Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_HK.po @ 30313:59e8e11f3fae
Updated translations.
Fixes #11769, #11777, #11778, #11783, #11792, #11794, #11797, #11798, #11800
Fixes #11802, #11803, #11814, #11815, #11816, #11820, #11821
author | Ethan Blanton <elb@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 11 May 2010 01:59:30 +0000 |
parents | 272d2cc8b2e6 |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30312:ec89b1d8571a | 30313:59e8e11f3fae |
---|---|
1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.24 2010/02/15 23:14:17 acli Exp | 1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.25 2010/05/10 05:50:52 acli Exp |
2 # --- | 2 # --- |
3 # Pidgin's Traditional Chinese translation | 3 # Pidgin's Traditional Chinese translation |
4 # Copyright (C) 2002-2010, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> | 4 # Copyright (C) 2002-2010, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> |
5 # Copyright (C) 2003-2010, Ambrose C. Li <ambrose.li@gmail.com> | 5 # Copyright (C) 2003-2010, Ambrose C. Li <ambrose.li@gmail.com> |
6 # | 6 # |
7 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO | 7 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO |
8 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE. | 8 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE. |
9 # | 9 # |
10 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. | 10 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. |
11 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.619 2010/02/15 23:14:17 acli Exp $ | 11 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.631 2010/05/10 05:49:24 acli Exp $ |
12 # | 12 # |
13 # ---------------------------------------------------------- | 13 # ---------------------------------------------------------- |
14 # For internal use only: | 14 # For internal use only: |
15 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 | 15 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 |
16 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 | 16 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 |
58 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 | 58 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 |
59 # ---------------------------------------------------------- | 59 # ---------------------------------------------------------- |
60 # | 60 # |
61 msgid "" | 61 msgid "" |
62 msgstr "" | 62 msgstr "" |
63 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.6\n" | 63 "Project-Id-Version: Pidgin 2.7.0\n" |
64 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 64 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
65 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" | 65 "POT-Creation-Date: 2010-05-02 09:58-0400\n" |
66 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 03:06-0400\n" | 66 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 03:02-0400\n" |
67 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" | 67 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" |
68 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" | 68 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" |
69 "MIME-Version: 1.0\n" | 69 "MIME-Version: 1.0\n" |
70 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 70 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
71 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 71 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
700 | 700 |
701 msgid "Enable Sounds" | 701 msgid "Enable Sounds" |
702 msgstr "啟動音效" | 702 msgstr "啟動音效" |
703 | 703 |
704 msgid "You are not connected." | 704 msgid "You are not connected." |
705 msgstr "連線成功。" | 705 msgstr "尚未連線。" |
706 | 706 |
707 msgid "<AUTO-REPLY> " | 707 msgid "<AUTO-REPLY> " |
708 msgstr "<自動回應> " | 708 msgstr "<自動回應> " |
709 | 709 |
710 # XXX 20080810 | 710 # XXX 20080810 |
1429 # FIXME 譯得太差了 | 1429 # FIXME 譯得太差了 |
1430 msgid "Saved Statuses" | 1430 msgid "Saved Statuses" |
1431 msgstr "狀態清單" | 1431 msgstr "狀態清單" |
1432 | 1432 |
1433 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 | 1433 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 |
1434 #. title | |
1435 #. optional information | |
1436 msgid "Title" | 1434 msgid "Title" |
1437 msgstr "職銜" | 1435 msgstr "職銜" |
1438 | 1436 |
1439 # NOTE 應指儲存時的格式 | 1437 # NOTE 應指儲存時的格式 |
1440 msgid "Type" | 1438 msgid "Type" |
1729 msgid "Change user information for %s" | 1727 msgid "Change user information for %s" |
1730 msgstr "更改 %s 的個人資料" | 1728 msgstr "更改 %s 的個人資料" |
1731 | 1729 |
1732 msgid "Set User Info" | 1730 msgid "Set User Info" |
1733 msgstr "設定使用者資訊" | 1731 msgstr "設定使用者資訊" |
1732 | |
1733 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1734 msgstr "這個通訊協定不支援設定公開別名。" | |
1735 | |
1736 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1737 msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。" | |
1734 | 1738 |
1735 # XXX 問題: | 1739 # XXX 問題: |
1736 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 | 1740 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 |
1737 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, | 1741 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, |
1738 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) | 1742 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) |
3888 msgstr "臨時指令失敗" | 3892 msgstr "臨時指令失敗" |
3889 | 3893 |
3890 msgid "execute" | 3894 msgid "execute" |
3891 msgstr "執行" | 3895 msgstr "執行" |
3892 | 3896 |
3893 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3894 msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" | |
3895 | |
3896 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3897 msgstr "你要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" | |
3898 | |
3899 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3897 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3900 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" | 3898 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" |
3901 | 3899 |
3902 #. This should never happen! | 3900 #. This should never happen! |
3903 msgid "Invalid response from server" | 3901 msgid "Invalid response from server" |
3929 msgstr "SASL 認證失敗" | 3927 msgstr "SASL 認證失敗" |
3930 | 3928 |
3931 #, c-format | 3929 #, c-format |
3932 msgid "SASL error: %s" | 3930 msgid "SASL error: %s" |
3933 msgstr "SASL 錯誤:%s" | 3931 msgstr "SASL 錯誤:%s" |
3932 | |
3933 msgid "Invalid Encoding" | |
3934 msgstr "編碼無效" | |
3935 | |
3936 msgid "Unsupported Extension" | |
3937 msgstr "不支援的擴充功能" | |
3938 | |
3939 msgid "" | |
3940 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3941 "attack" | |
3942 msgstr "" | |
3943 "伺服器送出非預期的回應,這個情況有可能表示你正在遭受中間人攻擊 (MITM attack)" | |
3944 | |
3945 msgid "" | |
3946 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3947 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3948 msgstr "" | |
3949 "伺服器支援頻道繫結,但似乎沒有廣播這項功能,這個情況很可能表示你正在遭受中間" | |
3950 "人攻擊 (MITM attack)" | |
3951 | |
3952 msgid "Server does not support channel binding" | |
3953 msgstr "伺服器不支援頻道繫結" | |
3954 | |
3955 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3956 msgstr "不支援的頻道繫結方法" | |
3957 | |
3958 msgid "User not found" | |
3959 msgstr "找不到該使用者" | |
3960 | |
3961 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3962 msgstr "帳號編碼無效" | |
3963 | |
3964 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> | |
3965 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 | |
3966 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | |
3967 msgid "Resource Constraint" | |
3968 msgstr "伺服器資源短缺" | |
3934 | 3969 |
3935 msgid "Unable to canonicalize username" | 3970 msgid "Unable to canonicalize username" |
3936 msgstr "無法把帳號轉成正則形態" | 3971 msgstr "無法把帳號轉成正則形態" |
3937 | 3972 |
3938 msgid "Unable to canonicalize password" | 3973 msgid "Unable to canonicalize password" |
4007 msgstr "所屬機構" | 4042 msgstr "所屬機構" |
4008 | 4043 |
4009 msgid "Organization Unit" | 4044 msgid "Organization Unit" |
4010 msgstr "所屬部門" | 4045 msgstr "所屬部門" |
4011 | 4046 |
4047 #. title | |
4048 #. optional information | |
4049 msgid "Job Title" | |
4050 msgstr "職銜" | |
4051 | |
4012 msgid "Role" | 4052 msgid "Role" |
4013 msgstr "職責" | 4053 msgstr "職責" |
4014 | 4054 |
4015 #. birthday | 4055 #. birthday |
4016 msgid "Birthday" | 4056 msgid "Birthday" |
4247 msgstr "找不到任何使用者" | 4287 msgstr "找不到任何使用者" |
4248 | 4288 |
4249 msgid "Roles:" | 4289 msgid "Roles:" |
4250 msgstr "身份:" | 4290 msgstr "身份:" |
4251 | 4291 |
4292 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4293 msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" | |
4294 | |
4295 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4296 msgstr "你要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" | |
4297 | |
4252 msgid "Ping timed out" | 4298 msgid "Ping timed out" |
4253 msgstr "Ping逾時" | 4299 msgstr "Ping逾時" |
4254 | 4300 |
4255 msgid "Invalid XMPP ID" | 4301 msgid "Invalid XMPP ID" |
4256 msgstr "XMPP 帳號無效" | 4302 msgstr "XMPP 帳號無效" |
4303 | |
4304 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4305 msgstr "XMPP 帳號無效,使用者名稱部分是必須設定的。" | |
4257 | 4306 |
4258 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4307 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4259 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" | 4308 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" |
4260 | 4309 |
4261 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli | 4310 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli |
4398 msgstr "情緒描述" | 4447 msgstr "情緒描述" |
4399 | 4448 |
4400 msgid "Allow Buzz" | 4449 msgid "Allow Buzz" |
4401 msgstr "允許「嗶」功能" | 4450 msgstr "允許「嗶」功能" |
4402 | 4451 |
4403 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 | |
4404 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 | |
4405 #, fuzzy | |
4406 msgid "Mood Name" | 4452 msgid "Mood Name" |
4407 msgstr "英文別名" | 4453 msgstr "情緒名稱" |
4408 | 4454 |
4409 #, fuzzy | |
4410 msgid "Mood Comment" | 4455 msgid "Mood Comment" |
4411 msgstr "好友備註" | 4456 msgstr "情緒備註" |
4412 | 4457 |
4458 #. primitive | |
4459 #. ID | |
4460 #. name - use default | |
4461 #. saveable | |
4462 #. should be user_settable some day | |
4463 #. independent | |
4413 msgid "Tune Artist" | 4464 msgid "Tune Artist" |
4414 msgstr "樂手名稱" | 4465 msgstr "樂手名稱" |
4415 | 4466 |
4416 msgid "Tune Title" | 4467 msgid "Tune Title" |
4417 msgstr "樂曲名稱" | 4468 msgstr "樂曲名稱" |
4624 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> | 4675 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> |
4625 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 4676 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
4626 msgid "Remote Connection Failed" | 4677 msgid "Remote Connection Failed" |
4627 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" | 4678 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" |
4628 | 4679 |
4629 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> | |
4630 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 | |
4631 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | |
4632 msgid "Resource Constraint" | |
4633 msgstr "伺服器資源短缺" | |
4634 | |
4635 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> | 4680 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> |
4636 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html | 4681 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html |
4637 msgid "Restricted XML" | 4682 msgid "Restricted XML" |
4638 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" | 4683 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" |
4639 | 4684 |
4763 | 4808 |
4764 # XXX 暫譯 - acli 20090730 | 4809 # XXX 暫譯 - acli 20090730 |
4765 msgid "Initiate Media" | 4810 msgid "Initiate Media" |
4766 msgstr "媒體通話" | 4811 msgstr "媒體通話" |
4767 | 4812 |
4768 #, fuzzy | |
4769 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | 4813 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" |
4770 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" | 4814 msgstr "這個帳號不支援 PEP,所以無法設定情緒。" |
4771 | 4815 |
4772 msgid "config: Configure a chat room." | 4816 msgid "config: Configure a chat room." |
4773 msgstr "config:設定一個聊天室" | 4817 msgstr "config:設定一個聊天室" |
4774 | 4818 |
4775 msgid "configure: Configure a chat room." | 4819 msgid "configure: Configure a chat room." |
4820 msgstr "ping <jid>:Ping 一個使用者/組件/伺服器。" | 4864 msgstr "ping <jid>:Ping 一個使用者/組件/伺服器。" |
4821 | 4865 |
4822 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4866 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4823 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意" | 4867 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意" |
4824 | 4868 |
4825 #, fuzzy | |
4826 msgid "mood: Set current user mood" | 4869 msgid "mood: Set current user mood" |
4827 msgstr "選擇正確的使用者" | 4870 msgstr "mood: 設定目前的使用者情緒" |
4828 | 4871 |
4829 msgid "Extended Away" | 4872 msgid "Extended Away" |
4830 msgstr "長時間離開" | 4873 msgstr "長時間離開" |
4831 | 4874 |
4832 #. *< type | 4875 #. *< type |
4905 | 4948 |
4906 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4949 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4907 msgstr "訊息中含有一個因檔案大小超過上限而無法送出的自選表情。" | 4950 msgstr "訊息中含有一個因檔案大小超過上限而無法送出的自選表情。" |
4908 | 4951 |
4909 msgid "XMPP stream header missing" | 4952 msgid "XMPP stream header missing" |
4910 msgstr "" | 4953 msgstr "找不到 XMPP 串流標頭" |
4911 | 4954 |
4912 msgid "XMPP Version Mismatch" | 4955 msgid "XMPP Version Mismatch" |
4913 msgstr "" | 4956 msgstr "XMPP 版本不符" |
4914 | 4957 |
4915 msgid "XMPP stream missing ID" | 4958 msgid "XMPP stream missing ID" |
4916 msgstr "" | 4959 msgstr "XMPP 串流中找不到識別符" |
4917 | 4960 |
4918 msgid "XML Parse error" | 4961 msgid "XML Parse error" |
4919 msgstr "XML 分析錯誤" | 4962 msgstr "XML 分析錯誤" |
4920 | 4963 |
4921 #, c-format | 4964 #, c-format |
4987 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 | 5030 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 |
4988 #, c-format | 5031 #, c-format |
4989 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 5032 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4990 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" | 5033 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" |
4991 | 5034 |
4992 #, fuzzy | 5035 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準(感謝德文翻譯員 Bjoern Voigt 指點) |
4993 msgid "Afraid" | 5036 msgid "Afraid" |
4994 msgstr "阿拉伯文" | 5037 msgstr "害怕" |
4995 | 5038 |
4996 #, fuzzy | 5039 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
4997 msgid "Amazed" | 5040 msgid "Amazed" |
4998 msgstr "慚愧" | 5041 msgstr "驚訝" |
4999 | 5042 |
5000 #, fuzzy | 5043 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5001 msgid "Amorous" | 5044 msgid "Amorous" |
5002 msgstr "光宗耀祖" | 5045 msgstr "動情" |
5003 | 5046 |
5047 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5004 #. 1 | 5048 #. 1 |
5005 msgid "Angry" | 5049 msgid "Angry" |
5006 msgstr "憤怒" | 5050 msgstr "憤怒" |
5007 | 5051 |
5008 # FIXME 這是暫譯 | 5052 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5009 # NOTE 譯文更動 by Paladin | |
5010 #, fuzzy | |
5011 msgid "Annoyed" | 5053 msgid "Annoyed" |
5012 msgstr "被禁止" | 5054 msgstr "煩厭" |
5013 | 5055 |
5056 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5014 msgid "Anxious" | 5057 msgid "Anxious" |
5015 msgstr "憂慮" | 5058 msgstr "憂慮" |
5016 | 5059 |
5017 #, fuzzy | 5060 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5018 msgid "Aroused" | 5061 msgid "Aroused" |
5019 msgstr "將會送出" | 5062 msgstr "興奮" |
5020 | 5063 |
5064 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5021 msgid "Ashamed" | 5065 msgid "Ashamed" |
5022 msgstr "慚愧" | 5066 msgstr "慚愧" |
5023 | 5067 |
5068 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5024 msgid "Bored" | 5069 msgid "Bored" |
5025 msgstr "發悶" | 5070 msgstr "發悶" |
5026 | 5071 |
5027 #, fuzzy | 5072 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5028 msgid "Brave" | 5073 msgid "Brave" |
5029 msgstr "儲存" | 5074 msgstr "勇敢" |
5030 | 5075 |
5031 #, fuzzy | 5076 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5032 msgid "Calm" | 5077 msgid "Calm" |
5033 msgstr "域名" | 5078 msgstr "平靜" |
5034 | 5079 |
5035 #, fuzzy | 5080 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5036 msgid "Cautious" | 5081 msgid "Cautious" |
5037 msgstr "聊天" | 5082 msgstr "謹慎" |
5038 | 5083 |
5039 #, fuzzy | 5084 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5085 # NOTE 表示覺得人們對你漠不關心,而不是你對別人漠不關心 | |
5040 msgid "Cold" | 5086 msgid "Cold" |
5041 msgstr "粗體" | 5087 msgstr "被人冷落" |
5042 | 5088 |
5043 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource | 5089 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5044 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 | |
5045 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | |
5046 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
5047 #, fuzzy | |
5048 msgid "Confident" | 5090 msgid "Confident" |
5049 msgstr "名稱或位址衝突" | 5091 msgstr "自信" |
5050 | 5092 |
5051 #, fuzzy | 5093 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5052 msgid "Confused" | 5094 msgid "Confused" |
5053 msgstr "繼續" | 5095 msgstr "困惑" |
5054 | 5096 |
5055 #, fuzzy | 5097 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5056 msgid "Contemplative" | 5098 msgid "Contemplative" |
5057 msgstr "好友" | 5099 msgstr "靜思中" |
5058 | 5100 |
5059 # TODO 要覆查 - 20061027 | 5101 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5060 #, fuzzy | |
5061 msgid "Contented" | 5102 msgid "Contented" |
5062 msgstr "已連結" | 5103 msgstr "滿意" |
5063 | 5104 |
5064 #, fuzzy | 5105 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5065 msgid "Cranky" | 5106 msgid "Cranky" |
5066 msgstr "公司名稱" | 5107 msgstr "心煩意亂" |
5067 | 5108 |
5109 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5110 # XXX 譯文有待改進,但按標準定義譯文必須同時有「對周圍發生的事件覺得失控」和「情緒失控」(極度興)兩種意義 | |
5068 msgid "Crazy" | 5111 msgid "Crazy" |
5069 msgstr "" | 5112 msgstr "失控" |
5070 | 5113 |
5071 #, fuzzy | 5114 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5072 msgid "Creative" | 5115 msgid "Creative" |
5073 msgstr "建立" | 5116 msgstr "有創意" |
5074 | 5117 |
5075 #, fuzzy | 5118 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5076 msgid "Curious" | 5119 msgid "Curious" |
5077 msgstr "光宗耀祖" | 5120 msgstr "好奇" |
5078 | 5121 |
5079 #, fuzzy | 5122 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5080 msgid "Dejected" | 5123 msgid "Dejected" |
5081 msgstr "已拒絕" | 5124 msgstr "意氣消沉" |
5082 | 5125 |
5083 #, fuzzy | 5126 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5084 msgid "Depressed" | 5127 msgid "Depressed" |
5085 msgstr "已刪除" | 5128 msgstr "抑鬱" |
5086 | 5129 |
5087 #, fuzzy | 5130 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5088 msgid "Disappointed" | 5131 msgid "Disappointed" |
5089 msgstr "停止連線。" | 5132 msgstr "失望" |
5090 | 5133 |
5134 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5091 msgid "Disgusted" | 5135 msgid "Disgusted" |
5092 msgstr "" | 5136 msgstr "嘔心" |
5093 | 5137 |
5094 #, fuzzy | 5138 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5095 msgid "Dismayed" | 5139 msgid "Dismayed" |
5096 msgstr "停用" | 5140 msgstr "失去勇氣" |
5097 | 5141 |
5098 #, fuzzy | 5142 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5099 msgid "Distracted" | 5143 msgid "Distracted" |
5100 msgstr "暫停連線" | 5144 msgstr "分心" |
5101 | 5145 |
5146 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5102 msgid "Embarrassed" | 5147 msgid "Embarrassed" |
5103 msgstr "" | 5148 msgstr "羞恥" |
5104 | 5149 |
5105 #, fuzzy | 5150 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5106 msgid "Envious" | 5151 msgid "Envious" |
5107 msgstr "憂慮" | 5152 msgstr "嫉妒" |
5108 | 5153 |
5154 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5109 #. 2 | 5155 #. 2 |
5110 msgid "Excited" | 5156 msgid "Excited" |
5111 msgstr "興奮" | 5157 msgstr "興奮" |
5112 | 5158 |
5113 #, fuzzy | 5159 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5160 # XXX 譯文有待改進 20100509 acli | |
5114 msgid "Flirtatious" | 5161 msgid "Flirtatious" |
5115 msgstr "光宗耀祖" | 5162 msgstr "風騷" |
5116 | 5163 |
5117 #, fuzzy | 5164 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5165 # XXX 譯文有待改進 20100509 acli | |
5118 msgid "Frustrated" | 5166 msgid "Frustrated" |
5119 msgstr "名" | 5167 msgstr "受挫" |
5120 | 5168 |
5169 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5121 msgid "Grateful" | 5170 msgid "Grateful" |
5122 msgstr "" | 5171 msgstr "感恩" |
5123 | 5172 |
5124 #, fuzzy | 5173 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5125 msgid "Grieving" | 5174 msgid "Grieving" |
5126 msgstr "讀取中..." | 5175 msgstr "悲痛" |
5127 | 5176 |
5177 # NOTE XMPP/MXIT 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5128 # XXX 譯文有待改進 - 20091126 acli | 5178 # XXX 譯文有待改進 - 20091126 acli |
5129 #. 3 | 5179 #. 3 |
5130 msgid "Grumpy" | 5180 msgid "Grumpy" |
5131 msgstr "暴躁" | 5181 msgstr "暴躁" |
5132 | 5182 |
5133 #, fuzzy | 5183 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5134 msgid "Guilty" | 5184 msgid "Guilty" |
5135 msgstr "城市" | 5185 msgstr "內疚" |
5136 | 5186 |
5187 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5137 #. 4 | 5188 #. 4 |
5138 msgid "Happy" | 5189 msgid "Happy" |
5139 msgstr "開心" | 5190 msgstr "開心" |
5140 | 5191 |
5192 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5141 msgid "Hopeful" | 5193 msgid "Hopeful" |
5142 msgstr "" | 5194 msgstr "滿懷希望" |
5143 | 5195 |
5144 # XXX 原文瞹眛,譯文可能有錯 =P - acli 20091127 | 5196 # NOTE XMPP/MXIT 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5197 # NOTE 按 XMPP 標準這是溫度上令人不舒服的熱,不是熱情 | |
5145 #. 8 | 5198 #. 8 |
5146 msgid "Hot" | 5199 msgid "Hot" |
5147 msgstr "火熱" | 5200 msgstr "熱" |
5148 | 5201 |
5202 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5203 # XXX 譯文有待改進,但按標準定義譯文必須同時有「謙遜」和「自卑」兩種意義 | |
5149 msgid "Humbled" | 5204 msgid "Humbled" |
5150 msgstr "" | 5205 msgstr "自覺卑微" |
5151 | 5206 |
5207 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5152 msgid "Humiliated" | 5208 msgid "Humiliated" |
5153 msgstr "" | 5209 msgstr "被人侮辱" |
5154 | 5210 |
5155 #, fuzzy | 5211 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5156 msgid "Hungry" | 5212 msgid "Hungry" |
5157 msgstr "憤怒" | 5213 msgstr "肚餓" |
5158 | 5214 |
5159 #, fuzzy | 5215 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5160 msgid "Hurt" | 5216 msgid "Hurt" |
5161 msgstr "幽默" | 5217 msgstr "受傷" |
5162 | 5218 |
5219 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5220 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509 | |
5163 msgid "Impressed" | 5221 msgid "Impressed" |
5164 msgstr "" | 5222 msgstr "印象良好" |
5165 | 5223 |
5166 #, fuzzy | 5224 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5167 msgid "In awe" | 5225 msgid "In awe" |
5168 msgstr "戀愛中" | 5226 msgstr "敬畏" |
5169 | 5227 |
5228 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5229 # FIXME 按標準定義,這可以是戀愛,也可以只是喜歡 | |
5170 msgid "In love" | 5230 msgid "In love" |
5171 msgstr "戀愛中" | 5231 msgstr "戀愛中" |
5172 | 5232 |
5173 #, fuzzy | 5233 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5174 msgid "Indignant" | 5234 msgid "Indignant" |
5175 msgstr "印尼文" | 5235 msgstr "憤慨" |
5176 | 5236 |
5177 #, fuzzy | 5237 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5178 msgid "Interested" | 5238 msgid "Interested" |
5179 msgstr "興趣" | 5239 msgstr "有興趣" |
5180 | 5240 |
5181 #, fuzzy | 5241 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5182 msgid "Intoxicated" | 5242 msgid "Intoxicated" |
5183 msgstr "已邀請" | 5243 msgstr "喝醉了" |
5184 | 5244 |
5245 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5185 #. 6 | 5246 #. 6 |
5186 msgid "Invincible" | 5247 msgid "Invincible" |
5187 msgstr "無敵" | 5248 msgstr "無敵" |
5188 | 5249 |
5250 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5189 msgid "Jealous" | 5251 msgid "Jealous" |
5190 msgstr "嫉妒" | 5252 msgstr "嫉妒" |
5191 | 5253 |
5192 #, fuzzy | 5254 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5193 msgid "Lonely" | 5255 msgid "Lonely" |
5194 msgstr "" | 5256 msgstr "寂寞" |
5195 | 5257 |
5196 #, fuzzy | 5258 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5259 # NOTE 按標準定義,譯文必須同時有「迷路」和「迷惘」兩種意義 | |
5197 msgid "Lost" | 5260 msgid "Lost" |
5198 msgstr "最大聲" | 5261 msgstr "迷失" |
5199 | 5262 |
5263 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5200 msgid "Lucky" | 5264 msgid "Lucky" |
5201 msgstr "" | 5265 msgstr "幸運" |
5202 | 5266 |
5203 #, fuzzy | 5267 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5204 msgid "Mean" | 5268 msgid "Mean" |
5205 msgstr "德文" | 5269 msgstr "充滿惡意" |
5206 | 5270 |
5207 #, fuzzy | 5271 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5208 msgid "Moody" | 5272 msgid "Moody" |
5209 msgstr "心情" | 5273 msgstr "情緒不穩定" |
5210 | 5274 |
5275 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5211 msgid "Nervous" | 5276 msgid "Nervous" |
5212 msgstr "" | 5277 msgstr "神經質" |
5213 | 5278 |
5214 #, fuzzy | 5279 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5215 msgid "Neutral" | 5280 msgid "Neutral" |
5216 msgstr "細節" | 5281 msgstr "心情平淡" |
5217 | 5282 |
5218 #, fuzzy | 5283 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5284 # FIXME 譯文沒有包括標準內指定的全部字義! - acli 20100509 | |
5219 msgid "Offended" | 5285 msgid "Offended" |
5220 msgstr "離線" | 5286 msgstr "受辱" |
5221 | 5287 |
5288 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5289 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509 | |
5222 msgid "Outraged" | 5290 msgid "Outraged" |
5223 msgstr "" | 5291 msgstr "忿怒" |
5224 | 5292 |
5225 #, fuzzy | 5293 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5294 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509 | |
5226 msgid "Playful" | 5295 msgid "Playful" |
5227 msgstr "播放" | 5296 msgstr "調皮" |
5228 | 5297 |
5229 #, fuzzy | 5298 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5230 msgid "Proud" | 5299 msgid "Proud" |
5231 msgstr "大聲" | 5300 msgstr "驕傲" |
5232 | 5301 |
5233 #, fuzzy | 5302 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5234 msgid "Relaxed" | 5303 msgid "Relaxed" |
5235 msgstr "姓名" | 5304 msgstr "輕鬆" |
5236 | 5305 |
5237 #, fuzzy | 5306 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5238 msgid "Relieved" | 5307 msgid "Relieved" |
5239 msgstr "已收到" | 5308 msgstr "鬆一口氣" |
5240 | 5309 |
5241 #, fuzzy | 5310 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5242 msgid "Remorseful" | 5311 msgid "Remorseful" |
5243 msgstr "移除" | 5312 msgstr "懊悔" |
5244 | 5313 |
5245 #, fuzzy | 5314 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5315 # FIXME 按標準定義,譯文應同時有「沒有休息」、「無法安靜」、「不舒服」和「無法入睡」數種意義 | |
5246 msgid "Restless" | 5316 msgid "Restless" |
5247 msgstr "註冊" | 5317 msgstr "無法安靜" |
5248 | 5318 |
5319 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5249 #. 7 | 5320 #. 7 |
5250 msgid "Sad" | 5321 msgid "Sad" |
5251 msgstr "憂愁" | 5322 msgstr "憂愁" |
5252 | 5323 |
5253 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=marathi&qrytype=en&x=15&y=4 | 5324 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5254 #, fuzzy | |
5255 msgid "Sarcastic" | 5325 msgid "Sarcastic" |
5256 msgstr "馬拉提文" | 5326 msgstr "諷刺" |
5257 | 5327 |
5328 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5258 msgid "Satisfied" | 5329 msgid "Satisfied" |
5259 msgstr "" | 5330 msgstr "滿意" |
5260 | 5331 |
5261 #, fuzzy | 5332 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5262 msgid "Serious" | 5333 msgid "Serious" |
5263 msgstr "光宗耀祖" | 5334 msgstr "嚴肅" |
5264 | 5335 |
5265 #, fuzzy | 5336 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5337 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509 | |
5266 msgid "Shocked" | 5338 msgid "Shocked" |
5267 msgstr "封鎖" | 5339 msgstr "大吃一驚" |
5268 | 5340 |
5341 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5342 # FIXME 按標準定義,譯文應同時有「膽怯」和「害羞」兩種意義 | |
5269 msgid "Shy" | 5343 msgid "Shy" |
5270 msgstr "" | 5344 msgstr "膽怯/害羞" |
5271 | 5345 |
5346 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5272 #. 9 | 5347 #. 9 |
5273 msgid "Sick" | 5348 msgid "Sick" |
5274 msgstr "生病" | 5349 msgstr "生病" |
5275 | 5350 |
5351 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5276 #. 10 | 5352 #. 10 |
5277 #. Sleepy / Tired | 5353 #. Sleepy / Tired |
5278 msgid "Sleepy" | 5354 msgid "Sleepy" |
5279 msgstr "想睡" | 5355 msgstr "想睡" |
5280 | 5356 |
5357 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5358 # NOTE Spontaneous 是「自發」,但標準定義竟然是「沒有計劃」 | |
5281 msgid "Spontaneous" | 5359 msgid "Spontaneous" |
5282 msgstr "" | 5360 msgstr "隨意" |
5283 | 5361 |
5284 #, fuzzy | 5362 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5285 msgid "Stressed" | 5363 msgid "Stressed" |
5286 msgstr "成功:" | 5364 msgstr "有壓力" |
5287 | 5365 |
5288 #, fuzzy | 5366 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5367 # FIXME 譯文有待改進,但按標準定義,譯文必須同時有「體力上」和「心力上」強的兩種意義 - acli 20100509 | |
5289 msgid "Strong" | 5368 msgid "Strong" |
5290 msgstr "歌曲" | 5369 msgstr "強" |
5291 | 5370 |
5371 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5292 msgid "Surprised" | 5372 msgid "Surprised" |
5293 msgstr "" | 5373 msgstr "驚奇" |
5294 | 5374 |
5375 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5295 msgid "Thankful" | 5376 msgid "Thankful" |
5296 msgstr "" | 5377 msgstr "滿心感謝" |
5297 | 5378 |
5379 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | |
5298 msgid "Thirsty" | 5380 msgid "Thirsty" |
5299 msgstr "" | 5381 msgstr "口渴" |
5300 | 5382 |
5301 #, fuzzy | 5383 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5302 msgid "Tired" | 5384 msgid "Tired" |
5303 msgstr "Fire" | 5385 msgstr "疲倦" |
5304 | 5386 |
5305 #, fuzzy | 5387 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5388 # NOTE 這解「在標準內未有列舉的其他情緒」,不是「沒有設定情緒」 | |
5306 msgid "Undefined" | 5389 msgid "Undefined" |
5307 msgstr "底線" | 5390 msgstr "其他情緒" |
5308 | 5391 |
5309 #, fuzzy | 5392 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5310 msgid "Weak" | 5393 msgid "Weak" |
5311 msgstr "拳打" | 5394 msgstr "虛弱" |
5312 | 5395 |
5313 #, fuzzy | 5396 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 |
5314 msgid "Worried" | 5397 msgid "Worried" |
5315 msgstr "發悶" | 5398 msgstr "擔心" |
5316 | 5399 |
5317 # XXX may be wrong | 5400 # XXX may be wrong |
5318 msgid "Set User Nickname" | 5401 msgid "Set User Nickname" |
5319 msgstr "設定使用者網名" | 5402 msgstr "設定使用者網名" |
5320 | 5403 |
5690 msgstr "電話中" | 5773 msgstr "電話中" |
5691 | 5774 |
5692 msgid "Out to Lunch" | 5775 msgid "Out to Lunch" |
5693 msgstr "外出用餐" | 5776 msgstr "外出用餐" |
5694 | 5777 |
5695 #. primitive | |
5696 #. ID | |
5697 #. name - use default | |
5698 #. saveable | |
5699 #. should be user_settable some day | |
5700 #. independent | |
5701 msgid "Artist" | |
5702 msgstr "樂手名稱" | |
5703 | |
5704 msgid "Album" | |
5705 msgstr "專輯名稱" | |
5706 | |
5707 msgid "Game Title" | 5778 msgid "Game Title" |
5708 msgstr "遊戲名稱" | 5779 msgstr "遊戲名稱" |
5709 | 5780 |
5710 # XXX 這是盲猜,但MSN「工作資訊」分頁內比較可能對應「Office Title」的應該是這個 - 20090226 | 5781 # XXX 這是盲猜,但MSN「工作資訊」分頁內比較可能對應「Office Title」的應該是這個 - 20090226 |
5711 msgid "Office Title" | 5782 msgid "Office Title" |
5849 msgstr "週年紀念日" | 5920 msgstr "週年紀念日" |
5850 | 5921 |
5851 #. Business | 5922 #. Business |
5852 msgid "Work" | 5923 msgid "Work" |
5853 msgstr "工作資料" | 5924 msgstr "工作資料" |
5854 | |
5855 msgid "Job Title" | |
5856 msgstr "職銜" | |
5857 | 5925 |
5858 msgid "Company" | 5926 msgid "Company" |
5859 msgstr "公司名稱" | 5927 msgstr "公司名稱" |
5860 | 5928 |
5861 msgid "Department" | 5929 msgid "Department" |
6869 msgstr "密碼已過期" | 6937 msgstr "密碼已過期" |
6870 | 6938 |
6871 msgid "Incorrect password" | 6939 msgid "Incorrect password" |
6872 msgstr "密碼錯誤" | 6940 msgstr "密碼錯誤" |
6873 | 6941 |
6874 msgid "User not found" | |
6875 msgstr "找不到該使用者" | |
6876 | |
6877 msgid "Account has been disabled" | 6942 msgid "Account has been disabled" |
6878 msgstr "帳號已被停用" | 6943 msgstr "帳號已被停用" |
6879 | 6944 |
6880 msgid "The server could not access the directory" | 6945 msgid "The server could not access the directory" |
6881 msgstr "伺服器無法存取目錄" | 6946 msgstr "伺服器無法存取目錄" |
7125 msgstr "伺服器表示登入前必須完成圖片驗證,但這用戶端尚未支援圖片驗證。" | 7190 msgstr "伺服器表示登入前必須完成圖片驗證,但這用戶端尚未支援圖片驗證。" |
7126 | 7191 |
7127 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7192 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
7128 msgstr "AOL 不允許你的帳號在這裏登入" | 7193 msgstr "AOL 不允許你的帳號在這裏登入" |
7129 | 7194 |
7195 # NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902 | |
7196 #, c-format | |
7197 msgid "Error requesting %s" | |
7198 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤" | |
7199 | |
7130 msgid "Could not join chat room" | 7200 msgid "Could not join chat room" |
7131 msgstr "無法加入聊天室" | 7201 msgstr "無法加入聊天室" |
7132 | 7202 |
7133 msgid "Invalid chat room name" | 7203 msgid "Invalid chat room name" |
7134 msgstr "聊天室名稱無效" | 7204 msgstr "聊天室名稱無效" |
7135 | 7205 |
7206 # XXX 這是什麼? - acli 20100510 | |
7136 msgid "Thinking" | 7207 msgid "Thinking" |
7137 msgstr "" | 7208 msgstr "思想中" |
7138 | 7209 |
7139 #, fuzzy | |
7140 msgid "Shopping" | 7210 msgid "Shopping" |
7141 msgstr "停止輸入" | 7211 msgstr "正在購物" |
7142 | 7212 |
7143 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20090730 | 7213 # XXX 這是什麼? - acli 20100510 |
7144 #, fuzzy | |
7145 msgid "Questioning" | 7214 msgid "Questioning" |
7146 msgstr "提問視窗" | 7215 msgstr "提問中" |
7147 | 7216 |
7148 #, fuzzy | |
7149 msgid "Eating" | 7217 msgid "Eating" |
7150 msgstr "傳呼" | 7218 msgstr "正在吃東西" |
7151 | 7219 |
7152 #, fuzzy | |
7153 msgid "Watching a movie" | 7220 msgid "Watching a movie" |
7154 msgstr "正在玩遊戲" | 7221 msgstr "正在看電影" |
7155 | 7222 |
7156 msgid "Typing" | 7223 msgid "Typing" |
7157 msgstr "輸入中" | 7224 msgstr "輸入中" |
7158 | 7225 |
7159 #, fuzzy | |
7160 msgid "At the office" | 7226 msgid "At the office" |
7161 msgstr "不在辦公室" | 7227 msgstr "在辦公室" |
7162 | 7228 |
7163 msgid "Taking a bath" | 7229 msgid "Taking a bath" |
7164 msgstr "" | 7230 msgstr "在洗澡" |
7165 | 7231 |
7166 msgid "Watching TV" | 7232 msgid "Watching TV" |
7167 msgstr "" | 7233 msgstr "在看電視" |
7168 | 7234 |
7169 # NOTE 這是按鈕上的標籤 | 7235 # XXX Having fun 是指正在玩樂、尋開心、或在做一些令人覺得很開心的事(例如和朋友一起聊天很開心,甚至做義工令你很開心……) |
7170 #, fuzzy | |
7171 msgid "Having fun" | 7236 msgid "Having fun" |
7172 msgstr "掛斷" | 7237 msgstr "開心中" |
7173 | 7238 |
7174 #, fuzzy | |
7175 msgid "Sleeping" | 7239 msgid "Sleeping" |
7176 msgstr "想睡" | 7240 msgstr "在睡覺" |
7177 | 7241 |
7178 msgid "Using a PDA" | 7242 msgid "Using a PDA" |
7179 msgstr "" | 7243 msgstr "正在用電子手帳" |
7180 | 7244 |
7181 # NOTE 這是群組名稱 | |
7182 #, fuzzy | |
7183 msgid "Meeting friends" | 7245 msgid "Meeting friends" |
7184 msgstr "即時訊息的好友" | 7246 msgstr "正在跟朋友一起" |
7185 | 7247 |
7186 #, fuzzy | |
7187 msgid "On the phone" | 7248 msgid "On the phone" |
7188 msgstr "電話中" | 7249 msgstr "電話中" |
7189 | 7250 |
7190 #, fuzzy | 7251 # XXX 這和「Browsing the web」有什麼分別??難道真是在滑浪?? acli 20100509 |
7191 msgid "Surfing" | 7252 msgid "Surfing" |
7192 msgstr "重覆發生" | 7253 msgstr "在瀏覽網頁" |
7193 | 7254 |
7194 #. "I am mobile." / "John is mobile." | 7255 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
7195 msgid "Mobile" | 7256 msgid "Mobile" |
7196 msgstr "使用流動通訊器材" | 7257 msgstr "使用流動通訊器材" |
7197 | 7258 |
7198 msgid "Searching the web" | 7259 msgid "Searching the web" |
7199 msgstr "" | 7260 msgstr "在網上搜尋中" |
7200 | 7261 |
7201 msgid "At a party" | 7262 msgid "At a party" |
7202 msgstr "" | 7263 msgstr "在派對中" |
7203 | 7264 |
7204 msgid "Having Coffee" | 7265 msgid "Having Coffee" |
7205 msgstr "" | 7266 msgstr "正在喝咖啡" |
7206 | 7267 |
7268 # XXX obviously needs improvement - acli 20100503 | |
7207 #. Playing video games | 7269 #. Playing video games |
7208 #, fuzzy | |
7209 msgid "Gaming" | 7270 msgid "Gaming" |
7210 msgstr "雙子座" | 7271 msgstr "正在玩圖像遊戲" |
7211 | 7272 |
7273 # XXX 這和「Surfing」有什麼分別?? acli 20100509 | |
7212 msgid "Browsing the web" | 7274 msgid "Browsing the web" |
7213 msgstr "" | 7275 msgstr "在瀏覽網頁" |
7214 | 7276 |
7215 #, fuzzy | |
7216 msgid "Smoking" | 7277 msgid "Smoking" |
7217 msgstr "歌曲" | 7278 msgstr "正在抽煙" |
7218 | 7279 |
7219 #, fuzzy | |
7220 msgid "Writing" | 7280 msgid "Writing" |
7221 msgstr "正在工作" | 7281 msgstr "正在寫作" |
7222 | 7282 |
7223 #. Drinking [Alcohol] | 7283 #. Drinking [Alcohol] |
7224 #, fuzzy | |
7225 msgid "Drinking" | 7284 msgid "Drinking" |
7226 msgstr "正在工作" | 7285 msgstr "正在喝酒" |
7227 | 7286 |
7228 msgid "Listening to music" | 7287 msgid "Listening to music" |
7229 msgstr "聽音樂中" | 7288 msgstr "聽音樂中" |
7230 | 7289 |
7231 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli | |
7232 #, fuzzy | |
7233 msgid "Studying" | 7290 msgid "Studying" |
7234 msgstr "傳送中" | 7291 msgstr "正在溫習" |
7235 | 7292 |
7236 #, fuzzy | |
7237 msgid "In the restroom" | 7293 msgid "In the restroom" |
7238 msgstr "興趣" | 7294 msgstr "正在上廁所" |
7239 | 7295 |
7240 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7296 msgid "Received invalid data on connection with server" |
7241 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料" | 7297 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料" |
7242 | 7298 |
7243 #. *< type | 7299 #. *< type |
7535 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態" | 7591 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態" |
7536 | 7592 |
7537 msgid "Invisible" | 7593 msgid "Invisible" |
7538 msgstr "隱身" | 7594 msgstr "隱身" |
7539 | 7595 |
7540 #, fuzzy | 7596 # XXX 這是什麼?? - acli 20100510 |
7541 msgid "Evil" | 7597 msgid "Evil" |
7542 msgstr "電子郵件" | 7598 msgstr "邪惡" |
7543 | 7599 |
7544 #, fuzzy | 7600 # XXX 這是什麼?? - acli 20100510 |
7545 msgid "Depression" | 7601 msgid "Depression" |
7546 msgstr "專業" | 7602 msgstr "抑鬱" |
7547 | 7603 |
7548 #, fuzzy | |
7549 msgid "At home" | 7604 msgid "At home" |
7550 msgstr "關於我" | 7605 msgstr "在家" |
7551 | 7606 |
7552 #, fuzzy | |
7553 msgid "At work" | 7607 msgid "At work" |
7554 msgstr "網絡" | 7608 msgstr "工作中" |
7555 | 7609 |
7556 #, fuzzy | |
7557 msgid "At lunch" | 7610 msgid "At lunch" |
7558 msgstr "外出用餐" | 7611 msgstr "外出用餐" |
7559 | 7612 |
7560 msgid "IP Address" | 7613 msgid "IP Address" |
7561 msgstr "IP 位址" | 7614 msgstr "IP 位址" |
8048 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status | 8101 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status |
8049 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 | 8102 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 |
8050 msgid "iTunes Music Store Link" | 8103 msgid "iTunes Music Store Link" |
8051 msgstr "iTunes Store 網站連結" | 8104 msgstr "iTunes Store 網站連結" |
8052 | 8105 |
8053 # NOTE Untranslated | |
8054 #, fuzzy | |
8055 msgid "Lunch" | 8106 msgid "Lunch" |
8056 msgstr "Finch" | 8107 msgstr "午飯" |
8057 | 8108 |
8058 #, c-format | 8109 #, c-format |
8059 msgid "Buddy Comment for %s" | 8110 msgid "Buddy Comment for %s" |
8060 msgstr "%s 的好友備註" | 8111 msgstr "%s 的好友備註" |
8061 | 8112 |
8082 | 8133 |
8083 #. We only do this if the user is in our buddy list | 8134 #. We only do this if the user is in our buddy list |
8084 msgid "Edit Buddy Comment" | 8135 msgid "Edit Buddy Comment" |
8085 msgstr "編輯好友備註" | 8136 msgstr "編輯好友備註" |
8086 | 8137 |
8087 #, fuzzy | |
8088 msgid "Get X-Status Msg" | 8138 msgid "Get X-Status Msg" |
8089 msgstr "取得狀態訊息" | 8139 msgstr "取得 X-Status 訊息" |
8090 | 8140 |
8091 # XXX 譯「工作階段」好像很奇怪,可能跟 cnscode.org.tw 譯「會談」反而好一點?? | 8141 # XXX 譯「工作階段」好像很奇怪,可能跟 cnscode.org.tw 譯「會談」反而好一點?? |
8092 msgid "End Direct IM Session" | 8142 msgid "End Direct IM Session" |
8093 msgstr "結束即時訊息工作階段" | 8143 msgstr "結束即時訊息工作階段" |
8094 | 8144 |
8512 msgid "Requesting" | 8562 msgid "Requesting" |
8513 msgstr "請求中" | 8563 msgstr "請求中" |
8514 | 8564 |
8515 msgid "Admin" | 8565 msgid "Admin" |
8516 msgstr "管理人" | 8566 msgstr "管理人" |
8567 | |
8568 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8569 msgid "Room Title" | |
8570 msgstr "聊天室名稱" | |
8517 | 8571 |
8518 msgid "Notice" | 8572 msgid "Notice" |
8519 msgstr "通知" | 8573 msgstr "通知" |
8520 | 8574 |
8521 msgid "Detail" | 8575 msgid "Detail" |
8644 | 8698 |
8645 #, fuzzy | 8699 #, fuzzy |
8646 msgid " FromMobile" | 8700 msgid " FromMobile" |
8647 msgstr " 使用流動通訊器材" | 8701 msgstr " 使用流動通訊器材" |
8648 | 8702 |
8703 # NOTE 根據cnscode.org.tw, 大陸「綁定」= 台灣「繫結」 | |
8649 msgid " BindMobile" | 8704 msgid " BindMobile" |
8650 msgstr " 綁定流動通訊器材" | 8705 msgstr " 綁定流動通訊器材" |
8651 | 8706 |
8652 msgid " Video" | 8707 msgid " Video" |
8653 msgstr " 視像" | 8708 msgstr " 視像" |
10459 #. * summary | 10514 #. * summary |
10460 #. * description | 10515 #. * description |
10461 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10516 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10462 msgstr "Yahoo 協定模組" | 10517 msgstr "Yahoo 協定模組" |
10463 | 10518 |
10464 msgid "Pager server" | |
10465 msgstr "傳呼伺服器" | |
10466 | |
10467 msgid "Pager port" | 10519 msgid "Pager port" |
10468 msgstr "傳呼系統通訊埠" | 10520 msgstr "傳呼系統通訊埠" |
10469 | 10521 |
10470 msgid "File transfer server" | 10522 msgid "File transfer server" |
10471 msgstr "檔案傳輸伺服器" | 10523 msgstr "檔案傳輸伺服器" |
10483 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10535 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
10484 msgstr "使用 SSL 連線時,使用帳號的代理伺服器" | 10536 msgstr "使用 SSL 連線時,使用帳號的代理伺服器" |
10485 | 10537 |
10486 msgid "Chat room list URL" | 10538 msgid "Chat room list URL" |
10487 msgstr "聊天室清單所在網址" | 10539 msgstr "聊天室清單所在網址" |
10488 | |
10489 msgid "Yahoo Chat server" | |
10490 msgstr "Yahoo 聊天伺服器" | |
10491 | |
10492 msgid "Yahoo Chat port" | |
10493 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" | |
10494 | 10540 |
10495 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10541 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10496 msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..." | 10542 msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..." |
10497 | 10543 |
10498 #. *< type | 10544 #. *< type |
10554 msgid "" | 10600 msgid "" |
10555 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 10601 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
10556 "this." | 10602 "this." |
10557 msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。" | 10603 msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。" |
10558 | 10604 |
10605 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10606 msgid "" | |
10607 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10608 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10609 msgstr "" | |
10610 "帳號已被封鎖:登入太過頻繁。請等待幾分鐘後再行重試。登入 Yahoo 網站或許可以解" | |
10611 "除封鎖。" | |
10612 | |
10559 #. username or password missing | 10613 #. username or password missing |
10560 msgid "Username or password missing" | 10614 msgid "Username or password missing" |
10561 msgstr "未有輸入帳號或密碼" | 10615 msgstr "未有輸入帳號或密碼" |
10562 | 10616 |
10563 #, c-format | 10617 #, c-format |
10626 msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s" | 10680 msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s" |
10627 | 10681 |
10628 #, c-format | 10682 #, c-format |
10629 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10683 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10630 msgstr "無法與 %s 建立連線:%s" | 10684 msgstr "無法與 %s 建立連線:%s" |
10685 | |
10686 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10687 msgstr "無法連線:伺服器送出了空白的回應。" | |
10688 | |
10689 msgid "" | |
10690 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10691 "information" | |
10692 msgstr "無法連線:伺服器送出的回應不包含必要的資訊。" | |
10631 | 10693 |
10632 msgid "Not at Home" | 10694 msgid "Not at Home" |
10633 msgstr "不在家" | 10695 msgstr "不在家" |
10634 | 10696 |
10635 msgid "Not at Desk" | 10697 msgid "Not at Desk" |
11028 msgid "Requesting %s's attention..." | 11090 msgid "Requesting %s's attention..." |
11029 msgstr "要求 %s 的注意中..." | 11091 msgstr "要求 %s 的注意中..." |
11030 | 11092 |
11031 #, c-format | 11093 #, c-format |
11032 msgid "%s has requested your attention!" | 11094 msgid "%s has requested your attention!" |
11033 msgstr "%s 要求你注意!" | 11095 msgstr "%s 要求你注意一下!" |
11034 | 11096 |
11035 #. * | 11097 #. * |
11036 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 11098 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
11037 #. | 11099 #. |
11038 msgid "_Yes" | 11100 msgid "_Yes" |
11041 msgid "_No" | 11103 msgid "_No" |
11042 msgstr "否(_N)" | 11104 msgstr "否(_N)" |
11043 | 11105 |
11044 #. * | 11106 #. * |
11045 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11107 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11108 #. | |
11109 #. * | |
11110 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
11111 #. * buttons. | |
11046 #. | 11112 #. |
11047 msgid "_Accept" | 11113 msgid "_Accept" |
11048 msgstr "接受(_A)" | 11114 msgstr "接受(_A)" |
11049 | 11115 |
11050 #. * | 11116 #. * |
11114 msgstr "請勿打擾" | 11180 msgstr "請勿打擾" |
11115 | 11181 |
11116 msgid "Extended away" | 11182 msgid "Extended away" |
11117 msgstr "長時間離開" | 11183 msgstr "長時間離開" |
11118 | 11184 |
11119 # XXX 20080508 acli | 11185 # XXX 20100503 acli 這是什麼??? |
11120 #, fuzzy | |
11121 msgid "Feeling" | 11186 msgid "Feeling" |
11122 msgstr "接收中" | 11187 msgstr "感覺" |
11123 | 11188 |
11124 #, c-format | 11189 #, c-format |
11125 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 11190 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
11126 msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」" | 11191 msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」" |
11127 | 11192 |
11289 msgid "Internet Messenger" | 11354 msgid "Internet Messenger" |
11290 msgstr "網絡即時通" | 11355 msgstr "網絡即時通" |
11291 | 11356 |
11292 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11357 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11293 msgstr "Pidgin 網絡即時通" | 11358 msgstr "Pidgin 網絡即時通" |
11294 | |
11295 msgid "Orientation" | |
11296 msgstr "方向" | |
11297 | |
11298 # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po | |
11299 msgid "The orientation of the tray." | |
11300 msgstr "系統匣方向" | |
11301 | 11359 |
11302 #. Build the login options frame. | 11360 #. Build the login options frame. |
11303 msgid "Login Options" | 11361 msgid "Login Options" |
11304 msgstr "登入選項" | 11362 msgstr "登入選項" |
11305 | 11363 |
11671 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11729 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11672 #. * above node types first. | 11730 #. * above node types first. |
11673 msgid "Unknown node type" | 11731 msgid "Unknown node type" |
11674 msgstr "節點類別不明" | 11732 msgstr "節點類別不明" |
11675 | 11733 |
11676 #, fuzzy | |
11677 msgid "Please select your mood from the list" | 11734 msgid "Please select your mood from the list" |
11678 msgstr "請從列表選擇你目前的情緒。" | 11735 msgstr "請從列表選擇你目前的情緒" |
11679 | 11736 |
11680 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli | |
11681 #, fuzzy | |
11682 msgid "Message (optional)" | 11737 msgid "Message (optional)" |
11683 msgstr "別名(選用)" | 11738 msgstr "訊息(選用)" |
11684 | 11739 |
11685 msgid "Edit User Mood" | 11740 msgid "Edit User Mood" |
11686 msgstr "編輯使用者情緒" | 11741 msgstr "編輯使用者情緒" |
11687 | 11742 |
11688 #. Buddies menu | 11743 #. Buddies menu |
11762 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" | 11817 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" |
11763 | 11818 |
11764 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11819 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11765 msgstr "/工具/私隱設定(_I)" | 11820 msgstr "/工具/私隱設定(_I)" |
11766 | 11821 |
11767 #, fuzzy | |
11768 msgid "/Tools/Set _Mood" | 11822 msgid "/Tools/Set _Mood" |
11769 msgstr "/工具/系統日誌(_L)" | 11823 msgstr "/工具/設定情緒(_M)" |
11770 | 11824 |
11771 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11825 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11772 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" | 11826 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" |
11773 | 11827 |
11774 msgid "/Tools/R_oom List" | 11828 msgid "/Tools/R_oom List" |
11785 msgstr "/說明(_H)" | 11839 msgstr "/說明(_H)" |
11786 | 11840 |
11787 msgid "/Help/Online _Help" | 11841 msgid "/Help/Online _Help" |
11788 msgstr "/說明/網上說明(_H)" | 11842 msgstr "/說明/網上說明(_H)" |
11789 | 11843 |
11790 #, fuzzy | |
11791 msgid "/Help/_Build Information" | 11844 msgid "/Help/_Build Information" |
11792 msgstr "好友資訊" | 11845 msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)" |
11793 | 11846 |
11794 msgid "/Help/_Debug Window" | 11847 msgid "/Help/_Debug Window" |
11795 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" | 11848 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" |
11796 | 11849 |
11797 #, fuzzy | |
11798 msgid "/Help/De_veloper Information" | 11850 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11799 msgstr "伺服器資訊" | 11851 msgstr "/說明/開發者名單(_V)" |
11800 | 11852 |
11801 #, fuzzy | |
11802 msgid "/Help/_Translator Information" | 11853 msgid "/Help/_Translator Information" |
11803 msgstr "個人資料" | 11854 msgstr "/說明/譯者名單(_T)" |
11804 | 11855 |
11805 msgid "/Help/_About" | 11856 msgid "/Help/_About" |
11806 msgstr "/說明/關於(_A)" | 11857 msgstr "/說明/關於(_A)" |
11807 | 11858 |
11808 #, c-format | 11859 #, c-format |
12028 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" | 12079 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" |
12029 | 12080 |
12030 msgid "_Edit Account" | 12081 msgid "_Edit Account" |
12031 msgstr "編輯帳號(_E)" | 12082 msgstr "編輯帳號(_E)" |
12032 | 12083 |
12033 #, fuzzy | |
12034 msgid "Set _Mood..." | 12084 msgid "Set _Mood..." |
12035 msgstr "設定情緒..." | 12085 msgstr "設定情緒(_M)..." |
12036 | 12086 |
12037 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, | 12087 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, |
12038 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 | 12088 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 |
12039 msgid "No actions available" | 12089 msgid "No actions available" |
12040 msgstr "沒有相關指令" | 12090 msgstr "沒有相關指令" |
12160 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)" | 12210 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)" |
12161 | 12211 |
12162 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 12212 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
12163 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." | 12213 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." |
12164 | 12214 |
12165 #, fuzzy | 12215 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509 |
12166 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 12216 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
12167 msgstr "/交談/取得資訊" | 12217 msgstr "/交談/取得注意(_A)" |
12168 | 12218 |
12169 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 12219 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
12170 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." | 12220 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." |
12171 | 12221 |
12172 msgid "/Conversation/_Get Info" | 12222 msgid "/Conversation/_Get Info" |
12246 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話" | 12296 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話" |
12247 | 12297 |
12248 msgid "/Conversation/Send File..." | 12298 msgid "/Conversation/Send File..." |
12249 msgstr "/交談/傳送檔案..." | 12299 msgstr "/交談/傳送檔案..." |
12250 | 12300 |
12251 #, fuzzy | 12301 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509 |
12252 msgid "/Conversation/Get Attention" | 12302 msgid "/Conversation/Get Attention" |
12253 msgstr "/交談/取得資訊" | 12303 msgstr "/交談/取得注意" |
12254 | 12304 |
12255 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 12305 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
12256 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." | 12306 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." |
12257 | 12307 |
12258 msgid "/Conversation/Get Info" | 12308 msgid "/Conversation/Get Info" |
12314 | 12364 |
12315 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12365 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
12316 msgid "0 people in room" | 12366 msgid "0 people in room" |
12317 msgstr "沒有人在這個房間" | 12367 msgstr "沒有人在這個房間" |
12318 | 12368 |
12319 #, fuzzy | 12369 # XXX 這是Firefox的譯文,其實我覺得「bar」譯成「欄位」較好 =P |
12320 msgid "Close Find bar" | 12370 msgid "Close Find bar" |
12321 msgstr "關閉這個分頁" | 12371 msgstr "關閉文字尋找列" |
12322 | 12372 |
12323 #, fuzzy | 12373 # XXX 如上 |
12324 msgid "Find:" | 12374 msgid "Find:" |
12325 msgstr "搜尋" | 12375 msgstr "尋找:" |
12326 | 12376 |
12327 #, c-format | 12377 #, c-format |
12328 msgid "%d person in room" | 12378 msgid "%d person in room" |
12329 msgid_plural "%d people in room" | 12379 msgid_plural "%d people in room" |
12330 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" | 12380 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" |
12395 # NOTE 可能是指「反向選取」 | 12445 # NOTE 可能是指「反向選取」 |
12396 msgid "Invert" | 12446 msgid "Invert" |
12397 msgstr "反向" | 12447 msgstr "反向" |
12398 | 12448 |
12399 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 | 12449 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 |
12400 # XXX flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli | |
12401 # NOTE 譯文改動 by c9s | 12450 # NOTE 譯文改動 by c9s |
12402 msgid "Highlight matches" | 12451 msgid "Highlight matches" |
12403 msgstr "標示比對字串" | 12452 msgstr "標示比對字串" |
12404 | 12453 |
12405 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同 | 12454 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同 |
12508 msgid "Bulgarian" | 12557 msgid "Bulgarian" |
12509 msgstr "保加利亞文" | 12558 msgstr "保加利亞文" |
12510 | 12559 |
12511 msgid "Bengali" | 12560 msgid "Bengali" |
12512 msgstr "孟加拉文" | 12561 msgstr "孟加拉文" |
12562 | |
12563 msgid "Bengali-India" | |
12564 msgstr "印式孟加拉文" | |
12513 | 12565 |
12514 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2 | 12566 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2 |
12515 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」 | 12567 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」 |
12516 msgid "Bosnian" | 12568 msgid "Bosnian" |
12517 msgstr "波斯尼亞文" | 12569 msgstr "波斯尼亞文" |
12775 msgstr "阿姆哈拉文" | 12827 msgstr "阿姆哈拉文" |
12776 | 12828 |
12777 msgid "Lithuanian" | 12829 msgid "Lithuanian" |
12778 msgstr "立陶宛文" | 12830 msgstr "立陶宛文" |
12779 | 12831 |
12780 #, fuzzy, c-format | 12832 # XXX 要校對一下這個 - 20100503 acli |
12833 # NOTE 所有 %s 都是 PIDGIN_NAME,沒有檔名 | |
12834 #, c-format | |
12781 msgid "" | 12835 msgid "" |
12782 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12836 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12783 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12837 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12784 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12838 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12785 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12839 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12786 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12840 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12787 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12841 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12788 msgstr "" | 12842 msgstr "" |
12789 "%s 是一個以 libpurple 為基礎的GUI模組化訊息程式,它同時提供 AIM、MSN、" | 12843 "%s 是一個以 C、GTK+ 和 libpurple 為基礎的 GUI 訊息程式,提供同時連線至多種訊" |
12790 "Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、Lotus Sametime、" | 12844 "息服務的功能。%s 以 GPL(第二版或較新版本)發放,倘若你希望修改或發佈 %s,只" |
12791 "Bonjour、Zephyr、MySpaceIM、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若你希望修改或" | 12845 "需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有" |
12792 "發佈這個程式,只需按照 GPL(第二版或較新版本)條款即可;%s 內已附有一份 GPL, " | 12846 "一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>" |
12793 "收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所" | |
12794 "有,貢獻者芳名詳列在「COPYRIGHT」檔案內。本程式恕不提供任何功能上的保證。" | |
12795 "<BR><BR>" | |
12796 | 12847 |
12797 #, c-format | 12848 #, c-format |
12798 msgid "" | 12849 msgid "" |
12799 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 12850 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12800 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 12851 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12801 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | 12852 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12802 "im<BR><BR>" | 12853 "im<BR><BR>" |
12803 msgstr "" | 12854 msgstr "" |
12804 | 12855 "<FONT SIZE=\"4\"><B>支援:</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">官方網站</A><BR>" |
12805 #, fuzzy, c-format | 12856 "\t<A HREF=\"%s\">常見問題</A><BR>\tIRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻" |
12857 "道<BR>\tXMPP 聊天室:devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12858 | |
12859 #, c-format | |
12806 msgid "" | 12860 msgid "" |
12807 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | 12861 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12808 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | 12862 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12809 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | 12863 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12810 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | 12864 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12811 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | 12865 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12812 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | 12866 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12813 "<br/>" | 12867 "<br/>" |
12814 msgstr "" | 12868 msgstr "" |
12815 "<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援:</font><a href=\"mailto:" | 12869 "如果希望獲得<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援</font>,可電郵至<a " |
12816 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>這是個<b>公開的</b>郵件論壇!" | 12870 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a>。<br/>這是個<b>公開的" |
12817 "(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔</a>)<br/>本論壇恕" | 12871 "</b>郵件論壇!(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔請點" |
12818 "不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支援!<br/>發帖請以<b>英文</" | 12872 "擊這裏</a>)<br/>本論壇恕不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支" |
12819 "b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必有用。<br/><br/>" | 12873 "援!<br/>發帖請以<b>英文</b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必" |
12874 "有用。<br/>" | |
12820 | 12875 |
12821 #, c-format | 12876 #, c-format |
12822 msgid "About %s" | 12877 msgid "About %s" |
12823 msgstr "關於 %s" | 12878 msgstr "關於 %s" |
12824 | 12879 |
12825 #, fuzzy | |
12826 msgid "Build Information" | 12880 msgid "Build Information" |
12827 msgstr "好友資訊" | 12881 msgstr "版本建置資訊" |
12828 | 12882 |
12829 #. End of not to be translated section | 12883 #. End of not to be translated section |
12830 #, fuzzy, c-format | 12884 #, c-format |
12831 msgid "%s Build Information" | 12885 msgid "%s Build Information" |
12832 msgstr "好友資訊" | 12886 msgstr "這個 %s 的版本建置資訊" |
12833 | 12887 |
12834 msgid "Current Developers" | 12888 msgid "Current Developers" |
12835 msgstr "現任開發者" | 12889 msgstr "現任開發者" |
12836 | 12890 |
12837 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) | 12891 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) |
12846 | 12900 |
12847 # NOTE 參見「Crazy Patch Writer」條 | 12901 # NOTE 參見「Crazy Patch Writer」條 |
12848 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12902 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12849 msgstr "前任的狂熱模組作者" | 12903 msgstr "前任的狂熱模組作者" |
12850 | 12904 |
12851 #, fuzzy, c-format | 12905 #, c-format |
12852 msgid "%s Developer Information" | 12906 msgid "%s Developer Information" |
12853 msgstr "伺服器資訊" | 12907 msgstr "%s 開發者名單" |
12854 | 12908 |
12855 msgid "Current Translators" | 12909 msgid "Current Translators" |
12856 msgstr "現任譯者" | 12910 msgstr "現任譯者" |
12857 | 12911 |
12858 msgid "Past Translators" | 12912 msgid "Past Translators" |
12859 msgstr "前任譯者" | 12913 msgstr "前任譯者" |
12860 | 12914 |
12861 #, fuzzy, c-format | 12915 #, c-format |
12862 msgid "%s Translator Information" | 12916 msgid "%s Translator Information" |
12863 msgstr "更多資訊" | 12917 msgstr "%s 譯者名單" |
12864 | 12918 |
12865 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 | 12919 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 |
12866 msgid "_Name" | 12920 msgid "_Name" |
12867 msgstr "名稱(_N)" | 12921 msgstr "名稱(_N)" |
12868 | 12922 |
13279 msgstr "插入圖像" | 13333 msgstr "插入圖像" |
13280 | 13334 |
13281 msgid "Insert Smiley" | 13335 msgid "Insert Smiley" |
13282 msgstr "插入表情" | 13336 msgstr "插入表情" |
13283 | 13337 |
13284 #, fuzzy | 13338 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509 |
13285 msgid "Send Attention" | 13339 msgid "Send Attention" |
13286 msgstr "「傳送」按紐" | 13340 msgstr "取得注意" |
13287 | 13341 |
13288 msgid "<b>_Bold</b>" | 13342 msgid "<b>_Bold</b>" |
13289 msgstr "<b>粗體(_B)</b>" | 13343 msgstr "<b>粗體(_B)</b>" |
13290 | 13344 |
13291 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正 | 13345 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正 |
13332 | 13386 |
13333 msgid "_Smile!" | 13387 msgid "_Smile!" |
13334 msgstr "笑一個(_S)!" | 13388 msgstr "笑一個(_S)!" |
13335 | 13389 |
13336 msgid "_Attention!" | 13390 msgid "_Attention!" |
13337 msgstr "" | 13391 msgstr "注意!(_A)" |
13338 | 13392 |
13339 msgid "Log Deletion Failed" | 13393 msgid "Log Deletion Failed" |
13340 msgstr "日誌刪除失敗" | 13394 msgstr "日誌刪除失敗" |
13341 | 13395 |
13342 msgid "Check permissions and try again." | 13396 msgid "Check permissions and try again." |
14266 msgstr "捷徑文字" | 14320 msgstr "捷徑文字" |
14267 | 14321 |
14268 msgid "Custom Smiley Manager" | 14322 msgid "Custom Smiley Manager" |
14269 msgstr "自選表情管理" | 14323 msgstr "自選表情管理" |
14270 | 14324 |
14271 #, fuzzy | 14325 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509 |
14272 msgid "Attention received" | 14326 msgid "Attention received" |
14273 msgstr "必須先啟動帳號" | 14327 msgstr "對方要求注意" |
14274 | 14328 |
14275 msgid "Select Buddy Icon" | 14329 msgid "Select Buddy Icon" |
14276 msgstr "選擇好友圖示" | 14330 msgstr "選擇好友圖示" |
14277 | 14331 |
14278 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 14332 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
15449 | 15503 |
15450 msgid "Timestamp Format Options" | 15504 msgid "Timestamp Format Options" |
15451 msgstr "時間戳記格式選項" | 15505 msgstr "時間戳記格式選項" |
15452 | 15506 |
15453 #, c-format | 15507 #, c-format |
15454 msgid "_Force 24-hour time format" | 15508 msgid "_Force timestamp format:" |
15455 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)" | 15509 msgstr "強制使用的時間格式(_F)" |
15510 | |
15511 msgid "Use system default" | |
15512 msgstr "系統預設值" | |
15513 | |
15514 msgid "12 hour time format" | |
15515 msgstr "12小時制時間格式" | |
15516 | |
15517 msgid "24 hour time format" | |
15518 msgstr "24小時制時間格式" | |
15456 | 15519 |
15457 msgid "Show dates in..." | 15520 msgid "Show dates in..." |
15458 msgstr "顯示日期於..." | 15521 msgstr "顯示日期於..." |
15459 | 15522 |
15460 msgid "Co_nversations:" | 15523 msgid "Co_nversations:" |
15649 #. * summary | 15712 #. * summary |
15650 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15713 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15651 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。" | 15714 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。" |
15652 | 15715 |
15653 #. * description | 15716 #. * description |
15654 #, fuzzy | |
15655 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15717 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15656 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" | 15718 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" |
15657 | 15719 |
15658 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090731 | 15720 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090731 |
15659 #~ msgid "Error creating conference." | 15721 #~ msgid "Error creating conference." |
15663 #~ msgstr "無法連結 Socket 到通訊埠:%s" | 15725 #~ msgstr "無法連結 Socket 到通訊埠:%s" |
15664 | 15726 |
15665 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | 15727 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" |
15666 #~ msgstr "無法監聽 Socket:%s" | 15728 #~ msgstr "無法監聽 Socket:%s" |
15667 | 15729 |
15730 #~ msgid "Artist" | |
15731 #~ msgstr "樂手名稱" | |
15732 | |
15733 #~ msgid "Album" | |
15734 #~ msgstr "專輯名稱" | |
15735 | |
15668 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | 15736 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" |
15669 #~ msgstr "%s 在呼叫你!" | 15737 #~ msgstr "%s 在呼叫您!" |
15670 | 15738 |
15671 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | 15739 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" |
15672 #~ msgstr "網名的更改過於急速" | 15740 #~ msgstr "暱稱的變更過於急速" |
15673 | 15741 |
15674 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | 15742 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." |
15675 #~ msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。" | 15743 #~ msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。" |
15676 | 15744 |
15677 #~ msgid "Profile URL" | 15745 #~ msgid "Profile URL" |
15679 | 15747 |
15680 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | 15748 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" |
15681 #~ msgstr "MSN 協定模組" | 15749 #~ msgstr "MSN 協定模組" |
15682 | 15750 |
15683 #~ msgid "%s is not a valid group." | 15751 #~ msgid "%s is not a valid group." |
15684 #~ msgstr "%s 不是一個有效的羣組。" | 15752 #~ msgstr "%s 不是一個有效的群組。" |
15685 | 15753 |
15686 #~ msgid "Unknown error." | 15754 #~ msgid "Unknown error." |
15687 #~ msgstr "未知錯誤。" | 15755 #~ msgstr "未知錯誤。" |
15688 | 15756 |
15689 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱 | 15757 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱 |
15713 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 15781 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
15714 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | 15782 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." |
15715 #~ msgstr "暫時無法提供服務" | 15783 #~ msgstr "暫時無法提供服務" |
15716 | 15784 |
15717 #~ msgid "Unable to rename group" | 15785 #~ msgid "Unable to rename group" |
15718 #~ msgstr "無法更改羣組名稱" | 15786 #~ msgstr "無法更改群組名稱" |
15719 | 15787 |
15720 #~ msgid "Unable to delete group" | 15788 #~ msgid "Unable to delete group" |
15721 #~ msgstr "無法移除羣組" | 15789 #~ msgstr "無法移除群組" |
15722 | 15790 |
15723 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 15791 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
15724 #~ msgstr "%s 將你加入他(她)的好友清單。" | 15792 #~ msgstr "%s 將您加入他(她)的好友清單。" |
15725 | 15793 |
15726 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 15794 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
15727 #~ msgstr "%s 將你從他(她)的好友清單中移除。" | 15795 #~ msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。" |
15796 | |
15797 #~ msgid "Pager server" | |
15798 #~ msgstr "傳呼伺服器" | |
15799 | |
15800 #~ msgid "Yahoo Chat server" | |
15801 #~ msgstr "Yahoo 聊天伺服器" | |
15802 | |
15803 #~ msgid "Yahoo Chat port" | |
15804 #~ msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" | |
15805 | |
15806 #~ msgid "Orientation" | |
15807 #~ msgstr "方向" | |
15808 | |
15809 # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po | |
15810 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
15811 #~ msgstr "系統匣方向" | |
15728 | 15812 |
15729 #~ msgid "" | 15813 #~ msgid "" |
15730 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 15814 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
15731 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 15815 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
15732 #~ msgstr "" | 15816 #~ msgstr "" |
15760 #~ msgid "" | 15844 #~ msgid "" |
15761 #~ "Error saving image\n" | 15845 #~ "Error saving image\n" |
15762 #~ "\n" | 15846 #~ "\n" |
15763 #~ "%s" | 15847 #~ "%s" |
15764 #~ msgstr "" | 15848 #~ msgstr "" |
15765 #~ "儲存圖像錯誤\n" | 15849 #~ "儲存影像錯誤\n" |
15766 #~ "\n" | 15850 #~ "\n" |
15767 #~ "%s" | 15851 #~ "%s" |
15768 | 15852 |
15769 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | 15853 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" |
15770 #~ msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" | 15854 #~ msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" |
15771 | 15855 |
15772 #~ msgid "" | 15856 #~ msgid "" |
15773 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 15857 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
15774 #~ msgstr "無法載入圖像「%s」,原因不明,大概是圖像檔已損壞" | 15858 #~ msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞" |
15775 | 15859 |
15776 # NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同 | 15860 # NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同 |
15777 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | 15861 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." |
15778 #~ msgstr "插入 <iq/> 段落。" | 15862 #~ msgstr "插入 <iq/> 段落。" |
15779 | 15863 |