "modificare e ridistribuire il programma nei termini della licenza GPL " 17159 msgstr "È possibile ricevere <font size=\"4\"><b>aiuto da altri utenti di Pidgin</b></font> inviando un'email a <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list <b>pubblica</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</a>)<br/>Non possiamo fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!<br/>La lingua primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di scrivere in un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive.<br/>"
12548 "(versione 2 o successiva). Una copia della GPL è contenuta nel file " 17160
12549 "'COPYING' distribuito con %s. Il copyright di %s appartiene ai suoi autori. " 17161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:506
12550 "Per una lista completa degli autori, vedere il file 'COPYRIGHT'. Il "
12551 "programma è fornito senza nessuna garanzia.<BR><BR>"
12552
12553 #, c-format
12554 msgid ""
12555 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12556 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12557 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12558 "im<BR><BR>"
12559 msgstr ""
12560
12561 #, fuzzy, c-format
12562 msgid ""
12563 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12564 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12565 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12566 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12567 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12568 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12569 "<br/>"
12570 msgstr ""
12571 "<font size=\"4\">Aiuto da altri utenti di Pidgin:</font> <a href=\"mailto:"
12572 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list "
12573 "<b>pubblica</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</"
12574 "a>)<br/>Non possiamo fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!"
12575 "<br/>La lingua primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di "
12576 "scrivere in un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive."
12577 "<br/><br/>"
12578
12579 #, c-format 17162 #, c-format
12580 msgid "About %s" 17163 msgid "About %s"
12581 msgstr "Informazioni su %s" 17164 msgstr "Informazioni su %s"
12582 17165
12583 #, fuzzy 17166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:528
12584 msgid "Build Information" 17167 msgid "Build Information"
12585 msgstr "Informazioni sul contatto" 17168 msgstr "Informazioni sulla compilazione"
12586 17169
12587 #. End of not to be translated section 17170 #. End of not to be translated section
12588 #, fuzzy, c-format 17171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:705
17172 #, c-format
12589 msgid "%s Build Information" 17173 msgid "%s Build Information"
12590 msgstr "Informazioni sul contatto" 17174 msgstr "Informazioni sulla compilazione di %s"
12591 17175
17176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:726
12592 msgid "Current Developers" 17177 msgid "Current Developers"
12593 msgstr "Sviluppatori attuali" 17178 msgstr "Sviluppatori attuali"
12594 17179
17180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:732
12595 msgid "Crazy Patch Writers" 17181 msgid "Crazy Patch Writers"
12596 msgstr "I pazzi scrittori di patch" 17182 msgstr "I pazzi scrittori di patch"
12597 17183
17184 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:738
12598 msgid "Retired Developers" 17185 msgid "Retired Developers"
12599 msgstr "Sviluppatori ritirati" 17186 msgstr "Sviluppatori in pensione"
12600 17187
17188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:744
12601 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 17189 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12602 msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione" 17190 msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione"
12603 17191
12604 #, fuzzy, c-format 17192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:747
17193 #, c-format
12605 msgid "%s Developer Information" 17194 msgid "%s Developer Information"
12606 msgstr "Informazioni sul server" 17195 msgstr "Informazioni sugli sviluppatori di %s"
12607 17196
17197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768
12608 msgid "Current Translators" 17198 msgid "Current Translators"
12609 msgstr "Traduttori attuali" 17199 msgstr "Traduttori attuali"
12610 17200
17201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:774
12611 msgid "Past Translators" 17202 msgid "Past Translators"
12612 msgstr "Traduttori precedenti" 17203 msgstr "Traduttori precedenti"
12613 17204
12614 #, fuzzy, c-format 17205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:777
17206 #, c-format
12615 msgid "%s Translator Information" 17207 msgid "%s Translator Information"
12616 msgstr "Informazioni sul lavoro" 17208 msgstr "Informazioni sui traduttori di %s"
12617 17209
17210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:807
17211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
17212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
12618 msgid "_Name" 17213 msgid "_Name"
12619 msgstr "_Nome" 17214 msgstr "_Nome"
12620 17215
17216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:812
17217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
17218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032
12621 msgid "_Account" 17219 msgid "_Account"
12622 msgstr "_Account" 17220 msgstr "_Account"
12623 17221
17222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:959
12624 msgid "Get User Info" 17223 msgid "Get User Info"
12625 msgstr "Informazioni sull'utente" 17224 msgstr "Informazioni sull'utente"
12626 17225
12627 msgid "" 17226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:961
12628 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 17227 msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
12629 "to view." 17228 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale desideri ricevere informazioni."
12630 msgstr "" 17229
12631 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale desideri " 17230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051
12632 "ricevere informazioni."
12633
12634 msgid "View User Log" 17231 msgid "View User Log"
12635 msgstr "Mostra il log dell'utente" 17232 msgstr "Mostra il log dell'utente"
12636 17233
17234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073
12637 msgid "Alias Contact" 17235 msgid "Alias Contact"
12638 msgstr "Imposta un alias per la lista" 17236 msgstr "Imposta un alias per la lista"
12639 17237
17238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074
12640 msgid "Enter an alias for this contact." 17239 msgid "Enter an alias for this contact."
12641 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." 17240 msgstr "Inserisci un alias per questa lista."
12642 17241
17242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096
12643 #, c-format 17243 #, c-format
12644 msgid "Enter an alias for %s." 17244 msgid "Enter an alias for %s."
12645 msgstr "Inserisci un alias per %s." 17245 msgstr "Inserisci un alias per %s."
12646 17246
17247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
12647 msgid "Alias Buddy" 17248 msgid "Alias Buddy"
12648 msgstr "Imposta un alias per il contatto" 17249 msgstr "Imposta un alias per il contatto"
12649 17250
17251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119
12650 msgid "Alias Chat" 17252 msgid "Alias Chat"
12651 msgstr "Imposta un alias per la chat" 17253 msgstr "Imposta un alias per la chat"
12652 17254
17255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
12653 msgid "Enter an alias for this chat." 17256 msgid "Enter an alias for this chat."
12654 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." 17257 msgstr "Inserisci un alias per questa chat."
12655 17258
12656 #, c-format 17259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
12657 msgid "" 17260 #, c-format
12658 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 17261 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
12659 "your buddy list. Do you want to continue?" 17262 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
12660 msgid_plural "" 17263 msgstr[0] "Stai per rimuovere la lista contenente %s e %d altro contatto dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
12661 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 17264 msgstr[1] "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
12662 "your buddy list. Do you want to continue?" 17265
12663 msgstr[0] "" 17266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167
12664 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e %d altro contatto dalla tua "
12665 "lista contatti. Vuoi continuare?"
12666 msgstr[1] ""
12667 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua "
12668 "lista contatti. Vuoi continuare?"
12669
12670 msgid "Remove Contact" 17267 msgid "Remove Contact"
12671 msgstr "Rimuovi lista" 17268 msgstr "Rimuovi lista"
12672 17269
17270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170
12673 msgid "_Remove Contact" 17271 msgid "_Remove Contact"
12674 msgstr "_Rimuovi contatto" 17272 msgstr "_Rimuovi contatto"
12675 17273
12676 #, c-format 17274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
12677 msgid "" 17275 #, c-format
12678 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 17276 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
12679 "want to continue?" 17277 msgstr "Stai per unire il gruppo chiamato %s con il gruppo chiamato %s. Vuoi continuare?"
12680 msgstr "" 17278
12681 "Stai per unire il gruppo chiamato %s con il gruppo chiamato %s. Vuoi " 17279 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
12682 "continuare?"
12683
12684 msgid "Merge Groups" 17280 msgid "Merge Groups"
12685 msgstr "Unisci gruppi" 17281 msgstr "Unisci gruppi"
12686 17282
17283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
12687 msgid "_Merge Groups" 17284 msgid "_Merge Groups"
12688 msgstr "_Unisci gruppi" 17285 msgstr "_Unisci gruppi"
12689 17286
12690 #, c-format 17287 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
12691 msgid "" 17288 #, c-format
12692 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 17289 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
12693 "list. Do you want to continue?" 17290 msgstr "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
12694 msgstr "" 17291
12695 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " 17292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
12696 "contatti. Vuoi continuare?"
12697
12698 msgid "Remove Group" 17293 msgid "Remove Group"
12699 msgstr "Rimuovi il gruppo" 17294 msgstr "Rimuovi il gruppo"
12700 17295
17296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
12701 msgid "_Remove Group" 17297 msgid "_Remove Group"
12702 msgstr "_Rimuovi gruppo" 17298 msgstr "_Rimuovi gruppo"
12703 17299
12704 #, c-format 17300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1300
12705 msgid "" 17301 #, c-format
12706 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 17302 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12707 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" 17303 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
12708 17304
17305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1303
12709 msgid "Remove Buddy" 17306 msgid "Remove Buddy"
12710 msgstr "Rimuovi il contatto" 17307 msgstr "Rimuovi il contatto"
12711 17308
17309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1306
12712 msgid "_Remove Buddy" 17310 msgid "_Remove Buddy"
12713 msgstr "_Rimuovi il contatto" 17311 msgstr "_Rimuovi il contatto"
12714 17312
12715 #, c-format 17313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1327
12716 msgid "" 17314 #, c-format
12717 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 17315 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12718 "continue?" 17316 msgstr "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
12719 msgstr "" 17317
12720 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" 17318 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1330
12721
12722 msgid "Remove Chat" 17319 msgid "Remove Chat"
12723 msgstr "Rimuovi la chat" 17320 msgstr "Rimuovi la chat"
12724 17321
17322 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1333
12725 msgid "_Remove Chat" 17323 msgid "_Remove Chat"
12726 msgstr "_Rimuovi chat" 17324 msgstr "_Rimuovi chat"
12727 17325
17326 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
12728 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 17327 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12729 msgstr "Fai clic col pulsante destro per gli altri messaggi non letti...\n" 17328 msgstr "Fai clic col pulsante destro per gli altri messaggi non letti...\n"
12730 17329
17330 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
12731 msgid "_Change Status" 17331 msgid "_Change Status"
12732 msgstr "_Modifica lo stato" 17332 msgstr "_Modifica lo stato"
12733 17333
17334 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
12734 msgid "Show Buddy _List" 17335 msgid "Show Buddy _List"
12735 msgstr "Mostra la _lista contatti" 17336 msgstr "Mostra la _lista contatti"
12736 17337
17338 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
12737 msgid "_Unread Messages" 17339 msgid "_Unread Messages"
12738 msgstr "Messaggi _non letti" 17340 msgstr "Messaggi _non letti"
12739 17341
17342 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
12740 msgid "New _Message..." 17343 msgid "New _Message..."
12741 msgstr "Nuovo _messaggio..." 17344 msgstr "Nuovo _messaggio..."
12742 17345
17346 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
12743 msgid "_Accounts" 17347 msgid "_Accounts"
12744 msgstr "_Account" 17348 msgstr "_Account"
12745 17349
17350 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
12746 msgid "Plu_gins" 17351 msgid "Plu_gins"
12747 msgstr "Plu_gin" 17352 msgstr "Plu_gin"
12748 17353
17354 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
12749 msgid "Pr_eferences" 17355 msgid "Pr_eferences"
12750 msgstr "Pr_eferenze" 17356 msgstr "Pr_eferenze"
12751 17357
17358 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
12752 msgid "Mute _Sounds" 17359 msgid "Mute _Sounds"
12753 msgstr "Nessun _suono" 17360 msgstr "Nessun _suono"
12754 17361
17362 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
12755 msgid "_Blink on New Message" 17363 msgid "_Blink on New Message"
12756 msgstr "_Lampeggia all'arrivo di nuovi messaggi" 17364 msgstr "_Lampeggia all'arrivo di nuovi messaggi"
12757 17365
17366 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
12758 msgid "_Quit" 17367 msgid "_Quit"
12759 msgstr "_Esci" 17368 msgstr "_Esci"
12760 17369
17370 #: ../pidgin/gtkft.c:153
12761 msgid "Not started" 17371 msgid "Not started"
12762 msgstr "Non avviato" 17372 msgstr "Non avviato"
12763 17373
17374 #: ../pidgin/gtkft.c:275
12764 msgid "<b>Receiving As:</b>" 17375 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12765 msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>" 17376 msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>"
12766 17377
17378 #: ../pidgin/gtkft.c:277
12767 msgid "<b>Receiving From:</b>" 17379 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12768 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>" 17380 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>"
12769 17381
17382 #: ../pidgin/gtkft.c:281
12770 msgid "<b>Sending To:</b>" 17383 msgid "<b>Sending To:</b>"
12771 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>" 17384 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>"
12772 17385
17386 #: ../pidgin/gtkft.c:283
12773 msgid "<b>Sending As:</b>" 17387 msgid "<b>Sending As:</b>"
12774 msgstr "<b>Invio in corso come:</b>" 17388 msgstr "<b>Invio in corso come:</b>"
12775 17389
17390 #: ../pidgin/gtkft.c:477
17391 #: ../pidgin/gtkutils.c:3148
12776 msgid "There is no application configured to open this type of file." 17392 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12777 msgstr "" 17393 msgstr "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file."
12778 "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." 17394
12779 17395 #: ../pidgin/gtkft.c:482
17396 #: ../pidgin/gtkutils.c:3153
12780 msgid "An error occurred while opening the file." 17397 msgid "An error occurred while opening the file."
12781 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." 17398 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file."
12782 17399
17400 #: ../pidgin/gtkft.c:519
17401 #: ../pidgin/gtkutils.c:3188
12783 #, c-format 17402 #, c-format
12784 msgid "Error launching %s: %s" 17403 msgid "Error launching %s: %s"
12785 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s: %s" 17404 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s: %s"
12786 17405
17406 #: ../pidgin/gtkft.c:528
17407 #: ../pidgin/gtkutils.c:3196
12787 #, c-format 17408 #, c-format
12788 msgid "Error running %s" 17409 msgid "Error running %s"
12789 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s" 17410 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s"
12790 17411
17412 #: ../pidgin/gtkft.c:529
17413 #: ../pidgin/gtkutils.c:3197
12791 #, c-format 17414 #, c-format
12792 msgid "Process returned error code %d" 17415 msgid "Process returned error code %d"
12793 msgstr "Il processo ha restituito il codice d'errore %d" 17416 msgstr "Il processo ha restituito il codice d'errore %d"
12794 17417
17418 #: ../pidgin/gtkft.c:666
12795 msgid "Filename:" 17419 msgid "Filename:"
12796 msgstr "Nome file:" 17420 msgstr "Nome file:"
12797 17421
17422 #: ../pidgin/gtkft.c:667
12798 msgid "Local File:" 17423 msgid "Local File:"
12799 msgstr "File locale:" 17424 msgstr "File locale:"
12800 17425
17426 #: ../pidgin/gtkft.c:669
12801 msgid "Speed:" 17427 msgid "Speed:"
12802 msgstr "Velocità:" 17428 msgstr "Velocità:"
12803 17429
17430 #: ../pidgin/gtkft.c:670
12804 msgid "Time Elapsed:" 17431 msgid "Time Elapsed:"
12805 msgstr "Tempo trascorso:" 17432 msgstr "Tempo trascorso:"
12806 17433
17434 #: ../pidgin/gtkft.c:671
12807 msgid "Time Remaining:" 17435 msgid "Time Remaining:"
12808 msgstr "Tempo rimanente:" 17436 msgstr "Tempo rimanente:"
12809 17437
17438 #: ../pidgin/gtkft.c:756
12810 msgid "Close this window when all transfers _finish" 17439 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12811 msgstr "" 17440 msgstr "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati _completati"
12812 "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati _completati" 17441
12813 17442 #: ../pidgin/gtkft.c:766
12814 msgid "C_lear finished transfers" 17443 msgid "C_lear finished transfers"
12815 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" 17444 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati"
12816 17445
12817 #. "Download Details" arrow 17446 #. "Download Details" arrow
17447 #: ../pidgin/gtkft.c:775
12818 msgid "File transfer _details" 17448 msgid "File transfer _details"
12819 msgstr "_Dettagli trasferimento file" 17449 msgstr "_Dettagli trasferimento file"
12820 17450
17451 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:925
12821 msgid "Paste as Plain _Text" 17452 msgid "Paste as Plain _Text"
12822 msgstr "Incolla come _testo semplice" 17453 msgstr "Incolla come _testo semplice"
12823 17454
17455 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:942
17456 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333
12824 msgid "_Reset formatting" 17457 msgid "_Reset formatting"
12825 msgstr "_Rimuovi la formattazione" 17458 msgstr "_Rimuovi la formattazione"
12826 17459
17460 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:950
12827 msgid "Disable _smileys in selected text" 17461 msgid "Disable _smileys in selected text"
12828 msgstr "Disabilita gli _smileys nel testo selezionato" 17462 msgstr "Disabilita gli _smileys nel testo selezionato"
12829 17463
17464 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576
12830 msgid "Hyperlink color" 17465 msgid "Hyperlink color"
12831 msgstr "Colore per i collegamenti" 17466 msgstr "Colore per i collegamenti"
12832 17467
17468 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1577
12833 msgid "Color to draw hyperlinks." 17469 msgid "Color to draw hyperlinks."
12834 msgstr "Colore per indicare i collegamenti." 17470 msgstr "Colore per indicare i collegamenti."
12835 17471
17472 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580
12836 msgid "Hyperlink visited color" 17473 msgid "Hyperlink visited color"
12837 msgstr "Colore per i collegamenti visitati" 17474 msgstr "Colore per i collegamenti visitati"
12838 17475
17476 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
12839 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 17477 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12840 msgstr "Colore per i collegamenti visitati (o attivi)." 17478 msgstr "Colore per i collegamenti visitati (o attivi)."
12841 17479
17480 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584
12842 msgid "Hyperlink prelight color" 17481 msgid "Hyperlink prelight color"
12843 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse" 17482 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse"
12844 17483
17484 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585
12845 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 17485 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12846 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse." 17486 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse."
12847 17487
17488 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588
17489 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
12848 msgid "Sent Message Name Color" 17490 msgid "Sent Message Name Color"
12849 msgstr "Colore per il nome dei messaggi inviati" 17491 msgstr "Colore per il nome dei messaggi inviati"
12850 17492
17493 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
12851 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 17494 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12852 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai inviato." 17495 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai inviato."
12853 17496
17497 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592
17498 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
12854 msgid "Received Message Name Color" 17499 msgid "Received Message Name Color"
12855 msgstr "Colore per il nome dei messaggi ricevuti" 17500 msgstr "Colore per il nome dei messaggi ricevuti"
12856 17501
17502 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
12857 msgid "Color to draw the name of a message you received." 17503 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12858 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto." 17504 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto."
12859 17505
17506 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596
12860 msgid "\"Attention\" Name Color" 17507 msgid "\"Attention\" Name Color"
12861 msgstr "" 17508 msgstr "Colore per il nome dei messaggi di \"attenzione\""
12862 17509
17510 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
12863 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 17511 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12864 msgstr "" 17512 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto e che contiene il tuo nome."
12865 "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto e che contiene il tuo " 17513
12866 "nome." 17514 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600
12867 17515 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
12868 msgid "Action Message Name Color" 17516 msgid "Action Message Name Color"
12869 msgstr "Colore del nome per i messaggi di azione" 17517 msgstr "Colore del nome per i messaggi di azione"
12870 17518
17519 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601
12871 msgid "Color to draw the name of an action message." 17520 msgid "Color to draw the name of an action message."
12872 msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione." 17521 msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione."
12873 17522
17523 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604
12874 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 17524 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12875 msgstr "" 17525 msgstr "Colore per il nome dei messaggi di azione sussurrati"
12876 17526
17527 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605
12877 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 17528 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12878 msgstr "" 17529 msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione sussurrato."
12879 17530
17531 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
12880 msgid "Whisper Message Name Color" 17532 msgid "Whisper Message Name Color"
12881 msgstr "" 17533 msgstr "Colore per il nome dei messaggi sussurrati"
12882 17534
17535 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
12883 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 17536 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12884 msgstr "" 17537 msgstr "Colore per il nome di un messaggio sussurrato."
12885 17538
17539 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618
12886 msgid "Typing notification color" 17540 msgid "Typing notification color"
12887 msgstr "Colore per la notifica di scrittura" 17541 msgstr "Colore per la notifica di scrittura"
12888 17542
17543 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619
12889 msgid "The color to use for the typing notification" 17544 msgid "The color to use for the typing notification"
12890 msgstr "Il colore da usare per la notifica di scrittura" 17545 msgstr "Il colore da usare per la notifica di scrittura"
12891 17546
17547 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
12892 msgid "Typing notification font" 17548 msgid "Typing notification font"
12893 msgstr "Carattere per la notifica di scrittura" 17549 msgstr "Carattere per la notifica di scrittura"
12894 17550
17551 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623
12895 msgid "The font to use for the typing notification" 17552 msgid "The font to use for the typing notification"
12896 msgstr "Il carattere da usare per la notifica di scrittura" 17553 msgstr "Il carattere da usare per la notifica di scrittura"
12897 17554
17555 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626
17556 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627
12898 msgid "Enable typing notification" 17557 msgid "Enable typing notification"
12899 msgstr "Abilita la notifica di scrittura" 17558 msgstr "Abilita la notifica di scrittura"
12900 17559
17560 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3735
12901 msgid "" 17561 msgid ""
12902 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 17562 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12903 "\n" 17563 "\n"
12904 "Defaulting to PNG." 17564 "Defaulting to PNG."
12905 msgstr "" 17565 msgstr ""
12906 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n" 17566 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n"
12907 "\n" 17567 "\n"
12908 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." 17568 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG."
12909 17569
17570 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3765
12910 #, c-format 17571 #, c-format
12911 msgid "" 17572 msgid ""
12912 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 17573 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12913 "\n" 17574 "\n"
12914 "%s" 17575 "%s"
12915 msgstr "" 17576 msgstr ""
12916 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</" 17577 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</span>\n"
12917 "span>\n"
12918 "\n" 17578 "\n"
12919 "%s" 17579 "%s"
12920 17580
17581 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3812
12921 msgid "Save Image" 17582 msgid "Save Image"
12922 msgstr "Salva l'immagine" 17583 msgstr "Salva l'immagine"
12923 17584
17585 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858
12924 msgid "_Save Image..." 17586 msgid "_Save Image..."
12925 msgstr "_Salva l'immagine..." 17587 msgstr "_Salva l'immagine..."
12926 17588
17589 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3868
12927 msgid "_Add Custom Smiley..." 17590 msgid "_Add Custom Smiley..."
12928 msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..." 17591 msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..."
12929 17592
17593 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:174
17594 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:127
12930 msgid "Select Font" 17595 msgid "Select Font"
12931 msgstr "Scegli il carattere" 17596 msgstr "Scegli il carattere"
12932 17597
17598 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:254
12933 msgid "Select Text Color" 17599 msgid "Select Text Color"
12934 msgstr "Scegli il colore del testo" 17600 msgstr "Scegli il colore del testo"
12935 17601
17602 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:334
12936 msgid "Select Background Color" 17603 msgid "Select Background Color"
12937 msgstr "Scegli il colore dello sfondo" 17604 msgstr "Scegli il colore dello sfondo"
12938 17605
17606 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
12939 msgid "_URL" 17607 msgid "_URL"
12940 msgstr "_URL" 17608 msgstr "_URL"
12941 17609
17610 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:431
12942 msgid "_Description" 17611 msgid "_Description"
12943 msgstr "_Descrizione" 17612 msgstr "_Descrizione"
12944 17613
12945 msgid "" 17614 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
12946 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 17615 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
12947 "The description is optional." 17616 msgstr "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. La descrizione è opzionale."
12948 msgstr "" 17617
12949 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " 17618 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438
12950 "La descrizione è opzionale."
12951
12952 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 17619 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12953 msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire." 17620 msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire."
12954 17621
17622 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:443
17623 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
12955 msgid "Insert Link" 17624 msgid "Insert Link"
12956 msgstr "Inserisci un collegamento" 17625 msgstr "Inserisci un collegamento"
12957 17626
17627 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447
17628 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
12958 msgid "_Insert" 17629 msgid "_Insert"
12959 msgstr "_Inserisci" 17630 msgstr "_Inserisci"
12960 17631
17632 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:512
12961 #, c-format 17633 #, c-format
12962 msgid "Failed to store image: %s\n" 17634 msgid "Failed to store image: %s\n"
12963 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" 17635 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n"
12964 17636
17637 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:537
12965 msgid "Insert Image" 17638 msgid "Insert Image"
12966 msgstr "Inserisci un'immagine" 17639 msgstr "Inserisci un'immagine"
12967 17640
17641 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:670
12968 #, c-format 17642 #, c-format
12969 msgid "" 17643 msgid ""
12970 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 17644 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12971 " %s" 17645 " %s"
12972 msgstr "" 17646 msgstr ""
12973 "Questo smiley è disabilitato poiché esiste già uno smiley personalizzato per " 17647 "Questo smiley è disabilitato poiché esiste già uno smiley personalizzato per questa scorciatoia da tastiera:\n"
12974 "questa scorciatoia da tastiera:\n"
12975 "%s" 17648 "%s"
12976 17649
17650 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:801
12977 msgid "Smile!" 17651 msgid "Smile!"
12978 msgstr "Sorridi!" 17652 msgstr "Sorridi!"
12979 17653
17654 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:816
12980 msgid "_Manage custom smileys" 17655 msgid "_Manage custom smileys"
12981 msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati" 17656 msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati"
12982 17657
17658 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:853
12983 msgid "This theme has no available smileys." 17659 msgid "This theme has no available smileys."
12984 msgstr "Questo tema non dispone di smiley." 17660 msgstr "Questo tema non dispone di smiley."
12985 17661
17662 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:970
17663 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1358
12986 msgid "_Font" 17664 msgid "_Font"
12987 msgstr "_Carattere" 17665 msgstr "_Carattere"
12988 17666
17667 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
12989 msgid "Group Items" 17668 msgid "Group Items"
12990 msgstr "Raggruppa elementi" 17669 msgstr "Raggruppa elementi"
12991 17670
17671 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
12992 msgid "Ungroup Items" 17672 msgid "Ungroup Items"
12993 msgstr "Separa elementi" 17673 msgstr "Separa elementi"
12994 17674
17675 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215
17676 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:358
12995 msgid "Bold" 17677 msgid "Bold"
12996 msgstr "Grassetto" 17678 msgstr "Grassetto"
12997 17679
17680 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1216
17681 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
12998 msgid "Italic" 17682 msgid "Italic"
12999 msgstr "Corsivo" 17683 msgstr "Corsivo"
13000 17684
17685 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
17686 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
13001 msgid "Underline" 17687 msgid "Underline"
13002 msgstr "Sottolineato" 17688 msgstr "Sottolineato"
13003 17689
17690 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218
13004 msgid "Strikethrough" 17691 msgid "Strikethrough"
13005 msgstr "Barrato" 17692 msgstr "Barrato"
13006 17693
17694 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220
13007 msgid "Increase Font Size" 17695 msgid "Increase Font Size"
13008 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" 17696 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
13009 17697
17698 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
13010 msgid "Decrease Font Size" 17699 msgid "Decrease Font Size"
13011 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" 17700 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere"
13012 17701
17702 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
13013 msgid "Font Face" 17703 msgid "Font Face"
13014 msgstr "Tipo di carattere" 17704 msgstr "Tipo di carattere"
13015 17705
17706 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
13016 msgid "Foreground Color" 17707 msgid "Foreground Color"
13017 msgstr "Colore del carattere" 17708 msgstr "Colore del carattere"
13018 17709
17710 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
13019 msgid "Reset Formatting" 17711 msgid "Reset Formatting"
13020 msgstr "Rimuovi la formattazione" 17712 msgstr "Rimuovi la formattazione"
13021 17713
17714 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
13022 msgid "Insert IM Image" 17715 msgid "Insert IM Image"
13023 msgstr "Inserisci un'immagine" 17716 msgstr "Inserisci un'immagine"
13024 17717
17718 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
13025 msgid "Insert Smiley" 17719 msgid "Insert Smiley"
13026 msgstr "Inserisci uno smiley" 17720 msgstr "Inserisci uno smiley"
13027 17721
13028 #, fuzzy 17722 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1257
13029 msgid "Send Attention" 17723 msgid "Send Attention"
13030 msgstr "Pulsante 'Invia'" 17724 msgstr "Invia una richiesta di attenzione"
13031 17725
17726 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
13032 msgid "<b>_Bold</b>" 17727 msgid "<b>_Bold</b>"
13033 msgstr "<b>_Grassetto</b>" 17728 msgstr "<b>_Grassetto</b>"
13034 17729
17730 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319
13035 msgid "<i>_Italic</i>" 17731 msgid "<i>_Italic</i>"
13036 msgstr "<i>_Corsivo</i>" 17732 msgstr "<i>_Corsivo</i>"
13037 17733
17734 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320
13038 msgid "<u>_Underline</u>" 17735 msgid "<u>_Underline</u>"
13039 msgstr "<u>_Sottolineato</u>" 17736 msgstr "<u>_Sottolineato</u>"
13040 17737
17738 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321
13041 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 17739 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13042 msgstr "<span strikethrough='true'>Barrato</span>" 17740 msgstr "<span strikethrough='true'>Barrato</span>"
13043 17741
17742 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
13044 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 17743 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13045 msgstr "<span size='larger'>_Più grande</span>" 17744 msgstr "<span size='larger'>_Più grande</span>"
13046 17745
17746 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
13047 msgid "_Normal" 17747 msgid "_Normal"
13048 msgstr "_Normale" 17748 msgstr "_Normale"
13049 17749
17750 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1326
13050 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 17751 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13051 msgstr "<span size='smaller'>Più _piccolo</span>" 17752 msgstr "<span size='smaller'>Più _piccolo</span>"
13052 17753
13053 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 17754 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13054 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 17755 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13055 #. * no updating nor nothin' 17756 #. * no updating nor nothin'
17757 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1330
13056 msgid "_Font face" 17758 msgid "_Font face"
13057 msgstr "_Tipo di carattere" 17759 msgstr "_Tipo di carattere"
13058 17760
17761 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331
13059 msgid "Foreground _color" 17762 msgid "Foreground _color"
13060 msgstr "_Colore del carattere" 17763 msgstr "_Colore del carattere"
13061 17764
17765 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332
13062 msgid "Bac_kground color" 17766 msgid "Bac_kground color"
13063 msgstr "Colore dello _sfondo" 17767 msgstr "Colore dello _sfondo"
13064 17768
17769 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1409
13065 msgid "_Image" 17770 msgid "_Image"
13066 msgstr "_Immagine" 17771 msgstr "_Immagine"
13067 17772
17773 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1415
13068 msgid "_Link" 17774 msgid "_Link"
13069 msgstr "_Link" 17775 msgstr "_Link"
13070 17776
17777 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1421
13071 msgid "_Horizontal rule" 17778 msgid "_Horizontal rule"
13072 msgstr "Linea _orizzontale" 17779 msgstr "Linea _orizzontale"
13073 17780
17781 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1443
13074 msgid "_Smile!" 17782 msgid "_Smile!"
13075 msgstr "_Sorridi!" 17783 msgstr "_Sorridi!"
13076 17784
17785 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1462
13077 msgid "_Attention!" 17786 msgid "_Attention!"
13078 msgstr "" 17787 msgstr "_Attenzione!"
13079 17788
17789 #: ../pidgin/gtklog.c:245
13080 msgid "Log Deletion Failed" 17790 msgid "Log Deletion Failed"
13081 msgstr "Cancellazione del log fallita" 17791 msgstr "Cancellazione del log fallita"
13082 17792
17793 #: ../pidgin/gtklog.c:246
13083 msgid "Check permissions and try again." 17794 msgid "Check permissions and try again."
13084 msgstr "Verifica i permessi e riprova." 17795 msgstr "Verifica i permessi e riprova."
13085 17796
13086 #, c-format 17797 #: ../pidgin/gtklog.c:289
13087 msgid "" 17798 #, c-format
13088 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 17799 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
13089 "%s which started at %s?" 17800 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione con %s iniziata il %s?"
13090 msgstr "" 17801
13091 "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione con " 17802 #: ../pidgin/gtklog.c:300
13092 "%s iniziata il %s?" 17803 #, c-format
13093 17804 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
13094 #, c-format 17805 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione in %s iniziata il %s?"
13095 msgid "" 17806
13096 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 17807 #: ../pidgin/gtklog.c:305
13097 "s which started at %s?" 17808 #, c-format
13098 msgstr "" 17809 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
13099 "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione in %"
13100 "s iniziata il %s?"
13101
13102 #, c-format
13103 msgid ""
13104 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13105 "s?"
13106 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log iniziato il %s?" 17810 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log iniziato il %s?"
13107 17811
17812 #: ../pidgin/gtklog.c:320
13108 msgid "Delete Log?" 17813 msgid "Delete Log?"
13109 msgstr "Eliminare il log?" 17814 msgstr "Eliminare il log?"
13110 17815
17816 #: ../pidgin/gtklog.c:331
13111 msgid "Delete Log..." 17817 msgid "Delete Log..."
13112 msgstr "Elimina log..." 17818 msgstr "Elimina log..."
13113 17819
17820 #: ../pidgin/gtklog.c:451
13114 #, c-format 17821 #, c-format
13115 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 17822 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13116 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione su %s il %s</span>" 17823 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione su %s il %s</span>"
13117 17824
17825 #: ../pidgin/gtklog.c:454
13118 #, c-format 17826 #, c-format
13119 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 17827 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13120 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione con %s il %s</span>" 17828 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione con %s il %s</span>"
13121 17829
13122 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 17830 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
17831 #: ../pidgin/gtklog.c:582
13123 msgid "_Browse logs folder" 17832 msgid "_Browse logs folder"
13124 msgstr "_Sfoglia la cartella dei log" 17833 msgstr "_Sfoglia la cartella dei log"
13125 17834
17835 #: ../pidgin/gtkmain.c:442
13126 #, c-format 17836 #, c-format
13127 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 17837 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13128 msgstr "%s %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" 17838 msgstr "%s %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
13129 17839
17840 #: ../pidgin/gtkmain.c:446
13130 #, c-format 17841 #, c-format
13131 msgid "" 17842 msgid ""
13132 "Usage: %s [OPTION]...\n" 17843 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13133 "\n" 17844 "\n"
13134 msgstr "" 17845 msgstr ""
13135 "Uso: %s [OPZIONE]...\n" 17846 "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
13136 "\n" 17847 "\n"
13137 17848
17849 #: ../pidgin/gtkmain.c:448
13138 msgid "DIR" 17850 msgid "DIR"
13139 msgstr "" 17851 msgstr "DIR"
13140 17852
17853 #: ../pidgin/gtkmain.c:448
13141 msgid "use DIR for config files" 17854 msgid "use DIR for config files"
13142 msgstr "usa DIR per i file di configurazione" 17855 msgstr "usa DIR per i file di configurazione"
13143 17856
17857 #: ../pidgin/gtkmain.c:450
13144 msgid "print debugging messages to stdout" 17858 msgid "print debugging messages to stdout"
13145 msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output" 17859 msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output"
13146 17860
17861 #: ../pidgin/gtkmain.c:452
13147 msgid "force online, regardless of network status" 17862 msgid "force online, regardless of network status"
13148 msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete" 17863 msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete"
13149 17864
17865 #: ../pidgin/gtkmain.c:454
13150 msgid "display this help and exit" 17866 msgid "display this help and exit"
13151 msgstr "mostra questo aiuto ed esce" 17867 msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
13152 17868
17869 #: ../pidgin/gtkmain.c:456
13153 msgid "allow multiple instances" 17870 msgid "allow multiple instances"
13154 msgstr "consente istanze multiple" 17871 msgstr "consente istanze multiple"
13155 17872
17873 #: ../pidgin/gtkmain.c:458
13156 msgid "don't automatically login" 17874 msgid "don't automatically login"
13157 msgstr "non effettua il login automatico" 17875 msgstr "non effettua il login automatico"
13158 17876
17877 #: ../pidgin/gtkmain.c:460
13159 msgid "NAME" 17878 msgid "NAME"
13160 msgstr "" 17879 msgstr "NOME"
13161 17880
13162 #, fuzzy 17881 #: ../pidgin/gtkmain.c:461
13163 msgid "" 17882 msgid ""
13164 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 17883 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13165 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 17884 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13166 " Without this only the first account will be enabled)." 17885 " Without this only the first account will be enabled)."
13167 msgstr "" 17886 msgstr ""
13168 "abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n" 17887 "abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n"
13169 " NAME specifica gli account da usare, separati da " 17888 " NOME specifica gli account da usare, separati da virgole.\n"
13170 "virgole." 17889 " Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n"
13171 17890 " account)."
17891
17892 #: ../pidgin/gtkmain.c:468
13172 msgid "X display to use" 17893 msgid "X display to use"
13173 msgstr "Display X da usare" 17894 msgstr "Display X da usare"
13174 17895
17896 #: ../pidgin/gtkmain.c:471
13175 msgid "display the current version and exit" 17897 msgid "display the current version and exit"
13176 msgstr "mostra la versione attuale ed esce" 17898 msgstr "mostra la versione attuale ed esce"
13177 17899
17900 #: ../pidgin/gtkmain.c:596
13178 #, c-format 17901 #, c-format
13179 msgid "" 17902 msgid ""
13180 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 17903 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13181 "This is a bug in the software and has happened through\n" 17904 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13182 "no fault of your own.\n" 17905 "no fault of your own.\n"
13200 "Per piacere, assicurati di specificare cosa stavi facendo\n" 17923 "Per piacere, assicurati di specificare cosa stavi facendo\n"
13201 "al momento del crash ed allega il backtrace del file core.\n" 17924 "al momento del crash ed allega il backtrace del file core.\n"
13202 "Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n" 17925 "Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n"
13203 "%swiki/GetABacktrace\n" 17926 "%swiki/GetABacktrace\n"
13204 17927
17928 #: ../pidgin/gtkmain.c:881
13205 #, c-format 17929 #, c-format
13206 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 17930 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13207 msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n" 17931 msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n"
13208 17932
17933 #: ../pidgin/gtkmedia.c:271
13209 msgid "/_Media" 17934 msgid "/_Media"
13210 msgstr "/_Media" 17935 msgstr "/_Media"
13211 17936
17937 #: ../pidgin/gtkmedia.c:272
13212 msgid "/Media/_Hangup" 17938 msgid "/Media/_Hangup"
13213 msgstr "/Media/_Riaggancia" 17939 msgstr "/Media/_Riaggancia"
13214 17940
17941 #: ../pidgin/gtkmedia.c:501
13215 #, c-format 17942 #, c-format
13216 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 17943 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13217 msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te." 17944 msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te."
13218 17945
17946 #: ../pidgin/gtkmedia.c:507
13219 #, c-format 17947 #, c-format
13220 msgid "%s wishes to start a video session with you." 17948 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13221 msgstr "%s vuole avviare una sessione video con te." 17949 msgstr "%s vuole avviare una sessione video con te."
13222 17950
17951 #: ../pidgin/gtkmedia.c:513
13223 msgid "Incoming Call" 17952 msgid "Incoming Call"
13224 msgstr "Chiamata in entrata" 17953 msgstr "Chiamata in entrata"
13225 17954
17955 #: ../pidgin/gtkmedia.c:712
17956 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
13226 msgid "_Pause" 17957 msgid "_Pause"
13227 msgstr "_Pausa" 17958 msgstr "_Pausa"
13228 17959
17960 #: ../pidgin/gtknotify.c:752
13229 #, c-format 17961 #, c-format
13230 msgid "%s has %d new message." 17962 msgid "%s has %d new message."
13231 msgid_plural "%s has %d new messages." 17963 msgid_plural "%s has %d new messages."
13232 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" 17964 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio"
13233 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" 17965 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi"
13234 17966
17967 #: ../pidgin/gtknotify.c:781
13235 #, c-format 17968 #, c-format
13236 msgid "<b>%d new email.</b>" 17969 msgid "<b>%d new email.</b>"
13237 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 17970 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13238 msgstr[0] "<b>%d nuova email.</b>" 17971 msgstr[0] "<b>%d nuova email.</b>"
13239 msgstr[1] "<b>%d nuove email.</b>" 17972 msgstr[1] "<b>%d nuove email.</b>"
13240 17973
17974 #: ../pidgin/gtknotify.c:1214
13241 #, c-format 17975 #, c-format
13242 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 17976 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13243 msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido." 17977 msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido."
13244 17978
17979 #: ../pidgin/gtknotify.c:1216
17980 #: ../pidgin/gtknotify.c:1228
17981 #: ../pidgin/gtknotify.c:1241
17982 #: ../pidgin/gtknotify.c:1378
13245 msgid "Unable to open URL" 17983 msgid "Unable to open URL"
13246 msgstr "Impossibile aprire l'URL" 17984 msgstr "Impossibile aprire l'URL"
13247 17985
17986 #: ../pidgin/gtknotify.c:1226
17987 #: ../pidgin/gtknotify.c:1239
13248 #, c-format 17988 #, c-format
13249 msgid "Error launching \"%s\": %s" 17989 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13250 msgstr "Errore nell'esecuzione di \"%s\": %s" 17990 msgstr "Errore nell'esecuzione di \"%s\": %s"
13251 17991
13252 msgid "" 17992 #: ../pidgin/gtknotify.c:1379
13253 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 17993 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13254 msgstr "" 17994 msgstr "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso nessun comando."
13255 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " 17995
13256 "nessun comando." 17996 #: ../pidgin/gtknotify.c:1445
13257
13258 msgid "No message" 17997 msgid "No message"
13259 msgstr "Nessun messaggio" 17998 msgstr "Nessun messaggio"
13260 17999
18000 #: ../pidgin/gtknotify.c:1529
13261 msgid "Open All Messages" 18001 msgid "Open All Messages"
13262 msgstr "Apri tutti i messaggi" 18002 msgstr "Apri tutti i messaggi"
13263 18003
18004 #: ../pidgin/gtknotify.c:1559
13264 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 18005 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13265 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>" 18006 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>"
13266 18007
18008 #: ../pidgin/gtknotify.c:1562
13267 msgid "New Pounces" 18009 msgid "New Pounces"
13268 msgstr "Nuovi allarmi" 18010 msgstr "Nuovi allarmi"
13269 18011
18012 #: ../pidgin/gtknotify.c:1575
13270 msgid "Dismiss" 18013 msgid "Dismiss"
13271 msgstr "Chiudi" 18014 msgstr "Chiudi"
13272 18015
18016 #: ../pidgin/gtknotify.c:1619
13273 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 18017 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13274 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hai degli avvisi!</span>" 18018 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hai degli avvisi!</span>"
13275 18019
18020 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
13276 msgid "The following plugins will be unloaded." 18021 msgid "The following plugins will be unloaded."
13277 msgstr "I seguenti plugin saranno rimossi." 18022 msgstr "I seguenti plugin saranno rimossi."
13278 18023
18024 #: ../pidgin/gtkplugin.c:303
13279 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 18025 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13280 msgstr "Saranno rimossi diversi plugin." 18026 msgstr "Saranno rimossi diversi plugin."
13281 18027
18028 #: ../pidgin/gtkplugin.c:307
13282 msgid "Unload Plugins" 18029 msgid "Unload Plugins"
13283 msgstr "Rimuovi Plugin" 18030 msgstr "Rimuovi Plugin"
13284 18031
18032 #: ../pidgin/gtkplugin.c:324
13285 msgid "Could not unload plugin" 18033 msgid "Could not unload plugin"
13286 msgstr "Impossibile rimuovere il plugin" 18034 msgstr "Impossibile rimuovere il plugin"
13287 18035
13288 msgid "" 18036 #: ../pidgin/gtkplugin.c:325
13289 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 18037 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
13290 "startup." 18038 msgstr "Il plugin non può essere disabilitato adesso. Verrà disabilitato al prossimo avvio."
13291 msgstr "" 18039
13292 "Il plugin non può essere disabilitato adesso. Verrà disabilitato al prossimo " 18040 #: ../pidgin/gtkplugin.c:462
13293 "avvio."
13294
13295 #, c-format 18041 #, c-format
13296 msgid "" 18042 msgid ""
13297 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 18043 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13298 "Check the plugin website for an update.</span>" 18044 "Check the plugin website for an update.</span>"
13299 msgstr "" 18045 msgstr ""
13300 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errore: %s\n" 18046 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errore: %s\n"
13301 "Verifica il sito web del plugin per un aggiornamento.</span>" 18047 "Verifica il sito web del plugin per un aggiornamento.</span>"
13302 18048
18049 #: ../pidgin/gtkplugin.c:591
13303 msgid "Author" 18050 msgid "Author"
13304 msgstr "Autore" 18051 msgstr "Autore"
13305 18052
18053 #: ../pidgin/gtkplugin.c:669
13306 msgid "<b>Written by:</b>" 18054 msgid "<b>Written by:</b>"
13307 msgstr "<b>Scritto da:</b>" 18055 msgstr "<b>Scritto da:</b>"
13308 18056
18057 #: ../pidgin/gtkplugin.c:689
13309 msgid "<b>Web site:</b>" 18058 msgid "<b>Web site:</b>"
13310 msgstr "<b>Sito web:</b>" 18059 msgstr "<b>Sito web:</b>"
13311 18060
18061 #: ../pidgin/gtkplugin.c:698
13312 msgid "<b>Filename:</b>" 18062 msgid "<b>Filename:</b>"
13313 msgstr "<b>Nome file:</b>" 18063 msgstr "<b>Nome file:</b>"
13314 18064
18065 #: ../pidgin/gtkplugin.c:726
13315 msgid "Configure Pl_ugin" 18066 msgid "Configure Pl_ugin"
13316 msgstr "Configura il pl_ugin" 18067 msgstr "Configura il pl_ugin"
13317 18068
18069 #: ../pidgin/gtkplugin.c:792
13318 msgid "<b>Plugin Details</b>" 18070 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13319 msgstr "<b>Dettagli sul plugin</b>" 18071 msgstr "<b>Dettagli sul plugin</b>"
13320 18072
18073 #: ../pidgin/gtkpounce.c:158
13321 msgid "Select a file" 18074 msgid "Select a file"
13322 msgstr "Scegli un file" 18075 msgstr "Scegli un file"
13323 18076
18077 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538
13324 msgid "Modify Buddy Pounce" 18078 msgid "Modify Buddy Pounce"
13325 msgstr "Modifica l'allarme" 18079 msgstr "Modifica l'allarme"
13326 18080
13327 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 18081 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
18082 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553
13328 msgid "Pounce on Whom" 18083 msgid "Pounce on Whom"
13329 msgstr "Contatto da controllare" 18084 msgstr "Contatto da controllare"
13330 18085
18086 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560
18087 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:550
18088 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:651
13331 msgid "_Account:" 18089 msgid "_Account:"
13332 msgstr "_Account:" 18090 msgstr "_Account:"
13333 18091
18092 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580
13334 msgid "_Buddy name:" 18093 msgid "_Buddy name:"
13335 msgstr "Nome del _contatto:" 18094 msgstr "Nome del _contatto:"
13336 18095
18096 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
13337 msgid "Si_gns on" 18097 msgid "Si_gns on"
13338 msgstr "Si _connette" 18098 msgstr "Si _connette"
13339 18099
18100 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
13340 msgid "Signs o_ff" 18101 msgid "Signs o_ff"
13341 msgstr "Si _disconnette" 18102 msgstr "Si _disconnette"
13342 18103
18104 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
13343 msgid "Goes a_way" 18105 msgid "Goes a_way"
13344 msgstr "È _assente" 18106 msgstr "È _assente"
13345 18107
18108 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620
13346 msgid "Ret_urns from away" 18109 msgid "Ret_urns from away"
13347 msgstr "_Ritorna dall'assenza" 18110 msgstr "_Ritorna dall'assenza"
13348 18111
18112 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622
13349 msgid "Becomes _idle" 18113 msgid "Becomes _idle"
13350 msgstr "Diventa _inattivo" 18114 msgstr "Diventa _inattivo"
13351 18115
18116 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624
13352 msgid "Is no longer i_dle" 18117 msgid "Is no longer i_dle"
13353 msgstr "Ritorna _attivo" 18118 msgstr "Ritorna _attivo"
13354 18119
18120 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626
13355 msgid "Starts _typing" 18121 msgid "Starts _typing"
13356 msgstr "Inizia a _scrivere" 18122 msgstr "Inizia a _scrivere"
13357 18123
18124 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628
13358 msgid "P_auses while typing" 18125 msgid "P_auses while typing"
13359 msgstr "In_terrompe la scrittura" 18126 msgstr "In_terrompe la scrittura"
13360 18127
18128 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630
13361 msgid "Stops t_yping" 18129 msgid "Stops t_yping"
13362 msgstr "_Smette di scrivere" 18130 msgstr "_Smette di scrivere"
13363 18131
18132 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632
13364 msgid "Sends a _message" 18133 msgid "Sends a _message"
13365 msgstr "Invia un _messaggio" 18134 msgstr "Invia un _messaggio"
13366 18135
18136 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
13367 msgid "Ope_n an IM window" 18137 msgid "Ope_n an IM window"
13368 msgstr "_Apri una finestra di conversazione" 18138 msgstr "_Apri una finestra di conversazione"
13369 18139
18140 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
13370 msgid "_Pop up a notification" 18141 msgid "_Pop up a notification"
13371 msgstr "_Notifica con un popup" 18142 msgstr "_Notifica con un popup"
13372 18143
18144 #: ../pidgin/gtkpounce.c:679
13373 msgid "Send a _message" 18145 msgid "Send a _message"
13374 msgstr "Invia un _messaggio" 18146 msgstr "Invia un _messaggio"
13375 18147
18148 #: ../pidgin/gtkpounce.c:681
13376 msgid "E_xecute a command" 18149 msgid "E_xecute a command"
13377 msgstr "_Esegui un comando" 18150 msgstr "_Esegui un comando"
13378 18151
18152 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683
13379 msgid "P_lay a sound" 18153 msgid "P_lay a sound"
13380 msgstr "_Riproduci un suono" 18154 msgstr "_Riproduci un suono"
13381 18155
18156 #: ../pidgin/gtkpounce.c:689
13382 msgid "Brows_e..." 18157 msgid "Brows_e..."
13383 msgstr "_Sfoglia..." 18158 msgstr "_Sfoglia..."
13384 18159
18160 #: ../pidgin/gtkpounce.c:693
13385 msgid "Br_owse..." 18161 msgid "Br_owse..."
13386 msgstr "_Sfoglia..." 18162 msgstr "_Sfoglia..."
13387 18163
18164 #: ../pidgin/gtkpounce.c:694
18165 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2597
13388 msgid "Pre_view" 18166 msgid "Pre_view"
13389 msgstr "_Anteprima" 18167 msgstr "_Anteprima"
13390 18168
18169 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834
13391 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 18170 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13392 msgstr "Genera _allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" 18171 msgstr "Genera _allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\""
13393 18172
18173 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839
13394 msgid "_Recurring" 18174 msgid "_Recurring"
13395 msgstr "_Ricorrente" 18175 msgstr "_Ricorrente"
13396 18176
18177 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1270
13397 msgid "Pounce Target" 18178 msgid "Pounce Target"
13398 msgstr "Contatto da controllare" 18179 msgstr "Contatto da controllare"
13399 18180
18181 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1447
13400 msgid "Started typing" 18182 msgid "Started typing"
13401 msgstr "Ha iniziato a scrivere" 18183 msgstr "Ha iniziato a scrivere"
13402 18184
18185 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1449
13403 msgid "Paused while typing" 18186 msgid "Paused while typing"
13404 msgstr "Si è fermato mentre scriveva" 18187 msgstr "Si è fermato mentre scriveva"
13405 18188
18189 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1451
13406 msgid "Signed on" 18190 msgid "Signed on"
13407 msgstr "Si è connesso" 18191 msgstr "Si è connesso"
13408 18192
18193 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1453
13409 msgid "Returned from being idle" 18194 msgid "Returned from being idle"
13410 msgstr "È tornato attivo" 18195 msgstr "È tornato attivo"
13411 18196
18197 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1455
13412 msgid "Returned from being away" 18198 msgid "Returned from being away"
13413 msgstr "È tornato dall'assenza" 18199 msgstr "È tornato dall'assenza"
13414 18200
18201 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1457
13415 msgid "Stopped typing" 18202 msgid "Stopped typing"
13416 msgstr "Ha smesso di scrivere" 18203 msgstr "Ha smesso di scrivere"
13417 18204
18205 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1459
13418 msgid "Signed off" 18206 msgid "Signed off"
13419 msgstr "Si è disconnesso" 18207 msgstr "Si è disconnesso"
13420 18208
18209 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1461
13421 msgid "Became idle" 18210 msgid "Became idle"
13422 msgstr "È diventato inattivo" 18211 msgstr "È diventato inattivo"
13423 18212
18213 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1463
13424 msgid "Went away" 18214 msgid "Went away"
13425 msgstr "È andato via" 18215 msgstr "È andato via"
13426 18216
18217 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1465
13427 msgid "Sent a message" 18218 msgid "Sent a message"
13428 msgstr "Ha inviato un messaggio" 18219 msgstr "Ha inviato un messaggio"
13429 18220
18221 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
13430 msgid "Unknown.... Please report this!" 18222 msgid "Unknown.... Please report this!"
13431 msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!" 18223 msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!"
13432 18224
18225 #: ../pidgin/gtkprefs.c:358
13433 msgid "(Custom)" 18226 msgid "(Custom)"
13434 msgstr "" 18227 msgstr "(Personalizzato)"
13435 18228
18229 #: ../pidgin/gtkprefs.c:423
18230 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543
18231 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551
18232 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
13436 msgid "Penguin Pimps" 18233 msgid "Penguin Pimps"
13437 msgstr "Penguin Pimps" 18234 msgstr "Penguin Pimps"
13438 18235
18236 #: ../pidgin/gtkprefs.c:424
13439 msgid "The default Pidgin sound theme" 18237 msgid "The default Pidgin sound theme"
13440 msgstr "" 18238 msgstr "Il tema sonoro predefinito per Pidgin"
13441 18239
13442 #, fuzzy 18240 #: ../pidgin/gtkprefs.c:544
13443 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 18241 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13444 msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin" 18242 msgstr "Il tema predefinito per la lista dei contatti di Pidgin"
13445 18243
18244 #: ../pidgin/gtkprefs.c:552
13446 msgid "The default Pidgin status icon theme" 18245 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13447 msgstr "" 18246 msgstr "Il tema di icone di stato predefinito per Pidgin"
13448 18247
18248 #: ../pidgin/gtkprefs.c:691
18249 #: ../pidgin/gtkprefs.c:699
13449 msgid "Theme failed to unpack." 18250 msgid "Theme failed to unpack."
13450 msgstr "Impossibile spacchettare il tema." 18251 msgstr "Impossibile spacchettare il tema."
13451 18252
18253 #: ../pidgin/gtkprefs.c:740
18254 #: ../pidgin/gtkprefs.c:781
13452 msgid "Theme failed to load." 18255 msgid "Theme failed to load."
13453 msgstr "Impossibile caricare il tema." 18256 msgstr "Impossibile caricare il tema."
13454 18257
18258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:784
13455 msgid "Theme failed to copy." 18259 msgid "Theme failed to copy."
13456 msgstr "Impossibile copiare il tema." 18260 msgstr "Impossibile copiare il tema."
13457 18261
13458 #, fuzzy 18262 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1056
13459 msgid "Theme Selections" 18263 msgid "Theme Selections"
13460 msgstr "Scelta del browser" 18264 msgstr "Scelta dei temi"
13461 18265
13462 #. Instructions 18266 #. Instructions
13463 #, fuzzy 18267 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
13464 msgid "" 18268 msgid ""
13465 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 18269 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13466 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 18270 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13467 "list."
13468 msgstr "" 18271 msgstr ""
13469 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere " 18272 "Scegli dalla seguente lista il tema che preferisci.\n"
13470 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." 18273 "Puoi installare nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi."
13471 18274
13472 #, fuzzy 18275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1072
13473 msgid "Buddy List Theme:" 18276 msgid "Buddy List Theme:"
13474 msgstr "Tema per la lista contatti" 18277 msgstr "Tema per la lista contatti:"
13475 18278
13476 #, fuzzy 18279 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1090
13477 msgid "Status Icon Theme:" 18280 msgid "Status Icon Theme:"
13478 msgstr "Icone di stato" 18281 msgstr "Tema per le icone di stato:"
13479 18282
18283 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
13480 msgid "Sound Theme:" 18284 msgid "Sound Theme:"
13481 msgstr "" 18285 msgstr "Tema sonoro:"
13482 18286
13483 #, fuzzy 18287 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
13484 msgid "Smiley Theme:" 18288 msgid "Smiley Theme:"
13485 msgstr "Temi degli smiley" 18289 msgstr "Tema per gli smiley:"
13486 18290
18291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1312
13487 msgid "Keyboard Shortcuts" 18292 msgid "Keyboard Shortcuts"
13488 msgstr "Scorciatoie da tastiera" 18293 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
13489 18294
18295 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
13490 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 18296 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13491 msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc" 18297 msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc"
13492 18298
13493 #. System Tray 18299 #. System Tray
18300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1362
13494 msgid "System Tray Icon" 18301 msgid "System Tray Icon"
13495 msgstr "Icona di notifica" 18302 msgstr "Icona di notifica"
13496 18303
18304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
13497 msgid "_Show system tray icon:" 18305 msgid "_Show system tray icon:"
13498 msgstr "_Mostra l'icona di notifica:" 18306 msgstr "_Mostra l'icona di notifica:"
13499 18307
18308 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1366
13500 msgid "On unread messages" 18309 msgid "On unread messages"
13501 msgstr "Se ci sono messaggi non letti" 18310 msgstr "Se ci sono messaggi non letti"
13502 18311
18312 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
13503 msgid "Conversation Window" 18313 msgid "Conversation Window"
13504 msgstr "Finestra di conversazione" 18314 msgstr "Finestra di conversazione"
13505 18315
18316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
13506 msgid "_Hide new IM conversations:" 18317 msgid "_Hide new IM conversations:"
13507 msgstr "_Nascondi le nuove conversazioni:" 18318 msgstr "_Nascondi le nuove conversazioni:"
13508 18319
18320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
18321 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2684
13509 msgid "When away" 18322 msgid "When away"
13510 msgstr "Se assente" 18323 msgstr "Se assente"
13511 18324
18325 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1383
13512 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 18326 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13513 msgstr "Minimi_zza le nuove finestre di conversazione" 18327 msgstr "Minimi_zza le nuove finestre di conversazione"
13514 18328
13515 #. All the tab options! 18329 #. All the tab options!
18330 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1387
13516 msgid "Tabs" 18331 msgid "Tabs"
13517 msgstr "Schede" 18332 msgstr "Schede"
13518 18333
18334 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
13519 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 18335 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13520 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" 18336 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede"
13521 18337
18338 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
13522 msgid "Show close b_utton on tabs" 18339 msgid "Show close b_utton on tabs"
13523 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" 18340 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette"
13524 18341
18342 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1406
13525 msgid "_Placement:" 18343 msgid "_Placement:"
13526 msgstr "_Posizionamento:" 18344 msgstr "_Posizionamento:"
13527 18345
18346 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408
13528 msgid "Top" 18347 msgid "Top"
13529 msgstr "In alto" 18348 msgstr "In alto"
13530 18349
18350 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1409
13531 msgid "Bottom" 18351 msgid "Bottom"
13532 msgstr "In basso" 18352 msgstr "In basso"
13533 18353
18354 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
13534 msgid "Left" 18355 msgid "Left"
13535 msgstr "A sinistra" 18356 msgstr "A sinistra"
13536 18357
18358 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
13537 msgid "Right" 18359 msgid "Right"
13538 msgstr "A destra" 18360 msgstr "A destra"
13539 18361
18362 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1412
13540 msgid "Left Vertical" 18363 msgid "Left Vertical"
13541 msgstr "In verticale a sinistra" 18364 msgstr "In verticale a sinistra"
13542 18365
18366 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
13543 msgid "Right Vertical" 18367 msgid "Right Vertical"
13544 msgstr "In verticale a destra" 18368 msgstr "In verticale a destra"
13545 18369
18370 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1419
13546 msgid "N_ew conversations:" 18371 msgid "N_ew conversations:"
13547 msgstr "N_uove conversazioni:" 18372 msgstr "N_uove conversazioni:"
13548 18373
18374 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
13549 msgid "Show _formatting on incoming messages" 18375 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13550 msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata" 18376 msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata"
13551 18377
18378 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
13552 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 18379 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13553 msgstr "Chiudi subito i messaggi immediati alla chiusura della scheda" 18380 msgstr "Chiudi subito i messaggi immediati alla chiusura della scheda"
13554 18381
18382 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
13555 msgid "Show _detailed information" 18383 msgid "Show _detailed information"
13556 msgstr "Mostra informazioni _dettagliate" 18384 msgstr "Mostra informazioni _dettagliate"
13557 18385
18386 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
13558 msgid "Enable buddy ic_on animation" 18387 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13559 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" 18388 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti"
13560 18389
18390 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
13561 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 18391 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13562 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" 18392 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo"
13563 18393
18394 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
13564 msgid "Highlight _misspelled words" 18395 msgid "Highlight _misspelled words"
13565 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" 18396 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia"
13566 18397
18398 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1497
13567 msgid "Use smooth-scrolling" 18399 msgid "Use smooth-scrolling"
13568 msgstr "Usa scrolling fluido" 18400 msgstr "Usa scrolling fluido"
13569 18401
18402 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1500
13570 msgid "F_lash window when IMs are received" 18403 msgid "F_lash window when IMs are received"
13571 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" 18404 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio"
13572 18405
18406 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1504
13573 msgid "Minimum input area height in lines:" 18407 msgid "Minimum input area height in lines:"
13574 msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:" 18408 msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:"
13575 18409
18410 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512
13576 msgid "Font" 18411 msgid "Font"
13577 msgstr "Carattere" 18412 msgstr "Carattere"
13578 18413
18414 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1514
13579 msgid "Use font from _theme" 18415 msgid "Use font from _theme"
13580 msgstr "Usa il carattere di _sistema" 18416 msgstr "Usa il carattere di _sistema"
13581 18417
18418 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
13582 msgid "Conversation _font:" 18419 msgid "Conversation _font:"
13583 msgstr "_Carattere per la conversazione:" 18420 msgstr "_Carattere per la conversazione:"
13584 18421
18422 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
13585 msgid "Default Formatting" 18423 msgid "Default Formatting"
13586 msgstr "Formattazione predefinita" 18424 msgstr "Formattazione predefinita"
13587 18425
13588 msgid "" 18426 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1553
13589 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 18427 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
13590 "that support formatting." 18428 msgstr "Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che supporta la formattazione."
13591 msgstr "" 18429
13592 "Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che " 18430 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655
13593 "supporta la formattazione."
13594
13595 msgid "Cannot start proxy configuration program." 18431 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13596 msgstr "Impossibile avviare il programma per la configurazione del proxy." 18432 msgstr "Impossibile avviare il programma per la configurazione del proxy."
13597 18433
18434 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1668
13598 msgid "Cannot start browser configuration program." 18435 msgid "Cannot start browser configuration program."
13599 msgstr "Impossibile avviare il programma di configurazione del browser." 18436 msgstr "Impossibile avviare il programma di configurazione del browser."
13600 18437
13601 #, fuzzy 18438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1703
13602 msgid "Disabled" 18439 msgid "Disabled"
13603 msgstr "_Disabilita" 18440 msgstr "Disabilitato"
13604 18441
18442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1705
13605 #, c-format 18443 #, c-format
13606 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 18444 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13607 msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s" 18445 msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s"
13608 18446
13609 #, fuzzy 18447 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1731
13610 msgid "ST_UN server:" 18448 msgid "ST_UN server:"
13611 msgstr "_Server:" 18449 msgstr "Server ST_UN:"
13612 18450
18451 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
13613 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 18452 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13614 msgstr "<span style=\"italic\">Esempio: stunserver.org</span>" 18453 msgstr "<span style=\"italic\">Esempio: stunserver.org</span>"
13615 18454
18455 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
13616 msgid "Public _IP:" 18456 msgid "Public _IP:"
13617 msgstr "_IP pubblico:" 18457 msgstr "_IP pubblico:"
13618 18458
18459 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
13619 msgid "Ports" 18460 msgid "Ports"
13620 msgstr "Porte" 18461 msgstr "Porte"
13621 18462
18463 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1773
13622 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 18464 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13623 msgstr "_Abilita il port forwarding automatico" 18465 msgstr "_Abilita il port forwarding automatico"
13624 18466
13625 #, fuzzy 18467 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1778
13626 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 18468 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13627 msgstr "" 18469 msgstr "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto:"
13628 "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto" 18470
13629 18471 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1781
13630 #, fuzzy
13631 msgid "_Start:" 18472 msgid "_Start:"
13632 msgstr "_Stato:" 18473 msgstr "_Inizio:"
13633 18474
13634 #, fuzzy 18475 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1788
13635 msgid "_End:" 18476 msgid "_End:"
13636 msgstr "M_assimizza" 18477 msgstr "_Fine:"
13637 18478
13638 #. TURN server 18479 #. TURN server
18480 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
13639 msgid "Relay Server (TURN)" 18481 msgid "Relay Server (TURN)"
13640 msgstr "Server di relay (TURN)" 18482 msgstr "Server di relay (TURN)"
13641 18483
13642 #, fuzzy 18484 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1810
13643 msgid "_TURN server:" 18485 msgid "_TURN server:"
13644 msgstr "_Server:" 18486 msgstr "Server _TURN:"
13645 18487
13646 #, fuzzy 18488 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
13647 msgid "Use_rname:" 18489 msgid "Use_rname:"
13648 msgstr "Nome utente:" 18490 msgstr "Nome u_tente:"
13649 18491
13650 #, fuzzy 18492 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
13651 msgid "Pass_word:" 18493 msgid "Pass_word:"
13652 msgstr "Password:" 18494 msgstr "Pass_word:"
13653 18495
18496 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1848
13654 msgid "Seamonkey" 18497 msgid "Seamonkey"
13655 msgstr "Seamonkey" 18498 msgstr "Seamonkey"
13656 18499
18500 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
13657 msgid "Opera" 18501 msgid "Opera"
13658 msgstr "Opera" 18502 msgstr "Opera"
13659 18503
18504 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
13660 msgid "Netscape" 18505 msgid "Netscape"
13661 msgstr "Netscape" 18506 msgstr "Netscape"
13662 18507
18508 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1851
13663 msgid "Mozilla" 18509 msgid "Mozilla"
13664 msgstr "Mozilla" 18510 msgstr "Mozilla"
13665 18511
18512 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
13666 msgid "Konqueror" 18513 msgid "Konqueror"
13667 msgstr "Konqueror" 18514 msgstr "Konqueror"
13668 18515
18516 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1853
13669 msgid "Desktop Default" 18517 msgid "Desktop Default"
13670 msgstr "Predefinito di sistema" 18518 msgstr "Predefinito di sistema"
13671 18519
18520 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1854
13672 msgid "GNOME Default" 18521 msgid "GNOME Default"
13673 msgstr "Predefinito di Gnome" 18522 msgstr "Predefinito di Gnome"
13674 18523
18524 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1855
13675 msgid "Galeon" 18525 msgid "Galeon"
13676 msgstr "Galeon" 18526 msgstr "Galeon"
13677 18527
18528 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
13678 msgid "Firefox" 18529 msgid "Firefox"
13679 msgstr "Firefox" 18530 msgstr "Firefox"
13680 18531
18532 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
13681 msgid "Firebird" 18533 msgid "Firebird"
13682 msgstr "Firebird" 18534 msgstr "Firebird"
13683 18535
18536 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1858
13684 msgid "Epiphany" 18537 msgid "Epiphany"
13685 msgstr "Epiphany" 18538 msgstr "Epiphany"
13686 18539
18540 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1867
13687 msgid "Manual" 18541 msgid "Manual"
13688 msgstr "Manuale" 18542 msgstr "Manuale"
13689 18543
18544 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
13690 msgid "Browser Selection" 18545 msgid "Browser Selection"
13691 msgstr "Scelta del browser" 18546 msgstr "Scelta del browser"
13692 18547
13693 #, fuzzy 18548 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
13694 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 18549 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13695 msgstr "" 18550 msgstr "Le preferenze del browser sono configurate nelle Preferenze di GNOME"
13696 "Le preferenze del proxy e del browser sono configurate\n" 18551
13697 "nelle Preferenze di GNOME" 18552 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1939
13698
13699 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 18553 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13700 msgstr "" 18554 msgstr "<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>"
13701 "<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>" 18555
13702 18556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1942
13703 msgid "Configure _Browser" 18557 msgid "Configure _Browser"
13704 msgstr "Configura il _browser" 18558 msgstr "Configura il _browser"
13705 18559
18560 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
13706 msgid "_Browser:" 18561 msgid "_Browser:"
13707 msgstr "_Browser:" 18562 msgstr "_Browser:"
13708 18563
18564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1963
13709 msgid "_Open link in:" 18565 msgid "_Open link in:"
13710 msgstr "_Apertura dei collegamenti:" 18566 msgstr "_Apertura dei collegamenti:"
13711 18567
18568 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
13712 msgid "Browser default" 18569 msgid "Browser default"
13713 msgstr "Impostazione predefinita del browser" 18570 msgstr "Impostazione predefinita del browser"
13714 18571
18572 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
13715 msgid "Existing window" 18573 msgid "Existing window"
13716 msgstr "Finestra esistente" 18574 msgstr "Finestra esistente"
13717 18575
18576 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1968
13718 msgid "New tab" 18577 msgid "New tab"
13719 msgstr "Nuova scheda" 18578 msgstr "Nuova scheda"
13720 18579
18580 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
13721 #, c-format 18581 #, c-format
13722 msgid "" 18582 msgid ""
13723 "_Manual:\n" 18583 "_Manual:\n"
13724 "(%s for URL)" 18584 "(%s for URL)"
13725 msgstr "" 18585 msgstr ""
13726 "Scelta _manuale:\n" 18586 "Scelta _manuale:\n"
13727 "(%s per inserire un URL)" 18587 "(%s per inserire un URL)"
13728 18588
18589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2009
13729 msgid "Proxy Server" 18590 msgid "Proxy Server"
13730 msgstr "Server proxy" 18591 msgstr "Server proxy"
13731 18592
13732 #, fuzzy 18593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2016
13733 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 18594 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13734 msgstr "" 18595 msgstr "Le preferenze del proxy sono configurate nelle Preferenze di GNOME"
13735 "Le preferenze del proxy e del browser sono configurate\n" 18596
13736 "nelle Preferenze di GNOME" 18597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
13737
13738 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 18598 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13739 msgstr "" 18599 msgstr "<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>"
13740 "<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>" 18600
13741 18601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
13742 msgid "Configure _Proxy" 18602 msgid "Configure _Proxy"
13743 msgstr "Configura il _proxy" 18603 msgstr "Configura il _proxy"
13744 18604
13745 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 18605 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13746 #. * account-specific proxy settings 18606 #. * account-specific proxy settings
13747 #, fuzzy 18607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2048
13748 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 18608 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13749 msgstr "Usa un DNS remoto con proxy SOCKS4" 18609 msgstr "Usa un _DNS remoto con proxy SOCKS4"
13750 18610
13751 #, fuzzy 18611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
13752 msgid "Proxy t_ype:" 18612 msgid "Proxy t_ype:"
13753 msgstr "_Tipo di proxy:" 18613 msgstr "T_ipo di proxy:"
13754 18614
18615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
13755 msgid "No proxy" 18616 msgid "No proxy"
13756 msgstr "Nessun proxy" 18617 msgstr "Nessun proxy"
13757 18618
13758 #, fuzzy 18619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092
13759 msgid "P_ort:" 18620 msgid "P_ort:"
13760 msgstr "_Porta:" 18621 msgstr "P_orta:"
13761 18622
13762 #, fuzzy 18623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
13763 msgid "User_name:" 18624 msgid "User_name:"
13764 msgstr "Nome utente:" 18625 msgstr "Nome u_tente:"
13765 18626
18627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
13766 msgid "Log _format:" 18628 msgid "Log _format:"
13767 msgstr "_Formato del log:" 18629 msgstr "_Formato del log:"
13768 18630
18631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2174
13769 msgid "Log all _instant messages" 18632 msgid "Log all _instant messages"
13770 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" 18633 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati"
13771 18634
18635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2176
13772 msgid "Log all c_hats" 18636 msgid "Log all c_hats"
13773 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" 18637 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat"
13774 18638
18639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2178
13775 msgid "Log all _status changes to system log" 18640 msgid "Log all _status changes to system log"
13776 msgstr "Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di _stato" 18641 msgstr "Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di _stato"
13777 18642
18643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2334
13778 msgid "Sound Selection" 18644 msgid "Sound Selection"
13779 msgstr "Scegli un suono" 18645 msgstr "Scegli un suono"
13780 18646
18647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2345
13781 #, c-format 18648 #, c-format
13782 msgid "Quietest" 18649 msgid "Quietest"
13783 msgstr "Bassissimo" 18650 msgstr "Bassissimo"
13784 18651
18652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2347
13785 #, c-format 18653 #, c-format
13786 msgid "Quieter" 18654 msgid "Quieter"
13787 msgstr "Più basso" 18655 msgstr "Più basso"
13788 18656
18657 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2349
13789 #, c-format 18658 #, c-format
13790 msgid "Quiet" 18659 msgid "Quiet"
13791 msgstr "Basso" 18660 msgstr "Basso"
13792 18661
18662 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2353
13793 #, c-format 18663 #, c-format
13794 msgid "Loud" 18664 msgid "Loud"
13795 msgstr "Alto" 18665 msgstr "Alto"
13796 18666
18667 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2355
13797 #, c-format 18668 #, c-format
13798 msgid "Louder" 18669 msgid "Louder"
13799 msgstr "Più alto" 18670 msgstr "Più alto"
13800 18671
18672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2357
13801 #, c-format 18673 #, c-format
13802 msgid "Loudest" 18674 msgid "Loudest"
13803 msgstr "Altissimo" 18675 msgstr "Altissimo"
13804 18676
18677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2448
13805 msgid "_Method:" 18678 msgid "_Method:"
13806 msgstr "_Metodo:" 18679 msgstr "_Metodo:"
13807 18680
18681 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2450
13808 msgid "Console beep" 18682 msgid "Console beep"
13809 msgstr "Bip di console" 18683 msgstr "Bip di console"
13810 18684
18685 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2457
13811 msgid "No sounds" 18686 msgid "No sounds"
13812 msgstr "Nessun suono" 18687 msgstr "Nessun suono"
13813 18688
18689 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2470
13814 #, c-format 18690 #, c-format
13815 msgid "" 18691 msgid ""
13816 "Sound c_ommand:\n" 18692 "Sound c_ommand:\n"
13817 "(%s for filename)" 18693 "(%s for filename)"
13818 msgstr "" 18694 msgstr ""
13819 "C_omando da eseguire:\n" 18695 "C_omando da eseguire:\n"
13820 "(%s per il nome del file)" 18696 "(%s per il nome del file)"
13821 18697
18698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2478
13822 msgid "M_ute sounds" 18699 msgid "M_ute sounds"
13823 msgstr "Nessun _suono" 18700 msgstr "Nessun _suono"
13824 18701
18702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2481
13825 msgid "Sounds when conversation has _focus" 18703 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13826 msgstr "" 18704 msgstr "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano"
13827 "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano" 18705
13828 18706 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2483
13829 msgid "_Enable sounds:" 18707 msgid "_Enable sounds:"
13830 msgstr "_Abilita i suoni:" 18708 msgstr "_Abilita i suoni:"
13831 18709
18710 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2500
13832 msgid "V_olume:" 18711 msgid "V_olume:"
13833 msgstr "V_olume:" 18712 msgstr "V_olume:"
13834 18713
18714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2567
13835 msgid "Play" 18715 msgid "Play"
13836 msgstr "Riproduci" 18716 msgstr "Riproduci"
13837 18717
18718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2593
13838 msgid "_Browse..." 18719 msgid "_Browse..."
13839 msgstr "_Sfoglia..." 18720 msgstr "_Sfoglia..."
13840 18721
18722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2601
13841 msgid "_Reset" 18723 msgid "_Reset"
13842 msgstr "_Reimposta" 18724 msgstr "_Reimposta"
13843 18725
18726 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2645
13844 msgid "_Report idle time:" 18727 msgid "_Report idle time:"
13845 msgstr "Mostra i _tempi di inattività:" 18728 msgstr "Mostra i _tempi di inattività:"
13846 18729
18730 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2650
13847 msgid "Based on keyboard or mouse use" 18731 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13848 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse" 18732 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse"
13849 18733
18734 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2657
13850 msgid "_Minutes before becoming idle:" 18735 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13851 msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:" 18736 msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:"
13852 18737
13853 #, fuzzy 18738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2663
13854 msgid "Change to this status when _idle:" 18739 msgid "Change to this status when _idle:"
13855 msgstr "Modifica lo stato quando sei _inattivo" 18740 msgstr "Imposta il seguente stato quando sei _inattivo:"
13856 18741
18742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2681
13857 msgid "_Auto-reply:" 18743 msgid "_Auto-reply:"
13858 msgstr "Risposta _automatica:" 18744 msgstr "Risposta _automatica:"
13859 18745
18746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2685
13860 msgid "When both away and idle" 18747 msgid "When both away and idle"
13861 msgstr "Se assente e inattivo" 18748 msgstr "Se assente e inattivo"
13862 18749
13863 #. Signon status stuff 18750 #. Signon status stuff
18751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2691
13864 msgid "Status at Startup" 18752 msgid "Status at Startup"
13865 msgstr "Stato all'avvio" 18753 msgstr "Stato all'avvio"
13866 18754
18755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2693
13867 msgid "Use status from last _exit at startup" 18756 msgid "Use status from last _exit at startup"
13868 msgstr "Utilizza lo stato impostato l'ultima volta" 18757 msgstr "Utilizza lo stato impostato l'ultima volta"
13869 18758
18759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2702
13870 msgid "Status to a_pply at startup:" 18760 msgid "Status to a_pply at startup:"
13871 msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:" 18761 msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:"
13872 18762
18763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2726
13873 msgid "Interface" 18764 msgid "Interface"
13874 msgstr "Interfaccia" 18765 msgstr "Interfaccia"
13875 18766
18767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2732
13876 msgid "Browser" 18768 msgid "Browser"
13877 msgstr "Browser" 18769 msgstr "Browser"
13878 18770
18771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2741
13879 msgid "Status / Idle" 18772 msgid "Status / Idle"
13880 msgstr "Stato / Inattività" 18773 msgstr "Stato / Inattività"
13881 18774
13882 #, fuzzy 18775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2742
13883 msgid "Themes" 18776 msgid "Themes"
13884 msgstr "Temi degli smiley" 18777 msgstr "Temi"
13885 18778
18779 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
13886 msgid "Allow all users to contact me" 18780 msgid "Allow all users to contact me"
13887 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" 18781 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi"
13888 18782
18783 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
13889 msgid "Allow only the users on my buddy list" 18784 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13890 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" 18785 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti"
13891 18786
18787 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
13892 msgid "Allow only the users below" 18788 msgid "Allow only the users below"
13893 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" 18789 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista"
13894 18790
18791 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
13895 msgid "Block all users" 18792 msgid "Block all users"
13896 msgstr "Blocca tutti gli utenti" 18793 msgstr "Blocca tutti gli utenti"
13897 18794
18795 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
13898 msgid "Block only the users below" 18796 msgid "Block only the users below"
13899 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" 18797 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista"
13900 18798
18799 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:351
13901 msgid "Privacy" 18800 msgid "Privacy"
13902 msgstr "Privacy" 18801 msgstr "Privacy"
13903 18802
18803 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:361
13904 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 18804 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13905 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." 18805 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato."
13906 18806
18807 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
13907 msgid "Set privacy for:" 18808 msgid "Set privacy for:"
13908 msgstr "Imposta la privacy per:" 18809 msgstr "Imposta la privacy per:"
13909 18810
13910 #. Remove All button 18811 #. Remove All button
18812 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:413
13911 msgid "Remove Al_l" 18813 msgid "Remove Al_l"
13912 msgstr "Rimuovi _tutto" 18814 msgstr "Rimuovi _tutto"
13913 18815
18816 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:499
18817 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
13914 msgid "Permit User" 18818 msgid "Permit User"
13915 msgstr "Consenti all'utente di contattarti" 18819 msgstr "Consenti all'utente di contattarti"
13916 18820
18821 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:500
13917 msgid "Type a user you permit to contact you." 18822 msgid "Type a user you permit to contact you."
13918 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." 18823 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."
13919 18824
18825 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:501
13920 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 18826 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13921 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." 18827 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."
13922 18828
18829 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
18830 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:520
13923 msgid "_Permit" 18831 msgid "_Permit"
13924 msgstr "_Consenti" 18832 msgstr "_Consenti"
13925 18833
18834 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:510
13926 #, c-format 18835 #, c-format
13927 msgid "Allow %s to contact you?" 18836 msgid "Allow %s to contact you?"
13928 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" 18837 msgstr "Consenti a %s di contattarti?"
13929 18838
18839 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:512
13930 #, c-format 18840 #, c-format
13931 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 18841 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13932 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" 18842 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?"
13933 18843
18844 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:541
18845 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
13934 msgid "Block User" 18846 msgid "Block User"
13935 msgstr "Blocca l'utente" 18847 msgstr "Blocca l'utente"
13936 18848
18849 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:542
13937 msgid "Type a user to block." 18850 msgid "Type a user to block."
13938 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." 18851 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare."
13939 18852
18853 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:543
13940 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 18854 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13941 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." 18855 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare."
13942 18856
18857 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:551
13943 #, c-format 18858 #, c-format
13944 msgid "Block %s?" 18859 msgid "Block %s?"
13945 msgstr "Bloccare %s?" 18860 msgstr "Bloccare %s?"
13946 18861
18862 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:553
13947 #, c-format 18863 #, c-format
13948 msgid "Are you sure you want to block %s?" 18864 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13949 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" 18865 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?"
13950 18866
18867 #: ../pidgin/gtkrequest.c:302
13951 msgid "Apply" 18868 msgid "Apply"
13952 msgstr "Applica" 18869 msgstr "Applica"
13953 18870
18871 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
13954 msgid "That file already exists" 18872 msgid "That file already exists"
13955 msgstr "Il file esiste già." 18873 msgstr "Il file esiste già."
13956 18874
18875 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
13957 msgid "Would you like to overwrite it?" 18876 msgid "Would you like to overwrite it?"
13958 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" 18877 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?"
13959 18878
18879 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
13960 msgid "Overwrite" 18880 msgid "Overwrite"
13961 msgstr "Sovrascrivi" 18881 msgstr "Sovrascrivi"
13962 18882
18883 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1603
13963 msgid "Choose New Name" 18884 msgid "Choose New Name"
13964 msgstr "Scegli un nuovo nome" 18885 msgstr "Scegli un nuovo nome"
13965 18886
18887 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1702
13966 msgid "Select Folder..." 18888 msgid "Select Folder..."
13967 msgstr "Scegli cartella..." 18889 msgstr "Scegli cartella..."
13968 18890
13969 #. list button 18891 #. list button
18892 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:580
13970 msgid "_Get List" 18893 msgid "_Get List"
13971 msgstr "_Scarica la lista" 18894 msgstr "_Scarica la lista"
13972 18895
13973 #. add button 18896 #. add button
18897 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:588
13974 msgid "_Add Chat" 18898 msgid "_Add Chat"
13975 msgstr "_Aggiungi una chat" 18899 msgstr "_Aggiungi una chat"
13976 18900
18901 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309
13977 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 18902 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13978 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli stati salvati selezionati?" 18903 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli stati salvati selezionati?"
13979 18904
13980 #. Use button 18905 #. Use button
18906 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:595
18907 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1230
13981 msgid "_Use" 18908 msgid "_Use"
13982 msgstr "_Utilizza" 18909 msgstr "_Utilizza"
13983 18910
18911 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:739
13984 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 18912 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13985 msgstr "Titolo già in uso. Devi scegliere un titolo diverso." 18913 msgstr "Titolo già in uso. Devi scegliere un titolo diverso."
13986 18914
18915 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:952
13987 msgid "Different" 18916 msgid "Different"
13988 msgstr "Differente" 18917 msgstr "Differente"
13989 18918
18919 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151
13990 msgid "_Title:" 18920 msgid "_Title:"
13991 msgstr "_Titolo:" 18921 msgstr "_Titolo:"
13992 18922
18923 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
18924 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1449
13993 msgid "_Status:" 18925 msgid "_Status:"
13994 msgstr "_Stato:" 18926 msgstr "_Stato:"
13995 18927
13996 #. Different status message expander 18928 #. Different status message expander
18929 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
13997 msgid "Use a _different status for some accounts" 18930 msgid "Use a _different status for some accounts"
13998 msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account" 18931 msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account"
13999 18932
14000 #. Save & Use button 18933 #. Save & Use button
18934 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1237
14001 msgid "Sa_ve & Use" 18935 msgid "Sa_ve & Use"
14002 msgstr "Sa_lva e utilizza" 18936 msgstr "Sa_lva e utilizza"
14003 18937
18938 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1433
14004 #, c-format 18939 #, c-format
14005 msgid "Status for %s" 18940 msgid "Status for %s"
14006 msgstr "Stato per %s" 18941 msgstr "Stato per %s"
14007 18942
14008 #, c-format 18943 #: ../pidgin/gtksmiley.c:236
14009 msgid "" 18944 #, c-format
14010 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 18945 msgid "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
14011 msgstr "" 18946 msgstr "Esiste già uno smiley personalizzato per '%s'. Specifica una scorciatoia differente."
14012 "Esiste già uno smiley personalizzato per '%s'. Specifica una scorciatoia " 18947
14013 "differente." 18948 #: ../pidgin/gtksmiley.c:238
14014 18949 #: ../pidgin/gtksmiley.c:351
14015 msgid "Custom Smiley" 18950 msgid "Custom Smiley"
14016 msgstr "Smiley personalizzato" 18951 msgstr "Smiley personalizzato"
14017 18952
18953 #: ../pidgin/gtksmiley.c:239
14018 msgid "Duplicate Shortcut" 18954 msgid "Duplicate Shortcut"
14019 msgstr "Scorciatoia già esistente" 18955 msgstr "Scorciatoia già esistente"
14020 18956
18957 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400
14021 msgid "Edit Smiley" 18958 msgid "Edit Smiley"
14022 msgstr "Modifica lo smiley" 18959 msgstr "Modifica lo smiley"
14023 18960
18961 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400
14024 msgid "Add Smiley" 18962 msgid "Add Smiley"
14025 msgstr "Aggiungi uno smiley" 18963 msgstr "Aggiungi uno smiley"
14026 18964
18965 #: ../pidgin/gtksmiley.c:424
14027 msgid "_Image:" 18966 msgid "_Image:"
14028 msgstr "_Immagine:" 18967 msgstr "_Immagine:"
14029 18968
14030 #. Shortcut text 18969 #. Shortcut text
18970 #: ../pidgin/gtksmiley.c:455
14031 msgid "S_hortcut text:" 18971 msgid "S_hortcut text:"
14032 msgstr "Testo della scorciatoia:" 18972 msgstr "Testo della scorciatoia:"
14033 18973
18974 #: ../pidgin/gtksmiley.c:572
14034 msgid "Smiley" 18975 msgid "Smiley"
14035 msgstr "Smiley" 18976 msgstr "Smiley"
14036 18977
18978 #: ../pidgin/gtksmiley.c:582
14037 msgid "Shortcut Text" 18979 msgid "Shortcut Text"
14038 msgstr "Testo della scorciatoia" 18980 msgstr "Testo della scorciatoia"
14039 18981
18982 #: ../pidgin/gtksmiley.c:880
14040 msgid "Custom Smiley Manager" 18983 msgid "Custom Smiley Manager"
14041 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" 18984 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati"
14042 18985
14043 #, fuzzy 18986 #: ../pidgin/gtksound.c:76
14044 msgid "Attention received" 18987 msgid "Attention received"
14045 msgstr "Richiesta attivazione" 18988 msgstr "Ricevuta una richiesta di attenzione"
14046 18989
18990 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
14047 msgid "Select Buddy Icon" 18991 msgid "Select Buddy Icon"
14048 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" 18992 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto"
14049 18993
18994 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
14050 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 18995 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14051 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account." 18996 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account."
14052 18997
18998 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
14053 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 18999 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14054 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per tutti gli account." 19000 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per tutti gli account."
14055 19001
19002 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721
14056 msgid "Waiting for network connection" 19003 msgid "Waiting for network connection"
14057 msgstr "In attesa della connessione di rete" 19004 msgstr "In attesa della connessione di rete"
14058 19005
19006 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115
14059 msgid "New status..." 19007 msgid "New status..."
14060 msgstr "Nuovo messaggio di stato..." 19008 msgstr "Nuovo messaggio di stato..."
14061 19009
19010 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116
14062 msgid "Saved statuses..." 19011 msgid "Saved statuses..."
14063 msgstr "Messaggi di stato salvati..." 19012 msgstr "Messaggi di stato salvati..."
14064 19013
19014 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1774
14065 msgid "Status Selector" 19015 msgid "Status Selector"
14066 msgstr "Selettore di stato" 19016 msgstr "Selettore di stato"
14067 19017
19018 #: ../pidgin/gtkutils.c:698
14068 msgid "Google Talk" 19019 msgid "Google Talk"
14069 msgstr "Google Talk" 19020 msgstr "Google Talk"
14070 19021
19022 #: ../pidgin/gtkutils.c:1466
19023 #: ../pidgin/gtkutils.c:1495
14071 #, c-format 19024 #, c-format
14072 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 19025 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14073 msgstr "Si è verificato il seguente errore nel caricamento di %s: %s" 19026 msgstr "Si è verificato il seguente errore nel caricamento di %s: %s"
14074 19027
19028 #: ../pidgin/gtkutils.c:1469
19029 #: ../pidgin/gtkutils.c:1497
14075 msgid "Failed to load image" 19030 msgid "Failed to load image"
14076 msgstr "Impossibile caricare l'immagine" 19031 msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
14077 19032
19033 #: ../pidgin/gtkutils.c:1571
14078 #, c-format 19034 #, c-format
14079 msgid "Cannot send folder %s." 19035 msgid "Cannot send folder %s."
14080 msgstr "Impossibile inviare la cartella %s." 19036 msgstr "Impossibile inviare la cartella %s."
14081 19037
14082 #, c-format 19038 #: ../pidgin/gtkutils.c:1572
14083 msgid "" 19039 #, c-format
14084 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 19040 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
14085 "individually." 19041 msgstr "%s non può trasferire una cartella. Devi inviare individualmente i file contenuti."
14086 msgstr "" 19042
14087 "%s non può trasferire una cartella. Devi inviare individualmente i file " 19043 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605
14088 "contenuti." 19044 #: ../pidgin/gtkutils.c:1617
14089 19045 #: ../pidgin/gtkutils.c:1624
14090 msgid "You have dragged an image" 19046 msgid "You have dragged an image"
14091 msgstr "Hai trascinato un'immagine" 19047 msgstr "Hai trascinato un'immagine"
14092 19048
14093 msgid "" 19049 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606
14094 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 19050 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
14095 "use it as the buddy icon for this user." 19051 msgstr "Puoi inviare questa immagine come file, inserirla nel messaggio o utilizzarla come icona per questo contatto."
14096 msgstr "" 19052
14097 "Puoi inviare questa immagine come file, inserirla nel messaggio o " 19053 #: ../pidgin/gtkutils.c:1612
14098 "utilizzarla come icona per questo contatto." 19054 #: ../pidgin/gtkutils.c:1632
14099
14100 msgid "Set as buddy icon" 19055 msgid "Set as buddy icon"
14101 msgstr "Imposta come icona per il contatto" 19056 msgstr "Imposta come icona per il contatto"
14102 19057
19058 #: ../pidgin/gtkutils.c:1613
19059 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633
14103 msgid "Send image file" 19060 msgid "Send image file"
14104 msgstr "Invia il file dell'immagine" 19061 msgstr "Invia il file dell'immagine"
14105 19062
19063 #: ../pidgin/gtkutils.c:1614
19064 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633
14106 msgid "Insert in message" 19065 msgid "Insert in message"
14107 msgstr "Inserisci nel messaggio" 19066 msgstr "Inserisci nel messaggio"
14108 19067
19068 #: ../pidgin/gtkutils.c:1618
14109 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 19069 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14110 msgstr "Vuoi utilizzarla come icona per questo contatto?" 19070 msgstr "Vuoi utilizzarla come icona per questo contatto?"
14111 19071
14112 msgid "" 19072 #: ../pidgin/gtkutils.c:1625
14113 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 19073 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
14114 "this user." 19074 msgstr "Puoi inviare questa immagine come file, o utilizzarla come icona per questo contatto."
14115 msgstr "" 19075
14116 "Puoi inviare questa immagine come file, o utilizzarla come icona per questo " 19076 #: ../pidgin/gtkutils.c:1626
14117 "contatto." 19077 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
14118 19078 msgstr "Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per questo contatto."
14119 msgid ""
14120 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14121 "this user"
14122 msgstr ""
14123 "Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per "
14124 "questo contatto."
14125 19079
14126 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of 19080 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14127 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no 19081 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14128 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... 19082 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14129 #. * nothing we can really send. The only logical one is 19083 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14130 #. * "Application," but do we really want to send a binary and 19084 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14131 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and 19085 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14132 #. * return. 19086 #. * return.
14133 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 19087 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
19088 #: ../pidgin/gtkutils.c:1685
14134 msgid "Cannot send launcher" 19089 msgid "Cannot send launcher"
14135 msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio" 19090 msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio"
14136 19091
14137 msgid "" 19092 #: ../pidgin/gtkutils.c:1686
14138 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 19093 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself."
14139 "this launcher instead of this launcher itself." 19094 msgstr "Hai trascinato un'icona di avvio. Molto probabilmente vuoi inviare ciò cui l'icona si riferisce piuttosto che l'icona stessa."
14140 msgstr "" 19095
14141 "Hai trascinato un'icona di avvio. Molto probabilmente vuoi inviare ciò cui " 19096 #: ../pidgin/gtkutils.c:2267
14142 "l'icona si riferisce piuttosto che l'icona stessa."
14143
14144 #, c-format 19097 #, c-format
14145 msgid "" 19098 msgid ""
14146 "<b>File:</b> %s\n" 19099 "<b>File:</b> %s\n"
14147 "<b>File size:</b> %s\n" 19100 "<b>File size:</b> %s\n"
14148 "<b>Image size:</b> %dx%d" 19101 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14149 msgstr "" 19102 msgstr ""
14150 "<b>File:</b> %s\n" 19103 "<b>File:</b> %s\n"
14151 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" 19104 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n"
14152 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" 19105 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d"
14153 19106
19107 #: ../pidgin/gtkutils.c:2515
14154 #, c-format 19108 #, c-format
14155 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 19109 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14156 msgstr "" 19110 msgstr "Il file '%s' è troppo grande per %s. Riprova con un'immagine più piccola.\n"
14157 "Il file '%s' è troppo grande per %s. Riprova con un'immagine più piccola.\n" 19111
14158 19112 #: ../pidgin/gtkutils.c:2517
14159 msgid "Icon Error" 19113 msgid "Icon Error"
14160 msgstr "Errore icona" 19114 msgstr "Errore icona"
14161 19115
19116 #: ../pidgin/gtkutils.c:2517
14162 msgid "Could not set icon" 19117 msgid "Could not set icon"
14163 msgstr "Impossibile impostare l'icona" 19118 msgstr "Impossibile impostare l'icona"
14164 19119
19120 #: ../pidgin/gtkutils.c:3093
14165 msgid "_Open Link" 19121 msgid "_Open Link"
14166 msgstr "_Apri il collegamento" 19122 msgstr "_Apri il collegamento"
14167 19123
19124 #: ../pidgin/gtkutils.c:3100
14168 msgid "_Copy Link Location" 19125 msgid "_Copy Link Location"
14169 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" 19126 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento"
14170 19127
19128 #: ../pidgin/gtkutils.c:3122
14171 msgid "_Copy Email Address" 19129 msgid "_Copy Email Address"
14172 msgstr "_Copia l'indirizzo email" 19130 msgstr "_Copia l'indirizzo email"
14173 19131
19132 #: ../pidgin/gtkutils.c:3234
14174 msgid "_Open File" 19133 msgid "_Open File"
14175 msgstr "_Apri il file" 19134 msgstr "_Apri il file"
14176 19135
19136 #: ../pidgin/gtkutils.c:3241
14177 msgid "Open _Containing Directory" 19137 msgid "Open _Containing Directory"
14178 msgstr "Apri la _cartella del file" 19138 msgstr "Apri la _cartella del file"
14179 19139
19140 #: ../pidgin/gtkutils.c:3290
19141 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:770
14180 msgid "Save File" 19142 msgid "Save File"
14181 msgstr "Salva il file" 19143 msgstr "Salva il file"
14182 19144
19145 #: ../pidgin/gtkutils.c:3310
14183 msgid "_Play Sound" 19146 msgid "_Play Sound"
14184 msgstr "_Riproduci il suono" 19147 msgstr "_Riproduci il suono"
14185 19148
19149 #: ../pidgin/gtkutils.c:3318
14186 msgid "_Save File" 19150 msgid "_Save File"
14187 msgstr "_Salva il file" 19151 msgstr "_Salva il file"
14188 19152
14189 #, fuzzy 19153 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746
14190 msgid "Do you really want to clear?" 19154 msgid "Do you really want to clear?"
14191 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" 19155 msgstr "Vuoi davvero pulire?"
14192 19156
19157 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:873
14193 msgid "Select color" 19158 msgid "Select color"
14194 msgstr "Scegli il colore" 19159 msgstr "Scegli il colore"
14195 19160
14196 #. Translators may want to transliterate the name. 19161 #. Translators may want to transliterate the name.
14197 #. It is not to be translated. 19162 #. It is not to be translated.
19163 #: ../pidgin/pidgin.h:51
14198 msgid "Pidgin" 19164 msgid "Pidgin"
14199 msgstr "Pidgin" 19165 msgstr "Pidgin"
14200 19166
19167 #: ../pidgin/pidginstock.c:83
14201 msgid "_Alias" 19168 msgid "_Alias"
14202 msgstr "_Alias" 19169 msgstr "_Alias"
14203 19170
19171 #: ../pidgin/pidginstock.c:85
14204 msgid "Close _tabs" 19172 msgid "Close _tabs"
14205 msgstr "Chiudi _schede" 19173 msgstr "Chiudi _schede"
14206 19174
19175 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
14207 msgid "_Get Info" 19176 msgid "_Get Info"
14208 msgstr "_Info" 19177 msgstr "_Info"
14209 19178
19179 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14210 msgid "_Invite" 19180 msgid "_Invite"
14211 msgstr "_Invita" 19181 msgstr "_Invita"
14212 19182
19183 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
14213 msgid "_Modify..." 19184 msgid "_Modify..."
14214 msgstr "_Modifica..." 19185 msgstr "_Modifica..."
14215 19186
19187 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
14216 msgid "_Add..." 19188 msgid "_Add..."
14217 msgstr "_Aggiungi..." 19189 msgstr "_Aggiungi..."
14218 19190
19191 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
14219 msgid "_Open Mail" 19192 msgid "_Open Mail"
14220 msgstr "_Leggi la Posta" 19193 msgstr "_Leggi la Posta"
14221 19194
19195 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
14222 msgid "_Edit" 19196 msgid "_Edit"
14223 msgstr "_Modifica" 19197 msgstr "_Modifica"
14224 19198
19199 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:124
14225 msgid "Pidgin Tooltip" 19200 msgid "Pidgin Tooltip"
14226 msgstr "Tooltip di Pidgin" 19201 msgstr "Tooltip di Pidgin"
14227 19202
19203 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
14228 msgid "Pidgin smileys" 19204 msgid "Pidgin smileys"
14229 msgstr "Smiley di Pidgin" 19205 msgstr "Smiley di Pidgin"
14230 19206
19207 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
14231 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 19208 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14232 msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici." 19209 msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici."
14233 19210
19211 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
14234 msgid "none" 19212 msgid "none"
14235 msgstr "nessuno" 19213 msgstr "nessuno"
14236 19214
19215 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
14237 msgid "Small" 19216 msgid "Small"
14238 msgstr "Piccolo" 19217 msgstr "Piccolo"
14239 19218
19219 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
14240 msgid "Smaller versions of the default smilies" 19220 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14241 msgstr "Versione più piccola degli smiley predefiniti" 19221 msgstr "Versione più piccola degli smiley predefiniti"
14242 19222
19223 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
19224 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
14243 msgid "Response Probability:" 19225 msgid "Response Probability:"
14244 msgstr "Probabilità di risposta:" 19226 msgstr "Probabilità di risposta:"
14245 19227
19228 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
14246 msgid "Statistics Configuration" 19229 msgid "Statistics Configuration"
14247 msgstr "Configurazione delle statistiche" 19230 msgstr "Configurazione delle statistiche"
14248 19231
14249 #. msg_difference spinner 19232 #. msg_difference spinner
19233 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
14250 msgid "Maximum response timeout:" 19234 msgid "Maximum response timeout:"
14251 msgstr "Timeout massimo per la risposta:" 19235 msgstr "Timeout massimo per la risposta:"
14252 19236
19237 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778
19238 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
19239 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792
19240 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
14253 msgid "minutes" 19241 msgid "minutes"
14254 msgstr "minuti" 19242 msgstr "minuti"
14255 19243
14256 #. last_seen spinner 19244 #. last_seen spinner
19245 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
14257 msgid "Maximum last-seen difference:" 19246 msgid "Maximum last-seen difference:"
14258 msgstr "Differenza massima per \"visto l'ultima volta\":" 19247 msgstr "Differenza massima per \"visto l'ultima volta\":"
14259 19248
14260 #. threshold spinner 19249 #. threshold spinner
19250 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
14261 msgid "Threshold:" 19251 msgid "Threshold:"
14262 msgstr "Soglia:" 19252 msgstr "Soglia:"
14263 19253
14264 #. *< type 19254 #. *< type
14265 #. *< ui_requirement 19255 #. *< ui_requirement
14266 #. *< flags 19256 #. *< flags
14267 #. *< dependencies 19257 #. *< dependencies
14268 #. *< priority 19258 #. *< priority
14269 #. *< id 19259 #. *< id
19260 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
14270 msgid "Contact Availability Prediction" 19261 msgid "Contact Availability Prediction"
14271 msgstr "Predizione della disponibilità del contatto" 19262 msgstr "Predizione della disponibilità del contatto"
14272 19263
14273 #. *< name 19264 #. *< name
14274 #. *< version 19265 #. *< version
19266 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
14275 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 19267 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14276 msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto." 19268 msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto."
14277 19269
14278 #. * summary 19270 #. * summary
19271 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
14279 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 19272 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14280 msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti" 19273 msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti"
14281 19274
19275 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
14282 msgid "Buddy is idle" 19276 msgid "Buddy is idle"
14283 msgstr "Il contatto è inattivo" 19277 msgstr "Il contatto è inattivo"
14284 19278
19279 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
14285 msgid "Buddy is away" 19280 msgid "Buddy is away"
14286 msgstr "Il contatto è assente" 19281 msgstr "Il contatto è assente"
14287 19282
19283 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
14288 msgid "Buddy is \"extended\" away" 19284 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14289 msgstr "Il contatto è assente per molto" 19285 msgstr "Il contatto è assente per molto"
14290 19286
14291 #. Not used yet. 19287 #. Not used yet.
19288 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
14292 msgid "Buddy is mobile" 19289 msgid "Buddy is mobile"
14293 msgstr "L'utente è al cellulare" 19290 msgstr "L'utente è al cellulare"
14294 19291
19292 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
14295 msgid "Buddy is offline" 19293 msgid "Buddy is offline"
14296 msgstr "Il contatto non è in linea" 19294 msgstr "Il contatto non è in linea"
14297 19295
19296 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
14298 msgid "Point values to use when..." 19297 msgid "Point values to use when..."
14299 msgstr "Punti da utilizzare quando..." 19298 msgstr "Punti da utilizzare quando..."
14300 19299
14301 msgid "" 19300 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
14302 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 19301 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
14303 "in the contact.\n" 19302 msgstr "Il contatto con il <i>punteggio più alto</i> è quello che avrà la priorità più alta nella lista.\n"
14304 msgstr "" 19303
14305 "Il contatto con il <i>punteggio più alto</i> è quello che avrà la priorità " 19304 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
14306 "più alta nella lista.\n"
14307
14308 msgid "Use last buddy when scores are equal" 19305 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14309 msgstr "Usa l'ultimo contatto quando i punteggi sono uguali" 19306 msgstr "Usa l'ultimo contatto quando i punteggi sono uguali"
14310 19307
19308 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
14311 msgid "Point values to use for account..." 19309 msgid "Point values to use for account..."
14312 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..." 19310 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..."
14313 19311
14314 #. *< type 19312 #. *< type
14315 #. *< ui_requirement 19313 #. *< ui_requirement
14316 #. *< flags 19314 #. *< flags
14317 #. *< dependencies 19315 #. *< dependencies
14318 #. *< priority 19316 #. *< priority
14319 #. *< id 19317 #. *< id
19318 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
14320 msgid "Contact Priority" 19319 msgid "Contact Priority"
14321 msgstr "Priorità nella lista" 19320 msgstr "Priorità nella lista"
14322 19321
14323 #. *< name 19322 #. *< name
14324 #. *< version 19323 #. *< version
14325 #. *< summary 19324 #. *< summary
14326 msgid "" 19325 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
14327 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 19326 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14328 msgstr "" 19327 msgstr "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto."
14329 "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto."
14330 19328
14331 #. *< description 19329 #. *< description
14332 msgid "" 19330 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
14333 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 19331 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
14334 "in contact priority computations." 19332 msgstr "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della lista."
14335 msgstr "" 19333
14336 "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/" 19334 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
14337 "disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della "
14338 "lista."
14339
14340 msgid "Conversation Colors" 19335 msgid "Conversation Colors"
14341 msgstr "Conversazioni colorate" 19336 msgstr "Conversazioni colorate"
14342 19337
19338 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
19339 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
14343 msgid "Customize colors in the conversation window" 19340 msgid "Customize colors in the conversation window"
14344 msgstr "Personalizza i colori nella finestra delle conversazioni" 19341 msgstr "Personalizza i colori nella finestra delle conversazioni"
14345 19342
19343 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
14346 msgid "Error Messages" 19344 msgid "Error Messages"
14347 msgstr "Messaggi di errore" 19345 msgstr "Messaggi di errore"
14348 19346
19347 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
14349 msgid "Highlighted Messages" 19348 msgid "Highlighted Messages"
14350 msgstr "Messaggi evidenziati" 19349 msgstr "Messaggi evidenziati"
14351 19350
19351 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
14352 msgid "System Messages" 19352 msgid "System Messages"
14353 msgstr "Messaggi di sistema" 19353 msgstr "Messaggi di sistema"
14354 19354
19355 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
14355 msgid "Sent Messages" 19356 msgid "Sent Messages"
14356 msgstr "Messaggi inviati" 19357 msgstr "Messaggi inviati"
14357 19358
19359 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
14358 msgid "Received Messages" 19360 msgid "Received Messages"
14359 msgstr "Messaggi ricevuti" 19361 msgstr "Messaggi ricevuti"
14360 19362
19363 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232
19364 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271
14361 #, c-format 19365 #, c-format
14362 msgid "Select Color for %s" 19366 msgid "Select Color for %s"
14363 msgstr "Scegli il colore per %s" 19367 msgstr "Scegli il colore per %s"
14364 19368
19369 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388
14365 msgid "Ignore incoming format" 19370 msgid "Ignore incoming format"
14366 msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi in ingresso" 19371 msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi in ingresso"
14367 19372
19373 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389
14368 msgid "Apply in Chats" 19374 msgid "Apply in Chats"
14369 msgstr "Applica alle chat" 19375 msgstr "Applica alle chat"
14370 19376
19377 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390
14371 msgid "Apply in IMs" 19378 msgid "Apply in IMs"
14372 msgstr "Applica ai MI" 19379 msgstr "Applica ai MI"
14373 19380
14374 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the 19381 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14375 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried 19382 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
19383 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
14376 msgid "Server name request" 19384 msgid "Server name request"
14377 msgstr "Richiesta nome server" 19385 msgstr "Richiesta nome server"
14378 19386
19387 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
14379 msgid "Enter an XMPP Server" 19388 msgid "Enter an XMPP Server"
14380 msgstr "Specifica un server XMPP" 19389 msgstr "Specifica un server XMPP"
14381 19390
19391 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
14382 msgid "Select an XMPP server to query" 19392 msgid "Select an XMPP server to query"
14383 msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare" 19393 msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare"
14384 19394
19395 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
14385 msgid "Find Services" 19396 msgid "Find Services"
14386 msgstr "Cerca servizi" 19397 msgstr "Cerca servizi"
14387 19398
19399 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
14388 msgid "Add to Buddy List" 19400 msgid "Add to Buddy List"
14389 msgstr "Aggiungi alla lista contatti" 19401 msgstr "Aggiungi alla lista contatti"
14390 19402
19403 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:472
14391 msgid "Gateway" 19404 msgid "Gateway"
14392 msgstr "Gateway" 19405 msgstr "Gateway"
14393 19406
19407 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:476
14394 msgid "Directory" 19408 msgid "Directory"
14395 msgstr "Directory" 19409 msgstr "Directory"
14396 19410
19411 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:484
14397 msgid "PubSub Collection" 19412 msgid "PubSub Collection"
14398 msgstr "" 19413 msgstr ""
14399 19414
19415 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:488
14400 msgid "PubSub Leaf" 19416 msgid "PubSub Leaf"
14401 msgstr "" 19417 msgstr ""
14402 19418
19419 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:500
14403 msgid "" 19420 msgid ""
14404 "\n" 19421 "\n"
14405 "<b>Description:</b> " 19422 "<b>Description:</b> "
14406 msgstr "" 19423 msgstr ""
14407 "\n" 19424 "\n"
14408 "<b>Descrizione:</b>" 19425 "<b>Descrizione:</b>"
14409 19426
14410 #. Create the window. 19427 #. Create the window.
19428 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:635
14411 msgid "Service Discovery" 19429 msgid "Service Discovery"
14412 msgstr "Scoperta servizi" 19430 msgstr "Scoperta servizi"
14413 19431
19432 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:683
14414 msgid "_Browse" 19433 msgid "_Browse"
14415 msgstr "_Sfoglia" 19434 msgstr "_Sfoglia"
14416 19435
19436 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
14417 msgid "Server does not exist" 19437 msgid "Server does not exist"
14418 msgstr "Il server non esiste" 19438 msgstr "Il server non esiste"
14419 19439
19440 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
14420 msgid "Server does not support service discovery" 19441 msgid "Server does not support service discovery"
14421 msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi" 19442 msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi"
14422 19443
19444 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
19445 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
14423 msgid "XMPP Service Discovery" 19446 msgid "XMPP Service Discovery"
14424 msgstr "Scoperta servizi XMPP" 19447 msgstr "Scoperta servizi XMPP"
14425 19448
19449 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
14426 msgid "Allows browsing and registering services." 19450 msgid "Allows browsing and registering services."
14427 msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi." 19451 msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi."
14428 19452
14429 msgid "" 19453 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
14430 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 19454 msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services."
14431 "services." 19455 msgstr "Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o ad altri servizi XMPP."
14432 msgstr "" 19456
14433 "Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o " 19457 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
14434 "ad altri servizi XMPP."
14435
14436 msgid "By conversation count" 19458 msgid "By conversation count"
14437 msgstr "Per numero di conversazioni" 19459 msgstr "Per numero di conversazioni"
14438 19460
19461 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
14439 msgid "Conversation Placement" 19462 msgid "Conversation Placement"
14440 msgstr "Posizionamento delle conversazioni" 19463 msgstr "Posizionamento delle conversazioni"
14441 19464
14442 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 19465 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14443 msgid "" 19466 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
14444 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 19467 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
14445 "conversation count\"." 19468 msgstr "Nota: Il valore della preferenza \"Nuove conversazioni\" deve essere impostato a \"Per numero di conversazioni\"."
14446 msgstr "" 19469
14447 "Nota: Il valore della preferenza \"Nuove conversazioni\" deve essere " 19470 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
14448 "impostato a \"Per numero di conversazioni\"."
14449
14450 msgid "Number of conversations per window" 19471 msgid "Number of conversations per window"
14451 msgstr "Numero di conversazioni per finestra" 19472 msgstr "Numero di conversazioni per finestra"
14452 19473
19474 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
14453 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 19475 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14454 msgstr "" 19476 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero"
14455 "Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero"
14456 19477
14457 #. *< type 19478 #. *< type
14458 #. *< ui_requirement 19479 #. *< ui_requirement
14459 #. *< flags 19480 #. *< flags
14460 #. *< dependencies 19481 #. *< dependencies
14461 #. *< priority 19482 #. *< priority
14462 #. *< id 19483 #. *< id
19484 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
14463 msgid "ExtPlacement" 19485 msgid "ExtPlacement"
14464 msgstr "Posizionamento extra" 19486 msgstr "Posizionamento extra"
14465 19487
14466 #. *< name 19488 #. *< name
14467 #. *< version 19489 #. *< version
19490 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
14468 msgid "Extra conversation placement options." 19491 msgid "Extra conversation placement options."
14469 msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni." 19492 msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni."
14470 19493
14471 #. *< summary 19494 #. *< summary
14472 #. * description 19495 #. * description
14473 msgid "" 19496 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
14474 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 19497 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
14475 "and Chats" 19498 msgstr "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI e le chat"
14476 msgstr ""
14477 "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI "
14478 "e le chat"
14479 19499
14480 #. Configuration frame 19500 #. Configuration frame
19501 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243
14481 msgid "Mouse Gestures Configuration" 19502 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14482 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse" 19503 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse"
14483 19504
19505 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250
19506 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263
14484 msgid "Middle mouse button" 19507 msgid "Middle mouse button"
14485 msgstr "Pulsante centrale" 19508 msgstr "Pulsante centrale"
14486 19509
19510 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251
19511 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268
14487 msgid "Right mouse button" 19512 msgid "Right mouse button"
14488 msgstr "Pulsante destro" 19513 msgstr "Pulsante destro"
14489 19514
14490 #. "Visual gesture display" checkbox 19515 #. "Visual gesture display" checkbox
19516 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281
14491 msgid "_Visual gesture display" 19517 msgid "_Visual gesture display"
14492 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" 19518 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto"
14493 19519
14494 #. *< type 19520 #. *< type
14495 #. *< ui_requirement 19521 #. *< ui_requirement
14496 #. *< flags 19522 #. *< flags
14497 #. *< dependencies 19523 #. *< dependencies
14498 #. *< priority 19524 #. *< priority
14499 #. *< id 19525 #. *< id
19526 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317
14500 msgid "Mouse Gestures" 19527 msgid "Mouse Gestures"
14501 msgstr "Gesti del mouse" 19528 msgstr "Gesti del mouse"
14502 19529
14503 #. *< name 19530 #. *< name
14504 #. *< version 19531 #. *< version
14505 #. * summary 19532 #. * summary
19533 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320
14506 msgid "Provides support for mouse gestures" 19534 msgid "Provides support for mouse gestures"
14507 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" 19535 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse"
14508 19536
14509 #. * description 19537 #. * description
19538 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322
14510 msgid "" 19539 msgid ""
14511 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 19540 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14512 "mouse button to perform certain actions:\n"
14513 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 19541 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14514 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 19542 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14515 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 19543 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14516 msgstr "" 19544 msgstr ""
14517 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del " 19545 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del mouse\n"
14518 "mouse\n" 19546 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti azioni:\n"
14519 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti "
14520 "azioni:\n"
14521 "\n" 19547 "\n"
14522 " • Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una " 19548 " • Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n"
14523 "conversazione.\n" 19549 " • Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione precedente.\n"
14524 " • Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla " 19550 " • Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione successiva."
14525 "conversazione precedente.\n" 19551
14526 " • Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " 19552 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
14527 "successiva."
14528
14529 msgid "Instant Messaging" 19553 msgid "Instant Messaging"
14530 msgstr "Messaggi immediati" 19554 msgstr "Messaggi immediati"
14531 19555
14532 #. Add the label. 19556 #. Add the label.
19557 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
14533 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 19558 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14534 msgstr "" 19559 msgstr "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova persona."
14535 "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova " 19560
14536 "persona." 19561 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
14537 19562 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
14538 msgid "Group:" 19563 msgid "Group:"
14539 msgstr "Gruppo:" 19564 msgstr "Gruppo:"
14540 19565
14541 #. "New Person" button 19566 #. "New Person" button
19567 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
19568 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:468
19569 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:245
14542 msgid "New Person" 19570 msgid "New Person"
14543 msgstr "Nuova persona" 19571 msgstr "Nuova persona"
14544 19572
14545 #. "Select Buddy" button 19573 #. "Select Buddy" button
19574 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
14546 msgid "Select Buddy" 19575 msgid "Select Buddy"
14547 msgstr "Seleziona il contatto" 19576 msgstr "Seleziona il contatto"
14548 19577
14549 #. Add the label. 19578 #. Add the label.
14550 msgid "" 19579 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:344
14551 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 19580 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
14552 "person." 19581 msgstr "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto oppure crea una nuova persona."
14553 msgstr ""
14554 "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto "
14555 "oppure crea una nuova persona."
14556 19582
14557 #. Add the expander 19583 #. Add the expander
19584 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:432
14558 msgid "User _details" 19585 msgid "User _details"
14559 msgstr "_Dettagli utente" 19586 msgstr "_Dettagli utente"
14560 19587
14561 #. "Associate Buddy" button 19588 #. "Associate Buddy" button
19589 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:485
14562 msgid "_Associate Buddy" 19590 msgid "_Associate Buddy"
14563 msgstr "_Associa il contatto" 19591 msgstr "_Associa il contatto"
14564 19592
19593 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
19594 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
14565 msgid "Unable to send email" 19595 msgid "Unable to send email"
14566 msgstr "Impossibile inviare l'email" 19596 msgstr "Impossibile inviare l'email"
14567 19597
19598 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
14568 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 19599 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14569 msgstr "L'eseguibile di evolution non è stato trovato nel PATH." 19600 msgstr "L'eseguibile di evolution non è stato trovato nel PATH."
14570 19601
19602 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
14571 msgid "An email address was not found for this buddy." 19603 msgid "An email address was not found for this buddy."
14572 msgstr "Non è stato trovato nessun indirizzo email per questo contatto." 19604 msgstr "Non è stato trovato nessun indirizzo email per questo contatto."
14573 19605
19606 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:274
14574 msgid "Add to Address Book" 19607 msgid "Add to Address Book"
14575 msgstr "Aggiungi alla rubrica" 19608 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
14576 19609
19610 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:286
14577 msgid "Send Email" 19611 msgid "Send Email"
14578 msgstr "Invia email" 19612 msgstr "Invia email"
14579 19613
14580 #. Configuration frame 19614 #. Configuration frame
19615 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:419
14581 msgid "Evolution Integration Configuration" 19616 msgid "Evolution Integration Configuration"
14582 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution" 19617 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution"
14583 19618
14584 #. Label 19619 #. Label
19620 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:422
14585 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 19621 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14586 msgstr "" 19622 msgstr "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti automaticamente."
14587 "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti "
14588 "automaticamente."
14589 19623
14590 #. *< type 19624 #. *< type
14591 #. *< ui_requirement 19625 #. *< ui_requirement
14592 #. *< flags 19626 #. *< flags
14593 #. *< dependencies 19627 #. *< dependencies
14594 #. *< priority 19628 #. *< priority
14595 #. *< id 19629 #. *< id
19630 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
14596 msgid "Evolution Integration" 19631 msgid "Evolution Integration"
14597 msgstr "Integrazione con Evolution" 19632 msgstr "Integrazione con Evolution"
14598 19633
14599 #. *< name 19634 #. *< name
14600 #. *< version 19635 #. *< version
14601 #. * summary 19636 #. * summary
14602 #. * description 19637 #. * description
19638 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:537
19639 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539
14603 msgid "Provides integration with Evolution." 19640 msgid "Provides integration with Evolution."
14604 msgstr "Fornisce l'integrazione con Evolution." 19641 msgstr "Fornisce l'integrazione con Evolution."
14605 19642
19643 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:259
14606 msgid "Please enter the person's information below." 19644 msgid "Please enter the person's information below."
14607 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona." 19645 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona."
14608 19646
19647 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
14609 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 19648 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14610 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account." 19649 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account."
14611 19650
19651 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
14612 msgid "Account type:" 19652 msgid "Account type:"
14613 msgstr "Tipo di account:" 19653 msgstr "Tipo di account:"
14614 19654
14615 #. Optional Information section 19655 #. Optional Information section
19656 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306
14616 msgid "Optional information:" 19657 msgid "Optional information:"
14617 msgstr "Informazioni opzionali:" 19658 msgstr "Informazioni opzionali:"
14618 19659
19660 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341
14619 msgid "First name:" 19661 msgid "First name:"
14620 msgstr "Nome:" 19662 msgstr "Nome:"
14621 19663
19664 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
14622 msgid "Last name:" 19665 msgid "Last name:"
14623 msgstr "Cognome:" 19666 msgstr "Cognome:"
14624 19667
19668 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:373
14625 msgid "Email:" 19669 msgid "Email:"
14626 msgstr "Email:" 19670 msgstr "Email:"
14627 19671
14628 #. *< type 19672 #. *< type
14629 #. *< ui_requirement 19673 #. *< ui_requirement
14630 #. *< flags 19674 #. *< flags
14631 #. *< dependencies 19675 #. *< dependencies
14632 #. *< priority 19676 #. *< priority
14633 #. *< id 19677 #. *< id
19678 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
14634 msgid "GTK Signals Test" 19679 msgid "GTK Signals Test"
14635 msgstr "Test dei segnali GTK" 19680 msgstr "Test dei segnali GTK"
14636 19681
14637 #. *< name 19682 #. *< name
14638 #. *< version 19683 #. *< version
14639 #. * summary 19684 #. * summary
14640 #. * description 19685 #. * description
19686 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
19687 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
14641 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 19688 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14642 msgstr "" 19689 msgstr "Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano correttamente."
14643 "Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano correttamente." 19690
14644 19691 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
14645 #, c-format 19692 #, c-format
14646 msgid "" 19693 msgid ""
14647 "\n" 19694 "\n"
14648 "<b>Buddy Note</b>: %s" 19695 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14649 msgstr "" 19696 msgstr ""
14650 "\n" 19697 "\n"
14651 "<b>Note per il contatto</b>: %s" 19698 "<b>Note per il contatto</b>: %s"
14652 19699
19700 #: ../pidgin/plugins/history.c:205
14653 msgid "History" 19701 msgid "History"
14654 msgstr "Storico" 19702 msgstr "Storico"
14655 19703
14656 #. *< type 19704 #. *< type
14657 #. *< ui_requirement 19705 #. *< ui_requirement
14658 #. *< flags 19706 #. *< flags
14659 #. *< dependencies 19707 #. *< dependencies
14660 #. *< priority 19708 #. *< priority
14661 #. *< id 19709 #. *< id
19710 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
14662 msgid "Iconify on Away" 19711 msgid "Iconify on Away"
14663 msgstr "Riduci a icona se assente" 19712 msgstr "Riduci a icona se assente"
14664 19713
14665 #. *< name 19714 #. *< name
14666 #. *< version 19715 #. *< version
14667 #. * summary 19716 #. * summary
14668 #. * description 19717 #. * description
19718 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
19719 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
14669 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 19720 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14670 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." 19721 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente."
14671 19722
19723 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
14672 msgid "Mail Checker" 19724 msgid "Mail Checker"
14673 msgstr "Controllo posta" 19725 msgstr "Controllo posta"
14674 19726
19727 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
14675 msgid "Checks for new local mail." 19728 msgid "Checks for new local mail."
14676 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." 19729 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta."
14677 19730
19731 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
14678 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 19732 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14679 msgstr "" 19733 msgstr "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per te."
14680 "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per " 19734
14681 "te." 19735 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
14682
14683 msgid "Markerline" 19736 msgid "Markerline"
14684 msgstr "Linea di demarcazione" 19737 msgstr "Linea di demarcazione"
14685 19738
19739 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
19740 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
14686 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 19741 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14687 msgstr "Disegna una linea per indicare i nuovi messaggi in una conversazione." 19742 msgstr "Disegna una linea per indicare i nuovi messaggi in una conversazione."
14688 19743
19744 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
14689 msgid "Jump to markerline" 19745 msgid "Jump to markerline"
14690 msgstr "Vai alla linea di demarcazione" 19746 msgstr "Vai alla linea di demarcazione"
14691 19747
19748 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
14692 msgid "Draw Markerline in " 19749 msgid "Draw Markerline in "
14693 msgstr "Disegna una linea nelle " 19750 msgstr "Disegna una linea nelle "
14694 19751
19752 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276
19753 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701
14695 msgid "_IM windows" 19754 msgid "_IM windows"
14696 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" 19755 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati"
14697 19756
19757 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280
19758 #: ../pidgin/plugins/notify.c:708
14698 msgid "C_hat windows" 19759 msgid "C_hat windows"
14699 msgstr "Finestre delle _chat" 19760 msgstr "Finestre delle _chat"
14700 19761
14701 msgid "" 19762 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
14702 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 19763 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
14703 "accept." 19764 msgstr "E' stata richiesta una sessione di messaggi musicali. Fare clic sull'icona MM per accettare."
14704 msgstr "" 19765
14705 "E' stata richiesta una sessione di messaggi musicali. Fare clic sull'icona " 19766 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
14706 "MM per accettare."
14707
14708 msgid "Music messaging session confirmed." 19767 msgid "Music messaging session confirmed."
14709 msgstr "Sessione di messaggi musicali confermata." 19768 msgstr "Sessione di messaggi musicali confermata."
14710 19769
19770 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
14711 msgid "Music Messaging" 19771 msgid "Music Messaging"
14712 msgstr "Messaggi musicali" 19772 msgstr "Messaggi musicali"
14713 19773
19774 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
14714 msgid "There was a conflict in running the command:" 19775 msgid "There was a conflict in running the command:"
14715 msgstr "Si è verificato un conflitto nell'esecuzione del comando:" 19776 msgstr "Si è verificato un conflitto nell'esecuzione del comando:"
14716 19777
19778 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
14717 msgid "Error Running Editor" 19779 msgid "Error Running Editor"
14718 msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor" 19780 msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor"
14719 19781
19782 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
14720 msgid "The following error has occurred:" 19783 msgid "The following error has occurred:"
14721 msgstr "Si è verificato il seguente errore:" 19784 msgstr "Si è verificato il seguente errore:"
14722 19785
14723 #. Configuration frame 19786 #. Configuration frame
19787 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
14724 msgid "Music Messaging Configuration" 19788 msgid "Music Messaging Configuration"
14725 msgstr "Configurazione dei messaggi musicali" 19789 msgstr "Configurazione dei messaggi musicali"
14726 19790
19791 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
14727 msgid "Score Editor Path" 19792 msgid "Score Editor Path"
14728 msgstr "Percorso dell'editor di partiture" 19793 msgstr "Percorso dell'editor di partiture"
14729 19794
19795 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
14730 msgid "_Apply" 19796 msgid "_Apply"
14731 msgstr "_Applica" 19797 msgstr "_Applica"
14732 19798
14733 #. *< type 19799 #. *< type
14734 #. *< ui_requirement 19800 #. *< ui_requirement
14736 #. *< dependencies 19802 #. *< dependencies
14737 #. *< priority 19803 #. *< priority
14738 #. *< id 19804 #. *< id
14739 #. *< name 19805 #. *< name
14740 #. *< version 19806 #. *< version
19807 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
14741 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 19808 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14742 msgstr "Messaggi musicali, per la composizione collaborativa." 19809 msgstr "Messaggi musicali, per la composizione collaborativa."
14743 19810
14744 #. * summary 19811 #. * summary
14745 msgid "" 19812 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
14746 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 19813 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time."
14747 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 19814 msgstr "Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo reale una partitura comune."
14748 msgstr ""
14749 "Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di "
14750 "lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo reale "
14751 "una partitura comune."
14752 19815
14753 #. ---------- "Notify For" ---------- 19816 #. ---------- "Notify For" ----------
19817 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
14754 msgid "Notify For" 19818 msgid "Notify For"
14755 msgstr "Notifica per" 19819 msgstr "Notifica per"
14756 19820
19821 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716
14757 msgid "\t_Only when someone says your username" 19822 msgid "\t_Only when someone says your username"
14758 msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome" 19823 msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome"
14759 19824
19825 #: ../pidgin/plugins/notify.c:726
14760 msgid "_Focused windows" 19826 msgid "_Focused windows"
14761 msgstr "Finestre in _primo piano" 19827 msgstr "Finestre in _primo piano"
14762 19828
14763 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 19829 #. ---------- "Notification Methods" ----------
19830 #: ../pidgin/plugins/notify.c:734
14764 msgid "Notification Methods" 19831 msgid "Notification Methods"
14765 msgstr "Metodi di notifica" 19832 msgstr "Metodi di notifica"
14766 19833
19834 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
14767 msgid "Prepend _string into window title:" 19835 msgid "Prepend _string into window title:"
14768 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" 19836 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:"
14769 19837
14770 #. Count method button 19838 #. Count method button
19839 #: ../pidgin/plugins/notify.c:760
14771 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 19840 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14772 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" 19841 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra"
14773 19842
14774 #. Count xprop method button 19843 #. Count xprop method button
19844 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769
14775 msgid "Insert count of new message into _X property" 19845 msgid "Insert count of new message into _X property"
14776 msgstr "Inserisci il conteggio dei nuovi messaggi nelle proprietà di _X" 19846 msgstr "Inserisci il conteggio dei nuovi messaggi nelle proprietà di _X"
14777 19847
14778 #. Urgent method button 19848 #. Urgent method button
19849 #: ../pidgin/plugins/notify.c:777
14779 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 19850 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14780 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager" 19851 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager"
14781 19852
19853 #: ../pidgin/plugins/notify.c:779
14782 msgid "_Flash window" 19854 msgid "_Flash window"
14783 msgstr "Fai _lampeggiare la finestra" 19855 msgstr "Fai _lampeggiare la finestra"
14784 19856
14785 #. Raise window method button 19857 #. Raise window method button
19858 #: ../pidgin/plugins/notify.c:788
14786 msgid "R_aise conversation window" 19859 msgid "R_aise conversation window"
14787 msgstr "Porta la finestra di conversazione in _primo piano" 19860 msgstr "Porta la finestra di conversazione in _primo piano"
14788 19861
14789 #. Present conversation method button 19862 #. Present conversation method button
19863 #: ../pidgin/plugins/notify.c:796
14790 msgid "_Present conversation window" 19864 msgid "_Present conversation window"
14791 msgstr "Mostra la _finestra di conversazione" 19865 msgstr "Mostra la _finestra di conversazione"
14792 19866
14793 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 19867 #. ---------- "Notification Removals" ----------
19868 #: ../pidgin/plugins/notify.c:804
14794 msgid "Notification Removal" 19869 msgid "Notification Removal"
14795 msgstr "Rimozione della notifica" 19870 msgstr "Rimozione della notifica"
14796 19871
14797 #. Remove on focus button 19872 #. Remove on focus button
19873 #: ../pidgin/plugins/notify.c:809
14798 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 19874 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14799 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" 19875 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano"
14800 19876
14801 #. Remove on click button 19877 #. Remove on click button
19878 #: ../pidgin/plugins/notify.c:816
14802 msgid "Remove when conversation window _receives click" 19879 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14803 msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione" 19880 msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione"
14804 19881
14805 #. Remove on type button 19882 #. Remove on type button
19883 #: ../pidgin/plugins/notify.c:824
14806 msgid "Remove when _typing in conversation window" 19884 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14807 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" 19885 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione"
14808 19886
14809 #. Remove on message send button 19887 #. Remove on message send button
19888 #: ../pidgin/plugins/notify.c:832
14810 msgid "Remove when a _message gets sent" 19889 msgid "Remove when a _message gets sent"
14811 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" 19890 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato"
14812 19891
14813 #. Remove on conversation switch button 19892 #. Remove on conversation switch button
19893 #: ../pidgin/plugins/notify.c:841
14814 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 19894 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14815 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" 19895 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda"
14816 19896
14817 #. *< type 19897 #. *< type
14818 #. *< ui_requirement 19898 #. *< ui_requirement
14819 #. *< flags 19899 #. *< flags
14820 #. *< dependencies 19900 #. *< dependencies
14821 #. *< priority 19901 #. *< priority
14822 #. *< id 19902 #. *< id
19903 #: ../pidgin/plugins/notify.c:934
14823 msgid "Message Notification" 19904 msgid "Message Notification"
14824 msgstr "Notifica messaggi" 19905 msgstr "Notifica messaggi"
14825 19906
14826 #. *< name 19907 #. *< name
14827 #. *< version 19908 #. *< version
14828 #. * summary 19909 #. * summary
14829 #. * description 19910 #. * description
19911 #: ../pidgin/plugins/notify.c:937
19912 #: ../pidgin/plugins/notify.c:939
14830 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 19913 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14831 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." 19914 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti."
14832 19915
14833 #. *< type 19916 #. *< type
14834 #. *< ui_requirement 19917 #. *< ui_requirement
14835 #. *< flags 19918 #. *< flags
14836 #. *< dependencies 19919 #. *< dependencies
14837 #. *< priority 19920 #. *< priority
14838 #. *< id 19921 #. *< id
19922 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
14839 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 19923 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14840 msgstr "Plugin dimostrativo per Pidgin" 19924 msgstr "Plugin dimostrativo per Pidgin"
14841 19925
14842 #. *< name 19926 #. *< name
14843 #. *< version 19927 #. *< version
14844 #. * summary 19928 #. * summary
19929 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
14845 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 19930 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14846 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." 19931 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione."
14847 19932
14848 #. * description 19933 #. * description
19934 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
14849 msgid "" 19935 msgid ""
14850 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 19936 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14851 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 19937 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14852 "- It reverses all incoming text\n" 19938 "- It reverses all incoming text\n"
14853 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 19939 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14855 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" 19941 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n"
14856 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" 19942 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n"
14857 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" 19943 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n"
14858 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono" 19944 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono"
14859 19945
19946 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
14860 msgid "Hyperlink Color" 19947 msgid "Hyperlink Color"
14861 msgstr "Colore per i collegamenti" 19948 msgstr "Colore per i collegamenti"
14862 19949
19950 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
14863 msgid "Visited Hyperlink Color" 19951 msgid "Visited Hyperlink Color"
14864 msgstr "Colore per i collegamenti visitati" 19952 msgstr "Colore per i collegamenti visitati"
14865 19953
19954 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
14866 msgid "Highlighted Message Name Color" 19955 msgid "Highlighted Message Name Color"
14867 msgstr "Colore per i messaggi evidenziati" 19956 msgstr "Colore per i messaggi evidenziati"
14868 19957
19958 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
14869 msgid "Typing Notification Color" 19959 msgid "Typing Notification Color"
14870 msgstr "Colore per la notifica di scrittura" 19960 msgstr "Colore per la notifica di scrittura"
14871 19961
19962 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
14872 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 19963 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14873 msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView" 19964 msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView"
14874 19965
19966 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
14875 msgid "Conversation Entry" 19967 msgid "Conversation Entry"
14876 msgstr "Finestra di conversazione" 19968 msgstr "Finestra di conversazione"
14877 19969
14878 #, fuzzy 19970 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
14879 msgid "Conversation History" 19971 msgid "Conversation History"
14880 msgstr "Finestra di conversazione" 19972 msgstr "Storico della conversazione"
14881 19973
19974 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
14882 msgid "Request Dialog" 19975 msgid "Request Dialog"
14883 msgstr "Finestra di richiesta" 19976 msgstr "Finestra di richiesta"
14884 19977
19978 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
14885 msgid "Notify Dialog" 19979 msgid "Notify Dialog"
14886 msgstr "Finestra di notifica" 19980 msgstr "Finestra di notifica"
14887 19981
19982 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273
19983 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:154
14888 msgid "Select Color" 19984 msgid "Select Color"
14889 msgstr "Scegli il colore" 19985 msgstr "Scegli il colore"
14890 19986
19987 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326
14891 #, c-format 19988 #, c-format
14892 msgid "Select Interface Font" 19989 msgid "Select Interface Font"
14893 msgstr "Scegli il carattere per l'interfaccia" 19990 msgstr "Scegli il carattere per l'interfaccia"
14894 19991
19992 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329
14895 #, c-format 19993 #, c-format
14896 msgid "Select Font for %s" 19994 msgid "Select Font for %s"
14897 msgstr "Scegli il carattere per %s" 19995 msgstr "Scegli il carattere per %s"
14898 19996
19997 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
14899 msgid "GTK+ Interface Font" 19998 msgid "GTK+ Interface Font"
14900 msgstr "Carattere per l'interfaccia GTK+" 19999 msgstr "Carattere per l'interfaccia GTK+"
14901 20000
20001 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
14902 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 20002 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14903 msgstr "Scorciatoia per il nome del tema GTK+" 20003 msgstr "Scorciatoia per il nome del tema GTK+"
14904 20004
20005 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514
14905 msgid "Disable Typing Notification Text" 20006 msgid "Disable Typing Notification Text"
14906 msgstr "Disabilita il testo per la notifica di scrittura" 20007 msgstr "Disabilita il testo per la notifica di scrittura"
14907 20008
20009 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
14908 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 20010 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14909 msgstr "Impostazioni per il controllo del tema GTK+" 20011 msgstr "Impostazioni per il controllo del tema GTK+"
14910 20012
20013 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569
14911 msgid "Colors" 20014 msgid "Colors"
14912 msgstr "Colori" 20015 msgstr "Colori"
14913 20016
20017 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572
14914 msgid "Fonts" 20018 msgid "Fonts"
14915 msgstr "Caratteri" 20019 msgstr "Caratteri"
14916 20020
20021 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
14917 msgid "Miscellaneous" 20022 msgid "Miscellaneous"
14918 msgstr "Miscellanea" 20023 msgstr "Miscellanea"
14919 20024
20025 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580
14920 msgid "Gtkrc File Tools" 20026 msgid "Gtkrc File Tools"
14921 msgstr "Strumenti per il file gtkrc" 20027 msgstr "Strumenti per il file gtkrc"
14922 20028
20029 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585
14923 #, c-format 20030 #, c-format
14924 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 20031 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14925 msgstr "Salva le impostazioni in %s%sgtkrc-2.0" 20032 msgstr "Salva le impostazioni in %s%sgtkrc-2.0"
14926 20033
20034 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593
14927 msgid "Re-read gtkrc files" 20035 msgid "Re-read gtkrc files"
14928 msgstr "Rileggi il file gtkrc" 20036 msgstr "Rileggi il file gtkrc"
14929 20037
20038 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
14930 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 20039 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14931 msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin" 20040 msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin"
14932 20041
20042 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629
20043 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
14933 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 20044 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14934 msgstr "Fornisce accesso alle impostazioni gtk usate comunemente." 20045 msgstr "Fornisce accesso alle impostazioni gtk usate comunemente."
14935 20046
20047 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
14936 msgid "Raw" 20048 msgid "Raw"
14937 msgstr "Raw" 20049 msgstr "Raw"
14938 20050
20051 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
14939 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 20052 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14940 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based." 20053 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based."
14941 20054
14942 msgid "" 20055 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
14943 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 20056 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14944 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 20057 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, MSN, IRC, TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. Controlla la finestra di debug."
14945 msgstr "" 20058
14946 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, MSN, IRC, " 20059 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
14947 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. "
14948 "Controlla la finestra di debug."
14949
14950 #, c-format 20060 #, c-format
14951 msgid "You can upgrade to %s %s today." 20061 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14952 msgstr "Puoi aggiornare a %s %s oggi." 20062 msgstr "Puoi aggiornare a %s %s oggi."
14953 20063
20064 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
14954 msgid "New Version Available" 20065 msgid "New Version Available"
14955 msgstr "Nuova versione disponibile" 20066 msgstr "Nuova versione disponibile"
14956 20067
20068 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
14957 msgid "Later" 20069 msgid "Later"
14958 msgstr "Più tardi" 20070 msgstr "Più tardi"
14959 20071
20072 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
14960 msgid "Download Now" 20073 msgid "Download Now"
14961 msgstr "Scarica adesso" 20074 msgstr "Scarica adesso"
14962 20075
14963 #. *< type 20076 #. *< type
14964 #. *< ui_requirement 20077 #. *< ui_requirement
14965 #. *< flags 20078 #. *< flags
14966 #. *< dependencies 20079 #. *< dependencies
14967 #. *< priority 20080 #. *< priority
14968 #. *< id 20081 #. *< id
20082 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
14969 msgid "Release Notification" 20083 msgid "Release Notification"
14970 msgstr "Notifica nuove versioni" 20084 msgstr "Notifica nuove versioni"
14971 20085
14972 #. *< name 20086 #. *< name
14973 #. *< version 20087 #. *< version
14974 #. * summary 20088 #. * summary
20089 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
14975 msgid "Checks periodically for new releases." 20090 msgid "Checks periodically for new releases."
14976 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." 20091 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni."
14977 20092
14978 #. * description 20093 #. * description
14979 msgid "" 20094 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
14980 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 20095 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
14981 "ChangeLog." 20096 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente l'elenco delle modifiche."
14982 msgstr ""
14983 "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente "
14984 "l'elenco delle modifiche."
14985 20097
14986 #. *< major version 20098 #. *< major version
14987 #. *< minor version 20099 #. *< minor version
14988 #. *< type 20100 #. *< type
14989 #. *< ui_requirement 20101 #. *< ui_requirement
14990 #. *< flags 20102 #. *< flags
14991 #. *< dependencies 20103 #. *< dependencies
14992 #. *< priority 20104 #. *< priority
14993 #. *< id 20105 #. *< id
20106 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
14994 msgid "Send Button" 20107 msgid "Send Button"
14995 msgstr "Pulsante 'Invia'" 20108 msgstr "Pulsante 'Invia'"
14996 20109
14997 #. *< name 20110 #. *< name
14998 #. *< version 20111 #. *< version
20112 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
14999 msgid "Conversation Window Send Button." 20113 msgid "Conversation Window Send Button."
15000 msgstr "Pulsante 'Invia' per la finestra di conversazione." 20114 msgstr "Pulsante 'Invia' per la finestra di conversazione."
15001 20115
15002 #. *< summary 20116 #. *< summary
15003 msgid "" 20117 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
15004 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 20118 msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present."
15005 "for use when no physical keyboard is present." 20119 msgstr "Aggiunge un pulsante 'Invia' accanto alla casella di testo. Utile quando non si usa una tastiera reale."
15006 msgstr "" 20120
15007 "Aggiunge un pulsante 'Invia' accanto alla casella di testo. Utile quando non " 20121 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
15008 "si usa una tastiera reale."
15009
15010 msgid "Duplicate Correction" 20122 msgid "Duplicate Correction"
15011 msgstr "Correzione già esistente" 20123 msgstr "Correzione già esistente"
15012 20124
20125 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
15013 msgid "The specified word already exists in the correction list." 20126 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15014 msgstr "La parola specificata esiste già nella lista delle correzioni." 20127 msgstr "La parola specificata esiste già nella lista delle correzioni."
15015 20128
20129 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172
15016 msgid "Text Replacements" 20130 msgid "Text Replacements"
15017 msgstr "Sostituzione del testo" 20131 msgstr "Sostituzione del testo"
15018 20132
20133 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2195
15019 msgid "You type" 20134 msgid "You type"
15020 msgstr "Testo digitato" 20135 msgstr "Testo digitato"
15021 20136
20137 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2209
15022 msgid "You send" 20138 msgid "You send"
15023 msgstr "Testo inviato" 20139 msgstr "Testo inviato"
15024 20140
20141 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2223
15025 msgid "Whole words only" 20142 msgid "Whole words only"
15026 msgstr "Solo parole intere" 20143 msgstr "Solo parole intere"
15027 20144
20145 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
15028 msgid "Case sensitive" 20146 msgid "Case sensitive"
15029 msgstr "MAIUSCOLE/minuscole" 20147 msgstr "MAIUSCOLE/minuscole"
15030 20148
20149 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2261
15031 msgid "Add a new text replacement" 20150 msgid "Add a new text replacement"
15032 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" 20151 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione"
15033 20152
20153 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277
15034 msgid "You _type:" 20154 msgid "You _type:"
15035 msgstr "Testo _digitato:" 20155 msgstr "Testo _digitato:"
15036 20156
20157 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281
15037 msgid "You _send:" 20158 msgid "You _send:"
15038 msgstr "Testo _inviato:" 20159 msgstr "Testo _inviato:"
15039 20160
15040 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 20161 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
20162 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2284
15041 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 20163 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15042 msgstr "" 20164 msgstr ""
15043 "Verifica in maniera _esatta MAIUSCOLE/minuscole\n" 20165 "Verifica in maniera _esatta MAIUSCOLE/minuscole\n"
15044 "(deseleziona per verificare automaticamente)" 20166 "(deseleziona per verificare automaticamente)"
15045 20167
20168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2286
15046 msgid "Only replace _whole words" 20169 msgid "Only replace _whole words"
15047 msgstr "Sostituisci solamente parole _intere" 20170 msgstr "Sostituisci solamente parole _intere"
15048 20171
20172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
15049 msgid "General Text Replacement Options" 20173 msgid "General Text Replacement Options"
15050 msgstr "Opzioni generali per la sostituzione del testo" 20174 msgstr "Opzioni generali per la sostituzione del testo"
15051 20175
20176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2312
15052 msgid "Enable replacement of last word on send" 20177 msgid "Enable replacement of last word on send"
15053 msgstr "Abilita la sostituzione dell'ultima parola all'invio" 20178 msgstr "Abilita la sostituzione dell'ultima parola all'invio"
15054 20179
20180 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2345
15055 msgid "Text replacement" 20181 msgid "Text replacement"
15056 msgstr "Sostituzione del testo" 20182 msgstr "Sostituzione del testo"
15057 20183
20184 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2347
20185 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2348
15058 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 20186 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15059 msgstr "" 20187 msgstr "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite dall'utente."
15060 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " 20188
15061 "dall'utente." 20189 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
15062
15063 msgid "Just logged in" 20190 msgid "Just logged in"
15064 msgstr "Appena entrato" 20191 msgstr "Appena entrato"
15065 20192
20193 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
15066 msgid "Just logged out" 20194 msgid "Just logged out"
15067 msgstr "Appena uscito" 20195 msgstr "Appena uscito"
15068 20196
20197 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
15069 msgid "" 20198 msgid ""
15070 "Icon for Contact/\n" 20199 "Icon for Contact/\n"
15071 "Icon for Unknown person" 20200 "Icon for Unknown person"
15072 msgstr "" 20201 msgstr ""
15073 "Icona per il contatto/\n" 20202 "Icona per il contatto/\n"
15074 "Icona per persone sconosciute" 20203 "Icona per persone sconosciute"
15075 20204
20205 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
15076 msgid "Icon for Chat" 20206 msgid "Icon for Chat"
15077 msgstr "Icona per la chat" 20207 msgstr "Icona per la chat"
15078 20208
20209 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
15079 msgid "Ignored" 20210 msgid "Ignored"
15080 msgstr "Ignorato" 20211 msgstr "Ignorato"
15081 20212
20213 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
15082 msgid "Founder" 20214 msgid "Founder"
15083 msgstr "Fondatore" 20215 msgstr "Fondatore"
15084 20216
15085 #. A user in a chat room who has special privileges. 20217 #. A user in a chat room who has special privileges.
20218 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
15086 msgid "Operator" 20219 msgid "Operator"
15087 msgstr "Operatore" 20220 msgstr "Operatore"
15088 20221
15089 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 20222 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15090 #. that an operator has. 20223 #. that an operator has.
20224 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
15091 msgid "Half Operator" 20225 msgid "Half Operator"
15092 msgstr "Mezzo operatore" 20226 msgstr "Mezzo operatore"
15093 20227
20228 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
15094 msgid "Authorization dialog" 20229 msgid "Authorization dialog"
15095 msgstr "Finestra di autorizzazione" 20230 msgstr "Finestra di autorizzazione"
15096 20231
20232 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
15097 msgid "Error dialog" 20233 msgid "Error dialog"
15098 msgstr "Finestra di errore" 20234 msgstr "Finestra di errore"
15099 20235
20236 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
15100 msgid "Information dialog" 20237 msgid "Information dialog"
15101 msgstr "Finestra di informazione" 20238 msgstr "Finestra di informazione"
15102 20239
20240 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
15103 msgid "Mail dialog" 20241 msgid "Mail dialog"
15104 msgstr "Finestra della posta" 20242 msgstr "Finestra della posta"
15105 20243
20244 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
15106 msgid "Question dialog" 20245 msgid "Question dialog"
15107 msgstr "Finestra di richiesta" 20246 msgstr "Finestra di richiesta"
15108 20247
20248 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
15109 msgid "Warning dialog" 20249 msgid "Warning dialog"
15110 msgstr "Finestra di avviso" 20250 msgstr "Finestra di avviso"
15111 20251
20252 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
15112 msgid "What kind of dialog is this?" 20253 msgid "What kind of dialog is this?"
15113 msgstr "Che tipo di finestra è questa?" 20254 msgstr "Che tipo di finestra è questa?"
15114 20255
20256 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
15115 msgid "Status Icons" 20257 msgid "Status Icons"
15116 msgstr "Icone di stato" 20258 msgstr "Icone di stato"
15117 20259
20260 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
15118 msgid "Chatroom Emblems" 20261 msgid "Chatroom Emblems"
15119 msgstr "Emblemi per le stanze di discussione" 20262 msgstr "Emblemi per le stanze di discussione"
15120 20263
20264 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
15121 msgid "Dialog Icons" 20265 msgid "Dialog Icons"
15122 msgstr "Icone delle finestre" 20266 msgstr "Icone delle finestre"
15123 20267
20268 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257
15124 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 20269 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15125 msgstr "Editor del tema delle icone di Pidgin" 20270 msgstr "Editor del tema delle icone di Pidgin"
15126 20271
20272 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242
15127 msgid "Contact" 20273 msgid "Contact"
15128 msgstr "Contatto" 20274 msgstr "Contatto"
15129 20275
20276 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266
15130 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 20277 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15131 msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin" 20278 msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin"
15132 20279
20280 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:326
15133 msgid "Edit Buddylist Theme" 20281 msgid "Edit Buddylist Theme"
15134 msgstr "Modifica il tema della lista contatti" 20282 msgstr "Modifica il tema della lista contatti"
15135 20283
20284 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:328
15136 msgid "Edit Icon Theme" 20285 msgid "Edit Icon Theme"
15137 msgstr "Modifica il tema delle icone" 20286 msgstr "Modifica il tema delle icone"
15138 20287
15139 #. *< type 20288 #. *< type
15140 #. *< ui_requirement 20289 #. *< ui_requirement
15141 #. *< flags 20290 #. *< flags
15142 #. *< dependencies 20291 #. *< dependencies
15143 #. *< priority 20292 #. *< priority
15144 #. *< id 20293 #. *< id
15145 #. * description 20294 #. * description
20295 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:346
20296 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:351
15146 msgid "Pidgin Theme Editor" 20297 msgid "Pidgin Theme Editor"
15147 msgstr "Editor del tema di Pidgin" 20298 msgstr "Editor del tema di Pidgin"
15148 20299
15149 #. *< name 20300 #. *< name
15150 #. *< version 20301 #. *< version
15151 #. * summary 20302 #. * summary
20303 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:349
15152 msgid "Pidgin Theme Editor." 20304 msgid "Pidgin Theme Editor."
15153 msgstr "Editor del tema di Pidgin." 20305 msgstr "Editor del tema di Pidgin."
15154 20306
15155 #. *< type 20307 #. *< type
15156 #. *< ui_requirement 20308 #. *< ui_requirement
15157 #. *< flags 20309 #. *< flags
15158 #. *< dependencies 20310 #. *< dependencies
15159 #. *< priority 20311 #. *< priority
15160 #. *< id 20312 #. *< id
20313 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75
20314 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
15161 msgid "Buddy Ticker" 20315 msgid "Buddy Ticker"
15162 msgstr "Ticker contatti" 20316 msgstr "Ticker contatti"
15163 20317
15164 #. *< name 20318 #. *< name
15165 #. *< version 20319 #. *< version
15166 #. * summary 20320 #. * summary
15167 #. * description 20321 #. * description
20322 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375
20323 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
15168 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 20324 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15169 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." 20325 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti."
15170 20326
20327 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
15171 msgid "Display Timestamps Every" 20328 msgid "Display Timestamps Every"
15172 msgstr "Mostra un timestamp ogni" 20329 msgstr "Mostra un timestamp ogni"
15173 20330
15174 #. *< type 20331 #. *< type
15175 #. *< ui_requirement 20332 #. *< ui_requirement
15176 #. *< flags 20333 #. *< flags
15177 #. *< dependencies 20334 #. *< dependencies
15178 #. *< priority 20335 #. *< priority
15179 #. *< id 20336 #. *< id
20337 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
15180 msgid "Timestamp" 20338 msgid "Timestamp"
15181 msgstr "Timestamp" 20339 msgstr "Timestamp"
15182 20340
15183 #. *< name 20341 #. *< name
15184 #. *< version 20342 #. *< version
15185 #. * summary 20343 #. * summary
20344 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
15186 msgid "Display iChat-style timestamps" 20345 msgid "Display iChat-style timestamps"
15187 msgstr "Mostra timestamp in stile iChat" 20346 msgstr "Mostra timestamp in stile iChat"
15188 20347
15189 #. * description 20348 #. * description
20349 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
15190 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 20350 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15191 msgstr "Mostra informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti." 20351 msgstr "Mostra informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti."
15192 20352
20353 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
20354 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204
15193 msgid "Timestamp Format Options" 20355 msgid "Timestamp Format Options"
15194 msgstr "Opzioni per il formato dei timestamp" 20356 msgstr "Opzioni per il formato dei timestamp"
15195 20357
15196 #, c-format 20358 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
15197 msgid "_Force 24-hour time format" 20359 #, c-format
15198 msgstr "_Forza il formato 24 ore" 20360 msgid "_Force timestamp format:"
15199 20361 msgstr "_Forza il formato del timestamp:"
20362
20363 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43
20364 msgid "Use system default"
20365 msgstr "Predefinito di sistema"
20366
20367 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
20368 msgid "12 hour time format"
20369 msgstr "Formato 12 ore"
20370
20371 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45
20372 msgid "24 hour time format"
20373 msgstr "Formato 24 ore"
20374
20375 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
15200 msgid "Show dates in..." 20376 msgid "Show dates in..."
15201 msgstr "Mostra le date per..." 20377 msgstr "Mostra le date per..."
15202 20378
20379 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54
15203 msgid "Co_nversations:" 20380 msgid "Co_nversations:"
15204 msgstr "Co_nversazioni:" 20381 msgstr "Co_nversazioni:"
15205 20382
20383 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56
20384 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65
15206 msgid "For delayed messages" 20385 msgid "For delayed messages"
15207 msgstr "Per i messaggi ritardati" 20386 msgstr "Per i messaggi ritardati"
15208 20387
20388 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57
20389 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66
15209 msgid "For delayed messages and in chats" 20390 msgid "For delayed messages and in chats"
15210 msgstr "Per i messaggi ritardati e nelle chat" 20391 msgstr "Per i messaggi ritardati e nelle chat"
15211 20392
20393 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63
15212 msgid "_Message Logs:" 20394 msgid "_Message Logs:"
15213 msgstr "Log dei _messaggi:" 20395 msgstr "Log dei _messaggi:"
15214 20396
15215 #. *< type 20397 #. *< type
15216 #. *< ui_requirement 20398 #. *< ui_requirement
15217 #. *< flags 20399 #. *< flags
15218 #. *< dependencies 20400 #. *< dependencies
15219 #. *< priority 20401 #. *< priority
15220 #. *< id 20402 #. *< id
20403 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272
15221 msgid "Message Timestamp Formats" 20404 msgid "Message Timestamp Formats"
15222 msgstr "Formato del timestamp per i messaggi" 20405 msgstr "Formato del timestamp per i messaggi"
15223 20406
15224 #. *< name 20407 #. *< name
15225 #. *< version 20408 #. *< version
15226 #. * summary 20409 #. * summary
20410 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275
15227 msgid "Customizes the message timestamp formats." 20411 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15228 msgstr "Personalizza il formato del timestamp dei messaggi." 20412 msgstr "Personalizza il formato del timestamp dei messaggi."
15229 20413
15230 #. * description 20414 #. * description
15231 msgid "" 20415 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277
15232 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 20416 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
15233 "timestamp formats." 20417 msgstr "Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i messaggi nelle conversazioni e nei log."
15234 msgstr "" 20418
15235 "Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i " 20419 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301
15236 "messaggi nelle conversazioni e nei log."
15237
15238 msgid "Audio" 20420 msgid "Audio"
15239 msgstr "Audio" 20421 msgstr "Audio"
15240 20422
20423 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
15241 msgid "Video" 20424 msgid "Video"
15242 msgstr "Video" 20425 msgstr "Video"
15243 20426
20427 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314
20428 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
15244 msgid "Output" 20429 msgid "Output"
15245 msgstr "Uscita" 20430 msgstr "Uscita"
15246 20431
20432 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314
20433 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
15247 msgid "_Plugin" 20434 msgid "_Plugin"
15248 msgstr "_Plugin" 20435 msgstr "_Plugin"
15249 20436
20437 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315
20438 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
15250 msgid "_Device" 20439 msgid "_Device"
15251 msgstr "_Dispositivo" 20440 msgstr "_Dispositivo"
15252 20441
20442 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317
20443 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
15253 msgid "Input" 20444 msgid "Input"
15254 msgstr "Ingresso" 20445 msgstr "Ingresso"
15255 20446
20447 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317
20448 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
15256 msgid "P_lugin" 20449 msgid "P_lugin"
15257 msgstr "P_lugin" 20450 msgstr "P_lugin"
15258 20451
20452 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318
20453 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325
15259 msgid "D_evice" 20454 msgid "D_evice"
15260 msgstr "D_ispositivo" 20455 msgstr "D_ispositivo"
15261 20456
15262 #. *< magic 20457 #. *< magic
15263 #. *< major version 20458 #. *< major version
15266 #. *< ui_requirement 20461 #. *< ui_requirement
15267 #. *< flags 20462 #. *< flags
15268 #. *< dependencies 20463 #. *< dependencies
15269 #. *< priority 20464 #. *< priority
15270 #. *< id 20465 #. *< id
20466 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538
15271 msgid "Voice/Video Settings" 20467 msgid "Voice/Video Settings"
15272 msgstr "Impostazioni Voce/Video" 20468 msgstr "Impostazioni Voce/Video"
15273 20469
15274 #. *< name 20470 #. *< name
15275 #. *< version 20471 #. *< version
20472 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540
15276 msgid "Configure your microphone and webcam." 20473 msgid "Configure your microphone and webcam."
15277 msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." 20474 msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam."
15278 20475
15279 #. *< summary 20476 #. *< summary
20477 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541
15280 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 20478 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15281 msgstr "" 20479 msgstr "Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/video."
15282 "Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/video." 20480
15283 20481 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173
20482 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588
20483 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
15284 msgid "Opacity:" 20484 msgid "Opacity:"
15285 msgstr "Opacità:" 20485 msgstr "Opacità:"
15286 20486
15287 #. IM Convo trans options 20487 #. IM Convo trans options
20488 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552
15288 msgid "IM Conversation Windows" 20489 msgid "IM Conversation Windows"
15289 msgstr "Finestre dei messaggi immediati" 20490 msgstr "Finestre dei messaggi immediati"
15290 20491
20492 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
15291 msgid "_IM window transparency" 20493 msgid "_IM window transparency"
15292 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" 20494 msgstr "_Rendi trasparente la finestra"
15293 20495
20496 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567
15294 msgid "_Show slider bar in IM window" 20497 msgid "_Show slider bar in IM window"
15295 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " 20498 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra "
15296 20499
20500 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574
15297 msgid "Remove IM window transparency on focus" 20501 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15298 msgstr "Rimuovi la trasparenza della finestra dei MI quando va in primo piano" 20502 msgstr "Rimuovi la trasparenza della finestra dei MI quando va in primo piano"
15299 20503
20504 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
20505 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625
15300 msgid "Always on top" 20506 msgid "Always on top"
15301 msgstr "Sempre in primo piano" 20507 msgstr "Sempre in primo piano"
15302 20508
15303 #. Buddy List trans options 20509 #. Buddy List trans options
20510 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609
15304 msgid "Buddy List Window" 20511 msgid "Buddy List Window"
15305 msgstr "Finestra della lista contatti" 20512 msgstr "Finestra della lista contatti"
15306 20513
20514 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
15307 msgid "_Buddy List window transparency" 20515 msgid "_Buddy List window transparency"
15308 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti" 20516 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti"
15309 20517
20518 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623
15310 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 20519 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15311 msgstr "Rimuovi la trasparenza della lista contatti quando va in primo piano" 20520 msgstr "Rimuovi la trasparenza della lista contatti quando va in primo piano"
15312 20521
15313 #. *< type 20522 #. *< type
15314 #. *< ui_requirement 20523 #. *< ui_requirement
15315 #. *< flags 20524 #. *< flags
15316 #. *< dependencies 20525 #. *< dependencies
15317 #. *< priority 20526 #. *< priority
15318 #. *< id 20527 #. *< id
20528 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683
15319 msgid "Transparency" 20529 msgid "Transparency"
15320 msgstr "Trasparenza" 20530 msgstr "Trasparenza"
15321 20531
15322 #. *< name 20532 #. *< name
15323 #. *< version 20533 #. *< version
15324 #. * summary 20534 #. * summary
20535 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686
15325 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 20536 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15326 msgstr "" 20537 msgstr "Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione."
15327 "Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione."
15328 20538
15329 #. * description 20539 #. * description
20540 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
15330 msgid "" 20541 msgid ""
15331 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 20542 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
15332 "the buddy list.\n"
15333 "\n" 20543 "\n"
15334 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 20544 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15335 msgstr "" 20545 msgstr ""
15336 "Questo plugin imposta una trasparenza regolabile sulle finestre di " 20546 "Questo plugin imposta una trasparenza regolabile sulle finestre di conversazione e sulla lista contatti.\n"
15337 "conversazione e sulla lista contatti.\n"
15338 "\n" 20547 "\n"
15339 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore." 20548 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore."
15340 20549
15341 #. Autostart 20550 #. Autostart
20551 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
15342 msgid "Startup" 20552 msgid "Startup"
15343 msgstr "Avvio" 20553 msgstr "Avvio"
15344 20554
20555 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
15345 #, c-format 20556 #, c-format
15346 msgid "_Start %s on Windows startup" 20557 msgid "_Start %s on Windows startup"
15347 msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows" 20558 msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows"
15348 20559
15349 #, fuzzy 20560 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
15350 msgid "Allow multiple instances" 20561 msgid "Allow multiple instances"
15351 msgstr "consente istanze multiple" 20562 msgstr "Consenti istanze multiple"
15352 20563
20564 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
15353 msgid "_Dockable Buddy List" 20565 msgid "_Dockable Buddy List"
15354 msgstr "Lista contatti in modalità _dock" 20566 msgstr "Lista contatti in modalità _dock"
15355 20567
15356 #. Blist On Top 20568 #. Blist On Top
20569 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
15357 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 20570 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15358 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano:" 20571 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano:"
15359 20572
15360 #. XXX: Did this ever work? 20573 #. XXX: Did this ever work?
20574 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
15361 msgid "Only when docked" 20575 msgid "Only when docked"
15362 msgstr "Solo in modalità dock" 20576 msgstr "Solo in modalità dock"
15363 20577
20578 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
15364 msgid "Windows Pidgin Options" 20579 msgid "Windows Pidgin Options"
15365 msgstr "Opzioni di Pidgin per Windows" 20580 msgstr "Opzioni di Pidgin per Windows"
15366 20581
20582 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
15367 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 20583 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15368 msgstr "Opzioni specifiche di Pidgin per Windows." 20584 msgstr "Opzioni specifiche di Pidgin per Windows."
15369 20585
15370 msgid "" 20586 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
15371 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 20587 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15372 msgstr "" 20588 msgstr "Fornisce opzioni specifiche per Pidgin per Windows, come la lista contatti in modalità dock."
15373 "Fornisce opzioni specifiche per Pidgin per Windows, come la lista contatti " 20589
15374 "in modalità dock." 20590 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684
15375
15376 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 20591 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15377 msgstr "<font color='#777777'>Disconnesso.</font>" 20592 msgstr "<font color='#777777'>Disconnesso.</font>"
15378 20593
15379 #. *< type 20594 #. *< type
15380 #. *< ui_requirement 20595 #. *< ui_requirement
15381 #. *< flags 20596 #. *< flags
15382 #. *< dependencies 20597 #. *< dependencies
15383 #. *< priority 20598 #. *< priority
15384 #. *< id 20599 #. *< id
20600 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:761
20601 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
20602 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
15385 msgid "XMPP Console" 20603 msgid "XMPP Console"
15386 msgstr "Console XMPP" 20604 msgstr "Console XMPP"
15387 20605
20606 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:768
15388 msgid "Account: " 20607 msgid "Account: "
15389 msgstr "Account: " 20608 msgstr "Account: "
15390 20609
20610 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:795
15391 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 20611 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15392 msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>" 20612 msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>"
15393 20613
15394 #. *< name 20614 #. *< name
15395 #. *< version 20615 #. *< version
15396 #. * summary 20616 #. * summary
20617 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
15397 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 20618 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15398 msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP" 20619 msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP"
15399 20620
15400 #. * description 20621 #. * description
15401 #, fuzzy 20622 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15402 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 20623 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15403 msgstr "" 20624 msgstr "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP."
15404 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP."
15405
15406 #~ msgid "Error creating conference."
15407 #~ msgstr "Errore nella creazione della conferenza."
15408
15409 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15410 #~ msgstr "Impossibile associare il socket alla porta: %s"
15411
15412 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15413 #~ msgstr "Impossibile mettersi in ascolto sul socket: %s"
15414
15415 #~ msgid ""
15416 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15417 #~ "connect directly."
15418 #~ msgstr ""
15419 #~ "Impossibile trovare metodi alternativi per la connessione XMPP, dal "
15420 #~ "momento che la connessione diretta è fallita."
15421
15422 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15423 #~ msgstr "%s ti ha appena inviato un trillo!"
15424
15425 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15426 #~ msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente"
15427
15428 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15429 #~ msgstr "Questo account Hotmail potrebbe essere non attivo."
15430
15431 #~ msgid "Profile URL"
15432 #~ msgstr "URL del profilo"
15433
15434 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15435 #~ msgstr "Plugin per il protocollo MSN"
15436
15437 #~ msgid "%s is not a valid group."
15438 #~ msgstr "%s non è un gruppo valido"
15439
15440 #~ msgid "Unknown error."
15441 #~ msgstr "Errore sconosciuto."
15442
15443 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15444 #~ msgstr "%s su %s: (%s)"
15445
15446 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15447 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente su %s (%s)"
15448
15449 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15450 #~ msgstr "Impossibile bloccare l'utente su %s (%s)"
15451
15452 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15453 #~ msgstr "Impossibile autorizzare l'utente su %s (%s)"
15454
15455 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15456 #~ msgstr "%s non può essere aggiunto perché la tua lista contatti è piena."
15457
15458 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15459 #~ msgstr "%s non è un profilo passport valido"
15460
15461 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15462 #~ msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile."
15463
15464 #~ msgid "Unable to rename group"
15465 #~ msgstr "Impossibile rinominare il gruppo"
15466
15467 #~ msgid "Unable to delete group"
15468 #~ msgstr "Impossibile cancellare il gruppo"
15469
15470 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15471 #~ msgstr "%s ti ha aggiunto alla sua lista contatti."
15472
15473 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15474 #~ msgstr "%s ti ha rimosso dalla sua lista contatti."
15475
15476 #, fuzzy
15477 #~ msgid ""
15478 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15479 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15480 #~ msgstr ""
15481 #~ "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate "
15482 #~ "consentito. Attendi 10 secondi e riprova."
15483
15484 #~ msgid ""
15485 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15486 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15487 #~ msgstr ""
15488 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15489 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15490
15491 #~ msgid ""
15492 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15493 #~ msgstr ""
15494 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Canale IRC:</FONT> #pidgin su irc.freenode.net<BR><BR>"
15495
15496 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15497 #~ msgstr ""
15498 #~ "<FONT SIZE=\"4\">MUC XMPP:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15499
15500 #~ msgid "Debugging Information"
15501 #~ msgstr "Informazioni di debug"
15502
15503 #~ msgid ""
15504 #~ "Unrecognized file type\n"
15505 #~ "\n"
15506 #~ "Defaulting to PNG."
15507 #~ msgstr ""
15508 #~ "Tipo di file sconosciuto\n"
15509 #~ "\n"
15510 #~ "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG."
15511
15512 #~ msgid ""
15513 #~ "Error saving image\n"
15514 #~ "\n"
15515 #~ "%s"
15516 #~ msgstr ""
15517 #~ "Errore nel salvataggio dell'immagine\n"
15518 #~ "\n"
15519 #~ "%s"
15520
15521 #, fuzzy
15522 #~ msgid "(Default)"
15523 #~ msgstr "(predefinito)"
15524
15525 #~ msgid "Install Theme"
15526 #~ msgstr "Installa tema"
15527
15528 #~ msgid "Icon"
15529 #~ msgstr "Icona"
15530
15531 #~ msgid "Use document font from _theme"
15532 #~ msgstr "Usa il carattere di _sistema"
15533
15534 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15535 #~ msgstr "Server proxy &amp; Browser"
15536
15537 #~ msgid "Auto-away"
15538 #~ msgstr "Assente automatico"
15539
15540 #~ msgid "Change _status to:"
15541 #~ msgstr "Cambia lo _stato in:"
15542
15543 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15544 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s': %s"
15545
15546 #~ msgid ""
15547 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15548 #~ msgstr ""
15549 #~ "Impossibile caricare l'immagine '%s' per un motivo sconosciuto. "
15550 #~ "Probabilmente il file dell'immagine è danneggiato."
15551
15552 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15553 #~ msgstr "Inserisci una stanza <iq/>."
15554
15555 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15556 #~ msgstr "Inserisci una stanza <presence/>."
15557
15558 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15559 #~ msgstr "Inserisci una stanza <message/>"
15560
15561 #, fuzzy
15562 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15563 #~ msgstr ""
15564 #~ "Il certificato root dal quale questo certificato dichiara di provenire è "
15565 #~ "sconosciuto a Pidgin."
15566
15567 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15568 #~ msgstr "Client multiprotocollo per messaggi immediati"
15569
15570 #~ msgid "_Start port:"
15571 #~ msgstr "_Prima porta:"
15572
15573 #~ msgid "_End port:"
15574 #~ msgstr "_Ultima porta:"
15575
15576 #~ msgid "_User:"
15577 #~ msgstr "_Utente:"
15578
15579 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15580 #~ msgstr "Versione dell'ambiente runtime GTK+"
15581
15582 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
15583 #~ msgstr ""
15584 #~ "Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n"
15585 #~ " account)"