comparison po/pl.po @ 7579:5a942f1b14b2

[gaim-migrate @ 8196] polish committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 20 Nov 2003 02:45:44 +0000
parents 10607f37a1bc
children 7cb79236a645
comparison
equal deleted inserted replaced
7578:2660515f58e8 7579:5a942f1b14b2
4 # Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003. 4 # Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003.
5 # Emil Nowak<emil5@go2.pl>, 2003. 5 # Emil Nowak<emil5@go2.pl>, 2003.
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gaim 0.68\n" 9 "Project-Id-Version: gaim\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-09-06 06:29+0200\n" 11 "POT-Creation-Date: 2003-11-19 03:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Emil <emil5@go2.pl>\n" 12 "PO-Revision-Date: 2003-11-04 08:34+0200\n"
13 "Language-Team: Polski <pl@li.org>\n" 13 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" 18 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #. *< ui_requirement 23 #. *< ui_requirement
23 #. *< flags 24 #. *< flags
24 #. *< dependencies 25 #. *< dependencies
25 #. *< priority 26 #. *< priority
26 #. *< id 27 #. *< id
27 #: plugins/autorecon.c:105 28 #: plugins/autorecon.c:104
28 msgid "Auto-Reconnect" 29 msgid "Auto-Reconnect"
29 msgstr "Ponowne łączenie" 30 msgstr "Ponowne łączenie"
30 31
31 #. *< name 32 #. *< name
32 #. *< version 33 #. *< version
33 #. * summary 34 #. * summary
34 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 35 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 36 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
36 msgstr "Łączy się automatycznie po wykopaniu" 37 msgstr "Łączy się automatycznie po wykopaniu"
37 38
38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 39 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
39 msgid "Mail Server" 40 msgid "Mail Server"
49 msgstr "Sprawdź pocztę" 50 msgstr "Sprawdź pocztę"
50 51
51 #: plugins/chkmail.c:199 52 #: plugins/chkmail.c:199
52 msgid "Check email every X seconds.\n" 53 msgid "Check email every X seconds.\n"
53 msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n" 54 msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n"
55
56 #: plugins/contact_priority.c:82
57 msgid "Point values to use when..."
58 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..."
59
60 #: plugins/contact_priority.c:91
61 msgid "Buddy is offline:"
62 msgstr "Znajomy jest poza siecią:"
63
64 #: plugins/contact_priority.c:105
65 msgid "Buddy is away:"
66 msgstr "Znajomy jest nieobecny:"
67
68 #: plugins/contact_priority.c:119
69 msgid "Buddy is idle:"
70 msgstr "Znajomy jest w stanie bezczynn.:"
71
72 #: plugins/contact_priority.c:133
73 msgid "Use last matching buddy"
74 msgstr ""
75
76 #. Explanation
77 #: plugins/contact_priority.c:139
78 msgid ""
79 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
80 "contact.\n"
81 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
82 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
83 ">offline."
84 msgstr ""
85
86 #: plugins/contact_priority.c:142
87 msgid "Point values to use for Account..."
88 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..."
89
90 #. *< api_version
91 #. *< type
92 #. *< ui_requirement
93 #. *< flags
94 #. *< dependencies
95 #. *< priority
96 #. *< id
97 #: plugins/contact_priority.c:191
98 msgid "Contact Priority"
99 msgstr ""
100
101 #. *< name
102 #. *< version
103 #. *< summary
104 #: plugins/contact_priority.c:194
105 msgid ""
106 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
107 msgstr ""
108
109 #. *< description
110 #: plugins/contact_priority.c:196
111 msgid ""
112 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
113 "in contact priority computations."
114 msgstr ""
54 115
55 #. 116 #.
56 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 117 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
57 #. 118 #.
58 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 119 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
65 126
66 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 127 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
67 msgid "Gaim - Away" 128 msgid "Gaim - Away"
68 msgstr "Gaim - Zajęty" 129 msgstr "Gaim - Zajęty"
69 130
70 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 131 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768
71 msgid "Auto-login" 132 msgid "Auto-login"
72 msgstr "Automatyczne logowanie" 133 msgstr "Automatyczne logowanie"
73 134
74 #: plugins/docklet/docklet.c:117 135 #: plugins/docklet/docklet.c:117
75 #, fuzzy
76 msgid "New Message..." 136 msgid "New Message..."
77 msgstr "Nowa wiadomość..." 137 msgstr "Nowa wiadomość..."
78 138
79 #: plugins/docklet/docklet.c:118 139 #: plugins/docklet/docklet.c:118
80 msgid "Join A Chat..." 140 msgid "Join A Chat..."
82 142
83 #: plugins/docklet/docklet.c:149 143 #: plugins/docklet/docklet.c:149
84 msgid "New..." 144 msgid "New..."
85 msgstr "Nowy..." 145 msgstr "Nowy..."
86 146
87 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 147 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2313 src/gtkpounce.c:411
88 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 148 #: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jutil.c:98
90 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 150 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2844
91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:5534
92 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135
93 msgid "Away" 153 msgid "Away"
94 msgstr "Zajęty" 154 msgstr "Zajęty"
95 155
96 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 156 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
97 msgid "Back" 157 msgid "Back"
104 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 164 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
105 msgid "File Transfers" 165 msgid "File Transfers"
106 msgstr "Transmisja plików" 166 msgstr "Transmisja plików"
107 167
108 #. And now for the buttons 168 #. And now for the buttons
109 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 169 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323
110 msgid "Accounts" 170 msgid "Accounts"
111 msgstr "Konta" 171 msgstr "Konta"
112 172
113 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 173 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333
114 msgid "Preferences" 174 msgid "Preferences"
115 msgstr "Ustawienia" 175 msgstr "Ustawienia"
116 176
117 #: plugins/docklet/docklet.c:183 177 #: plugins/docklet/docklet.c:183
118 msgid "Signoff" 178 msgid "Signoff"
119 msgstr "Rozłącz" 179 msgstr "Rozłącz"
120 180
121 #: plugins/docklet/docklet.c:187 181 #: plugins/docklet/docklet.c:187
122 msgid "Quit" 182 msgid "Quit"
123 msgstr "Wyjdź" 183 msgstr "Zakończ"
124 184
125 #: plugins/docklet/docklet.c:478 185 #: plugins/docklet/docklet.c:478
126 msgid "Tray Icon Configuration" 186 msgid "Tray Icon Configuration"
127 msgstr "Konfiguracja ikony paska zadań" 187 msgstr "Konfiguracja ikony paska zadań"
128 188
335 395
336 #: plugins/gtik.c:995 396 #: plugins/gtik.c:995
337 msgid "Change" 397 msgid "Change"
338 msgstr "Zmień" 398 msgstr "Zmień"
339 399
340 #: plugins/history.c:98 400 #: plugins/history.c:75
341 msgid "History" 401 msgid "History"
342 msgstr "Historia" 402 msgstr "Historia"
343 403
344 #: plugins/history.c:100 404 #: plugins/history.c:77
345 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 405 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
346 msgstr "Pokaż ostatnio logowane rozmowy wśród nowych rozmów" 406 msgstr "Pokaż ostatnio logowane rozmowy wśród nowych rozmów"
347 407
348 #: plugins/history.c:101 408 #: plugins/history.c:78
349 msgid "" 409 msgid ""
350 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 410 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
351 "the last conversation into the current conversation." 411 "the last conversation into the current conversation."
352 msgstr "" 412 msgstr ""
353 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta wtyczka wstawi określoną ilość " 413 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta wtyczka wstawi określoną ilość "
383 443
384 #: plugins/idle.c:83 444 #: plugins/idle.c:83
385 msgid "idle for" 445 msgid "idle for"
386 msgstr "czas bezczynności dla" 446 msgstr "czas bezczynności dla"
387 447
388 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 448 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
389 msgid "minutes." 449 msgid "minutes."
390 msgstr "minut." 450 msgstr "minut."
391 451
392 #: plugins/idle.c:96 452 #: plugins/idle.c:96
393 msgid "_Set" 453 msgid "_Set"
408 #. *< dependencies 468 #. *< dependencies
409 #. *< priority 469 #. *< priority
410 #. *< id 470 #. *< id
411 #: plugins/ipc-test-client.c:84 471 #: plugins/ipc-test-client.c:84
412 msgid "IPC Test Client" 472 msgid "IPC Test Client"
413 msgstr "" 473 msgstr "Klient testowy IPC"
414 474
415 #. *< name 475 #. *< name
416 #. *< version 476 #. *< version
417 #. * summary 477 #. * summary
418 #: plugins/ipc-test-client.c:87 478 #: plugins/ipc-test-client.c:87
419 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 479 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
420 msgstr "" 480 msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient."
421 481
422 #. * description 482 #. * description
423 #: plugins/ipc-test-client.c:89 483 #: plugins/ipc-test-client.c:89
424 msgid "" 484 msgid ""
425 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 485 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
426 "calls the commands registered." 486 "calls the commands registered."
427 msgstr "" 487 msgstr ""
488 "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient. Ta funkcja znajduje wtyczę serwera "
489 "i wybołuje zarejestrowane polecenia."
428 490
429 #. *< api_version 491 #. *< api_version
430 #. *< type 492 #. *< type
431 #. *< ui_requirement 493 #. *< ui_requirement
432 #. *< flags 494 #. *< flags
433 #. *< dependencies 495 #. *< dependencies
434 #. *< priority 496 #. *< priority
435 #. *< id 497 #. *< id
436 #: plugins/ipc-test-server.c:71 498 #: plugins/ipc-test-server.c:71
437 #, fuzzy
438 msgid "IPC Test Server" 499 msgid "IPC Test Server"
439 msgstr "Podłącz do serwera" 500 msgstr "Serwer testowy IPC"
440 501
441 #. *< name 502 #. *< name
442 #. *< version 503 #. *< version
443 #. * summary 504 #. * summary
444 #: plugins/ipc-test-server.c:74 505 #: plugins/ipc-test-server.c:74
445 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 506 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
446 msgstr "" 507 msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako serwer."
447 508
448 #. * description 509 #. * description
449 #: plugins/ipc-test-server.c:76 510 #: plugins/ipc-test-server.c:76
450 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 511 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
451 msgstr "" 512 msgstr ""
513 "Testuje obsługę wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC."
452 514
453 #: plugins/mailchk.c:156 515 #: plugins/mailchk.c:156
454 msgid "Mail Checker" 516 msgid "Mail Checker"
455 msgstr "Sprawdzanie poczty" 517 msgstr "Sprawdzanie poczty"
456 518
466 #: plugins/notify.c:576 528 #: plugins/notify.c:576
467 msgid "_IM windows" 529 msgid "_IM windows"
468 msgstr "Okna wiadomości" 530 msgstr "Okna wiadomości"
469 531
470 #: plugins/notify.c:583 532 #: plugins/notify.c:583
471 #, fuzzy
472 msgid "C_hat windows" 533 msgid "C_hat windows"
473 msgstr "Okna _czatu" 534 msgstr "Okna _czatu"
474 535
475 #: plugins/notify.c:590 536 #: plugins/notify.c:590
476 #, fuzzy
477 msgid "_Focused windows" 537 msgid "_Focused windows"
478 msgstr "Okna wiadomości" 538 msgstr "Aktywne _okna"
479 539
480 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 540 #. ---------- "Notification Methods" ----------
481 #: plugins/notify.c:598 541 #: plugins/notify.c:598
482 msgid "Notification Methods" 542 msgid "Notification Methods"
483 msgstr "Metody powiadamiania" 543 msgstr "Metody powiadamiania"
491 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 551 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
492 msgstr "Wstaw _liczbę wiadomości do tytułu okna" 552 msgstr "Wstaw _liczbę wiadomości do tytułu okna"
493 553
494 #. Urgent method button 554 #. Urgent method button
495 #: plugins/notify.c:633 555 #: plugins/notify.c:633
496 #, fuzzy
497 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 556 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
498 msgstr "_Ustaw flagę menedżera okien \"PILNY\"" 557 msgstr "_Ustaw podpowiedź menedżera okien \"PILNY\""
499 558
500 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 559 #. ---------- "Notification Removals" ----------
501 #: plugins/notify.c:640 560 #: plugins/notify.c:640
502 msgid "Notification Removal" 561 msgid "Notification Removal"
503 msgstr "Zlikwidowanie powiadomienia" 562 msgstr "Zlikwidowanie powiadomienia"
504 563
505 #. Remove on focus button 564 #. Remove on focus button
506 #: plugins/notify.c:646 565 #: plugins/notify.c:646
507 #, fuzzy
508 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 566 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
509 msgstr "Usuń gdy okno rozmowy staje się _aktywne" 567 msgstr "Usuń gdy okno rozmowy staje się _aktywne"
510 568
511 #. Remove on click button 569 #. Remove on click button
512 #: plugins/notify.c:654 570 #: plugins/notify.c:654
518 msgid "Remove when _typing in conversation window" 576 msgid "Remove when _typing in conversation window"
519 msgstr "Usuń po wpisaniu _tekstu do okna rozmowy" 577 msgstr "Usuń po wpisaniu _tekstu do okna rozmowy"
520 578
521 #. Remove on message send button 579 #. Remove on message send button
522 #: plugins/notify.c:670 580 #: plugins/notify.c:670
523 #, fuzzy
524 msgid "Remove when a _message gets sent" 581 msgid "Remove when a _message gets sent"
525 msgstr "Dźwięk przy wysyłaniu wiadomości" 582 msgstr "Usuwanie g_dy wiadomość zostanie wysłana"
526 583
527 #. Remove on conversation switch button 584 #. Remove on conversation switch button
528 #: plugins/notify.c:679 585 #: plugins/notify.c:679
529 #, fuzzy
530 msgid "Remove on conversation ta_b switch" 586 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
531 msgstr "Usuń gdy okno rozmowy zostaje _kliknięte" 587 msgstr "Usuwanie po przełączeniu okna rozmowy"
532 588
533 #. *< api_version 589 #. *< api_version
534 #. *< type 590 #. *< type
535 #. *< ui_requirement 591 #. *< ui_requirement
536 #. *< flags 592 #. *< flags
545 #. *< version 601 #. *< version
546 #. * summary 602 #. * summary
547 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 603 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
548 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 604 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
549 msgstr "" 605 msgstr ""
550 "Dostarcza wielu sposobów powiadomienia cię o nieprzeczytanych wiadomościach." 606 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach."
551 607
552 #. *< api_version 608 #. *< api_version
553 #. *< type 609 #. *< type
554 #. *< ui_requirement 610 #. *< ui_requirement
555 #. *< flags 611 #. *< flags
582 msgstr "" 638 msgstr ""
583 "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych " 639 "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych "
584 "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Naciśnij 'Enter' w polu do wprowadzania tekstu aby " 640 "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Naciśnij 'Enter' w polu do wprowadzania tekstu aby "
585 "wysłać tekst. Obserwuj okno odpluskwiania." 641 "wysłać tekst. Obserwuj okno odpluskwiania."
586 642
643 #: plugins/relnot.c:62
644 #, c-format
645 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
646 msgstr ""
647
648 #: plugins/relnot.c:68
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid ""
651 "<b>ChangeLog:</b>\n"
652 "%s<br><br>"
653 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>"
654
655 #: plugins/relnot.c:73
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
659 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
660 msgstr ""
661
662 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
663 #, fuzzy
664 msgid "New Version Available"
665 msgstr "Niedostępny"
666
587 #. *< api_version 667 #. *< api_version
588 #. *< type 668 #. *< type
589 #. *< ui_requirement 669 #. *< ui_requirement
590 #. *< flags 670 #. *< flags
591 #. *< dependencies 671 #. *< dependencies
592 #. *< priority 672 #. *< priority
593 #. *< id 673 #. *< id
594 #: plugins/signals-test.c:502 674 #: plugins/relnot.c:133
595 #, fuzzy 675 #, fuzzy
596 msgid "Signals Test" 676 msgid "Release Notification"
597 msgstr "Test sygnałów" 677 msgstr "Powiadamianie o przychodzących wiadomościach"
598 678
599 #. *< name 679 #. *< name
600 #. *< version 680 #. *< version
601 #. * summary 681 #. * summary
602 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 682 #: plugins/relnot.c:136
603 #, fuzzy 683 msgid "Checks periodically for new releases."
684 msgstr ""
685
686 #. * description
687 #: plugins/relnot.c:138
688 msgid ""
689 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
690 "ChangeLog."
691 msgstr ""
692
693 #. *< api_version
694 #. *< type
695 #. *< ui_requirement
696 #. *< flags
697 #. *< dependencies
698 #. *< priority
699 #. *< id
700 #: plugins/signals-test.c:465
701 msgid "Signals Test"
702 msgstr "Test sygnałów"
703
704 #. *< name
705 #. *< version
706 #. * summary
707 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
604 msgid "Test to see that all signals are working properly." 708 msgid "Test to see that all signals are working properly."
605 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają." 709 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają."
606 710
607 #. *< api_version 711 #. *< api_version
608 #. *< type 712 #. *< type
653 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 757 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
654 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 758 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
655 msgstr "" 759 msgstr ""
656 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." 760 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami."
657 761
658 #. *< api_version 762 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793
659 #. *< type
660 #. *< ui_requirement
661 #. *< flags
662 #. *< dependencies
663 #. *< priority
664 #. *< id
665 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190
666 msgid "GNUTLS"
667 msgstr ""
668
669 #. *< name
670 #. *< version
671 #. * summary
672 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
673 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
674 msgstr ""
675
676 #. *< api_version
677 #. *< type
678 #. *< ui_requirement
679 #. *< flags
680 #. *< dependencies
681 #. *< priority
682 #. *< id
683 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287
684 msgid "NSS"
685 msgstr ""
686
687 #. *< name
688 #. *< version
689 #. * summary
690 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292
691 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
692 msgstr ""
693
694 #. *< api_version
695 #. *< type
696 #. *< ui_requirement
697 #. *< flags
698 #. *< dependencies
699 #. *< priority
700 #. *< id
701 #: plugins/ssl/ssl.c:91
702 msgid "SSL"
703 msgstr ""
704
705 #. *< name
706 #. *< version
707 #. * summary
708 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
709 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
710 msgstr ""
711
712 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
713 #, c-format 763 #, c-format
714 msgid "%s has gone away." 764 msgid "%s has gone away."
715 msgstr "%s poszedł." 765 msgstr "%s odszedł."
716 766
717 #: plugins/statenotify.c:36 767 #: plugins/statenotify.c:36
718 #, c-format 768 #, c-format
719 msgid "%s is no longer away." 769 msgid "%s is no longer away."
720 msgstr "%s nie jest już zajęty" 770 msgstr "%s nie jest już zajęty"
721 771
722 #: plugins/statenotify.c:42 772 #: plugins/statenotify.c:42
723 #, fuzzy, c-format 773 #, c-format
724 msgid "%s has become idle." 774 msgid "%s has become idle."
725 msgstr "%s przeszedł w stan bezczynności" 775 msgstr "%s przeszedł w stan bezczynności"
726 776
727 #: plugins/statenotify.c:48 777 #: plugins/statenotify.c:48
728 #, c-format 778 #, c-format
750 msgstr "" 800 msgstr ""
751 "Informuje w oknie rozmowy, gdy znajomy użytkownik zmienia swój status " 801 "Informuje w oknie rozmowy, gdy znajomy użytkownik zmienia swój status "
752 "(zaczyna lub przestaje być zajęty/nieaktywny." 802 "(zaczyna lub przestaje być zajęty/nieaktywny."
753 803
754 #: plugins/tcl/tcl.c:344 804 #: plugins/tcl/tcl.c:344
755 #, fuzzy
756 msgid "Tcl Plugin Loader" 805 msgid "Tcl Plugin Loader"
757 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" 806 msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl"
758 807
759 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 808 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
760 #, fuzzy
761 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 809 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
762 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl." 810 msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl"
763 811
764 #. *< api_version 812 #. *< api_version
765 #. *< type 813 #. *< type
766 #. *< ui_requirement 814 #. *< ui_requirement
767 #. *< flags 815 #. *< flags
777 #. * summary 825 #. * summary
778 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 826 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
779 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 827 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
780 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." 828 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie."
781 829
782 #: plugins/timestamp.c:74 830 #: plugins/timestamp.c:95
783 msgid "iChat Timestamp" 831 msgid "iChat Timestamp"
784 msgstr "Datownik iChat" 832 msgstr "Datownik iChat"
785 833
786 #: plugins/timestamp.c:81 834 #: plugins/timestamp.c:102
787 msgid "Delay" 835 msgid "Delay"
788 msgstr "Opóźnienie" 836 msgstr "Opóźnienie"
789 837
790 #: plugins/timestamp.c:94 838 #: plugins/timestamp.c:115
791 msgid "_Apply" 839 msgid "_Apply"
792 msgstr "_Zastosuj" 840 msgstr "_Zastosuj"
793 841
794 #. *< api_version 842 #. *< api_version
795 #. *< type 843 #. *< type
796 #. *< ui_requirement 844 #. *< ui_requirement
797 #. *< flags 845 #. *< flags
798 #. *< dependencies 846 #. *< dependencies
799 #. *< priority 847 #. *< priority
800 #. *< id 848 #. *< id
801 #: plugins/timestamp.c:150 849 #: plugins/timestamp.c:173
802 msgid "Timestamp" 850 msgid "Timestamp"
803 msgstr "Datownik" 851 msgstr "Datownik"
804 852
805 #. *< name 853 #. *< name
806 #. *< version 854 #. *< version
807 #. * summary 855 #. * summary
808 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 856 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
809 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 857 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
810 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut." 858 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut."
811 859
812 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 860 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
813 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 861 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
827 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 875 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
828 msgid "_Show slider bar in IM window" 876 msgid "_Show slider bar in IM window"
829 msgstr "Pokazuj suwak przezroczystości w oknie wiadomości" 877 msgstr "Pokazuj suwak przezroczystości w oknie wiadomości"
830 878
831 #. Buddy List trans options 879 #. Buddy List trans options
832 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 880 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
833 msgid "Buddy List Window" 881 msgid "Buddy List Window"
834 msgstr "Okno listy znajomych" 882 msgstr "Okno listy znajomych"
835 883
836 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 884 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
837 msgid "_Buddy List window transparency" 885 msgid "_Buddy List window transparency"
862 "\n" 910 "\n"
863 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." 911 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP."
864 912
865 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 913 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
866 msgid "GTK+ Runtime Version" 914 msgid "GTK+ Runtime Version"
867 msgstr "" 915 msgstr "Wersja biblioteki GTK+"
868 916
869 #. Autostart 917 #. Autostart
870 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 918 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
871 msgid "Startup" 919 msgid "Startup"
872 msgstr "Uruchomienie" 920 msgstr "Uruchomienie"
874 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 922 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
875 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 923 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
876 msgstr "_Uruchom Gaim podczas startu systemu" 924 msgstr "_Uruchom Gaim podczas startu systemu"
877 925
878 #. Buddy List 926 #. Buddy List
879 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 927 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2150
880 #: src/gtkprefs.c:2270 928 #: src/gtkprefs.c:2264
881 msgid "Buddy List" 929 msgid "Buddy List"
882 msgstr "Lista znajomych" 930 msgstr "Lista znajomych"
883 931
884 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 932 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
885 msgid "_Dockable Buddy List" 933 msgid "_Dockable Buddy List"
894 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 942 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
895 msgid "_Keep Buddy List window on top" 943 msgid "_Keep Buddy List window on top"
896 msgstr "_Trzymaj okno listy znajomych na wierzchu" 944 msgstr "_Trzymaj okno listy znajomych na wierzchu"
897 945
898 #. Conversations 946 #. Conversations
899 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 947 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880
900 #: src/gtkprefs.c:2271 948 #: src/gtkprefs.c:2265
901 msgid "Conversations" 949 msgid "Conversations"
902 msgstr "Rozmowy" 950 msgstr "Rozmowy"
903 951
904 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 952 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
905 msgid "_Flash Window when messages are received" 953 msgid "_Flash Window when messages are received"
949 msgid "developer & webmaster" 997 msgid "developer & webmaster"
950 msgstr "programista i webmaster" 998 msgstr "programista i webmaster"
951 999
952 #: src/about.c:111 1000 #: src/about.c:111
953 msgid "win32 port" 1001 msgid "win32 port"
954 msgstr "" 1002 msgstr "port win32"
955 1003
956 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 1004 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
957 msgid "developer" 1005 msgid "developer"
958 msgstr "programista" 1006 msgstr "programista"
959 1007
960 #: src/about.c:117 1008 #: src/about.c:117
961 #, fuzzy
962 msgid "support" 1009 msgid "support"
963 msgstr "wsparcie" 1010 msgstr "wsparcie"
964 1011
965 #: src/about.c:124 1012 #: src/about.c:124
966 msgid "Crazy Patch Writers" 1013 msgid "Crazy Patch Writers"
967 msgstr "" 1014 msgstr "Autorzy szalonych łat"
968 1015
969 #: src/about.c:144 1016 #: src/about.c:145
970 msgid "Retired Developers" 1017 msgid "Retired Developers"
971 msgstr "Emerytowani programiści" 1018 msgstr "Emerytowani programiści"
972 1019
973 #: src/about.c:145 1020 #: src/about.c:146
974 msgid "former libfaim maintainer" 1021 msgid "former libfaim maintainer"
975 msgstr "" 1022 msgstr "były opiekun libfaim"
976 1023
977 #: src/about.c:146 1024 #: src/about.c:147
978 msgid "former lead developer" 1025 msgid "former lead developer"
979 msgstr "" 1026 msgstr "były główny programista"
980 1027
981 #: src/about.c:149 1028 #: src/about.c:150
982 msgid "former maintainer" 1029 msgid "former maintainer"
983 msgstr "" 1030 msgstr "były opiekun"
984 1031
985 #: src/about.c:150 1032 #: src/about.c:151
986 msgid "former Jabber developer" 1033 msgid "former Jabber developer"
987 msgstr "" 1034 msgstr "były programista Jabbera"
988 1035
989 #: src/about.c:151 1036 #: src/about.c:152
990 msgid "original author" 1037 msgid "original author"
991 msgstr "autor oryginału" 1038 msgstr "autor oryginału"
992 1039
993 #: src/about.c:154 1040 #: src/about.c:155
994 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1041 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
995 msgstr "" 1042 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]"
996 1043
997 #: src/about.c:162 1044 #: src/about.c:163
998 msgid "Current Translators" 1045 msgid "Current Translators"
999 msgstr "Aktualni tłumacze" 1046 msgstr "Aktualni tłumacze"
1000 1047
1001 #: src/about.c:163 src/about.c:192 1048 #: src/about.c:164 src/about.c:195
1002 msgid "Catalan" 1049 msgid "Catalan"
1003 msgstr "Kataloński" 1050 msgstr "Kataloński"
1004 1051
1005 #: src/about.c:164 src/about.c:193 1052 #: src/about.c:165 src/about.c:196
1006 msgid "Czech" 1053 msgid "Czech"
1007 msgstr "Czeski" 1054 msgstr "Czeski"
1008 1055
1009 #: src/about.c:165 1056 #: src/about.c:166
1010 msgid "Danish" 1057 msgid "Danish"
1011 msgstr "Duński" 1058 msgstr "Duński"
1012 1059
1013 #: src/about.c:166 src/about.c:194 1060 #: src/about.c:167 src/about.c:197
1014 msgid "German" 1061 msgid "German"
1015 msgstr "Niemiecki" 1062 msgstr "Niemiecki"
1016 1063
1017 #: src/about.c:167 src/about.c:195 1064 #: src/about.c:168 src/about.c:198
1018 msgid "Spanish" 1065 msgid "Spanish"
1019 msgstr "Hiszpański" 1066 msgstr "Hiszpański"
1020 1067
1021 #: src/about.c:168 src/about.c:196 1068 #: src/about.c:169
1069 msgid "Finnish"
1070 msgstr "Fiński"
1071
1072 #: src/about.c:170 src/about.c:199
1022 msgid "French" 1073 msgid "French"
1023 msgstr "Francuski" 1074 msgstr "Francuski"
1024 1075
1025 #: src/about.c:169 1076 #: src/about.c:171
1026 msgid "Hindi" 1077 msgid "Hindi"
1027 msgstr "Hinduski" 1078 msgstr "Hinduski"
1028 1079
1029 #: src/about.c:170 1080 #: src/about.c:172
1030 msgid "Hungarian" 1081 msgid "Hungarian"
1031 msgstr "Węgierski" 1082 msgstr "Węgierski"
1032 1083
1033 #: src/about.c:171 src/about.c:198 1084 #: src/about.c:173 src/about.c:201
1034 msgid "Italian" 1085 msgid "Italian"
1035 msgstr "Włoski" 1086 msgstr "Włoski"
1036 1087
1037 #: src/about.c:172 src/about.c:200 1088 #: src/about.c:174 src/about.c:203
1038 msgid "Korean" 1089 msgid "Korean"
1039 msgstr "Koreański" 1090 msgstr "Koreański"
1040 1091
1041 #: src/about.c:173 1092 #: src/about.c:175
1042 msgid "Dutch; Flemish" 1093 msgid "Dutch; Flemish"
1043 msgstr "Holenderski; Flemish" 1094 msgstr "Holenderski; Flemish"
1044 1095
1045 #: src/about.c:174 src/about.c:202 1096 #: src/about.c:176
1097 msgid "Norwegian"
1098 msgstr "Norweski"
1099
1100 #: src/about.c:177 src/about.c:204
1046 msgid "Polish" 1101 msgid "Polish"
1047 msgstr "Polski" 1102 msgstr "Polski"
1048 1103
1049 #: src/about.c:175 1104 #: src/about.c:178
1105 msgid "Portuguese"
1106 msgstr "Portugalski"
1107
1108 #: src/about.c:179
1050 msgid "Portuguese-Brazil" 1109 msgid "Portuguese-Brazil"
1051 msgstr "Portugalski - Brazylia" 1110 msgstr "Portugalski - Brazylia"
1052 1111
1053 #: src/about.c:176 1112 #: src/about.c:180
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Portuguese-Portugal"
1056 msgstr "Portugalski - Brazylia"
1057
1058 #: src/about.c:177
1059 msgid "Romanian" 1113 msgid "Romanian"
1060 msgstr "Rumuński" 1114 msgstr "Rumuński"
1061 1115
1062 #: src/about.c:178 src/about.c:203 1116 #: src/about.c:181 src/about.c:205
1063 msgid "Russian" 1117 msgid "Russian"
1064 msgstr "Rosyjski" 1118 msgstr "Rosyjski"
1065 1119
1066 #: src/about.c:179 1120 #: src/about.c:182
1067 msgid "Serbian" 1121 msgid "Serbian"
1068 msgstr "Serbski" 1122 msgstr "Serbski"
1069 1123
1070 #: src/about.c:180 src/about.c:205 1124 #: src/about.c:183 src/about.c:207
1071 msgid "Swedish" 1125 msgid "Swedish"
1072 msgstr "Szwedzki" 1126 msgstr "Szwedzki"
1073 1127
1074 #: src/about.c:181 1128 #: src/about.c:184
1075 msgid "Simplified Chinese" 1129 msgid "Simplified Chinese"
1076 msgstr "Uproszczony Chiński" 1130 msgstr "Uproszczony Chiński"
1077 1131
1078 #: src/about.c:182 1132 #: src/about.c:185
1079 msgid "Traditional Chinese" 1133 msgid "Traditional Chinese"
1080 msgstr "Tradycyjny Chiński" 1134 msgstr "Tradycyjny Chiński"
1081 1135
1082 #: src/about.c:189 1136 #: src/about.c:192
1083 msgid "Past Translators" 1137 msgid "Past Translators"
1084 msgstr "Poprzedni tłumacze" 1138 msgstr "Poprzedni tłumacze"
1085 1139
1086 #: src/about.c:190 1140 #: src/about.c:193
1087 msgid "Amharic" 1141 msgid "Amharic"
1088 msgstr "Amharski" 1142 msgstr "Amharski"
1089 1143
1090 #: src/about.c:191 1144 #: src/about.c:194
1091 msgid "Bulgarian" 1145 msgid "Bulgarian"
1092 msgstr "Bułgarski" 1146 msgstr "Bułgarski"
1093 1147
1094 #: src/about.c:197 1148 #: src/about.c:200
1095 msgid "Hebrew" 1149 msgid "Hebrew"
1096 msgstr "Hebrajski" 1150 msgstr "Hebrajski"
1097 1151
1098 #: src/about.c:199 1152 #: src/about.c:202
1099 msgid "Japanese" 1153 msgid "Japanese"
1100 msgstr "Japoński" 1154 msgstr "Japoński"
1101 1155
1102 #: src/about.c:201 1156 #: src/about.c:206
1103 msgid "Norwegian"
1104 msgstr "Norweski"
1105
1106 #: src/about.c:204
1107 msgid "Slovak" 1157 msgid "Slovak"
1108 msgstr "Słowacki" 1158 msgstr "Słowacki"
1109 1159
1110 #: src/about.c:206 1160 #: src/about.c:208
1111 msgid "Chinese" 1161 msgid "Chinese"
1112 msgstr "Chiński" 1162 msgstr "Chiński"
1113 1163
1114 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 1164 #: src/about.c:221 src/dialogs.c:2180 src/gtkrequest.c:198
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:247 1165 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1116 msgid "Close" 1166 msgid "Close"
1117 msgstr "Zamknij" 1167 msgstr "Zamknij"
1118 1168
1119 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 1169 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:980
1120 msgid "New passwords do not match." 1170 msgid "New passwords do not match."
1121 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne." 1171 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne."
1122 1172
1123 #: src/account.c:273 1173 #: src/account.c:283
1124 msgid "Fill out all fields completely." 1174 msgid "Fill out all fields completely."
1125 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola." 1175 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola."
1126 1176
1127 #: src/account.c:298 1177 #: src/account.c:308
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Original password" 1178 msgid "Original password"
1130 msgstr "Hasło oryginalne" 1179 msgstr "Hasło oryginalne"
1131 1180
1132 #: src/account.c:304 1181 #: src/account.c:314
1133 #, fuzzy
1134 msgid "New password" 1182 msgid "New password"
1135 msgstr "Nowe hasło" 1183 msgstr "Nowe hasło"
1136 1184
1137 #: src/account.c:310 1185 #: src/account.c:320
1138 #, fuzzy
1139 msgid "New password (again)" 1186 msgid "New password (again)"
1140 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" 1187 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
1141 1188
1142 #: src/account.c:315 1189 #: src/account.c:325
1143 #, fuzzy, c-format 1190 #, c-format
1144 msgid "Change password for %s" 1191 msgid "Change password for %s"
1145 msgstr "Zmiana hasła dla %s:" 1192 msgstr "Zmiana hasła dla %s:"
1146 1193
1147 #: src/account.c:321 1194 #: src/account.c:331
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Please enter your current password and your new password." 1195 msgid "Please enter your current password and your new password."
1150 msgstr "" 1196 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło."
1151 "Wpisz hasło dla %s.\n"
1152 "\n"
1153 1197
1154 #. * 1198 #. *
1155 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1199 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1156 #. 1200 #.
1157 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 1201 #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1720
1158 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 1202 #: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:1780 src/gtkblist.c:1512
1159 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 1203 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1025
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 1204 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1161 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 1205 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535
1163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 1207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6185 src/protocols/oscar/oscar.c:6281
1164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 1208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6330 src/protocols/oscar/oscar.c:6412
1165 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 1209 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
1166 msgid "OK" 1210 msgid "OK"
1167 msgstr "Ok" 1211 msgstr "Ok"
1168 1212
1169 #. Cancel button. 1213 #. Cancel button.
1170 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 1214 #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:371
1171 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 1215 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
1172 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 1216 #: src/dialogs.c:505 src/dialogs.c:890 src/dialogs.c:1554 src/dialogs.c:1721
1173 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 1217 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1781 src/dialogs.c:1897
1174 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 1218 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1513
1175 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 1219 #: src/gtkblist.c:3452 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568
1176 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 1220 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
1177 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 1221 #: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 1222 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:657
1179 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 1223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/msn/msn.c:182
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 1224 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1181 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 1225 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228
1182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 1226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
1184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 1228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 src/protocols/oscar/oscar.c:6186
1185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 1229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6282 src/protocols/oscar/oscar.c:6331
1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 1230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6396 src/protocols/oscar/oscar.c:6413
1187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 1231 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233
1232 #: src/request.h:852 src/request.h:862
1188 msgid "Cancel" 1233 msgid "Cancel"
1189 msgstr "Anuluj" 1234 msgstr "Anuluj"
1190 1235
1191 #: src/account.c:351 1236 #: src/account.c:361
1192 #, fuzzy, c-format 1237 #, c-format
1193 msgid "Change user information for %s" 1238 msgid "Change user information for %s"
1194 msgstr "Pobierz informację o użytkowniku" 1239 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
1195 1240
1196 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 1241 #: src/account.c:368 src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2189
1197 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 1242 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/buddy.c:511
1198 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 1243 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1199 msgid "Save" 1244 msgid "Save"
1200 msgstr "Zapisz" 1245 msgstr "Zapisz"
1201 1246
1202 #: src/away.c:208 1247 #: src/away.c:208
1203 msgid "Gaim - Away!" 1248 msgid "Gaim - Away!"
1217 1262
1218 #: src/away.c:583 1263 #: src/away.c:583
1219 msgid "Set All Away" 1264 msgid "Set All Away"
1220 msgstr "Wszyscy użytkownicy zajęci" 1265 msgstr "Wszyscy użytkownicy zajęci"
1221 1266
1222 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 1267 #: src/blist.c:551 src/gtkprefs.c:2267
1223 msgid "Chats" 1268 msgid "Chats"
1224 msgstr "Czaty" 1269 msgstr "Czaty"
1225 1270
1226 #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 1271 #: src/blist.c:646 src/blist.c:834 src/blist.c:2042 src/gtkblist.c:2930
1227 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 1272 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1159
1228 msgid "Buddies" 1273 msgid "Buddies"
1229 msgstr "Znajomi" 1274 msgstr "Znajomi"
1230 1275
1231 #: src/blist.c:1103 1276 #: src/blist.c:1134
1232 #, c-format 1277 #, c-format
1233 msgid "" 1278 msgid ""
1234 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1279 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1235 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1280 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1236 msgid_plural "" 1281 msgid_plural ""
1241 "Ani on, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" 1286 "Ani on, ani grupa, nie zostali usunięci.\n"
1242 msgstr[1] "" 1287 msgstr[1] ""
1243 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych ponieważ nie byli zalogowani. " 1288 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych ponieważ nie byli zalogowani. "
1244 "Wszyscy oni, a także grupa, nie zostaną usunięci.\n" 1289 "Wszyscy oni, a także grupa, nie zostaną usunięci.\n"
1245 1290
1246 #: src/blist.c:1112 1291 #: src/blist.c:1143
1247 msgid "Group not removed" 1292 msgid "Group not removed"
1248 msgstr "Nie usunięto grupy" 1293 msgstr "Nie usunięto grupy"
1249 1294
1250 #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 1295 #: src/blist.c:1193 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:844
1251 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 1296 #: src/protocols/jabber/auth.c:110 src/protocols/jabber/buddy.c:563
1252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571
1253 msgid "Unknown" 1297 msgid "Unknown"
1254 msgstr "Nieznany" 1298 msgstr "Nieznany"
1255 1299
1256 #: src/blist.c:1491 1300 #: src/blist.c:1516
1257 msgid "Invalid Groupname" 1301 msgid "Invalid Groupname"
1258 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy" 1302 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy"
1259 1303
1260 #: src/blist.c:2135 1304 #: src/blist.c:2159
1261 msgid "" 1305 msgid ""
1262 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1306 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1263 msgstr "" 1307 msgstr ""
1264 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie " 1308 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie "
1265 "zostanie załadowana." 1309 "zostanie załadowana."
1266 1310
1267 #: src/blist.c:2137 1311 #: src/blist.c:2161
1268 msgid "Buddy List Error" 1312 msgid "Buddy List Error"
1269 msgstr "Błąd listy znajomych" 1313 msgstr "Błąd listy znajomych"
1270 1314
1271 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 1315 #: src/buddy_chat.c:312 src/gtkblist.c:3344
1272 msgid "" 1316 msgid ""
1273 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1317 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1274 "chat." 1318 "chat."
1275 msgstr "" 1319 msgstr ""
1276 "Nie masz w tej chwili żadnych dostępnych protokołów w których jest dostępna " 1320 "W tej chwili brak jest dostępnych protokołów, w które dostarczają obsługi "
1277 "usługa czat." 1321 "rozmowy przez czat."
1278 1322
1279 #: src/buddy_chat.c:330 1323 #: src/buddy_chat.c:326
1280 msgid "Join Chat" 1324 msgid "Join Chat"
1281 msgstr "Przyłącz do czatu" 1325 msgstr "Przyłącz do czatu"
1282 1326
1283 #: src/buddy_chat.c:336 1327 #: src/buddy_chat.c:332
1284 msgid "Buddy Chat" 1328 msgid "Buddy Chat"
1285 msgstr "Czat ze znajomymi" 1329 msgstr "Czat ze znajomymi"
1286 1330
1287 #: src/buddy_chat.c:346 1331 #: src/buddy_chat.c:342
1288 msgid "Join Chat As:" 1332 msgid "Join Chat As:"
1289 msgstr "Przyłącz do czatu jako:" 1333 msgstr "Przyłącz do czatu jako:"
1290 1334
1291 #. Join button. 1335 #. Join button.
1292 #: src/buddy_chat.c:369 1336 #: src/buddy_chat.c:365
1293 msgid "Join" 1337 msgid "Join"
1294 msgstr "Przyłącz" 1338 msgstr "Przyłącz"
1295 1339
1296 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 1340 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1297 #, c-format 1341 #, c-format
1304 1348
1305 # #: src/multi.c:1427 1349 # #: src/multi.c:1427
1306 # #, c-format 1350 # #, c-format
1307 # msgid "%s has been signed off" 1351 # msgid "%s has been signed off"
1308 # msgstr "%s wylogował się: %s" 1352 # msgstr "%s wylogował się: %s"
1309 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 1353 #: src/connection.c:170
1310 msgid "Connection Error" 1354 msgid "Connection Error"
1311 msgstr "Błąd połączenia" 1355 msgstr "Błąd połączenia"
1312 1356
1313 #: src/connection.c:191 1357 #: src/connection.c:191
1314 #, c-format 1358 #, c-format
1321 1365
1322 #: src/conversation.c:332 1366 #: src/conversation.c:332
1323 msgid "Unable to send message." 1367 msgid "Unable to send message."
1324 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." 1368 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."
1325 1369
1326 #: src/conversation.c:1888 1370 #: src/conversation.c:1905
1327 #, c-format 1371 #, c-format
1328 msgid "%s entered the room." 1372 msgid "%s entered the room."
1329 msgstr "%s wszedł do pokoju." 1373 msgstr "%s wszedł do pokoju."
1330 1374
1331 #: src/conversation.c:1891 1375 #: src/conversation.c:1908
1332 #, c-format 1376 #, c-format
1333 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1377 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1334 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju." 1378 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju."
1335 1379
1336 #: src/conversation.c:1976 1380 #: src/conversation.c:1993
1337 #, c-format 1381 #, c-format
1338 msgid "%s is now known as %s" 1382 msgid "%s is now known as %s"
1339 msgstr "%s nazywa się teraz %s" 1383 msgstr "%s nazywa się teraz %s"
1340 1384
1341 #: src/conversation.c:2018 1385 #: src/conversation.c:2035
1342 #, c-format 1386 #, c-format
1343 msgid "%s left the room (%s)." 1387 msgid "%s left the room (%s)."
1344 msgstr "%s wyszedł z pokoju (%s)." 1388 msgstr "%s wyszedł z pokoju (%s)."
1345 1389
1346 #: src/conversation.c:2020 1390 #: src/conversation.c:2037
1347 #, c-format 1391 #, c-format
1348 msgid "%s left the room." 1392 msgid "%s left the room."
1349 msgstr "%s wyszedł z pokoju." 1393 msgstr "%s wyszedł z pokoju."
1350 1394
1351 #: src/conversation.c:2093 1395 #: src/conversation.c:2110
1352 #, c-format 1396 #, c-format
1353 msgid "(+%d more)" 1397 msgid "(+%d more)"
1354 msgstr "(+%d wiadomości)" 1398 msgstr "(+%d wiadomości)"
1355 1399
1356 #: src/conversation.c:2095 1400 #: src/conversation.c:2112
1357 #, c-format 1401 #, c-format
1358 msgid " left the room (%s)." 1402 msgid " left the room (%s)."
1359 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)." 1403 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)."
1360 1404
1361 #: src/conversation.c:2377 1405 #: src/conversation.c:2394
1362 msgid "Last created window" 1406 msgid "Last created window"
1363 msgstr "Ostatnio utworzone okno" 1407 msgstr "Ostatnio utworzone okno"
1364 1408
1365 #: src/conversation.c:2379 1409 #: src/conversation.c:2396
1366 msgid "New window" 1410 msgid "New window"
1367 msgstr "Nowe okno" 1411 msgstr "Nowe okno"
1368 1412
1369 #: src/conversation.c:2381 1413 #: src/conversation.c:2398
1370 msgid "By group" 1414 msgid "By group"
1371 msgstr "Wg grupy" 1415 msgstr "Wg grupy"
1372 1416
1373 #: src/conversation.c:2383 1417 #: src/conversation.c:2400
1374 msgid "By account" 1418 msgid "By account"
1375 msgstr "Wg konta" 1419 msgstr "Wg konta"
1376 1420
1377 #: src/dialogs.c:314 1421 #: src/dialogs.c:307
1378 msgid "Warn User" 1422 msgid "Warn User"
1379 msgstr "Ostrzeż użytkownika" 1423 msgstr "Ostrzeż użytkownika"
1380 1424
1381 #: src/dialogs.c:317 1425 #: src/dialogs.c:310
1382 msgid "_Warn" 1426 msgid "_Warn"
1383 msgstr "_Ostrzeż" 1427 msgstr "_Ostrzeż"
1384 1428
1385 #: src/dialogs.c:333 1429 #: src/dialogs.c:326
1386 #, c-format 1430 #, c-format
1387 msgid "" 1431 msgid ""
1388 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1432 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1389 "\n" 1433 "\n"
1390 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1434 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n" 1437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n"
1394 "\n" 1438 "\n"
1395 "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie " 1439 "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie "
1396 "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n" 1440 "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n"
1397 1441
1398 #: src/dialogs.c:342 1442 #: src/dialogs.c:335
1399 msgid "Warn _anonymously?" 1443 msgid "Warn _anonymously?"
1400 msgstr "Ostrzec _anonimowo?" 1444 msgstr "Ostrzec _anonimowo?"
1401 1445
1402 #: src/dialogs.c:349 1446 #: src/dialogs.c:342
1403 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1447 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1404 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>" 1448 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>"
1405 1449
1406 #: src/dialogs.c:462 1450 #: src/dialogs.c:455
1407 #, c-format 1451 #, c-format
1408 msgid "" 1452 msgid ""
1409 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1453 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1410 msgstr "" 1454 msgstr ""
1411 "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n" 1455 "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n"
1412 "listy znajomych. Kontynuować ? " 1456 "listy znajomych. Kontynuować ? "
1413 1457
1414 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 1458 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
1415 msgid "Remove Buddy" 1459 msgid "Remove Buddy"
1416 msgstr "Usuń użytkownika" 1460 msgstr "Usuń użytkownika"
1417 1461
1418 #: src/dialogs.c:474 1462 #: src/dialogs.c:467
1419 #, c-format 1463 #, c-format
1420 msgid "" 1464 msgid ""
1421 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1465 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1422 "continue?" 1466 "continue?"
1423 msgstr "Zamierzasz usunąć czat '%s' ze swojej listy znajomych. Kontynuować ? " 1467 msgstr "Zamierzasz usunąć czat '%s' ze swojej listy znajomych. Kontynuować ? "
1424 1468
1425 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 1469 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
1426 msgid "Remove Chat" 1470 msgid "Remove Chat"
1427 msgstr "Usuń czat" 1471 msgstr "Usuń czat"
1428 1472
1429 #: src/dialogs.c:486 1473 #: src/dialogs.c:479
1430 #, c-format 1474 #, c-format
1431 msgid "" 1475 msgid ""
1432 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1476 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1433 "list. Do you want to continue?" 1477 "list. Do you want to continue?"
1434 msgstr "" 1478 msgstr ""
1435 "Zamierzasz usunąć grupę '%s' i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej\n" 1479 "Zamierzasz usunąć grupę '%s' i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej\n"
1436 "listy znajomych. Kontynuować ? " 1480 "listy znajomych. Kontynuować ? "
1437 1481
1438 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 1482 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
1439 msgid "Remove Group" 1483 msgid "Remove Group"
1440 msgstr "Usuń grupę" 1484 msgstr "Usuń grupę"
1441 1485
1442 #: src/dialogs.c:507 1486 #: src/dialogs.c:500
1443 #, fuzzy, c-format 1487 #, c-format
1444 msgid "" 1488 msgid ""
1445 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1489 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1446 "your buddy list. Do you want to continue?" 1490 "your buddy list. Do you want to continue?"
1447 msgstr "" 1491 msgstr ""
1448 "Zamierzasz usunąć grupę '%s' i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej\n" 1492 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający '%s' i %d innych znajomych ze swojej "
1449 "listy znajomych. Kontynuować ? " 1493 "listy. Czy chcesz kontynuować?"
1450 1494
1451 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 1495 #: src/dialogs.c:503 src/dialogs.c:504
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Remove Contact" 1496 msgid "Remove Contact"
1454 msgstr "Usuń czat" 1497 msgstr "Usuń kontakt"
1455 1498
1456 #: src/dialogs.c:659 1499 #: src/dialogs.c:652
1457 msgid "New Message" 1500 msgid "New Message"
1458 msgstr "Nowa wiadomość" 1501 msgstr "Nowa wiadomość"
1459 1502
1460 #: src/dialogs.c:677 1503 #: src/dialogs.c:670
1461 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1504 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
1462 msgstr "" 1505 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość.\n"
1463 "Proszę wprowadzić identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość.\n" 1506
1464 1507 #: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:763
1465 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770
1466 msgid "_Screenname:" 1508 msgid "_Screenname:"
1467 msgstr "_Identyfikator:" 1509 msgstr "_Identyfikator:"
1468 1510
1469 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 1511 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:779 src/gtkpounce.c:358
1470 msgid "_Account:" 1512 msgid "_Account:"
1471 msgstr "_Konto:" 1513 msgstr "_Konto:"
1472 1514
1473 #: src/dialogs.c:739 1515 #: src/dialogs.c:732
1474 msgid "Get User Info" 1516 msgid "Get User Info"
1475 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" 1517 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"
1476 1518
1477 #: src/dialogs.c:758 1519 #: src/dialogs.c:751
1478 msgid "" 1520 msgid ""
1479 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1521 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
1480 "view.\n" 1522 "view.\n"
1481 msgstr "Podaj identyfikator osoby której informacje chciałbyś zobaczyć.\n" 1523 msgstr ""
1482 1524 "Podaj identyfikator osoby, o której informacje mają zostać wyświetlone.\n"
1483 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 1525
1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 1526 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1036
1527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 src/protocols/toc/toc.c:1532
1485 msgid "Set User Info" 1528 msgid "Set User Info"
1486 msgstr "Ustaw dane użytkownika" 1529 msgstr "Ustaw dane użytkownika"
1487 1530
1488 #: src/dialogs.c:861 1531 #: src/dialogs.c:854
1489 #, c-format 1532 #, c-format
1490 msgid "Changing info for %s:" 1533 msgid "Changing info for %s:"
1491 msgstr "Zmiana informacji dla %s:" 1534 msgstr "Zmiana informacji dla %s:"
1492 1535
1493 #: src/dialogs.c:963 1536 #: src/dialogs.c:969
1494 msgid "Log Conversation"
1495 msgstr "Loguj rozmowę"
1496
1497 #: src/dialogs.c:1059
1498 msgid "Insert Link" 1537 msgid "Insert Link"
1499 msgstr "Wstaw odnośnik" 1538 msgstr "Wstaw odnośnik"
1500 1539
1501 #: src/dialogs.c:1061 1540 #: src/dialogs.c:971
1502 msgid "Insert" 1541 msgid "Insert"
1503 msgstr "Wstaw" 1542 msgstr "Wstaw"
1504 1543
1505 #: src/dialogs.c:1083 1544 #: src/dialogs.c:993
1506 msgid "" 1545 msgid ""
1507 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1546 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1508 "The description is optional.\n" 1547 "The description is optional.\n"
1509 msgstr "Wpisz URL i opis linku który chcesz wstawić. Opis jest opcjonalny.\n" 1548 msgstr "Wpisz URL i opis linku który chcesz wstawić. Opis jest opcjonalny.\n"
1510 1549
1511 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 1550 #: src/dialogs.c:1011 src/protocols/jabber/buddy.c:249
1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594 1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638
1513 msgid "URL" 1552 msgid "URL"
1514 msgstr "URL" 1553 msgstr "URL"
1515 1554
1516 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 1555 #: src/dialogs.c:1021 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803
1517 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 1556 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738
1518 msgid "Description" 1557 msgid "Description"
1519 msgstr "Opis" 1558 msgstr "Opis"
1520 1559
1521 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 1560 #: src/dialogs.c:1157 src/dialogs.c:1174
1522 msgid "Select Text Color" 1561 msgid "Select Text Color"
1523 msgstr "Wybierz kolor tekstu" 1562 msgstr "Wybór koloru tekstu"
1524 1563
1525 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 1564 #: src/dialogs.c:1209 src/dialogs.c:1226
1526 msgid "Select Background Color" 1565 msgid "Select Background Color"
1527 msgstr "Wybierz kolor tła" 1566 msgstr "Wybór koloru tła"
1528 1567
1529 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 1568 #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:1337
1530 msgid "Select Font" 1569 msgid "Select Font"
1531 msgstr "Wybierz czcionkę" 1570 msgstr "Wybór czcionki"
1532 1571
1533 #: src/dialogs.c:1493 1572 #: src/dialogs.c:1403
1534 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1573 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1535 msgstr "Nie możesz stworzyć komunikatu Nieobecności bez tytułu" 1574 msgstr "Nie można utworzyć komunikatu Nieobecności bez tytułu"
1536 1575
1537 #: src/dialogs.c:1495 1576 #: src/dialogs.c:1405
1538 msgid "" 1577 msgid ""
1539 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1578 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1540 msgstr "" 1579 msgstr ""
1541 "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć bez zachowywania." 1580 "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć bez zachowywania."
1542 1581
1543 #: src/dialogs.c:1505 1582 #: src/dialogs.c:1415
1544 msgid "You cannot create an empty away message" 1583 msgid "You cannot create an empty away message"
1545 msgstr "Nie możesz stworzyć pustego komunikatu Nieobecności" 1584 msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu Nieobecności"
1546 1585
1547 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 1586 #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1488
1548 msgid "New away message" 1587 msgid "New away message"
1549 msgstr "Nowy komunikat Nieobecności" 1588 msgstr "Nowy komunikat Nieobecności"
1550 1589
1551 #: src/dialogs.c:1588 1590 #: src/dialogs.c:1498
1552 msgid "Away title: " 1591 msgid "Away title: "
1553 msgstr "Tytuł komunikatu: " 1592 msgstr "Tytuł komunikatu: "
1554 1593
1555 #: src/dialogs.c:1638 1594 #: src/dialogs.c:1546
1556 msgid "Save & Use" 1595 msgid "Save & Use"
1557 msgstr "Zapisz i użyj" 1596 msgstr "Zapisz i użyj"
1558 1597
1559 #: src/dialogs.c:1642 1598 #: src/dialogs.c:1550
1560 msgid "Use" 1599 msgid "Use"
1561 msgstr "Użyj" 1600 msgstr "Użyj"
1562 1601
1563 #. show everything 1602 #. show everything
1564 #: src/dialogs.c:1791 1603 #: src/dialogs.c:1699
1565 msgid "Smile!" 1604 msgid "Smile!"
1566 msgstr "Uśmiech!" 1605 msgstr "Uśmiech!"
1567 1606
1568 #: src/dialogs.c:1809 1607 #: src/dialogs.c:1717
1569 msgid "Alias Chat" 1608 msgid "Alias Chat"
1570 msgstr "Przezwij czat" 1609 msgstr "Przezwij czat"
1571 1610
1572 #: src/dialogs.c:1809 1611 #: src/dialogs.c:1717
1573 msgid "Alias chat" 1612 msgid "Alias chat"
1574 msgstr "Przezwij czat" 1613 msgstr "Przezwij czat"
1575 1614
1576 #: src/dialogs.c:1810 1615 #: src/dialogs.c:1718
1577 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 1616 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1578 msgstr "Podaj nowe przezwisko dla tego czata." 1617 msgstr "Podaj nowe przezwisko dla tego czata."
1579 1618
1580 #: src/dialogs.c:1841 1619 #: src/dialogs.c:1734
1620 msgid "Alias Contact"
1621 msgstr "Przezwij kontakt"
1622
1623 #: src/dialogs.c:1734
1624 msgid "Alias contact"
1625 msgstr "Przezwij kontakt"
1626
1627 #: src/dialogs.c:1735
1628 msgid "Please enter an aliased name for this contact."
1629 msgstr "Podaj nowe przezwisko dla tego kontaktu."
1630
1631 #: src/dialogs.c:1766
1581 msgid "_Screenname" 1632 msgid "_Screenname"
1582 msgstr "_Identyfikator" 1633 msgstr "_Identyfikator"
1583 1634
1584 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 1635 #: src/dialogs.c:1771 src/gtkblist.c:838 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:937
1585 msgid "_Alias" 1636 msgid "_Alias"
1586 msgstr "Prz_ezwisko" 1637 msgstr "Prz_ezwisko"
1587 1638
1588 #: src/dialogs.c:1850 1639 #: src/dialogs.c:1775
1589 msgid "Alias Buddy" 1640 msgid "Alias Buddy"
1590 msgstr "Przezwij użytkownika" 1641 msgstr "Przezwij użytkownika"
1591 1642
1592 #: src/dialogs.c:1851 1643 #: src/dialogs.c:1776
1593 msgid "Alias buddy" 1644 msgid "Alias buddy"
1594 msgstr "Przezwij użytkownika" 1645 msgstr "Przezwij użytkownika"
1595 1646
1596 #: src/dialogs.c:1852 1647 #: src/dialogs.c:1777
1597 msgid "" 1648 msgid ""
1598 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1649 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1599 "your buddy list." 1650 "your buddy list."
1600 msgstr "" 1651 msgstr ""
1601 "Wprowadź przezwisko dla osoby poniżej, albo zmień nazwę tego kontaktu na " 1652 "Wprowadź przezwisko dla osoby poniżej, albo zmień nazwę tego kontaktu na "
1602 "liście znajomych." 1653 "liście znajomych."
1603 1654
1604 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 1655 #: src/dialogs.c:1813 src/dialogs.c:1820
1605 #, c-format 1656 #, c-format
1606 msgid "Couldn't write to %s." 1657 msgid "Couldn't write to %s."
1607 msgstr "Zapis do %s nie udał się." 1658 msgstr "Zapis do %s nie udał się."
1608 1659
1609 #: src/dialogs.c:1919 1660 #: src/dialogs.c:1844
1610 msgid "Save Log File" 1661 msgid "Save Log File"
1611 msgstr "Zapisz plik logu" 1662 msgstr "Zapisz plik dziennika"
1612 1663
1613 #: src/dialogs.c:1949 1664 #: src/dialogs.c:1872
1614 #, c-format 1665 #, c-format
1615 msgid "Couldn't remove file %s." 1666 msgid "Couldn't remove file %s."
1616 msgstr "Nie można usunąć pliku %s." 1667 msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
1617 1668
1618 #: src/dialogs.c:1968 1669 #: src/dialogs.c:1891
1619 msgid "Clear Log" 1670 #, c-format
1620 msgstr "Wyczyść log" 1671 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
1621 1672 msgstr "Zamierzasz usunąć plik dziennika dla \"%s\". Czy chcesz kontynuować?"
1622 #: src/dialogs.c:1977 1673
1623 msgid "Really clear log?" 1674 #: src/dialogs.c:1892 src/dialogs.c:2062
1624 msgstr "Wyczyścić log?" 1675 msgid "System Log"
1625 1676 msgstr "Dziennik systemowy"
1626 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 1677
1678 #: src/dialogs.c:1893 src/dialogs.c:1895
1679 msgid "Remove Log"
1680 msgstr "Usuń dziennik"
1681
1682 #: src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2083
1627 #, c-format 1683 #, c-format
1628 msgid "Couldn't open log file %s." 1684 msgid "Couldn't open log file %s."
1629 msgstr "Nie można otworzyć pliku log %s." 1685 msgstr "Nie można otworzyć pliku dziennika %s."
1630 1686
1631 #: src/dialogs.c:2170 1687 #: src/dialogs.c:2060
1632 #, c-format 1688 #, c-format
1633 msgid "Conversations with %s" 1689 msgid "Conversations with %s"
1634 msgstr "Rozmowy z %s" 1690 msgstr "Rozmowy z %s"
1635 1691
1636 #: src/dialogs.c:2172 1692 #: src/dialogs.c:2104 src/protocols/jabber/jabber.c:643
1637 msgid "System Log"
1638 msgstr "Log systemowy"
1639
1640 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599
1641 msgid "Date" 1693 msgid "Date"
1642 msgstr "Data" 1694 msgstr "Data"
1643 1695
1644 #: src/dialogs.c:2271 1696 #: src/dialogs.c:2161
1645 msgid "Log" 1697 msgid "Log"
1646 msgstr "Treœć logu" 1698 msgstr "Treść dziennika"
1647 1699
1648 #: src/dialogs.c:2294 1700 #: src/dialogs.c:2184
1649 msgid "Clear" 1701 msgid "Clear"
1650 msgstr "Wyczyść" 1702 msgstr "Wyczyść"
1651 1703
1652 #: src/ft.c:123 1704 #: src/ft.c:123
1653 #, c-format 1705 #, c-format
1738 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1790 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1739 #: src/gaimrc.c:44 1791 #: src/gaimrc.c:44
1740 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1792 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1741 msgstr "Nie ma mnie." 1793 msgstr "Nie ma mnie."
1742 1794
1743 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 1795 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450
1744 msgid "boring default" 1796 msgid "boring default"
1745 msgstr "Nudny domyślny" 1797 msgstr "Nudny domyślny"
1746 1798
1747 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 1799 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2111
1748 msgid "Alphabetical" 1800 msgid "Alphabetical"
1749 msgstr "Alfabetyczne" 1801 msgstr "Alfabetyczne"
1750 1802
1751 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 1803 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2112
1752 msgid "By status" 1804 msgid "By status"
1753 msgstr "Według stanu" 1805 msgstr "Według stanu"
1754 1806
1755 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 1807 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2113
1756 msgid "By log size" 1808 msgid "By log size"
1757 msgstr "Według rozmiaru logu" 1809 msgstr "Według rozmiaru logu"
1758 1810
1759 #: src/gaimrc.c:1558 1811 #: src/gaimrc.c:1548
1760 #, c-format 1812 #, c-format
1761 msgid "Could not open config file %s." 1813 msgid "Could not open config file %s."
1762 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." 1814 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."
1763 1815
1764 #: src/gtkaccount.c:287 1816 #: src/gtkaccount.c:287
1770 msgstr "" 1822 msgstr ""
1771 "<b>Plik:</b> %s\n" 1823 "<b>Plik:</b> %s\n"
1772 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" 1824 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n"
1773 "<b>Rozmiar obrazka:</b> %dx%d" 1825 "<b>Rozmiar obrazka:</b> %dx%d"
1774 1826
1775 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 1827 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3077
1776 msgid "Buddy Icon" 1828 msgid "Buddy Icon"
1777 msgstr "Ikona Użytkownika" 1829 msgstr "Ikona Użytkownika"
1778 1830
1779 #. Build the login options frame. 1831 #. Build the login options frame.
1780 #: src/gtkaccount.c:369 1832 #: src/gtkaccount.c:369
1788 #: src/gtkaccount.c:391 1840 #: src/gtkaccount.c:391
1789 msgid "Screenname:" 1841 msgid "Screenname:"
1790 msgstr "Identyfikator:" 1842 msgstr "Identyfikator:"
1791 1843
1792 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 1844 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
1793 #: src/protocols/jabber/chat.c:55 1845 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
1794 msgid "Password:" 1846 msgid "Password:"
1795 msgstr "Hasło:" 1847 msgstr "Hasło:"
1796 1848
1797 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 1849 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3084 src/gtkblist.c:3403
1798 msgid "Alias:" 1850 msgid "Alias:"
1799 msgstr "Przezwisko:" 1851 msgstr "Przezwisko:"
1800 1852
1801 #: src/gtkaccount.c:473 1853 #: src/gtkaccount.c:473
1802 msgid "Remember password" 1854 msgid "Remember password"
1803 msgstr "Pamiętaj hasło" 1855 msgstr "Pamiętanie hasła"
1804 1856
1805 #. Build the user options frame. 1857 #. Build the user options frame.
1806 #: src/gtkaccount.c:527 1858 #: src/gtkaccount.c:527
1807 msgid "User Options" 1859 msgid "User Options"
1808 msgstr "Opcje użytkownika" 1860 msgstr "Opcje użytkownika"
1830 msgstr "Opcje %s" 1882 msgstr "Opcje %s"
1831 1883
1832 #. Use Global Proxy Settings 1884 #. Use Global Proxy Settings
1833 #: src/gtkaccount.c:747 1885 #: src/gtkaccount.c:747
1834 msgid "Use Global Proxy Settings" 1886 msgid "Use Global Proxy Settings"
1835 msgstr "Użyj globalnych ustawień proxy" 1887 msgstr "Użycie globalnych ustawień pośrednika"
1836 1888
1837 #. No Proxy 1889 #. No Proxy
1838 #: src/gtkaccount.c:754 1890 #: src/gtkaccount.c:754
1839 msgid "No Proxy" 1891 msgid "No Proxy"
1840 msgstr "Bez proxy" 1892 msgstr "Bez pośrednika"
1841 1893
1842 #. HTTP 1894 #. HTTP
1843 #: src/gtkaccount.c:761 1895 #: src/gtkaccount.c:761
1844 msgid "HTTP" 1896 msgid "HTTP"
1845 msgstr "HTTP" 1897 msgstr "HTTP"
1853 #: src/gtkaccount.c:775 1905 #: src/gtkaccount.c:775
1854 msgid "SOCKS 5" 1906 msgid "SOCKS 5"
1855 msgstr "Socks 5" 1907 msgstr "Socks 5"
1856 1908
1857 #. Use Environmental Settings 1909 #. Use Environmental Settings
1858 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 1910 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101
1859 msgid "Use Environmental Settings" 1911 msgid "Use Environmental Settings"
1860 msgstr "Użyj globalnych ustawień" 1912 msgstr "Użycie globalnych ustawień"
1861 1913
1862 #: src/gtkaccount.c:815 1914 #: src/gtkaccount.c:815
1863 msgid "you can see the butterflies mating" 1915 msgid "you can see the butterflies mating"
1864 msgstr "" 1916 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle"
1865 1917
1866 #: src/gtkaccount.c:819 1918 #: src/gtkaccount.c:819
1867 msgid "If you look real closely" 1919 msgid "If you look real closely"
1868 msgstr "" 1920 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę bliżej"
1869 1921
1870 #: src/gtkaccount.c:835 1922 #: src/gtkaccount.c:835
1871 msgid "Proxy Options" 1923 msgid "Proxy Options"
1872 msgstr "Opcje proxy" 1924 msgstr "Opcje pośrednika"
1873 1925
1874 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 1926 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095
1875 msgid "Proxy _type:" 1927 msgid "Proxy _type:"
1876 msgstr "Typ proxy" 1928 msgstr "Typ pośrednika"
1877 1929
1878 #: src/gtkaccount.c:860 1930 #: src/gtkaccount.c:860
1879 msgid "_Host:" 1931 msgid "_Host:"
1880 msgstr "_Serwer:" 1932 msgstr "_Serwer:"
1881 1933
1889 1941
1890 #: src/gtkaccount.c:877 1942 #: src/gtkaccount.c:877
1891 msgid "Pa_ssword:" 1943 msgid "Pa_ssword:"
1892 msgstr "_Hasło:" 1944 msgstr "_Hasło:"
1893 1945
1894 #: src/gtkaccount.c:1215 1946 #: src/gtkaccount.c:1218
1895 msgid "Add Account" 1947 msgid "Add Account"
1896 msgstr "Dodaj konto" 1948 msgstr "Dodawanie konta"
1897 1949
1898 #: src/gtkaccount.c:1217 1950 #: src/gtkaccount.c:1220
1899 msgid "Modify Account" 1951 msgid "Modify Account"
1900 msgstr "Zmień konto" 1952 msgstr "Zmiana konta"
1901 1953
1902 #. Add the disclosure 1954 #. Add the disclosure
1903 #: src/gtkaccount.c:1241 1955 #: src/gtkaccount.c:1244
1904 msgid "Show more options" 1956 msgid "Show more options"
1905 msgstr "Pokaż więcej opcji" 1957 msgstr "Wyświetl więcej opcji"
1906 1958
1907 #: src/gtkaccount.c:1242 1959 #: src/gtkaccount.c:1245
1908 msgid "Show fewer options" 1960 msgid "Show fewer options"
1909 msgstr "Pokaż mniej opcji" 1961 msgstr "Wyświetl mniej opcji"
1910 1962
1911 #. Register button 1963 #. Register button
1912 #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 1964 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:656
1913 msgid "Register" 1965 msgid "Register"
1914 msgstr "Rejestruj" 1966 msgstr "Rejestruj"
1915 1967
1916 #: src/gtkaccount.c:1614 1968 #: src/gtkaccount.c:1617
1917 #, c-format 1969 #, c-format
1918 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1970 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1919 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" 1971 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1920 1972
1921 #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 1973 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199
1922 msgid "Delete" 1974 msgid "Delete"
1923 msgstr "Usuń" 1975 msgstr "Usuń"
1924 1976
1925 #: src/gtkaccount.c:1731 1977 #: src/gtkaccount.c:1734
1926 msgid "Screen Name" 1978 msgid "Screen Name"
1927 msgstr "Identyfikator" 1979 msgstr "Identyfikator"
1928 1980
1929 #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 1981 #: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:926
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/protocols/oscar/oscar.c:4586
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
1932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 1984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
1933 msgid "Online" 1985 msgid "Online"
1934 msgstr "Dostępny" 1986 msgstr "Dostępny"
1935 1987
1936 #: src/gtkaccount.c:1772 1988 #: src/gtkaccount.c:1775
1937 msgid "Protocol" 1989 msgid "Protocol"
1938 msgstr "Protokół" 1990 msgstr "Protokół"
1939 1991
1940 #: src/gtkaccount.c:2062 1992 #: src/gtkaccount.c:2065
1941 #, c-format 1993 #, c-format
1942 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1994 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1943 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim użytkownika%s%s%s" 1995 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim użytkownika%s%s%s"
1944 1996
1945 #: src/gtkaccount.c:2076 1997 #: src/gtkaccount.c:2079
1946 msgid "" 1998 msgid ""
1947 "\n" 1999 "\n"
1948 "\n" 2000 "\n"
1949 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2001 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1950 msgstr "" 2002 msgstr ""
1951 "\n" 2003 "\n"
1952 "\n" 2004 "\n"
1953 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?" 2005 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?"
1954 2006
1955 #: src/gtkaccount.c:2080 2007 #: src/gtkaccount.c:2083
1956 msgid "Gaim - Information" 2008 msgid "Gaim - Information"
1957 msgstr "Gaim - Informacje" 2009 msgstr "Gaim - Informacje"
1958 2010
1959 #: src/gtkaccount.c:2084 2011 #: src/gtkaccount.c:2087
1960 msgid "Add buddy to your list?" 2012 msgid "Add buddy to your list?"
1961 msgstr "Dodać do listy znajomych?" 2013 msgstr "Dodać do listy znajomych?"
1962 2014
1963 #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 2015 #: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3451 src/gtkconv.c:1257
1964 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 2016 #: src/gtkconv.c:3148 src/gtkconv.c:4350 src/gtkrequest.c:200
1965 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 2017 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2692
1966 msgid "Add" 2018 msgid "Add"
1967 msgstr "Dodaj" 2019 msgstr "Dodaj"
1968 2020
1969 #: src/gtkblist.c:496 2021 #: src/gtkblist.c:811
1970 msgid "_Get Info" 2022 msgid "_Get Info"
1971 msgstr "Pobierz _informacje" 2023 msgstr "Pobierz _informacje"
1972 2024
1973 #: src/gtkblist.c:499 2025 #: src/gtkblist.c:814
1974 msgid "_IM" 2026 msgid "_IM"
1975 msgstr "_Wiadomość" 2027 msgstr "_Wiadomość"
1976 2028
1977 #: src/gtkblist.c:501 2029 #: src/gtkblist.c:816
1978 msgid "Add Buddy _Pounce" 2030 msgid "Add Buddy _Pounce"
1979 msgstr "Dodaj _przywitanie" 2031 msgstr "Dodaj _przywitanie"
1980 2032
1981 #: src/gtkblist.c:503 2033 #: src/gtkblist.c:818
1982 msgid "View _Log" 2034 msgid "View _Log"
1983 msgstr "Obejrzyj _log" 2035 msgstr "Obejrzyj _log"
1984 2036
1985 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 2037 #: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:933 src/gtkblist.c:942
1986 msgid "_Remove" 2038 msgid "_Remove"
1987 msgstr "_Kasuj" 2039 msgstr "_Kasuj"
1988 2040
1989 #: src/gtkblist.c:597 2041 #: src/gtkblist.c:912
1990 msgid "Add a _Buddy" 2042 msgid "Add a _Buddy"
1991 msgstr "_Dodaj użytkownika" 2043 msgstr "_Dodaj użytkownika"
1992 2044
1993 #: src/gtkblist.c:599 2045 #: src/gtkblist.c:914
1994 msgid "Add a C_hat" 2046 msgid "Add a C_hat"
1995 msgstr "Dodaj _czat" 2047 msgstr "Dodaj _czat"
1996 2048
1997 #: src/gtkblist.c:601 2049 #: src/gtkblist.c:916
1998 msgid "_Delete Group" 2050 msgid "_Delete Group"
1999 msgstr "_Kasuj grupę" 2051 msgstr "_Kasuj grupę"
2000 2052
2001 #: src/gtkblist.c:603 2053 #: src/gtkblist.c:918
2002 msgid "_Rename" 2054 msgid "_Rename"
2003 msgstr "_Zmiana nazwy" 2055 msgstr "_Zmiana nazwy"
2004 2056
2005 #: src/gtkblist.c:611 2057 #: src/gtkblist.c:926
2006 msgid "_Join" 2058 msgid "_Join"
2007 msgstr "_Przyłącz się" 2059 msgstr "_Przyłącz się"
2008 2060
2009 #: src/gtkblist.c:613 2061 #: src/gtkblist.c:928
2010 msgid "Auto-Join" 2062 msgid "Auto-Join"
2011 msgstr "Automatyczne przyłączanie się" 2063 msgstr "Automatyczne przyłączanie się"
2012 2064
2013 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 2065 #: src/gtkblist.c:939 src/gtkblist.c:969
2014 #, fuzzy
2015 msgid "_Collapse" 2066 msgid "_Collapse"
2016 msgstr "Zamknij" 2067 msgstr "_Zwiń"
2017 2068
2018 #: src/gtkblist.c:658 2069 #: src/gtkblist.c:974
2019 msgid "_Expand" 2070 msgid "_Expand"
2020 msgstr "" 2071 msgstr "_Rozwiń"
2021 2072
2022 #. Buddies menu 2073 #. Buddies menu
2023 #: src/gtkblist.c:1088 2074 #: src/gtkblist.c:1462
2024 msgid "/_Buddies" 2075 msgid "/_Buddies"
2025 msgstr "/_Znajomi" 2076 msgstr "/_Znajomi"
2026 2077
2027 #: src/gtkblist.c:1089 2078 #: src/gtkblist.c:1463
2028 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2079 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
2029 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..." 2080 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..."
2030 2081
2031 # vgl. "Join Chat" 2082 # vgl. "Join Chat"
2032 #: src/gtkblist.c:1090 2083 #: src/gtkblist.c:1464
2033 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2084 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2034 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _czata..." 2085 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _czata..."
2035 2086
2036 #: src/gtkblist.c:1091 2087 #: src/gtkblist.c:1465
2037 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2088 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
2038 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku" 2089 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku"
2039 2090
2040 #: src/gtkblist.c:1093 2091 #: src/gtkblist.c:1467
2041 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2092 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2042 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _nieobecnych" 2093 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _nieobecnych"
2043 2094
2044 #: src/gtkblist.c:1094 2095 #: src/gtkblist.c:1468
2045 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2096 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2046 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _puste grupy" 2097 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _puste grupy"
2047 2098
2048 #: src/gtkblist.c:1095 2099 #: src/gtkblist.c:1469
2049 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2100 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
2050 msgstr "/Znajomi/_Dodaj użytkownika..." 2101 msgstr "/Znajomi/_Dodaj użytkownika..."
2051 2102
2052 #: src/gtkblist.c:1096 2103 #: src/gtkblist.c:1470
2053 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2104 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
2054 msgstr "/Znajomi/D_odaj czat..." 2105 msgstr "/Znajomi/D_odaj czat..."
2055 2106
2056 #: src/gtkblist.c:1097 2107 #: src/gtkblist.c:1471
2057 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2108 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
2058 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..." 2109 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..."
2059 2110
2060 #: src/gtkblist.c:1099 2111 #: src/gtkblist.c:1473
2061 msgid "/Buddies/_Signoff" 2112 msgid "/Buddies/_Signoff"
2062 msgstr "/Znajomi/_Rozłącz" 2113 msgstr "/Znajomi/_Rozłącz"
2063 2114
2064 #: src/gtkblist.c:1100 2115 #: src/gtkblist.c:1474
2065 msgid "/Buddies/_Quit" 2116 msgid "/Buddies/_Quit"
2066 msgstr "/Znajomi/Za_kończ" 2117 msgstr "/Znajomi/Za_kończ"
2067 2118
2068 #. Tools 2119 #. Tools
2069 #: src/gtkblist.c:1103 2120 #: src/gtkblist.c:1477
2070 msgid "/_Tools" 2121 msgid "/_Tools"
2071 msgstr "/_Narzędzia" 2122 msgstr "/_Narzędzia"
2072 2123
2073 #: src/gtkblist.c:1104 2124 #: src/gtkblist.c:1478
2074 msgid "/Tools/_Away" 2125 msgid "/Tools/_Away"
2075 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność" 2126 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność"
2076 2127
2077 #: src/gtkblist.c:1105 2128 #: src/gtkblist.c:1479
2078 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2129 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2079 msgstr "/Narzędzia/P_rzywitania" 2130 msgstr "/Narzędzia/P_rzywitania"
2080 2131
2081 #: src/gtkblist.c:1106 2132 #: src/gtkblist.c:1480
2082 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2133 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2083 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje protokołu" 2134 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje protokołu"
2084 2135
2085 #: src/gtkblist.c:1108 2136 #: src/gtkblist.c:1482
2086 msgid "/Tools/A_ccounts" 2137 msgid "/Tools/A_ccounts"
2087 msgstr "/Narzędzia/_Konta..." 2138 msgstr "/Narzędzia/_Konta..."
2088 2139
2089 #: src/gtkblist.c:1109 2140 #: src/gtkblist.c:1483
2090 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2141 msgid "/Tools/_File Transfers..."
2091 msgstr "/Narzędzia/_Transmisja plików..." 2142 msgstr "/Narzędzia/_Transmisja plików..."
2092 2143
2093 #: src/gtkblist.c:1110 2144 #: src/gtkblist.c:1484
2094 msgid "/Tools/Preferences" 2145 msgid "/Tools/Preferences"
2095 msgstr "/Narzędzia/_ustawienia..." 2146 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia..."
2096 2147
2097 #: src/gtkblist.c:1111 2148 #: src/gtkblist.c:1485
2098 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2149 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2099 msgstr "/Narzędzia/Pr_ywatność..." 2150 msgstr "/Narzędzia/Pr_ywatność..."
2100 2151
2101 #: src/gtkblist.c:1113 2152 #: src/gtkblist.c:1487
2102 msgid "/Tools/View System _Log" 2153 msgid "/Tools/View System _Log"
2103 msgstr "/Narzędzia/_Obejrzyj log systemowy" 2154 msgstr "/Narzędzia/_Obejrzyj log systemowy"
2104 2155
2105 #. Help 2156 #. Help
2106 #: src/gtkblist.c:1116 2157 #: src/gtkblist.c:1490
2107 msgid "/_Help" 2158 msgid "/_Help"
2108 msgstr "/_Pomoc" 2159 msgstr "/_Pomoc"
2109 2160
2110 #: src/gtkblist.c:1117 2161 #: src/gtkblist.c:1491
2111 msgid "/Help/Online _Help" 2162 msgid "/Help/Online _Help"
2112 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci" 2163 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci"
2113 2164
2114 #: src/gtkblist.c:1118 2165 #: src/gtkblist.c:1492
2115 msgid "/Help/_Debug Window" 2166 msgid "/Help/_Debug Window"
2116 msgstr "/Pomoc/_Okno Debuggera" 2167 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera"
2117 2168
2118 #: src/gtkblist.c:1119 2169 #: src/gtkblist.c:1493
2119 msgid "/Help/_About" 2170 msgid "/Help/_About"
2120 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie" 2171 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie"
2121 2172
2122 #: src/gtkblist.c:1135 2173 #: src/gtkblist.c:1509
2123 msgid "Rename Group" 2174 msgid "Rename Group"
2124 msgstr "Zmień nazwę grupy" 2175 msgstr "Zmień nazwę grupy"
2125 2176
2126 #: src/gtkblist.c:1135 2177 #: src/gtkblist.c:1509
2127 msgid "New group name" 2178 msgid "New group name"
2128 msgstr "Nowa nazwa grupy" 2179 msgstr "Nowa nazwa grupy"
2129 2180
2130 #: src/gtkblist.c:1136 2181 #: src/gtkblist.c:1510
2131 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2182 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2132 msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy." 2183 msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy."
2133 2184
2134 #: src/gtkblist.c:1165 2185 #: src/gtkblist.c:1539
2135 #, c-format 2186 #, c-format
2136 msgid "" 2187 msgid ""
2137 "\n" 2188 "\n"
2138 "<b>Account:</b> %s" 2189 "<b>Account:</b> %s"
2139 msgstr "" 2190 msgstr ""
2140 "\n" 2191 "\n"
2141 "<b>Konto:</b> %s" 2192 "<b>Konto:</b> %s"
2142 2193
2143 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 2194 #: src/gtkblist.c:1602 src/protocols/oscar/oscar.c:5514
2144 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2195 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2145 msgstr "<b>Status:</b> Rozłączony" 2196 msgstr "<b>Status:</b> Rozłączony"
2146 2197
2147 #: src/gtkblist.c:1236 2198 #: src/gtkblist.c:1614
2148 #, c-format 2199 #, c-format
2149 msgid "%d%%" 2200 msgid "%d%%"
2150 msgstr "%d%%" 2201 msgstr "%d%%"
2151 2202
2152 #: src/gtkblist.c:1250 2203 #: src/gtkblist.c:1629
2153 msgid "" 2204 msgid ""
2154 "\n" 2205 "\n"
2155 "<b>Account:</b>" 2206 "<b>Account:</b>"
2156 msgstr "" 2207 msgstr ""
2157 "\n" 2208 "\n"
2158 "<b>Konto:</b>" 2209 "<b>Konto:</b>"
2159 2210
2160 #: src/gtkblist.c:1251 2211 #: src/gtkblist.c:1630
2212 msgid ""
2213 "\n"
2214 "<b>Contact Alias:</b>"
2215 msgstr ""
2216 "\n"
2217 "<b>Przezwisko:</b>"
2218
2219 #: src/gtkblist.c:1631
2161 msgid "" 2220 msgid ""
2162 "\n" 2221 "\n"
2163 "<b>Alias:</b>" 2222 "<b>Alias:</b>"
2164 msgstr "" 2223 msgstr ""
2165 "\n" 2224 "\n"
2166 "<b>Przezwisko:</b> " 2225 "<b>Przezwisko:</b> "
2167 2226
2168 #: src/gtkblist.c:1252 2227 #: src/gtkblist.c:1632
2169 msgid "" 2228 msgid ""
2170 "\n" 2229 "\n"
2171 "<b>Nickname:</b>" 2230 "<b>Nickname:</b>"
2172 msgstr "" 2231 msgstr ""
2173 "\n" 2232 "\n"
2174 "<b>Identyfikator:</b>" 2233 "<b>Identyfikator:</b>"
2175 2234
2176 #: src/gtkblist.c:1253 2235 #: src/gtkblist.c:1633
2177 msgid "" 2236 msgid ""
2178 "\n" 2237 "\n"
2179 "<b>Idle:</b>" 2238 "<b>Idle:</b>"
2180 msgstr "" 2239 msgstr ""
2181 "\n" 2240 "\n"
2182 "Czas bezczynności: <b>%s</b>" 2241 "Czas bezczynności: <b>%s</b>"
2183 2242
2184 #: src/gtkblist.c:1254 2243 #: src/gtkblist.c:1634
2185 msgid "" 2244 msgid ""
2186 "\n" 2245 "\n"
2187 "<b>Warned:</b>" 2246 "<b>Warned:</b>"
2188 msgstr "" 2247 msgstr ""
2189 "\n" 2248 "\n"
2190 "<b>Ostrzeżeń:</b> " 2249 "<b>Ostrzeżeń:</b> "
2191 2250
2192 #: src/gtkblist.c:1256 2251 #: src/gtkblist.c:1636
2193 msgid "" 2252 msgid ""
2194 "\n" 2253 "\n"
2195 "<b>Description:</b> Spooky" 2254 "<b>Description:</b> Spooky"
2196 msgstr "" 2255 msgstr ""
2197 "\n" 2256 "\n"
2198 "<b>Opis:</b> Przerażający" 2257 "<b>Opis:</b> Przerażający"
2199 2258
2200 #: src/gtkblist.c:1257 2259 #: src/gtkblist.c:1637
2201 msgid "" 2260 msgid ""
2202 "\n" 2261 "\n"
2203 "<b>Status</b>: Awesome" 2262 "<b>Status</b>: Awesome"
2204 msgstr "" 2263 msgstr ""
2205 "\n" 2264 "\n"
2206 "<b>Stan</b>: Świetnie" 2265 "<b>Stan</b>: Świetnie"
2207 2266
2208 #: src/gtkblist.c:1258 2267 #: src/gtkblist.c:1638
2209 msgid "" 2268 msgid ""
2210 "\n" 2269 "\n"
2211 "<b>Status</b>: Rockin'" 2270 "<b>Status</b>: Rockin'"
2212 msgstr "" 2271 msgstr ""
2213 "\n" 2272 "\n"
2214 "<b>Status</b>: Zarąbiście" 2273 "<b>Status</b>: Zarąbiście"
2215 2274
2216 #: src/gtkblist.c:1514 2275 #: src/gtkblist.c:1906
2217 #, c-format 2276 #, c-format
2218 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2277 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2219 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) " 2278 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) "
2220 2279
2221 #: src/gtkblist.c:1516 2280 #: src/gtkblist.c:1908
2222 #, c-format 2281 #, c-format
2223 msgid "Idle (%dm) " 2282 msgid "Idle (%dm) "
2224 msgstr "Beczynny (%dm) " 2283 msgstr "Beczynny (%dm) "
2225 2284
2226 #: src/gtkblist.c:1520 2285 #: src/gtkblist.c:1913
2227 #, c-format 2286 #, c-format
2228 msgid "Warned (%d%%) " 2287 msgid "Warned (%d%%) "
2229 msgstr "Ostrzeżenie (%d%%)" 2288 msgstr "Ostrzeżenie (%d%%)"
2230 2289
2231 #: src/gtkblist.c:1523 2290 #: src/gtkblist.c:1916
2232 msgid "Offline " 2291 msgid "Offline "
2233 msgstr "Rozłączony " 2292 msgstr "Rozłączony "
2234 2293
2235 #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 2294 #: src/gtkblist.c:2109 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495
2236 msgid "None" 2295 msgid "None"
2237 msgstr "Brak" 2296 msgstr "Brak"
2238 2297
2239 #: src/gtkblist.c:1780 2298 #: src/gtkblist.c:2177
2240 msgid "/Tools/Away" 2299 msgid "/Tools/Away"
2241 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność" 2300 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność"
2242 2301
2243 #: src/gtkblist.c:1783 2302 #: src/gtkblist.c:2180
2244 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2303 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2245 msgstr "/Narzędzia/_Odźwierny" 2304 msgstr "/Narzędzia/_Odźwierny"
2246 2305
2247 #: src/gtkblist.c:1786 2306 #: src/gtkblist.c:2183
2248 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2307 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2249 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje dodatkowe" 2308 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje dodatkowe"
2250 2309
2251 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2310 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2252 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2311 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2253 #. 2312 #.
2254 #: src/gtkblist.c:1870 2313 #: src/gtkblist.c:2267
2255 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2314 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2256 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _nieobecnych" 2315 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _nieobecnych"
2257 2316
2258 #: src/gtkblist.c:1872 2317 #: src/gtkblist.c:2269
2259 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2318 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2260 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _puste grupy" 2319 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _puste grupy"
2261 2320
2262 #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 2321 #: src/gtkblist.c:2287 src/gtkconv.c:1216
2263 msgid "IM" 2322 msgid "IM"
2264 msgstr "Wiadomość" 2323 msgstr "Wiadomość"
2265 2324
2266 #: src/gtkblist.c:1896 2325 #: src/gtkblist.c:2293
2267 msgid "Send a message to the selected buddy" 2326 msgid "Send a message to the selected buddy"
2268 msgstr "Wyślij wiadomość do wybranego użytkownika" 2327 msgstr "Wyślij wiadomość do wybranego użytkownika"
2269 2328
2270 #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 2329 #: src/gtkblist.c:2296 src/protocols/napster/napster.c:529
2271 msgid "Get Info" 2330 msgid "Get Info"
2272 msgstr "Informacje" 2331 msgstr "Informacje"
2273 2332
2274 #: src/gtkblist.c:1905 2333 #: src/gtkblist.c:2302
2275 msgid "Get information on the selected buddy" 2334 msgid "Get information on the selected buddy"
2276 msgstr "Informacje o wybranym użytkowniku" 2335 msgstr "Informacje o wybranym użytkowniku"
2277 2336
2278 #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 2337 #: src/gtkblist.c:2305 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
2279 msgid "Chat" 2338 msgid "Chat"
2280 msgstr "Czat" 2339 msgstr "Czat"
2281 2340
2282 #: src/gtkblist.c:1913 2341 #: src/gtkblist.c:2310
2283 msgid "Join a chat room" 2342 msgid "Join a chat room"
2284 msgstr "Przyłącz się do czata" 2343 msgstr "Przyłącz się do czata"
2285 2344
2286 #: src/gtkblist.c:1921 2345 #: src/gtkblist.c:2318
2287 msgid "Set an away message" 2346 msgid "Set an away message"
2288 msgstr "Ustaw komunikat Nieobecności" 2347 msgstr "Ustaw komunikat Nieobecności"
2289 2348
2290 #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 2349 #: src/gtkblist.c:3026 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
2291 msgid "Add Buddy" 2350 msgid "Add Buddy"
2292 msgstr "Dodaj użytkownika" 2351 msgstr "Dodaj użytkownika"
2293 2352
2294 #: src/gtkblist.c:2645 2353 #: src/gtkblist.c:3049
2295 msgid "" 2354 msgid ""
2296 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2355 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2297 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2356 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2298 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2357 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2299 msgstr "" 2358 msgstr ""
2300 "Wpisz identyfikator osoby, którą chciałbyś dodać do swojej listy znajomych. " 2359 "Wpisz identyfikator osoby, którą chciałbyś dodać do swojej listy znajomych. "
2301 "Możesz opcjonalnie podać jej przezwisko. Będzie ono wyświetlane zamiast " 2360 "Możesz opcjonalnie podać jej przezwisko. Będzie ono wyświetlane zamiast "
2302 "identyfikatora tam gdzie to jest możliwe.\n" 2361 "identyfikatora tam gdzie to jest możliwe.\n"
2303 2362
2304 #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 2363 #: src/gtkblist.c:3071 src/main.c:289
2305 msgid "Screen Name:" 2364 msgid "Screen Name:"
2306 msgstr "Identyfikator:" 2365 msgstr "Identyfikator:"
2307 2366
2308 #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 2367 #: src/gtkblist.c:3097 src/gtkblist.c:3414
2309 msgid "Group:" 2368 msgid "Group:"
2310 msgstr "Grupa:" 2369 msgstr "Grupa:"
2311 2370
2312 #. Set up stuff for the account box 2371 #. Set up stuff for the account box
2313 #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 2372 #: src/gtkblist.c:3106 src/gtkblist.c:3384
2314 msgid "Account:" 2373 msgid "Account:"
2315 msgstr "Konto:" 2374 msgstr "Konto:"
2316 2375
2317 #: src/gtkblist.c:2938 2376 #: src/gtkblist.c:3351
2318 msgid "Add Chat" 2377 msgid "Add Chat"
2319 msgstr "Dodaj czat" 2378 msgstr "Dodaj czat"
2320 2379
2321 #: src/gtkblist.c:2961 2380 #: src/gtkblist.c:3374
2322 msgid "" 2381 msgid ""
2323 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2382 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2324 "would like to add to your buddy list.\n" 2383 "would like to add to your buddy list.\n"
2325 msgstr "" 2384 msgstr ""
2326 "Wprowadź przezwisko i odpowiednią informację dla czatu który chciałbyś dodać " 2385 "Wprowadź przezwisko i odpowiednią informację dla czatu który chciałbyś dodać "
2327 "do swojej listy znajomych.\n" 2386 "do swojej listy znajomych.\n"
2328 2387
2329 #: src/gtkblist.c:3034 2388 #: src/gtkblist.c:3448
2330 msgid "Add Group" 2389 msgid "Add Group"
2331 msgstr "Dodaj grupę" 2390 msgstr "Dodaj grupę"
2332 2391
2333 #: src/gtkblist.c:3034 2392 #: src/gtkblist.c:3448
2334 msgid "Add a new group" 2393 msgid "Add a new group"
2335 msgstr "Dodaj nową grupę" 2394 msgstr "Dodaj nową grupę"
2336 2395
2337 #: src/gtkblist.c:3035 2396 #: src/gtkblist.c:3449
2338 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2397 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2339 msgstr "Podaj nazwę dla grupy do utworzenia." 2398 msgstr "Podaj nazwę dla grupy do utworzenia."
2340 2399
2341 #: src/gtkblist.c:3547 2400 #: src/gtkblist.c:3950
2342 msgid "No actions available" 2401 msgid "No actions available"
2343 msgstr "Brak akcji" 2402 msgstr "Brak akcji"
2344 2403
2345 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 2404 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253
2346 msgid "Done." 2405 msgid "Done."
2347 msgstr "Gotowe." 2406 msgstr "Gotowe."
2348 2407
2349 #: src/gtkconn.c:136 2408 #: src/gtkconn.c:137
2350 msgid "Signon: " 2409 msgid "Signon: "
2351 msgstr "Logowanie: " 2410 msgstr "Logowanie: "
2352 2411
2353 #: src/gtkconn.c:194 2412 #: src/gtkconn.c:195
2354 msgid "Signon" 2413 msgid "Signon"
2355 msgstr "Logowanie" 2414 msgstr "Logowanie"
2356 2415
2357 #: src/gtkconn.c:207 2416 #: src/gtkconn.c:208
2358 msgid "Cancel All" 2417 msgid "Cancel All"
2359 msgstr "Anuluj wszystko" 2418 msgstr "Anuluj wszystko"
2360 2419
2361 #: src/gtkconn.c:274 2420 #: src/gtkconn.c:359
2362 #, c-format
2363 msgid "%s has been disconnected"
2364 msgstr "%s został Rozłączony"
2365
2366 #: src/gtkconn.c:277
2367 msgid "Reason Unknown." 2421 msgid "Reason Unknown."
2368 msgstr "Powód nieznany" 2422 msgstr "Powód nieznany"
2423
2424 #: src/gtkconn.c:368
2425 msgid "Reconnect"
2426 msgstr "Ponów łączenie"
2427
2428 #: src/gtkconn.c:407
2429 msgid "Account"
2430 msgstr "Konto"
2431
2432 #: src/gtkconn.c:415
2433 msgid "Time"
2434 msgstr "Czas"
2369 2435
2370 #: src/gtkconv.c:185 2436 #: src/gtkconv.c:185
2371 msgid "That file already exists" 2437 msgid "That file already exists"
2372 msgstr "Ten plik już istnieje" 2438 msgstr "Ten plik już istnieje"
2373 2439
2374 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 2440 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
2375 msgid "Would you like to overwrite it?" 2441 msgid "Would you like to overwrite it?"
2376 msgstr "Zastąpić plik ?" 2442 msgstr "Zastąpić plik ?"
2377 2443
2378 #: src/gtkconv.c:241 2444 #: src/gtkconv.c:241
2379 #, fuzzy, c-format 2445 #, c-format
2380 msgid "Failed to store image: %s\n" 2446 msgid "Failed to store image: %s\n"
2381 msgstr "Nie można czytac pliku %s." 2447 msgstr "Nie można zapisać pliku: %s\n"
2382 2448
2383 #: src/gtkconv.c:303 2449 #: src/gtkconv.c:311
2384 msgid "Gaim - Insert Image" 2450 msgid "Gaim - Insert Image"
2385 msgstr "Gaim - Wstaw obraz" 2451 msgstr "Gaim - Wstaw obraz"
2386 2452
2387 #: src/gtkconv.c:607 2453 #: src/gtkconv.c:615
2388 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2389 msgstr "Gaim - zawołaj użytkownika na czat" 2455 msgstr "Gaim - zawołaj użytkownika na czat"
2390 2456
2391 #. Put our happy label in it. 2457 #. Put our happy label in it.
2392 #: src/gtkconv.c:635 2458 #: src/gtkconv.c:643
2393 msgid "" 2459 msgid ""
2394 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2460 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2395 "invite message." 2461 "invite message."
2396 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić. Dodatkowo możesz podać tekst zaproszenia." 2462 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić. Dodatkowo możesz podać tekst zaproszenia."
2397 2463
2398 #: src/gtkconv.c:656 2464 #: src/gtkconv.c:664
2399 msgid "_Buddy:" 2465 msgid "_Buddy:"
2400 msgstr "_Użytkownik:" 2466 msgstr "_Użytkownik:"
2401 2467
2402 #: src/gtkconv.c:676 2468 #: src/gtkconv.c:684
2403 msgid "_Message:" 2469 msgid "_Message:"
2404 msgstr "_Wiadomość:" 2470 msgstr "_Wiadomość:"
2405 2471
2406 #: src/gtkconv.c:1104 2472 #: src/gtkconv.c:780
2473 msgid ""
2474 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
2475 "</span>"
2476 msgstr ""
2477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Podaj wyrażenie do wyszukania\n"
2478 "</span>"
2479
2480 #: src/gtkconv.c:787
2481 msgid "Search term: "
2482 msgstr "Poszukiwane wyrażenie: "
2483
2484 #: src/gtkconv.c:1224
2407 msgid "Un-Ignore" 2485 msgid "Un-Ignore"
2408 msgstr "Od-ignoruj" 2486 msgstr "Od-ignoruj"
2409 2487
2410 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 2488 #: src/gtkconv.c:1226 src/gtkprefs.c:774
2411 msgid "Ignore" 2489 msgid "Ignore"
2412 msgstr "Ignoruj" 2490 msgstr "Ignorowanie"
2413 2491
2414 #. Info button 2492 #. Info button
2415 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 2493 #: src/gtkconv.c:1235 src/gtkconv.c:3171
2416 msgid "Info" 2494 msgid "Info"
2417 msgstr "Info" 2495 msgstr "Info"
2418 2496
2419 #: src/gtkconv.c:1124 2497 #: src/gtkconv.c:1244
2420 msgid "Get Away Msg" 2498 msgid "Get Away Msg"
2421 msgstr "Pobierz komunikat Nieobecności" 2499 msgstr "Pobierz komunikat Nieobecności"
2422 2500
2423 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 2501 #: src/gtkconv.c:1255 src/gtkconv.c:3154 src/gtkconv.c:4335
2424 #: src/gtkrequest.c:208 2502 #: src/gtkrequest.c:201
2425 msgid "Remove" 2503 msgid "Remove"
2426 msgstr "Usuń" 2504 msgstr "Usuń"
2427 2505
2428 #: src/gtkconv.c:2248 2506 #: src/gtkconv.c:2372
2429 msgid "User is typing..." 2507 msgid "User is typing..."
2430 msgstr "Użytkownik coś pisze..." 2508 msgstr "Użytkownik coś pisze..."
2431 2509
2432 #: src/gtkconv.c:2256 2510 #: src/gtkconv.c:2380
2433 msgid "User has typed something and paused" 2511 msgid "User has typed something and paused"
2434 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać a potem zamilkł" 2512 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać a potem zamilkł"
2435 2513
2436 #. Build the Send As menu 2514 #. Build the Send As menu
2437 #: src/gtkconv.c:2359 2515 #: src/gtkconv.c:2483
2438 msgid "_Send As" 2516 msgid "_Send As"
2439 msgstr "_Wyślij jako" 2517 msgstr "_Wyślij jako"
2440 2518
2441 #: src/gtkconv.c:2819 2519 #: src/gtkconv.c:2943
2442 msgid "Gaim - Save Conversation" 2520 msgid "Gaim - Save Conversation"
2443 msgstr "Gaim - zapisz rozmowę" 2521 msgstr "Gaim - zapisz rozmowę"
2444 2522
2445 #. Conversation menu 2523 #. Conversation menu
2446 #: src/gtkconv.c:2836 2524 #: src/gtkconv.c:2960
2447 msgid "/_Conversation" 2525 msgid "/_Conversation"
2448 msgstr "/_Rozmowa" 2526 msgstr "/_Rozmowa"
2449 2527
2450 #: src/gtkconv.c:2838 2528 #: src/gtkconv.c:2962
2451 msgid "/Conversation/_Save As..." 2529 msgid "/Conversation/_Save As..."
2452 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako" 2530 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako"
2453 2531
2454 #: src/gtkconv.c:2840 2532 #: src/gtkconv.c:2964
2455 msgid "/Conversation/View _Log..." 2533 msgid "/Conversation/View _Log"
2456 msgstr "/Rozmowa/Obejrzyj _log..." 2534 msgstr "/Rozmowa/Przejrzyj _dziennik"
2457 2535
2458 #: src/gtkconv.c:2844 2536 #: src/gtkconv.c:2965
2537 msgid "/Conversation/Search..."
2538 msgstr "/Rozmowa/Znajdź..."
2539
2540 #: src/gtkconv.c:2969
2459 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2541 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2460 msgstr "/Rozmowa/Dodaj _przywitanie..." 2542 msgstr "/Rozmowa/Dodaj _przywitanie..."
2461 2543
2462 #: src/gtkconv.c:2846 2544 #: src/gtkconv.c:2971
2463 msgid "/Conversation/A_lias..." 2545 msgid "/Conversation/A_lias..."
2464 msgstr "/Rozmowa/Prz_ezwisko" 2546 msgstr "/Rozmowa/Prz_ezwisko"
2465 2547
2466 #: src/gtkconv.c:2848 2548 #: src/gtkconv.c:2973
2467 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2549 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2468 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby..." 2550 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby..."
2469 2551
2470 #: src/gtkconv.c:2850 2552 #: src/gtkconv.c:2975
2471 msgid "/Conversation/In_vite..." 2553 msgid "/Conversation/In_vite..."
2472 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." 2554 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."
2473 2555
2474 #: src/gtkconv.c:2855 2556 #: src/gtkconv.c:2980
2475 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2557 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2476 msgstr "/Rozmowa/Wstaw _URL..." 2558 msgstr "/Rozmowa/Wstaw _URL..."
2477 2559
2478 #: src/gtkconv.c:2857 2560 #: src/gtkconv.c:2982
2479 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2561 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2480 msgstr "/Rozmowa/Wstaw _obrazek..." 2562 msgstr "/Rozmowa/Wstaw _obrazek..."
2481 2563
2482 #: src/gtkconv.c:2862 2564 #: src/gtkconv.c:2987
2483 msgid "/Conversation/_Warn..." 2565 msgid "/Conversation/_Warn..."
2484 msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..." 2566 msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..."
2485 2567
2486 #: src/gtkconv.c:2864 2568 #: src/gtkconv.c:2989
2487 msgid "/Conversation/_Block..." 2569 msgid "/Conversation/_Block..."
2488 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." 2570 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..."
2489 2571
2490 #: src/gtkconv.c:2866 2572 #: src/gtkconv.c:2991
2491 msgid "/Conversation/_Add..." 2573 msgid "/Conversation/_Add..."
2492 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." 2574 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..."
2493 2575
2494 #: src/gtkconv.c:2868 2576 #: src/gtkconv.c:2993
2495 msgid "/Conversation/_Remove..." 2577 msgid "/Conversation/_Remove..."
2496 msgstr "/Rozmowa/_Usuń" 2578 msgstr "/Rozmowa/_Usuń"
2497 2579
2498 #: src/gtkconv.c:2873 2580 #: src/gtkconv.c:2998
2499 msgid "/Conversation/_Close" 2581 msgid "/Conversation/_Close"
2500 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" 2582 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij"
2501 2583
2502 #. Options 2584 #. Options
2503 #: src/gtkconv.c:2877 2585 #: src/gtkconv.c:3002
2504 msgid "/_Options" 2586 msgid "/_Options"
2505 msgstr "/_Opcje" 2587 msgstr "/_Opcje"
2506 2588
2507 #: src/gtkconv.c:2878 2589 #: src/gtkconv.c:3003
2508 msgid "/Options/Enable _Logging" 2590 msgid "/Options/Enable _Logging"
2509 msgstr "/Opcje/Włącz _logowanie" 2591 msgstr "/Opcje/Włącz _logowanie"
2510 2592
2511 #: src/gtkconv.c:2879 2593 #: src/gtkconv.c:3004
2512 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2594 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2513 msgstr "/Opcje/Włącz _dźwięki" 2595 msgstr "/Opcje/Włącz _dźwięki"
2514 2596
2515 #: src/gtkconv.c:2919 2597 #: src/gtkconv.c:3005
2516 msgid "/Conversation/View Log..." 2598 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2517 msgstr "/Rozmowa/Obejrzyj log..." 2599 msgstr "/Opcje/Wyświetl pasek narzędzio_wy formatowania"
2518 2600
2519 #: src/gtkconv.c:2924 2601 #: src/gtkconv.c:3047
2602 msgid "/Conversation/View Log"
2603 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik"
2604
2605 #: src/gtkconv.c:3052
2520 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2606 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2521 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przywitanie..." 2607 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przywitanie..."
2522 2608
2523 #: src/gtkconv.c:2928 2609 #: src/gtkconv.c:3056
2524 msgid "/Conversation/Alias..." 2610 msgid "/Conversation/Alias..."
2525 msgstr "/Rozmowa/Przezwisko..." 2611 msgstr "/Rozmowa/Przezwisko..."
2526 2612
2527 #: src/gtkconv.c:2932 2613 #: src/gtkconv.c:3060
2528 msgid "/Conversation/Get Info..." 2614 msgid "/Conversation/Get Info..."
2529 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby..." 2615 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby..."
2530 2616
2531 #: src/gtkconv.c:2936 2617 #: src/gtkconv.c:3064
2532 msgid "/Conversation/Invite..." 2618 msgid "/Conversation/Invite..."
2533 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..." 2619 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..."
2534 2620
2535 #: src/gtkconv.c:2942 2621 #: src/gtkconv.c:3070
2536 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2622 msgid "/Conversation/Insert URL..."
2537 msgstr "/Rozmowa/Wstaw URL..." 2623 msgstr "/Rozmowa/Wstaw URL..."
2538 2624
2539 #: src/gtkconv.c:2946 2625 #: src/gtkconv.c:3074
2540 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2626 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2541 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obrazek..." 2627 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obrazek..."
2542 2628
2543 #: src/gtkconv.c:2952 2629 #: src/gtkconv.c:3080
2544 msgid "/Conversation/Warn..." 2630 msgid "/Conversation/Warn..."
2545 msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż" 2631 msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż"
2546 2632
2547 #: src/gtkconv.c:2956 2633 #: src/gtkconv.c:3084
2548 msgid "/Conversation/Block..." 2634 msgid "/Conversation/Block..."
2549 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..." 2635 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..."
2550 2636
2551 #: src/gtkconv.c:2960 2637 #: src/gtkconv.c:3088
2552 msgid "/Conversation/Add..." 2638 msgid "/Conversation/Add..."
2553 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." 2639 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..."
2554 2640
2555 #: src/gtkconv.c:2964 2641 #: src/gtkconv.c:3092
2556 msgid "/Conversation/Remove..." 2642 msgid "/Conversation/Remove..."
2557 msgstr "/Rozmowy/Usuń..." 2643 msgstr "/Rozmowy/Usuń..."
2558 2644
2559 #: src/gtkconv.c:2970 2645 #: src/gtkconv.c:3098
2560 msgid "/Options/Enable Logging" 2646 msgid "/Options/Enable Logging"
2561 msgstr "/Opcje/Włącz logowanie" 2647 msgstr "/Opcje/Włącz logowanie"
2562 2648
2563 #: src/gtkconv.c:2973 2649 #: src/gtkconv.c:3101
2564 msgid "/Options/Enable Sounds" 2650 msgid "/Options/Enable Sounds"
2565 msgstr "/Opcje/Włącz dźwięki" 2651 msgstr "/Opcje/Włącz dźwięki"
2566 2652
2653 #: src/gtkconv.c:3104
2654 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2655 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania"
2656
2567 #. From right to left... 2657 #. From right to left...
2568 #. Send button 2658 #. Send button
2569 #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 2659 #: src/gtkconv.c:3128 src/gtkconv.c:3130 src/gtkconv.c:3228 src/gtkconv.c:3230
2570 #: src/gtkconv.c:5958 2660 #: src/gtkconv.c:6058
2571 msgid "Send" 2661 msgid "Send"
2572 msgstr "Wyślij" 2662 msgstr "Wyślij"
2573 2663
2574 #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 2664 #: src/gtkconv.c:3151 src/gtkconv.c:4353
2575 msgid "Add the user to your buddy list" 2665 msgid "Add the user to your buddy list"
2576 msgstr "Dodaj użytkownika do listy znajomych" 2666 msgstr "Dodaj użytkownika do listy znajomych"
2577 2667
2578 #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 2668 #: src/gtkconv.c:3157 src/gtkconv.c:4338
2579 msgid "Remove the user from your buddy list" 2669 msgid "Remove the user from your buddy list"
2580 msgstr "Usuwanie użytkownika z listy znajomych." 2670 msgstr "Usuwanie użytkownika z listy znajomych."
2581 2671
2582 #. Warn button 2672 #. Warn button
2583 #: src/gtkconv.c:3033 2673 #: src/gtkconv.c:3164
2584 msgid "Warn" 2674 msgid "Warn"
2585 msgstr "Ostrzeż" 2675 msgstr "Ostrzeż"
2586 2676
2587 #: src/gtkconv.c:3037 2677 #: src/gtkconv.c:3168
2588 msgid "Warn the user" 2678 msgid "Warn the user"
2589 msgstr "Ostrzeż użytkownika" 2679 msgstr "Ostrzeż użytkownika"
2590 2680
2591 #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 2681 #: src/gtkconv.c:3175 src/gtkconv.c:3613
2592 msgid "Get the user's information" 2682 msgid "Get the user's information"
2593 msgstr "Pobierz informację o użytkowniku" 2683 msgstr "Pobierz informację o użytkowniku"
2594 2684
2595 #. Block button 2685 #. Block button
2596 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 2686 #: src/gtkconv.c:3178 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
2597 msgid "Block" 2687 msgid "Block"
2598 msgstr "Blokuj" 2688 msgstr "Blokuj"
2599 2689
2600 #: src/gtkconv.c:3051 2690 #: src/gtkconv.c:3182
2601 msgid "Block the user" 2691 msgid "Block the user"
2602 msgstr "Zablokuj użytkownika" 2692 msgstr "Zablokuj użytkownika"
2603 2693
2604 #. Invite 2694 #. Invite
2605 #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 2695 #: src/gtkconv.c:3240 src/gtkconv.c:6061
2606 msgid "Invite" 2696 msgid "Invite"
2607 msgstr "Wywołaj" 2697 msgstr "Wywołaj"
2608 2698
2609 #: src/gtkconv.c:3112 2699 #: src/gtkconv.c:3243
2610 msgid "Invite a user" 2700 msgid "Invite a user"
2611 msgstr "Zaproś użytkownika" 2701 msgstr "Zaproś użytkownika"
2612 2702
2613 #: src/gtkconv.c:3151 2703 #: src/gtkconv.c:3282
2614 msgid "Bold" 2704 msgid "Bold"
2615 msgstr "Pogrubienie" 2705 msgstr "Pogrubienie"
2616 2706
2617 #: src/gtkconv.c:3162 2707 #: src/gtkconv.c:3293
2618 msgid "Italic" 2708 msgid "Italic"
2619 msgstr "Pochylenie" 2709 msgstr "Pochylenie"
2620 2710
2621 #: src/gtkconv.c:3173 2711 #: src/gtkconv.c:3304
2622 msgid "Underline" 2712 msgid "Underline"
2623 msgstr "Podkreślenie" 2713 msgstr "Podkreślenie"
2624 2714
2625 #: src/gtkconv.c:3189 2715 #: src/gtkconv.c:3320
2626 msgid "Larger font size" 2716 msgid "Larger font size"
2627 msgstr "Większa czcionka" 2717 msgstr "Większa czcionka"
2628 2718
2629 #: src/gtkconv.c:3201 2719 #: src/gtkconv.c:3332
2630 msgid "Normal font size" 2720 msgid "Normal font size"
2631 msgstr "Czcionka normalnej wielkości" 2721 msgstr "Czcionka normalnej wielkości"
2632 2722
2633 #: src/gtkconv.c:3213 2723 #: src/gtkconv.c:3344
2634 msgid "Smaller font size" 2724 msgid "Smaller font size"
2635 msgstr "Mniejsza czcionka" 2725 msgstr "Mniejsza czcionka"
2636 2726
2637 #: src/gtkconv.c:3230 2727 #: src/gtkconv.c:3361
2638 msgid "Font Face" 2728 msgid "Font Face"
2639 msgstr "Krój czcionki" 2729 msgstr "Krój czcionki"
2640 2730
2641 #: src/gtkconv.c:3242 2731 #: src/gtkconv.c:3373
2642 msgid "Foreground font color" 2732 msgid "Foreground font color"
2643 msgstr "Kolor pisma" 2733 msgstr "Kolor pisma"
2644 2734
2645 #: src/gtkconv.c:3254 2735 #: src/gtkconv.c:3385
2646 msgid "Background color" 2736 msgid "Background color"
2647 msgstr "Kolor tła" 2737 msgstr "Kolor tła"
2648 2738
2649 #: src/gtkconv.c:3269 2739 #: src/gtkconv.c:3400
2650 msgid "Insert image" 2740 msgid "Insert image"
2651 msgstr "Wstaw obrazek" 2741 msgstr "Wstaw obrazek"
2652 2742
2653 #: src/gtkconv.c:3280 2743 #: src/gtkconv.c:3411
2654 msgid "Insert link" 2744 msgid "Insert link"
2655 msgstr "Wstaw odnośnik" 2745 msgstr "Wstaw odnośnik"
2656 2746
2657 #: src/gtkconv.c:3291 2747 #: src/gtkconv.c:3422
2658 msgid "Insert smiley" 2748 msgid "Insert smiley"
2659 msgstr "Wstaw ikonkę" 2749 msgstr "Wstaw ikonkę"
2660 2750
2661 #: src/gtkconv.c:3348 2751 #: src/gtkconv.c:3482
2662 msgid "Topic:" 2752 msgid "Topic:"
2663 msgstr "Temat:" 2753 msgstr "Temat:"
2664 2754
2665 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2755 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2666 #: src/gtkconv.c:3399 2756 #: src/gtkconv.c:3533
2667 msgid "0 people in room" 2757 msgid "0 people in room"
2668 msgstr "Nie ma ludzi w pokoju" 2758 msgstr "Nie ma ludzi w pokoju"
2669 2759
2670 #: src/gtkconv.c:3456 2760 #: src/gtkconv.c:3590
2671 msgid "IM the user" 2761 msgid "IM the user"
2672 msgstr "Napisz wiadomość do użytkownika" 2762 msgstr "Napisz wiadomość do użytkownika"
2673 2763
2674 #: src/gtkconv.c:3468 2764 #: src/gtkconv.c:3602
2675 msgid "Ignore the user" 2765 msgid "Ignore the user"
2676 msgstr "Ignoruj użytkownika" 2766 msgstr "Ignoruj użytkownika"
2677 2767
2678 #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 2768 #: src/gtkconv.c:4151
2679 #, c-format
2680 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
2681 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nowa rozmowa na %s ----</H3><BR>\n"
2682
2683 #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383
2684 #, c-format
2685 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
2686 msgstr "---- Nowa rozmowa na %s ----\n"
2687
2688 #: src/gtkconv.c:3999
2689 msgid "Close conversation" 2769 msgid "Close conversation"
2690 msgstr "Zamknij rozmowę" 2770 msgstr "Zamknij rozmowę"
2691 2771
2692 #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 2772 #: src/gtkconv.c:4751 src/gtkconv.c:4783 src/gtkconv.c:4904 src/gtkconv.c:4971
2693 #, c-format 2773 #, c-format
2694 msgid "%d person in room" 2774 msgid "%d person in room"
2695 msgid_plural "%d people in room" 2775 msgid_plural "%d people in room"
2696 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" 2776 msgstr[0] "%d osoba w pokoju"
2697 msgstr[1] "%d osób w pokoju" 2777 msgstr[1] "%d osób w pokoju"
2698 2778
2699 #: src/gtkconv.c:5225 2779 #: src/gtkconv.c:5305
2700 msgid "Disable Animation" 2780 msgid "Animate"
2701 msgstr "Wyłącz animację" 2781 msgstr "Animuj"
2702 2782
2703 #: src/gtkconv.c:5234 2783 #: src/gtkconv.c:5310
2704 msgid "Enable Animation"
2705 msgstr "Załącz animację"
2706
2707 #: src/gtkconv.c:5241
2708 msgid "Hide Icon" 2784 msgid "Hide Icon"
2709 msgstr "Ukryj ikonę" 2785 msgstr "Ukryj ikonę"
2710 2786
2711 #: src/gtkconv.c:5247 2787 #: src/gtkconv.c:5316
2712 msgid "Save Icon As..." 2788 msgid "Save Icon As..."
2713 msgstr "Zapisz ikonę jako..." 2789 msgstr "Zapisz ikonę jako..."
2714 2790
2715 #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 2791 #: src/gtkconv.c:5795 src/gtkconv.c:5798
2716 msgid "<main>/Conversation/Close" 2792 msgid "<main>/Conversation/Close"
2717 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij" 2793 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij"
2718 2794
2719 #: src/gtkdebug.c:133 2795 #: src/gtkdebug.c:133
2720 msgid "Debug Window" 2796 msgid "Debug Window"
2777 msgid "Time Remaining:" 2853 msgid "Time Remaining:"
2778 msgstr "Pozostało:" 2854 msgstr "Pozostało:"
2779 2855
2780 #: src/gtkft.c:588 2856 #: src/gtkft.c:588
2781 msgid "_Keep the dialog open" 2857 msgid "_Keep the dialog open"
2782 msgstr "_Nie zamykaj tego okna" 2858 msgstr "_To okno nie jest zamykane"
2783 2859
2784 #: src/gtkft.c:598 2860 #: src/gtkft.c:598
2785 msgid "_Clear finished transfers" 2861 msgid "_Clear finished transfers"
2786 msgstr "_Ukryj zakończone transmisje" 2862 msgstr "_Ukrywanie zakończonych transmisji"
2787 2863
2788 #. "Download Details" arrow 2864 #. "Download Details" arrow
2789 #: src/gtkft.c:607 2865 #: src/gtkft.c:607
2790 msgid "Show download details" 2866 msgid "Show download details"
2791 msgstr "Pokaż szczegóły" 2867 msgstr "Wyświetl szczegóły"
2792 2868
2793 #: src/gtkft.c:608 2869 #: src/gtkft.c:608
2794 msgid "Hide download details" 2870 msgid "Hide download details"
2795 msgstr "Ukryj szczegóły" 2871 msgstr "Ukryj szczegóły"
2796 2872
2818 2894
2819 #: src/gtkft.c:1058 2895 #: src/gtkft.c:1058
2820 msgid "Gaim - Open..." 2896 msgid "Gaim - Open..."
2821 msgstr "Gaim - Otwórz..." 2897 msgstr "Gaim - Otwórz..."
2822 2898
2823 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 2899 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042
2824 msgid "Gaim - Save As..." 2900 msgid "Gaim - Save As..."
2825 msgstr "Gaim - zapisz jako..." 2901 msgstr "Gaim - zapisz jako..."
2826 2902
2827 #: src/gtkft.c:1107 2903 #: src/gtkft.c:1107
2828 #, c-format 2904 #, c-format
2829 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2905 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2830 msgstr "%s chce ci wysłać %s (%s)" 2906 msgstr "%s chce ci wysłać %s (%s)"
2831 2907
2832 #: src/gtkimhtml.c:535 2908 #: src/gtkimhtml.c:614
2833 #, fuzzy
2834 msgid "_Copy E-Mail Address" 2909 msgid "_Copy E-Mail Address"
2835 msgstr "Adres e-mail" 2910 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail"
2836 2911
2837 #: src/gtkimhtml.c:547 2912 #: src/gtkimhtml.c:626
2838 msgid "_Copy Link Location" 2913 msgid "_Copy Link Location"
2839 msgstr "_Kopiuj link do schowka" 2914 msgstr "_Kopiuj link do schowka"
2840 2915
2841 #: src/gtkimhtml.c:557 2916 #: src/gtkimhtml.c:636
2842 msgid "_Open Link in Browser" 2917 msgid "_Open Link in Browser"
2843 msgstr "_Otwórz link w przeglądarce" 2918 msgstr "_Otwórz link w przeglądarce"
2844 2919
2845 #: src/gtkimhtml.c:1639 2920 #: src/gtkimhtml.c:1744
2846 msgid "" 2921 msgid ""
2847 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 2922 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2848 "Defaulting to PNG." 2923 "Defaulting to PNG."
2849 msgstr "" 2924 msgstr ""
2850 "Gaim nie był w stanie zgadnąć typu obrazu na podstawie rozszerzenia. Wybrano " 2925 "Gaim nie był w stanie zgadnąć typu obrazu na podstawie rozszerzenia. Wybrano "
2851 "domyślny format PNG." 2926 "domyślny format PNG."
2852 2927
2853 #: src/gtkimhtml.c:1647 2928 #: src/gtkimhtml.c:1752
2854 #, c-format 2929 #, c-format
2855 msgid "Error saving image: %s" 2930 msgid "Error saving image: %s"
2856 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazka: %s" 2931 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazka: %s"
2857 2932
2858 #: src/gtkimhtml.c:1656 2933 #: src/gtkimhtml.c:1761
2859 msgid "Save Image" 2934 msgid "Save Image"
2860 msgstr "Zapisz obrazek" 2935 msgstr "Zapisz obrazek"
2861 2936
2862 #: src/gtkimhtml.c:1679 2937 #: src/gtkimhtml.c:1784
2863 msgid "_Save Image..." 2938 msgid "_Save Image..."
2864 msgstr "Zapisz _obrazek..." 2939 msgstr "Zapisz _obrazek..."
2865 2940
2866 #: src/gtknotify.c:209 2941 #: src/gtklog.c:244
2867 #, fuzzy, c-format 2942 msgid "Conversations with"
2943 msgstr "Rozmowy z"
2944
2945 #: src/gtknotify.c:211
2946 #, c-format
2868 msgid "%s has %d new message." 2947 msgid "%s has %d new message."
2869 msgid_plural "%s has %d new messages." 2948 msgid_plural "%s has %d new messages."
2870 msgstr[0] "Użytkownik %s ma %d nową wiadomość" 2949 msgstr[0] "Użytkownik %s posiada %d nową wiadomość"
2871 msgstr[1] "Użytkownik %s ma %d nowych wiadomości" 2950 msgstr[1] "Użytkownik %s posiada %d nowych wiadomości"
2872 2951
2873 #: src/gtknotify.c:217 2952 #: src/gtknotify.c:219
2874 #, c-format 2953 #, c-format
2875 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 2954 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
2876 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" 2955 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
2877 2956
2878 #: src/gtknotify.c:222 2957 #: src/gtknotify.c:224
2879 #, c-format 2958 #, c-format
2880 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 2959 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
2881 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n" 2960 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n"
2882 2961
2883 #: src/gtknotify.c:226 2962 #: src/gtknotify.c:228
2884 #, c-format 2963 #, c-format
2885 msgid "" 2964 msgid ""
2886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2887 "\n" 2966 "\n"
2888 "%s%s%s%s" 2967 "%s%s%s%s"
2889 msgstr "" 2968 msgstr ""
2890 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dostałeœ pocztę!</span>\n" 2969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przysłano pocztę!</span>\n"
2891 "\n" 2970 "\n"
2892 "%s%s%s%s" 2971 "%s%s%s%s"
2893 2972
2894 #: src/gtknotify.c:241 2973 #: src/gtknotify.c:243
2895 #, c-format 2974 #, c-format
2896 msgid "" 2975 msgid ""
2897 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2898 "\n" 2977 "\n"
2899 "%s" 2978 "%s"
2900 msgstr "" 2979 msgstr ""
2901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dostałeœ pocztę!</span>\n" 2980 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przysłano pocztę!</span>\n"
2902 "\n" 2981 "\n"
2903 "%s" 2982 "%s"
2904 2983
2905 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 2984 #: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Unable to open URL" 2985 msgid "Unable to open URL"
2908 msgstr "Nie można wysłać USR" 2986 msgstr "Nie można otworzyć adresu USL"
2909 2987
2910 #: src/gtknotify.c:413 2988 #: src/gtknotify.c:429
2911 #, fuzzy
2912 msgid "" 2989 msgid ""
2913 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 2990 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
2914 msgstr "" 2991 msgstr ""
2915 "Nie udało się uruchomić przeglądarki, gdyż wybrano uruchamianie przeglądarki " 2992 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia."
2916 "przez wykonanie zadanego polecenia, ale nie podano tego polecenia." 2993
2917 2994 #: src/gtknotify.c:446
2918 #: src/gtknotify.c:430 2995 #, c-format
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "The browser \"%s\" is invalid." 2996 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
2921 msgstr "Nowy format jest niepoprawny." 2997 msgstr "Przeglądarka \"%s\" jest niepoprawna."
2922 2998
2923 #: src/gtknotify.c:437 2999 #: src/gtknotify.c:453
2924 #, fuzzy, c-format 3000 #, c-format
2925 msgid "Error launching \"command\": %s" 3001 msgid "Error launching \"command\": %s"
2926 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazka: %s" 3002 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"polecenia\": %s"
2927 3003
2928 #: src/gtkpounce.c:140 3004 #: src/gtkpounce.c:140
2929 msgid "Select a file" 3005 msgid "Select a file"
2930 msgstr "Wybierz plik" 3006 msgstr "Wybierz plik"
2931 3007
2932 #: src/gtkpounce.c:189 3008 #: src/gtkpounce.c:189
2933 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3009 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2934 msgstr "Wprowadź użytkownika do wywołania." 3010 msgstr "Wprowadź użytkownika do wywołania."
2935 3011
2936 #. "New Buddy Pounce" 3012 #. "New Buddy Pounce"
2937 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 3013 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
2938 msgid "New Buddy Pounce" 3014 msgid "New Buddy Pounce"
2939 msgstr "Nowe przywitanie" 3015 msgstr "Nowe przywitanie"
2940 3016
2941 #: src/gtkpounce.c:383 3017 #: src/gtkpounce.c:333
2942 msgid "Edit Buddy Pounce" 3018 msgid "Edit Buddy Pounce"
2943 msgstr "Edycja przywitania" 3019 msgstr "Edycja przywitania"
2944 3020
2945 #. Create the "Pounce Who" frame. 3021 #. Create the "Pounce Who" frame.
2946 #: src/gtkpounce.c:401 3022 #: src/gtkpounce.c:351
2947 msgid "Pounce Who" 3023 msgid "Pounce Who"
2948 msgstr "Wychwyć Kogo" 3024 msgstr "Wychwyć Kogo"
2949 3025
2950 #: src/gtkpounce.c:427 3026 #: src/gtkpounce.c:377
2951 msgid "_Buddy Name:" 3027 msgid "_Buddy Name:"
2952 msgstr "_Nazwa użytkownika" 3028 msgstr "_Nazwa użytkownika"
2953 3029
2954 #. Create the "Pounce When" frame. 3030 #. Create the "Pounce When" frame.
2955 #: src/gtkpounce.c:449 3031 #: src/gtkpounce.c:399
2956 msgid "Pounce When" 3032 msgid "Pounce When"
2957 msgstr "Wychwyć Kiedy" 3033 msgstr "Wychwyć Kiedy"
2958 3034
2959 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 3035 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339
2960 msgid "Sign on" 3036 msgid "Sign on"
2961 msgstr "Zalogowanie" 3037 msgstr "Zalogowanie"
2962 3038
2963 #: src/gtkpounce.c:459 3039 #: src/gtkpounce.c:409
2964 msgid "Sign off" 3040 msgid "Sign off"
2965 msgstr "Rozłączenie" 3041 msgstr "Rozłączenie"
2966 3042
2967 #: src/gtkpounce.c:463 3043 #: src/gtkpounce.c:413
2968 msgid "Return from away" 3044 msgid "Return from away"
2969 msgstr "Powrocie ze stanu \"Z dala od komputera\"" 3045 msgstr "Powrocie ze stanu \"Z dala od komputera\""
2970 3046
2971 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 3047 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30
2972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 3048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
2973 msgid "Idle" 3049 msgid "Idle"
2974 msgstr "Bezczynny" 3050 msgstr "Bezczynny"
2975 3051
2976 #: src/gtkpounce.c:467 3052 #: src/gtkpounce.c:417
2977 msgid "Return from idle" 3053 msgid "Return from idle"
2978 msgstr "Powrót ze stanu \"Bezczynny\"" 3054 msgstr "Powrót ze stanu \"Bezczynny\""
2979 3055
2980 #: src/gtkpounce.c:469 3056 #: src/gtkpounce.c:419
2981 msgid "Buddy starts typing" 3057 msgid "Buddy starts typing"
2982 msgstr "Użytkownik zaczyna pisać" 3058 msgstr "Użytkownik zaczyna pisać"
2983 3059
2984 #: src/gtkpounce.c:471 3060 #: src/gtkpounce.c:421
2985 msgid "Buddy stops typing" 3061 msgid "Buddy stops typing"
2986 msgstr "Użytkownik przestaje pisać" 3062 msgstr "Użytkownik przestaje pisać"
2987 3063
2988 #. Create the "Pounce Action" frame. 3064 #. Create the "Pounce Action" frame.
2989 #: src/gtkpounce.c:500 3065 #: src/gtkpounce.c:450
2990 msgid "Pounce Action" 3066 msgid "Pounce Action"
2991 msgstr "Akcje Lokaja" 3067 msgstr "Akcje Lokaja"
2992 3068
2993 #: src/gtkpounce.c:507 3069 #: src/gtkpounce.c:457
2994 msgid "Open an IM window" 3070 msgid "Open an IM window"
2995 msgstr "Otwórz okno wiadomości" 3071 msgstr "Otwórz okno wiadomości"
2996 3072
2997 #: src/gtkpounce.c:508 3073 #: src/gtkpounce.c:458
2998 msgid "Popup notification" 3074 msgid "Popup notification"
2999 msgstr "Wyświetl powiadomienie" 3075 msgstr "Wyświetl powiadomienie"
3000 3076
3001 #: src/gtkpounce.c:509 3077 #: src/gtkpounce.c:459
3002 msgid "Send a message" 3078 msgid "Send a message"
3003 msgstr "Wyślij wiadomość" 3079 msgstr "Wyślij wiadomość"
3004 3080
3005 #: src/gtkpounce.c:510 3081 #: src/gtkpounce.c:460
3006 msgid "Execute a command" 3082 msgid "Execute a command"
3007 msgstr "Wykonaj polecenie" 3083 msgstr "Wykonaj polecenie"
3008 3084
3009 #: src/gtkpounce.c:511 3085 #: src/gtkpounce.c:461
3010 msgid "Play a sound" 3086 msgid "Play a sound"
3011 msgstr "Odtwórz dźwięk" 3087 msgstr "Odtwórz dźwięk"
3012 3088
3013 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 3089 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
3014 msgid "Browse" 3090 msgid "Browse"
3015 msgstr "Przeglądaj" 3091 msgstr "Przeglądaj"
3016 3092
3017 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 3093 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081
3018 msgid "Test" 3094 msgid "Test"
3019 msgstr "Test" 3095 msgstr "Test"
3020 3096
3021 #: src/gtkpounce.c:601 3097 #: src/gtkpounce.c:551
3022 msgid "_Save this pounce after activation" 3098 msgid "_Save this pounce after activation"
3023 msgstr "_Zapisz to wywołanie po aktywacji" 3099 msgstr "_Zapisz to wywołanie po aktywacji"
3024 3100
3025 #. "Remove Buddy Pounce" 3101 #. "Remove Buddy Pounce"
3026 #: src/gtkpounce.c:795 3102 #: src/gtkpounce.c:745
3027 msgid "Remove Buddy Pounce" 3103 msgid "Remove Buddy Pounce"
3028 msgstr "Usuń przywitanie" 3104 msgstr "Usuń przywitanie"
3029 3105
3030 #: src/gtkpounce.c:836 3106 #: src/gtkpounce.c:786
3031 #, c-format 3107 #, c-format
3032 msgid "%s has started typing to you" 3108 msgid "%s has started typing to you"
3033 msgstr "%s zaczął coś do ciebie pisać" 3109 msgstr "%s zaczął coś do ciebie pisać"
3034 3110
3035 #: src/gtkpounce.c:837 3111 #: src/gtkpounce.c:787
3036 #, c-format 3112 #, c-format
3037 msgid "%s has signed on" 3113 msgid "%s has signed on"
3038 msgstr "%s zalogował się" 3114 msgstr "%s zalogował się"
3039 3115
3040 #: src/gtkpounce.c:838 3116 #: src/gtkpounce.c:788
3041 #, c-format 3117 #, c-format
3042 msgid "%s has returned from being idle" 3118 msgid "%s has returned from being idle"
3043 msgstr "%s przestał być bezczynny" 3119 msgstr "%s przestał być bezczynny"
3044 3120
3045 #: src/gtkpounce.c:839 3121 #: src/gtkpounce.c:789
3046 #, c-format 3122 #, c-format
3047 msgid "%s has returned from being away" 3123 msgid "%s has returned from being away"
3048 msgstr "%s jest już obecny" 3124 msgstr "%s jest już obecny"
3049 3125
3050 #: src/gtkpounce.c:840 3126 #: src/gtkpounce.c:790
3051 #, c-format 3127 #, c-format
3052 msgid "%s has stopped typing to you" 3128 msgid "%s has stopped typing to you"
3053 msgstr "%s przestał pisać" 3129 msgstr "%s przestał pisać"
3054 3130
3055 #: src/gtkpounce.c:841 3131 #: src/gtkpounce.c:791
3056 #, c-format 3132 #, c-format
3057 msgid "%s has signed off" 3133 msgid "%s has signed off"
3058 msgstr "%s Rozłączył się" 3134 msgstr "%s Rozłączył się"
3059 3135
3060 #: src/gtkpounce.c:842 3136 #: src/gtkpounce.c:792
3061 #, fuzzy, c-format 3137 #, c-format
3062 msgid "%s has become idle" 3138 msgid "%s has become idle"
3063 msgstr "%s stał się nieaktywny" 3139 msgstr "%s stał się nieaktywny"
3064 3140
3065 #: src/gtkpounce.c:844 3141 #: src/gtkpounce.c:794
3066 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3142 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3067 msgstr "Nieznane zdarzenie Lokaja. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!" 3143 msgstr "Nieznane zdarzenie Lokaja. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!"
3068 3144
3069 #: src/gtkprefs.c:373 3145 #: src/gtkprefs.c:373
3070 msgid "Interface Options" 3146 msgid "Interface Options"
3071 msgstr "Opcje interfejsu" 3147 msgstr "Opcje interfejsu"
3072 3148
3073 #: src/gtkprefs.c:375 3149 #: src/gtkprefs.c:375
3074 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3150 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3075 msgstr "_Wyświetlaj Identyfikatory znajomych gdy nie ma ustalonych przezwisk" 3151 msgstr ""
3152 "_Wyświetlanie Identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych przezwisk"
3076 3153
3077 #: src/gtkprefs.c:561 3154 #: src/gtkprefs.c:561
3078 msgid "" 3155 msgid ""
3079 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3156 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3080 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3157 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3110 msgid "Face" 3187 msgid "Face"
3111 msgstr "Krój" 3188 msgstr "Krój"
3112 3189
3113 #: src/gtkprefs.c:681 3190 #: src/gtkprefs.c:681
3114 msgid "Use custo_m face" 3191 msgid "Use custo_m face"
3115 msgstr "Użyj własnego _kroju" 3192 msgstr "Użycie własnego _kroju"
3116 3193
3117 #: src/gtkprefs.c:698 3194 #: src/gtkprefs.c:698
3118 msgid "Use custom si_ze" 3195 msgid "Use custom si_ze"
3119 msgstr "Użyj własnego ro_zmiaru" 3196 msgstr "Użycie własnego ro_zmiaru"
3120 3197
3121 #: src/gtkprefs.c:711 3198 #: src/gtkprefs.c:711
3122 msgid "Color" 3199 msgid "Color"
3123 msgstr "Kolor" 3200 msgstr "Kolor"
3124 3201
3128 3205
3129 #: src/gtkprefs.c:734 3206 #: src/gtkprefs.c:734
3130 msgid "Bac_kground color" 3207 msgid "Bac_kground color"
3131 msgstr "Ko_lor tła" 3208 msgstr "Ko_lor tła"
3132 3209
3133 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 3210 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045
3134 msgid "Display" 3211 msgid "Display"
3135 msgstr "Wyświetlanie" 3212 msgstr "Wyświetlanie"
3136 3213
3137 #: src/gtkprefs.c:763 3214 #: src/gtkprefs.c:763
3138 msgid "Show graphical _smileys" 3215 msgid "Show graphical _smileys"
3139 msgstr "Pokaż _ikonki ;-)" 3216 msgstr "Wyświetlanie _emotikonów ;-)"
3140 3217
3141 #: src/gtkprefs.c:765 3218 #: src/gtkprefs.c:765
3142 msgid "Show _timestamp on messages" 3219 msgid "Show _timestamp on messages"
3143 msgstr "Pokaż _czas wiadomości" 3220 msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości"
3144 3221
3145 #: src/gtkprefs.c:767 3222 #: src/gtkprefs.c:767
3146 msgid "Show _URLs as links" 3223 msgid "Show _URLs as links"
3147 msgstr "Pokaż _URLe jako linki" 3224 msgstr "Wyświetlanie _URL-i jako odnośniki"
3148 3225
3149 #: src/gtkprefs.c:771 3226 #: src/gtkprefs.c:771
3150 msgid "_Highlight misspelled words" 3227 msgid "_Highlight misspelled words"
3151 msgstr "_Podświetlaj źle napisane słowa" 3228 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów"
3152 3229
3153 #: src/gtkprefs.c:775 3230 #: src/gtkprefs.c:775
3154 msgid "Ignore c_olors" 3231 msgid "Ignore c_olors"
3155 msgstr "Ignoruj _kolory" 3232 msgstr "Ignorowanie _kolorów"
3156 3233
3157 #: src/gtkprefs.c:777 3234 #: src/gtkprefs.c:777
3158 msgid "Ignore font _faces" 3235 msgid "Ignore font _faces"
3159 msgstr "Ignoruj k_rój czcionki" 3236 msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki"
3160 3237
3161 #: src/gtkprefs.c:779 3238 #: src/gtkprefs.c:779
3162 msgid "Ignore font si_zes" 3239 msgid "Ignore font si_zes"
3163 msgstr "Ignoruj _wielkości czcionki" 3240 msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki"
3164 3241
3165 #: src/gtkprefs.c:792 3242 #: src/gtkprefs.c:792
3166 msgid "Send Message" 3243 msgid "Send Message"
3167 msgstr "Wyślij wiadomość" 3244 msgstr "Wysyłanie wiadomości"
3168 3245
3169 #: src/gtkprefs.c:793 3246 #: src/gtkprefs.c:793
3170 msgid "Enter _sends message" 3247 msgid "Enter _sends message"
3171 msgstr "_Enter wysyła wiadomość" 3248 msgstr "_Enter wysyła wiadomość"
3172 3249
3190 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3267 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3191 msgstr "Control-[B/I/U] wstawia znaczniki HTML" 3268 msgstr "Control-[B/I/U] wstawia znaczniki HTML"
3192 3269
3193 #: src/gtkprefs.c:805 3270 #: src/gtkprefs.c:805
3194 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3271 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3195 msgstr "Control-(liczba) wstawia ikonki" 3272 msgstr "Control-(liczba) wstawia emotikony"
3196 3273
3197 #: src/gtkprefs.c:822 3274 #: src/gtkprefs.c:821
3198 msgid "Buddy List Sorting" 3275 msgid "Buddy List Sorting"
3199 msgstr "Sortowanie listy znajomych" 3276 msgstr "Sortowanie listy znajomych"
3200 3277
3201 #: src/gtkprefs.c:831 3278 #: src/gtkprefs.c:830
3202 msgid "Sorting:" 3279 msgid "Sorting:"
3203 msgstr "Porządkowanie:" 3280 msgstr "Porządkowanie:"
3204 3281
3205 #: src/gtkprefs.c:836 3282 #: src/gtkprefs.c:835
3206 msgid "Buddy List Toolbar" 3283 msgid "Buddy List Toolbar"
3207 msgstr "Pasek narzędzi listy znajomych" 3284 msgstr "Pasek narzędzi listy znajomych"
3208 3285
3209 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 3286 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018
3210 msgid "Show _buttons as:" 3287 msgid "Show _buttons as:"
3211 msgstr "Pokaż _przyciski jako: " 3288 msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako: "
3212 3289
3213 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 3290 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
3214 msgid "Pictures" 3291 msgid "Pictures"
3215 msgstr "Obrazki" 3292 msgstr "Obrazki"
3216 3293
3217 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 3294 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021
3218 msgid "Text" 3295 msgid "Text"
3219 msgstr "Tekst" 3296 msgstr "Tekst"
3220 3297
3221 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 3298 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
3222 msgid "Pictures and text" 3299 msgid "Pictures and text"
3223 msgstr "Obrazki i tekst" 3300 msgstr "Obrazki i tekst"
3224 3301
3225 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 3302 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
3226 msgid "_Raise window on events" 3303 msgid "_Raise window on events"
3227 msgstr "_Uaktywnij okno przy zdarzeniach" 3304 msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach"
3228 3305
3229 #: src/gtkprefs.c:849 3306 #: src/gtkprefs.c:848
3230 msgid "Group Display" 3307 msgid "Group Display"
3231 msgstr "Wyświetlanie grup" 3308 msgstr "Wyświetlanie grup"
3232 3309
3233 #: src/gtkprefs.c:850 3310 #: src/gtkprefs.c:849
3234 msgid "Show _numbers in groups" 3311 msgid "Show _numbers in groups"
3235 msgstr "Pokaż liczby w grupach" 3312 msgstr "Wyświetlanie li_czb w grupach"
3236 3313
3237 #: src/gtkprefs.c:853 3314 #: src/gtkprefs.c:852
3238 msgid "Buddy Display" 3315 msgid "Buddy Display"
3239 msgstr "Wyświetlanie znajomych" 3316 msgstr "Wyświetlanie znajomych"
3240 3317
3241 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 3318 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987
3242 msgid "Show buddy _icons" 3319 msgid "Show buddy _icons"
3243 msgstr "Pokaż ikony znajomych" 3320 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
3244 3321
3245 #: src/gtkprefs.c:856 3322 #: src/gtkprefs.c:855
3246 msgid "Show _warning levels" 3323 msgid "Show _warning levels"
3247 msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń" 3324 msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń"
3325
3326 #: src/gtkprefs.c:857
3327 msgid "Show idle _times"
3328 msgstr "Wyświetlanie _czasów bezczynności"
3248 3329
3249 #: src/gtkprefs.c:859 3330 #: src/gtkprefs.c:859
3250 msgid "Show idle _times"
3251 msgstr "Pokaż czasy bezczynności"
3252
3253 #: src/gtkprefs.c:873
3254 msgid "Dim i_dle buddies" 3331 msgid "Dim i_dle buddies"
3255 msgstr "Wyświetl bezczynnych na szaro" 3332 msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro"
3256 3333
3257 #: src/gtkprefs.c:898 3334 #: src/gtkprefs.c:884
3258 msgid "_Placement:" 3335 msgid "_Placement:"
3259 msgstr "_Położenie:" 3336 msgstr "_Położenie:"
3260 3337
3261 #: src/gtkprefs.c:905 3338 #: src/gtkprefs.c:891
3262 msgid "Send _URLs as Links" 3339 msgid "Send _URLs as Links"
3263 msgstr "Pokaż _URLe jako linki" 3340 msgstr "Wyświetlanie _URL-i jako odnośniki"
3264 3341
3265 #: src/gtkprefs.c:908 3342 #: src/gtkprefs.c:894
3343 msgid "Show Formatting Toolbar"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/gtkprefs.c:897
3266 msgid "Tab Options" 3347 msgid "Tab Options"
3267 msgstr "Opcje zakładek" 3348 msgstr "Opcje zakładek"
3268 3349
3269 #: src/gtkprefs.c:910 3350 #: src/gtkprefs.c:899
3270 msgid "_Tab Placement:" 3351 msgid "_Tab Placement:"
3271 msgstr "Położenie _zakładek:" 3352 msgstr "Położenie _zakładek:"
3272 3353
3273 #: src/gtkprefs.c:912 3354 #: src/gtkprefs.c:901
3274 msgid "Top" 3355 msgid "Top"
3275 msgstr "Góra" 3356 msgstr "Góra"
3276 3357
3277 #: src/gtkprefs.c:913 3358 #: src/gtkprefs.c:902
3278 msgid "Bottom" 3359 msgid "Bottom"
3279 msgstr "Dół" 3360 msgstr "Dół"
3280 3361
3281 #: src/gtkprefs.c:914 3362 #: src/gtkprefs.c:903
3282 msgid "Left" 3363 msgid "Left"
3283 msgstr "Lewo" 3364 msgstr "Lewo"
3284 3365
3285 #: src/gtkprefs.c:915 3366 #: src/gtkprefs.c:904
3286 msgid "Right" 3367 msgid "Right"
3287 msgstr "Prawo" 3368 msgstr "Prawo"
3288 3369
3289 #: src/gtkprefs.c:921 3370 #: src/gtkprefs.c:910
3290 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3371 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3291 msgstr "Wyświetlaj wiadomości i czaty w tych _samych oknach z zakładkami" 3372 msgstr "Wyświetlanie wiadomości i czatów w tych _samych oknach z zakładkami"
3292 3373
3293 #: src/gtkprefs.c:924 3374 #: src/gtkprefs.c:913
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" 3375 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3296 msgstr "_Pokaż wszystkie wiadomości i czaty w jednym oknie z zakładkami" 3376 msgstr ""
3377 "_Wyświetlanie wszystkie wiadomości i czatów w jednym oknie z zakładkami"
3378
3379 #: src/gtkprefs.c:923
3380 msgid "Show _close button on tabs"
3381 msgstr "Wyświetlanie przycisku _Zamknij na zakładkach."
3297 3382
3298 #: src/gtkprefs.c:934 3383 #: src/gtkprefs.c:934
3299 msgid "Show _close button on tabs"
3300 msgstr "Wyświetlaj przycisk _Zamknij na zakładkach."
3301
3302 #: src/gtkprefs.c:945
3303 msgid "Show status _icons on tabs" 3384 msgid "Show status _icons on tabs"
3304 msgstr "Wyświetlaj _ikony statusu na zakładkach." 3385 msgstr "Wyświetlanie _ikony stanu na zakładkach."
3305 3386
3306 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 3387 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017
3307 msgid "Window" 3388 msgid "Window"
3308 msgstr "Okno" 3389 msgstr "Okno"
3309 3390
3310 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 3391 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
3311 msgid "New window _width:" 3392 msgid "New window _width:"
3312 msgstr "Szerokość nowego okna:" 3393 msgstr "Szero_kość nowego okna:"
3313 3394
3314 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 3395 #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030
3315 msgid "New window _height:" 3396 msgid "New window _height:"
3316 msgstr "Wysokość nowego okna:" 3397 msgstr "Wysok_ość nowego okna:"
3317 3398
3318 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 3399 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
3319 msgid "_Entry field height:" 3400 msgid "_Entry field height:"
3320 msgstr "Wysokość pola do wpisywania tekstu:" 3401 msgstr "Wysokość po_la do wpisywania tekstu:"
3321 3402
3322 #: src/gtkprefs.c:993 3403 #: src/gtkprefs.c:982
3323 msgid "Hide window on _send" 3404 msgid "Hide window on _send"
3324 msgstr "Ukryj okno przy wysyłaniu" 3405 msgstr "Ukrywanie ok_na przy wysyłaniu"
3325 3406
3326 #: src/gtkprefs.c:997 3407 #: src/gtkprefs.c:986
3327 msgid "Buddy Icons" 3408 msgid "Buddy Icons"
3328 msgstr "Ikony użytkownika" 3409 msgstr "Ikony użytkownika"
3329 3410
3330 #: src/gtkprefs.c:1000 3411 #: src/gtkprefs.c:989
3331 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3412 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3332 msgstr "Włącz _animację ikon znajomych" 3413 msgstr "Włączona _animacja ikon znajomych"
3333 3414
3334 #: src/gtkprefs.c:1004 3415 #: src/gtkprefs.c:993
3335 msgid "Show _logins in window" 3416 msgid "Show _logins in window"
3336 msgstr "Informuj o zalogowaniu w oknie wiadomości" 3417 msgstr "Informuj o zalogowaniu w oknie wiadomości"
3337 3418
3338 #: src/gtkprefs.c:1006 3419 #: src/gtkprefs.c:995
3339 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3420 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3340 msgstr "Wyświetlaj przezwiska w zakładkach/tytułach/wskaźniku" 3421 msgstr "Wyświetlaj przezwiska w zakładkach/tytułach/wskaźniku"
3341 3422
3342 #: src/gtkprefs.c:1009 3423 #: src/gtkprefs.c:998
3343 msgid "Typing Notification" 3424 msgid "Typing Notification"
3344 msgstr "Informowanie o pisaniu tekstu" 3425 msgstr "Informowanie o pisaniu tekstu"
3345 3426
3346 #: src/gtkprefs.c:1010 3427 #: src/gtkprefs.c:999
3347 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3428 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3348 msgstr "Informowanie rozmówców o tym, czy coś piszesz" 3429 msgstr "Informowanie rozmówców o tym, czy coś piszesz"
3349 3430
3350 #: src/gtkprefs.c:1050 3431 #: src/gtkprefs.c:1039
3351 msgid "Tab Completion" 3432 msgid "Tab Completion"
3352 msgstr "Uzupełnianie tabulatorem" 3433 msgstr "Uzupełnianie tabulatorem"
3353 3434
3354 #: src/gtkprefs.c:1051 3435 #: src/gtkprefs.c:1040
3355 msgid "_Tab-complete nicks" 3436 msgid "_Tab-complete nicks"
3356 msgstr "Uzupełnianie ksywek _tabulatorem" 3437 msgstr "Uzupełnianie ksywek _tabulatorem"
3357 3438
3358 #: src/gtkprefs.c:1053 3439 #: src/gtkprefs.c:1042
3359 msgid "_Old-style tab completion" 3440 msgid "_Old-style tab completion"
3360 msgstr "Uzupełnianie tabulatorem w _starym stylu" 3441 msgstr "Uzupełnianie tabulatorem w _starym stylu"
3361 3442
3362 #: src/gtkprefs.c:1057 3443 #: src/gtkprefs.c:1046
3363 msgid "_Show people joining in window" 3444 msgid "_Show people joining in window"
3364 msgstr "Wyświetlaj _przychodzących się w oknie" 3445 msgstr "Wyświetlaj _przychodzących się w oknie"
3365 3446
3366 #: src/gtkprefs.c:1059 3447 #: src/gtkprefs.c:1048
3367 msgid "_Show people leaving in window" 3448 msgid "_Show people leaving in window"
3368 msgstr "Pokaż _wychodzących w oknie" 3449 msgstr "Pokaż _wychodzących w oknie"
3369 3450
3370 #: src/gtkprefs.c:1061 3451 #: src/gtkprefs.c:1050
3371 msgid "Co_lorize screennames" 3452 msgid "Co_lorize screennames"
3372 msgstr "_Kolorowanie identyfikatorów" 3453 msgstr "_Kolorowanie identyfikatorów"
3373 3454
3374 #: src/gtkprefs.c:1105 3455 #: src/gtkprefs.c:1094
3375 msgid "Proxy Type" 3456 msgid "Proxy Type"
3376 msgstr "Typ proxy" 3457 msgstr "Typ pośrednika"
3377 3458
3378 #: src/gtkprefs.c:1108 3459 #: src/gtkprefs.c:1097
3379 msgid "No proxy" 3460 msgid "No proxy"
3380 msgstr "Bez proxy" 3461 msgstr "Bez pośrednika"
3381 3462
3382 #: src/gtkprefs.c:1115 3463 #: src/gtkprefs.c:1104
3383 msgid "Proxy Server" 3464 msgid "Proxy Server"
3384 msgstr "Serwer proxy" 3465 msgstr "Serwer pośredniczący"
3385 3466
3386 #: src/gtkprefs.c:1136 3467 #: src/gtkprefs.c:1125
3387 msgid "_Host" 3468 msgid "_Host"
3388 msgstr "_Serwer" 3469 msgstr "_Serwer"
3389 3470
3390 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 3471 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553
3391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 3472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1649
3392 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 3473 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
3393 msgid "Port" 3474 msgid "Port"
3394 msgstr "Port" 3475 msgstr "Port"
3395 3476
3396 #: src/gtkprefs.c:1171 3477 #: src/gtkprefs.c:1160
3397 msgid "_User" 3478 msgid "_User"
3398 msgstr "_Użytkownik" 3479 msgstr "_Użytkownik"
3399 3480
3400 #: src/gtkprefs.c:1188 3481 #: src/gtkprefs.c:1177
3401 msgid "Pa_ssword" 3482 msgid "Pa_ssword"
3402 msgstr "_Hasło" 3483 msgstr "_Hasło"
3403 3484
3404 #: src/gtkprefs.c:1225 3485 #: src/gtkprefs.c:1214
3405 msgid "Opera" 3486 msgid "Opera"
3406 msgstr "Opera" 3487 msgstr "Opera"
3407 3488
3408 #: src/gtkprefs.c:1226 3489 #: src/gtkprefs.c:1215
3409 msgid "Netscape" 3490 msgid "Netscape"
3410 msgstr "Netscape" 3491 msgstr "Netscape"
3411 3492
3412 #: src/gtkprefs.c:1227 3493 #: src/gtkprefs.c:1216
3413 msgid "Mozilla" 3494 msgid "Mozilla"
3414 msgstr "Mozilla" 3495 msgstr "Mozilla"
3415 3496
3416 #: src/gtkprefs.c:1228 3497 #: src/gtkprefs.c:1217
3417 msgid "Konqueror" 3498 msgid "Konqueror"
3418 msgstr "Konqueror" 3499 msgstr "Konqueror"
3419 3500
3420 #: src/gtkprefs.c:1229 3501 #: src/gtkprefs.c:1218
3421 msgid "Galeon" 3502 msgid "Galeon"
3422 msgstr "Galeon" 3503 msgstr "Galeon"
3423 3504
3424 #: src/gtkprefs.c:1238 3505 #: src/gtkprefs.c:1227
3425 msgid "Manual" 3506 msgid "Manual"
3426 msgstr "Wybrana ręcznie" 3507 msgstr "Wybrana ręcznie"
3427 3508
3428 #: src/gtkprefs.c:1279 3509 #: src/gtkprefs.c:1268
3429 msgid "Browser Selection" 3510 msgid "Browser Selection"
3430 msgstr "Wybór przeglądarki" 3511 msgstr "Wybór przeglądarki"
3431 3512
3432 #: src/gtkprefs.c:1283 3513 #: src/gtkprefs.c:1272
3433 msgid "_Browser:" 3514 msgid "_Browser:"
3434 msgstr "_Przeglądarka" 3515 msgstr "_Przeglądarka"
3435 3516
3436 #: src/gtkprefs.c:1293 3517 #: src/gtkprefs.c:1282
3437 #, c-format 3518 #, c-format
3438 msgid "" 3519 msgid ""
3439 "_Manual:\n" 3520 "_Manual:\n"
3440 "(%s for URL)" 3521 "(%s for URL)"
3441 msgstr "" 3522 msgstr ""
3442 "_Ręcznie\n" 3523 "_Ręcznie\n"
3443 "(%s dla URL)" 3524 "(%s dla URL)"
3444 3525
3445 #: src/gtkprefs.c:1314 3526 #: src/gtkprefs.c:1303
3446 msgid "Browser Options" 3527 msgid "Browser Options"
3447 msgstr "Opcje przeglądarki" 3528 msgstr "Opcje przeglądarki"
3448 3529
3449 #: src/gtkprefs.c:1315 3530 #: src/gtkprefs.c:1304
3450 msgid "Open new _window by default" 3531 msgid "Open new _window by default"
3451 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno" 3532 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno"
3452 3533
3453 #: src/gtkprefs.c:1330 3534 #: src/gtkprefs.c:1320
3454 msgid "Message Logs" 3535 msgid "Message Logs"
3455 msgstr "Logi wiadomości" 3536 msgstr "Dzienniki wiadomości"
3456 3537
3457 #: src/gtkprefs.c:1331 3538 #: src/gtkprefs.c:1323
3539 msgid "Log _Format:"
3540 msgstr "Format _dziennika:"
3541
3542 #: src/gtkprefs.c:1327
3458 msgid "_Log all instant messages" 3543 msgid "_Log all instant messages"
3459 msgstr "Loguj wszystkie _wiadomości" 3544 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości"
3460 3545
3461 #: src/gtkprefs.c:1333 3546 #: src/gtkprefs.c:1329
3462 msgid "Log all c_hats" 3547 msgid "Log all c_hats"
3463 msgstr "Loguj wszystkie _czaty" 3548 msgstr "Zapis wszystkich _czatów"
3464 3549
3465 #: src/gtkprefs.c:1335 3550 #: src/gtkprefs.c:1384
3466 msgid "Strip _HTML from logs"
3467 msgstr "Usuń _HTML z logów"
3468
3469 #: src/gtkprefs.c:1338
3470 msgid "System Logs"
3471 msgstr "Logi systemowe"
3472
3473 #: src/gtkprefs.c:1339
3474 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3475 msgstr "Loguj gdy znajomi _logują/wylogowują się"
3476
3477 #: src/gtkprefs.c:1341
3478 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3479 msgstr "Loguj gdy znajomi stają się _bezczynni/aktywni"
3480
3481 #: src/gtkprefs.c:1343
3482 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3483 msgstr "Loguj gdy znajomi stają się _zajęci/wracają"
3484
3485 #: src/gtkprefs.c:1345
3486 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3487 msgstr "Loguj swoje własne logowania, okresy bezczynności i zajętości"
3488
3489 #: src/gtkprefs.c:1347
3490 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3491 msgstr "O_ddzielne pliki logów dla każdego zalogowania się osoby"
3492
3493 #: src/gtkprefs.c:1390
3494 msgid "Sound Options" 3551 msgid "Sound Options"
3495 msgstr "Opcje dźwięku" 3552 msgstr "Opcje dźwięku"
3496 3553
3497 #: src/gtkprefs.c:1391 3554 #: src/gtkprefs.c:1385
3498 msgid "_No sounds when you log in" 3555 msgid "_No sounds when you log in"
3499 msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz" 3556 msgstr "_Bez dźwięków podczas logowania"
3500 3557
3501 #: src/gtkprefs.c:1393 3558 #: src/gtkprefs.c:1387
3502 msgid "_Sounds while away" 3559 msgid "_Sounds while away"
3503 msgstr "_Dźwięki podczas zajętości" 3560 msgstr "_Dźwięki podczas zajętości"
3504 3561
3505 #: src/gtkprefs.c:1397 3562 #: src/gtkprefs.c:1391
3506 msgid "Sound Method" 3563 msgid "Sound Method"
3507 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku" 3564 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku"
3508 3565
3509 #: src/gtkprefs.c:1398 3566 #: src/gtkprefs.c:1392
3510 msgid "_Method:" 3567 msgid "_Method:"
3511 msgstr "_Metoda:" 3568 msgstr "_Metoda:"
3512 3569
3513 #: src/gtkprefs.c:1400 3570 #: src/gtkprefs.c:1394
3514 msgid "Console beep" 3571 msgid "Console beep"
3515 msgstr "Sygnał konsoli" 3572 msgstr "Sygnał konsoli"
3516 3573
3517 #: src/gtkprefs.c:1402 3574 #: src/gtkprefs.c:1396
3518 msgid "Automatic" 3575 msgid "Automatic"
3519 msgstr "Automatyczny" 3576 msgstr "Automatyczny"
3520 3577
3521 #: src/gtkprefs.c:1409 3578 #: src/gtkprefs.c:1403
3522 msgid "Command" 3579 msgid "Command"
3523 msgstr "Polecenie" 3580 msgstr "Polecenie"
3524 3581
3525 #: src/gtkprefs.c:1419 3582 #: src/gtkprefs.c:1413
3526 #, c-format 3583 #, c-format
3527 msgid "" 3584 msgid ""
3528 "Sound c_ommand:\n" 3585 "Sound c_ommand:\n"
3529 "(%s for filename)" 3586 "(%s for filename)"
3530 msgstr "" 3587 msgstr ""
3531 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" 3588 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
3532 "(%s dla nazwy pliku)" 3589 "(%s dla nazwy pliku)"
3533 3590
3534 #: src/gtkprefs.c:1474 3591 #: src/gtkprefs.c:1468
3535 msgid "_Sending messages removes away status" 3592 msgid "_Sending messages removes away status"
3536 msgstr "_Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty" 3593 msgstr "_Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty"
3537 3594
3538 #: src/gtkprefs.c:1476 3595 #: src/gtkprefs.c:1470
3539 msgid "_Queue new messages when away" 3596 msgid "_Queue new messages when away"
3540 msgstr "_Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty" 3597 msgstr "_Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty"
3541 3598
3542 #: src/gtkprefs.c:1479 3599 #: src/gtkprefs.c:1473
3543 msgid "Auto-response" 3600 msgid "Auto-response"
3544 msgstr "Automatyczna odpowiedź" 3601 msgstr "Automatyczna odpowiedź"
3545 3602
3546 #: src/gtkprefs.c:1482 3603 #: src/gtkprefs.c:1476
3547 msgid "Seconds before _resending:" 3604 msgid "Seconds before _resending:"
3548 msgstr "Czas przed _ponownym wysłaniem (sekundy):" 3605 msgstr "Czas przed _ponownym wysłaniem (sekundy):"
3549 3606
3550 #: src/gtkprefs.c:1485 3607 #: src/gtkprefs.c:1479
3551 msgid "_Send auto-response" 3608 msgid "_Send auto-response"
3552 msgstr "_Wysyłaj automatyczne odpowiedzi" 3609 msgstr "_Wysyłaj automatyczne odpowiedzi"
3553 3610
3554 #: src/gtkprefs.c:1487 3611 #: src/gtkprefs.c:1481
3555 msgid "_Only send auto-response when idle" 3612 msgid "_Only send auto-response when idle"
3556 msgstr "W_ysyłaj automatyczną odpowiedź tylko podczas bezczynności" 3613 msgstr "W_ysyłaj automatyczną odpowiedź tylko podczas bezczynności"
3557 3614
3558 #: src/gtkprefs.c:1489 3615 #: src/gtkprefs.c:1483
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Send auto-response in _active conversations" 3616 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3561 msgstr "Wysyłaj automatyczną odpowiedź w aktywnych rozmowach" 3617 msgstr "Wysyłanie automatycznej odpowiedzi w _aktywnych rozmowach"
3562 3618
3563 #: src/gtkprefs.c:1499 3619 #: src/gtkprefs.c:1493
3564 msgid "Idle _time reporting:" 3620 msgid "Idle _time reporting:"
3565 msgstr "_Wykrywanie bezczynności:" 3621 msgstr "_Wykrywanie bezczynności:"
3566 3622
3567 #: src/gtkprefs.c:1502 3623 #: src/gtkprefs.c:1496
3568 msgid "Gaim usage" 3624 msgid "Gaim usage"
3569 msgstr "Użycie Gaim" 3625 msgstr "Użycie Gaim"
3570 3626
3571 #: src/gtkprefs.c:1505 3627 #: src/gtkprefs.c:1499
3572 msgid "X usage" 3628 msgid "X usage"
3573 msgstr "Użycie X" 3629 msgstr "Użycie X"
3574 3630
3575 #: src/gtkprefs.c:1507 3631 #: src/gtkprefs.c:1501
3576 msgid "Windows usage" 3632 msgid "Windows usage"
3577 msgstr "Użycie Windows" 3633 msgstr "Użycie Windows"
3578 3634
3579 # ? 3635 # ?
3580 #: src/gtkprefs.c:1515 3636 #: src/gtkprefs.c:1509
3581 msgid "Auto-away" 3637 msgid "Auto-away"
3582 msgstr "Zajęty (automatycznie)" 3638 msgstr "Zajęty (automatycznie)"
3583 3639
3584 #: src/gtkprefs.c:1516 3640 #: src/gtkprefs.c:1510
3585 msgid "Set away _when idle" 3641 msgid "Set away _when idle"
3586 msgstr "Włącz _komunikat nieobecności po wykryciu bezczynności" 3642 msgstr "Włączanie _komunikatu nieobecności po wykryciu bezczynności"
3587 3643
3588 #: src/gtkprefs.c:1518 3644 #: src/gtkprefs.c:1512
3589 msgid "_Minutes before setting away:" 3645 msgid "_Minutes before setting away:"
3590 msgstr "Czas przejścia do stanu nieobecności (w minutach)" 3646 msgstr "Czas przejścia do stanu nieobecności (w minutach)"
3591 3647
3592 #: src/gtkprefs.c:1525 3648 #: src/gtkprefs.c:1519
3593 msgid "Away m_essage:" 3649 msgid "Away m_essage:"
3594 msgstr "Komunikaty Nieobecności" 3650 msgstr "Komunikat o _nieobecności:"
3595 3651
3596 #: src/gtkprefs.c:1587 3652 #: src/gtkprefs.c:1581
3597 #, c-format 3653 #, c-format
3598 msgid "" 3654 msgid ""
3599 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3655 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3600 "\n" 3656 "\n"
3601 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3657 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3606 "\n" 3662 "\n"
3607 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n" 3663 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n"
3608 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n" 3664 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n"
3609 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s" 3665 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s"
3610 3666
3611 #: src/gtkprefs.c:1592 3667 #: src/gtkprefs.c:1586
3612 #, c-format 3668 #, c-format
3613 msgid "" 3669 msgid ""
3614 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3670 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3615 "\n" 3671 "\n"
3616 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3672 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3621 "\n" 3677 "\n"
3622 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n" 3678 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n"
3623 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3679 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3624 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s" 3680 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s"
3625 3681
3626 #: src/gtkprefs.c:1773 3682 #: src/gtkprefs.c:1767
3627 msgid "Load" 3683 msgid "Load"
3628 msgstr "Wczytaj" 3684 msgstr "Wczytaj"
3629 3685
3630 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 3686 #: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:588
3631 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 3687 #: src/protocols/msn/msn.c:1337 src/protocols/trepia/trepia.c:401
3632 msgid "Name" 3688 msgid "Name"
3633 msgstr "Nazwa" 3689 msgstr "Nazwa"
3634 3690
3635 #: src/gtkprefs.c:1827 3691 #: src/gtkprefs.c:1821
3636 msgid "Details" 3692 msgid "Details"
3637 msgstr "Szczegóły" 3693 msgstr "Szczegóły"
3638 3694
3639 #: src/gtkprefs.c:1954 3695 #: src/gtkprefs.c:1948
3640 msgid "Sound Selection" 3696 msgid "Sound Selection"
3641 msgstr "Wybór dźwięków" 3697 msgstr "Wybór dźwięków"
3642 3698
3643 #: src/gtkprefs.c:2061 3699 #: src/gtkprefs.c:2055
3644 msgid "Play" 3700 msgid "Play"
3645 msgstr "Odtwarzane" 3701 msgstr "Odtwarzane"
3646 3702
3647 #: src/gtkprefs.c:2068 3703 #: src/gtkprefs.c:2062
3648 msgid "Event" 3704 msgid "Event"
3649 msgstr "Zdarzenie" 3705 msgstr "Zdarzenie"
3650 3706
3651 #: src/gtkprefs.c:2091 3707 #: src/gtkprefs.c:2085
3652 msgid "Reset" 3708 msgid "Reset"
3653 msgstr "Reset" 3709 msgstr "Reset"
3654 3710
3655 #: src/gtkprefs.c:2095 3711 #: src/gtkprefs.c:2089
3656 msgid "Choose..." 3712 msgid "Choose..."
3657 msgstr "Wybór..." 3713 msgstr "Wybór..."
3658 3714
3659 #: src/gtkprefs.c:2229 3715 #: src/gtkprefs.c:2223
3660 msgid "_Edit" 3716 msgid "_Edit"
3661 msgstr "_Edycja" 3717 msgstr "_Edycja"
3662 3718
3663 #: src/gtkprefs.c:2265 3719 #: src/gtkprefs.c:2259
3664 msgid "Interface" 3720 msgid "Interface"
3665 msgstr "Interfejs" 3721 msgstr "Interfejs"
3666 3722
3667 #: src/gtkprefs.c:2266 3723 #: src/gtkprefs.c:2260
3668 msgid "Smiley Themes" 3724 msgid "Smiley Themes"
3669 msgstr "Zestawy uśmiechów" 3725 msgstr "Zestawy emotikonów"
3670 3726
3671 #: src/gtkprefs.c:2267 3727 #: src/gtkprefs.c:2261
3672 msgid "Fonts" 3728 msgid "Fonts"
3673 msgstr "Czcionki" 3729 msgstr "Czcionki"
3674 3730
3675 #: src/gtkprefs.c:2268 3731 #: src/gtkprefs.c:2262
3676 msgid "Message Text" 3732 msgid "Message Text"
3677 msgstr "Tekst wiadomości" 3733 msgstr "Tekst wiadomości"
3678 3734
3679 #: src/gtkprefs.c:2269 3735 #: src/gtkprefs.c:2263
3680 msgid "Shortcuts" 3736 msgid "Shortcuts"
3681 msgstr "Skróty klawiszowe" 3737 msgstr "Skróty klawiszowe"
3682 3738
3683 #: src/gtkprefs.c:2272 3739 #: src/gtkprefs.c:2266
3684 msgid "IMs" 3740 msgid "IMs"
3685 msgstr "Wiadomości" 3741 msgstr "Wiadomości"
3686 3742
3687 #: src/gtkprefs.c:2274 3743 #: src/gtkprefs.c:2268
3688 msgid "Proxy" 3744 msgid "Proxy"
3689 msgstr "Serwer proxy" 3745 msgstr "Serwer pośrednika"
3690 3746
3691 #. We use the registered default browser in windows 3747 #. We use the registered default browser in windows
3692 #: src/gtkprefs.c:2277 3748 #: src/gtkprefs.c:2271
3693 msgid "Browser" 3749 msgid "Browser"
3694 msgstr "Przeglądarka" 3750 msgstr "Przeglądarka"
3695 3751
3696 #: src/gtkprefs.c:2279 3752 #: src/gtkprefs.c:2273
3697 msgid "Logging" 3753 msgid "Logging"
3698 msgstr "Logowanie" 3754 msgstr "Logowanie"
3699 3755
3700 #: src/gtkprefs.c:2280 3756 #: src/gtkprefs.c:2274
3701 msgid "Sounds" 3757 msgid "Sounds"
3702 msgstr "Dźwięki" 3758 msgstr "Dźwięki"
3703 3759
3704 #: src/gtkprefs.c:2281 3760 #: src/gtkprefs.c:2275
3705 msgid "Sound Events" 3761 msgid "Sound Events"
3706 msgstr "Zdarzenia" 3762 msgstr "Zdarzenia"
3707 3763
3708 #: src/gtkprefs.c:2282 3764 #: src/gtkprefs.c:2276
3709 msgid "Away / Idle" 3765 msgid "Away / Idle"
3710 msgstr "Nieobecność / Niedostępność" 3766 msgstr "Nieobecność / Niedostępność"
3711 3767
3712 #: src/gtkprefs.c:2283 3768 #: src/gtkprefs.c:2277
3713 msgid "Away Messages" 3769 msgid "Away Messages"
3714 msgstr "Komunikaty Nieobecności" 3770 msgstr "Komunikaty Nieobecności"
3715 3771
3716 #: src/gtkprefs.c:2286 3772 #: src/gtkprefs.c:2280
3717 msgid "Plugins" 3773 msgid "Plugins"
3718 msgstr "Wtyczki" 3774 msgstr "Wtyczki"
3719 3775
3720 #: src/gtkprivacy.c:86 3776 #: src/gtkprivacy.c:86
3721 msgid "Allow all users to contact me" 3777 msgid "Allow all users to contact me"
3801 msgstr "Na pewno chcesz zablokować %s?" 3857 msgstr "Na pewno chcesz zablokować %s?"
3802 3858
3803 #. * 3859 #. *
3804 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 3860 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3805 #. 3861 #.
3806 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 3862 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3807 msgid "Yes" 3863 msgid "Yes"
3808 msgstr "Tak" 3864 msgstr "Tak"
3809 3865
3810 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 3866 #: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3811 msgid "No" 3867 msgid "No"
3812 msgstr "Nie" 3868 msgstr "Nie"
3813 3869
3814 #: src/gtkrequest.c:204 3870 #: src/gtkrequest.c:197
3815 msgid "Apply" 3871 msgid "Apply"
3816 msgstr "_Zastosuj" 3872 msgstr "_Zastosuj"
3817 3873
3818 #: src/gtksound.c:60 3874 #: src/gtksound.c:61
3819 msgid "Buddy logs in" 3875 msgid "Buddy logs in"
3820 msgstr "Użytkownik loguje się" 3876 msgstr "Użytkownik loguje się"
3821 3877
3822 #: src/gtksound.c:61 3878 #: src/gtksound.c:62
3823 msgid "Buddy logs out" 3879 msgid "Buddy logs out"
3824 msgstr " wylogowuje się" 3880 msgstr " wylogowuje się"
3825 3881
3826 #: src/gtksound.c:62 3882 #: src/gtksound.c:63
3827 msgid "Message received" 3883 msgid "Message received"
3828 msgstr "Odebrano wiadomość" 3884 msgstr "Odebrano wiadomość"
3829 3885
3830 #: src/gtksound.c:63 3886 #: src/gtksound.c:64
3831 msgid "Message received begins conversation" 3887 msgid "Message received begins conversation"
3832 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" 3888 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"
3833 3889
3834 #: src/gtksound.c:64 3890 #: src/gtksound.c:65
3835 msgid "Message sent" 3891 msgid "Message sent"
3836 msgstr "Wiadomość wysłana" 3892 msgstr "Wiadomość wysłana"
3837 3893
3838 #: src/gtksound.c:65 3894 #: src/gtksound.c:66
3839 msgid "Person enters chat" 3895 msgid "Person enters chat"
3840 msgstr "Osoba wchodzi na czat" 3896 msgstr "Osoba wchodzi na czat"
3841 3897
3842 #: src/gtksound.c:66 3898 #: src/gtksound.c:67
3843 msgid "Person leaves chat" 3899 msgid "Person leaves chat"
3844 msgstr "Osoba opuszcza czat" 3900 msgstr "Osoba opuszcza czat"
3845 3901
3846 #: src/gtksound.c:67 3902 #: src/gtksound.c:68
3847 msgid "You talk in chat" 3903 msgid "You talk in chat"
3848 msgstr "Mówisz na czacie" 3904 msgstr "Mówisz na czacie"
3849 3905
3850 #: src/gtksound.c:68 3906 #: src/gtksound.c:69
3851 msgid "Others talk in chat" 3907 msgid "Others talk in chat"
3852 msgstr "Inni mówią na czacie" 3908 msgstr "Inni mówią na czacie"
3853 3909
3854 #: src/gtksound.c:71 3910 #: src/gtksound.c:72
3855 msgid "Someone says your name in chat" 3911 msgid "Someone says your name in chat"
3856 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na czacie" 3912 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na czacie"
3857 3913
3858 #: src/gtksound.c:153 3914 #: src/gtksound.c:156
3859 #, c-format 3915 #, c-format
3860 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 3916 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
3861 msgstr "Nie można zagrać dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje." 3917 msgstr "Nie można zagrać dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje."
3862 3918
3863 #: src/gtksound.c:169 3919 #: src/gtksound.c:172
3864 msgid "" 3920 msgid ""
3865 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 3921 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
3866 "no command has been set." 3922 "no command has been set."
3867 msgstr "" 3923 msgstr ""
3868 "Nie można zagrać dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez " 3924 "Nie można zagrać dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez "
3869 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia." 3925 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia."
3870 3926
3871 #: src/gtksound.c:178 3927 #: src/gtksound.c:184
3872 #, c-format 3928 #, c-format
3873 msgid "" 3929 msgid ""
3874 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 3930 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
3875 "launched: %s" 3931 "launched: %s"
3876 msgstr "" 3932 msgstr ""
3877 "Nie udało się zagrać dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego " 3933 "Nie udało się zagrać dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego "
3878 "polecenia odtwarzającego dźwięk: %s" 3934 "polecenia odtwarzającego dźwięk: %s"
3879 3935
3880 #: src/gtkutils.c:286 3936 #: src/gtkutils.c:291
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Can't save icon file to disk." 3937 msgid "Can't save icon file to disk."
3883 msgstr "Nie można zapisać pliku z ikonką na dysk." 3938 msgstr "Nie można zapisać pliku z ikonką na dysk."
3884 3939
3885 #: src/gtkutils.c:321 3940 #: src/gtkutils.c:326
3886 msgid "Gaim - Save Icon" 3941 msgid "Gaim - Save Icon"
3887 msgstr "Gaim - zapisz ikonę" 3942 msgstr "Gaim - zapisz ikonę"
3888 3943
3889 #: src/log.c:30 3944 #: src/log.c:82
3890 msgid "Error in specifying buddy conversation." 3945 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3891 msgstr "" 3946 msgstr ""
3892 3947
3893 #: src/log.c:36 3948 #: src/log.c:413
3894 msgid "Unable to find conversation log" 3949 msgid "XML"
3895 msgstr "Nie udało się znaleźć logu rozmowy" 3950 msgstr "XML"
3896 3951
3897 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 3952 #: src/log.c:498
3898 #, c-format 3953 #, c-format
3899 msgid "Unable to make directory %s for logging" 3954 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3900 msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s w celu przechowywania logów" 3955 msgstr ""
3901 3956
3902 #: src/log.c:207 src/log.c:223 3957 #: src/log.c:500
3903 #, c-format 3958 #, c-format
3904 msgid "IM Sessions with %s\n" 3959 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3905 msgstr "Sesje wiadomości z %s\n" 3960 msgstr ""
3906 3961
3907 #: src/log.c:210 src/log.c:226 3962 #: src/log.c:528 src/log.c:660
3908 #, c-format 3963 msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
3909 msgid "IM Sessions with %s" 3964 msgstr ""
3910 msgstr "Sesje wiadomości mit %s" 3965
3911 3966 #: src/log.c:538 src/log.c:670
3912 #: src/log.c:270 3967 #, c-format
3913 #, c-format 3968 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3914 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 3969 msgstr ""
3915 msgstr "+++ %s (%s) zalogował się o %s" 3970
3916 3971 #: src/log.c:542
3917 #: src/log.c:275 3972 msgid "HTML"
3918 #, c-format 3973 msgstr "HTML"
3919 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 3974
3920 msgstr "+++ %s (%s) Rozłączył się o %s" 3975 #: src/log.c:626
3921 3976 #, c-format
3922 #: src/log.c:280 3977 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3923 #, c-format 3978 msgstr ""
3924 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 3979
3925 msgstr "+++ %s (%s) zmienił status \"z dala od komputera\" o %s" 3980 #: src/log.c:674
3926 3981 msgid "Plain text"
3927 #: src/log.c:285 3982 msgstr "Zwykły tekst"
3928 #, c-format
3929 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3930 msgstr "+++ %s (%s) wrócił o %s"
3931
3932 #: src/log.c:290
3933 #, c-format
3934 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3935 msgstr "+++ %s (%s) stał się nieaktywny o %s"
3936
3937 #: src/log.c:295
3938 #, c-format
3939 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3940 msgstr "+++ %s (%s) przestał być nieaktywny o %s"
3941
3942 #: src/log.c:300
3943 #, c-format
3944 msgid "+++ Program exit @ %s"
3945 msgstr "+++ Wyjście z programu o %s"
3946
3947 #: src/log.c:307
3948 #, c-format
3949 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3950 msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) zalogował się o %s"
3951
3952 #: src/log.c:312
3953 #, c-format
3954 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3955 msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) wylogował się o %s"
3956
3957 #: src/log.c:317
3958 #, c-format
3959 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3960 msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) odszedł od komputera o %s"
3961
3962 #: src/log.c:322
3963 #, c-format
3964 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
3965 msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) wrócił o %s"
3966
3967 #: src/log.c:327
3968 #, c-format
3969 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
3970 msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) stał się nieaktywny o %s"
3971
3972 #: src/log.c:333
3973 #, c-format
3974 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
3975 msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) przestał być nieaktywny o %s"
3976
3977 #: src/log.c:345
3978 #, c-format
3979 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
3980 msgstr "%s (%s) podał, że %s zalogował się o %s"
3981
3982 #: src/log.c:350
3983 #, c-format
3984 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
3985 msgstr "%s (%s) podał, że %s wylogował się o %s"
3986
3987 #: src/log.c:355
3988 #, c-format
3989 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
3990 msgstr "%s (%s) podał, że %s odszedł od komputera o %s"
3991
3992 #: src/log.c:360
3993 #, c-format
3994 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
3995 msgstr "%s (%s) podał, że %s wrócił o %s"
3996
3997 #: src/log.c:365
3998 #, c-format
3999 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4000 msgstr "%s (%s) podał, że %s stał się nieaktywny o %s"
4001
4002 #: src/log.c:371
4003 #, c-format
4004 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4005 msgstr "%s (%s) podał, że %s przestał być nieaktywny o %s"
4006 3983
4007 #: src/main.c:148 3984 #: src/main.c:148
4008 msgid "Please enter your login." 3985 msgid "Please enter your login."
4009 msgstr "Wpisz swóją login." 3986 msgstr "Wpisz swóją login."
4010 3987
4015 #: src/main.c:273 3992 #: src/main.c:273
4016 msgid "Login" 3993 msgid "Login"
4017 msgstr "Logowanie" 3994 msgstr "Logowanie"
4018 3995
4019 #. full help text 3996 #. full help text
4020 #: src/main.c:550 3997 #: src/main.c:551
4021 #, c-format 3998 #, c-format
4022 msgid "" 3999 msgid ""
4023 "Gaim %s\n" 4000 "Gaim %s\n"
4024 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4001 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4025 "\n" 4002 "\n"
4049 " -d, --debug wyświetl informacje diagnostyczne na stand. wyjście\n" 4026 " -d, --debug wyświetl informacje diagnostyczne na stand. wyjście\n"
4050 " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" 4027 " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
4051 " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" 4028 " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
4052 4029
4053 #. short message 4030 #. short message
4054 #: src/main.c:565 4031 #: src/main.c:566
4055 #, c-format 4032 #, c-format
4056 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4033 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4057 msgstr "Gaim %s. Napisz `%s -h' aby uzyskać dalsze informacje.\n" 4034 msgstr "Gaim %s. Napisz `%s -h' aby uzyskać dalsze informacje.\n"
4058 4035
4059 #: src/plugin.c:260 4036 #: src/plugin.c:260
4076 4053
4077 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4054 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
4078 msgid "Slightly less boring default" 4055 msgid "Slightly less boring default"
4079 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny" 4056 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny"
4080 4057
4081 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 4058 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
4082 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 4059 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
4083 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4060 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4084 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 4061 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
4085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 4062 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
4086 msgid "Available" 4063 msgid "Available"
4092 4069
4093 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4070 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4094 msgid "Away for friends only" 4071 msgid "Away for friends only"
4095 msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół" 4072 msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół"
4096 4073
4097 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 4074 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:931
4098 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 4075 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2848
4099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 4076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4576 src/protocols/oscar/oscar.c:4603
4100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 4077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
4101 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 4078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
4102 msgid "Invisible" 4079 msgid "Invisible"
4103 msgstr "Niewidoczny" 4080 msgstr "Niewidoczny"
4104 4081
4105 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4082 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4213 4190
4214 #: src/protocols/gg/gg.c:659 4191 #: src/protocols/gg/gg.c:659
4215 msgid "Active" 4192 msgid "Active"
4216 msgstr "Aktywny" 4193 msgstr "Aktywny"
4217 4194
4218 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 4195 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3954
4219 msgid "UIN" 4196 msgid "UIN"
4220 msgstr "Uin" 4197 msgstr "Uin"
4221 4198
4222 #: src/protocols/gg/gg.c:668 4199 #: src/protocols/gg/gg.c:668
4223 msgid "First name" 4200 msgid "First name"
4224 msgstr "Imię" 4201 msgstr "Imię"
4225 4202
4226 #. Last Name 4203 #. Last Name
4227 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 4204 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:608
4228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 4205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4229 msgid "Last Name" 4206 msgid "Last Name"
4230 msgstr "Nazwisko" 4207 msgstr "Nazwisko"
4231 4208
4232 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 4209 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
4233 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 4210 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3956
4234 msgid "Nick" 4211 msgid "Nick"
4235 msgstr "Identyfikator" 4212 msgstr "Identyfikator"
4236 4213
4237 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 4214 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
4238 msgid "Birth year" 4215 msgid "Birth year"
4242 #: src/protocols/gg/gg.c:697 4219 #: src/protocols/gg/gg.c:697
4243 msgid "Sex" 4220 msgid "Sex"
4244 msgstr "Płeć" 4221 msgstr "Płeć"
4245 4222
4246 #. City 4223 #. City
4247 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 4224 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:618
4248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 4225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024
4249 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 4226 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
4250 msgid "City" 4227 msgid "City"
4251 msgstr "Miasto" 4228 msgstr "Miasto"
4252 4229
4253 #. res[0] == username 4230 #. res[0] == username
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 4231 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1275
4255 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 4232 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/napster/napster.c:387
4256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 4233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:3197
4257 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 4234 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
4258 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 4235 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2626
4259 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 4236 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Buddy Information" 4237 msgid "Buddy Information"
4262 msgstr "Informacja o pracy:" 4238 msgstr "Informacje o znajomym"
4263 4239
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:741 4240 #: src/protocols/gg/gg.c:741
4265 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4241 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4266 msgstr "Nie ma żadnej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu." 4242 msgstr "Nie ma żadnej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu."
4267 4243
4356 "Gaim nie był w stanie zmienić Twojego hasła z powodu problemu przy łączeniu " 4332 "Gaim nie był w stanie zmienić Twojego hasła z powodu problemu przy łączeniu "
4357 "się z serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później." 4333 "się z serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później."
4358 4334
4359 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 4335 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
4360 msgid "Directory Search" 4336 msgid "Directory Search"
4361 msgstr "Przeszukiwanie Katalogu" 4337 msgstr "Przeszukaj Katalog"
4362 4338
4363 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 4339 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1043
4364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 4340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 src/protocols/toc/toc.c:1546
4365 msgid "Change Password" 4341 msgid "Change Password"
4366 msgstr "Zmień hasło" 4342 msgstr "Zmień hasło"
4367 4343
4368 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 4344 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4369 msgid "Import Buddy List from Server" 4345 msgid "Import Buddy List from Server"
4370 msgstr "Importuj listę znajomych z serwera" 4346 msgstr "Zaimportuj listę znajomych z serwera"
4371 4347
4372 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 4348 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
4373 msgid "Export Buddy List to Server" 4349 msgid "Export Buddy List to Server"
4374 msgstr "Eksportuj listę znajomych na serwer" 4350 msgstr "Wyeksportuj listę znajomych na serwer"
4375 4351
4376 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 4352 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
4377 msgid "Delete Buddy List from Server" 4353 msgid "Delete Buddy List from Server"
4378 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera" 4354 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera"
4379 4355
4410 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4386 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4411 #, c-format 4387 #, c-format
4412 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4388 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4413 msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) chce żebyś go autoryzował." 4389 msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) chce żebyś go autoryzował."
4414 4390
4415 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 4391 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184
4416 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 4392 #: src/protocols/msn/notification.c:948 src/protocols/msn/notification.c:1269
4417 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 4393 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2620
4418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 4394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134
4419 msgid "Authorize" 4395 msgid "Authorize"
4420 msgstr "Autoryzuj" 4396 msgstr "Autoryzuj"
4421 4397
4422 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 4398 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185
4423 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 4399 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1271
4424 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 4400 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2622
4425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 4401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
4426 msgid "Deny" 4402 msgid "Deny"
4427 msgstr "Odrzuć" 4403 msgstr "Odrzuć"
4428 4404
4429 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4405 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4430 msgid "Send message through server" 4406 msgid "Send message through server"
4474 msgid "No topic is set" 4450 msgid "No topic is set"
4475 msgstr "Nie ma na tematu" 4451 msgstr "Nie ma na tematu"
4476 4452
4477 #: src/protocols/irc/irc.c:64 4453 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4478 msgid "Error displaying MOTD" 4454 msgid "Error displaying MOTD"
4479 msgstr "" 4455 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu MOTD"
4480 4456
4481 #: src/protocols/irc/irc.c:64 4457 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4482 #, fuzzy
4483 msgid "No MOTD available" 4458 msgid "No MOTD available"
4484 msgstr "Niedostępny" 4459 msgstr "Niedostępny MOTD"
4485 4460
4486 #: src/protocols/irc/irc.c:65 4461 #: src/protocols/irc/irc.c:65
4487 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4462 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4488 msgstr "" 4463 msgstr "Brak MOTD powiązanego z tym połączeniem."
4489 4464
4490 #: src/protocols/irc/irc.c:68 4465 #: src/protocols/irc/irc.c:68
4491 #, c-format 4466 #, c-format
4492 msgid "MOTD for %s" 4467 msgid "MOTD for %s"
4493 msgstr "" 4468 msgstr "MOTD dla %s"
4494 4469
4495 #: src/protocols/irc/irc.c:137 4470 #: src/protocols/irc/irc.c:137
4496 msgid "View MOTD" 4471 msgid "View MOTD"
4497 msgstr "" 4472 msgstr ""
4498 4473
4500 msgid "Channel:" 4475 msgid "Channel:"
4501 msgstr "Kanał:" 4476 msgstr "Kanał:"
4502 4477
4503 #: src/protocols/irc/irc.c:180 4478 #: src/protocols/irc/irc.c:180
4504 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4479 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4505 msgstr "" 4480 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać białych znaków"
4506 4481
4507 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 4482 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228
4508 #: src/protocols/toc/toc.c:228
4509 #, c-format 4483 #, c-format
4510 msgid "Signon: %s" 4484 msgid "Signon: %s"
4511 msgstr "Logowanie: %s" 4485 msgstr "Logowanie: %s"
4512 4486
4513 #: src/protocols/irc/irc.c:208 4487 #: src/protocols/irc/irc.c:208
4521 #. *< dependencies 4495 #. *< dependencies
4522 #. *< priority 4496 #. *< priority
4523 #. *< id 4497 #. *< id
4524 #. *< name 4498 #. *< name
4525 #. *< version 4499 #. *< version
4526 #: src/protocols/irc/irc.c:530 4500 #: src/protocols/irc/irc.c:532
4527 msgid "IRC Protocol Plugin" 4501 msgid "IRC Protocol Plugin"
4528 msgstr "Wtyczka protokołu IRC" 4502 msgstr "Wtyczka protokołu IRC"
4529 4503
4530 #. * summary 4504 #. * summary
4531 #: src/protocols/irc/irc.c:531 4505 #: src/protocols/irc/irc.c:533
4532 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4506 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4533 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC" 4507 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC"
4534 4508
4535 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 4509 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197
4536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 4510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142 src/protocols/napster/napster.c:637
4537 msgid "Server" 4511 msgid "Server"
4538 msgstr "Serwer" 4512 msgstr "Serwer"
4539 4513
4540 #: src/protocols/irc/irc.c:554 4514 #: src/protocols/irc/irc.c:556
4541 msgid "Encoding" 4515 msgid "Encoding"
4542 msgstr "Kodowanie" 4516 msgstr "Kodowanie"
4517
4518 #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191
4519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:578
4520 msgid "Username"
4521 msgstr "Użytkownik"
4543 4522
4544 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 4523 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4545 msgid "Bad mode" 4524 msgid "Bad mode"
4546 msgstr "Niewłaściwy tryb" 4525 msgstr "Niewłaściwy tryb"
4547 4526
4560 4539
4561 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 4540 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4562 msgid " <i>(identified)</i>" 4541 msgid " <i>(identified)</i>"
4563 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" 4542 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>"
4564 4543
4565 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 4544 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2684
4566 msgid "Username"
4567 msgstr "Użytkownik"
4568
4569 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
4570 msgid "Realname" 4545 msgid "Realname"
4571 msgstr "Użytkownik (pełna nazwa)" 4546 msgstr "Użytkownik (pełna nazwa)"
4572 4547
4573 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 4548 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4574 msgid "Currently on" 4549 msgid "Currently on"
4583 msgid "Online since" 4558 msgid "Online since"
4584 msgstr "Zalogowany od" 4559 msgstr "Zalogowany od"
4585 4560
4586 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 4561 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
4587 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 4562 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4588 msgstr "" 4563 msgstr "<br><b>Definiowanie przymiotnika:<\b> Chwalebny<br>"
4589 4564
4590 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 4565 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4591 #, fuzzy, c-format 4566 #, c-format
4592 msgid "Buddy Information for %s" 4567 msgid "Buddy Information for %s"
4593 msgstr "Dodatkowe informacje:" 4568 msgstr "Informacje o znajomym dla %s"
4594 4569
4595 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 4570 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
4596 #, c-format 4571 #, c-format
4597 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4572 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4598 msgstr "%s zmienił temat na: %s" 4573 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
4655 #, c-format 4630 #, c-format
4656 msgid "mode (%s %s) by %s" 4631 msgid "mode (%s %s) by %s"
4657 msgstr "tryb (%s %s) przez %s" 4632 msgstr "tryb (%s %s) przez %s"
4658 4633
4659 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Could not change nick" 4635 msgid "Could not change nick"
4662 msgstr "Nie można połączyć" 4636 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
4663 4637
4664 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 4638 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
4665 msgid "Cannot change nick" 4639 msgid "Cannot change nick"
4666 msgstr "" 4640 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
4667 4641
4668 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 4642 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
4669 #, c-format 4643 #, c-format
4670 msgid "You have parted the channel%s%s" 4644 msgid "You have parted the channel%s%s"
4671 msgstr "Opuściłaś/opuściłeś kanał%s%s" 4645 msgstr "Opuściłaś/opuściłeś kanał%s%s"
4678 #, c-format 4652 #, c-format
4679 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4653 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4680 msgstr "Odpowiedź PING -- Lag: %lu sekund" 4654 msgstr "Odpowiedź PING -- Lag: %lu sekund"
4681 4655
4682 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 4656 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
4683 #, fuzzy, c-format 4657 #, c-format
4684 msgid "Cannot join %s:" 4658 msgid "Cannot join %s:"
4685 msgstr "Zmiana informacji dla %s:" 4659 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:"
4686 4660
4687 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 4661 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Cannot join channel" 4662 msgid "Cannot join channel"
4690 msgstr "brak kanału" 4663 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału"
4691 4664
4692 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 4665 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
4693 #, c-format 4666 #, c-format
4694 msgid "Wallops from %s" 4667 msgid "Wallops from %s"
4695 msgstr "" 4668 msgstr "Masowe nadawanie praw operatora od %s"
4696 4669
4697 #: src/protocols/irc/parse.c:160 4670 #: src/protocols/irc/parse.c:160
4698 msgid "" 4671 msgid ""
4699 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 4672 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4700 "the Account Editor)" 4673 "the Account Editor)"
4703 "edytorze kont)" 4676 "edytorze kont)"
4704 4677
4705 #: src/protocols/irc/parse.c:291 4678 #: src/protocols/irc/parse.c:291
4706 #, c-format 4679 #, c-format
4707 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4680 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4708 msgstr "" 4681 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund"
4709 4682
4710 #: src/protocols/irc/parse.c:292 4683 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4711 msgid "PONG" 4684 msgid "PONG"
4712 msgstr "PONG" 4685 msgstr "PONG"
4713 4686
4717 4690
4718 #: src/protocols/irc/parse.c:391 4691 #: src/protocols/irc/parse.c:391
4719 msgid "Disconnected" 4692 msgid "Disconnected"
4720 msgstr "Rozłączony" 4693 msgstr "Rozłączony"
4721 4694
4722 #: src/protocols/jabber/auth.c:50 4695 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
4723 msgid "Server requires SSL for login" 4696 msgid "Server requires SSL for login"
4724 msgstr "" 4697 msgstr "Serwer wymaga SSL do logowania"
4725 4698
4726 #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 4699 #: src/protocols/jabber/auth.c:59 src/protocols/jabber/auth.c:281
4727 #: src/protocols/jabber/auth.c:354 4700 #: src/protocols/jabber/auth.c:380 src/protocols/jabber/auth.c:392
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Invalid response from server" 4701 msgid "Invalid response from server"
4730 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." 4702 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera"
4731 4703
4732 #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 4704 #: src/protocols/jabber/auth.c:86 src/protocols/jabber/auth.c:143
4733 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4705 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4734 msgstr "" 4706 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania"
4735 4707
4736 #: src/protocols/jabber/auth.c:327 4708 #: src/protocols/jabber/auth.c:301
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Invalid challenge from server" 4709 msgid "Invalid challenge from server"
4739 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." 4710 msgstr ""
4740 4711
4741 #: src/protocols/jabber/auth.c:357 4712 #: src/protocols/jabber/auth.c:395
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Bad Protocol" 4713 msgid "Bad Protocol"
4744 msgstr "Protokół" 4714 msgstr "Nieprawidłowy protokół"
4745 4715
4746 #: src/protocols/jabber/auth.c:360 4716 #: src/protocols/jabber/auth.c:398
4747 msgid "Encryption Required" 4717 msgid "Encryption Required"
4748 msgstr "" 4718 msgstr "Wymagane szyfrowanie"
4749 4719
4750 #: src/protocols/jabber/auth.c:363 4720 #: src/protocols/jabber/auth.c:401
4751 msgid "Invalid authzid" 4721 msgid "Invalid authzid"
4752 msgstr "" 4722 msgstr "Niepoprawny id uwierzytelniania"
4753 4723
4754 #: src/protocols/jabber/auth.c:366 4724 #: src/protocols/jabber/auth.c:404
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Invalid Mechanism" 4725 msgid "Invalid Mechanism"
4757 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" 4726 msgstr "Niepoprawny mechanizm"
4758 4727
4759 #: src/protocols/jabber/auth.c:368 4728 #: src/protocols/jabber/auth.c:406
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Invalid Realm" 4729 msgid "Invalid Realm"
4762 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" 4730 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
4763 4731
4764 #: src/protocols/jabber/auth.c:371 4732 #: src/protocols/jabber/auth.c:409
4765 msgid "Mechanism Too Weak" 4733 msgid "Mechanism Too Weak"
4766 msgstr "" 4734 msgstr "Mechanizm jest zbyt słaby"
4767 4735
4768 #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 4736 #: src/protocols/jabber/auth.c:412 src/protocols/jabber/jabber.c:158
4769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 4737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:866 src/protocols/jabber/jabber.c:916
4770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 4738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542
4771 msgid "Not Authorized" 4739 msgid "Not Authorized"
4772 msgstr "Brak autoryzacji" 4740 msgstr "Brak autoryzacji"
4773 4741
4774 #: src/protocols/jabber/auth.c:377 4742 #: src/protocols/jabber/auth.c:415
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Temporary Authentication Failure" 4743 msgid "Temporary Authentication Failure"
4777 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" 4744 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodła się"
4778 4745
4779 #: src/protocols/jabber/auth.c:379 4746 #: src/protocols/jabber/auth.c:417
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Authentication Failure" 4747 msgid "Authentication Failure"
4782 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" 4748 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodła się"
4783 4749
4784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 4750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597
4785 msgid "Full Name" 4751 msgid "Full Name"
4786 msgstr "Imię i nazwisko" 4752 msgstr "Imię i nazwisko"
4787 4753
4788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 4754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610
4789 msgid "Family Name" 4755 msgid "Family Name"
4790 msgstr "Nazwisko" 4756 msgstr "Nazwisko"
4791 4757
4792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 4758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614
4793 msgid "Given Name" 4759 msgid "Given Name"
4794 msgstr "Imię" 4760 msgstr "Imię"
4795 4761
4796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 4762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625
4797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 4763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2678
4798 msgid "Nickname" 4764 msgid "Nickname"
4799 msgstr "Identyfikator" 4765 msgstr "Identyfikator"
4800 4766
4801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 4767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653
4802 msgid "Street Address" 4768 msgid "Street Address"
4803 msgstr "Adres (ulica)" 4769 msgstr "Adres (ulica)"
4804 4770
4805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 4771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649
4806 msgid "Extended Address" 4772 msgid "Extended Address"
4807 msgstr "Rozszerzony adres" 4773 msgstr "Rozszerzony adres"
4808 4774
4809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 4775 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657
4810 msgid "Locality" 4776 msgid "Locality"
4811 msgstr "Miejsce (lokalizacja)" 4777 msgstr "Miejsce (lokalizacja)"
4812 4778
4813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 4779 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661
4814 msgid "Region" 4780 msgid "Region"
4815 msgstr "Region" 4781 msgstr "Region"
4816 4782
4817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 4783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665
4818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 4784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628
4819 msgid "Postal Code" 4785 msgid "Postal Code"
4820 msgstr "Kod pocztowy" 4786 msgstr "Kod pocztowy"
4821 4787
4822 #. Country 4788 #. Country
4823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 4789 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670
4824 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 4790 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
4825 msgid "Country" 4791 msgid "Country"
4826 msgstr "Kraj" 4792 msgstr "Kraj"
4827 4793
4828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 4794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681
4829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 4795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688
4830 msgid "Telephone" 4796 msgid "Telephone"
4831 msgstr "Telefon" 4797 msgstr "Telefon"
4832 4798
4833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 4799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699
4834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 4800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672
4835 msgid "Email" 4801 msgid "Email"
4836 msgstr "Email" 4802 msgstr "Email"
4837 4803
4838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 4804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4839 msgid "Organization Name" 4805 msgid "Organization Name"
4840 msgstr "Nazwa organizacji" 4806 msgstr "Nazwa organizacji"
4841 4807
4842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 4808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4843 msgid "Organization Unit" 4809 msgid "Organization Unit"
4844 msgstr "Jednostka organizacyjna" 4810 msgstr "Jednostka organizacyjna"
4845 4811
4846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 4812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4847 msgid "Title" 4813 msgid "Title"
4848 msgstr "Tytuł" 4814 msgstr "Tytuł"
4849 4815
4850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735
4851 msgid "Role" 4817 msgid "Role"
4852 msgstr "Rola" 4818 msgstr "Rola"
4853 4819
4854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 4820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628
4855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 4821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
4856 msgid "Birthday" 4822 msgid "Birthday"
4857 msgstr "Data urodzenia" 4823 msgstr "Data urodzenia"
4858 4824
4859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 4825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
4860 msgid "Edit Jabber vCard" 4826 msgid "Edit Jabber vCard"
4861 msgstr "Edycja wizytówki (vCard)" 4827 msgstr "Edycja wizytówki (vCard)"
4862 4828
4863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 4829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508
4864 msgid "" 4830 msgid ""
4865 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4831 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4866 "comfortable." 4832 "comfortable."
4867 msgstr "" 4833 msgstr ""
4868 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " 4834 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które "
4869 "chcesz udostępnić." 4835 "chcesz udostępnić."
4870 4836
4871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 4837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546
4872 msgid "Jabber ID" 4838 msgid "Jabber ID"
4873 msgstr "Jabber ID" 4839 msgstr "Jabber ID"
4874 4840
4875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 4841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563
4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 4842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:903
4877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856 4843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
4878 msgid "Status" 4844 msgid "Status"
4879 msgstr "Stan" 4845 msgstr "Stan"
4880 4846
4881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 4847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1145
4882 msgid "Resource" 4848 msgid "Resource"
4883 msgstr "Zasób" 4849 msgstr "Zasób"
4884 4850
4885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 4851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618
4886 msgid "Middle Name" 4852 msgid "Middle Name"
4887 msgstr "Drugie imię" 4853 msgstr "Drugie imię"
4888 4854
4889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 4855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:613
4890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 4856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021
4891 msgid "Address" 4857 msgid "Address"
4892 msgstr "Adres:" 4858 msgstr "Adres:"
4893 4859
4894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651 4860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645
4895 msgid "P.O. Box" 4861 msgid "P.O. Box"
4896 msgstr "" 4862 msgstr "Skrzynka pocztowa"
4897 4863
4898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 4864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Photo" 4865 msgid "Photo"
4901 msgstr "Port" 4866 msgstr "Zdjęcie"
4902 4867
4903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 4868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Logo" 4869 msgid "Logo"
4906 msgstr "Treœć logu" 4870 msgstr "Logo"
4907 4871
4908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771 4872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Jabber Profile" 4873 msgid "Jabber Profile"
4911 msgstr "Wybierz profil" 4874 msgstr "Profil Jabbera"
4912 4875
4913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:866 4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:904
4914 msgid "Un-hide From" 4877 msgid "Un-hide From"
4915 msgstr "Odsłoń Od" 4878 msgstr "Odsłoń Od"
4916 4879
4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:869 4880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:907
4918 msgid "Temporarily Hide From" 4881 msgid "Temporarily Hide From"
4919 msgstr "Tymczasowo schowaj od" 4882 msgstr "Tymczasowo schowaj od"
4920 4883
4921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:877 4884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915
4922 msgid "Cancel Presence Notification" 4885 msgid "Cancel Presence Notification"
4923 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" 4886 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności"
4924 4887
4925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:885 4888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:923
4926 msgid "Re-request authorization" 4889 #, fuzzy
4890 msgid "(Re-)Request authorization"
4927 msgstr "Poproś o autoryzację" 4891 msgstr "Poproś o autoryzację"
4928 4892
4929 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 4893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:929
4894 msgid "Unsubscribe"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
4930 msgid "Room:" 4898 msgid "Room:"
4931 msgstr "Pokój:" 4899 msgstr "Pokój:"
4932 4900
4933 #: src/protocols/jabber/chat.c:43 4901 #: src/protocols/jabber/chat.c:44
4934 msgid "Server:" 4902 msgid "Server:"
4935 msgstr "Serwer:" 4903 msgstr "Serwer:"
4936 4904
4937 #: src/protocols/jabber/chat.c:49 4905 #: src/protocols/jabber/chat.c:50
4938 msgid "Handle:" 4906 msgid "Handle:"
4939 msgstr "Ksywka:" 4907 msgstr "Ksywka:"
4940 4908
4941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80 4909 #: src/protocols/jabber/chat.c:158
4910 #, c-format
4911 msgid "%s is not a valid room name"
4912 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju"
4913
4914 #: src/protocols/jabber/chat.c:159
4915 msgid "Invalid Room Name"
4916 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"
4917
4918 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
4919 #, c-format
4920 msgid "%s is not a valid server name"
4921 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera"
4922
4923 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166
4924 msgid "Invalid Server Name"
4925 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
4926
4927 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
4928 #, c-format
4929 msgid "%s is not a valid room handle"
4930 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju"
4931
4932 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
4933 msgid "Invalid Room Handle"
4934 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju"
4935
4936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:82
4942 msgid "Error initializing session" 4937 msgid "Error initializing session"
4943 msgstr "" 4938 msgstr "Błąd podczas inicjalizacji sesji"
4944 4939
4945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 4940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133
4946 msgid "Bad Format" 4941 msgid "Bad Format"
4947 msgstr "" 4942 msgstr "Nieprawidłowy format"
4948 4943
4949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 4944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135
4950 msgid "Bad Namespace Prefix" 4945 msgid "Bad Namespace Prefix"
4951 msgstr "" 4946 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw"
4952 4947
4953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 4948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Resource Conflict" 4949 msgid "Resource Conflict"
4956 msgstr "Zasób" 4950 msgstr "Konflikt zasobów"
4957 4951
4958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112 4952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Connection Timeout" 4953 msgid "Connection Timeout"
4961 msgstr "Połączenie utracone" 4954 msgstr "Przekroczono czas połączenia"
4962 4955
4963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114 4956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142
4964 msgid "Host Gone" 4957 msgid "Host Gone"
4965 msgstr "" 4958 msgstr "Komputer został rozłączony"
4966 4959
4967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116 4960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Host Unknown" 4961 msgid "Host Unknown"
4970 msgstr "Nieznany" 4962 msgstr "Nieznany komputer"
4971 4963
4972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118 4964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Improper Addressing" 4965 msgid "Improper Addressing"
4975 msgstr "Adres domowy:" 4966 msgstr "Niepoprawne adresowanie"
4976 4967
4977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120 4968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Internal Server Error" 4969 msgid "Internal Server Error"
4980 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera" 4970 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
4981 4971
4982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 4972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Invalid ID" 4973 msgid "Invalid ID"
4985 msgstr "Niepoprawny użytkownik" 4974 msgstr "Niepoprawny identyfikator"
4986 4975
4987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 4976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Invalid Namespace" 4977 msgid "Invalid Namespace"
4990 msgstr "Niepoprawny użytkownik" 4978 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw"
4991 4979
4992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126 4980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Invalid XML" 4981 msgid "Invalid XML"
4995 msgstr "Niepoprawny użytkownik" 4982 msgstr "Niepoprawny XML"
4996 4983
4997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 4984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156
4998 msgid "Non-matching Hosts" 4985 msgid "Non-matching Hosts"
4999 msgstr "" 4986 msgstr "Nie pasujący komputer"
5000 4987
5001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 4988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160
5002 msgid "Policy Violation" 4989 msgid "Policy Violation"
5003 msgstr "" 4990 msgstr "Złamanie zasady"
5004 4991
5005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 4992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Remote Connection Failed" 4993 msgid "Remote Connection Failed"
5008 msgstr "Zdalne sterowanie" 4994 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się"
5009 4995
5010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 4996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Resource Constraint" 4997 msgid "Resource Constraint"
5013 msgstr "Zdalne sterowanie" 4998 msgstr "Ograniczenie na zasoby"
5014 4999
5015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 5000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166
5016 msgid "Restricted XML" 5001 msgid "Restricted XML"
5017 msgstr "" 5002 msgstr "Zastrzeżony XML"
5018 5003
5019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 5004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168
5020 msgid "See Other Host" 5005 msgid "See Other Host"
5021 msgstr "" 5006 msgstr "Zobacz inne komputery"
5022 5007
5023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 5008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170
5024 #, fuzzy
5025 msgid "System Shutdown" 5009 msgid "System Shutdown"
5026 msgstr "Log systemowy" 5010 msgstr "Zamknięcie systemu"
5027 5011
5028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 5012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172
5029 msgid "Undefined Condition" 5013 msgid "Undefined Condition"
5030 msgstr "" 5014 msgstr "Niezdefiniowany warunek"
5031 5015
5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 5016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:174
5033 msgid "Unsupported Condition" 5017 msgid "Unsupported Encoding"
5034 msgstr "" 5018 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie"
5035 5019
5036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 5020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:176
5037 msgid "Unsupported Stanza Type" 5021 msgid "Unsupported Stanza Type"
5038 msgstr "" 5022 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza"
5039 5023
5040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 5024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:178
5041 msgid "Unsupported Version" 5025 msgid "Unsupported Version"
5042 msgstr "" 5026 msgstr "Nieobsługiwana wersja"
5043 5027
5044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 5028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:180
5045 msgid "XML Not Well Formed" 5029 msgid "XML Not Well Formed"
5046 msgstr "" 5030 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany"
5047 5031
5048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:182
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Stream Error" 5033 msgid "Stream Error"
5051 msgstr "Błąd wewnętrzny" 5034 msgstr "Błąd strumienia"
5052 5035
5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 5036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:245 src/protocols/msn/httpmethod.c:216
5054 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 5037 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
5055 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 5038 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
5056 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 5039 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:647
5057 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 5040 #: src/protocols/msn/msn.c:663 src/protocols/msn/msn.c:711
5058 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 5041 #: src/protocols/msn/msn.c:734 src/protocols/msn/msn.c:766
5059 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 5042 #: src/protocols/msn/msn.c:774 src/protocols/msn/msn.c:807
5060 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 5043 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:829
5061 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 5044 #: src/protocols/msn/msn.c:838 src/protocols/msn/msn.c:853
5062 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 5045 #: src/protocols/msn/msn.c:863 src/protocols/msn/msn.c:885
5063 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 5046 #: src/protocols/msn/msn.c:935 src/protocols/msn/msn.c:973
5064 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 5047 #: src/protocols/msn/msn.c:1071 src/protocols/msn/msn.c:1103
5065 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 5048 #: src/protocols/msn/msn.c:1124 src/protocols/msn/msn.c:1135
5066 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 5049 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1170
5050 #: src/protocols/msn/msn.c:1182 src/protocols/msn/msn.c:1252
5067 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 5051 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5068 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 5052 #: src/protocols/msn/notification.c:1668 src/protocols/msn/notification.c:1688
5069 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 5053 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:749
5070 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 5054 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1033 src/protocols/trepia/trepia.c:1077
5071 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 5055 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1176 src/protocols/trepia/trepia.c:1232
5072 msgid "Write error" 5056 msgid "Write error"
5073 msgstr "Błąd zapisu" 5057 msgstr "Błąd zapisu"
5074 5058
5075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 5059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:282 src/protocols/jabber/jabber.c:302
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Read Error" 5060 msgid "Read Error"
5078 msgstr "Błąd oczytu" 5061 msgstr "Błąd oczytu"
5079 5062
5080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 5063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:356
5081 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 5064 msgid "SSL Handshake Failed"
5065 msgstr "Niepowodzenie przy synchronizacji połączenia SSL"
5066
5067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:393 src/protocols/jabber/jabber.c:687
5068 msgid "Invalid Jabber ID"
5069 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera"
5070
5071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:721
5072 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
5082 msgid "Unable to create socket" 5073 msgid "Unable to create socket"
5083 msgstr "Stworzenie gniazda nie udało się" 5074 msgstr "Stworzenie gniazda nie udało się"
5084 5075
5085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 5076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452
5086 #, fuzzy, c-format 5077 #, c-format
5087 msgid "Registration of %s@%s successful" 5078 msgid "Registration of %s@%s successful"
5088 msgstr "Rejestracja na serwerze udała się!" 5079 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem"
5089 5080
5090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:454 src/protocols/jabber/jabber.c:455
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Registration Successful" 5082 msgid "Registration Successful"
5093 msgstr "Rejestracja na serwerze udała się!" 5083 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem"
5094 5084
5095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 5085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:464
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Unknown Error" 5086 msgid "Unknown Error"
5098 msgstr "Nieznany błąd" 5087 msgstr "Nieznany błąd"
5099 5088
5100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:467
5101 #, c-format 5090 #, c-format
5102 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" 5091 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5103 msgstr "" 5092 msgstr "Rejestracja %s@%s nie powiodła się: %s"
5104 5093
5105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 5094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:469 src/protocols/jabber/jabber.c:470
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Registration Failed" 5095 msgid "Registration Failed"
5108 msgstr "Błąd podczas rejestracji" 5096 msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
5109 5097
5110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 5098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:568 src/protocols/jabber/jabber.c:569
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Already Registered" 5099 msgid "Already Registered"
5113 msgstr "Już tu jesteś" 5100 msgstr "Już zarejestrowano użytkownika"
5114 5101
5115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 5102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Password" 5103 msgid "Password"
5118 msgstr "Hasło:" 5104 msgstr "Hasło"
5119 5105
5120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 5106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:593
5121 #, fuzzy
5122 msgid "E-Mail" 5107 msgid "E-Mail"
5123 msgstr "Email" 5108 msgstr "Email"
5124 5109
5125 #. First Name 5110 #. First Name
5126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 5111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
5127 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 5112 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
5128 msgid "First Name" 5113 msgid "First Name"
5129 msgstr "Imię" 5114 msgstr "Imię"
5130 5115
5131 #. State 5116 #. State
5132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 5117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/oscar/oscar.c:4011
5133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 5118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5134 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 5119 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
5135 msgid "State" 5120 msgid "State"
5136 msgstr "Stan" 5121 msgstr "Stan"
5137 5122
5138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589 5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Phone" 5124 msgid "Phone"
5141 msgstr "Brak" 5125 msgstr "Telefon"
5142 5126
5143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 5127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651
5144 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5128 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5145 msgstr "" 5129 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto."
5146 5130
5147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 5131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/jabber/jabber.c:655
5148 msgid "Register New Jabber Account" 5132 msgid "Register New Jabber Account"
5149 msgstr "" 5133 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera"
5150 5134
5151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 5135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:769 src/protocols/msn/dispatch.c:219
5152 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 5136 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487
5153 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 5137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
5138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
5154 msgid "Connecting" 5139 msgid "Connecting"
5155 msgstr "Łączenie" 5140 msgstr "Łączenie"
5156 5141
5157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:714 5142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:773
5158 msgid "Initializing Stream" 5143 msgid "Initializing Stream"
5159 msgstr "" 5144 msgstr "Inicjalizacja strumienia"
5160 5145
5161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:720 5146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779
5162 msgid "Authenticating" 5147 msgid "Authenticating"
5163 msgstr "Autentykowanie" 5148 msgstr "Uwierzytelnianie"
5164 5149
5165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728 5150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787
5166 msgid "Re-initializing Stream" 5151 msgid "Re-initializing Stream"
5167 msgstr "" 5152 msgstr "Ponowna inicjalizacja strumienia"
5168 5153
5169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 5154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:911 src/protocols/jabber/jabber.c:964
5170 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 5155 #: src/protocols/jabber/presence.c:270
5171 msgid "Error" 5156 msgid "Error"
5172 msgstr "Błąd" 5157 msgstr "Błąd"
5173 5158
5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 5159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:101
5175 #: src/protocols/jabber/presence.c:79 5160 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
5176 msgid "Chatty" 5161 msgid "Chatty"
5177 msgstr "Rozgadany" 5162 msgstr "Rozgadany"
5178 5163
5179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 5164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:929 src/protocols/jabber/jutil.c:104
5180 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 5165 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
5181 msgid "Extended Away" 5166 msgid "Extended Away"
5182 msgstr "Wrócę później" 5167 msgstr "Wrócę później"
5183 5168
5184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 5169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 src/protocols/jabber/jutil.c:107
5185 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 5170 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2838
5186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 5171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4591 src/protocols/oscar/oscar.c:6136
5187 msgid "Do Not Disturb" 5172 msgid "Do Not Disturb"
5188 msgstr "Nie przeszkadzać" 5173 msgstr "Nie przeszkadzać"
5189 5174
5190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:884 5175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Password Changed" 5176 msgid "Password Changed"
5193 msgstr "Zmiana hasła" 5177 msgstr "Hasło zostało zmienione"
5194 5178
5195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:885 5179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Your password has been changed." 5180 msgid "Your password has been changed."
5198 msgstr "Nie udało się zmienić hasła" 5181 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
5199 5182
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 5183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957
5201 #, fuzzy, c-format 5184 #, c-format
5202 msgid "Error changing password: %s" 5185 msgid "Error changing password: %s"
5203 msgstr "Zmiana hasła dla %s:" 5186 msgstr "Błąd przy zmianie hasła %s:"
5204 5187
5205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Unknown error occurred changing password" 5189 msgid "Unknown error occurred changing password"
5208 msgstr "Zmiana hasła nie udała się." 5190 msgstr "Podczas zmiany hasła wystąpił nieznany błąd"
5209 5191
5210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Password (again)" 5193 msgid "Password (again)"
5213 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" 5194 msgstr "Hasło (ponownie)"
5214 5195
5215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 src/protocols/jabber/jabber.c:1024
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Change Jabber Password" 5197 msgid "Change Jabber Password"
5218 msgstr "Zmień hasło" 5198 msgstr "Zmiana hasła Jabbera"
5219 5199
5220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Please enter your new password" 5201 msgid "Please enter your new password"
5223 msgstr "Wpisz swoje hasło" 5202 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"
5224 5203
5225 #. *< api_version 5204 #. *< api_version
5226 #. *< type 5205 #. *< type
5227 #. *< ui_requirement 5206 #. *< ui_requirement
5228 #. *< flags 5207 #. *< flags
5230 #. *< priority 5209 #. *< priority
5231 #. *< id 5210 #. *< id
5232 #. *< name 5211 #. *< name
5233 #. *< version 5212 #. *< version
5234 #. * summary 5213 #. * summary
5235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 5214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122 src/protocols/jabber/jabber.c:1124
5236 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5215 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5237 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber" 5216 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber"
5238 5217
5239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148
5240 msgid "Force Old SSL" 5219 msgid "Force Old SSL"
5241 msgstr "" 5220 msgstr "Wymuszanie starego SSL"
5242 5221
5243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 5222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156
5244 msgid "Connect server" 5223 msgid "Connect server"
5245 msgstr "Podłącz do serwera" 5224 msgstr "Podłącz do serwera"
5246 5225
5247 #: src/protocols/jabber/message.c:95 5226 #: src/protocols/jabber/message.c:125
5248 #, fuzzy, c-format 5227 #, c-format
5249 msgid "Message from %s" 5228 msgid "Message from %s"
5250 msgstr "Logi wiadomości" 5229 msgstr "Wiadomość od %s"
5251 5230
5252 #: src/protocols/jabber/message.c:178 5231 #: src/protocols/jabber/message.c:219
5253 #, c-format 5232 #, c-format
5254 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5233 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5255 msgstr "" 5234 msgstr "Dostarczenie wiadomości do %s zakończone niepowodzeniem: %s"
5256 5235
5257 #: src/protocols/jabber/message.c:181 5236 #: src/protocols/jabber/message.c:222
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Jabber Message Error" 5237 msgid "Jabber Message Error"
5260 msgstr "Błąd wiadomości" 5238 msgstr "Błąd wiadomości Jabbera"
5261 5239
5262 #: src/protocols/jabber/message.c:244 5240 #: src/protocols/jabber/message.c:281
5263 #, c-format 5241 #, c-format
5264 msgid " (Code %s)" 5242 msgid " (Code %s)"
5265 msgstr "" 5243 msgstr " (Kod %s)"
5266 5244
5267 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 5245 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
5268 #, fuzzy
5269 msgid "XML Parse error" 5246 msgid "XML Parse error"
5270 msgstr "Błąd zapisu" 5247 msgstr "Błąd analizowania XML"
5271 5248
5272 #: src/protocols/jabber/presence.c:167 5249 #: src/protocols/jabber/presence.c:170
5273 #, c-format 5250 #, c-format
5274 msgid "%s (Code %s)" 5251 msgid "%s (Code %s)"
5275 msgstr "" 5252 msgstr "%s (Kod %s)"
5276 5253
5277 #: src/protocols/jabber/presence.c:172 5254 #: src/protocols/jabber/presence.c:175
5278 msgid "Unknown Error in presence" 5255 msgid "Unknown Error in presence"
5279 msgstr "Nieznany błąd w prezencji" 5256 msgstr "Nieznany błąd w prezencji"
5280 5257
5281 #: src/protocols/jabber/presence.c:176 5258 #: src/protocols/jabber/presence.c:179
5282 #, c-format 5259 #, c-format
5283 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 5260 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5284 msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych." 5261 msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych."
5285 5262
5286 #: src/protocols/jabber/presence.c:253 5263 #: src/protocols/jabber/presence.c:260 src/protocols/oscar/oscar.c:2949
5264 msgid "Unknown error"
5265 msgstr "Nieznany błąd"
5266
5267 #: src/protocols/jabber/presence.c:266
5287 msgid "Unable to join chat" 5268 msgid "Unable to join chat"
5288 msgstr "Nie udało się przyłączyć do czatu" 5269 msgstr "Nie udało się przyłączyć do czatu"
5289 5270
5271 #: src/protocols/jabber/si.c:233
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
5274 msgstr "Kraj nie obsługiwany."
5275
5276 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235
5277 msgid "File Send Failed"
5278 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
5279
5290 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 5280 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
5291 #: src/protocols/msn/notification.c:509 5281 #: src/protocols/msn/notification.c:520
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Unable to request USR\n" 5282 msgid "Unable to request USR\n"
5294 msgstr "Nie udało się otrzymać INF\n" 5283 msgstr "Nie można zażądać USR\n"
5295 5284
5296 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 5285 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
5297 msgid "Unable to login using MD5" 5286 msgid "Unable to login using MD5"
5298 msgstr "Nie można zalogować używając sumy MD5" 5287 msgstr "Nie można zalogować używając sumy MD5"
5299 5288
5304 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 5293 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
5305 msgid "Requesting to send password" 5294 msgid "Requesting to send password"
5306 msgstr "Żądanie wysłania hasła" 5295 msgstr "Żądanie wysłania hasła"
5307 5296
5308 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 5297 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Protocol version not supported" 5298 msgid "Protocol version not supported"
5311 msgstr "Protokół nie jest obsługiwany" 5299 msgstr "Wersja protokołu nie jest obsługiwana"
5312 5300
5313 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 5301 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:784
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Unable to request CVR\n" 5302 msgid "Unable to request CVR\n"
5316 msgstr "Nie udało się otrzymać INF\n" 5303 msgstr "Nie można zażądać CVR\n"
5317 5304
5318 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 5305 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:793
5319 msgid "Unable to request INF\n" 5306 msgid "Unable to request INF\n"
5320 msgstr "Nie udało się otrzymać INF\n" 5307 msgstr "Nie udało się otrzymać INF\n"
5321 5308
5322 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 5309 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1915
5323 msgid "Got invalid XFR" 5310 msgid "Got invalid XFR"
5324 msgstr "Otrzymano nieprawidłowe polecenie XFR" 5311 msgstr "Otrzymano nieprawidłowe polecenie XFR"
5325 5312
5326 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 5313 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5327 msgid "Unable to transfer" 5314 msgid "Unable to transfer"
5329 5316
5330 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 5317 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
5331 msgid "Unable to parse message." 5318 msgid "Unable to parse message."
5332 msgstr "Nie udało się rozłożyć wiadomości na składowe." 5319 msgstr "Nie udało się rozłożyć wiadomości na składowe."
5333 5320
5334 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 5321 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490
5335 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 5322 #: src/protocols/msn/notification.c:2145 src/protocols/napster/napster.c:463
5336 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 5323 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
5337 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 5324 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
5338 msgid "Unable to connect" 5325 msgid "Unable to connect"
5339 msgstr "Nie można się połączyć" 5326 msgstr "Nie można się połączyć"
5340 5327
5341 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 5328 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:889
5342 #: src/protocols/msn/notification.c:2138 5329 #: src/protocols/msn/notification.c:2167
5343 msgid "Unable to write to server" 5330 msgid "Unable to write to server"
5344 msgstr "Nie udało się zapisać na serwer" 5331 msgstr "Nie udało się zapisać na serwer"
5345 5332
5346 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 5333 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2174
5347 msgid "Syncing with server" 5334 msgid "Syncing with server"
5348 msgstr "Synchronizacja z serwerem" 5335 msgstr "Synchronizacja z serwerem"
5349 5336
5350 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 5337 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2188
5351 msgid "Error reading from server" 5338 msgid "Error reading from server"
5352 msgstr "Błąd podczas odczytu z serwera" 5339 msgstr "Błąd podczas odczytu z serwera"
5353 5340
5354 #: src/protocols/msn/error.c:33 5341 #: src/protocols/msn/error.c:33
5355 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5342 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5366 #: src/protocols/msn/error.c:44 5353 #: src/protocols/msn/error.c:44
5367 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 5354 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5368 msgstr "Brakuje pełnej nazwy domeny (FQDN)" 5355 msgstr "Brakuje pełnej nazwy domeny (FQDN)"
5369 5356
5370 #: src/protocols/msn/error.c:47 5357 #: src/protocols/msn/error.c:47
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Already Logged In" 5358 msgid "Already Logged In"
5373 msgstr "Już zalogowany" 5359 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany"
5374 5360
5375 #: src/protocols/msn/error.c:50 5361 #: src/protocols/msn/error.c:50
5376 msgid "Invalid Username" 5362 msgid "Invalid Username"
5377 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" 5363 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
5378 5364
5403 #: src/protocols/msn/error.c:71 5389 #: src/protocols/msn/error.c:71
5404 msgid "Already in opposite list" 5390 msgid "Already in opposite list"
5405 msgstr "Jest już na przeciwnej liście" 5391 msgstr "Jest już na przeciwnej liście"
5406 5392
5407 #: src/protocols/msn/error.c:74 5393 #: src/protocols/msn/error.c:74
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Too many groups" 5394 msgid "Too many groups"
5410 msgstr "Zbyt wiele sesji" 5395 msgstr "Zbyt wiele grup"
5411 5396
5412 #: src/protocols/msn/error.c:77 5397 #: src/protocols/msn/error.c:77
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Invalid group" 5398 msgid "Invalid group"
5415 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy" 5399 msgstr "Niepoprawna grupa"
5416 5400
5417 #: src/protocols/msn/error.c:80 5401 #: src/protocols/msn/error.c:80
5418 msgid "User not in group" 5402 msgid "User not in group"
5419 msgstr "" 5403 msgstr "Użytkownik nie należy do grupy"
5420 5404
5421 #: src/protocols/msn/error.c:83 5405 #: src/protocols/msn/error.c:83
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Group name too long" 5406 msgid "Group name too long"
5424 msgstr "Profil jest zbyt długi." 5407 msgstr "Nazwa grupy jest za długa"
5425 5408
5426 #: src/protocols/msn/error.c:86 5409 #: src/protocols/msn/error.c:86
5427 msgid "Cannot remove group zero" 5410 msgid "Cannot remove group zero"
5428 msgstr "" 5411 msgstr "Nie można usunąć zera grup"
5429 5412
5430 #: src/protocols/msn/error.c:90 5413 #: src/protocols/msn/error.c:90
5431 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 5414 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5432 msgstr "Próba dodania kontaktu do nieistniejącej grupy" 5415 msgstr "Próba dodania kontaktu do nieistniejącej grupy"
5433 5416
5443 msgid "Required fields missing" 5426 msgid "Required fields missing"
5444 msgstr "Pominięto wymagane pola" 5427 msgstr "Pominięto wymagane pola"
5445 5428
5446 #: src/protocols/msn/error.c:104 5429 #: src/protocols/msn/error.c:104
5447 msgid "Too many hits to a FND" 5430 msgid "Too many hits to a FND"
5448 msgstr "" 5431 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND"
5449 5432
5450 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 5433 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183
5451 msgid "Not logged in" 5434 msgid "Not logged in"
5452 msgstr "Nie zalogowany." 5435 msgstr "Nie zalogowany."
5453 5436
5454 #: src/protocols/msn/error.c:111 5437 #: src/protocols/msn/error.c:111
5455 msgid "Internal server error" 5438 msgid "Internal server error"
5498 5481
5499 #: src/protocols/msn/error.c:151 5482 #: src/protocols/msn/error.c:151
5500 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5483 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5501 msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone" 5484 msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone"
5502 5485
5503 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 5486 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:635
5504 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437 5487 #: src/protocols/msn/notification.c:1282 src/protocols/msn/notification.c:1450
5505 msgid "Unable to write" 5488 msgid "Unable to write"
5506 msgstr "Nie można zapisać" 5489 msgstr "Nie można zapisać"
5507 5490
5508 #: src/protocols/msn/error.c:157 5491 #: src/protocols/msn/error.c:157
5509 msgid "Session overload" 5492 msgid "Session overload"
5525 msgid "Bad friend file" 5508 msgid "Bad friend file"
5526 msgstr "Zły plik przyjaciela" 5509 msgstr "Zły plik przyjaciela"
5527 5510
5528 #: src/protocols/msn/error.c:177 5511 #: src/protocols/msn/error.c:177
5529 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5512 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5530 msgstr "" 5513 msgstr "Przyjazna nazwa zmienia się za szybko"
5531 5514
5532 #: src/protocols/msn/error.c:186 5515 #: src/protocols/msn/error.c:186
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Server too busy" 5516 msgid "Server too busy"
5535 msgstr "Serwer zajęty" 5517 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"
5536 5518
5537 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 5519 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076
5538 #: src/protocols/toc/toc.c:659 5520 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5539 msgid "Authentication failed" 5521 msgid "Authentication failed"
5540 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." 5522 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
5541 5523
5542 #: src/protocols/msn/error.c:193 5524 #: src/protocols/msn/error.c:193
5547 msgid "Not accepting new users" 5529 msgid "Not accepting new users"
5548 msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników" 5530 msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników"
5549 5531
5550 #: src/protocols/msn/error.c:205 5532 #: src/protocols/msn/error.c:205
5551 msgid "Kids Passport without parental consent" 5533 msgid "Kids Passport without parental consent"
5552 msgstr "" 5534 msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców"
5553 5535
5554 #: src/protocols/msn/error.c:209 5536 #: src/protocols/msn/error.c:209
5555 msgid "Passport account not yet verified" 5537 msgid "Passport account not yet verified"
5556 msgstr "Hasło Passport nie zostało zweryfikowane" 5538 msgstr "Hasło Passport nie zostało zweryfikowane"
5557 5539
5616 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 5598 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
5617 #, c-format 5599 #, c-format
5618 msgid "<b>Status:</b> %s" 5600 msgid "<b>Status:</b> %s"
5619 msgstr "<b>Stan:</b> %s" 5601 msgstr "<b>Stan:</b> %s"
5620 5602
5621 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 5603 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:623
5622 #: src/protocols/msn/state.c:32 5604 #: src/protocols/msn/state.c:32
5623 msgid "Away From Computer" 5605 msgid "Away From Computer"
5624 msgstr "Daleko od komputera" 5606 msgstr "Daleko od komputera"
5625 5607
5626 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 5608 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:625
5627 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 5609 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
5628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 5610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
5629 msgid "Be Right Back" 5611 msgid "Be Right Back"
5630 msgstr "Zaraz będę" 5612 msgstr "Zaraz będę"
5631 5613
5632 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 5614 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:627
5633 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 5615 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
5634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 5616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
5635 msgid "Busy" 5617 msgid "Busy"
5636 msgstr "Zajęty" 5618 msgstr "Zajęty"
5637 5619
5638 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 5620 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:629
5639 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 5621 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
5640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 5622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
5641 msgid "On The Phone" 5623 msgid "On The Phone"
5642 msgstr "Przy telefonie" 5624 msgstr "Przy telefonie"
5643 5625
5644 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 5626 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:631
5645 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 5627 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
5646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 5628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
5647 msgid "Out To Lunch" 5629 msgid "Out To Lunch"
5648 msgstr "Na obiedzie" 5630 msgstr "Na obiedzie"
5649 5631
5650 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 5632 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:633
5651 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 5633 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
5652 msgid "Hidden" 5634 msgid "Hidden"
5653 msgstr "Ukryty" 5635 msgstr "Ukryty"
5654 5636
5655 #: src/protocols/msn/msn.c:362 5637 #: src/protocols/msn/msn.c:362
5682 5664
5683 #: src/protocols/msn/msn.c:433 5665 #: src/protocols/msn/msn.c:433
5684 msgid "Initiate Chat" 5666 msgid "Initiate Chat"
5685 msgstr "Rozpocznij rozmowę" 5667 msgstr "Rozpocznij rozmowę"
5686 5668
5687 #: src/protocols/msn/msn.c:727 5669 #: src/protocols/msn/msn.c:457
5670 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/protocols/msn/msn.c:747
5688 #, c-format 5674 #, c-format
5689 msgid "" 5675 msgid ""
5690 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5676 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5691 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 5677 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5692 msgstr "" 5678 msgstr ""
5693 "Identyfikator w MSN musi być w formie \"użytkownik@serwer.com\". Może miałaś/" 5679 "Identyfikator w MSN musi być w formie \"użytkownik@serwer.com\". Może miałaś/"
5694 "miałeś na myśli %s@hotmail.com ? Nie wprowadzono żadnych zmian do listy " 5680 "miałeś na myśli %s@hotmail.com ? Nie wprowadzono żadnych zmian do listy "
5695 "zezwoleń." 5681 "zezwoleń."
5696 5682
5697 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 5683 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:791
5698 msgid "Invalid MSN screenname" 5684 msgid "Invalid MSN screenname"
5699 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika w MSN" 5685 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika w MSN"
5700 5686
5701 #: src/protocols/msn/msn.c:767 5687 #: src/protocols/msn/msn.c:787
5702 #, c-format 5688 #, c-format
5703 msgid "" 5689 msgid ""
5704 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5690 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5705 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 5691 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5706 msgstr "" 5692 msgstr ""
5707 "Identyfikator w MSN musi być w formie \"użytkownik@serwer.com\". Może miałaś/" 5693 "Identyfikator w MSN musi być w formie \"użytkownik@serwer.com\". Może miałaś/"
5708 "miałeś na myśli %s@hotmail.com ? Nie wprowadzono żadnych zmian do listy " 5694 "miałeś na myśli %s@hotmail.com ? Nie wprowadzono żadnych zmian do listy "
5709 "blokad." 5695 "blokad."
5710 5696
5711 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 5697 #: src/protocols/msn/msn.c:1276 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
5712 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 5698 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5713 msgstr "<html><body><b>Błąd podczas pobierania profilu</b></body></html>" 5699 msgstr "<html><body><b>Błąd podczas pobierania profilu</b></body></html>"
5714 5700
5715 #. Age 5701 #. Age
5716 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 5702 #: src/protocols/msn/msn.c:1344 src/protocols/oscar/oscar.c:3993
5717 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 5703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
5718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 5704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2696
5719 msgid "Age" 5705 msgid "Age"
5720 msgstr "Wiek" 5706 msgstr "Wiek"
5721 5707
5722 #. Gender 5708 #. Gender
5723 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 5709 #: src/protocols/msn/msn.c:1351 src/protocols/oscar/oscar.c:3979
5724 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 5710 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
5725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 5711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
5726 msgid "Gender" 5712 msgid "Gender"
5727 msgstr "Płeć" 5713 msgstr "Płeć"
5728 5714
5729 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 5715 #: src/protocols/msn/msn.c:1359 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2702
5730 msgid "Marital Status" 5716 msgid "Marital Status"
5731 msgstr "Stan Cywilny" 5717 msgstr "Stan Cywilny"
5732 5718
5733 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 5719 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2690
5734 msgid "Location" 5720 msgid "Location"
5735 msgstr "" 5721 msgstr "Położenie"
5736 5722
5737 #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 5723 #: src/protocols/msn/msn.c:1374 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
5738 msgid "Occupation" 5724 msgid "Occupation"
5739 msgstr "Zajęcie" 5725 msgstr "Zajęcie"
5740 5726
5741 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 5727 #: src/protocols/msn/msn.c:1391 src/protocols/msn/msn.c:1397
5742 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 5728 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1411
5743 #: src/protocols/msn/msn.c:1384 5729 #: src/protocols/msn/msn.c:1418
5744 msgid "A Little About Me" 5730 msgid "A Little About Me"
5745 msgstr "Coś o mnie" 5731 msgstr "Coś o mnie"
5746 5732
5747 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 5733 #: src/protocols/msn/msn.c:1427 src/protocols/msn/msn.c:1440
5748 #: src/protocols/msn/msn.c:1413 5734 #: src/protocols/msn/msn.c:1447
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Favorite Things" 5735 msgid "Favorite Things"
5751 msgstr "Ulubione zajęcia" 5736 msgstr "Ulubione rzeczy"
5752 5737
5753 #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 5738 #: src/protocols/msn/msn.c:1456 src/protocols/msn/msn.c:1462
5754 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 5739 #: src/protocols/msn/msn.c:1469
5755 msgid "Hobbies and Interests" 5740 msgid "Hobbies and Interests"
5756 msgstr "Zainteresowania i Hobby" 5741 msgstr "Zainteresowania i Hobby"
5757 5742
5758 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 5743 #: src/protocols/msn/msn.c:1478 src/protocols/msn/msn.c:1484
5759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 5744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2758
5760 msgid "Favorite Quote" 5745 msgid "Favorite Quote"
5761 msgstr "Motto" 5746 msgstr "Motto"
5762 5747
5763 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 5748 #: src/protocols/msn/msn.c:1492 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
5764 msgid "Last Updated" 5749 msgid "Last Updated"
5765 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 5750 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
5766 5751
5767 #. Homepage 5752 #. Homepage
5768 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 5753 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 src/protocols/trepia/trepia.c:289
5769 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448 5754 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
5770 msgid "Homepage" 5755 msgid "Homepage"
5771 msgstr "Strona domowa" 5756 msgstr "Strona domowa"
5772 5757
5773 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 5758 #: src/protocols/msn/msn.c:1525 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5774 #, fuzzy, c-format 5759 #, c-format
5775 msgid "User information for %s unavailable" 5760 msgid "User information for %s unavailable"
5776 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" 5761 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna"
5777 5762
5778 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 5763 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
5779 msgid "The user's profile is empty." 5764 msgid "The user's profile is empty."
5780 msgstr "" 5765 msgstr "Profil użytkownika jest pusty."
5781 5766
5782 #. *< api_version 5767 #. *< api_version
5783 #. *< type 5768 #. *< type
5784 #. *< ui_requirement 5769 #. *< ui_requirement
5785 #. *< flags 5770 #. *< flags
5787 #. *< priority 5772 #. *< priority
5788 #. *< id 5773 #. *< id
5789 #. *< name 5774 #. *< name
5790 #. *< version 5775 #. *< version
5791 #. * summary 5776 #. * summary
5792 #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 5777 #: src/protocols/msn/msn.c:1625 src/protocols/msn/msn.c:1627
5793 msgid "MSN Protocol Plugin" 5778 msgid "MSN Protocol Plugin"
5794 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" 5779 msgstr "Wtyczka protokołu MSN"
5795 5780
5796 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 5781 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/trepia/trepia.c:1340
5797 msgid "Login server" 5782 msgid "Login server"
5798 msgstr "Serwer logowania" 5783 msgstr "Serwer logowania"
5799 5784
5785 #: src/protocols/msn/msn.c:1654
5786 msgid "Use HTTP Method"
5787 msgstr "Użycie metody HTTP"
5788
5800 #: src/protocols/msn/notification.c:247 5789 #: src/protocols/msn/notification.c:247
5801 #, c-format 5790 #, c-format
5802 msgid "MSN Error: %s\n" 5791 msgid "MSN Error: %s\n"
5803 msgstr "Bład MSN: %s\n" 5792 msgstr "Bład MSN: %s\n"
5804 5793
5805 #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 5794 #: src/protocols/msn/notification.c:322
5806 #, fuzzy 5795 msgid "Unable to connect to server"
5796 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
5797
5798 #: src/protocols/msn/notification.c:376 src/protocols/msn/notification.c:545
5807 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." 5799 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5808 msgstr "Nie udało się zapisać na serwer" 5800 msgstr "Nie można zapisać do serwera Nexus MSN."
5809 5801
5810 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 5802 #: src/protocols/msn/notification.c:385 src/protocols/msn/notification.c:560
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." 5803 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5813 msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków z serwera" 5804 msgstr "Nie można odczytać z serwera Nexus MSN."
5814 5805
5815 #: src/protocols/msn/notification.c:395 5806 #: src/protocols/msn/notification.c:405
5816 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." 5807 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5817 msgstr "" 5808 msgstr "Serwer Nexus MSN zwrócił niepoprawną informację o przekierowaniu."
5818 5809
5819 #: src/protocols/msn/notification.c:448 5810 #: src/protocols/msn/notification.c:459
5820 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 5811 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5821 msgstr "" 5812 msgstr ""
5822 5813 "Nieznany błąd podczas próbu uwierzytelnienia z użyciem serwera logowania MSN."
5823 #: src/protocols/msn/notification.c:560 5814
5815 #: src/protocols/msn/notification.c:571
5824 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." 5816 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5825 msgstr "" 5817 msgstr "Serwer Nexus MSN zwrócił nieprawidłową informację."
5826 5818
5827 #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 5819 #: src/protocols/msn/notification.c:640 src/protocols/trepia/trepia.c:686
5828 msgid "Retrieving buddy list" 5820 msgid "Retrieving buddy list"
5829 msgstr "Odczyt listy znajomych" 5821 msgstr "Odczyt listy znajomych"
5830 5822
5831 #: src/protocols/msn/notification.c:690 5823 #: src/protocols/msn/notification.c:703
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Unable to connect to passport server" 5824 msgid "Unable to connect to passport server"
5834 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." 5825 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem passport"
5835 5826
5836 #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 5827 #: src/protocols/msn/notification.c:708 src/protocols/msn/notification.c:740
5828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
5837 msgid "Password sent" 5829 msgid "Password sent"
5838 msgstr "Hasło wysłane" 5830 msgstr "Hasło wysłane"
5839 5831
5840 #: src/protocols/msn/notification.c:722 5832 #: src/protocols/msn/notification.c:735
5841 msgid "Unable to send password" 5833 msgid "Unable to send password"
5842 msgstr "Wysłanie hasła nie udało się" 5834 msgstr "Wysłanie hasła nie udało się"
5843 5835
5844 #: src/protocols/msn/notification.c:758 5836 #: src/protocols/msn/notification.c:771
5845 msgid "Protocol not supported" 5837 msgid "Protocol not supported"
5846 msgstr "Protokół nie jest obsługiwany" 5838 msgstr "Protokół nie jest obsługiwany"
5847 5839
5848 #: src/protocols/msn/notification.c:800 5840 #: src/protocols/msn/notification.c:813
5849 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 5841 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5850 msgstr "Rozłączony: Zalogowano się właśnie z innego komputera." 5842 msgstr "Rozłączony: Zalogowano się właśnie z innego komputera."
5851 5843
5852 #: src/protocols/msn/notification.c:805 5844 #: src/protocols/msn/notification.c:818
5853 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 5845 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5854 msgstr "Zostałaś/Zostałeś Rozłączony. Serwery MSN są aktualnie wyłączane." 5846 msgstr "Zostałaś/Zostałeś Rozłączony. Serwery MSN są aktualnie wyłączane."
5855 5847
5856 #: src/protocols/msn/notification.c:931 5848 #: src/protocols/msn/notification.c:944
5857 #, c-format 5849 #, c-format
5858 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 5850 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5859 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych." 5851 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych."
5860 5852
5861 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 5853 #: src/protocols/msn/notification.c:1263 src/protocols/msn/notification.c:1429
5862 #, c-format 5854 #, c-format
5863 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 5855 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5864 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać cię do swojej listy znajomych." 5856 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać cię do swojej listy znajomych."
5865 5857
5866 #: src/protocols/msn/notification.c:1931 5858 #: src/protocols/msn/notification.c:1960
5867 msgid "Unable to transfer to notification server" 5859 msgid "Unable to transfer to notification server"
5868 msgstr "Nie udało się przesłać na serwer powiadomień" 5860 msgstr "Nie udało się przesłać na serwer powiadomień"
5869 5861
5870 #: src/protocols/msn/notification.c:2079 5862 #: src/protocols/msn/notification.c:2108
5871 #, c-format 5863 #, c-format
5872 msgid "" 5864 msgid ""
5873 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5865 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5874 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5866 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5875 "in progress.\n" 5867 "in progress.\n"
5894 "tym czasie nastąpi Rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy " 5886 "tym czasie nastąpi Rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy "
5895 "przed upłynięciem tego czasu.\n" 5887 "przed upłynięciem tego czasu.\n"
5896 "\n" 5888 "\n"
5897 "Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." 5889 "Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
5898 5890
5891 #: src/protocols/msn/servconn.c:528
5892 msgid "Received HTTP error. Please report this."
5893 msgstr "Otrzymano błąd HTTP. Zgłoś to."
5894
5899 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 5895 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
5900 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 5896 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5901 msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania" 5897 msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania"
5902 5898
5903 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 5899 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
5912 #: src/protocols/napster/napster.c:228 5908 #: src/protocols/napster/napster.c:228
5913 msgid "Unable to read header from server" 5909 msgid "Unable to read header from server"
5914 msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków z serwera" 5910 msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków z serwera"
5915 5911
5916 #: src/protocols/napster/napster.c:242 5912 #: src/protocols/napster/napster.c:242
5917 #, fuzzy, c-format 5913 #, c-format
5918 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." 5914 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
5919 msgstr "" 5915 msgstr ""
5920 "Nie można odczytać wiadomości z serwera. Polecenie brzmi %hd, długość %hd." 5916 "Nie można odczytać wiadomości z serwera. Polecenie brzmi %hd, długość %hd."
5921 5917
5922 #: src/protocols/napster/napster.c:303 5918 #: src/protocols/napster/napster.c:303
5950 #: src/protocols/napster/napster.c:416 5946 #: src/protocols/napster/napster.c:416
5951 #, c-format 5947 #, c-format
5952 msgid "%s requested a PING" 5948 msgid "%s requested a PING"
5953 msgstr "wysłano PING od %s " 5949 msgstr "wysłano PING od %s "
5954 5950
5955 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 5951 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5205
5956 #: src/protocols/toc/toc.c:1258 5952 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
5957 msgid "Join what group:" 5953 msgid "Join what group:"
5958 msgstr "Nazwa pokoju:" 5954 msgstr "Nazwa pokoju:"
5959 5955
5960 #. *< api_version 5956 #. *< api_version
5961 #. *< type 5957 #. *< type
5969 #. * summary 5965 #. * summary
5970 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 5966 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
5971 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 5967 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
5972 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER" 5968 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER"
5973 5969
5974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 5970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
5975 msgid "Invalid error" 5971 msgid "Invalid error"
5976 msgstr "Niepoprawny błąd" 5972 msgstr "Niepoprawny błąd"
5977 5973
5978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 5974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
5979 msgid "Invalid SNAC" 5975 msgid "Invalid SNAC"
5980 msgstr "Niepoprawne SNAC" 5976 msgstr "Niepoprawne SNAC"
5981 5977
5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 5978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
5983 msgid "Rate to host" 5979 msgid "Rate to host"
5984 msgstr "Prędkość do serwera" 5980 msgstr "Prędkość do serwera"
5985 5981
5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
5987 msgid "Rate to client" 5983 msgid "Rate to client"
5988 msgstr "Prędkość do klienta" 5984 msgstr "Prędkość do klienta"
5989 5985
5990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
5991 msgid "Service unavailable" 5987 msgid "Service unavailable"
5992 msgstr "Usługa niedostępna" 5988 msgstr "Usługa niedostępna"
5993 5989
5994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 5990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
5995 msgid "Service not defined" 5991 msgid "Service not defined"
5996 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana" 5992 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana"
5997 5993
5998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 5994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
5999 msgid "Obsolete SNAC" 5995 msgid "Obsolete SNAC"
6000 msgstr "Przestarzały SNAC" 5996 msgstr "Przestarzały SNAC"
6001 5997
6002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 5998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6003 msgid "Not supported by host" 5999 msgid "Not supported by host"
6004 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer" 6000 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer"
6005 6001
6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 6002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6007 msgid "Not supported by client" 6003 msgid "Not supported by client"
6008 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta" 6004 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta"
6009 6005
6010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6011 msgid "Refused by client" 6007 msgid "Refused by client"
6012 msgstr "Odmowa przez klienta" 6008 msgstr "Odmowa przez klienta"
6013 6009
6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 6010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6015 msgid "Reply too big" 6011 msgid "Reply too big"
6016 msgstr "Odpowiedź zbyt duża" 6012 msgstr "Odpowiedź zbyt duża"
6017 6013
6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6019 msgid "Responses lost" 6015 msgid "Responses lost"
6020 msgstr "Zgubionych odpowiedzi" 6016 msgstr "Zgubionych odpowiedzi"
6021 6017
6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6023 msgid "Request denied" 6019 msgid "Request denied"
6024 msgstr "Odmowa realizacji żądania" 6020 msgstr "Odmowa realizacji żądania"
6025 6021
6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6027 msgid "Busted SNAC payload" 6023 msgid "Busted SNAC payload"
6028 msgstr "Uszkodzona treść SNAC" 6024 msgstr "Uszkodzona treść SNAC"
6029 6025
6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6031 msgid "Insufficient rights" 6027 msgid "Insufficient rights"
6032 msgstr "Niewystarczające uprawnienia" 6028 msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
6033 6029
6034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6035 msgid "In local permit/deny" 6031 msgid "In local permit/deny"
6036 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad" 6032 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad"
6037 6033
6038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 6034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6039 msgid "Too evil (sender)" 6035 msgid "Too evil (sender)"
6040 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)" 6036 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)"
6041 6037
6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 6038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6043 msgid "Too evil (receiver)" 6039 msgid "Too evil (receiver)"
6044 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)" 6040 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)"
6045 6041
6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6047 msgid "User temporarily unavailable" 6043 msgid "User temporarily unavailable"
6048 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny" 6044 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny"
6049 6045
6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6051 msgid "No match" 6047 msgid "No match"
6052 msgstr "Nic nie pasuje" 6048 msgstr "Nic nie pasuje"
6053 6049
6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6055 msgid "List overflow" 6051 msgid "List overflow"
6056 msgstr "Przepełnienie listy" 6052 msgstr "Przepełnienie listy"
6057 6053
6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6059 msgid "Request ambiguous" 6055 msgid "Request ambiguous"
6060 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" 6056 msgstr "Niejednoznaczne żądanie"
6061 6057
6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6063 msgid "Queue full" 6059 msgid "Queue full"
6064 msgstr "Kolejka jest pełna" 6060 msgstr "Kolejka jest pełna"
6065 6061
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
6067 msgid "Not while on AOL" 6063 msgid "Not while on AOL"
6068 msgstr "Niedostępne w AOL" 6064 msgstr "Niedostępne w AOL"
6069 6065
6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
6071 #, c-format 6067 #, c-format
6072 msgid "Direct IM with %s closed" 6068 msgid "Direct IM with %s closed"
6073 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s" 6069 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s"
6074 6070
6075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
6076 #, c-format 6072 #, c-format
6077 msgid "Direct IM with %s failed" 6073 msgid "Direct IM with %s failed"
6078 msgstr "Błąd bezpośredniej rozmowy z %s" 6074 msgstr "Błąd bezpośredniej rozmowy z %s"
6079 6075
6080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218
6081 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 6077 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
6082 #: src/protocols/toc/toc.c:709 6078 #: src/protocols/toc/toc.c:709
6083 msgid "Disconnected." 6079 msgid "Disconnected."
6084 msgstr "Rozłączony." 6080 msgstr "Rozłączony."
6085 6081
6086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885
6087 #, c-format 6083 #, c-format
6088 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6084 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6089 msgstr "Zostałaś/Zostałeś Rozłączony z pokojem %s." 6085 msgstr "Zostałaś/Zostałeś Rozłączony z pokojem %s."
6090 6086
6091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559 6087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
6092 msgid "Chat is currently unavailable" 6088 msgid "Chat is currently unavailable"
6093 msgstr "Czat jest w tej chwili niedostępny" 6089 msgstr "Czat jest w tej chwili niedostępny"
6094 6090
6095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 6091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690
6096 msgid "Couldn't connect to host" 6092 msgid "Couldn't connect to host"
6097 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" 6093 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"
6098 6094
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 6095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
6096 msgid "Screen name sent"
6097 msgstr "Przesłano nazwę ekranu"
6098
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
6100 msgid "Unable to login to AIM" 6100 msgid "Unable to login to AIM"
6101 msgstr "Nie można zalogować do AIM" 6101 msgstr "Nie można zalogować do AIM"
6102 6102
6103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 6103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167
6104 msgid "Could Not Connect" 6104 msgid "Could Not Connect"
6105 msgstr "Nie udało się połączyć" 6105 msgstr "Nie udało się połączyć"
6106 6106
6107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 6107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787
6108 msgid "Connection established, cookie sent" 6108 msgid "Connection established, cookie sent"
6109 msgstr "Ustanowiono połączenie" 6109 msgstr "Ustanowiono połączenie"
6110 6110
6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
6113 msgid "File Transfer Aborted" 6113 msgid "File Transfer Aborted"
6114 msgstr "Przerwano przesyłanie pliku" 6114 msgstr "Przerwano przesyłanie pliku"
6115 6115
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
6117 msgid "Unable to establish listener socket." 6117 msgid "Unable to establish listener socket."
6118 msgstr "Nie można utworzyć gniazda słuchającego." 6118 msgstr "Nie można utworzyć gniazda słuchającego."
6119 6119
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866 6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868
6121 msgid "Unable to establish file descriptor." 6121 msgid "Unable to establish file descriptor."
6122 msgstr "Nie udało się stworzyć deskryptora pliku." 6122 msgstr "Nie udało się stworzyć deskryptora pliku."
6123 6123
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
6125 msgid "Unable to create new connection." 6125 msgid "Unable to create new connection."
6126 msgstr "Nie można się utworzyć połączenia." 6126 msgstr "Nie można się utworzyć połączenia."
6127 6127
6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571
6129 msgid "Incorrect nickname or password." 6129 msgid "Incorrect nickname or password."
6130 msgstr "Niepoprawny Identyfikator lub hasło." 6130 msgstr "Niepoprawny Identyfikator lub hasło."
6131 6131
6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058
6133 msgid "Your account is currently suspended." 6133 msgid "Your account is currently suspended."
6134 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." 6134 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
6135 6135
6136 #. service temporarily unavailable 6136 #. service temporarily unavailable
6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
6138 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6138 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6139 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." 6139 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna."
6140 6140
6141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 6141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
6142 msgid "" 6142 msgid ""
6143 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6143 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6144 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6144 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6145 msgstr "" 6145 msgstr ""
6146 "Zbyt częste próby łączenia i Rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " 6146 "Zbyt częste próby łączenia i Rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
6147 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " 6147 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać "
6148 "dłużej." 6148 "dłużej."
6149 6149
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
6151 #, c-format 6151 #, c-format
6152 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6152 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6153 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." 6153 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s."
6154 6154
6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104
6156 msgid "Internal Error" 6156 msgid "Internal Error"
6157 msgstr "Błąd wewnętrzny" 6157 msgstr "Błąd wewnętrzny"
6158 6158
6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174
6160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 6160 msgid "Received authorization"
6161 msgstr "Otrzymano autoryzację"
6162
6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239
6164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
6161 #, c-format 6165 #, c-format
6162 msgid "" 6166 msgid ""
6163 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6167 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6164 "fixed. Check %s for updates." 6168 "fixed. Check %s for updates."
6165 msgstr "" 6169 msgstr ""
6166 "Prawdopodobnie zaraz zostaniesz Rozłączony. Sugerowana jest zmiana protokołu " 6170 "Prawdopodobnie zaraz zostaniesz Rozłączony. Sugerowana jest zmiana protokołu "
6167 "na TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." 6171 "na TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
6168 6172
6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 6173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242
6170 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 6174 #, fuzzy
6175 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
6171 msgstr "Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza do logowania do AIM." 6176 msgstr "Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza do logowania do AIM."
6172 6177
6173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330
6174 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 6179 #, fuzzy
6180 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
6175 msgstr "Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza do logowania." 6181 msgstr "Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza do logowania."
6176 6182
6177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:5643
6178 #, c-format 6184 #, c-format
6179 msgid "Direct IM with %s established" 6185 msgid "Direct IM with %s established"
6180 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s" 6186 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s"
6181 6187
6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 6188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2241 src/protocols/oscar/oscar.c:2263
6183 msgid "(There was an error receiving this message)" 6189 msgid "(There was an error receiving this message)"
6184 msgstr "(Podczas odbierania tego komunikatu wystąpił problem)" 6190 msgstr "(Podczas odbierania tego komunikatu wystąpił problem)"
6185 6191
6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
6187 #, c-format 6193 #, c-format
6188 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6194 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6189 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" 6195 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s"
6190 6196
6191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
6192 msgid "" 6198 msgid ""
6193 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6199 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6194 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6200 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6195 "considered a privacy risk." 6201 "considered a privacy risk."
6196 msgstr "" 6202 msgstr ""
6197 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami. Ponieważ " 6203 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami. Ponieważ "
6198 "Twój adres IP będzie udostępniony drugiej stronie, może się to wiązać z " 6204 "Twój adres IP będzie udostępniony drugiej stronie, może się to wiązać z "
6199 "zagrożeniem prywatności." 6205 "zagrożeniem prywatności."
6200 6206
6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:6012
6202 msgid "Connect" 6208 msgid "Connect"
6203 msgstr "Połącz" 6209 msgstr "Połącz"
6204 6210
6205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
6206 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6212 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6207 msgstr "Proszę o autoryzację abym cię mógł dodać do swojej listy znajomych." 6213 msgstr "Proszę o autoryzację abym cię mógł dodać do swojej listy znajomych."
6208 6214
6209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
6210 msgid "Authorization Request Message:" 6216 msgid "Authorization Request Message:"
6211 msgstr "Prośba o autoryzację:" 6217 msgstr "Prośba o autoryzację:"
6212 6218
6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
6214 msgid "Please authorize me!" 6220 msgid "Please authorize me!"
6215 msgstr "Proszę o autoryzację!" 6221 msgstr "Proszę o autoryzację!"
6216 6222
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482
6218 #, c-format 6224 #, c-format
6219 msgid "" 6225 msgid ""
6220 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 6226 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
6221 "you want to send an authorization request?" 6227 "you want to send an authorization request?"
6222 msgstr "" 6228 msgstr ""
6223 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy kontaktów. " 6229 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy kontaktów. "
6224 "Chcesz poprosić o autoryzację ?" 6230 "Chcesz poprosić o autoryzację ?"
6225 6231
6226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 6232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
6227 msgid "Request Authorization" 6233 msgid "Request Authorization"
6228 msgstr "Poproś o autoryzację" 6234 msgstr "Poproś o autoryzację"
6229 6235
6230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 6236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2610
6232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
6233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3043 src/protocols/oscar/oscar.c:5126
6240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172
6234 msgid "No reason given." 6241 msgid "No reason given."
6235 msgstr "Nie podano powodu." 6242 msgstr "Nie podano powodu."
6236 6243
6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
6238 msgid "Authorization Denied Message:" 6245 msgid "Authorization Denied Message:"
6239 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" 6246 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"
6240 6247
6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
6242 #, c-format 6249 #, c-format
6243 msgid "" 6250 msgid ""
6244 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6251 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6245 "%s" 6252 "%s"
6246 msgstr "" 6253 msgstr ""
6247 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego " 6254 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego "
6248 "powodu:\n" 6255 "powodu:\n"
6249 "%s" 6256 "%s"
6250 6257
6251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 6258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5132
6252 msgid "Authorization Request" 6259 msgid "Authorization Request"
6253 msgstr "Prośba o autoryzację" 6260 msgstr "Prośba o autoryzację"
6254 6261
6255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630
6256 #, fuzzy, c-format 6263 #, c-format
6257 msgid "" 6264 msgid ""
6258 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6265 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6259 "following reason:\n" 6266 "following reason:\n"
6260 "%s" 6267 "%s"
6261 msgstr "" 6268 msgstr ""
6262 "Użytkownik %u odrzucił twoją prośbę o dodanie go do twojej listy " 6269 "Użytkownik %u odrzucił twoją prośbę o dodanie go do twojej listy znajomych z "
6263 "użytkowników z następującego powodu:\n" 6270 "następującego powodu:\n"
6264 "%s" 6271 "%s"
6265 6272
6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 6273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
6267 msgid "ICQ authorization denied." 6274 msgid "ICQ authorization denied."
6268 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." 6275 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ."
6269 6276
6270 #. Someone has granted you authorization 6277 #. Someone has granted you authorization
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 6278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638
6272 #, fuzzy, c-format 6279 #, c-format
6273 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6280 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6274 msgstr "" 6281 msgstr ""
6275 "Użytkownik %u zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy " 6282 "Użytkownik %u zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do twojej listy "
6276 "użytkowników." 6283 "znajomych."
6277 6284
6278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646
6279 #, c-format 6286 #, c-format
6280 msgid "" 6287 msgid ""
6281 "You have received a special message\n" 6288 "You have received a special message\n"
6282 "\n" 6289 "\n"
6283 "From: %s [%s]\n" 6290 "From: %s [%s]\n"
6286 "Otrzymałaś/Otrzymałeś specjalny komunikat\n" 6293 "Otrzymałaś/Otrzymałeś specjalny komunikat\n"
6287 "\n" 6294 "\n"
6288 "Od: %s [%s]\n" 6295 "Od: %s [%s]\n"
6289 "%s" 6296 "%s"
6290 6297
6291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 6298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654
6292 #, c-format 6299 #, c-format
6293 msgid "" 6300 msgid ""
6294 "You have received an ICQ page\n" 6301 "You have received an ICQ page\n"
6295 "\n" 6302 "\n"
6296 "From: %s [%s]\n" 6303 "From: %s [%s]\n"
6299 "Otrzymałaś/Otrzymałeś stronę ICQ\n" 6306 "Otrzymałaś/Otrzymałeś stronę ICQ\n"
6300 "\n" 6307 "\n"
6301 "Od: %s [%s]\n" 6308 "Od: %s [%s]\n"
6302 "%s" 6309 "%s"
6303 6310
6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2662
6305 #, c-format 6312 #, c-format
6306 msgid "" 6313 msgid ""
6307 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6314 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6308 "\n" 6315 "\n"
6309 "Message is:\n" 6316 "Message is:\n"
6312 "Otrzymałaś/Otrzymałeś email ICQ od %s [%s]\n" 6319 "Otrzymałaś/Otrzymałeś email ICQ od %s [%s]\n"
6313 "\n" 6320 "\n"
6314 "Treść wiadomości:\n" 6321 "Treść wiadomości:\n"
6315 "%s" 6322 "%s"
6316 6323
6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 6324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683
6318 #, fuzzy, c-format 6325 #, c-format
6319 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6326 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6320 msgstr "Użytkownik ICQ %u wysłał ci kontakt: %s (%s)" 6327 msgstr "Użytkownik ICQ %u wysłał ci znajomego: %s (%s)"
6321 6328
6322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6330 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6325 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" 6331 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
6326 6332
6327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693
6328 msgid "Decline" 6334 msgid "Decline"
6329 msgstr "Odmowa" 6335 msgstr "Odmowa"
6330 6336
6331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775
6332 #, c-format 6338 #, c-format
6333 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6339 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6334 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6340 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6335 msgstr[0] "Pominięto %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." 6341 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
6336 msgstr[1] "Pominięto %d wiadomości od %s ponieważ była ona niepoprawna." 6342 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ była ona niepoprawna."
6337 6343
6338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 6344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784
6339 #, c-format 6345 #, c-format
6340 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6346 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6341 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6347 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6342 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." 6348 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
6343 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ była ona zbyt duża." 6349 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ była ona zbyt duża."
6344 6350
6345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793
6346 #, c-format 6352 #, c-format
6347 msgid "" 6353 msgid ""
6348 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6354 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6349 msgid_plural "" 6355 msgid_plural ""
6350 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6356 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6351 msgstr[0] "" 6357 msgstr[0] ""
6352 "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 6358 "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
6353 msgstr[1] "" 6359 msgstr[1] ""
6354 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 6360 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
6355 6361
6356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 6362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802
6357 #, c-format 6363 #, c-format
6358 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6364 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6359 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6365 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6360 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." 6366 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
6361 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." 6367 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
6362 6368
6363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 6369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811
6364 #, c-format 6370 #, c-format
6365 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6371 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6366 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6372 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6367 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 6373 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
6368 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 6374 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
6369 6375
6370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 6376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820
6371 #, c-format 6377 #, c-format
6372 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6378 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6373 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6379 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6374 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów." 6380 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów."
6375 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." 6381 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
6376 6382
6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 6383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4600
6378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 6384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139
6379 msgid "Free For Chat" 6385 msgid "Free For Chat"
6380 msgstr "Chciałby pogadać" 6386 msgstr "Chciałby pogadać"
6381 6387
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
6383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 6389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137
6384 msgid "Not Available" 6390 msgid "Not Available"
6385 msgstr "Niedostępny" 6391 msgstr "Niedostępny"
6386 6392
6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 6393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4597
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 6394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138
6389 msgid "Occupied" 6395 msgid "Occupied"
6390 msgstr "Zajęty" 6396 msgstr "Zajęty"
6391 6397
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 6398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846
6393 msgid "Web Aware" 6399 msgid "Web Aware"
6394 msgstr "" 6400 msgstr ""
6395 6401
6396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
6397 #, c-format 6403 #, c-format
6398 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6404 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6399 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s" 6405 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s"
6400 6406
6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 6407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
6402 #, c-format 6408 #, c-format
6403 msgid "SNAC threw error: %s\n" 6409 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6404 msgstr "SNAC zgłosił błąd: %s\n" 6410 msgstr "SNAC zgłosił błąd: %s\n"
6405 6411
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938
6407 msgid "Unknown error"
6408 msgstr "Nieznany błąd"
6409
6410 #. Data is assumed to be the destination sn 6412 #. Data is assumed to be the destination sn
6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 6413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
6412 #, c-format 6414 #, c-format
6413 msgid "Your message to %s did not get sent:" 6415 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6414 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s" 6416 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana:"
6415 6417
6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 6418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "User information for %s unavailable:"
6421 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna"
6422
6423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080
6417 msgid "Voice" 6424 msgid "Voice"
6418 msgstr "Głos" 6425 msgstr "Głos"
6419 6426
6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 6427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
6421 #, fuzzy
6422 msgid "AIM Direct IM" 6428 msgid "AIM Direct IM"
6423 msgstr "Połączenie bezpośrednie" 6429 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM"
6424 6430
6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6238
6426 msgid "Get File" 6432 msgid "Get File"
6427 msgstr "Pobierz plik" 6433 msgstr "Pobierz plik"
6428 6434
6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6230
6430 msgid "Send File" 6436 msgid "Send File"
6431 msgstr "Przesyłanie plików" 6437 msgstr "Przesyłanie plików"
6432 6438
6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
6434 msgid "Games" 6440 msgid "Games"
6435 msgstr "Gry" 6441 msgstr "Gry"
6436 6442
6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
6438 msgid "Add-Ins" 6444 msgid "Add-Ins"
6439 msgstr "Dodatki" 6445 msgstr "Dodatki"
6440 6446
6441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102
6442 msgid "Send Buddy List" 6448 msgid "Send Buddy List"
6443 msgstr "Wyślij listę znajomych" 6449 msgstr "Wyślij listę znajomych"
6444 6450
6445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
6446 #, fuzzy
6447 msgid "ICQ Direct Connect" 6452 msgid "ICQ Direct Connect"
6448 msgstr "Rozłącz" 6453 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ"
6449 6454
6450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
6451 msgid "AP User" 6456 msgid "AP User"
6452 msgstr "Użytkownik AP" 6457 msgstr "Użytkownik AP"
6453 6458
6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
6455 msgid "ICQ RTF" 6460 msgid "ICQ RTF"
6456 msgstr "Icq RTF" 6461 msgstr "Icq RTF"
6457 6462
6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
6459 msgid "Nihilist" 6464 msgid "Nihilist"
6460 msgstr "Nihilist" 6465 msgstr "Nihilist"
6461 6466
6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 6467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
6463 msgid "ICQ Server Relay" 6468 msgid "ICQ Server Relay"
6464 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" 6469 msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
6465 6470
6466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 6471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Old ICQ UTF8" 6472 msgid "Old ICQ UTF8"
6469 msgstr "ICQ UTF8" 6473 msgstr "Stare ICQ UTF8"
6470 6474
6471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
6472 msgid "Trillian Encryption" 6476 msgid "Trillian Encryption"
6473 msgstr "Szyfrowanie Trillian" 6477 msgstr "Szyfrowanie Trillian"
6474 6478
6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
6476 msgid "ICQ UTF8" 6480 msgid "ICQ UTF8"
6477 msgstr "ICQ UTF8" 6481 msgstr "ICQ UTF8"
6478 6482
6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
6480 msgid "Hiptop" 6484 msgid "Hiptop"
6481 msgstr "Hiptop" 6485 msgstr "Hiptop"
6482 6486
6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
6484 msgid "Secure IM" 6488 msgid "Security Enabled"
6485 msgstr "" 6489 msgstr ""
6486 6490
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3161
6488 #, fuzzy, c-format 6492 #, c-format
6489 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" 6493 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6490 msgstr "Zarejestrowany od: <b>%s</b><br>\n" 6494 msgstr "Użytkownik: <b>%s</b><br>\n"
6491 6495
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162
6493 #, fuzzy, c-format 6497 #, c-format
6494 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" 6498 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6495 msgstr "Zalogowany od: <b>%s</b><br>\n" 6499 msgstr "Poziom ostrzegania: <b>%d%%</b><br>\n"
6496 6500
6497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165
6498 #, fuzzy, c-format 6502 #, c-format
6499 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" 6503 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6500 msgstr "Zalogowany od: <b>%s</b><br>\n" 6504 msgstr "W sieci od: <b>%s</b><br>\n"
6501 6505
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169
6503 #, fuzzy, c-format 6507 #, c-format
6504 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" 6508 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6505 msgstr "Zarejestrowany od: <b>%s</b><br>\n" 6509 msgstr "Zarejestrowany od: <b>%s</b><br>\n"
6506 6510
6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
6508 #, fuzzy, c-format 6512 #, c-format
6509 msgid "Idle: <b>%s</b>" 6513 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6510 msgstr "Czas bezczynności: <b>%s</b>" 6514 msgstr "Czas bezczynności: <b>%s</b>"
6511 6515
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
6513 msgid "Idle: <b>Active</b>" 6517 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6514 msgstr "Czas bezczynności: <b>użytkownik jest przy komputerze</b>" 6518 msgstr "Czas bezczynności: <b>użytkownik jest przy komputerze</b>"
6515 6519
6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3216
6517 msgid "Your AIM connection may be lost." 6521 msgid "Your AIM connection may be lost."
6518 msgstr "Twoje połączenie AIM może być utracone." 6522 msgstr "Twoje połączenie AIM może być utracone."
6519 6523
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3610
6521 msgid "Rate limiting error." 6525 msgid "Rate limiting error."
6522 msgstr "Za szybko wysyłasz wiadomości." 6526 msgstr "Za szybko wysyłasz wiadomości."
6523 6527
6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611
6525 msgid "" 6529 msgid ""
6526 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6530 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6527 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6531 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6528 msgstr "" 6532 msgstr ""
6529 "Ostatnia wiadomość nie została wysłana ponieważ przekroczono limit prędkości " 6533 "Ostatnia wiadomość nie została wysłana ponieważ przekroczono limit prędkości "
6530 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." 6534 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."
6531 6535
6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3672
6533 msgid "" 6537 msgid ""
6534 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 6538 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6535 "at another location." 6539 "at another location."
6536 msgstr "" 6540 msgstr ""
6537 "Zostałaś/Zostałeś wylogowana/wylogowany, ponieważ użytkownika ten jest już " 6541 "Zostałaś/Zostałeś wylogowana/wylogowany, ponieważ użytkownika ten jest już "
6538 "zalogowany z innego komputera." 6542 "zalogowany z innego komputera."
6539 6543
6540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 6544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3674
6541 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 6545 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6542 msgstr "Zostałaś/Zostałeś wylogowany z nieznanego powodu." 6546 msgstr "Zostałaś/Zostałeś wylogowany z nieznanego powodu."
6543 6547
6544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 6548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3705
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Finalizing connection"
6551 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
6552
6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:3971
6545 msgid "Email Address" 6554 msgid "Email Address"
6546 msgstr "Adres e-mail: " 6555 msgstr "Adres e-mail: "
6547 6556
6548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
6549 msgid "Mobile Phone" 6558 msgid "Mobile Phone"
6550 msgstr "Telefon komórkowy:" 6559 msgstr "Telefon komórkowy:"
6551 6560
6552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 6561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 src/protocols/trepia/trepia.c:281
6553 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 6562 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6554 msgid "Female" 6563 msgid "Female"
6555 msgstr "Kobieta" 6564 msgstr "Kobieta"
6556 6565
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 src/protocols/trepia/trepia.c:280
6558 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 6567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6559 msgid "Male" 6568 msgid "Male"
6560 msgstr "Mężczyzna" 6569 msgstr "Mężczyzna"
6561 6570
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996
6563 msgid "Personal Web Page" 6572 msgid "Personal Web Page"
6564 msgstr "Prywatna strona WWW:" 6573 msgstr "Prywatna strona WWW:"
6565 6574
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
6567 msgid "Additional Information" 6576 msgid "Additional Information"
6568 msgstr "Dodatkowe informacje:" 6577 msgstr "Dodatkowe informacje:"
6569 6578
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003
6571 msgid "Home Address" 6580 msgid "Home Address"
6572 msgstr "Adres domowy:" 6581 msgstr "Adres domowy:"
6573 6582
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030
6575 msgid "Zip Code" 6584 msgid "Zip Code"
6576 msgstr "Kod pocztowy:" 6585 msgstr "Kod pocztowy:"
6577 6586
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 6587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019
6579 msgid "Work Address" 6588 msgid "Work Address"
6580 msgstr "Adres do pracy:" 6589 msgstr "Adres do pracy:"
6581 6590
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
6583 msgid "Work Information" 6592 msgid "Work Information"
6584 msgstr "Informacja o pracy:" 6593 msgstr "Informacja o pracy:"
6585 6594
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 6595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037
6587 msgid "Company" 6596 msgid "Company"
6588 msgstr "Firma" 6597 msgstr "Firma"
6589 6598
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 6599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
6591 msgid "Division" 6600 msgid "Division"
6592 msgstr "Dział" 6601 msgstr "Dział"
6593 6602
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 6603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
6595 msgid "Position" 6604 msgid "Position"
6596 msgstr "Stanowisko" 6605 msgstr "Stanowisko"
6597 6606
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 6607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
6599 msgid "Web Page" 6608 msgid "Web Page"
6600 msgstr "Strona WWW" 6609 msgstr "Strona WWW"
6601 6610
6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 6611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
6603 #, fuzzy, c-format 6612 #, c-format
6604 msgid "ICQ Info for %s" 6613 msgid "ICQ Info for %s"
6605 msgstr "Zmiana informacji dla %s:" 6614 msgstr "Informacja ICQ dla %s"
6606 6615
6607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 6616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4102
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Pop-Up Message" 6617 msgid "Pop-Up Message"
6610 msgstr "Nowa wiadomość" 6618 msgstr "Wiadomość wyskakująca"
6611 6619
6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 6620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123
6613 #, c-format 6621 #, c-format
6614 msgid "The following screennames are associated with %s" 6622 msgid "The following screennames are associated with %s"
6615 msgstr "" 6623 msgstr "Poniższe nazwy ekranów są powiązane z %s"
6616 6624
6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
6618 msgid "Search Results" 6626 msgid "Search Results"
6619 msgstr "" 6627 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
6620 6628
6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 6629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144
6622 #, c-format 6630 #, c-format
6623 msgid "No results found for email address %s" 6631 msgid "No results found for email address %s"
6624 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu email: %s" 6632 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu email: %s"
6625 6633
6626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165
6627 #, c-format 6635 #, c-format
6628 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6636 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6629 msgstr "Powinieneś otrzymać email proszący o potwierdzenie %s." 6637 msgstr "Powinieneś otrzymać email proszący o potwierdzenie %s."
6630 6638
6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 6639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4167
6632 msgid "Account Confirmation Requested" 6640 msgid "Account Confirmation Requested"
6633 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" 6641 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta"
6634 6642
6635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 6643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195
6636 msgid "Error Changing Account Info" 6644 msgid "Error Changing Account Info"
6637 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" 6645 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"
6638 6646
6639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
6640 #, c-format 6648 #, c-format
6641 msgid "" 6649 msgid ""
6642 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6650 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6643 "differs from the original." 6651 "differs from the original."
6644 msgstr "" 6652 msgstr ""
6645 "Błąd 0x%04x: Nie da się sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma " 6653 "Błąd 0x%04x: Nie da się sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma "
6646 "różni się od oryginału." 6654 "różni się od oryginału."
6647 6655
6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 6656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4201
6649 #, c-format 6657 #, c-format
6650 msgid "" 6658 msgid ""
6651 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6659 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6652 "ends in a space." 6660 "ends in a space."
6653 msgstr "" 6661 msgstr ""
6654 "Błąd 0x%04x: Nie da się sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " 6662 "Błąd 0x%04x: Nie da się sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
6655 "zakończona spacją." 6663 "zakończona spacją."
6656 6664
6657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204
6658 #, c-format 6666 #, c-format
6659 msgid "" 6667 msgid ""
6660 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6668 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6661 "is too long." 6669 "is too long."
6662 msgstr "" 6670 msgstr ""
6663 "Błąd 0x%04x: Nie da się sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " 6671 "Błąd 0x%04x: Nie da się sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
6664 "zbyt długa." 6672 "zbyt długa."
6665 6673
6666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 6674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4207
6667 #, c-format 6675 #, c-format
6668 msgid "" 6676 msgid ""
6669 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6677 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6670 "request pending for this screen name." 6678 "request pending for this screen name."
6671 msgstr "" 6679 msgstr ""
6672 "Błąd 0x%04x: Nie da się zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna " 6680 "Błąd 0x%04x: Nie da się zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna "
6673 "prośba dla tego samego identyfikatora." 6681 "prośba dla tego samego identyfikatora."
6674 6682
6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 6683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210
6676 #, c-format 6684 #, c-format
6677 msgid "" 6685 msgid ""
6678 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6686 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6679 "too many screen names associated with it." 6687 "too many screen names associated with it."
6680 msgstr "" 6688 msgstr ""
6681 "Błąd 0x%04x: Nie da się zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " 6689 "Błąd 0x%04x: Nie da się zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
6682 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami" 6690 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami"
6683 6691
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 6692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213
6685 #, c-format 6693 #, c-format
6686 msgid "" 6694 msgid ""
6687 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6695 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6688 "invalid." 6696 "invalid."
6689 msgstr "" 6697 msgstr ""
6690 "Błąd 0x%04x: Nie da się zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " 6698 "Błąd 0x%04x: Nie da się zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
6691 "nieprawidłowy." 6699 "nieprawidłowy."
6692 6700
6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 6701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4216
6694 #, c-format 6702 #, c-format
6695 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6703 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6696 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd." 6704 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd."
6697 6705
6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226
6699 #, c-format 6707 #, c-format
6700 msgid "" 6708 msgid ""
6701 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 6709 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6702 "%s" 6710 "%s"
6703 msgstr "" 6711 msgstr ""
6704 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n" 6712 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n"
6705 "%s" 6713 "%s"
6706 6714
6707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 6715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4227 src/protocols/oscar/oscar.c:4234
6708 msgid "Account Info" 6716 msgid "Account Info"
6709 msgstr "Dane konta" 6717 msgstr "Dane konta"
6710 6718
6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 6719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4232
6712 #, c-format 6720 #, c-format
6713 msgid "The email address for %s is %s" 6721 msgid "The email address for %s is %s"
6714 msgstr "Adres e-mail dla %s to: %s" 6722 msgstr "Adres e-mail dla %s to: %s"
6715 6723
6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464
6717 msgid "Unable to set AIM profile." 6725 msgid "Unable to set AIM profile."
6718 msgstr "Nie udało się ustawić profilu AIM." 6726 msgstr "Nie udało się ustawić profilu AIM."
6719 6727
6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 6728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
6721 msgid "" 6729 msgid ""
6722 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6730 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6723 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6731 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6724 "fully connected." 6732 "fully connected."
6725 msgstr "" 6733 msgstr ""
6726 "Prawdopodobnie zażądałaś/zażądałeś zmian w ustawieniach profilu jeszcze " 6734 "Prawdopodobnie zażądałaś/zażądałeś zmian w ustawieniach profilu jeszcze "
6727 "przed zakończeniem procedury logowania. Twój profil pozostanie " 6735 "przed zakończeniem procedury logowania. Twój profil pozostanie "
6728 "nieustawiony, spróbuj zmienić ustawienia gdy połączenie będzie w pełni " 6736 "nieustawiony, spróbuj zmienić ustawienia gdy połączenie będzie w pełni "
6729 "zestawione." 6737 "zestawione."
6730 6738
6731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 6739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492
6732 #, c-format 6740 #, c-format
6733 msgid "" 6741 msgid ""
6734 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 6742 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6735 "it for you." 6743 "it for you."
6736 msgid_plural "" 6744 msgid_plural ""
6741 "skrócony do prawidłowej wielkości" 6749 "skrócony do prawidłowej wielkości"
6742 msgstr[1] "" 6750 msgstr[1] ""
6743 "Maksymalna długość profilu (%d bajtów) została przekroczona - profil został " 6751 "Maksymalna długość profilu (%d bajtów) została przekroczona - profil został "
6744 "skrócony do prawidłowej wielkości" 6752 "skrócony do prawidłowej wielkości"
6745 6753
6746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 6754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4497
6747 msgid "Profile too long." 6755 msgid "Profile too long."
6748 msgstr "Profil jest zbyt długi." 6756 msgstr "Profil jest zbyt długi."
6749 6757
6750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 6758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Unable to set AIM away message." 6759 msgid "Unable to set AIM away message."
6753 msgstr "Nie udało się ustawić komunikatu niedostępności AIM." 6760 msgstr "Nie można ustawić wiadomości o niedostępności AIM."
6754 6761
6755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 6762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4515
6756 msgid "" 6763 msgid ""
6757 "You have probably requested to set your away message before the login " 6764 "You have probably requested to set your away message before the login "
6758 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 6765 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6759 "again when you are fully connected." 6766 "again when you are fully connected."
6760 msgstr "" 6767 msgstr ""
6761 6768 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości o niedostępności przed "
6762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 6769 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj "
6770 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu."
6771
6772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4555
6763 #, c-format 6773 #, c-format
6764 msgid "" 6774 msgid ""
6765 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 6775 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6766 "truncated it for you." 6776 "truncated it for you."
6767 msgid_plural "" 6777 msgid_plural ""
6772 "- komunikat został skrócony do prawidłowej wielkości" 6782 "- komunikat został skrócony do prawidłowej wielkości"
6773 msgstr[1] "" 6783 msgstr[1] ""
6774 "Maksymalna długość komunikatu Nieobecności (%d bajtów) została przekroczona " 6784 "Maksymalna długość komunikatu Nieobecności (%d bajtów) została przekroczona "
6775 "- komunikat został skrócony do prawidłowej wielkości" 6785 "- komunikat został skrócony do prawidłowej wielkości"
6776 6786
6777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 6787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4560
6778 msgid "Away message too long." 6788 msgid "Away message too long."
6779 msgstr "Zbyt długi komunikat Nieobecności." 6789 msgstr "Zbyt długi komunikat Nieobecności."
6780 6790
6781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 6791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
6782 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6792 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6783 msgstr "Nie udało się ściągnąć listy znajomych" 6793 msgstr "Nie udało się ściągnąć listy znajomych"
6784 6794
6785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 6795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775
6786 msgid "" 6796 msgid ""
6787 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 6797 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6788 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 6798 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6789 "a few hours." 6799 "a few hours."
6790 msgstr "" 6800 msgstr ""
6791 "Twoja lista znajomych z AIM jest aktualnie niedostępna. Najprawdopodobniej " 6801 "Twoja lista znajomych z AIM jest aktualnie niedostępna. Najprawdopodobniej "
6792 "będzie dostępna za parę godzin." 6802 "będzie dostępna za parę godzin."
6793 6803
6794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 6804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4867 src/protocols/oscar/oscar.c:4868
6795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 6805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873
6796 msgid "Orphans" 6806 msgid "Orphans"
6797 msgstr "Osieroceni" 6807 msgstr "Osieroceni"
6798 6808
6799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 6809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
6800 #, c-format 6810 #, c-format
6801 msgid "" 6811 msgid ""
6802 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6812 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6803 "list. Please remove one and try again." 6813 "list. Please remove one and try again."
6804 msgstr "" 6814 msgstr ""
6805 "Nie udało się dodać %s, gdyż masz za dużo osób na liście. Skasuj którąś i " 6815 "Nie udało się dodać %s, gdyż masz za dużo osób na liście. Skasuj którąś i "
6806 "spróbuj ponownie." 6816 "spróbuj ponownie."
6807 6817
6808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 6818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 src/protocols/oscar/oscar.c:5052
6809 msgid "(no name)" 6819 msgid "(no name)"
6810 msgstr "(bez nazwy)" 6820 msgstr "(bez nazwy)"
6811 6821
6812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 6822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 src/protocols/oscar/oscar.c:5053
6813 msgid "Unable To Add" 6823 msgid "Unable To Add"
6814 msgstr "Nie udało się zapisać" 6824 msgstr "Nie udało się zapisać"
6815 6825
6816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052
6817 #, c-format 6827 #, c-format
6818 msgid "" 6828 msgid ""
6819 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 6829 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6820 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 6830 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6821 "buddy list." 6831 "buddy list."
6822 msgstr "" 6832 msgstr ""
6823 6833 "Nie można dodać znajomego %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego "
6824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 6834 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych znajomych na liście."
6835
6836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
6825 #, c-format 6837 #, c-format
6826 msgid "" 6838 msgid ""
6827 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 6839 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6828 "want to add them?" 6840 "want to add them?"
6829 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go ?" 6841 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go ?"
6830 6842
6831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 6843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093
6832 msgid "Authorization Given" 6844 msgid "Authorization Given"
6833 msgstr "Autoryzacja przyznana" 6845 msgstr "Autoryzacja przyznana"
6834 6846
6835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 6847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5126
6836 #, c-format 6848 #, c-format
6837 msgid "" 6849 msgid ""
6838 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6850 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6839 "%s" 6851 "%s"
6840 msgstr "" 6852 msgstr ""
6841 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego " 6853 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego "
6842 "powodu:\n" 6854 "powodu:\n"
6843 "%s" 6855 "%s"
6844 6856
6845 #. Granted 6857 #. Granted
6846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 6858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168
6847 #, fuzzy, c-format 6859 #, c-format
6848 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 6860 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6849 msgstr "Użytkownik %s pozwolił na dodanie go do twojej listy użytkowników." 6861 msgstr "Użytkownik %s pozwolił na dodanie go do twojej listy użytkowników."
6850 6862
6851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5169
6852 msgid "Authorization Granted" 6864 msgid "Authorization Granted"
6853 msgstr "Udzielono autoryzacji" 6865 msgstr "Udzielono autoryzacji"
6854 6866
6855 #. Denied 6867 #. Denied
6856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 6868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172
6857 #, fuzzy, c-format 6869 #, c-format
6858 msgid "" 6870 msgid ""
6859 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 6871 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6860 "following reason:\n" 6872 "following reason:\n"
6861 "%s" 6873 "%s"
6862 msgstr "" 6874 msgstr ""
6863 "Użytkownik %s odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy " 6875 "Użytkownik %s odrzucił twoją prośbę o dodanie go do twojej listy "
6864 "użytkowników z następującego powodu:\n" 6876 "użytkowników z następującego powodu:\n"
6865 "%s" 6877 "%s"
6866 6878
6867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 6879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173
6868 msgid "Authorization Denied" 6880 msgid "Authorization Denied"
6869 msgstr "Odmowa autoryzacji" 6881 msgstr "Odmowa autoryzacji"
6870 6882
6871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 6883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 src/protocols/toc/toc.c:1264
6872 msgid "Exchange:" 6884 msgid "Exchange:"
6873 msgstr "Wymiana:" 6885 msgstr "Wymiana:"
6874 6886
6875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447
6876 msgid "<b>Status:</b> " 6888 msgid "<b>Status:</b> "
6877 msgstr "<b>Status:</b> " 6889 msgstr "<b>Stan:</b> "
6878 6890
6879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 6891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
6880 msgid "<b>Logged In:</b> " 6892 msgid "<b>Logged In:</b> "
6881 msgstr "<b>Zalogowany:</b> " 6893 msgstr "<b>Zalogowany:</b> "
6882 6894
6883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 6895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468
6884 #, fuzzy
6885 msgid "<b>IP Address:</b> " 6896 msgid "<b>IP Address:</b> "
6886 msgstr "" 6897 msgstr "<b>Adres IP</b>"
6887 "\n" 6898
6888 "Czas bezczynności: <b>%s</b>" 6899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476
6889
6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
6891 msgid "<b>Capabilities:</b> " 6900 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6892 msgstr "<b>Funkcje klienta:</b> " 6901 msgstr "<b>Funkcje klienta:</b> "
6893 6902
6894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483
6895 msgid "<b>Available:</b> " 6904 msgid "<b>Available:</b> "
6896 msgstr "<b>Dostępny:</b> " 6905 msgstr "<b>Dostępny:</b> "
6897 6906
6898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5501
6899 #, fuzzy
6900 msgid "<b>Away Message:</b> " 6908 msgid "<b>Away Message:</b> "
6901 msgstr "Komunikaty Nieobecności" 6909 msgstr "<b>Komunikat o nieobecności:</b>"
6902 6910
6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5510
6904 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 6912 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6905 msgstr "<b>Status:</b> Nie autoryzowany" 6913 msgstr "<b>Stan:</b> Nie autoryzowany"
6906 6914
6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
6908 msgid "Offline" 6916 msgid "Offline"
6909 msgstr "Rozłączony" 6917 msgstr "Rozłączony"
6910 6918
6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5992
6912 msgid "Unable to open Direct IM" 6920 msgid "Unable to open Direct IM"
6913 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego" 6921 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego"
6914 6922
6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 6923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005
6916 #, c-format 6924 #, c-format
6917 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6925 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6918 msgstr "Chcesz otworzyć bezpośrednie połączenie z %s." 6926 msgstr "Chcesz otworzyć bezpośrednie połączenie z %s."
6919 6927
6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 6928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
6921 msgid "" 6929 msgid ""
6922 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 6930 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6923 "Do you wish to continue?" 6931 "Do you wish to continue?"
6924 msgstr "" 6932 msgstr ""
6925 "Ponieważ ta funkcja ujawnia drugiej stronie twój adres IP, może to stanowić " 6933 "Ponieważ ta funkcja ujawnia drugiej stronie twój adres IP, może to stanowić "
6926 "pewne zagrożenie dla prywatności. Kontynuować ?" 6934 "pewne zagrożenie dla prywatności. Kontynuować ?"
6927 6935
6928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 6936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6183
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Buddy Comment:" 6937 msgid "Buddy Comment:"
6931 msgstr "_Nazwa użytkownika" 6938 msgstr "Komentarz o znajomym:"
6932 6939
6933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6199
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Edit Buddy Comment" 6941 msgid "Edit Buddy Comment"
6936 msgstr "Edycja przywitania" 6942 msgstr "Edycja komentarza o znajomym"
6937 6943
6938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 6944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
6939 msgid "Get Status Msg" 6945 msgid "Get Status Msg"
6940 msgstr "Pobierz wiadomość o stanie" 6946 msgstr "Pobierz wiadomość o stanie"
6941 6947
6942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6222
6943 msgid "Direct IM" 6949 msgid "Direct IM"
6944 msgstr "Połączenie bezpośrednie" 6950 msgstr "Połączenie bezpośrednie"
6945 6951
6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 6952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6251
6947 msgid "Re-request Authorization" 6953 msgid "Re-request Authorization"
6948 msgstr "Poproś o autoryzację" 6954 msgstr "Poproś o autoryzację"
6949 6955
6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6272
6951 msgid "The new formatting is invalid." 6957 msgid "The new formatting is invalid."
6952 msgstr "Nowy format jest niepoprawny." 6958 msgstr "Nowy format jest niepoprawny."
6953 6959
6954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6273
6955 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 6961 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
6956 msgstr "" 6962 msgstr ""
6957 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy." 6963 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy."
6958 6964
6959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 6965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6279
6960 msgid "New screenname formatting:" 6966 msgid "New screenname formatting:"
6961 msgstr "Nowy format identyfikatora:" 6967 msgstr "Nowy format identyfikatora:"
6962 6968
6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6328
6964 msgid "Change Address To:" 6970 msgid "Change Address To:"
6965 msgstr "Zmień adres na:" 6971 msgstr "Zmień adres na:"
6966 6972
6967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6372
6968 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 6974 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6969 msgstr "<i>nie czekasz na autoryzację</i>" 6975 msgstr "<i>nie czekasz na autoryzację</i>"
6970 6976
6971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6375
6972 #, fuzzy
6973 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 6978 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6974 msgstr "Czekasz na autoryzację od następujących osób:<BR>" 6979 msgstr "Oczekujesz na autoryzację od następujących osób"
6975 6980
6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 6981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376
6977 #, fuzzy
6978 msgid "" 6982 msgid ""
6979 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 6983 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6980 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 6984 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6981 msgstr "" 6985 msgstr ""
6982 "%s<BR><BR>Możesz ponownie poprosić o autoryzację tych osób, klikając na nich " 6986 "Można ponownie poprosić o autoryzację tych osób, klikając na nich prawym "
6983 "prawym przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"." 6987 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"."
6984 6988
6985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 6989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6390
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Find Buddy by E-mail" 6990 msgid "Find Buddy by E-mail"
6988 msgstr "Znajdź użytkownika wg adresu email" 6991 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg. adresu email"
6989 6992
6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 6993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 6994 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
6993 msgstr "Szukaj znajomych według e-maila" 6995 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail"
6994 6996
6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 6997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392
6996 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 6998 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
6997 msgstr "" 6999 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć."
6998 7000
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 7001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6395
7000 msgid "Search" 7002 msgid "Search"
7001 msgstr "" 7003 msgstr "Znajdź"
7002 7004
7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6409
7004 msgid "Available Message:" 7006 msgid "Available Message:"
7005 msgstr "Komunikat:" 7007 msgstr "Komunikat:"
7006 7008
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 7009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6410
7010 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488
7008 msgid "Set Available Message" 7014 msgid "Set Available Message"
7009 msgstr "Ustaw komunikat" 7015 msgstr "Ustaw komunikat"
7010 7016
7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 7017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6502
7012 msgid "Change Password (URL)" 7018 msgid "Change Password (URL)"
7013 msgstr "Zmiana hasła (link)" 7019 msgstr "Zmiana hasła (link)"
7014 7020
7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510
7016 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7022 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7017 msgstr "" 7023 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)"
7018 7024
7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6521
7020 msgid "Format Screenname" 7026 msgid "Format Screenname"
7021 msgstr "Format identyfikatora" 7027 msgstr "Format identyfikatora"
7022 7028
7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6527
7024 msgid "Confirm Account" 7030 msgid "Confirm Account"
7025 msgstr "Potwierdzenie konta" 7031 msgstr "Potwierdzenie konta"
7026 7032
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 7033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6533
7028 msgid "Display Current Registered Address" 7034 msgid "Display Current Registered Address"
7029 msgstr "Wyświetl aktualny adres" 7035 msgstr "Wyświetl aktualny adres"
7030 7036
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 7037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6539
7032 msgid "Change Current Registered Address" 7038 msgid "Change Current Registered Address"
7033 msgstr "Zmień aktualny adres" 7039 msgstr "Zmień aktualny adres"
7034 7040
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 7041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6548
7036 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7042 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7037 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację" 7043 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację"
7038 7044
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 7045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6556
7040 msgid "Search for Buddy by Email" 7046 msgid "Search for Buddy by Email"
7041 msgstr "Szukaj znajomych według e-maila" 7047 msgstr "Szukaj znajomych według e-maila"
7042 7048
7043 #. *< api_version 7049 #. *< api_version
7044 #. *< type 7050 #. *< type
7048 #. *< priority 7054 #. *< priority
7049 #. *< id 7055 #. *< id
7050 #. *< name 7056 #. *< name
7051 #. *< version 7057 #. *< version
7052 #. * summary 7058 #. * summary
7053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 src/protocols/oscar/oscar.c:6679
7054 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 7060 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7055 msgstr "AIM/ICQ-Protokoll Plugin" 7061 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ"
7056 7062
7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6696
7058 msgid "Auth host" 7064 msgid "Auth host"
7059 msgstr "Host dla autoryzacji" 7065 msgstr "Komputer uwierzytelniający"
7060 7066
7061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6701
7062 msgid "Auth port" 7068 msgid "Auth port"
7063 msgstr "Port dla autoryzacji" 7069 msgstr "Port dla autoryzacji"
7064 7070
7065 #: src/protocols/toc/toc.c:167 7071 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7066 #, c-format 7072 #, c-format
7073 msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s." 7079 msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s."
7074 7080
7075 #: src/protocols/toc/toc.c:513 7081 #: src/protocols/toc/toc.c:513
7076 #, c-format 7082 #, c-format
7077 msgid "Unable to read file %s." 7083 msgid "Unable to read file %s."
7078 msgstr "Nie można czytac pliku %s." 7084 msgstr "Nie można odczytać pliku %s."
7079 7085
7080 #: src/protocols/toc/toc.c:516 7086 #: src/protocols/toc/toc.c:516
7081 #, c-format 7087 #, c-format
7082 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 7088 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
7083 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów." 7089 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów."
7144 msgid "No keywords." 7150 msgid "No keywords."
7145 msgstr "Brak kluczowych." 7151 msgstr "Brak kluczowych."
7146 7152
7147 #: src/protocols/toc/toc.c:561 7153 #: src/protocols/toc/toc.c:561
7148 msgid "User has no directory information." 7154 msgid "User has no directory information."
7149 msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu." 7155 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji o katalogu."
7150 7156
7151 #: src/protocols/toc/toc.c:565 7157 #: src/protocols/toc/toc.c:565
7152 msgid "Country not supported." 7158 msgid "Country not supported."
7153 msgstr "Kraj nie obsługiwany." 7159 msgstr "Kraj nie obsługiwany."
7154 7160
7161 msgid "The service is temporarily unavailable." 7167 msgid "The service is temporarily unavailable."
7162 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna." 7168 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna."
7163 7169
7164 #: src/protocols/toc/toc.c:577 7170 #: src/protocols/toc/toc.c:577
7165 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 7171 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
7166 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki byś mógł się zalogować." 7172 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować."
7167 7173
7168 #: src/protocols/toc/toc.c:580 7174 #: src/protocols/toc/toc.c:580
7169 msgid "" 7175 msgid ""
7170 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7176 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7171 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7177 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7172 msgstr "" 7178 msgstr ""
7173 "Zbyt często łączyłeś się i Rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " 7179 "Zbyt często łączono się i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
7174 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " 7180 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, należy poczekać nawet dłużej."
7175 "dłużej."
7176 7181
7177 #: src/protocols/toc/toc.c:582 7182 #: src/protocols/toc/toc.c:582
7178 #, c-format 7183 #, c-format
7179 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 7184 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
7180 msgstr "Nieznany błąd logowania: %s." 7185 msgstr "Nieznany błąd logowania: %s."
7200 msgid "Password Change Successful" 7205 msgid "Password Change Successful"
7201 msgstr "Pomyślna zmiana hasła." 7206 msgstr "Pomyślna zmiana hasła."
7202 7207
7203 #: src/protocols/toc/toc.c:907 7208 #: src/protocols/toc/toc.c:907
7204 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 7209 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
7205 msgstr "" 7210 msgstr "TOC przesłał polecenie PAUSE."
7206 7211
7207 #: src/protocols/toc/toc.c:908 7212 #: src/protocols/toc/toc.c:908
7208 msgid "" 7213 msgid ""
7209 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 7214 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
7210 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 7215 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
7212 msgstr "" 7217 msgstr ""
7213 "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje " 7218 "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje "
7214 "wiadomości wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. " 7219 "wiadomości wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. "
7215 "Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy." 7220 "Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy."
7216 7221
7217 #: src/protocols/toc/toc.c:1401 7222 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
7218 msgid "Get Dir Info" 7223 msgid "Get Dir Info"
7219 msgstr "Pobierz informację o katalogu" 7224 msgstr "Pobierz informację o katalogu"
7220 7225
7221 #: src/protocols/toc/toc.c:1538 7226 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
7222 msgid "Set Dir Info" 7227 msgid "Set Dir Info"
7223 msgstr "Ustaw informację katalogu" 7228 msgstr "Ustaw informację katalogu"
7224 7229
7225 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 7230 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
7226 #, c-format 7231 #, c-format
7227 msgid "Could not open %s for writing!" 7232 msgid "Could not open %s for writing!"
7228 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!" 7233 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!"
7229 7234
7230 #: src/protocols/toc/toc.c:1699 7235 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
7231 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 7236 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
7232 msgstr "" 7237 msgstr ""
7233 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " 7238 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona "
7234 "je anulowała" 7239 "je anulowała"
7235 7240
7236 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 7241 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
7237 #: src/protocols/toc/toc.c:1996 7242 #: src/protocols/toc/toc.c:1997
7238 msgid "Could not connect for transfer." 7243 msgid "Could not connect for transfer."
7239 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" 7244 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
7240 7245
7241 #: src/protocols/toc/toc.c:1908 7246 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
7242 msgid "Could not connect for transfer!" 7247 msgid "Could not connect for transfer!"
7243 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" 7248 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
7244 7249
7245 #: src/protocols/toc/toc.c:1941 7250 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
7246 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 7251 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
7247 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany." 7252 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany."
7248 7253
7249 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 7254 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
7250 #, c-format 7255 #, c-format
7251 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 7256 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
7252 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 7257 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
7253 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" 7258 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s"
7254 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" 7259 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
7255 7260
7256 #: src/protocols/toc/toc.c:2082 7261 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
7257 #, c-format 7262 #, c-format
7258 msgid "%s requests you to send them a file" 7263 msgid "%s requests you to send them a file"
7259 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku" 7264 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku"
7260 7265
7261 #. *< api_version 7266 #. *< api_version
7266 #. *< priority 7271 #. *< priority
7267 #. *< id 7272 #. *< id
7268 #. *< name 7273 #. *< name
7269 #. *< version 7274 #. *< version
7270 #. * summary 7275 #. * summary
7271 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 7276 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
7272 msgid "TOC Protocol Plugin" 7277 msgid "TOC Protocol Plugin"
7273 msgstr "Wtyczka protokołu TOC" 7278 msgstr "Wtyczka protokołu TOC"
7274 7279
7275 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 7280 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
7276 msgid "TOC host" 7281 msgid "TOC host"
7277 msgstr "Serwer TOC" 7282 msgstr "Serwer TOC"
7278 7283
7279 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 7284 #: src/protocols/toc/toc.c:2182
7280 msgid "TOC port" 7285 msgid "TOC port"
7281 msgstr "Port TOC" 7286 msgstr "Port TOC"
7282 7287
7283 #. Basic Profile group. 7288 #. Basic Profile group.
7284 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 7289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
7285 msgid "Basic Profile" 7290 msgid "Basic Profile"
7286 msgstr "Profil podstawowy" 7291 msgstr "Profil podstawowy"
7287 7292
7288 #. E-Mail Address 7293 #. E-Mail Address
7289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 7294 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
7290 msgid "E-Mail Address" 7295 msgid "E-Mail Address"
7291 msgstr "Adres e-mail" 7296 msgstr "Adres e-mail"
7292 7297
7293 # ? 7298 # ?
7294 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291 7299 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
7295 msgid "Profile Information" 7300 msgid "Profile Information"
7296 msgstr "Informacja w profilu" 7301 msgstr "Informacja w profilu"
7297 7302
7298 #. Instant Messagers 7303 #. Instant Messagers
7299 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 7304 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
7300 msgid "Instant Messagers" 7305 msgid "Instant Messagers"
7301 msgstr "Komunikatory" 7306 msgstr "Komunikatory"
7302 7307
7303 #. AIM 7308 #. AIM
7304 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 7309 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
7305 msgid "AIM" 7310 msgid "AIM"
7306 msgstr "AIM" 7311 msgstr "AIM"
7307 7312
7308 #. ICQ 7313 #. ICQ
7309 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305 7314 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
7310 msgid "ICQ UIN" 7315 msgid "ICQ UIN"
7311 msgstr "UIN (ICQ)" 7316 msgstr "UIN (ICQ)"
7312 7317
7313 #. MSN 7318 #. MSN
7314 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 7319 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
7315 msgid "MSN" 7320 msgid "MSN"
7316 msgstr "MSN" 7321 msgstr "MSN"
7317 7322
7318 #. Yahoo 7323 #. Yahoo
7319 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 7324 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
7320 msgid "Yahoo" 7325 msgid "Yahoo"
7321 msgstr "Yahoo" 7326 msgstr "Yahoo"
7322 7327
7323 #. I'm From 7328 #. I'm From
7324 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 7329 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
7325 msgid "I'm From" 7330 msgid "I'm From"
7326 msgstr "Jestem z" 7331 msgstr "Jestem z"
7327 7332
7328 #. Call the dialog. 7333 #. Call the dialog.
7329 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 7334 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
7330 msgid "Set your Trepia profile data." 7335 msgid "Set your Trepia profile data."
7331 msgstr "Ustaw dane profilu Trepia" 7336 msgstr "Ustaw dane profilu Trepia"
7332 7337
7333 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 7338 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468
7334 msgid "Profile" 7339 msgid "Profile"
7335 msgstr "Profil" 7340 msgstr "Profil"
7336 7341
7337 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 7342 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490
7338 msgid "Set Profile" 7343 msgid "Set Profile"
7339 msgstr "Wybierz profil" 7344 msgstr "Wybierz profil"
7340 7345
7341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 7346 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526
7342 msgid "Visit Homepage" 7347 msgid "Visit Homepage"
7343 msgstr "Odwiedź stronę" 7348 msgstr "Odwiedź stronę"
7344 7349
7345 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 7350 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
7346 msgid "Local Users" 7351 msgid "Local Users"
7347 msgstr "Użytkownicy lokalni" 7352 msgstr "Użytkownicy lokalni"
7348 7353
7349 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 7354 #: src/protocols/trepia/trepia.c:972
7350 msgid "Read error" 7355 msgid "Read error"
7351 msgstr "Błąd oczytu" 7356 msgstr "Błąd oczytu"
7352 7357
7353 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 7358 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
7354 msgid "Logging in" 7359 msgid "Logging in"
7355 msgstr "Logowanie" 7360 msgstr "Logowanie"
7356 7361
7357 #. *< api_version 7362 #. *< api_version
7358 #. *< type 7363 #. *< type
7362 #. *< priority 7367 #. *< priority
7363 #. *< id 7368 #. *< id
7364 #. *< name 7369 #. *< name
7365 #. *< version 7370 #. *< version
7366 #. * summary 7371 #. * summary
7367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 7372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323
7368 msgid "Trepia Protocol Plugin" 7373 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7369 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia" 7374 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia"
7370 7375
7371 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 7376 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
7372 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 7377 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7373 msgstr "Twoja wiadomość Yahoo! nie została wysłana." 7378 msgstr "Twoja wiadomość Yahoo! nie została wysłana."
7374 7379
7375 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 7380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
7376 #, fuzzy, c-format 7381 #, c-format
7377 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 7382 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7378 msgstr "Użytkownik %s pozwolił na dodanie go do twojej listy użytkowników." 7383 msgstr "Grupa %s odrzuciła twoją prośbę o dodanie ich listy użytkowników."
7379 7384
7380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 7385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
7381 #, fuzzy, c-format 7386 #, c-format
7382 msgid "" 7387 msgid ""
7383 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 7388 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7384 "following reason: %s." 7389 "following reason: %s."
7385 msgstr "" 7390 msgstr ""
7386 "Użytkownik %s odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy " 7391 "Użytkownik %s odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
7387 "użytkowników z następującego powodu:\n" 7392 "użytkowników z następującego powodu: %s"
7388 "%s"
7389 7393
7390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 7394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Add buddy rejected" 7395 msgid "Add buddy rejected"
7393 msgstr "Dodaj _przywitanie" 7396 msgstr ""
7394 7397
7395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 7398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
7396 #, c-format 7399 #, c-format
7397 msgid "" 7400 msgid ""
7398 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 7401 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7399 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 7402 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7400 "on to Yahoo. Check %s for updates." 7403 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7401 msgstr "" 7404 msgstr ""
7405 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta "
7406 "wersja Gaima prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować się do "
7407 "Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień."
7402 7408
7403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 7409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 7410 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7406 msgstr "Autentykowanie" 7411 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!"
7407 7412
7408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 7413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
7409 #, c-format 7414 #, c-format
7410 msgid "" 7415 msgid ""
7411 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 7416 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7412 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 7417 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7413 msgstr "" 7418 msgstr ""
7419 "Próbowano zignorować %s, lecz ten użytkownik znajduje się na twojej liście "
7420 "osób. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie osoby."
7414 7421
7415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 7422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Ignore buddy?" 7423 msgid "Ignore buddy?"
7418 msgstr "Ignoruj" 7424 msgstr "Ignorować znajomego?"
7419 7425
7420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 7426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Invalid username." 7427 msgid "Invalid username."
7423 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" 7428 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika."
7424 7429
7425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 7430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Incorrect password." 7431 msgid "Incorrect password."
7428 msgstr "Niepoprawny Identyfikator lub hasło." 7432 msgstr "Niepoprawne hasło."
7429 7433
7430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 7434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Unknown error." 7435 msgid "Unknown error."
7433 msgstr "Nieznany błąd" 7436 msgstr "Nieznany błąd."
7434 7437
7435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 7438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
7436 #, c-format 7439 #, c-format
7437 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 7440 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7438 msgstr "" 7441 msgstr ""
7442 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerów związanej z "
7443 "kontem %s"
7439 7444
7440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 7445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Could not add buddy to server list" 7446 msgid "Could not add buddy to server list"
7443 msgstr "Nie udało się wyeksportować listy kontaktów." 7447 msgstr "Nie udało się dołączyć znajomego do listy serwerów."
7444 7448
7445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 7449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
7446 msgid "Unable to read" 7450 msgid "Unable to read"
7447 msgstr "Błąd odczytu" 7451 msgstr "Błąd odczytu"
7448 7452
7479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 7483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
7480 msgid "Stepped Out" 7484 msgid "Stepped Out"
7481 msgstr "Wyszedł na chwilę" 7485 msgstr "Wyszedł na chwilę"
7482 7486
7483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 7487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Not on server list" 7488 msgid "Not on server list"
7486 msgstr "Nie ma na liście" 7489 msgstr "Brak na liście serwerów"
7487 7490
7488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 7491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Join in Chat" 7492 msgid "Join in Chat"
7491 msgstr "Przyłącz do czatu" 7493 msgstr "Przyłącz do czatu"
7492 7494
7493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 7495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Initiate Conference" 7496 msgid "Initiate Conference"
7496 msgstr "Rozpocznij rozmowę" 7497 msgstr "Rozpocznij konferencję"
7497 7498
7498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 7499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
7499 msgid "Active which ID?" 7500 msgid "Active which ID?"
7500 msgstr "Aktywuj ID" 7501 msgstr "Aktywuj ID"
7501 7502
7509 "this time.</b><br><br>\n" 7510 "this time.</b><br><br>\n"
7510 msgstr "" 7511 msgstr ""
7511 "<b>Przepraszamy, ale profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych " 7512 "<b>Przepraszamy, ale profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych "
7512 "nie są jeszcze obslugiwane.</b><br><br>\n" 7513 "nie są jeszcze obslugiwane.</b><br><br>\n"
7513 7514
7514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 7515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
7515 #, fuzzy
7516 msgid "" 7516 msgid ""
7517 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 7517 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7518 "web browser<br>" 7518 "web browser<br>"
7519 msgstr "" 7519 msgstr ""
7520 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, to musisz odwiedzić ten adres za pomocą " 7520 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, to musisz odwiedzić ten adres za pomocą "
7521 "swojej przeglądarki www." 7521 "swojej przeglądarki www.<br>"
7522 7522
7523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 7523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2622
7524 msgid "" 7524 msgid ""
7525 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 7525 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7526 msgstr "" 7526 msgstr ""
7527 "<b>Przepraszamy, ale nie-Angielskie profile nie są jeszcze obsługiwane.</" 7527 "<b>Przepraszamy, ale nie-Angielskie profile nie są jeszcze obsługiwane.</"
7528 "b><br><br>\n" 7528 "b><br><br>\n"
7529 7529
7530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 7530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2667
7531 msgid "Yahoo! ID" 7531 msgid "Yahoo! ID"
7532 msgstr "Yahoo! ID" 7532 msgstr "Yahoo! ID"
7533 7533
7534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 7534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
7535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 7535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
7536 msgid "Hobbies" 7536 msgid "Hobbies"
7537 msgstr "Hobbie" 7537 msgstr "Hobby"
7538 7538
7539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 7539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
7540 msgid "Latest News" 7540 msgid "Latest News"
7541 msgstr "Ostatnie wiadomości" 7541 msgstr "Ostatnie wiadomości"
7542 7542
7543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 7543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
7544 msgid "Home Page" 7544 msgid "Home Page"
7545 msgstr "Strona domowa" 7545 msgstr "Witryna domowa"
7546 7546
7547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 7547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782
7548 msgid "Cool Link 1" 7548 msgid "Cool Link 1"
7549 msgstr "Fajny odnośnik 1" 7549 msgstr "Fajny odnośnik 1"
7550 7550
7551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 7551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
7552 msgid "Cool Link 2" 7552 msgid "Cool Link 2"
7553 msgstr "Fajny odnośnik 2" 7553 msgstr "Fajny odnośnik 2"
7554 7554
7555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 7555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
7556 msgid "Cool Link 3" 7556 msgid "Cool Link 3"
7557 msgstr "Fajny odnośnik 3" 7557 msgstr "Fajny odnośnik 3"
7558 7558
7559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 7559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796
7560 msgid "Member Since" 7560 msgid "Member Since"
7561 msgstr "Zapisany od" 7561 msgstr "Zapisany od"
7562 7562
7563 #. *< api_version 7563 #. *< api_version
7564 #. *< type 7564 #. *< type
7568 #. *< priority 7568 #. *< priority
7569 #. *< id 7569 #. *< id
7570 #. *< name 7570 #. *< name
7571 #. *< version 7571 #. *< version
7572 #. * summary 7572 #. * summary
7573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 7573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
7574 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 7574 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7575 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" 7575 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo"
7576 7576
7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980
7578 msgid "Pager host" 7578 msgid "Pager host"
7579 msgstr "Host pagera" 7579 msgstr "Host pagera"
7580 7580
7581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 7581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
7582 msgid "Pager port" 7582 msgid "Pager port"
7583 msgstr "Port pagera" 7583 msgstr "Port pagera"
7584 7584
7585 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 7585 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
7586 #, c-format 7586 #, c-format
7587 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 7587 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7588 msgstr "" 7588 msgstr "%s odrzucił twoje zaproszenie do pokoju \"%s\", powód: \"%s\"."
7589 7589
7590 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 7590 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Invitation Rejected" 7591 msgid "Invitation Rejected"
7593 msgstr "Tylko dla zaproszonych" 7592 msgstr "Zaproszenie zostało odrzucone"
7594 7593
7595 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 7594 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Failed to join chat" 7595 msgid "Failed to join chat"
7598 msgstr "Nie udało się przyłączyć do czatu" 7596 msgstr "Nie udało się przyłączyć do czatu"
7599 7597
7600 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 7598 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7601 msgid "Maybe the room is full?" 7599 msgid "Maybe the room is full?"
7602 msgstr "" 7600 msgstr "Może pokój jest pełny?"
7603 7601
7604 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 7602 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Failed to join buddy in chat" 7603 msgid "Failed to join buddy in chat"
7607 msgstr "Nie udało się przyłączyć do czatu" 7604 msgstr "Nie udało się przyłączyć znajomego do czatu"
7608 7605
7609 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 7606 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
7610 msgid "Maybe they're not in a chat?" 7607 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7611 msgstr "" 7608 msgstr "Może nie ma ich na czacie?"
7612 7609
7613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 7610 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
7614 #, c-format 7611 #, c-format
7615 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 7612 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7616 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>" 7613 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>"
7675 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 7672 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7676 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" 7673 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr"
7677 7674
7678 #: src/proxy.c:1681 7675 #: src/proxy.c:1681
7679 msgid "Invalid proxy settings" 7676 msgid "Invalid proxy settings"
7680 msgstr "niewłaściwe ustawienia proxy" 7677 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika"
7681 7678
7682 #: src/proxy.c:1681 7679 #: src/proxy.c:1681
7683 msgid "" 7680 msgid ""
7684 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 7681 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7685 "invalid." 7682 "invalid."
7686 msgstr "" 7683 msgstr ""
7684 "Podano albo nieporawną nazwę komputera lub numeru portu lub też typ "
7685 "pośrednika jest niepoprawny."
7687 7686
7688 #. * Custom away message. 7687 #. * Custom away message.
7689 #: src/prpl.h:187 7688 #: src/prpl.h:187
7690 msgid "Custom" 7689 msgid "Custom"
7691 msgstr "Własny" 7690 msgstr "Własny"
7699 7698
7700 #: src/server.c:56 7699 #: src/server.c:56
7701 msgid "Please enter your password" 7700 msgid "Please enter your password"
7702 msgstr "Wpisz swoje hasło" 7701 msgstr "Wpisz swoje hasło"
7703 7702
7704 #: src/server.c:949 7703 #: src/server.c:948
7705 #, fuzzy, c-format 7704 #, c-format
7706 msgid "(%d message)" 7705 msgid "(%d message)"
7707 msgid_plural "(%d messages)" 7706 msgid_plural "(%d messages)"
7708 msgstr[0] "(%d wiadomość)" 7707 msgstr[0] "(%d wiadomość)"
7709 msgstr[1] "(%d wiadomości)" 7708 msgstr[1] "(%d wiadomości)"
7710 7709
7711 #: src/server.c:962 7710 #: src/server.c:961
7712 msgid "(1 message)" 7711 msgid "(1 message)"
7713 msgstr "(1 wiadomość)" 7712 msgstr "(1 wiadomość)"
7714 7713
7715 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 7714 #: src/server.c:1142 src/server.c:1152
7716 #, c-format 7715 #, c-format
7717 msgid "%s logged in." 7716 msgid "%s logged in."
7718 msgstr "%s zalogowany." 7717 msgstr "%s zalogowany."
7719 7718
7720 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 7719 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177
7721 #, c-format 7720 #, c-format
7722 msgid "%s logged out." 7721 msgid "%s logged out."
7723 msgstr "%s wylogowany." 7722 msgstr "%s wylogowany."
7724 7723
7725 #: src/server.c:1227 7724 #: src/server.c:1224
7726 #, c-format 7725 #, c-format
7727 msgid "" 7726 msgid ""
7728 "%s has just been warned by %s.\n" 7727 "%s has just been warned by %s.\n"
7729 "Your new warning level is %d%%" 7728 "Your new warning level is %d%%"
7730 msgstr "" 7729 msgstr ""
7731 "%s został ostrzeżony przez %s.\n" 7730 "%s został ostrzeżony przez %s.\n"
7732 "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%" 7731 "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%"
7733 7732
7734 #: src/server.c:1230 7733 #: src/server.c:1227
7735 msgid "an anonymous person" 7734 msgid "an anonymous person"
7736 msgstr "osoba anonimowa" 7735 msgstr "osoba anonimowa"
7737 7736
7738 #: src/server.c:1333 7737 #: src/server.c:1330
7739 #, c-format 7738 #, c-format
7740 msgid "" 7739 msgid ""
7741 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7740 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7742 "%s" 7741 "%s"
7743 msgstr "" 7742 msgstr ""
7744 "Użytkownik '%s' zaprasza %s do czata: '%s'\n" 7743 "Użytkownik '%s' zaprasza %s do czata: '%s'\n"
7745 "%s" 7744 "%s"
7746 7745
7747 #: src/server.c:1337 7746 #: src/server.c:1334
7748 #, c-format 7747 #, c-format
7749 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7748 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7750 msgstr "Użytkownik '%s' zaprasza %s do czata: '%s'\n" 7749 msgstr "Użytkownik '%s' zaprasza %s do czata: '%s'\n"
7751 7750
7752 #: src/server.c:1343 7751 #: src/server.c:1340
7753 msgid "Accept chat invitation?" 7752 msgid "Accept chat invitation?"
7754 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do czata?" 7753 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do czata?"
7755 7754
7756 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 7755 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7757 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 7756 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7766 7765
7767 #: src/stock.c:85 7766 #: src/stock.c:85
7768 msgid "_Open Mail" 7767 msgid "_Open Mail"
7769 msgstr "_Otwórz pocztę" 7768 msgstr "_Otwórz pocztę"
7770 7769
7771 #: src/util.c:1527 7770 #: src/util.c:1590
7772 msgid "Calculating..." 7771 msgid "Calculating..."
7773 msgstr "Obliczanie..." 7772 msgstr "Obliczanie..."
7774 7773
7775 #: src/util.c:1530 7774 #: src/util.c:1593
7776 msgid "Unknown." 7775 msgid "Unknown."
7777 msgstr "Nieznany." 7776 msgstr "Nieznany."
7778 7777
7779 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 7778 #: src/util.c:1624 src/util.c:1629 src/util.c:1634 src/util.c:1637
7780 msgid "day" 7779 msgid "day"
7781 msgid_plural "days" 7780 msgid_plural "days"
7782 msgstr[0] "dzień" 7781 msgstr[0] "dzień"
7783 msgstr[1] "dni" 7782 msgstr[1] "dni"
7784 7783
7785 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 7784 #: src/util.c:1625 src/util.c:1629 src/util.c:1643 src/util.c:1645
7786 msgid "hour" 7785 msgid "hour"
7787 msgid_plural "hours" 7786 msgid_plural "hours"
7788 msgstr[0] "godzina" 7787 msgstr[0] "godzina"
7789 msgstr[1] "godzin" 7788 msgstr[1] "godzin"
7790 7789
7791 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 7790 #: src/util.c:1625 src/util.c:1634 src/util.c:1643 src/util.c:1648
7792 msgid "minute" 7791 msgid "minute"
7793 msgid_plural "minutes" 7792 msgid_plural "minutes"
7794 msgstr[0] "minuta" 7793 msgstr[0] "minuta"
7795 msgstr[1] "minut" 7794 msgstr[1] "minut"
7796 7795
7797 #: src/util.c:1917 7796 #: src/util.c:1980
7798 msgid "g003: Error opening connection.\n" 7797 msgid "g003: Error opening connection.\n"
7799 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" 7798 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n"
7800 7799
7801 #: src/win32/win32dep.c:474 7800 #: src/win32/win32dep.c:254
7802 #, fuzzy 7801 #, fuzzy
7802 msgid "Moving Gaim Settings.."
7803 msgstr "Przenoszenie katalogu ustawień użytkownika Gaim do:"
7804
7805 #: src/win32/win32dep.c:257
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Moving Gaim user settings to: "
7808 msgstr "Przenoszenie katalogu ustawień użytkownika Gaim do:"
7809
7810 #: src/win32/win32dep.c:259
7803 msgid "Notification" 7811 msgid "Notification"
7804 msgstr "Informowanie o pisaniu tekstu" 7812 msgstr "Powiadamianie"
7805 7813
7806 #: src/win32/win32dep.c:475 7814 #~ msgid "System Logs"
7807 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" 7815 #~ msgstr "Dzienniki systemowe"
7808 msgstr "" 7816
7809 7817 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
7810 #~ msgid "_Quote window title" 7818 #~ msgstr "Zapis gdy znajomi _logują/wylogowują się"
7811 #~ msgstr "_Ujmij w cudzysłów tytuł okna" 7819
7812 7820 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
7813 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" 7821 #~ msgstr "Zapis gdy znajomi stają się _bezczynni/aktywni"
7814 #~ msgstr "_Dawaj znać nawet gdy okno rozmowy jest aktywne" 7822
7815 7823 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
7816 #~ msgid "" 7824 #~ msgstr "Zapis gdy znajomi stają się _zajęci/wracają"
7817 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " 7825
7818 #~ "be located at %s" 7826 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
7819 #~ msgstr "" 7827 #~ msgstr "Zapis swoje własne logowania, okresy bezczynności i zajętości"
7820 #~ "Gaim tłumaczy starą listę znajomych na nowy format, który będzie dostępny " 7828
7821 #~ "pod %s" 7829 #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
7822 7830 #~ msgstr "O_ddzielne pliki dziennika dla każdego zalogowania się osoby"
7823 #~ msgid "Converting Buddy List" 7831
7824 #~ msgstr "Konwersja listy znajomych" 7832 #~ msgid "GNUTLS"
7825 7833 #~ msgstr "GNUTLS"
7826 #~ msgid "" 7834
7827 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 7835 #~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
7828 #~ "again." 7836 #~ msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS."
7829 #~ msgstr "" 7837
7830 #~ "Próba komunikacji z przeglądarką nie powiodła się. Zamknij wszystkie okna " 7838 #~ msgid "NSS"
7831 #~ "i spróbuj jeszcze raz." 7839 #~ msgstr "NSS"
7832 7840
7833 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 7841 #~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
7834 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania wybranej przeglądarki: %s" 7842 #~ msgstr "Dostarcza obsługi SSL z użyciem Mozilla NSS."
7835 7843
7836 #~ msgid "Alias" 7844 #~ msgid "SSL"
7837 #~ msgstr "Przezwisko" 7845 #~ msgstr "SSL"
7838 7846
7839 #~ msgid "Group" 7847 #~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
7840 #~ msgstr "Grupa" 7848 #~ msgstr "Dostarza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL."
7841 7849
7842 #~ msgid "Add To" 7850 #~ msgid "Portuguese-Portugal"
7843 #~ msgstr "Dodaj do" 7851 #~ msgstr "Portugalski - Portugalia"
7844 7852
7845 #~ msgid "Set Directory Info" 7853 #~ msgid "Log Conversation"
7846 #~ msgstr "Ustaw informację katalogową" 7854 #~ msgstr "Loguj rozmowę"
7847 7855
7848 #~ msgid "Directory Info" 7856 #~ msgid "Clear Log"
7849 #~ msgstr "Informacja katalogowa" 7857 #~ msgstr "Wyczyść dziennik"
7850 7858
7851 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" 7859 #~ msgid "Really clear log?"
7852 #~ msgstr "Ustawianie informacji katalogowej dla %s:" 7860 #~ msgstr "Wyczyścić dziennik?"
7853 7861
7854 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 7862 #~ msgid "%s has been disconnected"
7855 #~ msgstr "Dopuszczaj aby wyszukiwanie przez WWW szukało w Twoich danych" 7863 #~ msgstr "%s został Rozłączony"
7856 7864
7857 #~ msgid "Maiden Name" 7865 #~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
7858 #~ msgstr "Nazwisko panieńskie" 7866 #~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nowa rozmowa @ %s ----</H3><BR>\n"
7859 7867
7860 #~ msgid "Below are the results of your search: " 7868 #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
7861 #~ msgstr "Poniżej wyświetlone są wyniki twojego wyszukiwania: " 7869 #~ msgstr "---- Nowa rozmowa @ %s ----\n"
7862 7870
7863 #~ msgid "Search for Buddy" 7871 #~ msgid "Disable Animation"
7864 #~ msgstr "Szukaj użytkownika" 7872 #~ msgstr "Wyłącz animację"
7865 7873
7866 #~ msgid "Find Buddy By Info" 7874 #~ msgid "Enable Animation"
7867 #~ msgstr "Znajdź użytkownika wg informacji" 7875 #~ msgstr "Załącz animację"
7868 7876
7869 #~ msgid "" 7877 #~ msgid "Strip _HTML from logs"
7870 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 7878 #~ msgstr "Usuwanie znaczników _HTML z dzienników"
7871 #~ msgstr "" 7879
7872 #~ "Wprowadzona przeglądarka użytkownika '%s' nie jest poprawna. Linki nie " 7880 #~ msgid "Error in specifying buddy conversation."
7873 #~ "będą działać." 7881 #~ msgstr "Błąd przy określaniu rozmowy ze znajomym."
7874 7882
7875 #~ msgid "Unable to change password." 7883 #~ msgid "Unable to find conversation log"
7876 #~ msgstr "Zmiana hasła nie udała się." 7884 #~ msgstr "Nie udało się znaleźć logu rozmowy"
7877 7885
7878 #~ msgid "" 7886 #~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
7879 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " 7887 #~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s w celu przechowywania logów"
7880 #~ "been changed." 7888
7881 #~ msgstr "" 7889 #~ msgid "IM Sessions with %s\n"
7882 #~ "Dotychczasowe hasło zostało wprowadzone niepoprawnie. Hasło nie zostało " 7890 #~ msgstr "Sesje wiadomości z %s\n"
7883 #~ "zmienione." 7891
7884 7892 #~ msgid "IM Sessions with %s"
7885 #~ msgid "" 7893 #~ msgstr "Sesje wiadomości mit %s"
7886 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " 7894
7887 #~ "password remains the same." 7895 #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
7888 #~ msgstr "" 7896 #~ msgstr "+++ %s (%s) zalogował się o %s"
7889 #~ "Dotychczasowe hasło zostało wprowadzone niepoprawnie. Hasło nie zostało " 7897
7890 #~ "zmienione." 7898 #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
7891 7899 #~ msgstr "+++ %s (%s) Rozłączył się o %s"
7892 #~ msgid "Jabber Error %s" 7900
7893 #~ msgstr "Błąd Jabber:%s" 7901 #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
7894 7902 #~ msgstr "+++ %s (%s) zmienił status \"z dala od komputera\" o %s"
7895 #~ msgid "Error %s: %s" 7903
7896 #~ msgstr "Błąd %s: %s" 7904 #~ msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
7897 7905 #~ msgstr "+++ %s (%s) wrócił o %s"
7898 #~ msgid "" 7906
7899 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " 7907 #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
7900 #~ "roster." 7908 #~ msgstr "+++ %s (%s) stał się nieaktywny o %s"
7901 #~ msgstr "" 7909
7902 #~ "Użytkownik Jabbera '%s' nie istnieje, przez co nie został dodany do spisu " 7910 #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
7903 #~ "osób." 7911 #~ msgstr "+++ %s (%s) przestał być nieaktywny o %s"
7904 7912
7905 #~ msgid "No such user." 7913 #~ msgid "+++ Program exit @ %s"
7906 #~ msgstr "Brak użytkownika." 7914 #~ msgstr "+++ Wyjście z programu o %s"
7907 7915
7908 #~ msgid "Unknown login error" 7916 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
7909 #~ msgstr "Nieznany błąd logowania." 7917 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) zalogował się o %s"
7910 7918
7911 #~ msgid "Password successfully changed." 7919 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
7912 #~ msgstr "Zmiana hasła powiodła się." 7920 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) wylogował się o %s"
7913 7921
7914 #~ msgid "Connected" 7922 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
7915 #~ msgstr "Połączony" 7923 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) odszedł od komputera o %s"
7916 7924
7917 #~ msgid "Requesting Authentication Method" 7925 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
7918 #~ msgstr "Żądanie podania metody autentykacji" 7926 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) wrócił o %s"
7919 7927
7920 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 7928 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
7921 #~ msgstr "" 7929 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) stał się nieaktywny o %s"
7922 #~ "Użytkownik %s posiada niepoprawne Jabber I.D. przez co nie został dodany." 7930
7923 7931 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
7924 #~ msgid "Unable to add buddy." 7932 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) przestał być nieaktywny o %s"
7925 #~ msgstr "Nie udało dodać użytkownika." 7933
7926 7934 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
7927 #~ msgid "Jabber Error" 7935 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s zalogował się o %s"
7928 #~ msgstr "Błąd Jabber" 7936
7929 7937 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
7930 #~ msgid "View Error Msg" 7938 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s wylogował się o %s"
7931 #~ msgstr "Pokaż komunikat błędu" 7939
7932 7940 #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
7933 #~ msgid "Error %d: %s" 7941 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s odszedł od komputera o %s"
7934 #~ msgstr "Błąd %d: %s" 7942
7935 7943 #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
7936 #~ msgid "Unknown registration error" 7944 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s wrócił o %s"
7937 #~ msgstr "Nieznany błąd rejestracji" 7945
7938 7946 #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
7939 #~ msgid "Unable to request INF" 7947 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s stał się nieaktywny o %s"
7940 #~ msgstr "Nie udało się otrzymać INF" 7948
7941 7949 #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
7942 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 7950 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s przestał być nieaktywny o %s"
7943 #~ msgstr "<B>Stan:</B> %s<HR>%s" 7951
7944 7952 #~ msgid "Secure IM"
7945 #~ msgid "EveryBuddy Bug" 7953 #~ msgstr "Bezpieczny IM"
7946 #~ msgstr "Błąd EveryBuddy"
7947
7948 #~ msgid "ICQ Unknown"
7949 #~ msgstr "Nieznany ICQ"
7950
7951 #~ msgid ""
7952 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
7953 #~ "encoding.</i>"
7954 #~ msgstr ""
7955 #~ "<i>Nie udało się wyświetlić informacji ponieważ została wysłana używając "
7956 #~ "nieznanego standardu kodowania znaków.</i>"
7957
7958 #~ msgid ""
7959 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
7960 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
7961 #~ "%s%s%s\n"
7962 #~ "<hr>\n"
7963 #~ msgstr ""
7964 #~ "Identyfikator: <b>%s</b> %s <br>\n"
7965 #~ "Poziom ostrzeżeń: <b>%d %%</b><br>\n"
7966 #~ "%s%s%s\n"
7967 #~ "<hr>\n"
7968
7969 #~ msgid "<i>User has no away message</i>"
7970 #~ msgstr "<i>Użytkownik nie ma komunikatu Nieobecności</i>"
7971
7972 #~ msgid "Client Capabilities: "
7973 #~ msgstr "Funkcje klienta: "
7974
7975 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
7976 #~ msgstr "<i>Informacja nie została udostępniona</i>"
7977
7978 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
7979 #~ msgstr "<B>%s posiada następujące identyfikatory:</B><BR>"
7980
7981 #~ msgid "Gaim - Popup"
7982 #~ msgstr "Gaim - Okno wyskakujące"
7983
7984 #~ msgid "More Info"
7985 #~ msgstr "Więcej informacji"
7986
7987 #~ msgid ""
7988 #~ "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) "
7989 #~ "to display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
7990 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
7991 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
7992 #~ msgstr ""
7993 #~ "Porozumiewa się z appletem Obszaru Powiadamiania (np. w GNOME lub KDE) w "
7994 #~ "celu wyświetlenia bieżącego statusu programu Gaim, pozwala na szybki "
7995 #~ "dostęp do często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy "
7996 #~ "znajomych i okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów "
7997 #~ "aż nie zostanie kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu."
7998
7999 #~ msgid "Event Test"
8000 #~ msgstr "Test zdarzeń"
8001
8002 #~ msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Zmniejsz do ikony Sekretarkę i listę znajomych kiedy jesteś z dala od "
8005 #~ "komputera."
8006
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ "GAIM::register nie zostało wywołane z właściwymi argumentami. Przeczytaj "
8011 #~ "PERL-HOWTO."
8012
8013 #~ msgid "has gone away."
8014 #~ msgstr "poszedł."
8015
8016 #~ msgid "has become idle."
8017 #~ msgstr "stał się nieaktywny."
8018
8019 #~ msgid "Second Name"
8020 #~ msgstr "Nazwisko"
8021
8022 #~ msgid "Unable to send USR\n"
8023 #~ msgstr "Nie udało się wysłać USR\n"
8024
8025 #~ msgid "Got invalid XFR\n"
8026 #~ msgstr "Otrzymano niewłaściwe XFR\n"
8027
8028 #~ msgid "UIN:"
8029 #~ msgstr "UIN:"
8030
8031 #~ msgid "First Name:"
8032 #~ msgstr "Imię:"
8033
8034 #~ msgid "Last Name:"
8035 #~ msgstr "Nazwisko:"
8036
8037 #~ msgid "Gender:"
8038 #~ msgstr "Płeć:"
8039
8040 #~ msgid "Birthday:"
8041 #~ msgstr "Data urodzenia:"
8042
8043 #~ msgid "Age:"
8044 #~ msgstr "Wiek:"
8045
8046 #~ msgid "City:"
8047 #~ msgstr "Miasto:"
8048
8049 #~ msgid "State:"
8050 #~ msgstr "Stan:"
8051
8052 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
8053 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktywni twórcy:</FONT><BR>"
8054
8055 #~ msgid ""
8056 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
8057 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
8058 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
8059 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
8060 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
8061 #~ "com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' "
8062 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
8063 #~ msgstr ""
8064 #~ " Rob Flynn (Maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
8065 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (Hauptentwickler) &lt;<A HREF=\"mailto:"
8066 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
8067 #~ "'ChipX86' Hammond (Entwickler & Webmaster)<BR> Herman Bloggs (Win32 "
8068 #~ "Portierung) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
8069 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
8070 #~ "(Entwickler)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (Entwickler)<BR> Luke "
8071 #~ "'LSchiere' Schierer (Support)<BR><BR>"
8072
8073 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
8074 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Autorzy łat:</FONT><BR>"
8075
8076 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
8077 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Emerytowani twórcy:</FONT><BR>"
8078
8079 #~ msgid ""
8080 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
8081 #~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
8082 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
8083 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
8084 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
8085 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
8086 #~ msgstr ""
8087 #~ " Adam Fritzler (były opiekun libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (były "
8088 #~ "pierwszy programista)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
8089 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (były opiekun)<BR> Jim "
8090 #~ "Seymour (były programista Jabber)<BR> Mark Spencer (pierwszy autor) &lt;"
8091 #~ "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd "
8092 #~ "Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
8093
8094 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
8095 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku loga %s"
8096
8097 #~ msgid "Screenname"
8098 #~ msgstr "Identyfikator"
8099
8100 #~ msgid "_Raise windows on events"
8101 #~ msgstr "Uaktywnij okno przy zdarzeniach"
8102
8103 #~ msgid "Sign On"
8104 #~ msgstr "Zaloguj"
8105
8106 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
8107 #~ msgstr "Wtyczka %s nie podała żadnej sensownej informacji o sobie"
8108
8109 #~ msgid "File Transfers..."
8110 #~ msgstr "Transmisje plików..."
8111
8112 #~ msgid "Accounts..."
8113 #~ msgstr "Konta..."
8114
8115 #~ msgid "Preferences..."
8116 #~ msgstr "ustawienia..."
8117
8118 #~ msgid "Unable to write to config file"
8119 #~ msgstr "Nie udało się zapisać pliku konfiguracyjnego"
8120
8121 #~ msgid "Notify plugin"
8122 #~ msgstr "Wtyczka powiadamiająca"
8123
8124 #~ msgid "Appl_y"
8125 #~ msgstr "_Zastosuj"
8126
8127 #~ msgid "DCC Chat with %s closed"
8128 #~ msgstr "Zamknięto rozmowę bezpośrednią DCC z %s"
8129
8130 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
8131 #~ msgstr "Rozpoczęto rozmowę bezpośrednią DCC z %s"
8132
8133 #~ msgid "User"
8134 #~ msgstr "Użytkownik"
8135
8136 #~ msgid "IRC Operator"
8137 #~ msgstr "Operator IRC"
8138
8139 #~ msgid "%s is an Identified User"
8140 #~ msgstr "%s jest użytkownikiem zidentyfikowanym"
8141
8142 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
8143 #~ msgstr "%ld sekund [logowanie: %s]"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~ msgid "Rehashing server"
8147 #~ msgstr "Wybieranie hasha serwera"
8148
8149 #~ msgid "IRC Error"
8150 #~ msgstr "Błąd IRC"
8151
8152 #~ msgid "No such server"
8153 #~ msgstr "Nie ma takiego serwera"
8154
8155 #~ msgid "No nickname given"
8156 #~ msgstr "Nie podano nicka"
8157
8158 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
8159 #~ msgstr "Nie jesteś operatorem IRC!"
8160
8161 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
8162 #~ msgstr "Ten Identyfikator jest już zajęty. Wybierz inny Identyfikator"
8163
8164 #~ msgid "IRC CTCP info"
8165 #~ msgstr "Informacja CTCP"
8166
8167 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
8168 #~ msgstr "%s chciałby otworzyć rozmowę bezpośrednią DCC"
8169
8170 #~ msgid ""
8171 #~ "This requires a direct connection to be established between the two "
8172 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "Wymaga to nawiązania bezpośredniego połączenia między 2 komputerami. "
8175 #~ "Wiadomości nie będą przesyłane przez serwer IRC"
8176
8177 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s."
8178 #~ msgstr "Odebrano nieprawidłowe żądanie wysłania pliku od %s."
8179
8180 #~ msgid "You have left %s"
8181 #~ msgstr "Opuściłeś %s"
8182
8183 #~ msgid "IRC Part"
8184 #~ msgstr "Wyjście z kanału"
8185
8186 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
8187 #~ msgstr "<I>Żądanie rozmowy bezpośredniej DCC</I>"
8188
8189 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
8190 #~ msgstr "<B>Polecenia operatora:<BR>REHASH RESTART</B>"
8191
8192 #~ msgid ""
8193 #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
8194 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
8195 #~ msgstr ""
8196 #~ "<B>Polecenia CTCP:<BR>CLIENTINFO <Identyfikator><BR>USERINFO "
8197 #~ "<Identyfikator><BR>VERSION \n"
8198 #~ "<Identyfikator><BR>PING <Identyfikator></B><BR>"
8199
8200 #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
8201 #~ msgstr "<B>Polecenia DCC:<BR>CHAT <Identyfikator></B>"
8202
8203 #~ msgid ""
8204 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
8205 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
8206 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
8207 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
8208 #~ msgstr ""
8209 #~ "<B>Obecnie realizowane polecenia:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN "
8210 #~ "PART \n"
8211 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
8212 #~ "VERSION \n"
8213 #~ "W WHOWAS<BR>Napisz /HELP OPER aby uzyskać informacje o poleceniach dla "
8214 #~ "operatorów<BR>Napisz /HELP CTCP aby uzyskać informacje o poleceniach "
8215 #~ "CTCP\n"
8216 #~ "<BR>Napisz /HELP DCC aby uzyskać informację o poleceniach DCC"
8217
8218 #~ msgid "DCC Chat"
8219 #~ msgstr "Rozmowa DCC"
8220
8221 #~ msgid "User Identity"
8222 #~ msgstr "Identyfikacja użytkownika"
8223
8224 #~ msgid "Set Friendly Name:"
8225 #~ msgstr "Ustaw przyjazną nazwę:"
8226
8227 #~ msgid ""
8228 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
8229 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
8230 #~ "online."
8231 #~ msgstr ""
8232 #~ "Maksymalna dopuszczalna liczba znajomych na Twojej liście to %d, a masz "
8233 #~ "ich %d. Dopóki przekraczasz limit niektórzy kumple nie będą pokazywani "
8234 #~ "jako dostępni."
8235
8236 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
8237 #~ msgstr "Przekroczona maksymalna długość listy znajomych."
8238
8239 #~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
8240 #~ msgstr "Nie udało się dodać %s z nieznanych powodów."
8241
8242 #~ msgid "_Group:"
8243 #~ msgstr "_Grupa:"
8244
8245 #~ msgid "Deny all users"
8246 #~ msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom"
8247
8248 #~ msgid "Add Permit"
8249 #~ msgstr "Dodaj zezwolenie"
8250
8251 #~ msgid "Add Deny"
8252 #~ msgstr "Dodaj odrzucenie"
8253
8254 #~ msgid "_Alias:"
8255 #~ msgstr "_Przezwisko:"
8256
8257 #~ msgid "Conversation"
8258 #~ msgstr "Rozmowa"
8259
8260 #~ msgid "Rename Buddy"
8261 #~ msgstr "Zmień nazwę użytkownika"
8262
8263 #~ msgid "Unable to Save Preferences"
8264 #~ msgstr "Nie udało się zapisać konfiguracji"
8265
8266 #~ msgid ""
8267 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
8268 #~ "enough free space."
8269 #~ msgstr ""
8270 #~ "Gaim nie był w stanie zapisać konfiguracji. Upewnij się, czy masz "
8271 #~ "wystarczającą ilość miejsca na dysku."
8272
8273 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
8274 #~ msgstr "/Kumple/Pokazuj _nieobecnych"
8275
8276 #~ msgid "Gaim - Save Image"
8277 #~ msgstr "Gaim - zapisz obrazek"
8278
8279 #~ msgid "Load Buddy Icon"
8280 #~ msgstr "Wczytaj ikonę użytkownika"
8281
8282 #~ msgid "Register with server"
8283 #~ msgstr "Rejestracja na serwerze"
8284
8285 #~ msgid "Proxy _Type"
8286 #~ msgstr "_Typ proxy"
8287
8288 #~ msgid "_Login"
8289 #~ msgstr "_Logowanie"
8290
8291 #~ msgid "_Password"
8292 #~ msgstr "_Hasło"
8293
8294 #~ msgid "TOC not found."
8295 #~ msgstr "Spis treści nie został odnaleziony."
8296
8297 #~ msgid "Protocol not found."
8298 #~ msgstr "Protokół nie został znaleziony."
8299
8300 #~ msgid ""
8301 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
8302 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego "
8305 #~ "protokołu lub nie ma on funkcji logowania."
8306
8307 #~ msgid "Account Editor"
8308 #~ msgstr "Edytor kont"
8309
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "%s\n"
8312 #~ "%s: %s"
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "%s\n"
8315 #~ "%s: %s"
8316
8317 #~ msgid "%s was unable to sign on"
8318 #~ msgstr "%s nie mógł się zalogować"
8319
8320 #~ msgid "Signon Error"
8321 #~ msgstr "Błąd logowania"
8322
8323 #~ msgid "Notice"
8324 #~ msgstr "Uwaga"
8325
8326 #~ msgid "Control-_W closes window"
8327 #~ msgstr "Control-_W zamyka okno"
8328
8329 #~ msgid "Hide buddy _icons"
8330 #~ msgstr "Ukryj ikony znajomych"
8331
8332 #~ msgid "IM Tabs"
8333 #~ msgstr "Zakładki wiadomości"
8334
8335 #~ msgid "Tab _placement:"
8336 #~ msgstr "_Położenie zakładek:"
8337
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
8340 #~ "window"
8341 #~ msgstr "Pokaż wszystkie _wiadomości w jednym oknie z zakładkami"
8342
8343 #~ msgid "Chat Tabs"
8344 #~ msgstr "Zakładki czatów"
8345
8346 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
8347 #~ msgstr "Pokaż wszystkie c_zaty w jednym oknie z zakładkami"
8348
8349 #~ msgid "_Manual: "
8350 #~ msgstr "_Ręcznie: "
8351
8352 #~ msgid "Tabs"
8353 #~ msgstr "Zakładki"
8354
8355 #, fuzzy
8356 #~ msgid "%s has mail from %s: %s"
8357 #~ msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s"
8358
8359 #~ msgid "No Subject"
8360 #~ msgstr "Bez tematu"
8361
8362 #~ msgid "%s has new mail."
8363 #~ msgstr "%s ma nową pocztę."
8364
8365 #~ msgid "Gaim - New Mail"
8366 #~ msgstr "Gaim - Nowa poczta"
8367
8368 #~ msgid "Gaim - Confirm"
8369 #~ msgstr "Gaim - Potwierdź"
8370
8371 #~ msgid ""
8372 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
8373 #~ "register new accounts."
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "Nie masz w tej chwili żadnych dostępnych protokołów, którymi mógłbyś "
8376 #~ "zarejestrować nowe konta."
8377
8378 #~ msgid "Gaim - Registration"
8379 #~ msgstr "Gaim - Rejestracja"
8380
8381 #~ msgid "Registration Information"
8382 #~ msgstr "Informacje rejestracji"
8383
8384 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
8385 #~ msgstr "Zaproszenie do czata"
8386
8387 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
8388 #~ msgstr "Komunikator Gaim - Niezalogowany"
8389
8390 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
8391 #~ msgstr "Komunikator Gaim - Z dala od komputera"
8392
8393 #~ msgid "New"
8394 #~ msgstr "Nowy"
8395
8396 #~ msgid "I'm Back"
8397 #~ msgstr "Jestem z powrotem!"
8398
8399 #~ msgid "Exit"
8400 #~ msgstr "Wyjście"
8401
8402 #~ msgid "Chat Rooms"
8403 #~ msgstr "Pokoje czat"
8404
8405 #~ msgid "Refresh"
8406 #~ msgstr "Odśwież"
8407
8408 #~ msgid "List of available chats"
8409 #~ msgstr "Lista dostępnych czatów"
8410
8411 #~ msgid "List of subscribed chats"
8412 #~ msgstr "Lista subskrybowanych czatów"
8413
8414 #~ msgid "Chat List"
8415 #~ msgstr "Lista czatów"
8416
8417 #~ msgid "User unverified"
8418 #~ msgstr "Użytkownik niezweryfikowany"
8419
8420 #~ msgid "Error transferring"
8421 #~ msgstr "Błąd przy transmisji"
8422
8423 #~ msgid "Autoreconnect"
8424 #~ msgstr "Łączę się ponownie"
8425
8426 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
8427 #~ msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu"
8428
8429 #~ msgid "Buddy"
8430 #~ msgstr "Użytkownik"
8431
8432 #~ msgid "_Save"
8433 #~ msgstr "_Zapisz"
8434
8435 #~ msgid "C_ancel"
8436 #~ msgstr "_Anuluj"
8437
8438 #~ msgid "IM Image"
8439 #~ msgstr "Obrazek"
8440
8441 #~ msgid "Stocks"
8442 #~ msgstr "Zapasy"
8443
8444 #~ msgid "Okay"
8445 #~ msgstr "Okej"
8446
8447 #~ msgid "Buttons"
8448 #~ msgstr "Przyciski"
8449
8450 #~ msgid "File"
8451 #~ msgstr "Plik"
8452
8453 #~ msgid "_Accounts..."
8454 #~ msgstr "_Konta"
8455
8456 #~ msgid "_Preferences..."
8457 #~ msgstr "_ustawienia"
8458
8459 #~ msgid "_File Transfers..."
8460 #~ msgstr "_Transmisje plików..."
8461
8462 #~ msgid "About Gaim"
8463 #~ msgstr "O Gaim"
8464
8465 #~ msgid "Add a new Buddy"
8466 #~ msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
8467
8468 #~ msgid "Edit Buddies"
8469 #~ msgstr "Edytuj znajomych"
8470
8471 #~ msgid "Import to:"
8472 #~ msgstr "Importuj do:"
8473
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "About Gaim..."
8476 #~ msgstr "O Gaim..."
8477
8478 #~ msgid "Gaim Chat"
8479 #~ msgstr "Gaim Czat"
8480
8481 #~ msgid "yes"
8482 #~ msgstr "tak"
8483
8484 #~ msgid "no"
8485 #~ msgstr "nie"
8486
8487 #~ msgid "Remove From Roster"
8488 #~ msgstr "Usuń ze spisu"
8489
8490 #, fuzzy
8491 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
8492 #~ msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"
8493
8494 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
8495 #~ msgstr "Łączenie z serwerem notyfikacji nie powiodło się."
8496
8497 #~ msgid "Be right back"
8498 #~ msgstr "Zaraz będę"
8499
8500 #~ msgid "Away from the computer"
8501 #~ msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"
8502
8503 #~ msgid "On the phone"
8504 #~ msgstr "Przy telefonie"
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "Out to lunch"
8508 #~ msgstr "Na obiedzie"
8509
8510 #~ msgid "Reset All Friendly Names"
8511 #~ msgstr "Wyczyść wszystkie przyjazne nazwy"
8512
8513 #~ msgid "connection error (rend)\n"
8514 #~ msgstr "błąd połączenia (rend)\n"
8515
8516 #~ msgid "major connection error\n"
8517 #~ msgstr "błąd połączenia .. major..\n"
8518
8519 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
8520 #~ msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n"
8521
8522 #~ msgid "internal connection error\n"
8523 #~ msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n"
8524
8525 #, fuzzy
8526 #~ msgid "Transfer timed out"
8527 #~ msgstr "Błąd (Notify Transfer)"
8528
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "Couldn't open listener to send file"
8531 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."
8532
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8535 #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne."
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8539 #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid ""
8543 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8544 #~ msgstr ""
8545 #~ "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8549 #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8553 #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8557 #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s z nieznanych powodów."
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "No reason was given."
8561 #~ msgstr "Nie podano powodu."
8562
8563 #~ msgid ""
8564 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
8565 #~ "support sending status messages.</I><BR>"
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Druga strona nie potrafi "
8568 #~ "wysyłać wiadomości o stanie.</I><BR>"
8569
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid ""
8572 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
8573 #~ "</I><BR>"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Użytkownik nie ma "
8576 #~ "wiadomości o stanie.</I><BR>"
8577
8578 #~ msgid "Get Capabilities"
8579 #~ msgstr "Pobierz uprawnienia: "
8580
8581 #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
8582 #~ msgstr "%s żąda %s akceptacji plików %d : %s (%.2f %s)%s%s"
8583
8584 #~ msgid "View Log"
8585 #~ msgstr "Pokaż log"
8586
8587 #~ msgid "Un-Alias"
8588 #~ msgstr "Usuń przezwisko"
8589
8590 #~ msgid "[Click to edit]"
8591 #~ msgstr "[Kliknij aby zmienić]"
8592
8593 #~ msgid "Logged in: %s\n"
8594 #~ msgstr "Zalogowany: %s\n"
8595
8596 #~ msgid "Warnings: %d%%\n"
8597 #~ msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n"
8598
8599 #~ msgid "Capabilities: %s\n"
8600 #~ msgstr "Funkcje klienta: %s\n"
8601
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "Alias: %s \n"
8604 #~ "Screen Name: %s\n"
8605 #~ "%s%s%s%s%s%s"
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "Przezwisko: %s \n"
8608 #~ "Identyfikator: %s\n"
8609 #~ "%s%s%s%s%s%s"
8610
8611 #~ msgid "Idle: "
8612 #~ msgstr "Bezczynność"
8613
8614 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
8615 #~ msgstr "Rozpocznij/przyłącz do czatu użytkownika"
8616
8617 #~ msgid "Activate Away Message"
8618 #~ msgstr "Aktywuj Sekretarkę"
8619
8620 #~ msgid "Gaim - Buddy List"
8621 #~ msgstr "Gaim - lista znajomych"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "_Add A Buddy"
8625 #~ msgstr "Dodaj użytkownika"
8626
8627 #~ msgid "Tools"
8628 #~ msgstr "Narzędzia"
8629
8630 #~ msgid "Buddy Pounce"
8631 #~ msgstr "Wychwyć użytkownika"
8632
8633 #~ msgid "Protocol Actions"
8634 #~ msgstr "Akcje protokołu"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "_View System Log..."
8638 #~ msgstr "Pokaż log systemowy"
8639
8640 #~ msgid "Help"
8641 #~ msgstr "Pomoc"
8642
8643 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
8644 #~ msgstr "Usuń wybranego użytkownika/grupę"
8645
8646 #~ msgid "Gaim - Group Chats"
8647 #~ msgstr "Gaim - grupy czatów"
8648
8649 #, fuzzy
8650 #~ msgid "_Save Conversation"
8651 #~ msgstr "Zapisz rozmowę"
8652
8653 #~ msgid "Gaim - Conversations"
8654 #~ msgstr "Gaim - rozmowy"
8655
8656 #~ msgid "Send message as: "
8657 #~ msgstr "Wyślij wiadomość jako: "
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "Gaim - Privacy"
8661 #~ msgstr "Gaim - Prywatność"
8662
8663 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
8664 #~ msgstr "Gaim - Nowe wywołanie użytkownika"
8665
8666 #~ msgid "Pounce on sign on"
8667 #~ msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się"
8668
8669 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
8670 #~ msgstr "Dźwięk gdy koleś napisze do ciebie"
8671
8672 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
8673 #~ msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe"
8674
8675 #~ msgid "Gaim - Password Change"
8676 #~ msgstr "Gaim - Zmiana hasła"
8677
8678 #~ msgid "Gaim - Set User Info"
8679 #~ msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika"
8680
8681 #~ msgid "Gaim - Add Permit"
8682 #~ msgstr "Gaim - dodaj akceptację"
8683
8684 #~ msgid "Gaim - Log Conversation"
8685 #~ msgstr "Gaim - loguj rozmowę"
8686
8687 #~ msgid "Gaim - Add URL"
8688 #~ msgstr "Gaim - Dodaj URL"
8689
8690 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
8691 #~ msgstr "Gaim - importuj listę znajomych"
8692
8693 #~ msgid "Gaim - New away message"
8694 #~ msgstr "Gaim - nowy komunikat Nieobecności"
8695
8696 #~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
8697 #~ msgstr "Gaim - przezwisko użytkownika"
8698
8699 #~ msgid "Gaim - Rename Group"
8700 #~ msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy"
8701
8702 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
8703 #~ msgstr "Gaim - zmień nazwę użytkownika"
8704
8705 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
8706 #~ msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl"
8707
8708 #~ msgid "Received: '%s'\n"
8709 #~ msgstr "Odebrano: '%s'\n"
8710
8711 #~ msgid "Enter Password"
8712 #~ msgstr "Wprowadź hasło"
8713
8714 #~ msgid "Gaim Account Signon"
8715 #~ msgstr "Gaim - logowanie na konto"
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "Show _debug window"
8719 #~ msgstr "Pokaż okno odpluskwiania"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
8723 #~ msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Czat"
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "Show _pictures on buttons"
8727 #~ msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "_Save window size/position"
8731 #~ msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
8735 #~ msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych znajomych"
8736
8737 #~ msgid "Combined Tabs"
8738 #~ msgstr "Łączone zakładki"
8739
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "Internal"
8742 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny"
8743
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid "_Ignore new conversations when away"
8746 #~ msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty"
8747
8748 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
8749 #~ msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku"
8750
8751 #~ msgid "Chat Window"
8752 #~ msgstr "Okno czatu"
8753
8754 #~ msgid "Gaim - Preferences"
8755 #~ msgstr "Gaim - ustawienia"
8756
8757 #, fuzzy
8758 #~ msgid "Gaim - Debug Window"
8759 #~ msgstr "Okno odpluskwiania"
8760
8761 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
8762 #~ msgstr "Protokół ICQ usunięty"
8763
8764 #~ msgid ""
8765 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
8766 #~ "connection?"
8767 #~ msgstr "%s zażądał czatu DCC. Czy chcesz ustanowić połączenie bezpośrednie?"
8768
8769 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
8770 #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne."
8771
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
8774 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
8775 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
8776 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
8777 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
8780 #~ "\"> : Zwykły użytkownik AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User "
8781 #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Testowy użytkownik AIM <br><IMG SRC="
8782 #~ "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
8783 #~ "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : "
8784 #~ "Użytkownik urządzenia bezprzewodowego<br>"
8785
8786 #~ msgid ""
8787 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
8788 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
8789 #~ "continue?"
8790 #~ msgstr ""
8791 #~ "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz "
8792 #~ "im zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz "
8793 #~ "kontynuować?"
8794
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgid ""
8797 #~ "Active Developers\n"
8798 #~ "====================\n"
8799 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
8800 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
8801 #~ "\n"
8802 #~ "Crazy Patch Writers\n"
8803 #~ "===================\n"
8804 #~ "Benjamin Miller\n"
8805 #~ "Decklin Foster\n"
8806 #~ "Nathan Walp\n"
8807 #~ "Mark Doliner\n"
8808 #~ "\n"
8809 #~ "Retired Developers\n"
8810 #~ "===================\n"
8811 #~ "Jim Duchek\n"
8812 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
8813 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "Aktywni Deweloperzy\n"
8816 #~ "====================\n"
8817 #~ "Rob Flynn (opiekun) [ rob@marko.net ]\n"
8818 #~ "Sean Egan (koder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
8819 #~ "\n"
8820 #~ "Autorzy Szalonych Łatek\n"
8821 #~ "===================\n"
8822 #~ "Benjamin Miller\n"
8823 #~ "Decklin Foster\n"
8824 #~ "Nathan Walp\n"
8825 #~ "Mark Doliner\n"
8826 #~ "\n"
8827 #~ "Zmęczeni Deweloperzy\n"
8828 #~ "===================\n"
8829 #~ "Jim Duchek\n"
8830 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
8831 #~ "Mark Spencer (autor oryginału) [ markster@marko.net ]"
8832
8833 #~ msgid "Password: "
8834 #~ msgstr "Hasło: "
8835
8836 #~ msgid "About"
8837 #~ msgstr "O ..."
8838
8839 #~ msgid "Perl"
8840 #~ msgstr "Perl"
8841
8842 #~ msgid "Load Script"
8843 #~ msgstr "Wczytaj skrypt"
8844
8845 #~ msgid "Unload All Scripts"
8846 #~ msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty"
8847
8848 #~ msgid "List Scripts"
8849 #~ msgstr "Lista skryptów"
8850
8851 #~ msgid "Whisper"
8852 #~ msgstr "Szept"
8853
8854 #~ msgid "Setting position to %d\n"
8855 #~ msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n"
8856
8857 #~ msgid "Bold Text"
8858 #~ msgstr "Tekst pogrubiony"
8859
8860 #~ msgid "Italics Text"
8861 #~ msgstr "Tekst pochylony"
8862
8863 #~ msgid "Underline Text"
8864 #~ msgstr "Tekst podkreślony"
8865
8866 #~ msgid "Strike through Text"
8867 #~ msgstr "Tekst przekreślony"
8868
8869 #~ msgid "Strike"
8870 #~ msgstr "Przekreślenie"
8871
8872 #~ msgid "Decrease font size"
8873 #~ msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki"
8874
8875 #~ msgid "Small"
8876 #~ msgstr "Mała"
8877
8878 #~ msgid "Normal"
8879 #~ msgstr "Normalna"
8880
8881 #~ msgid "Increase font size"
8882 #~ msgstr "Zwiększ wielkość czcionki"
8883
8884 #~ msgid "Big"
8885 #~ msgstr "Duża"
8886
8887 #~ msgid "Font"
8888 #~ msgstr "Czcionka"
8889
8890 #~ msgid "Text Color"
8891 #~ msgstr "Kolor tekstu"
8892
8893 #~ msgid "Background Color"
8894 #~ msgstr "Kolor tła"
8895
8896 #~ msgid "Link"
8897 #~ msgstr "Odnośnik"
8898
8899 #~ msgid "Smiley"
8900 #~ msgstr "Uśmiech"
8901
8902 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
8903 #~ msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?"
8904
8905 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
8906 #~ msgstr "Gaim - Usunąć %s?"
8907
8908 #~ msgid "Gaim - IM user"
8909 #~ msgstr "Gaim - Użytkownik IM"
8910
8911 #~ msgid "IM who:"
8912 #~ msgstr "kto IM:"
8913
8914 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
8915 #~ msgstr "Gaim - Pobierz informacje o użytkowniku"
8916
8917 #~ msgid "Contact"
8918 #~ msgstr "Kontakt"
8919
8920 #~ msgid "Select Autos"
8921 #~ msgstr "Wybierz automaty"
8922
8923 #~ msgid "Select None"
8924 #~ msgstr "Wybierz żaden"
8925
8926 #~ msgid "Sign On/Off"
8927 #~ msgstr "Zaloguj / wyloguj się"
8928
8929 #~ msgid "Gaim - Plugin List"
8930 #~ msgstr "Gaim - lista wtyczek"
8931
8932 #~ msgid "Gaim - Plugins"
8933 #~ msgstr "Gaim - wtyczki"
8934
8935 #~ msgid "Loaded Plugins"
8936 #~ msgstr "Wczytane wtyczki"
8937
8938 #~ msgid "Filepath:"
8939 #~ msgstr "Ścieżka do plików:"
8940
8941 #~ msgid "Load a plugin from a file"
8942 #~ msgstr "Wczytaj wtyczkę z pliku"
8943
8944 #~ msgid "Configure"
8945 #~ msgstr "Konfiguruj"
8946
8947 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
8948 #~ msgstr "Konfiguruj ustawienia wybranej wtyczki"
8949
8950 #~ msgid "Reload"
8951 #~ msgstr "Wczytaj ponownie"
8952
8953 #~ msgid "Reload the selected plugin"
8954 #~ msgstr "Wczytaj ponownie wybraną wtyczkę"
8955
8956 #~ msgid "Unload"
8957 #~ msgstr "Wyładuj"
8958
8959 #~ msgid "Unload the selected plugin"
8960 #~ msgstr "Wyładuj wybraną wtyczkę"
8961
8962 #~ msgid "Close this window"
8963 #~ msgstr "Zamknij to okno"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "Use _borderless buttons"
8967 #~ msgstr "Używaj przycisków bez obrysu"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
8971 #~ msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TiK"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "Gaim debug output window"
8975 #~ msgstr "Gaim okno wyjścia odplukswiania"
8976
8977 #~ msgid ""
8978 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
8979 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
8980 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
8981 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
8982 #~ msgstr ""
8983 #~ "Próbowałeś wczytać protokół, który nie został skompilowany tą samą wersją "
8984 #~ "źródła co aplikacja. Niesczęśliwie się składa, ponieważ nie jest to ta "
8985 #~ "sama wersja i nie mogę powiedzieć ci, która to była. Co by nie gadał, "
8986 #~ "protokół nie został załadowany."
8987
8988 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
8989 #~ msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz niedostępny."
8990
8991 #~ msgid "Accept?"
8992 #~ msgstr "Akcpetujesz?"
8993
8994 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
8995 #~ msgstr "gadu-Gadu: Błąd"
8996
8997 #~ msgid "Couldn't send http request"
8998 #~ msgstr "Nie można wysłać żądania http"
8999
9000 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
9001 #~ msgstr "Błąd importu listy znajomych z serwera (%s)"
9002
9003 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
9004 #~ msgstr "Błąd eksportu listy znajomych na serwer (%s)"
9005
9006 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
9007 #~ msgstr "Błąd usuwania listy znajomych z serwera (%s)"
9008
9009 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
9010 #~ msgstr "Połączenie do wyszukiwarki niepowiodło się (%s)"
9011
9012 #~ msgid "Changing Password failed (%s)"
9013 #~ msgstr "Błąd zmiany hasła (%s)"
9014
9015 #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
9016 #~ msgstr "Niepoprawne obezne hasło! Hasło NIE zmienione!"
9017
9018 #~ msgid "Password Change Error!"
9019 #~ msgstr "Błąd zmiany hasła!"
9020
9021 #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
9022 #~ msgstr "Nowe hasło takie samo jak stare! Hasło NIE zmienione!"
9023
9024 #~ msgid "Invalid Jabber I.D."
9025 #~ msgstr "Niepoprawna ID Jabber"
9026
9027 #~ msgid "Chat Error!"
9028 #~ msgstr "Błąd Czat!"
9029
9030 #~ msgid "Gaim - Chat"
9031 #~ msgstr "Gaim - Czat"
9032
9033 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
9034 #~ msgstr "Gaim - Błąd Oscar SNAC"
9035
9036 #~ msgid "Gaim - Warning"
9037 #~ msgstr "Gaim - Ostrzeżenie"
9038
9039 #~ msgid "TOC Resume"
9040 #~ msgstr "Wznów TOC"
9041
9042 #~ msgid "Chat Error"
9043 #~ msgstr "Błąd Czat"
9044
9045 #~ msgid "TOC Pause"
9046 #~ msgstr "TOC Pause"
9047
9048 #~ msgid "Could not write file header!"
9049 #~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!"
9050
9051 #~ msgid "Attempting to sign on...."
9052 #~ msgstr "Próba zapisania się..."
9053
9054 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
9055 #~ msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania."
9056
9057 #~ msgid "Away: %d pending."
9058 #~ msgstr "Zajęty: w trakcie %d "
9059
9060 #~ msgid "Away."
9061 #~ msgstr "Zajęty."
9062
9063 #~ msgid "Can't create Gaim applet!"
9064 #~ msgstr "Nie można stworzyć apletu Gaim!"
9065
9066 #~ msgid "About..."
9067 #~ msgstr "O ..."
9068
9069 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
9070 #~ msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany"
9071
9072 #~ msgid "Buddy Pounce Error"
9073 #~ msgstr "Błąd wywołania użytkownika"
9074
9075 #~ msgid "Gaim - Change Password Error"
9076 #~ msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła"
9077
9078 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
9079 #~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s"
9080
9081 #~ msgid "Preferences Error"
9082 #~ msgstr "Błąd preferencji"
9083
9084 #~ msgid "Login Error"
9085 #~ msgstr "Błąd logowania"
9086
9087 #~ msgid "Perl Scripts"
9088 #~ msgstr "Skrypty Perl"
9089
9090 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
9091 #~ msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę znajomych"
9092
9093 #~ msgid "Display Buddy List near applet"
9094 #~ msgstr "Pokaż listę znajomych blisko apletu"
9095
9096 #~ msgid "Protocol Error"
9097 #~ msgstr "Błąd protokołu"
9098
9099 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
9100 #~ msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej."
9101
9102 #~ msgid "Miscellaneous"
9103 #~ msgstr "Różne"
9104
9105 #~ msgid "GNOME URL Handler"
9106 #~ msgstr "Obsługa URL przez Gnome"
9107
9108 #~ msgid ""
9109 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
9110 #~ "for details."
9111 #~ msgstr ""
9112 #~ "Nie wszystkie protokoły mogą używać proxy. Przeczytaj plik README by "
9113 #~ "dowiedzieć się szczegółów"
9114
9115 #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
9116 #~ msgstr "Pokaż listę znajomych przy logowaniach i wylogowaniach"
9117
9118 #~ msgid "Keyboard Options"
9119 #~ msgstr "Opcje klawiatury"
9120
9121 #~ msgid "F2 toggles timestamp display"
9122 #~ msgstr "F2 przełącza wyświetlanie znacznika czasu"
9123
9124 #~ msgid "Display and General Options"
9125 #~ msgstr "Ekran i Opcje ogólne"
9126
9127 #~ msgid "IM Options"
9128 #~ msgstr "Opcje IM"
9129
9130 #~ msgid "Window Sizes"
9131 #~ msgstr "Wielkości okna"
9132
9133 #~ msgid "Chat Options"
9134 #~ msgstr "Opcje czatu"
9135
9136 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
9137 #~ msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami"
9138
9139 #~ msgid "Italic Text"
9140 #~ msgstr "Pochylony tekst"
9141
9142 #~ msgid "Font Size for Text"
9143 #~ msgstr "Wielkość czcionki tekstu"
9144
9145 #~ msgid "Sound played when:"
9146 #~ msgstr "Dźwięk odtwarzany gdy:"
9147
9148 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
9149 #~ msgstr "Czas pomiędzy auto-opdowiedziami (w sekundach):"
9150
9151 #~ msgid "Auto Away after"
9152 #~ msgstr "Automatycznie Zajęty po"
9153
9154 #~ msgid "Make Away"
9155 #~ msgstr "Zrób Zajęty"
9156
9157 #~ msgid "KFM"
9158 #~ msgstr "KFM"
9159
9160 #~ msgid "Sound when buddy logs in"
9161 #~ msgstr "Dźwięk gdy użytkownik się loguje"
9162
9163 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
9164 #~ msgstr "Dźwięk w pokojach czatu gdy ludzie wchodzą"
9165
9166 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
9167 #~ msgstr "Dźwięk w pokojach czatu gdy ludzie wychodzą"
9168
9169 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
9170 #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz"
9171
9172 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
9173 #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają"
9174
9175 #~ msgid ""
9176 #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
9177 #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
9178 #~ "\n"
9179 #~ "Benjamin Miller\n"
9180 #~ "Decklin Foster\n"
9181 #~ "Sean Egan\n"
9182 #~ "Jim Duchek\n"
9183 #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "Rob Flynn (opiekun projektu) rob@marko.net\n"
9186 #~ "Eric Warmenhoven (główny koder) warmenhoven@yahoo.com\n"
9187 #~ "\n"
9188 #~ "Benjamin Miller\n"
9189 #~ "Decklin Foster\n"
9190 #~ "Sean Egan\n"
9191 #~ "Jim Duchek\n"
9192 #~ "Mark Spencer (autor oryginału) markster@marko.net"
9193
9194 #~ msgid "Handshake"
9195 #~ msgstr "Negocjacja"
9196
9197 #~ msgid "Sending key"
9198 #~ msgstr "Wysyłanie klucza"
9199
9200 #~ msgid "Send offline message"
9201 #~ msgstr "Wyślij wiadomość \"niedostępny\""
9202
9203 #~ msgid ""
9204 #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
9205 #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
9206 #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
9207 #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
9208 #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
9209 #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
9210 #~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
9211 #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
9212 #~ msgstr ""
9213 #~ "Uspokój się, pomoc jest tuż za rogiem. Pierwszą rzeczą, której będziesz "
9214 #~ "potrzebował jest konto AIM; możesz je dostać na http://aim.aol.com/. Po "
9215 #~ "prostu kliknij przycisk mówiący \"Nowy użytkownik\" i już możesz utworzyć "
9216 #~ "nowe konto. Jeśli masz już konto, wprowadź nazwę użytkownika i hasło w "
9217 #~ "okno logowania, które pokazuje się po starcie Gaim, i naciśnij przycisk "
9218 #~ "Zapisz się. Gdy już jesteś dostępny, możesz porozmawiać z którymś z "
9219 #~ "twórców w celu uzyskania większej ilości pomocnych rad; informacje na ich "
9220 #~ "temat znajdziesz w pliku Authors w źródłach Gaim lub w "
9221
9222 #~ msgid ""
9223 #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
9224 #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "contactinfo.php. Jeśli nie jesteś dostępny a wciąż potrzebujesz pomocy, "
9227 #~ "nie miej wstrętu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzięki za "
9228 #~ "korzystanie z Gaim!"
9229
9230 #~ msgid "Help!"
9231 #~ msgstr "Pomocy!"